Você está na página 1de 2

Hebreus 5 (Hebrews 5)

1 Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν Θεόν , ἵνα
Pas gar archiereus ex anthrōpōn lambanomenos hyper anthrōpōn kathistatai ta pros ton Theon hina
pas gar arkhiyerefs eks anθropon lamvanomenos iyper anθropon kathiystate ta pros ton Theon iyna
todo pois sumo sacerdote dentre homens que foi tomado em favor dos homens é constituído as para com Deus para que

προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν ,


prospherē dōra te kai thysias hyper hamartiōn
prosferiy dora te ke Thiysiyas iyper amartiyon
ofereça ofertas e também sacrifícios/oferendas em favor dos pecados

2 μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσιν καὶ πλανωμένοις , ἐπεὶ


metriopathein dynamenos tois agnoousin kai planōmenois epei
metriyopathiyn diynamenos tiys agnousiyn ke planomeniys epiy
ter o sentimento adequado que pode/consegue com os que são ignorantes e que são enganados/que erram visto que

καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν


kai autos perikeitai astheneian
ke aftos periykiyte astheniyan
também ele mesmo está rodeado de fraqueza

3 καὶ δι᾽ αὐτὴν ὀφεί ει , καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ , οὕτως καὶ περὶ αὑτοῦ προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν .
kai di autēn opheilei kathōs peri tou laou houtōs kai peri hautou prospherein peri hamartiōn
ke diy aftiyn ofiyliy kathos periy tu lau utos ke periy aftu prosferiyn periy amartiyon
e por causa dela deve assim como acerca de o povo assim também por si mesmo oferecer por pecados

4 Καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν ἀ ὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ καθώσπερ καὶ Ἀαρών .¶
Kai ouch heautō tis lambanei tēn timēn alla kaloumenos hypo tou Theou kathōsper kai Aarōn
ke ukh eafto tiys lamvaniy tiyn tiymiyn alla kalumenos iypo tu Theu kathosper ke aaron
e não para si mesmo alguém toma a honra mas sendo chamado por Deus assim como também Arão

5 Οὕτως καὶ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτὸν ἐδόξασεν γενηθῆναι ἀρχιερέα ἀ ᾽ ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν · ¬
Houtōs kai ho Christos ouch heauton edoxasen genēthēnai archierea all ho lalēsas pros auton
utos ke o khriystos ukh eafton edoksasen yeniythiyne arkhiyerea all o laliysas pros afton
assim também o Cristo não a si mesmo glorificou ser feito sumo sacerdote mas o que falou para ele

Υἱός μου εἶ σύ , ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε ·¶


Huios mou ei sy egō sēmeron gegennēka se
iyos mu iy siy ego siymeron yeyenniyka se
Filho meu és tu eu hoje gerei a ti

6 Καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει · ¬Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ,¶
Kathōs kai en heterō legei Sy hiereus eis ton aiōna kata tēn taxin Melchisedek
kathos ke en etero leyiy siy iyerefs iys ton eona kata tiyn taksiyn melkhiysedek
assim como também em outro diz tu sacerdote para o século conforme a ordem de Melquisedeque

7 Ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ
Hos en tais hēmerais tēs sarkos autou deēseis te kai hiketērias pros ton dynamenon sōzein auton ek
os en tes iymeres tiys sarkos aftu diysiys te ke iyketiyriyas pros ton diynamenon soziyn afton ek
o qual nos dias da carne dele pedidos e também súplicas para o que pode salvar a ele da

θανάτου μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας ,
thanatou meta kraugēs ischyras kai dakryōn prosenenkas kai eisakoustheis apo tēs eulabeias
Thanatu meta kravyiys iyskhiyras ke dakriyon prosenenggas ke iysakusthiys apo tiys evlaviyas
morte com clamor forte e lágrimas tendo oferecido e tendo sido ouvido por a piedade
8 καίπερ ὢν Υἱός , ἔμαθεν ἀφ᾽ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν ,
kaiper ōn Huios emathen aph hōn epathen tēn hypakoēn
keper on iyos emathen af on epathen tiyn iypakiyn
embora sendo Filho aprendeu das que sofreu a obediência

9 καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου ,
kai teleiōtheis egeneto pasin tois hypakouousin autō aitios sōtērias aiōniou
ke teliyothiys eyeneto pasiyn tiys iypakuusiyn afto etiyos sotiyriyas eoniyu
e tendo sido aperfeiçoado/completado tornou-se a todos os que obedecem a ele causa/motivo de salvação eterna

10 προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ .¶


prosagoreutheis hypo tou Theou archiereus kata tēn taxin Melchisedek
prosagorefthiys iypo tu Theu arkhiyerefs kata tiyn taksiyn melkhiysedek
tendo sido designado por o Deus sumo sacerdote conforme a ordem de Melquisedeque

11 Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν , ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε
Peri hou polys hēmin ho logos kai dysermēneutos legein epei nōthroi gegonate
periy u poliys iymiyn o logos ke diysermiyneftos leyiyn epiy noθriy yegonate
acerca do qual muita para nós a palavra e de difícil interpretação dizer visto que indolentes/preguiçosos vos tornastes

ταῖς ἀκοαῖς .
tais akoais
tes akoes
no ouvir/nas mensagens

12 καὶ γὰρ ὀφεί οντες εἶναι διδάσκαλοι διὰ τὸν χρόνον , πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν
kai gar opheilontes einai didaskaloi dia ton chronon palin chreian echete tou didaskein
ke gar ofiylontes iyne diydaskaliy diya ton khronon paliyn khriyan ekhete tu diydaskiyn
também pois devendo ser mestres por causa de o tempo novamente necessidade tendes de ensinar

ὑμᾶς τινα τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων τοῦ Θεοῦ καὶ γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος καὶ
hymas tina ta stoicheia tēs archēs tōn logiōn tou Theou kai gegonate chreian echontes galaktos kai
iymas tiyna ta stiykhiya tiys arkhiys ton loyiyon tu Theu ke yegonate khriyan ekhontes galaktos ke
a vós alguns/quais os rudimentos do princípio das palavras de Deus e vos tornastes necessidade tendo de leite e

οὐ στερεᾶς τροφῆς .
ou stereas trophēs
u stereas trofiys
não sólido de alimento

13 πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης , νήπιος γάρ ἐστιν ·
pas gar ho metechōn galaktos apeiros logou dikaiosynēs nēpios gar estin
pas gar o metekhon galaktos apiyros logu diykeosiyniys niypiyos gar estiyn
todo pois o que participa de leite inexperiente da palavra da retidão/justiça infantil pois é

14 τελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή , τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα
teleiōn de estin hē sterea trophē tōn dia tēn hexin ta aisthētēria gegymnasmena
teliyon de estiyn iy sterea trofiy ton diya tiyn eksiyn ta esthiytiyriya yeyiymnazmena
dos perfeitos/completos então é o sólido alimento dos por causa da prática os sentidos exercitados

ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ .¶


echontōn pros diakrisin kalou te kai kakou
ekhonton pros diyakriysiyn kalu te ke kaku
que têm para discernimento do bem e também do mal

Você também pode gostar