Você está na página 1de 40

Sprint

0
Índice

1-Introdução ................................................................................................................................................................5
2-Conteúdo da Embalagem ........................................................................................................................................5
3-Apresentação do Equipamento ...............................................................................................................................6
3.1-Itens de série da linha Sprint ................................................................................................................. 6
3.1.1-Cadeira.......................................................................................................................................... 6
3.1.2-Refletor Odontológico ................................................................................................................... 6
3.1.3-Equipo ........................................................................................................................................... 6
3.1.4-Unidade de Água .......................................................................................................................... 6
3.2-Sprint T .................................................................................................................................................... 6
3.2.1-Itens de Série................................................................................................................................ 6
3.2.2-Opcionais ...................................................................................................................................... 6
3.3-Sprint ....................................................................................................................................................... 7
3.3.1-Itens de série ................................................................................................................................ 7
3.3.2-Opcionais ...................................................................................................................................... 7
4-Identificação dos Componentes ..............................................................................................................................7
4.1-Partes Aplicadas ..................................................................................................................................... 8
4.2-Acessórios e Partes Destacáveis ........................................................................................................... 8
5-Descrição e Operação do Equipamento..................................................................................................................8
5.1-Cadeira .................................................................................................................................................... 8
5.1.1-Cabeceira Articulada .................................................................................................................... 9
5.1.2-Cabeceira multiarticulada ............................................................................................................ 9
5.1.3-Braço Fixo e Braço Escamoteável................................................................................................ 9
5.1.4-Articulação central com alinhamento acetabular ....................................................................... 9
5.2-Base da Cadeira ..................................................................................................................................... 9
5.2.1-Interruptor On/Off e Chave Stop de Emergência ........................................................................ 9
5.2.2-Ligando o Equipamento ............................................................................................................... 9
5.2.3-Comandos da Base da Cadeira Sprint...................................................................................... 10
5.3-Operação da cadeira ............................................................................................................................ 10
5.3.1-Movimentos da Cadeira ............................................................................................................ 10
5.3.1-Comando Volta à Zero ............................................................................................................... 10
5.3.2-Posições de Trabalho ................................................................................................................ 10
5.3.3-Interrupção de Movimentos ...................................................................................................... 11
5.3.4-Posição de Emergência ............................................................................................................. 11
5.3.5-Posicionamento do Paciente, Operador e Demais Pessoas .................................................... 11
5.3.6-Avisos sonoros de Operação ..................................................................................................... 12
5.4-Dreno Automático de Vapores ............................................................................................................ 12
5.5-Plataforma ........................................................................................................................................... 12
5.5.1-Pedal Progressivo ...................................................................................................................... 12
5.6-Refletores ............................................................................................................................................. 12
5.7-Mesa..................................................................................................................................................... 13
5.7.1-Braço Reto e Braço Biarticulado ............................................................................................... 14
5.7.2-Braço Flex ................................................................................................................................... 14
5.8-Unidade de Água.................................................................................................................................. 15
5.9-Módulo Auxiliar .................................................................................................................................... 15
5.10-Itens do Equipo .................................................................................................................................. 15
5.10.1-Suportes de instrumentos ...................................................................................................... 15
5.10.2-Válvulas ................................................................................................................................... 15
5.11-Instrumentos ..................................................................................................................................... 16
5.11.1- Acoplamentos Pneumáticos para Instrumentos ................................................................... 16
5.11.2-Acoplamento para Fibra óptica .............................................................................................. 16
5.11.3-Jato de Bicarbonato ................................................................................................................ 17
5.11.4-Ultrassom com LED ................................................................................................................. 18
5.11.5-Precauções de Uso do Ultrassom........................................................................................... 19
5.11.6-Seringa Tríplice ........................................................................................................................ 19
5.11.7-Fotopolimerizador ................................................................................................................... 19
5.11.8-Precauções de Uso do Fotopolimerizador.............................................................................. 20
5.11.9-Sugador Venturi com Separador de Sólidos .......................................................................... 21
5.11.10-Sugador de Alta Potência Vórtice ......................................................................................... 21
5.11.11-Kit adaptador para Bomba de Vácuo................................................................................... 21
5.11.12-Prophy Jet.............................................................................................................................. 22
5.12-Kart .................................................................................................................................................... 22
5.13-Suporte de Monitor ........................................................................................................................... 22
5.14-Finalizando ........................................................................................................................................ 22
6-Características Gerais........................................................................................................................................... 23
7-Especificações Técnicas para Instalação ............................................................................................................ 23
7.1-Pré-instalação ...................................................................................................................................... 23
7.1.1-Posicionamento do Equipamento ............................................................................................. 23
7.2-Ar Comprimido ..................................................................................................................................... 23
7.3-Tubulação para Ar Comprimido........................................................................................................... 23
7.4-Água para a Unidade de Água ................................................................................................................ 24
7.5-Água para o Reservatório ...................................................................................................................... 24
7.6-Rede de Esgoto .................................................................................................................................... 24
7.7-Instalação Elétrica ............................................................................................................................... 24
8-Instalação .............................................................................................................................................................. 24
8.1-Check List............................................................................................................................................. 24
8.2-Rede de Assistência Técnica Credenciada Olsen .............................................................................. 25
9-Limpeza e Desinfecção......................................................................................................................................... 25
9.1-Partes Plásticas e Estofadas ............................................................................................................... 25
9.2-Partes Pintadas.................................................................................................................................... 25
9.3-Sugadores ............................................................................................................................................ 25
9.4-Unidade de Água e Coletor de Detritos............................................................................................... 26
9.5-Esterilização em Autoclave .................................................................................................................. 26
9.6-Ultrassom ............................................................................................................................................. 26
9.7-Fotopolimerizador ................................................................................................................................ 26
10-Características Técnicas .................................................................................................................................... 27
11.1-Compatibilidade Eletromagnética .................................................................................................... 28
11-Dimensional ........................................................................................................................................................ 30
11.1-Dimensional Sprint e Sprint T ........................................................................................................... 30
12-Simbologia .......................................................................................................................................................... 31
13-Notas Importantes .............................................................................................................................................. 32
13.1-Cuidados gerais ................................................................................................................................. 32
13.2-Descarte...................................................................................................................................... 33
13.3-Transporte e Armazenamento ................................................................................................... 33
13.4-Contraindicações ............................................................................................................................... 34
13.4.1-Contraindicações de Uso do Ultrassom ................................................................................. 34
13.4.2-Contraindicações do Fotopolimerizador:................................................................................ 34
14-Problemas, Causas e Soluções .......................................................................................................................... 34
15-Revisão Programada .......................................................................................................................................... 35
15.1-Registro de Instalação e Revisão ..................................................................................................... 36
16-Certificado de Garantia ...................................................................................................................................... 37
17-Mensagem do Presidente .................................................................................................................................. 38
1-Introdução
Parabéns pela ótima escolha!
Você adquiriu um equipamento de alta tecnologia, desenvolvido para apresentar o melhor desempenho
nos procedimentos odontológicos, garantindo ergonomia e conforto, tanto ao profissional quanto ao paciente.
Este manual apresenta todas informações necessárias para que você possa obter o máximo de seu
equipamento, portanto antes de utilizá-lo leia atentamente suas instruções.
Principais aplicações deste equipamento:
-Acomodação de paciente para realização de -Perfuração, corte, acabamento, desgaste,
procedimentos odontológicos; polimento odontológico;
-Emissão de jato de ar, água e spray; -Demais procedimentos odontológicos possíveis
-Sucção para aplicação odontológica; através do uso de peças de mão de baixa e alta
rotação, ultrassom e fotopolimerizador;
-Enrijecimento de resinas polimerizáveis e
clareamento dental;

2-Conteúdo da Embalagem
Confira abaixo o conteúdo de cada embalagem:
Itens Padrão:
1 Cadeira Sprint
1 Equipo Sprint / Sprint T
1 Manual do Usuário
1 Guia Rápido

Itens Opcionais:
Caixa de Conexões
Mocho
Manual do Usuário Mochos
Suporte para Monitor
Peças de Mão
Kit sugador para bomba a vácuo
Sistema Kart
01
01

Observações:
1-A disponibilidade dos itens nas embalagens pode mudar em caso de solicitação do cliente.
2-Peças de mão: Instrumentos odontológicos adquiridos junto com o equipamento, descritos no pedido de
compra e nota fiscal do produto, conforme solicitação do cliente.
3-Instruções sobre os mochos estão disponíveis no “Manual do Proprietário Mochos”.

Cadeiras Sprint fornecidas sem Equipo são


embalados em caixa de madeira.

Este Manual se aplica para os seguintes modelos:


Sprint, Sprint T, Advance, O2 e Odontopediátrico.

5
3-Apresentação do Equipamento
3.1-Itens de série da linha Sprint
3.1.1-Cadeira 3.1.3-Equipo
Cabeceira Articulada 1 Acoplamento para alta rotação Borden
Joystick de Comando na Base 1 Acoplamento para baixa rotação Borden sem
3 Posições de Trabalho Programáveis refrigeração
Comando Volta à Zero 1 Seringa tríplice
Botão Stop de Emergência 1 Bandeja de aço inox
Caixa de conexões incorporada Pedal Progressivo para acionamento das pontas
Estofamento EX Filtro de resíduos sólidos no reservatório de água para
os acoplamentos
3.1.2-Refletor Odontológico
On/Off na base da cadeira 3.1.4-Unidade de Água
Puxador lateral duplo Cuba de Porcelana
Espelho multifacetado com proteção 1 Sugador Venturi para cânula de Ø6,5mm
frontal transparente de policarbonato

3.2-Sprint T
3.2.1-Itens de Série
Refletor Evolution 20.000 Lux
Braço Reto

3.2.2-Opcionais
Cabeceira Multiarticulada
Braço Direito Escamoteável
Dreno automático de vapores
Sistema Kart
Acoplamento para Baixa Rotação refrigerado
Fotopolimerizador LED com fio
Acoplamento Midwest para Fibra Óptica 02
Ultrassom com LED
Suporte para Monitor
Cuba Translúcida
Comando de água na cuba temporizado Sugador de alta potência Vórtice
Porta-copo Kit sugador para bomba à vácuo
Comando de água no porta-copo temporizado Refletor Evolution LED 20.000 Lux
Sugador Adicional para cânula de Ø9,5mm Refletor Concept halógeno ou LED

6
3.3-Sprint
3.3.1-Itens de série
Braço Biarticulado com travamento mecânico
Refletor Concept halógeno 8.000 à 24.000 Lux
Unidade de Água rebatível 90º

3.3.2-Opcionais
Cabeceira Multiarticulada
Braço Direito Escamoteável
Braço Flex com Freio Capacitivo
Dreno automático de vapores
Sistema Kart
Acoplamento para Baixa Rotação refrigerado 03
Fotopolimerizador LED com fio
Acoplamento Midwest para Fibra Óptica
Ultrassom com LED Comando de água no porta-copo temporizado
Sistema de Profilaxia por Jato de Bicarbonato Seringra Tríplice na Unidade de Água
Suporte para Monitor Módulo Auxiliar
Refletor Concept LED 8.000 à 25.000 Lux Seringa Tríplice no Módulo Axiliar
Cuba Translúcida Sugador Adicional para cânula de Ø9,5mm
Comando de água na cuba temporizado Sugador de alta potência Vórtice
Porta-copo Kit sugador para bomba à vácuo

4-Identificação dos Componentes

04

A-Pedal Progressivo D-Unidade de Água Sprint G-Unidade de Água Sprint T


(Item 5.5.1-pág. 13) (Item 5.8-pág. 16) (Item 5.7.1-pág. 14)

B-Módulo Auxiliar E-Refletor H-Mesa Sprint


(Item 5.9-pág. 17) (Item 5.6-pág. 13) (Item 5.7.1-pág. 14)

C-Cadeira F-Plataforma I-Kart


(Item 5.1-pág. 9) (Item 5.5-pág. 16) (Item 5.7.2-pág. 15)

7
07
4.1-Partes Aplicadas
Consideram-se como partes aplicáveis ao paciente os seguintes itens:
- Estofamentos dos braços, encosto e assento - Conector do sugador Venturi
- Cabeceira - Conector do sugador de Bomba à Vácuo
- Ultrassom com LED - Peça de mão do Vórtice
- Caneta de Jato de Bicarbonato - Peças de mão de baixa rotação
- Seringa tríplice - Peças de mão de alta rotação
- Fotopolimerizador

4.2-Acessórios e Partes Destacáveis


Considera-se como partes destacáveis ou acessórios os seguintes itens:
Partes destacáveis:
- Anteparo de policarbonato do refletor - Bandeja(s) de aço inox
- Cabeceira articulada/multiarticulada - Cuba
- Ponta Coerente do fotopolimerizador - Duto de água na cuba
- Ponta de Acrílico do fotopolimerizador - Duto de água no porta-copo
- Proteção Plástica do fotopolimerizador - Cânula do Vórtice
- Pontas do ultrassom
- Transdutor do ultrassom Acessórios:
- Caneta de jato de bicarbonato - Suporte de monitor
- Tampa do reservatório de bicarbonato - Kart
- Bico da seringa tríplice - Equipo Kart
- Tanques de água - Peças de mão de baixa rotação
- Conector do sugador Venturi - Peças de mão de alta rotação
5-Descrição e Operação do Equipamento
5.1-Cadeira
C01-Cabeceira Articulada
C02-Encosto
C03-Braços Fixos
C04-Caixa de Conexões Incorporada
C05-Plástico de Proteção
C06-Assento
C07-Base da Cadeira
C08-Motorredutor do Assento

Desenvolvida para uso


odontológico a cadeira Sprint realiza
movimentos de assento e encosto de
forma individual e independente
através de motorredutores acionados
por comandos fixos na base do
equipamento. A cadeira Sprint ainda
permite a realização de até três
10 posições de trabalho personalizadas e
Volta à Zero automático.
Possui plástico transparente no
assento para proteger a região de
apoio dos pés do paciente.
05

8
5.1.1-Cabeceira Articulada
A cabeceira articulada (Imagem 06) é caracterizada pelo fácil ajuste de
posições, mantendo sempre a mesma distância entre o mecanismo de fixação
da cabeceira e sua haste.

5.1.2-Cabeceira multiarticulada
A cabeceira multiarticulada é item opcional e permite múltiplas posições
ajustáveis que garantem mais conforto para os pacientes no decorrer dos 06
procedimentos clínicos e cirúrgicos. A cabeceira multiarticulada também pode
ser ajustada para atendimento de pacientes cadeirantes (Imagem 08).
C01-1-Manípulo para Ajuste
C01-2-Estofamento da cabeceira
C01-3-Haste para ajuste vertical da cabeceira
Para ajustar o encosto de cabeça, gire o manípulo
(C01-1) no sentido anti-horário, ajuste a cabeceira
(C01-2) na posição desejada e então gire o manípulo 07
08
no sentido horário para travá-lo na posição.
Para regular a altura do encosto de cabeça, basta deslocar a haste (C01-3) para cima ou até alcançar a
posição desejada. A regulagem da altura deve respeitar o limite de 17 cm.

5.1.3-Braço Fixo e Braço Escamoteável


Os braços fixos são itens de série do equipamento e foram projetados para
descanso dos braços do paciente durante o atendimento. Já o braço direito
escamoteável é um item opcional que além do conforto ao paciente facilita seu
embarque e desembarque da cadeira.
Para acionar o mecanismo, pressione o gatilho (C04-1) e puxe o braço até
o final de seu curso. Para travar o braço, basta colocá-lo na sua posição inicial.
C04-1-Gatilho do braço escamoteável 09

5.1.4-Articulação central com alinhamento acetabular


A articulação encosto/assento é central com o diferencial de alinhamento acetabular, ou seja, quando
movimentado, todo o conjunto se articula em relação ao corpo do paciente na linha do acetábulo,
proporcionando uma condução perfeita sem tração e compressão das costas ou o desagradável deslocamento
das roupas.

5.2-Base da Cadeira
5.2.1-Interruptor On/Off e Chave Stop de Emergência
A Chave Stop de Emergência (C07-1) interrompe a alimentação elétrica de todo o equipamento e
consequentemente interrompe qualquer movimento da cadeira em execução.
O interruptor On/Off da cadeira (C07-3) está na base da cadeira. Quando está ligado, o LED (C07-4)
verde acende, indicando que o equipamento está pronto para operação.
Para ativar a chave Stop de Emergência basta pressioná-la. Para desativá-
la basta girar no sentido horário até que o botão destrave, voltando para a
posição inicial.
C07-1-Chave de Emergência
C07-2-Porta-Fusível
C07-3-Interruptor On/Off da Cadeira
10 C07-4-LED de Acionamento da Cadeira
Para isolar o equipamento da rede de alimentação elétrica desligue
o disjuntor da rede de alimentação elétrica do equipamento.

5.2.2-Ligando o Equipamento
Antes de iniciar o uso de seu equipamento verifique se o equipamento está instalado corretamente e o
abastecimento de ar comprimido, água e energia elétrica estão de acordo com as especificações do
equipamento (ver capítulos 7e 8).
9
Na base do equipamento, pressione o interruptor On/Off (C07-3) para a posição "I". O LED verde (C07-4)
irá acender indicando que o equipamento está ligado e pronto para uso. O equipamento também emite dois
beeps ao ligar.
Veja item 5.5 (Plataforma) para instruções sobre água e ar dos instrumentos.

5.2.3-Comandos da Base da Cadeira Sprint


Para acionamento de cada comando basta
pressionar o respectivo botão ou no caso dos movimentos
da cadeira, pressione o Joystick nos pontos indicados na
imagem ao lado.
Caso o equipamento possua comando elétrico para
água na cuba ou sugador Vórtice, poderão estar disponíveis
os comandos C07-12 e C07-13.
C07-5-Posição de Trabalho
C07-6-Volta à Zero
C07-7-Sobe Encosto (BU)
C07-8-Desce Assento (DN)
C07-9-Desce Encosto (BD)
C07-10-Sobe Assento (UP)
C07-11-Comandos do Refletor 11
C07-12-Água na Cuba
C07-13-Sugador Vórtice
Nota: Os comandos C07-13 e C07-12 não são
disponibilizados juntos na base do equipamento. Neste
caso o comando de água na cuba é transferido para a
unidade de água.
12
5.3-Operação da cadeira
5.3.1-Movimentos da Cadeira
Para realizar os comandos da cadeira pressione
os comandos do Joystick na base da cadeira.

13

5.3.1-Comando Volta à Zero


Utilizada para embarque e desembarque do paciente, faz com que o
equipamento apague a luz do refletor e ajuste automaticamente o assento na
posição mais baixa e encosto na posição mais elevada, com movimentos
simultâneos. Este comando é utilizado também na gravação de posições de
trabalho. Sempre que este comando for executado o equipamento emitirá dois
beeps.

5.3.2-Posições de Trabalho
A cadeira Sprint pode realizar até três posições de trabalho automáticas,
com movimentação simultânea de encosto e assento seguida do acionamento do
refletor na última intensidade utilizada, agilizando o posicionamento do paciente
para o início dos procedimentos.

15
10
Para gravar uma posição de trabalho:
1- Pressione o comando Volta à Zero;
2- Ajuste o encosto na posição desejada;
3- Ajuste o assento na posição desejada;
4-Pressione por cinco segundos o comando Posição de Trabalho.
O equipamento irá emitir um beep longo;
5-Pressione o comando 1 (sobe assento); O equipamento emitirá dois beeps.
6- Pressione o comando Volta à Zero.
Com a execução do comando Volta à Zero a posição de trabalho 1 estará gravada.
Repita os passos anteriores substituindo no passo 5, o comando 1 pelo comando 2 (sobe encosto) para
gravar a posição de trabalho 2 ou pelo comando 3 (desce assento) para gravar a posição de trabalho 3.
Importante: O tempo para gravação da posição de trabalho é de apenas dois segundos, entre os passos 4 e
5, ou seja, quando ouvir o beep longo (passo 4) rapidamente pressione um dos comandos disponíveis (1 a 3)
para gravar a posição de trabalho. Caso não seja pressionado nenhum dos três comandos durante este
período, o equipamento emitirá o segundo beep longo, cancelando a operação.
Para executar uma posição de trabalho:
1-Pressione o comando Posição de Trabalho;
2-Pressione o comando referente à posição de trabalho desejada (1 a 3); O equipamento emitirá dois beeps
confirmando a operação.
A cadeira irá movimentar encosto e assento simultaneamente até a posição que foi previamente gravada e
então irá acender o refletor na última intensidade utilizada.
O tempo para chamada da posição é de quatro segundos. Caso não seja pressionado nenhum dos três
comandos dentro deste período, o equipamento cancela a operação.

5.3.3-Interrupção de Movimentos
A execução de qualquer comando de movimento da cadeira, seja na base da cadeira ou no painel Blue
Touch (opcional), interrompe imediatamente qualquer comando contínuo que estiver em andamento, ou seja,
enquanto o equipamento realiza uma posição de trabalho ou Volta à Zero, basta pressionar qualquer um dos
quatro comandos da cadeira que o movimento será interrompido imediatamente.
Ao cancelar um movimento automático, o equipamento emite três beeps.
Toda a execução de movimentos automáticos do equipamento deve ser supervisionada pelo operador.
Caso o operador verifique qualquer situação que possa gerar algum tipo de risco ao paciente, deverá
interromper o movimento do equipamento imediatamente.

5.3.4-Posição de Emergência
Permite a irrigação cerebral por gravidade, com movimentos lentos até o máximo de báscula negativa (-
5º graus em relação a horizontal), basta o operador ajustar o equipamento para a posição máxima de reclinação
do encosto.

5.3.5-Posicionamento do Paciente, Operador e Demais Pessoas


O paciente deve sentar-se sobre o assento da cadeira, com as pernas sobre o assento, costas apoiadas
sobre o encosto e as mãos sobre os braços da cadeira ou sobre o próprio corpo. O operador deve ajustar a
cabeceira conforme procedimento odontológico a ser realizado.
Para garantir o posicionamento seguro e adequado do paciente, o operador deve orientá-lo a
permanecer com as mãos dentro do campo de visão do operador durante toda a movimentação do
equipamento.
O operador deve posicionar-se próximo a região da cabeceira ou das laterais do encosto, observando a
distância necessária para a realização dos procedimentos odontológicos. Para movimentar o assento e o
encosto, recomenda-se que o operador mantenha distância mínima de 30 centímetros, evitando posicionar-se
na linha de movimentação destes itens da cadeira.
Demais pessoas devem manter distância mínima de 50 centímetros do equipamento, durante a
movimentação do encosto e assento.
A permanência do operador, pessoas ou objetos nas áreas de movimentação do equipamento e seus
componentes poderá causar danos ao equipamento e/ou prejudicar o funcionamento correto do mesmo.

11
5.3.6-Avisos sonoros de Operação
A cadeira Sprint emite avisos sonoros para identificar algumas operações. Na tabela abaixo confira os
avisos sonoros e suas aplicações:
1 beep longo e 1 beep curto: Ao ligar o equipamento;
1 beep curto: Ao pressionar o comando Posição de Trabalho;
2 beeps curtos: Ao selecionar Posição de Cuspir, Posição de Trabalho e comando Volta à Zero;
3 beeps curtos: Ao cancelar movimentos contínuos, tentativa de comando de erro* e término do tempo
para seleção ou gravação de posição de trabalho;
2 beeps logos: Intervalo para gravação de posição de trabalho;
*Comando de erro: comando que o equipamento não pode executar, por exemplo, pressionar o comando sobe
assento, quando o assento já se encontra na posição mais alta.

5.4-Dreno Automático de Vapores


O dreno automático de vapores possui filtro para bloqueio de umidade do ar comprimido para proteção
do sistema pneumático do equipamento. Ele é instalado na base da cadeira, na entrada de ar comprimido do
equipamento. A pressão para drenagem automática é de 30 PSI. Item Opcional.

5.5-Plataforma
A plataforma sustenta a
unidade de água, o refletor, o pedal
progressivo, o módulo auxiliar
(opcional) e a mesa odontológica
com o braço. Estes elementos juntos
formam o Equipo Sprint.

F01-Registro Principal de Ar
F02-Tanque de água
F03-Filtro 16
Antes de iniciar a operação dos instrumentos, na plataforma,
17 feche o registro de ar (F01) para remover o tanque (F02). Remova
o tanque para acessar o filtro interno (F03).
Remova o plástico de proteção do filtro antes do uso do equipamento.
Encha o tanque com água (conforme instruções do item 7.5), até o limite indicado no adesivo do tanque
e acople-o novamente à plataforma.
Abra o registro (F03) para pressurizar, conferindo se o reservatório está bem conectado e não apresenta
qualquer tipo de vazamento.
O contato com a água potável e filtrada não oferece risco conhecido ao operador ou paciente, porém
recomenda-se a utilização de luvas higienizadas para encher os tanques e evitar a contaminação cruzada.

5.5.1-Pedal Progressivo
O pedal Progressivo é utilizado para acionamento dos instrumentos.
Ao pressionar a tampa da válvula progressiva do pedal (A01), a vazão de ar
para o acoplamento será equivalente a pressão exercida sobre o pedal, ou seja,
quanto mais forte for pressionado o pedal, maior será o fluxo de ar para o
acoplamento, consequentemente aumentando a velocidade do instrumento.
No caso do ultrassom, o Pedal Progressivo é utilizado apenas para acionar ou
desligar o instrumento.
18
A01-Tampa da Válvula Progressiva

5.6-Refletores
A linha Sprint apresenta dois modelos de refletores Evolution (Imagem 19) e Concept (Imagem 20).
Ambos apresentam as mesmas características técnicas, incluindo a opção de iluminação através de lâmpada
ou de LED.
Os refletores são injetados em ABS resistente a alta temperatura, com espelho multifacetado para
eliminação de sombras e proteção da lâmpada em policarbonato transparente de alta resistência.
Possuem braço articulado e puxadores laterais em forma de alça para o ajuste de seu posicionamento.

12
O refletor Evolution (Imagem 20) é
item de série do Sprint T e o refletor
Concept (Imagem 19) é item de série do
Sprint. Os refletores de LED são opcionais.
Para ligar o refletor acione o
comando na base da cadeira. Para alterar
a intensidade do refletor, mantenha o
comando pressionado por mais de dois
segundos. O refletor irá alternar as
19 intensidades, partindo da mais fraca até a 20
mais forte depois retornando para a mais fraca, repetindo o ciclo enquanto o
comando estiver pressionado. Solte o comando quando o refletor apresentar a intensidade de luz desejada.

E01-Puxadores laterais E05-Lâmpada H3 12V x 55W


E02-Anteparo de Policarbonato E06-Capa de Proteção da Lâmpada
E03-Espelho Multifacetado E07-Porca de Fixação da Lâmpada
E04-Lâmpada Halostar 12V x 50W
Para substituir a lâmpada do refletor:
1-Desligue o interruptor On/Off da cadeira;
2-Aguarde 5 minutos para o resfriamento da lâmpada;
3-Remova o anteparo de policarbonato (E02);
4-Desencaixe a capa de proteção da lâmpada (E06);
5-Com movimentos giratórios remova a porca de fixação
(E07), no caso do refletor Evolution;
6-Com auxílio de pano limpo ou guardanapo, remova
cuidadosamente a lâmpada de seu encaixe.
7-Substitua por outra lâmpada (E04 ou E05 conforme o 21
modelo do refletor).
8-Conecte o cabo da lâmpada (refletor Evolution) e encaixe a
lâmpada no compartimento específico.
9-Aplique a porca de fixação (refletor Evolution), encaixe a
capa de proteção e o anteparo de policarbonato.

Características técnicas dos Refletores Halógenos:


- Luminosidade intensidade única (Evolution): 20.000 Lux
- Luminosidade gradual e cíclica (Concept): 8.000 à 24.000 Lux
- Temperatura da Cor: 3000K 22

Características técnicas dos Refletores de LED:


- Luminosidade intensidade única (Evolution): 25.000 Lux
- Luminosidade gradual e cíclica (Concept): 8.000 à 25.000 Lux
- Temperatura da Cor: 4.500K

5.7-Mesa
Todas as mesas da linha Sprint possuem bandeja
inox, seringa tríplice e acoplamentos pneumáticos para
baixa e alta rotação no padrão Borden, sendo que o
primeiro terminal da esquerda para a direita é para
acoplamento do micromotor pneumático.
O acoplamento para o micromotor pneumático no
modelo Sprint T não apresenta refrigeração, porém é
possível adquirir o acoplamento refrigerado opcional. A
função da mesa é disponibilizar acoplamentos e
instrumentos para execução de procedimentos 23
odontológicos. Os instrumentos são dispostos em suportes.
Como itens opcionais as mesas Sprint ainda podem receber ultrassom, fibra óptica, fotopolimerizador e
sistema de profilaxia por jato de bicarbonato.
A lista completa de itens de série e opcionais do equipamento está no capítulo 3 deste manual.

13
A imagem abaixo apresenta a mesa Sprint com todos os acoplamentos disponíveis, incluindo itens
opcionais e seus controles.

24

Os instrumentos/peças de mão são vendidos separadamente.


Af1-Acoplamento para Fibra Óptica P0-11-On/Off Fibra Óptica
Ap1-Acoplamento para Baixa Rotação P0-12-Controle de Potência do Ultrassom e Seletor de
H01-Válvula do Freio Pneumático Funções P G E
H02-Suporte de Instrumentos P0-13-Controle de Água do Ultrassom
H03-Reservatório de Bicarbonato P0-14-Controle de Água da Fibra Óptica
H04-Bandeja de Aço Inox St1-Seringa Tríplice
Jb1-Jato de Bicarbonato Us1-Ultrassom com LED

Observe disponbilidade dos acoplamentos na Mesa odontológica antes de acoplar os instrumentos.


Se a mesa possui jato de bicarbonato, o primeiro acoplamento pneumático será para o instrumento
de profilaxia. Do contrário, o primeiro acoplamento pneumático será para acoplamento do micromotor.

5.7.1-Braço Reto e Braço Biarticulado


O Braço Reto é item de série do Sprint T
enquanto que o Braço Biarticulado é aplicado no
Equipo Sprint. O Braço Reto permite somente o
ajuste de altura através do manípulo na coluna do
refletor (J01).
O Braço Biarticulado possui articulações que
26
25 ampliam as possibilidades de posicionamento da
mesa odontológica.
A movimentação da mesa é livre na
horizontal, porém para o ajuste vertical, em
ambos os modelos de braço deve ser
afrouxado o manípulo do braço, posicionar
a mesa conforme desejado e apertar o
27 manípulo novamente para travar o ajuste.
28

5.7.2-Braço Flex
Este sistema permite ao profissional a regulagem do nível da
mesa do equipo através de sistema de freio pneumático acionado
através da válvula do freio (H01), localizada na mesa Sprint.
O Braço Flex com o braço secundário faz a ligação da mesa
com a plataforma e permite ao profissional o posicionamento da
mesa odontológica, na vertical e horizontal. O giro horizontal da
mesa é livre. 29
Para o ajuste da mesa com o braço Flex, pressione a válvula
do freio pneumático (H01) para soltar o freio e movimentar a mesa. Libere a válvula para acionar o freio
pneumático para travar a mesa na posição.
Somente movimente com a válvula do freio pneumático ativada.

14
5.8-Unidade de Água
A Unidade de Água é contruída sobre
estrutura metálica tratada e revestida por pintura
eletrostática, as carenagens são produzidas em
ABS de alta resistência, com cobertura em
acrílico. A cuba de série é fabricada em
porcelana. Para o modelo Sprint a Unidade de
Água é rebatível lateralmente em até 90º.
Como opcionais a Unidade de Água pode
apresentar cuba translúcida de poliéster, porta-
30 copo e comandos automáticos temporizados,
tanto para água na cuba como para água no 31
porta-copo.
O comando automático pode ser disponbilizado
na base da cadeira (ver item 5.2.3), como na própria
unidade de água, substituindo os registros por botões
de comando.
A cuba, o ralo da cuba e o duto de água da cuba
32 são removíveis para facilitar a limpeza.
D01-Registro de Água na Cuba D05-Registro do Sugador
D02-Duto da Cuba D06-Ralo da Cuba 33
D03-Cuba Sv1-Sugador Venturi
D04-Acabamento da Cuba Sv1-01-Filtro Sugador Venturi

5.9-Módulo Auxiliar
Quando o equipamento possui módulo auxiliar, os instrumentos da unidade de água são transferidos
para o módulo, facilitando o acesso para o
operador, através do braço extensor.

Ab1-Adaptador de Bomba à Vácuo


B01-Suporte de Instrumentos
B02-Registro do Sugador Venturi
Sv1-Sugador Venturi 6,5mm
Sv2-Sugador Venturi 9,5mm
34

5.10-Itens do Equipo
5.10.1-Suportes de instrumentos
Os suportes de instrumentos são construídos em ABS e dispensam regulagens. Possuem palhetas para
ativar a válvula do suporte, que interrompe o funcionamento do instrumento quando este é colocado em seu
respectivo suporte.

5.10.2-Válvulas
As válvulas utilizadas no sistema hidropneumático do equipamento foram desenvolvidas para garantir seu
desempenho e durabilidade, construídas em metal não ferroso com revestimento em cromo.
- Válvulas de Comando: realização a liberação de spray para o instrumento pneumático, com sistema de pistão
para realizar o estancamento e a não retração de água.
- Válvulas de Regulagem de Pressão: garantem a estabilidade de pressão de propulsão dos instrumentos,
permitindo ainda a regulagem de acordo com as especificações dos instrumentos. A regulagem de fábrica é
de 2,2 bar de pressão de ar e fluxo regulado de 35 a 55 litros de ar por minuto.
- Válvulas de Suporte de Instrumentos: também chamadas de válvulas piloto, fazem a liberação ou
interrupção do ar de propulsão para o instrumento, quando este é removido do suporte.

15
5.11-Instrumentos
5.11.1- Acoplamentos Pneumáticos para Instrumentos
Os equipamentos Olsen são produzidos com acoplamento do tipo
Borden (Imagem 35) de série ou, como opcional, acoplamento do tipo
Midwest (Imagem 36).
Apresentam anel de regulagem do fluxo do spray com pontos
indicadores, sem saliências e sem batentes, e podem ser facilmente
desmontados para limpeza sem uso de ferramentas específicas. 35
Ap-1-Ar de Propulsão Ap-5-Anel de ajuste de spray
Ap-2-Saída de Spray Ap-6-Retorno de propulsão
Ap-3-Anel de Acoplamento Ap-7-Saída de água do spray
Ap-4-Indicadores de ajuste de spray Ap-8-Saída de ar do spray
Instruções de operação:
Para acionar os instrumentos pneumáticos, retire o instrumento do
suporte e pressione o Pedal Progressivo (A01, página 12). O ar de 36
propulsão será liberado para o acoplamento da turbina, fazendo com que ela entre em funcionamento. A
velocidade da rotação pode ser controlada conforme a pressão aplicada sobre o pedal. Quanto mais
pressionar o pedal, mais rápido o instrumento irá girar, até que se atinjam os limites de pressão pré-
estabelecidos.
Para ajustar o volume de água do spray do acoplamento, gire o anel de ajuste de água (Ap-5) até obter o
volume de água desejado. Os pontos verdes são indicadores de ajuste de água do spray (Ap-4). Para ajustar o
fluxo máximo de água aproxime os pontos um do outro. Para diminuir o fluxo de água, gire o anel de forma a
distanciar um ponto do outro. Quanto mais distantes, menos água no spray.
Nunca utilize instrumentos de alta rotação no acoplamento para baixa rotação.
O sistema pneumático só pode acionar um instrumento pneumático por vez. Caso algum instrumento
não esteja bem encaixado em seu suporte, o ar de propulsão poderá acionar este instrumento, prejudicando o
bom desempenho do equipamento.

5.11.2-Acoplamento para Fibra óptica


Acoplamento opcional com 6 vias, apresenta alimentação
de 3,1V para turbinas que possuem iluminação através de fibra
óptica. O sistema oferece ajuste de spray e interruptor ON/OFF
37 para iluminação.

Af-1-Luva do Acoplamento Af-3-Retorno de propulsão Af-5-Saída de água do spray


Af-2-Contatos elétricos Af-4-Ar de Propulsão Af-6-Saída de ar do spray
Instruções de Operação:
Para acionar a rotação do instrumento basta removê-lo do suporte e pressionar o Pedal Progressivo
(A01, página 12).
Para acender a iluminação acione o botão (P0-11) na parte inferior esquerda da mesa (página 14).
Para ajustar o volume de água utilize o registro P0-14, também na parte inferior da mesa (página 14).
Para o encaixe correto entre o acoplamento para fibra
óptica e a turbina (Imagem 38), observe que os conectores
elétricos (Af-2) ficam do lado oposto aos acoplamentos de
spray (Af-5 e Af-6). Alinhe os conectores elétricos da turbina
com os conectores do acoplamento, observando também o
alinhamento entre os demais dutos. Encaixe-os sem deixar
folga entre a turbina e o acoplamento, para então prender a
38 turbina girando a luva do acoplamento (Af-1) em sentido
horário.

16
5.11.3-Jato de Bicarbonato
Aparelho de profilaxia através de aplicação de jato de bicarbonato,
é equipado com reservatório de bicarbonato incorporado à mesa Sprint
o instrumento profilático (caneta de jato de bicarbonato) e filtro de
39 vapores de água com dreno, localizado na parte inferior da mesa, de
fácil acesso. Este dispositivo é item opcional para o modelo Sprint.

Instruções de Operação:
Antes de utilizar este sistema de profilaxia, certifique-se de que:
1-O reservatório de profilaxia está abastecido com o bicarbonato de sódio suficiente
para o procedimento.
2- O pó que está no reservatório está seco e em condições de uso.
3- O filtro de umidade do sistema de profilaxia está drenado.
4- A caneta e o bico de profilaxia não estão obstruídos.

H03-1-Tampa do Reservatório H03-3-Linha limite para Bicarbonato


H03-2-Reservatório 40
Para abastecer o reservatório de bicarbonato, abra a tampa (H03-1) girando-a
no sentido anti-horário, deposite o bicarbonato de sódio até a linha limite (H03-3) e feche
o reservatório, girando a tampa no sentido horário.
Ao manipular o bicarbonato de sódio ou utilizar o jato de bicarbonato, mantenha
o ambiente ventilado e evite a inalação do pó. Em caso de inalação, dirija-se a local
ventilado.
O filtro de umidade (H05) está localizado sob a Mesa
Sprint. Para remover água acumulada, basta pressionar o 41
pino (H05-1).
Para encaixar a caneta de jato de bicarbonato (Jb1) no acoplamento
específico (Ap-3), alinhe os dutos da caneta com os orifícios do acoplamento de
acordo com seus tamanhos, para o encaixe perfeito.
Encaixe a caneta no acoplamento e gire o anel de acoplamento, em
sentido anti-horário, para travar a caneta e garantir a vedação.
42 Antes de aplicar o jato de profilaxia, verifique se o ajuste do spray está de
acordo com o desejado. Com a caneta apontada na direção de aplicação do
jato, pressione o Pedal Progressivo.
O ajuste de água do spray pode ser feito através do anel de
ajuste de spray (ver item 5.11.1).
A linha vermelha dentro do reservatório (H03-3) indica a
quantidade de pó suficiente para a profilaxia de uma arcada
dentária completa de um adulto. A utilização de quantidade acima
43 deste limite, poderá comprometer o funcionamento do dispositivo.
Para diminuir o risco de inalação da névoa de bicarbonato, utilize sugador venturi ou Vórtice durante toda a
utilização do jato de bicarbonato.

Utilize somente bicarbonato de sódio específico para uso odontológico, que pode ser obtido em qualquer
comércio especializado em produtos odontológicos.

17
5.11.4-Ultrassom com LED
O ultrassom possui placa eletrônica de geração
ultrassônica que, através de sistema piezoelétrico,
proporciona a vibração da ponta, dando condição de alta
frequência. Ao ser acionado o ultrassom inicia a vibração da 44
ponta, aciona o LED e abre a passagem de água para
refrigeração. A potência da vibração e o controle de fluxo de água
para refrigeração podem ser ajustados através de controles
individuais.
Este instrumento foi desenvolvido para o uso em ,
aplicações odontológicas, tais como escarificação,
alisamento radicular, tratamento de canal, preparação
periodontal e cavitária. Acompanham este instrumento as
ponteiras E18 Istmo, P2 e P10 e a chave saca-pontas.
45
Para encaixar o
transdutor (Us-1) no acoplamento (Us-3), alinhe os pontos indicadores
(Us-2), para então encaixar as duas partes (Imagem 44). O transdutor
pode ser desmontado para higienização (Imagem 45).
Este transdutor utiliza pontas com rosca interna M3 x 0,6.
Para fixação das pontas do ultrassom, encaixe a ponta no
transdutor rosqueando-a cuidadosamente com as mãos, então coloque
46 a chave de aperto Torque (Us-8) encaixada na ponta e então gire-a no
sentido horário até ficar firme (Imagem 46). Para remover a
ponta, gire-a no sentido anti-horário com a chave saca-pontas.
Para instalação de adaptador de lima, encaixe o adaptador
no transdutor e rosqueie-o com cuidado. Utilize a chave de
aperto Endo (Us-9) para fixar (Imagem 47). Encaixe a lima
na ponta do adaptador, rosqueie a ponta manualmente e
então utilize a chave de aperto Endo (Us-9) (Imagem 48).
47 48 Para remoção do adaptador, afrouxe com a chave de
aperto Endo e desrosqueie cuidadosamente com as mãos.
Us-1-Transdutor Us-6-LED
Us-2-Pontos de alinhamento Us-7-Anel de Acabamento
Us-3-Acoplamento do Transdutor Us-8-Chave de Aperto Torque
Us-4-Capa do LED Us-9-Chave de Aperto Endo
Us-5-Condutor de Luz
Características técnicas:
-Frequência: 28kHz ± 3kHz -Alimentação: 24VCC
-Potência: de 3 a 20w -Modo de Operação: Contínuo
-Força de saída (meio-deslocamento): <2N
49
71
-Deslocamento de vibração da ponta: ≤100µm
Instruções de operação:
Para ativar o ultrassom, remova o instrumento do suporte e pressione o Pedal Progressivo (A01, página
12)
Antes de iniciar a operação do ultrassom, instale a ponta no transdutor e certifique-se de que a mesma
está devidamente fixada. Verifique quais são os ajustes de irrigação e potência especificados pelo fabricante
da ponta.
Para Ajustes do Ultrassom: Na Mesa Sprint (página 14) utilize o botão P0-12 para ajustar a potência.
Para ajustar o volume de água utilize o botão P0-13.
O controle de potência do ultrassom apresenta escala, onde cada segmento
corresponde a 10% da potência e os números indicam os múltiplos de 20%, terminando com
Máx. em 100% ( i magem 49).
Para utilizar a função de endodontia basta puxar suavemente o botão de controle de
potência (P0-12) para a posição E. Empurre suavemente o botão para a posição mais próxima 50
72
da mesa (G P), para ativar as funções Clinica Geral - G, e Periodontia - P.

18
5.11.5-Precauções de Uso do Ultrassom
Verifique a vibração fora da cavidade oral do paciente antes do uso. Caso seja encontrada qualquer
anormalidade, interrompa o uso imediatamente e entre em contato com uma assistência credenciada
Olsen;
Sempre utilize luvas ao manusear o instrumento de ultrassom ou seus componentes. Sempre retire a
ponta do instrumento de ultrassom antes de retirar a capa removível.
Utilize somente a chave saca-pontas para fixação e remoção das pontas. Caso a ponta não esteja fixa
adequadamente, a mesma apresentará perda de vibração.
Este instrumento de ultrassom foi desenvolvimento somente para uso odontológico profissional e não
deve ser utilizado para nenhuma outra finalidade.
A ponta sofre desgaste com uso. Se a utilização da ponta gasta causar redução na potência, substitua a
ponta.
O sistema de ultrassom em funcionamento poderá afetar computadores e cabos LAN (rede local). Durante
a operação próximo a um aparelho de rádio poderão ser ouvidas interferências.
Utilize somente autoclave de uso odontológico para esterilização das pontas, chaves, transdutor e LED.
Antes de instalar qualquer ponta no ultrassom, verifique qual é sua potência máxima de operação.
Mantenha longe de pacientes com marca-passos cardíacos ou pacientes anestesiados;
Durante a operação do ultrassom, a temperatura da ponta pode se elevar caso não seja utilizado o spray. Use
sempre água de spray suficiente para refrigeração da ponta e do plano dentário.
Utilize o aparelho somente sobre o plano dentário. O contato com pele, gengiva e mucosas podem causar
ferimentos;
Mantenha o instrumento de ultrassom longe de substâncias explosivas e materiais inflamáveis.
Não submeta a peça de mão a um forte impacto, nem deixe cair;
Não exceda a potência recomendada para a ponta, isto poderá danificar o plano dental e as pontas;
Não utilize o aparelho sobre superfícies metálicas, próteses cerâmicas, porcelanas ou resinadas;
Não toque e não molhe a parte traseira do transdutor, onde são feitas as conexões elétricas ao cabo de
alimentação. Isto pode resultar em choque elétrico;
Não force o cabo do instrumento de ultrassom ao retirá-lo. Isso poderá causar desconexão;
Não afie nem dobre a ponta. As pontas podem se danificar e não gerar vibração suficiente durante a
escarificação;

5.11.6-Seringa Tríplice
A seringa tríplice emite jato de água, jato de ar e spray.
-Para jato de ar pressione o botão (St-1).
-Para jato de água pressione o botão (St-2).
-Para emissão de spray pressione os botões água (St-2) e ar (St-1)
simultaneamente.
St-1-Botão de ar St-4-Anel de travamento do bico
St-2-Botão de água St-5-Capa da Seringa
St-3-Bico removível 51
O bico da seringa (St-3) é giratório e destacável. Para destacar o bico pressione o anel (St-4) e puxe o
bico (St-3), para inseri-lo pressione o anel (St-4) e encaixe-o.

5.11.7-Fotopolimerizador
Desenvolvido para polimerização de materiais para restauração e clareamento dental, o
fotopolimerizador produz radiação de luz para solidificar resinas sensíveis a luz, com disparo de curta duração.
Este instrumento conta com timer de vinte segundos para uso contínuo e modo de proteção para evitar
o superaquecimento.

19
Características técnicas:
-Dimensões: 26 x 25 x 260mm -Operação: Contínuo, rampa e pulso
-Comprimento de onda: 420-480nm -Intensidade de Luz: 1000-1200mW/cm² (com
-Peso líq.:135g ponteira coerente / fibra óptica)
Fp-1-LED de acionamento Fp-5-LED indicador modo pulso
Fp-2-Botão On/Off Fp-6-Botão de seleção
Fp-3-LED indicador modo contínuo Fp-7-Ponteira de Acrílico
Fp-4-LED indicador modo rampa Fp-8-Proteção Plástica
Fp-9-Ponteira Coerente / Fibra Óptica
Instruções de Operação:
Para ativar o fotopolimerizador, pressione o botão
ON/OFF (Fp-2) duas vezes. O LED verde (Fp-1) indica que o
fotopolimerizador está operando. O fotopolimerizador funciona
por 20 (vinte) segundos e desliga automaticamente. Os LEDs
de cor laranja (Fp-3, Fp-4 e Fp-5) indicam o modo de operação
selecionado.
O fotopolimerizador opera nos seguintes modos:
-Contínuo: potência máxima durante vinte segundos.
-Rampa: potência mínima aumentando gradualmente. Em 5
(cinco) segundos atinge a potência máxima, mantendo-a até
terminar o ciclo de vinte segundos.
-Pulso: dispositivo fica piscando durante 20 (vinte) segundos.

52

Para selecionar o modo de operação pressione o botão de


seleção (Fp-6) até que o LED laranja indique o modo desejado.
53 O modo de proteção consiste no bloqueio do dispositivo
caso ocorram nove ou mais acionamentos consecutivos sem
intervalo. Um bloqueio de 20 segundos ocorre após cada
acionamento. Para desabilitar o modo de proteção, deixe o
dispositivo em repouso por 4 minutos.
O modo de proteção pode ser ativado a partir de 9
acionamentos consecutivos.
54
Para instalar a ponteira, primeiro encaixe o protetor ocular na ponteira para, em seguida, encaixar a
ponteira no fotopolimerizador. A ponteira deve ser empurrada até o final do encaixe no fotopolimerizador.

O fotopolimerizador também se utiliza de sinal sonoro para indicar as seguintes situações:


1- Acionamento do botão de seleção de modo;
2- Acionamento do botão ON/OFF;
3- Após dez segundos de funcionamento;
4- Após vinte segundos de funcionamento.

5.11.8-Precauções de Uso do Fotopolimerizador


Proibido o uso em pacientes com reações biológicas;
Não aponte a luz do fotopolimerizador diretamente para os olhos. O fotopolimerizador produz radiação
óptica emitida por LED.
Não toque a ponteira diretamente sobre o material polimerizável. Isto evitará que material possa aderir à
ponteira, prejudicando o desempenho do dispositivo.
Não utilize o fotopolimerizador sem o protetor ocular;
A ponteira de fibra óptica deve ser utilizada somente sobre os dentes. Evite tocar gengivas, lábios ou pele do
paciente.
Utilize o fotopolimerizador somente sobre o plano dentário;

20
Após 40 segundos de funcionamento contínuo, a extremidade da ponteira pode atingir 56ºC;
Acionamentos consecutivos do fotopolimerizador com ponteira de fibra óptica, podem provocar o
aquecimento da extremidade da ponteira, atingindo a temperatura máxima de 68ºC.

5.11.9-Sugador Venturi com Separador de Sólidos


O Sugador Venturi se utiliza de ar comprimido para gerar a sucção. Possui filtro
para contenção de detritos sólidos. Possibilita o acoplamento de cânulas de 6,5mm e
9,5mm e pode apresentar registro para regulagem do fluxo de sucção (somente para um
sugador, em equipamentos com dois Sugadores Venturi). As cânulas não acompanham o
sugador.
Sv1-01-Bico removível 6,5mm ou 9,5mm
Sv1-02-Corpo Sugador Venturi
Sv1-03-Filtro do Sugador
Sv1-03-1-Corpo do Filtro
55 Sv1-03-2-Tampas do Filtro
Para ativar a sucção deste dispositivo basta remover o sugador do suporte. 56
Para finalizar a sucção basta recolocar o dispositivo em seu suporte.
O Sugador Venturi apresenta registro de controle de fluxo de sucção sob a unidade de água (D05 página
15) ou sob o módulo auxiliar (B02 página 15). Caso o equipamento possua dois Sugadores Venturi, o registro faz
o controle do fluxo somente do primeiro sugador, que está mais próximo do encosto. O segundo sugador
permanece com fluxo constante estabelecido pela fábrica e não é possível regulá-lo.
Para diminuir o fluxo de sucção, gire o registro no sentido horário. Para aumentar, gire o registro no
sentido anti-horário.

5.11.10-Sugador de Alta Potência Vórtice


O Sugador de Alta Potência Vórtice utiliza o dispositivo de Venturi para gerar a sucção, porém sua
capacidade em volume é superior, chegando a alcançar até 385mm/Hg,
O sugador Vórtice pode ser utilizado para sucção de sangue, pequenos procedimentos cirúrgicos e de
profilaxia. O sugador Vórtice é um item opcional.
Sv2-1-Corpo Vórtice
Sv2-2-Adaptador para Cânula
Sv2-3-Cânula removível 57
Para ativar a sucção do sugador Vórtice, pressione o botão do Vórtice (C07-13 página 10) na base da
cadeira. A cânula de sucção (Sv2-3) pode ser removida para esterilização, bastando puxá-la para fora.

5.11.11-Kit adaptador para Bomba de Vácuo


Este item opcional disponibiliza a utilização de bomba de vácuo como sucção na
Unidade de Água ou no Módulo Auxiliar. Acompanhando o design do
equipamento os adaptadores para bomba de vácuo se encaixam
perfeitamente nos suportes Olsen que são providos de dispositivo para
ignição e desligamento automático da bomba. Além disso, os sugadores
possuem controle de fluxo de sucção e adaptadores para serem utilizados
com cânulas descartáveis ou de metal autoclavável.
A bomba de vácuo e as cânulas não acompanham este dispositivo.
O kit adaptador para bomba de vácuo é um item opcional.
58 Ab-1-Bico do Adaptador Ab-2-Corpo do Adaptador
Ab-3-Indicadores de ajuste de fluxo 59

Para acionar a bomba de vácuo basta remover o adaptador do suporte. A bomba de vácuo iniciará
automaticamente. O ajuste da sucção através do giro o corpo do adaptador (Ab-2), onde o alinhamento dos
pontos azuis (Ab-3) indica abertura total da sucção e os pontos totalmente opostos indicam o fechamento da
sucção.
O bico do adaptador é removível (Ab-1), permitindo a utilização de cânulas de 11 (onze) milímetros.

21
5.11.12-Prophy Jet
O Prophy-Jet é um instrumento de jato de bicarbonato que contém
um reservatório incorporado (Pj1-01) para o bicarbonato e deve ser
instalado no acoplamento Borden do micromotor pneumático.
O Prophy-Jet é um item opcional.
Para utilizá-lo, abra a tampa (Pj1-01) e coloque bicarbonato até a metade
do reservatório (aproximadamente 15 gramas). Feche a tampa e instale-o
no acoplamento do micromotor pneumático.
Retire o instrumento do suporte, aponte para o local desejado e pressione
o Pedal Progressivo. 60

5.12-Kart
O sistema Kart dispensa o uso do braço de sustentação, disponibilizando a
mesa odontológica sobre uma base de aço com rodízios permitindo maior mobilidade
ao profissional, inclusive permitindo sua operação em ambos os lados da cadeira
odontológica. O Kart pode apresentar reservatório de água exclusivo e disponibilizar
os mesmos itens opcionais mesa Sprint (Ver item 5.7)

61

5.13-Suporte de Monitor
Desenvolvido para monitores de 14” a 19”, o
suporte permite o ajuste manual de posicionamento da
tela através de articulações mecânicas, de forma a obter
a melhor visualização possível da boca do paciente.
O suporte de monitor é um item opcional.
O monitor não acompanha o suporte.
L01-TV LED 14”
L02-Suporte de Monitor
L03-Parafuso Allen 3mm
L04-Anel de fixação
O suporte é encaixado na coluna do braço do
refletor com anel de fixação (L04), preso com parafuso
62 allen de 3mm (L03).
Peso máximo sobre o suporte é de 1kg.
Não instale monitores com alimentação de 110 ou 220V.
Utilize somente monitores com alimentação máxima de 24V.

5.14-Finalizando
Ao finalizar o dia de trabalho, observe as seguintes instruções:
-Providencie a higienização do equipamento, realizando a limpeza dos sugadores e suas mangueiras, da
unidade de água (cuba), dos estofamentos e se necessário limpe o anteparo do refletor, carenagens e partes
metálicas.
-Remova os instrumentos que foram utilizados durante o dia (alta e baixa rotação) e providencie sua
lubrificação. Após a lubrificação realize a esterilização dos mesmos.
- Remova os demais instrumentos utilizados durante o dia: caneta de profilaxia, ponta da seringa, o
transdutor e suas pontas, pontas do fotopolimerizador e providencie a esterilização de cada um.
-Remova a água do tanque e o bicarbonato do reservatório profilaxia.
-Feche os registros de água e ar comprimido que abastecem o equipamento.
-Execute o comando Volta à Zero e desligue o interruptor On/Off do equipamento.
-Desligue o disjuntor elétrico da rede elétrica que alimenta o equipamento.
Sigas as instruções do capítulo 10 deste manual para correta limpeza do equipamento e suas partes.

22
6-Características Gerais
-Estofamentos: são montados sobre estrutura resistente, coberta com espuma e revestidos com PVC
laminado flexível sem costuras, proporcionando fácil assepsia para o conjunto.
-Estrutura mecânica: é fabricada em perfis de aço laminado SAE 1020, soldada por processo MAG, de
forma a garantir ao conjunto resistência e durabilidade.
-Pintura eletrostática: é aplicada em todas as partes metálicas estruturais do equipamento. A tinta é
produzida à base de poliuretano e conferindo ao equipamento um revestimento de alta resistência. A tinta
possui propriedade antimicrobiana, com desempenho em conformidade com a norma JIS Z 2801:2000, onde,
num período de 24 horas, a redução das bactérias é superior a 99,9%.
-Carenagens: fabricadas em ABS de alta resistência com cobertura de acrílico, não necessitam de
pintura, possibilitando o polimento para recuperação em caso de desgaste ou riscos.
-Sistema elétrico: os equipamentos podem operar em frequências de 50 ou 60Hz e podem ser
configurados por técnico autorizado para a ligação nas tensões de 118, 127, 220 e 230 Volts. A tensão máxima de
alimentação de placas eletrônicas, motores e demais comandos é de 24 Volts.
O sistema elétrico conta com interruptor On/Off, chave Stop de emergência e fusíveis de proteção.
-Motorredutores: todos os motores usados no equipamento são produzidos pela Robert Bosch do Brasil
e apresentam diferenciais como baixo ruído, ausência de reservatório de óleo, uniformidade no deslocamento,
redução do consumo de energia e baixo custo para manutenção. Os motores dispõem ainda de três sistemas de
proteção que atuam nas partes mecânicas e elétricas do conjunto.

7-Especificações Técnicas para Instalação


7.1-Pré-instalação
A pré-instalação é a adequação do ambiente para a instalação do equipamento. Esta etapa deve ser
orientada pela assistência autorizada Olsen para garantir que o ambiente de instalação esteja adequado para
receber o novo equipamento odontológico. Nesta etapa devem ser preparadas todas as tubulações de água, ar
comprimido, deságue, alimentação elétrica, bem como seu posicionamento para alocação final do
equipamento e demais acessórios.
Este equipamento não foi desenvolvido para ser instalado ou operado em centro cirúrgico.

7.1.1-Posicionamento do Equipamento
O posicionamento do equipamento e suas conexões de alimentação deve respeitar as medidas do
Gabarito de Instalação, fornecido pela Olsen por correio antes da entrega do equipamento. O Gabarito de
Instalação também pode ser acessado na internet através do link www.olsen.odo.br/pt/downloads.
Não bloqueie o acesso à chave Stop de Emergência ao posicionar ou operar o equipamento.

7.2-Ar Comprimido
O compressor odontológico deve ser isento de óleo, com pressão dinâmica entre 5,5 a 7,0 bar (80 a
100 PSI), deslocamento de 150 l/min e reservatório de 30l.
Recomenda-se o uso de filtro na entrada do equipamento para evitar a entrada de umidade, partículas e
demais contaminantes, que podem não só causar problemas no sistema pneumático do equipamento, como
prejudicar os procedimentos e o paciente.
O registro de alimentação de ar para o equipamento deve ser de fácil acesso e próximo do equipamento.

7.3-Tubulação para Ar Comprimido


Para garantir a pressão de ar comprimido adequada (entre 5,5 e 7,0 bar), utilize mangueira tramada
específica para ar comprimido na especificação indicada conforme a distância:
Até 10 metros: usar mangueira de 1/4”;
De 10 a 20 metros: usar mangueira de 5/16”;
Não utilize mangueiras para instalações onde a distância da tubulação de ligação entre o compressor e
o equipamento é superior a 20 metros. Nestes casos recomenda-se que seja consultado um especialista para o
dimensionamento correto do compressor e o tipo de tubulação a ser utilizada.

23
7.4-Água para a Unidade de Água
A rede de água deve apresentar registro de acesso fácil e próximo do equipamento. A pressão de
trabalho é de 2,8 a 6,0 bar, com PH ideal entre 6,5 e 8. Caso a pressão de água não seja suficiente,
recomenda-se que seja consultado um profissional para avaliação da rede hidráulica.
O uso de filtro de água é recomendado, para proteção do sistema hidráulico do equipamento.

7.5-Água para o Reservatório


A água utilizada no reservatório deve ser filtrada e potável. Recomenda-se o uso de água mineral, que
pode ser facilmente obtida em qualquer mercado, porém também pode se utilizar água da rede pública, desde
que a mesma seja filtrada e fervida.

7.6-Rede de Esgoto
A rede de esgoto deve apresentar boas declividades hídricas, sendo sua instalação preferencialmente
sob o piso. O diâmetro nominal da tubulação deverá ser de 40mm.

7.7-Instalação Elétrica
A rede elétrica deve apresentar ligação monofásica, aterramento específico e disjuntor DR de 10A e
30mA (conforme NBR 13534:2008). O disjuntor deve alimentar exclusivamente o equipamento odontológico e
deve ser de acesso fácil e rápido para desconexão do equipamento da rede elétrica.
Caso a rede elétrica apresente variação de tensão, é necessário a instalação de estabilizador de energia.
Observe as informações abaixo para o dimensionamento da instalação elétrica:

Tensão (V) Bitola do fio (mm²) Distância (m) Corrente (A)


110 / 220 2,5 até 20 10

Não ligue nenhum outro equipamento na rede exclusiva de alimentação elétrica do


equipamento odontológico.
Este equipamento deve ser conectado somente a uma rede elétrica com
aterramento de proteção. Risco de choque elétrico!
A instalação do equipamento deve ser realizada somente por pessoal autorizado pela
fábrica. A instalação por pessoa não autorizada implicará na perda da garantia!

8-Instalação
Consiste na montagem do equipamento e instalação de suas conexões de abastecimento tais como
água, ar comprimido, esgoto (deságue e vácuo quando disponível) e energia elétrica, fazendo o ajuste de
tensão do equipamento quando necessário.
Ao montar o equipamento o técnico deve fazer o nivelamento da plataforma, mesa de trabalho e módulo
auxiliar (quando disponível no equipamento). Deve também fazer o ajuste de pressão dos acoplamentos para
as turbinas pneumáticas, ajuste da pressão de água e ar da seringa e spray dos instrumentos pneumáticos,
dentre outras atividades.
A instalação do equipamento Sprint deve ser realizada por técnico credenciado Olsen, que também
inspecionará o equipamento verificando se está de acordo com o que foi solicitado, se mantém sua
integridade após ter sido transportado, além de fazer um controle de qualidade antes de sua utilização,
finalizando o processo com o preenchimento do Check List para Garantia Estendida e orientação quanto ao
modo de operação, limpeza e conservação do equipamento.

8.1-Check List
A lista abaixo tem como objetivo fornecer, detalhes importantes relacionados com a preparação do
ambiente de instalação, condições de abastecimento e instalação do equipamento.
1-As redes de água e esgoto estão dispostas conforme itens 7.4 e 7.6 deste manual?
2-A pressão da água de alimentação está adequada (2,8 a 6,0 bar)?
3-As conexões hidráulicas estão conforme Gabarito de Instalação (item 7.1 deste manual)?
4-A rede elétrica está de acordo com a norma RDC 50 (ANVISA), com fiação adequada e aterramento para o
equipamento?
5-Existe disjuntor adequado para proteção do equipamento, conforme item 7.7 deste manual?
24
6-A tensão da rede deve ser de 118, 127, 220 ou 230V com tolerância de ±10%. Caso a tensão tenha sido
identificada como superior a tolerância, foi instalado estabilizador para o equipamento?
7-O compressor está corretamente dimensionado (150l/min a 5,5 bar)?
8-O compressor e a rede de ar comprimido estão de acordo com os itens 7.2 e 7.3 deste manual?
9-Existe filtro com condensador de vapores na tubulação de ar comprimido para o equipamento?
10-A pressão do ar comprimido na entrada do equipamento está entre 5,5 e 7,0 bar (80 e 100 PSI)?
11-O compressor liga e desliga corretamente na realização de seus ciclos?
12-O equipamento chegou conforme pedido e foi entregue em perfeitas condições?
13-Todos os comandos do equipamento estão funcionando corretamente?
14-Foram conferidos os movimentos dos braços do refletor, mesa e módulo?
15-O refletor acende e apaga corretamente?

Recomendamos que o proprietário do equipamento acompanhe o técnico na realização deste Check List
para que, se necessário, possa providenciar os itens necessários para garantir a correta instalação do
equipamento.

8.2-Rede de Assistência Técnica Credenciada Olsen


Para acessar a Rede de Assistência Técnica Credenciada Olsen para instalação e manutenção, acesse
nosso site www.olsen.odo.br/br/assistencia-tecnica ou entre em contato através de correio eletrônico
posvenda@olsen.odo.br ou se preferir pelo fone (48) 2106-6000.

9-Limpeza e Desinfecção
Todo o processo de higienização deve ser realizado com uso de luvas próprias para limpeza e
proteção, além de máscara e óculos de proteção, conforme padrões de biossegurança.

9.1-Partes Plásticas e Estofadas


As partes plásticas e estofadas devem ser limpas com pano umedecido contendo somente sabão ou
detergente neutro. A Olsen desaconselha o uso de qualquer produto químico para limpeza destas partes,
porém no caso de produto para desinfecção, é importante verificar se o mesmo apresenta compatibilidade e
características adequadas para uso sobre estes materiais.
Para a limpeza do anteparo de policarbonato do refletor, utilize somente pano macio umedecido em
glicerina líquida.

9.2-Partes Pintadas
Devem ser limpas com pano umedecido contendo somente sabão ou detergente neutro.

9.3-Sugadores
Consulte item 5.11.9, página 21. Diariamente desinfectar as mangueiras dos sugadores com produto
apropriado para desinfecção de mangueiras de PVC. É indispensável a leitura das instruções do produto de
assepsia para evitar o uso incorreto ou sobredosagem, que poderiam causar danos a médio e longo prazo às
mangueiras. Utilizando a concentração correta do produto, succione com os sugadores a quantidade
necessária para a eficácia do processo. Com o produto ainda na mangueira, coloque o sugador no respectivo
suporte. Após o período necessário de exposição do produto, succione um litro de água para diminuir os efeitos
químicos reagentes ao material. Estes procedimentos de higienização se aplicam para os sugadores Venturi e
Vórtice.
Os filtros separadores de detritos também devem ser limpos diariamente. A eficiência da sucção pode ser
prejudicada caso este filtro esteja obstruído. Em caso de redução no rendimento dos sugadores efetue a limpeza
dos filtros.
Para fazer a limpeza dos filtros:
1-Desencaixe as tampas (Sv1-03-1);
2-Remova o corpo do filtro (Sv1-03-2) para a limpeza;
3-Após a limpeza, monte novamente o filtro.
Para o manuseio dos filtros é indispensável a utilização de luvas e máscara, conforme
padrões de biossegurança.

25
9.4-Unidade de Água e Coletor de Detritos
Consulte item 5.8, página 16. Para remoção da cuba (D03) para limpeza, retire primeiro o acabamento
(D04) e o coletor de detritos / ralo (D06) para então remover a cuba.
Utilize pinça ou luva para remoção do coletor de detritos (D06) para evitar o contato com os resíduos.
A limpeza do coletor de detritos e da cuba pode ser feita com água corrente e sabão ou detergente neutro.
Utilize esponja macia não abrasiva.
Os dutos de água podem ser removidos para facilitar a limpeza.

9.5-Esterilização em Autoclave
Antes da autoclavagem, proceda a higienização dos itens, removendo todo e qualquer resíduo orgânico,
tanto da superfície como de dutos internos (se houver). Em seguida seque cuidadosamente cada item, inclusive
os dos dutos internos, se possível com ar comprimido.
Não utilize nenhum tipo de óleo sobre os itens, para realizar a autoclavagem.
Embale individualmente cada item, com embalagem esterilizada própria para o processo de
autoclavagem. Para esterilização em autoclave à vapor, utilize os seguintes valores (Esterilização de acordo
com Resolução SS-374 de 15/12/1995 e ISO 17665):
a) 130ºC, 2 bar, 15 minutos; b) 120ºC, 1bar, 3 0 minutos c) 134ºC, 2,2 bar, 4 minutos;
Itens que podem ser autoclavados nestas condições:
Bandeja de aço inox, bico da seringa, caneta de jato de bicarbonato, cânula do Vórtice, chaves de aperto
do ultrassom, ponteira de fibra óptica do fotopolimerizador, transdutor e LED do ultrassom.
Para esterilizar as pontas do ultrassom configure a autoclave para 132ºC por 3 a 6 minutos a uma
pressão de 30 PSI (2 Bar) ou conforme indicado na resolução SS-374 de 15/12/1995 e NBR 14332.
O transdutor com LED do ultrassom não pode ser autoclavado em contato com
outros materiais. O mesmo se aplica para a caneta do jato de bicarbonato.
Quanto à resistência ao processo de autoclavagem, os seguintes itens suportam:
-Até 1000 ciclos: Pontas e chave saca-pontas do ultrassom, bandeja de aço inox, bico da seringa, cânula
do Vórtice e ponteira de fibra óptica do fotopolimerizador.
-Até 600 ciclos: Transdutor com LED do ultrassom e caneta de jato de bicarbonato.

9.6-Ultrassom
Consulte item 5.11.4, página 18. O transdutor (Us-1), o LED (Us-6), as pontas e chaves de aperto (Us-8 e
US-9) devem ser autoclavados para esterilização, conforme instruções do item 9.5.
Para higienização do transdutor, remova a ponta (se estiver instalada), a capa (Us-4), o condutor de luz
(Us-5) e o anel de acabamento (Us-7). Estes itens devem ser higienizados com álcool 70º.
Para o correto funcionamento do ultrassom, o LED (Us-6) deve ser encaixado corretamente no
transdutor (Us-1), coincidindo o polo positivo do LED com o do transdutor (imagem 45).
Utilize somente autoclave de uso odontológico para esterilização das pontas, chaves, transdutor e LED.
São proibidos os seguintes métodos de esterilização:
- colocar em água fervendo; - aquecer em estufa, forno ou microondas;
- mergulhar em desinfetante como iodo, álcool ou glutaraldeído;

9.7-Fotopolimerizador
Consulte item 5.11.7, página 19. Para limpeza e desinfecção das ponteiras do fotopolimerizador, utilize
gaze ou lenço descartável umedecido em água e sabão ou detergente neutro. Não utilizar álcool, detergentes
alcalinos fortes ou abrasivos, detergentes à base de lixívia ou acetona ou demais germicidas.
A ponteira de acrílico (Fp-7) não pode ser autoclavada.
A limpeza do corpo do fotopolimerizador deve ser feita com detergente neutro.
Todos os itens do equipamento, citados neste capítulo, devem ser higienizados e
esterilizados (quando cabível) antes de sua utilização.

A Olsen não se responsabiliza por defeitos, deformidades, manchas ou alterações causadas


por uso inadequado de produtos químicos, contato com tecidos, couro, luvas descartáveis,
tintas, detergentes pigmentados, entre outros produtos orgânicos ou sintéticos.

26
10-Características Técnicas
Alimentação elétrica: 118/127/220/230 V;
A tensão deve ser selecionada no momento da instalação por técnico credenciado;
Obs: Todos os equipamentos saem de fábrica ajustados para 220 V.
Número de fases: Monofásico; Frequência: 50/60 Hz;
Potência: 118/127V: 200 VA; Potência: 220/230V: 250 VA;
Fusíveis de proteção:
-Base da Cadeira: Para 220/230V: Fusível F 1,5A H (5x20mm)
Para 118/127V: Fusível F 3A H (5x20mm)
-Caixa de Conexões (Opcional): Para 118/127/220/230V: Fusível F 10A H (5x20mm)
Tipo de proteção contra choque elétrico (IEC 60601-1: Classe I
Grau de proteção: -Partes Tipo B: Equipamento; -Partes Tipo BF: Ultrassom
Modo de operação:
-Itens de operação não contínua:
Cadeira: Tempo on: 30 s - Tempo off: 5 min; Fotopolimerizador: Tempo on: 40 s - Tempo off: 5 min;
Água na Cuba: Tempo on: 15 s - Tempo off: 5 min; Água no Porta Copo: Tempo on: 4 s - Tempo off: 5 min;
Modo de operação:
-Itens de operação contínua:
Refletor, Ultrassom e Iluminação do acoplamento de fibra óptica.
Condições do Ambiente para Operação:
-Temperatura: Entre 15º e 28ºC; -Pressão: 75kPa a 106kPa;
-Umidade Relativa: 30% a 70% sem condensação;
Proteção contra penetração nociva da água: - Equipamento: IPX0; - Pedal: IPX1;
Proteção térmica do transformador: Abertura em 130ºC ± 3%;
Carga de Trabalho (Peso Máximo Paciente): (Conforme IEC 60601-1) 135 Kg;
Carga de Trabalho de Segurança (Máximo Paciente + Acessórios): 142,5 Kg;
Carga Máxima Total (Equipamento + Paciente + Acessórios): 323Kg
Peso do Equipamento:
Líquido Bruto
Modelo Cadeira Equipo Total Total
Sprint / Sprint T 78 34 112 140
Sprint Kart 78 28 106 138

Peso de Acessórios e Itens Opcionais:


-Suporte para Monitor: 1,30Kg -Mocho Profissional: 8,20Kg
-Kart: 10,50Kg -Mocho Anti-Stress: 12,75Kg
-Caixa de Conexões: 1,00Kg -Mocho Sincronizado: 10,50Kg
-Vórtice / Kit para Bomba de Vácuo: 0,75Kg -Mocho Sprint: 8,00Kg
Capacidade do reservatório de água: 900ml;
Conexão elétrica: Eletroduto flexível ¾";
Conexão de ar: Eletroduto flexível ¾";
Conexão de esgoto: DN Ø40mm;
Tubulação de água: Tubo de PVC rígido soldável Ø25mm, com terminação L/R 25 x ½";
Cor das Mangueiras Internas: Azul: Ar; Verde: Água; Transparente: Esgoto;
Altura do Assento em relação ao piso: Mínima 39,5cm; Máxima 69,5cm;
Itens em conformidade com requisitos 6.1 e 6.2 da IEC 60601-1-2:2010:
-Cabo de conexão à rede elétrica:
Cabo Flexível PP Circular 500V 3 x 1mm 247-5 NM 53-C5
Plugue Tripolar Macho 10A - 250V (NBR 14136)
-Transdutor do ultrassom:
Fabricante: Guilin Woodpecker Medical Instrument Co. Modelo: UDS-N3 LED
Para características técnicas do refletor e demais itens opcionais e acessórios, consulte a descrição disponível
no capítulo 5 deste manual.

27
11.1-Compatibilidade Eletromagnética
A Cadeira Sprint precisa de cuidados especiais em relação à compatibilidade eletromagnética e
precisa ser instalada e colocada em funcionamento de acordo com as informações sobre
compatibilidade eletromagnética apresentadas neste capítulo.
Equipamentos de comunicação por frequência de rádio (RF), portáteis e móveis, podem afetar a
Cadeira Sprint.
Diretrizes e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas
A Cadeira Sprint é destinada para utilização em ambiente eletromagnético especificado abaixo. Recomenda-se que o
cliente ou usuário do equipamento garanta que ela seja utilizada em tal ambiente.
Ensaio de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético - diretrizes
A Cadeira Sprint utiliza energia de RF apenas para suas funções internas.
Emissões de RF Portanto, suas emissões de RF são muito baixas e provavelmente não
Grupo 1
CISPR 11 causarão qualquer interferência em equipamentos eletrônicos nas
proximidades.
Emissões de RF
Classe B
CISPR 11
A Cadeira Sprint é apropriada para uso em todos os estabelecimentos,
Emissões de harmônicas
Classe A incluindo domicílios e aqueles diretamente conectados à rede pública de
IEC 61000-3-2
alimentação elétrica de baixa tensão que alimenta as edificações
Flutuações de tensão/
Em utilizadas como domicílios.
emissões de cintilação
conformidade
IEC 61000-3-3

Diretrizes e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética - I


A Cadeira Sprint é destinada ao uso em ambiente eletromagnético especificado abaixo. Convém que o comprador ou
usuário da Cadeira Sprint garanta que esta seja utilizado em tal ambiente.
Ensaio de Nível de ensaio da IEC Nível de Ambiente Eletromagnético - Diretrizes
IMUNIDADE 60601 conformidade
Descarga eletrostática ± 6 kV contato ± 6 kV contato Convém que os pisos sejam de
(DES) madeira, concreto ou cerâmica. Se os
± 8 kV ar ± 8 kV ar pisos estiverem recobertos por
IEC 61000-4-2 material sintético, convém que a
umidade relativa seja de pelo menos
30 %.
Transitórios elétricos ± 2 kV nas linhas da ± 2 kV nas linhas da Convém que a qualidade da
rápidos salva alimentação elétrica alimentação elétrica alimentação da rede elétrica seja típica
±1 kV nas linhas de de um ambiente hospitalar ou
entrada/saída ±1 kV nas linhas de comercial.
IEC 61000-4-4 entrada/saída
Surtos ± 1 KV linha(s) a ± 1 KV linha(s) a linha(s) Convém que a qualidade da
linha(s) alimentação da rede elétrica seja típica
IEC 61000-4-5 ± 2 KV linha(s) ao solo de um ambiente hospitalar ou
± 2 KV linha(s) ao solo comercial.
Quedas de tensão <5 % U T <5 % U T Convém que a qualidade da
interrupções curtas e (queda >95 % na U T) (queda >95 % na U T) alimentação da rede elétrica seja típica
variações de tensão por 0,5 ciclo. por 0,5 ciclo. de um ambiente hospitalar ou
nas linhas de entrada 40 % U T 40 % U T comercial. Se o usuário da Cadeira
da alimentação (queda de 60 % na U T) (queda de 60 % na U T) Sprint precisar de funcionamento
elétrica por 5 ciclos. por 5 ciclos. contínuo durante interrupções da
70 % U T 70 % U T alimentação da rede elétrica, é
IEC 61000-4-11 (queda de 30 % na U T) (queda de 30 % na U T) recomendável que a Cadeira Sprint
por 25 ciclos. por 25 ciclos. seja alimentada por uma fonte
<5%UT <5%UT contínua ou uma bateria.
(queda >95 % na U T) (queda >95 % na U T)
por 5 s por 5 s
Campo magnético 3 A/m 3 A/m Convém que campos magnéticos na
gerado pela frequência da rede de alimentação
frequência da rede tenham níveis característicos de um
elétrica (50/60 Hz) local típico em um ambiente típico
hospitalar ou comercial.
IEC 61000-4-8
NOTA U T é a tensão de alimentação c.a. antes da aplicação do nível de ensaio.

28
Diretrizes e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética
A Cadeira Sprint é destinada para uso em ambiente eletromagnético especificado abaixo. Convém que o comprador ou
usuário da Cadeira Sprint garanta que este seja utilizado em tal ambiente.
Ensaio de Nível de ensaio Nível de
Ambiente eletromagnético - diretriz
IMUNIDADE da IEC 60601 Conformidade
Não convém que sejam utilizados equipamentos de comunicação
RF conduzida IEC 3 Vrms por RF móveis ou portáteis a distâncias menores em relação a
61000-4-6 150 kHz a 80 3Vrms qualquer parte da Cadeira Sprint, incluindo cabos, do que a
MHz distância de separação recomendada calculada pela equação
aplicável à frequência do transmissor.
Distância de separação recomendada
RF irradiada
IEC 61000-4-3 3 V/m
80 Mhz a 2,5 80 Mhz a 800 MHz
GHz
3V/m 80 Mhz a 2,5 GHz
onde P é o nível máximo declarado da potência de saída do
transmissor em watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor,
e d é a distância de separação recomendada em metros (m).

Convém que a intensidade de campo proveniente de transmissores de


RF, determinada por uma vistoria eletromagnética do campo a, seja
menor do que o nível de conformidade para cada faixa de frequência. b

Pode ocorrer interferência na vizinhança dos equipamentos marcados


com o seguinte símbolo:

NOTA 1 A 80MHz e 800 MHz, a maior faixa de frequência é aplicável.


NOTA 2 Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e
reflexão de estruturas, objetos e pessoas
A intensidade de campo proveniente de transmissores fixos, tais como estações base de rádio para telefones (celulares ou
a sem fio) e rádios móveis de solo, radioamador, transmissões de rádio AM e FM e transmissões de TV não pode ser prevista
teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético gerado pelos transmissores fixos de RF, convém que
seja considerada uma vistoria eletromagnética do campo. Se a intensidade de campo medida no local no qual a Cadeira
Sprint será utilizada exceder o NÍVEL DE CONFORMIDADE, aplicável para RF definido acima, convém que a Cadeira Sprint
seja observada para que se verifique se está funcionando normalmente. Se um desempenho anormal for detectado,
medidas adicionais podem ser necessárias, tais como reorientação ou realocação da Cadeira Sprint.

b Acima da faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, convém que a intensidade do campo seja menor que 3 V/m.

Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de comunicação por RF


móveis ou portáteis e a Cadeira Sprint
A Cadeira Sprint é destinada para uso em um ambiente eletromagnético no qual as perturbações por irradiação por RF são
controladas. O comprador ou usuário da Cadeira Sprint pode ajudar a prevenir interferências eletromagnéticas mantendo a distância
mínima entre os equipamentos de comunicação por RF móveis ou portáteis (transmissores) e a Cadeira Sprint como recomendado
abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de comunicação.
Nível máximo declarado Distância de separação recomendada de acordo com a frequência do transmissor
da potência de saída do m
transmissor 150 KHz a 80 MHz 80 KHz a 800 MHz 800 KHz a 2,5 GHz
W

0,01 0,12 0,12 0,23


0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,2 1,2 2,3
10 3,7 3,7 7,4
100 12 12 23
Para transmissores com um nível máximo declarado de potência de saída não listado acima, a distância de separação
recomendada d em metros (m) pode ser determinada utilizando-se a equação aplicável à frequência do transmissor, onde
P é a potência máxima declarada de saída do transmissor em watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1 A 80 MHz e 800 Mhz, a distância de separação para a maior faixa de frequência é aplicável.
NOTA 2 Essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela
absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.

29
11-Dimensional
11.1-Dimensional Sprint e Sprint T

30
12-Simbologia
A simbologia está em conformidade com as normas IEC 60601-1 e IEC 60878.

Cadeira para cima Cadeira para baixo Volta à Zero

Encosto para cima Encosto para baixo Posição de Trabalho

Água na Dispositivo de Seringa com


cuba enchimento de copo Ar / água / Spray

Micromotor Turbina pneumática com


pneumático Turbina pneumática iluminação

Micromotor elétrico Ultrassom Fotopolimerizador

Cânula de saliva Peça de sucção com Variabilidade por


(sugador) controle manual movimento rotacional

Refletor Odontológico Iluminação Não Estéril

Válvula de Resfriamento à
Pedal Spray
controle manual

Ligado (parte do
Equipamento desligado equipamento) Parada

Desligado (parte do
Equipamento ligado Parada de Emergência
equipamento)

Esterilizável até a
Símbolo Geral de
Nível temperatura
Proibição
especificada
Introdução de dados de
Ligado / Desligado Armazenamento Fabricante
(Seleção)

Advertência: Símbolo Geral de


Atenção
Tensão Perigosa Advertência

Instruções de
Operação Parte aplicável tipo “BF” Parte aplicável tipo “B”

Aterramento
Número de Série Aterramento
de proteção

31
Consultar o Manual de
Ação Obrigatória Manusear com cuidado
Instruções

Manter ao abrigo do sol Limites de umidade Empilhamento máximo

Limites de temperatura Este lado para cima Manter seco

Representante Autorizado na
Comunidade Européia

13-Notas Importantes
A reprodução e a entrega das instruções deste manual somente poderão ser feitas com a autorização
prévia da Olsen Indústria e Comércio S/A.
As características técnicas dos produtos descritos neste manual correspondem à época de sua
publicação. Aperfeiçoamentos técnicos futuros não resultam nenhum direito de reequipamento em produtos já
existentes.
As imagens apresentadas neste manual são de caráter ilustrativo.
Este equipamento foi desenvolvido de forma a não sofrer interferências de campos magnéticos,
influências elétricas externas, descargas eletrostáticas, a pressão ou variação de pressão, desde que o
equipamento seja transportado, instalado, operado e higienizado de acordo com as instruções de uso contidas
neste manual.
A vida útil estimada deste equipamento é de 5 anos.

13.1-Cuidados gerais
Siga as instruções do capítulo 7 deste manual (Especificações técnicas para instalação) para
adequação da rede elétrica e hidráulica onde será instalado o equipamento.
Siga corretamente as instruções de utilização do equipamento e seus acessórios descritas no capítulo
5 deste manual (Instruções de Utilização). A utilização incorreta poderá trazer danos ao equipamento
que não serão cobertos pela garantia.
Siga as orientações do capítulo 9 deste manual para a limpeza diária de seu equipamento;
Antes do início das atividades no consultório, verifique as condições do compressor.
Proteja seu equipamento de exposição direta à luz solar. A exposição direta do equipamento à luz solar
poderá causar o envelhecimento precoce das carenagens e estofamentos.
Verifique diariamente e realize a drenagem se necessário dos filtros de umidade do compressor e do
equipamento tais como dreno de vapores, filtro do sistema de profilaxia, filtro de linha de ar comprimido,
antes de usar o equipamento. Caso exista algum acúmulo de água em seu interior, pressione o pino na
base do filtro para drenar.
Observe as mangueiras corrugadas externas do equipamento, posicionando-as de forma a evitar que
sejam esmagadas ao executar o comando Volta à Zero ou desce assento.
Evite que objetos, partes do equipamento ou rodízios dos mochos fiquem sobre as mangueiras. Isto
poderá acarretar em danos ao equipamento e seu funcionamento adequado.
Para isolar o equipamento da rede de alimentação elétrica desligue o disjuntor da rede de alimentação
elétrica do equipamento.
Somente o técnico credenciado pode substituir o cabo de alimentação e os fusíveis internos deste
equipamento.

32
O cabo para conexão à rede elétrica e o transdutor do ultrassom foram desenvolvidos para uso exclusivo
na Cadeira Sprint. O uso destes componentes em outros equipamentos poderá comprometer as
emissões e imunidade eletromagnética destes.
Utilize somente o cabo e o transdutor do ultrassom fornecidos com o equipamento. O uso de cabo ou
transdutor diferente dos especificados (ver capítulo 10) pode resultar no aumento de emissões ou
redução da imunidade eletromagnética da Cadeira Sprint.
Este equipamento não é adequado ao uso em presença de uma mistura anestésica inflamável com ar,
O2 ou Óxido Nitroso.
Este equipamento deve ser operado somente por cirurgiões dentistas para realização de exames e
procedimentos buco-maxilo-faciais.
Não substitua o fusível da base da cadeira enquanto a mesma estiver ligada. Risco de choque elétrico.
Desligue o interruptor On/Off da base da cadeira antes de substituir o fusível.
Não remova as carenagens do equipamento. Risco de choque elétrico. Somente o técnico credenciado
está autorizado a realizar este procedimento.
Não instale ou utilize nenhum equipamento elétrico sobre ou próximo à Cadeira Sprint. Caso isto seja
necessário, a Cadeira Sprint deve ser observada para verificar se está funcionando normalmente
na configuração na qual será utilizada.
Não utilize o equipamento com pressão de água, ar comprimido ou tensão elétrica fora das
especificações apresentadas no capítulo 7 deste manual. Isto poderá causar a perda de sua
funcionalidade. Defeitos do equipamento decorrentes de uso do equipamento fora de suas
especificações não serão cobertos pela garantia.
Não realize manutenção ou procedimento de limpeza do equipamento enquanto o mesmo estiver em
utilização com paciente ou ligado.
Não realize os seguintes procedimentos caso seja possível tocar o paciente, mesmo que
involuntariamente, durante a realização dos mesmos:
-Acoplamento ou remoção do ultrassom de seu acoplamento;
-Acoplamento ou remoção do instrumento de alta rotação com fibra óptica de seu acoplamento;
-Substituição de fusíveis.
Este equipamento não deve ser operado pelo paciente.

13.2-Descarte
Os detritos, resíduos e materiais infectantes resultantes dos procedimentos realizados neste
equipamento devem ser depositados em lixo biológico devidamente identificado e de acordo com a
legislação vigente.
Para o descarte apropriado deste equipamento e seus componentes e acessórios, recomendamos
que o mesmo seja encaminhado para empresas especializadas em reciclagem, para garantir o
melhor destino de cada componente sem prejuízos ao meio-ambiente.
O descarte destes equipamentos e seus componentes e acessórios deve ser f e it o em conformidade
com a Lei 12.305/2010, a Resolução da ANVISA 306/2004 e a Resolução CONAMA 401/2008 e
demais leis locais relacionadas.

13.3-Transporte e Armazenamento
Recomenda-se que o transporte e armazenamento do equipamento seja feito dentro de sua embalagem
original.
Transporte cuidadosamente protegendo o equipamento de quedas e impactos;
Proteger da umidade, exposição a chuvas e contato direto com líquidos; Manter sob abrigo do sol;
Respeite o empilhamento máximo de até 4 volumes;

33
Faixa de Temperatura para Transporte e Armazenamento: -30º à + 45ºC;
Limites de Umidade para Transporte e Armazenamento: 20% a 70%;
Suspender a cadeira somente pela base;
Não mova e não armazene o equipamento em superfícies irregulares.

13.4-Contraindicações
Este equipamento é contraindicado para qualquer uso que não seja aquele para o qual se destina, ou
para ser operado por pessoal não habilitado.

13.4.1-Contraindicações de Uso do Ultrassom


Proibido o uso do ultrassom em pacientes hemofílicos.
Pacientes, dentistas ou assistentes do procedimento odontológico portadores de marca-passos são
proibidos de usar ou aproximar-se do ultrassom durante sua utilização.
O uso do ultrassom em pacientes cardíacos, gestantes ou crianças deve ser realizado com precauções;

13.4.2-Contraindicações do Fotopolimerizador:
O uso do fotopolimerizador em pacientes cardíacos, gestantes ou crianças deve ser realizado com
precauções;

14-Problemas, Causas e Soluções


Para solução de possíveis problemas de forma prática siga as instruções da tabela a seguir:
Item Problemas Causas Soluções
1º-Equipamento não está conectado a rede
1º-Conecte o equipamento a rede elétrica
elétrica
2º-Disjuntor da rede elétrica está desligado 2º-Ligue o disjuntor da rede elétrica
A cadeira não realiza
1 3º-Contacte a companhia de energia
nenhum comando 3º-Falta energia elétrica
elétrica.
4º-Chave Stop de emergência está ativada 4º-Desative a chave Stop de emergência
5º-Fusível de proteção está queimado 5º-Contacte a assistência autorizada
1º-Equipamento não realiza os movimentos 1º-Verifique causas e soluções do item 1
Cadeira não memoriza
2 2º-Comando de gravação está incorreto? 2º-Repita gravação (ver item 5.3.2)
posição de trabalho
3º-Problema eletrônico? 3º-Contacte a assistência autorizada
1º-Registro de ar não está completamente aberto 1º-Abra o registro de ar do equipamento
Mesa não trava na 2º-Compressor não está funcionando
3 2º-Chame a assistência do compressor
posição corretamente
3º-Problema pneumático ou no sensor capacitivo 3º-Contate a assistência autorizada
1º-Equipamento não realiza os movimentos 1º-Verifique causas e soluções do item 1
4 Refletor não acende 2º-A lâmpada está queimada 2º-Substitua a lâmpada
3º-Fusível queimado ou ruptura de componentes 3º-Contacte a assistência autorizada
1º-Dutos do instrumento estão entupidos 1º-Lubrifique dutos do instrumento
2º-Folga no acoplamento do instrumento 2º-Acople corretamente o instrumento
Micromotor ou turbina 3º-Registro de ar não está completamente aberto 3º-Abra o registro de ar do equipamento
5 não funcionam ou estão 4º-Pressão de ar insuficiente para o equipamento 4º-Abra o registro da rede de ar
fracos
5º-Compressor não está funcionando 5º-Chame a assistência do compressor
corretamente
6º-Bloqueio no sistema pneumático 6º-Contacte a assistência autorizada
1º-Folga no acoplamento do instrumento 1º-Acople corretamente o instrumento
Vazamento de água no 2º-A vedação do instrumento apresenta desgaste 2º-Substitua a junta de vedação
6 acoplamento do 3º-A junta não veda adequadamente o 3º-Aplique vedação original do
instrumento instrumento instrumento
4º-Desgaste do acoplamento 4º-Contacte a assistência autorizada
1º-O ajuste de água do acoplamento está fechado 1º-Alinhe os pontos verdes do
2º-O tanque de água está vazio acoplamentoo tanque com água
2º-Preencha
Instrumento pneumático 3º-Folga no acoplamento do instrumento 3º-Acople corretamente o instrumento
7
não tem água no spray 4º-Registro de ar não está completamente aberto 4º-Abra o registro de ar do equipamento
5º-Pressão de ar insuficiente para o equipamento 5º-Abra o registro da rede de ar
6º-Bloqueio no sistema hidropneumático 6º-Contacte a assistência autorizada

34
1º-O filtro do sugador está entupido 1º-Limpe o filtro do sugador
2º-Registro do sugador não está aberto 2º-Abra o registro do sugador
completamente
Sugador está fraco ou 3º-Registro de ar não está completamente aberto 3º-Abra o registro de ar do equipamento
8 perde sucção durante o 4º-Pressão de ar insuficiente para o equipamento 4º-Abra o registro da rede de ar
procedimento 5º-Obstrução da mangueira de desague 5º-Libere a mangueira dobrada/amassada
6º-O esgoto apresenta entupimento 6º-Providencie a desobstrução do esgoto
7º-Bloqueio no sistema hidropneumático 7º-Contacte a assistência autorizada
1º-Problema com alimentação elétrica 1º-Verifique causas e soluções do item 1
O fotopolimerizador não 2º-Aguarde 20 segundos e acione
9 2º-Bloqueio de 10 acionamentos consecutivos
acende novamente
3º-Possível superaquecimento do fotopolimerizador 3º-Contacte a assistência autorizada
1º-Problema com alimentação elétrica 1º-Verifique causas e soluções do item 1
O ultrassom não vibra ou 2º-Instale a ponta com a chave saca-
10 2º-Ponta mal acoplada ao transdutor
vibra pouco pontas
3º-Ponta com desgaste ou defeito no ultrassom 3º-Contate a assistência autorizada
1º-Potência incompatível com a ponta utilizada 1º-Ajuste a potência conforme a ponta em
O ultrassom está uso
2º-Instale a ponta com a chave saca-
11 2º-Ponta mal acoplada ao transdutor
aquecendo pontas
3º-Ponta com desgaste ou defeito no ultrassom 3º-Contate a assistência autorizada
1º-O tanque de água está vazio 1º-Preencha o tanque com água
Ultrassom sem água ou
12 2º-Registro de água do ultrassom está fechado 2º-Abra o registro de água do ultrassom
com pouca água
3º-Ponta com sistema hidropneumático 3º-Contate a assistência autorizada
1º-Equipamento não realiza os movimentos 1º-Verifique causas e soluções do item 1
A luz da turbina da fibra 2º-Botão da fibra óptica está desligado 2º-Ligue o botão da luz da fibra óptica
13
óptica não acende 3º-O instrumento não está bem acoplado 3º-Acople corretamente o instrumento
4º-Problema pneumático ou eletrônico 4º-Contacte a assistência autorizada

Em caso de dúvida ou constatação de problema com o equipamento que não esteja mencionado neste
capítulo, suspenda o uso do equipamento imediatamente e entre em contato com a assistência autorizada.
Para acessar a rede de assistência técnica autorizada para instalação e manutenção, acesse o site
www.olsen.odo.br/br/assistencia-tecnica ou entre em contato através de correio eletrônico
posvenda@olsen.odo.br ou se preferir pelo fone (48) 2106-6000.

15-Revisão Programada
Com o objetivo de prolongar a vida útil de seu equipamento, a Olsen criou o sistema de garantia
estendida mediante a realização de revisão programada. Esta revisão programada deve ser realizada pelo
técnico credenciado e é requisito para extensão da garantia do equipamento (ver capítulo 16).
Durante a revisão, o técnico fará a avaliação do estado de conservação geral do equipamento, bem como o
acompanhamento do desgaste dos componentes e se há necessidade de lubrificação.
O técnico poderá sugerir a substituição das peças com desgaste natural devido ao uso e fará a
orientação sobre os cuidados diários necessários para o bom funcionamento de seu equipamento.
Nos quadros seguintes estão relacionados os itens que devem ser verificados pelo técnico:

CADEIRA / PEDAL
Verificação dos comandos da base e movimentos
Verificação e lubrificação dos motores e articulações
Verificação da válvula e botão do pedal
Verificação do dreno automático de vapores

EQUIPO / MESA
Verificação das articulações do Braço Flex, da Mesa e freio pneumático
Verificação da pressão dos acoplamentos, anéis palhetas, válvulas e suportes
Verificação de desgaste dos insertos (Ultrassom)
Verificação dos botões da seringa

35
UNIDADE DE ÁGUA / MÓDULO AUXILIAR
Verificação das articulações dos braços e do módulo
Verificação da capacidade de sucção dos sugadores venturi e condições do filtro
Avaliação limpeza e lubrificação do anel da cuba
Verificação das palhetas dos suportes de pontas
Verificação do sistema de profilaxia
Verificação de desgaste dos insertos (Ultrassom)

REFLETOR
Verificação dos movimentos das articulações
Avaliação do LED, foco e intensidades

MOCHO
Verificação dos rodízios
Verificação do pistão e movimentos

FOTOPOLIMERIZADOR
Verificação da intensidade e programas de operação
Verificação da ponteira e anel de sustentação

BASE / CAIXA DE CONEXÕES


Verificação das conexões elétricas, de alimentação de água, ar e vácuo
Verificação da conexão de esgoto (abafador)

A Olsen recomenda que a revisão dos itens indicados neste capítulo seja realizada a cada 180 dias,
como forma de prevenir possíveis falhas ou perda do desempenho do equipamento, mesmo após o término do
período de validade da garantia do equipamento.

15.1-Registro de Instalação e Revisão


Para seu controle, registre aqui os dados do técnico e datas de realização da instalação e revisão:

Permita que somente técnicos credenciados Olsen realizem a instalação e manutenções em seu
equipamento e acessórios. Consulte a relação de assistências técnicas credenciadas na internet
através do site www.olsen.odo.br ou pelo fone (48) 2106-6000.
Utilize somente peças e acessórios originais Olsen. O uso de componentes não originais pode
comprometer o desempenho do equipamento, aumentando suas emissões ou reduzindo sua
imunidade eletromagnética.
Não faça de adaptações, modificações ou alterações do equipamento ou de seus componentes ou
acessórios.

36
16-Certificado de Garantia
Prazo de Garantia
Este equipamento possui até 360 (trezentos e sessenta) dias de garantia, mediante a realização de 1
(uma) revisão (180 dias).

Nota 01
1-O equipamento deve ser instalado em até 90 (noventa) dias após a data da emissão da nota fiscal de
compra do equipamento.
2-A tolerância permitida para realização da revisão é de 10 (dez) dias antes ou 10 (dez) dias após a data
programada.
3-O prazo de garantia e data da revisão são contados a partir da data de instalação do equipamento.
4-Tanto a instalação, quanto a revisão deve ser realizada por técnico autorizado Olsen.
5-A garantia legal para todos os equipamentos é de 90 (noventa) dias, contados a partir da data da emissão
da nota fiscal de compra do equipamento. Em todos os prazos mencionados acima, já está considerado o
período de garantia legal.
6-A data de instalação do equipamento, para fins de garantia, constará na ordem de serviço que deverá
ser solicitada pelo cliente ao técnico responsável pela instalação do mesmo.
7-A garantia do produto só será concedida mediante a apresentação, por parte do cliente, da nota fiscal
de compra do equipamento, das referidas ordens de serviço de instalação e revisão e envio da parte
retornável do check-list de instalação para a Olsen.

Nota 02
1-Lâmpadas, espelhos do refletor e fusíveis não estão cobertos pela garantia.
2-A garantia se limita à reparação ou substituição de peças com defeito de fabricação, não incluindo a
reparação de defeitos originários de:
a-Inobservância das instruções de uso, manutenção, lubrificação (com óleo recomendado) e
limpeza contidas no manual do proprietário;
b-Quedas, batidas, transporte e armazenagem inadequados;
c-Ação de agentes da natureza;
d-Aplicação de produtos químicos;
e-Contato do equipamento com materiais (tecidos, couro, luvas descartáveis, tintas, detergentes
pigmentados, objetos cortantes ou perfurantes, etc) que possam alterar suas características
originais;
f-Ligação à rede elétrica de tensão incompatível com a tensão do equipamento;
g-Infraestrutura elétrica, pneumática, hidráulica e esgoto em desacordo ao manual do
proprietário e RDC 50 da ANVISA.
3-Esta garantia não vigerá ou cessará:
a-Pelo decurso normal do seu prazo de validade; b- Por alterações realizadas no equipamento;
b-Por adulterações na ordem de serviço ou seu preenchimento incorreto;
c-Pela instalação, assistência técnica ou revisão programada efetuadas por pessoa não
autorizada pela Olsen;
d-Por interrupção ou não realização da revisão programada;
e-Pela não instalação dos equipamentos por mais de 90 (noventa) dias, contados da data de
compra contida na nota fiscal;
f-Pela utilização de peças de reposição que não sejam originais Olsen.
4-A reparação ou substituição de peças durante o período de garantia não prorrogará o prazo de validade
original da mesma.
5-Correrão por conta do adquirente os encargos decorrentes da instalação e da revisão programada do
produto, dos deslocamentos e estadias dos técnicos envolvidos nos atendimentos aos chamados para a
instalação, revisão programada e manutenção dos equipamentos.
6-O adquirente, após conferir os serviços executados na instalação e revisão do equipamento, deverá datar
e assinar a ordem de serviço fornecida pelo técnico e manter junto a sua nota fiscal de compra do
equipamento, sob pena de não ter a extensão da garantia do produto quando necessária.
7-O adquirente deverá exigir a ordem de serviço da instalação e de todas as visitas técnicas (inclusive as
revisões para extensão da garantia).

37
17-Mensagem do Presidente

Olsen e clientes:
Uma relação de sucesso.

Vinculei o meu nome à fábrica e aos equipamentos


odontológicos e médicos que hoje produzimos e
comercializamos em mais de 100 países, consciente das
minhas responsabilidades e do retorno desta atitude ao longo do
tempo.

Nossos equipamentos são modernos, inovadores, duráveis


e de custo de manutenção muito baixo. Estas qualidades foram
alcançadas através de uma equipe competente e dedicada, da
qual me orgulho sobre todos os aspectos, disposta a levar aos
nossos clientes o melhor da nossa capacidade criativa.

A empresa estará sempre ao dispor de todos que nos


deram preferência ao adquirir produtos OLSEN, para toda e
qualquer informação, auxílio técnico e especialmente
comentários pertinentes ao relacionamento, que esperamos,
traga sempre satisfação, proporcionando cada vez mais
negócios profícuos para todos.

Cesar Olsen

38
(48) 2106-6000
posvenda@olsen.odo.br

Registro no Ministério da Saúde 1028130009

Responsável Técnico Engº Luciano de Oliveira Rodrigues - CREA/SC 124605-9

Cod 5409082 - Rev 29 – 24/03/2017

Você também pode gostar