Você está na página 1de 12

TOMAR’S MUSEUM ROUTE

0 ROTEIRO MUSEOLÓGICO DE TOMAR TOMAR’S MUSEUM ROUTE


Dos cavaleiros à arte, da religiosidade à From knights to art, from religiosity
música, da indústria à tradição, Tomar to music, from industry to tradition,
apresenta uma oportunidade única de viajar Tomar offers a unique opportunity to
no tempo. travel back in time. Among marks of
Entre sinais das vitórias e das conquistas, victories and conquests, secrets and
de segredos e tradições, de mitos e lendas, traditions, myths and legends, enjoy
perca-se no rasto da tolerância, yourself on the trail of tolerance,
da multiculturalidade e do desenvolvimento, multiculturalism and development,
que tão bem caracteriza este território. which characterise this territory so well.
Marcas no tempo, possíveis de contemplar These traces of time can be
no património, nos diferentes espaços e contemplated in the heritage, in the
equipamentos, e nas ruas singulares que different spaces and resources and in
deram e dão vida à verdadeira Cidade the unique streets which gave and give
Templária. life to the true Templar City.
Sejam bem-vindos a uma aventura Welcome to an adventure through
pela História de Portugal! the History of Portugal!
Pr. St.º
André

R. de Leiria

Av. D.ª Ân
Largo do
Pelourinho
Jardim do

gela Tamag
Mouchão

A nd
S. Parque
de

nini
ada Desportivo
alç
10
C
Av
.M
arq
u ês
d

9
eT
om Março
R. Dr. Sousa

de
Alameda 1
1
vô ar
l de A
es

R. Gi
R. Silva Magalhã

Ponte Velha
ulano
re Herc
xand
R. Ale

2
)
oura
go

orred

R. Everard
11
ia

to (C
nt

a Pi n
Sa

rp
R. Se

3
de

13

R.
da

Pr. da o
S. Joã
ça

de
República R. de
al

os

St
C

n de Mat
12 4 Av. Norto


I
R. d

ria
ta de Cima

os

5
M
o

oin
Castelo

6
R. Pé da Costa de Baix

Ja cinto
hos

Templário quim
. Jo a
R. Pé da Cos

R. Dr

7
do ova
R. Infantaria 15

de Mace te N
A urora Pr. Alves Pon
R. D. Redol
a s
d ro Di
R. Pe

T eatro
R. do

a
reir
M adu
dido
Cân s
. Dr. rco
v os A
8
A
R. d
Mata Nacional
Pr. Infante
R. Torres Pinheiro

reu iro
dos Sete Montes D. Henrique id e Ab leche

14 gnin doF
ma nte
l Ta Po
era
Gen
Av.
ão

ria
sti
ba

a
de F
e S
S.

rdo

RI
R.

15
O
N
rna

AB
Ã
l Be

O
a er

Várzea
Gen

Grande
Av.

s
xi
ta
1 COMPLEXO CULTURAL
DA LEVADA DE TOMAR
LEVADA DE TOMAR
CULTURAL CENTRE
O Complexo Cultural da Levada The Levada de Tomar Cultural
de Tomar é um conjunto Center is a building designed
edificado vocacionado para for tourism and cultural
a prática turística e cultural, activities, with a significant
com um relevante horizonte historical heritage,
cronológico, desde o período such as the medieval, modern
medieval, passando pela and contemporary eras.
época moderna até à época
contemporânea.

2 FUNDIÇÃO TOMARENSE –
NÚCLEO MUSEOLÓGICO
TOMAR FOUNDRY -
MUSEUM
Núcleo Museológico que It’s a museum that shows and
exibe e desmistifica a secular unveils the secular history
história do espaço, os diferentes of the foundry, the different
processos industriais e algumas industrial processes and some
curiosidades que humanizam curiosities that make this legacy
este legado e testemunho da and testimony of the history of
história de diferentes gerações different local generations more
locais. human.

3 CENTRO INTERPRETATIVO
TOMAR TEMPLÁRIOS
TOMAR TEMPLAR
INTERPRETATION CENTRE
Um equipamento interpretativo An interpretative facility that,
que, através da sua narrativa through its narrative and
e das diferentes formas de different forms of exhibition,
exposição, incentiva os visitantes encourages visitors to discover
a descobrir um território a stunning area where, among
deslumbrante, onde, entre many centuries of history, the
muitos séculos de história, Templar mark is dominant.
a marca templária é dominante.

4 CENTRAL ELÉTRICA DE TOMAR –


NÚCLEO MUSEOLÓGICO
TOMAR POWER PLANT -
MUSEUM
Este espaço, inaugurado a 1 de This space, inaugurated on 1 July
julho de 1901, conta a história 1901, describes the history of the
da eletrificação da cidade de city’s electrification. It allows
Tomar e permite compreender to understand the different
os diferentes ciclos de energia, energy cycles, through collection
através dos conjuntos de of hydraulic, steam and diesel
geradores hidráulicos, a vapor generators, on exhibition.
e a diesel, em exposição.
5 MOAGEM A PORTUGUESA THE PORTUGUESA MILL
Unidade industrial singular no A unique industrial unit in the
contexto moageiro nacional, national milling context, it dates
datada de 1912, a moagem back to 1912. The A Portuguesa
A Portuguesa acolhe atualmente Mill currently hosts the project
o projeto “Moagem – A Fábrica “Moagem - A Fábrica das Artes”
das Artes” e permite a visitação and offers a visit to an Austro-
a um sistema de funcionamento Hungarian operating system.
austro-húngaro.

6 MOAGEM A NABANTINA THE NABANTINA MILL


Inaugurada em 1883, contempla The Nabantina Mill, inaugurated
tecnologias de aproveitamento in 1883, includes technologies
de energia hidráulica, que for harnessing hydraulic energy,
ajudam à interpretação da cadeia which help to understand the
operatória da produção de wheat and corn flour production
farinhas de trigo e milho. chain.

7 CENTRO DE ESTUDOS EM
FOTOGRAFIA DE TOMAR
TOMAR STUDY CENTRE
FOR PHOTOGRAPHY
O Centro de Estudos em The Tomar Study Centre for
Fotografia de Tomar destina- Photography is a centre for
se à promoção, preservação, promotion, preservation,
conservação e investigação na conservation and research in
área científica, técnica e artística the scientific, technical and
da fotografia. Este espaço artistic area of photography.
apresenta uma programação This centre presents a wide
cultural diversificada para variety of cultural programmes
diferentes tipos de público. for different types of public.

8 IGREJA DE SANTA MARIA


DO OLIVAL
SANTA MARIA DO OLIVAL
CHURCH
É um templo que data, na sua The Santa Maria do Olival
origem, do século XII e terá sido Church is a temple that dates
mandado construir por back to the 12th century. D.
D. Gualdim Pais, com o intuito Gualdim Pais ordered it to be
de constituir o Panteão da Ordem built as the Pantheon to the
do Templo. Temple Order.
9 CAPELA DE SANTA IRIA SANTA IRIA CHAPEL
Evocativa da lendária padroeira Santa Iria Chapel was built in
de Tomar, foi construída na honour of the legendary patron
segunda metade do século XV, saint of Tomar, on the second
no sítio de Santa Iria, junto half of the 15th century, at Santa
à margem do rio Nabão e Iria, on the bank of the Nabão
encontra-se integrada no antigo River. It is part of the old Convent
Convento com o mesmo nome, with the same name, which
que pertencia originalmente às originally belonged to
Freiras Clarissas. the Clarissas Nuns.

10 NÚCLEO DE ARTE
CONTEMPORÂNEA (NAC)
THE CONTEMPORARY
ART NUCLEUS (NAC)
O NAC tem por base a doação da The NAC was born from the
coleção particular do Professor donation of the private collection
José-Augusto França. Aqui pode of Professor José-Augusto
apreciar pinturas, esculturas, França. Here you can admire
desenhos e fotografias, através paintings, sculptures, drawings
de um arco cronológico desde a and photographs, through a
década de 30 do século XX até à chronological sequence from
década de 10 do século XXI the 1930s to the 2010s.

11 IGREJA DE SÃO JOÃO BAPTISTA ST. JOHN THE BAPTIST CHURCH


É desconhecida a data da igreja The date of the primitive church
primitiva, mas crê-se ter sido is unknown, but it seems to have
edificada por ordem de D. been built by order of D. Gualdim
Gualdim Pais. É com o Infante Pais. It was with the Infante D.
D. Henrique que se inicia a Henrique that the reconstruction
reconstrução e com D. Manuel began. With D. Manuel I, in 1467,
I, em 1467, que se realizam as ordered the works that lead to
obras que irão dar origem ao the Church as we know it today.
atual edificado.

12 SINAGOGA E NÚCLEO
INTERPRETATIVO DA SINAGOGA
TOMAR SYNAGOGUE AND
INTERPRETATION CENTRE OF
DE TOMAR E DO MUSEU LUSO- THE LUSO-HEBREW MUSEUM
HEBRAICO Built between 1430 and 1460,
Construída entre 1430 e 1460, Tomar Synagogue was impelled
a Sinagoga de Tomar foi by the growing number of Jews
impulsionada pelo número in Tomar and by the need that
crescente de judeus em Tomar they felt to have a sacred place
e pela necessidade que sentiam to practice their cult.
de ter um local sagrado para a
prática do seu culto.
13 CASA-MEMÓRIA LOPES GRAÇA LOPES GRAÇA MEMORY HOUSE
Inaugurada em 2008, a Casa Opened in 2008, the Casa-
Memória Lopes-Graça é um Memória Lopes-Graça is a
centro documental e artístico. documentary and artistic centre
No local onde o compositor where the composer was born.
nasceu ficará a conhecer mais Here it is possible to discover
sobre o percurso de uma das more about the life and work
personalidades que marcou a of one of the personalities who
cultura portuguesa no século XX. marked Portuguese culture in
the 20th century.

14 CENTRO DE INTERPRETAÇÃO E
SENSIBILIZAÇÃO AMBIENTAL
TOMAR CENTRE FOR
ENVIRONMENTAL AWARENESS
O Centro de Interpretação e AND INTERPRETATION
Sensibilização Ambiental é um The CISA is a recreational-
espaço lúdico-educativo onde educational space, where you
encontra informação alusiva à can find information about the
história, à fauna e flora existente history, fauna and flora of Sete
na Mata Nacional dos Sete Montes National Forest and has
Montes e dispõe de atividades activities to be undertaken with
para realizar com diferentes different grou
públicos-alvo.

15 MUSEU DOS FÓSFOROS


AQUILES DA MOTA LIMA
AQUILES DA MOTA LIMA
MATCH MUSEUM
Maior coleção conhecida na The largest known collection in
Europa, que conta com cerca de Europe, with nearly 80 thousand
80 mil caixas de fósforos of matches boxes represents
oriundos de mais de 120 países, more than 120 countries in the
de diferentes tamanhos, formas most different shapes and sizes
e temáticas. Constituído em as well as in several themes.
1989, localiza-se no Convento It was founded in 1989 and it is
de São Francisco. situated in São Fancisco Convent.

16 MUSEU DA LATOARIA TINSMITH’S MUSEUM


O Museu da Latoaria foi fundado The Tinsmith’s Museum was
em 1884 por Américo Marques founded in 1884 by Américo
“Migalhas”, com o intuito de Marques “Migalhas”, with the
reunir um acervo museológico purpose of gathering a museum
constituído por peças de ferro e collection composed by iron and
metais, dos quais se destacam metal pieces, especially copper,
o cobre, o latão e a folha de brass and tinplate.
flandres.
17 MUSEU ETNOLÓGICO DO CANIÇAL CANIÇAL’S ETHNOLOGICAL
MUSEUM
O Museu Etnológico do Caniçal
é constituído por numerosos Caniçal’s Ethnological Museum
objetos agrícolas associados ao not only has numerous
quotidiano rural da primeira agricultural objects associated
metade do século XX, e uma with rural daily life in the first
maquete com cerca de 200 half of the 20th century, but
miniaturizações de figuras e also a mock-up with around
elementos compositivos da Festa 200 miniatures of the Cortejo
dos Tabuleiros. dos Tabuleiros.

18 MUSEU ETNOGRÁFICO
DE CARREGUEIROS
CARREGUEIROS’
ETHNOGRAPHIC MUSEUM
Foi inaugurado em 1982, é The Museum was inaugurated
constituído por um acervo que in 1982. Its collection includes
engloba ferramentas, mobiliário, tools, furniture, costumes,
trajes e alfaias agrícolas entre agricultural tools and other
outros utensílios representativos objects from the first half of
da primeira metade do século XX. the 20th century.

19 CENTRO DE INTERPRETAÇÃO
DA PEDREIRA
PEDREIRA’S INTERPRETATION
CENTRE
Expõe a diversidade paisagística Offers an exhibition of the
do local onde está inserido, landscape diversity from where
evidenciando a riqueza it is located. The archaeological
arqueológica e etnográfica and ethnographic heritage is
através da apresentação shown through information,
de informação, objetos e objects and multimedia tools.
ferramentas multimédia.

20 MUSEU ETNOGRÁFICO E RURAL


DE ALVIOBEIRA
ALVIOBEIRA’S RURAL AND
ETHNOGRAPHIC MUSEUM
Integrado numa habitação rural Integrated in a rural house
do final do século XIX, o Museu from the end of the 19th
Rural e Etnográfico de Alviobeira century, Alviobeira’s Rural and
proporciona o contacto com o Ethnographic Museum provides
mundo ligado à agricultura e às the opportunity to experience
atividades tradicionais. Este é um the world related to agriculture
museu vivo, onde se desvendam and traditional activities.
os mistérios da história de This is a living museum, where
um povo e se perpetua a sua the mysteries of a people’s
memória e identidade cultural. history and its memory and
cultural identity are preserved.
20
19

18

17 16
CONTACTOS ÚTEIS USEFUL CONTACTS

Hospital Nossa Senhora da Graça Hospital


Av. Maria de Lourdes de Mello e Castro – Ap. 118
2304-909 Tomar
+00351 249 320 100

PSP Tomar Police


Rua Dom Lopo Dias de Sousa nº8 D
2300-483 Tomar
+00351 249 328 040

GNR Tomar Republican National Guard


Av. António da Fonseca Simões
2300-530 Tomar
+00351 249 320 060

Gabinete de Museologia e Património Cultural


Museology and Cultural Heritage Office
Complexo Cultural da Levada de Tomar
Rua Carlos Everard
museologia@cm-tomar.pt
+00351 249 329 814

Posto de Turismo Tourist Office


Av. Dr. Cândido Madureira
2300-531 Tomar
turismo@cm-tomar.pt
+00351 249 329 823

Município de Tomar Tomar Council


Praça da Republica 2300
presidência@cm-tomar.pt
+00351 249 329 810

TRANSPORTES PÚBLICOS PUBLIC TRANSPORTATION

Estação de autocarros Bus Station


rodotejo@rodotejo.pt
Linha de apoio – +00351 249 787 878
www.rodotejo.pt

Estação de comboios Train Station


Linha CP – 808 109 110
www.cp.pt

Táxis Taxi
Rua dos Arcos 2300-574 Tomar

Mais informação More information:


tel 249329823 www.visit-tomar.com

©direitos reservados
Créditos fotográficos | Photo Credit :
Centro de Estudos em Fotografia de Tomar, Municipío de Tomar
VISITE O CONVENTO DE CRISTO
E O CASTELO DE TOMAR!
VISIT THE CONVENT OF CHRIST
AND THE CASTLE OF TOMAR!
TOMAR’S MUSEUM ROUTE

Você também pode gostar