Você está na página 1de 88

‫ְו ׁ ִש ַ ּננְ ָּתם‬

ESTUDO DIÁRIO DE TORÁ

‫פרקים‬ ‫ג׳‬ ‫רמב״ם‬


Rambam 3 capítulos

A SEMANA DA PARASHAT ‫שבוע של פרשת‬


YITRÓ ‫יתרו‬
28 de jan. a 3 de fev. de 2024 ‫י״ח–כ״ד שבט תשפ״ד‬
‫לימוד התורה בכל יום ויום נוגע בנפשות ממש לא לבד‬ ‫ב״ה‬
‫ שאז אויר‬,‫ כי אם גם בנפשות בני ביתו‬,‫בנפש הלומד‬
.‫הבית הוא אויר תורה ויראת שמים‬

O estudo diário da Torá é crucial para a vida, para


a alma. Não somente afeta a vida e a alma daquele que
estuda, como também as almas de seus familiares, pois
então toda a atmosfera do lar torna-se um ambiente de

‫ְו ׁ ִש ַ ּננְ ָּתם‬


Torá e yir’at Shamayim (temor e respeito a D’us). V E S H I N A N TA M ®

)‫ ד׳ חשון‬- ‫ (היום יום‬- Hayom Yom, 4 de Cheshvan

Agradecemos a participação: Rabino Levi Slonim


Rabino Moishy Libersohn
■ Beit Chabad Central Rogério Calderon
Idealizadores
■ Editora Beith Lubavitch
■ Editora Maayanot Felipe Zveibil Fisman
Diagramação
■ Editora Kehot
■ Rabino Shamai Ende
■ Rabino Yacov Nurkin
■ Rabino Avraham Tsvi Beuthner
■ Rabino Avi Eskinazi
■ Yaacov Bande

Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução total ou parcial, através de


qualquer sistema, sem a expressa autorização dos responsáveis por esta publicação
e das respectivas editoras que colaboraram para a sua concretização.

Esta publicação contém trechos sagrados e por isso não pode ser descartada.

Dedique uma seção de estudos nas próximas edições!


Entre em contato conosco:
www.veshinantam.org.br
assinatura@veshinantam.org.br

For English speakers, please subscribe at: www.chayenu.org


Rambam: domingo Rambam: Hilchot Shechenim

Domingo, 28 de janeiro ‫ י״ח שבט‬,‫יום ראשון‬

Capítulo Treze ‫ֶפּ ֶרק י״ג‬


1 Quando uma pessoa dá uma propriedade de ֵ ‫א ַה‬
‫ ָהיָ ה‬.‫ּנֹותן ַמ ָתנָ ה ֵאין ָבּה ִדין ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
terra como presente, os direitos do vizinho não se ‫מתנָ ה ֶש ַא ֲח ָריּות ַמ ָתנָ ה זֹו עַ ל‬
ָ ‫כָ תּוב ִב ְש ַטר‬
aplicam. Quando a escritura de um presente declara: ‫הֹואיל וְ יֵ ׁש ָבּה‬
ִ ‫ּנֹותן יֵ ׁש ָבּה ִדין ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
ֵ ‫ַה‬
“O doador aceita a responsabilidade financeira por
esse presente”, os direitos de um vizinho se aplicam. ‫ַא ֲח ָריּות ְמכִ ָירה ִהיא וְ ל ֹא כָ ַתב ַמ ָתנָ ה ֶאלָ א‬
Como a escritura menciona responsabilidade ‫ ַמה‬.‫נֹותן לֹו‬ ֵ ‫ וְ כַ ָמה‬.‫לְ ַב ֵטל זְ כּות ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
financeira, é óbvio que a transferência foi uma venda; :‫ֶש ִהיא ָשוָ ה‬
e se usou o termo “presente” apenas para anular os
direitos do vizinho. Quanto o vizinho deve pagar? O
valor da propriedade.

2 Na situação acima, se o comprador admitir o ardil, ‫ּלֹוק ַח כֵ ן הּוא וְ ַהעֲ ָר ָמה עָ ִשינּו‬ ֵ ‫ב ָא ַמר ַה‬
dizendo: “Sim, tentamos cometer fraude. Foi uma ‫ּומכִ ָירה ִהיא ְבכָ ְך וְ כָ ְך ְקנִ ִית ָיה נִ ְש ָבע ִבנְ ִק ַיטת‬
ְ
venda e esse é o preço que paguei por ela”, ele deve
‫ וְ יֵ ָר ֶאה לִ י ֶשצָ ִריְך‬.‫לּוחין‬
ִ ‫נֹוטל כְ ִדין ַה ְש‬ ֵ ְ‫ֵח ֶפץ ו‬
sustentar sua reivindicação prestando juramento
enquanto segura um objeto sagrado. Ele pode ‫ ֲא ָבל‬.‫לִ ְטעֹן ָד ִמים ֶש ֵהן ְראּויִ ין אֹו יֶ ֶתר ְמעַ ט‬
então cobrar o seu crédito, como é a lei relativa aos ‫אתיִ ם ָקנִ ִיתי ֵאינֹו‬
ַ ‫ִאם ָא ַמר עַ ל ְשוֵ ה ֵמ ָאה ְב ָמ‬
agentes [procuradores]. Parece-me que o comprador :‫נֶ ֱא ָמן‬
deve reivindicar apenas um preço adequado para a
propriedade ou um pouco mais. Se, no entanto, ele
alega ter pago duzentos zuzim por uma propriedade
que vale cem, sua palavra não é aceita.

3 Se a escritura de uma doação indicar: “Aceito a ‫ג ָהיָ ה כָ תּוב ִב ְש ַטר ַמ ָתנָ ה וְ ִק ַבלְ ִתי עָ לַ י‬
responsabilidade financeira por esta doação. Se ‫ַא ֲח ָריּות ַמ ָתנָ ה זֹו ֶש ִאם ֵתצֵ א ִמיָ דֹו ֶא ֵתן לֹו‬
for expropriada do destinatário, dou-lhe duzentos
‫אתיִ ם וְ ַא ַחר כָ ְך‬ַ ‫נֹותן לֹו ֶבן ַה ֵמצַ ר ָמ‬
ֵ ‫אתיִ ם‬ ַ ‫ָמ‬
zuzim”, o vizinho deve pagar ao destinatário duzentos
zuzim. Somente depois, ele pode desloca-lo. Isso se :‫ְמ ַסלְ קֹו וְ ַאף עַ ל ִפי ֶש ֵאינֹו ָשוֶ ה ֶאלָ א ָמנֶ ה‬
aplica mesmo que a propriedade valha apenas um
manê [=cem zuzim].

4 Quando uma pessoa troca um pátio por outro .‫ד ֶה ְחלִ יף ָחצֵ ר ְב ָחצֵ ר ֵאין ָבּה ִדין ַבעַ ל ַה ֵמצַ ר‬
pátio, um vizinho não tem o direito de deslocar ‫רֹואין‬ִ ‫ֶה ְחלִ יף ָחצֵ ר ִב ְב ֵה ָמה אֹו ְב ִמ ַטלְ ְטלִ ין‬
[entrar no lugar de] um dos destinatários. Quando
‫אֹותם ַה ִמ ַטלְ ְטלִ ין‬
ָ ‫אֹותּה ַה ְב ֵה ָמה אֹו ְד ֵמי‬ ָ ‫ְד ֵמי‬
uma pessoa troca um pátio por um animal ou por
um bem móvel, avalia-se o valor desses animais ou ‫לֹומר‬ַ ‫ וְ ֵאינֹו יָ כֹול‬.‫ּומ ַסלְ קֹו‬
ְ ‫נֹותן לֹו ֶבן ַה ֵמצַ ר‬ ֵ ְ‫ו‬
bem móvel. O vizinho então entrega [pode entregar] ‫לֹו ֵתן לִ י כַ ָמה ֶשלָ ַק ְח ִתי ּבֹו ֶשזֶ ה ַהעֲ ָר ָמה ִהיא‬
esse valor ao comprador e o desloca. O comprador :‫וְ ֵאינָ ּה מֹועֶ לֶ ת כְ לּום‬
não pode dizer ao vizinho: “Dê-me um artigo como
o que eu usei para fazer a compra”. Pois isto é um
ardil e não é reconhecido em absoluto.

3 | Veshinantam
Rambam: domingo Rambam: Hilchot Shechenim

5 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫ה ָמכַ ר לֹו ַק ְר ַקע ְמעַ ט ְב ֶא ְמצַ ע ָש ֵדהּו‬
vende a um colega uma pequena porção de terra no ‫אֹותּה ָש ֶדה‬ ָ ‫וְ ַא ַחר כָ ְך ָמכַ ר לֹו ַק ְר ַקע ְבצַ ד‬
meio de seu campo e, em seguida, vende a ele uma ‫רֹואין ִאם אֹותֹו ַה ְמעַ ט ֶש ָמכַ ר‬ ִ .‫ֶש ָב ֶא ְמצַ ע‬
porção maior de terra próxima a esse campo. Avalia-
se a propriedade. Se a pequena porção que primeiro ‫זִּבּורית לְ גַ ֵבי זֹאת‬
ִ ‫לֹו ְת ִחלָ ה ִהיא עִ ִידית אֹו‬
lhe vendeu for de maior ou menor valor do que a ‫ּלֹוק ַח וְ ֵאין‬
ֵ ‫ַה ַק ְר ַקע ֶש ָמכַ ר לֹו ָב ַא ֲחרֹונָ ה זָ כָ ה ַה‬
porção da terra que lhe vendeu posteriormente, o ‫ֶבן ַה ֵמצַ ר יָ כֹול לְ ַסלְ קֹו ֶש ֲה ֵרי הּוא עַ צְ מֹו ֶבן‬
comprador adquire a terra desejada e o vizinho não .‫ֵמצַ ר הּוא ִמ ְפנֵ י אֹותֹו ְמעַ ט ֶש ָקנָ ה ָב ֶא ְמצַ ע‬
pode deslocá-lo. Pois o próprio comprador é vizinho ‫וְ ִאם אֹותֹו ְמעַ ט ֶש ָקנָ ה ָב ֶא ְמצַ ע כְ מֹו זֹאת‬
em virtude da pequena quantidade de terra que
comprou no centro. Se a pequena porção de terra ‫ֶש ָמכַ ר לֹו ַבּסֹוף ִמצִ ּדֹו ֲה ֵרי זֶ ה ַמעֲ ִרים ֶּובן‬
no centro tiver o mesmo valor que a porção ao lado, :‫ַה ֵמצַ ר ְמ ַסלֵ ק אֹותֹו ִמן ַה ָש ֶדה ֶש ָקנָ ה ַבּסֹוף‬
isso é um ato de engodo, e o vizinho tem o direito de
deslocar o comprador da segunda parte do campo
que ele comprou.

6 Quando uma pessoa vende uma propriedade ‫ו ַהּמֹוכֵ ר עַ ל ְתנַ אי ֵבין ֶש ִה ְתנָ ה מֹוכֵ ר ֵבין‬
no contexto de um contrato condicional, quer a ‫לֹוק ַח ֵאין ַבעַ ל ַה ֵמצַ ר יָ כֹול לְ ַסלְ קֹו‬ ֵ ‫ֶש ִה ְתנָ ה‬
condição tenha sido estipulada pelo vendedor ou ‫ּלֹוק ַח ַב ַק ְר ַקע‬
ֵ ‫עַ ד ֶשיִ ְת ַקיְ מּו ַה ְתנָ ִאין וְ יִ זְ כֶ ה ַה‬
pelo comprador, um vizinho não pode deslocar
o comprador até que todas as condições sejam ‫וְ ל ֹא ִת ָש ֵאר ָבּה עִ לָ ה עִ ּמֹו כְ לָ ל וְ ַא ַחר כָ ְך‬
cumpridas e o comprador adquira a propriedade :‫יְ ַסלֵ ק אֹותֹו‬
inteiramente sem que o proprietário original retenha
qualquer ligação com ela. Somente então o vizinho
pode deslocá-lo.

7 Quando o comprador tiver construído ou ‫ּלֹוק ַח ֶש ָבנָ ה וְ ִה ְש ִב ַיח אֹו ָס ַתר וְ ִה ְפ ִסיד‬ֵ ‫ז ַה‬
melhorado a propriedade que comprou, destruído ‫נֹותן לֹו ָד ִמים ָה ְראּויִ ין‬ ֵ ְ‫ֶבן ַה ֵמצַ ר ְמ ַסלְ קֹו ו‬
ou prejudicado, quando o vizinho o desalojar, deverá .‫לֹו וַ ֲה ֵרי הּוא ְבכָ ל ַמעֲ ָשיו כְ מֹו ַה ָשלִ ַיח‬
pagar-lhe o dinheiro que é apropriado para ele.
Em todas as suas ações, ele é considerado o agente ‫ּלֹוק ַח ק ֶֹדם ֶשיְ ַסלֵ ק אֹותֹו ֶבן‬ ֵ ‫וְ כֵ ן ִאם לָ וָ ה ַה‬
[procurador] do vizinho. Da mesma forma, se o ‫ַה ֵמצַ ר וְ ִסלְ קֹו ֶבן ַה ֵמצַ ר ֵאין ַבעַ ל חֹוב ֶשּלֹו‬
comprador fez um empréstimo antes que o vizinho ‫ זֶ הּו ָהעִ ָקר ְבכָ ל ֵאּלּו‬.‫טֹורף ִמיַ ד ֶבן ַה ֵמצַ ר‬ ֵ
o desaloje e o vizinho se deslocou depois, seu credor ‫ּלֹוק ַח ְבצַ ד ֵמצַ ר ֲח ֵברֹו הּוא‬ ֵ ‫ַה ִדינִ ין ֶשכָ ל ַה‬
não pode desapropriar a propriedade do vizinho. O .‫כְ מֹו ָשלִ ַיח לַ ֲח ֵברֹו ּולְ ַת ֵקן ְשלָ חֹו וְ ל ֹא לְ עַ וֵ ת‬
princípio a seguir rege todas essas leis: sempre que
uma pessoa compra uma propriedade limítrofes à ‫ וְ ִאם ִה ְפ ִסיד‬.‫נֹוטל הֹוצָ ָאה‬ ֵ ‫לְ ִפיכָ ְך ִאם ִה ְש ִב ַיח‬
linha de propriedade de um colega, ela é considerada ‫וְ ָח ַפר וְ ָה ַרס אֹו ָאכַ ל ַה ֵפרֹות ְמנַ כִ ין אֹותֹו ִמן‬
seu agente e é como se ele fosse enviado apenas ‫מּורים ֶש ְמ ַח ְש ִבין לֹו‬ ִ ‫ ַב ֶמה ְד ָב ִרים ֲא‬.‫ַה ָד ִמים‬
para melhorar seus interesses e não para prejudicá- ‫ַה ֵפרֹות ְב ֶש ֲאכָ לָ ן ַא ַחר ֶש ָבא ֶבן ַה ֵמצַ ר וְ ֵה ִביא‬
los. Se melhorar a propriedade, recebe apenas suas ‫ ֲא ָבל כָ ל ַה ֵפרֹות ֶש ָאכַ ל ִמק ֶֹדם‬.‫ָמעֹות לְ ַסלְ קֹו‬
despesas. Se prejudicar o valor da propriedade
cavando, destruindo ou consumindo seus produtos, :‫אֹותן‬
ָ ‫ֶשּלֹו הּוא אֹוכֵ ל וְ ֵאין ְמ ַח ְש ִבין‬
se reduz o dinheiro [de ressarcimento] pago a
ela. Quando levamos em conta o produto que ele
consumiu? Quando ele comeu esse produto depois
que o vizinho veio e trouxe dinheiro para deslocá-lo
[entrar em seu lugar]. Isso não se aplica aos produtos

Veshinantam | 4
Rambam: domingo Rambam: Hilchot Shechenim

[frutos] que ele comeu antes desse período. Pelo


contrário, considera-se que ele comeu sua própria
produção e nada disso é levado em consideração.

8 Quando uma pessoa compra um campo de dois ‫ח ֶא ָחד ֶשלָ ַקח ָש ֶדה ַא ַחת ִמ ְשנַ יִ ם ָּובא‬
proprietários, e um vizinho vem e deseja desloca-la ‫ַבעַ ל ַה ֵמצַ ר לְ ַסלְ קֹו ַמ ֲחצִ ית ִבלְ ַבד ֶשלָ ַקח ִמן‬
apenas na parte da propriedade que comprou de um ‫ אֹו ְמ ַסלְ קֹו ִמכֻ לָ ּה‬.‫ָה ֶא ָחד ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַסלְ קֹו‬
deles, ele não recebe esse direito. Ele deve deslocá-
la de toda a propriedade ou deixá-la com toda a
‫ ֲא ָבל ַהּמֹוכֵ ר ַק ְר ַקע לִ ְשנַ יִ ם יֵ ׁש‬.‫אֹו ַמנִ ַיח כֻ לָ ּה‬
propriedade. Quando, por outro lado, uma pessoa ‫לְ ַבעַ ל ַה ֵמצַ ר לְ ַסלֵ ק ְשנֵ ֶיהם אֹו לְ ַסלֵ ק ֶא ָחד‬
vende uma propriedade para duas pessoas, o vizinho :‫ּולְ ַהנִ ַיח ֶא ָחד‬
tem o direito de desalojar ambas, ou de desalojar
uma e deixar a outra.

9 Quando um vizinho vem deslocar o comprador, ֵ ‫ט ֶבן ַה ֵמצַ ר ֶש ָבא לְ ַסלֵ ק ֶאת ַה‬
‫ּלֹוק ַח וְ ק ֶֹדם‬
mas antes de deslocá-lo, ele lhe vende o campo que ‫ֶשיְ ַסלְ קֹו ָמכַ ר לֹו ֶאת ַה ָש ֶדה ֶשיֵ ׁש לֹו עַ ל‬
possui e que faz fronteira com a propriedade, ele
:‫ַה ֵמצַ ר ִא ֵבד ֶאת זְ כּותֹו‬
perde o seu direito.

10 Quando um agente realiza a venda de uma ‫י ָשלִ ַיח ֶש ָמכַ ר וַ ֲה ֵרי הּוא ַבעַ ל ַה ֵמצַ ר ֵאינֹו‬
propriedade e ele próprio é vizinho, ele não tem o ‫ּלֹוק ַח ֶש ֲה ֵרי הּוא ָמכַ ר לֹו וְ ֵאין‬
ֵ ‫ְמ ַסלֵ ק ֶאת ַה‬
direito de deslocar o comprador. Como ele próprio
vendeu a propriedade, não há maior renúncia
:‫לְ ָך ְמ ִחילָ ה גְ דֹולָ ה ִמּזֹו‬
possível.

11 Quando um credor do vendedor desapropria um ‫יא ַבעַ ל חֹוב ֶשל מֹוכֵ ר ֶש ָט ַרף ַה ָש ֶדה ִמיַ ד‬
campo do vizinho, o vizinho deve cobrar o valor ‫טֹורף‬
ֵ ְ‫ַבעַ ל ַה ֵמצַ ר ֲה ֵרי ַבעַ ל ַה ֵמצַ ר חֹוזֵ ר ו‬
que lhe é devido do comprador que ele deslocou. O
‫נֹוטל ִמן‬
ֵ ְ‫ּלֹוק ַח חֹוזֵ ר ו‬
ֵ ‫ּלֹוק ַח ֶש ִסלְ קֹו וְ ַה‬
ֵ ‫ִמן ַה‬
comprador, por sua vez, deve cobrar sua dívida do
vendedor. :‫ַהּמֹוכֵ ר‬

12 Sempre que um credor expropriar uma ‫יב כָ ל ַבעַ ל חֹוב ֶש ָט ַרף ְבחֹובֹו יֵ ׁש לְ ַבעַ ל‬
propriedade como pagamento de uma dívida ‫ּטֹורף גָ דֹול‬
ֵ ‫ ל ֹא יְ ֵהא כ ַֹח ַה‬.‫ַה ֵמצַ ר לְ ַסלְ קֹו‬
pendente, o vizinho tem o direito de deslocá-lo-lo.
‫ וְ ִאם יִ ְרצֶ ה ַהנִ ְט ָרף לִ ֵתן ַה ָד ִמים‬.‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫ִמכ ַֹח ַה‬
Pois uma pessoa que expropria uma propriedade não
deve ter direito maior do que aquele que compra. Se, ‫ֶש ָהיּו עָ לָ יו ְבחֹובֹו ַת ְחזֹר לֹו ָש ֵדהּו לְ עֹולָ ם כְ מֹו‬
em qualquer data posterior, o proprietário original :‫ֶשיִ ְת ָב ֵאר ִב ְמקֹומֹו‬
desejar devolver o dinheiro que devia, a propriedade
de seu campo será revertida para ele; ele sempre tem
esse direito, como será explicado no local apropriado.

13 Quando um menor é vizinho e o tribunal entende ‫יג ָק ָטן ֶש ָהיָ ה ֶבן ַה ֵמצַ ר וְ ָר ָאה ֵבית ִדין ֶשזְ כּות‬
que isso é para seu benefício, ele [o tribunal] desloca ‫ּלֹוק ַח אֹו יִ ּטל לֹו‬
ֵ ‫הּוא לֹו ְמ ַסלְ ִקין לֹו ֶאת ַה‬
o comprador em seu nome [do menor] ou permite
:‫ֶחלְ קֹו עִ ם ְש ָאר ַבעֲ לֵ י ַה ֵמצַ ר כְ מֹו ֶשיִ ְראּו‬
que ele compartilhe a divisão da propriedade entre
os outros vizinhos, como entender.

5 | Veshinantam
Rambam: domingo Rambam: Hilchot Shechenim

14 Quando a esposa de um homem possui uma ‫יד ַבעַ ל ֶש ָהיְ ָתה ִא ְשּתֹו ֶבן ַה ֵמצַ ר ֲה ֵרי זֶ ה‬
propriedade que faz fronteira com uma propriedade ‫ּלֹוק ַח ֶשכָ ל נִ כְ ֵסי ִא ְשּתֹו ִב ְרׁשּותֹו‬
ֵ ‫ְמ ַסלֵ ק ֶאת ַה‬
que está sendo vendida, o marido tem o direito de ‫ ֲא ִפּלּו‬.‫וְ כָ ל זְ כּות ֶש ָתבֹוא לְ יָ ָדּה זְ כּות הּוא לֹו‬
deslocarr o comprador. Pois toda a propriedade de
sua esposa está em seu domínio, e ele tem o direito de ‫ּלֹוק ַח ֵאינֹו‬
ֵ ַ‫ָקנּו ִמיַ ד ִא ְשּתֹו ֶש ָמ ֲחלָ ה ִבזְ כּות זֹו ל‬
exercer todos os privilégios que seriam dela. Mesmo ‫ עָ ְמ ָדה ָה ִא ָשה‬.‫מֹועִ יל ֶאלָ א ַה ַבעַ ל ְמ ַסלְ קֹו‬
que a mulher tenha realizado um kinyan afirmando ‫ּלֹוק ַח וְ כֵ ן ָהעֶ ֶבד ֶש ָהיָ ה‬
ֵ ‫ִמ ַדעְ ָתּה וְ ִסלְ ָקה ֶאת ַה‬
que renuncia a esse direito em nome do comprador, ‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫נֹותן ְבנִ כְ ֵסי ֲאדֹונָ יו ֶש ִסלֵ ק ֶאת ַה‬ ֵ ְ‫נֹושא ו‬ֵ
seu ato não tem consequências e seu marido pode ‫ִאם ָרצָ ה ַה ַבעַ ל אֹו ָה ָאדֹון ְמ ַקיֵ ם עַ ל יְ ֵד ֶיהן‬
destituí-lo [ao comprador, ressarcindo o mesmo e
entrando em seu lugar]. As regras a seguir se aplicam ‫ּלֹוק ַח וְ יַ ְחזִ יר‬
ֵ ַ‫וְ ִאם ָרצָ ה ל ֹא יְ ַקיֵ ם וְ ַת ְחזֹר ל‬
se a esposa tomou a iniciativa e deslocou o comprador, :‫ַה ָד ִמים‬
ou um servo que realizou negócios em nome de seu
mestre deslocou o comprador. Se o marido ou o mestre
concordarem com o deslocamento, ele confirma seus
atos. Se ele desejar, ele pode não confirmar seus atos,
e a esposa ou o servo devem devolver a propriedade.

Capítulo Quatorze ‫ֶפּ ֶרק י״ד‬


1 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫א ָהרֹוצֶ ה לִ ְמכֹר ָש ֵדהּו וְ ֵה ִביא ֶבן ַה ֵמצר ֶשּלֹו‬
deseja vender um campo e leva seu vizinho e o possível ‫וְ זֶ ה ֶשרֹוצֶ ה לִ ַקח ִמ ֶמּנּו לְ ֵבית ִדין וְ ָא ַמר לְ ֶבן‬
comprador ao tribunal. Se ele disser ao vizinho: “Se ‫ַה ֵמצַ ר ִאם ִת ְרצֶ ה לִ ְקנֹות ְבכָ ְך וְ כָ ְך עֲ ֵשה וְ ִאם‬
você deseja comprar o campo por tal preço, faça-o. Se
não, retire-se. Aqui está o comprador”, o vizinho não ‫ ֲה ֵרי זֶ ה‬.‫לֹוק ַח‬ֵ ‫לָ או ַסלֵ ק ֶאת עַ צְ ְמָך וַ ֲה ֵרי זֶ ה‬
tem espaço para protestar. Ele deve trazer dinheiro ‫ל ֹא נִ ְש ֲא ָרה לֹו ַטעֲ נָ ה ֶאלָ א אֹו ֵמ ִביא ָמעֹות‬
imediatamente e comprar o campo ou renunciar ao ‫ ָא ַמר ֶא ְט ַרח‬.‫ִמיָ ד וְ יִ ְקנֶ ה אֹו ָב ְטלָ ה זְ כּותֹו‬
seu privilégio. Se o vizinho disser: “Trabalharei para ‫ ֵאלֵ ְך וָ ָא ִביא ִאם הּוא‬.‫ׁשֹומעִ ין לֹו‬ ְ ‫וְ ָא ִביא ֵאין‬
arrecadar dinheiro”, ele não é atendido. Se ele disser: .‫ָאמּוד ֶשיֵ ׁש לֹו ַמ ְמ ִתינִ ין לֹו עַ ד ֶשיֵ לֵ ְך וְ ִיָביא‬
“Vou trazer dinheiro”, e alguém poderia presumir
que ele possui os recursos disponíveis, espera-se até ‫ׁשֹומעִ ין לֹו ֶש ֵאינֹו רֹוצֶ ה‬
ְ ‫וְ ִאם ֵאינֹו ָאמּוד ֵאין‬
que ele vá e traga os fundos. Se alguém não presumir ‫אֹומ ִרים לֹו אֹו ּתֹוצִ יא‬ ְ ‫ לְ ִפיכָ ְך‬.‫ֶאלָ א לְ ִה ָש ֵמט‬
que possui os recursos, não se presta atenção [a ele], ‫קֹובעִ ין‬
ְ ‫ ֶש ֵאין‬.‫כּותָך‬ ְ ְ‫עַ ָתה זּוזִ ים אֹו ְב ֵטלָ ה ז‬
pois se assume que ele está apenas procurando adiar ‫ הֹוצִ יא ֶבן ַה ֵמצַ ר ַה ָמעֹות‬.‫זְ ַמן לְ ַבעַ ל ַה ֵמצַ ר‬
[postergar]. Portanto, se diz a ele: “Ou apresente os ‫לֹוק ַח‬
ֵ ‫ּלֹוק ַח ָמעֹות ִאם ָהיּו ֶשל‬ ֵ ‫וְ הֹוצִ יא ַה‬
fundos imediatamente ou renuncie ao seu privilégio”.
A lógica é que um vizinho não tem tempo para ‫יֹותר ִמּזּוזָ יו‬
ֵ ‫טֹובים ִמּזּוזָ יו אֹו ְמ ַמ ֲה ִרים לָ צֵ את‬ ִ
acumular fundos. A regra a seguir se aplica quando ‫ ָהיָ ה רֹוצֶ ה‬.‫ָב ְטלָ ה זְ כּותֹו וְ ֵאין לֹו ִדין ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
tanto o vizinho quanto o comprador em potencial ‫נֹותּה לִ ְבנֹות ָבּה ָב ִתים ֶּובן ַה ֵמצַ ר‬ ָ ‫ּלֹוק ַח לִ ְק‬
ֵ ‫ַה‬
apresentam [trazem] o dinheiro, e as moedas trazidas ‫ּלֹוק ַח זֹוכֶ ה ִמּׁשּום יִ ּׁשּוב ָה ָא ֶרץ‬
ֵ ‫רֹוצֶ ה לְ זָ ְרעָ ּה ַה‬
pelo comprador têm mais probabilidade de serem :‫וְ ֵאין ָבּה ִדין ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
aceitas do que as trazidas pelo vizinho. O vizinho
não tem privilégio e o imóvel pode ser vendido sem

Veshinantam | 6
Rambam: domingo Rambam: Hilchot Shechenim

que ele tenha o direito de deslocar o comprador.


Se o potencial comprador deseja comprar o imóvel
para construir casas e o vizinho deseja comprá-lo
como um campo, o comprador o recebe por causa
da virtude colonizar o terreno. O vizinho não tem o
privilégio de desloca-lo.

2 Se um comprador vier e consultar um vizinho, ֵ ‫ב ָבא‬


‫לֹוק ַח וְ נִ ְמלָ ְך ְב ֶבן ַה ֵמצַ ר וְ ָא ַמר לֹו ֲה ֵרי‬
perguntando-lhe: “Fulano, seu vizinho deseja vender ‫ְפלֹונִ י ֶבן ַה ֵמצַ ר ֶשלְ ָך רֹוצֶ ה לִ ְמכֹר לִ י ָש ֶדה זֹו‬
seu campo para mim; devo comprá-lo?”, o vizinho ‫ֵאלֵ ְך וְ ֶא ַקח ִמ ֶמּנּו וְ ָא ַמר לֹו לֵ ְך וְ ַקח ל ֹא ִב ֵטל‬
não perde seu direito mesmo que lhe diga: “Vá e o
compre”. Em vez disso, ele pode deslocá-lo depois
‫זְ כּותֹו וְ יֵ ׁש לְ ַסלֵ ק אֹותֹו ַא ַחר ֶשיִ ְקנֶ ה ֶאלָ א ִאם‬
de comprá-lo, a menos que ele realize um kinyan ‫מּורים ֶשצָ ִריְך‬ִ ‫ ַב ֶמה ְד ָב ִרים ֲא‬.‫כֵ ן ָקנּו ִמיָ דֹו‬
confirmando que ele não deseja a propriedade. ‫ ֲא ָבל ִאם ָמ ַחל‬.‫ִקנְ יָ ן כְ ֶש ָמ ַחל לֹו ק ֶֹדם ֶשיִ ְקנֶ ה‬
Quando é necessário que o vizinho confirme que não ‫לֹו זְ כּותֹו ַא ַחר ֶשלָ ַקח כְ גֹון ֶש ָבא ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
tem nenhuma reclamação contra o comprador com ‫וְ ִסיֵ עַ עִ ּמֹו אֹו ָשכַ ר ִמ ֶמּנּו אֹו ֶש ָר ָאה אֹותֹו‬
um kinyan? Quando ele faz essas declarações antes
de comprar o imóvel. Se, no entanto, ele renunciar
‫ּומ ְש ַת ֵמׁש וְ ל ֹא ִמ ָחה‬
ִ ‫סֹותר כָ ל ֶשהּוא‬ ֵ ְ‫ּבֹונֶ ה ו‬
ao seu direito depois deste comprar a propriedade ‫ּבֹו וְ ל ֹא עִ ְרעֵ ר ֲה ֵרי זֶ ה ָמ ַחל וְ ׁשּוב ֵאינֹו יָ כֹול‬
- por exemplo, o vizinho vem ajudar o comprador, :‫לְ ַסלְ קֹו‬
aluga uma parte da propriedade ou vê que ele está
construindo ou destruindo até mesmo a menor
parte da propriedade e usando como se fosse sua -
e o vizinho não protestar nem reclamar, considera-
se que renunciou ao seu direito e ele não tem outra
oportunidade de o deslocar.

3 Quando o vizinho estava em outro país, doente ou ‫ג ָהיָ ה ֶבן ַה ֵמצַ ר ִב ְמ ִדינָ ה ַא ֶח ֶרת אֹו חֹולֶ ה‬
era menor de idade, e depois se recuperou, atingiu ‫אֹו ָק ָטן וְ ַא ַחר זְ ַמן ִה ְב ִריא ַהחֹולֶ ה וְ ִהגְ ִדיל‬
a maioridade ou retornou da viagem, não tem o ‫ ֶש ִאם‬.‫ַה ָק ָטן ָּובא ַההֹולֵ ְך ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַסלְ קֹו‬
direito de deslocar o comprador. Se ele tivesse esse
direito, uma pessoa nunca seria capaz de vender sua ‫אֹומר כֵ ן ֵאין ָא ָדם יָ כֹול לִ ְמכֹר ַק ְר ָקעִ יתֹו‬
ֵ ‫ַא ָתה‬
propriedade. Pois o comprador temeria: “Será tirado ‫אֹומר לְ ַא ַחר כַ ָמה ָשנִ ים ֵתצֵ א‬ ֵ ‫ּלֹוק ַח‬ֵ ‫ֶש ֲה ֵרי ַה‬
de mim posteriormente”. Os Gueonim decidiram :‫ִמיָ ִדי וְ כָ זֶ ה הֹורּו ַהגְ אֹונִ ים‬
dessa maneira [neste assunto].

4 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫אתיִ ם ְב ָמנֶ ה ִאם לְ כָ ל ָהעָ ם‬ ַ ‫ד ַהּמֹוכֵ ר ְשוֵ ה ָמ‬
vende uma propriedade que vale duzentos zuzim ‫ּומ ַסלְ קֹו‬
ְ ‫נֹותן לֹו ֶבן ַה ֵמצַ ר ֵמ ָאה‬ ֵ ‫מֹוזִ יל ּומֹוכֵ ר‬
por um manê [cem zuzim]. Se o vendedor descontar ‫אתיִ ם‬ַ ‫נֹותן לֹו ָמ‬
ֵ ‫וְ ִאם ֵאינֹו מֹוזִ יל לְ כָ ל ָהעָ ם‬
[reduzir] o preço para todos, o vizinho é obrigado
a pagar ao comprador apenas cem zuzim antes de ‫ לָ ַקח‬.‫ֶשהּוא ָשוֶ ה ֶש ַהּמֹוכֵ ר נָ ַתן לָ זֶ ה ַמ ָתנָ ה‬
deslocá-lo. Se o vendedor não descontar [reduzir] o ‫אתיִ ם ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַסלְ קֹו עַ ד‬ ַ ‫ְשוֵ ה ָמנֶ ה ְב ָמ‬
preço para todos, o vizinho deve pagar ao comprador ‫ ָטעַ ן ֶבן ַה ֵמצַ ר ֶשעָ ׂשּו‬.‫אתיִ ם‬ ַ ‫ֶשיִ ֵתן ַה ָמ‬
os duzentos zuzim que vale a propriedade. Pois é ‫ּלֹוק ַח ִבנְ ִק ַיטת ֵח ֶפץ‬
ֵ ‫ְקנּונְ יָ א ֵבינֵ ֶיהם נִ ְש ָבע ַה‬
como se o vendedor desse um presente ao comprador. ‫ וְ ִאם ָהיָ ה ָשם עֵ ִדים ֶשנָ ַתן‬.‫אתיִ ם זּוז‬ ַ ‫נֹוטל ָמ‬ֵ ְ‫ו‬
Se uma pessoa comprou um imóvel no valor de um

7 | Veshinantam
Rambam: domingo Rambam: Hilchot Shechenim

manê por duzentos zuzim, um vizinho não pode ‫אתיִ ם ֶּובן ַה ֵמצַ ר טֹועֵ ן ֶש ֲא ָמנָ ה ָהיְ ָתה ֵבינֹו‬ַ ‫ָמ‬
deslocá-lo a menos que lhe dê duzentos. Se o vizinho ‫[בוַ ַדאי] ֶשל ֹא לָ ַקח‬ ְ ַ‫יֹודע‬ ֵ ‫ֵּובין ַהּמֹוכֵ ר וְ ֵאינֹו‬
protestar: “Eles estão cometendo um ato de fraude ‫נֹותן ָד ִמים כְ מֹו‬ֵ ‫ִמ ֶמּנּו ֶאלָ א ֵמ ָאה ֲה ֵרי זֶ ה‬
juntos”, o comprador deve prestar juramento enquanto
segura um artigo sagrado. Depois, pode recolher ‫ּומ ְש ִביעֹו‬
ַ ‫ֶש ֵהעִ ידּו ָהעֵ ִדים וְ ַא ַחר כָ ְך ְמ ַסלְ קֹו‬
os duzentos zuzim. Se houve testemunhas de que o :‫אתיִ ם וְ נִ ְפ ָטר‬
ַ ‫ֶה ֵסת ֶשלָ ַקח ְב ָמ‬
comprador deu duzentos zuzim, mas o vizinho alega
que houve um acordo entre ele e o vendedor, e que
ele sabe definitivamente que, na verdade, o vendedor
lhe tirou apenas cem zuzim, o vizinho deve pagar a
quantia de dinheiro que as testemunhas declararam.
Posteriormente, ele pode deslocar o comprador e
exigir que ele faça uma shevuat hesset de que comprou
a propriedade por duzentos zuzim. Depois de prestar
este juramento, ele não tem mais nenhuma obrigação
[perante o tribunal a respeito].

5 As regras a seguir se aplicam sempre que uma ‫ה כָ ל ָהרֹוצֶ ה לִ ְמכֹר ַק ְר ַקע ָּובאּו ְשנַ יִ ם כָ ל‬
pessoa quer vender um terreno e duas pessoas se ‫אֹומר ֲאנִ י ֶא ַקח ְב ָד ִמים ֵאּלּו וְ ֵאין‬ ֵ ‫ֶא ָחד ֵמ ֶהן‬
oferecem para comprá-lo, e cada uma está disposta a
‫ּיֹוש ֵבי‬
ְ ‫ ִאם ָהיָ ה ָה ֶא ָחד ִמ‬.‫ֶא ָחד ֵמ ֶהן ַבעַ ל ַה ֵמצַ ר‬
pagar o mesmo preço e nenhuma delas é vizinha. Se
um dos compradores em potencial era um habitante .‫ָהעִ יר וְ ָה ֶא ָחד ִמ ְשכֵ נֵ י ַה ָש ֶדה ָשכֵ ן ָהעִ יר ק ֶֹדם‬
da cidade e o outro morava nos campos periféricos, ‫ ָקרֹוב‬.‫קֹודם‬ ֵ ‫ָשכֵ ן וְ ַתלְ ִמיד ָחכָ ם ַתלְ ִמיד ָחכָ ם‬
o habitante da cidade recebe prioridade. Se um deles ‫ ָשכֵ ן וְ ָקרֹוב‬.‫קֹודם‬ֵ ‫וְ ַתלְ ִמיד ָחכָ ם ַתלְ ִמיד ָחכָ ם‬
mora perto da propriedade que está sendo vendida, ‫קֹודם ֶשגַ ם זֶ ה ִבכְ לַ ל ַהּטֹוב וְ ַהיָ ָשר‬ ֵ ‫ַה ָשכֵ ן‬
e o outro é um estudioso da Torá, o estudioso da
‫ ָק ַדם ֶא ָחד וְ ָקנָ ה זָ כָ ה וְ ֵאין ֲח ֵברֹו ֶש ָראּוי‬.‫הּוא‬
Torá tem prioridade. Da mesma forma, se um é um
parente e o outro é um estudioso da Torá, o estudioso ‫הֹואיל וְ ֵאין ֶא ָחד ֵמ ֶהן‬
ִ ‫לִ ְקדֹם לֹו יָ כֹול לְ ַסלְ קֹו‬
da Torá tem prioridade. Se um é parente e o outro ‫ַבעַ ל ַה ֵמצַ ר ֶשל ֹא צִ ּוּו ֲחכָ ִמים ַב ָד ָבר ַהזֶ ה ֶאלָ א‬
mora perto da propriedade, quem mora perto da :‫עֹושה כָ ְך‬
ָ ‫טֹובה ִהיא ֶש‬ ָ ‫ֶד ֶרְך ֲח ִסידּות וְ נֶ ֶפׁש‬
propriedade tem prioridade, pois esse também é um
ato de “bondade e justiça”. Em qualquer das situações
acima, se a outra pessoa agiu primeiro e adquiriu ‫ְסלִ יקּו לְ הּו ִחלְ כֹות ְשכֵ נִ ים‬
a propriedade, seu colega não tem o direito de
deslocá-lo. Pois nenhum deles possui propriedades
limítrofes à propriedade que está sendo vendida, e
nossos Sábios estabeleceram essas regras apenas
como expressão de piedade e espírito generoso.

Isso conclui as Leis dos Vizinhos.

Veshinantam | 8
Rambam: domingo Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

Hilchot Sheluchin veShutafin ‫שׁוּתּ ִפין‬ ִ ‫ִהלְ ̇כות ְשׁ‬


ַ ְ‫לוּחין ו‬
O objetivo dessas leis é conhecer as regras relativas ‫עניין אלו ההלכות לידע דין שלוחו של‬
aos agentes [procuradores] de uma pessoa e seus ‫ ומשפטיהן במקחן וממכרן‬,‫אדם ושותפו‬
parceiros e as liminares que se aplicam em relação a
‫ וביאור כל הדינין האלו‬.‫ובהפסדן ושכרן‬
compras, vendas, perdas e lucros. Essas mitsvot são
explicadas nos capítulos a seguir. .‫בפרקים אלו‬

Capítulo 1 ‫ֶפּ ֶרק א‬

1 Quando uma pessoa diz a um colega: “Saia e venda ‫ּומכֹר לִ י ַק ְר ַקע אֹו‬ ְ ‫אֹומר לִ ְשלּוחֹו צֵ א‬ ֵ ‫א ָה‬
um terreno para mim”, “... bens móveis...” ou “... ‫לֹוק ַח‬
ֵ ְ‫ִמ ַטלְ ְטלִ ין אֹו ְקנֵ ה לִ י ֲה ֵרי זֶ ה מֹוכֵ ר ו‬
compre para mim...”, então a pessoa deve realiar sua
‫ וְ ֵאין‬.‫עֹושה ְשלִ יחּותֹו וְ כָ ל ַמעֲ ָשיו ַקיָ ִמין‬ ֶ ְ‫ו‬
agência [missão à qual foi encarregado], vender ou
comprar. Todos os seus atos são obrigatórios [tem ‫עֹושה ָשלִ ַיח צָ ִריְך ִקנְ יָ ן וְ ל ֹא עֵ ִדים ֶאלָ א‬ ֶ ‫ָה‬
validade legal]. Não é necessário que uma pessoa que ‫ וְ ֵאין צְ ִריכִ ין‬.‫ַב ֲא ִמ ָירה ִבלְ ַבד ֵבינֹו לְ ֵבין ֲח ֵברֹו‬
nomeia um agente [procurador] realize um kinyan ‫עֵ ִדים ֶאלָ א לְ גַ ּלֹות ַה ָד ָבר ִאם כָ ַפר ֶא ָחד ֵמ ֶהם‬
ou tenha a nomeação observada por testemunhas. :‫כִ ְש ָאר כָ ל ַה ְטעָ נֹות‬
Em vez disso, a declaração que ele faz ao seu colega
é suficiente. As testemunhas são necessárias apenas
para revelar o que aconteceu se um dos dois negar
o assunto, como é o caso em outras reivindicações.

2 Quando um agente viola intencionalmente as ‫ב ָשלִ ַיח ֶשעָ ַבר עַ ל ִד ְב ֵרי ְמ ַשלְ חֹו ל ֹא עָ ָשה‬
instruções de seu mandante, seus atos não têm ‫ וְ כֵ ן ִאם ָטעָ ה ְבכָ ל ֶשהּוא ֵבין ְב ַק ְר ַקע‬.‫כְ לּום‬
consequências [validade]. Da mesma forma, se ele
cometer algum erro, mesmo com relação ao menor
‫אֹומר לְ ַת ֵקן‬
ֵ ‫ֵבין ְב ִמ ַטלְ ְטלִ ין חֹוזֵ ר ֶש ֲה ֵרי הּוא‬
valor, a transação – seja envolvendo bens fundiários ‫ וְ ל ֹא ָא ְמרּו‬.‫יחּותי ְש ַד ְר ִתיָך וְ ל ֹא לְ עַ וֵ ת‬
ִ ִ‫ְשל‬
ou móveis - é anulada. Pois o mandante pode afirmar: ‫ֶש ַההֹונָ יָ ה ְב ִמ ַטלְ ְטלִ ין ְשתּות וְ ָה ֲע ָב ִדים‬
“Enviei você para melhorar minha posição, não para ‫וְ ַה ְש ָטרֹות וְ ַה ַק ְר ָקעֹות ֵאין ָב ֶהן הֹונָ יָ ה ֶאלָ א‬
prejudicá-la”. O princípio é que, no que diz respeito ‫ְבמֹוכֵ ר ֶשּלֹו אֹו קֹונֶ ה לְ עַ צְ מֹו ֲא ָבל ָשלִ ַיח‬
aos bens móveis, as leis de onaá não se aplicam a
menos que se pague [a maior ou a menor] um sexto
:‫ֶש ָטעָ ה ְבכֻ לָ ם ְבכָ ל ֶשהּוא חֹוזֵ ר‬
ou mais do que o preço adequado por um artigo,
e que essas leis não se aplicam de forma alguma à
venda de servos, notas promissórias e imóveis. No
entanto, elas se aplicam quando o vendedor ou o
próprio comprador realiza a transação. Quando, no
entanto, é realizado por um agente, e ele errou em
sua avaliação, mesmo no que diz respeito ao menor
valor, a transação é anulada.

9 | Veshinantam
Rambam: domingo Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

3 Quando uma pessoa dá dinheiro a um agente ‫ג נָ ַתן ָמעֹות לִ ְשלּוחֹו לִ ְקנֹות לֹו ַק ְר ַקע וְ ָקנָ ה‬
para comprar um imóvel, e o agente o compra ‫לֹו ֶשל ֹא ְב ַא ֲח ָריּות ֲה ֵרי זֶ ה עִ וֵ ת וְ ַה ָשלִ ַיח‬
para ele sem exigir que o vendedor aceite ‫אֹותּה לְ עַ צְ מֹו ֶשל ֹא ְב ַא ֲח ָריּות כְ מֹו‬ ָ ‫לֹוק ַח‬ ֵ
responsabilidade financeira se for expropriado
do comprador, considera-se que ele prejudicou ‫ֶשעָ ָשה וְ חֹוזֵ ר ּומֹוכְ ָרּה לַ ְמ ַשלֵ ַח ְב ַא ֲח ָריּות‬
a posição do principal. O agente deve comprar o ‫עֹותיו וְ ָה ַא ֲח ָריּות עַ ל‬ָ ‫אֹותּה ִב ְמ‬ ָ ‫הֹואיל וְ ָקנָ ה‬ ִ
imóvel sem responsabilidade financeira, como fez, ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם ִה ְתנָ ה‬.‫ וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה‬.‫ַה ָשלִ ַיח‬
para si mesmo. Em seguida, ele deve vendê-lo ao ‫עָ לָ יו ֶשעָ ָשהּו ָשלִ ַיח ֵבין לְ ַת ֵקן ֵבין לְ עַ וֵ ת ֲא ִפּלּו‬
principal e aceitar a responsabilidade financeira. ‫ָמכַ ר לֹו ְשוֵ ה ֵמ ָאה ְב ִדינָ ר אֹו לָ ַקח ְשוֵ ה ִדינָ ר‬
Esta decisão é proferida porque o agente comprou a
propriedade com dinheiro pertencente ao principal. ‫ְב ֵמ ָאה ֵאינֹו יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו וְ ַחיָב ַה ְמ ַשלֵ ַח לִ ֵתן‬
O agente deve aceitar a responsabilidade financeira :‫לֹו כְ ִפי ַה ְתנַ אי‬
ele mesmo. Leis semelhantes se aplicam em todas
as situações análogas. Portanto, se o mandante
estipular explicitamente que está nomeando o agente
com essa capacidade, quer ele melhore sua posição
ou a prejudique, ele não pode voltar atrás, mesmo
que o agente lhe tenha vendido um campo no valor
de cem dinarim por um dinar, ou comprado um que
valha um dinar por cem. E o mandante deve pagar
ao agente como ele estipulou originalmente.

4 Quando uma pessoa diz ao seu agente: “Venda uma ‫אֹומר לִ ְשלּוחֹו ְמכֹר לִ י ִמ ָש ֶדה ֶשלִ י ֵבית‬ ֵ ‫ד ָה‬
parte do meu campo grande o suficiente para semear ‫מֹוסיף עַ ל‬
ִ ‫אתיִ ם ֲה ֵרי זֶ ה‬ ַ ‫ּומכַ ר לֹו ֵבית ָס‬ ָ ‫ְס ָאה‬
uma seá”, e ele vende uma parte grande o suficiente ‫ ָא ַמר לֹו‬.‫ּלֹוק ַח ֵבית ְס ָאה ִבלְ ַבד‬ ֵ ‫ְד ָב ָריו וְ ָקנָ ה ַה‬
para semear dois seyim, considera-se que o agente
adicionou [acrescentou] às instruções do mandante,
‫ּומכַ ר לֹו ֵבית ְס ָאה ֲה ֵרי‬ ָ ‫אתיִ ם‬
ַ ‫ְמכֹר לִ י ֵבית ָס‬
e o comprador adquire apenas uma área grande o ‫ ָא ַמר‬.‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫זֶ ה ַמעֲ ִביר עַ ל ְד ָב ָריו וְ ל ֹא ָקנָ ה ַה‬
suficiente para semear uma seá. Se o mandante disser ‫לֹו ְמכֹר לִ י ָש ֶדה לְ ָא ָדם ֶא ָחד וְ ָהלַ ְך ַה ָשלִ ַיח‬
ao agente: “Venda uma parte grande o suficiente ‫ּומכָ ָרּה לִ ְשנַ יִ ם ִמ ְמכָ רֹו ָב ֵטל ֶש ֲה ֵרי עָ ַבר עַ ל‬ ְ
para semear dois seyim” e o agente vendeu apenas ‫ ָא ַמר לֹו ְמכֹר לִ י ָש ֶדה וְ ל ֹא ֵפ ֵרׁש ֲא ִפּלּו‬.‫ְד ָב ָריו‬
uma área grande o suficiente para semear uma seá,
considera-se que o agente violou as instruções do
:‫ָמכַ ר לְ ֵמ ָאה ִמ ְמכָ רֹו ַקיָ ם‬
mandante, e o comprador não adquire nada. Se o
mandante disse ao agente: “Venda meu campo para
uma pessoa para mim”, e o agente o vendeu para
duas pessoas, a venda é anulada, pois ele violou as
instruções do mandante. Se o mandante dissesse ao
agente: “Venda o campo para mim” sem fornecer
mais instruções, as vendas feitas pelo agente são
vinculativas [válidas], mesmo que ele tenha vendido
o imóvel em cem parcelas.

5 Quando uma pessoa dá dinheiro ao seu agente para ‫ּנֹותן ָמעֹות לִ ְשלּוחֹו לִ ַקח ָב ֶהם ִח ִטים‬ ֵ ‫ה ַה‬
comprar trigo ou qualquer outro tipo de mercadoria, ‫חֹורה וְ ל ֹא לָ ַקח ֵאין לֹו עָ לָ יו‬
ָ ‫אֹו ִמין ִמ ִמינֵ י ְס‬
e o agente não faz a compra, o mandante não tem ‫ נָ ַתן לֹו ָמעֹות לִ ַקח ָב ֶהן ִח ִטים‬.‫ֶאלָ א ַת ְרע ֶֹמת‬
nenhuma reclamação financeira contra o agente,
apenas reclamações [vide a seguir os detalhes da
‫חֹורה וְ ָהלַ ְך וְ לָ ַקח ָב ֶהן‬
ָ ‫ֵבין לַ ֲאכִ ילָ ה ֵבין לִ ְס‬

Veshinantam | 10
Rambam: domingo Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

diferença]. As regras a seguir se aplicam se um ‫עֹורים ִאם ָפ ֲחתּו ְד ֵמי זֶ ה ֶשלָ ַקח ָפ ֲחתּו‬ ִ ‫ְש‬
mandante der dinheiro a um agente para comprar ‫הֹוסיפּו‬
ִ ‫ וְ ִאם‬.‫לַ ָשלִ ַיח ִמ ְפנֵ י ֶשהּוא ְמ ַשנֶ ה‬
trigo - seja para comer ou usar como mercadoria - e o ‫ ָהיָ ה ַה ַשעַ ר‬.‫הֹוסיפּו לְ ַבעַ ל ַה ָמעֹות‬ִ ‫ְד ֵמ ֶיהן‬
agente comprar cevada. Se o preço da cevada que ele
comprou for inferior ao preço do trigo, o agente deve ‫הֹוסיפּו לַ ָשלִ ַיח ַב ִמנְ יָ ן אֹו‬
ִ ְ‫ָקצּוב וְ יָ דּועַ ו‬
arcar com o prejuízo, porque se desviou das instruções ‫הֹוסיפּו לֹו ַהּמֹוכְ ִרים‬
ִ ‫ַב ִמ ְש ָקל אֹו ַב ִמ ָדה כָ ל ֶש‬
que lhe foram dadas. Se o preço da cevada aumenta ‫ּתֹוס ֶפת ַה ָשלִ ַיח‬
ֶ ‫ֲה ֵרי הּוא ֶשל ְשנֵ ֶיהם וְ חֹולֵ ק ַה‬
mais do que o preço do trigo, o lucro pertence ao ‫ וְ ִאם ָהיָ ה ַה ָד ָבר ֶש ֵאין לֹו‬.‫עִ ם ַבעַ ל ַה ָמעֹות‬
dono do dinheiro. Se o preço da mercadoria for fixado :‫ִקצְ ָבה ַהּכל לְ ַבעַ ל ַה ָמעֹות‬
e uma quantidade, peso ou medida adicional foi dada
ao agente, o que foi adicionado pelo vendedor deve
ser dividido entre os dois; isto é: a medida adicional
deve ser dividida entre o agente e o mandante. Se o
objeto vendido não tiver preço fixo, tudo deverá ser
entregue ao mandante.

6 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫ו ִמי ֶש ָהיָ ה ַחיָב לַ ֲח ֵברֹו ָממֹון ֵבין ִמּׁשּום ִמלְ וֶ ה‬
deve dinheiro a um colega, seja por causa de uma ‫ֵבין ִמּׁשּום ִפ ָקדֹון אֹו ְשכִ ירּות וְ נָ ַתן ַה ָמעֹות‬
dívida, um artigo confiado ou um salário, e ele
‫ְביַ ד ַה ָשלִ ַיח וְ ָא ַמר לֹו הֹולֵ ְך ָממֹון זֶ ה לְ ַבעַ ל‬
deu o dinheiro a um agente e disse a ele: “Traga
esse dinheiro para o meu credor”, o agente não é ‫חֹובי ֵאין ַה ָשלִ ַיח צָ ִריְך לְ ִה ָט ֵפל לֹו וְ לִ ֵתן לֹו‬ ִ
obrigado a ter um cuidado especial com o assunto ‫ וְ ִאם ָא ַמר לַ ָשלִ ַיח ַאל ִת ְפ ַרע‬.‫ִב ְפנֵ י עֵ ִדים‬
e pagar ao credor na presença de testemunhas. Se o ‫חֹוב זֶ ה ֶאלָ א ְבעֵ ִדים ְּופ ָרעֹו ֶשל ֹא ְבעֵ ִדים ַחיָב‬
mandante disser ao agente: “Não pague a dívida, a ‫ וְ כֵ ן ִאם ָהיָ ה ַהחֹוב ִב ְש ָטר ֵבין ֶש ָא ַמר‬.‫לְ ַשלֵ ם‬
menos que testemunhas observem”, e ele [o agente]
‫לֹו ַקח ַה ְש ָטר וְ ֵתן לֹו ַה ָמעֹות ֵבין ֶש ָא ַמר לֹו‬
pagou a dívida na ausência de testemunhas, o agente
é responsável se o credor exigir o pagamento da ‫ֵתן ַה ָמעֹות וְ ַקח ַה ְש ָטר וְ נָ ַתן ְבל ֹא עֵ ִדים וְ ל ֹא‬
dívida novamente. Da mesma forma, se a dívida ‫לָ ַקח ַה ְש ָטר ַחיָב לְ ַשלֵ ם ֶש ֲה ֵרי לְ ַת ֵקן ְשלָ חֹו‬
foi registrada em uma nota promissória e o agente :‫וְ ל ֹא לְ עַ וֵ ת‬
pagou a dívida sem a presença de testemunhas, e não
levou a nota promissória, o agente é responsável se o
credor exigir novamente o pagamento da dívida. Se
o devedor disse ao agente: “Pegue a nota promissória
e dê-lhe o dinheiro” ou “Dê-lhe o dinheiro e pegue
a nota promissória”. Pois, ao não pegar a nota
[promissória], o agente prejudicou a posição do
mandante e não a melhorou.

7 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫ז ַהּׁשֹולֵ ַח ָמעֹות ֶש ְביָ דֹו ְביַ ד ְשלּוחֹו וְ ָא ַמר‬
envia dinheiro que ele possui com um agente, ‫לֹו הֹולֵ ְך ָממֹון זֶ ה לִ ְפלֹונִ י ֶש ֲאנִ י ַחיָב לֹו וְ ָהלַ ְך‬
dizendo: “Entregue esse dinheiro para fulano,
‫אֹומר נָ ַת ִתי‬ֵ ‫ ַה ָשלִ ַיח‬.‫וְ נָ ַתן לֹו ֶשל ֹא ְבעֵ ִדים‬
porque eu devo a ele”, e o agente foi e deu o dinheiro
ao credor sem a presença de testemunhas. Se o agente .‫אֹומר ל ֹא לָ ַק ְח ִתי‬ ֵ ‫ַּובעַ ל חֹוב אֹו ַהּפֹועֵ ל‬
disse: “Eu paguei” e o credor ou o trabalhador disse: ‫ ַה ָשלִ ַיח נִ ְש ָבע ֶה ֵסת‬.‫עֹומ ִדין‬ ְ ‫וַ ֲה ֵרי ְשלָ ְש ָתן‬
“Eu não recebi” e os três estão juntos, o seguinte ‫[שבּועַ ת‬ ְ ‫ֶשנָ ַתן ַּובעַ ל חֹוב אֹו ַהּפֹועֵ ל נִ ְש ָבע‬
curso de ação deve ser tomado. O agente deve prestar ‫ישלֵ ם ַהלָ ה לְ ַבעַ ל חֹוב‬ ַ ִ‫ּתֹורה] ֶשל ֹא לָ ַקח ו‬ ָ ‫ַה‬
uma shevuat hesset de que pagou a dívida. O credor
‫לּוחין‬
ִ ‫ וַ ֲא ִפּלּו ָהיּו ַה ְש‬.‫אֹו לְ ַבעַ ל ַה ִפ ָקדֹון‬
ou o trabalhador deve prestar juramento de que não

11 | Veshinantam
Rambam: domingo Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

recebeu nada e, em seguida, o mandante deve pagar ‫דּותן מֹועִ ילָ ה ִמ ְפנֵ י ֶש ֵהן נֹוגְ עִ ין‬ ָ ֵ‫ְשנַ יִ ם ֵאין ע‬
ao credor ou ao proprietário do objeto confiado. ‫ ַב ֶמה‬.‫דּותן ֶש ֲה ֵרי ַח ִיָבין לְ ִה ָש ַבע ֶה ֵסת‬ ָ ֵ‫ְבע‬
Mesmo que houvesse dois agentes encarregados ‫מּורים ְב ֶש ָהיָ ה ַה ָשלִ ַיח ַמכְ ִחיׁש ֶאת‬ ִ ‫ְד ָב ִרים ֲא‬
de efetuar o pagamento, seu testemunho não tem
validade, porque são partes envolvidas - pois eles ‫ ֲא ָבל ִאם‬.‫עֹומ ִדין‬ ְ ‫ַבעַ ל חֹוב וַ ֲה ֵרי ְשלָ ְש ָתן‬
são obrigados a prestar uma shevuat hesset. Quando ‫ָבא ַה ָשלִ ַיח וְ ָא ַמר נָ ַת ִתי כְ ָמה ֶש ָא ַמ ְר ָת לִ י‬
isso se aplica? Quando o agente nega as declarações ‫ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַה ְש ִביעֹו ֶה ֵסת ֶשעָ ָשה ְשלִ יחּותֹו‬
do credor e os três ficam juntos. Se, no entanto, o ‫ֶש ֲה ֵרי ֵאין ָשם טֹועֵ ן עָ לָ יו ַטעֲ נַ ת וַ ַדאי ֶשל ֹא‬
agente vier ao mandante e lhe disser: “Paguei ao ‫לּוחין אֹו‬ ִ ‫ וְ כֵ ן ִאם ֵמתּו ַה ְש‬.‫נַ עֲ ָשה ְשלִ יחּותֹו‬
seu credor como você me instruiu”, o mandante
não pode exigir que ele assuma um juramento de ַ‫ָהלְ כּו לָ ֶהן לִ ְמ ִדינַ ת ַהיָ ם ָּובא ַבעַ ל חֹוב לִ ְתבֹע‬
que ele cumpriu a missão, pois não há ninguém ‫ַה ֶֹּלוה ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַה ְש ִביעֹו ֶה ֵסת ֶשל ֹא ְפ ָרעֹו‬
que emita um documento definitivo de que ele não ‫ַה ָשלִ ַיח ֶש ֲה ֵרי ֵאין כָ אן ִמי ֶשּטֹועֵ ן עָ לָ יו ַטעֲ נַ ת‬
cumpriu sua missão. Da mesma forma, se os agentes ‫וַ ַדאי ֶשלָ ַקח ֶאלָ א ַמ ֲח ִרים ַה ֶֹּלוה ֵח ֶרם ְס ָתם‬
morreram ou viajaram para o exterior, e o credor :‫ וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה‬.‫ּומ ַשלֵ ם ַהחֹוב ֶשעָ לָ יו‬
ְ
veio e exigiu o pagamento da dívida, o devedor não
pode exigir que ele preste uma shevuat hesset que o
agente não lhe pagou, pois não há quem emita uma
afirmação definitiva de que ele recebeu o dinheiro
[o agente não se encontra presente]. Em vez disso,
o devedor deve ter uma proibição de ostracismo
emitida contra qualquer pessoa que exija pagamento
uma segunda vez. Depois, ele deve pagar a dívida
que deve. Princípios semelhantes se aplicam a outras
situações análogas.

8 As leis a seguir se aplicam quando Reuven envia ‫אּובן ֶש ָשלַ ח כְ ָתב לְ ִש ְמעֹון וְ ָא ַמר לֹו‬ ֵ ‫ח ְר‬
uma carta a Shimon dizendo a ele: “Você me deve ‫ָמנֶ ה ֶשיֵ ׁש לִ י ְביָ ְדָך ְשלָ ֵחהּו לִ י ְביַ ד לֵ וִ י ִאם‬
um manê. Envie-o para mim com Levi”. Se Shimon ‫יּותן ֵבין ֶש ָהיָ ה‬ָ ‫ָרצָ ה לְ ַשלְ חֹו ֵאינֹו ַחיָב ְב ַא ֲח ָר‬
estiver disposto a enviar o dinheiro com ele [Levi],
ele [Shimon] não será mais responsável pelo mesmo.
‫ וְ הּוא ֶשיַ כִ יר ֶשהּוא‬.‫ִמלְ וֶ ה ֵבין ֶש ָהיָ ה ִפ ָקדֹון‬
Isso se aplica se um empréstimo ou um objeto ‫ וְ ִאם ָטעַ ן ַה ַמלְ וֶ ה וְ ָא ַמר ל ֹא כָ ַת ְב ִתי‬.‫כְ ַתב יָ דֹו‬
confiado estiver envolvido, desde que ele reconheça ‫וְ ל ֹא ָשלַ ְח ִתי לְ ָך יִ ָש ַבע ַה ֶֹּלוה ֶה ֵסת ֶשכְ ַתב‬
que a carta foi escrita com a caligrafia de Reuven. Se ‫ וְ כָ זֶ ה הֹורּו‬.‫יָ דֹו ָבא ֵאלָ יו ּולְ ִפיכָ ְך ָשלַ ח וְ יִ ָפ ֵטר‬
o credor alegar “Eu não escrevi a nota nem a enviei ‫ ֲא ָבל ִאם ל ֹא ָהיָ ה ַהכְ ָתב כְ ַתב יָ דֹו אֹו‬.‫ּבֹותי‬ ַ ‫ַר‬
para você”, o devedor deve prestar uma shevuat hesset
de que recebeu uma nota e, consequentemente, enviou
‫יֹודעַ ֶשהּוא כְ ַתב יָ דֹו אֹו ֲא ִפּלּו‬ ֵ ‫ֶש ֵאין ַה ֶֹּלוה‬
o dinheiro. Ele não tem mais nenhuma obrigação ‫אֹותּיֹות ֶש ֵבינֵ ֶיהן‬ִ ְ‫תּובין ּבֹו ִס ָימנִ ין ו‬ ִ ְ‫ָהיּו כ‬
adicional. Esta é a maneira pela qual meus mestres ‫אּובן וְ ָא ַמר ל ֹא ָשלַ ְח ִתי‬ ֵ ‫ְביִ חּוד ִאם ָטעַ ן ְר‬
legislavam. Aplicam-se regras diferentes, no entanto, ‫כְ ָתב וַ ֲא ֵח ִרים ִרּמּו ּבֹו ִש ְמעֹון ַחיָב ְב ַא ֲח ָריּותֹו‬
se a nota não foi escrita na letra do mandante ou ‫אּובן ַא ַחר ֶשיַ ֲח ִרים עַ ל ִמי‬ ֵ ‫ּומ ַשלֵ ם לֹו ְר‬ ְ
se o devedor não sabia que foi escrita com a letra
dele - mesmo que contivesse sinais e letras que só
‫ וְ יֵ ׁש ִמי‬.‫יֹודה‬ֶ ‫ֶש ָשלַ ח כְ ָתב זֶ ה ִמ ַדעְ ּתֹו וְ ל ֹא‬
eles conheciam. Se Reuven afirmar: “Eu não enviei ‫אּובן וְ ַא ַחר כָ ְך יִ ּטל כְ ִדין‬ ֵ ‫הֹורה ֶשיִ ָש ַבע ְר‬ ָ ‫ֶש‬
uma carta; outras pessoas o enganaram”, Shimon é :‫נֹוטלִ ין‬
ְ ְ‫כָ ל ַהנִ ְש ָבעִ ין ו‬
responsável pelos fundos e deve pagar Reuven se os
fundos não chegarem a ele depois que ele emitir uma
proibição de ostracismo contra qualquer pessoa que
intencionalmente enviou uma carta e nega. Há quem

Veshinantam | 12
Rambam: segunda-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

decida que Reuven deve prestar um juramento antes


de receber o dinheiro, como é exigido de outros que
prestam juramento antes de receber o dinheiro devido.

9 As leis a seguir se aplicam quando Levi vem como ‫אּובן וְ לָ ַקח ֲח ִמ ִשים‬ֵ ‫ט לֵ וִ י ֶש ָבא ִב ְשלִ יחּות ְר‬
agente de Reuven e leva cinquenta zuzim de Shimon, ‫אּובן וְ ָא ַמר ל ֹא ְשלַ ְח ִתיו‬ ֵ ‫ ָּובא ְר‬.‫ִמ ִש ְמעֹון‬
e então Reuven vem e afirma: “Eu o enviei para levar
.‫לִ ַקח ֶאלָ א עֶ ְש ִרים וְ עֶ ְש ִרים ִבלְ ַבד ֵה ִביא‬
apenas vinte, e tudo o que ele me trouxe foi vinte”.
Reuven deve prestar juramento apoiando a sua ‫אּובן נִ ְש ָבע ֶשל ֹא ְשלָ חֹו לְ ָה ִביא ֶאלָ א‬ ֵ ‫ֲה ֵרי ְר‬
reivindicação, como é exigido de qualquer pessoa ‫עֶ ְש ִרים וְ ֶע ְש ִרים ִבלְ ַבד ֵה ִביא לֹו כְ ִדין כָ ל‬
que admita uma parte da reivindicação feita contra ‫ וְ לֵ וִ י נִ ְש ָבע ֶה ֵסת ֶש ַה ֲח ִמ ִשים‬.‫מֹודה ִמ ְקצָ ת‬ ֶ
ele. E Levi deve prestar uma shevuat hesset que ele ‫ישּלֵ ם ִש ְמעֹון ִמ ֵביתֹו‬ ַ ִ‫אּובן ו‬
ֵ ‫ֶשנָ ַת ָת לִ י נָ ַת ִתי לִ ְר‬
deu a Reuven os cinquenta zuzim que foram dados
:‫ וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה‬.‫אּובן‬
ֵ ‫ִאם ָהיָ ה ַחיָב לִ ְר‬
a ele. Se o cenário acima se repetir em um caso em
que Shimon devia dinheiro a Reuven, Shimon deve
pagar a diferença com seus próprios recursos. Leis
semelhantes se aplicam a todas as situações análogas.

Segunda-feira, 29 de janeiro ‫ י״ט שבט‬,‫יום שני‬

Capítulo Dois ‫ֶפּ ֶרק ב׳‬


1 Um não judeu nunca pode ser nomeado como ‫א ֵאין ָהעַ ּכּו''ם נַ ֲע ֶשה ָשלִ ַיח לְ ָד ָבר ִמן‬
agente para qualquer missão. Da mesma forma, ‫ וְ כֵ ן ֵאין יִ ְש ָר ֵאל נַ עֲ ֶשה‬.‫ַה ְד ָב ִרים ֶש ָבעֹולָ ם‬
um judeu nunca pode ser nomeado agente de um ‫ ֶשנֶ ֱא ַמר‬.‫ָשלִ ַיח לְ עַ ּכּו''ם לְ ָד ָבר ִמן ַה ְד ָב ִרים‬
não judeu para qualquer missão. Esses conceitos
são aprendidos do versículo [Bamidbar 18:28]: “E ‫(במדבר יח כח) "כֵ ן ָת ִרימּו גַ ם ַא ֶתם" ָמה‬
assim oferecereis também a vós mesmos.” Isso é .‫לּוחכֶ ם ְבנֵ י ְב ִרית‬ ֲ ‫ַא ֶתם ְבנֵ י ְב ִרית ַאף ְש‬
interpretado como significando: assim como vocês ‫ּומה ְמ ַשלַ ֲחכֶ ם‬ַ .‫ּתֹורה כֻ לָ ּה‬
ָ ‫וְ הּוא ַה ִדין לְ כָ ל ַה‬
são membros da aliança, seus agentes também ‫ּתֹורה כֻ לָ ּה ַה ְמ ַשלֵ ַח ֶבן‬
ָ ‫ֶבן ְב ִרית ַאף ְבכָ ל ַה‬
devem ser membros da aliança. Este princípio é :‫ְב ִרית‬
aplicado a toda a Torá. Além disso, o inverso também
é verdadeiro: assim como seus mandantes são
membros da aliança, também, em todos os aspectos
da lei da Torá, o mandante deve ser membro da
aliança.

2 Um homem pode nomear um homem ou uma ‫עֹושה ָא ָדם ָשלִ ַיח ִאיׁש אֹו ִא ָשה וַ ֲא ִפּלּו‬ ֶ ‫ב‬
mulher como agente. Ele pode até nomear uma ‫הֹואיל וְ ֵהן‬ִ ‫ֵא ֶשת ִאיׁש וַ ֲא ִפּלּו עֶ ֶבד וְ ִש ְפ ָחה‬
mulher casada, um servo ou uma serva. Como eles
‫לּוחין‬
ִ ‫ְבנֵ י ַד ַעת וְ יֶ ְשנָ ן ְב ִמ ְקצָ ת ִמצְ ֹות נַ עֲ ִשין ְש‬
possuem uma capacidade intelectual desenvolvida
e são obrigados a cumprir algumas das mitsvot, eles ‫ ֲא ָבל ִמי ֶש ֵאינָ ן ְבנֵ י ַדעַ ת וְ ֵהן‬.‫ּומ ָתן‬ ַ ‫לְ ַמ ָשא‬
podem servir como agentes em assuntos financeiros. ‫לּוחין וְ ל ֹא‬ִ ‫ׁשֹוטה וְ ָק ָטן ֵאינָ ן נַ עֲ ִשין ְש‬
ֶ ‫ֵח ֵרׁש‬
Uma pessoa que não tenha uma capacidade .‫ ֶא ָחד ַה ָק ָטן וְ ֶא ָחד ַה ְק ַטנָ ה‬.‫עֹושין ָשלִ ַיח‬ ִ
intelectual desenvolvida - ou seja, um surdo-mudo,

13 | Veshinantam
Rambam: segunda-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

um indivíduo mental ou emocionalmente doente ‫ּומ ַדד‬


ָ ‫לְ ִפיכָ ְך ַהּׁשֹולֵ ַח ְבנֹו ָק ָטן ֵאצֶ ל ַה ֶחנְ וָ נִ י‬
ou um menor - não pode ser nomeado agente, nem ‫לֹו ְב ִא ָיסר ֶש ֶמן וְ נָ ַתן לֹו ֶאת ָה ִא ָיסר וְ ִא ֵבד ֶאת‬
pode nomear agentes. Isso se aplica tanto ao menor ‫ַה ֶש ֶמן וְ ֶאת ָה ִא ָיסר ַה ֶחנְ וָ נִ י ַחיָב לְ ַשלֵ ם ֶשל ֹא‬
masculino quanto ao feminino. Assim, se uma pessoa
envia um filho menor de idade a um comerciante ‫הֹודיעֹו וְ ל ֹא ָהיָ ה לֹו לְ ַשלֵ ַח ֶאלָ א‬
ִ ְ‫ְשלָ חֹו ֶאלָ א ל‬
para obter óleo, o comerciante mede para ele o valor ‫ וְ ִאם ֵפ ֵרׁש‬.‫ וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה‬.‫ִעם ֶבן ַדעַ ת‬
de um issar de óleo e dá à criança um issar de troco, :‫וְ ָא ַמר ְשלַ ח לִ י עִ ם ַה ָק ָטן ֲה ֵרי זֶ ה ָפטּור‬
mas a criança perde o óleo e o issar que ele lhe deu,
o comerciante é obrigado a pagar. Pois o pai enviou
a criança apenas para informar ao comerciante que
ele precisava do óleo, e o comerciante deveria tê-lo
enviado com uma pessoa madura. Leis semelhantes
se aplicam a todas as situações análogas. Se, no
entanto, o destinatário disse explicitamente ao
lojista: “Envie para mim com a criança”, o lojista não
é responsável.

3 Quando uma pessoa diz a um colega: “Você me ‫אֹומר לַ ֲח ֵברֹו ָמנֶ ה ֶשיֵ ׁש לִ י ְביָ ְדָך ֵבין‬ ֵ ‫ג ָה‬
deve um manê, envie-o com fulano de tal” - se ‫ִמלְ וֶ ה ֵבין ִפ ָקדֹון ְשלָ ֵחהּו לִ י ְביַ ד ְפלֹונִ י ֲא ִפּלּו‬
o devedor desejar enviar ao credor com aquela
pessoa, ele terá cumprido sua obrigação e não é
‫ָהיָ ה ָק ָטן ִאם ָרצָ ה לְ ַשלְ חֹו ְביָ דֹו נִ ְפ ָטר וְ ֵאינֹו‬
mais responsável pelo dinheiro [devido], mesmo ‫ וְ כֵ ן ְשנַ יִ ם ֶש ִה ְתנּו ֵבינֵ ֶיהם‬.‫ַחיָב ְב ַא ֲח ָריּותֹו‬
que a pessoa nomeada fosse menor de idade. Isso ‫ֹלח לַ ֲח ֵברֹו ְמ ַשלֵ ַח ְביַ ד‬ ַ ‫ֶשכָ ל ִמי ֶשיִ ְרצֶ ה לִ ְש‬
se aplica independentemente de o dinheiro ter sido ‫ִמי ֶשיִ ְרצֶ ה ַה ְמ ַשלֵ ַח ֲה ֵרי זֶ ה ְמ ַשלֵ ַח ְּביַ ד ִמי‬
dado como empréstimo ou como objeto confiado. ‫ וְ ִאם‬.‫ֶשיֵ ָר ֶאה לֹו ֶשהּוא ָראּוי לְ הֹולִ יְך ָד ָבר זֶ ה‬
Da mesma forma, quando duas pessoas acordam
entre si uma estipulação [condição] de que quem
‫נִ גְ נַ ב אֹו ָא ַבד ַב ֶד ֶרְך אֹו ֶשכָ ַפר ּבֹו ַה ָשלִ ַיח ֲה ֵרי‬
quiser enviar um objeto a seu colega possa enviá-lo :‫ ֶשכָ ל ְתנַ אי ֶש ַב ָממֹון ַקיָ ם‬.‫ַה ְמ ַשלֵ ַח ָפטּור‬
com quem o remetente desejar, o remetente poderá
enviá-lo com quem achar conveniente, desde que
seja apropriado transferir tal artigo. Se o artigo for
roubado ou perdido no caminho ou o agente negar
o recebimento, o remetente não é responsável. A
lógica é que todas as estipulações sobre questões
financeiras que são aceitas são obrigatórias.

4 Quando um agente compra ou vende um artigo e ‫הֹודיעַ ֶשהּוא‬ ִ ְ‫ד ַה ָשלִ ַיח ֶש ָקנָ ה אֹו ֶש ָמכַ ר ו‬
notifica a outra parte que está agindo como agente ‫ָשלִ ַיח ְב ָד ָבר זֶ ה לִ ְפלֹונִ י ַאף עַ ל ִפי ֶש ָמ ַשְך אֹו‬
de outra pessoa nesta transação, e se descobre que
‫ֶש ִה ְמ ִשיְך וְ נִ ְמצָ א ֶשעָ ַבר עַ ל ַדעַ ת ַה ְמ ַשלֵ ַח‬
violou as instruções dadas pelo mandante, a venda
é anulada e o artigo deve ser devolvido, mesmo que ‫הֹודיעַ ֶשהּוא‬ ִ ‫ וְ ִאם ל ֹא‬.‫ּומ ֲחזִ יר‬ ַ ‫ָב ֵטל ַה ִמ ָקח‬
uma meshichá tenha sido executada. Se o agente ‫ָשלִ ַיח נִ ְקנָ ה ַה ִמ ָקח וְ יִ ְהיֶ ה ַה ִדין ֵבינֹו ֵּובין זֶ ה‬
não notificou a outra parte de que era um agente, :‫ֶש ְשלָ חֹו‬
a transação é vinculativa [válida] e o agente deve
então satisfazer o mandante [prestar contas para o
mandante a respeito do que havia sido delegado].

Veshinantam | 14
Rambam: segunda-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

5 As regras a seguir se aplicam quando Reuven ‫אּובן ֶש ָקנָ ה ָש ֶדה ִמ ִש ְמעֹון וְ ָא ַמר לֹו‬ ֵ ‫ה ְר‬
comprou um campo de Shimon e disse a ele: “Eu ‫אֹותּה וְ כָ ַתב ְש ַטר ֶמכֶ ר ְב ֵשם לֵ וִ י‬ָ ‫לְ לֵ וִ י ָקנִ ִיתי‬
o comprei em nome de Levi “, Reuven redigiu uma ‫אּובן וְ ָא ַמר לְ ִש ְמעֹון לְ עַ צְ ִמי ְקנִ ִית ָיה‬
ֵ ‫וְ ָחזַ ר ְר‬
escritura de venda para Levi e depois Reuven disse:
“Eu comprei o campo para mim. Faça uma escritura ‫ּכֹופין ֶאת‬ ִ ‫ ֵאין‬.‫ֲחזֹר ּוכְ תֹב ְש ַטר ֶמכֶ ר ִב ְש ִמי‬
de venda para mim”. O vendedor não é obrigado a .‫אּובן‬ ֵ ‫ַהּמֹוכֵ ר לִ כְ תֹב לֹו ְש ָטר ַא ֵחר ְב ֵשם ְר‬
redigir outra escritura de venda para Reuven. Se, ‫וְ ִאם ִה ְתנָ ה עִ ּמֹו ַב ְת ִחלָ ה וְ ָא ַמר לֹו לְ עַ צְ ִמי‬
no entanto, Reuven fez uma condição no início, ‫ֶא ְקנֶ ה וְ זֶ ה ֶש ֶאכְ תֹב ְש ָטר ְב ֵשם לֵ וִ י כְ ֵדי ֶשל ֹא‬
dizendo ao vendedor: “Estou comprando para mim, ‫ּכֹופהּו‬ֵ ‫יֵ ְדעּו ִבי ֶש ֲאנִ י הּוא ַהּקֹונֶ ה ֲה ֵרי זֶ ה‬
estou fazendo a escritura de venda em nome de Levi
apenas para que as pessoas não saibam que eu sou o :‫לַ ְחזֹר וְ לִ כְ תֹב ְש ָטר ַא ֵחר ִב ְשמֹו‬
comprador”, Reuven pode obrigar Shimon a redigir
outra escritura de venda em seu próprio nome.

6 Um corretor é um agente, exceto que ele recebe ‫נֹוטל ְשכַ ר‬ ֵ ‫ו ַה ַס ְרסּור ָשלִ ַיח הּוא ֶאלָ א ֶשהּוא‬
uma taxa por seus serviços. Portanto, se ele se desviar ‫ְשלִ יחּותֹו לְ ִפיכָ ְך ִאם ִשנָ ה ַדעַ ת ַה ְבעָ לִ ים‬
das instruções dos proprietários, deve assumir a
‫אּובן ֶשנָ ַתן‬ ֵ ‫ ְר‬.‫ כֵ יצַ ד‬.‫ְמ ַשלֵ ם ַמה ֶש ִה ְפ ִסיד‬
responsabilidade pelo prejuízo que causou. O que
está implícito? Reuven deu um artigo a Shimon - ‫ֵח ֶפץ לְ ִש ְמעֹון ַה ַס ְרסּור וְ ָא ַמר לֹו ְמכֹר לִ י‬
um corretor - e disse a ele: “Venda este artigo para ‫ּומכָ רֹו‬
ְ ‫זֶ ה וְ ַאל ִת ְמכֹר ְב ָפחֹות ִמ ֵמ ָאה וְ ָהלַ ְך‬
mim, mas não o venda por menos de cem zuzim”. ‫אּובן‬
ֵ ‫ ְר‬.‫ וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה‬.‫אּובן‬ ֵ ‫ַהּכל לִ ְר‬
Se Shimon o vendeu por cinquenta, ele deve pagar a ‫אֹומר‬ֵ ‫אֹומר ְב ֵמ ָאה ָא ַמ ְר ִתי לְ ָך וְ ַה ַס ְרסּור‬ ֵ
Reuven cinquenta com seus próprios recursos. Se ele
‫ַב ֲח ִמ ִשים ָא ַמ ְר ָת לִ י וְ כֵ ן ַב ֲח ִמ ִשים ָמכַ ְר ִתי‬
vendeu por duzentos, Reuven recebe tudo. Princípios
semelhantes se aplicam a todas as situações análogas. ‫ּתֹורה ֶש ֲה ֵרי‬ ָ ‫נִ ְש ָבע ַה ַס ְרסּור ְשבּועַ ת ַה‬
Se Reuven alegar: “Eu lhe disse para vendê-lo por ‫ וְ ִאם כְ ָבר נָ ַתן לֹו ַה ֲח ִמ ִשים‬.‫הֹודה ְב ִמ ְקצָ ת‬ ָ
cem”, e o corretor disser: “Você me disse cinquenta ‫נִ ְש ָבע ְשבּועַ ת ֶה ֵסת ֶשעָ ָשה ְשלִ יחּותֹו וְ זֹוכֶ ה‬
e eu vendi por cinquenta”, o corretor deve prestar ‫ּלֹוק ַח ֶש ֵח ֶפץ זֶ ה ֶשל‬ ֵ ‫ וְ ִאם יָ ַדע ַה‬.‫ּלֹוק ַח‬ ֵ ‫ַה‬
um juramento exigido pela lei das escrituras, pois ele
‫אּובן הּוא וְ זֶ ה ַהּמֹוכֵ ר לֹו ַס ְרסּור הּוא יַ ְחזִ יר‬ֵ ‫ְר‬
admitiu uma parte da pretensão do reclamante. Se
ele já lhe deu os cinquenta, ele é obrigado a prestar ‫ַה ֵח ֶפץ לַ ְבעָ לִ ים וְ יַ ֲח ִרים עַ ל ִמי ֶשנָ ַתן לֹו ְרׁשּות‬
apenas uma shevuat hesset que cumpriu a missão, e ‫לִ ְמכֹר ַב ֲח ִמ ִשים אֹו ֶש ָרצָ ה ַב ֲח ִמ ִשים וְ ָחזַ ר ּבֹו‬
o comprador adquire o artigo. Se o comprador sabia :‫ַא ַחר ֶש ָקנִ ִיתי‬
que o artigo pertencia a Reuven e que a pessoa que
o vendia era apenas um corretor, deveria devolver
o artigo ao seu proprietário. Ele pode, no entanto,
emitir uma proibição de ostracismo contra quem
deu permissão para um artigo ser vendido por
cinquenta zuzim ou concordou com a venda em 50 e
depois voltou atrás após a venda ter sido feita.

7 A regra a seguir se aplica sempre que um corretor ‫ּלֹוק ַח ֶש ֵח ֶפץ זֶ ה אֹו‬


ֵ ַ‫הֹודיעַ ל‬ִ ‫ז כָ ל ַס ְרסּור ֶש‬
informa ao comprador que um determinado artigo ‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫אּובן וְ ַא ַחר ֶש ָקנָ ה ַה‬
ֵ ‫ַק ְר ַקע זֶ ה ֶשל ְר‬
ou propriedade pertence a um mandante, Reuven. Se,
‫אּובן ֵאינִ י רֹוצֶ ה לִ ְמכֹר ְב ָד ִמים ֵאּלּו‬ ֵ ‫ָא ַמר ְר‬
após o comprador adquirir o artigo, Reuven disser:
“Não quero vender por esse preço”, o comprador ‫ּלֹוק ַח ֶש ֲה ֵרי ל ֹא ָפ ַסק לֹו ָד ִמים וְ ָא ַמר‬
ֵ ‫ַמ ְחזִ יר ַה‬
deve devolver o artigo. Pois Reuven não especificou ‫ [כָ ל] ַס ְרסּור ֶש ָא ַבד‬.‫לֹו ָמכּור לְ ָך ְבכָ ְך וְ כָ ְך‬

15 | Veshinantam
Rambam: segunda-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

um preço e disse ao agente: “Venda o artigo por ‫ַה ֵח ֶפץ ִמיָ דֹו אֹו נִ גְ נַ ב אֹו נִ ְש ַבר ַחיָב לְ ַשלֵ ם‬
isso e por isso”. Sempre que um corretor perca um :‫נֹושא ָשכָ ר‬ ֵ ‫ִמ ְפנֵ י ֶשהּוא‬
artigo, ou este seja roubado ou quebrado, é obrigado
a ressarcir o proprietário, pois é considerado vigia
pago.

8 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫ּלֹוק ַח כֵ לִ ים ִמ ֵבית ָה ֻא ָמן לְ ַשגְ ָרן לְ ֵבית‬ ֵ ‫ח ַה‬
pega artigos do local de trabalho de um artesão para ‫אֹותן ִמ ֶמנִ י ֲאנִ י‬
ָ ‫ָח ִמיו וְ ָא ַמר לֹו ִאם ְמ ַק ְבלִ ין‬
enviar como presentes para a casa de seu futuro ‫ֶא ֵתן לְ ָך ֶאת ְד ֵמ ֶיהם וְ ִאם לָ או ֶא ֵתן ָשכָ ר‬
sogro e diz ao artesão: “Se eles os aceitarem de mim,
eu pagarei por eles. Caso contrário, eu reembolsarei
.‫מּועָ ט וְ נֶ ֶאנְ סּו ַב ֲהלִ יכָ ה ֲה ֵרי זֶ ה ַחיָב לְ ַשלֵ ם‬
você levemente [um valor menor] pelo favor [da ‫ נְ ָטלָ ן עַ ל ְמנָ ת‬.‫וְ ִאם נֶ ֶאנְ סּו ַב ֲחזָ ָרה ָפטּור‬
cessão temporária dos itens]”. Se os presentes foram ‫לְ ָמכְ ָרן לַ ֲא ֵח ִרים וְ ָא ַמר לֹו ִאם יִ ָּמכְ רּו ְב ָמקֹום‬
destruídos por forças além de seu controle enquanto ‫ְפלֹונִ י אֹו עַ ד זְ ַמן ְפלֹונִ י ֶא ֵתן לְ ָך ָד ִמים כָ ְך‬
estavam sendo entregues, o doador é responsável ‫וְ כָ ְך וְ ִאם ל ֹא יִ ָמכְ רּו ַא ְחזִ ֵירם לְ ָך וְ נֶ ֶאנְ סּו ֵבין‬
pelo pagamento. Se eles foram destruídos por forças
além de seu controle enquanto estavam sendo
:‫ַב ֲהלִ יכָ ה ֵבין ַב ֲחזָ ָרה ַחיָב לְ ַשלֵ ם‬
devolvidos, ele não é responsável. Regras mais
rigorosas se aplicam se ele pegar os artigos com a
intenção de vendê-los a outros, dizendo-lhe: “Se
eles puderem ser vendidos em tal e tal lugar”, ou
“até tal e tal hora, eu pagarei você tal valor. Se eles
não forem vendidos, eu os devolverei a você”. Se eles
foram destruídos por forças além de seu controle,
seja durante o transporte ou durante a devolução, a
pessoa que os pegou é responsável pelo pagamento.

9 Sempre que um agente alegar que ocorreu uma ‫ט כָ ל ָשלִ ַיח ֶש ָטעַ ן ֶש ֵא ְרעֹו אֹנֶ ס ְפלֹונִ י וְ ִה ְפ ִסיד‬
perda fora de seu controle, levando-o a perder esta ‫ּׁשֹומ ִרין‬
ְ ‫נִש ָבע ְשבּועַ ת ַה‬ ְ ‫כָ ְך וְ כָ ְך ֲה ֵרי זֶ ה‬
quantia, ele deve prestar o juramento exigido dos ‫ וְ ִאם ָהיָ ה ָהאֹנֶ ס ְב ָמקֹום‬.‫עַ ל ַטעֲ נָ תֹו וְ יִ ָפ ֵטר‬
agentes [aquele que detém a guarda de um objeto]
para apoiar sua reivindicação e, em seguida, fica
‫ֶש ֶא ְפ ָשר לְ ָה ִביא עָ לָ יו עֵ ִדים אֹו ָד ָבר ֶשהּוא‬
liberado de sua responsabilidade. Se a perda ocorreu ‫גָ לּוי וְ יָ דּועַ ֶש ֲה ֵרי יִ ְמצָ א עֵ ִדים ֲה ֵרי זֶ ה צָ ִריְך‬
em um lugar onde era provável que ele pudesse ‫לְ ָה ִביא ְר ָאיָ ה עַ ל ַטעֲ נָ תֹו וְ ִאם ל ֹא ֵה ִביא עֵ ִדים‬
encontrar testemunhas para corroborar suas ‫ ַמעֲ ֶשה ְב ֶא ָחד ֶש ָא ַמר‬.‫ֵאינֹו נֶ ֱא ָמן ְּומ ַשלֵ ם‬
declarações ou o assunto fosse de conhecimento ‫לִ ְשלּוחֹו ְקנֵ ה לִ י ַא ְר ַבע ֵמאֹות גַ ְר ֵבי יַ יִ ן ִמ ָמעֹות‬
público e testemunhas pudessem ser encontradas,
ele deve trazer testemunhas para fundamentar
‫ֶש ָהיּו לִ י ְביָ דֹו וְ ָקנָ ה לֹו וְ נִ ְמצְ אּו ח ֶֹמץ ָא ְמרּו‬
sua alegação. Se ele não trouxer testemunhas, sua ‫ֲחכָ ִמים ִמנְ יָ ן גָ דֹול כָ זֶ ה ֶש ֶה ְח ִמיץ קֹול יֵ ׁש לֹו‬
reivindicação não é aceita e ele fica obrigado a pagar ‫הֹואיל וְ ֶא ְפ ָשר לְ ָה ִביא ְר ָאיָ ה ִיָביא ְר ָאיָ ה ֶשל ֹא‬ ִ
[a indenização]. Ocorreu um incidente a respeito ‫ָהיָ ה ַהיַ יִ ן ח ֶֹמץ ְב ָש ָעה ֶשלָ ַקח וְ יִ ָפ ֵטר וְ ִאם ל ֹא‬
de uma pessoa que disse ao seu agente: “Compre ‫ וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה ִמ ְד ָב ִרים‬.‫ִיָביא ְר ָאיָ ה יְ ַשלֵ ם‬
quatrocentas medidas de vinho para mim utilizando
o meu dinheiro que está em sua posse”. O agente
‫ֶש ָה ְר ָאיָ ה ְמצּויָ ה ָב ֶהן ֲא ָבל ָד ָבר ַהנֶעֱ לָ ם ֶש ֵאין‬
comprou o vinho para ele e o mesmo se tornou ‫ וְ כֵ ן ַה ִדין ְבכָ ל ַטעֲ נָ ה‬.‫ְר ָאיָ תֹו ְמצּויָ ה יִ ָש ַבע עָ לָ יו‬
vinagre. Os Sábios disseram: “Uma quantidade ‫ וְ כֵ ן ַה ִדין ְב ַט ֲענַ ת‬.‫ֶשיִ ְטעֹן ַה ֻש ָתף וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו‬
tão grande de vinagre deve ter sido mencionada ‫ּׁשֹומ ִרין ִאם ָה ְר ָאיָ ה יְ כֹולָ ה לִ ְהיֹות אֹו ִיָביא‬ ְ ‫ַה‬
publicamente [deve ser de conhecimento público]”. :‫ְר ָאיָ ה עַ ל ַט ֲענָ תֹו אֹו יְ ַשלֵ ם כְ מֹו ֶשיִ ְת ָב ֵאר‬
Como é possível fundamentar a declaração com

Veshinantam | 16
Rambam: segunda-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

testemunhas, o agente deve trazer testemunhas


de que o vinho não se transformou em vinagre
no momento da compra e, portanto, isentar-se de
responsabilidades. Se ele não fundamentar sua
reivindicação, ele deve pagar [indenização pelo
prejuízo]. Leis semelhantes se aplicam em todos
os casos em relação a entidades em que seja viável
fundamentar uma reclamação. Quando, pelo
contrário, a reclamação diz respeito a um assunto
oculto que não é fácil de comprovar, o agente deve
prestar um juramento a respeito [e é suficiente]. Leis
semelhantes se aplicam a todas as reivindicações a
serem emitidas por um sócio e seus similares. E leis
similares se aplicam a vigias. Se for provável que a
alegação possa ser fundamentada, o vigia deverá
fundamentá-la, como será explicado.

17 | Veshinantam
Rambam: segunda-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

Capítulo Três ‫ֶפּ ֶרק ג‬

1 As leis a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫א ִמי ֶׁש ָהיְ ָתה לֹו ַק ְר ַקע ַּת ַחת יַ ד ֶא ָחד אֹו ֶׁש ָהיּו‬
possui bens fundiários que outra pessoa está usando ‫לֹו ִמ ַּטלְ ְטלִ ין ִּפ ָּקדֹון וְ ָרצָ ה לַ עֲ ׂשֹות ָׁשלִ ַיח לָ דּון‬
ou possui bens móveis que lhe deu como objeto ‫עִ ם זֶ ה ּולְ הֹוצִ יא ַה ַּק ְר ַקע אֹו ַה ִּפ ָּקדֹון ִמ ַּת ַחת‬
confiado, e procura nomear um agente para executar
procedimentos legais com essa outra pessoa e ‫ּכֹותב לֹו ַה ְר ָׁש ָאה וְ צָ ִריְך לִ ְקנֹות‬ ֵ ‫יָ דֹו ֲה ֵרי זֶ ה‬
desapropriar esses bens ou objeto confiado de ‫אֹומר לֹו ּדּון ּוזְ כֵ ה וְ הֹוצֵ א‬ ֵ ְ‫ִמּיָ דֹו ֶׁש ִה ְר ָׁשהּו ו‬
sua posse. Ele deve redigirr uma escritura que lhe ‫ וְ ִאם ל ֹא ּכָ ַתב‬.‫לְ עַ צְ ְמָך וְ כַ ּיֹוצֵ א ְּבעִ נְ יָ נִ ים ֵאּלּו‬
conceda uma procuração. E ele deve realizar um ‫אֹומר לֹו‬ ֵ ‫לֹו ֵאינֹו יָ כֹול לָ דּון עִ ּמֹו ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא‬
kinyan certificando que ele recebeu uma procuração, ‫ וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּכָ ַתב לֹו כֵ ן‬.‫ֵאין ַא ָּתה ַּבעַ ל ִּדינִ י‬
dizendo-lhe: “Leve-o ao tribunal, adquira o objeto
e exproprie-o para si mesmo” ou algo semelhante. ‫ֵאינֹו ֶאּלָ א ָׁשלִ ַיח וְ כָ ל ַמה ֶּׁשּיִ זְ ּכֶ ה ּבֹו ֲה ֵרי הּוא‬
Se o mandante não compuser tal documento para o ‫ וְ כָ ל ַההֹוצָ אֹות ֶׁשּיֹוצִ יא ַה ָּׁשלִ ַיח‬.‫ֶׁשל ְמ ַׁשּלְ חֹו‬
agente, ele não poderá entrar em litígio em seu nome, .‫עַ ל ִּדין זֶ ה ֶׁש ֻה ְר ָׁשה ֲה ֵרי ַה ְמ ַׁשּלֵ ַח ַחּיָב ָּב ֶהן‬
pois o réu argumentará: “Você não é a parte com a ‫ּכֹות ִבין ָּב ַה ְר ָׁש ָאה ּכָ ל ֶׁשּתֹוצִ יא ְּב ִדין זֶ ה‬
ְ ‫ֶׁשּכָ ְך‬
qual eu discuto”. Mesmo que o mandante componha :‫עָ לַ י לְ ַׁשּלְ מֹו‬
o referido documento, o agente não é mais do que
isso e qualquer propriedade que ele adquira pertence
ao mandante. E quaisquer despesas realizadas pelo
agente com relação à disputa para o qual ele recebeu
uma procuração devem ser custeadas pelo mandante.
Pois isso também está escrito na escritura de outorga
de poderes: “Quaisquer despesas que você realizar
neste caso, eu me comprometo a pagar”.

2 Se o mandante transferir propriedade para a pessoa ‫ב ִה ְקנָ ה לָ זֶ ה ֶׁש ִה ְר ָׁשה ְׁשלִ יׁש אֹו ְר ִביעַ ַמה‬
a quem ele deu uma procuração, concedendo-lhe ‫עֹוׂשה ִּדין עַ ל‬ֶ ‫ֶּׁשּיֵ ׁש לֹו ְּביַ ד ֲח ֵברֹו ֲה ֵרי זֶ ה‬
apenas um terço ou um quarto dos bens que seu
colega possui; o procurador pode entrar em litígio
‫הֹואיל וְ ָדן עַ ל ֶחלְ קֹו וַ ֲה ֵרי הּוא ַּבעַ ל ִּדינֹו‬
ִ ‫ַהּכל‬
sobre a totalidade da propriedade. Uma vez que ele :‫ְּב ֶחלְ קֹו ָּדן עַ ל ַהּכל‬
tem o direito de entrar em litígio sobre a parte que
possui, e está justificado para entrar em litígio com
ele sobre isso, ele pode entrar em litígio sobre o valor
total.

3 Quando um de um grupo de irmãos que não ‫ג ֶא ָחד ִמן ָה ַא ִחים ֶׁשּל ֹא ָחלְ קּו אֹו ִמן ַה ֻּׁש ָּת ִפין‬
dividiram bens entre si, ou um membro de um grupo ‫הֹואיל וְ יֵ ׁש לֹו‬ ִ .‫ּתֹובעַ עַ ל ַהּכל‬ ֵ ַ‫ֶׁש ָּבא לִ ְתּבֹע‬
de sócios vier e reclamar uma parte dos bens que eles
‫ֵחלֶ ק ְּבזֶ ה ַה ָּממֹון ֵאין צָ ִריְך ַה ְר ָׁש ָאה ִמ ְּׁש ָאר‬
afirmam ser seus, o seu pedido envolve a totalidade
dos bens. O réu deve responder a ele. Como essa ‫לֹומר‬
ַ ‫ וְ ֵאין ַה ֻׁש ָּתף ָה ַא ֵחר יָ כֹול‬.‫ֻׁש ָּת ִפין‬

Veshinantam | 18
Rambam: segunda-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

pessoa é proprietária de uma parte do imóvel em ַ‫ּתֹובע‬


ֵ ‫לְ ֻׁש ָּתפֹו ֶׁש ָּדן ִאּלּו ָהיִ ִיתי ֲאנִ י ָׁשם ָהיִ ִיתי‬
questão, ela não precisa de procuração dos outros ‫ ֶׁש ֲה ֵרי‬.‫ּומ ַחּיֵב ַּבעַ ל ִּדינִ י‬ ְ ‫ְטעָ נֹות ֲא ֵחרֹות‬
sócios. Se o réu prevalecer, outro dos sócios não .‫את לִ ְתּבֹעַ ּגַ ם ַא ָּתה‬ ָ ‫אֹומר לֹו לָ ָּמה ל ֹא ָּב‬ ֵ
pode reclamar contra o sócio que liderou d litígio,
dizendo-lhe: “Se eu estivesse lá, teria levantado ‫לְ ִפיכָ ְך ִאם ָהיָ ה ִּב ְמ ִדינָ ה ַא ֶח ֶרת יֵ ׁש לֹו לַ ְחזֹר‬
outros argumentos e responsabilizado o réu”, pois o ‫לֹומר לֹו ֲאנִ י ֵאינִ י‬ ַ ְ‫עַ ל ַּבעַ ל ַה ִּדין וְ לָ דּון עִ ּמֹו ו‬
sócio envolvido no litígio pode lhe dizer: “Por que ‫ לְ ִפיכָ ְך יֵ ׁש‬.‫מֹודה ְּבכָ ל ַמה ֶּׁש ָּטעַ ן ֻׁש ָּתף ֶׁשּלִ י‬ ֶ
você não veio e levantou esses argumentos”? Por ‫לֹומר לָ זֶ ה אֹו ּדּון עִ ִּמי ְּב ֶחלְ ְקָך‬ַ ְ‫לַ ּנִ ְת ָּבע לְ עַ ּכֵ ב ו‬
esse motivo, se o outro sócio estava em outro país, ‫אֹו ָה ֵבא ַה ְר ָׁש ָאה ֶׁש ֲה ֵרי ָממֹון ְׁשנֵ יכֶ ם ְּביָ ִדי‬
esse sócio pode procurar o réu e entrar com um
processo contra ele, dizendo-lhe: “Eu não concordo ‫ּוׁשנֵ יכֶ ם ַּבעֲ לֵ י ִּדינִ י ּולְ ָמ ָחר יָבֹוא ָא ִחיָך אֹו‬ ְ
com todos os argumentos que meu sócio levantou”. :‫ֻׁש ָּת ְפָך וְ יִ ְת ַּבע ּגַ ם הּוא‬
Consequentemente, o réu pode adiar, dizendo ao
primeiro sócio: “Entre em litígio referente apenas
à sua parte, ou traga-me uma procuração da outra
parte. Pois estou mantendo uma propriedade
pertencente a vocês dois e vocês dois são partes
envolvidas neste caso. Amanhã, seu irmão - ou seu
sócio - virá e também apresentará uma reclamação
contra mim”.

4 Um marido precisa de uma procuração para .‫ד ַה ַּבעַ ל ְּבנִ כְ ֵסי ִא ְׁשּתֹו צָ ִריְך ַה ְר ָׁש ָאה‬
apresentar uma queixa referente à propriedade de ‫וְ ִאם יֵ ׁש ֵּפרֹות ַּב ַּק ְר ַקע ִמּתֹוְך ֶׁשּיֵ ׁש לָ דּון עַ ל‬
sua esposa. Se, no entanto, houver produtos [frutos] ‫ַה ֵּפרֹות ֶׁש ֲה ֵרי ֵהן ֶׁשּלֹו ָּדן עַ ל ָהעִ ָּקר וְ ֵאין צָ ִריְך‬
na propriedade, ele tem o direito de apresentar uma
reclamação referente aos produtos [frutos] - pois ‫ַה ְר ָׁש ָאה ֵמ ִא ְׁשּתֹו ֶׁש ִאם ֵאין לֹו ַק ְר ַקע ֵאין לֹו‬
pertencem a ele - também pode apresentar uma :‫ֵּפרֹות‬
reclamação sobre a própria propriedade. Pois, se sua
esposa não possui a propriedade, ele não tem direito
aos produtos [frutos].

5 Embora uma pessoa tenha confiado um objeto a ‫ה ִמי ֶׁש ָהיָ ה לֹו ְּביַ ד ֲח ֵברֹו ִּפ ָּקדֹון אֹו ִמלְ וֶ ה ֵּבין‬
um colega ou lhe tenha dado um empréstimo – seja ‫ְּב ִמ ַּטלְ ְטלִ ין ֵּבין ָמעֹות וְ עָ ָׂשה ָׁשלִ ַיח ְּבעֵ ִדים‬
um bem móvel ou dinheiro - e tenha nomeado um ‫לַ ֲה ִב ָיאן לֹו ָה ְרׁשּות ְּביַ ד זֶ ה ֶׁש ֵהם ֶאצְ לֹו ִאם‬
agente na presença de testemunhas para devolver
esse objeto ou empréstimo a ele, a opção pertence ‫יּותן ֶׁש ֲה ֵרי‬
ָ ‫ָרצָ ה לִ ֵּתן נִ ְפ ָטר וְ ֵאינֹו ַחּיָב ְּב ַא ֲח ָר‬
ao mutuário ou credor. Se ele quiser entregá-lo ao ‫נֹותן‬
ֵ ‫ וְ ִאם ל ֹא ָרצָ ה לִ ֵּתן ֵאינֹו‬.‫נָ ַתן לִ ְׁשלּוחֹו‬
agente, ele não é mais responsável e está livre de ‫ֶׁש ֵאין זֶ ה ַּבעַ ל ִּדינֹו עַ ד ֶׁשּיָבֹוא ְּב ַה ְר ָׁש ָאה עַ ל‬
responsabilidade se este [objeto] não chegar até o ‫ וְ כָ ל ַה ָּבא ְּב ַה ְר ָׁש ָאה ֲה ֵרי הּוא ִּבכְ לַ ל‬.‫ַה ִּפ ָּקדֹון‬
mandante [que é o proprietário do objeto], pois ‫ַהּנֶ ֱא ָמר ָּב ֶהן וַ ֲא ֶׁשר (יחזקאל יח יח) "ל ֹא טֹוב‬
ele o deu ao seu agente. Se ele não deseja entregá-
lo ao agente, ele não é obrigado a fazê-lo. Pois o :"‫עָ ָׂשה ְּבתֹוְך עַ ָּמיו‬
agente não é o litigante. Isso se aplica a menos que
o agente traga procuração do proprietário do objeto
confiado. Toda pessoa que vem exigir pagamento de
um colega, usando uma procuração, é descrita no
versículo (Yecheskel 18:18) como: “Ele fez o que não
é bom entre o seu povo”.

19 | Veshinantam
Rambam: segunda-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

6 Quando uma pessoa interpõe uma ação judicial ‫ּתֹובעַ ֲח ֵברֹו ְּב ִדין ְּב ִמ ַּטלְ ְטלִ ין אֹו ְּב ָמעֹות‬ֵ ‫ו ַה‬
contra um colega por bens móveis ou dinheiro ‫ֶׁש ִה ְפ ִקיד ֶאצְ לֹו וְ כָ ַפר ּבֹו ֵאינֹו יָ כֹול לִ כְ ּתֹב‬
que ele lhe confiou, e o réu já a negou, o autor não ‫ַה ְר ָׁש ָאה עָ לָ יו ֶׁשּנִ ְמצָ א זֶ ה ּכִ ְמ ַׁש ֵּקר ֶׁשהּוא‬
pode redigir um projeto de lei dando a outra pessoa
uma procuração para cobrar esse bem ou dinheiro ‫אֹומר לֹו ִה ְר ֵׁש ִיתיְך לִ ּטל ַמה ֶּׁשּיֵ ׁש לִ י ְּביַ ד‬ ֵ
dessa pessoa. A justificativa é que ele parece estar .‫ְּפלֹונִ י ּוכְ ָבר ָא ַמר ְּפלֹונִ י ֶׁש ֵאין לֹו ֶאצְ לֹו ּכְ לּום‬
fazendo uma declaração falsa. Pois ele diz: “Eu estou ‫וְ כֵ ן ִמי ֶׁשּנִ ְת ַחּיֵב לֹו ֲח ֵברֹו ְׁשבּועָ ה ֵאינֹו יָ כֹול‬
lhe concedendo uma procuração para tirar tudo o ‫לְ ַה ְרׁשֹות ַא ֵחר עָ לָ יו לְ ַה ְׁש ִּביעֹו ֶׁש ֵאין ָׁשם‬
que eu possuo e que está com fulano”, sendo que ‫ָּד ָבר ֶׁשּיַ ְקנֶ ה לֹו וְ ֵאין ָא ָדם ַמ ְר ֶׁשה עַ ל ְּת ִביעַ ת‬
fulano já negou possuir qualquer coisa pertencente
ao mandante. Da mesma forma, se uma pessoa ‫ְּד ָב ִרים ֶׁש ֵאין ַה ְּד ָב ִרים נִ ְקנִ ין ֶאּלָ א עַ ל ְּת ִביעַ ת‬
for obrigada a prestar juramento em resposta à :‫ַה ָּממֹון‬
reivindicação de um colega, esse colega não pode
conceder procuração à outra pessoa para que o
juramento seja administrado [ao terceiro]. A lógica
é que ele não está transferindo para o potencial
agente um objeto de substância. E uma pessoa não
pode transferir por meio de uma procuração uma
reivindicação que envolve apenas palavras. Pois as
palavras não podem ser transferidas, a menos que
estejam associadas a uma reivindicação financeira.

7 Quando uma pessoa confiou dinheiro a um colega ‫ז ִמי ֶׁש ָהיּו לֹו ְמעֹות ִּפ ָּקדֹון ְּביַ ד ַא ֵחר וְ ָרצָ ה‬
e deseja conceder a um agente uma procuração para ‫לְ ַה ְרׁשֹות ָׁשלִ ַיח לַ ֲה ִב ָיאן ֵאין ַה ִּקנְ יָ ן ִמּיָ דֹו‬
trazê-lo [de volta], um kinyan chalifin não é eficaz. .‫מֹועִ יל ָּבזֶ ה ֶׁש ֵאין ַה ַּמ ְט ֵּבעַ נִ ְקנֶ ה ַּב ֲחלִ ִיפין‬
Pois o dinheiro não é adquirido através de um kinyan
chalifin. O que ele deve fazer? Ele deve dar ao agente ‫נֹותן לֹו ַק ְר ַקע ּכָ ל ֶׁשהּו‬ ֵ .‫עֹוׂשה‬ ֶ ‫ֶאּלָ א ּכֵ יצַ ד‬
uma porção de terra de qualquer tamanho e transferir ‫ּומ ְקנֶ ה לֹו ַה ָּמעֹות עַ ל ּגַ ָּבּה ּכְ ֵדי לְ הֹוצִ ָיאן‬ ַ
o dinheiro para ele em virtude de sua aquisição .‫ְּב ַה ְר ָׁש ָאה זֹו וְ הֹולֵ ְך וְ ָדן עִ ּמֹו ּומֹוצִ ָיאן‬
da terra com a intenção de expropriar com esta ‫ָהיְ ָתה לֹו ִמלְ וֶ ה ְּביַ ד ַא ֵחר ֵאינֹו יָ כֹול לִ כְ ּתֹב‬
procuração. O agente pode então ir, entrar em litígio ‫ַה ְר ָׁש ָאה עָ לֶ ָיה וַ ֲא ִפּלּו ָהיָ ה ַהחֹוב ִּב ְׁש ָטר ִמ ְּפנֵ י‬
e expropriar o dinheiro. Se uma pessoa emprestou
dinheiro a outra pessoa, ela não pode redigir um ‫ֶׁש ַה ִּמלְ וֶ ה לְ הֹוצָ ָאה נִ ְּתנָ ה וְ ֵאין ָא ָדם ַמ ְקנֶ ה‬
documento transferindo uma procuração a respeito ‫ וְ ֵאין לֹו ֶּד ֶרְך‬.‫לַ ֲח ֵברֹו ָּד ָבר ֶׁש ֵאינֹו ָּבעֹולָ ם‬
[para realizar a cobrança]. Isso se aplica mesmo se ‫ֶׁשּיַ ְקנֶ ה ָא ָדם חֹוב ָּבּה ֶאּלָ א ְּב ַמעֲ ַמד ְׁשלָ ְׁש ָּתן‬
o empréstimo estiver registrado em um documento ‫ אֹו‬.‫וְ הּוא ָּד ָבר ֶׁש ֵאין לֹו ַטעַ ם ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬
legal. A lógica é que um empréstimo foi concedido ‫ּומ ִס ָירה‬ְ ‫ְּב ַה ְקנָ יַ ת ְׁש ַטר ַהחֹוב עַ צְ מֹו ִּבכְ ִת ָיבה‬
com a intenção de que o mutuário gaste o dinheiro.
Assim, o dinheiro dado pelo credor não existe mais. ‫ זֶ הּו ַה ִּדין‬.‫ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא ַמ ְקנֶ ה ַה ִּׁשעְ ּבּוד ֶׁשּבֹו‬
E uma pessoa não pode transferir a propriedade ‫ ֲא ָבל ַהּגְ אֹונִ ים ִּת ְּקנּו‬.‫ֶׁשּיֵ ָר ֶאה לִ י ִמן ַהּגְ ָמ ָרא‬
sobre uma entidade que não existe. A única maneira ‫ּכֹות ִבין ַה ְר ָׁש ָאה ַאף עַ ל ַה ִּמלְ וֶ ה ּכְ ֵדי ֶׁשּל ֹא‬ְ ‫ֶׁש‬
de uma pessoa transferir a propriedade de uma ‫יִ ּטל ּכָ ל ֶא ָחד ָממֹון ֲח ֵברֹו וְ יֵ לֵ ְך לֹו לִ ְמ ִדינָ ה‬
dívida é através de um maamad sheloshtan - que é ‫ וְ עֹוד ִּת ְּקנּו ֶׁש ִאם ִה ְר ָׁשהּו לִ ּטל ָמעֹות‬.‫ַא ֶח ֶרת‬
um princípio cuja lógica não pode ser explicada,
como mencionado acima, ou através da transferência ‫ֶׁשּיֵ ׁש לֹו ְּביַ ד ֲח ֵברֹו אֹו לִ ְתּב ַֹע ִמ ֶּמּנּו ַהלְ וָ ָאה‬
da dívida por meio de escritura de transferência de ‫וְ ל ֹא ָהיְ ָתה לַ ַּמ ְקנֶ ה ַק ְר ַקע ַמ ְקנֵ הּו ַא ְר ַּבע‬
propriedade da nota promissória e entregando-o ao ‫ּומ ְקנֶ ה לֹו‬ ַ ‫ַאּמֹות ֵמ ֶחלְ קֹו ֶׁש ְּב ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל‬
destinatário, pois assim se transfere o penhor que a ‫ ְּוד ָב ִרים ֵאּלּו ְּד ָב ִרים ַקּלִ ים‬.‫ַה ָּמעֹות עַ ל ּגַ ָּבן‬
nota transmite. Este é meu entendimento da lei da

Veshinantam | 20
Rambam: segunda-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

Guemará. Os Gueonim, no entanto, determinaram ‫ֹאמר ֶׁשּיֵ ׁש לֹו‬ ַ ‫ֵהן עַ ד ְמאֹד ְּורעּועִ ים ֶׁשּזֶ ה ִמי י‬
que também se possa outorgar uma procuração ‫ֵחלֶ ק ְּב ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל וַ ֲא ִפּלּו הּוא ָראּוי ֵאינֹו‬
em relação a um empréstimo, para que ninguém ‫ וְ ַהּגְ אֹונִ ים עַ צְ ָמן ֶׁש ִּת ְּקנּו ַּת ָּקנָ ה זֹו‬.‫ִּב ְרׁשּותֹו‬
pegue dinheiro pertencente a um colega e vá para
um país distante. Eles também determinaram que se ‫אֹומ ִרין יִ ּקֹב ַה ִּדין ֶאת ָה ָהר וְ ֵאינָ ּה‬ ְ ‫ָא ְמרּו ֶׁש ֵאין‬
uma pessoa obtivesse uma procuração para recolher ‫ ִאם ָרצָ ה לָ דּון‬.‫ֶאּלָ א ּכְ ֵדי לְ ַאּיֵ ם עַ ל ַהּנִ ְת ָּבע‬
dinheiro pertencente a um colega que estava em ‫ וְ לָ ָּמה יִ ָּפ ֵטר ֶׁש ֵאין‬.‫וְ לִ ֵּתן ְּב ַה ְר ָׁש ָאה זֹו נִ ְפ ָטר‬
poder de outra pessoa ou para exigir o pagamento ‫זֶ ה ַה ָּבא ְּב ַה ְר ָׁש ָאה זֹו ָה ְרעּועָ ה ָּפחֹות ִמ ָּׁשלִ ַיח‬
de um empréstimo, e a pessoa que transferia a dívida ‫ ֲא ָבל ִאם ל ֹא יִ ְרצֶ ה ַהּנִ ְת ָּבע‬.‫ֶׁשעָ ָׂשהּו ְּבעֵ ִדים‬
não fosse proprietária de terras, poderia transferir
para ele [o agente] quatro côvados de sua herança em ‫ּכֹופין לִ ֵּתן לֹו וְ ל ֹא לְ ַה ְׁש ִּביעַ עַ ד‬
ִ ‫לָ דּון עִ ּמֹו ֵאין‬
Erets Yisrael, e depois transferir o dinheiro para ele, ‫ וְ כֵ ן הֹורּו ֶׁש ִאם ָהיְ ָתה לֹו‬.‫ֶׁשּיָבֹוא ַּבעַ ל ִּדינֹו‬
em virtude de sua aquisição da terra. Tais declarações ‫ִמלְ וֶ ה ֵאצֶ ל ֲח ֵברֹו ֵּבין ִּב ְׁש ָטר ֵּבין ְּבעֵ ֵדי ִקנְ יָ ן‬
parecem-me extremamente frágeis e sem substância. ‫ּכֹות ִבין עָ לָ יו‬
ְ ‫ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּכָ ַפר ָּבּה ְּב ֵבית ִּדין‬
Pois quem pode dizer que essa pessoa tem uma .‫ַה ְר ָׁש ָאה ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא ּכְ ִפ ַירת ִׁשעְ ּבּוד ַק ְר ַקע‬
porção em Erets Yisrael? E mesmo que ele esteja apto
a receber uma parte da terra, atualmente não está em ‫ֲא ָבל ִאם ִמלְ וֶ ה עַ ל ֶּפה ִהיא ֶׁשּכָ ַפר ָּבּה ל ֹא‬
sua posse. Os Gueonim que ordenaram esta decisão :‫ִּת ְּקנּו ֶׁשּיִ כְ ְּתבּו עָ לֶ ָיה ַה ְר ָׁש ָאה‬
não disseram: “Deixe a lei perfurar a montanha”
[seja aplicada de qualquer forma]. Em vez disso, eles
explicaram que a decisão foi proferida apenas para
intimidar o réu, de modo que se ele desejar entrar
em litígio e pagar o dinheiro quando apresentado
com esta procuração, ele não está mais obrigação
[deste compromisso]. Por que ele não está mais sob
obrigação [relativa ao compromisso]? Para uma
pessoa que traz essa procuração insubstancial não
é pior do que um agente nomeado na presença de
testemunhas. Se, no entanto, o réu não deseja entrar
em litígio com a pessoa que recebeu a procuração,
ele não é obrigado a dar-lhe o dinheiro ou prestar
juramento até que o mandante venha por si mesmo.
Da mesma forma, os Gueonim determinaram que
se uma pessoa concedeu um empréstimo a um
colega, seja ele amparado por nota promissória ou
por um kinyan observado por testemunhas, mesmo
que a pessoa tenha negado sua obrigação em juízo,
um documento que conceda procuração pode ser
composto, porque o réu está negando uma ação
envolvendo um penhor de propriedade. Se, no
entanto, o empréstimo for suportado apenas por
compromisso verbal, e o mesmo for negado, os
Gueonim não determinaram que uma escritura que
conceda procuração seja composta a seu respeito.

8 Quando uma pessoa outorgou uma procuração a ‫ח ִמי ֶׁש ִה ְר ָׁשה לְ ֶא ָחד וְ ָרצָ ה לְ ַב ֵּטל ַה ְּׁשלִ יחּות‬
um indivíduo e depois deseja anular sua agência e ‫ וְ ֵאין לַ ֻּמ ְר ֶׁשה‬.‫ּולְ ַה ְרׁשֹות לְ ַא ֵחר ֲה ֵרי זֶ ה ְמ ַב ֵּטל‬
conceder procuração a outra pessoa, ele pode anular

21 | Veshinantam
Rambam: segunda-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

sua primeira procuração. A pessoa que recebeu ‫אֹומר ֵאין ְרצֹונִ י‬ ֵ ‫לִ כְ ּתֹב ַה ְר ָׁש ָאה לְ ַא ֵחר ֶׁשּזֶ ה‬
uma procuração, no entanto, não pode conceder ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם ִה ְתנָ ה‬.‫ֶׁשּיִ ְהיֶ ה ִּפ ְקדֹונִ י ְּביַ ד ַא ֵחר‬
uma procuração a outra pessoa. Pois o mandante ‫עָ לָ יו ֶׁשּיַ ְר ֶׁשה הּוא לְ ַא ֵחר וְ ַא ֵחר לְ ַא ֵחר ֲה ֵרי‬
pode não concordar, dizendo: “Não quero que
minha propriedade seja confiada a outro indivíduo”. ‫יׁשי‬ִ ִ‫ּכֹותב ַה ְר ָׁש ָאה לַ ֵּׁשנִ י וְ ֵׁשנִ י לַ ְּׁשל‬ֵ ‫ַה ָּׁשלִ ַיח‬
Portanto, se o mandatário tiver estipulado que lhe :‫ַהּכל לְ ִפי ְּתנָ אֹו‬
seja conferido o direito de conceder procuração a
outra pessoa e essa pessoa conceder procuração a
outra, o mandatário poderá lavrar uma escritura
outorgando procuração a outra pessoa, e o segundo
indivíduo pode fazê-lo para um terceiro. Tudo
conforme a condição estipulada.

9 Quando uma pessoa a quem foi outorgada uma ‫ט ַה ָּבא ְּב ַה ְר ָׁש ָאה ֶׁש ָּמ ַחל לְ זֶ ה ַהּנִ ְת ָּבע אֹו‬
procuração renuncia ao pagamento devido pelo ‫ֶׁש ָּמכַ ר לֹו אֹו ֶׁש ָּמ ַחל לֹו עַ ל ַה ְּׁשבּועָ ה אֹו‬
réu, vende-lhe o artigo que foi enviada para cobrar, ‫ֶׁשעָ ָׂשה עִ ּמֹו ְּפ ָׁש ָרה ל ֹא עָ ָׂשה ּכְ לּום ֶׁש ֲה ֵרי‬
renuncia à sua obrigação de prestar juramento
ou negocia com ele um compromisso, suas ações ‫ לְ ִפיכָ ְך‬.‫אֹומר לֹו לְ ַת ֵּקן ְׁשלַ ְח ִּתיָך וְ ל ֹא לְ עַ ּוֵ ת‬
ֵ
não têm validade. Pois o mandante dirá ao agente: ‫ִאם ִה ְתנָ ה עִ ּמֹו ֵּבין לְ ַת ֵּקן ֵּבין לְ עַ ּוֵ ת ֲא ִפּלּו‬
“Enviei você para melhorar minha posição, não para :‫ָמ ַחל לֹו עַ ל ַהּכל ֲה ֵרי זֶ ה ָמחּול‬
prejudicá-la”. Portanto, se o agente fez com que o
principal estipulasse que a agência é eficaz, quer ele
melhore sua posição ou a prejudique, seus atos são
vinculantes, mesmo que ele renuncie ao pagamento
de toda a obrigação.

10 Quando Reuven recebe uma procuração e ‫אּובן ֶׁש ָּבא ְּב ַה ְר ָׁש ָאה וְ ָת ַבע ִׁש ְמעֹון‬ ֵ ‫י ְר‬
apresenta uma reclamação contra Shimon, Shimon ‫לֹומר לֹו ֶׁש ָּמא‬ ַ ְ‫ֵאין ִׁש ְמעֹון יָ כֹול לִ ְדחֹותֹו ו‬
não pode recusá-lo, dizendo: “Talvez o mandante ‫יחּותָך‬
ְ ִ‫אֹותָך ִה ְר ָׁשה ַא ֵחר ִּוב ֵּטל ְׁשל‬ ְ ‫ַה ְמ ַׁשּלֵ ַח‬
que o enviou tenha nomeado outra pessoa e anulou
sua agência”. Pois Reuven lhe dirá: “Dê-me o artigo
‫אֹומר לֹו ֵּתן לִ י ַה ִּפ ָּקדֹון ֶׁשּיֵ ׁש לִ י‬
ֵ ‫אּובן‬ ֵ ‫ֶׁש ֲה ֵרי ְר‬
que foi confiado e eu deixarei a escritura registrando ‫ וְ ִאם ַה ַּמ ְפ ִקיד‬.‫ְּביָ ְדָך וְ זֹו ַה ְר ָׁש ָא ִתי ְּת ִהי ֶאצְ לְ ָך‬
minha procuração com você”. Se o mandante de fato ‫ִה ְר ָׁשה ַא ֵחר הּוא ִה ְפ ִסיד עַ ל עַ צְ מֹו וְ ִׁש ְמעֹון‬
concedeu uma procuração a outra pessoa, causou- :‫ָּפטּור ֶׁש ֲה ֵרי ְּב ַה ְר ָׁש ָאתֹו נָ ַתן‬
se um prejuízo. Shimon não é responsável, pois
entregou o objeto a uma pessoa com procuração.

11 A lei a seguir se aplica quando Reuven vem com ‫אּובן ֶׁש ָּבא ְּב ַה ְר ָׁש ַאת ִׁש ְמעֹון וְ ָת ַבע לֵ וִ י‬ ֵ ‫יא ְר‬
uma procuração de Shimon e exige pagamento de Levi, ‫וְ ָא ַמר לֵ וִ י ל ֹא ָהיּו ְּד ָב ִרים ֵמעֹולָ ם ֲא ָבל יִ ָּׁש ַבע‬
e Levi diz a ele: “Nada disso aconteceu, mas se Shimon ‫ִׁש ְמעֹון וְ יִ ּטל מֹוצִ ִיאין ַה ָּממֹון ִמּיַ ד לֵ וִ י וְ יִ ְהיֶ ה‬
quiser, ele pode prestar um juramento e receber o artigo
que ele reivindica”. Desapropria-se o dinheiro de Levi
‫ֻמּנָ ח ְּב ֵבית ִּדין עַ ד ֶׁשּיָבֹוא ִׁש ְמעֹון וְ יִ ָּׁש ַבע‬
e o guardamos no tribunal até que Shimon venha, faça ‫ וְ כֵ ן ּכָ ל ַה ְּד ָב ִרים ֶׁשּתֹולֶ ה לֵ וִ י ְּב ִׁש ְמעֹון‬.‫וְ יִ ּטל‬
o juramento e receba o artigo. Da mesma forma, com ‫אּובן וְ יִ ְהיֶ ה ַה ָּממֹון ֻמּנָ ח ְּב ֵבית ִּדין עַ ד‬ ֵ ‫יָ דּון ְר‬
relação a qualquer outra reivindicação que Levi faça ‫אּובן לְ ַה ֲח ִרים‬ ֵ ‫ וְ יֵ ׁש לִ ְר‬.‫ֶׁשּיָבֹוא ִׁש ְמעֹון וְ יִ ָּׁש ֵאל‬
que dependa de Shimon, Reuven deve entrar em litígio ‫עַ ל ִמי ֶׁשּטֹועֵ ן ַטעֲ נַ ת ֶׁש ֶקר ּכְ ֵדי לְ עַ ּכֵ ב ַה ָּממֹון‬
sobre o assunto, e a propriedade deve ser colocada no
tribunal até que Shimon venha e seja questionado.
‫ נִ ְת ַחּיֵב לֵ וִ י ְׁשבּועָ ה ֵאינֹו יָ כֹול לְ עַ ּכֵ ב‬.‫ּולְ ַא ֲחרֹו‬

Veshinantam | 22
Rambam: segunda-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

Reuven pode ter uma proibição de ostracismo emitida ‫לֹומר לֹו ֵאינִ י נִ ְׁש ָּבע עַ ד ֶׁש ַא ֲח ִרים ִּב ְפנֵ י‬ ַ ְ‫ו‬
contra qualquer pessoa que faça uma alegação falsa ‫ִׁש ְמעֹון עַ ל ִמי ֶׁשּטֹועֵ ן עָ לַ י ֶׁש ֶקר ֶׁש ֵאין זֶ ה‬
de reter o pagamento e atrasá-lo. Se Levi for obrigado ‫ַה ֵח ֶרם ֶאּלָ א ַּת ָּקנָ ה ַקּלָ ה ֶׁש ִּת ְּקנּו ַהּגְ אֹונִ ים‬
a prestar juramento, ele não pode demorar e dizer:
“Eu não vou fazer um juramento até que eu tenha ‫נֹות ֶיהן‬ ֵ ֲ‫ָה ַא ֲחרֹונִ ים ּכְ ֵדי ֶׁשּיְ כַ ּוְ נּו ַּבעֲ לֵ י ִּדינִ ין ַטע‬
uma proibição de ostracismo emitida na presença de ‫וְ ֵאין ְמעַ ּכְ ִבין ְׁשבּועָ תֹו ֶׁשל זֶ ה ִמ ְּפנֵ י ַּת ָּקנָ ה זֹו‬
Shimon contra qualquer pessoa que faça uma alegação :‫ַה ַּקּלָ ה‬
falsa contra mim.” Pois a emissão dessa proibição de
ostracismo é apenas uma ordenança [decreto] menor
que os Gueonim posteriores ordenaram para que os
litigantes fossem diretos em suas reivindicações. E não
demoramos para que o réu preste um juramento, por
causa dessa ordenança [decreto] menor.

Capítulo Quatro ‫ֶפּ ֶרק ד׳‬


1 Quando os sócios desejam estabelecer uma ‫א ּכְ ֶׁשּיִ ְרצּו ַה ֻּׁש ָּת ִפין לְ ִה ְׁש ַּת ֵּתף ְּב ָמה יִ ְקנֶ ה‬
sociedade, como cada um adquire os bens investidos .‫ּכָ ל ֶא ָחד ֵמ ֶהן ָממֹון ֲח ֵברֹו לְ ִה ְׁש ַּת ֵּתף ּבֹו‬
pelo colega, para que sejam considerados sócios? Se
‫עֹותיו וְ ִיָביא‬ ָ ‫ִאם ְּב ָמעֹות נִ ְׁש ַּת ְּתפּו ִיָביא זֶ ה ְמ‬
desejarem estabelecer uma sociedade com dinheiro,
cada um deve trazer seu dinheiro e colocá-lo em uma ‫אֹותן לְ כִ יס ֶא ָחד וְ יַ גְ ִּביהּו‬ ָ ‫עֹותיו וְ יַ ִּטילּו‬ ָ ‫זֶ ה ְמ‬
bolsa comum. Então cada um deles levanta a bolsa. ‫ ֲא ָבל ִאם ּכָ ְתבּו ְׁש ָטר‬.‫ֶאת ַהּכִ יס ְׁשנֵ ֶיהם‬
Se, no entanto, eles redigiram um documento legal ‫וְ ֵהעִ ידּו עֵ ִדים ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ָּקנּו ִמּיַ ד ְׁשנֵ ֶיהם‬
detalhando a sociedade e testemunhas afirmaram ‫ֶׁש ִּיָביא זֶ ה ֵמ ָאה וְ זֶ ה ֵמ ָאה וְ יִ ְׁש ַּת ְּתפּו ָּב ֶהן ל ֹא‬
que ambos executaram um kinyan chalifin e que
ַ‫ ֶׁש ֵאין ַה ַּמ ְט ֵּבע‬.‫ָקנּו וַ עֲ ַדיִ ן ל ֹא נַ עֲ ׂשּו ֻׁש ָּת ִפין‬
cada um trará cem zuzim para a sociedade, o acordo
[ainda] não é vinculativo [válido, obrigatório] e a ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם נִ ְׁש ַּת ְּתפּו ִּב ְׁש ָאר‬.‫נִ ְקנֶ ה ַּב ֲחלִ ִיפין‬
sociedade ainda não foi estabelecida, pois o dinheiro ‫ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין ּכֵ יוָ ן ֶׁש ָּקנּו ִמּיָ ָדם ֶׁש ִּיָביא זֶ ה ָח ִביתֹו‬
não é adquirido através de chalifin. Portanto, se eles ‫ֶׁשל יַ יִ ן וְ זֶ ה ּכַ ּדֹו ֶׁשל ְּד ַבׁש וַ ֲה ֵרי נִ ְׁש ַּת ְּתפּו ָּב ֶהן‬
firmassem sua sociedade em relação a outros bens ‫רֹות ֶיהן אֹו‬ ֵ ‫ וְ כֵ ן ִאם עֵ ְרבּו ֵּפ‬.‫נַ עֲ ׂשּו ֻׁש ָּת ִפין ָּב ֶהן‬
móveis, quando firmassem um kinyan, que um
‫ֶׁש ָּׂשכְ רּו ָמקֹום ְּב ֻׁש ָּתפּות וְ ִהּנִ ַיח זֶ ה ּכַ ּדֹו וְ זֶ ה‬
traria seu barril de vinho e o outro seu jarro de mel
e se tornariam sócios, a sociedade fica estabelecida .‫ָח ִביתֹו ֶׁשּנִ ְׁש ַּת ְּתפּו ָּב ֶהן ֲה ֵרי ֵאּלּו ֻׁש ָּת ִפין‬
dessa maneira. Da mesma forma, se misturaram ‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫ּכְ לָ לֹו ֶׁשל ָּד ָבר ְּבכָ ל ַה ְּד ָרכִ ים ֶׁשּקֹונֶ ה ַה‬
seus produtos ou alugaram uma propriedade em ‫אֹותן ַה ְּד ָרכִ ים עַ צְ ָמן קֹונִ ין ַה ֻּׁש ָּת ִפין זֶ ה ִמּזֶ ה‬ ָ ‫ְּב‬
sociedade, e um deixou o jarro e o outro o barril com :‫ַה ָּממֹון ַה ֻּמ ָּטל ֵּבינֵ ֶיהם לְ ִה ְׁש ַּת ֵּתף ּבֹו‬
o qual desejavam atuar como parceiros, a sociedade
fica estabelecida. O princípio geral é: todos os
meios de aquisição que um comprador emprega
para adquirir propriedades podem ser usados pelos
sócios para adquirir os bens que contribuíram para
a sociedade.

2 Quando os artesãos se unem em uma sociedade ‫ב ָה ֻא ָּמנִ ין ֶׁשּנִ ְׁש ַּת ְּתפּו ְּב ֻא ָּמנּות ַאף עַ ל ִּפי‬

23 | Veshinantam
Rambam: segunda-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

profissional, mesmo realizando um kinyan entre si, ‫ ּכֵ יצַ ד ְׁשנֵ י ַחּיָ ִטים‬.‫ֶׁש ָּקנּו ִמּיָ ָדם ֵאינָ ן ֻׁש ָּת ִפין‬
eles não são considerados parceiros. Como assim? Se ‫אֹורגִ ים ֶׁש ִה ְתנּו ֵּבינֵ ֶיהם ֶׁשּכָ ל ֶׁשּיִ ַּקח‬ ְ ‫אֹו ְׁשנֵ י‬
dois alfaiates ou dois tecelões estipularem entre si que ‫זֶ ה וְ זֶ ה ִּב ְמלַ אכְ ּתֹו יִ ְהיֶ ה ֵּבינֵ ֶיהן ְּב ָׁשוֶ ה ֵאין‬
o que cada um deles ganhar será dividido igualmente
entre eles, eles não serão considerados parceiros. ‫ּכָ אן ֻׁש ָּתפּות ּכְ לָ ל ֶׁש ֵאין ָא ָדם ַמ ְקנֶ ה לַ ֲח ֵברֹו‬
Pois uma pessoa não pode transferir para um colega ‫לֹוק ִחין‬
ְ ‫ ֲא ָבל ִאם ָהיּו‬.‫ָּד ָבר ֶׁשּל ֹא ָּבא לָ עֹולָ ם‬
a propriedade de um artigo que ainda não existe. Se, ‫אֹותן ּומֹוכְ ִרין‬ָ ‫תֹופ ִרין‬ ְ ְ‫ַה ְּבגָ ִדים ְּב ָממֹון עַ צְ ָמן ו‬
no entanto, eles compram o tecido para as roupas com ‫אֹורגִ ים‬ְ ְ‫עֹות ֶיהן ו‬
ֵ ‫לֹוק ִחין ַה ְּׁש ִתי וְ ָהעֵ ֶרב ִמ ְּמ‬ ְ ְ‫ו‬
seus fundos comuns, costuram e vendem, ou compram ‫ּלֹוק ִחין ּבֹו ֲה ֵרי‬
ְ ‫ּומֹוכְ ִרין וְ נִ ְׁש ַּת ְּתפּו ַּב ָּמעֹות ֶׁש‬
a trama e urdidura com seus fundos comuns, tecem
roupas e as vendem, e uma sociedade foi estabelecida ‫ֵאּלּו ֻׁש ָּת ִפין וְ כָ ל ַמה ֶּׁשּיַ ְרוִ יחּו ִּב ְׂשכַ ר ְמלַ אכְ ָּתן‬
através do uso do dinheiro, eles são parceiros. Tudo o :‫ְּוב ַמ ָּׂש ָאן ְּוב ַמ ָּתנָ ן ֲה ֵרי ֵאּלּו לָ ֶא ְמצַ ע‬
que ganham como pagamento por seu trabalho e sua
atividade comercial é dividido igualmente.

3 Quando três sócios entram em sociedade, um ‫אתיִ ם‬ ַ ‫ג ַה ֻּׁש ָּת ִפין ֶׁש ִה ִּטילּו לְ כִ יס זֶ ה ָמנֶ ה וְ זֶ ה ָמ‬
investindo um manê, o segundo duzentos zuzim ‫וְ זֶ ה ְׁשֹלׁש ֵמאֹות וְ נִ ְת ַע ְּסקּו ּכֻ ּלָ ן ַּב ָּממֹון ָּופ ֲחתּו‬
e o terceiro trezentos, e todos eles negociam com o ‫הֹותירּו ַה ָּׂשכָ ר אֹו ַה ְּפ ָחת ֵּבינֵ ֶיהם ְּב ָׁשוֶ ה‬ ִ ‫אֹו‬
dinheiro, sejam eles lucrando ou perdendo, o lucro
ou prejuízo é dividido entre eles de acordo com seu
‫ וַ ֲא ִפּלּו לָ ְקחּו‬.‫לְ ִפי ִמנְ יָ נָ ם וְ ל ֹא לְ ִפי ַה ָּמעֹות‬
número, não de acordo com o tamanho de seus ‫נֹוטל ּכָ ל‬ ֵ ‫ׁשֹור לִ ְט ִב ָיחה ֶׁש ִאּלּו ְט ָבחּוהּו ָהיָ ה‬
investimentos. Mesmo que comprem um touro para ‫עֹותיו ִאם ְמכָ רּוהּו ַחי‬ ָ ‫ֶא ָחד ִמ ְּב ָׂשרֹו ּכְ ִפי ְמ‬
abate, nesse caso, se o abaterem, cada um deles levaria .‫הֹותירּו ַה ָּׂשכָ ר אֹו ַה ְּפ ָחת לָ ֶא ְמצַ ע‬ ִ ‫ָּופ ֲחתּו אֹו‬
uma porção de sua carne de acordo com o tamanho de ‫מּורים ּכְ ֶׁשּנָ ְׂשאּו וְ נָ ְתנּו ַּב ָּמעֹות‬ ִ ‫ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא‬
seu investimento. Se venderem o touro vivo e tiverem
lucro ou prejuízo, o lucro ou prejuízo é dividido
‫ֶׁשּנִ ְׁש ַּת ְּתפּו ָּב ֶהן ֲא ָבל ִאם ַה ָּמעֹות ַקּיָ ִמין וַ עֲ ַדיִ ן‬
igualmente entre os parceiros. Quando isso se aplica? ‫הֹותירּו ֵמ ֲח ַמת‬ ִ ‫אֹותן ָּופ ֲחתּו אֹו‬ ָ ‫ל ֹא הֹוצִ יאּו‬
Quando compravam e vendiam com o dinheiro da ‫ַה ַּמ ְט ֵּבעַ ֶׁש ִּׁשּנָ ה ַה ֶּמלֶ ְך אֹו ַאנְ ֵׁשי ַה ְּמ ִדינָ ה‬
sociedade. Se, no entanto, o dinheiro ainda existe ‫ ַּב ֶּמה‬.‫חֹולְ ִקין ַה ָּׂשכָ ר אֹו ַה ֶה ְפ ֵסד לְ ִפי ַה ָּמעֹות‬
no tesouro [tesouraria, caixa] da sociedade e não ‫מּורים ִּב ְס ָתם ֲא ָבל ִאם ִה ְתנּו ֶׁשּיִ ּטל‬ ִ ‫ְּד ָב ִרים ֲא‬
foi gasto, mas seu valor subiu ou caiu por causa de
flutuações cambiais, dependendo da autoridade
‫ֹלׁשה ְר ָבעִ ים ִמן ַה ָּׂשכָ ר וְ יִ ּטל‬ ָ ‫ַּבעַ ל ַה ֵּמ ָאה ְׁש‬
governante ou da população local, o lucro ou a perda ‫אתיִ ם ְר ִביעַ וְ ִאם נִ ְפ ֲחתּו ל ֹא יִ ְפחֹת‬ ַ ‫ַּבעַ ל ַה ָּמ‬
é dividido de acordo com a quantidade de dinheiro ַ‫ֹלׁשה ְר ִביעֵ י ַה ָּׂשכָ ר ֶאּלָ א ְר ִביע‬ ָ ‫זֶ ה ֶׁשּיִ ּטל ְׁש‬
investido. Quando isso se aplica? Quando os parceiros ‫ּנֹוטל ְר ִביעַ ַה ָּׂשכָ ר‬ ֵ ‫ַה ֶה ְפ ֵסד וְ יַ ְפ ִסיד זֶ ה ֶׁש‬
firmaram a sociedade sem fazer um acordo específico. ‫ֹלׁשה ְר ָבעִ ים ִמן ַה ְּפ ָחת ֲה ֵרי ֵאּלּו חֹולְ ִקין‬ ָ ‫ְׁש‬
Se, no entanto, foi estipulado que a pessoa que
investiu cem zuzim deve receber três quartos do lucro,
:‫ ֶׁשּכָ ל ְּתנַ אי ֶׁש ְּב ָממֹון ַקּיָ ם‬.‫ּכְ ִפי ַמה ֶּׁש ִה ְתנּו‬
e a pessoa que investiu duzentos, apenas um quarto,
e se perderem [dinheiro] a pessoa que receberia
três quartos do lucro, não sofreria mais do que um
quarto do prejuizo, e aquela que ganharia um quarto
do lucro [se houvesse lucro] sofresse três quartos do
prejuizo, o dinheiro deve ser dividido de acordo com
a estipulação deles [as condições estabelecidas por
eles]. Pois toda condição [entre as partes] feita com
relação a questões financeiras é válida.

4 Quando os sócios estipulam que continuam na ‫ד ַה ֻּׁש ָּת ִפין ֶׁש ִה ְתנּו ֵּבינֵ ֶיהם ֶׁשּיַ עַ ְמדּו ְּב ֻׁש ָּתפּות‬

Veshinantam | 24
Rambam: segunda-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

sociedade por um determinado período de tempo, ‫זְ ַמן ָקצּוב ּכָ ל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד ֵמ ֶהן ְמעַ ּכֵ ב עַ ל‬
cada um deles pode impedir que seu colega dissolva ‫ֲח ֵברֹו וְ ֵאינֹו יָ כֹול לַ ְחֹלק עַ ד ֶׁשּיַ ּגִ יעַ ַהּזְ ַמן אֹו‬
a sociedade [antes disso]. Nenhum dos dois pode se ‫עַ ד ֶׁשּיִ כְ לֶ ה ָממֹון ַה ֻּׁש ָּתפּות וְ ֵאין ֶא ָחד ֵמ ֶהן‬
retirar até que chegue a hora marcada ou o dinheiro
da sociedade se esgote. Nenhum deles pode levar sua ‫יָ כֹול לִ ּטל ֶחלְ קֹו ִמן ַה ֶּק ֶרן וְ ל ֹא ַּב ָּׂשכָ ר עַ ד‬
parte do principal ou do lucro até o final desse tempo. ‫ נִ ְׁש ַּת ְּתפּו ְס ָתם וְ ל ֹא ָק ְבעּו לָ ֶהם‬.‫סֹוף ַהּזְ ַמן‬
Se constituíram sociedade sem estipulação e sem prazo ‫זְ ַמן ֲה ֵרי ֵאּלּו חֹולְ ִקין ּכָ ל זְ ַמן ֶׁשּיִ ְרצֶ ה ֶא ָחד‬
fixado, podem dissolver a sociedade sempre que o ‫נֹוטל‬
ֵ ‫חֹורה וְ זֶ ה‬ ָ ‫נֹוטל ֶחלְ קֹו ִמן ַה ְּס‬ ֵ ‫ֵמ ֶהן וְ זֶ ה‬
desejarem. Este deve ficar com a sua parte da mercadoria ‫חֹורה ִּדין‬ ָ ‫אֹותּה ְס‬ ָ ‫ וְ ִאם ל ֹא ָהיְ ָתה ְּב‬.‫ֶחלְ קֹו‬
da sociedade, e este deve ficar com a sua parte. Se a
mercadoria for do tipo que não pode ser dividida ou ‫לּוק ָתּה ֶה ְפ ֵסד ֲה ֵרי‬ ָ ‫לּוקה אֹו ֶׁש ָהיְ ָתה ַּב ֲח‬ ָ ‫ֲח‬
se a divisão acarretar prejuízo, a mercadoria deve ser ‫ ָהיָ ה‬.‫אֹותּה וְ חֹולְ ִקין ֶאת ַה ָּד ִמים‬ ָ ‫ֵאּלּו מֹוכְ ִרין‬
vendida e o dinheiro deve ser dividido. Se houver um ‫חֹורה יֵ ׁש לְ כָ ל‬ ָ ‫אֹותּה ְס‬ ָ ‫זְ ַמן יָ דּועַ לִ ְמכִ ַירת‬
momento em que a mercadoria da sociedade seria ‫ֶא ָחד ֵמ ֶהן לְ עַ ּכֵ ב ֶׁשּל ֹא יַ ֲחֹלקּו עַ ד ֶׁש ִּת ָּמכֵ ר‬
normalmente vendida, cada sócio pode impedir que ‫ וְ ֵאין ֶא ָחד‬.‫חֹורה ַּבּזְ ַמן ַהּיָ דּועַ לִ ְמכִ ָיר ָתּה‬ ָ ‫ַה ְּס‬
seu colega dissolva a sociedade até que a mercadoria
seja vendida no momento [adequado] conhecido para ‫לּוקה‬ ָ ‫נֹוטל ִמן ַה ֶּק ֶרן וְ ל ֹא ִמן ָה ֶרוַ ח עַ ד זְ ַמן ַה ֲח‬ ֵ
tal mercadoria seja vendida. Nenhum deles pode tomar ‫ ָהיָ ה לָ ֶהם חֹוב ֵאצֶ ל‬.‫ֶאּלָ א ִאם ִה ְתנּו ֵּבינֵ ֶיהם‬
sua parte do principal ou do lucro até o momento da ‫לֹומר לַ ֲח ֵברֹו ל ֹא נַ ְחֹלק‬ ַ ‫ֲא ֵח ִרים ֵאינֹו יָ כֹול‬
divisão, a menos que haja estipulação entre eles. Se a ‫עַ ד ֶׁשּנִ גְ ֶּבה ּכָ ל חֹוב ֶׁשּיֵ ׁש לָ נּו ֶאּלָ א חֹולְ ִקין‬
sociedade tinha uma dívida de outros, um sócio não ‫ ָהיָ ה‬.‫ּוכְ ֶׁשּיִ ְפ ְרעּו ַהחֹובֹות יִ ּטל ּכָ ל ֶא ָחד ֶחלְ קֹו‬
pode dizer ao outro: “Não vamos dissolver a sociedade
até que tenhamos cobrado todas as dívidas que nos são ‫עֲ לֵ ֶיהן חֹוב לְ ַא ֵחר ִאם ֵאינָ ן ַא ְח ָר ִאין זֶ ה לָ זֶ ה‬
devidas.” Em vez disso, os ativos da parceria devem ser ‫חֹולְ ִקין וְ לִ כְ ֶׁשּיַ ּגִ יעַ זְ ַמן ַהחֹוב לְ ָפ ְרעֹו יִ ֵּתן ּכָ ל‬
divididos. Quando as dívidas são pagas, cada um deve ‫ וְ ִאם ֵהן ַא ְח ָר ִאים ּכָ ל ֶא ָחד ֵמ ֶהן‬.‫ֶא ָחד ֶחלְ קֹו‬
receber sua parte. As regras a seguir se aplicam quando, ‫ְמעַ ּכֵ ב לַ ְחֹלק עַ ד ֶׁשּיַ ּגִ יעַ זְ ַמן ַה ְּׁש ָטר וְ יִ ְפ ְרעּו‬
por outro lado, a sociedade deve uma dívida a outra ‫אֹומר לֹו‬ ֵ ‫ וְ לָ ָּמה ְמעַ ּכֵ ב ֶׁש ֲה ֵרי ֲח ֵברֹו‬.‫ַהחֹוב‬
pessoa. Se não forem responsáveis uns pelos outros,
deverão dividir os ativos da sociedade e, quando chegar ‫הֹואיל וְ כָ ל ֶא ָחד ִמ ֶּמּנּו ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם ּכָ ל ַה ְּׁש ָטר‬ ִ
a hora da dívida, cada um deverá pagar sua parte da ‫ ָא ַמר‬.‫נִ ָּׂשא וְ נִ ֵּתן ְּב ָד ִמים ֵאּלּו עַ ד ֶׁשּיַ ּגִ יעַ ַהּזְ ַמן‬
dívida. Se forem responsáveis uns pelos outros, cada ‫לֹו ֲח ֵברֹו נַ ְחֹלק וְ טל ַא ָּתה ָּד ִמים ּכְ נֶ גֶ ד ּכָ ל‬
um pode impedir o outro de dissolver a sociedade até ‫חֹורה לְ עַ צְ ְמָך ְּות ַׁשּלֵ ם‬ ָ ‫ַה ְּׁש ָטר וַ עֲ ֵׂשה ֵמ ֶהן ְס‬
o vencimento da nota promissória e o pagamento da ‫לֹומר‬ַ ְ‫ּכָ ל ַה ְּׁש ָטר ִּבזְ ַמּנֹו יֵ ׁש לֹו לְ עַ ּכֵ ב עֲ ַדיִ ן ו‬
dívida. Por que cada um tem esse direito? Porque um
colega pode dizer ao outro: “Como cada um de nós ‫יֹותר ַמ ְרוִ ִיחין ִמן‬ ֵ ‫לֹו ֶׁש ָּמא נַ ְפ ִסיד וְ ַה ְּׁשנַ יִ ם‬
pode ser obrigado a pagar a nota promissória inteira, :‫ָה ֶא ָחד‬
vamos continuar negociando com o dinheiro até a data
do pagamento”. Se o colega lhe disser: “Vamos dividir
o patrimônio e você pode receber todo o dinheiro
da nota promissória. Faça o negócio sozinho e pague
a nota no vencimento”, o outro colega ainda pode
impedir, dizendo: “Talvez eu perca, pois duas pessoas
obtêm um lucro maior do que uma”.

5 Quando uma pessoa dá dinheiro a um colega ֵ ‫ה ַה‬


‫ּנֹותן ָמעֹות לַ ֲח ֵברֹו לֵ ילֵ ְך לִ ְמ ִדינָ ה ְּפלֹונִ ית‬
para ir a um país diferente e comprar mercadorias, ‫חֹורה אֹו‬ ָ ‫חֹורה אֹו לִ ְקנֹות לֹו ֵּפרֹות לִ ְס‬ ָ ‫לִ ְס‬
comprar produtos para vender como mercadoria
ou comprar e vender mercadorias enquanto está
‫יׁשב ּבֹו ַּב ֲחנּות ֵאינֹו יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו ּולְ ַה ְחזִ יר‬
ֵ ֵ‫ל‬

25 | Veshinantam
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

sentado em uma loja, a pessoa que pegou o dinheiro ‫ַה ָּממֹון ִמּיַ ד ַה ֻׁש ָּתף עַ ד ֶׁשּיֵ לֵ ְך לַ ָּמקֹום ֶׁש ִה ְתנּו‬
não pode voltar atrás e devolver o dinheiro ao seu ‫אֹותן ַה ֵּפרֹות וְ יִ ְמּכֹר אֹו‬ ָ ‫וְ יַ ְחזֹר אֹו עַ ד ֶׁשּיִ ְקנּו‬
sócio até que ele vá ao local onde a condição foi feita :‫עַ ד ֶׁשּיֵ ֵׁשב ַּב ֲחנּות ֶׁשּזֶ ה ּכְ ִמי ֶׁש ָּק ַבע זְ ַמן הּוא‬
e retorne, compre o produto e o venda, ou sente-
se na loja [como combinado]. A lógica é que isso
é considerado como se ele fixasse um horário para
vender a mercadoria.

Terça-feira, 30 de janeiro ‫ כ׳ שבט‬,‫יום שלישי‬

Capítulo Cinco ‫ֶפּ ֶרק ה׳‬


1 Quando uma pessoa celebra um contrato de ‫א ַה ִּמ ְׁש ַּת ֵּתף עִ ם ֲח ֵברֹו ִּב ְס ָתם ל ֹא יְ ַׁשּנֶ ה‬
sociedade sem fazer qualquer estipulação, não deve ‫ וְ ל ֹא יֵ לֵ ְך‬.‫חֹורה‬
ָ ‫אֹותּה ַה ְּס‬ָ ‫ִמ ִּמנְ ַהג ַה ְּמ ִדינָ ה ְּב‬
desviar-se do costume local seguido em relação a essa ‫לְ ָמקֹום ַא ֵחר וְ ל ֹא יִ ְׁש ַּת ֵּתף ָּבּה עִ ם ֲא ֵח ִרים‬
mercadoria. Ela não deve levar a mercadoria e viajar
para outro lugar, firmar uma sociedade com outras ‫חֹורה ַא ֶח ֶרת וְ ל ֹא יִ ְמּכֹר‬ ָ ‫וְ ל ֹא יִ ְתעַ ֵּסק ִּב ְס‬
pessoas, envolver-se com outras mercadorias, vendê- ‫ְּב ַה ָּק ָפה ֶאּלָ א ָּד ָבר ֶׁש ַּד ְרּכֹו לְ ִה ָּמכֵ ר ָּת ִמיד‬
las em um plano de pagamento estendido, a menos ‫ְּב ַה ָּק ָפה וְ ל ֹא יַ ְפ ִקיד ְּביַ ד ֲא ֵח ִרים ֶאּלָ א ִאם ּכֵ ן‬
que ela seja normalmente vendida dessa maneira, nem ‫ עָ ַבר‬.‫ִה ְתנּו ַּב ְּת ִחּלָ ה אֹו ֶׁשעָ ָׂשה ִמ ַּדעַ ת ֲח ֵברֹו‬
deve ser confiada a terceiros salvo condição inicial ‫הֹודיעֹו‬ ִ ‫וְ עָ ָׂשה ֶׁשּל ֹא ִמ ַּדעַ ת ֲח ֵברֹו וְ ַא ַחר ּכָ ְך‬
nesse sentido ou o tenha feito com o consentimento
do colega. Se um sócio transgredir e realizar uma das ‫וְ ָא ַמר לֹו עָ ִׂש ִיתי ּכָ ְך וְ כָ ְך וְ ִה ְסּכִ ים לְ ַמעֲ ָׂשיו‬
atividades acima sem o conhecimento de seu colega, ‫ וְ ֵאין ּכָ ל ַה ְּד ָב ִרים ָה ֵאּלּו צְ ִריכִ ין‬.‫ֲה ֵרי זֶ ה ָּפטּור‬
mas ao informá-lo posteriormente sobre o que fez, :‫ִקנְ יָ ן ֶאּלָ א ִּב ְד ָב ִרים ִּבלְ ַבד‬
o outro sócio concorda, ele não é responsável [por
possíveis prejuízos decorrentes disto]. Um kinyan
não é necessário para formalizar o consentimento
de um sócio em nenhum dos assuntos acima; um
compromisso verbal é suficiente.

2 Quando um dos parceiros transgride e vende ‫ּומכַ ר ְּב ַה ָּק ָפה אֹו‬ָ ‫ב ֶא ָחד ִמן ַה ֻּׁש ָּת ִפין ֶׁשעָ ַבר‬
mercadorias a crédito, leva-as em uma viagem ‫ֵּפ ַרׁש ַּבּיָ ם אֹו ָהלַ ְך לְ ָמקֹום ַא ֵחר אֹו ֶׁשּנָ ָׂשא‬
marítima, viaja com elas para outro local, faz
‫ וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ְּב ֵאּלּו‬.‫חֹורה ַא ֶח ֶרת‬ָ ‫וְ נָ ַתן ִּב ְס‬
negócios com outras mercadorias ao mesmo
tempo, ou similares, ele é o único responsável pelo ‫ַה ְּד ָב ִרים ּכָ ל ְּפ ָחת ֶׁשּיָבֹוא ֵמ ֲח ַמת ֶׁשעָ ַבר‬
prejuízo que ocorre por causa de sua atividade ‫ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם לְ ַבּדֹו וְ ִאם ָהיָ ה ָׁשם ָׂשכָ ר ַה ָּׂשכָ ר‬
[mencionada]. Se ele lucra com sua atividade, o ‫ לְ ִפיכָ ְך‬.‫לָ ֶא ְמצַ ע ּכְ מֹו ֶׁש ִה ְתנּו ֵּבינֵ ֶיהם ַּב ָּׂשכָ ר‬
lucro deve ser dividido entre os parceiros de acordo ‫תֹורת ֻׁש ָּתפּות לִ ַּקח‬ ַ ‫ּנֹותן ָמעֹות לַ ֲח ֵברֹו ְּב‬ ֵ ‫ַה‬
com suas estipulações sobre lucro. Por esse motivo,
‫עֹורים אֹו‬ ִ ‫חֹורה וְ ָהלַ ְך וְ ָקנָ ה ְׂש‬ ָ ‫ָּב ֶהן ִח ִּטים לִ ְס‬
as seguintes regras se aplicam quando uma pessoa
dá dinheiro a um colega para comprar trigo como .‫עֹורים וְ ָקנָ ה ִח ִּטים‬ ִ ‫ֶׁשּנָ ַתן לֹו ָמעֹות לִ ְקנֹות ְׂש‬
parte de um contrato de sociedade e o sócio compra ‫הֹותירּו‬
ִ ‫ִאם ָּפ ֲחתּו ָּפ ֲחתּו לְ זֶ ה ֶׁשעָ ַבר וְ ִאם‬
cevada, ou ele lhe dá dinheiro para comprar cevada ‫ וְ כֵ ן ִאם ָהלַ ְך וְ נִ ְׁש ַּת ֵּתף עִ ם‬.‫הֹותירּו לָ ֶא ְמצַ ע‬ִ
e ele compra trigo: se houver prejuízo, é sofrido por ‫ַא ֵחר ְּב ָממֹון ַה ֻּׁש ָּתפּות ִאם ִה ְפ ִסיד ִה ְפ ִסיד‬

Veshinantam | 26
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

aquele que transgrediu [ao combinado]. Se houver ‫ ֲא ָבל‬.‫לְ עַ צְ מֹו וְ ִאם נִ ְׂש ַּתּכֵ ר ַה ָּׂשכָ ר לָ ֶא ְמצַ ע‬
lucro, ele é dividido. Da mesma forma, se um sócio ‫ִאם נִ ְׁש ַּת ֵּתף עִ ם ַא ֵחר ַּב ָּממֹון עַ צְ מֹו ִאם ִּפ ֵחת‬
firmou sociedade com outra pessoa usando fundos ‫ וְ ִאם‬.‫ִּפ ֵחת לְ עַ צְ מֹו וְ ִאם ִה ְרוִ ַיח ִה ְרוִ ַיח לְ עַ צְ מֹו‬
pertencentes à sociedade, se houver prejuízo, as
pessoas sofrem sozinhas. Se houver lucro, ele é :‫ִה ְתנּו ֵּבינֵ ֶיהן ַהּכל לְ ִפי ַה ְּתנַ אי‬
dividido. Se, no entanto, estabeleceu uma sociedade
com outra pessoa com seu próprio dinheiro: se
houver uma perda, as pessoas sofrem sozinhas. Se
houver lucro, somente ele recebe o lucro. Se uma
condição foi feita entre os parceiros, tudo é concluído
de acordo com essa condição.

3 Quando uma pessoa dá dinheiro a um colega para ‫ּנֹותן ָמעֹות לַ ֲח ֵברֹו לִ ַּקח ָּב ֶהן ֵּפרֹות‬ ֵ ‫ג ַה‬
comprar produtos com os lucros a serem divididos ‫לְ ַמ ֲחצִ ית ָׂשכָ ר ַר ַּׁשאי לִ ַּקח לְ עַ צְ מֹו ֵמאֹותֹו‬
pela metade, a pessoa que recebe o dinheiro pode ‫ ּוכְ ֶׁשהּוא מֹוכֵ ר ל ֹא יִ ְמּכֹר ְׁשנֵ ֶיהם‬.‫ַה ִּמין‬
comprar mais desses produtos para si mesma.
Quando ele vende o produto, ele não deve vender ‫ּכְ ֶא ָחד ֶאּלָ א מֹוכֵ ר ֵאּלּו ִּב ְפנֵ י עַ צְ ָמן [וְ ֵאּלּו‬
os dois juntos. Em vez disso, ele deve vender os ‫ וְ ל ֹא יִ ַּקח לְ עַ צְ מֹו ִח ִּטים וְ לַ ֲח ֵברֹו‬.]‫ִּב ְפנֵ י עַ צְ ָמן‬
produtos de propriedade conjunta separadamente e ‫עֹורים‬ִ ‫עֹורים ֶאּלָ א ְּבכֻ ּלָ ן ִח ִּטים אֹו ְּבכֻ ּלָ ן ְׂש‬ ִ ‫ְׂש‬
seus próprios produtos separadamente. Da mesma :‫ּכְ ֵדי ֶׁשּיִ ְהיּו ְמעֹות ְׁשנֵ ֶיהם ָׁשוִ ין ַּב ֲח ָּבלָ ה‬
forma, não deve comprar trigo para si mesmo e
cevada para seu colega. Em vez disso, ele deve
comprar trigo ou cevada pelo valor total, para que
os fundos de ambos sejam iguais em caso de perda.

4 Quando um dos parceiros diz: “Vamos levar a ‫חֹורה‬ָ ‫ד ֶא ָחד ִמן ַה ֻּׁש ָּת ִפין ֶׁש ָא ַמר נֹולִ יְך ַה ְּס‬
mercadoria para tal lugar, onde o preço é alto e vendê- ‫לְ ָמקֹום ְּפלֹונִ י ֶׁש ִהיא ְּבי ֶֹקר וְ נִ ְמּכֹר ָׁשם ַאף עַ ל‬
la lá”, o outro sócio pode impedi-lo de fazê-lo, mesmo
‫ִּפי ֶׁש ִּק ֵּבל עָ לָ יו ּכָ ל אֹנֶ ס אֹו ּכָ ל ְּפ ָחת ֶׁשּיָבֹוא‬
que o primeiro sócio assuma a responsabilidade por
qualquer perda por fatores além de seu controle ou ‫אֹומר לֹו ֵאין‬ ֵ ‫ֲה ֵרי ֲח ֵברֹו ְמעַ ּכֵ ב עָ לָ יו ֶׁש ֲה ֵרי‬
depreciação que possam ocorrer. A lógica é que o ‫רֹודף‬
ֵ ‫ְרצֹונִ י ֶׁש ֶא ֵּתן ָמעֹות ֶׁש ְּביָ ִדי וְ ֶא ְהיֶ ה‬
segundo sócio pode dizer ao primeiro: “Não desejo ‫ וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א‬.‫ַא ֲח ֶריָך לַ ִּדין לְ הֹוצִ יא ִמ ְּמָך‬
lhe dar o dinheiro que está em minha posse e, em :‫ָּבזֶ ה‬
seguida, ter que persegui-lo e levá-lo ao tribunal para
desapropriar o mesmo de você”. Leis semelhantes se
aplicam em todas as situações análogas.

5 Se um dos parceiros pretende deixar a produção ‫ה ֶא ָחד ִמן ַה ֻּׁש ָּת ִפין ֶׁש ָּבא לְ יַ ֵּׁשן ֶאת ַה ֵּפרֹות‬
envelhecer até o momento em que se saiba quando ‫ וְ ִאם ֵאין‬.‫עַ ד זְ ַמן ַהּיָ דּועַ ֵאין ֲח ֵברֹו ְמעַ ּכֵ ב עָ לָ יו‬
vender, seu colega não pode impedi-lo de fazê-
:‫אֹותן ֵּפרֹות ֲח ֵברֹו ְמעַ ּכֵ ב עָ לָ יו‬ ָ ְ‫זְ ַמן ל‬
lo. Se não houver uma época definida para vender
esse tipo de produto, seu colega pode impedi-lo de
envelhecer o produto.

6 Quando os parceiros avaliaram seus produtos e ֵ ‫ו ֻׁש ָּת ִפין ֶׁש ָּׁשמּו ֵּפ‬
‫רֹות ֶיהן וְ נִ ְׁש ַּת ְּתפּו ָּב ֶהן‬
estabeleceram uma sociedade com eles, as leis de onaá ‫ עֵ ְרבּו ֵּפרֹות ְּבל ֹא‬.‫יֵ ׁש לָ ֶהן הֹונָ יָ ה זֶ ה עַ ל זֶ ה‬
se aplicam a cada um deles. Se eles misturaram seus ‫ּומכָ רּום וְ נָ ְׂשאּו וְ נָ ְתנּו ִּב ְד ֵמ ֶיהן ֲה ֵרי‬
ְ ‫ׁשּומא‬ ָ
produtos sem avaliá-los, venderam e depois negociaram

27 | Veshinantam
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

com os lucros, eles deveriam avaliar o valor dos produtos ‫ֵאּלּו ְמ ַח ְּׁש ִבין ֶאת ַה ֵּפרֹות ּכַ ָּמה ָהיּו ָׁשוִ ין ְּבעֵ ת‬
no momento em que a sociedade foi estabelecida e :‫ּומ ַח ְּׁש ִבין ֶאת ַה ָּׂשכָ ר אֹו ַה ֶה ְפ ֵסד‬
ְ ‫ֶׁשּנִ ְׁש ַּת ְּתפּו‬
avaliar o lucro ou a perda de acordo com isso.

7 Quando os cobradores renunciam a uma taxa dos .‫ז ֻׁש ָּת ִפין ֶׁש ָּמ ֲחלּו לָ ֶהם מֹוכְ ִסין ָמ ֲחלּו לָ ֶא ְמצַ ע‬
parceiros, cada um recebe uma parcela igual [do ‫וְ ִאם ָא ְמרּו ִמּׁשּום ְּפלֹונִ י ָמ ַחלְ נּו ַמה ֶּׁש ָּמ ֲחלּו‬
benefício]. Se os cobradores disserem: “Renunciamos ‫ ָהיּו ָּב ִאין ַּב ֶּד ֶרְך וְ עָ ְמדּו עֲ לֵ ֶיהן לִ ְס ִטים‬.‫ָמ ֲחלּו לֹו‬
à taxa por causa de fulano”, só ele recebe o valor
da isenção. As regras a seguir se aplicam quando
‫וְ גָ זְ לּו ֶאת ַה ַּׁשּיָ ָרא וְ ִהּצִ יל ֶא ָחד ִמן ַה ֻּׁש ָּת ִפין‬
os parceiros estavam viajando na estrada e foram ‫(א ִפּלּו ֵאין יְ כֹולִ ים ֲח ֵב ָריו‬ ֲ ‫ִהּצִ יל לָ ֶא ְמצַ ע‬
atacados por ladrões, que pretendiam roubar a ‫ וְ ִאם‬.)‫לְ ַהּצִ יל ְּדלָ א ְּפלַ ג ּכֵ יוָ ן ְּדלָ א ָא ַמר ּכְ לּום‬
mercadoria transportada pela caravana. Se um dos ‫(אם יְ כֹולִ ים לְ ַהּצִ יל‬ ִ ‫ָא ַמר לְ עַ צְ ִמי ֲאנִ י ַמּצִ יל‬
parceiros salvou as mercadorias de serem levadas, ‫ּיֹותר ֶׁשּלָ ֶהם‬ ֵ ‫ִהּצִ יל עַ ד ּכְ ֵדי ֶחלְ קֹו לְ עַ צְ מֹו וְ ַה‬
todos os parceiros recebem uma parcela igual do que
ele salvou. Se ele diz: “Estou guardando para mim”,
:‫וְ ִאם ֵאין יְ כֹולִ ין לְ ַהּצִ יל) ִהּצִ יל לְ עַ צְ מֹו‬
ele as salvou apenas para si mesmo.

8 Quando se sabe que a propriedade pertence à ‫ח ָּד ָבר ַהּיָ דּועַ לִ ְׁשנֵ י ֻׁש ָּת ִפין ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשהּוא‬
sociedade, presume-se que ambos os parceiros ‫ִּב ְרׁשּות ֶא ָחד ֵמ ֶהן ֵאינֹו יֹוצֵ א ֵמ ֶחזְ ָקתֹו ֶׁשל‬
tenham uma participação na propriedade durante ‫ֵׁשנִ י ּכָ ל יְ ֵמי ַה ֻּׁש ָּתפּות וְ ֵאינֹו יָ כֹול לִ ְטעֹן‬
toda a duração da sociedade. Isso se aplica mesmo
que a propriedade esteja localizada no domínio de ‫ֹאמר‬ַ ‫ֶׁשּלְ ָקחֹו ִמ ֶּמּנּו אֹו ֶׁשּנְ ָתנֹו לֹו ְּב ַמ ָּתנָ ה וְ נ‬
apenas um dos parceiros. O sócio em cujo domínio ‫לָ ַא ֵחר ֶׁש ַהּמֹוצִ יא ֵמ ֲח ֵברֹו עָ לָ יו ָה ְר ָאיָ ה ֶאּלָ א‬
se encontra não pode alegar que a comprou do outro ‫ֲה ֵרי הּוא ְּב ֶחזְ ַקת ְׁשנֵ ֶיהם עַ ד ֶׁש ִּיָביא ָה ַא ֵחר‬
sócio ou que lhe deu de presente. Nesse caso, não :‫ְר ָאיָ ה‬
se segue o princípio de que quando uma pessoa
deseja desapropriar a propriedade de um colega, o
ônus da prova é dela. Em vez disso, presume-se que a
propriedade pertence a ambos os parceiros, a menos
que um deles apresente prova em contrário.

9 Quando um dos parceiros deseja dissolver a ‫ט ֶא ָחד ִמן ַה ֻּׁש ָּת ִפין ֶׁש ָּבא לַ ֲחֹלק ֶׁשּל ֹא ִמ ַּדעַ ת‬
sociedade sem o conhecimento do sócio, deverá ‫ֹלׁשה וַ ֲא ִפּלּו ֵהן ֶה ְדיֹוטֹות‬
ָ ‫ֲח ֵברֹו חֹולֵ ק ִּב ְפנֵ י ְׁש‬
dividir os bens na presença de três pessoas. Podem ‫ וְ ִאם‬.‫ׁשּומא‬ָ ‫יֹודעִ ין ְּב‬ ְ ְ‫ִּובלְ ַבד ֶׁשּיְ הּו נֶ ֱא ָמנִ ין ו‬
até ser pessoas sem instrução, desde que sejam
confiáveis e capazes de avaliar propriedades. Se
.‫ֹלׁשה ל ֹא עָ ָׂשה ּכְ לּום‬ ָ ‫ָחלַ ק לָ ּה ְּב ָפחֹות ִמ ְּׁש‬
um sócio dividir os bens na presença de menos de ‫ ֲא ָבל‬.‫מּורים ְּב ֶׁש ָחלְ קּו ֵּפרֹות‬ ִ ‫ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא‬
três pessoas, suas ações não terão consequências ‫לּוקים ֵהם וְ יֵ ׁש לֹו‬ִ ‫ִאם ָהיּו ָמעֹות ַה ָּמעֹות ּכַ ֲח‬
[validade]. Quando isso se aplica? Quando ele ‫ּומּנִ ַיח ֵחלֶ ק ֲח ֵברֹו‬
ַ ‫לְ ַחּלֵ ק ֶׁשּל ֹא ִּב ְפנֵ י ֵּבית ִּדין‬
divide os produtos. Se, no entanto, o patrimônio da ‫מּורים ּכְ ֶׁש ָהיּו‬
ִ ‫ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא‬.‫ְּב ֵבית ִּדין‬
sociedade for dinheiro, o dinheiro é considerado
como se já tivesse sido dividido. O sócio pode,
‫ ֲא ָבל ִאם ָהיּו‬.‫ַה ָּמעֹות ּכֻ ּלָ ן ַמ ְט ֵּבעַ ֶא ָחד וְ ָׁשוִ ין‬
portanto, dividir o dinheiro fora da presença de ‫ּומ ְקצָ ָתן יְ ָׁשנִ ים וְ ֵאין צָ ִריְך‬
ִ ‫ִמ ְקצָ ָתן ֲח ָד ִׁשים‬
um tribunal e, em seguida, depositar a parte de seu ‫ּומ ְקצָ ָתן ָרעֹות‬ ִ ‫לֹומר ִאם ָהיּו ִמ ְקצָ ָתן יָ פֹות‬ ַ
colega no tribunal para custódia. Quando isso se ‫אֹותם ֶאּלָ א ְּב ֵבית‬
ָ ‫ֲה ֵרי ֵהן ּכְ ֵפרֹות וְ ֵאין חֹולְ ִקין‬
aplica? Quando todo o dinheiro é de uma moeda :‫ִּדין‬
e de valor igual. Se, no entanto, algumas moedas
são novas e outras velhas - e, desnecessário dizer,

Veshinantam | 28
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

se algumas são consideradas desejáveis e outras


consideradas indesejáveis - o dinheiro também é
considerado como produto e não deve ser dividido
fora da presença de um tribunal de três.
‫י ָאסּור לְ ִה ְׁש ַּת ֵּתף עִ ם עַ ּכּו''ם ֶׁש ָּמא יִ ְת ַחּיֵב לֹו‬
10 É proibido que uma pessoa faça sociedade com um ‫ ּוכְ ָבר ֵּב ַא ְרנּו‬.‫ֲח ֵברֹו ְׁשבּועָ ה וְ יַ ְׁש ִּביעֹו ְּביִ ְר ָאתֹו‬
gentio, para que seu colega não seja obrigado a prestar ‫חֹורה ְּב ֵפרֹות‬ ָ ‫ִּב ְמקֹומֹו ֶׁש ָאסּור לַ עֲ ׂשֹות ְס‬
juramento a ele e ele jurar em nome de sua falsa
divindade. Já explicamos no lugar apropriado que é ‫ְׁש ִביעִ ית [וְ ל ֹא ִּב ְבכֹורֹות] וְ ל ֹא ִּב ְט ֵרפֹות‬
proibido fazer negócios com produtos que crescem ‫וְ ל ֹא ִּבנְ ֵבלֹות וְ ל ֹא ִּב ְתרּומֹות וְ ל ֹא ִּב ְׁש ָקצִ ים‬
no ano sabático, nem com animais primogênitos, nem .‫ וְ ִאם עָ ַבר וְ עָ ָׂשה ַה ָּׂשכָ ר לָ ֶא ְמצַ ע‬.‫ְּור ָמ ִׂשים‬
com animais que são treifá, nem com carne de animais ‫וְ נִ ְר ֶאה לִ י ֶׁש ִאם ִה ְפ ִסיד ִה ְפ ִסיד לְ עַ צְ מֹו ִמ ְּפנֵ י‬
mortos, nem com produtos que sejam terumá, nem :‫ֶׁש ָע ַבר‬
com animais rastejantes ou os que se reproduzem de
forma intensa. Se uma pessoa transgride e investe
nisto dinheiro pertencente a uma sociedade, o lucro
deve ser dividido entre os parceiros. Parece-me que
se ele perder, ele próprio deve suportar a perda. Esta
decisão é concedida porque ele transgrediu.

11 Quando um dos membros de uma sociedade ‫יא ֶא ָחד ִמן ַה ֻּׁש ָּת ִפין אֹו ִמן ַה ִּמ ְתעַ ְּס ִקין ֶׁש ֵּמת‬
ou contratante da mesma morrer, a sociedade ou o ‫ָּב ְטלָ ה ַה ֻּׁש ָּתפּות אֹו ָה ֵע ֶסק ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ִה ְתנּו‬
contrato é anulado [daí em diante]. Isso se aplica ‫לִ זְ ַמן ָקבּועַ ֶׁשּכְ ָבר יָ צָ א ַה ָּממֹון לִ ְרׁשּות‬
mesmo que o contrato tenha sido feito originalmente
por um período específico. A lógica é que o dinheiro :‫ וְ כָ זֶ ה הֹורּו ַהּגְ אֹונִ ים‬.‫ּיֹור ִׁשים‬
ְ ‫ַה‬
já foi transferido para o domínio dos herdeiros. Os
Gueonim legislaram de acordo com esta decisão.

Capítulo Seis ‫ֶפּ ֶרק ו׳‬


1 Quando dois sócios negociam com o dinheiro ‫נֹותנִ ין ְּב ָממֹון‬ ְ ְ‫נֹוׂש ִאין ו‬ְ ‫א ְׁשּנַ יִ ם ֶׁש ֵהן‬
pertencente à sociedade, mesmo que o dinheiro tenha ‫ַה ֻּׁש ָּתפּות ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ַה ָּממֹון ֶׁשל ֶא ָחד ֵמ ֶהן‬
sido originalmente investido por apenas um deles,
seu relacionamento é chamado de sociedade/parceria.
‫הֹותירּו‬ִ ‫ֲה ֵרי זֹו נִ ְק ֵראת ֻׁש ָּתפּות וְ ִאם ָּפ ֲחתּו אֹו‬
Se perdem ou lucram, a perda ou o lucro é dividido ‫ וְ יֵ ׁש לָ ֶהם לְ ַה ְתנֹות ַּב ָּׂשכָ ר‬.‫ֲה ֵרי הּוא לָ ֶא ְמצַ ע‬
igualmente, ou podem estipular qualquer outra divisão ‫ ֲא ָבל‬.‫ַּוב ֶה ְפ ֵסד ּכָ ל ַמה ֶּׁשּיִ ְרצּו ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬
dos lucros ou das perdas, conforme explicamos. Se, no ‫נֹותן‬
ֵ ְ‫ּנֹוׂשא ו‬ֵ ‫ִאם ָהיָ ה ָה ֶא ָחד ִּבלְ ַבד הּוא ֶׁש‬
entanto, apenas um dos parceiros estava negociando ‫ְּב ָממֹון ַה ִּׁשּתּוף ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ַה ָּממֹון ִמ ֶּׁשל‬
com o dinheiro pertencente à sociedade, mesmo que
o dinheiro tenha sido originalmente investido por
‫ְׁשנֵ ֶיהם ֲה ֵרי זֹו ַה ֻּׁש ָּתפּות נִ ְק ֵראת עֵ ֶסק וְ זֶ ה‬
ambos, esse tipo de sociedade é chamado de essec ‫נֹותן נִ ְק ָרא ִמ ְתעַ ֵּסק ֶׁש ֲה ֵרי הּוא לְ ַבּדֹו‬ ֵ ְ‫ּנֹוׂשא ו‬
ֵ ‫ַה‬
(acordo de investimento). A pessoa que faz a compra ‫נֹוׂשא‬ֵ ‫ּומ ָּתן וְ ֻׁש ָּתפֹו ֶׁש ֵאינֹו‬ ַ ‫ִמ ְתעַ ֵּסק ְּב ַמ ָּׂשא‬
e a venda é chamada de administrador, pois somente :‫נֹותן נִ ְק ָרא ַּבעַ ל ַה ָּמעֹות‬ֵ ְ‫ו‬
ele é o envolvido nas transações. E o sócio que não
está envolvido nos negócios é chamado de investidor.

29 | Veshinantam
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

2 Nossos Sábios ordenaram que sempre que uma pessoa ‫ּנֹותן ָמעֹות לַ ֲח ֵברֹו‬ ֵ ‫ב ִּת ְּקנּו ֲחכָ ִמים ֶׁשּכָ ל ַה‬
confiasse dinheiro a um colega para usar para fins ‫תֹורת‬ ַ ‫לְ ִה ְתעַ ֵּסק ָּב ֶהן יִ ְהיֶ ה ֲחצִ י ַה ָּממֹון ְּב‬
comerciais, metade do dinheiro deveria ser considerado ‫ַהלְ וָ ָאה וַ ֲה ֵרי ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ַחּיָב ְּב ַא ֲח ָריּותֹו ַאף‬
um empréstimo. O administrador é responsável por
esse dinheiro, mesmo que seja destruído por forças ‫תֹורת‬ ַ ‫עַ ל ִּפי ֶׁש ָא ַבד ְּבאֹנֶ ס וְ ַה ֵחצִ י ָה ַא ֵחר ְּב‬
além de seu controle. A segunda metade é considerada ‫ וְ ִאם‬.‫ִּפ ָּקדֹון וַ ֲה ֵרי הּוא ְּב ַא ֲח ָריּות ַּבעַ ל ַה ָּמעֹות‬
um objeto confiado e o investidor é responsável por ele. ‫נִ גְ נַ ב אֹו ָא ַבד ַה ֵחצִ י ֶׁשל ִּפ ָּקדֹון ֵאין ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק‬
Se a metade que é considerada um artigo confiado for ‫ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם ּולְ ִפיכָ ְך יִ ְהיֶ ה ְׂשכַ ר זֹו ַה ֵחצִ י ִאם‬
roubada ou perdida, o administrador não é responsável ‫ ּולְ ִפי ַּת ָּקנָ ה זֹו ִאי‬.‫ִה ְרוִ ַיח ֶׁשל ַּבעַ ל ַה ָּמעֹות‬
pelo pagamento. Portanto, qualquer lucro obtido por
essa metade do investimento pertencerá ao investidor. ‫ֶא ְפ ָׁשר ֶׁשּיִ ְהיֶ ה ַה ָּׂשכָ ר אֹו ַה ֶה ְפ ֵסד ֶׁשל ּכָ ל‬
De acordo com essa construção, o lucro ou a perda de ‫אֹומר ּכֵ ן‬ֵ ‫ַה ָּממֹון לָ ֶא ְמצַ ע ְּב ָׁשוֶ ה ֶׁש ִאם ַא ָּתה‬
todo o investimento não deve ser igualmente dividido ‫עֹותיו‬ ָ ‫נֹוטל ְׂשכַ ר ֲחצִ י ְמ‬ ֵ ‫נִ ְמצָ א ַּבעַ ל ַה ָּממֹון‬
entre o investidor e o administrador. Pois, se esse fosse ‫עֹוׂשה ּכְ לּום ֶאּלָ א זֶ ה‬ ֶ ‫ֶׁש ֵהן ִּפ ָּקדֹון וְ ֵאינֹו‬
o caso, o investidor receberia um lucro pela metade ‫טֹור ַח לֹו ַּב ֲחצִ י ֶׁשל ִּפ ָּקדֹון ִמ ְּפנֵ י‬ ֵ ‫ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק‬
de seu dinheiro que é um objeto confiado, sem fazer
nada por isso. O administrador que está trabalhando ‫עֹותיו ֶׁש ִהלְ וָ הּו וְ נִ ְמצָ א ָּב ִאין לִ ֵידי ֲא ַבק‬ ָ ‫ְמ‬
pela metade do investimento que lhe foi confiado, por ‫ וְ ֵה ַיאְך יַ עֲ ׂשּו ִאם רֹוצֶ ה לִ ְהיֹות ַה ָּׂשכָ ר‬.‫ִר ִּבית‬
causa do dinheiro que lhe foi emprestado. Assim, isso ‫אֹו ַה ֶה ְפ ֵסד לָ ֶא ְמצַ ע ְּב ָׁשוֶ ה יִ ֵּתן לַ ִּמ ְתעַ ֵּסק‬
leva os dois a avak ribit - “sombra de juros”. O que ‫ְׂשכָ רֹו ֶׁש ְּבכָ ל יֹום וְ יֹום ִמ ֵימי ַה ֻּׁש ָּתפּות ּכְ פֹועֵ ל‬
deve ser feito se eles desejam que o lucro ou a perda ‫ וְ ִאם‬.‫אֹותּה ְמלָ אכָ ה ֶׁש ָּב ֵטל ִמ ֶּמּנָ ה‬ ָ ‫ָּב ֵטל ֶׁשל‬
sejam compartilhados igualmente? O investidor deve
pagar ao administrador os salários a serem pagos a ‫ָהיָ ה לֹו עֵ ֶסק ַא ֵחר ּכָ ל ֶׁשהּוא לְ ִה ְתעַ ֵּסק ּבֹו‬
um trabalhador desempregado da profissão em que ‫עֹותיו ֶׁשל זֶ ה ֵאינֹו צָ ִריְך לְ ַהעֲ לֹות לֹו‬ ָ ‫עִ ם ְמ‬
ele estava envolvido. Se o administrador tiver qualquer ‫ָׂשכָ ר ֶׁשל ּכָ ל יֹום וְ יֹום ֶאּלָ א ֲא ִפּלּו ֶהעֱ לָ ה לֹו‬
outra ocupação na qual ele esteja envolvido, além de ‫ִּדינָ ר ְּבכָ ל יְ ֵמי ַה ֻּׁש ָּתפּות ַּדּיֹו וְ ִאם ָּפ ֲחתּו אֹו‬
cuidar desse investimento, o investidor não precisa ‫ וְ כֵ ן ִאם ָא ַמר‬.‫הֹותירּו יִ ְהיֶ ה לָ ֶא ְמצַ ע ְּב ָׁשוֶ ה‬ ִ
pagar a ele um salário diário. Em vez disso, mesmo
que ele pague apenas um dinar por todo o tempo da ‫לֹו ּכָ ל ָה ֶרוַ ח יִ ְהיֶ ה לְ ָך ְׁשלִ יׁשֹו אֹו עֲ ִׂש ִיריתֹו‬
sociedade, isso é suficiente. Se a sociedade perdeu ‫הֹואיל וְ יֵ ׁש לֹו ֵע ֶסק ַא ֵחר ֲה ֵרי זֶ ה‬ ִ ‫ִּב ְׂשכָ ְרָך‬
ou ganhou, a perda ou o lucro deve ser dividido ‫ וְ ִאם ָהיָ ה‬.‫ וְ ִאם ִה ְפ ִסידּו יַ ְפ ִסיד ֶמ ֱחצָ ה‬.‫ֻמ ָּתר‬
igualmente. Da mesma forma, se o investidor disse ‫זֶ ה ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ֲא ִריסֹו וְ ָהיָ ה לֹו ֵע ֶסק ַא ֵחר ֵאינֹו‬
ao administrador: “Além da parcela que for dividida, ‫צָ ִריְך לְ ַהעֲ לֹות לֹו ָׂשכָ ר ַא ֵחר ּכְ לָ ל ֶׁש ָה ָא ִריס‬
você receberá um terço ou um décimo do lucro”,
desde que ele tenha outra ocupação, é permitido. Se :‫ְמ ֻׁשעְ ָּבד הּוא לְ ַבעַ ל ַה ָּׂש ֶדה‬
houver uma perda, a perda é dividida igualmente. Se
o administrador é um meeiro que trabalha nos campos
do investidor e tem outro negócio, não é obrigado a
pagar-lhe qualquer outro salário. Pois um [aris –
arrendatário] meeiro é obrigado a cuidar dos interesses
do proprietário do campo.

3 Nossos Sábios também determinaram que, sempre ‫ּנֹותן ָמעֹות‬ ֵ ‫ג וְ עֹוד ִּת ְּקנּו ֲחכָ ִמים ֶׁשּכָ ל ַה‬
que uma pessoa der dinheiro a um colega para usar ‫הֹותירּו וְ ל ֹא‬
ִ ‫לַ ֲח ֵברֹו לְ ִה ְתעַ ֵּסק ָּב ֶהן ָּופ ֲחתּו אֹו‬
em um negócio e o investidor não quiser pagar um
‫ָרצָ ה לִ ֵּתן לֹו ְׂשכַ ר עֲ ָמלֹו ְּבכָ ל יֹום וְ ל ֹא ִה ְתנּו‬
salário ao administrador, e eles não fizerem nenhuma
condição quanto à divisão dos lucros e das perdas, o ‫ֵּבינֵ ֶיהן ׁשּום ְּתנַ אי ֶׁשּיִ ְהיֶ ה ְׂשכַ ר ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק‬
lucro ou o prejuízo devem ser divididos da seguinte ‫ְּבאֹותֹו ֲחצִ י ֶׁשל ִּפ ָּקדֹון ְׁשלִ יׁש ֶרוַ ח ַה ִּפ ָּקדֹון‬
forma: o salário do administrador pela lidar com a ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם‬.‫ֶׁשהּוא ְׁשתּות ֶרוַ ח ּכָ ל ַה ָּממֹון‬

Veshinantam | 30
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

metade do investimento que é considerado um artigo ‫יׁשי ָה ֶרוַ ח ֲחצִ י‬ ֵ ִ‫ִה ְרוִ יחּו יִ ּטל ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ְׁשנֵ י ְׁשל‬
confiado é um terço do lucro dessa metade, que é um ‫ּוׁשתּות‬ ְ ‫ָה ֶרוַ ח ֶׁשל ֲחצִ י ַה ָּמעֹות ֶׁש ֵהן ִמלְ וֶ ה‬
sexto do lucro de todo o investimento.Portanto, se ‫ נִ ְמצָ א ַהּכל‬.‫ָה ֶרוַ ח ְּב ָׂשכָ ר ֶׁשּנִ ְתעַ ֵּסק ַּב ִּפ ָּקדֹון‬
houver lucro, o administrador deve receber dois terços
do lucro: metade do lucro decorrente da metade do ‫ וְ יִ ּטל ַּבעַ ל ַה ָּמעֹות ְׁשלִ יׁש‬.‫יׁשי ָה ֶרוַ ח‬ ֵ ִ‫ְׁשנֵ י ְׁשל‬
investimento que foi um empréstimo e o sexto do lucro ‫ וְ ִאם ָּפ ֲחתּו יַ ְפ ִסיד ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ְׁשלִ יׁש‬.‫ָה ֶרוַ ח‬
que é seu salário por lidar com o dinheiro considerado ‫ַה ְּפ ָחת ֶׁש ֲה ֵרי הּוא ַחּיָב ַּב ֲחצִ י ַה ְּפ ָחת ִמ ְּפנֵ י‬
como um artigo confiado. Assim, ele recebe dois terços ‫ֶׁש ֲחצִ י ַה ָּמעֹות ִמלְ וֶ ה וְ יֵ ׁש לֹו ְׁשתּות ִּב ְׂשכָ רֹו‬
do lucro. Se houver prejuízo, o administrador deve ‫ְּבאֹותֹו ַה ֵחצִ י ֶׁשל ִּפ ָּקדֹון וְ נִ ְמצָ א ֶׁשּנִ ְׁש ַאר עָ לָ יו‬
arcar com um terço do prejuízo. Esse valor é alcançado
da seguinte forma: ele é responsável pela metade do ‫ִמן ַה ְּפ ָחת ְׁשלִ יׁשֹו ַּובעַ ל ַה ָּמעֹות יַ ְפ ִסיד ְׁשנֵ י‬
prejuízo, devido à metade [do investimento original :‫יׁשי ַה ְּפ ָחת‬ֵ ִ‫ְׁשל‬
que era um empréstimo]. Ele merece um sexto da
perda como seu salário por lidar com a metade do
investimento que foi considerado um artigo confiado.
Assim, sua responsabilidade é um terço da perda. O
investidor deve arcar com dois terços da perda.

4 Há uma opinião equivocada, sustentando que ‫ּנֹותן עֵ ֶסק ְס ָתם‬ ֵ ‫אֹומר ֶׁש ַה‬ֵ ְ‫ד יֵ ׁש ִמי ֶׁשּטֹועֶ ה ו‬
quando uma pessoa faz um investimento sem fazer ‫ִאם יִ ְהיֶ ה ָׁשם ָׂשכָ ר יִ ּטל ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ֶחצְ יֹו וְ ִאם‬
nenhuma condição em relação à divisão de lucros e ‫ וְ ֵאין ַה ָּד ָבר‬.‫ָהיָ ה ָׁשם ֶה ְפ ֵסד יַ ְפ ִסיד ְׁשלִ יׁש‬
perdas, eles devem ser divididos da seguinte forma:
se houver lucro, o administrador deve receber
.‫ּכֵ ן ֶאּלָ א ִאם ּכֵ ן ִה ְתנּו עַ ל ָּד ָבר זֶ ה ְּב ֵפרּוׁש‬
metade, mas se houver uma perda, ele deve arcar ‫וְ כֵ ן ִאם ִה ְתנּו ֶׁשּיַ ְפ ִסיד ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ֶמ ֱחצָ ה‬
com apenas um terço da perda. Esta não é a regra, ‫יׁשי ָה ֶרוַ ח‬ ֵ ִ‫וְ ִאם יִ ְהיֶ ה ָׁשם ָׂשכָ ר יִ ּטל ְׁשנֵ י ְׁשל‬
a menos que eles tenham estipulado explicitamente ‫ וְ כֵ ן ִאם ִה ְתנּו ֶׁש ִאם יִ ְהיֶ ה ָׁשם‬.‫ֲה ֵרי זֶ ה ֻמ ָּתר‬
isto. Da mesma forma, se eles estipularem que, ‫ָׂשכָ ר יִ ּטל ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ְּת ִׁש ִיעיתֹו וְ ִאם יִ ְהיֶ ה ָׁשם‬
se houver prejuízo, o administrador deve sofrer a
metade do prejuízo e, se houver lucro, ele deverá
‫הֹואיל וְ ִה ְתנּו ֶׁשּיִ ְהיֶ ה‬
ִ ‫ֶה ְפ ֵסד יַ ְפ ִסיד עֲ ִׂש ִיריתֹו‬
receber dois terços do lucro, isso é permitido. Da ‫יֹותר עַ ל ֶה ְפ ֵסדֹו ְּתנָ אֹו ַקּיָ ם‬ ֵ ‫ֶרוַ ח ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק‬
mesma forma, se eles estipularem que havendo ‫ּבֹותי הֹורּו ֶׁש ֵאין‬ ַ ‫ וְ ַר‬.‫תֹוס ֶפת זֹו ּכְ נֶ גֶ ד עֲ ָמלֹו‬
ֶ ְ‫ו‬
lucro, o administrador deve receber um nono e, ‫ַה ְּתנַ אי זֶ ה מֹועִ יל ֶאּלָ א ִאם ּכֵ ן ָהיָ ה לַ ִּמ ְתעַ ֵּסק‬
se houver prejuízo, ele deve perder um décimo, ‫ ֲא ָבל ִאם ֵאין לֹו עֵ ֶסק ַא ֵחר צָ ִריְך‬.‫עֵ ֶסק ַא ֵחר‬
essa condição é válida. A justificativa é que eles
estipularam que o administrador deve receber uma
‫ֶׁשּיְ ֵהא ְׂשכַ ר ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק יֶ ֶתר עַ ל ֶה ְפ ֵסדֹו‬
parte maior do lucro do que a sua parte do prejuízo, ‫ִּב ְׁשתּות ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו ֶׁשּזֶ ה ָּד ָבר ָאסּור הּוא‬
e ele recebe esse valor adicional por causa de seu :‫ וְ ל ֹא יֵ ָר ֶאה לִ י זֶ ה‬.‫וְ ֵאין ַה ְּתנַ אי מֹועִ יל ּבֹו‬
trabalho. Meus professores determinaram que tal
acordo condicional não é efitivo a menos que o
administrador tenha outra ocupação. Se ele não tiver
outra ocupação, o lucro que o administrador pode
receber deve ser pelo menos um sexto a mais do que
o prejuízo que ele poderia sofrer, como explicamos.
Eles sustentam que uma proibição está envolvida e a
condição não pode prevalecer sobre ela. Esta decisão
não parece correta.

5 Meus professores determinaram que se fosse ַ ‫ה הֹורּו ַר‬


‫ּבֹותי ֶׁש ִאם ִה ְתנּו ֶׁשּיִ ּטל ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק‬
estipulado que o administrador recebesse três ַ‫ֹלׁשה ֲחלָ ִקים ֵמ ַה ָּׂשכָ ר ַּובעַ ל ַה ָּמעֹות ְר ִביע‬
ָ ‫ְׁש‬

31 | Veshinantam
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

quartos do lucro e o investidor apenas uma parte, ‫תֹורת‬ ַ ‫ַה ָּׂשכָ ר נִ ְמצָ א ְר ִביעַ ַה ָּמעֹות ִּבלְ ַבד ְּב‬
apenas um quarto do dinheiro seria considerado um .‫תֹורת ַהלְ וָ ָאה‬ ַ ‫ֹלׁשה ְר ִביעִ ים ְּב‬ ָ ‫ּוׁש‬
ְ ‫ִּפ ָּקדֹון‬
artigo confiado e três quartos seriam considerados ‫לְ ִפיכָ ְך ִאם ָהיָ ה ָׁשם ֶה ְפ ֵסד יַ ְפ ִסיד ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק‬
como um empréstimo. Portanto, se houver prejuízo,
o administrador deverá arcar com três quartos do ַ‫ֹלׁשה ְר ִביעֵ י ֶה ְפ ֵסד ָּפחֹות ְׁשלִ יׁש ָה ְר ִביע‬ ָ ‫ְׁש‬
prejuízo, menos um décimo segundo. O investidor ַ‫ּוׁשלִ יׁש ְר ִביע‬ ְ ַ‫וְ יַ ְפ ִסיד ַּבעַ ל ַה ָּמעֹות ְר ִביע‬
deve sofrer um quarto da perda mais um décimo ‫ נָ ַתן לֹו ֵמ ָאה‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫ֶׁשהּוא ְׁשלִ יׁש ּכָ ל ַה ֶה ְפ ֵסד‬
segundo - ou seja, um terço da perda total. Como ‫ִּדינָ ִרים עַ ל ְּתנַ אי זֶ ה וְ ָח ְסרּו ַא ְר ָּבעָ ה וְ עֶ ְׂש ִרים‬
assim? O investidor deu ao administrador cem dinarim ‫ַּבעַ ל ַה ָּמעֹות ַמ ְפ ִסיד ְׁשמֹנָ ה וְ ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק‬
de acordo com esta condição, e eles perderem vinte e
quatro dinarim, o investidor deveria perder oito e o ‫ וְ עַ ל ֶּד ֶרְך זֹו לְ עֹולָ ם ּכָ ל‬.‫ְמ ַׁשּלֵ ם ִׁש ָּׁשה עָ ָׂשר‬
administrador dezesseis. Essas proporções devem ser ‫ֵחלֶ ק ֶׁשּיֵ ׁש לְ ַבעַ ל ַה ָּמעֹות ַּב ָּׂשכָ ר ִאם יִ ְהיֶ ה ָׁשם‬
seguidas em todos os momentos. Sempre que houver ‫נֹוטל ּכְ מֹו ֶׁש ִה ְתנּו וְ ִאם יִ ְהיֶ ה ָׁשם ֶה ְפ ֵסד‬ ֵ ‫ֶרוַ ח‬
lucro, o investidor deverá receber a parte do lucro ‫את‬ ָ ֵ‫ נִ ְמצ‬.‫תֹוס ֶפת ְׁשלִ יׁשֹו‬ ֶ ְ‫יַ ְפ ִסיד אֹותֹו ַה ֵחלֶ ק ו‬
estipulada. Se houver uma perda, ele deve arcar com ‫לָ ֵמד לְ ִפי ִמ ָּדה זֹו ֶׁש ִאם ִה ְתנּו ֶׁשּיִ ּטל ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק‬
a mesma proporção da perda, mas deve receber um
terço da parte do investidor. Assim, de acordo com ‫ְר ִביעַ ַה ָּׂשכָ ר ִאם ָּפ ַחת ל ֹא יְ ַׁשּלֵ ם ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק‬
essa abordagem, se foi acordado que o administrador ‫ּכְ לּום ֶׁש ֲה ֵרי ְר ִביעַ ַה ֶה ְפ ֵסד ֶׁשהּוא ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם‬
receberia um quarto dos lucros, ele não perde nada se ‫ִמ ְּפנֵ י ַה ִּמלְ וֶ ה יֵ ׁש לֹו ּכְ נֶ גְ ּדֹו ְׁשלִ יׁש ַמה ֶּׁשּיִ ּטל‬
houver prejuízo. Pois no lugar do quarto da perda que .‫ַּבעַ ל ַה ָּמעֹות ֶׁשהּוא ְר ִביעַ וְ נִ ְמצָ א זֶ ה ּכְ נֶ גֶ ד זֶ ה‬
ele é obrigado a suportar, ele recebe um terço da parte ‫וְ כֵ ן ִאם ִה ְתנּו עַ ל ַה ְּפ ָחת וְ ל ֹא ִהזְ ּכִ ירּו ָה ֶרוַ ח‬
do proprietário - isto é, um quarto. E assim, um anula
o outro. Essas autoridades sustentam que princípios ‫ִאם ָּפ ֲחתּו ִּפ ֵחת ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ּכְ ִפי ַמה ֶּׁש ִה ְתנּו‬
semelhantes se aplicam se for feita uma condição sobre ‫נֹוטל ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ּכְ מֹו אֹותֹו ַה ֵחלֶ ק‬ ֵ ‫הֹוסיפּו‬ ִ ‫וְ ִאם‬
perdas sem mencionar os lucros. Se houver prejuízo, ‫תֹוס ֶפת ְׁשלִ יׁש ַמה ֶּׁשּנָ ַטל ַּבעַ ל‬ ֶ ְ‫ֶׁש ָהיָ ה ַמ ְפ ִסיד ו‬
o administrador deve arcar com o prejuízo conforme ‫ ִה ְתנּו ֶׁש ִאם ָהיָ ה ָׁשם ֶה ְפ ֵסד‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫ַה ָּמעֹות‬
estipulado. Havendo lucro, o administrador deveria ‫יִ ְפחֹת ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ְר ִביעַ וְ ִה ְפ ִחיתּו ְמ ַׁשּלֵ ם‬
receber a parte do prejuízo que deveria suportar, mais
um terço da parcela a ser recebida pelo investidor. O ‫ וְ ַאף‬.‫נֹוטל ֶמ ֱחצָ ה‬ ֵ ‫הֹותירּו‬ ִ ‫ְר ִביעַ ַה ְּפ ָחת וְ ִאם‬
que está implícito? Se for estipulado que, em caso de ‫עַ ל ִּפי ֶׁש ְּד ָב ִרים ֵאּלּו ֶׁשהֹורּו ִּד ְב ֵרי ַטעַ ם ֵהם‬
perda, o administrador deve arcar com um quarto ‫ִאם ֵּתלֵ ְך עַ ל ֶּד ֶרְך זֹו ֶׁש ָּמא ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ֶא ְפ ָׁשר‬
da perda. Se houver uma perda, ele deve pagar ao ‫ ּכְ גֹון ֶׁש ִה ְתנָ ה עִ ּמֹו‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫ֶׁשּיִ ְפחֹת וְ יִ ּטל ָׂשכָ ר‬
investidor um quarto. Se houver lucro, o administrador ‫ֶׁשּיִ ּטל ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ֶא ָחד ִמ ִּׁש ְבעָ ה ַּב ָּׂשכָ ר ָּופ ֲחתּו‬
recebe metade do lucro. Embora as regras por eles
emitidas sejam palavras de lógica, se esses princípios ‫נֹוטל ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ֶא ָחד ִמ ִּׁש ְבעָ ה יָ ֵתר‬ ֵ ‫נִ ְמצָ א‬
forem seguidos, é possível que o administrador cause ‫ ּכְ גֹון ֶׁש ָּפ ֲחתּו ִׁש ְבעָ ה‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫עַ ל זֶ ה ַה ֶה ְפ ֵסד‬
prejuízo e ainda assim obtenha lucro. Como assim? ‫אֹומר לֹו ֲאנִ י ַחּיָב לְ ָך‬ ֵ ‫ִּדינָ ִרים ֲה ֵרי ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק‬
Foi estipulado que o administrador deveria receber ‫ִּדינָ ר ֶא ָחד ּכְ ִפי ַה ְּתנַ אי וְ ַא ָּתה ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם לִ י‬
um sétimo do lucro. Ocorreu uma perda. Assim, ‫ְׁשנַ יִ ם ֶׁש ֵהן ְׁשלִ יׁש ֵחלֶ ק ַה ִּפ ָּקדֹון נִ ְמצָ א ַּבעַ ל‬
o administrador deve receber como salário um
sétimo além dessa perda. Como isso é ilustrado [um ‫ַה ָּמעֹות ַחּיָב לִ ֵּתן לֹו ִּדינָ ר ִּב ְׂשכָ ר ֶׁש ִה ְפ ִסיד‬
exemplo]? Eles sofreram uma perda de sete dinarim. ‫ִׁש ְבעָ ה וְ ִאּלּו ִה ְפ ִסיד ַא ְר ָּבעָ ה עָ ָׂשר ָהיָ ה ַחּיָב‬
O administrador dirá ao investidor: “Eu lhe devo um ‫ַּבעַ ל ַה ָּמעֹות לִ ֵּתן לֹו ְׁשנֵ י ִּדינָ ִרין וְ זֶ ה ֵּת ָימה‬
dinar de acordo com nossa condição, mas você me ‫סֹובלֶ ת אֹותֹו וְ ֵאין‬ ֶ ‫ּגָ דֹול וְ ָד ָבר ֶׁש ֵאין ַה ַּדעַ ת‬
deve dois dinarim, que é um terço da parte do artigo ‫ ֲא ָבל‬.‫זֶ ה ֶאצְ לִ י ֶאּלָ א ּכְ מֹו ִּד ְב ֵרי ַה ֲחלֹום‬
confiado”. Assim, o investidor é obrigado a pagar-lhe
um dinar como salário pela perda de sete dinarim. E ‫ַה ֶּד ֶרְך וְ ַה ִּדין ָה ֱא ֶמת ֶׁשּיֵ ָר ֶאה לִ י ֶׁשּכָ ל ֶׁשּיַ ְרוִ ַיח‬
se tivesse perdido quatorze dinarim, o investidor teria ‫ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ִאם יִ ְהיֶ ה ָׁשם ֶה ְפ ֵסד יַ ְפ ִסיד ְׁשנֵ י‬
que lhe pagar dois dinarim como salário. Este é um ‫יׁשי ַה ֵחלֶ ק ֶׁש ָהיָ ה ַמ ְרוִ ַיח וְ כֵ ן ִאם ִה ְתנּו‬ ֵ ִ‫ְׁשל‬

Veshinantam | 32
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

assunto incompreensível, que não pode ser aceito pela ‫עַ ל ַה ֶה ְפ ֵסד וְ ִה ְרוִ יחּו יִ ּטל ּכְ מֹו אֹותֹו ַה ֵחלֶ ק‬
lógica. Para mim, parece um sonho. Em vez disso, a .‫תֹוס ֶפת ְׁשלִ יׁש ֵחלֶ ק ֲח ֵברֹו‬ ֶ ְ‫ֶׁש ָהיָ ה ַמ ְפ ִסיד ו‬
abordagem adequada e a verdadeira lei me parece a ‫אֹומר לְ ִפי ִמ ָּדה זֹו ֶׁש ִאם ִה ְתנּו‬ ֵ ‫את ַא ָּתה‬ ָ ֵ‫נִ ְמצ‬
seguinte: se houver prejuízo, o administrador deve
arcar com o prejuízo de dois terços do porcentual ‫ֶׁשּיִ ּטל ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ְר ִביעַ ַה ָּׂשכָ ר וְ ִה ְפ ִסיד ֲה ֵרי‬
que receberia se houvesse lucro. Da mesma forma, se ַ‫זֶ ה ְמ ַׁשּלֵ ם ְׁשתּות וְ ִאם ִה ְתנּו ֶׁשּיַ ְפ ִסיד ְר ִביע‬
estipular prejuízo e lucrarem, o administrador deve ‫ וְ עַ ל ֶּד ֶרְך זֶ ה ל ֹא ִּת ְמצָ א‬.‫נֹוטל ֶמ ֱחצָ ה‬ ֵ ‫וְ ִה ְרוִ ַיח‬
receber a parte que perderia em caso de prejuízo, mais :‫ֵּת ָימה וְ יֵ צֵ א ַה ִּדין ְּב ַקו ַהּצֶ ֶדק‬
um terço da parte do colega. Assim, de acordo com
essa abordagem, se for estipulado que o administrador
deve receber um quarto do lucro e ele incorrer em
prejuízo, ele deverá pagar um sexto do prejuízo. E se for
estipulado que ele deve perder um quarto e ele lucra,
ele deve receber a metade. Seguir essa abordagem não
levará a resultados impensáveis, e será expressa uma
lei que é justa.

Capítulo Sete ‫ֶפּ ֶרק ז׳‬


1 Quando uma pessoa dá dinheiro a um colega para ‫ּנֹותן ָמעֹות לַ ֲח ֵברֹו ְס ָתם לְ ִה ְתעַ ֵּסק ָּב ֶהן‬ ֵ ‫א ַה‬
usar para fins comerciais sem fazer qualquer condição, ‫אֹו ֶׁש ִה ְתנּו ְּב ֵפרּוׁש ֶׁשּיִ ְהיֶ ה ַה ָּׂשכָ ר וְ ַה ֶה ְפ ֵסד‬
ou declara explicitamente que compartilhará os lucros ‫הֹורה‬ ָ ‫ֵּבינֵ ֶיהם ְּב ָׁשוֶ ה וְ נֶ ֱא ַבד ַה ָּממֹון יֵ ׁש ִמי ֶׁש‬
e as perdas igualmente, e o dinheiro é perdido, existe
uma opinião que afirma que, se apenas uma parte do ‫ֶׁשּיְ ַׁשּלֵ ם ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ְׁשלִ יׁש ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו ִאם‬
dinheiro é perdido, o administrador deve pagar um ‫ וְ יֵ ָר ֶאה לִ י ֶׁשהּוא ְמ ַׁשּלֵ ם‬.‫ָא ַבד ִמ ְקצָ ת ַה ָּממֹון‬
terço ao investidor, como explicamos. Parece-me, no ‫תֹורת ִמלְ וֶ ה וְ זֶ ה ֶׁש ָא ְמרּו‬ ַ ‫ֶמ ֱחצָ ה ֶׁשהּוא ְּב‬
entanto, que o administrador deve pagar a metade que ַ‫ֲחכָ ִמים ְמ ַׁשּלֵ ם ְׁשלִ יׁש ַּב ֶה ְפ ֵסד ְּב ֶׁשּל ֹא ִהּגִ יע‬
é um empréstimo. A afirmação de nossos Sábios de que ‫ַה ֶה ְפ ֵסד לִ ּטל ַּבעַ ל ַה ָּמעֹות ָּפחֹות ֵמ ֲחצִ י‬
ele deve arcar com um terço da perda se aplica quando
a perda não for grande o suficiente para o investidor ‫אּובן ֶׁשּנָ ַתן לְ ִׁש ְמעֹון ֵמ ָאה‬ ֵ ‫ ְר‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫ָממֹונֹו‬
receber menos da metade de seu dinheiro. Como assim? ‫וְ עֶ ְׂש ִרים ִּדינָ ר וְ נָ ָׂשא וְ נָ ַתן ָּופ ַחת ִּת ְׁשעִ ים ֲה ֵרי‬
Reuven deu a Shimon cento e vinte dinarim para investir ‫נֹוטל‬ֵ ‫אּובן‬ ֵ ‫ֹלׁשים וְ נִ ְמצָ א ְר‬ ִ ‫ִׁש ְמעֹון ְמ ַׁשּלֵ ם ְׁש‬
em um negócio. Shimon fez negócios com o dinheiro ‫ ֲא ָבל ָּפ ַחת ִׁש ְמעֹון ֵמ ָאה וַ ֲח ִמ ָּׁשה ֵאין‬.‫ִׁש ִּׁשים‬
e perdeu noventa dinarim. Shimon deveria pagar ‫ֹלׁשים ֶׁש ִאם‬ ִ ‫ּוׁש‬ ְ ‫אֹומ ִרים יַ ְפ ִסיד ִׁש ְמעֹון ֲח ִמ ָּׁשה‬
ְ
trinta. Assim, Reuven recebe sessenta. Se, no entanto,
Shimon perdeu cento e cinco dinarim, não dizemos ‫נֹוטל ֲח ִמ ִּׁשים‬ ֵ ‫אּובן‬ ֵ ‫אֹומר ּכֵ ן נִ ְמצָ א ְר‬ ֵ ‫ַא ָּתה‬
que Shimon deve pagar apenas trinta e cinco dinarim. .‫אּובן ָּפחֹות ִמ ִּׁש ִּׁשים‬ ֵ ‫ּולְ עֹולָ ם ל ֹא יִ ּטל ְר‬
Pois, se assim for, Reuven receberá apenas cinquenta, e ‫תֹומים‬ ִ ְ‫לְ ִפיכָ ְך ְׁש ַטר עֵ ֶסק ַהּיֹוצֵ א עַ ל ַהי‬
Reuven nunca deverá receber menos de sessenta. Por ‫ֶׁש ָהיָ ה ֲא ִב ֶיהן ִמ ְתעַ ֵּסק ּבֹו נִ ְׁש ָּבע ַּבעַ ל ַה ְּׁש ָטר‬
esse motivo, se um documento legal registrando um ‫תֹורת ִמלְ וֶ ה ַאף עַ ל ִּפי‬ ַ ‫גֹובה ֶמ ֱחצָ ה ֶׁשהּוא ְּב‬ ֶ ְ‫ו‬
contrato de investimento envolvendo o falecido pai de
órfãos é apresentado contra eles, o detentor do contrato ‫ ִהּנֵ ה לָ ַמ ְד ָּת ֶׁש ֵאינֹו‬.‫ּיֹורׁש‬ ֵ ַ‫ֶׁשּלְ עֹולָ ם טֹועֲ נִ ין ל‬
deve prestar juramento. Depois, ele tem o direito de ‫אֹומר‬ ֵ ‫ וְ לָ ָּמה ֲאנִ י‬.‫נֹוטל לְ עֹולָ ם ָּפחֹות ִמ ֶּמ ֱחצָ ה‬ ֵ
cobrar a metade que constitui um empréstimo. Isso se ‫ּפֹוח ִתין לֹו ּכָ אן ּכְ נֶ גֶ ד ְׂשכָ רֹו ֶׁשּנִ ְתעַ ֵּסק‬
ֲ ‫ֶׁש ֵאין‬

33 | Veshinantam
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

aplica mesmo que sempre apresentemos argumentos ‫ ֶׁש ֲה ֵרי ָא ַבד ּכָ ל ַה ֵחצִ י ֶׁשל ִּפ ָּקדֹון‬.‫ְּב ִפ ָּקדֹון‬
em apoio a um herdeiro. Assim, pode-se deduzir disso ‫ֹאמר ִאם ל ֹא‬ ַ ‫וְ ל ֹא נִ ְׁש ַאר ּכָ אן ִּפ ָּקדֹון ּכְ לָ ל ֶׁשּנ‬
que um investidor nunca recebe menos da metade. ‫יִ ּטל ְׂשכָ רֹו יֵ ָר ֶאה ּכְ ִר ִּבית ֶׁש ֲה ֵרי ֲחצִ י ַה ִּמלְ וֶ ה‬
Por que [eu] não digo que a extensão do prejuízo
que o administrador deve suportar deve ser reduzida ‫ וְ כֵ ן ִאם ִה ְתנּו ֶׁשּיִ ּטל ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק‬.‫נֹוטל‬ ֵ ‫ִּבלְ ַבד‬
em consideração ao seu salário por cuidar da parte ַ‫ְר ִביעַ ַה ָּׂשכָ ר וְ ָא ַבד ַה ָּממֹון ּכֻ ּלֹו ְמ ַׁשּלֵ ם ָה ְר ִביע‬
do investimento considerada como artigo confiado? ‫תֹורת ִמלְ וֶ ה ֲא ָבל ִאם נִ ְׁש ַאר‬ ַ ‫ּכֻ ּלֹו ֶׁשהּוא ְּב‬
Porque toda a metade considerada como um artigo ‫תֹוסיף עַ ל אֹותֹו‬ ִ ‫ִמן ַה ָּממֹון ְמעַ ט ּכְ ֵדי ֶׁש ִאם‬
confiado foi perdida e nenhuma parte da mesma ‫ַה ְמעַ ט ְׁשתּות ַה ֶה ְפ ֵסד ֶׁש ְּפ ָחתֹו יָבֹוא ַהּכל‬
permaneceu. Portanto, não é apropriado dizer que se ele
não receber um salário, seus esforços aparecerão como ‫ְר ִביעַ ַה ָּממֹון אֹו יֶ ֶתר ֲה ֵרי זֶ ה ְמ ַׁשּלֵ ם ְׁשתּות‬
juros. Pois tudo o que ele recebe é a parte que ele deu :‫ִּבלְ ַבד ִמן ַה ַּטעַ ם ֶׁשּכְ ָבר ֵּב ַא ְרנּו‬
como empréstimo. Da mesma forma, se for estipulado
que o administrador receberia um quarto do lucro, no
caso de perda de todo o investimento, ele deverá pagar o
quarto inteiro que lhe foi concedido como empréstimo.
Se, no entanto, sobrar dinheiro suficiente para que, se o
administrador adicionar um sexto da perda à pequena
parcela restante, o investidor receberia um quarto ou
mais de seu investimento original, o administrador
é obrigado a pagar apenas um sexto da perda, pelas
razões que explicamos.

2 Quando um administrador perde dinheiro e depois ‫ב ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ֶׁש ִה ְפ ִסיד וְ ָחזַ ר וְ ָט ַרח עַ ד ֶׁש ִה ְרוִ ַיח‬
trabalha até lucrar, não pode dizer ao investidor: ‫לֹומר לְ ַבעַ ל ַה ָּמעֹות ּבֹוא וְ נַ ְחׁשֹב‬ ַ ‫ֵאינֹו יָ כֹול‬
“Vamos primeiro calcular a perda que sofremos ‫ַה ֶה ְפ ֵסד ֶׁש ִה ְפ ַס ְדנּו ְּת ִחּלָ ה וְ ַת ְפ ִסיד ְׁשנֵ י‬
originalmente, da qual você arcará com dois terços.
E depois calcularemos o lucro que acumulamos no
‫יׁשים וְ נַ ְחׁשֹב ָה ֶרוַ ח ֶׁש ִה ְרוַ ְחנּו ָּב ַא ֲחרֹונָ ה‬ ִ ִ‫ְׁשל‬
final, dos quais você receberá apenas um terço”. Em ‫וְ ִתּטל ְׁשלִ יׁש ֶאּלָ א ְמ ַח ֵּׁשב ָּב ַא ֲחרֹונָ ה ִּבלְ ַבד‬
vez disso, calculamos apenas o lucro ou a perda [na ‫עַ ל ָה ֶרוַ ח אֹו עַ ל ַה ֶה ְפ ֵסד וְ ֵאין לֹו ֶאּלָ א ַּב ֶרוַ ח‬
quantia acumulada] que foi atingida no final. E o :‫הֹוסיף עַ ל ַה ֶּק ֶרן‬
ִ ‫ֶׁש‬
administrador recebe apenas uma parte do lucro que
obteve além do principal.

3 Quando um investidor dá a um administrador ‫אתיִ ם ִּדינָ ִרים‬ ַ ‫אתיִ ם יְ ִריעֹות ְּב ָמ‬ ַ ‫ג נָ ַתן לֹו ָמ‬
duzentas cortinas por duzentos dinarim em um contrato ‫ְּבעֵ ֶסק ּוכְ ָת ָבן ְׁשנֵ י ְׁש ָטרֹות ֵמ ָאה ְּבכָ ל ְׁש ָטר‬
de iská e compõe dois documentos legais separados ‫ְמ ַח ֵּׁשב לֹו עַ ל ּכָ ל ְׁש ָטר ִּב ְפנֵ י עַ צְ מֹו ַּובעַ ל‬
relativos à parceria, o administrador pode calcular cada
documento jurídico como um investimento separado. ‫ נָ ַתן לֹו ֵמ ָאה‬.‫ַה ָּמעֹות הּוא ֶׁש ִה ְפ ִסיד עַ ל עַ צְ מֹו‬
O investidor causou a si mesmo uma perda [pois para ‫יְ ִריעֹות ְּב ֵמ ָאה ִּדינָ ִרים וְ ָחזַ ר וְ נָ ַתן לֹו ָּבעֵ ֶסק‬
ele é melhor reunir/acumular e não separar]. Se ele lhe ‫ַא ֵחר ֵמ ָאה ָח ִבּיֹות ֶׁשל יַ יִ ן ְּב ֵמ ָאה ִּדינָ ִרין וְ כָ ַתב‬
deu cem cortinas por cem dinarim e depois lhe deu ‫אתיִ ם ִּדינָ ִרין ֵאינֹו ְמ ַח ֵּׁשב לֹו‬ ַ ‫לֹו ְׁש ַטר עֵ ֶסק ְּב ָמ‬
outro investimento de cem barris de vinho por cem .‫ הּוא ֶׁש ִה ְפ ִסיד עַ ל עַ צְ מֹו‬,‫ֶאּלָ א ִּב ְׁש ָטר ֶא ָחד‬
dinarim, mas escreveu um contrato de investimento
de duzentos dinarim, eles devem considerar como ‫ ֶׁש ִאם ָמכַ ר ַה ֵּמ ָאה יְ ִריעֹות ְּב ֵמ ָאה‬.‫ּכֵ יצַ ד‬
um contrato único. O administrador causou a si ‫ֹלׁשים וְ ַה ֵּמ ָאה ֶה ָח ִבּיֹות ְּב ִׁש ְבעִ ים ַּבעַ ל‬ ִ ‫ּוׁש‬
ְ
mesmo uma perda [ao reunir as duas coisas em um ‫נֹוטל ַהּכל ִמ ְּפנֵ י ֶׁשעָ ָׂשה ְׁש ָטר ֶא ָחד‬ ֵ ‫ַה ָּמעֹות‬
único contrato]. Como asssim? Se ele vendeu as cem ‫ ֲא ָבל‬.‫אתיִ ם וְ ל ֹא ִה ְרוִ ַיח ּכְ לּום‬ ַ ‫ֲה ֵרי ַהּכל ָמ‬

Veshinantam | 34
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

cortinas por cento e trinta dinarim e os cem barris por ‫ִאּלּו ִהּנִ ָיחם ְׁשנֵ י עֲ ָס ִקים ּכְ ֶׁש ָהיּו ָהיָ ה ַמ ְרוִ ַיח‬
setenta, o investidor recebe o valor total, porque foi ‫ּומ ְפ ִסיד‬ַ ‫ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ְּב ֶחלְ קֹו ַּב ְּבגָ ִדים עֶ ְׂש ִרים‬
composto um contrato, e o administrador não obteve .‫נֹוטל עֲ ָׂש ָרה‬ ֵ ‫ְּב ֶחלְ קֹו ָּב ָח ִבּיֹות עֲ ָׂש ָרה וְ ָהיָ ה‬
lucro. Se, no entanto, ele os tivesse deixado como dois
investimentos separados como eram originalmente, o :‫וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה‬
administrador teria ganho um lucro de vinte dinarim
no negócio envolvendo o tecido e teria perdido dez no
negócio envolvendo os barris. Assim, ele teria ganho
um lucro total de dez dinarim. Os mesmos princípios
se aplicam a todas as situações análogas.

4 Um administrador não pode dividir o dinheiro ‫ד ֵאין ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק יָ כֹול לַ ֲחֹלק ַה ָּמעֹות ֶׁשל עֵ ֶסק‬
ou a mercadoria que lhe foi confiada, dizendo; “Vou ‫תֹורת‬ַ ‫לֹומר ֶאּטל ֶאת ַה ֵחצִ י ֶׁש ְּב‬ ַ ְ‫חֹורה ו‬ ָ ‫אֹו ְס‬
pegar a metade que me foi dada como empréstimo ‫ִמלְ וֶ ה לְ עַ צְ ִמי וְ ֶא ָּׂשא וְ ֶא ֵּתן ּבֹו וְ ַאּנִ ַיח ַה ֵחצִ י‬
para mim e fazer negócios com ela, e colocarei
a metade considerada como um objeto confiado
‫ ֶׁשּל ֹא נָ ַתן לֹו ָממֹון‬.‫תֹורת ִּפ ָּקדֹון ְּב ֵבית ִּדין‬ ַ ‫ֶׁש ְּב‬
depositada no tribunal para custódia”. Pois ele ‫ וְ ִאם ָחלַ ק וְ עָ ָׂשה זֶ ה‬.‫זֶ ה ֶאּלָ א לְ ִה ְתעַ ֵּסק ְּבכֻ ּלֹו‬
recebeu esse dinheiro apenas com a intenção de ‫ֲא ִפּלּו ְּב ֵבית ִּדין ַהּגָ דֹול ל ֹא עָ ָׂשה ּכְ לּום ֶאּלָ א‬
negociar com o valor total. Se ele dissolveu o contrato ‫אֹותן ַה ְּד ָרכִ ים‬
ָ ‫ַה ָּׂשכָ ר אֹו ַה ֶה ְפ ֵסד ֵּבינֵ ֶיהן עַ ל‬
de investimento e fez o que foi mencionado acima, :‫ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬
mesmo que tenha confiado o dinheiro ao mais
alto tribunal do país, suas ações não tem validade.
O lucro ou a perda deve ser dividido entre eles de
acordo com os princípios que explicamos.

5 Quando um administrador dá a outrem um ‫ה ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ֶׁשּנָ ַתן ַמ ָּתנָ ה לַ ֲא ֵח ִרים ִמן‬
presente de bens móveis pertencentes ao contrato ‫ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין ֶׁשל עֵ ֶסק אֹו ִמ ְּמעֹות ָהעֵ ֶסק וְ ֵה ִביא‬
de investimento ou de dinheiro pertencente ao ‫רּורה ֶׁש ֵאּלּו ַה ְּמ ַטלְ ְטלִ ין‬
ָ ‫ַּבעַ ל ַה ָּמעֹות ְר ָאיָ ה ְּב‬
investimento, e o investidor traz prova clara de
que esse bem móvel ou esse dinheiro pertence ao
.‫אֹותן ִמּיָ דֹו‬
ָ ‫אֹו ַה ָּמעֹות ִמ ֶּׁשל עֵ ֶסק ֵהן מֹוצִ ִיאין‬
investimento, pode ser expropriado do destinatário. ‫ּומכָ ָרם ּונְ ָתנָ ם‬ ְ ‫אֹותם‬ ָ ‫וַ ֲא ִפּלּו ִׁשּנָ ה ַה ְמ ַק ֵּבל‬
Ainda que o beneficiário o tenha trocado, vendido ‫ וְ ַהּכל‬.‫ַמ ָּתנָ ה לַ ֲא ֵח ִרים אֹו ִה ְפ ִסיד ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם‬
ou dado de presente a outras pessoas ou destruído, ‫ ּכְ ָבר ֵּב ַא ְרנּו ֶׁש ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק‬.‫רּורה‬ ָ ‫ִּב ְר ָאיָ ה ְּב‬
o administrador é obrigado a pagar por ele, desde ‫ וְ ִאם‬.‫גֹובה ֶמ ֱחצָ ה‬ ֶ ְ‫ֶׁש ֵּמת נִ ְׁש ָּבע ַּבעַ ל ַה ָּמעֹות ו‬
que o investidor traga provas definitivas de que o
beneficiário recebeu bens ou fundos pertencentes ao
‫יֵ ׁש ָׁשם עֵ ִדים ֶׁש ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין ֵאּלּו ִמן ַה ָּמעֹות‬
investimento. Já explicamos que, se o administrador ‫אֹותם ַּבעַ ל ַה ָּמעֹות ְּבל ֹא‬ ָ ‫נֹוטל‬ ֵ ‫ֶׁשל עֵ ֶסק ֵהם‬
falecer, o investidor pode prestar juramento e receber ‫נֹוטלִ ים‬ ְ ‫ וְ ֵאין ַּבעַ ל חֹוב וְ ל ֹא ִא ָּׁשה‬.‫ְׁשבּועָ ה‬
metade do dinheiro investido. Se houver testemunhas ‫ֵמ ֶהם ּכְ לּום ֶאּלָ א ִאם ּכֵ ן ָהיָ ה ָּב ֶהם ֶרוַ ח ֲה ֵרי‬
que atestem que a mercadoria foi comprada com o ‫יֹור ָׁשיו וְ יִ ּטל ְּבאֹותֹו‬ ְ ‫ֵחלֶ ק ָה ֶרוַ ח ֶׁשל ֵמת ֶׁשל‬
dinheiro do investimento, o investidor pode tomá-la
sem prestar juramento. Da mesma forma, nenhum
:‫ֵחלֶ ק ַּבעַ ל חֹוב וְ ָה ִא ָּׁשה‬
outro credor ou esposa do administrador pode
expropriar qualquer coisa desses bens, a menos
que haja lucro. Pois a parte do lucro pertencente ao
falecido pertence a seus herdeiros, e dessa parte, seus
credores e esposas podem expropriar o dinheiro que
lhes é devido.

35 | Veshinantam
Rambam: quarta-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

6 Quando uma pessoa dá dinheiro a um colega ‫ּנֹותן ָמעֹות לַ ֲח ֵברֹו לִ ַּקח ָּב ֶהם ֵּפרֹות‬ ֵ ‫ו ַה‬
para comprar produtos, com os lucros a serem ‫לְ ַמ ֲחצִ ית ָׂשכָ ר וְ ל ֹא לָ ַקח ֵאין לֹו ָעלָ יו ֶאּלָ א‬
divididos entre eles, e o colega não o faz, tudo o que ‫רּורה ֶׁשּלָ ַקח‬ ָ ‫נֹודע ִּב ְר ָאיָ ה ְּב‬ ַ ‫ וְ ִאם‬.‫ַּת ְרע ֶֹמת‬
o investidor tem contra ele são reclamações. Se ele
tiver provas definitivas de que comprou produtos :‫ּומכַ ר ֲה ֵרי זֶ ה מֹוצִ יא ִמ ֶּמּנּו ַה ָּׂשכָ ר ְּבעַ ל ּכָ ְרחֹו‬
ָ
e depois os vendeu, pode expropriar o lucro dele
contra sua vontade.

7 Quando uma pessoa dá dinheiro a um colega para ‫ז נָ ַתן לֹו ָמעֹות לִ ַּקח ָּב ֶהן ֵּפרֹות לְ ַמ ֲחצִ ית‬
comprar produtos com os lucros a serem divididos ‫ וְ ל ֹא יִ ַּקח‬.‫לֹוק ַח ָּב ֶהן ִמּכָ ל ִמין ֶׁשּיִ ְרצֶ ה‬
ֵ ‫ָׂשכָ ר‬
entre eles, o colega pode comprar qualquer tipo que .‫ וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה‬.‫ל ֹא ּכְ סּות וְ ל ֹא עֵ צִ ים‬
desejar. Ele não deve, no entanto, comprar roupas,
madeira ou algo parecido. Quando uma pessoa
‫ּמֹוׁשיב ֶאת ֲח ֵברֹו ַּב ֲחנּות לְ ַמ ֲחצִ ית ָׂשכָ ר ִאם‬ ִ ‫ַה‬
contrata um colega para administrar uma loja com ‫ָהיָ ה ֻא ָּמן ל ֹא יַ עֲ סֹק ְּב ֻא ָּמנּותֹו לְ ִפי ֶׁש ֵאין עֵ ינָ יו‬
os lucros a serem divididos entre eles, se a pessoa ‫ וְ ִאם‬.‫עֹוסק ְּב ֻא ָּמנּותֹו‬ ֵ ‫עַ ל ַה ֲחנּות ְּב ָׁשעָ ה ֶׁש‬
contratada como lojista for artesão, não deve trabalhar ‫לֹוק ַח‬
ֵ ‫ וְ ל ֹא יִ ְהיֶ ה‬.‫ָהיָ ה ֻׁש ָּתף עִ ּמֹו ֶּב ָחצֵ ר ֻמ ָּתר‬
em seu ofício, pois sua atenção não está voltada para ‫ּומכַ ר ַה ָּׂשכָ ר‬ָ ‫ּומֹוכֵ ר ְּד ָב ִרים ֲא ֵח ִרים וְ ִאם לָ ַקח‬
a loja enquanto está trabalhando em seu ofício. Se, no
entanto, seu parceiro estava presente no pátio naquele
:‫לָ ֶא ְמצַ ע‬
momento, é permitido. A pessoa contratada como
lojista não deve comprar e vender outras mercadorias.
Se o fizer, o lucro deve ser dividido.

Quarta-feira, 31 de janeiro ‫ כ״א שבט‬,‫יום רביעי‬

Capítulo Oito ‫ֶפּ ֶרק ח׳‬


1 Quando uma pessoa dá ovos a um criador de ‫הֹוׁשיב‬
ִ ְ‫ּנֹותן ֵּביצִ ים לְ ַבעַ ל ַה ַּת ְרנְ גֹולִ ים ל‬ ֵ ‫א ַה‬
galinhas com a intenção de que o criador de galinhas ‫רֹוחים‬ ִ ‫ַה ַּת ְרנְ גֹולִ ים עֲ לֵ ֶיהן עַ ד ֶׁשּיֵ צְ אּו ָה ֶא ְפ‬
faça as galinhas sentarem nos ovos [chocando] até que ‫אֹותן ַּבעַ ל ַה ַּת ְרנְ גֹולִ ים וְ יִ ְהיֶ ה ָה ֶרוַ ח‬ ָ ‫וִ יגַ ֵּדל‬
eclodam, e depois para o criador de galinhas criar os
pintinhos com os lucros a serem divididos entre eles, .‫ּומזֹונֹו‬
ְ ‫ֵּבינֵ ֶיהם צָ ִריְך לְ ַהעֲ לֹות לֹו ְׂשכַ ר עֲ ָמלֹו‬
o proprietário dos ovos deve fornecer ao criador de ‫וְ כֵ ן ַה ָּׁשם עֲ גָ לִ ים ְּוסיָ ִחים עַ ל ָהרֹועֶ ה לִ ְהיֹות‬
galinhas um salário pelo seu trabalho e sustento. Da ‫ִמ ְתעַ ֵּסק ָּב ֶהן ֶׁשּיַ גְ ִּדילּו וְ ַה ָּׂשכָ ר לָ ֶא ְמצַ ע ַחּיָב‬
mesma forma, quando uma pessoa avalia bezerros ‫ּומזֹונֹו ְּבכָ ל יֹום‬ ְ ‫לְ ַהעֲ לֹות לֹו ְׂשכַ ר עֲ ָמלֹו‬
e pôneis e depois os confia a um cuidador com a ‫אֹותן עַ ד ֶׁשּיִ ְהיּו ָהעֲ גָ לִ ים‬
ָ ‫ּומגַ ֵּדל‬ ְ .‫ּכְ פֹועֵ ל ָּב ֵטל‬
intenção de cuidar deles até que se tornem grandes
animais com os lucros a serem divididos entre eles, o .‫ְּבנֵ י ָׁשֹלׁש ָׁשנִ ים וְ ַה ֲחמֹור עַ ד ֶׁש ְּת ֵהא טֹועֶ נֶ ת‬
proprietário dos animais deve fornecer ao cuidador ‫וְ ֵאינֹו יָ כֹול לִ ְמּכֹר ֶׁשּל ֹא ִמ ַּדעַ ת ֲח ֵברֹו ְּבתֹוְך‬
um salário por seu trabalho e sustento para cada dia, ‫ וְ כֵ ן ַה ָּׁשם ְּב ֵה ָמה עַ ל ַה ְמ ַפ ֵּטם לִ ְהיֹות‬.‫זְ ַמן זֶ ה‬
tal como um trabalhador desempregado. Ele deve ‫אֹותּה וְ ַה ָּׂשכָ ר לָ ֶא ְמצַ ע צָ ִריְך לִ ֵּתן‬ ָ ‫ְמ ַפ ֵּטם‬
criar bezerros até os três anos de idade, e um burro ‫ וְ ִאם ָא ַמר לֹו ֲה ֵרי ָהרֹאׁש‬.‫עֲ ָמלֹו ּכְ פֹועֵ ל ָּב ֵטל‬
até que seja capaz de carregar um fardo. Ele não pode
vender o animal sem o consentimento de seu sócio ‫וְ ָה ַאלְ יָ ה ֶׁשּלְ ָך ַּבעֲ ָמלְ ָך יֶ ֶתר עַ ל ַמ ֲחצִ ית ַה ָּׂשכָ ר‬
até esse momento [fase]. Da mesma forma, se alguém ‫ ָהיּו לַ ְמ ַפ ֵּטם ְּב ֵהמֹות ֲא ֵחרֹות ֶׁש ְּמ ַפ ֵּטם‬.‫ֻמ ָּתר‬
avalia os animais e depois os confia a um cuidador ‫ וְ כֵ ן ִאם ָהיּו לֹו‬.‫ּׁשּומא ֶאצְ לֹו‬ ָ ‫אֹותם עִ ם זֹו ַה‬ ָ
para engordá-los, com os lucros a serem divididos ‫עֲ גָ לִ ים ְּוסיָ ִחין ֲא ֵח ִרים אֹו ֵּביצִ ים ֲא ֵחרֹות‬
Veshinantam | 36
Rambam: quarta-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

entre eles, o proprietário dos animais deve fornecer ao ‫הֹואיל וְ הּוא ִמ ְתעַ ֵּסק ְּב ֶׁשּלֹו ְּוב ֶׁשל‬ ִ .‫ֶׁשּלֹו‬
cuidador um salário pelo seu trabalho, semelhante a ‫ֲח ֵברֹו ֲא ִפּלּו ל ֹא ֶהעֱ לָ ה לֹו ֶאּלָ א ָּד ָבר מּועָ ט‬
um trabalhador desempregado. Se o proprietário disser ‫ְּבכָ ל יְ ֵמי ַה ֻּׁש ָּתפּות ַהּזֹאת ַּדּיֹו וְ חֹולֵ ק ְּב ָׂשכָ ר‬
ao cuidador: “Pegue a cabeça e o rabo gordo para si em
troca de seu trabalho, além da sua parte dos lucros”, é ‫הֹואיל וְ הּוא ְמ ַט ֵּפל‬ ִ ‫ וְ ִאם ָהיָ ה ֲא ִריסֹו‬.‫ְּב ָׁשוֶ ה‬
permitido. Se o cuidador tiver outros animais que ele ‫ְּב ֶׁשּלֹו ְּוב ֶׁשל ַּבעַ ל ַה ָּׂשדֹות ֵאין צָ ִריְך לְ ַהעֲ לֹות‬
também estava trabalhando para engordar, além deste :‫לֹו ּכְ לּום‬
que foi avaliado, e da mesma forma, se tiver outros
bezerros, pôneis ou ovos, pois ele está cuidando dos
seus ao mesmo tempo que cuida para os seus colegas,
mesmo que o proprietário lhe dê apenas uma pequena
quantia como salário por todo o período da sociedade,
é aceitável e eles podem dividir os lucros igualmente.
Se o cuidador já estava empregado como meeiro do
proprietário e, está cuidando de animais pertencentes
a ele e ao proprietário do campo, o proprietário não
tem que pagar nada como salário.

2 Quando uma pessoa tem bezerros ou pôneis ִ ‫ב ַה ָּׁשם עֲ גָ לִ ים אֹו ְסיָ ִחין אֹו‬
‫הֹוׁשיב ַּת ְרנְ גֹולִ ים‬
avaliados, tem galinhas sentadas nos ovos, ou tem um ‫אֹו ָׁשם ְּב ֵה ָמה עַ ל ַה ַּפ ָּטם לְ ַמ ֲחצִ ית ָׂשכָ ר‬
animal avaliado para ser engordado [gordos] com os ‫וְ ל ֹא ֶהעֱ לָ ה לֹו ָׂשכָ ר ֲה ֵרי ִּדינֹו ּכְ ִדין ָהעֵ ֶסק‬
lucros a serem divididos entre eles e não paga salário
ao cuidador, as leis que tratam de tal relacionamento
‫רֹואין ְּבכַ ָּמה ָׁש ִמין ַה ְּב ֵהמֹות אֹו‬ ִ .‫ֶׁשל ָמעֹות‬
são as mesmas que se referem a um investimento ‫נֹוטל ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ְׁשנֵ י‬
ֵ ְ‫ַה ֵּביצִ ים וְ כַ ָּמה ִה ְרוִ יחּו ו‬
em dinheiro. Vemos por quanto os animais ou os ‫ וְ ִאם ִה ְפ ִסידּו ְמ ַׁשּלֵ ם ְׁשלִ יׁש‬.‫יׁשי ַה ָּׂשכָ ר‬ֵ ִ‫ְׁשל‬
ovos foram avaliados e quanto lucro foi obtido, e o :‫ַה ֶה ְפ ֵסד‬
cuidador recebe dois terços do lucro. Se houver uma
perda, ele é obrigado a arcar com um terço da perda.

3 Avalia-se uma vaca, um burro e qualquer outro ‫ג ָׁש ִמין ָּפ ָרה וַ ֲחמֹור וְ כָ ל ָּד ָבר ֶׁש ַּד ְרּכֹו לַ עֲ ׂשֹות‬
animal que costuma trabalhar e comer, e os lucros ‫וְ לֶ ֱאכל וְ יִ ְהיֶ ה ַה ָּׂשכָ ר לָ ֶא ְמצַ ע ַאף עַ ל ִּפי‬
são divididos entre o proprietário e o cuidador. Pois,
‫ֶׁשּזֶ ה ִמ ְתעַ ֵּסק ֲה ֵרי יֵ ׁש לֹו ֶרוַ ח ַא ֵחר לְ עַ צְ מֹו‬
embora o cuidado seja necessário, o cuidador é capaz
de obter outros lucros para si, devido ao trabalho ‫אֹותּה אֹו‬ ָ ‫בֹודת ַה ְּב ֵהמֹות ֶׁש ֲה ֵרי ׂשֹוכֵ ר‬ ַ ֲ‫ַּבע‬
dos animais. Pois ele pode contratá-los ou trabalhar ‫ וְ ֵאין‬.‫בֹוד ָתּה‬ָ ֲ‫עֹובד ָּבּה וְ נֶ ֱהנֶ ה ִּב ְׂשכָ ָרּה ַּובע‬ ֵ
com eles e se beneficiar da taxa [de locação] ou do ‫ָׁש ִמין עֵ גֶ ל עִ ם ִאּמֹו וְ ל ֹא ְסיָ ח עִ ם ִאּמֹו ֶׁש ָהעֵ גֶ ל‬
trabalho deles. Não se deve avaliar um bezerro junto :‫עֹוׂשה ּכְ לּום וְ יֵ ׁש ּבֹו עֵ ֶסק‬
ֶ ‫וְ ַה ְּסיָ ח ֵאינֹו‬
com sua mãe ou um pônei com sua mãe. Pois o
bezerro ou o pônei não realiza nenhum trabalho e,
no entanto, requer cuidados.

4 Quando uma pessoa tem um animal avaliado e o ‫ד ַה ָּׁשם ְּב ֵה ָמה לַ ֲח ֵברֹו עַ ד ָמ ַתי ַחּיָב לְ ַט ֵּפל‬
confia a um colega, até quando o colega é obrigado a ‫גֹודרֹות‬ ְ ‫ ְּוב‬.‫ ַּב ֲאתֹונֹות ְׁשמֹונָ ה עָ ָׂשר ח ֶֹדׁש‬.‫ָּבּה‬
cuidar dele? Para uma jumenta dezoito meses. Para um
.‫וְ ֵהן ַהּצֹאן וְ ַה ָּב ָקר ַא ְר ָּבעָ ה וְ עֶ ְׂש ִרים ח ֶֹדׁש‬
animal que vive em curral - por exemplo, rebanho ou
gado – vinte e quatro meses. Se o proprietário desejar ‫וְ ִאם ָּבא לַ ֲחֹלק ְּבתֹוְך זְ ַמן זֶ ה ֲח ֵברֹו ְמעַ ּכֵ ב‬
dividir os lucros dentro desse período, o cuidador ‫ּדֹומה‬
ֶ ‫עָ לָ יו ִמ ְּפנֵ י ֶׁשּנִ ְׁש ַּת ְּתפּו ְס ָתם לְ ִפי ֶׁש ֵאינֹו‬
pode impedi-lo de fazê-lo, porque eles firmaram uma ‫ְט ִפילָ ה ֶׁשל ָׁשנָ ה ִראׁשֹונָ ה ֶׁש ִהיא ְמ ֻר ָּבה‬

37 | Veshinantam
Rambam: quarta-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

sociedade sem fazer nenhuma condição. Definem-se ‫וְ ָה ֶרוַ ח מּועָ ט ֶׁש ֵאינָ ּה ִמ ְׁש ַּת ֶּמנֶ ת ַּב ְּת ִחּלָ ה‬
essas regras porque a relação de cuidado e lucro de ‫ֶאּלָ א ְּבק ִֹׁשי לִ ְט ִפילָ ה ֶׁשל ָׁשנָ ה ָה ַא ֶח ֶרת ֶׁש ִהיא‬
um animal no primeiro ano não pode ser comparada ‫מּועֶ ֶטת וְ ָה ֶרוַ ח ְמ ֻר ֶּבה ֶׁש ֲה ֵרי ִהיא ִמ ְׁש ַּת ֶּמנֶ ת‬
à do segundo ano. No primeiro ano, ele exige muito
cuidado e gera pouco lucro, porque no início se ‫ לְ ִפיכָ ְך ְמעַ ּכֵ ב עָ לָ יו‬.‫ּומֹוס ֶפת ְּבכָ ל יֹום‬ ֶ ‫ַה ְר ֵּבה‬
torna mais pesado apenas com muita dificuldade. No ‫ּׁשּומה‬ָ ‫ יָ לְ ָדה ַה ְּב ֵה ָמה ַה‬.‫עַ ד סֹוף ָׁשנָ ה ְׁשנִ ּיָ ה‬
segundo ano, ao contrário, requer poucos cuidados ‫ ָמקֹום‬.‫ֶאצְ לֹו ֲה ֵרי ַהּוָ לָ ד ִמּכְ לַ ל ָה ֶרוַ ח לָ ֶא ְמצַ ע‬
e gera muito lucro, porque fica muito mais pesado, .‫דֹותם יְ גַ ְּדלּו וְ ַא ַחר ּכָ ְך יִ ָּמכְ רּו‬
ָ ְ‫ֶׁשּנָ ֲהגּו לְ גַ ֵּדל וַ ל‬
ganhando peso todos os dias. Portanto, o cuidador ‫ָמקֹום ֶׁשּנָ ֲהגּו ֶׁשּל ֹא לְ גַ ֵּדל ַחּיָב ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק‬
pode impedi-lo de dissolver a sociedade até o final do
segundo ano. Se o animal avaliado der à luz enquanto ‫ֹלׁשים יֹום ְּובגַ ָּסה‬ ִ ‫לְ ִה ַּט ֵּפל ַּבּוְ לָ דֹות ְּב ַד ָּקה ְׁש‬
estiver na posse do cuidador, o bezerro é considerado ‫ ָרצָ ה לְ ִה ַּט ֵּפל ָּב ֶהן‬.‫ֲח ִמ ִּׁשים יֹום וְ חֹולְ ִקין‬
parte do lucro e é dividido entre eles. Em um lugar ‫ֹלׁשה ְּביֹום‬ ָ ‫אֹותן ִּב ְפנֵ י ְׁש‬
ָ ‫יֶ ֶתר עַ ל זְ ַמן זֶ ה ָׁשם‬
onde o costume é que o cuidador crie os filhotes, ele ‫ֹלׁשים ְּוביֹום ַה ֲח ִמ ִּׁשים וְ כָ ל ֶׁשּיַ ְרוִ יחּו ַא ַחר‬ ִ ‫ְׁש‬
deve criá-los e depois vendê-los. Em um lugar onde ‫ֹלׁשה ֲחלָ ִקים וַ ֲח ֵברֹו‬ ָ ‫ּכָ ְך יִ ּטל ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ְׁש‬
não é costume que o cuidador crie a prole, ele é, no
entanto, obrigado a cuidar da prole por um período ‫ּומ ְּפנֵ י‬
ִ .‫ְר ִביעַ ָה ֶרוַ ח ֶׁש ֲה ֵרי יֵ ׁש לֹו ֲחצִ י ַהּוָ לָ ד‬
limitado. Para um animal leve, ele é obrigado a cuidar ‫נֹוטל ֲחצִ י אֹותֹו‬ ֵ ‫ֶׁשּנִ ְתעַ ֵּסק ְּב ֵחצִ י ֶׁשל ֲח ֵברֹו‬
dele por trinta dias. Para um animal grande, ele é ‫ וְ ִאם ל ֹא ִה ְתנָ ה ּכֵ ן‬.‫ֹלׁשה ְר ָבעִ ים‬ ָ ‫ ֲה ֵרי ְׁש‬.‫ַה ֵחצִ י‬
obrigado a cuidar dele por cinquenta dias. Depois, a ‫ֹלׁשה ֲה ֵרי ָמ ַחל וְ ַהּוְ לָ דֹות ֵּבינֵ ֶיהן ְּב ָׁשוֶ ה‬
ָ ‫ִּב ְפנֵ י ְׁש‬
prole é vendida e os lucros são divididos. Se o cuidador ‫ ָמקֹום ֶׁשּנָ ֲהגּו לְ ַהעֲ לֹות ְׂשכַ ר ּכַ ָּתף‬.‫ּכְ מֹות ֶׁש ֵהן‬
desejar cuidar deles por mais tempo que esse período,
ele deve avaliá-los perante três homens no trigésimo ‫ּנֹוטל‬
ֵ ‫לִ ְמעֹות ָהעֵ ֶסק ַמעֲ לִ ין וְ יִ ְהיֶ ה ּכָ ל ַה ָּׂשכָ ר ֶׁש‬
ou quinquagésimo dia. Depois, qualquer lucro obtido ‫ּנֹוׂשא עַ ל ּכְ ֵתפֹו ִּבכְ לַ ל‬ ֵ ‫ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק ַּב ָּׂשכָ ר ֶׁש‬
deve ser dividido entre eles da seguinte maneira: o ‫ וְ כֵ ן ִאם ַּד ְרּכָ ן לְ ַהעֲ לֹות ְׂשכַ ר‬.‫ְׂשכַ ר ַה ָּמעֹות‬
cuidador deve receber três quartos do lucro e seu sócio, ‫ ָמקֹום ֶׁשּנָ ֲהגּו לְ ַהעֲ לֹות ְׂשכַ ר‬.‫ְּב ֵה ָמה ַמ ֲעלִ ין לֹו‬
um quarto. A lógica é que o cuidador possui metade da ‫ וְ כָ ל ַה ִּמ ְתעַ ֵּסק אֹו‬.‫וְ לָ דֹות ִּב ְׂשכַ ר עֲ ָמלֹו ַמעֲ לִ ין‬
prole e, como se dedica à metade pertencente ao seu
colega, ele recebe metade dessa metade - ou seja, um :‫ַה ִּמ ְׁש ַּת ֵּתף ְס ָתם ל ֹא יְ ַׁשּנֶ ה ִמ ִּמנְ ַהג ַה ְּמ ִדינָ ה‬
total de três quartos. Se o cuidador não fez tal condição
na presença de três testemunhas, considera-se que
ele renunciou a esse lucro extra, e a prole é dividida
igualmente entre eles. Em um local onde é costume
calcular a taxa de quem carrega o dinheiro investido,
essa taxa deve ser adicionada. Toda a taxa que o
administrador recebe pelo transporte da mercadoria
deve ser calculada no lucro do investimento. Da
mesma forma, se for costume local adicionar uma
taxa extra para lidar com um animal, ela deve ser
adicionada. Em um lugar onde é costume adicionar
uma taxa extra ao salário do cuidador para lidar com a
prole, ela deve ser adicionada. Sempre que uma pessoa
celebra um acordo de investimento ou sociedade, ela
não deve se desviar das práticas comerciais locais.

5 As regras a seguir se aplicam quando Reuven possui ‫הֹוריד ִׁש ְמעֹון‬ִ ְ‫אּובן ֶׁש ָהיְ ָתה לֹו ָׂש ֶדה ו‬ ֵ ‫ה ְר‬
um campo e convida Shimon a lavrá-lo, semeá-lo ‫לְ תֹוכָ ּה לְ זָ ְרעָ ּה אֹו לְ נָ ְטעָ ּה ּולְ הֹוצִ יא עָ לֶ ָיה‬
ou plantar nele, gerenciar as despesas de sua conta, ‫הֹוצָ אֹות וְ לִ ְמּכֹר ַה ֵּפרֹות וְ כָ ל ַהּיָ ֵתר עַ ל‬
vender o produto e dividir entre eles o lucro que

Veshinantam | 38
Rambam: quarta-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

exceder o custo. Se eles concordaram em dividir os ‫ַההֹוצָ ָאה יִ ְהיֶ ה ֵּבינֵ ֶיהם ֵּבין ֶׁש ִה ְתנּו ֶׁשּיַ ְחלְ קּו‬
lucros igualmente ou se concordaram que Reuven ‫אּובן יֶ ֶתר ֵּבין‬ ֵ ‫ְּב ָׁשוֶ ה ֵּבין ֶׁש ִה ְתנּו ֶׁשּיִ ּטל ְר‬
receberia uma parte maior, se todas as despesas ‫אּובן ֵּבין‬ ֵ ‫ֶׁש ָהיְ ָתה ַההֹוצָ ָאה ּכֻ ּלָ ּה ִמ ֶּׁשל ְר‬
foram realizadas por Reuven ou por Shimon,
qualquer acordo desse tipo é permitido. Mesmo “a ‫ ְּבכָ ל זֶ ה ֻמ ָּתר וְ ֵאין ּכָ אן‬.‫ֶׁש ָהיְ ָתה ִמ ֶּׁשל ִׁש ְמעֹון‬
sombra de juros” não está envolvida. Shimon, que ‫בֹודת ָה ָא ֶרץ‬ ַ ֲ‫ וְ ִׁש ְמעֹון ַה ִּמ ַּט ֵּפל ַּבע‬.‫ֲא ַבק ִר ִּבית‬
cuida do trabalho da terra, administra as despesas e ‫ַּובהֹוצָ ָאה ִּוב ְמכִ ַירת ַה ֵּפרֹות הּוא ַה ְּנִק ָרא‬
vende a produção, é chamado de meeiro. Se o meeiro ‫אֹומר לְ ֶמ ֱחצָ ה יָ ַר ְד ִּתי ַּובעַ ל‬ ֵ ‫ ָא ִריס‬.‫ָא ִריס‬
alegar: “Concordei em cultivar [sendo remunerado] ‫הֹור ְד ִּתיו הֹולְ כִ ין ַא ֵחר‬ַ ‫אֹומר לִ ְׁשלִ יׁש‬ ֵ ‫ַה ָּׂש ֶדה‬
o campo pela metade dos lucros”, mas o dono do
campo afirma que concordou com um terço, segue- ‫ִמנְ ַהג ַה ְּמ ִדינָ ה וְ זֶ ה ֶׁש ָּטעַ ן ֶׁשּל ֹא ּכַ ִּמנְ ַהג עָ לָ יו‬
se o costume local. Aquele cuja reivindicação foge :‫לְ ָה ִביא ְר ָאיָ ה‬
do costume local deve trazer provas para apoiar sua
posição.

6 As leis a seguir se aplicam quando um marido ִ ‫ו ַּבעַ ל ֶׁש‬


‫הֹוריד ֲא ִר ִיסין ְּבנִ כְ ֵסי ִא ְׁשּתֹו וְ גֵ ְר ָׁשּה‬
contrata meeiros para cultivar a propriedade ‫הֹואיל וְ נִ ְס ַּתּלֵ ק ַּבעַ ל‬
ִ ‫ִאם ָהיָ ה ַה ַּב ַעל ָא ִריס‬
pertencente à sua esposa e depois se divorcia dela. ‫נִ ְס ַּתּלְ קּו ֵהם וְ ֵאין לָ ֶהם ִמן ַההֹוצָ ָאה ֶאּלָ א‬
Se o marido for ele próprio um meeiro, uma vez que
o marido já não tem mais qualquer vínculo com a ‫ וְ ִאם ֵאין ַה ַּבעַ ל‬.‫ִׁשעּור ַה ֶּׁש ַבח ִּוב ְׁשבּועָ ה‬
propriedade, cessa também o vínculo dos meeiros. ‫[מנְ ַהג] ָה ָא ֶרץ יֵ ְרדּו וְ ָׁש ִמין‬ ִ ‫ָא ִריס עַ ל ַּדעַ ת‬
Se o valor do campo aumenta, eles recebem apenas :‫לָ ֶהם ּכְ ָא ִריס‬
a parte de suas despesas igual ao aumento do valor
do campo. E eles devem apoiar sua reivindicação
com um juramento. Se o marido não for um meeiro,
assume-se que os meeiros foram contratados de
acordo com o costume da terra, e eles recebem a
parte concedida a outros meeiros.

7 Quando irmãos ou outros herdeiros não dividem o ְ ‫ז ָה ַא ִחין אֹו ְׁש ָאר ַה‬
‫ּיֹור ִׁשין ֶׁשּל ֹא ָחלְ קּו יְ ֻר ַּׁשת‬
patrimônio de seu benfeitor, mas, em vez disso todos ‫יׁשן ֶאּלָ א ּכֻ ּלָ ן ִמ ְׁש ַּת ְּמ ִׁשין ָּבּה ְּביַ ַחד ֲה ֵרי‬
ָ ‫מֹור‬
ִ
o utilizam em conjunto, são considerados sócios em ‫ ֶא ָחד ִמן ָה ַא ִחין אֹו‬.‫ֵהן ּכְ ֻׁש ָּת ִפין לְ כָ ל ָּד ָבר‬
todos os assuntos. Se um de um grupo de irmãos
ou um de um grupo de sócios foi designado para o ‫ִמן ַה ֻּׁש ָּת ִפין ֶׁשּנָ ַפל לְ ֻא ְּמנּות ַה ֶּמלֶ ְך ָה ֶרוַ ח‬
serviço do rei, o lucro que ele recebe é dividido entre ‫ ָחלָ ה ֶא ָחד ֵמ ֶהן וְ נִ ְת ַר ֵּפא נִ ְת ַר ֵּפא‬.‫לָ ֶא ְמצַ ע‬
eles. Se um deles adoecer e ficar curado, as despesas ‫ וְ ִאם ָחלָ ה ִּב ְפ ִׁשיעָ ה ּכְ גֹון ֶׁש ָהלַ ְך‬.‫ִמן ָה ֶא ְמצַ ע‬
necessárias à sua cura devem ser compartilhadas. Se, ‫ַּב ֶּׁשלֶ ג אֹו ַּב ַח ָּמה ִּב ֵימי ַהחֹם עַ ד ֶׁש ָחלָ ה‬
no entanto, ele adoeceu por negligência própria, saiu :‫וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה ֲה ֵרי זֶ ה ִמ ְת ַר ֵּפא ִמ ֶּׁשל עַ צְ מֹו‬
na neve ou ao sol durante o verão até ficar doente ou
algo semelhante, ele é responsável por arcar sozinho
com as despesas de sua cura [de seu tratamento].

39 | Veshinantam
Rambam: quarta-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

Capítulo Nove ‫ֶפּ ֶרק ט׳‬


1 A seguir, todos os tipos de sócios, meeiros, tutores ‫רֹוּפין‬ ְ ‫א ַה ֻׁש ָּת ִפין ּכֻ ּלָ ן וְ ָה ֲא ִר ִיסין וְ ָה ַא‬
ִ ‫ּפֹוט‬
de órfãos que foram nomeados pelo tribunal, uma ‫תֹומים וְ ָה ִא ָּׁשה‬
ִ ְ‫אֹותם ֵּבית ִּדין עַ ל ַהי‬ ָ ‫ֶׁש ִּמּנּו‬
mulher que faz negócios na casa da família ou que ‫נֹותנֶ ת ְּבתֹוְך ַה ַּביִ ת אֹו‬ ֶ ְ‫נֹוׂשאת ו‬ ֵ ‫ֶׁש ִהיא‬
foi encarregada pelo marido de servir como lojista
e um membro da família - estão todos exigidos pela ‫ ּכָ ל ֶא ָחד‬.‫הֹוׁש ָיבּה ַּבעְ לָ ּה ֶחנְ וָ נִ ית ֶּובן ַה ַּביִ ת‬
ִ ‫ֶׁש‬
lei rabínica para prestar juramento, apesar do fato de ‫ֵמ ֵאּלּו נִ ְׁש ָּבע ִמ ִּד ְב ֵר ֶיהם ְּב ַטעֲ נַ ת ָס ֵפק ֶׁש ָּמא‬
o requerente não ter uma reivindicação certa contra ‫ּומ ָּתן אֹו ֶׁש ָּמא ל ֹא ִּד ְק ֵּדק‬ ַ ‫ּגָ זַ ל ֲח ֵברֹו ְּב ַמ ָּׂשא‬
eles, para que não tenham roubado algo de seu colega ‫ וְ לָ ָּמה ִּת ְּקנּו ֲחכָ ִמים‬.‫ַּב ֶח ְׁשּבֹון ֶׁש ֵּבינֵ ֶיהם‬
enquanto realizavam negócios em seu nome, ou talvez ‫מֹורין לְ עַ צְ ָמן ֶׁשּכָ ל‬
ִ ‫ְׁשבּועָ ה זֹו ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ֵאּלּו‬
não fossem exatos ao fazer um acerto de contas. Por
que os sábios ordenaram esse juramento? Porque essas ‫ַמה ֶּׁשּיִ ְּקחּו ִמּנִ כְ ֵסי ַּבעַ ל ַה ָּמעֹות ָראּוי הּוא‬
pessoas se dão licença, pensando que são merecedoras ‫ לְ ִפיכָ ְך‬.‫טֹור ִחין‬
ְ ְ‫נֹותנִ ין ו‬
ְ ְ‫ּנֹוׂש ִאין ו‬
ְ ‫לָ ֶהם ִמ ְּפנֵ י ֶׁש‬
de tudo o que vão tirar da propriedade do proprietário, ‫ִּת ְּקנּו לָ ֶהם ֲחכָ ִמים ֶׁש ַח ִּיָבין ְׁשבּועָ ה ְּב ַטעֲ נַ ת‬
já que fazem negócios e trabalham em seu nome. :‫ָס ֵפק ּכְ ֵדי ֶׁשּיַ עֲ ׂשּו ּכָ ל ַמעֲ ֵׂש ֶיהן ְּבצֶ ֶדק וֶ ֱאמּונָ ה‬
Portanto, os Sábios ordenaram que eles sejam obrigados
a prestar juramento, apesar do fato de o reclamante
não ter uma certa reivindicação contra eles, para que
realizem todos os seus atos com justiça e boa fé.

2 Nenhum dos itens acima é obrigado a prestar ‫ב וְ ֵאין ּכָ ל ֶא ָחד ֵמ ֵאּלּו נִ ְׁש ָּבע ְּב ַטעֲ נַ ת ָס ֵפק עַ ד‬
juramento por causa de uma reivindicação ‫אֹותן ִּב ְׁש ֵּתי ּכֶ ֶסף ֶׁש ֵהן ְׁש ֵּתי‬
ָ ַ‫ֶׁשּיַ ְחׁשֹד ַה ַּמ ְׁש ִּביע‬
indefinida até que o demandante suspeite que eles ‫חֹוׁש ָדן‬
ְ ‫ ֲא ָבל ִאם‬.‫ָמעִ ין ֶׁשל ּכֶ ֶסף ּכְ מֹו ֶׁשּיִ ְת ָּב ֵאר‬
levaram duas moedas de prata - ou seja, duas maot
de prata, como será explicado. Se, no entanto, eles
:‫ְּב ָפחֹות ִמּזֶ ה ֵאינָ ם נִ ְׁש ָּבעִ ין‬
são suspeitos de receber menos do que esse valor,
eles não são obrigados a prestar juramento.

3 Com base nisso, meus mestres determinaram que, ‫ּבֹותי ֶׁש ִאם ֵמת ַה ֻׁש ָּתף‬ ַ ‫ג ִמּכָ אן הֹורּו ַר‬
se um dos sócios morrer, os herdeiros não podem ‫ּיֹורׁש יָ כֹול לְ ַה ְׁש ִּביעַ ֻׁש ָּתפֹו ֶׁשל‬ ֵ ‫ָה ֶא ָחד ֵאין ַה‬
obrigar os sócios de seu pai a fazer um juramento a ‫יֹודעַ ַה ָּד ָבר‬ ֵ ‫ָא ִביו ְּב ַטעֲ נַ ת ֶׁש ָּמא ֶׁש ֲה ֵרי ֵאינֹו‬
respeito de uma reivindicação indefinida. Pois eles
não têm conhecimento dos negócios de seu pai e
‫ֶׁש ֲח ָׁשדֹו ּבֹו ָא ִביו ְּבוַ ַּדאי ּכְ ֵדי ֶׁשּיַ ְחׁשֹד אֹותֹו זֶ ה‬
não sabem ao certo se o pai suspeitava que o sócio ַ‫הֹורה ֶׁש ַּמ ְׁש ִּביע‬
ָ ‫ וְ יֵ ׁש ִמי ֶׁש‬.‫ּיֹורׁש ִּב ְׁש ֵּתי ּכֶ ֶסף‬
ֵ ‫ַה‬
houvesse cometido um erro, de modo que se pode ‫ּיֹורׁש ְּב ַטעֲ נַ ת ֶׁש ָּמא וְ כָ זֶ ה ָראּוי לָ דּון‬ ֵ ‫אֹותֹו ַה‬
dizer que os herdeiros suspeitam que o sócio tenha ‫ּיֹור ִׁשין ַמ ְׁש ִּביעִ ין ֶאת ָה ִא ָּׁשה ֶׁשּנַ עֲ ֵׂשת‬ ְ ‫ֶׁש ֲה ֵרי ַה‬
tomado duas maot de prata. Há, no entanto, outros :‫רֹוּפא ְּב ַחּיֵ י ַּבעְ לָ ּה‬
ָ ‫ּפֹוט‬
ְ ‫ַא‬
que declaram que o herdeiro pode exigir que ele faça
um juramento, apesar do fato de sua reivindicação
ser indefinida. É apropriado legislar dessa maneira.
Pois vemos que os herdeiros podem exigir que uma
viúva que se tornou guardiã [de bens] durante a vida
de seu marido faça um juramento.

Veshinantam | 40
Rambam: quarta-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

4 Embora não haja testemunhas de que uma ‫ד ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאין ָׁשם עֵ ִדים ֶׁשּזֶ ה ֲא ִריסֹו‬
pessoa era meeira ou sócia de seu colega, mas ela ‫מֹודה ִמ ִּפי עַ צְ מֹו וְ ָא ַמר‬ ֶ ‫אֹו ֻׁש ָּתפֹו ֶאּלָ א הּוא‬
própria admite esse fato, dizendo: “Eu sou sua ‫ֻׁש ָּתפֹו אֹו ֲא ִריסֹו אֹו ֶּבן ֵּביתֹו ֲאנִ י ֲא ָבל ל ֹא‬
sócia, meeira ou membro de sua família - mas não
roubei nada dele”. A mesma deve prestar juramento ‫ּגָ זַ לְ ִּתי ּכְ לּום ֲה ֵרי זֶ ה נִ ְׁש ָּבע ִּבנְ ִק ַיטת ֵח ֶפץ‬
[a respeito] enquanto segura um artigo sagrado. A ‫אֹומ ִרים ִמּגֹו לְ ָפ ְטרֹו ְׁשבּועָ ה ֶאּלָ א‬ ְ ‫ֶׁש ֵאין‬
lógica é que não empregamos o princípio do migo ‫ ֵאיזֶ הּו ֶּבן ַה ַּביִ ת ֶׁשּיֵ ׁש לֹו‬.‫לְ ָפ ְטרֹו ָממֹון‬
para libertar uma pessoa da responsabilidade de ‫ זֶ ה ֶׁש ַּמכְ נִ יס ּפֹועֲ לִ ים‬.‫לְ ַה ְׁש ִּביעַ ְּב ַטעֲ נַ ת ָס ֵפק‬
prestar juramento, mas apenas para liberá-la de ‫ּומכְ נִ יס לֹו ֵּפרֹות ּומֹוצִ יא לֹו‬ ַ ‫ּומֹוצִ יא ּפֹועֲ לִ ים‬
um compromisso financeiro. Qual membro da
família pode ser obrigado a prestar juramento por ‫נֹותן ֶאּלָ א‬ ֵ ְ‫נֹוׂשא ו‬ֵ ‫ ֲא ָבל ֶּבן ַה ַּביִ ת ֶׁש ֵאינֹו‬.‫ֵּפרֹות‬
causa de uma reivindicação indefinida? Aquele ַ‫נִ כְ נָ ס ְּב ַרגְ לֹו וְ יֹוצֵ א ִּבלְ ַבד ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַה ְׁש ִּביע‬
que traz trabalhadores e os conduz para fora, que ‫תֹומים‬ ִ ְ‫ּפֹוטרֹוּפֹוס ֶׁש ִּמּנָ הּו ֲא ִבי י‬ ְ ‫ וְ כֵ ן ַא‬.‫ִמ ָּס ֵפק‬
traz produtos e que retira produtos. Quando, no .‫תֹומים ַמ ְׁש ִּביעִ ין אֹותֹו ְּב ַטעֲ נַ ת ָס ֵפק‬ ִ ְ‫ֵאין ַהי‬
entanto, um membro da família não está envolvido ‫רֹוּפא ְּב ַחּיֵ י‬ָ ‫ּפֹוט‬
ְ ‫וְ כֵ ן ָה ִא ָּׁשה ֶׁשּל ֹא נַ עֲ ֵׂשת ַא‬
nos negócios da família, mas apenas entra e sai, ele
não pode ser obrigado a prestar juramento por causa ‫בּורת‬ ַ ‫ַּבעְ לָ ּה וְ ל ֹא נָ ְׂש ָאה וְ ל ֹא נָ ְתנָ ה לְ ַא ַחר ְק‬
de uma reivindicação indefinida. Da mesma forma, ‫ וְ כֵ ן ִאם‬.‫אֹותּה ִמ ָּס ֵפק‬ ָ ‫ַּבעְ לָ ּה ֵאין ַמ ְׁש ִּביעִ ין‬
um tutor nomeado pelo pai dos órfãos antes de sua ‫בּורה ֵאין ַמ ְׁש ִּביעִ ין‬ ָ ‫נָ ְׂש ָאה וְ נָ ְתנָ ה ֵּבין ִמ ָיתה ְּוק‬
morte não pode ser obrigado a prestar juramento por ‫ ֶׁש ִאם‬.‫בּורה‬ ָ ‫ַעל זֶ ה ֶׁשּנִ ְׁש ַּת ֵּמׁש ֵּבין ִמ ָיתה לִ ְק‬
causa de um pedido indefinido. Da mesma forma, ‫אֹומר ֶׁש ִּת ָּׁש ַבע עַ ל זֶ ה ל ֹא ִּת ְמּכֹר‬ ֵ ‫ַא ָּתה‬
uma mulher que não serviu como guardiã em vida
de seu marido e não negociou com a propriedade :‫בּורה וְ נִ ְמצָ א ַה ֵּמת ִמ ְתנַ ּוֵ ל‬
ָ ‫לִ ְק‬
da propriedade após o enterro de seu marido não
pode ser obrigada a prestar juramento por causa de
uma reivindicação indefinida. Da mesma forma, se
ela negociou com a propriedade do espólio entre
a morte do marido e o sepultamento, ela não é
obrigada a prestar juramento sobre as transações
realizadas durante esse período. Pois, se ela fosse
obrigada a prestar juramento, ela não venderia
nenhuma propriedade para tornar possível o enterro
e o [cadáver do] falecido se tornaria repugnante.

5 Quando uma pessoa envia um artigo com um ‫ה ַה ְמ ַׁשּלֵ ַח ְּביַ ד ֲח ֵברֹו ֵח ֶפץ לְ ָמכְ רֹו אֹו ֶׁש ָּׁשלַ ח‬
colega para vender, ou envia dinheiro com ele para ‫חֹורה ַאף‬ ָ ‫ָמעֹות ְּביָ דֹו לִ ְקנֹות לֹו ֵּפרֹות אֹו ְס‬
comprar produtos ou mercadorias para ele, mesmo ‫עַ ל ִּפי ֶׁשּל ֹא נָ ַתן לֹו ָׂשכָ ר עַ ל זֶ ה וְ ֵאין לֹו‬
que o mandante não tenha pago um salário ao agente,
e o agente não possua nenhuma parte da mercadoria ‫הֹואיל וְ נָ ָׂשא‬ִ ‫ֵחלֶ ק וְ ל ֹא ֲהנָ ָאה ִּב ְׁשלִ יחּות זֹו‬
nem obtenha qualquer benefício com isso, uma vez ‫ וְ יֵ ׁש‬.‫וְ נָ ַתן ְּב ָממֹון ֲח ֵברֹו ֲה ֵרי זֶ ה ּכְ ֶבן ַּביִ ת‬
que negociou com o dinheiro de seu colega, ele é ‫לֹו לְ ַה ְׁש ִּביעַ ִמ ָּס ֵפק ֶׁשּל ֹא ּגָ זַ ל לֹו ּכְ לּום ְּבעֵ ת‬
considerado como um membro de sua família. Mesmo ‫חֹורה ֶׁש ָּקנָ ה אֹו ִמ ְּקצָ ָתּה אֹו‬ ָ ‫ֶׁש ֵה ִביא לֹו ַה ְּס‬
que o mandante tenha apenas uma reivindicação :‫ַה ָּמעֹות ֶׁש ָּמכַ ר לֹו ֵמ ֶהן‬
indefinida, o agente pode ser obrigado a prestar
juramento de que não lhe roubou nada quando lhe
trouxe a mercadoria que ele comprou ou parte dela,
ou o dinheiro da venda que realizou para ele.

41 | Veshinantam
Rambam: quarta-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

6 Quando dois sócios estão envolvidos no negócio da ‫נֹותנִ ין ְּביַ ַחד אֹו ֶׁש ָהיָ ה‬ ְ ‫ו ַה ֻּׁש ָּת ִפין ֶׁש‬
ְ ְ‫ּנֹוׂש ִאין ו‬
sociedade ou aquele que está envolvido no negócio ‫חֹורה אֹו‬ ָ ‫ּומ ְפ ִקיד ַה ְּס‬ ַ ‫נֹותן‬ ֵ ְ‫נֹוׂשא ו‬ ֵ ‫ָה ֶא ָחד‬
confia a mercadoria - ou parte da mercadoria - ou os ‫ִמ ְּקצָ ָתּה אֹו ַה ָּמעֹות עִ ם ַה ֵּׁשנִ י ְּבל ֹא ִמ ְׁש ָקל‬
fundos pertencentes à sociedade sem pesar, medir ou
contá-los, há dúvida a respeito de ambos, e qualquer ‫וְ ל ֹא ִמ ָּדה וְ ל ֹא ִמנְ יָ ן ֲה ֵרי ְׁשנֵ ֶיהם נִ כְ נָ ִסין לְ ָס ֵפק‬
um pode exigir que o outro faça o juramento exigido ‫וְ יֵ ׁש לְ כָ ל ֶא ָחד ֵמ ֶהן לְ ַה ְׁש ִּביעַ ֶאת ֲח ֵברֹו‬
de um sócio. Se, no entanto, apenas um dos sócios ‫ ֲא ָבל ִאם ָהיָ ה ָה ֶא ָחד הּוא‬.‫ְׁשבּועַ ת ַה ֻּׁש ָּת ִפין‬
fizer negócios e o outro não estiver envolvido nos ‫נֹותן וְ ַה ֵּׁשנִ י ל ֹא נִ ְתעַ ֵּסק עִ ּמֹו ּכְ לָ ל‬ ֵ ְ‫ּנֹוׂשא ו‬ ֵ ‫ֶׁש‬
negócios, apenas o primeiro pode ser obrigado a :‫ֵאין נִ ְׁש ָּבע ֶאּלָ א זֶ ה ֶׁשּנָ ָׂשא וְ נָ ַתן‬
prestar esse juramento.

7 O juramento acima pode ser administrado quando ‫ז ָחלְ קּו ַה ֻּׁש ָּת ִפין וְ ָה ֲא ִר ִיסין וְ נִ ְתגָ ְר ָׁשה ָה ִא ָּׁשה‬
o relacionamento inicial ainda estiver em vigor. Se, ‫וְ נִ ְפ ַרד ֵמעָ לָ יו ֶּבן ַה ַּביִ ת וְ ֵה ִביא לֹו ַה ָּׁשלִ ַיח‬
no entanto, os sócios ou os meeiros dissolveram
‫חֹורה ֶׁש ָּקנָ ה לֹו אֹו ָמעֹות ֶׁש ָּמכַ ר לֹו ָּב ֶהן‬ ָ ‫ְס‬
a relação, a mulher se divorciou, o membro da
família foi para outro lugar, ou o agente trouxer ao ‫וְ ָׁש ַתק וְ ָהלְ כּו לָ ֶהם וְ ל ֹא ְת ָבעָ ם ִמּיָ ד ֵאינֹו יָ כֹול‬
mandante a mercadoria que comprou para ele ou ‫ ֲא ָבל ִאם‬.‫לַ ְחזֹר ּולְ ַה ְׁש ִּביעֹו ְּב ַטעֲ נַ ת ָס ֵפק‬
o dinheiro da mercadoria que vendeu para ele, o ‫ּומגַ לְ ּגֵ ל‬
ְ ‫ָהיְ ָתה לֹו ַטעֲ נַ ת וַ ַּדאי ַמ ְׁש ִּביעֹו עָ לֶ ָיה‬
mandante permaneceu em silêncio sem fazer uma ‫ וְ כֵ ן ִאם נִ ְת ַחּיֵב לֹו ְׁשבּועָ ה‬.‫ָּבּה ּכָ ל ַמה ֶּׁשּיִ ְרצֶ ה‬
reclamação contra a outra parte, e a outra parte
‫ּתֹורה ֵּבין ֶׁשל ִּד ְב ֵר ֶיהם ּכְ גֹון‬ ָ ‫ַא ַחר זְ ַמן ֵּבין ֶׁשל‬
partiu; o mandante não pode exigir que a outra parte
faça um juramento por causa de uma reivindicação ‫ֶׁשּנַ עֲ ָׂשה לֹו ֻׁש ָּתף אֹו ֶּבן ַּביִ ת ַּפעַ ם ַא ֶח ֶרת ֲה ֵרי‬
indefinida posteriormente. Se, no entanto, o ‫זֶ ה יָ כֹול לְ גַ לְ ּגֵ ל עָ לָ יו ֶׁשּל ֹא ּגְ זָ לְ ַּתנִ י ְּב ֻׁש ָּתפּות זֹו‬
mandante tiver uma reivindicação definida contra ‫ֶׁש ֵּבינֵ ינּו וְ ל ֹא ּכְ ֶׁש ָהיִ ָית ֻׁש ָּת ִפי אֹו ֲא ִר ִיסי אֹו ֶּבן‬
ele, pode exigir que ele faça um juramento e, em ‫ וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א‬.‫רֹוּפי ָּב ִראׁשֹונָ ה‬
ִ ‫ּפֹוט‬ְ ‫ֵּב ִיתי אֹו ַא‬
seguida, exigir que ele preste juramentos adicionais
:‫ָּבזֶ ה‬
sobre qualquer coisa que desejar. Da mesma forma, se
posteriormente, a outra pessoa for obrigada a prestar
juramento ao mandante - seja exigido pela lei bíblica
ou pela lei rabínica - por exemplo, ele se tornou um
sócio ou membro da família da pessoa novamente -
o mandante pode exigir que ele preste juramento de
que não roubou nada durante a sociedade atual ou
enquanto ele era seu sócio, meeiro, membro de sua
família ou tutor anteriormente. Leis semelhantes se
aplicam a todas as situações análogas.

8 Quando os sócios dissolvem a sociedade, mas a ‫ח ַה ֻּׁש ָּת ִפין ֶׁש ָחלְ קּו וְ נִ ְׁש ַאר לָ ֶהם חֹובֹות‬
sociedade ainda é devedora de outros, os sócios não ‫ֵאצֶ ל ֲא ֵח ִרים ֵאינָ ן יְ כֹולִ ין לְ ַה ְׁש ִּביעַ זֶ ה ֶאת‬
podem exigir um do outro o juramento por causa de ‫זֶ ה ִמ ָּס ֵפק ֶׁש ֲה ֵרי ָחלְ קּו וְ ַהחֹוב ֶׁשּנִ ְׁש ַאר ָּד ָבר‬
uma reivindicação indefinida, pois já dividiram os
recursos da sociedade. As dívidas que permanecem
‫יָ דּועַ הּוא ְּבכָ ל ַמה ֶּׁשּיִ ְפ ְרעּו יִ ַּקח זֶ ה ֶחלְ קֹו‬
não são significativas neste contexto, pois são de ‫ וְ כֵ ן ִאם נִ ְׁש ַאר‬.‫ִמן ַהחֹוב וְ זֶ ה ֶחלְ קֹו ִמן ַהחֹוב‬
conhecimento público. Quando qualquer parte da ‫אֹותן וַ עֲ ַדיִ ן ל ֹא‬
ָ ‫לָ ֶהם ָמעֹות ַּבּכִ יס ּוכְ ָבר יָ ְדעּו‬
dívida for paga, cada um deles receberá sua parte ‫נָ ְטלּו ּכָ ל ֶא ָחד ֶחלְ קֹו ֵאין ַמ ְׁש ִּביעִ ין זֶ ה ֶאת זֶ ה‬
apropriada da dívida. Conceitos semelhantes se ‫ וְ כֵ ן ִאם עָ ׂשּו ֶח ְׁשּבֹון‬.‫לּוקין ֵהם‬ִ ‫ֶׁש ַה ָּמעֹות ּכַ ֲח‬
aplicam se for divulgado que o dinheiro permanece
nos cofres da sociedade, mas os sócios não receberam
‫ּכָ ל ַה ֻּׁש ָּת ִפין וְ נִ ְׁש ַאר לְ ֶא ָחד ֵמ ֶהן ֵאצֶ ל ֲח ֵברֹו‬
sua parte desse dinheiro. Nenhum dos dois pode ‫ָּד ָבר ָקצּוב וְ יָ דּועַ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשעֲ ַדיִ ן ל ֹא נָ ְטלּו‬

Veshinantam | 42
Rambam: quarta-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

exigir um juramento do outro, porque o dinheiro é ‫ ֲא ָבל ִאם נִ ְׁש ַאר ֵּבינֵ ֶיהם ּכָ ל ֶׁשהּוא‬.‫ֲה ֵרי ָחלְ קּו‬
considerado como se já estivesse dividido. Da mesma ‫אֹותן וְ ל ֹא יָ ְדעּו‬
ָ ‫ִמן ַה ֵּפרֹות וַ עֲ ַדיִ ן ל ֹא ָחלְ קּו‬
forma, se foi feito o apuramento dos bens da sociedade ‫ִמ ְׁש ָקלָ ם אֹו ֶׁשּנִ ְׁש ַאר ֵּבינֵ ֶיהם צַ ד ִמן ַה ֻּׁש ָּתפּות‬
detidos por todos os sócios, e se apurou que um sócio
era titular de determinada e conhecida entidade ‫ֶׁשּל ֹא עָ ׂשּו ּבֹו ֶח ְׁשּבֹון וְ ל ֹא יָ ַדע ּכָ ל ֶא ָחד ֵמ ֶהן‬
pertencente a outro, considera-se que os bens foram ‫ּכַ ָּמה ֶחלְ קֹו ַה ַּמּגִ יעֹו ֲה ֵרי ַה ֻּׁש ָּתפּות ַקּיֶ ֶמת עֲ ַדיִ ן‬
divididos, ainda que ele não o havia tomado até então. :‫ּומ ְׁש ִּביעִ ין זֶ ה ֶאת זֶ ה‬
ַ
Se, no entanto, restasse algum produto pertencente
à parceria, e não tivesse sido dividido ou pesado, ou
permanecesse alguma dimensão da parceria sobre
a qual não tivesse sido feita uma contabilidade e,
portanto, nenhum deles conhecesse a extensão da
parcela que lhe é devido, a parceria ainda é considerada
viável, podendo qualquer um exigir que o outro preste
o juramento mencionado acima.

9 Quando uma pessoa faz uma reclamação contra ָ ‫ט ִמי ֶׁש ָּת ַבע ֶאת ֲח ֵברֹו ַא ַחר ֲח‬
‫לּוקה ֵאינֹו‬
um colega após a dissolução de uma sociedade, ela ‫יָ כֹול לְ ַה ְׁש ִּביעֹו ֶאּלָ א עַ ל יְ ֵדי ּגִ לְ ּגּול ּכְ מֹו‬
não pode obrigá-lo a prestar juramento, exceto pela ‫ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו ֲא ָבל יֵ ׁש לֹו לְ ַה ֲח ִרים ְס ָתם עַ ל ִמי‬
convenção de guilgul shevuá, conforme explicado
acima. Ele pode, no entanto, ter uma proibição de
‫ֶׁשּגְ זָ לֹו ּכְ לּום ּכְ ֶׁש ָהיָ ה ֻׁש ָּתפֹו אֹו ֲא ִריסֹו אֹו ֶּבן‬
ostracismo emitida contra quem roubou de seu :‫יֹודה ְּב ַמה ֶּׁשּגָ זַ ל‬
ֶ ‫ֵּביתֹו וְ ל ֹא‬
colega enquanto era seu sócio, meeiro ou membro
de sua família e não admite que roubou.

43 | Veshinantam
Rambam: quarta-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

Capítulo Dez ‫ֶפּ ֶרק י׳‬

1 A lei a seguir se aplica quando um sócio alega ‫א ֻׁש ָּתף ֶׁש ָּטעַ ן עַ ל ֲח ֵברֹו ֶׁשּכָ ְך ָהיָ ה ְּתנַ אי‬
que o relacionamento de sociedade com seu colega ‫אֹומר ל ֹא ָהיָ ה ְּתנַ אי זֶ ה‬ ֵ ‫ֵּבינֵ ֶיהם וְ ַהּלָ ה‬
envolveu uma determinada condição, e o colega nega ‫ אֹו ֶׁש ָּטעַ ן ֶׁש ַה ֶּק ֶרן ֶׁשּלִ י ָהיָ ה ּכָ ְך וְ כָ ְך‬.‫ֵמעֹולָ ם‬
que tal condição tenha existido ou admita a existência
de uma condição, mas alega que foi por um valor ‫ אֹו ֶׁש ָּטעַ ן‬.‫אֹומר ֵאינֹו ֶאּלָ א ָּפחֹות ִמּזֶ ה‬ ֵ ‫וְ ַהּלָ ה‬
menor do que o autor alega. O autor pode determinar ‫אֹומר ל ֹא‬ ֵ ‫ֶׁשּכְ ָבר נָ ַת ִּתי לְ ָך ַה ֻּׁש ָּתפּות וְ ַהּלָ ה‬
o juramento que o réu faz [vide explicação a seguir]. A ‫אֹומר‬ ֵ ‫חֹורה זֹו ִמ ֶּׁשּלִ י וְ ַהּלָ ה‬ ָ ‫ אֹו ֶׁש ְּס‬.‫לָ ַק ְח ִּתי‬
mesma decisão se aplica se o autor pedir que os bens ‫ִמ ֶּׁשל ֶא ְמצַ ע וְ כָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ִּב ְטעָ נֹות ֵאּלּו ָה ְרׁשּות‬
pertencentes à sociedade sejam devolvidos a ele, e o ַ‫ּתֹובע‬
ֵ ‫ ִאם ָרצָ ה ַה‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫ּתֹובעַ ִּב ְׁשבּועָ ה‬ ֵ ‫ְּביַ ד ַה‬
réu alega tê-lo dado a ele, mas o autor alega que nunca
o recebeu, ou o réu alega que a mercadoria era sua, ‫ֶׁשּל ֹא יִ ָּׁש ַבע ַה ֻׁש ָּתף ְׁשבּועַ ת ַה ֻּׁש ָּת ִפין וְ יַ ְׁש ִּביעֹו‬
enquanto o autor alega que pertence à sociedade, ou ‫אֹומר ל ֹא ָהיּו‬ ֵ ְ‫ּכֹופר ָּבּה ו‬ ֵ ‫ֶה ֵּסת עַ ל ַה ַּטעֲ נָ ה ֶׁש‬
em relação a quaisquer outras reivindicações deste ‫ וְ ִאם ָרצָ ה‬.‫ְּד ָב ִרים ֵמעֹולָ ם ֲה ֵרי זֶ ה ַמ ְׁש ִּביעֹו‬
tipo. Como assim? Se o autor não desejar exigir que ‫ְמגַ לְ ּגֵ ל עָ לָ יו ּכָ ל ֵאּלּו ַה ְּד ָב ִרים ִּב ְׁשבּועַ ת‬
o sócio preste o juramento exigido dos parceiros, ‫ּומ ְׁש ִּביעֹו ְּב ַטעֲ נַ ת ָס ֵפק ֶׁשּל ֹא ּגָ זַ לְ ָּת‬ ַ ‫ַה ֻּׁש ָּת ִפין‬
mas, em vez disso, exigir que ele faça apenas uma
shevuat hesset sobre a reivindicação que ele nega e ‫ּכְ לּום ּכָ ל יְ ֵמי ַה ֻּׁש ָּתפּות וְ ֶׁש ָהיָ ה ֵּבינֵ ינּו ְּתנַ אי‬
não admite ter ocorrido, ele pode exigir que ele faça .‫חֹורה ֶׁשּלְ ָך וְ ֶׁשּנָ ַת ָּת לִ י ּכָ ְך וְ כָ ְך‬ ָ ‫ּכָ ְך וְ ֶׁשּזֹו ַה ְּס‬
apenas o juramento de menor [gravidade]. Se ele :‫וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה‬
desejar, ele pode incluir todas as reivindicações no
juramento exigido de um sócio. Embora tenha uma
reivindicação indefinida, ele exigirá do sócio que
preste um juramento de que não roubou nada durante
toda a duração da sociedade, que tais condições
existiam entre os sócios, que a mercadoria era sua ou
que ele pagou tal valor e esta quantidade. Os mesmos
princípios se aplicam a todas as situações análogas.

2 A regra a seguir se aplica quando uma pessoa ‫ּתֹובעַ ֻׁש ָּתפֹו לְ ַה ְׁש ִּביעֹו ְׁשבּועַ ת ַה ֻּׁש ָּת ִפין‬ ֵ ‫ב ַה‬
apresenta uma queixa contra um sócio com a intenção ‫אֹומר ּכְ ָבר ָחלַ ְקנּו וְ ל ֹא נִ ְׁש ַאר לְ ָך‬ ֵ ‫ַהּנִ ְת ָּבע‬
de obrigá-lo a prestar o juramento exigido aos sócios ‫אֹומר עֲ ַדיִ ן ל ֹא ָחלַ ְקנּו‬ ֵ ַ‫ּתֹובע‬
ֵ ‫ֶאצְ לִ י ּכְ לּום וְ ַה‬
e o réu afirma: “Já dividimos os ativos da sociedade e
nada que lhe pertence permanece em minha posse” ‫ּתֹובעַ ָחלַ ְקנּו‬
ֵ ‫ אֹו ֶׁש ָא ַמר ַה‬.‫וְ ל ֹא עָ ִׂשינּו ֶח ְׁשּבֹון‬
e o autor difere, sustentando que os bens não foram ‫אֹותָך ְׁשבּועַ ת ַה ֻּׁש ָּת ִפין‬ ְ ַ‫עַ ל ְמנָ ת ֶׁש ַא ְׁש ִּביע‬
divididos, nem foi feito um acerto de contas. O réu ‫ְּבכָ ל עֵ ת ֶׁש ֶא ְרצֶ ה וַ עֲ ַדיִ ן ל ֹא נִ ְׁש ַּבעְ ָּת וְ ַא ָּתה‬
não pode ser obrigado a prestar juramento por ‫ ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַה ְׁש ִּביעֹו‬.‫אֹותי ִמּיֹום לְ יֹום‬ ִ ‫ַמ ְד ֶחה‬
causa de uma reivindicação indefinida. Esta decisão ‫ ֲא ִפּלּו ָא ַמר ַהּנִ ְת ָּבע ּכֵ ן ָחלַ ְקנּו‬.‫ְּב ַטעֲ נַ ת ָס ֵפק‬
também se aplica quando o autor admite a divisão
dos bens, mas alega que a divisão foi feita com a ‫וְ נִ ְׁש ַאר לְ ָך ֶאצְ לִ י וְ זֶ ה ַהּנִ ְׁש ָאר ֵאינֹו ֶאּלָ א חֹוב‬
condição de que o réu prestasse o juramento exigido ‫ֶׁשּזְ ָק ַפּתּו עָ לַ י אֹו ִּפ ָּקדֹון ִהּנַ ְח ָּת ֶאצְ לִ י ַאף‬

Veshinantam | 44
Rambam: quarta-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

dos sócios sempre que o demandante o exigisse, e o ‫עַ ל ִּפי ֶׁשּיֵ ׁש עֵ ִדים ֶׁש ָהיָ ה ֻׁש ָּתפֹו ֵאינֹו יָ כֹול‬
réu estivesse constantemente procrastinando. Essa ַ‫לְ ַה ְׁש ִּביעֹו ְּב ַטעֲ נַ ת ָס ֵפק וְ ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַה ְׁש ִּביע‬
decisão se aplica mesmo quando o réu admite que, ‫ֶה ֵּסת ֶׁשּכְ ָבר ָחלְ קּו אֹו ֶׁשּל ֹא נִ ְׁש ַּת ְּתפּו ֵמעֹולָ ם‬
após a divisão dos ativos, ele ficou devendo algo ao
autor, mas alega que o autor concordou em considerar ‫וַ ֲא ִפּלּו עַ ל יְ ֵדי ּגִ לְ ּגּול לְ ִפי ֶׁש ֵאין ַמ ְׁש ִּביעִ ין ֶה ֵּסת‬
isto como uma dívida, ou considerou-o [aquilo que ‫יֹודה‬ֶ ‫וְ ֵאין ְמגַ לְ ּגְ לִ ין ֶאּלָ א ִאם ָטעֲ נֹו ָּד ָבר ֶׁש ִאם‬
ficou faltando] como um objeto confiado ao réu ‫ ֲא ָבל ָּד ָבר ֶׁש ֲא ִפּלּו‬.‫ּבֹו יִ ְהיֶ ה ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם ָממֹון‬
para custódia. Mesmo que haja testemunhas de que ‫הֹודה ּבֹו ֵאינֹו ַחּיָב ֶאּלָ א ְׁשבּועָ ה ֵאינֹו נִ ְׁש ָּבע‬ ָ
os dois já foram parceiros, o autor não pode exigir ‫ הֹורּו ַהּגְ אֹונִ ים‬.‫עָ לָ יו וַ ֲא ִפּלּו עַ ל יְ ֵדי ּגִ לְ ּגּול וְ כָ זֶ ה‬
um juramento com uma reivindicação indefinida. O
autor também não pode exigir que o réu faça uma :‫הֹור ָאה‬ָ ‫ַּבעֲ לֵ י‬
shevuat hesset de que eles dividiram os ativos ou que
nunca foram sócios. A lógica é que uma shevuat hesset
nunca é necessária, e nem mesmo uma reivindicação
é incluída em um juramento usando a convenção de
guilgul shevuá, a menos que a reivindicação seja tal
que, se o réu o admitisse, ele seria obrigado a pagar
dinheiro. Se, no entanto, a alegação é tal que, se o
réu admitisse, ele seria obrigado apenas a prestar
juramento, ele não pode ser obrigado a prestar
juramento sobre a reivindicação indefinida, mesmo
por causa da convenção de guilgul shevuá. Gueonim,
que são os mestres da instrução legal, legislaram dessa
maneira [neste caso].

3 A regra a seguir se aplica se o autor alegar: “Você ‫ג ָטעַ ן ֶׁשעֲ ַדיִ ן ֻׁש ָּת ִפי ַא ָּתה וְ נִ ְׁש ַאר לִ י ֶאצְ לְ ָך‬
ainda é meu sócio e as propriedades pertencentes ‫אֹומר ּכְ ָבר ָחלַ ְקנּו וְ ל ֹא נִ ְׁש ַאר‬ ֵ ‫ּכָ ְך וְ כָ ְך וְ זֶ ה‬
a mim valem tanto e permanecem em sua posse”, ‫לְ ָך ֶאצְ לִ י ּכְ לּום אֹו ל ֹא ָהיִ ָית ֻׁש ָּת ִפי ֵמעֹולָ ם‬
e o acusado responde: “Já dividimos os ativos da
sociedade e eu não tenho mais nada que pertence a ‫ֲה ֵרי ַהּנִ ְת ָּבע נִ ְׁש ָּבע ֶה ֵּסת ֶׁש ֵאין לֹו ְּביָ דֹו ּכְ לּום‬
você em minha posse “ou “eu nunca fui seu sócio”. O .‫ּומגַ לְ ּגֵ ל עָ לָ יו ֶׁשּל ֹא ּגְ זָ לְ ַּתנִ י ּכְ לּום ֵמעֹולָ ם‬ ְ
réu deve prestar uma shevuat hesset de que não possui ‫וְ ֵאינֹו ְמגַ לְ ּגֵ ל עָ לָ יו ֶׁשּל ֹא ָהיּו ֻׁש ָּתפֹו אֹו ֶׁשּכְ ָבר‬
nada pertencente ao autor e, por causa da convenção :‫ָחלַ ְקנּו ִמן ַה ַּטעַ ם ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬
de guilgul shevuá, deve incluir no juramento que
não roubou nada dele. O réu não precisa incluir no
juramento que ele não era seu sócio ou que já dividiu
os ativos da sociedade, pelo motivo explicado acima.

4 A regra a seguir se aplica quando o demandante ‫ד ָטעַ ן ֶׁשעֲ ַדיִ ן ֻׁש ָּת ִפין ֲאנַ ְחנּו וְ יֵ ׁש לִ י לְ ַה ְׁש ִּביעֲ ָך‬
afirma que ele e o réu ainda são sócios e que, portanto, ‫אֹומר ל ֹא נִ ְׁש ַּת ַּת ְפנּו‬ ֵ ‫ְּב ַטעֲ נַ ת ָס ֵפק וְ ַהּלָ ה‬
ele tem o direito de exigir que ele faça um juramento
‫ּתֹובעַ עֵ ִדים ֶׁש ָהיָ ה ֻׁש ָּתפֹו‬ ֵ ‫ֵמעֹולָ ם וְ ֵה ִביא ַה‬
por causa de uma reivindicação indefinida, enquanto
o réu nega ter se tornado sócio do autor. Se o autor ‫וְ ָחזַ ר ַהּנִ ְת ָּבע ַא ַחר ּכָ ְך וְ ָא ַמר ָחלַ ְקנּו ֵאין‬
trouxer testemunhas que afirmem que o réu era ‫ׁשֹומעִ ין לֹו ֶׁש ֲה ֵרי ֻה ְחזַ ק ּכַ ְפ ָרן לִ ְׁשבּועָ ה זֹו‬ ְ
seu sócio, e o réu afirmar: “Dividimos os ativos da :‫ וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה‬.‫וְ יִ ָּׁש ַבע ְׁשבּועַ ת ַה ֻּׁש ָּת ִפין‬
sociedade”, sua reivindicação não é aceita. A lógica
é que ele provou ser um mentiroso em relação a
esse juramento. Portanto, ele é obrigado a prestar o

45 | Veshinantam
Rambam: quarta-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

juramento exigido de um sócio. Leis semelhantes se


aplicam a todas as situações análogas.

5 A convenção de guilgul shevuá também é relevante ‫אּובן ֶׁש ֵה ִטיל לְ כִ יס ַא ְר ַּבע ֵמאֹות ִּדינָ ִרים‬ ֵ ‫ה ְר‬
na seguinte situação: Reuven colocou quatrocentos ‫אתיִ ם וְ נִ ְׁש ַּת ְּתפּו וְ נָ ְׂשאּו‬ ַ ‫וְ ֵה ִטיל ִׁש ְמעֹון ָמ‬
dinarim nos cofres da sociedade, enquanto Shimon ‫אּובן וְ ָטעַ ן‬ֵ ‫וְ נָ ְתנּו ְּביַ ַחד וַ ֲה ֵרי ַה ָּממֹון ּכֻ ּלֹו ְּביַ ד ְר‬
investiu duzentos dinarim. Eles trabalhavam como
sócios e faziam negócios juntos, mas todo o dinheiro ‫אּובן ֶׁש ָּפ ַחת ִמן ַה ֶּק ֶרן ֲח ֵמׁש ֵמאֹות ִּדינָ ִרין‬ ֵ ‫ְר‬
estava nas mãos de Reuven. Se Reuven alegou que ‫אּובן ְׁשבּועַ ת ַה ֻּׁש ָּת ִפין‬ ֵ ‫אֹומ ִרים יִ ָּׁש ַבע ְר‬ ְ ‫ֵאין‬
houve uma perda de quinhentos dinarim, Reuven não ‫יׁשּלֵ ם ִׁש ְמעֹון ֲח ִמ ִּׁשים ִמ ֵּביתֹו‬ ַ ִ‫ֶׁש ָּפ ֲחתּו ּכָ ְך ו‬
pode prestar juramento aos sócios de ter sofrido tal ‫אּובן ְׁשבּועַ ת ַה ֻּׁש ָּת ִפין ֶׁש ָּפ ֲחתּו‬ ֵ ‫ֶאּלָ א יִ ָּׁש ַבע ְר‬
perda ao exigir que Shimon pague cinquenta dinarim ‫וְ יֵ לֵ ְך ַּב ָּמנֶ ה ֶׁש ְּביָ דֹו ִּבלְ ַבד וְ ל ֹא יְ ַׁשּלֵ ם ִׁש ְמעֹון‬
com seus próprios fundos. Em vez disso, Reuven
deveria prestar juramento aos sócios de que houve uma ‫יֹודעַ ְּבוַ ַּדאי‬ ֵ ‫אּובן ֶׁש ִּׁש ְמעֹון‬ ֵ ‫ ָטעַ ן ְר‬.‫ּכְ לּום‬
perda. Ele deve levar a mané que está em sua posse, ‫ִּב ְפ ָחת זֹו ֶׁש ָּפ ֲחתּו יְ גַ לְ ּגֵ ל עַ ל ִׁש ְמעֹון ֶׁש ֵאינֹו‬
mas Shimon não é obrigado a pagar nada. Se Reuven ‫ וְ ִאם ל ֹא‬.‫יֹודעַ ְּבוַ ַּדאי ְסכּום ַה ְּפ ָחת ַהּזֶ ה‬ ֵ
afirmar que Shimon tem conhecimento definitivo da ‫נִ ְתעַ ֵּסק ִׁש ְמעֹון ְּב ֻׁש ָּתפּות זֹו ּכְ לָ ל יִ ָּׁש ַבע ִׁש ְמעֹון‬
perda, ele pode exigir que Shimon faça o juramento .‫יֹודעַ ְּבוַ ַּדאי ְּבזֶ ה ַה ֶה ְפ ֵסד וְ יִ ָּפ ֵטר‬ ֵ ‫ֶה ֵּסת ֶׁש ֵאינֹו‬
exigido dos sócios e, com base na convenção de guilgul
shevuá, ele pode obrigá-lo a incluir [no juramento ‫וְ ל ֹא עֹוד ֶאּלָ א ִאם ָהיָ ה זֶ ה ַה ָּמנֶ ה ַהּנִ ְׁש ָאר ְּביַ ד‬
de] que ele não tem conhecimento definido dessa ‫ ֶׁש ֵאין ַה ֻׁש ָּתף ִמן‬.‫ִׁש ְמעֹון חֹולְ ִקים אֹותֹו ְּב ָׁשוֶ ה‬
perda. Regras diferentes se aplicam se Shimon não ‫נֹוטלִ ין ּכְ ֵדי ֶׁשּיִ ָּׁש ַבע וְ יִ ּטל ַמה ֶּׁש ְּביַ ד‬
ְ ְ‫ַהּנִ ְׁש ָּבעִ ין ו‬
estiver envolvido no trabalho da sociedade. Shimon ‫נֹוטל ִמ ָּד ָבר‬ ֵ ‫ֲח ֵברֹו ֶאּלָ א נִ ְׁש ָּבע וְ נִ ְפ ָטר אֹו‬
deve prestar uma shevuat hesset de que não tem ‫ וְ ִהּזָ ֵהר ְּב ִדין זֶ ה ֶׁשּכְ ָבר ָטעּו‬.‫ֶׁשהּוא ַּת ַחת יָ דֹו‬
conhecimento definitivo da perda e, em seguida, é
liberado da responsabilidade. Além disso, se a mané :‫הֹור ָאה‬
ָ ‫ּבֹו ַּבעֲ לֵ י‬
que resta estava em posse de Shimon, a mesma deve
ser dividida igualmente entre eles. A lógica é que um
sócio não é um dos que devem prestar juramento
e depois receber o dinheiro do réu. Em vez disso, o
juramento que ele faz apenas permite que ele fique
livre da responsabilidade ou assuma a posse de sua
propriedade. Cuidado com esta lei, pois mesmo os
mestres que instruem quanto à lei na prática erraram
neste assunto.

6 A lei a seguir também envolve a divisão dos ‫ו ָטעַ ן ִׁש ְמעֹון ֶׁשּיֵ ׁש לְ לֵ וִ י ָעלָ יו חֹוב ְּבזֹו‬
ativos de uma sociedade. Shimon afirma que deve ‫ ִאם ָהיָ ה ְּביָ דֹו ּכְ ֵדי ַהחֹוב וְ ָהיָ ה‬.‫ַה ֻּׁש ָּתפּות ָמנֶ ה‬
a Levi uma mané por causa dessa sociedade. Se ele ‫נֹותנִ ין ַהחֹוב וְ ַא ַחר‬ ְ ְ‫יָ כֹול לִ ְּתנֹו לְ לֵ וִ י נֶ ֱא ָמן ו‬
possuir recursos da sociedade que forem suficientes
para pagar a dívida, e ele pode entregá-los a Levi,
‫ וְ ִאם ֵאין ְּביָ דֹו לִ ֵּתן ֵאינֹו נֶ ֱא ָמן‬.‫ּכָ ְך ְמ ַח ְּׁש ִבין‬
sua palavra é aceita. Ele deve pagar a dívida e, ‫חֹורה ַהיְ דּועָ ה‬ ָ ‫אּובן אֹו ִמן ַה ְּס‬ֵ ‫לְ הֹוצִ יא ִמּיַ ד ְר‬
posteriormente, ele e Reuven devem calcular como ‫עֹוׂשין ִׁש ְמעֹון וְ לֵ וִ י‬
ִ ‫לְ ֻׁש ָּתפּות ֶׁש ָּמא ְקנּונְ יָ א ֵהם‬
os ativos deveriam ser divididos. Se Shimon não ‫ ֲא ִפּלּו ָהיְ ָתה ַה ִּמלְ וֶ ה ִּב ְׁש ָטר‬.‫אּובן‬ֵ ‫עַ ל נִ כְ ֵסי ְר‬
possuir fundos da sociedade em sua posse, não se ‫ ֲא ָבל‬.‫אּובן ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם ִמ ֶּמּנָ ה ּכְ לּום‬ ֵ ‫ֵאין ְר‬
confia em sua palavra para desapropriar dinheiro de
Reuven ou mercadorias conhecidas por pertencerem
‫יֹודעַ ְּבוַ ַּדאי ֶׁשּזֶ ה‬ ֵ ‫אּובן‬ֵ ‫ִאם ָטעַ ן ִׁש ְמעֹון ֶׁש ְר‬
à sociedade, a fim de evitar que Shimon e Levi ‫ַהחֹוב ֶׁשעָ לַ י ֵמ ֲח ַמת ַה ֻּׁש ָּתפּות הּוא וְ ַהחֹוב‬

Veshinantam | 46
Rambam: quarta-feira Rambam: Hilchot Sheluchin veShutafin

cometam enganos, buscando obter as propriedades ‫אּובן ֶה ֵּסת אֹו עַ ל יְ ֵדי‬ ֵ ‫ֶאצְ לֵ נּו הּוא יִ ָּׁש ַבע ְר‬
de Reuven. Mesmo que o empréstimo seja registrado ‫יׁשּלֵ ם‬ַ ִ‫יֹודעַ ֶׁשחֹוב זֶ ה ֶאצְ לֵ נּו ו‬ ֵ ‫ּגִ לְ ּגּול ֶׁש ֵאינֹו‬
em uma nota promissória, Reuven não precisa ‫ וְ כֵ ן ִאם יָ צָ א ְׁש ַטר חֹוב‬.‫ִׁש ְמעֹון ַהחֹוב ִמ ֶּׁשּלֹו‬
pagar nenhuma parte dele. Se Shimon alegar que
Reuven tem conhecimento definitivo de que a ‫עַ ל לֵ וִ י ְּב ֵׁשם ִׁש ְמעֹון ְּב ֵמ ָאה ִּדינָ ִרין ִמ ָּממֹון‬
dívida contraída por Shimon veio como resultado da ‫ַה ֻּׁש ָּתפּות וְ ָא ַמר ִׁש ְמעֹון נִ ְפ ַרעְ ִּתי וְ ֶה ְחזַ ְר ִּתי‬
sociedade e deve ser assumida por ambos, Reuven ‫ אֹו ֶׁש ָא ַמר ִׁש ְמעֹון ָק ַבעְ ִּתי לֹו זְ ַמן‬.‫לַ ּכִ יס‬
é obrigado a prestar uma shevuat hesset que ele não ‫ ֵאינֹו נֶ ֱא ָמן ֶׁש ָּמא ְקנּונְ יָ א‬.‫לְ ָׁשנָ ה אֹו לִ ְׁש ַּתיִ ם‬
sabe que a sociedade incorreu nessa dívida - ou por ‫ וּכֵ יצַ ד ָּדנִ ין ְּב ִדין‬.‫אּובן‬ֵ ‫עֹוׂשה עַ ל נִ כְ ֵסי ְר‬ ֶ ‫הּוא‬
causa da convenção de guilgul shevuá, ele deve incluir
essa declaração no juramento que ele fazr conforme ‫ וְ ִאם ל ֹא‬.‫הֹוד ַאת ִׁש ְמעֹון‬ ָ ‫ לֵ וִ י ּכְ ָבר נִ ְפ ַטר ְּב‬.‫זֶ ה‬
exigido dos sócios. Depois, Shimon deve pagar a ‫ֵה ִביא ִׁש ְמעֹון ְר ָאיָ ה יְ ַׁשּלֵ ם ִמ ֵּביתֹו וְ יִ ְת ַּבע ֶאת‬
dívida com seus próprios fundos. Da mesma forma, :‫ וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה‬.‫לֵ וִ י ְּבסֹוף זְ ַמן ֶׁש ָא ַמר‬
se houver uma promissória afirmando que, devido
a Shimon, Levi deve à sociedade cem dinarim, e
Shimon afirma: “Recebi o pagamento e devolvi o ‫לּוחין וְ ֻׁש ָּת ִּפין‬
ִ ‫ְסלִ יקּו לְ הּו ִהלְ כֹות ְׁש‬
dinheiro aos cofres da sociedade” ou “Eu concedi
crédito a ele por um período de dois ou três anos”,
sua palavra não é aceita, para evitar que ele cometa
enganos, procurando obter bens de Reuven. Como
este caso deve ser julgado? Levi já estava livre da
obrigação através da admissão de Shimon. Se Shimon
não apresentar prova de sua reivindicação, Shimon
deve pagar a parte de Reuven com seus próprios
fundos. Ele deve exigir o pagamento de Levi no final
do período de tempo que ele mencionou. Princípios
semelhantes se aplicam a todas as situações análogas.

47 | Veshinantam
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchot Avadim

Quinta-feira, 1 de fevereiro ‫ כ״ב שבט‬,‫יום חמישי‬

Hilchot Avadim ‫ִהלְ ̇כות עַ ָב ִדים‬


Elas contêm treze mitsvot: cinco mitsvot positivas e ‫חמש‬--‫יש בכללן שלוש עשרה מצוות‬
oito mitsvot negativas. Elas são: 1) As leis que regem ;‫ ושמונה מצוות לא תעשה‬,‫מצוות עשה‬
a aquisição de um servo hebreu; 2) Não vendê-lo da ;‫ (א) דין קניין עבד עברי‬:‫וזה הוא פרטן‬
maneira como normalmente os servos são vendidos;
3) Não obrigá-lo a realizar trabalhos excruciantes; ‫(ב) שלא יימכר ממכרת עבד; (ג) שלא‬
4) Não obrigá-lo a realizar tarefas servis; 5) Não ‫יעבידנו בפרך; (ד) שלא נעבוד בו עבודת‬
permitir que um estrangeiro residente o faça realizar ‫עבד; (ה) שלא נניח גר תושב לרדות בו‬
trabalho penoso; 6) Conceder a um servo hebreu )‫בפרך; (ו) להעניק לו בצאתו חופשי; (ז‬
um presente de indenização quando ele atingir sua ;‫שלא ייצא ריקם; (ח) לפדות אמה עברייה‬
liberdade; 7) Não deixá-lo sair de mãos vazias; 8)
Redimir uma serva hebreia; 9) Designá-la como ‫(ט) לייעדה; (י) שלא תימכר; (יא) לעבוד‬
esposa; 10) Não vendê-la pela segunda vez 11) ‫ אלא אם כן הפיל לו‬,‫בעבד כנעני לעולם‬
Ter um servo cananeu trabalhando para sempre, a ‫אדוניו אחד מראשי אבריו; (יב) שלא‬
menos que seu senhor faça cair um de seus membros ‫להסגיר עבד שברח מחוצה לארץ לארץ‬
primários; 12) Não devolver ao seu senhor um servo ‫ישראל; (יג) שלא להונות עבד זה הניצול‬
que fugiu da diáspora para Erets Yisrael; 13) Não
oprimir esse servo que fugiu para nós. .‫אלינו‬

Essas mitsvot são explicadas nos capítulos a seguir. .‫וביאור מצוות אלו בפרקים אלו‬

Capítulo 1 ‫ֶפּ ֶרק א׳‬

1 O termo “servo hebreu” usado pela Torá refere- ‫א (שמות כא ב) "עֶ ֶבד עִ ְב ִרי" ָה ָאמּור‬
se a um judeu que o tribunal vende por compulsão, ‫ּתֹורה זֶ ה יִ ְׂש ְר ֵאלִ י ֶׁש ָּמכְ רּו אֹותֹו ֵּבית ִּדין‬ ָ ‫ַּב‬
ou uma pessoa que se vende voluntariamente. .‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫עַ ל ּכָ ְרחֹו אֹו ַהּמֹוכֵ ר עַ צְ מֹו לִ ְרצֹונֹו‬
Como assim? Quando uma pessoa rouba e não
tem recursos para pagar o principal, o tribunal ‫ּגָ נַ ב וְ ֵאין לֹו לְ ַׁשּלֵ ם ֶאת ַה ֶּק ֶרן ֵּבית ִּדין מֹוכְ ִרין‬
a vende, como explicamos em Hilchot Gueneivá. ‫ וְ ֵאין לְ ָך‬.‫אֹותֹו ּכְ מֹו ֶׁש ָא ַמ ְרנּו ְּב ִהלְ כֹות ּגְ נֵ ָבה‬
Nenhum outro judeu é vendido pelo tribunal, exceto ‫ִאיׁש ְּביִ ְׂש ָר ֵאל ֶׁשּמֹוכְ ִרין אֹותֹו ֵּבית ִּדין ֶאּלָ א‬
um ladrão. Em relação a um ladrão vendido pelo ‫ וְ עַ ל זֶ ה ֶׁש ְּמכָ רּוהּו ֵּבית ִּדין הּוא‬.‫ַהּגַ ּנָ ב ִּבלְ ַבד‬
tribunal, o versículo [Shemot 21:2] declara: “Quando ."‫אֹומר (שמות כא ב) "ּכִ י ִת ְקנֶ ה עֶ ֶבד עִ ְב ִרי‬ ֵ
você adquirir um servo hebreu”. E com relação a
essa pessoa, o versículo [Devarim 15:12] declara: ‫ּתֹורה (דברים‬ ָ ‫אֹומר ְּב ִמ ְׁשנֵ ה‬ ֵ ‫וְ עָ לָ יו הּוא‬
“Quando seu irmão judeu será vendido a você”. A ‫ מֹוכֵ ר‬."‫טו יב) "ּכִ י יִ ָּמכֵ ר לְ ָך ָא ִחיָך ָהעִ ְב ִרי‬
que se refere o termo “uma pessoa que se vende”? ‫יֹותר נָ ְתנָ ה‬ ֵ ‫ זֶ ה יִ ְׂש ָר ֵאל ֶׁש ֶהעֱ נִ י ְּב‬.‫עַ צְ מֹו ּכֵ יצַ ד‬
Quando um judeu fica extremamente empobrecido, ‫ּתֹורה ְרׁשּות לִ ְמּכֹר ֶאת עַ צְ מֹו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬ ָ ‫לֹו‬
a Torá lhe dá permissão para se vender como servo, ‫(ויקרא כה לט) "ּכִ י יָ מּוְך ָא ִחיָך עִ ָּמְך וְ נִ ְמּכַ ר‬
como o versículo [Vayicrá 25:39] declara: “Quando
seu irmão empobrecer e for vendido a você”. Uma ַ‫ וְ ֵאינֹו ַר ַּׁשאי לִ ְמּכֹר ֶאת עַ צְ מֹו ּולְ ַהצְ נִ יע‬."‫לְ ָך‬
pessoa não pode se vender como servo e guardar ‫חֹורה אֹו ּכֵ לִ ים אֹו‬ ָ ‫ֶאת ָּד ָמיו אֹו לִ ְקנֹות ָּב ֶהם ְס‬
o dinheiro, usá-lo para comprar mercadorias ou ‫לִ ְּתנֵ ם לְ ַבעַ ל חֹוב ֶאּלָ א ִאם ּכֵ ן צָ ִריְך לְ ָאכְ לָ ן‬

Veshinantam | 48
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchot Avadim

utensílios ou entregá-lo ao seu credor. Ela pode se ‫ וְ ֵאין ָא ָדם ַר ַּׁשאי לִ ְמּכֹר ֶאת עַ צְ מֹו עַ ד‬.‫ִּבלְ ַבד‬
vender apenas quando precisar do dinheiro para seu ‫ֶׁשּל ֹא יִ ָּׁש ֵאר לֹו ּכְ לּום וַ ֲא ִפּלּו ּכְ סּות ל ֹא ִּת ָּׁש ֵאר‬
próprio sustento. Uma pessoa não está autorizada a :‫לֹו וְ ַא ַחר ּכָ ְך יִ ְמּכֹר ֶאת עַ צְ מֹו‬
vender a si mesma, a menos que não tenha nenhuma
propriedade restante - isto é, até mesmo suas roupas
não lhe pertencem mais. Somente em tal situação ela
pode se vender.

2 Já explicamos que uma mulher nunca é vendida ‫ב ּכְ ָבר ֵּב ַא ְרנּו ֶׁש ֵאין ָה ִא ָּׁשה נִ ְמּכֶ ֶרת ִּבגְ נֵ ָב ָתּה‬
por causa de um roubo. Da mesma forma, ela não ‫וְ כֵ ן ֵאינָ ּה מֹוכֶ ֶרת ֶאת עַ צְ ָמּה וְ ֵאינָ ּה קֹונָ ה‬
pode se vender como serva, nem pode comprar .‫ל ֹא עֶ ֶבד עִ ְב ִרי וְ ל ֹא עֶ ֶבד ּכְ נַ עֲ נִ י ִמ ְּפנֵ י ַה ֲח ָׁשד‬
um servo hebreu ou um escravo cananeu, devido a
suspeita de comportamento imoral [envolvendo-os].
‫וְ ֵאין ַהּגֵ ר נִ ְקנֶ ה ְּבעֶ ֶבד עִ ְב ִרי ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא‬
Um convertido não pode se vender como um servo. ‫כה מא) "וְ ָׁשב ֶאל ִמ ְׁש ַּפ ְחּתֹו" ִמי ֶׁשּיֵ ׁש לֹו‬
Isso é aprendido do versículo [Vayicrá 25:41]: “E ele :‫ִמ ְׁש ָּפ ָחה‬
voltará para sua família” - isto é, está falando sobre
alguém que tem uma família dentro da fé judaica.

3 Um servo hebreu que é vendido pela corte é vendido ‫ג עֶ ֶבד עִ ְב ִרי ֶׁש ְּמכָ רּוהּו ֵּבית ִּדין ֵאין מֹוכְ ִרין‬
apenas para um israelita nativo ou para um convertido ‫ וְ כֵ ן ַהּמֹוכֵ ר‬.‫אֹותֹו ֶאּלָ א לְ יִ ְׂש ָר ֵאל אֹו לְ גֵ ר צֶ ֶדק‬
ao judaísmo. Da mesma forma, uma pessoa que se ‫עַ צְ מֹו ֵאינֹו ַר ַּׁשאי לִ ְמּכֹר עַ צְ מֹו לְ עַ ּכּו''ם וַ ֲא ִפּלּו‬
vende como servo não tem permissão para se vender
a um gentio, nem mesmo a um estrangeiro residente. ‫ּומכַ ר עַ צְ מֹו ֲא ִפּלּו‬ ָ ‫ וְ ִאם עָ ַבר‬.‫ּתֹוׁשב‬ ָ ‫לְ גֵ ר‬
Se ele transgride e se vende, mesmo para um gentio, ‫בֹודת ּכֹוכָ ִבים עַ צְ ָמּה ֲה ֵרי‬ ַ ֲ‫לְ עַ ּכּו''ם וַ ֲא ִפּלּו לַ ע‬
mesmo ao serviço de uma falsa divindade, a venda ‫זֶ ה ָמכּור ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא כה מז) "אֹו לְ עֵ ֶקר‬
é válida, conforme indicado pelo versículo [Vayicrá ‫בֹודת‬ַ ‫ לְ עֵ ֶקר זֶ ה ַהּנִ ְמּכָ ר לַ ֲע‬."‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת ּגֵ ר‬
25:47], que fala de uma pessoa se vender: “ao que deve :‫ּכֹוכָ ִבים עַ צְ ָמּה‬
ser retirado da família de um peregrino”. “O que deve
ser desenraizado” refere-se a uma falsa divindade.

4 Se uma pessoa diz: “Vou me vender a um gentio”, ‫ד ָּבא וְ ָא ַמר לְ ָך ֲה ֵרינִ י מֹוכֵ ר עַ צְ ִמי לְ עַ ּכּו''ם‬
não se está obrigado a fazer nada por ela até que ela ‫ֵאין ַא ָּתה זָ קּוק לֹו עַ ד ֶׁשּיִ ָּמכֵ ר ֲא ָבל לְ ַא ַחר‬
realmente se venda. Porém, uma vez que ela se vende ‫ֶׁשּנִ ְמּכַ ר לְ עַ ּכּו''ם ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשעָ ַבר וְ עָ ָׂשה‬
a um gentio, embora tenha transgredido e agido de
maneira inadequada, é uma mitsvá redimí-la, para ‫ֶׁשּל ֹא ּכַ הֹגֶ ן ִמצְ וָ ה לִ ְפּדֹותֹו וְ ל ֹא יִ ָּט ַמע ָּב ֶהם‬
que não se assimile entre eles, como o versículo ‫"א ֲח ֵרי נִ ְמּכַ ר ּגְ ֻאּלָ ה‬
ַ )‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא כה מח‬
[Vayicrá 25:48] declara: “Depois que ele for vendido, :"‫ִּת ְהיֶ ה ּלֹו‬
a redenção deve ser concedida a ele”.

5 Nem uma pessoa que se vende, nem quem é ‫ה ֶא ָחד ַהּמֹוכֵ ר ֶאת עַ צְ מֹו אֹו ֶׁש ְּמכָ רּוהּו ֵּבית‬
vendido pelo tribunal, deve ser vendido em público ‫ִּדין ֵאינֹו נִ ְמּכָ ר ְּב ַפ ְר ֶה ְסיָ א עַ ל ֶא ֶבן ַה ִּמ ָּקח וְ ל ֹא‬
em leilões, nem em beco, como se vendem escravos, ‫ְּב ִס ְמ ָטא ּכְ ֶד ֶרְך ֶׁש ָהעֲ ָב ִדים נִ ְמּכָ ִרין ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬
como o versículo [Vayicrá 25:42] declara: “Ele não
será vendido como um escravo é vendido”. Em vez "‫(ויקרא כה מב) "ל ֹא יִ ָּמכְ רּו ִמ ְמּכֶ ֶרת עָ ֶבד‬
disso, ele deve ser vendido de maneira privada e :‫ֵאינֹו נִ ְמּכָ ר ֶאּלָ א ְּבצִ נְ עָ ה וְ ֶד ֶרְך ּכָ בֹוד‬
honrada.

6 É proibido fazer qualquer servo hebreu realizar ‫ וְ ֵאיזֹו‬.‫ו ּכָ ל עֶ ֶבד עִ ְב ִרי ָאסּור לַ עֲ בֹד ּבֹו ְּב ָפ ֶרְך‬

49 | Veshinantam
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchot Avadim

um trabalho excruciante. O que constitui um ‫בֹודה ֶׁש ֵאין לָ ּה ִקצְ ָבה‬ ָ ֲ‫בֹודת ָּפ ֶרְך זֹו ע‬ ַ ‫ִהיא ֲע‬
trabalho excruciante? Um trabalho que não tem ‫בֹודה ֶׁש ֵאינֹו צָ ִריְך לָ ּה ֶאּלָ א ִּת ְהיֶ ה ַמ ְח ַׁש ְבּתֹו‬
ָ ‫וַ ֲע‬
limite, ou trabalho desnecessário e quie se pede ao ‫ ִמּכָ אן ָא ְמרּו‬.‫לְ ַהעֲ ִבידֹו ִּבלְ ַבד ֶׁשּל ֹא ָיִּב ֵטל‬
servo com a intenção de dar-lhe trabalho para que
ele não fique ocioso. Com base no exposto, nossos ‫ֹאמר לֹו עֲ דֹר ַּת ַחת ַהּגְ ָפנִ ים עַ ד‬ ַ ‫ֲחכָ ִמים ֶׁשּל ֹא י‬
sábios disseram que um mestre não deve dizer a um ‫ֹאמר‬ ַ ‫ ֶאּלָ א י‬.‫ֶׁש ָאבֹוא ֶׁש ֲה ֵרי ל ֹא נָ ַתן לֹו ִקצְ ָבה‬
servo hebreu: “Trabalhe com a enxada debaixo das .‫לֹו עֲ דֹר עַ ד ָׁשעָ ה ְּפלֹונִ ית אֹו עַ ד ָמקֹום ְּפלֹונִ י‬
videiras até que eu chegue”, pois ele não colocou um ‫ֹאמר לֹו ֲחפֹר ָמקֹום זֶ ה וְ הּוא ֵאינֹו‬ ַ ‫וְ כֵ ן ל ֹא י‬
limite no trabalho que lhe é pedido. Em vez disso, ‫ וַ ֲא ִפּלּו לְ ָה ֵחם לֹו ּכֹוס ֶׁשל ַח ִּמין אֹו‬.‫צָ ִריְך לֹו‬
ele deveria dizer a ele: “Trabalhe com a enxada até
tal momento” ou “até você chegar a tal lugar”. Da ‫עֹובר עָ לָ יו ְּבל ֹא‬ ֵ ְ‫לְ ָהצֵ ן וְ ֵאינֹו צָ ִריְך לֹו ָאסּור ו‬
mesma forma, ele não deve dizer a ele “Cave neste ‫ַּתעֲ ֶׂשה ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא כה מג) "ל ֹא ִת ְר ֶּדה‬
lugar”, se não precisar dessa atividade. Mesmo ‫עֹוׂשה לֹו ֶאּלָ א ָּד ָבר ָקצּוב‬ ֶ ‫ ָהא ֵאינֹו‬."‫בֹו ְּב ָפ ֶרְך‬
dizer-lhe que aqueça uma bebida para ele, ou esfrie ‫ וְ כֵ ן ָהעַ ּכּו''ם ֶׁשּנִ ְמּכַ ר לֹו ִאם‬.‫ֶׁשהּוא צָ ִריְך לֹו‬
uma para ele, se não precisar, é proibido e reflete .‫ָר ָדה ּבֹו ְּב ָפ ֶרְך ֲה ֵרי יִ ְׂש ָר ֵאל ְמצֻ ּוִ ין לְ ָמנְ עֹו‬
a violação de um mandamento negativo, como o
versículo [Vayicrá 25:43] afirma: “Não imponha ‫עֹוב ִרים ְּבל ֹא ַּתעֲ ֶׂשה ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬ ְ ‫וְ ִאם ִהּנִ יחּוהּו‬
trabalho excruciante sobre ele”. Assim, um servo ."‫(ויקרא כה נג) "ל ֹא יִ ְר ֶּדּנּו ְּב ֶפ ֶרְך לְ ֵעינֶ יָך‬
hebreu pode ser compelido a executar apenas uma ‫וְ ֵאין ָאנּו נִ זְ ָק ִקין לִ כְ נֹס לִ ְרׁשּותֹו ֶׁשל עַ ּכּו''ם‬
tarefa limitada [de escopo limitado] e necessária. Da ‫וְ לִ ְבּדֹק ַא ֲח ָריו ֶׁשּל ֹא יַ עֲ ִב ֶידּנּו ְּב ָפ ֶרְך ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬
mesma forma, se um servo hebreu é vendido a um :‫רֹואה‬ ֶ ‫לְ עֵ ינֶ יָך ִּבזְ ַמן ֶׁש ַא ָּתה‬
gentio, que lhe impõe um trabalho excruciante, os
judeus estão ordenados a impedi-lo de fazer isso. Se
eles permitem que ele continue, eles transgridem um
mandamento negativo, como o versículo [Ibid. 53]
diz: “Ele não deve impor-lhe trabalho atroz diante
de seus olhos”. No entanto, não somos obrigados a
entrar no domínio do gentio e verificar se ele não
está impondo trabalho excruciante sobre ele. Isso
está implícito no termo: “diante de seus olhos” - ou
seja, quando você vê.

7 Sempre que um judeu compra um servo hebreu, ‫ז ּכָ ל עֶ ֶבד עִ ְב ִרי ָאסּור לְ יִ ְׂש ָר ֵאל ֶׁש ָּקנָ הּו‬
ele não pode fazê-lo executar tarefas degradantes ‫לְ ַהעֲ ִבידֹו ִּב ְד ָב ִרים ּבֹוזִ ים ֶׁש ֵהם ְמיֻ ָח ִדים‬
que são executadas apenas por servos - por exemplo,
‫לַ עֲ ׂשֹות ָה ֲע ָב ִדים ּכְ גֹון ֶׁשּיֹולִ יְך ַא ֲח ָריו ּכֵ לָ יו‬
fazer com que ele leve suas roupas para a casa de
banhos ou tire os sapatos - como o versículo [Vayicrá ‫לְ ֵבית ַה ֶּמ ְר ָחץ אֹו יַ ְחֹלץ לֹו ִמנְ עָ לָ יו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬
25:39] declara: “Ele não deve executar tarefas servis”. ."‫(ויקרא כה לט) "ל ֹא ַתעֲ בֹד ּבֹו עֲ ב ַֹדת עָ ֶבד‬
Em vez disso, deve tratá-lo como um trabalhador ‫נֹוהג ּבֹו ֶאּלָ א ּכְ ָׂשכִ יר ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא‬ ֵ ‫ֵאינֹו‬
contratado, como o versículo [Ibid. 40] continua: ‫ּומ ָּתר‬ֻ ."‫תֹוׁשב יִ ְהיֶ ה עִ ָּמְך‬
ָ ְ‫כה מ) "ּכְ ָׂשכִ יר ּכ‬
“Ele será como um trabalhador contratado ou um
‫לְ ַס ֵּפר לֹו ְׂשעָ רֹו ּולְ כַ ֵּבס לֹו ּכְ סּותֹו וְ לֶ ֱאפֹות לֹו‬
residente entre vocês”. No entanto, é permitido
que o servo corte os cabelos do mestre, lave suas ‫ ֲא ָבל ל ֹא יַ עֲ ֶׂשה אֹותֹו ַּבּלָ ן לָ ַר ִּבים אֹו‬.‫עִ ָּסתֹו‬
roupas e asse sua massa. No entanto, ele não pode ‫ וְ ִאם ָהיְ ָתה‬.‫ַס ָּפר לָ ַר ִּבים אֹו נַ ְחּתֹום לָ ַר ִּבים‬
torná-lo gerente de uma casa de banhos pública, .‫ֻא ָּמנּותֹו זֹאת ק ֶֹדם ֶׁשּיִ ָּמכֵ ר ֲה ֵרי זֶ ה יַ עֲ ֶׂשה‬
de um barbeiro ou de um padeiro público. Se, no ‫ֲא ָבל ל ֹא יְ לַ ְּמ ֵדנּו ַּב ְּת ִחּלָ ה ְמלָ אכָ ה ּכְ לָ ל ֶאּלָ א‬
entanto, essa era sua profissão antes de ser vendido,
‫עֹוׂשה‬
ֶ ‫עֹוׂשה ּכְ ֶׁש ָהיָ ה‬ ֶ ‫ֻא ָּמנּות ֶׁש ָהיָ ה ָּבּה הּוא ֶׁש‬
é permitido. De fato, desde o início, ele não deveria
lhe ensinar nenhuma profissão. Em vez disso, ‫מּורים ְּבעֶ ֶבד עִ ְב ִרי‬ ִ ‫ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא‬.‫ִמּק ֶֹדם‬

Veshinantam | 50
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchot Avadim

ele deve trabalhar na profissão em que trabalhou ‫ ֲא ָבל יִ ְׂש ָר ֵאל‬.‫ִמ ְּפנֵ י ֶׁשּנַ ְפׁשֹו ְׁש ָפלָ ה ִּב ְמכִ ָירה‬
anteriormente. Quando isso se aplica? Para um servo ‫ֶׁשּל ֹא נִ ְמּכַ ר ֻמ ָּתר לְ ִה ְׁש ַּת ֵּמׁש ּבֹו ּכְ עֶ ֶבד ֶׁש ֲה ֵרי‬
hebreu. Pois sua autoimagem está deprimida por ter ‫ּומ ַּדעַ ת‬
ִ ‫עֹוׂשה ְמלָ אכָ ה זֹו ֶאּלָ א ִּב ְרצֹונֹו‬ ֶ ‫ֵאינֹו‬
sido vendido. Quando, no entanto, um judeu não
foi vendido, ele pode ser contratado para executar :‫עַ צְ מֹו‬
tarefas servis. Pois ele está realizando este trabalho
por seu próprio desejo e seu próprio consentimento.

8 Quando as pessoas não se comportam de maneira ‫ּדֹותן‬


ָ ‫ּׁשּורה ֻמ ָּתר לִ ְר‬ ֲ ‫ח ֲאנָ ִׁשים ֶׁש ֵאינָ ן‬
ָ ַ‫נֹוהגִ ין ּכ‬
apropriada, é permitido impor sua autoridade sobre ‫ ֶמלֶ ְך ֶׁשּגָ זַ ר ֶׁשּכָ ל‬.‫ְּב ָחזְ ָקה ּולְ ִה ְׁש ַּתעְ ֵּבד ָּב ֶהן‬
elas pela força e subjugá-las. Quando um rei decreta
‫ִמי ֶׁשּל ֹא יִ ֵּתן ַה ַּמס ַה ָּקצּוב עַ ל ּכָ ל ִאיׁש וְ ִאיׁש‬
que qualquer pessoa que não paga o imposto fixo
deva ser escravizada servindo à pessoa que pagar ‫יִ ְׁש ַּתעְ ֵּבד לְ זֶ ה ֶׁשּנָ ַתן ַה ַּמס עַ ל יָ דֹו ֲה ֵרי זֶ ה ֻמ ָּתר‬
o imposto fixo por ela, uma pessoa que pagar o .‫יֹותר ִמ ַּדאי ֲא ָבל ל ֹא ּכְ עֶ ֶבד‬ ֵ ‫לְ ִה ְׁש ַּת ֵּמׁש ּבֹו‬
imposto fixo por alguém pode usar este indivíduo ‫ּׁשּורה ֻמ ָּתר לְ ִה ְׁש ַּת ֵּמׁש ּבֹו‬
ָ ַ‫נֹוהג ּכ‬ ֵ ‫וְ ִאם ֵאינֹו‬
para trabalhar além da medida normal. No entanto, :‫ּכְ ֶע ֶבד‬
não pode usá-lo como se usa um escravo cananeu.
Se, no entanto, esse indivíduo não se comportar
adequadamente, poderá usá-lo como a um escravo.

9 Um mestre é obrigado a tratar qualquer servo hebreu ‫ט ּכָ ל עֶ ֶבד עִ ְב ִרי אֹו ָא ָמה ָהעִ ְב ִרּיָ ה ַחּיָב‬
ou serva [hebreia] como seu igual em relação a comida, ‫וֹותן לֹו ְּב ַמ ֲאכָ ל ְּוב ַמ ְׁש ֶקה ִּבכְ סּות‬
ָ ‫ָה ָאדֹון לְ ַה ְׁש‬
bebida, roupas e alojamento, como está implícito no ‫ְּוב ָמדֹור ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דברים טו טז) "ּכִ י טֹוב לֹו‬
versículo [Devarim 15:16] “porque é bom para ele
com você”. O mestre não deve comer pão feito com ‫עִ ָּמְך" ֶׁשּל ֹא ְּת ֵהא ַא ָּתה אֹוכֵ ל ַּפת ִנָקי וְ הּוא‬
farinha fina enquanto o servo come pão de farinha ‫ׁשֹותה יַ יִ ן יָ ָׁשן וְ הּוא‬
ֶ ‫אֹוכֵ ל ַּפת ִק ָּבר ַא ָּתה‬
grossa. O mestre não deve beber vinho envelhecido ‫ׁשֹותה יַ יִ ן ָח ָדׁש ַא ָּתה יָ ֵׁשן עַ ל ּגַ ֵּבי מֹוכִ ין וְ הּוא‬
ֶ
enquanto o servo bebe vinho fresco. O mestre não ‫יָ ֵׁשן עַ ל ּגַ ֵּבי ַה ֶּת ֶבן ַא ָּתה ָּדר ִּבכְ ַרְך וְ הּוא ָּדר‬
deve dormir em almofadas enquanto o servo dorme .‫יֹוׁשב ִּבכְ ַרְך‬
ֵ ‫ִּבכְ ָפר אֹו ַא ָּתה ָּדר ִּבכְ ָפר וְ הּוא‬
em palha. Tampouco o mestre deve morar em uma
cidade murada enquanto o servo mora em uma vila, ."‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא כה מא) "וְ יָ צָ א ֵמעִ ָּמְך‬
ou o mestre morar em uma vila enquanto o servo ‫ִמּכָ אן ָא ְמרּו ּכָ ל ַהּקֹונֶ ה עֶ ֶבד עִ ְב ִרי ּכְ קֹונֶ ה‬
mora em uma cidade murada, como está implícito no ‫ וְ ַחּיָב לִ נְ הֹג ּבֹו ִמנְ ַהג ַא ְחוָ ה‬.‫ָאדֹון לְ עַ צְ מֹו‬
versículo [Vayicrá 25:41]: “E ele te deixará”. Com base ‫"ּוב ַא ֵחיכֶ ם ְּבנֵ י‬
ְ )‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא כה מו‬
nisso, nossos Sábios disseram: “Quem compra um ‫ וְ ַאף עַ ל ִּפי כֵ ן צָ ִריְך ָהעֶ ֶבד לִ נְ הֹג‬."‫יִ ְׂש ָר ֵאל‬
servo hebreu compra um mestre para si”. Um mestre
deve tratar seu servo com amor fraterno, como está ‫אֹותן ָהעֲ בֹודֹות ֶׁשהּוא‬ ָ ‫ְּבעַ צְ מֹו ִמנְ ַהג עַ ְבדּות ְּב‬
implícito no versículo [Vayicrá 25:46]: “E em relação a :‫עֹוׂשה לֹו‬ ֶ
seus irmãos, os filhos de Israel”. No entanto, o próprio
servo deve se comportar como servo em relação às
tarefas que ele deve executar.

10 A instituição de uma serva hebreia e a de um ֶ ‫י ֵאין ָא ָמה ָהעִ ְב ִרּיָ ה‬


‫נֹוהגֶ ת וְ ל ֹא עֶ ֶבד עִ ְב ִרי‬
servo hebreu não é praticada, exceto no período em ‫ ֵּבין עֶ ֶבד עִ ְב ִרי‬.‫נֹוהג‬
ֵ ‫ּיֹובל‬
ֵ ‫נֹוהג ֶאּלָ א ִּבזְ ַמן ֶׁש ַה‬
ֵ
que o ano do jubileu é observado. Isso se aplica tanto .‫ֶׁשּמֹוכֵ ר עַ צְ מֹו ֵּבין זֶ ה ֶׁש ְּמכָ רּוהּו ֵּבית ִּדין‬
a um servo hebreu que se vende como a um vendido
pela corte. Já explicamos quando a observância do
:‫ּיֹובלֹות‬
ְ ‫ּוכְ ָבר ֵּב ַא ְרנּו ָמ ַתי ָּב ְטלּו ַה‬
ano do jubileu foi anulada.

51 | Veshinantam
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchot Avadim

Capítulo Dois ‫ֶפּ ֶרק ב׳‬


1 Um servo hebreu que é vendido pelo tribunal (e ‫א עֶ ֶבד עִ ְב ִרי ֶׁש ְּמכָ רּוהּו ֵּבית ִּדין [וְ ַהּמֹוכֵ ר‬
aquele que se vende a si mesmo) pode ser adquirido ‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫עַ צְ מֹו] נִ ְקנֶ ה ְּבכֶ ֶסף ִּוב ְׁשוֵ ה ּכֶ ֶסף ִּוב ְׁש ָטר‬
por meio da transferência de dinheiro ou bens que ‫ּכֹותב לֹו עַ ל ַהּנְ יָ ר אֹו עַ ל ַה ֶח ֶרס ֲה ֵרינִ י‬ ֵ .‫ִּב ְׁש ָטר‬
valem dinheiro ou da transferência de uma escritura
de venda. Como assim? A pessoa que se vende :‫נֹותן לֹו ַה ְּׁש ָטר‬
ֵ ְ‫ָמכּור לְ ָך ֲה ֵרינִ י ָקנּוי לְ ָך ו‬
escreve em um papel ou em um fragmento [caco
de cerâmica]: “Eu estou vendido a você” ou “Fui
adquirido por você” e lhe entrega a escritura.

2 Um servo vendido pelo tribunal deve servir ao seu ‫עֹובד ֵׁשׁש ָׁשנִ ים ִמּיֹום‬ ֵ ‫ב ְמכָ רּוהּו ֵּבית ִּדין‬
mestre por seis anos a partir do dia em que ele foi ‫ְמכִ ָירתֹו ִּוב ְת ִחּלַ ת ַה ָּׁשנָ ה ַה ְּׁש ִביעִ ית ֶׁשּלֹו יֵ צֵ א‬
vendido. No início de seu sétimo ano, ele é libertado ‫ וְ ִאם ָּפגְ עָ ה ּבֹו ְׁשנַ ת ַה ְּׁש ִמ ָּטה ִּבכְ לַ ל‬.‫חֹורין‬
ִ ‫ֶּבן‬
como um homem livre. Se o ano sabático cair dentro
de seus seis anos de servidão, ele deve trabalhar ‫ ֲא ָבל ִאם ָּפגְ עָ ה ּבֹו‬.‫עֹובד ָּבּה‬ ֵ ‫ַה ֵּׁשׁש ֲה ֵרי זֶ ה‬
durante o mesmo. Se, no entanto, o ano do Jubileu ‫ּיֹובל‬
ֵ ‫יֹובל ֲא ִפּלּו נִ ְמּכַ ר ָׁשנָ ה ַא ַחת לִ ְפנֵ י ַה‬ ֵ ‫ְׁשנַ ת‬
cair durante esse período, mesmo que ele tenha sido )‫ֲה ֵרי זֶ ה יֵ צֵ א לְ ֵחרּות ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא כה מ‬
vendido apenas um ano antes do jubileu, ele deve )‫"עַ ד ְׁשנַ ת ַהּי ֵֹבל יַ עֲ בֹד עִ ָּמְך" (ויקרא כה יג‬
receber sua liberdade, como o versículo [Vayicrá :'‫ּיֹובל ַהּזֹאת" וְ גֹו‬
ֵ ‫"ּב ְׁשנַ ת ַה‬ִ
25:40] declara: “Até o ano do jubileu, ele trabalhará
com você”, e o versículo [ibid. 13] declara: “Neste ano
do jubileu, cada homem deve retornar à sua herança
ancestral”.

3 Uma pessoa que se vende à servidão pode se ‫ג ַהּמֹוכֵ ר עַ צְ מֹו יֵ ׁש לֹו לִ ְמּכֹר עַ צְ מֹו לְ יֶ ֶתר‬
vender por mais de seis anos. No entanto - mesmo se ‫ ֲה ֵרי ֶׁש ָּמכַ ר עַ צְ מֹו לְ עֶ ֶׂשר ָׁשנִ ים אֹו‬.‫עַ ל ֵׁשׁש‬
ele se vendeu por dez ou vinte anos - se o jubileu cair
‫יֹובל ֲא ִפּלּו ַא ַחר ָׁשנָ ה‬
ֵ ‫לְ עֶ ְׂש ִרים ָׁשנָ ה ָּופגַ ע ּבֹו‬
um ano depois que ele se vendeu, ele é libertado no
jubileu, como está escrito: “Até o ano do jubileu, ele )‫ּיֹובל ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא כה מ‬ ֵ ‫ֲה ֵרי זֶ ה יֹוצֵ א ַּב‬
trabalhará com você”. :"‫"עַ ד ְׁשנַ ת ַהּי ֵֹבל יַ עֲ בֹד עִ ָּמְך‬

4 Se um servo que se vendeu ou que foi vendido ‫ד ֶא ָחד ַהּמֹוכֵ ר עַ צְ מֹו אֹו ֶׁש ְּמכָ רּוהּו ֵּבית ִּדין‬
pela corte fugir do domínio de seu senhor, ele é ‫יֹובל‬
ֵ ‫ וְ ִאם ָּפגַ ע ּבֹו‬.‫ָּוב ַרח ַחּיָב לְ ַה ְׁשלִ ים ֵׁשׁש‬
obrigado a completar seus seis anos de servidão. Se,
:‫יֹוצֵ א לְ ֵחרּות‬
no entanto, o jubileu cair durante esse período, ele
recebe sua liberdade.

5 Se o servo ficar doente – quer esteja doente ano após ‫ה ָחלָ ה ֵּבין ֶׁש ָחלָ ה ָׁשנָ ה ַא ַחר ָׁשנָ ה אֹו ֶׁש ָחלָ ה‬
ano, ou se adoeça repetidamente por curtos períodos ‫ֳחלָ ִאים ְמ ֻק ָּטעִ ים ִאם ַהּכל ָּפחֹות ֵמ ַא ְר ַּבע‬
- se o tempo durante o qual está doente for inferior ‫ ֲא ָבל ִאם ָחלָ ה ַא ְר ַּבע‬.‫ָׁשנִ ים עֹולִ ין לְ ִמנְ יַ ן ֵׁשׁש‬
a quatro anos, deve ser contado no período de seis
anos. Se, no entanto, ele estiver doente por quatro ‫ָׁשנִ ים ַחּיָב לְ ַה ְׁשלִ ים ּכָ ל יְ ֵמי ַהחֹלִ י ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬

Veshinantam | 52
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchot Avadim

anos ou mais, ele é obrigado a completar o trabalho ‫ וְ ִאם ָּפגַ ע‬."‫תֹוׁשב‬ ָ ְ‫(ויקרא כה מ) "ּכְ ָׂשכִ יר ּכ‬
por todos os dias de sua doença além dos seis anos ‫מּורים ֶׁש ְּמ ַח ְּׁש ִבין‬
ִ ‫ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא‬.‫יֹובל יֵ צֵ א‬
ֵ ‫ּבֹו‬
pelos quais foi originalmente vendido. Isso está ‫יְ ֵמי ַהחֹלִ י ּכְ ֶׁש ָהיָ ה ָחלְ יֹו ּכָ ֵבד ֶׁש ֵאינֹו יָ כֹול‬
implícito no versículo [Vayicrá 25:40]: “Ele será como
um trabalhador contratado ou um residente entre ‫ ֲא ָבל ִאם ל ֹא ָהיָ ה ָחלְ יֹו ּכָ ֵבד‬.‫לַ עֲ ׂשֹות ְמלָ אכָ ה‬
vocês”. Se o jubileu cair no meio do tempo que ele está ‫ֶאּלָ א יָ כֹול לַ עֲ ׂשֹות ַמעֲ ֵׂשה ַמ ַחט ֲא ִפּלּו ָחלָ ה‬
compensando os anos perdidos, ele deve ser libertado. :‫ּכָ ל ֵׁשׁש עֹולִ ין לֹו‬
Quando calculamos os dias da doença? Quando a
doença é grave e o servo fica incapaz de trabalhar.
Se, no entanto, sua doença não for muito grave e ele
puder bordar, o tempo será contado, mesmo que ele
tenha estado doente por seis anos inteiros.

6 Quando uma pessoa se vende a um gentio, se não ‫ו ַהּמֹוכֵ ר עַ צְ מֹו לְ עַ ּכּו''ם ִאם ל ֹא נִ ְפ ָּדה ֵאינֹו‬
for redimida, não será libertada exceto no jubileu, )‫ּיֹובל ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא כה נד‬ ֵ ‫יֹוצֵ א ֶאּלָ א ַּב‬
como o versículo [Vayicrá 25:54] declara: “Se ele não ‫"וְ ִאם ל ֹא יִ ּגָ ֵאל ְּב ֵאּלֶ ה וְ יָ צָ א ִּב ְׁשנַ ת ַהּי ֵֹבל הּוא‬
for resgatado por estes, será libertado no jubileu, ele
e seus filhos junto com ele”. :"‫ָּובנָ יו עִ ּמֹו‬

7 Quando uma pessoa é vendida a um gentio, se ‫ז ַהּנִ ְמּכָ ר לְ עַ ּכּו''ם ִאם ל ֹא ִה ִּׂשיגָ ה יָ דֹו לִ גְ אל‬
ela não puder obter os fundos necessários para se ‫קֹודם‬ֵ ‫ּפֹודין אֹותֹו וְ ָקרֹוב ָקרֹוב‬ ִ ‫רֹוביו‬ ָ ‫ְק‬
redimir, seus parentes devem resgatá-la. Quanto
‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא כה מט) "אֹו דֹדֹו אֹו ֶבן ּדֹדֹו‬
mais próximos os parentes, maior a responsabilidade
como está implícito no versículo [Vayicrá 25:49]: ‫רֹוביו לִ ְפּדֹותֹו‬ָ ‫ּכֹופין ֶאת ְק‬ ִ ‫ ֵּובית ִּדין‬."‫יִ גְ ָאלֶ ּנּו‬
“Seu tio ou o filho de seu tio o redimirá”. O tribunal ‫רֹוביו אֹו‬ָ ‫ ל ֹא ְּפ ָדאּוהּו ְק‬.‫ֶׁשּל ֹא יִ ָּט ַמע ָּבעַ ּכּו''ם‬
obriga os parentes a resgatá-la, para que não seja ‫ֶׁש ֵאין יָ ָדם ַמ ֶּׂשגֶ ת ִמצְ וָ ה עַ ל ּכָ ל ָא ָדם ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל‬
assimilado entre os gentios. Se seus parentes não ‫רֹובים ֵּבין ֶׁש ְּפ ָד ָאהּו‬ִ ‫ ֵּובין ֶׁש ְּפ ָדאּוהּו ְק‬.‫לִ ְפּדֹותֹו‬
a resgatarem e ela não conseguir os fundos para se
‫ וְ יֵ ׁש לֹו לִ לְ וֹות וְ לִ גְ אל‬.‫ְׁש ָאר ָא ָדם יֵ צֵ א לְ ֵחרּות‬
redimir, é uma mitsvá para todo judeu resgatá-la.
Se ela foi resgatada por seu parente ou por qualquer ‫ ֲא ָבל‬.‫גֹואל לַ ֲחצָ ִאין‬ ֵ ְ‫ ו‬.‫ֶאת עַ צְ מֹו ִמן ָהעַ ּכּו''ם‬
outra pessoa, ela é liberada e obtém sua liberdade. ‫ּפֹודין אֹותֹו‬ ִ ‫רֹובים‬ ִ ‫ַהּנִ ְמּכָ ר לְ יִ ְׂש ָר ֵאל ֵאין ַה ְּק‬
O servo pode pedir dinheiro emprestado para se ‫ ֶאּלָ א‬.‫ּגֹואל לַ ֲחצָ ִאין‬ ֵ ‫גֹואל וְ ֵאינֹו‬ ֵ ְ‫וְ ֵאין לֹוֶ ה ו‬
redimir de um gentio, e pode se redimir parcialmente. ‫ ִאם ִה ִּׂשיגָ ה יָ דֹו לִ ֵּתן ּכְ ִפי ַה ָּׁשנִ ים‬.‫ּכֵ יצַ ד ִּדינֹו‬
Quando, por outro lado, uma pessoa é vendida a um
:‫נֹותן וְ יֹוצֵ א וְ ִאם לָ או ל ֹא יֵ צֵ א‬ ֵ ‫ּנֹותרֹות‬ ָ ‫ַה‬
judeu, seus parentes, não podem resgatá-la, ela não
pode pedir dinheiro emprestado para se resgatar e
não pode se resgatar parcialmente. Qual é a lei que
se aplica a ela? Se ela obtiver os fundos para pagar o
valor devido pelos anos que faltam, ela pode pagar
esse valor e ser liberada. Se ela não obtiver o valor
total, ela não é liberada.

8 Se uma pessoa se vende a um judeu ou a um ‫ח ֶא ָחד ַהּמֹוכֵ ר עַ צְ מֹו ֵּבין לְ יִ ְׂש ָר ֵאל ֵּבין‬
gentio, ou se for vendida pelo tribunal, pode deduzir ‫לְ עַ ּכּו''ם וְ ֶא ָחד ֶׁש ְּמכָ רּוהּו ֵּבית ִּדין ֲה ֵרי זֶ ה‬
dinheiro do preço pelo qual foi vendida ao redimir- ‫ ֲה ֵרי ֶׁש ְּמכָ רּוהּו‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫ְמגָ ֵרעַ ִמ ִּפ ְדיֹונֹו וְ יֹוצֵ א‬
se e desta forma obter a sua libertação. Como assim?
Um servo foi vendido pelo tribunal por sessenta ‫ּומצְ ָאה‬ָ ‫ְּב ִׁש ִּׁשים ִּדינָ ִרים וְ עָ ַבד ַא ְר ַּבע ָׁשנִ ים‬
dinarim e trabalhou quatro dos seis anos. Ele então .‫נֹותן עֶ ְׂש ִרים ִּדינָ ִרים וְ יֵ צֵ א לְ ֵחרּות‬
ֵ ‫יָ דֹו ֲה ֵרי זֶ ה‬

53 | Veshinantam
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchot Avadim

obteve recursos. Ele deveria pagar vinte dinarim e ‫וְ כֵ ן ִאם ָמכַ ר עַ צְ מֹו ְּב ַא ְר ָּבעִ ים ִּדינָ ִרין לְ עֶ ֶׂשר‬
receber sua liberdade. Da mesma forma, se ele se ‫ָׁשנִ ים ֲה ֵרי זֶ ה ְמגָ ֵרעַ ַא ְר ָּבעָ ה ִּדינָ ִרין לְ כָ ל ָׁשנָ ה‬
vendeu por quarenta dinarim por dez anos, deveria ‫נֹותן ַהּנִ ְׁש ָאר ּכֶ ֶסף אֹו ְׁשוֵ ה ּכֶ ֶסף‬ ֵ ְ‫ֶׁשעָ ַבד ו‬
deduzir quatro dinarim por ano. Ele pode dar o
restante em dinheiro ou em objetos que valham ‫ וְ כֵ ן ַהּנִ ְמּכָ ר לְ עַ ּכּו''ם ְמ ַח ֵּׁשב ַה ָּד ִמים‬.‫וְ יֹוצֵ א‬
dinheiro e obter sua liberdade. Da mesma forma, um ‫ּיֹובל‬
ֵ ‫לְ ִפי ַה ָּׁשנִ ים ַהּנִ ְׁש ָארֹות עַ ד ְׁשנַ ת ַה‬
servo vendido a um gentio deve calcular o número ‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא כה נ) "וְ ִח ַּׁשב עִ ם קֹנֵ הּו‬
de anos que faltam até o jubileu, como afirma o ‫ ָמכַ ר‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬."‫ִמ ְּׁשנַ ת ִה ָּמכְ רֹו לֹו עַ ד ְׁשנַ ת ַהּי ֵֹבל‬
versículo [Vayicrá 25:50]: “E ele calculará com seu ‫ּיֹובל ִמ ְּׁשנַ ת ְמכִ ָירה‬ ֵ ַ‫עַ צְ מֹו ְּב ֵמ ָאה וְ נִ ְׁש ַאר ל‬
mestre o número de anos desde o ano em que foi
vendido até o ano do jubileu”. Como assim? Se o ‫עֶ ֶׂשר ָׁשנִ ים ְמ ַח ֵּׁשב עֲ ָׂש ָרה לְ כָ ל ָׁשנָ ה ֶׁשעָ ַבד‬
servo se vendeu por cem dinarim e restaram dez anos ‫בּואה‬
ָ ‫ּומ ִׁשיב ַה ְּׁש ָאר ּכֶ ֶסף ל ֹא ְּת‬ ֵ ‫גֹורעַ ַה ָּד ִמים‬
ֵ ְ‫ו‬
até o jubileu, ele deve calcular dez dinarim para cada ‫וְ ל ֹא ּכֵ לִ ים ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא כה נ) "ּכֶ ֶסף‬
ano que trabalhou; deduzir esse valor do dinheiro ‫ִמ ְמּכָ רֹו" ְּבכֶ ֶסף הּוא נִ גְ ָאל ִמּיַ ד ָהעַ ּכּו''ם וְ ֵאינֹו‬
que recebeu; dar ao dono o restante em dinheiro e :‫נִ גְ ָאל ִּב ְׁשוֵ ה ּכֶ ֶסף‬
então obter sua liberdade. Ele não pode dar produtos
ou utensílios ao seu dono. Isso está implícito no
versículo acima, que menciona: “o dinheiro de sua
compra” - isto é: ele é resgatado com dinheiro de um
gentio, e não com artigos que valem dinheiro.

9 Sempre que um servo hebreu ou serva hebreia é ‫ט ּכָ ל עֶ ֶבד עִ ְב ִרי אֹו עִ ְב ִרּיָ ה ֶׁשּיָ צָ א ְּבגִ ְרעֹון‬
resgatado por dedução do preço da venda, o cálculo ‫הֹוסיפּו ָּד ָמיו אֹו נִ ְׁש ַחף ָּופ ֲחתּו‬ִ ְ‫ּכֶ ֶסף וְ ִה ְב ִריא ו‬
é sempre feito a seu favor - se sua saúde melhora e seu ‫ ֲה ֵרי‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫ָּד ָמיו ְמ ַח ְּׁש ִבין לֹו לְ ָה ֵקל ָעלָ יו‬
valor aumenta, ou sua saúde se deteriora e seu valor
diminui. Como assim? Um servo foi vendido por ‫אתיִ ם‬ַ ‫ֶׁשּנִ ְמּכַ ר ְּב ֵמ ָאה וַ ֲה ֵרי הּוא עַ ָּתה ָׁשוֶ ה ָמ‬
cem dinarim, mas agora vale duzentos. Calculamos o ‫ נִ ְמּכַ ר‬.‫ֵאינֹו ְמ ַח ֵּׁשב עִ ם ֲאדֹונָ יו ֶאּלָ א לְ ִפי ֵמ ָאה‬
valor dos anos restantes com base em cem. Se ele foi ‫אתיִ ם וַ ֲה ֵרי הּוא ָׁשוֶ ה ֵמ ָאה ְמ ַח ֵּׁשב עִ ּמֹו‬ ַ ‫ְּב ָמ‬
vendido por duzentos e agora vale cem, calculamos :‫ּנֹותרֹות לְ ִפי ֵמ ָאה‬ ָ ‫עַ ל ִּפי ַה ָּׁשנִ ים ַה‬
o valor dos anos restantes com base em cem.

10 Quando uma pessoa é vendida a um gentio, ela pode ִ ‫י ַהּנִ ְמּכָ ר לְ עַ ּכּו''ם‬
‫הֹואיל וְ יֵ ׁש לִ גְ אל עַ צְ מֹו‬
se redimir parcialmente, conforme declarado acima. Às ‫לַ ֲחצָ ִאין ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו ְּפעָ ִמים יִ ְהיֶ ה לְ ָה ֵקל‬
vezes, isso funcionará a seu favor, e às vezes funcionará
‫ ָקנָ ה אֹותֹו‬.‫ ּכֵ יצַ ד לְ ָה ֵקל‬.‫ְּופ ָע ִמים לְ ַה ְח ִמיר‬
em sua desvantagem. Como isso pode funcionar a seu
favor? Seu mestre o comprou por duzentos zuzim. Seu ‫אתיִ ם וְ נִ ְׁש ַחף וַ ֲה ֵרי הּוא עַ ָּתה ָׁשוֶ ה ֵמ ָאה‬ ַ ‫ְּב ָמ‬
valor diminuiu e agora ele vale cem. O servo dá ao seu ‫וְ נָ ַתן לֹו ֲח ִמ ִּׁשים ֲחצִ י ָּד ָמיו וְ ִה ְב ִריא וַ ֲה ֵרי‬
mestre cinquenta, metade do seu valor atual. Ele então ‫נֹותן לֹו ֵמ ָאה ֶׁש ֵהן ֲחצִ י‬ ֵ ‫אתיִ ם‬ ַ ‫הּוא ָׁשוֶ ה ָמ‬
recupera sua saúde e vale novamente duzentos. Tudo ‫ ָקנָ ה‬.‫ ּכֵ יצַ ד לְ ַה ְח ִמיר‬.‫ָּד ָמיו ַהּנִ ְׁש ָאר וְ יָ צָ א‬
o que ele precisa pagar é cem, a metade restante de seu
‫אתיִ ם וְ נָ ַתן לֹו ֲחצִ י ָּד ָמיו ֶׁש ֵהן ֵמ ָאה‬ ַ ‫אֹותֹו ְּב ָמ‬
valor. Ele então é libertado. Como isso pode funcionar
em sua desvantagem? Seu mestre o comprou por ‫נֹותן לֹו ֲח ִמ ִּׁשים‬
ֵ ‫וְ נִ ְׁש ַחף וַ ֲה ֵרי עַ ָּתה ָׁשוֶ ה ֵמ ָאה‬
duzentos zuzim. O servo deu a seu mestre metade de ‫ֶׁש ֵהן ְּד ֵמי ֶחצְ יֹו ַהּנִ ְׁש ָאר וְ נִ ְמצָ א ֶׁשּנָ ַתן ֵמ ָאה‬
seu valor, cem zuzim. Seu valor então diminuiu e ele :‫וַ ֲח ִמ ִּׁשים ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשהּוא עַ ָּתה ָׁשוֶ ה ֵמ ָאה‬
agora vale cem. Para se redimir, ele deve pagar ao seu
mestre cinquenta zuzim, metade do valor restante.
Assim, ele pagou cento e cinquenta zuzim para se
redimir, embora agora valha apenas cem.

Veshinantam | 54
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchot Avadim

11 Embora um mestre renuncie à quantia restante em ‫יא ָה ַרב ֶׁש ָּמ ַחל לָ עֶ ֶבד עַ ל ַהּכֶ ֶסף ֶׁשּנִ ְׁש ַאר‬
dinheiro pela qual um servo é obrigado a trabalhar, ‫לֹו לַ עֲ בֹד ּכְ נֶ גְ ּדֹו ֵאינֹו ָמחּול לֹו עַ ד ֶׁשּיִ כְ ּתֹב‬
essa obrigação não é considerada dispensada até que ‫ ֲה ֵרי ֶׁש ָּקנָ הּו ְּב ִׁש ִּׁשים‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫לֹו ְׁש ַטר ִׁש ְחרּור‬
o mestre escreva uma carta de libertação [alforria]
para o servo. Como assim? Seu mestre o comprou ‫וְ עָ ַבד ָׁשנָ ה אֹו ְׁשנָ ַתיִ ם וְ ָא ַמר לֹו ְׁש ָאר ַה ָּד ִמים‬
por sessenta zuzim. O servo trabalhou por um ou ‫ְמחּולִ ין לְ ָך לֵ ְך לְ ַד ְרּכְ ָך ל ֹא נִ ְפ ַטר ִמ ִּׁשעְ ּבּודֹו‬
dois anos e, em seguida, seu mestre lhe disse: “Estou :‫עַ ד ֶׁשּיִ כְ ּתֹב לֹו ְׁש ָטר‬
disposto a renunciar ao trabalho devido pelo restante
do dinheiro. Vá em frente”. O servo não é libertado
de sua servidão até que seu senhor componha um
documento legal neste sentido.

12 As regras a seguir se aplicam quando o mestre ‫יב ָאדֹון ֶׁש ֵּמת ִאם ִהּנִ ַיח ֶּבן זָ כָ ר ֲה ֵרי ָהעֶ ֶבד‬
de um servo morre. Se o mestre deixar um filho, ‫עֹובד ַה ֵּבן עַ ד סֹוף ַה ֵּׁשׁש אֹו עַ ד סֹוף ַה ָּׁשנִ ים‬ ֵ
o servo deve servir o filho até o fim dos seis anos, ‫יֹובל‬
ֵ ‫ֶׁש ָּמכַ ר עַ צְ מֹו לָ ֶהן אֹו עַ ד ֶׁשּיִ ְפּגַ ע ּבֹו‬
até o fim dos anos pelos quais se vendeu, até o ano
do jubileu ou até deduzir o dinheiro pelos anos que ‫ ֲא ָבל ִאם‬.‫אֹו עַ ד ֶׁשּיְ גַ ֵרעַ ִּפ ְדיֹונֹו וְ יִ ֵּתן ַה ְּׁש ָאר‬
trabalhou e paga o restante. Se, no entanto, o mestre ‫ל ֹא ִהּנִ ַיח ֶּבן זָ כָ ר ֲה ֵרי זֶ ה יֵ צֵ א לְ ֵחרּות וְ ֵאינֹו‬
não deixar um filho, o servo recebe sua liberdade. ‫עֹובד ל ֹא ֶאת ַה ַּבת וְ ל ֹא ֶאת ָה ָאח וְ ֵאין צָ ִריְך‬ ֵ
Ele não precisa servir a uma filha sobrevivente ou ‫ וְ ַהּנִ ְמּכָ ר‬.‫ּיֹור ִׁשין‬
ְ ‫עֹובד ְׁש ָאר ַה‬ ֵ ‫לֹומר ֶׁש ֵאינֹו‬ ַ
ao irmão do falecido. Desnecessário dizer que ele ‫עֹובד‬ֵ ‫לְ גֵ ר צֶ ֶדק אֹו לְ עַ ּכּו''ם ֲא ִפּלּו ַה ֵּבן ֵאינֹו‬
não precisa servir a outros herdeiros. Quando um
servo é vendido a um convertido ou a um gentio, ‫את‬ָ ֵ‫ נִ ְמצ‬.‫ֶאּלָ א ּכֵ יוָ ן ֶׁש ֵּמת ָה ָאדֹון יֵ צֵ א לְ ֵחרּות‬
ele não é obrigado a servir nem mesmo ao filho ‫אֹומר ֶׁשעֶ ֶבד עִ ְב ִרי נִ ְקנֶ ה ְּבכֶ ֶסף אֹו ִּב ְׁש ָטר‬ ֵ
de seu mestre. Em vez disso, quando seu mestre ‫ ְּב ָׁשנִ ים אֹו‬.‫וְ קֹונֶ ה ֶאת עַ צְ מֹו ַּב ֲח ִמ ָּׁשה ְּד ָב ִרים‬
morre, ele alcança a sua liberdade. Assim, um servo ‫יֹובל אֹו ְּבגִ ְרעֹון ּכֶ ֶסף אֹו ִּב ְׁש ַטר ִׁש ְחרּור אֹו‬ ֵ ‫ְּב‬
hebreu pode ser adquirido através da transferência ‫ְּב ִמ ַיתת ָאדֹון ְּבל ֹא ֵּבן ְּובעַ ּכּו''ם אֹו ְּבגֵ ר ֲא ִפּלּו‬
de dinheiro ou de uma nota fiscal e pode adquirir
sua liberdade através de um dos cinco meios a .‫לֹומר לֹו צֵ א ִּב ְׁשעַ ת יְ צִ ָיאתֹו‬ ַ ‫ ִמצְ וָ ה‬.‫ִהּנִ ַיח ֵּבן‬
seguir: a) a conclusão de seus anos de servidão, b) o ‫ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּל ֹא ָא ַמר לֹו ֲה ֵרי הּוא יֹוצֵ א‬
advento do ano do jubileu, c) pagando em dinheiro, ‫ ֲא ִפּלּו ָחלָ ה וְ הֹוצִ יא‬.‫ וְ ֵאינֹו צָ ִריְך ְׁש ָטר‬.‫ְּב ִחּנָ ם‬
uma quantia reduzida levando em consideração os ‫ַרּבֹו עָ לָ יו הֹוצָ אֹות ַה ְר ֵּבה ֵאינֹו ַחּיָב לֹו ּכְ לּום‬
anos em que ele trabalhou, d) ao receber uma carta :"‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות כא ב) "יֵ צֵ א לַ ָח ְפ ִׁשי ִחּנָ ם‬
de libertação [alforria] e e) pela morte do mestre
sem filho, ou se o mestre for gentio ou convertido,
mesmo que deixado um filho. É uma mitsvá dizer
a um servo: “Saia” no momento de sua libertação.
No entanto, mesmo que seu mestre não lhe diga
isso, o servo alcança sua liberdade sem nenhum
custo. Também não é necessário um documento de
libertação. Mesmo se ele estiver doente e seu mestre
gastar muito em suas despesas médicas, o servo não
tem obrigações para com o mestre [devido a isto],
como está implícito no versículo [Shemot 21:2]: “Ele
se libertará gratuitamente”.


55 | Veshinantam
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchot Avadim

Capítulo Três ‫ֶפּ ֶרק ג׳‬


1 Um mestre é obrigado a prover sustento para a ‫א ּכָ ל עֶ ֶבד ִע ְב ִרי ֲה ֵרי ָה ָאדֹון ַחּיָב ִּב ְמזֹונֹות‬
esposa de todo servo hebreu. Isso se aplica quando ‫ׁשֹומ ֶרת‬
ֶ ְ‫רּוסה ו‬ ָ ‫ׂשּואה לֹו וְ ל ֹא ֲא‬ ָ ְ‫ִא ְׁשּתֹו ַהּנ‬
o casamento deles foi consumado como nissuin, mas
não quando ela é apenas uma arussá, ou se ela está
‫ ֲא ָבל ִאם‬.‫ וְ הּוא ֶׁש ִּת ְהיֶ ה ֻמ ֶּת ֶרת לֹו‬.‫ָיָבם‬
esperando seu yavam. E isso se aplica apenas quando ‫ּסּורי לָ אוִ ין ֲא ִפּלּו ְׁשנִ ּיָ ה ֵאינֹו‬ ֵ ‫ָהיְ ָתה ֵמ ִא‬
ela tem permissão para [viver com] o marido. Se, no ‫זֹונֹות ָיה ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ִא ְׁשּתֹו עִ ּמֹו ִא ָּׁשה‬ ֶ ‫ַחּיָב ִּב ְמ‬
entanto, ela for proibida a ele por uma proibição da ‫ וְ כֵ ן ַחּיָב ִּב ְמזֹונֹות ָּבנָ יו‬.‫ָה ְראּויָ ה לַ עֲ מֹד עִ ּמֹו‬
Torá, ou mesmo se ela for uma sheniyá, o mestre não ‫ ִּב ְמכָ רּוהּו ֵּבית ִּדין נֶ ֱא ַמר (שמות‬.‫נֹותיו‬ ָ ‫ְּוב‬
é obrigado a fornecer seu sustento. Isso é aprendido
do versículo [Shemot 21:3]: “Sua esposa junto com
‫"אם ַּבעַ ל ִא ָּׁשה הּוא וְ יָ צְ ָאה ִא ְׁשּתֹו‬ ִ )‫כא ג‬
ele” - isto é, uma mulher que está apta a viver junto ‫ וְ כִ י ַּתעֲ לֶ ה עַ ל ַּדעְ ְּתָך ֶׁשּכֵ יוָ ן ֶׁש ְּנִקנָ ה זֶ ה‬."‫עִ ּמֹו‬
com ele. Da mesma forma, o mestre é responsável ‫ ֲא ָבל ל ֹא ָּבא לְ לַ ֵּמד ֶאּלָ א‬.‫נִ ְׁש ַּתעְ ְּב ָדה ִא ְׁשּתֹו‬
por prover aos filhos e filhas do servo o seu sustento. ‫ ְּובמֹוכֵ ר עַ צְ מֹו‬.‫זֹונֹות ָיה‬ ֶ ‫ֶׁש ָה ָאדֹון ַחּיָב ִּב ְמ‬
Esses conceitos são aprendidos da seguinte maneira: ‫נֶ ֱא ַמר (ויקרא כה מא) "וְ יָ צָ א ֵמעִ ָּמְך הּוא‬
no que diz respeito à libertação de um servo vendido
pelo tribunal, está escrito ibid.: “Se ele for casado
‫ ְּובנִ ְמּכָ ר לְ עַ ּכּו''ם נֶ ֱא ַמר (ויקרא‬."‫ָּובנָ יו עִ ּמֹו‬
com uma mulher, sua esposa sairá junto com ele.” ."‫כה נד) "וְ יָ צָ א ִּב ְׁשנַ ת ַהּי ֵֹבל הּוא ָּובנָ יו עִ ּמֹו‬
Quem iria pensar que, porque o mestre comprou o ‫ֶא ָחד ִא ָּׁשה ָּובנִ ים ֶׁש ָהיּו לֹו ִּב ְׁשעַ ת ְמכִ ָירה אֹו‬
servo, a esposa do servo seria colocada em servidão? ‫ וְ הּוא‬.‫ִא ָּׁשה ָּובנִ ים ֶׁש ָהיּו לֹו ַא ַחר ְמכִ ָירתֹו‬
Mas, em vez disso, o versículo declara que seu ‫ ֲא ָבל ִאם לְ ָק ָחּה ֶׁשּל ֹא‬.‫ֶׁשּיִ ָּק ֶחּנָ ה ִמ ַּדעַ ת ָה ָאדֹון‬
único objetivo é ensinar que o mestre fica obrigado
a fornecer o sustento à esposa do servo. No que diz
:‫זֹונֹות ָיה‬
ֶ ‫ִמ ַּדעַ ת ַרּבֹו ֵאינֹו ַחּיָב ִּב ְמ‬
respeito à libertação de um servo que se vende, o
versículo [Vayicrá 25:41] declara: “E ele se apartará
[separará] de você, ele e seus filhos junto com ele”.
E com relação à libertação de um servo vendido a
um gentio, está escrito no versículo [ibid. 54]: “E ele
sairá no ano jubileu, ele e seus filhos com ele”. Isso
se aplica à esposa ou aos filhos que o servo tinha no
momento da sua venda, ou a uma esposa e aos filhos
que adquiriu após a venda, desde que tenha se casado
com o consentimento de seu mestre. Se, no entanto, o
servo se casou sem o consentimento de seu mestre, o
mestre não é obrigado a prover o seu sustento.

2 Embora um mestre seja obrigado a prover o ‫ב ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ָה ָאדֹון ַחּיָב ִּב ְמזֹונֹות ִא ְׁשּתֹו‬
sustento da esposa e dos filhos de um servo, ele ‫ָּובנָ יו ֵאין לֹו ְּב ַמעֲ ֵׂשה יְ ֵד ֶיהם ּכְ לּום ֶאּלָ א‬
não tem direito aos rendimentos de seu trabalho [o
‫ וְ כָ ל‬.‫ּומצִ ָיא ָתּה לְ ַבעֲ לָ ּה‬
ְ ‫ֲה ֵרי ַמעֲ ֵׂשה ָה ִא ָּׁשה‬
trabalho da esposa e dos filhos do servo]. Em vez
disso, o produto do trabalho da esposa do servo ‫ֶׁשּזֹוכֶ ה ַה ַּבעַ ל ְּב ִא ְׁשּתֹו זֹוכֶ ה זֶ ה ַאף עַ ל ִּפי‬
e quaisquer objetos sem dono que ela encontre :‫ֶׁשהּוא עֶ ֶבד עִ ְב ִרי‬

Veshinantam | 56
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchot Avadim

pertencem ao marido. Quaisquer direitos que o


marido tenha em seu relacionamento com a esposa,
ele os mantém, embora seja um servo hebreu.

3 Quando um servo é vendido pela corte [tribunal], ‫ג ִמי ֶׁש ְּמכָ רּוהּו ֵּבית ִּדין יֵ ׁש לְ ַרּבֹו לִ ֵּתן לֹו‬
seu mestre tem a opção de lhe dar uma serva cananeia ‫ ֵּבין ָה ָאדֹון ֵּבין ְּבנֹו ֶׁשל ֲאדֹון‬.‫ִׁש ְפ ָחה ּכְ נַ עֲ נִ ית‬
como esposa. Isso se aplica ao mestre que o comprou ‫כֹופהּו‬
ֵ ְ‫ ו‬.‫נֹותן לֹו ִׁש ְפ ָחה‬ ֵ ‫ִאם ֵמת ָא ִביו ֲה ֵרי זֶ ה‬
ou ao filho que se torna seu mestre se o mestre morrer.
Ele pode dar-lhe uma serva cananeia como esposa e ‫ וַ ֲה ֵרי ִהיא‬.‫עַ ל זֶ ה ּכְ ֵדי ֶׁשּיֹולִ יד ִמ ֶּמּנָ ה עֲ ָב ִדים‬
obrigá-lo a se relacionar com ela, para que ela dê à luz ‫ֻמ ֶּת ֶרת לֹו ּכָ ל יְ ֵמי עַ ְבדּותֹו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות‬
escravos que ele concebeu. Ela lhe é permitida durante ‫ וְ ַהּמֹוכֵ ר‬.'‫"אם ֲאדֹנָ יו יִ ֶּתן לֹו ִא ָּׁשה" וְ גֹו‬
ִ )‫כא ד‬
todo o período de sua servidão, como está implícito ‫עַ צְ מֹו ָאסּור ְּב ִׁש ְפ ָחה ּכְ נַ עֲ נִ ית ּכִ ְׁש ָאר ּכָ ל‬
no versículo [Shemot 21:4]: “Se o seu mestre lhe der :‫יִ ְׂש ָר ֵאל‬
uma esposa”. Um indivíduo que se vende como servo
está proibido de se casar com uma escrava cananeia,
assim como todos os outros judeus.

4 Um servo hebreu não tem permissão para se ‫ד ֵאין עֶ ֶבד עִ ְב ִרי ֻמ ָּתר ְּב ִׁש ְפ ָחה ּכְ נַ עֲ נִ ית עַ ד‬
casar com uma serva cananeia, a menos que ele já ‫ ֲא ָבל ִאם‬.‫ֶׁש ִּת ְהיֶ ה לֹו ִא ָּׁשה יִ ְׂש ְר ֵאלִ ית ָּובנִ ים‬
tenha uma esposa judia e filhos. Se, no entanto, ele
‫מֹוסר לֹו ִׁש ְפ ָחה‬ ֵ ‫ֵאין לֹו ִא ָּׁשה ָּובנִ ים ֵאין ַרּבֹו‬
não tiver uma esposa e filhos judeus, seu mestre
não poderá lhe dar uma serva cananeia contra sua ‫ וְ ָד ָבר זֶ ה ַק ָּבלָ ה הּוא ֲא ִפּלּו ָהיָ ה‬.‫ּכְ נַ עֲ נִ ית‬
vontade. Este conceito faz parte da tradição oral. ‫ַהּנִ ְמּכָ ר ּכ ֵֹהן ֲה ֵרי זֶ ה ֻמ ָּתר ְּב ִׁש ְפ ָחה ּכְ נַ עֲ נִ ית‬
Mesmo que o homem vendido como servo seja um :‫ּכָ ל יְ ֵמי עַ ְבדּותֹו‬
cohen [sacerdote], ele pode se casar com uma serva
cananeia durante toda a sua servidão.

5 Se um servo hebreu tem esposa e filhos, embora ֵ ‫ה ִאם ָהיּו לֹו ִא ָּׁשה ָּובנִ ים ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש‬
‫ּמֹוסר‬
seu mestre possa lhe dar uma serva cananeia como ‫לֹו ַרּבֹו ִׁש ְפ ָחה ּכְ נַ עֲ נִ ית ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַה ְפ ִריׁשֹו‬
esposa, ele não pode separar o servo hebreu de sua
‫"א ְׁשּתֹו‬ ִ )‫ֵמ ִא ְׁשּתֹו ָּובנָ יו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות כא ג‬
esposa e filhos judeus. Isso está implícito na frase
“sua esposa junto com ele”. Ele não pode dar a ele ‫ וְ ל ֹא‬.‫ וְ ֵאינֹו יָ כֹול לִ ֵּתן לֹו ְׁש ֵּתי ְׁש ָפחֹות‬."‫עִ ּמֹו‬
duas servas, nem uma serva a dois servos hebreus, ‫לִ ֵּתן ִׁש ְפ ָחה ַא ַחת לִ ְׁשנֵ י עֲ ָב ָדיו ָה ִע ְב ִרים ּכְ ֶד ֶרְך‬
como ele pode fazer em relação aos seus escravos )‫ּנֹותן לַ ּכְ נַ עֲ נִ ּיִ ים ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות כא ד‬ ֵ ‫ֶׁש‬
cananeus, como está implícito na frase: “Dê-lhe ‫ נִ ְרצָ ע ֶׁש ָּמ ַסר לֹו ַרּבֹו ִׁש ְפ ָחה‬."‫"יִ ֶּתן לֹו ִא ָּׁשה‬
uma esposa”. Quando um servo cujo mestre lhe
‫יֹובל וְ ָהיָ ה ַרּבֹו ְמ ָס ֵרב ּבֹו לָ צֵ את‬ ֵ ַ‫ּכְ נַ עֲ נִ ית וְ ִהּגִ יע‬
deu uma serva cananeia e cuja orelha foi furada
não deseja deixar o domínio de seu mestre quando ‫וְ ֵאינֹו רֹוצֶ ה לָ צֵ את וְ ָח ַבל ּבֹו ָּפטּור ֶׁש ֲה ֵרי‬
chegar o ano do jubileu, embora seu mestre o exorte :‫נֶ ֱא ַסר ְּב ִׁש ְפ ָחה‬
a partir, se seu mestre o machucar, seu mestre não
é considerado responsável. Ele tem permissão para
bater nele, porque, nesse momento, o servo fica
proibido de manter relações com uma serva.

6 Uma pessoa que se vende não pode prolongar sua ‫ ֲא ָבל ְמכָ רּוהּו ֵּבית‬.‫ו ַהּמֹוכֵ ר ַעצְ מֹו ֵאינֹו נִ ְרצָ ע‬
servidão por ter sua orelha furada. Se, no entanto, ‫ִּדין וְ עָ ַבד ֵׁשׁש וְ ל ֹא ָרצָ ה לָ צֵ את ֲה ֵרי זֶ ה נִ ְרצָ ע‬
um servo foi vendido pelo tribunal, trabalhou por :‫ּיֹובל אֹו עַ ד ֶׁשּיָ מּות ָה ָאדֹון‬
ֵ ‫עֹובד עַ ד ְׁשנַ ת ַה‬ ֵ ְ‫ו‬

57 | Veshinantam
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchot Avadim

seis anos e não deseja receber sua liberdade, ele pode


ter sua orelha furada. Nesse caso, ele deve trabalhar
até o ano do jubileu ou até que seu mestre morra.

7 Mesmo que o mestre deixe um filho, o servo cuja ֵ ‫ז ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ִהּנִ ַיח ֵּבן ֵאין ַהּנִ ְרצָ ע‬
‫עֹובד‬
orelha foi furada não serve ao filho [de seu falecido ‫מּועה לָ ְמדּו (שמות כא‬ ָ ‫ֶאת ַה ֵּבן ִמ ִּפי ַה ְּׁש‬
mestre]. Isso se aprende da exegese do versículo )‫ (שמות כא ו‬.‫ לֹו וְ ל ֹא לִ ְבנֹו‬,"‫ו) "וַ עֲ ָבדֹו‬
[Shemot 21:6]: “E ele o servirá para sempre”. Isto é
interpretado como: “E ele o servirá”, e não seu filho; ‫את לָ ֵמד‬
ָ ֵ‫ נִ ְמצ‬.‫יֹובל‬ֵ ‫ לְ עֹולָ מֹו ֶׁשל‬,"‫"לְ עֹולָ ם‬
“para sempre”, até o ano do jubileu. Aprendemos ‫ּיֹובל‬
ֵ ‫ֶׁש ַהּנִ ְרצָ ע ֵאינֹו קֹונֶ ה ֶאת עַ צְ מֹו ֶאּלָ א ַּב‬
assim que um servo cuja orelha foi furada ganha sua :‫ְּוב ִמ ַיתת ָה ָאדֹון‬
liberdade somente no jubileu ou com a morte de seu
mestre.

8 Um servo hebreu que é um sacerdote não pode ‫ח עֶ ֶבד עִ ְב ִרי ּכ ֵֹהן ֵאינֹו נִ ְרצָ ע ִמ ְּפנֵ י ֶׁשּנַ עֲ ָׂשה‬
ter sua orelha furada, porque isso lhe causa um )‫אֹומר (ויקרא כה מא‬ ֵ ‫ַּבעַ ל מּום וַ ֲה ֵרי הּוא‬
defeito físico que o desqualifica para o Serviço no ‫ וְ ֵאינֹו‬.‫"וְ ָׁשב ֶאל ִמ ְׁש ַּפ ְחּתֹו" לַ ֲחזָ ָקה ֶׁש ָהיָ ה ָּבּה‬
Templo, e o versículo [Vayicrá 25:41] declara: “E ele
voltará para sua família” para o status que ele gozava :‫ָׁשב לַ ְּׂש ָר ָרה ֶׁש ָהיָ ה ָּבּה‬
anteriormente. No entanto, ele não retorna à posição
de autoridade que ocupava anteriormente.

9 Como se fura a orelha do servo? Seu mestre o ‫ֹלׁשה‬ ָ ‫ ְמ ִביאֹו לְ ֵבית ִּדין ֶׁשל ְׁש‬.‫ט ּכֵ יצַ ד רֹוצְ עִ ין‬
leva a um tribunal de três juízes e o servo faz suas ‫ּומּגִ יׁשֹו לְ סֹוף ֵׁשׁש ֶאל‬ ַ ‫אֹומר ְּד ָב ָריו לִ ְפנֵ ֶיהם‬ ֵ ְ‫ו‬
declarações na presença deles. No final do período
de seis anos, ele o traz para a porta ou para o batente
‫ ֵּבין‬.‫עֹומ ִדין ְּב ִבנְ יָ ן‬
ְ ‫ַה ֶּדלֶ ת אֹו ֶאל ַה ְּמזּוזָ ה ּכְ ֶׁש ֵהן‬
da porta, pois estão afixados no prédio. Isso pode ‫נֹוקב‬ֵ ְ‫ ו‬.‫ּומזּוזָ ה ֶׁשל ָאדֹון ֵּבין ֶׁשל ּכָ ל ָא ָדם‬ ְ ‫ֶּדלֶ ת‬
ser feito perto da porta ou do batente da porta do ‫גּופּה ֶׁשל אֹזֶ ן ְּב ַמ ְרצֵ עַ ֶׁשל‬ ָ ‫ֶאת ָאזְ נֹו ַהיְ ָמנִ ית ְּב‬
mestre ou pertencente a qualquer outra pessoa. Ele ‫ַמ ֶּתכֶ ת עַ ד ֶׁשּיַ ּגִ יעַ לַ ֶּדלֶ ת ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דברים טו‬
deve furar sua orelha direita, no lóbulo médio da ‫ וְ ל ֹא נֶ ֱא ַמר (שמות‬."‫יז) "וְ נָ ַת ָּת ְב ָאזְ נֹו ַּוב ֶּדלֶ ת‬
orelha, com um furador de metal até que atinja a
porta, como o versículo [Devarim 15:17] afirma: “E
‫עֹומד ֵּבין ֵאצֶ ל‬ ֵ ‫"מזּוזָ ה" ֶאּלָ א ֶׁשּיִ ְהיֶ ה‬ְ )‫כא ו‬
porás na orelha dele na porta”. O batente da porta é ‫ּומה ְמזּוזָ ה ּכְ ֶׁש ִהיא‬ ָ .‫ֶּדלֶ ת ֵּבין ֵאצֶ ל ְמזּוזָ ה‬
mencionado apenas para indicar que o servo pode ‫ ֲא ָבל‬.‫עֹומ ֶדת‬ ֶ ‫עֹומ ֶדת ַאף ֶּדלֶ ת ּכְ ֶׁש ִהיא‬ ֶ
ficar ao lado da porta ou do batente da porta. Assim .‫ָה ְרצִ יעָ ה ַּב ֶּדלֶ ת ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאין ָׁשם ְמזּוזָ ה‬
como o batente da porta deve estar de pé, também ‫ָה ָאדֹון הּוא ֶׁשרֹוצֵ עַ ְּבעַ צְ מֹו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות‬
a porta deve estar de pé. Mas a perfuração é feita na
porta. O próprio mestre perfura a orelha do servo,
‫כא ו) "וְ ָרצַ ע ֲאדֹנָ יו" ל ֹא ְּבנֹו וְ ל ֹא ְׁשלּוחֹו‬
como o versículo [Shemot 21:6] declara: “Seu mestre ‫ וְ ֵאין רֹוצְ עִ ין ְׁשנֵ י ֲע ָב ִדים‬.‫וְ ל ֹא ְׁשלִ ַיח ֵּבית ִּדין‬
deve perfurar”, isto é, ele, e não seu filho, seu agente :‫עֹוׂשין ִמצְ ֹות ֲח ִבילֹות ֲח ִבילֹות‬ ִ ‫ּכְ ֶא ָחד ֶׁש ֵאין‬
ou um agente da corte. As orelhas de dois servos não
devem ser furadas ao mesmo tempo, pois as mitsvot
não devem ser realizadas em grupos.

10 Mais detalhes podem ser aprendidos da exegese ַ ‫י (שמות כא ה) "וְ ִאם ָאמֹר י‬
‫ֹאמר ָהעֶ ֶבד" עַ ד‬

Veshinantam | 58
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchot Avadim

do versículo [Shemot 25:5]: “Se o servo certamente ‫ֹאמר ּכְ ֶׁשהּוא‬ ַ ‫ ָהעֶ ֶבד עַ ד ֶׁשּי‬.‫ֹאמר וְ יִ ְׁשנֶ ה‬ ַ ‫ֶׁשּי‬
disser” - ou seja, ele deve repetir sua declaração. “O ‫עֶ ֶבד ֲא ָבל ִאם ָא ַמר ַא ַחר ֵׁשׁש ֵאינֹו נִ ְרצָ ע עַ ד‬
servo” - deve fazer essa declaração como um servo ‫רּוטה‬ָ ‫ֹאמר וְ יִ ְׁשנֶ ה ְּבסֹוף ֵׁשׁש ִּב ְת ִחּלַ ת ְּפ‬ ַ ‫ֶׁשּי‬
- ou seja, ele deve fazer e repetir sua declaração no
final dos seis anos de servidão, no início do valor ‫ ּכְ גֹון ֶׁשּנִ ְׁש ַאר ִמן ַהּיֹום ְׁשוֵ ה‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫ַא ֲחרֹונָ ה‬
da última prutá de sua servidão. Como assim? No ‫ ֲא ָבל ִאם‬.‫רּוטה ִמ ְּד ֵמי ְמכִ ָירתֹו אֹו יֶ ֶתר ְמעַ ט‬ ָ ‫ְּפ‬
último dia quando resta pelo menos o valor de uma ‫אֹומר‬
ֵ ְ‫רּוטה ֲה ֵרי זֶ ה ּכ‬ ָ ‫נִ ְׁש ַאר ָּפחֹות ִמ ְּׁשוֵ ה ְּפ‬
prutá ou um pouco mais do tempo do servo. Se, no :‫ַא ַחר ֵׁשׁש‬
entanto, restar menos do que o tempo de uma prutá,
é como se ele fizesse as declarações após os seis anos
[de servidão] concluídos.

11 Se o servo tiver uma serva cananeia como esposa ‫יא ָהיְ ָתה לָ עֶ ֶבד ִׁש ְפ ָחה ּכְ נַ עֲ נִ ית וְ לֹו ִמ ֶּמּנָ ה‬
e filhos dela e seu mestre não tiver esposa e filhos, ‫ָּבנִ ים ּולְ ַרּבֹו ֵאין ִא ָּׁשה ָּובנִ ים ֵאינֹו נִ ְרצָ ע‬
sua orelha não deve ser furada, como está implícito ‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דברים טו טז) "ּכִ י ֲא ֵה ְבָך וְ ֶאת‬
no versículo [Devarim 15:16]: “Porque ele ama
você e sua casa “. Se o mestre tem esposa e filhos,
‫ לְ ַרּבֹו ִא ָּׁשה ָּובנִ ים וְ לֹו ֵאין ִא ָּׁשה ָּובנִ ים‬."‫ֵּב ֶיתָך‬
e o servo não tem esposa e filhos, sua orelha não ‫"א ַה ְב ִּתי‬ָ )‫ֵאינֹו נִ ְרצָ ע ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות כא ה‬
deve ser furada, como está implícito no versículo ‫אֹוהב‬ֵ ‫ הּוא‬."‫ֶאת ֲאדֹנִ י ֶאת ִא ְׁש ִּתי וְ ֶאת ָּבנָ י‬
[Shemot 21:5]: “Amo meu senhor, minha esposa ‫אֹוהבֹו ֵאינֹו נִ ְרצָ ע ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬ֲ ‫ֶאת ַרּבֹו וְ ַרּבֹו ֵאינֹו‬
e meus filhos”. Se o servo ama seu mestre, mas seu ‫אֹוהב‬ ֵ ‫אֹוהבֹו וְ הּוא ֵאינֹו‬ ֲ ‫ ַרּבֹו‬.‫ּכִ י טֹוב לֹו עִ ָּמְך‬
mestre não o ama, sua orelha não deve ser furada,
como implica o versículo [Devarim, op. cit.]: “É bom
‫ הּוא‬.‫ֶאת ַרּבֹו ֵאינֹו נִ ְרצָ ע ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ּכִ י ֲא ֵה ְבָך‬
para ele com você”. Se o mestre ama o servo, mas o ‫חֹולֶ ה וְ ַרּבֹו ֵאינֹו חֹולֶ ה ֵאינֹו נִ ְרצָ ע ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬
servo não o ama, sua orelha não deve ser furada, ‫ ַרּבֹו חֹולֶ ה וְ הּוא ֵאינֹו חֹולֶ ה‬.‫ּכִ י טֹוב לֹו עִ ָּמְך‬
como implica o versículo [Devarim, op. cit.]: “Ele ‫אֹו ֶׁש ָהיּו ְׁשנֵ ֶיהם חֹולִ ים ֵאינֹו נִ ְרצָ ע ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬
te ama”. Se o servo está doente, mas seu senhor não ‫(דברים טו טז) "ּכִ י טֹוב לֹו עִ ָּמְך" עַ ד ֶׁשּיִ ְהיּו‬
está doente, sua orelha não deve ser furada, como
está implícito no versículo: “É bom para ele com
:‫טֹובה‬
ָ ‫ְׁשנֵ ֶיהם ְּב‬
você”. Se o mestre está doente, mas o servo não está
doente, ou ambos estão doentes, sua orelha não deve
ser furada, como está implícito em: “É bom para ele
com você” - ou seja, ambos devem compartilhar a
bondade [da situação].

12 Quais são as diferenças entre um servo que se .‫יב ַמה ֵּבין מֹוכֵ ר עַ צְ מֹו לִ ְמכָ רּוהּו ֵּבית ִּדין‬
vende e um servo vendido pelo tribunal? Um servo ‫ּומכָ רּוהּו ֵּבית ִּדין‬ ְ ‫מֹוכֵ ר עַ צְ מֹו ֵאינֹו נִ ְרצָ ע‬
que se vende não tem a orelha furada, enquanto ‫ מֹוכֵ ר עַ צְ מֹו ָאסּור ְּב ִׁש ְפ ָחה ּכְ נַ עֲ נִ ית‬.‫נִ ְרצָ ע‬
um servo vendido pela corte tem a orelha furada.
Um servo que se vende está proibido de se casar ‫מֹוסר לֹו ִׁש ְפ ָחה‬ ֵ ‫ּומכָ רּוהּו ֵּבית ִּדין ַרּבֹו‬ ְ
com uma serva cananeia, enquanto o mestre de um ‫ּומכָ רּוהּו‬ ְ ‫ מֹוכֵ ר עַ צְ מֹו נִ ְמּכָ ר לְ עַ ּכּו''ם‬.‫ּכְ נַ ֲענִ ית‬
servo vendido pela corte pode obrigá-lo a se casar ‫ֵּבית ִּדין ֵאינֹו נִ ְמּכָ ר ֶאּלָ א לְ יִ ְׂש ָר ֵאל ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬
com uma serva cananeia. Um servo que se vende ‫(דברים טו יב) "ּכִ י יִ ָּמכֵ ר לְ ָך ָא ִחיָך" ֵאין ֵּבית‬
pode ser vendido a um gentio, enquanto um servo ‫ מֹוכֵ ר עַ צְ מֹו נִ ְמּכָ ר‬.‫ִּדין מֹוכְ ִרין אֹותֹו ֶאּלָ א לְ ָך‬
vendido pela corte pode ser vendido apenas a um
judeu, como o versículo [Devarim 15:12] afirma: ‫לְ ֵׁשׁש וְ יֶ ֶתר עַ ל ֵׁשׁש ְמכָ רּוהּו ֵּבית ִּדין ֵאינֹו‬
“Quando seu irmão for vendido a você” - ou seja: ‫ מֹוכֵ ר עַ צְ מֹו ֵאין ַמעֲ נִ ִיקין‬.‫נִ ְמּכָ ר ֶאּלָ א לְ ֵׁשׁש‬
a corte o vende apenas para você [um judeu]”. Um :‫לֹו ְמכָ רּוהּו ֵּבית ִּדין ַמעֲ נִ ִיקין לֹו‬

59 | Veshinantam
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchot Avadim

servo que se vende pode ser vendido por seis anos ou


por mais de seis anos, enquanto um servo vendido
pelo tribunal pode ser vendido por apenas seis anos.
Um servo que se vende não recebe uma indenização,
enquanto um servo vendido pelo tribunal recebe
uma indenização.

13 De acordo com a Tradição Oral se aprende ‫יג ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה לָ ְמדּו ֶׁש ֵאין ָה ִא ָּׁשה נִ ְרצַ עַ ת‬
que uma serva hebreia não pode ter sua servidão ‫אֹומר ְּבנִ ְרצָ ע‬
ֵ ‫וְ כֵ ן יֵ ָר ֶאה ֵמעִ נְ יַ ן ַהּכָ תּוב ֶׁש ֲה ֵרי‬
prolongada por ter sua orelha furada. Isso parece ‫"א ַה ְב ִּתי ֶאת ֲאדֹנִ י ֶאת ִא ְׁש ִּתי‬ ָ )‫(שמות כא ה‬
se refletir em versículos relevantes. Pois no que
diz respeito à perfuração da orelha de um servo, o
)‫ּומהּו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דברים טו יז‬ ַ ."‫וְ ֶאת ָּבנָ י‬
versículo [Shemot 21:5] declara: “Amo meu senhor, ‫ ֶׁשּכְ ֵׁשם‬.‫ לְ ַהעֲ נִ יק‬."‫"וְ ַאף לַ ֲא ָמ ְתָך ַּתעֲ ֶׂשה ּכֵ ן‬
minha esposa e meus filhos”. O que então está ‫ֶׁש ִּמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה לְ ַהעֲ נִ יק עֶ ֶבד עִ ְב ִרי ּכָ ְך ַמעֲ נִ יק‬
implícito no versículo [Devarim 15:17]: “Faça isso :‫ָא ָמה ָהעִ ְב ִרּיָ ה‬
até coma asua serva”? Ensina que, assim como é uma
mitsvá dar um presente de despedida a um servo
hebreu, também é uma mitsvá dar um presente de
indenização a uma serva hebreia.

14 Quem manda embora seu servo ou serva de mãos ‫עֹובר ְּבל ֹא‬ ֵ ‫יד ּכָ ל ַה ְמ ַׁשּלֵ ַח עַ ְבּדֹו וַ ֲא ָמתֹו ֵר ָיקם‬
vazias transgride um mandamento negativo, como ‫ַּתעֲ ֶׂשה ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דברים טו יג) "ל ֹא ְת ַׁשּלְ ֶחּנּו‬
o versículo [Devarim 15:13] declara: “Não o mande
‫ֵר ָיקם" וַ ֲה ֵרי ַהּכָ תּוב נִ ְּתקֹו לַ עֲ ֵׂשה ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬
embora de mãos vazias”. O versículo também prevê que
isso possa ser remediado por meio de um mandamento ‫ ֶא ָחד‬."‫"העֲ נֵ יק ַּתעֲ נִ יק לֹו‬ ַ )‫(דברים טו יד‬
positivo, como o versículo [Ibid. 14] afirma: “Você ‫יֹובל אֹו ְּב ִמ ַיתת‬ ֵ ‫ַהּיֹוצֵ א ְּבסֹוף ֵׁשׁש אֹו ֶׁשּיָ צָ א ְּב‬
certamente dará a ele um presente de indenização”. Isso ‫ָה ָאדֹון וְ כֵ ן ָה ָא ָמה ָהעִ ְב ִרּיָ ה ֶׁשּיָ צָ את ְּב ֶא ָחד‬
se aplica a um servo hebreu que é libertado no final de .‫ִמּכָ ל ֵאּלּו אֹו ְּב ִס ָימנִ ין ֲה ֵרי ֵאּלּו ַמעֲ נִ ִיקין לָ ֶהם‬
seus seis anos de servidão, no advento do jubileu ou na
‫ֲא ָבל ַהּיֹוצֵ א ְּבגִ ְרעֹון ּכֶ ֶסף ֵאין ַמעֲ נִ ִיקין לָ ֶהם‬
morte de seu mestre. Da mesma forma, um presente
de indenização é dado a uma serva hebreia que é ‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דברים טו יג) "וְ כִ י ְת ַׁשּלְ ֶחּנּו ָח ְפ ִׁשי‬
libertada nessas circunstâncias, ou porque ela mostra ‫ֵמעִ ָּמְך" וְ זֶ ה ל ֹא ִׁשּלְ חֹו ָח ְפ ִׁשי ֶאּלָ א ָהעֶ ֶבד נָ ַתן‬
sinais de maturidade física. Quando, no entanto, um ‫ְׁש ָאר ַה ָּד ִמים ֶׁשּנִ ְׁש ַאר לֹו לַ עֲ בֹד ָּב ֶהן וְ ַא ַחר‬
servo ou uma serva adquire sua liberdade pagando ‫"העֲ נֵ יק ַּתעֲ נִ יק‬ ַ )‫ (דברים טו יד‬.‫ּכָ ְך יָ צָ א‬
a parte proporcional de seu preço de compra, não é
‫ּומּיִ ְק ֶבָך" ְּבעִ נְ יַ ן צֹאן ּג ֶֹרן‬ִ ‫לֹו ִמּצֹאנְ ָך ִמּגָ ְרנְ ָך‬
necessário lhe dar um presente de indenização, como
está implícito no versículo [Ibid. 13]: “Quando você ‫וְ יֶ ֶקב ְּד ָב ִרים ֶׁשּיֵ ׁש ָּב ֶהם ְּב ָרכָ ה ֵמ ֲח ַמת עַ צְ ָמן‬
o manda para longe de você como um homem livre”. ‫הּוא ֶׁש ַחּיָב לְ ַהעֲ נִ יק לֹו ֵמ ֶהם ֲא ָבל ַהּכְ ָס ִפים‬
Um servo que se redime não está sendo libertado. Em ‫נֹותן‬
ֵ ‫ וְ כַ ָּמה‬.‫וְ ַה ְּבגָ ִדים ֵאינֹו ַחּיָב לִ ֵּתן לֹו ֵמ ֶהם‬
vez disso, ele paga a quantia devida pelo tempo em que ‫ֹלׁשים ֶסלַ ע ֵּבין ִמ ִּמין‬ ִ ‫לֹו ֵאין ָּפחֹות ִמ ְּׁשוֵ ה ְׁש‬
foi obrigado a trabalhar e depois parte. O versículo
‫ֹלׁשים ֶׁשל ְקנַ ס‬ ִ ‫ֶא ָחד ֵּבין ִמ ִּמינִ ין ַה ְר ֵּבה ּכִ ְׁש‬
[Ibid. 14] declara: “Dê a ele um generoso presente
de indenização de suas ovelhas, sua eira e seu tonel, ‫ָהעֶ ֶבד ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ּבֹו (שמות כא לב) "יִ ֵּתן‬
como D’us lhe abençoou”. Ao mencionar ovelhas, ‫ ֵּבין ֶׁשּנִ ְת ָּב ֵרְך ַה ַּביִ ת ִּבגְ לָ לֹו ֵּבין ֶׁשּל ֹא‬."‫לַ אדֹנָ יו‬
uma eira e um tonel, o versículo indica que o servo .‫נִ ְת ָּב ֵרְך ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ַהעֲ נֵ יק ַּתעֲ נִ יק לֹו ִמּכָ ל ָמקֹום‬
deve receber objetos que naturalmente aumentarão e ‫"א ֶׁשר‬ ֲ )‫ִאם ּכֵ ן לָ ָּמה נֶ ֱא ַמר (דברים טו יד‬
gerarãom bênção como presente de indenização. Ele
:‫ֵּב ַרכְ ָך" ַהּכל לְ ִפי ַה ְּב ָרכָ ה ֵּתן לֹו‬
não precisa, no entanto, receber dinheiro ou roupas.

Veshinantam | 60
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchot Avadim

Quanto ele deve receber? Ele não deve receber menos


de trinta selaim. Isso pode ser de uma substância ou de
várias substâncias. Esse número é paralelo aos trinta
selaim pagos como multa por matar um servo, que o
versículo [Shemot 21:32] declara: “Dê ao seu senhor”.
O presente de indenização deve ser dado se a casa do
mestre foi abençoada por causa da presença do servo
ou se não foi abençoada, como está escrito: “Dê-lhe
um generoso presente de indenização” - ou seja, em
todas as situações. Por que então o versículo diz:
“Como D’us o abençoou”? Para ensinar que você deve
dar a ele de acordo com a medida da bênção que você
recebeu.

15 Se o servo fugiu e o jubileu ocorreu e, assim, ele ‫ּבֹור ַח‬


ֵ ‫יֹובל ּכְ ֶׁשהּוא‬ ֵ ‫טו ִאם ָּב ַרח ָּופגַ ע ּבֹו‬
alcançou sua liberdade, seu mestre não é obrigado ‫וְ יָ צָ א לְ ֵחרּות ֵאינֹו ַחּיָב לְ ַהעֲ נִ יקֹו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬
a conceder-lhe um presente de indenização, como ‫ עֶ נֶק עֶ ֶבד‬.'‫(דברים טו יג) "וְ כִ י ְת ַׁשּלְ ֶחּנּו" וְ גֹו‬
está implícito no termo: “Quando você o mandar
embora”. O presente de indenização concedido a um
.‫ּגֹובה ֵה ֶימּנּו‬
ֶ ‫עִ ְב ִרי לְ עַ צְ מֹו וְ ֵאין ַּבעַ ל חֹוב‬
servo hebreu é dele mesmo; um credor não pode .‫וְ עֶ נֶק ָא ָמה ָהעִ ְב ִרּיָ ה וְ כֵ ן ְמצִ ָיא ָתּה לְ ָא ִב ָיה‬
expropriar. O presente de indenização concedido ‫וְ ִאם ֵמת ָא ִב ָיה ק ֶֹדם ֶׁשּיָבֹוא לְ יָ דֹו ֲה ֵרי ֵהן ֶׁשל‬
a uma serva hebreia e qualquer objeto sem dono ‫עַ צְ ָמּה וְ ֵאין לְ ַא ֶח ָיה ָּב ֶהם ּכְ לּום ֶׁש ֵאין ָא ָדם‬
que ela encontra pertence ao seu pai. Se o pai dela :‫מֹוריׁש זְ כּות ֶׁשּיֵ ׁש לֹו ְּב ִבּתֹו לִ ְבנֹו‬
ִ
morrer antes de chegar à sua posse, pertence a ela.
Seus irmãos não têm direito a isso. Pois uma pessoa
não pode transferir para seu filho como herança um
direito que possui em relação à sua filha.

Sexta-feira, 2 de fevereiro ‫ כ״ג שבט‬,‫יום ששי‬

Capítulo Quatro ‫ֶפּ ֶרק ד׳‬


1 Uma serva hebreia é uma menina com idade inferior .‫א ָא ָמה ָהעִ ְב ִרּיָ ה ִהיא ַה ְּק ַטּנָ ה ֶׁש ְּמכָ ָרּה ָא ִב ָיה‬
à maioridade que foi vendida pelo pai. Quando ela ‫ּומ ֶּׁש ָּת ִביא ְׁש ֵּתי ְׂשעָ רֹות ַא ַחר ְׁש ֵּתים עֶ ְׂש ֵרה‬ ִ
manifesta sinais de maturidade física após completar ‫ָׁשנָ ה וְ ֵתעָ ֶׂשה נַ עֲ ָרה ֵאינֹו יָ כֹול לְ ָמכְ ָרּה ַאף עַ ל‬
doze anos de idade e se torna uma naará, ele não
tem o direito de vendê-la, embora ainda tenha ‫ וְ יֵ ׁש לֹו לְ ַק ְּד ָׁשּה‬.‫ִּפי ֶׁשעֲ ַדיִ ן יֵ ׁש לֹו ְרׁשּות ָּבּה‬
autoridade sobre ela e que possa consagrá-la a quem ‫ ַאף ַה ְּק ַטּנָ ה ֶׁש ִהיא ַאיְ לֹונִ ית‬.‫לְ כָ ל ִמי ֶׁשּיִ ְרצֶ ה‬
ele desejar. Mesmo uma garota que já manifestou ‫ְּב ִס ָימנֶ ָיה וְ ֵאינָ ּה ְראּויָ ה לַ ֲה ָב ַאת ְׁש ֵּתי ְׂשעָ רֹות‬
sinais físicos de que é uma aylonit [que não ficará .‫יֵ ׁש לְ ָא ִב ָיה לְ ָמכְ ָרּה ּכָ ל זְ ַמן ֶׁש ִהיא ְק ַטּנָ ה‬
madura sexualmente e não entrará na puberdade] ‫ֲא ָבל ַה ֻּט ְמטּום וְ ָה ַאנְ ְּדרֹוגִ ינּוס ֵאינֹו נִ ְמּכָ ר ל ֹא‬
e, portanto, não está apta a manifestar sinais físicos
de maturidade, pode ser vendida pelo pai enquanto :‫ּכְ עֶ ֶבד עִ ְב ִרי וְ ל ֹא ּכְ ִדין ָה ָא ָמה ָהעִ ְב ִרּיָ ה‬
estiver abaixo da maioridade. Nem um tumtum [cujo
sexo se encontra encoberto] nem andrógino [dotado

61 | Veshinantam
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchot Avadim

de ambos os sexos] podem ser vendidos como servo


hebreu, nem como serva hebreia.

2 Um pai não pode vender sua filha como empregada ‫ב ֵאין ָה ָאב ַר ַּׁשאי לִ ְמּכֹר ֶאת ִּבּתֹו ֶאּלָ א ִאם‬
doméstica, a menos que empobreça a ponto de não ‫ּכֵ ן ֶהעֱ נִ י וְ ל ֹא נִ ְׁש ַאר לֹו ּכְ לּום ל ֹא ַק ְר ַקע וְ ל ֹא‬
possuir nada: nem propriedade fundiária, nem bens ‫ וְ ַאף עַ ל ִּפי כֵ ן‬.‫ִמ ַּטלְ ְטלִ ין וַ ֲא ִפּלּו ּכְ סּות ֶׁשעָ לָ יו‬
móveis, nem mesmo a roupa que está vestindo. Não
obstante, obrigamos um pai a resgatar sua filha
‫ּדֹותּה ַא ַחר ֶׁש ְּמכָ ָרּה ִמּׁשּום‬
ָ ‫ּכֹופין ֶאת ָה ָאב לִ ְפ‬ ִ
depois de vendê-la, porque isso é um defeito para a ‫ ָּב ַרח ָה ָאב אֹו ֶׁש ֵּמת אֹו ֶׁשּל ֹא‬.‫ְּפגַ ם ִמ ְׁש ָּפ ָחה‬
família. Se o pai fugiu, morreu ou não teve recursos :‫עֹוב ֶדת עַ ד ֶׁש ֵּתצֵ א‬
ֶ ‫ּדֹותּה ֲה ֵרי זֹו‬ ָ ‫ָהיָ ה לֹו לִ ְפ‬
para resgatá-la, ela deve trabalhar até ser libertada.

3 Uma serva hebreia é adquirida através do ‫ג ָא ָמה ָהעִ ְב ִרּיָ ה נִ ְקנֵ ית ְּבכֶ ֶסף אֹו ִּב ְׁשוֵ ה ּכֶ ֶסף‬
pagamento de dinheiro ou de objetos que valham ‫רּוטה ִמ ְּפנֵ י ֶׁשּצָ ִריְך‬ָ ‫ִּוב ְׁש ָטר וְ ֵאינָ ּה נִ ְקנֵ ית ִּב ְפ‬
dinheiro, ou através da transferência de um
‫נֹותּה ְּב ָד ִמים ֶׁש ְראּויִ ין לְ גֵ ָרעֹון ּכְ ֵדי ֶׁש ִּתגְ ַרע‬
ָ ‫לִ ְק‬
documento legal. Ela não pode ser adquirida por
uma prutá, porque é necessário adquiri-la com uma ‫ּכֹותב עַ ל ַהּנְ יָ ר‬ ֵ .‫ ּכֵ יצַ ד ִּב ְׁש ָטר‬.‫ִּפ ְדיֹונָ ּה וְ ֵתצֵ א‬
quantia que lhe permita reduzir seu preço de acordo ‫כּורה לְ ָך ִּב ִּתי ְקנּויָ ה לְ ָך‬ָ ‫אֹו עַ ל ַה ֶח ֶרס ִּב ִּתי ְמ‬
com o número de anos que trabalhou, para que ‫ּוׁש ַטר ָא ָמה ָהעִ ְב ִרּיָ ה ָה ָאב‬ ְ .‫נֹותן ְּביַ ד ָה ָאדֹון‬
ֵ ְ‫ו‬
ela possa se redimir e partir. Como ela é adquirida :‫ּכֹותבֹו‬
ְ
através da transferência de um documento legal?
O pai dela deve escrever ao mestre em um pedaço
de papel ou em um fragmento [caco de cerâmica]:
“Minha filha está sendo vendida para você” ou
“Minha filha é adquirida por você” e entregá-lo ao
mestre. O documento de transferência [aquisição]
de uma serva hebreia deve ser escrito pelo pai.

4 Uma serva hebreia deve trabalhar por seis anos, ‫עֹוב ֶדת ֵׁשׁש ָׁשנִ ים ּכְ עֶ ֶבד‬ ֶ ‫ד ָא ָמה ָהעִ ְב ִרּיָ ה‬
como um servo vendido pela corte, conforme )‫ֶׁש ְּמכָ רּוהּו ֵּבית ִּדין ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דברים טו יב‬
refletido no versículo [Devarim 15:12]: “Quando seu ."‫"ּכִ י יִ ָּמכֵ ר לְ ָך ָא ִחיָך ָה ִע ְב ִרי אֹו ָהעִ ְב ִרּיָ ה‬
irmão, um judeu ou uma judia, lhe for vendido”. Ela
recebe sua liberdade no início do sétimo ano. Se o
‫יֹובל‬
ֵ ‫ וְ ִאם ָּפגַ ע ָּבּה‬.‫וְ יֹוצֵ את ִּב ְת ִחּלַ ת ֶׁש ַבע‬
ano do jubileu cair no meio desses seis anos, ela é ‫ ֵמת ָה ָאדֹון ַאף‬.‫ְּבתֹוְך ֵׁשׁש יֹוצְ ָאה ִחּנָ ם ּכְ עֶ ֶבד‬
libertada de sua condição de serva. Se seu mestre ‫עַ ל ִּפי ֶׁש ִהּנִ ַיח ֶּבן יֹוצְ ָאה ִחּנָ ם ּכְ נִ ְרצָ ע ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬
morre, ela é libertada sem pagamento, mesmo que ."‫(דברים טו יז) "וְ ַאף לַ ֲא ָמ ְתָך ַּתעֲ ֶׂשה ּכֵ ן‬
ele deixe um filho, tal como ocorre com um servo ‫ וְ ִאם ּכָ ַתב לָ ּה‬.‫וְ כֵ ן ְמגָ ַרעַ ת ִמ ִּפ ְדיֹונָ ּה וְ יֹוצְ ָאה‬
cuja orelha é furada, conforme refletido no versículo
[Devarim 15:17]: “Até à tua serva farás isso”. Da
‫ּומ ַחל עַ ל ַה ְּׁש ָאר יֹוצְ ָאה ִחּנָ ם‬ ָ ‫ְׁש ַטר ִׁש ְחרּור‬
mesma forma, ela pode ser resgatada pagando :‫ּכְ ֶע ֶבד‬
um valor proporcional que leva em consideração
o tempo pelo qual serviu. Se o seu mestre lhe
escrever uma carta de libertação [carta de alforria] e
renunciar ao seu serviço pelo restante do tempo, ela
é libertada gratuitamente, tal como ocorre com um
servo hebreu.

5 Uma serva hebreia tem uma vantagem sobre ‫ה יְ ֵת ָרה ָא ָמה ָהעִ ְב ִרּיָ ה ֶׁש ִהיא יֹוצְ ָאה‬

Veshinantam | 62
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchot Avadim

um servo hebreu, pois ela alcança sua liberdade ‫ ּכְ גֹון ֶׁש ֵה ִב ָיאה ִס ָימנִ ין וְ נַ עֲ ֵׂשית‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫ְּב ִס ָימנִ ין‬
quando manifesta sinais de maturidade física. Como ‫נַ עֲ ָרה יֹוצְ ָאה לְ ֵחרּות ְּבל ֹא ּכֶ ֶסף ֲא ִפּלּו ֵה ִב ָיאה‬
assim? Ela manifestou sinais de maturidade física e ‫ִס ָימנִ ין ֵמ ַא ַחר יֹום ֶׁשּלְ ָק ָחּה ֲה ֵרי זֹו יֹוצֵ את‬
tornou-se uma naará - ela é libertada e fica livre sem
precisar pagar encargos, como o versículo [Shemot ‫לְ ֵחרּות ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות כא יא) "וְ יָ צְ ָאה‬
21:11] afirma: “Ela partirá sem encargos”. Com ‫ִחּנָ ם" ִר ָּבה לָ ּה ַהּכָ תּוב יְ צִ ָיאה ַא ֶח ֶרת ְּב ִחּנָ ם‬
este versículo, a Torá concedeu a ela outra causa de ‫ ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה לָ ְמדּו ֶׁש ִהיא‬.‫יֶ ֶתר עַ ל ָהעֶ ֶבד‬
libertação além daquelas concedidas aos servos. E de ‫ וְ ַת ְחזֹר לִ ְרׁשּות ָא ִב ָיה‬.‫ֲה ָב ַאת ִס ָימנֵ י נַ עֲ רּות‬
acordo com a Tradição Oral, foi ensinado que isso se ‫ ָהיְ ָתה ַה ַּבת‬.‫עַ ד ֶׁש ִּת ְבּגֹר וְ ֵתצֵ א ֵמ ְרׁשּות ָא ִב ָיה‬
refere à manifestação de sinais físicos de maturidade.
Esta lei se aplica mesmo que ela manifeste sinais ‫ַאיְ לֹונִ ית ֶׁש ֵאין לָ ּה יְ ֵמי נַ ֲערּות ֶאּלָ א יֹוצֵ את‬
de maturidade física no dia em que foi comprada. :‫נּותּה לְ ֶבגֶ ר ּכֵ יוָ ן ֶׁש ָּבגְ ָרה ֵּתצֵ א לְ ֵחרּות‬ ָ ‫ִמ ַּק ְט‬
Quando uma serva é libertada, ela volta para o pai até
que ela atinja a bagrut e deixe o domínio de seu pai.
Se a garota é uma aylonit a quem não é concedido um
período de naará, mas vai diretamente para a bagrut,
quando ela atinge a bagrut, ela recebe sua liberdade.

6 Uma serva hebreia não é libertada se seus ‫אׁשי ֵא ָיב ִרים‬ֵ ‫ו ֵאין ָא ָמה ָהעִ ְב ִרּיָ ה יֹוצְ ָאה ְּב ָר‬
membros proeminentes estiverem danificados, ‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות כא ז) "ל ֹא ֵתצֵ א ּכְ צֵ את‬
como está implícito no versículo [Shemot 21:7]: “Ela
‫ וְ כֵ ן עֶ ֶבד עִ ְב ִרי ִאם ִה ִּפיל לֹו ִׁשּנֹו אֹו‬."‫ָהעֲ ָב ִדים‬
não partirá como os servos [canaanitas] partem”.
Da mesma forma, um servo hebreu não é libertado ‫חֹובל ַּב ֲח ֵברֹו‬
ֵ ‫ִס ֵּמא לֹו עֵ ינֹו ְמ ַׁשּלֵ ם לֹו ּכְ ִדין ַה‬
por esse motivo. Em vez disso, se seu mestre quebra ‫את לָ ֵמד‬ ָ ֵ‫ נִ ְמצ‬.‫חֹובל‬
ֵ ‫ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו ְּב ִהלְ כֹות‬
seu dente ou o cega em um olho, ele deve pagá-lo ‫ֶׁש ָא ָמה ָהעִ ְב ִרּיָ ה נִ ְקנֵ ית ִּב ְׁשנֵ י ְּד ָב ִרים ְּבכֶ ֶסף‬
[uma indenização assim] como se deve pagar a ‫ וְ קֹונָ ה עַ צְ ָמּה ְּב ִׁש ָּׁשה ְּד ָב ִרים‬.‫אֹו ִּב ְׁש ָטר‬
outro colega que se fere, como explicado em Hilchot
‫יֹובל ְּובגִ ְרעֹון ּכֶ ֶסף ִּוב ְׁש ַטר ִׁש ְחרּור‬ ֵ ‫ְּב ָׁשנִ ים ְּוב‬
Chovel Umazic. Assim, aprendemos que uma serva
hebreia se adquire por dois meios - o pagamento em :‫ְּוב ִמ ַיתת ָה ָאדֹון ְּוב ִס ָימנִ ין‬
dinheiro ou a transferência de um documento legal
- e obtém sua liberdade por seis meios: a passagem
de seis anos, o advento do jubileu, pagando um valor
proporcional ao preço de compra, a transferência
de um documento de libertação [documento de
alforria], a morte de seu mestre e a manifestação de
sinais de maturidade física [puberdade].

7 Se o mestre de uma serva hebreia a designa como ‫אֹותּה ָה ָאדֹון לְ עַ צְ מֹו אֹו לִ ְבנֹו ֲה ֵרי ִהיא‬ ָ ‫ז יִ עֵ ד‬
esposa para si ou para seu filho, ela é como qualquer ‫ּכִ ְׁש ָאר ֲארּוסֹות וְ ֵאינָ ּה יֹוצְ ָאה ְּב ֶא ָחד ִמּכָ ל‬
outra mulher consagrada. Ela não é liberada por
‫ּומצְ וַ ת‬
ִ .‫ֵאּלּו ֶאּלָ א ְּב ִמ ַיתת ַה ַּב ַעל אֹו ְּבגֵ ט‬
nenhum dos motivos mencionados acima [relativos
a escravos] - mas apenas por causa da morte de ‫ ּכֵ יצַ ד ִמצְ וַ ת‬.‫קֹוד ֶמת לְ ִמצְ וַ ת ְּפ ִדּיָ ה‬ ֶ ‫יִ עּוד‬
seu marido ou por meio de uma carta de divórcio ‫אֹומר לָ ּה ִּב ְפנֵ י ְׁשנַ יִ ם ֲה ֵרי ַא ְּת ְמ ֻק ֶּד ֶׁשת‬
ֵ .‫יִ עּוד‬
[como uma mulher comum]. A mitsvá de designar ‫לִ י ֲה ֵרי ַא ְּת ְמא ֶֹר ֶסת לִ י ֲה ֵרי ַא ְּת לִ י לְ ִא ָּׁשה‬
uma serva como esposa tem precedência sobre a .‫ֲא ִפּלּו ְּבסֹוף ֵׁשׁש ָסמּוְך לִ ְׁש ִקיעַ ת ַה ַח ָּמה‬
mitsvá de redimir a serva. Como é realizada a mitsvá

63 | Veshinantam
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchot Avadim

de designar uma serva como esposa? O mestre ‫וְ ֵאינֹו צָ ִריְך לִ ֵּתן לָ ּה ּכְ לּום ֶׁש ָּמעֹות ָה ִראׁשֹונֹות‬
diz à serva na presença de duas testemunhas: “Eis ‫נֹוהג ָּבּה ִמנְ ַהג ִאיׁשּות וְ ֵאינֹו‬ ֵ ְ‫ּדּוׁשין נִ ְּתנּו ו‬
ִ ‫לְ ִק‬
que você está consagrada para mim”, “Você está ‫ וְ ֵאינֹו ְמיַ עֵ ד ְׁש ַּתיִ ם‬.‫נֹוהג ָּבּה ִמנְ ַהג ְׁש ָפחֹות‬ ֵ
prometida a mim” ou “Eis que você é minha esposa”.
Isso pode ser feito mesmo no final dos seis anos de ."‫ּכְ ַא ַחת ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות כא ח) "יְ ָע ָדּה‬
sua servidão antes do pôr do sol. Ele não precisa dar ‫ ִאם ָהיָ ה ְּבנֹו ּגָ דֹול וְ נָ ַתן‬.‫וְ כֵ יצַ ד ְמיַ עֲ ָדּה לִ ְבנֹו‬
nada a ela [para a consagração do casamento], pois ‫אֹומר לָ ּה‬ ֵ ‫ְרׁשּות לְ ָא ִביו לְ יַ עֲ ָדּה לֹו ֲה ֵרי ָה ָאב‬
o primeiro dinheiro foi dado com a intenção de que :‫ִּב ְפנֵ י ְׁשנַ יִ ם ֲה ֵרי ַא ְּת ְמ ֻק ֶּד ֶׁשת לִ ְבנִ י‬
pudesse servir com o propósito de consagração. A
partir desse ponto em diante, ele deve tratá-la como
esposa e não como serva. Ele não pode designar
duas servas como esposas ao mesmo tempo, pois o
versículo [Shemot 21:8] declara: “Ele a designará”.
Como um mestre designa uma serva como esposa
para seu filho? Se o filho já passou da maioridade e
autoriza o pai a designar a serva como sua esposa, o
pai diz à serva na presença de duas testemunhas: “Eis
que você está consagrada ao meu filho”.

8 Um mestre não pode designar uma serva como sua ‫ח ֵאין ָה ָאדֹון ְמיַ עֵ ד ָא ָמה ָהעִ ְב ִרּיָ ה ל ֹא לֹו וְ ל ֹא‬
esposa ou esposa de seu filho sem o conhecimento ‫לִ ְבנֹו ֶאּלָ א ִמ ַּדעְ ָּתּה ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּכְ ָבר ִק ֵּבל‬
dela. Embora seu pai já recebesse dinheiro por causa ‫אֹומר (שמות כא‬ ֵ ‫עֹות ָיה ֶׁש ֲה ֵרי הּוא‬ ֶ ‫ָא ִב ָיה ְמ‬
dela, a Torá usa o termo yaadá, o que implica com
seu conhecimento. Se o mestre morre, seu filho não ‫ וְ ִאם ֵמת ָה ָאדֹון ֵאין ְּבנֹו‬.‫ח) "יְ עָ ָדּה" ִמ ַּדעְ ָּתּה‬
pode designar a serva como esposa. Pois ela obteve ‫יּוכַ ל לְ יַ עֲ ָדּה לֹו ֶׁש ֲה ֵרי יֹוצְ ָאה לְ ֵחרּות ְּב ִמ ַיתת‬
sua liberdade com a morte de seu mestre. :‫ָה ָאדֹון‬

9 Designar uma serva como esposa é equivalente ‫ּׂשּואין לְ ִפיכָ ְך ֵאינֹו‬


ִ ִ‫רּוסין וְ ֵאינֹו ּכְ נ‬ ִ ‫ט ַהּיִ עּוד ּכְ ֵא‬
à consagração, mas não ao casamento. Portanto, o ‫ִמ ְת ַט ֵּמא לָ ּה וְ ל ֹא יִ ָיר ֶׁשּנָ ה וְ ל ֹא ֵמ ֵפר נְ ָד ֶר ָיה עַ ד‬
marido pode não ficar impuro por causa dela, ele
‫ (שמות כא יא) "וְ ִאם ְׁשלָ ׁש‬.‫ֶׁש ִּתּכָ נֵ ס לְ ֻח ָּפה‬
não herda a propriedade dela, nem anula os votos
dela até que ela entre na chupá. O versículo [Shemot ‫ ל ֹא יִ עֲ ָדּה לֹו וְ ל ֹא יִ עֲ ָדּה‬,"‫ֵאּלֶ ה ל ֹא יַ עֲ ֶׂשה לָ ּה‬
21:11] declara: “Se ele não fizer nenhum desses três ‫ וְ יָ צְ ָאה ִחּנָ ם‬,‫לִ ְבנֹו וְ ל ֹא נִ ְפ ֵּדית ְּבגִ ְרעֹון ּכֶ ֶסף‬
[itens] para ela” - isto é, designá-la como esposa para :‫ַּב ֲה ָב ַאת ִס ָימנִ ין ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬
si ou para seu filho, ou permitir que ela seja resgatada
pagando uma quantia reduzida - “ela será libertada
sem ônus” - quando manifesta sinais de maturidade
física, como explicamos, além das maneiras de obter
sua liberdade como um servo hebreu obtém a dele.

10 Um mestre não pode vender uma serva hebreia, ָ ‫י יֶ ֶתר עַ ל‬


‫אֹותן ַה ְּד ָרכִ ים ֶׁשּקֹונָ ה ָּב ֶהן עַ צְ ָמּה‬
nem pode dá-la de presente a outra pessoa, ‫ ֵאין ָה ָאדֹון יָ כֹול לִ ְמּכֹר ָא ָמה‬.‫ּכְ עֶ ֶבד עִ ְב ִרי‬
independentemente de compartilhar ou não uma
‫ָהעִ ְב ִרּיָ ה וְ ל ֹא לִ ְּתנָ ּה לְ ִאיׁש ַא ֵחר ֵּבין ָרחֹוק‬
conexão familiar com ele. Se ele a vende ou a entrega,
suas ações não têm validade, como o versículo ‫ֵּבין ָקרֹוב וְ ִאם ָמכַ ר אֹו נָ ַתן ל ֹא עָ ָׂשה ּכְ לּום‬
[Shemot 21:8] declara: “Ele não tem autoridade para ‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות כא ח) "לְ עַ ם נָ כְ ִרי ל ֹא יִ ְמׁשל‬

Veshinantam | 64
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchot Avadim

vendê-la a outro homem quando a trair”. Da mesma ‫ וְ כֵ ן עֶ ֶבד עִ ְב ִרי ל ֹא יָ כֹול‬."‫לְ ָמכְ ָרּה ְּב ִבגְ דֹו ָבּה‬
forma, um mestre não pode vender ou dar um servo ‫ וְ יֵ ָר ֶאה לִ י ֶׁשּל ֹא‬.‫לְ ָמכְ רֹו לְ ַא ֵחר וְ ל ֹא לִ ְּתנֹו‬
hebreu a outra pessoa. Parece-me que a única razão ‫[ּב ָא ָמה] ֶאּלָ א‬ְ ‫ֻהצְ ַרְך ַהּכָ תּוב לֶ ֱאסֹר ָּד ָבר זֶ ה‬
pela qual a Torá teve que declarar isso explicitamente
em relação a uma serva, é que o mestre é capaz de ‫ִמ ְּפנֵ י ֶׁשּיֵ ׁש לֹו לְ יַ עֲ ָדּה לִ ְבנֹו לְ כָ ְך נֶ ֱא ַמר לְ עַ ם‬
designá-la como esposa para seu filho. Portanto, é :‫נָ כְ ִרי ל ֹא יִ ְמׁשל לְ ָמכְ ָרּה‬
necessário dizer que “Ele não tem autoridade para
vendê-la a um homem diferente”.

11 Uma serva hebreia pode ser vendida a uma ‫יא ֵאין ָא ָמה ָהעִ ְב ִרּיָ ה נִ ְמּכֶ ֶרת ֶאּלָ א לְ ִמי ֶׁשּיֵ ׁש‬
pessoa somente quando um casamento entre ela ‫ּדּוׁשין ּכְ ֵדי ֶׁש ְּת ֵהא ְראּויָ ה‬ִ ‫לָ ּה עָ לָ יו אֹו לִ ְבנֹו ִק‬
e ele ou seu filho for obrigatório, de modo que ela
‫ מֹוכֵ ר ָא ָדם ֶאת ִּבּתֹו לְ ָא ִביו ֶׁש ַאף‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫לְ יִ עּוד‬
esteja em condições de ser designada como esposa.
Como assim? Uma pessoa pode vender sua filha para ‫עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאין ָה ָאדֹון יָ כֹול לְ יַ עֲ ָדּה לֹו ְראּויָ ה‬
seu pai. Pois, embora o mestre não possa designá-la ‫ ֲא ָבל‬.‫ִהיא לִ ְבנֹו ֶׁש ֲה ֵרי ָה ָא ָמה ַּבת ָא ִחיו‬
como esposa, ela está apta para o filho se casar. Pois a ‫ֵאינֹו יָ כֹול לִ ְמּכֹר ֶאת ִּבּתֹו לִ ְבנֹו ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ֵאינָ ּה‬
serva é filha de seu irmão. Uma pessoa não pode, no ‫ְראּויָ ה לְ ָאדֹון ֶׁש ֲה ֵרי ִהיא ֲאחֹותֹו וְ ל ֹא לִ ְבנֹו‬
entanto, vender sua filha para seu filho, pois ela não
:‫ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ִהיא ֲאחֹות ָא ִביו‬
é digna de se casar com o mestre, pois ela é sua irmã,
nem é digna de se casar com o filho do mestre, pois
ela é irmã de seu pai.

12 Uma pessoa pode vender sua filha a certas ‫יב יֵ ׁש לְ ָא ָדם לִ ְמּכֹר ִּבּתֹו לִ ְפסּולִ ין ּכְ גֹון ַאלְ ָמנָ ה‬
pessoas com as quais ela está proibida de se casar - ‫רּוׁשה וַ ֲחלּוצָ ה לְ כ ֵֹהן ֶה ְדיֹוט ֶׁש ַאף‬ ָ ְ‫לְ כ ֵֹהן ּגָ דֹול ּג‬
por exemplo, uma viúva de um sumo sacerdote, ou :‫ּתֹופ ִסין ָּב ֶהן‬
ְ ‫ּדּוׁשין‬ ִ ‫עַ ל ִּפי ֶׁש ֵהן ְּבלָ או ִק‬
uma divorciada ou uma mulher que se submeteu
a chalitsá a um sacerdote comum. Pois, embora o
casamento entre esses indivíduos seja proibido, o
casamento [se vier a ocorrer] é válido.

13 Quando uma pessoa consagrou sua filha quando ‫יג ַה ְמ ַק ֵּדׁש ֶאת ִּבּתֹו ּכְ ֶׁש ִהיא ְק ַטּנָ ה‬
ela era menor de idade e ela fica viúva ou divorciada, ‫וְ נִ ְת ַא ְר ְמלָ ה אֹו נִ ְתּגָ ְר ָׁשה ֵאינֹו יָ כֹול לְ ָמכְ ָרּה‬
ele não pode mais vendê-la como serva. Pois um
‫ֶׁש ֵאין ָא ָדם יָ כֹול לִ ְמּכֹר ֶאת ִּבּתֹו לְ ִׁש ְפחּות‬
homem não pode vender sua filha como serva
depois que ela se casou. Ele pode, no entanto, vendê- ‫ ֲא ָבל מֹוכְ ָרּה לְ ִׁש ְפ ָחה ַא ַחר‬.‫ַא ַחר ִאיׁשּות‬
la como serva depois que ela serviu como serva. ‫ ְמכָ ָרּה לְ ִׁש ְפחּות ְּת ִחּלָ ה וְ יִ עֵ ד‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫ִׁש ְפחּות‬
Como assim? O pai a vendeu como serva e, em ‫ּומת ָה ָאדֹון אֹו ּגֵ ְר ָׁשּה וְ ָחזְ ָרה‬ ֵ ‫אֹותּה ָה ָאדֹון‬ָ
seguida, o mestre a designou como esposa. Depois, o ‫לִ ְרׁשּות ָה ָאב ּכְ ֶׁש ִהיא ְק ַטּנָ ה ֲה ֵרי ָה ָאב מֹוכְ ָרּה‬
mestre morreu ou se divorciou dela, e ela voltou para
‫ וְ כֵ ן ִאם נָ ְפלָ ה לִ ְפנֵ י‬.‫ַּפעַ ם ְׁשנִ ּיָ ה ֲא ִפּלּו לְ כ ֵֹהן‬
os domínios de seu pai por ser menor de idade. Seu
pai pode vendê-la uma segunda vez, até mesmo para ‫ָיָבם ִמן ַהּיִ עּוד וְ ָחלַ ץ לָ ּה ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ִהיא‬
um sacerdote. Da mesma forma, se ela ficou viúva ‫ֲחלּוצָ ה ְּפסּולָ ה ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ִהיא ְק ַטּנָ ה ֲה ֵרי‬
depois de ser designada como esposa, e seu yavam ‫נִ ְפ ְסלָ ה ִמן ַהּכְ ֻהּנָ ה וְ יֵ ׁש לֹו לְ ָמכְ ָרּה לְ כ ֵֹהן‬
fez chalitsá para ela, a chalitsá é inaceitável, porque :‫ּתֹופ ִסין ָּבּה ּכְ מֹו ֶׁשּנִ ְת ָּב ֵאר‬
ְ ‫ּדּוׁשין‬
ִ ‫הֹואיל וְ ִק‬ ִ
ela é menor de idade. No entanto, ela é desqualificada
para se casar sacerdote. Mesmo assim, seu pai pode
vendê-la como serva a um sacerdote, porque se ele a

65 | Veshinantam
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchot Avadim

consagrasse, o vínculo matrimonial seria obrigatório,


como explicado acima.

14 Quando uma pessoa vende sua filha e ela é ֵ ‫יד ַהּמֹוכֵ ר ֶאת ִּבּתֹו וְ יָ צְ ָאה ְּב ָׁשנִ ים אֹו ְּב‬
‫יֹובל‬
libertada após cumprir seis anos, no advento do ano ‫אֹו ְּבגִ ְרעֹון ּכֶ ֶסף וַ עֲ ַדיִ ן ִהיא ְק ַטּנָ ה יֵ ׁש לֹו לַ ְחזֹר‬
do jubileu, ou porque ele a resgatou pagando uma :‫ּולְ ָמכְ ָרּה ַּפעַ ם ְׁשנִ ּיָ ה ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬
quantia proporcional, pode vendê-la novamente se
ela ainda for menor de idade, como explicamos acima.

15 As leis a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫טו ַהּמֹוכֵ ר ֶאת ִּבּתֹו וְ ַא ַחר ּכָ ְך ָהלַ ְך וְ ִק ְּד ָׁשּה‬
vende sua filha como serva e depois a consagra a outra ‫לְ ַא ֵחר ִאם ָרצָ ה ָה ָאדֹון לְ יַ עֵ ד ְמיַ עֵ ד וְ ִאם ל ֹא‬
pessoa: Se o mestre deseja designá-la como esposa, ‫יִ עֵ ד ָה ָאדֹון ל ֹא לֹו וְ ל ֹא לִ ְבנֹו ּכְ ֶׁש ֵּתצֵ א ֵמ ְרׁשּות‬
ele pode. Se o mestre não a designar como esposa -
nem para si nem para seu filho - quando ela deixar o :‫ּדּוׁש ָיה וְ ֵתעָ ֶׂשה ֵא ֶׁשת ִאיׁש‬ ֶ ‫ָה ָאדֹון יִ ּגָ ְמרּו ִק‬
domínio do mestre, completa-se sua consagração ao
outro homem, e ela se torna sua esposa.

16 Quando uma pessoa vende sua filha como serva, ‫טז ַהּמֹוכֵ ר ֶאת ִּבּתֹו ָּופ ַסק עַ ל ָה ָאדֹון עַ ל ְמנָ ת‬
mas estipula que o proprietário não pode designá- ‫אֹותּה ִאם ָרצָ ה ָה ָאדֹון לְ יַ עֵ ד ְמיַ עֵ ד‬
ָ ‫ֶׁשּל ֹא לְ יַ עֵ ד‬
la como esposa - se o proprietário desejar, ele pode :‫ּתֹורה ֶׁש ְּתנָ אֹו ָּב ֵטל‬
ָ ‫ֶׁש ִה ְתנָ ה עַ ל ַמה ֶּׁשּכָ תּוב ַּב‬
designá-la como esposa, pois [o pai] ele fez uma
condição contra o que está escrito na Torá. E sempre
que uma pessoa faz uma condição contra o que está
escrito na Torá, sua condição é anulada.

Capítulo Cinco ‫ֶפּ ֶרק ה׳‬

1 Um escravo cananeu é adquirido por cinco meios ‫א עֶ ֶבד ּכְ נַ עֲ נִ י נִ ְקנֶ ה ַּב ֲח ִמ ָּׁשה ְּד ָב ִרים וְ קֹונֶ ה‬
e adquire sua liberdade por meio de três. Ele pode ‫ נִ ְקנֶ ה ְּבכֶ ֶסף אֹו ִּב ְׁש ָטר‬.‫ֹלׁשה‬ ָ ‫ֶאת עַ צְ מֹו ִּב ְׁש‬
ser adquirido através da transferência de dinheiro, ‫ וְ קֹונֶ ה‬.‫אֹו ַּב ֲחזָ ָקה אֹו ַּב ֲחלִ ִיפין אֹו ִּב ְמ ִׁשיכָ ה‬
da transferência de uma escritura de compra, da ‫אׁשי‬
ֵ ‫ֶאת עַ צְ מֹו ְּבכֶ ֶסף אֹו ִּב ְׁש ָטר אֹו ְּב ָר‬
manifestação de propriedade, de um kinyan chalifin ‫ וְ עֶ ֶבד ָק ָטן ֲה ֵרי הּוא ּכִ ְב ֵה ָמה וְ נִ ְקנֶ ה‬.‫ֵא ָיב ִרים‬
ou puxando-o após si mesmo. Ele adquire sua
‫ ּוכְ ָבר ֵּב ַא ְרנּו‬.‫ִּב ְמ ִׁשיכָ ה ּכִ ְמ ִׁשיכַ ת ַה ְּב ֵה ָמה‬
liberdade através da transferência de dinheiro, da
‫ִּב ְת ִחּלַ ת ֵס ֶפר זֶ ה ּכָ ל ַה ְּד ָרכִ ים ֶׁש ָה ֲע ָב ִדים‬
transferência [de alforria] de um documento legal e
pela perda das pontas de seus membros ou órgãos. :‫נִ ְקנִ ין ָּב ֶהן‬
Um escravo cananeu que é menor é [adquirido tal]
como um animal e é adquirido por meio de ser
puxado tal como alguém que puxa um animal. Já
explicamos no início deste livro todos os meios pelos
quais um escravo é adquirido.

Veshinantam | 66
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchot Avadim

2 Como um escravo cananeu pode adquirir a si mesmo ‫ ּכְ גֹון ֶׁשּנָ ַתן‬.‫ב ּכֵ יצַ ד קֹונֶ ה ֶאת עַ צְ מֹו ְּבכֶ ֶסף‬
através da transferência de dinheiro? Quando outra ‫ֶא ָחד לְ ַרּבֹו ָמעֹות וְ ָא ַמר לֹו ַעל ְמנָ ת ֶׁשּיֵ צֵ א‬
pessoa deu dinheiro ao senhor do escravo, dizendo- ‫עַ ְב ְּדָך ָּב ֶהם לְ ֵחרּות ּכֵ יוָ ן ֶׁש ִּק ֵּבל ָה ַרב ֶאת‬
lhe: “Isto é seu com a intenção de que seu escravo
seja libertado por causa disso”. Uma vez que o senhor ‫ וְ ֵאין‬.‫ַהּכֶ ֶסף אֹו ְׁשוֵ ה ּכֶ ֶסף יָ צָ א ָהעֶ ֶבד לְ ֵחרּות‬
recebe o dinheiro ou a mercadoria que vale dinheiro, ‫צָ ִריְך ַּדעַ ת ָהעֶ ֶבד ֶׁשּזְ כּות ִהיא לֹו וְ זָ כִ ין לְ ָא ָדם‬
o escravo recebe a sua liberdade. Não é necessário que ‫ וְ כֵ ן ִאם נָ ַתן ֶא ָחד לְ עֶ ֶבד ָמעֹות‬.‫ֶׁשּל ֹא ְּב ָפנָ יו‬
o escravo saiba desse assunto, pois é vantajoso para ele ‫וְ ָא ַמר עַ ל ְמנָ ת ֶׁש ֵּתצֵ א ָּב ֶהם לְ ֵחרּות ִאם ָרצָ ה‬
ser libertado. E algo que é vantajoso para uma pessoa ‫ָה ָאדֹון לְ ַק ֵּבל ַה ָּמעֹות יָ צָ א ָהעֶ ֶבד לְ ֵחרּות וְ ִאם‬
pode ser adquirido em seu nome sem necessitar de
sua presença. Da mesma forma, o escravo pode ser ‫ל ֹא ָרצָ ה ל ֹא ָקנָ ה ָהעֶ ֶבד ַה ָּמעֹות ֶׁשּל ֹא נָ ַתן‬
libertado se uma pessoa der dinheiro ao escravo, ‫ וְ ֶא ָחד‬.‫לֹו ֶאּלָ א עַ ל ְמנָ ת ֶׁשּיֵ צֵ א ָּב ֶהם לְ ֵחרּות‬
especificando que lhe é dado “com a intenção de usá- ‫ַהּכֶ ֶסף אֹו ְׁשוֵ ה ּכֶ ֶסף ֵּבין לִ ְקנֹותֹו ֵּבין לְ ַה ְקנֹות‬
lo para obter sua liberdade”. Se o senhor quiser aceitar :‫עַ צְ מֹו לֹו‬
o dinheiro, o escravo recebe sua liberdade. Se o senhor
não quiser aceitar o dinheiro, não o adquire pelo
escravo, porque lhe foi dado apenas com a intenção de
que com ele compre a sua liberdade. Tanto o dinheiro
quanto a mercadoria valem dinheiro, são eficazes na
aquisição do escravo ou na sua liberdade.

3 Como um escravo consegue sua liberdade através ‫ּכֹותב לֹו עַ ל ַהּנְ יָ ר אֹו עַ ל‬ ֵ .‫ג ּכֵ יצַ ד ִּב ְׁש ָטר‬
da transferência de um documento legal? O senhor ‫חֹורין אֹו ֲה ֵרי ַא ְּת ֶׁשל‬ ִ ‫ַה ֶח ֶרס ֲה ֵרי ַא ְּת ֶּבן‬
deve escrever para ele em um papel ou em um
‫ וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א‬.‫עַ צְ ְמָך אֹו ֵאין לִ י עֵ ֶסק ְּבָך‬
fragmento [de cerâmica]: “Eis que você é um homem
livre”, “Eis que você é sua própria propriedade”, .‫ָּבזֶ ה ְּבעִ נְ יָ ן זֶ ה ֶׁשּזֶ ה הּוא ּגּופֹו ֶׁשל ּגֵ ט ִׁש ְחרּור‬
“Não tenho mais nada a ver com você” ou outras ‫ּומֹוסר לֹו ֶאת ַה ְּׁש ָטר ִּב ְפנֵ י ְׁשנֵ י עֵ ִדים אֹו‬ ֵ
declarações que compartilhe este tema. Pois este é o ‫ּומ ָסרֹו לֹו ֵּבינֹו‬ ְ ‫תּומים ּבֹו‬ ִ ‫ֶׁש ָהיּו ָהעֵ ִדים ֲח‬
conteúdo principal de um documento de libertação. ‫ ֲה ֵרי זֶ ה יָ צָ א לְ ֵחרּות ֶׁש ֲה ֵרי ּגִ ּטֹו וְ יָ דֹו‬.‫לְ ֵבינֹו‬
Depois, ele entrega o documento na presença de duas
‫ ָא ַמר לֹו ֶׁשּל ֹא ִּבכְ ָתב ֲה ֵרי ַא ְּת ֶּבן‬.‫ָּב ִאין ּכְ ֶא ָחד‬
testemunhas. Da mesma forma, se as testemunhas
assinaram a carta de soltura e ele dá ao escravo o ‫חֹורין ֲה ֵרי ַא ְּת ֶׁשל עַ צְ ְמָך ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֵהעִ ידּו‬ ִ
documento de liberação em particular, ele obtém ‫עָ לָ יו עֵ ִדים ְּב ֵבית ִּדין וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ָּקנּו ִמּיָ דֹו‬
sua liberdade. Pois o documento de libertação e sua ‫עֲ ַדיִ ן ל ֹא נִ ְׁש ַּת ְח ֵרר ֶׁש ֵאין ָהעֶ ֶבד יֹוצֵ א לְ ֵחרּות‬
capacidade de recebê-la são entregues ao mesmo .‫אׁשי ֵא ָיב ִרים‬ ֵ ‫ֶאּלָ א ְּבכֶ ֶסף אֹו ִּב ְׁש ָטר אֹו ְּב ָר‬
tempo. Regras diferentes se aplicam se o senhor disser
‫ּכֹותב לְ ִׁש ְפ ָחתֹו ֲה ֵרי ַא ְּת ֻמ ֶּת ֶרת לְ כָ ל ָא ָדם‬ ֵ ‫ַוה‬
ao escravo “Eis que você é um homem livre”, “Eis que
você é sua propriedade”, mas não escrever em um :‫ל ֹא ָא ַמר ּכְ לּום‬
documento: mesmo que testemunhas deponham no
tribunal que o senhor fez tais declarações, e mesmo
que o senhor tenha afirmado as declarações fazendo
um kinyan, o escravo ainda não foi libertado. Pois
um escravo não obtém sua liberdade senão pela
transferência de dinheiro, pela transferência de um
documento legal ou pela perda das pontas de seus
membros ou órgãos. Quando uma pessoa escreve
em um documento legal para sua serva: “Eis que
você está permitida para qualquer homem”, sua
declaração não tem importância [validade].

67 | Veshinantam
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchot Avadim

4 Como um escravo é libertado por causa da perda ‫ ַה ַּמּכֶ ה ֶאת עַ ְבּדֹו‬.‫אׁשי ֵא ָיב ִרים‬ ֵ ‫ד ּכֵ יצַ ד ְּב ָר‬
das pontas de seus membros ou órgãos? Uma pessoa ‫אׁשי‬
ֵ ‫ְּבכַ ּוָ נָ ה וְ ָח ְסרּו ֶא ָחד ֵמעֶ ְׂש ִרים וְ ַא ְר ָּבעָ ה ָר‬
atingiu intencionalmente seu escravo e o fez perder ‫ֵא ָיב ִרים ֶׁש ֵאינָ ן חֹוזְ ִרין יָ צָ א לְ ֵחרּות וְ צָ ִריְך ּגֵ ט‬
uma das vinte e quatro pontas de seus membros ou
órgãos que não se regeneram; lhe é concedida a sua ‫ּתֹורה (שמות‬ ָ ‫ ִאם ּכֵ ן לָ ָּמה נֶ ֱא ַמר ַּב‬.‫ִׁש ְחרּור‬
liberdade. É necessário um documento de liberação ‫"ׁשן" וְ (שמות כא כו) "עַ יִ ן" לִ ּדֹון‬ ֵ )‫כא כז‬
[carta de alforria]. Se isso se aplica aos vinte e quatro ‫מּומין ֶׁש ְּבגָ לּוי וְ ֵאינָ ן חֹוזְ ִרין‬
ִ ‫ֵמ ֶהן ָמה ֵׁשן וְ עַ יִ ן‬
[pontas de] membros, por que a Torá menciona ‫מּומין ֶׁש ְּבגָ לּוי וְ ֵאינָ ן חֹוזְ ִרין יֵ צֵ א ָהעֶ ֶבד‬
ִ ‫ַאף ּכָ ל‬
explicitamente [o caso do] dente e [do] olho? Para ‫ ֲא ָבל ַה ְמ ָס ֵרס עַ ְבּדֹו ַּב ֵּביצִ ים אֹו‬.‫ּבֹו לְ ֵחרּות‬
extrapolar [deduzir os demais] a partir deles. O que
caracteriza a perda de um olho e um dente, um olho ‫מּומין‬
ִ ‫חֹותְך לְ ׁשֹונֹו ֵאינֹו יֹוצֵ א לְ ֵחרּות ֶׁש ֵאינָ ן‬ ֵ ‫ַה‬
ou um dente? Que são defeitos óbvios que não serão ‫ וְ כֵ ן ַה ַּמ ִּפיל ֵׁשן ַה ָּק ָטן ֵאינֹו יֹוצֵ א‬.‫ֶׁש ְּבגָ לּוי‬
regenerados; do mesmo modo, todos os defeitos :‫לְ ֵחרּות ֶׁש ֲה ֵרי סֹופֹו לַ ְחזֹר‬
óbvios que não serão regenerados fazem com que
um escravo receba sua liberdade. Se, por outro lado,
um senhor castra seu escravo ou corta sua língua,
o escravo não recebe sua liberdade, pois estes não
são defeitos revelados [aparentes]. Da mesma forma,
se uma pessoa arrancar um dos dentes de leite de
um jovem escravo, ele não é libertado, pois o dente
crescerá novamente.

5 Os únicos escravos libertados por causa da perda ‫אׁשי ֵא ָיב ִרים ֶאּלָ א ֲע ָב ִדים‬ ֵ ‫ה ֵאין יֹוצֵ א ְּב ָר‬
das pontas de seus membros ou órgãos são escravos ‫ֶׁש ָּמלּו וְ ָט ְבלּו ֶׁש ֲה ֵרי יֶ ְׁשנָ ן ְּב ִמ ְקצָ ת ִמצְ ֹות‬
que foram circuncidados e imersos no micvê, pois ‫אׁשי‬ֵ ‫ֲא ָבל ָהעֶ ֶבד ֶׁשהּוא ְּבגֵ יּותֹו ֵאינֹו יֹוצֵ א ְּב ָר‬
são obrigados a cumprir algumas das mitsvot. Um
escravo que é um gentio absoluto não é libertado ‫אׁשי ֵא ָיב ִרים ֶׁש ֵאינָ ן‬ ֵ ‫ ֵאּלּו ֵהן ָר‬.‫ֵא ָיב ִרים‬
por causa da perda das pontas de seus membros ou ‫אׁשי‬ ֵ ‫ ֶאצְ ְּבעֹות יָ ַדיִ ם וְ ַרגְ לַ יִ ם עֶ ְׂש ִרים ָר‬.‫חֹוזְ ִרין‬
órgãos. Estas são as pontas dos membros e órgãos ‫אׁשי‬ ֵ ‫ָה ָאזְ נַ יִ ם וְ רֹאׁש ַהח ֶֹטם וְ רֹאׁש ַהּגְ וִ ּיָ ה וְ ָר‬
que não se regeneram: os dez dedos das mãos e os ‫ַה ָּד ִדין ֶׁש ָּב ִא ָּׁשה ֲא ָבל ָהעֵ ינַ יִ ם וְ ַה ִּׁשּנַ יִ ם ֲה ֵרי ֵהן‬
dez dedos dos pés, as pontas das orelhas, a ponta do :‫ּתֹורה‬
ָ ‫ְמפ ָֹר ִׁשין ַּב‬
nariz, a ponta do órgão masculino, os mamilos dos
seios de uma mulher. Os olhos e os dentes não estão
incluídos neste cálculo, porque são explicitamente
mencionados na Torá.

6 Se um escravo possuir um dedo extra, e o senhor ‫ו ָהיְ ָתה לֹו ֶאצְ ַּבע יְ ֵת ָרה וַ ֲח ָתכָ ּה ִאם נִ ְס ֶּפ ֶרת‬
o cortar, o escravo será liberado por causa de sua ‫ ָהיְ ָתה‬.‫עַ ל ּגַ ב ַהּיָ ד עֶ ֶבד יֹוצֵ א ָּבּה לְ ֵחרּות‬
perda se o dedo for contado em sua mão junto com ‫עֵ ינֹו ְסמּויָ ה וְ ִח ְט ָטּה עֶ ֶבד יֹוצֵ א ָּבּה לְ ֵחרּות‬
os outros dedos. Se o olho do escravo era cego e o
senhor o cortou, o escravo é libertado por causa ‫אׁשי‬
ֵ ‫ וְ הּוא ַה ִּדין לְ ֶא ָחד ֵמ ָר‬.‫ֶׁש ֲה ֵרי ִח ְּסרֹו ֵא ָיבר‬
de sua perda. Pois o senhor lhe causou a perda de ‫עֹוׂשה ּבֹו ְמלָ אכָ ה‬ֶ ‫ֵא ָיב ִרים ֶׁשהּוא ָּב ֵטל וְ ֵאינֹו‬
um órgão. A mesma lei se aplica a qualquer outra :‫ֶׁש ִאם ֲח ָתכֹו ֲה ֵרי ִח ְּסרֹו ֵא ָיבר וְ יָ צָ א לְ ֵחרּות‬
das pontas dos órgãos que não são funcionais e não
podem ser usadas para uma tarefa: se o senhor a
cortar, o senhor lhe causou a perda de um órgão e o
escravo é libertado devido a sua perda.

Veshinantam | 68
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchot Avadim

7 Se o senhor feriu o servo no olho e o cegou, ou no ‫ז ִהּכָ הּו עַ ל עֵ ינֹו וְ ִס ְּמ ָאּה עַ ל ָאזְ נֹו וְ ֵח ְר ָׁשּה‬
ouvido e o deixou surdo, o escravo é libertado por ‫ ִהּכָ הּו ּכְ נֶ גֶ ד עֵ ינֹו וְ ֵאינֹו‬.‫עֶ ֶבד יֹוצֵ א ָּב ֶהן לְ ֵחרּות‬
causa disso. Se, no entanto, o senhor feriu o escravo ‫ׁשֹומעַ ֵאין עֶ ֶבד יֹוצֵ א‬ ֵ ‫רֹואה ּכְ נֶ גֶ ד ָאזְ נֹו וְ ֵאינֹו‬
ֶ
perto do olho e depois, ele não enxergou mais; ou
perto do ouvido, e não ouviu mais, o servo não é :‫ָּב ֶהן לְ ֵחרּות‬
libertado por causa disso.

8 As regras a seguir se aplicam se o senhor atingiu ָ ‫ח ִהּכָ הּו עַ ל עֵ ינֹו וְ ָח ְס ָרה ֵמ‬
‫ עַ ל ִׁשּנֹו‬.‫אֹורּה‬
o escravo no olho e reduziu sua visão, ou atingiu o ‫ ִאם יָ כֹול לְ ִה ְׁש ַּת ֵּמׁש ָּב ֶהם ֵאינֹו יֹוצֵ א‬.‫וְ נִ ְּד ָדּה‬
dente e o fez balançar. Se o escravo pode usar esses :‫לְ ֵחרּות וְ ִאם לָ או יֵ צֵ א לְ ֵחרּות‬
órgãos, ele não é liberado. Caso contrário, ele é
liberado.

9 As regras a seguir se aplicam se o olho do escravo ‫אֹורּה אֹו ִׁשּנֹו‬ ָ ‫ט ָהיְ ָתה עֵ ינֹו ּכֵ ָהה וְ ִח ֵּסר ֵמ‬
não estava funcionando bem, e ele enxergou com ‫ּנֹוד ֶדת אֹו‬ֶ ‫נֹוד ֶדת וְ ִהּכָ הּו ָה ָאדֹון וְ ִה ִּפיל ַה ֵּׁשן ַה‬
ֶ
dificuldade, ou o dente do escravo estava mole, e o ‫ִס ֵּמא ָהעַ יִ ן ַהּכֵ ָהה ִאם ָהיָ ה ִמ ְׁש ַּת ֵּמׁש ָּב ֶהן ּכָ ל‬
senhor o golpeou e arrancou o dente mole ou cegou
o olho fraco. Se o escravo foi capaz de usar esses
:‫ֶׁשהּוא יֵ צֵ א לְ ֵחרּות וְ ִאם לָ או ל ֹא יֵ צֵ א לְ ֵחרּות‬
órgãos de antemão, ele recebe sua liberdade por
causa de sua perda. Caso contrário, ele não recebe
sua liberdade.

10 Se o senhor atingisse o escravo em sua mão e ela ‫סֹופּה לַ ְחזֹר ֵאינֹו‬ ָ ְ‫י ִהּכָ הּו עַ ל יָ דֹו וְ צָ ְב ָתה יָ דֹו ו‬
ficasse inchada, mas acabasse voltando ao seu estado ‫ ָּתלַ ׁש ִּבזְ ָקנֹו וְ ִדלְ ֵּדל ּבֹו עֶ צֶ ם ִמן‬.‫יֹוצֵ א לְ ֵחרּות‬
normal, o escravo não é libertado por causa disso. ‫ַהּלֶ ִחי יֵ צֵ א לְ ֵחרּות ֶׁש ֲה ֵרי ִּב ֵּטל ַמעֲ ֵׂשה ַה ִּׁשּנַ יִ ם‬
Se o senhor puxou a barba do escravo e, ao fazê-
lo, deslocou sua mandíbula, o escravo recebe sua
:‫ַה ְּקבּועֹות ְּבאֹותֹו ָהעֶ צֶ ם‬
liberdade, porque o senhor anulou o uso dos dentes
que estão localizados naquele osso.

11 Se o senhor arrancou o dente do escravo ou ‫יא ִה ִּפיל ֶאת ִׁשּנֹו אֹו ִס ֵּמא ֶאת עֵ ינֹו ְּבל ֹא‬
cegou seu olho involuntariamente - por exemplo, ele ‫ּכַ ּוָ נָ ה ּכְ גֹון ֶׁשּזָ ַרק ֶא ֶבן לִ ְב ֵה ָמה וְ נָ ְפלָ ה ָּבעֶ ֶבד‬
jogou uma pedra em um animal e atingiu o escravo ‫וְ ִה ִּפילָ ה ֶאת ִׁשּנֹו וְ ָח ְתכָ ה ֶאצְ ָּבעֹו ל ֹא יֵ צֵ א‬
e arrancou seu dente ou cortou seu dedo - ele não
é liberado. Isso é mencionado no versículo [Shemot ‫"אם ֵׁשן‬ ִ )‫לְ ֵחרּות ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות כא כז‬
21:27], que afirma: “Se ele arrancar o dente de seu :‫עַ ְבּדֹו אֹו ֵׁשן ֲא ָמתֹו יַ ִּפיל" עַ ד ֶׁשּיִ ְתּכַ ּוֵ ן‬
escravo ou de sua serva”. A redação [do versículo]
implica que ele deve fazê-lo intencionalmente [para
causar a libertação mencionada].

12 Se o senhor inseriu a mão no ventre de sua serva ִ ‫יב‬


‫הֹוׁשיט יָ דֹו לִ ְמעֵ י ִׁש ְפ ָחתֹו וְ ִס ֵּמא עֵ ין ָהעֻ ָּבר‬
e cegou o olho do feto dentro, ele não recebe sua ‫ֶׁש ְּב ֵמעֶ ָיה ל ֹא יֵ צֵ א לְ ֵחרּות ֶׁש ֲה ֵרי ל ֹא יָ ַדע ָּד ָבר‬
liberdade. Pois ele não sabia nada da entidade para :‫ֶׁשּיִ ְתּכַ ּוֵ ן לֹו‬
que pudesse pretender atingi-la.

13 Se o senhor do escravo fosse médico e o escravo lhe ֵ ‫יג ֲה ֵרי ֶׁש ָהיָ ה ַרּבֹו‬
‫רֹופא וְ ָא ַמר לֹו ּכְ חל לִ י עֵ ינִ י‬
dissesse: “Trate meu olho para mim”, e ele o cegasse: ‫וְ ִס ְּמ ָאּה ֲחתֹר לִ י ִׁשּנִ י וְ ִה ִּפילָ ּה ָׂש ַחק ָּב ָאדֹון‬

69 | Veshinantam
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchot Avadim

“Escave meu dente para mim”, e ele o arrancasse, o ‫וְ יֵ צֵ א לְ ֵחרּות ֶׁש ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּל ֹא נִ ְתּכַ ּוֵ ן לְ ַהּזִ יק‬
escravo enganou o senhor e recebeu sua liberdade. Pois .‫ֲה ֵרי נִ ְתּכַ ּוֵ ן לִ נְ ּגֹעַ ְּב ֵא ְיב ֵרי ָהעֶ ֶבד וְ נִ ְס ַּתּכֵ ן ָּב ֶהן‬
embora ele não tivesse a intenção de ferir o escravo, ele ‫ּכֹוא ֶבת‬
ֶ ‫לֹומר ִאם ָהיְ ָתה עֵ ין ָהעֶ ֶבד‬ ַ ‫וְ ֵאין צָ ִריְך‬
pretendia atingir os membros do escravo e ficou em
perigo por causa deles. Desnecessário dizer que, se o :‫וְ ָהיָ ה ַרּבֹו ֻא ָּמן וַ עֲ ָק ָרּה לֹו ֶׁש ֲה ֵרי יֵ צֵ א לְ ֵחרּות‬
olho do escravo estava doendo, e seu senhor era um
profissional e o removeu, o escravo recebe sua liberdade.

14 Quando uma pessoa arranca o dente de um ‫יד ַה ַּמ ִּפיל ֵׁשן עַ ְבּדֹו וְ ִס ֵּמא ֶאת עֵ ינֹו ֲה ֵרי‬
escravo e depois cega seu olho, ela deve conceder ‫ וְ כֵ ן ּכָ ל‬.‫נֹותן לֹו ְּד ֵמי עֵ ינֹו‬
ֵ ְ‫יֵ צֵ א לְ ֵחרּות ְּב ִׁשּנֹו ו‬
ao escravo sua liberdade por causa de seu dente e :‫ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה‬
pagar-lhe uma indenização pelo olho. Os mesmos
princípios se aplicam a todas as situações análogas.

15 Quando uma pessoa é meio escravo e meio ִ ‫טו ִמי ֶׁש ֶחצְ יֹו עֶ ֶבד וְ ֶחצְ יֹו ֶּבן‬
‫חֹורין וְ עֶ ֶבד ֶׁשל‬
homem livre ou é propriedade conjunta de dois ‫אׁשי ֵא ָיב ִרים לְ ִפי‬
ֵ ‫ְׁשנֵ י ֻׁש ָּת ִפין ֵאינֹו יֹוצֵ א ְּב ָר‬
senhores, ela não recebe sua liberdade devido à perda
:‫ֶׁש ֵאינֹו ְמיֻ ָחד לְ ַרּבֹו ֶׁש ָח ַבל ּבֹו‬
das pontas de seus membros ou órgãos. A lógica é
que ele não é propriedade exclusiva do senhor que
o feriu.

16 Escravos que pertenciam a uma esposa e que são ‫אׁשי ֵא ָיב ִרים‬ ֵ ‫טז עַ ְב ֵדי צֹאן ַּב ְרזֶ ל יֹוצְ ִאין ְּב ָר‬
considerados tson barzel são libertados devido à perda ‫ וְ עַ ְב ֵדי‬.‫ִאם ִח ְּס ָרן ַה ַּבעַ ל ֲא ָבל ל ֹא ָה ִא ָּׁשה‬
das pontas de seus membros ou órgãos se o marido ‫אׁשי ֵא ָיב ִרים ל ֹא ִאם‬ ֵ ‫ְמלֹוג ֵאינָ ן יֹוצְ ִאין ְּב ָר‬
os ferir, mas não se a esposa os ferir. Os escravos que
pertencem a uma esposa e são considerados nichsei ‫ִה ִּפיל ַה ַּבעַ ל ֶׁש ֲה ֵרי ֵאין לֹו ָּב ֶהם ֶאּלָ א ֵּפרֹות‬
melog não são libertados devido à perda das pontas ‫אֹותן ָה ִא ָּׁשה ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ֵאינָ ן‬
ָ ‫וְ ל ֹא ִאם ִה ִּפילָ ה‬
de seus membros ou órgãos, nem se o marido os ferir :‫ְמיֻ ָח ִדין לָ ּה‬
- pois ele possui apenas o uso deles, nem se a esposa
os fere - pois eles não são apenas dela.

17 A libertação de escravos por causa da perda ‫נֹוהג ְּבכָ ל‬ֵ ‫אׁשי ֵא ָיב ִרים‬ ֵ ‫יז יְ צִ ַיאת ָהעֶ ֶבד ְּב ָר‬
das pontas de seus membros ou órgãos é praticada ‫ָמקֹום ְּובכָ ל זְ ַמן וְ ֵאין ָּדנִ ין ּבֹו ֶאּלָ א ְּב ֵבית‬
em todos os lugares e em todos os momentos. Esta
‫ לְ ִפיכָ ְך ָהעֶ ֶבד‬.‫ִּדין ְסמּוכִ ין ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא ְקנָ ס‬
decisão só pode ser proferida por juízes que possuem
semichá, pois isso é uma multa. Por esse motivo, ‫ֶׁש ָא ַמר לְ ַרּבֹו ִה ַּפלְ ָּת ֶאת ִׁשּנִ י וְ ִס ֵּמ ָית ֶאת עֵ ינִ י‬
se um servo disse ao seu senhor: “Você arrancou ‫יֹודה‬ֶ ‫אֹומר לֹו עָ ִׂש ִיתי זֶ ה ָּפטּור ֶׁש ִאם‬ ֵ ‫וְ ָה ָאדֹון‬
meu dente e cegou o meu olho”, e o senhor admite ‫ֵמעַ צְ מֹו ֵאינֹו ַחּיָב לְ הֹוצִ יאֹו לְ ֵחרּות ְּבל ֹא עֵ ִדים‬
ter feito isso, o senhor não é responsável. A lógica ‫ּמֹודה ִּב ְקנָ ס ָּפטּור ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו ְּב ִהלְ כֹות‬
ֶ ‫ֶׁש ַה‬
é que, se ele tivesse tomado a iniciativa e admitido
:‫מֹודה ִּב ְקנָ ס ָּפטּור ִמּלְ ַׁשּלְ מֹו‬ֶ ‫ּגְ נֵ ָבה ֶׁשּכָ ל‬
ter causado esse ferimento, ele não seria responsável
por conceder a liberdade ao escravo, a menos que
testemunhas atestassem. Pois uma pessoa que admite
sua culpa em um caso que demanda uma multa não
é responsabilizada. Como Hilchot Gueneivá afirma,
qualquer um que admita sua culpa em um caso que
demanda uma multa não é responsabilizado.

Veshinantam | 70
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchot Avadim

Capítulo Seis ‫ֶפּ ֶרק ו׳‬


1 Quando uma pessoa compõe uma carta de alforria ‫ּכֹותב ּגֵ ט ִׁש ְחרּור לְ עַ ְבּדֹו וְ זִ ּכָ ה לֹו ּבֹו עַ ל‬ ֵ ‫א ַה‬
para seu escravo e a entrega a outra pessoa para adquirir ‫יְ ֵדי ַא ֵחר וְ ָא ַמר זְ כֵ ה ְּבגֵ ט זֶ ה לִ ְפלֹונִ י עַ ְב ִּדי יָ צָ א‬
em nome do escravo, dizendo: “Tome posse desta carta
‫לְ ֵחרּות ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּל ֹא ִהּגִ יעַ ּגֵ ט לְ יָ דֹו ֶׁשּזָ כִ ין‬
de alforria para fulano de tal, meu escravo”, o escravo
recebe sua liberdade mesmo que o documento de ‫ ֲא ָבל ִאם ָא ַמר ְּתנּו ּגֵ ט זֶ ה‬.‫לְ ָא ָדם ֶׁשּל ֹא ְּב ָפנָ יו‬
libertação não tenha chegado à sua mão. Pois é possível ‫לְ עַ ְב ִּדי ֵאינֹו יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו וְ ל ֹא יֵ צֵ א ָהעֶ ֶבד‬
adquirir algum benefício para uma pessoa [mesmo] ‫אֹומר‬ֵ ‫ לְ ִפיכָ ְך ָה‬.‫לְ ֵחרּות עַ ד ֶׁשּיַ ּגִ יעַ ַהּגֵ ט לְ יָ דֹו‬
fora de sua presença. Se, no entanto, uma pessoa disser: :‫ּומת ל ֹא יִ ְּתנּו לְ ַא ַחר ִמ ָיתה‬ ֵ ‫ְּתנּו ּגֵ ט זֶ ה לְ עַ ְב ִּדי‬
“Dê este documento de libertação ao meu escravo”, ela
não pode se retratar [voltar atrás], mas o escravo não
alcança sua liberdade até que o documento de libertação
chegue à sua mão. Portanto, se uma pessoa disser: “Dê
este documento de libertação ao meu escravo” e morrer,
não deve ser dada após a morte de seu senhor.

2 Quando uma pessoa redige um documento legal ‫חֹורין‬ ֵ ‫ב ַה‬


ִ ‫ּכֹותב ִּב ְׁש ָטר עָ ִׂש ִיתי ְּפלֹונִ י עַ ְב ִּדי ֶּבן‬
dizendo: “Eu fiz do meu escravo fulano de tal um ‫חֹורין אֹו ֲה ֵרי הּוא‬ ִ ‫אֹו נַ עֲ ָׂשה ְּפלֹונִ י עַ ְב ִּדי ֶּבן‬
homem livre”, “Meu servo tornou-se um homem
‫ ּכָ ַתב ַּב ְּׁש ָטר‬.‫חֹורין ֲה ֵרי זֶ ה יֵ צֵ א לְ ֵחרּות‬ ִ ‫ֶּבן‬
livre” ou “Ele é um homem livre”, ele é libertado. Se,
no entanto, o documento declarar: “Vou fazer dele :‫חֹורין ל ֹא יֵ צֵ א לְ ֵחרּות‬
ִ ‫ֶאעֱ ֶׂשּנּו ֶּבן‬
um homem livre”, ele não é libertado.

3 Quando um senhor declara que libertou seu escravo ‫חֹורין וְ הּוא‬ ֵ ‫ג ָה‬
ִ ‫אֹומר עָ ִׂש ִיתי ְּפלֹונִ י עַ ְב ִּדי ֶּבן‬
e o escravo nega ter sido libertado, suspeita-se que o ‫חֹוׁש ִׁשין ֶׁש ָּמא זִ ּכָ ה לֹו עַ ל‬ ְ ‫אֹומר ל ֹא עֲ ָׂש ַאנִ י‬ ֵ
senhor mandou outra pessoa adquirir o documento ‫ ָא ַמר ּכָ ַת ְב ִּתי ּגֵ ט ִׁש ְחרּור וְ נָ ַת ִּתי לֹו‬.‫יְ ֵדי ַא ֵחר‬
de libertação em nome do escravo. Se o senhor
disser: “Eu compus um documento de libertação ‫הֹוד ַאת ַּבעַ ל‬ ָ ‫וְ הּוא ָא ַמר ל ֹא ּכָ ַתב וְ ל ֹא נָ ַתן‬
e o entreguei ao escravo”, e o escravo disser: “Você ‫ִּדין ּכְ ֵמ ָאה עֵ ִדים וַ ֲה ֵרי זֶ ה עֶ ֶבד עַ ד ֶׁשּיְ ַׁש ְח ְר ֵרנּו‬
não escreveu nem me deu”, a declaração de um :‫ְּב ָפנֵ ינּו‬
mandante é considerada equivalente ao testemunho
de cem testemunhas, e ele é considerado escravo até
ser libertado na presença de testemunhas.

4 Quando uma pessoa ordena no momento de sua ‫ד ִמי ֶׁשּצִ ּוָ ה ִּב ְׁשעַ ת ִמ ָיתתֹו ְּפלֹונִ ית ִׁש ְפ ָח ִתי‬
morte: “Meus herdeiros não devem subjugar fulana, ‫יֹור ַׁשי ֲה ֵרי זֹו ִׁש ְפ ָחה‬ ְ ‫ַאל יִ ְׁש ַּתעְ ְּבדּו ָּבּה‬
minha serva”, ela ainda é considerada uma serva
‫ּיֹור ִׁשים לְ ִה ְׁש ַּתעְ ֵּבד ָּבּה‬
ְ ַ‫ּכְ ֶׁש ָהיְ ָתה וְ ָאסּור ל‬
tal como antes, mas é proibido que seu herdeiro a
subjugue. Pois é uma mitsvá cumprir as palavras ‫ וְ כֵ ן ִאם ָא ַמר‬.‫ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ִּמצְ וָ ה לְ ַקּיֵ ם ִּד ְב ֵרי ַה ֵּמת‬
de uma pessoa falecida. Da mesma forma, se um ‫ּיֹור ִׁשין וְ ֵאין‬
ְ ‫ּכֹופין ֶאת ַה‬ ִ ‫רּוח‬ ַ ‫קֹורת‬ ַ ‫עֲ ׂשּו לָ ּה‬
moribundo diz: “Gere satisfação para fulana, minha ‫ִמ ְׁש ַּתעְ ְּב ִדין ָּבּה ֶאּלָ א ִּב ְמלָ אכָ ה ֶׁש ִהיא רֹוצָ ה‬
serva”, obrigam-se os herdeiros a não a fazer outras ‫ּיֹור ִׁשין‬
ְ ‫ּכֹופין ֶאת ַה‬ ִ ‫רּוה‬
ָ ‫ צִ ּוָ ה וְ ָא ַמר ַׁש ְח ְר‬.‫ָּבּה‬
tarefas além daquelas que ela mesma desejar realizar.
:‫אֹותּה‬
ָ ‫לְ ַׁש ְח ֵרר‬
71 | Veshinantam
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchot Avadim

Se ele ordenou que a libertassem, obriga-se [aos


herdeiros] que a libertem.

5 Há seis casos em que uma carta de soltura dada a um ֵ ‫ה ְּב ִׁש ָּׁשה ְּד ָב ִרים ָׁשוִ ין ִׁש ְח‬
‫רּורי עֲ ָב ִדים לְ גִ ֵּטי‬
servo equivale a uma carta de divórcio. Em relação a ‫נָׁשים ִּוב ְׁש ָאר ְּד ָב ִרים ֲה ֵרי ֵהן ּכִ ְׁש ָאר ּכָ ל‬ ִ
outros assuntos, um documento de liberação equivale ‫ ְּפסּולִ ים ְּבעַ ְרּכָ אֹות‬.‫ וְ ֵאּלּו ֵהן ַה ִּׁש ָּׁשה‬.‫ַה ְּׁש ָטרֹות‬
a outros documentos legais. Estes são os seis: a) não
são aceitáveis se elaboradas pelas autoridades legais ‫ ּוצְ ִריכִ ין‬.‫ ּוכְ ֵׁש ִרין ְּבעֵ ד עַ ּכּו''ם‬.‫ֶׁשל עַ ּכּו''ם‬
dos gentios; b) são aceitáveis se uma testemunha for ‫ וְ ֵאין נִ כְ ָּת ִבין‬.‫ּכְ ִת ָיבה לְ ֵׁשם ַה ְמ ַׁש ְח ֵרר עַ צְ מֹו‬
um kuti, c) devem ser redigidas em prol do escravo ‫חֹות ִמין עֵ ֵד ֶיהם ֶאּלָ א זֶ ה ִּב ְפנֵ י‬ ְ ‫ וְ ֵאין‬.‫ִּב ְמ ֻח ָּבר‬
que está sendo liberto; d) não podem ser escritas em ‫רּורי עֲ ָב ִדים ָׁשוִ ין‬
ֵ ‫נָׁשים וְ ֶא ָחד ִׁש ְח‬ ִ ‫ ֶא ָחד ּגִ ֵּטי‬.‫זֶ ה‬
artigo afixado ao solo; e) as testemunhas só podem ‫ ּכָ ל ַה ְּׁש ָטרֹות ָהעֹולִ ים‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫לַ ּמֹולִ יְך וְ לַ ֵּמ ִביא‬
assinar na presença umas das outras; e f) as mesmas
leis se aplicam a uma carta de divórcio e a uma ‫ְּבעַ ְרּכָ אֹות ֶׁשל עַ ּכּו''ם ּכְ ֵׁש ִרים ְּבכָ ל ַה ְּתנָ ִאים‬
carta de libertação no que diz respeito a trazer esses ‫ֶׁש ָאנּו ְמ ָב ֲא ִרים ְּב ִהלְ כֹות ַהלְ וָ ָאה חּוץ ִמּגִ ֵּטי‬
documentos legais de um lugar para outro. :‫רּורי עֲ ָב ִדים‬ֵ ‫נָׁשים וְ ִׁש ְח‬ ִ

6 Como assim? Todos os documentos legais compostos ִ ‫ו ּכָ ל ְׁש ָטר ֶׁשּיֵ ׁש עָ לָ יו ֲא ִפּלּו עֵ ד ֶא ָחד‬
‫ּכּותי‬
por autoridades legais gentias são aceitáveis desde que ‫רּורי ֲע ָב ִדים‬ ֵ ‫ָּפסּול חּוץ ִמּגִ ֵּטי נָ ִׁשים וְ ִׁש ְח‬
estejam em conformidade com todas as condições ‫ֶׁש ֵהן ּכְ ֵׁש ִרין ְּבעֵ ד ֶא ָחד יִ ְׂש ָר ֵאל וְ עֵ ד ֶא ָחד‬
estabelecidas em Hilchot Halvaá, com exceção de
cartas de divórcio para mulheres e cartas de liberação ‫ ַּובּזְ ַמן ַהּזֶ ה‬.‫ּכּותי ָח ֵבר‬ ִ ‫ּכּותי וְ הּוא ֶׁשּיִ ְהיֶ ה‬
ִ
para escravos. Qualquer documento legal assinado por ‫ּכּותים ּכְ עַ ּכּו''ם לְ כָ ל ִּד ְב ֵר ֶיהם ָאנּו לְ ֵמ ִדין‬ ִ ‫ֶׁש ַה‬
pelo menos uma testemunha kuti não é aceitável, com ‫דֹוקין ַּבּזְ ַמן ַהּזֶ ה ּכְ מֹו‬ ִ ְ‫דֹוקין ֶׁש ַהּצ‬ִ ְ‫ֵמ ֶהן לִ צ‬
exceção das cartas de divórcio para mulheres e cartas de ‫ּכּותי ְּבאֹותֹו ַהּזְ ַמן ק ֶֹדם ֶׁשּגָ זְ רּו עֲ לֵ ֶיהם ֶׁשּיִ ְהיּו‬
ִ
libertação para escravos, desde que o kuti seja preciso ‫אֹומר‬
ֵ ‫ ְּבגֵ ט ִא ָּׁשה הּוא‬.‫ּכְ עַ ּכּו''ם לְ כָ ל ִּד ְב ֵר ֶיהם‬
[meticuloso] em sua observância [da Lei]. Na era atual,
quando os kutim são considerados gentios com relação ‫(דברים כד א) "וְ כָ ַתב לָ ּה" לִ ְׁש ָמּה ְּובגֵ ט‬
a todos os assuntos, aplicam-se as leis declaradas a ‫אֹומר (ויקרא יט כ) "אֹו ֻח ְפ ָׁשה‬ ֵ ‫ִׁש ְחרּור הּוא‬
respeito deles aos saduceus. Pois os saduceus da era ‫ ְּבגֵ ט ִא ָּׁשה‬.‫ עַ ד ֶׁשּיִ כְ ּתֹב לִ ְׁש ָמּה‬,"‫ל ֹא נִ ַּתן לָ ּה‬
atual são considerados como os kutim da era anterior, ‫אֹומר וְ כָ ַתב וְ נָ ַתן ִמי ֶׁש ֵאינֹו ְמ ֻח ָּסר ֶאּלָ א‬ ֵ ‫הּוא‬
antes de ser decretado que seriam considerados como ‫ּכֹותב ִּב ְמ ֻח ָּבר וְ ַא ַחר ּכָ ְך ִקּצֵ ץ‬ ֵ ‫נְ ִתינָ ה יָ צָ א ַה‬
gentios. Com relação ao atestado de divórcio de uma
mulher, o versículo [Devarim 24:1] declara: “E ele ‫ֶׁש ֲה ֵרי ְמ ֻח ַּסר ְקצִ יצָ ה ּונְ ִתינָ ה ְּובגֵ ט ִׁש ְחרּור‬
escreverá para ela”, que é interpretado por nossos Sábios ‫אֹומר (וְ נָ ַתן לָ ּה) ל ֹא יִ ְהיֶ ה ְמ ֻח ָּסר ֶאּלָ א‬ ֵ ‫הּוא‬
como significando: “por causa dela”. E com relação ao ‫רּורי ֲע ָב ִדים‬ ֵ ‫ ֶא ָחד ּגִ ֵּטי נָ ִׁשים וְ ִׁש ְח‬.‫נְ ִתינָ ה‬
documento de libertação de uma serva cananeia, o ‫ ּוכְ ָבר‬.‫חֹות ִמין עֵ ֵד ֶיהם ֶאּלָ א זֶ ה ִּב ְפנֵ י זֶ ה‬ ְ ‫ֵאינָ ן‬
versículo [Vayicrá 19:2] declara: “Nem lhe foi dada :‫רּוׁשין‬
ִ ֵ‫ֵּב ַא ְרנּו ַטעַ ם ַה ָּד ָבר ְּב ִהלְ כֹות ּג‬
liberdade”, ensinando que o alvará de soltura deve ser
escrito por causa dela. No que diz respeito ao atestado
de divórcio de uma mulher, o versículo [Ibid. 1,3]
declara: “E ele escreverá, e ele dará”, que é interpretado
por nossos Sábios como significando que o atestado
de divórcio dever ser escrito em uma substância que
falta apenas ser entregue. Isso exclui uma carta de
divórcio que é escrita enquanto o artigo em que está
escrito é anexado e depois destacado. Pois falta tanto
ser destacado quanto ser entregue. Da mesma forma,

Veshinantam | 72
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchot Avadim

no que diz respeito ao alvará, está escrito: “dado a


ela”, ensinando que falta apenas o alvará ser entregue.
As testemunhas não podem assinar declarações de
divórcio para mulheres e declarações de libertação
para escravos fora da presença umas das outras. Já
explicamos a razão para isso em Hilchot Guerushin.

7 O que quer dizer a afirmação de que as mesmas leis ‫ּומ ִביא ֶׁש ַה ֵּמ ִביא ּגֵ ט‬ ֵ ‫ז וְ כֵ יצַ ד ָׁשוִ ין ְּבמֹולִ יְך‬
se aplicam a títulos de divórcio e títulos de liberação ‫לֹומר ְּב ָפנַ י‬
ַ ‫ִׁש ְחרּור ְּב ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל ֵאין צָ ִריְך‬
no que diz respeito a trazer esses documentos legais ‫נִ כְ ַּתב ְּוב ָפנַ י נֶ ְח ַּתם ְּובחּוצָ ה לָ ָא ֶרץ ִאם ֵאין‬
de um lugar para outro? Quando um agente traz
um documento de libertação de um lugar para
‫עֵ ִדים ְמצּויִ ין לְ ַקּיְ מֹו וְ ָא ַמר ַה ָּׁשלִ ַיח ְּב ָפנַ י‬
outro em Erets Yisrael, ele não precisa atestar que foi ‫ וְ ִאם ָּבא‬.‫נִ כְ ַּתב ְּוב ָפנַ י נֶ ְח ַּתם זֶ הּו ִקּיּומֹו‬
escrito e assinado em sua presença. E na diáspora, ‫ָה ָאדֹון וְ עִ ְרעֵ ר ַא ַחר ּכָ ְך ֵאין ַמ ְׁשּגִ ִיחין ּבֹו ּכְ מֹו‬
se não houver testemunhas presentes para verificar ‫ ּכְ ֵׁשם ֶׁש ָה ִא ָּׁשה עַ צְ ָמּה‬.‫ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו ְּבגִ ֵּטי נָ ִׁשים‬
a autenticidade do documento de libertação e o ‫הֹואיל‬ ִ ‫ְמ ִב ָיאה ּגִ ָּטּה וְ ֵאינָ ּה צְ ִריכָ ה לְ ַקּיְ מֹו‬
agente declarar que foi escrito e assinado em sua
presença, sua autenticidade é considerada verificada.
‫וְ ַהּגֵ ט יֹוצֵ א ִמ ַּת ַחת יָ ָדּה ּכָ ְך ָהעֶ ֶבד ֶׁש ְּׁש ַטר‬
Posteriormente, se o senhor vier e protestar, .‫ִׁש ְחרּור יֹוצֵ א ִמ ַּת ַחת יָ דֹו ֵאינֹו צָ ִריְך לְ ַקּיְ מֹו‬
nenhuma atenção será dada a ele, como explicamos ‫אֹומ ֶרת ְּב ָפנַ י נִ כְ ַּתב ְּוב ָפנַ י‬ ֶ ‫ּוכְ ֵׁשם ֶׁש ָה ִא ָּׁשה‬
em relação a uma carta de divórcio. Assim como ‫נֶ ְח ַּתם ִאם ִה ְתנָ ה עָ לֶ ָיה ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו ִּב ְמקֹומֹו‬
quando uma mulher traz sua carta de divórcio, ‫ּכָ ְך ָהעֶ ֶבד ֶׁש ֵה ִביא ּגֵ ט וְ ָא ַמר ְּב ָפנַ י נִ כְ ַּתב ְּוב ָפנַ י‬
ela não precisa ter a autenticidade do documento
verificada, porque a carta de divórcio está em sua
:‫נֶ ְח ַּתם נֶ ֱא ָמן עַ ל אֹותֹו ַה ֶּד ֶרְך וְ ֵאין צָ ִריְך ִקּיּום‬
posse, assim também, quando a carta de libertação
de um servo está em sua posse, ele não precisa ter
a autenticidade do documento verificada. Assim
como a mulher deve dizer: “Foi escrito e assinado
em minha presença”, quando foi estipulado que ela o
fizesse, como explicamos naquele contexto, também
quando um servo traz seu documento de libertação
e declara: “Foi escrito e assinado na minha presença”,
sua palavra é aceita da mesma maneira e ele não
precisa ter a autenticidade do documento verificada.

8 que é aceitável para trazer uma carta de divórcio ‫ח ּכָ ל ַהּכָ ֵׁשר לְ ָה ִביא ּגֵ ט ָה ִא ָּׁשה ּכָ ֵׁשר לְ ָה ִביא‬
para uma mulher como agente do marido também ‫ וְ ָהעֶ ֶבד ְמ ַק ֵּבל ּגֵ ט לַ ֲח ֵברֹו ִמּיַ ד‬.‫ּגֵ ט ָהעֶ ֶבד‬
é aceitável para trazer uma carta de libertação para .‫ַרּבֹו ֶׁשל ֲח ֵברֹו ֲא ָבל ל ֹא ִמּיַ ד ַרּבֹו ֶׁשל ְמ ַק ֵּבל‬
um escravo como agente do mestre. Um escravo
pode receber um documento de libertação para ‫רּוסין לְ ִׁש ְפ ָחתֹו ַאף עַ ל ִּפי‬ ִ ‫ּכֹותב ְׁש ַטר ֵא‬ ֵ ‫ַה‬
outro escravo daquele senhor do escravo, mas não ‫ֶׁש ָא ַמר לָ ּה צְ ִאי ּבֹו לְ ֵחרּות וְ ִה ְת ַק ְּד ִׁשי ּבֹו ֵאין‬
de seu próprio senhor. Quando um proprietário ‫ַּבּלָ ׁשֹון ַהּזֶ ה לְ ׁשֹון ִׁש ְחרּור וְ ֵאינָ ּה ְמ ֻק ֶּד ֶׁשת וְ ל ֹא‬
[senhor] escreve um documento legal com o qual :‫ְמ ֻׁש ְח ֶר ֶרת‬
procura consagrar sua serva cananeia, embora lhe
diga: “Conquiste sua liberdade em virtude deste
documento e seja consagrada por causa dele”, essa
expressão não é aquela que transmite liberdade, e ela
não é consagrada nem libertada.

73 | Veshinantam
Rambam: Shabat Rambam: Hilchot Avadim

Shabat, 3 de fevereiro ‫ כ״ד שבט‬,‫שבת קודש‬

Capítulo Sete ‫ֶפּ ֶרק ז׳‬


1 A redação de um documento de libertação deve ‫ּכֹורת‬ֵ ‫א ּגֵ ט ִׁש ְחרּור צָ ִריְך ֶׁשּיִ ְהיֶ ה עִ נְ יָ נֹו ָּד ָבר ַה‬
indicar que está cortando a conexão entre o escravo .‫ֵּבינֹו לְ ֵבין ֲאדֹונָ יו וְ ל ֹא יִ ָּׁש ֵאר לָ ָאדֹון ּבֹו זְ כּות‬
e seu senhor, de modo que seu senhor não tenha ‫ּכֹותב לְ עַ ְבּדֹו ַעצְ ְמָך וְ כָ ל נְ כָ ַסי ְקנּויִ ין‬
ֵ ‫לְ ִפיכָ ְך ַה‬
mais nenhum direito em relação a ele. Portanto, se
um senhor escreve para seu escravo: “Você e tudo ‫לְ ָך חּוץ ִמ ָּמקֹום ְּפלֹונִ י אֹו חּוץ ִמ ַּטּלִ ית ְּפלֹונִ ית‬
o que possuo, exceto tal e tal propriedade, ou tal e ‫ּומּתֹוְך ֶׁש ֵאינֹו ּגֵ ט ֵאין‬ ִ ‫ּכֹורת וְ ַהּגֵ ט ָּב ֵטל‬ ֵ ‫ֵאין זֶ ה‬
tal vestimenta, são agora sua propriedade”, a conexão .‫ָהעֶ ֶבד ְמ ֻׁש ְח ָרר וְ ל ֹא ָקנָ ה ִמן ַהּנְ כָ ִסים ּכְ לּום‬
entre eles não é cortada. O documento de libertação :‫וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה‬
fica anulado. E como a declaração de libertação não
tem efeito, o escravo não é libertado e não adquire
nenhum dos bens. Os mesmos princípios se aplicam
a todas as situações análogas.

2 Quando um escravo apresenta um documento ‫ב עֶ ֶבד ֶׁש ֵה ִביא ּגֵ ט וְ כָ תּוב ּבֹו עַ צְ ְמָך ּונְ כָ ַסי‬
de libertação que afirma: “Sua pessoa e minha ‫חֹורין ֲא ָבל‬ ִ ‫ְקנּויִ ין לְ ָך עַ צְ מֹו ָקנָ ה וַ ֲה ֵרי הּוא ֶּבן‬
propriedade são adquiridas por você”, ele adquire ‫חֹות ָמיו‬
ְ ‫ַהּנְ כָ ִסים ל ֹא ָקנָ ה עַ ד ֶׁשּיִ ְת ַקּיֵ ם ַהּגֵ ט ְּב‬
sua própria pessoa e se torna um homem livre
imediatamente. No entanto, ele não adquire a
‫ וְ כֵ ן ִאם ָהיָ ה ּכָ תּוב ּבֹו ּכָ ל‬.‫ּכִ ְׁש ָאר ַה ְּׁש ָטרֹות‬
propriedade até que a autenticidade das assinaturas ‫נְ כָ ַסי ְקנּויִ ין לְ ָך ָקנָ ה עַ צְ מֹו וְ ל ֹא ָקנָ ה ַהּנְ כָ ִסים‬
do documento seja verificada, como é a lei em relação ‫חֹות ָמיו ֶׁשחֹולְ ִקים ַה ִּדּבּור‬ ְ ‫עַ ד ֶׁשּיִ ְת ַקּיֵ ם ַהּגֵ ט ְּב‬
a outros documentos legais. Da mesma forma, ‫אֹומ ִרים עַ צְ מֹו ָקנָ ה ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא נֶ ֱא ָמן‬ ְ ְ‫ו‬
se o documento declarar: “Todos os meus bens ‫לְ ָה ִביא ּגֵ ט ִׁש ְחרּורֹו וְ ֵאינֹו צָ ִריְך לְ ַקּיְ מֹו ֲא ָבל‬
são adquiridos por você”, ele adquire sua própria
pessoa, mas, não adquire a propriedade até que a
‫אֹותם ֶאּלָ א ִּב ְר ָאיָ ה‬ ָ ‫ַהּנְ כָ ִסים ֶׁש ֵאין ָא ָדם קֹונֶ ה‬
autenticidade das assinaturas do documento seja :‫אֹותם עַ ד ֶׁשּיִ ְת ַקּיֵ ם ַה ְּׁש ָטר‬
ָ ‫רּורה ל ֹא יִ ְקנֶ ה‬ ָ ‫ְּב‬
verificada. Divide-se o conteúdo do documento e se
diz: “Ele adquire sua própria liberdade, pois se confia
nele quando ele traz seu próprio documento de
libertação e ele não precisa verificar a autenticidade
do documento”. Com relação à propriedade, uma
pessoa não a adquire, a menos que tenha uma prova
clara de sua titularidade e, portanto, não o adquire
até que a autenticidade do documento seja verificada.

3 Quando um senhor liberta dois escravos com ‫ג ַה ְמ ַׁש ְח ֵרר ְׁשנֵ י ֲע ָב ִדים ִּב ְׁש ָטר ֶא ָחד ל ֹא ָקנּו‬
um documento de libertação, eles não adquirem .‫ּכֹות ִבין ְׁש ָטר לְ כָ ל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד‬ ְ ‫עַ צְ ָמן ֶאּלָ א‬
sua liberdade. Em vez disso, é preciso escrever ‫ּכֹותב ּכָ ל נְ כָ ָסיו לִ ְׁשנֵ י עֲ ָב ָדיו ִּב ְׁש ָטר‬
ֵ ‫לְ ִפיכָ ְך ַה‬
um documento de libertação para cada escravo
individualmente. Portanto, se uma pessoa escreve
‫ וְ ִאם ּכָ ַתב ִּב ְׁשנֵ י‬.‫ֶא ָחד ַאף עַ צְ ָמן ל ֹא ָקנּו‬
um único documento legal transferindo todos os ‫ ַּב ֶּמה‬.‫ּומ ַׁש ְח ְר ִרין זֶ ה ֶאת זֶ ה‬ ְ ‫ְׁש ָטרֹות ָקנּו‬
seus bens para dois escravos, eles não adquirem nem ‫מּורים ְּב ֶׁשּכָ ַתב ְּבכָ ל ְׁש ָטר ִמ ְּׁשנֵ ֶיהם‬ ִ ‫ְּד ָב ִרים ֲא‬

Veshinantam | 74
Rambam: Shabat Rambam: Hilchot Avadim

mesmo a sua própria pessoa. Se o senhor escreveu dois ‫ ֲא ָבל‬.‫ּכָ ל נְ כָ ַסי נְ תּונִ ים לִ ְפלֹונִ י ְּופלֹונִ י עַ ְב ִּדי‬
documentos, um para cada escravo, eles adquirem ‫ִאם ּכָ ַתב ֲחצִ י נְ כָ ַסי לִ ְפלֹונִ י עַ ְב ִּדי וַ ֲחצִ י נְ כָ ַסי‬
a propriedade e libertam um ao outro. Quando ‫לִ ְפלֹונִ י עַ ְב ִּדי ַאף ִּב ְׁשנֵ י ְׁש ָטרֹות ל ֹא ָקנּו ּכְ לּום‬
isso se aplica? Quando o senhor escreveu em cada
documento legal: “Toda a minha propriedade é dada ‫ֶׁש ָהעֶ ֶבד ִמּכְ לַ ל נְ כָ ִסים וַ ֲה ֵרי ִׁשּיֵ ר ּבֹו ֶחצְ יֹו וְ ֵאין‬
a fulano e siclano, meus escravos”. Se, no entanto, ele ‫זֶ ה ִׁש ְחרּור וְ כֵ יוָ ן ֶׁשּל ֹא נִ ְׁש ַּת ְח ֵרר ל ֹא ָקנָ ה ִמן‬
escreve: “Metade da minha propriedade é dada para :‫ַהּנְ כָ ִסים ּכְ לּום‬
fulano, meu escravo, e a outra metade é dada para
siclano, meu escravo”, mesmo que o proprietário
tenha escrito dois documentos, os escravos não
adquirem nada. Pois os escravos estão incluídos na
propriedade do senhor, e a posse de metade de cada
um é mantida. Portanto, essa não é uma libertação
válida e, como o escravo não foi libertado, ele não
adquire nenhuma propriedade.

4 Quando uma pessoa procura libertar metade de ‫ד ַה ְמ ַׁש ְח ֵרר ֲחצִ י עַ ְבּדֹו ִּב ְׁש ָטר ל ֹא ָקנָ ה ָהעֶ ֶבד‬
seu escravo com um documento de libertação, o ‫ ֲא ָבל ִאם ִׁש ְח ֵרר‬.‫ֶחצְ יֹו וַ ֲה ֵרי הּוא עֶ ֶבד ּכְ ֶׁש ָהיָ ה‬
escravo não adquire metade de sua pessoa e continua
‫ֶחצְ יֹו ְּבכֶ ֶסף ּכְ גֹון ֶׁשּלָ ַקח ֲחצִ י ָּד ָמיו עַ ל ְמנָ ת‬
um escravo exatamente como era antes. Se, por
outro lado, ele libertar metade de um escravo, por ‫לְ ַׁש ְח ֵרר ֶחצְ יֹו ָקנָ ה וְ נִ ְמצָ א ֶחצְ יֹו עֶ ֶבד וְ ֶחצְ יֹו‬
causa de um pagamento monetário - por exemplo: ‫מּורים ְּב ֶׁש ִּׁש ְח ֵרר‬ ִ ‫ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא‬.‫חֹורין‬ ִ ‫ֶּבן‬
ele pegou dinheiro por metade de seu valor com ‫ ֲא ָבל ִאם ִׁש ְח ֵרר‬.‫ֶחצְ יֹו ִּב ְׁש ָטר וְ ִהּנִ ַיח ֶחצְ יֹו‬
a intenção de libertar essa metade - a transação ‫ּומכַ ר ֶחצְ יֹו אֹו ֶׁש ִּׁש ְח ֵרר ֶחצְ יֹו וְ נָ ַתן ֶחצְ יֹו‬
ָ ‫ֶחצְ יֹו‬
é válida. Assim, ele se torna meio escravo e meio
‫הֹואיל וְ יָ צָ א ָהעֶ ֶבד ּכֻ ּלֹו ֵמ ְרׁשּותֹו‬ ִ ‫ְּב ַמ ָּתנָ ה‬
homem livre. Quando isso se aplica? Quando o
senhor liberou metade do escravo e reteve a metade. ‫ָקנָ ה ָהעֶ ֶבד ֶחצְ יֹו וַ ֲה ֵרי זֶ ה ֶחצְ יֹו עֶ ֶבד וְ ֶחצְ יֹו ֶּבן‬
Se, no entanto, libertou metade do escravo com um ‫ וְ כֵ ן עֶ ֶבד ֶׁשל ְׁשנֵ י ֻׁש ָּת ִפין וְ ִׁש ְח ֵרר ֶא ָחד‬.‫חֹורין‬ ִ
documento legal e vendeu a outra metade, ou ele ‫ֵמ ֶהן ֶחלְ קֹו ֵּבין ְּבכֶ ֶסף ֵּבין ִּב ְׁש ָטר ָקנָ ה ָהעֶ ֶבד‬
libertou metade com um documento legal e deu a :‫חֹורין‬
ִ ‫ֶחצְ יֹו וַ ֲה ֵרי הּוא ֶחצְ יֹו עֶ ֶבד וְ ֶחצְ יֹו ֶּבן‬
outra metade como presente, uma vez que o escravo
deixa completamente o seu domínio, o escravo
adquire metade de sua pessoa, e ele é meio escravo
e meio homem livre. Da mesma forma, quando um
escravo é de propriedade de dois sócios, e um liberta
sua metade - seja pelo dinheiro ou através de um
documento legal - o escravo adquire sua metade, e
ele se torna meio escravo e meio homem livre.

5 Quando um senhor compõe um documento de ‫ּכֹותב לְ ִׁש ְפ ָחתֹו ְמעֻ ֶּב ֶרת ֲה ֵרי ַא ְּת ַּבת‬ ֵ ‫ה ַה‬
libertação para sua serva que está grávida, afirmando ‫ ֲה ֵרי ַא ְּת‬.‫חֹורין ּווְ לָ ֵדְך עֶ ֶבד ְּד ָב ָריו ַקּיָ ִמין‬ ִ
“Você está livre, mas seu futuro filho continua sendo ‫חֹורין ל ֹא ָא ַמר וְ ל ֹא ּכְ לּום‬ ִ ‫ִׁש ְפ ָחה ּווְ לָ ֵדְך ֶּבן‬
um escravo”, suas palavras são válidas. Se, no entanto,
afirma: “Você continua sendo uma serva, mas seu :‫ֶׁשּזֶ ה ּכְ ִמי ֶׁש ְּמ ַׁש ְח ֵרר ֶחצְ יָ ּה‬
futuro filho está livre”, isso não tem validade. Pois
isso é como se ele libertasse metade da serva usando
um documento legal.

75 | Veshinantam
Rambam: Shabat Rambam: Hilchot Avadim

6 Com relação a uma shifchá charufá: se o senhor ‫רּופה ִאם ָרצָ ה לְ ַׁש ְח ֵרר ֶחצְ יָ ּה‬ ָ ‫ו ִׁש ְפ ָחה ֲח‬
deseja libertar sua outra metade, fazendo dela uma ‫מּורה ֲה ֵרי זֶ ה‬ ָ ְ‫ַהּנִ ְׁש ָאר וְ ֵתעָ ֶׂשה ֵא ֶׁשת ִאיׁש ּג‬
mulher que seja totalmente consagrada, ele pode ‫ְמ ַׁש ְח ֵרר ֵּבין ְּבכֶ ֶסף ֵּבין ִּב ְׁש ָטר ֶׁש ַאף ַהּכֶ ֶסף‬
libertá-la - seja com dinheiro ou com um documento
legal. Pois mesmo o dinheiro completa sua libertação. :‫רּורּה‬
ָ ‫ּגֹומר ִׁש ְח‬
ֵ

7 Uma pessoa que é meio escrava e meio livre não ‫הֹואיל וְ ֵאינֹו‬ ִ ‫ז ִמי ֶׁש ֶחצְ יֹו עֶ ֶבד וְ ֶחצְ יֹו ֶּבן‬
ִ ‫חֹורין‬
pode se casar com uma serva cananeia nem com ‫ּכֹופין‬
ִ ‫חֹורין‬ ִ ‫ֻמ ָּתר ל ֹא ְּב ִׁש ְפ ָחה וְ ל ֹא ְּב ַבת‬
uma mulher livre. Portanto, obrigamos seu senhor ‫כֹותב ְׁש ָטר‬ ֵ ְ‫חֹורין ו‬ִ ‫עֹוׂשה אֹותֹו ֶּבן‬ ֶ ְ‫ֶאת ַרּבֹו ו‬
a torná-lo um homem livre. E temos uma nota
‫מּורים ְּבעֶ ֶבד‬ ִ ‫ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא‬.‫עָ לָ יו ַּב ֲחצִ י ָּד ָמיו‬
promissória composta informando que o escravo
deve ao senhor metade do seu valor. Quando isso se ‫ ֲא ָבל‬.‫ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ָה ִאיׁש ְמצֻ ּוֶ ה עַ ל ְּפ ִרּיָ ה ְּור ִבּיָ ה‬
aplica? Para um escravo do sexo masculino. Pois um ‫עֹוב ֶדת ֶאת‬ ֶ ְ‫ַה ִּׁש ְפ ָחה ִּת ָּׁש ֵאר ּכְ מֹות ֶׁש ִהיא ו‬
homem é ordenado a ser frutífero e se multiplicar. ‫ וְ ִאם‬.‫ַר ָּבה יֹום ֶא ָחד וְ ֶאת עַ צְ ָמּה יֹום ֶא ָחד‬
Uma serva, no entanto, deve permanecer em seu ‫ּכֹופין ֶאת‬ ִ ‫חֹוט ִאים ִמנְ ַהג ֶה ְפ ֵקר‬ ְ ‫נָ ֲהגּו ָּבּה ַה‬
estado imediato e servir a seu senhor durante um
:‫כֹותב עָ לֶ ָיה ְׁש ָטר ַּב ֲחצִ י ָּד ֶמ ָיה‬ֵ ְ‫ַר ָּבה לְ ַׁש ְח ֵרר ו‬
dia, e a si mesma no dia seguinte [pois é metade
serva e metade liberta]. Se os pecadores a tratam
com leviandade, obrigamos seu senhor a libertá-la. E
temos uma nota promissória composta informando
que ela deve ao mestre metade do valor.

8 Quando uma pessoa é meio escrava e meio livre, ‫חֹורין ֶׁשעָ ַמד‬ ִ ‫ח ִמי ֶׁש ֶחצְ יֹו עֶ ֶבד וְ ֶחצְ יֹו ֶּבן‬
e seu senhor transfere a metade que possui para o ‫ַרּבֹו וְ ִה ְקנָ ה ֶחצְ יֹו לִ ְבנֹו ַה ָּק ָטן ּכְ ֵדי ֶׁשּל ֹא יָ כֹפּו‬
filho menor de idade, para que o tribunal não possa ‫אֹותֹו ֵּבית ִּדין לְ ַׁש ְח ְררֹו ַמעֲ ִמ ִידין ֵּבית ִּדין‬
obrigá-lo a libertá-lo, o tribunal nomeia um guardião
para o menor, e o guardião escreve um documento de
‫ּפֹוטרֹוּפֹוס‬ְ ‫כֹותב לֹו ָה ַא‬ ֵ ְ‫ּפֹוטרֹוּפֹוס ו‬ ְ ‫לַ ָּק ָטן ַא‬
libertação. E temos uma nota promissória composta .‫כֹותב לֹו ְׁש ַטר חֹוב ַּב ֲחצִ י ָּד ָמיו‬ ֵ ְ‫ּגֵ ט ִׁש ְחרּור ו‬
informando que o escravo deve ao senhor metade ‫וְ ִאם נִ צְ ָט ֵרְך ַה ָּק ָטן ְּבעֶ ֶבד וְ יֵ ׁש לֹו ּגַ עְ ּגּועִ ין עָ לָ יו‬
do seu valor. Se o menor precisa do escravo e sente ‫ַמ ְפלִ יגִ ין אֹותֹו ִמ ֶּמּנּו ְּב ָמעֹות ֶׁש ַּדעְ ּתֹו ֶׁשל ָק ָטן‬
uma dependência dele, nós o separamos dele com :‫ָקרֹוב ֵאצֶ ל ָמעֹות‬
dinheiro, pois um menor tem uma grande atração
por dinheiro.

9 Quando um moribundo que tinha um documento ‫ט ְׁשכִ יב ֵמ ַרע ֶׁשּכָ ַתב ּכָ ל נְ כָ ָסיו לְ עַ ְבּדֹו וְ עָ ַמד‬
legal composto, transferindo todos os seus bens ‫חֹוזֵ ר ַּבּנְ כָ ִסים וְ ֵאינֹו חֹוזֵ ר ָּבעֶ ֶבד ֶׁש ֲה ֵרי יָ צָ א‬
para um servo, se recupera, ele recupera a posse da :‫חֹורין‬ ִ ‫עָ לָ יו ֵׁשם ֶּבן‬
propriedade. Ele, no entanto, não recupera a posse do
servo, pois já adquiriu a fama de ser um homem livre.

Veshinantam | 76
Rambam: Shabat Rambam: Hilchot Avadim

Capítulo Oito ‫ֶפּ ֶרק ח׳‬


1 Quando uma pessoa vende seu escravo a um ִ ‫א ַהּמֹוכֵ ר ֶאת עַ ְבּדֹו לְ עַ ּכּו''ם יֵ צֵ א ֶּבן‬
‫חֹורין‬
gentio, o escravo é libertado como homem livre. ‫כֹופין ֶאת ַרּבֹו לַ ְחזֹר וְ לִ ְקנֹותֹו ִמן ָהעַ ּכּו''ם עַ ד‬
ִ ְ‫ו‬
Obriga-se o proprietário anterior a comprá-lo de .‫כֹותב לֹו ּגֵ ט ִׁש ְחרּור וְ יֹוצֵ א‬ ֵ ְ‫עֲ ָׂש ָרה ְּב ָד ָמיו ו‬
volta dos gentios por até dez vezes o seu valor. Ele
então compõe um documento de libertação para ele, ‫וְ ִאם ל ֹא ָרצָ ה ָהעַ ּכּו''ם לְ ָמכְ רֹו ֲא ִפּלּו ַּבעֲ ָׂש ָרה‬
e o escravo é libertado. Se o comprador gentio não ‫ ְּוקנָ ס זֶ ה ֵאין‬.‫ְּב ָד ָמיו ֵאין ְמ ַח ִּיְבין אֹותֹו יֶ ֶתר‬
desejar vender o escravo de volta nem mesmo por .‫ּגֹובין אֹותֹו וְ ָדנִ ין אֹותֹו ֶאּלָ א ְּב ֵבית ִּדין ֻמ ְמ ִחין‬
ִ
dez vezes o seu valor, não se exige que o proprietário ‫ּיֹורׁש‬
ֵ ‫וְ ִאם ֵמת ַהּמֹוכֵ ר ֵאין קֹונְ ִסין ֶאת ַה‬
faça outra oferta. Essa multa só é recolhida e levada :‫לְ ַה ְחזִ יר ֶאת ָהעֶ ֶבד לְ ִׁש ְחרּור‬
a julgamento em tribunal de juízes especialistas. Se
o vendedor morrer, não se exige que o seu herdeiro
devolva o escravo para que ele possa libertá-lo.

2 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫ב לָ וָ ה עַ ל עַ ְבּדֹו ִמן ָהעַ ּכּו''ם ִאם ָק ַבע לֹו זְ ַמן‬
pede dinheiro emprestado a um gentio e oferece um ‫וְ ָא ַמר לֹו ִאם ִהּגִ יעַ זְ ַמן ְּפלֹונִ י וְ ל ֹא ֲא ַׁשּלֵ ם‬
escravo como garantia. Se o mutuário fixou um tempo
‫לְ ָך ִּת ְקנֶ ה ּגּוף עֶ ֶבד זֶ ה ֲה ֵרי זֶ ה יֵ צֵ א לְ ֵחרּות‬
e disse ao gentio: “Se tal data chegar e eu não lhe pagar,
você adquire o corpo deste escravo”, o escravo deve ser ‫ וְ ִאם ָא ַמר לֹו ִּת ְקנֶ ה ַמעֲ ֵׂשה יָ ָדיו ל ֹא‬.‫ִמּיָ ד‬
libertado imediatamente. Se ele lhe disser: “Adquira o ‫ ּגְ ָבאֹו עַ ּכּו''ם ְּבחֹובֹו אֹו ֶׁש ָּבאּו‬.‫יֵ צֵ א לְ ֵחרּות‬
produto de seu trabalho”, o escravo não é libertado. ‫עַ ל ָה ָאדֹון ְמצֵ ִרים ִּוב ְּקׁשּו לְ ָה ְרגֹו ָּופ ָדה עַ צְ מֹו‬
Se o gentio expropriou o escravo como pagamento ‫ִמּיָ ָדן ְּבעַ ְבּדֹו ל ֹא יָ צָ א לְ ֵחרּות ִמ ְּפנֵ י ֶׁשּנִ לְ ַקח‬
da dívida, ou os agressores vieram sobre o senhor e
:‫ִמ ֶּמּנּו ֶׁשּל ֹא ִּב ְרצֹונֹו‬
tentaram matá-lo, e ele se redimiu deles dando-lhes o
seu escravo, o escravo não é libertado, pois foi tirado
do seu senhor contra sua vontade.

3 Se uma pessoa vende seu escravo para um dos ‫ג ָמכַ ר עַ ְבּדֹו לְ ֶא ָחד ֵמעַ ְב ֵדי ַה ֶּמלֶ ְך אֹו ִמּגְ דֹולָ יו‬
servos de um rei ou seus oficiais, apesar do fato ‫ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשהּוא ִמ ְתיָ ֵרא ֵמ ֶהם יָ צָ א ָהעֶ ֶבד‬
de que o vendedor os teme, o escravo recebe sua :‫לְ ֵחרּות ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ָהיָ ה יָ כֹול לְ ַפּיְ סֹו ְּב ָממֹון ַא ֵחר‬
liberdade. Pois ele poderia tê-los apaziguado com
outro dinheiro.

4 Nos casos a seguir - uma pessoa vendeu seu escravo ‫ ְמכָ רֹו חּוץ‬.‫ֹלׁשים יֹום‬ ִ ‫ד ְמכָ רֹו לְ עַ ּכּו''ם לִ ְׁש‬
a um gentio por trinta dias, vendeu-o exceto por seu ‫ חּוץ ִמ ַּׁש ָּבתֹות‬.‫ חּוץ ִמן ַה ִּמצְ ֹות‬.‫ִמ ְּמלַ אכְ ּתֹו‬
trabalho, vendeu-o exceto pelas mitsvot ou o vendeu ‫ ֲה ֵרי זֶ ה ָס ֵפק ִאם נִ ְׁש ַּת ְח ֵרר‬.‫טֹובים‬ ִ ‫וְ יָ ִמים‬
exceto pelos Shabatot [sábados] e festas - há uma
questão não resolvida se o escravo é considerado livre ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם ָּת ַפס ָהעֶ ֶבד‬.‫אֹו ל ֹא נִ ְׁש ַּת ְח ֵרר‬
ou não. Portanto, se o escravo se apoderar de bens ‫ּכְ ֵדי ָּד ָמיו לְ ַרּבֹו ּכְ ֵדי ֶׁשּיֵ צֵ א ָּב ֶהן לְ ֵחרּות ִמּיַ ד‬
pertencentes ao seu antigo senhor que sejam iguais :‫עַ ּכּו''ם ֵאין מֹוצִ ִיאין ִמּיָ דֹו‬
ao seu valor, para que possa comprar a sua liberdade
ao gentio, as mesmas não lhe são expropriadas.

77 | Veshinantam
Rambam: Shabat Rambam: Hilchot Avadim

5 Quer um judeu venda seu escravo a um gentio ‫בֹודה‬


ָ ‫עֹובד ֲע‬ ֵ ‫ה ֶא ָחד מֹוכֵ ר עַ ְבּדֹו לְ עַ ּכּו''ם‬
que serve a ídolos, a um guer toshav [que cuida das ‫כּותי ֲה ֵרי‬
ִ ְ‫ּתֹוׁשב ֲא ִפּלּו ל‬
ָ ‫זָ ָרה אֹו ֶׁש ְּמכָ רֹו לְ גֵ ר‬
leis relativas aos filhos de Noach] ou mesmo a um ‫מּומר ֲה ֵרי זֶ ה‬
ָ ‫ ְמכָ רֹו לְ יִ ְׂש ָר ֵאל‬.‫זֶ ה יֵ צֵ א לְ ֵחרּות‬
kuti [descendente de um povo que cuida de algumas
leis judaicas], o escravo recebe sua liberdade. Se ele ‫ָס ֵפק לְ ִפיכָ ְך ִאם ָּת ַפס ּכְ ֵדי ָּד ָמיו ֵמ ַרּבֹו ִראׁשֹון‬
vender seu escravo a um judeu apóstata, há uma ‫ּמּומר ֵאין מֹוצִ ִיאין‬ ָ ‫ּכְ ֵדי לָ צֵ את ָּב ֶהן ִמּיַ ד ַה‬
questão não resolvida sobre o assunto. Portanto, se :‫ִמּיָ דֹו‬
o escravo se apoderar de bens pertencentes ao seu
antigo senhor que sejam iguais ao seu valor, para
que possa comprar a sua liberdade do apóstata, as
mesmas não serão expropriadas dele.

6 Quando uma pessoa que vive em Erets Yisrael vende ‫חֹורין‬ִ ‫ו ַהּמֹוכֵ ר עַ ְבּדֹו לְ חּוצָ ה לָ ָא ֶרץ יָ צָ א ֶּבן‬
seu escravo a um senhor [residente] na diáspora, o ‫כֹופין ֶאת ַרּבֹו ַה ֵּׁשנִ י לִ כְ ּתֹב לֹו ּגֵ ט ִׁש ְחרּור‬ ִ ְ‫ו‬
escravo recebe sua liberdade. Obrigamos seu novo ‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫ּומ ְּפנֵ י ָמה ָקנְ סּו ּכָ אן ַה‬ ִ .‫וְ ָא ְבדּו ַה ָּד ִמים‬
senhor a escrever um documento de libertação para ele,
e seu dinheiro [para aquisição do servo] é confiscado. ‫לְ ַבּדֹו ֶׁש ִאּלּו ל ֹא לָ ַקח זֶ ה ל ֹא יָ צָ א ָהעֶ ֶבד‬
Por que nossos Sábios penalizaram só o comprador ‫סּוריָ א וַ ֲא ִפּלּו‬
ְ ְ‫ ַהּמֹוכֵ ר עַ ְבּדֹו ל‬.‫לְ חּוצָ ה לָ ָא ֶרץ‬
neste caso? Porque se ele não tivesse comprado o :‫לְ עַ ּכֹו ּכְ מֹוכֵ ר לְ חּוצָ ה לָ ָא ֶרץ‬
escravo, este escravo não teria deixado Eretz Yisrael
para a diáspora. Vender um escravo para a Síria ou para
o Acre [Aco] é considerado como vendê-lo à diáspora.

7 Há uma questão não resolvida quando um ‫ז ֶּבן ָּב ֶבל ֶׁשּנָ ָׂשא ִא ָּׁשה ְּב ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל וְ ַדעְ ּתֹו‬
habitante da Babilônia se casa com uma mulher em ‫ּוׁש ָפחֹות‬ ְ ‫לַ ְחזֹר וְ ִהכְ נִ ָיסה לֹו ִא ְׁשּתֹו עֲ ָב ִדים‬
Erets Yisrael com a intenção de retornar à Babilônia, ‫אֹותם‬ָ ‫ֲה ֵרי ֵאּלּו ָס ֵפק ִאם ֵהם ּכְ ִמי ֶׁש ָּמכְ ָרה‬
e a mulher traz escravos e servas para sua casa. Existe
uma dúvida se eles são considerados como tendo
‫הֹואיל וְ יֵ ׁש לֹו ַה ֵּפרֹות אֹו ֵאינָ ן‬ ִ ‫לְ חּוצָ ה לָ ָא ֶרץ‬
sido vendidos à diáspora, pois o marido tem direito :‫כּורין לֹו ֶׁש ֲה ֵרי ַהּגּוף ֶׁשּלָ ּה‬
ִ ‫ּכִ ְמ‬
aos frutos do seu trabalho, ou não se considera como
tendo sido vendidos a ele, uma vez que a sua pessoa
física pertence à mulher.

8 Quando um escravo segue seu senhor para a Síria, ‫ּומכָ רֹו ָׁשם‬ ְ ‫סּוריָ א‬ְ ְ‫ח עֶ ֶבד ֶׁשּיָ צָ א ַא ַחר ַרּבֹו ל‬
e seu senhor o vende lá, considera-se que o escravo ‫מּורים ּכְ ֶׁשּיָ צָ א‬
ִ ‫ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא‬.‫ִא ֵּבד ֶאת זְ כּותֹו‬
perdeu seu privilégio. Quando isso se aplica? Quando
‫ ֲא ָבל‬.‫ַרּבֹו עַ ל ְמנָ ת ֶׁשּל ֹא לַ ְחזֹר לְ ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל‬
seu senhor o levou para a diáspora com a intenção de
não retornar a Erets Yisrael. Se, no entanto, a intenção ‫ּומכָ רֹו ָׁשם‬ ְ ‫ִאם ַּדעַ ת ַרּבֹו לַ ְחזֹר וְ יָ צָ א ַא ֲח ָריו‬
de seu senhor era retornar, e o escravo o seguiu com :‫ּלֹוק ַח לְ ַׁש ְח ְררֹו‬
ֵ ‫כֹופין ֶאת ַה‬ ִ ְ‫יָ צָ א לְ ֵחרּות ו‬
essa intenção, caso o senhor o vendesse lá, ele recebe
sua liberdade e se obriga o comprador a libertá-lo.

9 Quando um escravo pede ao seu senhor para se ִ ‫ט עֶ ֶבד ֶׁש ָא ַמר לַ עֲ לֹות לְ ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל‬
‫ּכֹופין‬
mudar para Erets Yisrael, obrigamos seu senhor a se ‫ֶאת ַרּבֹו לַ עֲ לֹות עִ ּמֹו אֹו יִ ְמּכֹר אֹותֹו לְ ִמי‬
mudar para lá com ele ou vendê-lo para alguém que
‫ ָרצָ ה ָה ָאדֹון לָ צֵ את לְ חּוצָ ה‬.‫ֶׁשּיַ עֲ לּוהּו לְ ָׁשם‬
está se mudando para lá. Quando um senhor que vive
em Erets Yisrael deseja se mudar para a diáspora, ele não ‫לָ ָא ֶרץ ֵאינֹו יָ כֹול לְ הֹוצִ יא ֶאת עַ ְבּדֹו עַ ד‬
pode obrigar o escravo a se mudar com ele contra sua ‫ וְ ִדין זֶ ה ְּבכָ ל זְ ַמן ֲא ִפּלּו ַּבּזְ ַמן ַהּזֶ ה‬.‫ֶׁשּיִ ְרצֶ ה‬
:‫ֶׁש ָה ָא ֶרץ ְּביַ ד עַ ּכּו''ם‬

Veshinantam | 78
Rambam: Shabat Rambam: Hilchot Avadim

vontade. Esta lei se aplica em todos os tempos, mesmo


na era atual, quando a terra é governada por gentios.

10 Quando um escravo foge da diáspora para Erets ‫י עֶ ֶבד ֶׁש ָּב ַרח ִמחּוצָ ה לָ ָא ֶרץ לָ ָא ֶרץ ֵאין‬
Yisrael, ele não deve ser devolvido à escravidão. A ‫ַמ ֲחזִ ִירין לֹו לְ עַ ְבדּות וְ עָ לָ יו נֶ ֱא ַמר (דברים‬
respeito de tal pessoa, o versículo [Devarim 23:16] ‫אֹומר‬
ֵ ְ‫ ו‬."‫כג טז) "ל ֹא ַת ְסּגִ יר עֶ ֶבד ֶאל ֲאדֹנָ יו‬
declara: “Não devolva um escravo ao seu senhor”.
Seu senhor é instruído a escrever um documento de
‫לְ ַרּבֹו ֶׁשּיִ כְ ּתֹב לֹו ּגֵ ט ִׁש ְחרּור וְ יִ כְ ּתֹב לֹו ְׁש ַטר‬
libertação para ele e ele escreve uma nota promissória ‫ וְ ִאם‬.‫חֹוב ְּב ָד ָמיו עַ ד ֶׁש ַּת ִּׂשיג יָ דֹו וְ יִ ֵּתן לֹו‬
para seu senhor por seu valor, que o senhor mantém ‫ל ֹא ָרצָ ה ָה ָאדֹון לְ ַׁש ְח ְררֹו ַמ ְפ ִקיעִ ין ֵּבית ִּדין‬
até que o escravo liberto ganhe esse dinheiro e o :‫ִׁשעְ ּבּודֹו ֵמעָ לָ יו וְ יֵ לֵ ְך לֹו‬
entregue para ele. Se o senhor não quiser libertá-
lo, o tribunal invalida sua propriedade sobre ele e o
escravo fica livre para seguir seu caminho.

11 Esse escravo que fugiu para Erets Yisrael é um ‫יא עֶ ֶבד זֶ ה ֶׁש ָּב ַרח לָ ָא ֶרץ ֲה ֵרי הּוא ּגֵ ר‬
convertido justo. As escrituras acrescentam um aviso ‫הֹוסיף לֹו ַהּכָ תּוב ַאזְ ָה ָרה ַא ֶח ֶרת לְ ִמי‬ ִ ְ‫צֶ ֶדק ו‬
específico para qualquer um que deseje zombar dele,
‫יֹותר‬ֵ ‫רּוח‬ ַ ‫ֶׁש ְּמ ַאּנֶ ה אֹותֹו ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא ְׁש ַפל‬
pois ele é ainda mais humilde de espírito do que um
convertido. Portanto, o versículo [Devarim 23:17] ‫ִמן ַהּגֵ ר וְ צִ ּוָ ה עָ לָ יו ַהּכָ תּוב ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דברים‬
emite uma ordem em relação a ele: “Ele habitará )‫כג יז) "עִ ְּמָך יֵ ֵׁשב ְּב ִק ְר ְּבָך" (דברים כג יז‬
contigo, no teu meio, numa das tuas cidades que ‫"ּבּטֹוב לֹו‬ ַ )‫"ּב ַא ַחד ְׁשעָ ֶריָך" (דברים כג יז‬ ְ
ele desejar. Você não deve abusar dele”. Abusar dele ‫את‬ָ ֵ‫ נִ ְמצ‬.‫ זֹו ַאף הֹונָ יַ ת ְּד ָב ִרים‬."‫ל ֹא ּתֹונֶ ּנּו‬
refere-se até mesmo ao escárnio verbal. Assim, uma
‫ֹלׁשה‬ ָ ‫עֹובר ִּב ְׁש‬
ֵ ‫לָ ֵמד ֶׁש ַה ְמ ַאּנֶ ה ֶאת ַהּגֵ ר ַהּזֶ ה‬
pessoa que ridiculariza esse convertido transgride
três mandamentos negativos: “A pessoa não deve ‫לָ אוִ ין ִמּׁשּום (ויקרא כה יז) "וְ ל ֹא תֹונּו ִאיׁש‬
abusar de seu colega” (Vayicrá 25:14), “Não abuse ‫ּומּׁשּום (שמות כב כ) "וְ גֵ ר ל ֹא‬ ִ "‫ֶאת עֲ ִמיתֹו‬
de um convertido” (Shemot 22:20) e “Você não deve ‫עֹובר ִמּׁשּום‬ ֵ ‫ וְ כֵ ן‬.‫ּומּׁשּום ל ֹא ּתֹונֶ ּנּו‬ ִ "‫תֹונֶ ה‬
abusar dele”. Ele também transgride o mandamento: ‫(שמות כב כ) "וְ ל ֹא ִתלְ ָחצֶ ּנּו" ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬
“Não o oprima” (Shemot, Ibid.), conforme explicado
:‫ְּבעִ נְ יַ ן הֹונָ יָ ה‬
em relação às leis de onaá.

12 Quando uma pessoa compra um escravo de um ‫יב ַהּקֹונֶ ה עֶ ֶבד ִמן ָהעַ ּכּו''ם ְס ָתם וְ ל ֹא ָרצָ ה‬
gentio sem fazer uma condição prévia, e o escravo ‫לָ מּול ּולְ ַק ֵּבל ִמצְ ֹות ָהעֲ ָב ִדים ְמגַ לְ ּגְ לִ ין עִ ּמֹו ּכָ ל‬
não deseja ser circuncidado ou aceitar as mitsvot que ‫ְׁשנֵ ים עָ ָׂשר ח ֶֹדׁש וְ ִאם ל ֹא ָרצָ ה חֹוזֵ ר ּומֹוכְ רֹו‬
se incumbem aos escravos, ele recebe uma tolerância
por doze meses. Se, no final deste período, ele ainda ‫ וְ ִאם ִה ְתנָ ה ָהעֶ ֶבד‬.‫לְ עַ ּכּו''ם אֹו לְ חּוצָ ה לָ ָא ֶרץ‬
não desejar [receber mitsvot sobre si], o senhor deve ‫עָ לָ יו ְּת ִחּלָ ה ֶׁשּל ֹא יָ מּול ֲה ֵרי זֶ ה ֻמ ָּתר לְ ַקּיְ מֹו‬
vendê-lo a um gentio ou à diáspora. Se o escravo ‫ּכָ ל זְ ַמן ֶׁשּיִ ְרצֶ ה ְּבגֵ יּותֹו ּומֹוכְ רֹו לְ עַ ּכּו''ם אֹו‬
fizer uma condição desde o início com o senhor ‫ וְ כֵ ן עֶ ֶבד ֶׁש ָּמל וְ ָט ַבל לְ ֵׁשם‬.‫לְ חּוצָ ה לָ ָא ֶרץ‬
de que ele não deve circuncidar-se, o proprietário ‫עַ ְבדּות וְ ַא ַחר ּכָ ְך ִה ִּפיל עַ צְ מֹו לִ גְ יָ סֹות וְ ֵאין‬
pode mantê-lo como gentio pelo tempo que desejar
e pode vendê-lo a um gentio ou à diáspora. Da ‫ַרּבֹו יָ כֹול לְ הֹוצִ יאֹו ל ֹא ְּב ִדינֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל וְ ל ֹא‬
mesma forma, mesmo quando um escravo que foi ‫ְּב ִדינֵ י ֻאּמֹות ָהעֹולָ ם ֲה ֵרי זֶ ה ֻמ ָּתר לֹו לִ ּטל‬
circuncidado e imerso para se tornar um escravo, ‫ּומעֲ לֶ ה ְּבעַ ְרּכָ אֹות‬ ַ ‫כֹותב‬ֵ ְ‫ָּד ָמיו ִמן ָהעַ ּכּו''ם ו‬
mas depois foi capturado por um grupo de bandidos, :‫ֶׁשל עַ ּכּו''ם ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא ּכְ ַמּצִ יל ִמּיָ ָדם‬
se o seu senhor não pode expropriar - nem pelas leis

79 | Veshinantam
Rambam: Shabat Rambam: Hilchot Avadim

dos judeus, nem pelas leis dos gentios - ele pode


aceitar o pagamento por ele dos gentios e formalizar
a venda através das autoridades dos gentios, pois ele
está preservando seu dinheiro dos gentios.

13 Quando uma pessoa declara um escravo sem ‫יג ַה ַּמ ְפ ִקיר עַ ְבּדֹו יָ צָ א לְ ֵחרּות וְ צָ ִריְך ּגֵ ט‬
dono, o escravo recebe sua liberdade. Um documento ‫ּיֹורׁש‬
ֵ ‫ וְ ִאם ֵמת ָה ָאדֹון ֶׁש ִה ְפ ִקירֹו ַה‬.‫ִׁש ְחרּור‬
de libertação deve ser composto para ele. Se o senhor :‫ּכֹותב לֹו ּגֵ ט ִׁש ְחרּור‬
ֵ
que o declarou sem dono morrer, seu herdeiro
deverá compor o documento de libertação.

14 As regras a seguir se aplicam quando um ִ ‫יד עֶ ֶבד ֶׁש ָּב ַרח ִמ ֵּבית ָה ֲא‬
‫סּורין ִאם נִ ְתיָ ֵאׁש‬
escravo que foi preso foge da prisão. Se seu senhor ‫כֹותב‬
ֵ ְ‫כֹופין ֶאת ַרּבֹו ו‬
ִ ְ‫ִמ ֶּמּנּו ַרּבֹו יָ צָ א לְ ֵחרּות ו‬
se desesperou [perdeu a esperança] de recuperar :‫לֹו ּגֵ ט ִׁש ְחרּור‬
a propriedade dele, ele recebe sua liberdade. Seu
senhor é obrigado a compor um documento de
libertação para ele.

15 As regras a seguir se aplicam quando um escravo ‫טו עֶ ֶבד ֶׁשּנִ ְׁש ָּבה ִאם נִ ְתיָ ֵאׁש ִמ ֶּמּנּו ַרּבֹו‬
é capturado por gentios. Se seu primeiro senhor ‫ּפֹודה אֹותֹו לְ ֵׁשם עֶ ֶבד יִ ְׁש ַּתעְ ֵּבד‬ֶ ‫ִראׁשֹון ּכָ ל ַה‬
se desesperou [perdeu a esperança] de recuperar a ‫חֹורין‬
ִ ‫ וְ ִאם ָּפ ָדהּו לְ ֵׁשם ֶּבן‬.‫ּבֹו וַ ֲה ֵרי הּוא ֶׁשּלֹו‬
propriedade dele, qualquer um que o redimir com a
intenção de que permaneça escravo pode subjugá-lo, ‫ וְ ִאם ל ֹא נִ ְתיָ ֵאׁש ִמ ֶּמּנּו ַרּבֹו‬.‫חֹורין‬
ִ ‫ֲה ֵרי זֶ ה ֶּבן‬
e ele se torna sua propriedade. Se ele o redimiu com ‫נֹוטל ִּפ ְדיֹונֹו‬ֵ ‫ּפֹודה אֹותֹו לְ ֵׁשם עֶ ֶבד‬ ֶ ‫ִראׁשֹון ַה‬
a intenção de que ele se tornasse livre, ele recebe sua ‫חֹורין‬ִ ‫ וְ ִאם ָּפ ָדהּו לְ ֵׁשם ֶּבן‬.‫ֵמ ַרּבֹו וְ חֹוזֵ ר לְ ַרּבֹו‬
liberdade. Se o primeiro proprietário do escravo não :‫חֹוזֵ ר לְ ַרּבֹו ָה ִראׁשֹון ְּבל ֹא ּכְ לּום‬
se desesperou em recuperar a propriedade, quem
resgata o escravo com a intenção de mantê-lo como
escravo deve receber de volta o dinheiro que gastou
para resgatá-lo de seu dono, e o escravo é devolvido
ao seu proprietário original. Se ele o resgatou com a
intenção de libertá-lo, ele é devolvido ao proprietário
original sem nenhum pagamento.

16 Se um senhor torna um escravo um apotiki ֵ ‫טז עֶ ֶבד ֶׁשעֲ ָׂשאֹו ַרּבֹו ַא‬
‫ּפֹות ֵיקי לְ ַבעַ ל חֹובֹו‬
[garantia] para seu credor e depois o liberta, o escravo ‫כֹופין ֶאת ַּבעַ ל‬ִ ְ‫וְ ִׁש ְח ְררֹו ֲה ֵרי זֶ ה ְמ ֻׁש ְח ָרר ו‬
é libertado. Também se obriga o credor a libertá-lo. ‫ ּגַ ם זֶ ה ִמ ְּפנֵ י ִּתּקּון ָהעֹולָ ם‬.‫חֹובֹו לְ ַׁש ְח ְררֹו‬
Esta é uma medida decretada para a correção da
sociedade, para que o credor não encontre o escravo
‫ֹאמר לֹו עַ ְב ִּדי‬
ַ ‫ֶׁשּל ֹא יִ ְפּגַ ע ּבֹו לְ ַא ַחר זְ ַמן וְ י‬
mais tarde e diga: “Você é meu escravo”. :‫ַא ָּתה‬

17 Quando um senhor casa seu escravo com uma ‫חֹורין אֹו ֶׁש ִהּנִ ַיח לֹו‬ ִ ‫יז עֶ ֶבד ֶׁש ִה ִּׂשיאֹו ַרּבֹו ַּבת‬
mulher livre, coloca tefilin em sua cabeça ou lhe diz ‫ַרּבֹו ְּת ִפּלִ ין ְּברֹאׁשֹו אֹו ֶׁש ָא ַמר לֹו ַרּבֹו לִ ְקרֹות‬
para ler três versículos de um rolo da Torá em público, ‫ וְ כֵ ן‬.‫ּתֹורה ִּב ְפנֵ י צִ ּבּור‬
ָ ‫סּוקין ְּב ֵס ֶפר‬
ִ ‫ֹלׁשה ְּפ‬ ָ ‫ְׁש‬
ou algo semelhante – ou seja, assuntos aos quais apenas
uma pessoa liberta é obrigada - ele é considerado ‫ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ְּב ֵאּלּו ַה ְּד ָב ִרים ֶׁש ֵאינֹו ַחּיָב ָּב ֶהן‬

Veshinantam | 80
Rambam: Shabat Rambam: Hilchot Avadim

como sendo um ser livre. Nós obrigamos seu senhor a ‫כֹופין ֶאת ַרּבֹו‬ ִ ְ‫חֹורין יֵ צֵ א לְ ֵחרּות ו‬ ִ ‫ֶאּלָ א ֶּבן‬
compor um documento de libertação para ele. Regras ‫ּכֹופין‬
ִ ‫ וְ כֵ ן ִאם נָ ַדר נֵ ֶדר ֶׁש‬.‫לִ כְ ּתֹב לֹו ּגֵ ט ִׁש ְחרּור‬
semelhantes se aplicam quando o escravo fez um voto ‫עָ לָ יו ֶאת ָהעֲ ָב ִדים ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו ִּבנְ ָד ִרים‬
que se obriga os escravos a cumprirem, como se declara
em relação aos votos, e em vez de obrigá-lo, seu senhor ‫מּופר לְ ָך יֵ צֵ א לְ ֵחרּות ֶׁשּכֵ יוָ ן‬ ָ ‫וְ ָא ַמר לֹו ַרּבֹו‬
disse: “O voto é anulado”. Como não o obrigou numa ‫ֶׁשּל ֹא ּכָ ָפה אֹותֹו ְּב ָמקֹום ֶׁשּיֵ ׁש לֹו לִ כְ ּפֹותֹו ּגִ ּלָ ה‬
situação em que deveria tê-lo obrigado, ele indicou ‫אֹומר‬ ֵ ‫ ִמּכָ אן ֲאנִ י‬.‫ַּדעְ ּתֹו ֶׁש ִה ְפ ִקיעַ ִׁשעְ ּבּודֹו‬
que estava concluindo sua subjugação. A partir ‫ֶׁש ַה ְמ ַׁש ְח ֵרר עַ ְבּדֹו ְּבכָ ל לָ ׁשֹון וְ הֹוצִ יא ְּד ָב ִרים‬
disso, concluo que se uma pessoa libertar um escravo ‫ִמ ִּפיו ֶׁש ַּמ ְׁש ָמעָ ן ֶׁשּל ֹא נִ ְׁש ַאר לֹו עָ לָ יו ִׁשעְ ּבּוד‬
enquanto fala em qualquer idioma e pronunciar
declarações que indiquem que sua intenção é que ele ‫ּכְ לָ ל וְ ֶׁשּגָ ַמר ְּבלִ ּבֹו לְ ָד ָבר זֶ ה ֶׁש ֵאינֹו יָ כֹול לַ ְחזֹר‬
não retenha absolutamente qualquer autoridade sobre ‫ּכֹופין אֹותֹו לִ כְ ּתֹב לֹו ּגֵ ט ִׁש ְחרּור ַאף עַ ל‬ ִ ‫ּבֹו‬
ele, e ele resolveu aceitar este estágio, ele não pode ‫ ֲא ָבל ִאם לָ וָ ה ֵמעַ ְבּדֹו אֹו‬.‫ִּפי ֶׁשעֲ ַדיִ ן ל ֹא ּכָ ַתב‬
voltar atrás. Obriga-se ao proprietário que escreva ‫ּפֹוטרֹוּפֹוס אֹו ֶׁש ִהּנִ ַיח ְּת ִפּלִ ין ִּב ְפנֵ י‬
ְ ‫ֶׁשעָ ָׂשהּו ַא‬
um documento de libertação, mesmo que ele ainda ‫סּוקים ְּב ֵבית ַהּכְ נֶ ֶסת‬ ִ ‫ֹלׁשה ְּפ‬
ָ ‫ַרּבֹו אֹו ֶׁש ָּק ָרא ְׁש‬
não tenha escrito um. Se, no entanto, uma pessoa
pede dinheiro emprestado ao seu escravo, faz dele um :‫ִּב ְפנֵ י ַרּבֹו וְ ל ֹא ִמ ָחה ּבֹו ל ֹא יֵ צֵ א לְ ֵחרּות‬
guardião, o escravo coloca tefilin na presença de seu
senhor ou lê três versículos na sinagoga na presença
de seu senhor, e seu senhor não o repreende, ele não
obtém a sua liberdade.

18 É proibido que uma pessoa ensine Torá a seu ָ ‫יח וְ ָאסּור לְ ָא ָדם לְ לַ ֵּמד ֶאת עַ ְבּדֹו‬
‫ּתֹורה וְ ִאם‬
escravo. Se ele o ensina, não lhe é concedida a sua :‫לִ ְּמדֹו ל ֹא יָ צָ א לְ ֵחרּות‬
liberdade [devido a isso].

19 Se uma pessoa compra um escravo de um gentio, e ‫ּלֹוק ַח עֶ ֶבד ִמן ָהעַ ּכּו''ם וְ ָק ַדם ָהעֶ ֶבד‬ ֵ ‫יט ַה‬
o escravo toma a iniciativa e mergulha com intenção .‫חֹורין יָ צָ א לְ ֵחרּות‬ ִ ‫וְ ָט ַבל ִּב ְפנֵ י ַרּבֹו לְ ֵׁשם ֶּבן‬
de se tornar livre na presença de seu senhor, ele
‫ֶׁשּל ֹא ִּב ְפנֵ י ַרּבֹו צָ ִריְך לְ ָפ ֵרׁש לְ ִפיכָ ְך צָ ִריְך ַרּבֹו‬
alcança sua liberdade. Se ele fizer isso sem a presença
de seu senhor, ele deve declarar explicitamente sua :‫לְ ָת ְקּפֹו ַּב ַּמיִ ם‬
intenção. Assim, o senhor do escravo deve empurrá-
lo para a água.

20 Se um judeu toma posse de um gentio menor ‫כ יִ ְׂש ָר ֵאל ֶׁש ָּת ַקף עַ ּכּו''ם ָק ָטן אֹו ָמצָ א ִּתינֹוק‬
de idade ou encontra uma criança gentia e a imerge ‫ לְ ֵׁשם‬.‫עַ ּכּו''ם וְ ִה ְט ִּבילֹו לְ ֵׁשם ּגֵ ר ֲה ֵרי זֶ ה ּגֵ ר‬
com a intenção de que se converta, ele [ou ela] torna-
‫חֹורין ֲה ֵרי זֶ ה ֶּבן‬
ִ ‫ לְ ֵׁשם ֶּבן‬.‫עֶ ֶבד ֲה ֵרי זֶ ה עֶ ֶבד‬
se um convertido. Se sua intenção era que o gentio se
tornasse escravo, ele se torna escravo. Se sua intenção :‫חֹורין‬
ִ
era que ele se tornasse um homem livre, ele se torna
um homem livre.

21 Quando os escravos e servas de um convertido ָ ‫כא ּגֵ ר ֶׁש ָּק ְדמּו עֲ ָב ָדיו וְ ִׁש ְפ‬
‫חֹותיו וְ ָט ְבלּו לְ ָפנָ יו‬
tomam a iniciativa e se mergulham em sua presença, :‫חֹורין‬
ִ ‫ָקנּו עַ צְ ָמן ְּבנֵ י‬
eles alcançam sua liberdade.


81 | Veshinantam
Rambam: Shabat Rambam: Hilchot Avadim

Capítulo Nove ‫ֶפּ ֶרק ט׳‬


1 Quando um judeu tem relações com uma serva ‫א יִ ְׂש ָר ֵאל ֶׁש ָּבא עַ ל ִׁש ְפ ָחה ּכְ נַ עֲ נִ ית ַאף עַ ל ִּפי‬
cananeia - mesmo que ela seja sua própria serva - a ‫ֶׁש ִהיא ִׁש ְפ ָחתֹו ֲה ֵרי זֶ ה ַהּוָ לָ ד ּכְ נַ עֲ נִ י לְ כָ ל ָּד ָבר‬
prole é considerada uma escrava cananeia em relação a ‫ּומ ְׁש ַּת ְּמ ִׁשים ּבֹו לְ עֹולָ ם ּכִ ְׁש ָאר‬ ִ ‫וְ נִ ְמּכָ ר וְ נִ ְקנֶ ה‬
todos os assuntos. E alguém pode usá-los para o serviço
para sempre assim como qualquer outro escravo. :‫ָהעֲ ָב ִדים‬

2 As leis aplicáveis a um escravo cananeu se aplicam ‫ב ֶא ָחד ַהּקֹונֶ ה עֶ ֶבד ּכְ נַ עֲ נִ י ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל אֹו ִמן ּגֵ ר‬
se o senhor compra o escravo cananeu de um colega ‫ּתֹוׁשב אֹו ִמן עַ ּכּו''ם ֶׁשהּוא ּכָ בּוׁש ַּת ַחת יָ ֵדינּו‬ ָ
judeu, um estrangeiro residente, um gentio vivendo ‫אֹו ֵמ ֶא ָחד ִמ ְּׁש ָאר ָה ֻאּמֹות יֵ ׁש לֹו לִ ְמּכֹר ֶאת‬
sob nossa jurisdição ou uma pessoa de outra nação.
Da mesma forma, um estrangeiro residente, um ‫עַ צְ מֹו לְ יִ ְׂש ָר ֵאל לְ עֶ ֶבד וַ ֲה ֵרי הּוא עֶ ֶבד ּכְ נַ עֲ נִ י‬
gentio que vive sob nossa jurisdição ou uma pessoa ‫נֹותיו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬ ָ ‫ וְ כֵ ן מֹוכֵ ר ָּבנָ יו ְּוב‬.‫לְ כָ ל ָּד ָבר‬
de outra nação tem a prerrogativa de se vender a um ‫ּומ ִּמ ְׁש ַּפ ְח ָּתם‬
ִ ‫"מ ֶהם ִּת ְקנּו‬ ֵ )‫(ויקרא כה מה‬
judeu como escravo, e então ele se torna um escravo ‫ וְ כָ ל‬."‫ֲא ֶׁשר עִ ָּמכֶ ם ֲא ֶׁשר הֹולִ ידּו ְּב ַא ְרצְ כֶ ם‬
em todos os assuntos. Da mesma forma, quando :‫ֶא ָחד ֵמ ֵאּלּו ֲה ֵרי הּוא ּכְ עֶ ֶבד ּכְ נַ עֲ נִ י לְ כָ ל ָּד ָבר‬
um gentio vende seus filhos e filhas, eles se tornam
escravos cananeus. Isso se reflete no versículo
[Vayicrá 25:45]: “Dos filhos dos moradores deles e
de suas famílias que estão com você que dão à luz
em sua terra, você pode comprar”. Todos esses são
escravos cananeus com relação a todos os assuntos.

3 Se uma pessoa de outra nacionalidade se relaciona ‫ג ֶא ָחד ִמן ָה ֻאּמֹות ֶׁש ָּבא עַ ל ִׁש ְפ ָחה ּכְ נַ עֲ נִ ית‬
com uma de nossas servas cananeias, um filho ‫ֶׁשּלָ נּו ֲה ֵרי ַה ֵּבן עֶ ֶבד ּכְ נַ עֲ נִ י ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ֲא ֶׁשר‬
concebido [desta relação] é considerado um escravo ‫ ֲא ָבל ָהעֶ ֶבד ֶׁשּלָ נּו ֶׁש ָּבא עַ ל‬.‫הֹולִ ידּו ְּב ַא ְרצְ כֶ ם‬
cananeu, como está implícito na frase Ibid. “Quem
dá à luz em sua terra”. Se, no entanto, um de nossos ‫ַא ַחת ִמן ָה ֻאּמֹות ֵאין ַה ֵּבן עֶ ֶבד ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ֲא ֶׁשר‬
escravos tiver relações com uma mulher gentia, a :‫הֹולִ ידּו ְּב ַא ְרצְ כֶ ם וְ עֶ ֶבד ֵאין לֹו יַ ַחס‬
prole não é escrava, como está implícito na frase:
“Quem dá à luz em sua terra”. Pois um escravo
não é considerado como tendo nenhuma conexão
genealógica com sua descendência.

4 Quando um rei gentio faz guerra, traz cativos e os ‫ד ֶמלֶ ְך עַ ּכּו''ם ֶׁשעָ ָׂשה ִמלְ ָח ָמה וְ ֵה ִביא ִׁש ְביָ ה‬
vende, um escravo que é comprado dessa maneira é ‫ וְ כֵ ן ִאם ִה ְר ָׁשה לְ כָ ל ִמי ֶׁשּיִ ְרצֶ ה ֶׁשּיֵ לֵ ְך‬.‫ְּומכָ ָרּה‬
considerado um escravo cananeu em relação a todos ‫עֹוׂשה עִ ּמֹו ִמלְ ָח ָמה‬ ָ ‫וְ יִ גְ נֹב ֵמ ֻא ָּמה ֶׁש ִהיא‬
os assuntos. As mesmas leis se aplicam se esse rei
conceder permissão para quem deseja sequestrar ‫ וְ כֵ ן ִאם ָהיּו ִּדינָ יו ֶׁשּכָ ל‬.‫ֶׁש ִּיָביא וְ יִ ְמּכֹר לְ עַ צְ מֹו‬
pessoas da nação com quem ele está travando guerra e ‫ אֹו ִמי ֶׁשעָ ָׂשה ּכָ ְך וְ כָ ְך‬.‫ִמי ֶׁשּל ֹא יִ ֵּתן ַה ַּמס יִ ְמ ֹּכר‬
vendê-las como escravas, ou se suas leis determinarem ‫ ֲה ֵרי ִּדינָ יו ִּדין וְ עֶ ֶבד ַהּנִ לְ ָקח‬.‫אֹו ל ֹא יַ עֲ ֶׂשה יִ ְמ ֹּכר‬
que quem não paga seus impostos - ou faz tal e tal ou :‫ְּב ִדינִ ין ֵאּלּו ֲה ֵרי הּוא ּכְ ֶע ֶבד ּכְ נַעֲ נִ י לְ כָ ל ָּד ָבר‬
deixa de fazer isso e aquilo - pode ser vendido como

Veshinantam | 82
Rambam: Shabat Rambam: Hilchot Avadim

escravo, as leis que ele ordena são válidas e esses


indivíduos são considerados escravos cananeus.

5 Quando um gentio compra outro gentio como ‫ה עַ ּכּו''ם ֶׁש ָּקנָ ה עַ ּכּו''ם לְ עַ ְבדּות ל ֹא ָקנָ ה ּגּופֹו‬
escravo, ele não compra sua pessoa física, mas ‫ ַאף עַ ל ִּפי כֵ ן ִאם‬.‫וְ ֵאין לֹו ּבֹו ֶאּלָ א ַמעֲ ֵׂשה יָ ָדיו‬
apenas os frutos de seu trabalho. No entanto, se o :‫ְמכָ רֹו לְ יִ ְׂש ָר ֵאל ֲה ֵרי ּגּופֹו ָקנּוי לְ יִ ְׂש ָר ֵאל‬
gentio vende esse escravo a um judeu, sua pessoa
física é adquirida pelo judeu.

6 Uma mulher pode comprar escravas, mas não ‫ו ָה ִא ָּׁשה קֹונָ ה ְׁש ָפחֹות וְ ֵאינָ ּה קֹונָ ה ֲע ָב ִדים‬
deve comprar escravos - mesmo aqueles com idade ‫ֲא ִפּלּו ְק ַטּנִ ים ִמ ְּפנֵ י ַה ֲח ָׁשד וְ ִאם ָקנְ ָתה‬
inferior à maioridade, para que não surjam suspeitas
‫ וְ יֵ ָר ֶאה לִ י‬.‫ּגּופם ּכְ ִאיׁש‬ ָ ‫אֹותם ֲה ֵרי זֹו ָקנְ ָתה‬ ָ
quanto ao seu recato. Se ela os comprar, ela adquire
sua pessoa física tal como um homem faria. Parece- ‫סּורה לִ ְקנֹות ֶאּלָ א עֶ ֶבד ֶּבן ֵּת ַׁשע‬ ָ ‫ֶׁש ֵאינָ ּה ֲא‬
me que ela só está proibida de comprar escravos com ‫ וְ כֵ ן ָאסּור לְ ָא ָדם‬.‫ּומ ֵּת ַׁשע ּולְ ַמעְ לָ ה‬ ִ ‫ָׁשנִ ים‬
nove anos ou mais. Da mesma forma, é proibido que ‫עֹובר‬
ֵ ‫ וְ כָ ל ַה ְמ ַׁש ְח ְררֹו‬.‫לְ ַׁש ְח ֵרר עֶ ֶבד ּכְ נַ עֲ נִ י‬
uma pessoa liberte um escravo cananeu. Qualquer ‫ַּבעֲ ֵׂשה ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא כה מו) "לְ עלָ ם ָּב ֶהם‬
um que liberte tal escravo viola um mandamento
.‫ וְ ִאם ִׁש ְח ְררֹו ְמ ֻׁש ְח ָרר ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬."‫ַּתעֲ בֹדּו‬
positivo, pois o versículo [Vayicrá 25:46] declara: “E
você os fará trabalhar para sempre”. No entanto, se ‫כֹופין אֹותֹו לִ כְ ּתֹב ּגֵ ט ִׁש ְחרּור ְּבכָ ל ַה ְּד ָרכִ ים‬ ִ ְ‫ו‬
o senhor o liberta, o mesmo alcança sua liberdade, ‫ּומ ָּתר לְ ַׁש ְח ְררֹו לִ ְד ַבר ִמצְ וָ ה ֲא ִפּלּו‬ ֻ .‫ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬
como explicamos. E uma vez que ele o liberte, obriga- ‫לְ ִמצְ וָ ה ֶׁשל ִּד ְב ֵר ֶיהם ּכְ גֹון ֶׁשּל ֹא ָהיּו עֲ ָׂש ָרה‬
se seu senhor a redigir uma carta de liberação para ele, ‫ּומ ְׁשלִ ים‬ ַ ‫ְּב ֵבית ַהּכְ נֶ ֶסת ֲה ֵרי זֶ ה ְמ ַׁש ְח ֵרר עַ ְבּדֹו‬
em conformidade com todas as leis que descrevemos.
‫ וְ כֵ ן ִׁש ְפ ָחה‬.‫ וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה‬.‫ּבֹו ַה ִּמנְ יָ ן‬
É permitido libertar um escravo por causa de uma
mitsvá, mesmo uma mitsvá de origem rabínica - ‫ּנֹוהגִ ין ָּבּה ָהעָ ם ִמנְ ַהג ֶה ְפ ֵקר וַ ֲה ֵרי ִהיא‬ ֲ ‫ֶׁש‬
por exemplo, se dez homens livres não estiverem ‫ּומ ַׁש ְח ְר ָרּה‬ְ ‫ּכֹופין ֶאת ַר ָּבה‬ ִ ‫חֹוט ִאים‬ ְ ַ‫ִמכְ ׁשֹול ל‬
presentes na sinagoga, uma pessoa pode libertar seu ‫ וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א‬.‫ּכְ ֵדי ֶׁש ִּתּנָ ֵׂשא וְ יָ סּור ַה ִּמכְ ׁשֹול‬
escravo para completar o quórum. Leis semelhantes :‫ָּבזֶ ה‬
se aplicam a todas as situações análogas. Da mesma
forma, se as pessoas estão tratando a serva de uma
pessoa de maneira licenciosa e ela apresenta uma
pedra de tropeço [um elemento através do qual as
pessoas podem vir a errar/pecar] para os pecadores,
obrigamos seu senhor a libertá-la para que ela se
case e assim remova a pedra de tropeço. Os mesmos
princípios se aplicam a todas as situações análogas.

7 Um senhor pode dizer ao seu escravo cananeu: ַ ‫ז יָ כֹול ָה ַרב‬


‫לֹומר לְ עַ ְבּדֹו ּכְ נַ עֲ נִ י עָ ָׂשה עִ ִּמי‬
“Trabalhe para mim, mas não lhe darei sustento”, e o ‫וְ ֵאינִ י זָ נְ ָך ֶאּלָ א יֵ לֵ ְך וְ יִ ְׁש ַאל עַ ל ַה ְּפ ָת ִחים‬
escravo deve, em vez disso, ir mendigar de porta em ‫וְ יִ ְת ַּפ ְרנֵ ס ִמן ַהּצְ ָד ָקה ֶׁשּיִ ְׂש ָר ֵאל ְמצֻ ּוִ ין לְ ַה ֲחיֹות‬
porta e obter seu sustento da caridade. Pois os judeus
são obrigados a sustentar os escravos que vivem entre
‫מּורים‬ ִ ‫ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא‬.‫ָהעֲ ָב ִדים ֶׁש ֵּבינֵ ֶיהם‬
eles. Quando isso se aplica? Para os próprios escravos ‫ַּב ֲע ָב ָדיו ֶׁש ֵאין ֵּבית ִּדין נִ זְ ָק ִקין לִ גְ דֹולִ ים‬
de um homem. Pois o tribunal não toma quaisquer ‫לִ ְׁשמֹר ָממֹונָ ם וְ ִאם ל ֹא יַ ֲאכִ יל לַ עֲ ָב ָדיו וְ יַ ְׁש ֵקם‬
medidas para proteger a propriedade dos adultos. ‫ּכָ ָראּוי ֵהם ְיִב ְרחּו אֹו יָ מּותּו וְ ָא ָדם ָחס עַ ל‬
Se uma pessoa não fornecer comida e bebida para ‫ ֲא ָבל ֲע ָב ִדים‬.‫ָממֹון עַ צְ מֹו יֶ ֶתר ִמּכָ ל ָא ָדם‬
seus escravos de maneira adequada, eles fugirão ou
morrerão. E uma pessoa tem maior preocupação com
‫תֹורת נִ כְ ֵסי ְמלֹוג ַחּיָב‬ ַ ‫ֶׁש ִהכְ נִ ָיסה לֹו ִא ְׁשּתֹו ְּב‬

83 | Veshinantam
Rambam: Shabat Rambam: Hilchot Avadim

seu próprio dinheiro do que qualquer outra. Regras ‫אֹותם ֶׁש ִאם‬ָ ‫זֹונֹות ֶיהן ֶׁשעַ ל ְמנָ ת ּכֵ ן ִהכְ נִ יס‬
ֵ ‫ִּב ְמ‬
diferentes se aplicam, no entanto, aos escravos que sua ‫אֹותם יָ מּותּו וְ ְיִב ְרחּו וַ ֲה ֵרי ֵאינֹו ַחּיָב‬
ָ ‫ל ֹא יָ זּון‬
esposa trouxe para sua casa como nichsei melog. Ele [o :‫יּותן‬
ָ ‫ְּב ַא ֲח ָר‬
marido] é obrigado a prover o sustento deles, pois esta
é uma das condições para trazê-los para sua casa. Pois
se o marido não lhes fornecer sustento, eles morrerão
ou fugirão, e ele não é responsável por eles.

8 É permitido que um escravo cananeu realize ‫ וְ ַאף עַ ל ִּפי‬.‫ח ֻמ ָּתר לַ עֲ בֹד ְּבעֶ ֶבד ּכְ נַ עֲ נִ י ְּב ָפ ֶרְך‬
trabalho penoso. Embora essa seja a lei, o atributo da ‫ֶׁש ַה ִּדין ּכָ ְך ִמ ַּדת ֲח ִסידּות וְ ַד ְרכֵ י ָחכְ ָמה ֶׁשּיִ ְהיֶ ה‬
piedade e o caminho da sabedoria é que uma pessoa ‫רֹודף צֶ ֶדק וְ ל ֹא יַ כְ ִּביד עֵ ּלֹו עַ ל‬ ֵ ְ‫ָא ָדם ַר ְח ָמן ו‬
seja misericordiosa e busque a justiça, não faça seus
escravos carregarem um jugo pesado, nem lhes
‫עַ ְבּדֹו וְ ל ֹא יָ צֵ ר לֹו וְ יַ ֲאכִ ילֵ הּו וְ יַ ְׁש ֵקהּו ִמּכָ ל‬
cause angústia. Ela deve permitir que eles comam ‫ ֲחכָ ִמים ָה ִראׁשֹונִ ים‬.‫ּומּכָ ל ִמ ְׁש ֶּתה‬ ִ ‫ַמ ֲאכָ ל‬
de toda a comida e bebida que ele serve. Essa era a ‫נֹותנִ ין לָ עֶ ֶבד ִמּכָ ל ַּת ְב ִׁשיל וְ ַת ְב ִׁשיל ֶׁש ָהיּו‬ ְ ‫ָהיּו‬
prática dos Sábios das primeiras gerações que davam ‫ּומ ְק ִּד ִימין ְמזֹון ַה ְּב ֵהמֹות וְ ָה ֲע ָב ִדים‬ ַ .‫אֹוכְ לִ ין‬
aos seus escravos de cada prato do qual eles mesmos ‫אֹומר (תהילים‬ ֵ ‫ ֲה ֵרי הּוא‬.‫עּודת עַ צְ ָמן‬ ַ ‫לִ ְס‬
comiam. E eles forneciam comida para seus animais
e escravos antes de comerem suas próprias refeições.
‫קכג ב) "כְ עֵ ינֵ י עֲ ָב ִדים ֶאל יַ ד ֲאדֹונֵ ֶיהם‬
E assim está escrito no versículo [Tehilim 123:2]: ‫ וְ כֵ ן ל ֹא ַיְבּזֵ הּו‬."‫ּכְ עֵ ינֵ י ִׁש ְפ ָחה ֶאל יַ ד ּגְ ִב ְר ָּתּה‬
“Como os olhos dos escravos na mão de seu senhor, ‫ לְ עַ ְבדּות ְמ ָס ָרן ַהּכָ תּוב‬.‫ַּבּיָ ד וְ ל ֹא ִּב ְד ָב ִרים‬
e como os olhos da serva na mão de sua senhora, ‫ וְ ל ֹא יַ ְר ֶּבה עָ לָ יו צְ עָ ָקה וְ כַ עַ ס‬.‫בּוׁשה‬ ָ ְ‫ל ֹא ל‬
assim são os nossos olhos para D’us”. Da mesma ‫ וְ כֵ ן‬.‫נֹותיו‬ ָ ֲ‫ֶאּלָ א יְ ַד ֵּבר עִ ּמֹו ְּבנַ ַחת וְ יִ ְׁש ַמע ַטע‬
forma, não se deve envergonhar um escravo com
nossas ações ou com palavras, pois a Torá prescreve
‫ּטֹובים ֶׁש ִה ְׁש ַּת ֵּב ַח ָּב ֶהן‬
ִ ‫ְמפ ָֹרׁש ְּב ַד ְרכֵ י ִאּיֹוב ַה‬
que eles prestam serviço, não que sejam humilhados. ‫"אם ֶא ְמ ַאס ִמ ְׁש ַּפט עַ ְב ִּדי‬ ִ )‫(איוב לא יג‬
Nem se deve gritar ou descarregar raiva sobre eles ‫"הל ֹא‬ ֲ )‫וַ ֲא ָמ ִתי ְּב ִר ָבם עִ ָּמ ִדי" (איוב לא טו‬
extensivamente. Em vez disso, deve-se falar com ‫ וְ ֵאין‬."‫ׁשנִ י עָ ָׂשהּו וַ יְ כֻ נֶ ּנּו ָּב ֶר ֶחם ֶא ָחד‬ ֹ ֵ ‫ַב ֶּב ֶטן ע‬
eles gentilmente e ouvir suas reivindicações. Isso é ‫ָה ַאכְ זָ ִרּיּות וְ ָהעַ ּזּות ְמצּויָ ה ֶאּלָ א ְּבעַ ּכּו''ם‬
explicitamente declarado em relação aos caminhos
positivos de Yov, pelos quais ele foi elogiado no
‫בֹודה זָ ָרה ֲא ָבל זַ ְרעֹו ֶׁשל ַא ְב ָר ָהם‬ ָ ֲ‫עֹוב ֵדי ע‬ְ
versículo [Yov 31:13,15]: “Eu alguma vez evitei a ‫ָא ִבינּו וְ ֵהם יִ ְׂש ָר ֵאל ֶׁש ִה ְׁש ִּפיעַ לָ ֶהם ַה ָּקדֹוׁש‬
justiça para meu escravo e serva quando brigaram ‫אֹותם ְּב ֻח ִּקים‬ ָ ‫ּתֹורה וְ צִ ּוָ ה‬ ָ ‫טֹובת ַה‬ ַ ‫ָּברּוְך הּוא‬
comigo... Aquele que me fez na barriga não o fez? Não .‫ּומ ְׁש ָּפ ִטים צַ ִּד ִיקים ַר ְח ָמנִ ים ֵהם עַ ל ַהּכל‬ ִ
foi Aquele que nos preparou no ventre?” Crueldade ‫ּדֹותיו ֶׁשל ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ֶּׁשּצִ ּוָ נּו‬ ָ ‫וְ כֵ ן ְּב ִמ‬
e arrogância são encontradas apenas entre os gentios
que adoram ídolos. Por outro lado, os descendentes
‫אֹומר (תהילים קמה‬ ֵ ‫לְ ִה ָּדמֹות ָּב ֶהם הּוא‬
de Avraham, nosso patriarca, ou seja, os judeus que o ‫ וְ כָ ל ַה ְמ ַר ֵחם‬."‫ט) "וְ ַר ֲח ָמיו עַ ל ּכָ ל ַמעֲ ָׂשיו‬
Santo, bendito seja Ele, concedeu a bondade da Torá ‫ְמ ַר ֲח ִמין עָ לָ יו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דברים יג יח) "וְ נָ ַתן‬
e ordenou que observassem estatutos e julgamentos :"‫לְ ָך ַר ֲח ִמים וְ ִר ַח ְמָך וְ ִה ְר ֶּבָך‬
justos, são misericordiosos com todos. E da mesma
forma, com respeito aos atributos do Santo, bendito
seja Ele, que Ele nos ordenou a imitar, está escrito
no versículo [Tehilim 145:9]: “Suas misericórdias
estão sobre todas as Suas obras”. E quem mostra
misericórdia para com os outros terá misericórdia
mostrada a ele, como está implícito no versículo
[Devarim 13:18]: “Ele se compadecerá de você, terá
misericórdia de você e o multiplicará”.

Veshinantam | 84
‫אגרות קודש‬
Extraído do Livro "As Cartas do Rebe" – Editora Maayanot
Editor Responsável: Rabino Y. David Weitman
Editor Adjunto: Rabino Levi Weitman

‫לזכות הרה״ח ר׳ אלטער שניאור זלמן שי׳ בן גיטל לאה ז״ל ומשפ׳ שיחיו‬
‫לרפו״ש וקרובה ובשו״ט‬

Sr. 5724

Nova York, N.Y.

Saudação e Bênção:
Acuso o recebimento de sua carta, bem como a que a antecedeu. Por certas razoes estou
respondendo em inglês, embora as suas cartas tenham sido escritas em hebraico.
Com a sua condescendência, devo iniciar com algumas observações introdutórias que correm
o risco de serem um pouco repetitivas, pois acredito já ter tocado neste assunto durante o nosso
encontro. Existem algumas palavras que devem ser ditas, mesmo com o risco de serem repetidas, ao
invés de serem caladas.
Refiro-me às linhas finais de sua carta, quando você menciona diversas escolas do pensamento
judaico, e fala de filosofia, psicologia e várias abordagens conceituais em geral.
Falando entre parênteses, muitos aspectos dos pontos que o preocupam, têm sido tratados em livros,
tanto em hebraico como em inglês. É provável que você conheça estes livros, ou poderá se informar
sobre eles. Existem também fontes semelhantes que tratam da Chassidut em geral e do Chabad em
particular. No entanto, isto é mencionado apenas de passagem.
O propósito essencial de escrever-lhe, é a tentativa de esclarecer algo que, para mim, é uma coisa
enigmática. Já se passaram muitos meses desde que tivemos o nosso encontro pessoal, e parece que a
discussão que tivemos naquela ocasião, e o meu esforço subsequente em ajudá-lo a se encontrar tem
sido até agora, por assim dizer, infrutíferos. No entanto, visto que as razões que me levaram a encurtar
a nossa discussão em primeiro lugar ainda existem e, talvez, tenham crescido e ficado ainda mais fortes
do que antes, tenho que redeclarar as minhas opiniões, mesmo arriscando ser um pouco repetitivo:
1) Pode haver diferenças de opinião válidas entre homens sobre quais as atividades ou os interesses
na vida cotidiana que deveriam ter prioridade sobre as outras. Porém, isto pode ser justificado apenas
em circunstâncias normais. Entretanto, quando surge uma emergência, todas as diferenças teóricas
devem ser colocadas de lado para que se possa cuidar da emergência. Para ilustrar o que estou dizendo:
Em caso de um incêndio, uma coisa é discutir qual o tipo de casa que vale a pena salvar, ou utilizando
qual método, ou por quem; e é outra coisa, bem diferente, quando a pessoa se defronta de fato com
um casa em chamas, com gente presa em seu interior, idosos, jovens e crianças. Numa ocasião destas,
não pode haver diferença de opinião devido à necessidade imperativa de combater o incêndio e
salvar aqueles que estão presos. Esta é a obrigação de todos os que estiverem por perto, mesmo que

85 | Veshinantam
a pessoa não seja um bombeiro treinado, e mesmo que aquelas pessoas presas lá dentro da casa em
chamas sejam desconhecidas. É claro que a obrigação é imensamente maior caso aquelas pessoas em
perigo sejam nossos próprios parentes, e principalmente se a pessoa teve alguma experiência e tenha
se tornado competente ou perito em atividades de combate a incêndios.
2) Onde existe uma dúvida sobre o que é bom para um indivíduo, ou um grupo, ou uma nação, é
algumas vezes bem esclarecedor para considerar o que é que o inimigo desejaria; principalmente se o
inimigo tiver envidado persistentes esforços para chegar a este fim. Assim, estaria claro que exatamente
o oposto daquilo que o inimigo deseja é o que deve ser bom para aquele indivíduo, grupo ou nação.
Em nossa geração, temos visto com os nossos próprios olhos o que é que os arquiinimigos de nosso
povo — Hitler e seus seguidores — queriam, planejaram e, infelizmente, conseguiram com considerável
sucesso em relação ao nosso povo. Ele não fez segredo de seu diabólico plano. Sua declarada intenção
era a de exterminar todo o povo judeu e, acima de tudo, erradicar o espírito judeu. Por isso, as suas
primeiras vítimas foram os livros judaicos e as sinagogas, os líderes espirituais e os Rabinos.
Existem diversos métodos pelos quais os nossos inimigos esperam conseguir a nossa aniquilação,
não permita D’us. Para a distorcida mente de Hitler, o método óbvio era o de simplesmente mandar
judeus, homens, mulheres e crianças para as câmaras de gás e fornos crematórios. Porém, o método
de cremação espiritual, envolvendo não o corpo judeu, mas a alma judia — através da assimilação e
casamentos mistos, etc. — não é menos devastador.
Os fornos crematórios nos quais corpos de judeus eram incinerados é algo do inesquecível horrível
passado. Por graça do Altíssimo, aqueles açougueiros foram detidos antes que o seu trabalho de
destruição tivesse alcançado o seu objetivo final. Porém os crematórios espirituais onde almas judias
estão sendo consumidas estão, para nossa maior angústia, ainda acesos, e ardendo mais ferozmente do
que nunca. A Casa de Israel está em chamas, e a geração mais jovem, tal com estão as coisas agora, está
perigosamente presa, em grande parte, nesta armadilha. Com certeza você não está a par das “acres”
estatísticas sobre casamentos mistos e assimilação verificados neste nosso país, e do fato de que esta
situação ser parecida também em outros países. O assunto é por demais doloroso a ser contemplado,
e muito mais para ser escrito de forma mais extensa.
Em certo sentido, o perigo do “crematório espiritual” é mais grave do que o próprio genocídio
físico; pois a atrocidade deste pode ser entendida sem muita investigação filosófica, enquanto que
com referência ao extermínio espiritual, existem certos grupos que não o reconhecem como uma
calamidade, e alguns destes grupos chegam até a acolhê-lo em nome da “liberdade”, da “igualdade”,
da “integração” e de outros deturpados “ideais”.
Feitas estas observações introdutórias, vamos — nós dois — ponderar sobre as nossas posições.
Certamente, face à situação ora existente, que é uma situação de contínua deterioração, todos os
debates e especulações filosóficas devem ser deixadas de lado. A emergência existente exige uma ação
imediata — salvar as almas judias, dos mais velhos, dos de meia idade e dos jovens. Esta é a principal
obrigação de todos e de cada um de nós que esteja a fim de frustrar e neutralizar o objetivo Hitlerista.
Esta obrigação é particularmente importante em se tratando do ambiente imediatamente próximo ao
lugar onde a pessoa foi criada, e ao qual a pessoa tem um débito de gratidão pelos muitos benefícios
dali recebidos. Mais constrangedora ainda é esta obrigação àquele que canalizou as suas habilidades
e talentos para trabalhar no campo da educação e no qual obteve sucesso. Tão óbvio deveria ser à
pessoa sensata e consciente, que é estranho que esta não consiga enxergar tudo isto. Somente posso
explicar isto assim:
Se o yêtser hará abordar uma pessoa consciente com as palavras: “Esqueça esta coisa de crematório
espiritual; em vez disso, saia e divirta-se, se entregue aos prazeres da carne!” — uma linha de abordagem
destas certamente não funcionaria. Porém, o yêtser hará tem uma tática melhor, uma que é mais
“discreta” e “diplomática”. Ele adota uma conduta bem diferente; algo assim: “Para uma pessoa como
você, os prazeres mundanos são por demais triviais. Você deveria pensar em termos de ideias mais
universais, ideias que abrangem toda a Humanidade, baseadas nas mais profundas filosofias, etc.

16 a 22 de agosto | 86
Aqui você encontrará a realização da missão de sua alma, pois ao salvar o mundo inteiro, você estará
também salvando as suas partes individuais”, e assim por diante. Infelizmente, este engano tem sucesso
com mais frequência em uma pessoa bem intencionada, induzindo-a a concentrar a sua atenção em
uma ou outra ideia utópica, levando-a a descuidar dos assuntos imediatos ao seu redor.
Tudo o que foi dito até aqui — contando com a sua gentil indulgência — certamente não tem
a intenção de, não permita D’us, servir de reprovação ou censura, ou de discutir só para discutir.
Simplesmente quero entender como é possível que um jovem, que contempla e percebe aquilo que
acontece ao seu redor, caia num equívoco destes. Com certeza os jornais e diários não podem iludir
alguém a ponto de fazer a pessoa pensar que tudo esteja bem e normal. As notícias sobre delinquência
juvenil e crimes praticados por gente jovem; a promiscuidade entre estudantes universitários; a crescente
onda de casamentos mistos e assimilação, etc., certamente deve ser um constante e permanente desafio
aos jovens decentes e esclarecidos, e “pungi-lo” a fazer algo prático, em vez de tomar parte em algum
assunto abstrato de pesquisa que, como todos haverão de concordar, poderia, quando muito, esperar
um pouco; enquanto que o rapaz ou a moça na faculdade, não podem ser deixados esperando; e, a
menos que sejam orientados imediatamente, eles poderão muito em breve ser varridos pela maré de
casamentos mistos e de assimilações e, D’us nos livre, se percam de forma irreversível.
3) O Chabad exemplifica a correta abordagem para mudar esta tendência que, a propósito,
responderá uma de suas perguntas: O que é que o Chabad almeja?
Um dos princípios básicos do Chabad é que ahavat Hashem, isto é, unidade com D’us, que não é
somente o Criador da Humanidade, mas também o Criador do Universo, é sinônimo de ahavat Yisrael.
E ahavat Yisrael não é necessariamente manifestada na tentativa de salvar todo o povo judeu, mas até
mesmo na ajuda dada a um único indivíduo. Lembre-se do que dizem os nossos Sábios: “Aquele que
salva uma só alma, é considerado como tendo salvado o mundo inteiro”. De fato, o próprio fundador
do Chabad mostrou um exemplo disto: Nos é dito que, quando uma pobre mulher deu a luz num
afastado lugar à saída da cidade, Rabi Shneur Zalman tirou o seu talit e os tefilin, e dirigiu-se àquela
humilde cabana para acender o fogo e preparar alguma comida para aquela mulher. O Alter Rebe
não viu qualquer contradição no fato de ele estar interrompendo as suas preces a D’us (e deve ser
lembrado que a prece de até mesmo um judeu comum, se for sincera e de coração, pode alcançar
unidade com o Criador de Tudo) para ajudar uma mulher em necessidade; bem o contrário, uma
ajuda assim é a melhor expressão de apego e união a D’us. Como é que você consegue — e digo isto
com todo o devido respeito a você — ficar sentado ociosamente nesta cidade, estando cercado por
milhares e milhares de seus patrícios judeus tão carentes de orientação, e tão ansiosos por direção,
para o caminho certo na vida, o caminho da Torá, Torat Chayim? Você consegue fazer ouvidos moucos
aos clamores de crianças judias que, se lhes for negada imediata ajuda, não permita D’us, poderão
ser consignadas a um crematório espiritual? Certamente você deveria querer dedicar todas as suas
energias e capacidades a este trabalho de salva-vidas!
Espero, fervorosamente, que você a partir de agora, pelo menos, abra os seus olhos e o seu coração a
tudo aquilo que disse e escrevi a você; que você, sem maiores delongas, haverá de empregar plenamente
os dons e habilidades que lhe foram outorgados pela Divina Providência, para ajudar na orientação
de crianças e adolescentes judeus pelos caminhos da Torá e mitsvot, ajudando a salvá-los das garras
da completa assimilação.
Ademais, tal como explicado nos ensinamentos Chabad, pelos quais estou feliz ao perceber o seu
interesse, este sagrado trabalho haverá de trazer-lhe novas percepções em ahavat Hashem e tudo nela
inserido, e o ajudará a lhe esclarecer muitos dos problemas, enigmas e conflitos que ora perturbam
a sua paz mental.
Espero e oro para que as minhas palavras, vindas do coração, encontre a adequada acolhida em
seu coração.
Com bênçãos,
[Assinatura do Rebe]

87 | Veshinantam: Shoftim, 5780


Leilui Nishmat de todas as Almas Santas ‫י״ד‬
que foram massacradas nos ataques
terroristas na Terra Santa - Israel.

Em mérito à completa recuperação de todos


os feridos ‫שיחיו‬, e dedicado com grande apreço
aos soldados ‫ שיחיו‬da Força de Defesa de
Israel. Que sejam abençoados com uma super
beracha e proteção, o retorno imediato em
paz deles e de todos cativos, e uma vitória
completa em breve com a ajuda de Hashem.

Mashiach now! Ad Matai!

Assinaturas, dedicatórias e observações:


www.veshinantam.org.br
assinatura@veshinantam.org.br

Você também pode gostar