Você está na página 1de 2

(Êxodo 1 (Exodus 1

‫ָ ֽבּאוּ׃‬ ֖‫וּבֵ ית‬ ‫ִ ֥אישׁ‬ ‫ע ֹ֔קב‬


ֲ ‫ֵא֣ת ַי‬ ‫ִמ ְצ ָר֑יְ מָ ה‬ ‫יִ ְשׂ ָר ֵ֔אל הַ בָּ ִ ֖אים‬ ‫ְבּנֵ ֣י‬ ֙ ‫ְשׁמ ת‬ ‫ וְ ֵ֗אלֶּ ה‬1
Ba'u. uveiTo 'ish ya'aKo, 'et mitzRayemah; habba'Im Yisra'El, beNei shemOt ve'Elleh,
foram e a sua casa cada homem Jacó com para o Egito que foram de Israel dos filhos os nomes e estes [são]

‫יהוּדה׃‬
ָֽ ִ‫לֵ ִו֖י ו‬ ‫ִשׁ ְמ ֔ע ן‬ ‫אוּב֣ן‬
ֵ ‫ ְר‬2
vihuDah. leVi shim'on, re'uVen
e Judá Levi Simeão Rúben

‫וּבנְ י ִ ָֽמן׃‬
ְ ‫בוּל֖ן‬
ֻ ְ‫ז‬ ‫שכ֥ר‬
ָ ָ‫ יִ שּׂ‬3
uveneyaMin zevuLun yissoshChar
e Benjamim Zebulom Issacar

‫שׁר׃‬ֽ ֵ ָ‫גָּ ֥ד וְ א‬ ‫לי‬


֖ ִ ָ‫דּן וְ נ ְַפתּ‬
ָ֥ 4
ve'aSher. gad venaftaLi dan
e Aser Gade e Naftali Dã

‫ְב ִמ ְצ ָ ֽריִ ם׃‬ ‫הָ יָ ֥ה‬ ‫וְ י ֵס֖ף‬ ‫ִשׁ ְב ִע֣ים נָ ֑פֶ שׁ‬ ‫קב‬
ֹ֖ ‫ע‬
ֲ ‫ַי‬ ‫יֶ ֽ ֶ ר ־‬ ‫י ְֹצ ֵא֥י‬ ‫ וַ ֽ  יְ ִ֗הי כָּ ל־ נֶ ֛פֶ שׁ‬5
vemitzRayim. haYah veyoSef Nafesh; shiv'Im ya'aKo yerech- yotze'Ei Nefesh kol- vayHi,
no Egito estava e José Almas Setenta de Jacó da coxa que saíram as almas todas e foi

‫הַ ֽהוּא׃‬ ‫הַ ֥דּ ר‬ ‫כל‬ֹ ֖ ְ‫ו‬ ‫אֶ ֔ ָחיו‬ ‫י סֵ ף ֙ וְ כָ ל־‬ ‫ וַיָּ ֤מָ ת‬6
haHu. hadDor veChol 'eChav, vechol yoSef vaiYamot
aquela a geração e toda os seus irmãos e todos José e morreu

‫ֹתם׃ פ‬ָֽ ‫א‬ ‫הָ ָא ֶ֖רץ‬ ‫ו ִַתּמָּ ֵל֥א‬ ‫ְמ ֑ ֹאד‬ ‫ִבּ ְמ ֣ ֹאד‬ ‫וַיַּ ֽעַ ְצמ֖ וּ‬ ‫וַיִּ ְרבּ֥ וּ‬ ‫וַ ֽ  יִּ ְשׁ ְרצ֛ וּ‬ ‫יִ ְשׂ ָר ֵ֗אל פָּ ֧רוּ‬ ‫וּבנֵ ֣י‬
ְ 7
Peh 'oTam. ha'Aretz vattimmaLe me'Od; bim'Od vaiya'atzMu vaiyirBu vaiyishreTzu paRu Yisra'El, uveNei
- deles a terra e se encheu muito em muito e se fortaleceram e multiplicaram e aumentaram muito Frutificaram de Israel e os filhos

‫אֶ ת־ י ֵ ֽסף׃‬ ‫ָדע‬


֖ ַ ‫ֽל ֹא־ י‬ ‫א ֲֶשׁ֥ר‬ ‫עַ ל־ ִמ ְצ ָר֑יִ ם‬ ‫דשׁ‬
֖ ָ ָ‫ח‬ ‫ֶ ֽמלֶ ־‬ ‫ וַיָּ ֥ קָ ם‬8
yoSef. 'et- yaDa' lo- 'aSher mitzRayim; 'al- chaDash Melech- vaiYakom
José a conhecia não que o Egito sobre novo um rei e se levantou

‫ִמ ֶ ֽמּנּוּ׃‬ ‫וְ עָ צ֖ וּם‬ ‫רב‬֥ ַ ‫יִ ְשׂ ָר ֵ֔אל‬ ‫ְבּנֵ ֣י‬ ‫עַ ֚ם‬ ‫ִה ֵנּ֗ה‬ ֑‫אֶ ל־ עַ מּ‬ ‫ וַיֹּ֖אמֶ ר‬9
miMennu. ve'aTzum rav Yisra'El, beNei 'am hinNeh, amMo; 'el- vaiYomer
do que nós e mais poderoso numeroso de Israel dos filhos o povo eis que seu povo ao e disse

‫וְ נִ ְלחַ ם־‬ ‫שׂנְ ֵ֔אינוּ‬


ֹ֣ ‫הוּא ֙ עַ ל־‬ ‫גַּם־‬ ‫וְ נ ַס֤ף‬ ֙ ‫ִ ֽכּי־ ִת ְק ֶר֤אנָה ִמ ְלחָ מָ ה‬ ‫וְ הָ ָי֞ה‬ ‫יִ ְר ֶ֗בּה‬ ‫פֶּ ן־‬ ֑‫ל‬ ‫ ָה֥בָ ה ִ ֽנ ְתחַ ְכּ ָמ֖ה‬10
venilcham- sone'Einu, 'al- hu gam- venoSaf milchaMah tikRenah ki- vehaYah yirBeh, pen- lo; nitchakkeMah Havah
e lutem os nossos inimigos sobre ele também e for acrescentado guerra sobrevier se e aconteça que se multipliquem para que não contra eles lidar sabiamente vamos
‫ִמן־ הָ ָ ֽא ֶרץ׃‬ ‫וְ עָ ָל֥ה‬ ‫ָבּ֖נוּ‬
ha'Aretz. min- ve'aLah Banu
a terra desde e suba contra nós

‫תם וְ אֶ ת־ ַרעַ ְמ ֵ ֽסס׃‬


ֹ ֖ ‫אֶ ת־ ִפּ‬ ‫ְלפַ ְרעֹ֔ ה‬ ֙ ‫ִמ ְס ְכּנ ת‬ ‫עָ ֵר֤י‬ ‫ו ִַ֜יּבֶ ן‬ ‫ְבּ ִס ְב ָת֑ם‬ ֖‫עַ נֹּת‬ ‫ְל ַמ֥עַ ן‬ ‫ִמ ִ֔סּים‬ ‫שָׂ ֵר֣י‬ ֙ ‫עָ לָ יו‬ ‫ ַויּ ִָשׂ֤ימוּ‬11
ra'amSes. ve'Et piTom 'et- lefar'Oh, miskenOt 'aRei vaiYiven besivloTam; annoTo leMa'an misSim, saRei 'aLav vaiyaSimu
Ramessés e Pitom para o Faraó de celeiros cidades e edificaram com seus fardos pesados o oprimir dele para de trabalhos forçados chefes sobre eles e puseram

‫יִ ְשׂ ָר ֵ ֽאל׃‬ ‫ְבּנֵ ֥י‬ ‫ִמ ְפּנֵ ֖י‬ ‫ַויּ ָֻ֕קצוּ‬ ‫רץ‬
ֹ ֑ ‫יִ ְפ‬ ‫וְ ֵכ ֣ן‬ ‫יִ ְר ֶבּ֖ה‬ ‫ֵכּ֥ן‬ ‫ֹת‬
֔ ‫א‬ ‫יְ עַ נּ֣וּ‬ ֙ ‫ וְ כַ אֲשֶׁ ר‬12
Yisra'El. beNei mippeNei vaiyaKutzu yifRotz; veChen yirBeh ken oTo, ye'anNu vecha'aSher
de Israel dos filhos por causa e se enojavam espalhavam e assim multiplicavam assim a ele oprimiam mas, conforme

‫ְבּ ָ ֽפ ֶר ׃‬ ‫יִ ְשׂ ָר ֵא֖ל‬ ‫אֶ ת־ ְבּנֵ ֥י‬ ‫ִמ ְצ ַר֛יִ ם‬ ‫ֲבדוּ‬


֧ ִ ‫ ַו ַיּע‬13
beFarech. Yisra'El beNei 'et- mitzRayim vaiya'aVidu
com rigor de Israel os filhos o Egito e fizeram servir

‫בָ ֶה֖ם‬ ‫אֲשֶׁ ר־ עָ ְב ֥דוּ‬ ‫ב ָד ֔ ָתם‬


ֹ֣ ‫ע‬
ֲ ‫אֵ ֚ת כָּ ל־‬ ‫ֹדה בַּ שָּׂ ֶד֑ה‬
֖ ָ ‫עב‬
ֲ ‫וּבכָ ל־‬
ְ ‫וּב ְלבֵ ִנ֔ים‬
ִ ֙ ‫ְבּ ֹ֨חמֶ ר‬ ‫שׁה‬
ָ ֗ ָ‫ק‬ ‫עב ָֹד֣ה‬
ֲ ַ‫בּ‬ ‫ֵיהם‬
ֶ ֜ ‫אֶ ת־ חַ יּ‬ ‫ וַיְ מָ ְר ֨רוּ‬14
vaHem 'aveDu 'aSher- 'aVodaTam, kol- 'et bassaDeh; 'avoDah uveChol uvilveNim, beChomer kaShah, ba'avoDah chaiyeiHem 'et- vaymareRu
neles trabalhavam que o seu trabalho todo - no campo trabalho e com todo e com tijolos com argamassa com trabalho duro em escravidão suas vidas as e amargaram
‫ְבּ ָ ֽפ ֶר ׃‬
beFarech.
com rigor

‫פּוּעֽה׃‬
ָ ‫הַ שֵּׁ ִנ֖ית‬ ‫ִשׁ ְפ ָ ֔רה וְ ֵשׁ֥ם‬ ֙ ‫האַ חַ ת‬
ָֽ ‫ֵשׁ֤ם‬ ‫ֲשׁר‬
ֶ ֨ ‫ה ִע ְב ִר ֹיּ֑ת א‬
ָֽ ‫דת‬
ֹ ֖ ‫ל ְמי ְַלּ‬
ַֽ ‫ִמ ְצ ַ ֔ריִ ם‬ ֶ‫ֶמ֣ל‬ ֙ ‫ וַיּ ֹ֙אמֶ ר‬15
pu'Ah. hasheNit veShem shifRah, ha'aChat shem 'aSher ha'ivriYot; lamyalleDot mitzRayim, Melech vaiYomer
Puá da outra e o nome Sifrá de uma [era] o nome que hebreias às parteiras do Egito o rei e disse

‫ָחיָה׃‬
ֽ ָ ‫ֹת וְ ִאם־ ַבּ֥ת ִ ֖היא ו‬
֔ ‫א‬ ‫ִאם־ ֵבּ֥ן הוּא ֙ ַוה ֲִמ ֶתּ֣ן‬ ‫יתן עַ ל־ הָ אָ ְבנָ ֑ יִ ם‬
֖ ֶ ‫וּר ִא‬
ְ ‫ה ִע ְב ִריּ֔ ת‬
ֽ ָ ‫אֶ ת־‬ ֙ ‫ְבּיַלֶּ ְדכֶ ן‬ ‫ ו ַ֗יּ ֹאמֶ ר‬16
vaChayah. hi bat ve'im- oTo, vahamitTen hu ben 'im- ha'aveNayim; 'al- ure'iTen ha'ivriYot, 'et- beyalledChen vaiYomer,
e viverá ela filha e se a ele e matai ele filho Se as duas pedras sobre e vereis as mulheres hebreias quando ajudar a dar à luz e disse

‫אֶ ת־ הַ יְ לָ ִ ֽדים׃‬ ָ ‫ו ְַתּחַ יֶּ ֖ין‬ ‫ִמ ְצ ָר֑יִ ם‬ ֶ‫ֶמ֣ל‬ ‫יה֖ן‬


ֶ ֵ‫ִדּ ֶבּ֥ר אֲל‬ ‫כַּ א ֲֶשׁ֛ר‬ ‫ל ֹא עָ ֔שׂוּ‬
֣ ְ‫ו‬ ‫א ִ֔הים‬
ֱ ֣‫אֶ ת־ ָה‬ ֙ ‫דת‬
ֹ ‫ה ְמי ְַלּ‬
ַֽ ָ ‫יר֤אן‬
ֶ ‫ ו ִַתּ‬17
haylaDim. 'et- vattechaiYeina mitzRayim; Melech 'aleiHen dibBer ka'aSher 'aSu, veLo ha'EloHim, 'et- hamyalleDot vattiRena
os meninos e deixaram viver do Egito o rei a elas falou conforme fizeram e não Deus o as parteiras e temeram

‫אֶ ת־ הַ יְ לָ ִ ֽדים׃‬ ָ ‫ו ְַתּחַ יֶּ ֖ין‬ ‫הַ זֶּ ֑ה‬ ‫יתן הַ ָדּ ָב֣ר‬


֖ ֶ ‫ֲשׂ‬
ִ ‫ע‬ ַ‫מַ ֥דּוּע‬ ‫לָ ֔ ֶהן‬ ‫וַיֹּ֣אמֶ ר‬ ‫ל ְמי ְַלּ ֹ֔דת‬
ַֽ ֙ ‫ִמ ְצ ַר ֙יִ ם‬ ‫ֶ ֽמלֶ ־‬ ‫ וַיִּ ְק ָר֤א‬18
haylaDim. 'et- vattechaiYeina hazZeh; haddaVar 'asiTen madDua' laHen, vaiYomer lamyalleDot, mitzRayim Melech- vaiyikRa
os meninos? e deixastes viver esta a coisa fizestes Por que a elas e disse às parteiras do Egito o rei e chamou

‫ָלדוּ׃‬
ֽ ָ ‫וְ י‬ ‫תָּ ב֧ א אֲלֵ ֶה֛ן הַ ְמי ֶַלּ ֶ֖דת‬ ‫ְבּ ֨ ֶט ֶרם‬ ‫֔ ֵהנָּה‬ ‫חָ ֣י ת‬ ‫ִ ֽכּי־‬ ‫ה ִע ְב ִר ֹיּ֑ת‬
ָֽ ‫הַ ִמּ ְצ ִר ֹיּ֖ת‬ ‫ל ֹא כַ נּ ִָשׁ֛ים‬
֧ ‫אֶ ל־ פַּ ְרעֹ֔ ה ִכּ֣י‬ ֙ ‫דת‬
ֹ ‫ה ְמי ְַלּ‬
ַֽ ָ ‫ֹאמ ְ֤רן‬
ַ ‫ וַתּ‬19
veyaLadu. hamyalLedet 'aleHen taVo beTerem Hennah, chaYot ki- ha'ivriYot; hammitzriYot channaShim lo ki par'Oh, 'el- hamyalleDot vattoMarna
e geraram as parteiras a elas chegar antes de elas vividas porque as hebreias egípcias como as mulheres não que Faraó ao as parteiras e disseram

‫ל לּ‬
‫ְמ ֹֽאד׃‬ ‫הָ ָע ֛ם וַיַּ ֽעַ ְצמ֖ וּ‬ ‫ו ִַיּ ֶ֧רב‬ ‫דת‬
ֹ ֑ ‫ל ְמי ְַלּ‬
ֽ ַ ‫א ִ ֖הים‬
ֱ ‫ וַיֵּ ֥יטֶ ב‬20
me'Od. vaiya'atzMu ha'Am vaiYirev lamyalleDot; EloHim vaiYeitev
muito e se fortaleceu o povo e multiplicou para as parteiras Deus e fez bem

‫בָּ ִ ֽתּים׃‬ ‫לָ ֶה֖ם‬ ‫וַיַּ ֥עַ שׂ‬ ‫א ִה֑ים‬


ֱ ָ‫אֶ ת־ ה‬ ‫דת‬ֹ ֖ ‫ה ְמי ְַלּ‬
ַֽ ‫ִ ֽכּי־ יָ ֽ ְ רא֥ וּ‬ ‫ וַיְ ִ֕הי‬21
batTim. laHem vaiYa'as ha'EloHim; 'et- hamyalleDot yare'U ki- vayHi
Casas para eles e fez Deus o as parteiras Temeram como e aconteceu que

‫ס‬ ‫ְתּחַ יּֽ וּן׃‬ ‫הַ ַבּ֖ת‬ ‫וְ כָ ל־‬ ‫יכהוּ‬


ֻ ֔ ‫תַּ ְשׁ ִל‬ ֙ ‫הַ יְ ֹ֨א ָרה‬ ‫הַ יִּ ֗לּ ד‬ ‫מר כָּ ל־ הַ ֵבּ֣ן‬
ֹ ֑ ‫לֵ א‬ ֖‫ְלכָ ל־ עַ מּ‬ ‫פַּ ְרעֹ֔ ה‬ ‫ וַיְ ַצ֣ו‬22
saMek techaiYun. habBat vechol tashliChuhu, hay'Orah haiyilLod, habBen kol- leMor; amMo lechol par'Oh, vayTzav
- deixareis viver a filha mas toda o lançareis para o rio Nilo o nascido o filho todo dizendo o seu povo a todo o Faraó e ordenou

Você também pode gostar