Você está na página 1de 46

Klícia de Araújo Campos

Danilo da Silva Knapik


Beto Potyguara

KIKA E A ESTRELA ENCANTADA

Organização
Kelly Priscilla Lóddo Cezar

Letraria
Araraquara/SP
2022
FICHA CATALOGRÁFICA
Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP)
(Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)

Campos, Klícia de Araújo


Kika e a estrela encantada [livro eletrônico]/
Klícia de Araújo Campos, Danilo da Silva Knapik,
Beto Potyguara; organização Kelly Priscilla Lóddo
Cezar; [ilustrador Beto Potyguara; tradução para
os quadrinhos Beto Potyguara ; tradutora de Libras/
português na poética e no audiovisual/dublagem da
poesia Jéssia Lacerda]. - Araraquara, SP: Letraria,
2022.
PDF.

ISBN 978-65-5434-003-8

1. Histórias em quadrinhos 2. Língua Brasileira


de Sinais 3. Literatura de cordel - Brasil I. Knapik,
Danilo da Silva. II. Potyguara, Beto. III. Cezar,
Kelly Priscilla Lóddo. IV. Título.

22-121803 CDD-741.5

Índices para catálogo sistemático:

1. Histórias em quadrinhos 741.5


Cibele Maria Dias - Bibliotecária - CRB-8/9427
Autores: Klícia de Araújo Campos, Danilo da Silva Knapik e
Beto Potyguara
Roteirista: Klícia de Araújo Campos e Beto Potyguara
Ilustrador: Beto Potyguara
Tradução para os quadrinhos: Beto Potyguara
Diagramação: Stanley Teixeira
Organização: Kelly Priscilla Lóddo Cezar
Revisor de roteiro: Diego Srna Dias
Revisão geral: Danilo da Silva Knapik e Kelly Priscilla
Lóddo Cezar
Revisão em Libras: Klícia de Araújo Campos e Danilo da
Silva Knapik
Produtor multimídia: Darley Goulart
Tradutora de Libras/Português na poética e no audiovisual/
dublagem da poesia: Jéssica Lacerda
Tradutor de voz: Ivan de Souza, Jéssica Honório e Kelly
Priscilla Lóddo Cezar
DEDICATÓRIA

ACESSE EM LIBRAS

Primeiramente, agradeço a Deus por iluminar o meu caminho nessa


jornada. Agradeço à minha mainha Clênia, ao meu painho Marcos
Eugênio e à minha irmã Klívia, que me ajudaram dando amor,
coragem e aconchego para acreditar em meus sonhos e lutar para
realizá-los.

Ao meu companheiro Diego Srna, que sempre esteve comigo em todos


os momentos, pelo incentivo e pelo apoio constantes.

Em homenagem aos meus avós Felinto e Chica (In memorian). Tenho


orgulho de ser neta de agricultores. Eles me fizeram mergulhar na
raiz da cultura nordestina, pela qual fiquei encantada, despertando
minha curiosidade pelo cordel. Seu Felinto é minha inspiração,
que deixou o seu legado do cordel e agora traz conhecimento
para a comunidade surda, o que me inspira a fazer a tradução do
cordel para Libras. Prometi ao meu avô que levaria o cordel para
a comunidade surda, a criação e a tradução de cordéis em Libras
para a comunidade surda e especialmente para crianças surdas e
incluiria o cordel na disciplina da escola bilíngue de surdos.

Em especial, agradeço à minha orientadora Profª Rachel Sutton-


Spence. Seus trabalhos têm muita dedicação e amor pela comunidade
surda. Agradeço por acreditar no meu trabalho. Os seus ensinamentos,
a sua paciência e a sua confiança ao longo da minha trajetória
acadêmica ajudaram a fazer de mim professora e pesquisadora.
Aos meus mestres de Literatura Surda, Profª Fernanda Machado,
Prof. Cacau Mourão e Prof. Peter Cook, que abriram meus olhos
para o mundo da poesia em Língua de Sinais. Aprendi com muito
carinho e admiro muito os seus trabalhos, que até hoje são minhas
inspirações para transformar minhas poesias em cordel. Tenho
muita gratidão por eles.

Em especial, agradeço à Profª Kelly Cezar e ao Prof. Danilo


Knapik, por fazerem parte dos meus trabalhos. É uma enorme honra
trabalhar com essa equipe fantástica. Nos últimos tempos, eu
enfrentei vários desafios e eles não hesitaram em caminhar junto
comigo. A atitude ficará eternamente guardada no meu coração.

Ao Beto Potyguara, que auxiliou no processo criativo, com seus


magníficos processos de ilustração e desenhos. Fiquei encantada
com a arte desenhada e agradeço muito por compartilhar.

Jéssica Lacerda e Darley Goulart, muito obrigada de coração pela


confiança e por trabalharem comigo há 2 anos no projeto “Mãos
Arretadas”. Amo estar com eles, principalmente na construção do
sarau do Mãos Arretadas.

Agradeço também aos meus amigos e colegas de trabalho, por toda


a ajuda e troca de conhecimento. Conhecer essas pessoas e contar
com esse apoio foi fundamental para iniciar minha carreira.

Dedico esse livro a toda a comunidade surda e aos amigos do


Nordeste. Espero que este cordel em quadrinhos ajude a entender
o mundo nordestino e a ensinar o cordel na escola bilíngue de
surdos.

Klícia de Araújo Campos


PREFÁCIO

ACESSE EM LIBRAS

O que é cordel? Paulo Nunes Batista define da seguinte maneira: “Ele


é a poesia popular não erudita, não sofisticada, não da elite. É
poesia do povo, feita em folhetos baratos, humildes. Essa poesia
do povo transmite de geração para geração os conhecimentos,
as lutas como a do camponês sem terra.” (Entrevista, NUNES;
HENRIQUE, 2007).

Também pode ser do povo surdo, transmitindo de geração para


geração os conhecimentos surdos e as lutas como a do surdo sem
comunicação com a sociedade ouvinte que não reconheça a língua
de sinais.

O cordel não é apenas o texto falado e/ou escrito, mas representa um


todo: a dança, as fantasias e os elementos visuais, especialmente
as imagens de xilogravura. Para o povo surdo, as histórias
visuais contam a experiência visual.

Nesta história em quadrinhos, Klícia Campos e Beto Potyguara


criaram um cordel para os surdos e os leitores ouvintes.
Transmitindo para uma nova geração os prazeres de participar do
gênero Cordel, a triste experiência comum de ser excluído das
atividades da comunidade ouvinte e a felicidade que segue quando
os ouvintes (com a ajuda dos animais mágicos e de uma estrela que
caia do céu) aprendem Libras e o Cordel passa a ser compartilhado
com os surdos.
A narrativa se desenvolve sem palavras, lamentavelmente com a
Kika sendo excluída, sorrindo quando os animais dançam na roda,
dá palmas ao passarinho que incentiva o cordelista a aprender
Libras e celebra a alegria de compartilhar o Cordel com o povo
surdo. Aproveitem!

Rachel Sutton-Spence
APRESENTAÇÃO

ACESSE EM LIBRAS

O cordel sinalizado “Kika e a estrela encantada” é um quadrinho


inédito produzido e coordenado pelo nosso projeto institucional
“HQ’s sinalizadas”, da Universidade Federal do Paraná (UFPR).
Tivemos a honra de sermos coautores e organizadores do primeiro
cordel produzido por uma surda brasileira que narra a cultura
nordestina a partir do olhar da literatura surda.

O Cordel foi idealizado por Klícia de Araújo Campos, autora,


professora e representante da cultura surda, que se orgulha de
ser nordestina e nós de sermos seus colegas de trabalho na UFPR.
Nascida e criada na Paraíba, retrata suas memórias cordelistas
em seu cotidiano.

Após expressar seu desejo de apresentar a cultura nordestina


para a comunidade Surda, iniciamos o processo de roteirização
junto à equipe multidisciplinar do projeto “HQ’s sinalizadas”,
que foi imensamente acolhido e presenteado com as ilustrações e
o acompanhamento do roteiro pelo ilustrador e também autor Beto
Potyguara. Fomos apoiados principalmente pelo Centro de Estudos
e Biblioteca Escolar Prof. Américo de Oliveira Costa (CEBE),
instituição localizada em Natal e que integra a Secretaria de
Educação do RN (SEEC). Dessa forma, acreditamos conseguir colocar
em prática o desejo da autora de oportunizar aos surdos conhecer
a riqueza da história de uma surda nordestina brasileira, Klícia
de Araújo Campos, do gênero cordel e do folclore nordestino
de uma forma didática, no formato de história em quadrinhos,
articulando ilustrações, língua portuguesa e a língua brasileira
de sinais, e atendendo aos aspectos linguísticos, culturais e
históricos das línguas de sinais.

A narrativa fictícia articula parte da história pessoal da autora,


que cresceu em uma família de ouvintes no sertão paraibano, vivendo
em cidades como Campina Grande, Teixeira, Desterro e Itaporanga,
sendo o sertão muito importante na vida da Klícia. Desde a tenra
infância, suas experiências são fruto da convivência no sítio
dos avós e dos tios, onde aprendeu os costumes e as tradições
nordestinas. Destaca que cantava muito com seu avô materno,
Felinto Araújo, quando tocava violão.

Mesmo sendo surda e encontrando diversas barreiras na comunicação,


sentia-se sozinha, um pouco isolada e não compreendia muito bem
o soar da música. Passava a maior parte do tempo observando sua
família, que cantava ao som do violão, e sem muita compreensão
sobre cordel, que era algo tão desconhecido. Isto porém não
se tornou um impeditivo em sua vida, pelo contrário, ela foi
descobrindo aos poucos que aquilo que seu avô realizava com
tanta satisfação, visível em suas expressões faciais, bem como
as cantadas e os vaqueiros eram parte do folclore nordestino.

A fim de divulgar e ter seu desejo realizado, de que todos os


surdos possam ter acesso à literatura de cordel, a mais nova HQ
sinalizada retrata a personagem principal “Kika”, uma adolescente
surda com três pintinhas no rosto, que encontrou o mundo mágico
do Cordel graças à estimulação pela andorinha e seu avô, a quem
Klícia dedica (in memoriam o presente cordel.
in memoriam)

Danilo da Silva Knapik


Kelly Priscilla Lóddo Cezar
POESIA

ACESSE EM LIBRAS
CONHEÇA NOSSAS
PERSONAGENS

ACESSE EM LIBRAS

KIKA
Kika é uma adolescente surda e
seu sinal em Libras é a Letra K,
apontada para as “três pintinhas”
que tem no rosto. Kika é solitária,
porém muito curiosa e inteligente.
Mora na cidade de Teixeira (PB),
onde nasceu o cordel, vive com
sua família e tem dificuldade de
entender o que se passa na sua
família (danças, folheto e contação
de histórias) e se comunicar com
seus familiares, pois não sabem
Libras. Mas ao longo da trama, Andorinha e seu avô a fazem
conhecer o mundo mágico do Cordel.
VÔ FELINTO
Felinto é avô de Kika, um senhor
de idade avançada, porém muito
vaidoso, gosta de deixar seu
bigode bem penteado. Gosta de
cantar para os parentes e amigos
da rua. Vô Felinto percebe
a tristeza de Kika, que não
consegue se comunicar com seus
familiares, e tenta de várias
maneiras passar o conhecimento do
cordel, da dança e das contações
de história para a neta Kika.
Ele tem um desafio, que é o conhecimento de Libras. Ao longo da
trama, Andorinha mostrará a ele como aprender Libras. Com isso,
ele fará Kika conhecer a história do cordel e dos folhetos,
ensinando a neta, de forma didática, como se deu o nascimento do
Cordel em Teixeira/PB.

ANDORINHA
A andorinha é uma ave que possui
beleza e agilidade em seu voo e
realiza longas migrações. Esse
animal foi escolhido porque, em
seu hábitat, elegeu um parceiro
por toda a sua existência. Dessa
forma, por fazer longas migrações,
é associada à persistência; pela
parceria, é associada ao amor e à
fidelidade.
SINALÁRIO

ACESSE EM LIBRAS

Caatinga
Cactos
Campina Grande/PB
Cangaço
Cordel
Coronelismo
Cuscuz
Folheto
Francisco das Chagas Batista
Itaporanga/PB
Lampião
Leandro Gomes de Barros
Mandacaru
Maria Bonita
Maria das Neves Batista Pimentel
Nordeste
Pitomba
Poesia
Seriguela
Sertão
Tapioca
Teixeira/PB
Umbu
Vaqueiro
GLOSSÁRIO

ACESSE EM LIBRAS

Arenga - O sinal de briga sem contato físico. Ex.: Pessoas


reclamando umas com as outras. Arengando.

Armaria - O sinal da cruz. Espanto, susto. Ex.: bagunça, briga.

Arretado / Arretada - O sinal de arretado. Tem dois contextos.


1. Pessoa esforçada, profissional, arretada. OU 2. Pessoa brava,
palavrão, arretada.

Avexado - O sinal de avexado. Significa rápido. Ex.: Bora, olha a


hora, vamos pra festa. Calma, avexado!! Tô me arrumando.

Cabra macho - Homem corajoso, que não tem medo.

Mulher macho - Mulher corajosa, que não tem medo.

Diabeisso - O sinal de “O que é?! Ex.: Olha que lindo meu


namorado! Pessoa olha e diz “Diabeisso”.

Fuleiragem - O sinal de bagunça ou maldade. Ex.: 1. Pia, olha a


bagunça ali! 2. Você colocou pimenta aqui? Poxa, que MALDADE!!!

Mas rapaz - O sinal de “Como assim?” Ex.: Você fez isso de novo?
RAPAZ!!

Massa - O sinal de legal. Ex.: Você fez? Massa!!!

Oxê - O sinal de Ox, parece Oxente. É a redução da palavra Oxente.


Oxente - Arregalar os olhos, puxa! Ex.: Ninguém veio pro forró?
Oxente!!

Vixe - Sinal feito com a boca. Espanto, susto. Ex.: Alguém


explicando algo e eu VIXE.
ENTREVISTA
COM KLÍCIA CAMPOS

ACESSE EM LIBRAS
AUTORES

KLÍCIA CAMPOS (Autora)


Paraibana, Professora Assistente do
curso de licenciatura em Letras Libras
da Universidade Federal do Paraná (UFPR),
Doutoranda e Mestra em Estudos da Tradução
pela Universidade Federal de Santa
Catarina. Desenvolve também atividades de
pesquisa e extensão voltadas para Libras,
tradução literária e literatura (cordel,
narrativas, humor, contos infantis, HQs,
slam, sarau e pelejas). Coordena o projeto
de pesquisa “Literatura de Cordel em
Libras” e “Literatura Surda e Tradução
Literária em Libras”, além de ser colaboradora do projeto de
pesquisa sobre HQs sinalizadas com a Professora Dra. Kelly Cezar.
Primeira cordelista surda brasileira. Poetisa, tradutora-atriz
na Literatura de Cordel.

ROBERTO FLÁVIO GOMES DE LIMA - BETO POTYGUARA


(Ilustrador)
Potiguar, Historiador, professor da rede
estadual de ensino do Rio Grande do
Norte, Chargista Esportivo e Roteirista
de Histórias em Quadrinhos. Fundador do
coletivo República dos Quadrinhos (2006)
e do Projeto Diálogos com os Quadrinhos
(2007); autor de Carcará, cabra pió num
há! (2010) e de Os Notáveis (2011);
atua na Gibiteca Potiguar do CEBE, onde
ministra o curso Quadrinhos e Educação:
possibilidades de aplicação.
DANILO DA SILVA KNPIK (Autor)
Paranaense. Professor Adjunto do Setor de Ciências Humanas da
Universidade Federal do Paraná (UFPR).
Doutorando e Mestre pelo Programa de Pós-
Graduação em Educação pela Universidade
Federal do Paraná (UFPR). Atua como
professor-pesquisador no campo de
Estudos Surdos nos seguintes temas:
fontes documentais, memória, história
e historiografia, biografia e história em
quadrinhos (HQ). Líder do projeto de
pesquisa “História dos Surdos: investigação
das fontes documentais” (UFPR) e do projeto
de extensão “História dos Surdos em HQ”
(UFPR). Colaborador do projeto de pesquisa “HQ’s sinalizadas”,
sob coordenação da Profª Kelly Cezar.

ORGANIZAÇÃO

KELLY PRISCILLA LÓDDO CEZAR (Organizadora/Orientadora)


Paranaense, Professora Adjunta do curso
de licenciatura em Letras Libras da
Universidade Federal do Paraná (UFPR),
campus de Curitiba. Pós-doutora pela
Universidade Estadual do Oeste do Paraná
(UNIOESTE). Doutora pelo Programa de
Linguística e Língua Portuguesa da
Universidade Estadual Paulista “Júlio
de Mesquita Filho” (Conceito 6 – Capes).
Graduada e Mestre pela Universidade
Estadual de Maringá (UEM). Líder do projeto
de pesquisa “Gêneros textuais e o ensino
para surdos” (UFPR). Membro do grupo de pesquisa “Formação de
Professores em Línguas” (UFPR) e pesquisadora do projeto de
pesquisa “HQ’s sinalizadas”.
EQUIPE

DIEGO SRNA DIAS (Revisor de Roteiro)


Paulista, Acadêmico do Curso de Psicologia
da Uniandrade - Centro Universitário Campos
de Andrade - campus Curitiba/PR.

DARLEY GOULART (Produtor Multimídia)


Catarinense, Formado em Superior de
Tecnologia em Produção Multimídia no
Instituto Federal de Santa Catarina -
Campus Palhoça Bilíngue (IFSC - Palhoça
Bilíngue)

JÉSSICA LACERDA (Tradutora de Libras / Português na


poética / Dublagem da poesia)
Paraibana, Tradutora Intérprete de Libras e
Língua Portuguesa no contexto educacional,
audiovisual e poético, membro colaboradora
do Núcleo de Atendimento à Pessoas com
Necessidades Específicas Educacionais
(NAPNE) e Professora do Ensino Básico,
Técnico e Tecnológico (EBTT) de Libras no
Instituto Federal da Bahia campus Seabra.
Coordenadora do Clube do Livro Seabra e do
projeto de literatura acessível Ser-Tão
Literário. Graduada em Letras Libras pela
Universidade Federal da Paraíba (UFPB),
Especialista em Libras pelas Faculdades Integradas de Patos
(FIP-Patos) e pesquisadora com foco nos estudos da tradução.
DEPOIMENTO
DO ILUSTRADOR/AUTOR

ACESSE EM LIBRAS

Quando fui convidado pela Profª Kelly Cezar para participar do


projeto, eu não fazia ideia do que esperar, no tocante à condução
do processo, à natureza da obra, tampouco sobre a minha parceira
de trabalho. A única certeza era quão grande seria o desafio e a
responsabilidade de se produzir algo inédito e, sobretudo para
mim, voltado a um público totalmente desconhecido, como o da
comunidade surda.
Agora, após a etapa de produção ter sido concluída, posso olhar o
“todo” com mais clareza e objetividade e resumir essa experiência
como um divisor de águas em minha carreira. Não apenas pelo
fato de ter contribuído para a materialização de uma narrativa
produzida por uma autora surda, mais principalmente por termos
propiciado um novo canal de acesso aos surdos para o cordel.
E mais ainda, mostrar ao mundo dos ouvintes que há cordelistas
surdos produzindo com muita garra, esmero e talento.
Espero que esta experiência de leitura visual e em libras possa
vir a ser tão prazerosa para você, caro(a) leitor(a), quanto
foi para mim todo o processo de estudo, de planejamento, de
aprendizado e de criação deste material. E quem sabe, o brilho da
estrela mágica possa vir a encontrar e a encantar novas “Kikas”
e “Kikos” por esses “Brasis” afora.
Minha gratidão a todos que fazem parte do projeto “HQ’s
sinalizadas”, em especial, à professora Kelly Priscilla Lóddo
Cezar e ao professor Danilo da Silva Knapik que coordenaram
este Cordel sinalizado pelo convite e pela confiança que me foi
depositada. E à Klícia, por ter compartilhado comigo essa sua
caminhada inicial... Que seja longa e próspera.
Sigam-me os bons!

Beto Potyguara
PALAVRINHAS FINAIS
DA CULTURA PARA A SOCIEDADE

ACESSE EM LIBRAS

Cacau Mourão

Cristiano Monteiro

Darley Goulart

Dodora Araújo

Fernanda Machado

Gabriela Otavani

Jéssica Lacerda

Kátia Lucy

Priscilla Leonor

Renata Rezende

Soianara Figueiredo

Tamara Silva
REFERÊNCIAS

ALMEIDA, Luiz Gustavo Paulino de; CEZAR, Kelly Priscilla Lóddo.


O congresso de Milão. Araraquara: Letraria, 2018.

BATISTA, Francisco das Chagas, 1882-1930. Francisco das Chagas


Batista / introdução e seleção Altimar de Alencar Pimentel – São
Paulo: Hedra, 2007. – (Biblioteca de cordel)

CAMPOS, Klícia de Araújo. Literatura de cordel em Libras: os


desafios de tradução da literatura nordestina pelo tradutor
surdo. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) –
Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2017.

QUEIROZ, Doralice Alves de. Mulheres cordelistas: percepções do


universo feminino na Literatura de Cordel. Dissertação. Faculdade
de Letras da UFMG. 2006. Disponível em: https://repositorio.
ufmg.br/bitstream/1843/ALDR-6WEK7J/1/disserta__o.pdf. Acesso
em: 8 jun. 2021.

SPELLING, Germano; CEZAR, Kelly Priscilla Lóddo; SILVA, Danilo.


A mulher surda na segunda guerra mundial. Araraquara: Letraria,
2019.
REALIZAÇÃO
APOIO
Conheça outras HQ’s sinalizadas

veja mais veja mais veja mais

veja mais veja mais

veja mais

Você também pode gostar