Você está na página 1de 190

Las descripciones e ilustraciones de esta publi-

cación son sin compromiso. Queda entendido


que la Empresa, conservando las características
básicas del modelo, se reserva el derecho de
introducir, en cualquier momento y sin poner al
día esta publicación, todas las modificaciones
de órganos, detalles o accesorios que estime
convenientes, ya sea para mejorar el producto
o por exigencias de carácter constructivo o
comercial.
USO Y MANTENIMIENTO

USO Y MANTENIMIENTO / USO E MANUTENÇÃO


Os dados contidos nesta publicação são forne-
USO E MANUTENÇÃO
cidos a título indicativo e poderão ficar desa-
tualizados em consequência das modificações
feitas pelo fabricante, a qualquer momento,
por razões de natureza técnica, ou comercial,
porém sem prejudicar as características básicas
do produto.

Iveco Latin America.


Av. Senador Milton Campos, 175 - 2° andar
Nova Lima - MG - CEP 34000-000. Brasil.
PN 5802927189 EDIÇÃO 03
Agradecemos por preferir a Iveco e ao mesmo tempo damos Le damos las gracias por haber preferido Iveco, y al mismo
a você os parabéns pela decisão que tomou: o Tector é um tiempo lo felicitamos por la decisión que ha tomado: con su
veículo que se caracteriza pela alta confiabilidade, baixos Tector posee un vehículo que se caracteriza por prestaciones
consumos, conforto e ótimo desempenho. excelentes, bajos consumos, alta fiabilidad y confort.
Convidamos a ler atentamente as indicações de uso e Le invitamos a que lea atentamente las indicaciones de uso
manutenção de seu novo veículo. Seguindo-as, você garante y mantenimiento de su nuevo vehículo. Siguiéndolas, tendrá
o perfeito funcionamento do seu Iveco por longos períodos e garantizado su perfecto funcionamiento y una larga duración.
também a sua tranquilidade. Deseándole un buen trabajo, aprovechamos para recordarle
Desejando-lhe um bom trabalho, aproveitamos para lembrar que la Red de Asistencia Iveco, dondequiera que usted se
a você que a Rede de Assistência Iveco, onde quer que você encuentre, está a su lado para ofrecerle la máxima compe-
se encontre, está a seu lado para oferecer a máxima compe- tencia y profesionalidad.
tência e profissionalismo. Un vehículo Iveco se parece de alguna manera a quien lo
Um veículo Iveco se parece de algum modo com quem o conduce: es un sistema pensado, proyectado y construido
conduz: é um sistema pensado, projetado e construído como como un verdadero organismo en donde cada una de sus
um verdadeiro organismo em que cada uma das peças vive miles de piezas vive en una indispensable lógica de conjunto
numa indispensável lógica de conjunto com todas as demais. con todas las demás. Los ingenieros de Iveco han establecido
Os engenheiros da Iveco estabeleceram as características las características técnicas con una precisión completa para
técnicas com uma precisão completa para garantir a máxima garantizar la máxima seguridad y fiabilidad.
segurança e confiabilidade. Para mantener al Iveco que usted ha elegido, se precisa pues
Para manter o Iveco que você escolheu, é necessário que cada que cada parte siga desempeñando su función en el sistema
parte desempenhe sua função no sistema tal como foi projetado. tal como se ha proyectado.
A forma segura para obter este resultado é valer-se da Rede La forma segura para obtener este resultado es valerse de
de Assistência Iveco, composta no mundo por mais de 3.500 la Red de Asistencia Iveco, la misma está compuesta en el
pontos de serviço; portanto, pode ser acessada com facili- mundo por más de 3.500 puntos de servicio, por lo tanto es
dade em qualquer lugar do território em que você se encon- accesible con facilidad en cualquier lugar del territorio en
tre. Dela fazem parte mais de 30.000 técnicos e mecânicos. que usted se encuentre. De ella forman parte más de 30.000
Cada um deles recebe uma instrução profissional completa técnicos y mecánicos, cada uno de los cuales recibe una ins-
nas Escolas de Capacitação, com atualização periódica, para trucción profesional completa en las Escuelas de Capacitación
oferecer-lhe essa segurança e profissionalismo que a constan- con actualización periódica, para ofrecerle esa seguridad de
te evolução tecnológica dos veículos Iveco exige para garantir profesionalidad que la constante evolución tecnológica de los
um diagnóstico preciso das necessidades de assistência, vehículos Iveco hace indispensable para asegurar un diag-
rapidez de intervenção e qualidade de serviço. nóstico preciso de las necesidades de asistencia, rapidez de
intervención y calidad de servicio. 3ª Edição - Agosto / 2022
Reparações Reparaciones
A Rede de Assistência Iveco pode encarregar-se, de forma La Red de Asistencia Iveco, puede encargarse en la forma
mais racional, da execução de qualquer trabalho de revisão más racional de la ejecución de cualquier trabajo de revisión
ou reparação, empregando para tal fim pessoal especializa- o reparación, empleando para ello personal especializado y
do e equipamentos projetados expressamente para tal ser- equipos proyectados expresamente para dicho servicio. La
viço. A Rede de Assistência Iveco também assegura o uso Red de Asistencia Iveco también asegura el uso exclusivo
exclusivo de Peças de Reposição Originais Iveco, sendo as de Repuestos Originales Iveco, siendo los únicos que se
únicas que se integram perfeitamente na lógica de conjunto integran perfectamente en la lógica de conjunto con la que
com que foi projetado e construído o veículo. se ha proyectado y construido el vehículo.

Garantia Garantía
Você receberá, junto a este manual, o Livreto de Garantia. Usted recibirá junto a este manual, la Libreta de Garantía.
Ambas publicações devem ser mantidas obrigatoriamente no Ambas publicaciones deben mantenerse obligatoriamente
veículo junto aos documentos necessários para a circulação, dentro del vehículo junto a los documentos necesarios para
sendo isto indispensável para o reconhecimento da garantia la circulación, siendo esto indispensable para el reconoci-
concedida pela Iveco. Para a plena utilização da garantia, miento de la garantía por parte de Iveco. Para el usufructo
é essencial observar o Plano de Manutenção Programada de la garantía, es esencial observar el Plan de Mantenimien-
indicado neste manual. to Programado indicado en este manual.

Manutenção Programada Mantenimiento Programado


Para assegurar ao seu Attack condições de funcionamen- Para asegurar condiciones de funcionamiento siempre per-
to sempre perfeitas, é imprescindível utilizar o Plano de fectas a su Attack es conveniente utilizar el Plan de Mante-
Manutenção Programada, o qual, através da regularidade nimiento Programado, el cual, a través de la regularidad de
das intervenções de manutenção preventiva, representa las intervenciones de mantenimiento preventivo, representa
a melhor garantia para a segurança do funcionamento e la mejor garantía para la seguridad de funcionamiento y la
otimização dos custos operacionais. optimización de los costos operativos.

Desecho de residuos
Descarte de Resíduos
El descarte de todos los líquidos y sólidos debe ser realiza-
O descarte de todos os líquidos e sólidos deve ser realizado
do respetando totalmente las normas específicas vigentes.
respeitando totalmente as normas específicas vigentes. Um
Un comportamiento adecuado garantiza que el vehículo se
comportamento adequado garante que o veículo é utilizado
utiliza con respeto al medio ambiente.
com respeito pelo meio ambiente.
/ 01 /
Nas próximas páginas, você encontrará estes quatro símbo- En las páginas siguientes, a menudo encontrará estos cuatro
los com frequência. símbolos.
Siga com o máximo cuidado as instruções indicadas pelos Siga con el máximo cuidado las instrucciones a las que se
símbolos para proteger sua integridade e a de seu veículo, e refieren, a fin de proteger su integridad y la de su vehículo,
além disso colaborar com a proteção ao meio ambiente. y además colaborar con la protección al medio ambiente.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Peligro para las personas / Perigo para as pessoas

Peligro de daño grave para el vehículo / Perigo de dano grave para o veículo

Peligro general / Perigo geral

Protección del medio ambiente / Proteção do meio ambiente

/ 02 /
TECTOR ATTACK
¡IMPORTANTE!

Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener la garantía de su vehículo, le reco-
mendamos que el montaje de sobrestructuras y equipos adicionales sea ejecutado respetando las directivas del
Manual de Instrucciones para la Transformación y los Equipamientos de la Gama Tector Premium, disponible en
toda la Red de Asistencia Iveco.

Asimismo, ante cualquier duda de interpretación de las disposiciones de dicho Manual, y/o situaciones no contem-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

pladas en el mismo, aconsejamos consultar al personal técnico de la Red de Asistencia Iveco, quienes lo orienta-
rán adecuadamente.

Nota: Las imágenes contenidas en el presente manual son a modo ilustrativo.

IMPORTANTE!

Com a finalidade de assegurar a funcionalidade de todos os componentes e manter a garantia de seu veículo, é
recomendável que a montagem de equipamentos adicionais seja executada respeitando-se as recomendações do
Manual de Aplicação de Implementos e Equipamentos da Gama Tector Premium, disponível em toda a Rede de
Assistência Iveco.

No caso de haver dúvidas de interpretação das recomendações, ou ainda a ocorrência de situações não contem-
pladas no mesmo, aconselhamos consultar o pessoal técnico da Rede de Assistência Iveco, que poderá orientá-lo
adequadamente.

Nota: As imagens contidas neste manual são meramente ilustrativas.

/ 04 /
Índice General
Índice Geral
Dados de identificação e Requisitos Legais .................. 09 Datos de identificación del vehículo y requisitos legales... 09

Reservatórios de combustível e ARLA 32...................... 17 Depósitos de combustible y ARNOX 32......................... 17

O posto de condução............................................. 25 El puesto de conducción ........................................ 25


Uso dos comandos e dispositivos............................... 33 Uso de los comandos y dispositivos............................ 33
Partida e condução............................................... 49
Arranque y conducción........................................... 49
Controles a cargo do usuário.................................... 76
Controles a cargo del usuario................................... 76
Conselhos práticos de manutenção............................ 92
Consejos prácticos de mantenimiento......................... 93
Operações eventuais ou de emergência......................110
Operaciones eventuales o de emergencia...................110
Abastecimentos..................................................135
Abastecimientos................................................. 135
Kit de chaves, ferramentas e elementos de segurança....143
Dotación de llaves, herramientas y elementos
Dados técnicos................................................... 145 de seguridad...................................................... 143
Manutenção programada........................................157
Datos técnicos.................................................... 145
Índice Alfabético.................................................183
Mantenimiento programado....................................157

Índice alfabético.................................................183
Os veículos ilustrados neste Manual estão compostos da Los vehículos ilustrados en el presente Manual, están com-
seguinte forma: puestos de la siguiente forma:

Potência 218 CV Potencia 218 CV

Modelo 170E22 170E22 RSU 170E22T 240E22 (*)

Tración
4x2 6x2
Tração
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Motor F4AE3681G

Embrague
350 mm 380 mm 350 mm
Embreagem
Cambio
EATON FS 5406 A
Transmissão
Eje delantero
Iveco 5872-72/1
Eixo dianteiro

Eje trasero
MS 23-155 MS 23-245
Eixo traseiro

Frenos Neumáticos a tambor


Freios Pneumáticos a tambor

(*) Os modelos 6x2 contêm um Terceiro Eixo Auxiliar. (*) Los modelos 6x2 vienen provistos de un Tercer Eje Auxiliar.
Para maiores detalhes,veja manual do fornecedor Para mayor detalle, ver manual del fabricante.

/ 06 /
Potência 280 CV Potencia 280 CV

Modelo 170E28 RSU 170E28 T 170E28 240E28 240E28 RSU 260E28 (*)

Tracción
4x2 6x2 6x4
Tração

Motor F4AE3681E

Embrague
-- 380 mm -- 380 mm
Embreagem
Cambio EATON FTS
Allison 3000P EATON FS 6406B Allison 3000P
Transmissão 16108LL

Eje delantero
Iveco 5872-72/1
Eixo dianteiro

Eje trasero
MS 23-155 MS 23-245 MS 46-145 MS 23-155 MS 46-145
Eixo traseiro

Frenos Neumáticos a tambor


Freios Pneumáticos a tambor

(*)O modelo 260E28 possui duas configurações opcionais (*) El modelo 260E28 posee dos configuraciones opcionales
específicas: específicas:
- Betoneira. - Hormigonera.
- Canavieiro. - Recolección de caña.

/ 07 /
Versão ID (Increased Displacement) Versión ID (Increased Displacement)

Modelo 260E30 ID

Tración
6x4
Tração

Motor F4HE3681B (300 CV)


Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Embrague
380 mm
Embreagem
Cambio
EATON FTS 16108LL
Transmissão
Eje delantero
Iveco 5872-72/1
Eixo dianteiro

Eje trasero
MS 46-145
Eixo traseiro

Frenos Neumáticos a tambor


Freios Pneumáticos a tambor

O modelo possui duas configurações opcionais específicas: Este modelo posee dos configuraciones opcionales
- Betoneira. específicas:
- Canavieiro. - Hormigonera.
- Recolección de caña.

/ 08 /
Datos de identificación y Requisitos Legales
Dados de identificação e Requisitos Legais
Dados de identificação Datos de identificación

1. Número do chassis 1. Número de chasis


Gravação na frente, na longarina Grabado por punzonado en la zona
direita do chassi. anterior del larguero derecho del
bastidor.

SRTC021
1
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

2. Número do motor 2. Número de motor


Gravado no lado direito do bloco. Grabado por punzonado en el lado
derecho del block.

/ 10 /
3. Código VIS 3. Código VIS
O código VIS refere-se aos 8 últimos El código VIS se refiere a los 8 úl-
dígitos do número do chassis e está timos dígitos del número de chasis
indicado através de três etiquetas y está indicado en tres etiquetas des-
destrutíveis colocadas nas seguintes tructibles colocadas en las siguientes
posições: posiciones:
– Na parte externa traseira infe- – En la parte externa trasera
rior da cabina, próximo à trava. inferior de la cabina, próximo al

Datos de identificación / Dados de identificação


– Na coluna traseira da porta mecanismo de traba.
3
direita, próximo à fechadura. – En el parante posterior de la
– No pavimento, atrás do banco puerta derecha, cerca de la
do motorista. cerradura.
– En el piso detrás del asiento del
conductor.

3
SRTC075

/ 11 /
3. Código VIS 3. Código VIS
Gravação química no para-brisa e Grabado químico en el parabrisas y
nos vidros móveis e vidros fixos das en los vidrios móviles y fijos de las
portas. puertas.
Nos modelos dotados de janelas En los modelos con ventanillas
traseiras,do lado direito. traseras,del lado derecho.

3
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

4. Placa de identificação do 4. Placa del fabricante


Fabricante En el parante anterior de la puerta
No vão de porta, parte inferior, lado izquierda (Mercado Brasil).
esquerdo (Mercado Brasil).

/ 12 /
Outros requisitos Otros requisitos

5. Ano de fabricação 5. Año de fabricación


Etiqueta na coluna dianteira da porta Etiqueta en el parante anterior de la
direita (somente para o Mercado puerta derecha (sólo para el Mercado
Brasil). Brasil).

Datos de identificación / Dados de identificação


5

6. Pesos e carga 6. Pesos y carga


Etiqueta na coluna dianteira da porta Etiqueta en el parante anterior de la
esquerda (somente para o Mercado puerta izquierda (sólo para el Merca-
Brasil). do Brasil).

7. Índice de opacidade 7. Índice de opacidad


Etiqueta colada na coluna traseira da Etiqueta pegada en el parante pos-
porta direita. Indica o valor do índice terior de la puerta derecha. Indica
de fumaça em aceleração livre. el valor del índice de opacidad en
aceleración libre.

/ 13 /
Emissão de ruído Emisión de ruido
A Iveco garante o nível sonoro estabelecido por Lei, desde El fabricante garantiza el nivel sonoro establecido por Ley,
que não se introduzam modificações (principalmente no siempre que no se introduzcan modificaciones (principalmen-
sistema de escapamento e pacote acústico), e que não haja te en el sistema de escape e insonorizantes), ni se compro-
negligência na manutenção geral do veículo. bara negligencia en el mantenimiento general de la unidad.
Em tais casos, a Iveco se exime de toda e qualquer respon- En tales casos, el fabricante deslinda toda responsabilidad,
sabilidade, assumindo a mesma o proprietário do veículo. asumiendo la misma el propietario del vehículo.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Valor de fiscalización dB (A)


Rotación de medición
Vehículo ensayado Valor de fiscalização dB(A) Vehículo representados
Rotação de medição
Veículo testado (rpm) Veículos representados
Silenciador lateral Silenciador central
Silencioso lateral Silencioso central

170E22
170E22 RSU
170E28
240E28 94,4 91,3
170E28T
240E22
240E28
1875
260E28 94,6 -- 260E28

170E28 RSU Allison 91,8 -- 170E28 RSU Allison

240E28 RSU Allison 85,5 240E28 RSU Allison

260E30 ID 94,8 92,3 260E30 ID

/ 14 /
Controle das emissões de poluentes Control de emisiones gaseosas
Os valores de índice de opacidade em aceleração livre estão Los valores de índice de opacidad en aceleración libre están
indicados na tabela seguinte. indicados en la siguiente tabla.
Este índice é uma referência para a verificação do estado de Este índice es una referencia para la verificación del estado de
manutenção do veículo. mantenimiento del vehículo.

rpm en rpm en Índice opacid. Índice opacid. Índice opacid. Índice opacid.

Datos de identificación / Dados de identificação


marcha lenta máxima libre Alt. < 350 Alt. > 350 Alt. < 350 Alt. > 350
Modelos Motor m.n.m. m.n.m. m.n.m. m.n.m.
rpm em rpm em
marcha lenta máxima livre Silenciador Lateral Silenciador Central
170E22
170E22T
F4AE3681G 0,64 m-1
0,39 m-1
170E22 RSU
240E22
170E28 1,1 m-1
0,76 m-1

170E28T 750 ±150


2700 ±150

170E28 RSU
F4AE3681E 0,65 m-1
0,35 m-1
240E28
240E28 RSU
260E28

260E30 ID F4HE3681B 0,46 m-1


0,85 m-1
0,93 m-1
1,11 m-1

Uma etiqueta autoadesiva de cor amarela, mostrando o va- Una etiqueta autoadhesiva de color amarillo, mostrando
lor de índice de opacidade em aceleração livre ao nível do el valor del índice de opacidad en aceleración libre, está
mar, é colocada na coluna traseira da porta do lado direito colocada en el parante posterior de la puerta derecha.
da cabine.

/ 15 /
A Iveco garante que as emissões de gases pelo escape serão Iveco garantiza que las emisiones de gases por el escape se
mantidas dentro dos valores impostos pela Lei por cinco (5) mantendrán dentro de los límites impuestos por la Ley du-
anos ou 160.000 km (o que acontecer primeiro). Esta garan- rante cinco (5) años o 160.000 km (lo que ocurra primero).
tia vale somente para os motores/veículos submetidos ao
Programa de Manutenção indicado no presente Manual.
Dichos valores sólo serán válidos para los motores/vehículos
en los cuales se cumpla el Programa de Mantenimiento
As emissões podem ser influenciadas por fatores negativos indicado en el presente Manual, y pueden ser influenciados
como: por factores negativos como:
– Condições de uso não correspondentes a esses modelos. – Condiciones de uso no correspondientes a estos modelos.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Alteração das características originais, regulagens ou – Alteración de las características originales, regulaciones
configurações dos sistemas de admissão de ar, alimenta- o configuraciones de los sistemas de admisión de aire,
ção de combustível e escape do motor. alimentación de combustible y escape del motor.
– Utilização de peças de reposição não originais. – Utilización de repuestos no originales.
– Restrição na admissão de ar causada por filtro de ar sujo – Restricción de la admisión de aire causada por filtro
ou obstrução das tubulações. saturado o tubería obstruida.
– Contrapressão de escape causada por obstrução na tubu- – Contrapresión de escape causada por obstrucción de la
lação de escapamento. tubería.
– Saturação ou obstrução do sistema de recirculação de – Saturación u obstrucción del sistema de recirculación de
gases do cárter. gases del cárter.
– Anomalias no sistema de alimentação e retorno de com- – Anomalías en el sistema de alimentación y retorno de
bustível, assim como perdas de estanqueidade. combustible, como así también las pérdidas de estan-
– Pulverização deficiente de combustível causada por mau queidad.
estado dos bicos injetores. – Pulverización deficiente del combustible causada por mal
– Uso de combustível contaminado ou de má qualidade. estado de los picos inyectores.
– Baixo nível de combustível no tanque. – Uso de combustible contaminado o de mala calidad.
– Bajo nivel de combustible en el depósito.

/ 16 /
Depósitos de combustible y ARNOX 32
Reservatórios de combustível e ARLA 32
Combustível Atenção! Combustible ¡Atención!
Os motores que equipam estes veículos foram desenvolvidos Los motores que equipan estos vehículos fueron desarrolla-
de modo a respeitar os severos limites nacionais e interna- dos para respetar los límites nacionales e internacionales de
cionais de emissões de gases poluentes, sendo que para isso emisiones de gases contaminantes, para lo cual es necesario
é necessário utilizar combustível de reconhecida qualidade utilizar combustibles de reconocida calidad durante toda su
durante toda sua vida útil. vida útil.
Quando o óleo diesel utilizado não atender as especificações Si el combustible utilizado no atendiera las especificacio-
mínimas de qualidade, apresentando um teor de enxofre nes mínimas de calidad, presentando un tenor de azufre
mais elevado e outras características que não favoreçam a elevado u otras características que no favorezcan la buena
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

boa combustão, poderão surgir problemas tais como: combustión,podrán manifestarse problemas como:
– Deterioração prematura do óleo lubrificante do motor. – Deterioro prematuro del aceite lubricante del motor.
– Desgaste acelerado dos anéis de segmento e cilindros. – Desgaste acelerado de los aros de pistón y las camisas de
– Deterioração prematura do sistema de escapamento. cilindros.
– Sensível aumento da emissão de fuligem. – Deterioro prematuro del sistema de escape.
– Carbonização acentuada nas câmaras de combustão e – Notable aumento de emisiones de humo negro.
nos bicos injetores, com variação no consumo de com- – Carbonización acentuada en las cámaras de combustión
bustível e o desempenho do veículo. y en los picos inyectores con anormal desempeño del
– Dificuldade na partida a frío com emissão de fumaça vehículo y aumento en el consumo de combustible.
branca. – Dificultad para el arranque en frío y emisión de humo
– Menor durabilidade do produto. blanco.
– Corrosão prematura no sistema de combustível. – Menor durabilidad del motor.
– Corrosión prematura en el sistema de combustible.
Para que todo o sistema de pós-tratamento de gases de
escape funcione corretamente, mantendo as emissões Para que todo el sistema de pos-tratamiento de gases de
dentro dos valores homologados, a Iveco autoriza somente escape mantenga el nivel de emisiones según valores homo-
a utilização do diesel S10, especificado pela Resolução ANP logados, Iveco solamente autoriza el uso del Diesel Grado 3
n° 31/09. A utilização de qualquer outro tipo de óleo diesel especificado por la Resolución SE N°1283.
poderá acarretar a perda da garantia do seu veículo. Cualquier otro podrá acarrear la anulación de la garantía de
su vehículo.

/ 18 /
Importante! No inverno ou trabalhando em ¡Importante! En el inverno o trabajando en zonas
regiões muito frias, utilizar o óleo diesel invernal muy frías, utilice el gasoil invernal suministrado
fornecido pelas petroleiras. por las petroleras.

Depósito de combustible y ARNOX 32 / Reservatório de combustível e ARLA 32


Preferencialmente mantenha o tanque cheio. Preferiblemente mantenga el tanque lleno.

Reservatório de combustível e Depósito de combustible y AR-


ARLA 32 NOX 32
Os veículos Iveco saem de fábrica com Los vehículos Iveco salen de fábrica con
um tanque de combustível de 275 litros un tanque de combustible de 275 litros 1,
1 e fabricado em plástico, fixado ao lado fabricado en plastico y fijado al larguero
direito do chassi por meio de suportes derecho del bastidor por medio de dos
com cintas de aço protegidas por borra- 2 soportes con bandas de sujeción de acero
cha (*). 1 y protección de goma (*).
(*) Nota: para modelos 240E28 RSU, o (*) Nota: para modelos 240E28 RSU, el
tanque é de 150 L fabricado em plástico, tanque es de 150 L de material plástico,
fixado ao lado esquerdo do chassi. fijado al lado izquierdo del chasis.
También existe la opción de un tanque de 400 litros de alumi-
Também existe a opção de um tanque de 400 litros fabrica-
nio fijado en el lado derecho del vehículo, o dos tanques de
do em alumínio fixado no lado direito do veículo, ou ainda
aluminio: uno de 400 litros (lado derecho) + otro de 300 litros
dois tanques fabricados em alumíno: um de 400 litros (lado
(lado izquierdo).
direito) + outro de 300 litros (lado esquerdo).
Se ofrece como opcional (excepto modelos RSU) la provisión
É oferecido como opcional (exceto modelos RSU) um segundo de un segundo tanque de igual material con 300 litros de
tanque do mesmo material com 300 litros de capacidade e capacidad y similar fijación.
similar fixação.
Además de los tanques de combustible, su Iveco también
Além dos tanques de combustível, seu Iveco também é equi- viene equipado con un tanque plástico de 27 litros para la
pado com um tanque plástico de 27 litros para a Ureia 2. Urea 2.
ARLA 32 é um reagente de uso obrigatório que tem por fun- ARNOX 32 es el nombre comercial de éste compuesto de uso
ção manter as emissões de gases sempre dentro dos limites obligatorio, cuya función consiste en mantener las emisio-
legais. nes de gases siempre dentro de los límites legales.

/ 19 /
Atenção! Atención!
Nunca misture o ARLA 32 com óleo diesel em Nunca mezcle el ARNOX 32 con el gasoil en
nenhum dos tanques, pois tal mistura provoca ninguno de los depósitos pues tal mezcla causa
danos irreparáveis no motor e no sistema pós- daños irreparables en el motor y en el sistema
-tratamento de gases de escape, independentemente da post tratamiento de gases de escape, independiente-
quantidade misturada. Danos causados pela mistura de mente de la cantidad. Daños causados por la mezcla de
ARLA 32 com óleo diesel ocasionam a perda da garantia. ARNOX 32 con gasoil causan la pérdida de la garantía.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Sistema de redução catalítica Reservatório de ARLA32 /


Sistema de reducción catalítica
seletiva – SCR Depósito de ARNOX 32 selectiva – SCR
Modulo da bomba ARLA32 /
O sistema SCR utiliza um agente redutor, Modulo central ARNOX32 El sistema SCR utiliza un agente de reduc-
chamado ARLA 32, que é injetado no ción, llamado ARNOX 32, que es inyectado
fluxo dos gases de escape para produ- en el flujo de gases de escape para pro-
zir amônia e dióxido de carbono. Na ducir amoníaco y anhídrido carbónico. En
próxima fase, os óxidos de nitrogênio la fase siguiente, los óxidos de nitrógeno
Catalisador / contenidos en los gases de escape reac-
existentes nos gases de escape reagem Catalizador
cionan con el amoníaco y generan agua y
com a amônia e geram água e nitrogênio
nitrógeno, que son elementos inofensivos
que são elementos inofensivos ao meio al medio ambiente.
ambiente.
Con este proceso se consigue:
Com este processo se obtêm:
- Reducir las emisiones de óxidos de
– Redução das emissões de óxidos de nitrógeno.
nitrogênio.
- Reducir las emisiones de gases de
– Redução das emissões de gases de efecto invernadero.
efeito estufa.
- Reducir el consumo de combustible.
– Redução do consumo de combustível. ARNOX 32 es el nombre comercial de una
O ARLA 32 é o nome comercial de uma solución de agua y urea que cumple con
solução de água e ureia e tem seus re- los requisitos de calidad establecidos por
quisitos de qualidade estabelecidos pela la Resolución Nº 110/11 de la Secretaría
norma NBR ISO 22241 da ABNT. de Energía de Argentina.
/ 20 /
As principais características do ARLA 32 são as seguintes: Sus características son las siguientes:
– Composto Inodoro - Compuesto inodoro
– Não tóxico. - No tóxico.

Depósito de combustible y ARNOX 32 / Reservatório de combustível e ARLA 32


– Não inflamável - No inflamable
– Incolor. - Incoloro.
O abastecimento de ARLA 32 é tão fácil quanto um abaste- La carga de ARNOX 32 resulta tan fácil como una carga común,
cimento comum, em qualquer ponto de recarga apropriado. siempre que se efectúe en una estación de carga apropiada. Ob-
Observe o indicador de nível de ARLA 32 localizado no servar el indicador de bajo nivel de líquido situado en el panel de
painel de instrumentos do veículo. Evitar a falta do reagen- instrumentos del vehículo para garantizar los tiempos de abaste-
te no tanque também evita problemas de funcionamento no ciemiento previstos. Evitar la falta de ARNOX 32 en el depósito
veiculo. también evita problemas de funcionamiento del vehículo.

Capacidad / Capacidade Volumen reserva útil / Volume reserva útil


Depósito de Urea ARNOX 32
Reservatório de Ureia ARLA 32 27L 4L

Conector de diagnóstico (On board Diagnose) ‐ OBD Conector de Diagnosis (On board Diagnose) ‐ OBD
O OBD equipa o seu Iveco e serve para monitorar conti- Su vehículo está equipado con un Conector de Diagnosis que
nuamente o funcionamento de todo o sistema de injeção, monitorea continuamente el funcionamiento de todo el sistema
combustão e de pós-tratamento dos gases de escape. de inyección, combustión y pos-tratamiento de gases de esca-
Sempre que houver algum problema, o OBD registra a falha pe.
ocorrida, comunica esta falha ao condutor e ativa o limita- En caso de ocurrir algún inconveniente, el OBD registra la
dor de torque do motor, dependendo da falha encontrada. falla,comunica el problema al conductor y según el desperfecto
encontrado, puede activar un limitador de torque del motor.

/ 21 /
Importante! ¡Importante!
A legislação vigente que impõe os limites PROCONVE P7 de- La legislación vigente en Argentina directiva 2005/55/CE
termina que o torque máximo do motor seja reduzido a 60% y su modificatoria 2006/51/CE, determina que el torque
do valor nominal sempre que as emissões de óxidos de nitro- máximo del motor sea reducido a un 60% del valor nominal
gênio (NOx) superem o valor homologado pelo fabricante. en caso de que las emisiones de óxidos de nitrógeno (NOx)
Um indicador de baixo nível de ureia aparecerá no display superen el valor homologado por el fabricante.
se o reservatório de ARLA 32 estiver vazio. Nesse caso, Un indicador de bajo nivel de urea aparecerá en pantalla si
ocorrerá um aumento de emissões de NOx, o que provoca- el depósito de ARNOX 32 estuviera vacío. En tal caso ocurrirá
rá a ativação do sistema OBD, que por sua vez limitará o un aumento de emisiones de NOx que activará el sistema OBD
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

torque imediatamente após o primeiro arranque que ocorrer y éste limitará el torque inmediatamente después del primer
após a falha ter sido registrada. arranque que ocurra luego de haberse registrado la falla.
Uma vez restabelecido o nível de ARLA 32, o sistema vol- Una vez reabastecido el ARNOX 32, el sistema volverá a
tará a funcionar perfeitamente. Recorde-se que, por lei, a funcionar perfectamente. Se recuerda que, por ley, la
centralina de bordo registra este tipo de eventos, inclusive centralita de a bordo registra este tipo de eventos, incluso
para disponibilizá-lo em eventuais controles. para disponer de ellos en eventuales controles.

¡Importante! Se recomienda no realizar la limpieza de la


Importante! Não é recomendado que seja feita a limpeza
central NOx con productos químicos y chorros de agua de
na Central NOx com produtos químicos e jatos de água de
alta presión.
alta pressão.

Abastecimento Abastecimiento
– Utilizar sólo ARNOX 32 según la Resolución Nº 110/11
– Utilizar apenas ARLA 32 segundo a Norma NBR ISO 22241
conforme norma DIN 70070.
da ABNT.
– Otros líquidos pueen crear daños en el sistema y las emi-
– Outros líquidos podem causar danos ao sistema e a emis-
siones de scape no estarían conformes con la legislación.
são de gases não estará conforme à legislação.
– El vehículo no debe circular sin ARNOX 32 en el dispo-
– O veiculo não deve circular ARLA 32 no tanque de pós-
sitivo de post-tratamiento porque provoca el aumento
-tratamento, pois a falta provoca o aumento das emis-
de las emisiones y también la pérdida de potencia del
sões e também perda de potência do motor.
motor.

/ 22 /
– Nunca acrescentar aditivos ou óleo diesel ao tanque de – No agregar nunca aditivos ni gasoil al depósito de ARNOX
ARLA 32, podendo causar danos irreversíveis à bomba do 32, pues provocaría un daño irreversible en la bomba del
circuito de ureia. circuito de urea.

Depósito de combustible y ARNOX 32 / Reservatório de combustível e ARLA 32


– Não diluir ARLA 32 com água, pois pode danificar o siste- – No diluir el ARNOX 32 con agua de red, pues podría da-
ma de depuração dos gases de escape. ñar el sistema de depuración de los gases de escape.
– Não encha o tanque até a tampa; a deve deixar, sempre – No llenar el depósito hasta el tapón; se debe dejar siem-
entre 5 a 10 cm de distância. pre entre 5 y 10 cm de distancia.

Qualquer uma dessas violações invalida a Cualquiera de estas transgresiones invalida


garantia Iveco. la garantía Iveco.
Abastecer o sistema apenas com ARLA ARNOX 32 ¡Abastecer el sistema sólo con ARNOX
NBR ISO 22241
32! RESOLUCIÓN S.E. Nº 110/11 32!

Em caso de limpeza ou de manutenção


onde exige o esvaziamento da ARLA do En caso de limpieza o mantenimiento que
reservatório, utilizar-se o dreno situado SRTC051 exija el vaciamiento del tanque de ARNOX,
na região abaixo do tanque para realizar a utilizar el drenaje situado en la base del
necesidade. mismo.

Precauções gerais Precauciones generales


– Se durante o reabastecimento o ARLA 32 entrar em – Si durante el reabastecimiento el ARNOX 32 entrara en
contato com superfícies pintadas as mesmas devem ser contacto con superficies pintadas o de aluminio, deberá
limpas imediatamente com água. limpiar de inmediato con abundante agua.
– Se o ARLA 32 se aquecer durante um período prolonga- – Si el ARNOX 32 llegara a recalentarse en el depósito
do no tanque a mais de 50 °C (por exemplo, devido à durante un período prolongado a más de 50 °C (por
radiação solar direta) poderão surgir vapores de amônia ej.debido a una irradiación solar directa), podría emanar
de odor intenso. vapores de amoníaco de olor intenso.

/ 23 /
– Preste especial atenção para isso toda vez que abrir a – Preste especial atención cada vez que desenrosque el
tampa do tanque para evitar inalação. Vale lembrar que tapón del depósito para evitar la inhalación, aunque de
vapores de amônia em baixas concentrações não propor- todos modos en ésta concentración los vapores no son
cionam danos à saúde. peligrosos para la salud.
– O ARLA 32 se congela a uma temperatura de -11 °C, mas – El ARNOX 32 se congela a una temperatura de -11 °C,
os veículos com sistema de pré-aquecimento de ureia pero los vehículos con sistema de precalentamiento de
asseguram um excelente desempenho mesmo sob esta urea garantizan excelentes prestaciones incluso por
temperatura. debajo de éstos niveles.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Qualquer uma dessas violações invalida a garantia Iveco. Cualquiera de estas transgresiones invalida la garantía Iveco.

Biodiesel Biodiesel
Atenção! Seu veículo Iveco está preparado para Atención! Su vehículo Iveco está preparado para
abastecimento com diesel contendo um percentu- el abastecimiento de diesel con un máximo del
al de até 10% de biodiesel. 10% de biodiesel.
Vale lembrar que os materiais usados na mistura Vale aclarar que los materiales utilizados en la
(blend) do biodiesel são diferente entre Brasil e Argentina e mezcla (blend) del biodiesel son diferentes entre Brasil y
qualquer percentual fora do especificado invalida a garantía Argentina y cualquier porcentaje fuera del especificado
Iveco. invalida la garantía Iveco.

Atenção! Caso o veículo fique estocado/parado Atención! En caso de mantener el vehículo de-
por mais de 30 dias devem ser substituídos: O tenido por más de 30 días, se recomienda drenar
filtro de combustível, o filtro separador de água e todo el gasoil de los tanques, sustituir el filtro de
esgotado todo o óleo diesel. combustible y el filtro separador de agua.

/ 24 /
El puesto de conducción
O posto de condução

A cabine de seu veículo foi projetada conforme as regras La cabina de su vehículo fue proyectada conforme a las reglas
ergonômicas mais modernas, para permitir que você ergonómicas más modernas, lo cual le permitirá trabajar coti-
trabalhe diariamente num ambiente amplo, agradável e dianamente en un ambiente espacioso, agradable y seguro.
seguro.

Este capítulo ilustra e informa sobre os seguintes elementos: Este capítulo le ilustra e informa sobre los siguientes elementos:
– Portas. – Puertas.
– Painel de instrumentos. – Tablero de instrumentos.
– Quadro de sinalizações. – Cuadro de señalizaciones.
– Painel central. – Panel central.
– Painel superior. – Panel superior.
– Comandos principais. – Comandos principales.
Portas Puertas
1. Botão para bloquear por dentro. 1. Botón para trabar desde el interior.
2. Alavanca para abrir por dentro. 2. Palanca para abrir desde el interior.
3. Maçaneta para fechar. 3. Manija para cerrar la puerta.
1 3
4. Manivela de elevação do vidro. 4. Manivela del levantavidrios.
5. Apoia-braço. 5. Apoyabrazo.
2
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

/ 26 /
Painel de instrumentos Tablero de instrumentos
1. Quadro de sinalizadores; 1. Cuadro de señalizaciones.
2. Termômetro de água com indicação de alta temperatura; 2. Termómetro del agua con indicador luminoso de alta
3. Tacógrafo e velocímetro; temperatura.
4. Contagiros do motor; 3. Taquígrafo y velocímetro.
5. Indicador do nível de combustível com indicação de 4. Cuenta vueltas del motor.
reserva. 5. Nivel del combustible con indicador luminoso de reserva.
6. Luz espia – avaria na transmissão (6x4). 6. Luz espia – malfuncionamiento en la transmisión (6x4).
7. Ativação buzina pnemuatica (opt). 7. Activación del cuerno de Pnemuatica (opt).
8. Tecla ativação freio motor. 8. Motor del freno de la llave de activación.
9. Ativação luzes externas. 9. Activación luces externas.
10. Tecla teste das luzes "espia". 10. Botón de prueba de luces "espía".
11. Tecla de emergência. 11. Tecla de emergencia.

1
6 7 8

5
3 4
9 10 11

/ 27 /
1 2 3 4 5 6 7 8 9 23
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 24

Quadro de sinalizações Cuadro de señalizadores

Referencia Color Referencia Color


Ideograma Significado Ideograma Significado
Referência Cor Referência Cor
Bajo nivel líquido refrigerante. Rojo Rojo
Freno motor accionado.
1 Nivel baixo do líquido de 6
Vermelho Freio motor acionado. Vermelho
arrefecimento.
Freno estacionamiento
accionado. Rojo Filtro de aire obstruido Amarillo
2 7 Filtro do ar obstruído.
Freio estacionamento Vermelho Amarelo
acionado.
Rojo Cabina destrabada. Rojo
Avería de freno delantero. (*) 8
3 Avaria do freio dianteiro. Cabine destravada. Vermelho
Vermelho
Bloqueo diferencial Insuficiente carga de
Amarillo alternador. Rojo
longitudinal (Modelo 6x4). 9
4 Carga do alternador Vermelho
Bloqueio do diferencial Amarelo insuficiente.
longitudinal (Modelo 6x4).
Amarillo
Bajo nivel de Arnox 32. Amarillo 10 ABS.
5 Baixo nível ARLA 32. Amarelo
Amarelo

/ 28 /
Referencia Color Referencia Color
Ideograma Significado Ideograma Significado
Referência Cor Referência Cor
ABS remolque. Amarillo
11 Luz alta.
ABS reboque. Amarelo 18 Luz alta.
Azul

Avería caja (6x4). Rojo


12 ! Luces exteriores
Avaria caixa (6x4). Vermelho 19 Verde
Luzes externas.

Avería de freno trasero. (*) Rojo


13 Avaria do freio traseiro. Luces de giro del remolque
Vermelho 20 Verde
Luzes de seta do reboque.
Anomalía en la central "Iveco
Body Control." Rojo
14 IBC Anomalia na central "Iveco Vermelho 21
Luces de giro.
Verde
Body Control. Luzes de seta.

Baja presión de aceite. Rojo


15 Baixa pressão de óleo. Luces de emergencia (balizas). Rojo
Vermelho 22 Luzes de emergência (balizas) Vermelho
Amarillo
16 OBD
Amarelo Avería caja Allison. Rojo
23 ! Avaria caixa Allison. Vermelho
Controles del motor
(Electronic Diesel Control). Rojo
17 EDC Controles do motor Vermelho 24
Alta Tº de aceite caja Allison. Rojo
(Electronic Diesel Control). Alta Tº do óleo caixa Allison. Vermelho

(*) Em caso de falha no sistema pneumático dos freios, a (*) En caso de avería en el sistema neumático de frenos,
espia correspondente será acionada juntamente com o sinal se encenderá el espía correspondiente junto a una señal
sonoro. sonora.

/ 29 /
Painel central Panel central
1
1. Comandos de la calefacción
1. Controles da calefação e venti-
y la ventilación.
lação. 2
2. Horímetro
2. Horímetro
3. Bocas de ventilación.
3. Saídas de ventilação.
4. Porta objetos.
4. Porta-objetos.
5. Ceniceros.
5. Cinzeiros. 3
6. Encendedor (predisposición,
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

6. Isqueiro (predisposição, para 6


5 solo en modelos RSU).
modelos RSU).
4
(*) Opcional para 260E28 y
(*) Opcional para 260E28 e modelos
modelos RSU; de serie para la
RSU; de série para a configuração
configuración Hormigonera.
Betoneira.

Panel superior
Painel superior
7. Predisposición radio.
7. Predisposção rádio.
8. Interruptores de las luces interiores.
8. Interruptores das luzes interiores.
7

/ 30 /
Comandos principais Comandos principales
1. Luz dos faróis. 1. Luz de los faros.
2. Luzes de giro, buzina. 2. Luces de giro, bocina.
2
3. Lava-vidros e limpador de para- 3. Lavacristal y limpiaparabrisas.
-brisa. 4. Palanca del cambio.
4. Alavanca de mudanças. 1
5. Bloqueo de la posición del volante.
5. Bloqueio da posição do volante. 4 6. Pedal de acelerador.
6. Pedal do acelerador. 3
7. Pedal de frenos.
7. Pedal de freios. 8. Pedal de embrague.
5
8. Pedal de embreagem. 9. Freno remolque.
9. Freio reboque. 10.Freno de estacionamiento.
10.Freio de estacionamento. 11.Bloqueo diferencial (modelo
6
11.Bloqueio diferencial (modelo 260E28).
260E28). 7 12.Elevación del tercer eje (modelos
12.Elevação do terceiro eixo (modelos 240E22 y 240E28, excepto 240E28
240E22 e 240E28, exceto 240E28 8 RSU).
RSU). 13.Porta objetos.
13.Porta-objetos.

9
13

10 12

11

/ 31 /
Uso de los comandos y dispositivos
Uso dos comandos e dispositivos

Este capítulo oferece indicações sobre o uso de: Este capítulo facilita indicaciones sobre el uso de:
– Bancos. – Asientos.
– Regulagem do volante. – Regulación del volante.
– Cintos de segurança. – Cinturones de seguridad.
– Acionamento elétrico dos vidros. – Levantavidrios eléctrico.
– Tacógrafo. – Taquígrafo.
– Interruptor das luzes externas. – Interruptor de luces externas.
– Luz dos faróis. – Luz de los faros.
– Luzes de seta e buzina. – Luces de giro y bocina.
– Buzina pneumática (somente para opcional Canavieiro). – Bocina neumática (solo opcional Recolección de caña).
– Lava-vidros, limpador de para-brisa. – Limpiaparabrisas y lavaparabrisas.
– Bloqueio do diferencial. – Bloqueo de diferencial.
– Ventilação, aquecimento, ar condicionado e – Ventilación, calefacción, aire acondicionado y
climatização. climatizador.
– Basculamento da cabine. – Basculamiento de cabina.
– Descida da cabine. – Descenso de la cabina.
– Zona de repouso. – Zona de reposo.
– Rede portadocumentos (opcional Betoneira). – Red portadocumentos (opcional Recolección de caña).
Bancos Asientos
Todos os modelos exceto RSU Manual: Todos los modelos, excepto RSU Manual:
Seu veículo vem equipado com bancos sem suspensão com Su vehículo viene equipado con asientos sin suspensión con
três graus de liberdade, ou opcional com suspensão pneu- tres grados de libertad, u opcionales de suspensión neumá-
mática. Nas versões com cabine curta se oferece o opcional tica. En las versiones con cabina corta se ofrece el opcional
para acompanhante duplo fixo, com dois apóia-cabeça, para acompañante doble fijo, con dos apoyacabeza, espal-
regulágem da inclinação do encosto e apóia-braço. do abatible y apoyabrazo.
Em qualquer dos modelos, você encontrará as seguintes En cualquiera de los modelos, usted encontrará las siguien-
características: tes características:
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Apoia-cabeça. – Apoyacabeza.
– Apoia-braço (só para o acompanhante). – Apoyabrazo (sólo en el asiento del acompañante).
– Regulagem da suspensão em função do peso (exceto o – Regulación de la suspensión en función del peso (excepto
fixo sem suspensão). el fijo sin suspensión).
– Deslocamento horizontal do conjunto. – Desplazamiento horizontal del conjunto.
– Diferentes posições na inclinação do encosto. – Distintas posiciones en la inclinación del respaldo.
– Diferentes posições na inclinação do assento. – Distintas posiciones en la inclinación del conjunto.

Modelos RSU Manual: Modelos RSU Manual:


Neste modelo os bancos do motorista e acompanhante são En este modelo los asientos del conductor y acompañante
sem suspensão, com dois graus de liberdade e apóia-cabeça. son sin suspensión, con dos grados de libertad y apoyacabe-
Apenas o acompanhante possui apóia-braço. O banco para o za, el del acompañante con apoyabrazo. Se agrega un asien-
terceiro acompanhante central é fixo com apóia-cabeça. to para tercer acompañante central fijo con apoyacabeza.
Os revestimentos são de plástico trançados. Los revestimientos de los asientos son esterillados.

Em todos os modelos, combinando as diferentes regulagens, En cualquiera de los modelos, combinando las diferentes
você encontrará a posição mais confortável conforme sua regulaciones, el conductor encontrará la posición de manejo
medida e peso corporal. As instruções de uso encontram- más confortable según su talla y peso corporal. Las instruc-
ciones de uso se pueden consultar en la publicación especí-
-se na publicação específica do fabricante do banco, a qual
fica del fabricante del asiento, que recibirá junto con este
você recebe junto com este manual.
manual.

/ 34 /
Regulagem da posição do volante Regulación de posición del
volante
Para modificar a posição do volante,
proceda da seguinte maneira: Para efectuar la regulación de la
– Afrouxe o parafuso de fixação da co- posición del volante, proceder de la
luna de direção movendo a alavanca siguiente manera:
1 para cima. – Afloje el tornillo de fijación de la
columna de dirección moviendo la
– Agarre o volante com as duas mãos e
palanca 1 hacia arriba.
coloque-o na posição desejada.

Uso de los comandos / Uso dos comandos


– Tome el volante con las dos manos y
– Aperte o parafuso de fixação, moven- colóquelo en la posición deseada.
do a alavanca 1 para baixo.
– Apriete el tornillo de fijación, mo-
1 viendo la palanca 1 hacia abajo.

Atenção! A regulagem do ¡Atención! La regulación del


volante deve ser feita com o volante debe hacerse con el
veículo parado vehículo detenido.

Espelhos retrovisores Espejos retrovisores


O posicionamento efetua-se La posición varía manual-
manualmente atuando sobre mente actuando sobre el
o própio corpo dos espelhos. cuerpo de los espejos.

Nota: A imagem 1 correspon- Nota: La imagen 1 corres-


de ao provisão de série para ponde a la dotación de serie
Mercado Brasil. A imagem 2 para el Mercado Brasil. La
mostra os espelhos de série imagen 2 muestra la provi-
para outros Mercados Latin sión de serie para el resto de
America. los mercados Latin America.
1 2

/ 35 /
Cintos de segurança Cinturones de seguridad
Seu veículo está equipado com cintos de Su vehículo viene equipado con cinturo-
segurança do tipo inercial. nes de seguridad del tipo inercial.
Não requer regulagem manual, o cinto No requieren ajuste manual pues
ajusta-se automaticamente sua longi- regulan automáticamente su longitud,
tude, permitindo ampla liberdade de permitiendo amplia libertad de manio-
movimentos, sempre que estes não bra, siempre que no sean impulsivas y
sejam repentinos. repentinas.
El mecanismo es sensible a los movi-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

O mecanismo é sensível aos desloca-


mentos bruscos, podendo bloquear o mientos bruscos, ocasionando el blo-
cinto nos seguintes casos: queo de los cinturones en los siguientes
casos:
– Ao frear ou acelerar bruscamente.
– Al frenar o acelerar bruscamente.
– Em descidas íngremes.
– En descensos pronunciados.
– Em curvas sinuosas.
– En curvas sinuosas.
STRC210
Nos assentos para terceiro acompanhan-
te, o cinto é fixo abdominal. En los asientos para tercer acompañan-
te, el cinturón es fijo abdominal.

Advertências Advertencias
– Os cintos não devem ser torcidos. – Los cinturones no deben torsionarse.
– Os cintos devem aderir bem ao corpo. – Los cinturones deben adherirse bien al
Risco de deslizar-se para frente! cuerpo. ¡Riesgo de deslizamiento hacia el frente!
– Controle regularmente cada ponto de fixação dos cintos – Controlar cada punto de fijación de los cinturones de
de segurança. seguridad.
– Em caso de acidente grave, substitua imediatamente os – En caso de accidente de magnitud, sustituir los cinturo-
cintos de segurança. nes de seguridad.
– Não modifique os componentes e a instalação dos cintos – No realizar modificaciones en el diseño e instalación de
de segurança. los cinturones de seguridad.

/ 36 /
Tacógrafo semanal para um Taquígrafo semanal para un
condutor 1 conductor
1. Cerradura con llave.
1. Fechadura com chave. 4
2. Reloj.
2. Relógio de horas.
3. Índice del velocímetro.
3. Ponteiro de indicação de velocidade. 3
4. Escala de las velocidades.
4. Escala de velocidade.
5. Odómetro.
5. Hodômetro.
6. Indicador luminoso del límite de

Uso de los comandos / Uso dos comandos


6. Indicador luminoso do limite de
2 velocidad.
velocidade.
6
5

Atenção! ¡Atención!
Caso o veículo permaneça parado por longos Con el vehículo parado por largo tiempo, es
períodos, desligue o cabo negativo das bate- recomendable cortar la alimentación eléctrica.
rias. Retire o fusível do tacógrafo (ver Nº 3 - página 118) e Desconecte el cable negativo de las baterías y
guarde-o na bolsa de plástico junto com a chave do veículo. quite el fusible (ver Nº 3 - pág. 118) para guardarlo en la
Antes de colocar o veículo novamente em funcionamento, bolsa de plástico junto a la llave del vehículo. Antes de la
puesta en marcha vuelva a colocar el fusible.
reinstale o fusível.

Por indicaciones generales, modo de uso y cuidados esen-


Para as indicações gerais, modo de usar e cuidados essen-
ciales, consulte el manual del fabricante que recibirá con su
ciais, consulte o manual do fabricante fornecido no kit de
vehículo.
bordo.
¡Importante! El taquígrafo está precintado, y su instalación
Importante! O tacógrafo está selado, e sua instalação é
es efectuada por personal autorizado.
efetuada por pessoal autorizado.
No intervenga en el taquígrafo ni en su conexión, pues
Não intervenha no aparelho ou nos fios de ligação.Qual-
cualquier acción que afecte la funcionalidad del sistema
quer ação que afete a funcionalidade do sistema pode
puede representar una infracción legal.
representar uma infração legal.
/ 37 /
Interruptor das luzes externas Interruptor de las luces exter-
a) Lanterna, delimitação e faróis. nas
b) Lanterna. a) Luces de posición, de gálibo y faros.
c) Completamente apagado. b) Luces de posición y gálibo.
a c) Completamente apagado.
Nota:
A posição “b” fica ativada também sem b Nota:
a chave. La posición “b” queda activada aún con
c la llave quitada.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Luz dos faróis Luz de los faros

Para frente = luz baixa. Hacia delante = luz baja.


Para trás = luz alta. Hacia atrás = luz alta.
Pulsador inferior = lampejador de luz Pulsante inferior = destellos de luz alta.
alta.

Luces de giro y bocina


Hacia delante = luz de giro derecha.
Luzes de seta, buzina
Para frente = seta à direita. Hacia atrás = luz de giro izquierda.
Para trás = seta à esquerda. Hacia adentro el botón = bocina.
Para dentro = buzina.

/ 38 /
Buzina pneumática (somente para Bocina neumática (solo para
opcional Canavieiro). opcional Recolección de caña).
Buzina pneumática: comando de seleção Bocina neumática: comando de selección
indicado na figura. indicado en la figura.

Lava‐vidros, limpador de Lavacristal, limpiaparabrisas


para‐brisa.
0 = Limpador de para-brisa. parado. 0 = Limpiaparabrisas parado.

Uso de los comandos / Uso dos comandos


Funcionamento com intermitência. Funcionamiento intermitente.
Funcionamento lento. Funcionamiento lento.
Funcionamento rápido. Funcionamiento rápido.
Pulsador inferior = Chorros de la bomba
Pulsador inferior = Jatos de bomba do la- del lavacristal con funcionamiento limi-
vavidros com funcionamento do limpador tado del limpiaparabrisas.
de para-brisa.

Depósito del lavacristal


Depósito do lavador do para-brisa
La boca de carga es accesible levantando
O bocal de abastecimento é acessível
la parrilla anterior.
abrindo a grade dianteira. Use “Tutela
Professional SC 35” misturado com água Usar “Tutela Professional SC 35” mezcla-
conforme a seguinte tabela: do con agua según la siguiente tabla:

Temperatura externa -35 ºC -20 ºC -10 ºC 0 ºC Verano / Verão


Tutela Professional SC 35 1 1 1 1 1
Agua / Água — 1 2 6 10

/ 39 /
Bloqueio do diferencial Bloqueo diferencial
(modelo 260E28) (modelo 260E28)
O acionamento do bloqueio do dife- El accionamiento del blocaje diferencial
rencial e feito pneumaticamente pela se realiza neumáticamente mediante la
válvula 11 indicada na página 31. válvula 11 indicada en la página 31.
Posições do manípulo seletor: Posiciones del selector:
0 = Diferencial desbloqueado. 0 = Diferencial desbloqueado.
1 = Diferencial bloqueado. 1 = Diferencial bloqueado.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Com o diferencial bloqueado, se acende a respectiva lâmpa- Con el diferencial bloqueado se enciende el respectivo
da de controle no painel de instrumentos. indicador luminoso de control en el tablero. El blocaje debe
O bloqueio deve ser utilizado somente em terrenos com ser utilizado solamente en terrenos con barro, nieve, o
barro, neve ou deslizantes. deslizantes.
Para un correcto funcionamiento del sistema tener en cuen-
Para o correto funcionamento do sistema ter em conta:
ta: Pasar a posición de blocaje únicamente con el vehículo
Passar para a posição de bloqueio somente com o veículo
parado detenido.

Advertência! ¡Advertencia!
Quando as condições adversas da pista forem Una vez superadas las condiciones adversas del
superadas, efetuar os seguintes passos: terreno, actuar de la siguiente forma:
- Passar para a posição de desbloqueio mantendo - Pasar a la posición de desbloqueo manteniendo
a velocidade do veículo. la velocidad.
- Tirar o pé do acelerador por alguns segundos. - Soltar el acelerador por un par de segundos.
- Restabelecer a velocidade do veículo. - Restablecer la velocidad del vehículo.

/ 40 /
Aquecimento e ventilação Calefacción y ventilación
Para hacer confortable el interior
Para tornar confortável o interior
de la cabina según las estaciones,
da cabine conforme as estações
el vehículo está equipado de serie
do ano, o veículo está equipado
con un sistema básico de calefac-
de série com um sistema básico de
ción y ventilación.
aquecimento e ventilação.

La calefacción en invierno
O aquecimento no inverno

Uso de los comandos / Uso dos comandos


Se obtiene con la introducción de
Se obtêm com a introdução de ar aire caliente dentro del habi-
quente dentro da cabine através táculo a través de las bocas de
das bocas de ventilação. ventilación.
O ar é aquecido mediante a circu- El aire es calentado por la circu-
lação de água quente no radiador/ lación del agua del motor a través
aquecedor procedente do circuito del radiador/calefactor.
de refrigeração do motor

La calefacción primaveral
O aquecimento na primavera
Se obtiene con la introducción de
Se obtêm com a introdução de ar aire caliente en la zona de los pies y el parabrisas (desem-
quente nas bocas de ventilação da zona dos pés e do para- pañador), y de aire menos cálido en las bocas de ventilación
-brisa. (para desembaçar), e de ar menos quente nas bocas del tablero
de ventilação do painel.

La ventilación en verano
A ventilação no verão
Se obtiene con la introducción de aire exterior en el habitá-
Se obtêm com a introdução de ar externo no habitáculo
culo a través de las bocas de ventilación, desconectando el
através das bocas de ventilação, fechando a passagem de
paso de agua caliente al calefactor.
água quente ao aquecedor

/ 41 /
Eletroventilação Ventilación forzada
A ajuda do eletroventilador permite aumentar consideravel- La ayuda del electro-ventilador permite incrementar la
mente a quantidade de ar circulando pelo sistema, tornando cantidad de aire que circula por el sistema, con lo cual se
possível o desembaçamento dos vidros mediante o lança- consigue desempañar de los cristales mediante la ventila-
mento forçado de ar fresco ou quente contra os mesmos. ción forzada de aire fresco o caliente contra los mismos.

Tomada de ar Toma de aire


Em funcionamento normal, o ar é captado externamente. En funcionamiento normal, el aire es tomado desde el
Opcionalmente, o usuário pode desligar a introdução de ar exterior. Opcionalmente, el usuario puede desconectar la
introducción de aire desde el exterior colocando la leva
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

externo colocando o comando 3 na posição central.


Finalmente é possível obter a circulação do ar interno giran- 3 en la posición central. Por último, se puede obtener la
do o botão 3 para a esquerda e colocando em funcionamen- recirculación del aire interior girando la leva 3 hacia la
to o ventilador por meio do interruptor izquierda y poniendo en marcha el electroventilador por
medio del interruptor 1.
Comandos do aquecimento e da ventilação
Mandos de la calefacción y de la ventilación
1. Interruptor de comando do eletroventilador.
2. Comando de abertura para regulagem da temperatura de 1. Interruptor de mando del electroventilador.
aquecimento: à esquerda, ar frio; à direita, ar quente. 2. Leva para la regulación de la temperatura de calefac-
3. Comando de abertura de entrada de ar: à esquerda, ar ción, a la izquierda aire frío, a la derecha aire caliente.
de recirculação; ao centro, fechado (eletroventilador 3. Comando admisión de aire: a la izquierda aire de recircu-
desligado); à direita, ar externo. lación, al centro cerrado, a la derecha aire exterior.
4. Aire hacia el parabrisas y vidrios laterales ( p cerrado, p
4. Envio de ar ao para-brisa. e aos vidros abierto).
lateais ( p fechado, r aberto).
5. Envío de aire hacia abajo ( q cerra-
5. Envio de ar para baixo ( q fechado,
do, q abierto).
s aberto).

Advertencia: El uso prolongado del aire


Advertência: O uso prolongado do ar de
de recirculación puede hacer desagra-
recirculação pode tornar desagradável
dable el ambiente de la cabina y causar
o ambiente da cabine e embaçar os
el empañamiento de los cristales.
vidros.
Cuando esto ocurra, gire el comando 3 a
Quando isto acontecer, gire o comando la derecha.
3 à direita.
/ 42 /
6. Saída de ar para os vidros laterais e 6. Bocas de envío aire a los cristales
para o motorista e acompanhante. laterales, al conductor y al acompa-
Disco ranhurado: direita - aberto; ñante. Disco moleteado: derecha:
esquerda: fechado. abierto, izquierda: cerrado.

Uso de los comandos / Uso dos comandos


7. Saída de ar para o motorista e acom- 7. Bocas envío aire al conductor y al
panhante. acompañante.
Disco ranhurado: para cima: aberto; Disco moleteado: arriba:abierto,
para baixo: fechado. abajo: cerrado.

8. Manivela para abertura do escotilha. 8. Manivela para apertura de la escoti-


De série para cabine longa (opcional lla. De serie en cabina larga (opcional
para cabine curta do 6x2 e 6x4). para cabina corta de 6x2 y 6x4).

Nota: para obter um desembaçamen- Nota: para obtener un desempaña-


to rápido do para-brisa. e dos vidros miento rápido del parabrisas y de los
laterais, coloque todos os comandos na cristales laterales, coloque todos los
posição indicada com o símbolo comandos en la condición
indicada con el símbolo

/ 43 /
Posições mais comuns dos co- Posiciones más comunes de los
mandos comandos
1. Posição normal (inverno e primavera). 1. Posición normal (invierno y primavera).
2. Descongelamento - desembaçador. 2. Desescarche - desempañamiento.

(*) Inverno: fechadas. (*) Invierno: cerradas.


(*) Primavera: abertas. (*) primavera: abiertas.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Nota: para aumentar-se mais rapida- Nota: para obtener un aumento más
mente a temperatura do ar, pode-se rápido de la temperatura del aire, se
posicionar a tomada de ar em recircula- puede posicionar la toma de aire en re-
ção. Aconselhase não permanecer nesta circulación. Se aconseja no permanecer
posição por muito tempo. en esta posición demasiado tiempo.

3. Aquecimento
máximo. 3.Calefacción máxi-
ma.
4. Ventilação máxi-
ma (verão). 4.Ventilación máxi-
ma (verano).

/ 44 /
Ar-condicionado Opcional Aire acondicionado Opcional
Para tornar confortável o interior da Para mayor confortabilidad en el inte-
cabine oferece-se como opcional o rior de la cabina se ofrece como opcio-
sistema de ar-condicionado. nal el sistema de aire acondicionado.
A activação do sistema é realizada me-
diante o comando 1, levando o mesmo à La activación del sistema se realiza
posicição indicada na figura. mediante el comando 1, llevando este a
la posición indicada en la figura.

Uso de los comandos / Uso dos comandos


Opcional vidros elétricos Opcional levantavidrios
eléctricos
Saídas de ventilação e mandos para
opcional vidro elétrico. Bocas de ventilación y comandos del
opcional vidrio eléctrico
A e B: No lado motorista se pode acio-
nar os vidros esquerdo e dereito. A y B: Comandos lado conductor para
accionamiento del cristal izquier-
C: Comando lado passageiro.
do y derecho.
C: Comando lado pasajero.

/ 45 /
Basculamento da cabine Basculamiento de la cabina
1. Acione o freio de estacionamento. 1. Ponga el freno de estacionamien-
1
2. Coloque o câmbio em neutro. P to.
2. Ponga el cambio en neutro.
3. Abra a grade frontal. 2 N 3 4
3. Abra la parrilla delantera.
4. Selecione a haste adequada para
acionar a bomba de basculamento. 4. Seleccione la varilla adecuada
para activar la bomba de bascula-
5. Gire a chave seletora da bomba miento.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

manualmente, para a direita, até


5. Gire el interruptor selector de la
o final do curso.
bomba manualmente, hacia la de-
6. Acione a bomba com a haste. recha hasta el final del recorrido.
Em caso de avaria da instalação 6. Active la bomba con la varilla.
hidráulica que não permita o bascula- En caso de avería de la instalación hi-
mento da cabine, dirija-se à uma Oficina Autorizada Iveco. dráulica que no permita efectuar el basculamiento, diríjase
a un Taller Autorizado Iveco.

Atenção! Todas as operações efetuadas embaixo


¡Atención! Todas las operaciones efectuadas de-
da cabine devem ser realizadas somente se a
bajo de la cabina se deben realizar sólo si está
mesma estiver completamente levantada. Nunca
completamente levantada. Nunca deje la cabina
deixe a cabine em uma posição intermediária.
en una posición intermedia.
Também é obrigatório deixar a grade dianteira totalmente
También es obligatorio dejar la parrilla delantera total-
aberta durante as operações.
mente abierta durante las operaciones.
Lembre-se também de não levantar a cabine com cargas
Recuerde también de no abatir la cabina con cargas supe-
maiores que 80 kg no interior (sobretudo no teto).
riores a 80 kg en el interior (sobre todo en el techo).
Atenção! O basculamento sem a válvula estar
Atención! El descenso de la cabina con la válvu-
em seu fim de curso (circuito de compressão),
la a mitad de recorrido podría ocasionar daños
pode danificar a bomba de rebatimento da
en la bomba de basculamiento de la cabina.
cabine.
/ 46 /
Descida da cabine 1 Descenso de la cabina
P
1. Acione o freio de estacionamento. 1. Ponga el freno de estacionamiento.
2 N 3 4 2. Ponga el cambio en neutro.
2. Coloque o câmbio em neutro.
3. Abra a grade frontal 3. Abra la parrilla delantera.
4. Selecione a haste adequada para 4. Seleccione la varilla adecuada para
acionamento da bomba de bascula- activar la bomba de basculamiento.
mento. 5. Gire el interruptor selector de la
5. Gire a chave manualmente, para a bomba manualmente, hacia la iz-

Uso de los comandos / Uso dos comandos


esquerda, até o fim de curso. quierda hasta el final del recorrido.
6. Acione a bomba com a haste ade- 6. Active la bomba con la varilla ade-
quada, até a descida total e trava- cuada, hasta que la cabina descien-
mento da cabine. da totalmente y se bloquee.
7. Feche a grade frontal. 7. Cerre la parrilla delantera.
Não movimente a haste de seleção até a No mueva la varilla hasta la operación
A
próxima operação. siguiente.
Assegure-se de que o indicador luminoso Asegúrese de que la luz indicadora A
A do painel esteja apagado. en el panel esté apagada.

Perigo de acidentes! Ao realizar trabalhos sob a ¡Peligro de accidentes! Al realizar trabajos sobre
cabine e com o motor em funcionamento, preste el motor estando éste en marcha, prestar mucha
muita atenção ao giro do ventilador viscostático e atención al giro del ventilador viscostático y a la
à correia. correa.
Sob nenhuma hipótese bascule a cabine com o De ninguna manera se debe bascular la cabina con
motor ligado, pois existe o risco de se engatar el motor en marcha, pues existe el riesgo de que
uma marcha. se engrane un cambio.
Alerta: a descida da cabine sem a válvula estar Alerta: La bajada de cabina con la válvula a la mi-
em seu fim de curso (circuito de descompres- tad del recorrido (circuito de descompresión) pue-
são) pode danificar a bomba de rebatimento da de dañar la bomba de basculamiento de cabina.
cabine.
/ 47 /
Zona de repouso Zona de reposo
Os veículos com cabine leito vêm equi- 2 Los vehículos con cabina larga vienen
pados com um leito inferior. equipados con una cama inferior.
Sob o leito inferior há dois espaços Debajo de la cama se ubican dos vanos
porta-ferramentas, aos quais se aces- 1 porta herramientas.
sa levantando o leito, ou do exterior,
Se accede a los mismos levantando la
mediante as portas laterais de abertura
cama, o bien desde el exterior por las
elétrica por meio dos interruptores
puertas laterales de apertura eléctrica,
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

localizados ao lado do bancos, como


mediante los interruptores localizados
mostrado na figura:
al costado de los asientos, según se
1. Leito. muestra en la figura>
2. Interruptor das luzes. 1. Cama.
3. Interruptor para abertura da tampa 2. Interruptor de luces.
do porta-ferramentas.
3 3. Interruptor para apertura de vano
4. Tampa lateral do porta-ferramentas. porta herramientas.
4
5. Rede porta-documentos na parede 4. Puerta lateral vano porta herramien-
traseira da cabine (somente opcional tas.
Betoneira).
5. Red porta-documentos en la pared
posterior de la cabina (solo opcional
Hormigonera).
5

/ 48 /
Arranque y conducción
Partida e condução

Aconselhamos não exigir do motor a máxima potência du- Le aconsejamos que no le exija al motor la máxima potencia
rante os primeiros 3.000 km. en los primeros 3.000 km.
Este capítulo oferece indicações sobre: Este capítulo facilita indicaciones sobre:
- Partida do motor. - Arranque del motor.
- Parada do motor. - Parada del motor.
- Partida do veículo. - Arranque del vehículo.
- Parada do veículo. - Parada del vehículo.
- Freio motor. - Freno motor.
- Freio de estacionamento. - Freno de estacionamiento.
- Freio do reboque. - Freno del remolque.
- Programador de velocidade. - Programador de velocidad.
- Regulagem da marcha lenta do motor. - Regulación de la marcha lenta del motor.
- Elevação do terceiro eixo (modelos 6x2, exceto RSU). - Elevación del tercer eje (modelos 6x2, excepto RSU).
- Quinta roda. - Plato de enganche.
- Condução com reboque. - Conducción con remolque.
- Condução ecológica, segura e econômica. - Conducción ecológica, segura y económica.
- Contagiros do motor. - Cuentavueltas del motor.
- Sistema antibloqueio ABS. - Sistema antibloqueo ABS.
Partida do motor Arranque del motor
Antes de dar a partida no motor num lugar fechado, assegu- Antes de arrancar el motor en un local cerrado, cerciórese
re-se de que haja ventilação adequada, já que os gases de de que exista suficiente ventilación, ya que los gases de
escape são nocivos à saúde. escape son sumamente tóxicos.

Posições do comutador de chave Posiciones de la llave de contacto


0 = Introdução e extração da chave 1 0 = Introducción y extracción de la llave
(quando retirar a chave, bloqueia- (cuando se retira la llave se bloquea
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

-se a direção). la dirección).


1 = Preparação da partida do motor, 1 = Predisposición arranque del motor,
indicações várias. señalizaciones varias.
0 2
2 = Partida do motor. 2 = Puesta en marcha del motor.

Operação SRTC053 Operación


– Ligue a chave de corte geral locali- - Conecte la llave de corte general ubi-
zada na caixa de baterias. cada en la caja de baterías.
– Coloque a chave no comutador e - Introduzca la llave en el conmutador
girela à direita até a posição 1. y gírela hacia la derecha hasta la
– Acenderá o indicador EDC. posición 1.
– A central eletrônica efetua um
controle geral de todos os sensores
durante alguns segundos antes de
EDC - Se enciende el indicador EDC.
- La central electrónica efectúa un con-
trol general de los sensores durante
injetar o combustível.
algunos segundos, antes de inyectar el
– Gire a chave até a posição 2 e solte-a combustible.
quando o motor entrar em funciona-
mento. A partida deve ocorrer sem - Gire la llave hasta la posición 2 y suél-
acionar-se o pedal do acelerador. tela en cuanto el motor se ponga en marcha. El arranque
debe realizarse sin pisar el acelerador.

/ 50 /
Na posição 1 (pré‐partida) o indicador EDC permanece En la posición 1 (pre‐arranque) el indicador EDC perma-
aceso por alguns segundos e depois apaga. Se o indicador necerá encendido por algunos segundos y luego se apaga.
EDC permanece aceso, é sinal de falha, estacione o veículo Si el indicador EDC permanece encendido indica una falla,
e contate à Oficina Autorizada Iveco mais próxima. estacione el vehículo y contacte al Taller Autorizado Iveco
más próximo.
Caso o motor não dê partida normalmente, não acione o
motor de partida por mais de 15 segundos. Volte a chave Si el motor no se pone en marcha normalmente, no haga
funcionar el motor de arranque por mas de 15 segundos.
até a posição 0, espere alguns segundos e tente novamente.
Gire la llave a la posición 0, espere algunos segundos e
Depois de dar partida no motor, espere que o circuito pneu- intente nuevamente.
mático dos freios atinja a pressão de trabalho.

Arranque y conducción / Partida e condução


Una vez puesto en marcha el motor, espere a que el circuito
Arranque o veículo e conduza lentamente até atingir a neumático de los frenos alcance la presión de trabajo.
temperatura ideal de funcionamento, mantendo um regime Arranque el vehículo y conduzca lentamente por algunos
médio de rotações. minutos para que el motor y la cadena cinemática logren la
Atuando desta forma obtêm-se: temperatura ideal de trabajo.
– Um continuo e regular fluxo de óleo em todo o circuito Actuando de esta manera se obtiene:
de lubrificação. – Un flujo contínuo y regular del aceite en los circuitos de
lubricación.
– Emissões de gases dentro dos limites previstos.
– Emisiones gaseosas dentro de los límites previstos.
– Redução do consumo.
– Reducción del consumo.

Atenção! Não é aconselhável manter o motor em ¡Atención! No es aconsejable mantener el motor en


marcha lenta (frio ou quente), por um período marcha lenta (ni frío ni caliente), con el vehículo
prolongado, pois isto aumenta a quantidade de detenido por mucho tiempo. Ello aumenta las
emissões nocivas. emisiones gaseosas nocivas.

/ 51 /
Parada do motor Parada del motor
A fim de evitar que a turbina do compres- A fin de evitar que la turbina del
sor gire sem lubrificação, antes de desli- compresor gire sin lubricación, se
gar o motor não acelerá-lo. Além disso, recomienda no acelerar el motor antes
recomenda-se deixar o motor funcionan- 0 de detenerlo. Asimismo, se recomien-
do em baixa rotação por alguns segundos da dejar el motor funcionando a bajo
antes de desligá-lo. régimen por algunos segundos antes de
pararlo.

SRTC053
Para desligar o motor coloque a chave
Para detener el motor, ponga la llave
na posição 0. Após a parada do motor, en la posición 0. Tras detenerse el mo-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

a central eletrônica EDC permanecerá tor, la central EDC permanece conec-


conectada às baterias. Se for necessário tada a las baterías. Si fuese necesario
desligar as baterias mediante a chave desconectar las baterías mediante la
de corte geral 1, esperar 10 segundos llave de corte general 1, debe esperar
após a parada do motor. por lo menos 10 segundos después de
Chave de corte geral la detención del motor.
A chave de corte geral é uma exigên- 1 Llave de corte general
cia legal para ser utilizada em casos de La llave de corte general es una exi-
emergência. A mesma interrompe a ener- gencia legal para ser utilizada en casos
SRTC227

gia elétrica do veículo exceto o tacógra- de emergencia. La misma interrumpe


fo. A mesma é localizada no bastidor. Ela la energía eléctrica del vehículo ex-
cumpre uma exigência legal e deve ser ceptuando el taquígrafo que posee su
utilizada periodicamente, mas sempre propia fuente.
que o veículo esteja em repouso. Debe ser utilizada periódicamente, pero siempre con el
vehículo detenido.

Atenção! Os seguintes casos podem produzir ¡Atención! Los siguientes casos pueden provo-
falhas na central eletrônica EDC: car fallas en la central electrónica EDC:
- Desconectar as baterias com o motor em - Desconectar las baterías con el motor en
funcionamento. funcionamiento.
- Conectar e desconectar a central eletrônica EDC com - Conectar o desconectar la central electrónica EDC con
o motor funcionando e a central sendo alimentada. el motor funcionando o con la central bajo tensión.

/ 52 /
Partida do veículo Partida del vehículo
Verifique que o freio de estacionamen- A A Verifique que el freno de estaciona-
to esteja acionado ou acione o freio de RM 1 3 5A miento esté accionado o presione el
B B B
serviço. Acione el pedal de embreagem freno de servicio. Accione el pedal de
até o fim do percurso e engate a marcha embrague hasta el fin del recorrido y
para adiante ou ré (preferencialmente engrane la marcha para adelante o atrás
de 1ª para garantir maior durabilidade (preferentemente desde 1ª). Libere
A A A
do disco de embreagem). Libere o freio e 2B 4B 6B el freno y desembrague con suavidad
desacione o embreagem lentamente acio- accionando el pedal de acelerador

Arranque y conducción / Partida e condução


nando o acelerador simultáneamente. simultáneamente.
Uso do câmbio EATON 5406 A / 6406 B Marchas Marchas Uso del cambio EATON 5406 A/ 6406 B
ascendentes desccendentes - Pise a fondo el pedal de embrague,
- Pise a fundo o pedal de embreagem,
1a Baja / Baixa 6a Alta / Alta observe que el botón selector sobre la
observando se o botão seletor sobre
1a Alta / Alta 6a Baja / Baixa palanca de cambios se encuentre en su
a alavanca de câmbio encontra-se em
2a Baja / Baixa 5a Alta / Alta posición inferior (BAJAS).
sua posição inferior (BAIXAS).
- Leve a alavanca de câmbio até a po- 2a Alta / Alta 5a Baja / Baixa - Lleve la palanca de cambios a la
sição de 1ª velocidade e libere o freio 3 Baja / Baixa
a
4a Alta / Alta posición de 1ª velocidad y libere el
de estacionamento (que deve ter no 3a Alta / Alta 4a Baja / Baixa freno de estacionamiento (para lo cual
circuito uma pressão não inferior a 5,5 4a Baja / Baixa 3a Alta / Alta debe haber en el circuito una presión
kg/cm²). 4 Alta / Alta
a
3a Baja / Baixa superior a 5,5 kg/cm²).
- Solte lentamente o pedal da embre- 5a Baja / Baixa 2a Alta / Alta - Suelte lentamente el pedal de em-
agem e acelere progressivamente, 5a Alta / Alta 2a Baja / Baixa brague y acelere progresivamente,
mudando sucessivamente as marchas 6a Baja / Baixa 1a Alta / Alta pase sucesivamente a las siguientes
de acordo com as sequências indicadas 6 Alta / Alta
a
1a Baja / Baixa marchas con la secuencia que se indica
na tabela. en la tabla.
- Em marchas ascendentes, após le- - En marchas ascendentes, luego de
vantar o botão de BAIXA para ALTA, levantar el botón de BAJA hacia ALTA,
solte o pedal do acelerador e aperte a suelte el pedal de acelerador y apriete
embreagem. el embrague.
- Em marchas descendentes, após baixar
o botão de ALTA para BAIXA aperte a - En marchas descendentes, luego de
embreagem e dê um ligeiro toque no bajar el botón de ALTA hacia BAJA,
acelerador. apriete el embrague y efectúe un
ligero golpe de acelerador.
/ 53 /
Não altere a posição de seletor com o veículo No altere la posición del selector con el vehícu-
em marcha a ré. lo en retroceso.
Não passe de marchas altas para baixas com o No pase de marchas altas a bajas con el vehícu-
veículo em alta velocidade, faça-o sempre à lo en alta velocidad, hágalo siempre a la misma
mesma velocidade em que realizar as mudanças velocidad en que realiza los cambios de bajas a
de baixas a altas. altas.
O veículo sempre deve rodar com uma marcha engatada e El vehículo siempre debe rodar con una marcha acoplada
o pedal de embreagem livre, sobretudo na descida! y el pedal de embrague libre, ¡sobre todo en cuesta abajo!
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Parada do vehículo Parada del vehículo


Evitar as freadas bruscas e violentas, principal- Evite las frenadas bruscas y violentas, sobre todo
mente com o veículo vazio. Isto evitará derrapa- con el vehículo vacío, esto evitará peligrosos des-
gens sobre a pista. A frenagem está assegurada, plazamientos sobre la calzada.
mesmo em caso de ruptura de algum tubo, já que La frenada está asegurada aún en el caso de rotu-
os circuitos do eixo dianteiro, do eixo traseiro e do reboque ra de algún tubo, ya que los circuitos del eje anterior, y del
são independentes. eje posterior y el remolque, son independientes.

A parada do veículo deve obedecer à seguinte sequência: La parada del vehículo debe obedecer a la siguiente secuen-
cia:
- Solte o acelerador e pise suave e progressivamente no
pedal do freio. - Suelte el acelerador y pise suave y progresivamente el
pedal de freno.
- Quando o veículo estiver a ponto de parar, solte a embrea-
gem e coloque a alavanca de câmbio em ponto morto. - Cuando el vehículo está a punto de detenerse, desembra-
gue y lleve la palanca de cambios a punto muerto.
- Quando o veículo parar por completo sua marcha, aplique
o freio de estacionamento. - Cuando la unidad detuvo por completo su marcha, aplique
el freno de estacionamiento.
- Gire a chave de ignição de contato para a esquerda até a
posição 0 e o motor irá parar. - Gire la llave de contacto a la izquierda hasta la posición 0
y el motor detendrá su marcha.

/ 54 /
Uso do câmbio EATON FTS‐16108 LL Uso del cambio EATON FTS‐16108 LL
(Modelo 260E28) (Modelo 260E28)
Esta caixa permite selecionar dez mar- R 1/5 3/7 Esta caja permite la selección de diez
chas à frente e três para trás. As oito marchas hacia adelante y tres hacia
marchas para frente são sincronizadas, trás. Las ocho marchas hacia adelante
não sendo assim as "Reduzida" e "Super son sincronizadas, no así las “Reducida”
Reduzida" para frente, nem as três mar- y “Súper Reducida” hacia adelante, ni
chas para trás "Ré Alta", "Ré Baixa", e "Ré C 2/6 4/8 las tres retromarchas “Alta”, “Baja” y
Super Reduzida". “Súper reducida”.

Arranque y conducción / Partida e condução


Operação Operación
Utilize as marchas para frente "Reduzida" Utilice las marchas hacia adelante “Re-
e "Super Reduzida" e a marcha "Ré Super ducida” y “Súper reducida” y la retro-
Reduzida", só com o veículo a plena car- marcha “Súper reducida”, sólo con el
ga, e em situações como: eventual rebo- vehículo a plena carga, y en situaciones
que em emergência, ou saídas difíceis a como: eventual remolque de emergen-
plena carga em aclives íngremes. Utilize cia, o en salidas difíciles en pendientes
a "Ré alta" preferentemente em mano- pronunciadas. Utilice la marcha atrás
bras com o veículo vazio, e a "Ré baixa" “Alta” preferentemente para maniobrar
em condições normais de operação. con el vehículo vacío, y la marcha atrás
– Pise a fundo o pedal de embreagem, “Baja” en condiciones normales de
observando que o seletor 1 sobre a alavanca de câmbio operación.
encontra-se em sua posição inferior. – Pise a fondo el pedal de embrague, observe que el se-
– Para uma saída normal com o veículo a plena carga, leve lector 1 sobre la palanca de cambios se encuentre en su
a alavanca de câmbio até a posição de "Reduzida" e libe- posición inferior.
re o freio de estacionamento (que deve ter no circuito – Para una salida normal con el vehículo a plena carga,
uma pressão não inferior a 5,5 kg/cm2). lleve la palanca de cambios a la posición de “Reducida”
y libere el freno de estacionamiento (para lo cual debe
haber en el circuito una presión superior a 5,5 kg/cm2).

/ 55 /
Marchas ascendentes Marchas ascendentes:
- Solte lentamente o pedal da embreagem e acelere progres- - Suelte lentamente el pedal de embrague y acelere progre-
sivamente, uma vez que o veículo se puser em movimento sivamente, una vez que el vehículo se puso en movimiento
passe sucessivamente para (1ª, 2ª, 3ª e 4ª). pase sucesivamente a (1ª, 2ª, 3ª e 4ª).
- Com a 4ª marcha engatada levante o seletor 1 e passe à 5ª - Con la 4ª marcha colocada levante el selector 1 y pase a
marcha. Quando a alavanca de câmbio passar pelo ponto la 5ª marcha. Cuando la palanca de cambios pase por el
morto, o redutor mudara automaticamente das marchas punto neutro, el reductor cambiará automáticamente de
reduzidas às normais. las marchas reducidas a las normales.
Marchas descendentes Marchas descendentes
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

- Passe sucessivamente de 8ª para 7ª, 6ª e 5ª. - Pase sucesivamente de 8ª a 7ª, 6ª y 5ª.


- Com a 5ª marcha colocada, baixe o seletor 1 e passe à 4ª - Con la 5ª marcha colocada baje el selector 1 y pase a la 4ª
marcha. Quando a alavanca de câmbio passar pelo ponto marcha. Cuando la palanca de cambios pase por el punto
morto, o redutor mudara automaticamente das marchas neutro, el reductor cambiará automáticamente de las
normais às reduzidas. marchas normales a las reducidas.
- Se a passagem de marcha de 5ª para 4ª for feita rapida- - Si el pasaje de 5ª a 4ª fuese hecho rápidamente, podría
mente, pode ocorrer perda de tração na transmissão. haber pérdida de tracción de la transmisión. En este caso,
Neste caso, volte a manopla para a posição de neutro e vuelva la palanca al punto neutro y espere que la caja
aguarde a mudança de caixa alta para baixa antes de posi- pase de alta a baja antes de posicionar la palanca nueva-
cionar a manopla para 4ª velocidade novamente. mente en la 4ª velocidad.
Utilização da Super Reduzida Utilización de la Súper Reducida
- Quando for necessário utilizar a Super Reduzida (seletor - Si fuese necesario utilizar la marcha Súper Reducida
lateral 2 na manopla), fazê-lo somente para colocar o (selector lateral 2 de la palanca), hacerlo sólo para poner
veículo em movimento, ou seja, somente acioná-la com o el vehículo en movimiento. Es decir: utilizarla sólo con el
veículo parado. vehículo parado.
- Após movimentação do veículo, passe para a Reduzida - Una vez puesto en movimiento el vehículo, pase a Redu-
pressionando o pedal de embreagem e posicionando o cida accionando el pedal de embrague y posicionando el
botão seletor para trás mantendo a manopla engatada na botón selector para atrás manteniendo la palanca en la
posição de Reduzida. posición reducida.
- Não é recomendável acionar a super reduzida com o - No es recomendable utilizar la Súper Reducida con el
veículo em movimento. vehículo en movimiento.

/ 56 /
Importante: Importante:
- Nunca altere a posição do seletor 1 ficando a alavanca - Nunca altere la posición del selector 1 estando la palan-
de câmbios em ponto morto. Lembrar que o seletor deve ca de cambios en neutro. Recuerde que el selector debe
mover-se de baixo para cima com a alavanca em posição moverse de abajo hacia arriba con la palanca en posición
de 4ª marcha, e de cima para baixo com a alavanca em de 4ª marcha, y de arriba hacia abajo con la palanca en
posição de 5ª marcha. posición de 5ª marcha.
- Não acione o seletor 1 com o veículo em retrocesso. - No accione el selector 1 con el vehículo en retroceso.
- Não passe de marchas altas para baixas com o veículo a - No pase de marchas altas a bajas con el vehículo a mucha

Arranque y conducción / Partida e condução


muita velocidade. A mudança de marchas altas para baixas velocidad. El cambio de marchas altas a bajas se debe
deve-se realizar abaixo de 1700 rpm Se a mudança for feita realizar por debajo de las 1.700 rpm Si el cambio fue-
acima desta rotação, o sistema de proteção anulará a ação se hecho a un régimen mayor, el sistema de protección
e a transmissão permanecerá em caixa alta. para comple- anulará la acción y la caja permanecerá en alta. Para
tar a passagem, deve-se reduzir a velocidade do veículo e completar la operación, se deberá reducir la velocidad
passar a manopla pela posição de neutro. del vehículo pasando la palanca por la posición de punto
neutro.
- A marcha a ré deve ser colocada só com o veículo parado.
- La retromarcha debe ser colocada sólo con el vehículo
- Não se deve passar as marchas 1ª, 2ª, 3ª e 4ª com o seletor
detenido.
de Super Reduzida (seletor lateral 2) acionado. A Super
Reduzida somente poderá ser acionada na posição de Redu- - No se debe pasar de las marchas 1ª, 2ª, 3ª y 4ª con el
zida e marcha a ré. A utilização de outras posições sobre- selector en Súper Reducida (selector lateral 2) accionado.
carrega a transmissão diminuindo sua vida útil. La Súper Reducida solamente podrá ser accionada en la
posición de Reducida y marcha atrás. La utilización de
- O veículo sempre deve rodar com uma marcha engatada e
otras posiciones sobrecarga la transmisión disminuyendo
o pedal de embreagem livre. Sobretudo na descida!
su vida útil.
- El vehículo siempre debe rodar con una marcha acoplada y
el pedal de embrague libre. ¡Sobre todo en cuesta abajo!.

/ 57 /
Uso do câmbio automático Allison 3000P Uso del cambio automático ALLISON 3000P
(Modelos 170E28 RSU / 240E28 RSU) (Modelo 170E28 RSU / 240E28 RSU)
Esta caixa permite a seleção de 5 marchas para frente e uma Esta caja permite la selección de 5 marchas hacia adelante
y una hacia atrás, realizando los cambios de velocidades
para trás, realizando as mudanças das velocidades ascenden-
ascendentes o descendentes en forma automática.
tes ou descendentes em forma automática. Porém, conhecer
o uso do seletor de câmbios, as faixas disponíveis, e o mo- Sin embargo, conocer el uso del selector de cambios, rangos
disponibles y el momento adecuado para seleccionarlos le
mento adequado para selecioná-los, lhe ajudará a otimizar o
ayudará a optimizar el control del vehículo facilitándole su
controle do veículo facilitando-lhe seu trabalho.
trabajo.
Seletor de marchas Selector de marchas
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

O seletor de marchas com botoeira, tem El selector de cambios a botonera tiene


as seguintes funções: las siguientes funciones:
1. R (Reversa): Pressione este botão 1. R (Reversa): Botón de selección de
7 marcha atrás.
para selecionar marcha à ré.
2. N (Neutro): Pressione este botão para 2. N (Neutral): Botón de selección de
punto muerto.
selecionar ponto morto.
1 4 3. D (Drive): Botón para acoplar las
3. D (Drive): Pressione este botão para marchas hacia adelante. El rango
acoplar as marchas para frente. A de marchas máximo aparecerá a la
faixa de marchas máxima aparecerá 2 5 izquierda de la pantalla digital 7. Al
à esquerda da tela digital 7. Uma ponerse en movimiento el vehículo,
vez posto em movimento o veículo, a la transmisión comenzará a trabajar
transmissão começará a trabalhar na 3 6 en el rango de marchas inferior y
faixa de marchas inferior e avançará avanzará automáticamente hasta el
automaticamente até a faixa superior, rango superior, lo cual se visualiza a
a qual se visualiza à direita da tela. la derecha de la pantalla.
4. Mode (Modo): Permite ativar uma seqüência de marchas 4 - Mode (Modo): Permite activar una secuencia secunda-
(ECONOMY) para maior economia de combustível. Nesta ria de cambios (ECONOMY) para mayor economía de
condição, o motor trabalhará num regime de aproximada- combustible. En esta condición el motor trabajará en un
mente 300 rpm menor ao setor verde do contagiros (veja régimen de aproximadamente 300 rpm menor al del sec-
página 72). Este botão permite também visualizar os códi- tor verde del cuentavueltas (ver página 72). Este botón
gos de diagnósticos no caso que exista alguma anomalia no permite también visualizar los códigos de diagnósticos en
funcionamento do câmbio. caso de que exista alguna anomalía en el funcionamiento
de la caja
/ 58 /
5. Seta (Para Cima): Havendo previamente limitado a faixa 5. Flecha (Arriba): Habiendo previamente limitado el rango
para uma marcha inferior, e com o veículo em movimento, a una marcha inferior, y con el vehículo en movimiento,
pressione este botão para procurar a próxima faixa su- presione este botón para procurar el siguiente rango
perior (visualização à esquerda da tela). Pressionando de superior (visualizado a la izquierda de la pantalla). Pre-
maneira continua, a transmissão chegará à faixa superior sionando de manera continua, la transmisión llegará al
disponível. rango superior disponible.
6. Seta (Para Baixo): Com o veículo em movimento, pressio- 6. Flecha (Abajo): Con el vehículo en movimiento, presio-
ne este botão para procurar a seguinte faixa inferior (vi- ne este botón para procurar el siguiente rango inferior
sualização à esquerda da tela). Pressionando de maneira (visualizado a la izquierda de la pantalla). Presionando de

Arranque y conducción / Partida e condução


continua, a transmissão chegará à faixa menor disponível. manera continua, la transmisión llegará al rango inferior
disponible.
7. Visor: Tela de matriz de pontos com duas linhas de texto.
Pode informar o seguinte: 7. Visor. Pantalla de matriz de punto con dos líneas de tex-
to. Puede informar sobre:
a. Indicação do Modo selecionado e câmbio.
a. Indicación de Modo seleccionado y cambio.
b. Pronóstico de vida útil do óleo e filtro. b. Pronóstico de vida útil aceite y filtro.
c. Nível do óleo. c. Nivel de aceite.
d. DTC: Código de diagnose de falha. Dirija- se à Oficina d. DTC: Código de diagnóstico de falla. Concurra a un Taller
Autorizada da Rede de Assistência Iveco. Autorizado de la Red de Asistencia lveco.

a b

c d

/ 59 /
Atenção! Antes de dar partida ao motor assegure- ¡Atención! Antes de arrancar el motor asegúrese
se de que o veículo esteja freado, pisando o pe- de que el vehículo esté frenado pisando el
dal, e que esteja ativado o freio de estacionamen- pedal y que esté activado el freno de estacio-
to. Perigo de movimento inesperado do veículo! namiento. ¡Peligro de movimiento inesperado
Ao girar a chave de contato à posição MAR, controle que no del vehículo!
visor da tela esteja presente o sinalizador N (Neutro), e a Al girar la llave de contacto a la posición MAR, controle que
presença do ideograma indicador de falhas (7d). en el visor de la pantalla esté presente el señalizador N (Neu-
tral ), y la presencia del ideograma indicador de fallas (7d).
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Partida Puesta en marcha


Selecione a tecla 3 (Drive) e assegure-se que se visualize na Seleccione la tecla 3 (Drive) y asegúrese de que se muestre
tela a faixa selecionada. A transmissão inicialmente chegará en la pantalla el rango seleccionado. La transmisión inicial-
à primeira marcha. mente llegará a primera.
Libere o freio de serviço e o de estacionamento. Pise o Libere el freno de servicio y el de estacionamiento. Pise el
pedal de acelerador, o veículo se porá em movimento e a acelerador, el vehículo se pondrá en movimiento y la caja
caixa començar a acoplar as marchas ascendentes conforme comenzará a acoplar los cambios ascendentes conforme
aumente a velocidade do veículo. aumente la velocidad del vehículo.
Conforme se reduza a velocidade do veículo a transmissão A medida que se reduzca la velocidad del vehículo, la trans-
fará as mudanças de forma descendente automaticamente a misión hará los cambios de forma descendente automática-
través de cada marcha. mente a traves de cada marcha.
Marchas ascendentes: não existe de parte da transmis- Marchas ascendentes: no existe por parte de la transmisión
são um limite de velocidade nas marchas ascendentes. As un límite de velocidad en las marchas ascendentes. Las mar-
marchas realizam-se de forma automática conforme a que o chas se realizan en forma automática conforme lo requiera
motorista lho requeira. el conductor.
Marchas descendentes: existe um limite de velocidade Marchas descendentes: existe un límite de velocidad
proporcionado pela calibração da caixa para cada marcha. proporcionado por la calibración de la caja para cada
marcha.

/ 60 /
Exemplo: Se numa descida a velocidade de saída da caixa Ejemplo: si en un descenso la velocidad de salida de la
supera à de calibração, e o motorista seleciona mediante a caja supera a la de calibración y el conductor selecciona
tecla 6 (seta para baixo) uma marcha inferior, a transmissão mediante la tecla 6 (flecha abajo) una marcha inferior,
permanecerá na marcha em que estava, até que o veículo la transmisión permanecerá en la marcha en la que
diminua a velocidade e as rotações de saída da caixa sejam estaba hasta que el vehículo disminuya la velocidad y las
as adequadas. revoluciones de salida de la caja sean las adecuadas.
Para acoplar a marcha a ré, pare totalmente o veículo. Es- Para acoplarla marcha atrás, detenga totalmente el vehícu-
pere que o motor retome a marcha lenta e pressione a tecla lo. Espere que el motor retome la marcha lenta y presione la
1 (Reversa). tecla 1 (Reversa).

Arranque y conducción / Partida e condução


As faixas de marchas podem-se pre-selecionar. Isto significa Los rangos de cambios se pueden preseleccionar. Esto signifi-
que se pode selecionar uma faixa inferior para adequar-se ca que se puede seleccionar un rango inferior para ajustarse
às condições de manejo que pudessem apresentar. Apren- a las condiciones de manejo que se pudieran presentar. El
der a aproveitar a pre-seleção de marchas dará um aprender a aprovechar la preselección de cambios le dará
melhor controle em caminhos escorregadios, em subidas un mejor control en caminos resbalosos, en subidas y en
e descidas. bajadas.
Lembrar: Uma vez parado o veículo, e antes de desligar o Recuerde: una vez detenido el vehículo, y antes de detener
motor, sempre selecione N (Neutro). el motor, siempre seleccione N (Neutral).

/ 61 /
Freio motor Freno motor
Seu veículo está equipado com freio Su vehículo está equipado con freno
motor. Para ativar-lo, basta acionar no motor, el mismo se acciona por medio
interruptor indicada na figura. del comando de tablero indicado en la
É aconselhável usá-lo em longas desci- figura.
das para evitar o superaquecimento dos Es aconsejable su uso en largos descen-
freios e o desgaste inútil de seus órgãos 1 sos para evitar el recalentamiento de
de fricção. Também é conveniente seu los frenos, y el desgaste inútil de sus
uso no piso molhado ou escorregadio. órganos de fricción. También es con-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

veniente su uso sobre piso mojado y/o


resbaladizo.
Modos de uso
Modos de uso
Estão previstos dois sistemas de comando do freio motor,
Están previstos dos sistemas de comando del freno motor,
selecionáveis através do seletor 1 situado no painel central.
seleccionables mediante el selector 1 situado en el tablero
Utilizar nas seguintes situações: central. Utilizarlos en las siguientes situaciones:
1. Habilitado com o pedal do acelerador (com inicio de atu- 1. Habilitado con el pedal de acelerador (actúa al soltar
ação ao soltar o mesmo), utilizar em descidas longas com el pedal), utilícelo en largos descensos con inclinación
inclinação constante. constante.
2. Habilitado com o pedal do freio de serviço (primeira parte 2. Habilitado con el pedal del freno de servicio (primer tra-
do curso), aconselhável para reduzir o desgaste dos freios mo del recorrido), aconsejable para reducir el desgaste
em percursos urbanos. de los frenos en recorridos urbanos.
O indicador 6 situado sobre o painel de instrumentos (pág El indicador 6 ubicado en el tablero de instrumentos (pág
28) acenderá cada vez que o freio motor for acionado 28), se encenderá cada vez que sea accionado el freno
motor.

/ 62 /
Freio de estacionamento Freno de estacionamiento
Para evitar graves consequências à inte- Para evitar graves consecuencias para
gridade das pessoas, o freio de estacio- 2 la integridad de las personas, el freno
namento 1, deve ser acionado obrigato- de estacionamiento 1, debe ser accio-
riamente nos seguintes casos: nado obligatoriamente en los siguientes
- Quando o operador estiver fora do casos:
veículo. - Cuando el conductor esté fuera del
1 vehículo.
- Quando houver o acoplamento do

Arranque y conducción / Partida e condução


reboque ao veículo. - En la operación de enganche del
remolque.
As posições do freio de estacionamento
são: Las posiciones del freno de estaciona-
a) Acionado (alavanca para trás). miento son:
b) Desacionado (levantar a empunhadu- a) Accionado (palanca hacia atrás).
ra e soltar, pois a alavanca retorna b) Desactivado (levantar la empuñadura
automaticamente). y soltar, la palanca retorna automáti-
camente).

Freio do reboque Freno del remolque


Mediante a alavanca 2, se envia um si- Mediante la palanca 2 se envía una se-
nal moderado somente para o reboque, ñal moderable sólo al remolque, lo cual
no caso de pisos escorregadios. es aconsejable en caso de pavimento
resbaladizo.

/ 63 /
Programador de velocidade Programador de velocidad
(Cruise Control) (Cruise Control)
2
Função ativa a partir dos 30 km/h até a Función activa a partir de los 30 km/h
velocidade máxima do veículo (*) 1 hasta la velocidad máxima del vehículo (*)
Este sistema mantém automaticamente Este sistema mantiene automáticamente
a velocidade do veículo sem a necessi- la velocidad del vehículo sin necesidad
dade de utilizar o pedal do acelerador. de utilizar el pedal de acelerador.
Se a velocidade do veículo aumentar em En caso de aumentar la velocidad del
mais de 2 km/h em relação à velocidade vehículo en más de 2 km/h respecto de
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

preestabelecida (ex.: durante uma des- lo programado (ej.: ruta en bajada),


cida), para retardar o veículo e, assim, para ralentizar el vehículo y de esa
manter a velocidade programada, ativa-se automaticamen- forma mantener la velocidad prevista, automáticamente se
te o freio motor. activará el freno motor.
1. A tecla 1 ON+ cumpre as seguintes funções: 1. La tecla basculante ON+ cumple las siguientes funciones:
- Acionando uma vez, ativa a função e mantém a velocida- - Presionada una sola vez, activa la función y mantiene la
de estabelecida nesse momento pelo pedal do acelera- velocidad programada en ese momento desde el pedal
dor. Ao soltar o pedal do acelerador o veículo manterá a acelerador. A partir de ese instante, se podrá soltar el pe-
velocidade de cruzeiro estabelecida. dal del acelerador, manteniendo el vehículo la velocidad
de crucero programada.
- Uma vez ativada, serve para aumentar a velocidade do
- Con función ya activada, sirve para incrementar la ve-
veículo sem necessidade de acionar o pedal do acelera- locidad del vehículo sin necesidad de usar el pedal del
dor. acelerador.
2. A tecla 1 ON- cumpre a seguinte função: Uma vez ativa- 2. La tecla 1 ON- cumple la siguiente función: Con la
da, a velocidade do veículo se reduz. función activada, sirve para reducir la velocidad del
3. A função do botão 2, ao acionar à direita (RESUME), tem vehículo.
por finalidade regular automaticamente a velocidade 3. La función de la tecla 2, cuando se acciona hacia la dere-
assumindo o último valor memorizado após funcionar o cha (RESUME), es la de activar la función y regular auto
motor (último valor estabelecido antes da parada), en- máticamente la velocidad del vehículo al último valor
quanto seja compatível com a marcha selecionada. memorizado una vez puesto en marcha el motor (último
4. Acionando o botão 2 à esquerda (OFF) desativa-se a valor establecido antes de pararlo), en cuanto sea com-
função. patible con la marcha seleccionada.
4. Accionando la tecla 2 hacia la izquierda (OFF), se desac-
tiva la función

/ 64 /
5. Tip Function: Pressionando brevemente a tecla ON+ ou 5. Tip Function: Presionando brevemente la tecla basculan-
ON- a velocidade do veículo varia à medida em 2 km/h te ON+ u ON- la velocidad del vehículo varía en la medi-
(ex.: com velocidade de 60 km/h, pressionando 3 vezes da de 2 km/h (ej.: con velocidad de 60 km/h, presionan-
ON+ se obtém 66 km/h e com ON- 54 km/h). do 3 veces ON+ se obtiene 66 km/h y con ON- 54 km/h).

(*) Velocidade Máxima: 120 km/h para Brasil; 90 km/h para (*) Velocidad Máxima: 120 km/h para Brasil; 90 km/h para
Argentina (Res. SGT 19-2016) Argentina (Res. SGT 19-2016)

Arranque y conducción / Partida e condução


ON+ Aumento de velocidad / Aumento de velocidade
ON- Reducción de velocidad / Redução de velocidade
RESUME Selecciona la última velocidad memorizada / Seleciona a última velocidade memorizada
OFF Cancela la regulación de la velocidad / Cancelamento regulagem de velocidade

Modalidades de uso
Modalidades de uso
No utilice el Cruise Control en condicio-
Não utilizar o Cruise Control em condi- nes de tránsito intenso, como tampoco
ções de trânsito intenso, nem em per- en recorridos que requieran contínuos
cursos que exijam continuas mudanças cambios de marchas (caminos sinuosos).
de marchas (caminhos sinuosos).
El Cruise Control funciona en las siguien-
O Cruise Control funciona nas seguintes
0 tes condiciones:
condições:
– Com o botão do freio motor em sua – Con el selector del freno motor en su
posição central 0. posición central 0.
– Com os pedais da embreagem e freio – Con los pedales de embrague y de
soltos. freno sueltos.
– Com velocidades do veículo superiores à 30 km/h. – Con velocidades del vehículo superio-
res a los 30 km/h.

/ 65 /
Desacionamento Desactivación
O sistema desativa-se: 1 El sistema se desactiva:
– Automaticamente ao apertar o pedal - Automáticamente al pisar el pedal de
de freio ou de embreagem, ou ao freno o de embrague, o al accionar el
acionar o freio do reboque. freno de remolque.
– Manualmente e de forma permanen- - Manualmente y de forma permanente,
te, apertando o botão OFF. oprimiendo la tecla OFF.
– Automaticamente e de forma perma- - Automáticamente y de forma per-
manente, al accionar el pedal de
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção


nente, ao acionar o pedal do acelera-
dor para realizar uma ultrapassagem acelerador para efectuar un sobre-
cuja velocidade seja maior que a velocidade de cruzeiro paso, siempre que la velocidad de la maniobra supere la
estabelecida, e a manobra demorar mais que os 45 preestablecida, y que el tiempo de maniobra supere los 45
segundos. segundos.

Restabelecimento da função Restablecimiento de la función


Depois de desacionamento, é possível reativar a função Después de la desactivación, es posible restablecer la
para a última velocidade de cruzeiro selecionada, acionan- función a la última velocidad de crucero seleccionada. Para
do a função RESUME. ello sólo hay que accionar la función RESUME.
Se o sistema desativar-se por causa do acionamento do Si el sistema se desactivara por haber accionado el pedal de
pedal do acelerador em uma ultrapassagem cuja velocidade acelerador en un sobrepaso que superó la velocidad crucero
superar a velocidade de cruzeiro estabelecida, e a manobra preestablecida, y siempre que la maniobra no hubiera supe-
não demorar mais que 45 segundos, a função será reativada rado el tiempo de 45 segundos, la función se restablecerá a
automaticamente para a última velocidade selecionada ao la última velocidad seleccionada apenas se suelte el pedal
soltar o pedal do acelerador. de acelerador.

/ 66 /
Regulagem da marcha lenta do Regulación de la marcha lenta del
motor 2 motor
Efetuar com o veículo parado e o motor Debe efectuarse con el vehículo parado
quente, pois se a temperatura do motor 1 y el motor caliente. Si la temperatura
for inferior a 30 ºC não é possível fazer del motor es inferior a 30 ºC, no es posi-
a regulagem. ble hacer la regulación.

Procedimento de regulagem Procedimiento para la regulación

Arranque y conducción / Partida e condução


Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Dê partida no motor e mantenha-o sem - Ponga en marcha el motor y manténga-


acelerar. lo sin acelerar.
– Pise o pedal do freio e mantenha-o pressionado durante – Mantenga pisado el pedal de freno durante toda la ope-
toda a operação. ración.
– Acione o botão 1 (em posição RESUME) do Cruise Control – Accione la tecla 1 (en posición RESUME) del Cruise Con-
durante 2 ou 3 segundos verificando que a marcha lenta trol, durante dos o tres segundos,verificando que el régi-
diminua até o valor mínimo previsto. men del motor descienda hasta el valor mínimo previsto.
– Regule a marcha lenta usando ON + ou ON -, botão 2. – Regule el régimen usando ON + u ON - , tecla 2.
Cada vez que apertar um dos dois botões irá a variar o Cada impulso hará variar el régimen en aproximadamen-
regime do motor em aproximadamente 20 rpm te 20 rpm
– Ao obter o regime desejado acione novamente o botão 1 – Una vez obtenido el régimen deseado, vuelva a accionar
(RESUME) durante 5 segundos aproximadamente. la tecla 1 (RESUME), durante 5 segundos aproximada-
– Finalmente, solte o pedal do freio. mente.
Desta forma será memorizado o novo regime de marcha – Finalmente, suelte el pedal de freno.
lenta, mesmo se o motor parar, permanecendo memorizado De esta forma se memorizará el nuevo régimen mínimo, el
por vários arranques. cual permanecerá en memoria aún parando el motor, per-
Se o procedimento não for efetuado corretamente e/ou maneciendo memorizado por varios arranques.
apresentar alguma falha durante a operação, permanecerá Si el procedimiento no fue efectuado correctamente, y/o se
na memoria o último regime mínimo memorizado. manifestara alguna falla durante la operación, permanecerá
en memoria el último régimen mínimo memorizado.

/ 67 /
Sistema de regulagem da temperatura dos gases de Sistema de regulación de temperatura de gases de
escape (Equipamento Opcional) escape (Equipamiento Opcional)
O seu veículo está equipado com um sistema de regu- Su vehículo está equipado con un sistema de regulación de
lagem da temperatura dos gases de escape, que evita temperatura de gases de escape, que evita daños irreversi-
bles en el catalizador.
danos irreversíveis ao conversor catalítico.
En aquellas situaciones donde la misión requiere dejar el
Nas situações em que a missão exija deixar o veículo vehículo en ralentí durante un tiempo prolongado, será
em marcha lenta por um longo tempo, será necessário necesario cumplir con las siguientes condiciones:
atender às seguintes condições:
– Caja de velocidades en NEUTRA.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Caixa de câmbio em NEUTRO.


– Freno de estacionamiento ACTIVADO.
– Freio de estacionamento LIGADO.
– NO presionar el pedal de freno.
– NÃO pressione o pedal do freio.

En las condiciones mencionadas anteriormente, cuando se


Nas condições mencionadas anteriormente, quando o supera los 90 minutos del vehículo en ralentí, la velocidad
veículo estiver em marcha lenta por mais de 90 mi- del motor aumentará a 1.400 rpm por el transcurso de 10
nutos, a rotação do motor aumentará para 1.400 rpm min, con el objetivo de aumentar la temperatura de los
ao longo de 10 min, com o objetivo de aumentar a gases de escape. De esta forma, se evita la acumulación de
temperatura dos gases de escapamento. Desta forma, hidrocarburos en el catalizador, preservando la vida útil del
mismo.
evita-se o acúmulo de hidrocarbonetos no catalisador,
preservando sua vida útil.

/ 68 /
Elevação do terceiro eixo Elevación del tercer eje
(modelos 6x2, exceto RSU) 0 (modelos 6x2, excepto RSU)
Para evitar o desgaste inútil dos pneus Para evitar el desgaste inútil de los
quando rodar sem carga, é recomendável neumáticos cuando se trabaja sin
suspender o terceiro eixo auxiliar. cargas, es recomendable suspender el
1 tercer eje auxiliar.
Girando o manípulo indicado à direita (1)
o eixo levanta-se. Girando la perilla indicada hacia la
derecha (1) el eje se levanta.
Girando o manípulo à esquerda (0) o eixo

Arranque y conducción / Partida e condução


Girando la perilla hacia la izquierda (0)
volta à posição de trabalho. el eje retoma la posición de trabajo.
Veja além disso o Manual do Fabricante Ver además el Manual del Fabricante
do Terceiro Eixo Auxiliar. del Tercer Eje Auxiliar.

Quinta roda Plato de enganche


Para características gerais, uso e manutenção, consulte o Por características generales, uso y mantenimiento, con-
Manual de Instruções (publicação específica do fabricante), sulte el Manual de Instrucciones (publicación específica del
o qual você recebe com os acessórios do veículo. fabricante), que usted recibe con la dotación del vehículo.

/ 69 /
Condução com reboque Conducción con remolque
Antes de efetuar o engate Antes de efectuar el enganche
- Controle o bom estado do gancho do reboque e sua fixação - Compruebe el buen estado del gancho de arrastre y su
ao chassi, ou da quinta roda (conforme seja um caminhão- fijación al bastidor, o el plato de enganche (según se trate
normal ou cavalo mecânico). de un camión normal o tractor).
- Calce as rodas traseiras do reboque. - Fije el equipo a acoplar con calzas apropiadas en las rue-
- Adapte a altura da gancho do reboque ou do pino do se- das posteriores.
mireboque à altura correspondente ao gancho do reboque - Adapte la altura de la lanza del remolque o el perno de
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

ou da quinta roda (conforme seja um cabinado ou cavalo enganche del semirremolque, a la altura correspondiente
mecânico). del gancho de arrastre o la quinta rueda (según se trate
- Ao efetuar o engate, é aconselhável que o eventual de un cabinado o tractor). Al efectuar el enganche, cer-
ajudante não permaneça entre o cavalo mecânico e o ciórese de que el eventual ayudante no permanezca entre
reboque. el tractor y el equipo a enganchar.
Depois de efetuado o engate Después de efectuado el enganche
- Comprove que o engate tenha sido efetuado de forma - Compruebe que el acoplamiento sea el correcto.
correta. - Efectúe las conexiones neumáticas y eléctricas.
- Efetue as conexões pneumáticas e elétricas. - Controle la eficiencia de los frenos y de las luces.
- Controle a eficiência dos freios e das luzes. Durante la marcha
Durante a marcha - Actúe con prudencia al arrastrar un equipo.
- Atue com prudência ao arrastar um reboque. - No supere jamás el peso máximo autorizado.
- Não supere jamais o limite de peso máximo autorizado. - Respete las velocidades máximas permitidas.
- Respeite as velocidades máximas permitidas. - Evite detenerse en una pendiente. Si tuviera que hacerlo,
- Evite parar em descidas. Se por alguma razão tiver que asegúrese del funcionamiento del freno de estaciona-
fazê-lo, assegure-se do bom funcionamento do freio miento: Debe ser capaz de mantener el tandem camión-
de- estacionamento: O mesmo deve ser capaz de manter remolque a plena carga. Aún así, se recomienda el uso de
o caminhão parado mesmo carregado. Mesmo assim calzas apropiadas.
recomenda-se a utilização de calços apropriados.

/ 70 /
Condução ecológica, segura e econômica Conducción ecológica, segura y económica
1. Evite aquecer o motor com o veículo parado, pois é 1. Evite calentar el motor con el vehículo parado, es
recom endável rodar os primeiros quilômetros em baixa conveniente hacer los primeros kilómetros de marcha
velocidade para que todos os componentes do trem de a baja velocidad. Con ello logrará que toda la cadena
força atinjam a temperatura ideal de trabalho. cinemática tome progresivamente la temperatura ideal
2. Procure sempre utilizar a marcha que mantenha o regime de trabajo.
2. Procure llevar la marcha que permita mantener el régi-
do motor na faixa econômica do contagiros (veja página
men del motor en la franja económica (ver página 72).
72). 3. Trate de prever las condiciones del tránsito, si debe atra-
3. Verifique as condições do trânsito. Se for necessário

Arranque y conducción / Partida e condução


vesar una zona poblada no lo haga en los horarios pico.
atravessar uma região urbana procure evitar os horários 4. Evite dentro de lo posible detener completamente el
de pico. vehículo. Arrancar el camión de parado es uno de los
4. Evite dentro do possível parar o veículo. Partir com o momentos de mayor consumo.
caminhão parado é um dos momentos de maior consumo. 5. En largos descensos evite que el motor supere el régimen
5. Em grandes declives evite que o motor supere o regime máximo, esto se logra con la selección exacta del cambio
máximo de rotações, utilizando a marcha correta e tam- y utilizando el freno motor. Además, de esta forma
bém o freio motor. Desta forma também será evitado o evitará someter los frenos a calentamiento excesivo y
aquecimento excessivo dos freios e o desgaste inútil dos desgaste inútil.
mesmos. 6. Tome las curvas con el radio de giro adecuado, de esta
6. Faça as curvas suavemente, pois desta forma se evitará forma no tendrá que hacer correcciones bruscas. Mane-
jando el volante en forma suave y uniforme se evitará
correções bruscas de trajetória. Manuseando o volante de
someter a los neumáticos a un trabajo excesivo, lo cual
forma suave e uniforme evita-se um trabalho excessivo significa un menor desgaste de éstos y economía de
dos pneus, o que significa um menor desgaste dos mes- combustible.
mos e também economia de combustível. 7. Es muy importante el uso de los neumáticos autoriza-
7. É muito importante o uso dos pneus recomendados pelo dos por el fabricante y mantener la presión de inflado
fabricante, mantendo-os calibrados na pressão recomen- óptima. Una leve pérdida de presión de los neumáticos
dada. puede significar un apreciable aumento del consumo de
8. Escolha um equipamento (reboque ou semirreboque) se combustible.
possível de desenho baixo e aerodinâmico. A diminuição 8. Elija un equipo (acoplado o semirremolque) en lo posible
da resistência ao ar é um dos fatores mais importantes no de diseño bajo y aerodinámico. La resistencia al avance
consumo de combustível. O uso de defletores é acon- que opone el aire es un factor importante en el consumo
selhável para evitar as turbulências e melhorar o fator de combustible. El uso de carenados apropiados es acon-
sejable para evitar las turbulencias y mejorar el factor
aerodinâmico do veículo.
aerodinámico de cualquier equipo.
/ 71 /
9. Evite as acelerações a fundo e as freadas bruscas, pois 9. Evite las aceleraciones a fondo y las frenadas bruscas,
uma condução tranquila significa economia de energia e un manejo “tranquilo” le significará ahorro de energía y
menor desgaste nos componentes mecânicos. menor desgaste de los órganos mecánicos, con el consi-
guiente beneficio económico.
10. Respeite o limite máximo de carga! Sobrecarregar seu
10. ¡Respete las cargas máximas! Sobrecargar su vehículo
veículo significa um desgaste prematuro do mesmo, além significa un deterioro prematuro del mismo y una trans-
de desrespeito às Leis de Trânsito, gerando prejuízo gresión a las Leyes de Tránsito. Ambas cosas a la larga le
econômico. significarán un perjuicio económico.

Com a observação destes simples conselhos você


Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Con la observación de estos simples consejos usted


conseguirá uma utilização racional do veículo com: logrará un empleo racional del vehículo con:
- Redução do consumo de combustível. - Reducción del consumo de combustible.
- Diminuição da emissão de gases e de ruído. - Disminución de emisiones gaseosas y sonoras.
– Diminuição de desgastes dos componentes, principalmente – Disminución de desgaste de los componentes, principal-
pneus e freios. mente neumáticos y frenos.
– Condução segura, com menos possibilidade de acidentes. – Conducción segura con menos posibilidades de accidentes.
– Máximo aproveitamento dos serviços, com as vantagens eco- – Máximo aprovechamiento de las prestaciones, con las
nômicas que isso significa. ventajas económicas que ello significa.

/ 72 /
Contagiros do motor Cuenta revoluciones del motor
a) Setor verde (regime normal): a) Sector verde (régimen normal):
1.200 a 2.100 rpm 1.200 a 2.100 rpm
b) Setor duplo verde (regime econômico): b) Sector doble verde (régimen económico):
1.300 a 1.900 rpm 1.300 a 1.900 rpm
c) Setor amarelo (regime máximo): c) Sector amarillo (régimen máximo):
2.700 a 2.900 rpm 2.700 a 2.900 rpm
d) Setor laranja (fora de regime): d) Sector naranja (fuera de régimen):

Arranque y conducción / Partida e condução


2.900 a 3.400 rpm 2.900 rpm a 3.400 rpm
e) Setor vermelho (não utilizá-lo nunca): e) Sector rojo (no utilice nunca este sector):
3.400 a 3.600 rpm 3.400 a 3.600 rpm

c + d = zona de máxima eficácia para o uso do freio motor c + d = zona de máxima eficacia para el uso del freno motor.

Não trabalhe nunca nos regímenes dos setores No trabaje nunca en los regímenes de los sectores
vermelhos. rojos.

/ 73 /
Sistema antibloqueio ABS Sistema antibloqueo ABS
O sistema ABS permite uma ótima efi- El sistema ABS permite obtener un
ciência do freio e controle do veículo. frenado óptimo y un perfecto control del
Evita o bloqueio de cada uma das rodas vehículo. Evita el bloqueo de cada una
durante a freada independentemente de las ruedas durante el frenado inde-
das condições de aderência do solo, e pendientemente de las condiciones de
adherencia del piso, y ofrece seguridad
oferece segurança ao motorista para 1 2
al conductor al mantener éste la estabi-
manter a estabilidade e a dirigibilidade lidad y la direccionalidad del vehículo. El
do veículo. control del funcionamiento y/o eventua-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

O controle do funcionamento ou even- les anomalías del sistema ABS se efectua


tuais anomalias do sistema ABS estão mediante los indicadores 1 y 2.
indicados pelos sinalizadores 1 e 2.
1. Indicador ABS (luz amarilla): Se enciende al accionar la
1. Sinalizador ABS (luz amarela): Se acende ao acionar a llave de contacto y arranque, apagándose después de
chave de ignição, apagando-se depois de alguns segundos algunos segundos (sólo si el sistema está funcionando
(somente se o sistema estiver em funcionamento nor- correctamente).
mal). 2. Indicador ABS del remolque (luz amarilla): Funciona
2. Sinalizador ABS do reboque (luz amarela): Funciona solamente si hay enganchado un remolque con ABS. Se
somente se houver um reboque com ABS acoplado. Se enciende al accionar la llave de contacto y arranque,
acende ao acionar a chave de partida, apagando-se de- apagándose después de algunos segundos (sólo si el sis-
pois de alguns segundos (somente se o sistema estiver em tema está funcionando correctamente). Si permaneciera
funcionamento normal). Se o indicador permanecer aceso encendido indicando una anomalía en el ABS del remol-
indicando uma anomalia no ABS do reboque, se apaga- que, se apagará cuando el vehículo supere una velocidad
rá quando o veículo superar uma velocidade de 5 a 10 de 5 a 10 km/h. Si durante la marcha se desconectara
km/h. Se durante o caminho acidentalmente se desligar accidentalmente el cable eléctrico de unión entre el
o cabo elétrico de união entre o trator e o reboque, o si- tractor y el remolque, el indicador no acusará anomalía,
nalizador não indicará anomalia alguma. Somente depois sólo después de una detención temporal del vehículo
da parada do veículo, ao tentar ligar o motor novamente, y al hacer arrancar nuevamente el motor, el conductor
o condutor observará que o sinalizador não acende, o que observará que el indicador no enciende, lo que le estará
indica a desconexão mencionada. indicando la desconexión mencionada.

/ 74 /
Advertência! No caso de usar o cavalo mecânico com um ¡Advertencia! En caso de usar el camión con un remol-
reboque sem ABS, é conveniente retirar o cabo de conexão que sin ABS, es conveniente retirar el cable de conexión
elétrica e guardá-lo em local apropriado.Igual conduta de- y guardarlo en el porta herramientas. Igual conducta se
ve-se observar ao circular com o cavalo mecânico sozinho. deberá observar si se circula con el tractor sólo.
Atenção! Quando desmontar as rodas deve-se prestar muita ¡Atención! Cuando se desmonten las ruedas se debe
atenção para não danificar os sensores. A distância entre prestar mucha atención para evitar dañar los sensores. La
a roda fônica e o sensor não deve ser modificada para não distancia entre la rueda fónica y los sensores no debe ser
alterar o funcionamento normal do sistema. modificada, ya que se vería alterado el normal funcio-
O acendimento dos sinalizadores luminosos com a chave de namiento del sistema. El encendido de los señalizadores

Arranque y conducción / Partida e condução


contato na posição de pré-partida e por alguns instantes luminosos con la llave de contacto y arranque en la posi-
após o arranque do motor não indica nenhuma anomalia, é ción de pre arranque y por algunos instantes después del
uma função normal de controle do sistema eletrônico arranque del motor no indica anomalía, es una función
normal de control del sistema.

Importante! No caso de se verificar uma anoma- ¡Importante! Si se verifica una anomalía en


lia no sistema ABS, o sistema de freio normal do el sistema de ABS, el frenado normal seguirá
veículo continuará funcionando satisfatoriamente. funcionando satisfactoriamente. Igualmente se
Igualmente se recomenda dirigir-se imediatamen- debe concurrir de inmediato a la Red de Asis-
te à Rede de Assistência Iveco. tencia Iveco.

/ 75 /
Controles a cargo del usuario
Controles a cargo do usuário

Adquirir familiaridade com algumas operações de controle e Adquirir familiaridad con algunas operaciones de control y de
de comprovação simples é sumariamente importante. comprobación sencillas es sumamente importante.
Não considere estas operações como uma rotina enfadonha. No considere como una rutina aburrida estas operaciones,
Delas depende grande parte do perfeito funcionamento do de ellas depende gran parte del funcionamiento perfecto de
seu veículo. Uma boa manutenção preventiva permite aju- su vehículo. Un buen mantenimiento preventivo de su parte,
dar de forma decisiva a manutenção programada prevista permite ayudar de forma decisiva al mantenimiento progra-
pela Rede de Assistência Iveco, economizando tempo e mado previsto por la Red de Asistencia Iveco, haciéndole
inconvenientes. . ahorrar tiempo e inconvenientes.

­ tenção! Em caso de fumaça anormal no escapa-


A ¡Atención! En caso de humos anómalos por el
mento, como primeira medida verifique se há escape, como primera medida verifique si hay
combustível suficiente no reservatório. suficiente combustible en el depósito.
A seguir comprove se o -ro de combustível foi substituí- A continuación verifique si el filtro de combustible fue
do conforme o plano de manutenção; no caso de dúvida, sustituido de acuerdo al plan de mantenimiento, en caso
substituí-lo. Se o problema continuar, dirija-se a um Posto de duda sustitúyalo. Si el problema persiste, diríjase a un
de Assistência Iveco para o controle do sistema de alimen- Taller de Asistencia Iveco para controlar el sistema de
tação de combustível. alimentación de combustible.
Em caso de ruídos no cabeçote do motor, dirija-se a um Pos- En caso de ruido (golpeteo) del motor, diríjase a un Punto
to de Assistência Iveco para controle e eventual regulagem de Asistencia Iveco para controlar y eventualmente regular
de válvulas. la luz de válvulas.
Antes de cada viagem, verificar: Antes de cada viaje, verificar:
1. Óleo do motor. 1. Aceite del motor.
2. Água do motor. 2. Agua del motor.
3. Líquido do limpador de para-brisa. 3. Líquido del lavaparabrisas.
4. Purgadores de ar. 4. Purgadores de aire.
5. Filtro de ar. 5. Filtro de aire.
Cada semana, verificar: Cada semana, verificar:
6. Pré-filtro do diesel. 6. Prefiltro de combustible.
7. Direção hidráulica. 7. Dirección hidráulica.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

8. Líquido da embreagem. 8. Líquido del embrague.


9. Purgadores de ar. 9. Purgadores de aire.
10. Filtro secador de ar comprimido. 10. Filtro secador del aire comprimido.
11. Baterias. 11. Baterías.
12. Macaco. 12. Gato.
13. Indicador luminoso de cabine destravada. 13. Indicador luminoso de cabina destrabada.
14. Pneus e rodas. 14. Neumáticos y llantas.
15. Reservatórios de ARLA 32. 15. Depósito de ARNOX 32.
16. Nível de óleo do câmbio (só modelos com caixa Allison) 16. Nivel de aceite en la caja (solo modelos con caja Allison)
Modelos 6x2: consulte além disso o Manual do 3º Eixo Modelos 6x2: Consulte además Manual de 3º Eje.

16

/ 78 /
Abertura da grade dianteira Apertura de la parrilla anterior
Levante a grade segurando-a pelos pon- Levante la parrilla tomándola de los
tos indicados. puntos indicados.

Atenção! O basculamento da cabine ¡Atención! El basculamiento de la

Controles a cargo del usuario / Controles a cargo do usuário


deve ser feito exclusivamente com a cabina se efectúa sólo con la parrilla
grade aberta. abierta.

Antes de cada viagem


1. Controle o nível de óleo do motor Antes de cada viaje
por meio da vareta 1, com o veículo 1. Controle el nivel del aceite motor
estacionado em um terreno plano e 1 mediante la varilla 1, con el vehículo
horizontal e o motor desligado pelo en terreno plano y horizontal y el
menos 10 minutos antes. Caso neces- motor parado como mínimo 10 minu-
sário, complete pelo bocal 2, para o tos antes. Si fuese necesario, añada
qual deve-se bascular a cabine. aceite por la boca 2, para lo cual se
debe bascular la cabina.
1

Importante! Verificar o óleo ¡Importante! Verificar el tipo


que está sendo utilizado (sin- de aceite utilizado (sintético
tético ou mineral), complete o mineral), complete con el
com o mesmo óleo. Nunca misturar óleo mismo aceite. ¡Nunca mezcle
2
sintético com óleo mineral! Ver especifi- aceite sintético con aceite mineral!
cações no capítulo Abastecimentos Ver especificaciones en capítulo Abaste-
cimientos.
1

/ 79 /
2. Controle o nível do líquido do siste- 2. Controle el nivel de líquido del siste-
ma de arrefecimento ma de enfriamiento
Deve estar entre as referências MÁX Debe estar entre las marcas MAX y MIN
e MIN. Se for necessário, complete del depósito. Si fuera necesario, com-
pelo bocal indicado, cuja tampa plete por la boca indicada, cuyo tapón
deve estar sempre bem apertado. debe estar siempre apretado a fondo.

Atenção! Se for necessário drenar total ¡Atención! Si fuera necesario vaciar


ou parcialmente o líquido do sistema total o parcialmente el sistema de
de arrefecimento, para completá-lo 2 refrigeración, al efectuar nuevamente
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

novamente, siga as seguintes recomen- el llenado se deben tomar las siguientes


dações: precauciones:
– Gire completamente à direita o mando 2 (página 42). – Gire completamente a la derecha el mando 2 (pág 42).
– Introduza o líquido de forma lenta (23 litros em apro- – Introduzca el líquido en forma lenta (23 litros en aproxi-
ximadamente 5 minutos); sem colocar a tampa, faça o madamente 5 minutos). Sin colocar la tapa, arranque el
motor funcionar por 5 minutos em marcha lenta, depois motor dejándolo en régimen mínimo 5 minutos, luego
desligue-o. deténgalo.
– Verifique o nível. Se for necessário, complete até a marca – Verifique el nivel. Si fuera necesario, agregue líquido
MÁX, coloque a tampa e aperte-a, repita a verificação hasta la marca "MAX", coloque la tapa, apriétela a fondo
com o motor quente. y repita la verificación con el motor caliente.

3. Controle o nível do líquido do reser- 3. Controle el nivel del líquido del de-
vatório do limpador de para-brisa. pósito del lavaparabrisas.
Se for necessário, complete com Si fuese necesario, agregue una mezcla
água e Tutela Professional SC 35. de agua y Tutela Professional SC 35.
Verifique se as tubulações não estão Controle que los tubos no estén obstruí-
obstruídas e, se necessário, limpe os dos, de ser necesario, límpielo con una
esguichos com uma agulha aguja.

/ 80 /
4. Drene 100% a condensação acionan- 4. Purgue el 100% de condensación
do em cada um deles o dispositivo accionando en cada uno de ellos el
indicado. dispositivo indicado.

Controles a cargo del usuario / Controles a cargo do usuário


5. Verifique el estado y el correcto

SRTC106
5. Verifique as condições e o correto funcionamiento de la válvula eyec-
funcionamento da válvula ejetora de 4 tora de polvo indicada en la figura.
pó indicada na figura.
- Configuración Recoleción de caña:
- Configuração Canavieiro: Pré-filtro de Pre filtro de aire ciclónico. El mis-
ar ciclônico. As impurezas contidas mo elimina las partículas mediante
no ar, por ação das palhetas do rotor, la rotación de una hélice interior,
são eliminadas para o meio ambiente (ver figura 5.1).
pelos respectivos defletores, (veja
figura 5.1). Compruebe además:
– El funcionamiento de los frenos de
Além disso, verifique: servicio, de estacionamiento, y del
5 freno motor.
– O funcionamento dos freios de servi-
ço, de estacionamento e do freio do – El funcionamiento de las luces,
motor. de los señalizadores y del limpia
parabrisas.
– O funcionamento das luzes, dos sinali-
zadores e do Limpador de para-brisa. – Las condiciones de los neumáticos.
– As condições dos pneus. – El estado del sensor para indica-
ción de saturación del filtro de
– O estado do dispositivo de indicação
aire.
de obstrução do filtro de ar.
– El estado del gancho de remolque
– As condições do gancho de reboque ou
o la quinta rueda (según correspon-
a quinta roda (conforme corresponda).
da).
5.1

/ 81 /
Cada semana Cada semana
6. Pré-filtro de combustível 6. Pre filtro de combustible
2 Vacíe el agua que se pudiera haber
Drene a água acumulada desenros-
cando o tampão 1 e bombeando com acumulado desenroscando el tapón 1
o comando 2. y bombeando con el comando 2.

SRTC037
1
6
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

7. Direção hidráulica 7. Dirección hidráulica


– Com o motor em marcha lenta e as – Con el motor en marcha lenta y las
rodas em direção retilínea, retire ruedas en dirección rectilínea, quite
o tampão 1 do depósito e verifique el tapón 1 del depósito y verifique
1 que, el nivel del aceite llegue a la
se o nível do óleo chega à marca de
referência superior (Max) da vareta marca de referencia superior (Max)
de controle 2. de la varilla de control 2.
7 – Con el motor parado y las ruedas en
– Com o motor desligado e as rodas
em posição retilínea, o nível do óleo posición rectilínea, el nivel del acei-
deve ficar 1 a 2 cm acima da marca te debe superar en 1 ó 2 cm la marca
superior Max da vareta de controle. superior Max de la varilla de control.
– Se for necessário, complete o nível. – Si es necesario, restablezca el nivel.

/ 82 /
8. Comando da embreagem 8. Comando del embrague
Controle o nível do fluido do siste- Controle el nivel del líquido del sis-
ma. Se for necessário completar, use tema. Si fuera necesario completar,
exclusivamente “Tutela TOP 4/S”. use exclusivamente “Tutela TOP 4/S”.

9. Tanques de ar 9. Tanques de aire

Controles a cargo del usuario / Controles a cargo do usuário


Drene a condensação acionando em Purgue la condensación accionando en
cada um deles o dispositivo indicado. cada uno de ellos el dispositivo indicado.

10.Filtro secador de ar 8
10.Filtro secador de aire
Accionando la válvula de purga del
Acionando a válvula de drenagem do
tanque más próximo, verifique si
tanque mais próximo, verifique se o el filtro secador funciona correc-
filtro secador não está saturado. Isto tamente. En tal caso, el aire del
é possível a partir do momento que depósito debe salir sin rastros de
se notar saída de água junto com o agua de condensación.
ar. Si comienzan a aparecer signos
Se começarem a aparecer rastros de de humedad, se debe efectuar el
umidade, deve-se efetuar a drena- control en intervalos más cortos. Los
SRTC106

gem com maior frequência. Se nas rastros de humedad desaparecerán


vezes seguintes não aparercer mais rápidamente en cuanto se regenere
9 el funcionamiento del granulado del
água significa que houve regenera-
ção do filtro. Caso contrário, o filtro filtro. Si ello no se produce, hay que
deverá ser substituído pois está satu- cambiar el cartucho, pues está sa-
turado debido a la acción de aceite,
rado pela ação de óleo, impurezas,
depósitos de carbono y suciedad en
depósitos de carbono, etc. general. Si durante los controles se
Se durante essas drenagens nota que de los depósitos sale una
notar-se uma mistura água e óleo mezcla de aceite y agua, significa
significa que no compressor provavel- que el compresor probablemente
mente houve perda de óleo. Nesse esté perdiendo aceite. En tal caso,
SRTC012

caso, deverá ser substituído o filtro e además de cambiar el cartucho del


ser feita uma revisão no compressor. filtro secador, se deberá revisar el
10
compresor.

/ 83 /
11.Baterias 11. Baterías
Controle o nível do eletrólito (exce- Controle el nivel del electrolito (ex-
to nas baterias sem manutenção). cepto baterías sin mantenimiento).
Se for necessário restabelecer o Si es necesario, restablezca el nivel
nível, adicione água destilada com sacando los tapones y agregando
as baterias descansada e fria. sólo agua destilada con las baterías
descansadas y frías.
Nota: Se não for utilizar o veículo por Nota: Si no se emplea el vehículo
um período longo, é aconselhável desli- durante un largo tiempo, es aconsejable
11
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

gar as baterias. desconectar las baterías.

12.Macaco 12.Gato
Hágalo funcionar en vacío con el fin
Faça-o funcionar sem carga a fim de
de mantenerlo siempre eficiente.
mantê-lo sempre eficiente. Para as
Para las normas de control y mante-
normas de controle e manutenção,
nimiento aténgase a las indicacio-
atenha-se às indicações da docu-
nes suministradas por el fabricante.
mentação fornecida pelo fabricante
SRTC038

do macaco.
12

13.Trava cabine 13.Traba cabina


Controle o funcionamento do indi- Controle el funcionamiento del indica-
cador luminoso no monitor. dor luminoso en el monitor.

13

/ 84 /
14. Pneus e rodas 14. Neumáticos y llantas
Confira o reaperto das porcas de Verifique el reapriete de las tuercas de
fixação das rodas, calibragem dos fijación de las llantas, presión de los
pneus e verificar possíveis vazamen- neumáticos y verifique posibles pérdidas
tos das válvulas de enchimento dos de las válvulas de inflado de los neumá-
pneus. ticos. Controle el estado del desgaste y

Controles a cargo del usuario / Controles a cargo do usuário


Controle o estado de desgaste e a la presión (incluyendo la rueda auxi-
pressão (incluindo o sobressalente). liar). El control debe realizarse con los

SRTC111
O controle deve ser realizado com neumáticos fríos. Al rodar el vehículo, es
os pneus frios. Ao usar o veículo, é A B normal que la presión de los neumáticos
14
normal que a pressão dos pneus au- aumente.
mente. Se for necessário controlar Si fuese necesario controlar la presión
a pressão com os pneus quentes, tenha em considera- con los neumáticos calientes, tener en cuenta que los
ção que os valores serão de aproximadamente +0,5 bar valores serán de aproximadamente +0,5 bar (+7,25 PSI) en
(+7,25PSI) em relação ao valor prescrito. relación al valor prescripto.

Recuerde que la estabilidad del vehículo también depen-


Lembre-se que a estabilidade do veículo tam- de de una correcta calibración de la presión de
bém depende de uma correta calibragem da los neumáticos.
pressão dos pneus. Si la presión es baja, los neumáticos tienden a
Se a pressão estiver baixa, os pneus tendem a desgastar-se desgastarse en la parte externa de la banda de rodamien-
na parte externa da banda de rodagem (fig.14A) to (fig. 14A). Si la presión es excesiva, los neumáticos se
Se a pressão for excessiva, os pneus se desgastarão na parte desgastarán más en la parte central (fig. 14B).
central (fig. 14B). Una presión excesivamente baja provoca el sobrecalen-
Uma pressão excessivamente baixa provoca tamiento de los neumáticos, con posibilidad de
superaquecimento dos pneus, com possibilidade graves daños para los mismos.
de graves danos aos mesmos.
Para la mejor durabilidad de los neumáticos, se
Para melhor durabilidade dos pneus, é recomendado rea- recomienda realizar alineado, balanceado y rotación cada
lizar o balanceamento, alinhamento e rodízios de pneus a 10.000 km.
cada 10.000 km rodados.

/ 85 /
Pneus, advertências Neumáticos, advertencias
– Evite freadas violentas, arranques bruscos, etc. – Evite frenadas violentas, arranques bruscos, etc.
– Evite os choques contra as calçadas, passar em buracos – Evite los choques contra los cordones, pasar sobre pozos
ou outros obstáculos diversos. u obstáculos diversos.
– Uso prolongado em estradas mal conservadas pode dani- – La marcha prolongada en rutas irregulares puede dañar
ficar os pneus. los neumáticos.
– Verifique periódicamente si los neumáticos presentan
– Verifique periodicamente se os pneus apresentam cortes
cortes en los flancos, ampollas, o desgaste irregular en la
laterais, aumento de volume ou desgaste irregular das banda de rodamiento. Si así fuese, consulte con la Red
bandas de rodagem. Nestes casos, consulte a Rede de
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

de Asistencia Iveco.
Assistência Iveco.
– Si se produce la pinchadura de un neumático, pare inme-
– Se furar um pneu, parar imediatamente e substituí-lo diatamente y sustitúyalo, de lo contrario podría dañarlo
para não danificar o próprio pneu, a roda, a suspensão e seriamente, como así también la rueda, la suspensión y
a direção. la dirección.
– Pneu envelhece mesmo se pouco usado. Pequenas ra- – Un neumático envejece aún con poco uso. Pequeñas
chaduras nas laterais e na banda de rodagem são sinais fisuras en los flancos y en la banda de rodamiento son
de envelhecimento. Se os pneus estão montados há mais señales de envejecimiento. Si los neumáticos fueron
de seis anos, é necessário avaliar com um especialista a montados hace más de seis años, es necesario evaluar
possibilidade de continuar utilizando-os. con un especialista la posibilidad de seguir utilizándolos.
– Os pneus devem ser substituídos quando sua banda de – Los neumáticos deben ser sustituidos cuando su banda de
rodamiento alcance el indicador TWI.
rodagem atingir o indicador TWI.
– Si un neumático tuviera que ser sustituido, es aconseja-
– Se o pneu tiver que ser substituído, é aconselhável tro- ble sustituir también la válvula de inflado.
car também a válvula de enchimento.
– Si se usan neumáticos tipo Tubeless (sin cámara), no uti-
– Se usar pneus tipo Tubeless (sem câmara), não utilizar lizar jamás cámara de aire en este tipo de neumático.
jamais câmara de ar neste tipo de pneu. – Si se verificara un desgaste anormal en los neumáticos
– Se for verificado um desgaste anormal nos pneus diantei- delanteros (del lado interno o externo), se deberá hacer
ros (do lado externo ou interno), é necessário fazer um un alineado de la dirección.
alinhamento da direção. – No sobrepase la capacidad máxima de carga de los
– Não ultrapasse a capacidade máxima de carga dos pneus, neumáticos, y distribuya correctamente las cargas sobre
e distribua corretamente as cargas no veículo. Com isso el vehículo. Con ello evitará causar serios daños a los
evitará causar sérios danos aos pneus e às rodas. neumáticos y a las ruedas.

/ 86 /
15. Reservatório do ARLA 32. 15. Depósito de ARNOX 32.

Controles a cargo del usuario / Controles a cargo do usuário


16. Nível de óleo do Cambio Auto-
mático Allison 16 - Nivel de aceite de la Caja Automática Allison
Neste tipo de cambios, o óleo, alem de lubrificar, arrefece e En este tipo de cajas, el aceite, además de lubricar, refri-
transmite poténcía hidráulica. É muito importante manter o gera y transmite potencia hidráulica. Es muy importante
nível de óleo correto para evitar o superaqueimento da cai- mantener el nivel de aceite correcto para evitar que la caja
xa, ou que faça as mudanças de marchas erroneamente. O se sobrecaliente, o que haga los cambios erróneamente. El
controle do nível de óleo pode ser realizado com o modulo control del nivel de aceite puede realizarse con el modulo
seletor de marchas (página 58), pressionando simultanea- selector de marchas (página 58), presionando simultánea-
mente os botões 5 e 6 (Seta para cima e Seta para baixo). A mente los botones 5 y 6 (Flecha arriba y Flecha abajo). En
la pantalla del visor se mostrará el nivel en las siguientes
tela do visor amostrará o nível nas seguintes modalidades:
modalidades:
– Nível correto: Aparece "TRANS OIL" (modo de revísão de
– Nivel correcto: Aparece "TRANS OIL" (modo de revisión
óleo), seguido de "o K".
de aceite), seguido de "o K".
– Nível baixo: Aparece "TRANS OIL" seguido de a quantí-
– Nivel bajo: Aparece "TRANS OIL" seguido de la canti-
dade de óleo que falta no cambio e " Lo". Por exemplo:
dad de aceite que le falta a la caja y "Lo". Por ejemplo:
"TRANS OIL - 2L - Lo", indica que é necessário agregar 2
"TRANS OIL - 2L- Lo", indica que es necesario agregar 2
litros de óleo.
litros de aceite.
– Nível alto: Aparece "TRANS OIL" seguido de a quantídade
– Nivel alto: Aparece "TRANS OIL" seguido de la cantidad
de óleo que o cambio possuí a maís e "H I".
de aceite que la caja tiene de más y "H I".
– Inválido: Aparece "OIL LEVEL - INVALID" (modo de revisão
– Inválido: Aparece "OIL LEVEL - INVALID" (modo de revisión
de óleo), seguido de uma indicação que as condições
de aceite), seguido de indicación de las condiciones por
/ 87 /
– não são apropriadas para receber a informação do nível – las cuales no es posible recibir la información del nivel
de óleo, ou que há uma falha no sistema Em tal caso de aceite, o que hay una falla en el sistema. En tal caso
consulte o Manual Allison do Operador e vá a uma Oficina consulte el Manual Allison del Operador y acuda a un Taller
Autorizada da Rede de Assisténcia lveco. Autorizado de la Red de Asistencia lveco.
Para saír deste modo pressione qualquer botão. Para salir de este modo presione cualquier botón.
Importante! Para poder realizar a revisão por meio do ¡Importante! Para que se pueda realizar la revisión mediante
modulo seletor de marchas, devem-se cumprir as seguintes el modulo selector de marchas, se deben cumplir las siguien-
condições: tes condiciones:
– A temperatura de óleo a mais de 60 ºC e a menos de 104 – La temperatura del aceite a más de 0 ºC y a menos de 104
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

ºC. ºC.
– A transmição em N (Neutral). – La transmisión en N (Neutral).
– O motor em marcha lenta. – El motor en marcha lenta.
– Que o veículo este imóvel durante aproximadamente – Que el vehículo haya estado inmóvil durante aproximada-
dois minutos para permitir que o óleo se assente. mente dos minutos para permitir que el aceite se asiente.
O nível de óleo pode também ser revisado de maneira El nivel de aceite puede también ser revisado de manera
manual utilizando a vareta 1, o qual pode ser feito com o manual utilizando la varilla 1, lo cual puede hacerse con la
câmbio frio ou quente. A revisão a frio indica se a transmis- caja fria o caliente. La revisión en frío indica si la transmisión
são possui óleo suficiente para que funcione com total segu- tiene suficiente aceite para que funcione con total seguridad,
rança, e a revisão a quente proporciona uma idéia exata do mientras que la revisión en caliente otorga una idea exacta
nível de óleo presente no câmbio. del nivel de aceite presente en la caja.

Revisão a frio - Procedimento: Revisión en frío - Procedimiento:


– Dê partida no motor e deixe-o em - Arranque el motor y déjelo en marcha
marcha lenta aproximadamente um lenta aproximadamente un minuto.
minuto.
1 - Seleccione D (Avance) y luego R (Rever-
– Selecione D (Drive) e logo R (Rever-
sa) para eliminar o ar dos circuitos sa) para eliminar el aire de los circuitos
hidráulicos. hidráulicos.
– Selecione N (Neutro) e deixe o motor - Seleccione N (Neutral) y deje el motor
em marcha lenta. en marcha lenta.
– Repita os passos anteriores. - Repita los pasos anteriores.

/ 88 /
– Retire a vareta 1, limpe-a e coloque-a novamente. – Retire la varilla 1, límpiela y vuelva a colocarla.
– Retire novamente a vareta e observe o nível de óleo. Se – Retire nuevamente la varilla y observe el nivel de aceite.
o mesmo está compreendido na faixa COLD Si el mismo está dentro de la banda COLD RUN (ciclo frío),
– RUN (ciclo frio), o nível é aceitável. Se o nível não se el nivel es aceptable. Si el nivel no se encuentra en esta
encontra nesta faixa, adicione ou drene óleo segundo banda, agregue o drene aceite según corresponda hasta
corresponda até que o nível fique dentro da faixa men- que el nivel se encuentre dentro de la mencionada banda.

Controles a cargo del usuario / Controles a cargo do usuário


cionada.

Revisão a quente - Procedimento: Revisión en caliente - Procedimiento:


– Opere o veículo durante pelo menos una hora para que o – Opere el vehículo durante al menos una hora para que el
óleo alcance a temperatura de trabalho. aceite alcance la temperatura de trabajo.
– Con el vehículo detenido en una superficie nivelada y la
– Com o veículo parado numa superfície nivelada e a
transmisión en N (Neutral), retire la varilla desenroscan-
transmissão em N (Neutro), desenrosque e retire a vare-
do, límpiela y vuelva a colocarla.
ta , limpe-a e coloque-a novamente.
– Retire nuevamente la varilla y observe el nivel de aceite.
– Retire novamente a vareta e observe o nível de óleo. Si el mismo se encuentra en la banda HOT RUN (ciclo ca-
Se o mesmo está compreendido na faixa HOT RUN (ciclo liente), el nivel es aceptable. Si el nivel no se encuentra
quente), o nível é aceitável. Se o nível não se encontra en esta banda, agregue o drene aceite hasta que el nivel
nesta faixa, adicione ou drene óleo até que o nível fique se encuentre dentro de la mencionada banda.
dentro da faixa mencionada.

COLD RUN
Nota: Diante a qualquer dúvida, diríja- Nota: Ante cualquier duda, concurra a la
-se à Rede de Assistência Iveco. Red de Asistencia Iveco.

HOT RUN

/ 89 /
Além disso, verifique: Compruebe además:
- As condições gerais do filtro de ar. - Las condiciones generales del filtro de aire.
- O estado da tubulação de admissão de ar do motor. - El estado de la tubería de admisión de aire al motor.
- O estado dos tubos de escape. - El estado de la tubería de escape.

Diariamente Diariamente
(solo para Canavieiro). (solo para Recolección de caña).
Cuando el vehículo esté trabajando en
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Quando o veículo esté trabalhando no campo o plantación, es necesaria la


campo ou usina, é necessária a limpeza limpieza diaria del conjunto radiador-
diária do conjunto radiador-aftercooler. aftercooler.
É preciso bascular a cabine com o motor Para ello deberá rebatir la cabina con el
desligado e introduzir uma vareta no motor apagado e introducir una varilla
espaço indicado na figura. en el espacio generado, como se indica
en la figura.

Periódicamente Periódicamente
Nível de óleo da PTO Nivel de aceite PTO
Controle o nível de óleo da PTO por meio Controle el nivel del aceite de la PTO
da haste indicada na imagem, com o mediante la varilla indicada en la ima-
veículo estacionado em um terreno plano gen, con el vehículo en terreno plano
e horizontal e o motor desligado pelo y horizontal y el motor parado como
menos 10 minutos antes. mínimo 10 minutos antes.
Caso necessário, completar conforme Si fuese necesario, complete conforme
instrutivo da página 100. instrucciones de página 100.

/ 90 /
Compromisso Iveco com a Qualidade Compromiso Iveco con la Calidad
Prefira sempre accesorios especificados pela IVECO. Prefiera siempre accesorios especificados por IVECO.
Tanto o veículo como os equipamentos nele instalados Tanto el vehículo como los equipamientos en él ins-
consomen energia da bateria quando desligados, é o deno- talados consumen energía de la batería cuando están
minado “consumo em Stand by”. Como a bateria possui um desconectados,es el denominado “consumo en stand-by”.
Como la batería posee un límite máximo de consumo para

Controles a cargo del usuario / Controles a cargo do usuário


limite máximo de consumo para garantir a partida do motor,
garantizar el arranque del motor, se debe dimensionar el
devese dimensionar o consumo dos equipamentos ao limite
consumo de los equipamientos al límite del consumo de la
de consumo da bateria. batería.

Advertencia! Para asegurar a qualidade e o perfeito fun- ¡Advertencia! Para asegurar la calidad y el perfecto fun-
cionamento do veículo, recomendamos instalar somente cioamiento del vehículo, recomendamos instalar solamen-
acessórios especificados pelo Iveco, à disposição na Rede de te accesorios especificados por Iveco, a disposición en la
Assistencia Iveco. A instalação de rádios, alarmes, rastrea- Red de Asistencia Iveco. La instalación de radios, alar-
dores ou qualquer outro acessório eletrônico não especifica- mas, rastreadores o cualquier otro accesorio eléctrico no
do poderá ocasionar consumo excessivo de carga da bateria, especificado, podrá ocasionar un consumo excesivo de la
carga de batería, pudiendo impedir el funcionamiento del
podendo provocar o mão funcionamento do veículo e a
vehículo así como la anulación de la garantía.
perda da garantia.

/ 91 /
Consejos prácticos de mantenimiento
Conselhos práticos de manutenção

O acesso aos componentes mecânicos do seu veículo faz El acceso a los órganos mecánicos de su vehículo, hace que
com que as operações de manutenção sejam simples e facil- las operaciones de mantenimiento sean sencillas y fácilmen-
mente realizáveis. te realizables.
Consultando as instruções das páginas seguintes, é possível Consultando las instrucciones de las páginas siguientes, es
(para quem desejar) efetuar autonomamente as operações posible para quien lo desee, efectuar autónomamente las
básicas de manutenção. operaciones más elementales de mantenimiento.

Modelos 6x2: Consulte além disso o Manual do Fabricante do Modelos 6x2: Consulte además el Manual del Fabricante del
Terceiro Eixo Auxiliar. Tercer Eje Auxiliar.
Proteção ao meio ambiente Protección del medio ambiente

Fumaça Emisiones gaseosas


Intervenha imediatamente quando notar fumaça Intervenga inmediatamente cuando observe
excessiva no escape, o que provoca danos ao meio emisión excesiva de humos por el escape, lo que
ambiente e ao motor. Como primeira medida, provoca daños al medio ambiente y al motor.
substitua os elementos do filtro do combustível. Como primera medida, sustituya los filtros de
Se for necessário, deverá ser verificado o sistema de combustible. Si fuese necesario, controle el siste-
injeção exclusivamente por pessoal especializado. ma de inyección con personal especializado.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Para obter os benefícios máximos das operações, Para obtener los máximos beneficios en las opera-
em caso de substituição, use filtros originais Iveco. ciones sustituya sólo por filtros originales lveco.
Para as operações no sistema de injeção, dirija-se Para intervenciones en el sistema de inyección, diríjase a la
à Rede de Assistência Iveco. Red de Asistencia Iveco.
Fluidos Fluidos
Destrua os filtros usados, bem como os frascos Destruya los filtros usados, como así también los
utilizados. envases de los aceites que utilice.
Não jogue óleo usado no chão, acostamentos ou bueiros, No arroje aceite usado en el piso, banquinas o alcantarillas,
já que isto inutiliza o solo por muitos anos e contamina ya que esto inutiliza el suelo por muchos años y contamina
as águas. Troque o óleo somente nas Oficinas da Rede de las aguas. Sustituya los aceites únicamente en los Talleres
Assistência Iveco. de la Red de Asistencia lveco.
Baterias Baterías
É recomendável que todo consumidor / usuário Es recomendable que todo consumidor / usuario
final devolva sua bateria usada ao substituí-la. No final, devuelva su batería al revendedor al susti-
Brasil, conforme a Resolução Conama 401/08 de tuirla. En Argentina, según la Ley Nacional 24051,
04/11/2008, é uma obrigação devolver a bate- Resolución N 544/1994, es una obligación devolver
ria usada ao revendedor, o qual está obrigado la batería usada al revendedor, quién está obliga-
a aceitá-la e armazená-la num local adequado, do a aceptarla, almacenarla en un lugar adecua-
devolvendo-a ao fabricante para reciclagem. do, y devolverla al fabricante para su reciclaje.

/ 94 /
Riscos do contato com a solução ácida e com Riesgos del contacto con la solución ácida y el
chumbo: A solução ácida e o chumbo contidos plomo: La solución ácida y el plomo contenidos en

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


na bateria, se descartados na natureza de forma la batería, descartados incorrectamente, contami-
incorreta, contaminam o solo, o subsolo, as águas, nan el suelo, el subsuelo y las aguas, como así tam-
causando riscos à saúde de todo ser vivente. bién causan riesgos a la salud de todo ser viviente.
Atenção! No caso de contato acidental com os ¡Atención! En el caso de contacto accidental con
olhos ou com a pele, lave o local imediatamente los ojos o con la piel, lavar inmediatamente con
com água corrente e procure orientação médica. agua corriente y acudir a un médico.

Advertências: Advertencias:
– Jamais conecte equipamentos 12 V em apenas uma – Nunca conecte equipos 12 V en solamente una batería;
bateria, isso gera desbalanceamento e perda prematura eso genera desbalanceo y pérdida prematura de las
das baterias. baterías.
– Assegure-se de que as baterias tenham sua condição – Cerciórese de que las baterías tengan su condición ex-
externa inspecionada, sempre mantendo a superfície terna inspeccionada, manteniendo siempre limpia la su-
limpa, a fim de evitar sujeira e umidade que podem ace- perficie, a fin de evitar suciedad y humedad que pueden
lerar o descarregamento das baterias, além de obstruir a acelerar la descarga de las baterías, además de obstruir
saída de gases diminuindo sua vida útil. la salida de gases disminuyendo su vida útil.
– Se houver necessidade de substituir uma bateria, é im- – Si hay que substituir una batería, es importante que se
portante substituir ambas as baterias ao mesmo tempo, sustituyan ambas baterías a la vez, y las dos baterías de-
e as duas baterias devem ser do mesmo fornecedor, ben ser del mismo proveedor, poseer el mismo valor de
possuir o mesmo valor de corrente nominal e datas de corriente nominal y fechas de fabricación iguales a fin de
fabricação iguais para evitar desbalanceamento e a redu- evitar que se descarguen y tengan reducida la vida útil.
ção da vida útil. – Siempre que haya necesidad de sacar las baterías,
– Sempre que houver necessidade de remover as baterias, desconecte antes el terminal negativo (masa) y luego las
desconectar o terminal negativo (massa) primeiro e otras conexiones. Para instalar nuevamente las baterías,
depois as outras conexões. Para instalar novamente as empiece instalando el cable positivo y después instale el
baterias, comece a conectar primeiro o cabo positivo de negativo.
depois o negativo. – No desconecte las baterías mientras el motor esté
– Não desconecte as baterias enquanto o motor estiver em funcionando pues podría dañar el alternador y otros
funcionamento, isso pode danificar o alternador e outros componentes eléctricos.
componentes elétricos.
/ 95 /
Motor Motor

1. Troca do óleo e filtros 1. Sustitución del aceite y del filtro


– Levante a cabine. – Levante la cabina.
– Com o motor quente, escoe o – Con el motor caliente, vacíe el
óleo em um recipiente através do aceite en un contenedor quitando
bujão 1. 1 el tapón 1.
– Solte o filtro de óleo 2. – Desenrosque los cartuchos filtran-
1 tes 2.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Antes de montar o novo filtro,


limpe a junta e umedeça-o com – Antes de montar los nuevos
óleo. Limpe também o apoio de cartuchos, limpie las juntas y
suporte. humedézcalas con aceite. Limpie
– Rosqueie o filtro até entrar em también los apoyos del soporte.
contato com a superfície de – Enrosque los cartuchos hasta que
apoio, após o contato aperte-o hagan ­contacto con las superficies
manualmente mais ¾ de volta. de apoyo, luego apriételos ma-
– Retire a vareta de controle de nualmente ¾ de vuelta más.
nível: ver item 1, página 77. 2 – Extraiga la varilla de control de
– Limpe o bujão 1 e monte-o aper- 1 nivel: ver item 1, página 77.
tando até o fim. – Limpie el tapón 1 y colóquelo
– Limpe a vareta de controle e apretándolo a fondo.
coloque-a no alojamento. – Limpie la varilla de control y
3
– Coloque o novo óleo pelo bocal 3. colóquela en su alojamiento.
– Feche o bocal 3 e ponha o motor – Añada el nuevo aceite por la boca 3.
em funcionamento por 30 se- – Tape la boca 3 y ponga el motor
gundos, desligue e espere alguns en marcha por 30 segundos, de-
minutos. téngalo y espere unos minutos.
– Controle o nível através da vareta – Controle el nivel con la varilla de
de controle (deve permanecer 1 control (debe quedar entre las
entre as marcas de MAX. e MIN.). marcas MAX y MIN).
/ 96 /
2. Troca de filtro de combustível 2. Sustitución del filtro de
– Retire o filtro de combustível 1 combustible
desenroscando-o. – Retire el filtro de combustible 1

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


– Lubrifique a junta do novo filtro, desenroscándolo.
tendo o cuidado de verificar se a – Antes de enroscar el nuevo cartu-
superfície de retenção está limpa cho, limpíe la superficie de apoyo
e em perfeitas condições. y hume-dezca la junta con aceite
– Rosqueie manualmente, seguindo 1 motor.
a mesma recomendação utilizada 2 – Efectúe el apriete manualmente, de
para o filtro de óleo. la misma forma que con el filtro de
aceite.

Importante! É obrigatória a substituição


somente por filtro novo, pois uma even- ¡Importante! Sustituir únicamente por
tual entrada de impurezas no circuito po- un filtro nuevo, ya que la eventual en-
derá danificar os componentes do sistema trada de impurezas en el circuito podría
de injeção. dañar el sistema de inyección.

/ 97 /
3. Troca do pré-filtro de 3. Sustitución del prefiltro de com-
combustível bustible
– Drene o combustível através do – Drene el combustible mediante la
bujão 2. válvula 2.
– Retire o cartucho 3 desenroscando- – Retire el cartucho 3 desenroscándo-
3
-o. lo.
– Solte o copo coletor 4, limpe a – Desenrosque el vaso colector 4,
4
superfície de borracha e lubrifique-a limpie la junta de goma y lubríquela

SRTC039
com óleo de motor. 2 con aceite motor.
– Rosqueie manualmente o copo cole- 3 – Enrosque manualmente el vaso co-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

tor ao novo cartucho. lector al nuevo cartucho.


– Lubrifique a junta de borracha do – Lubrique la junta de goma del cartu-
cartucho, limpe a superfície de cho, limpie la superficie de apoyo y
apoio e rosqueie manualmente o enrosque manualmente el conjunto
conjunto no suporte. 6 5 en su soporte.
Dreno de água no pré-filtro: No caso Purga de agua del prefiltro: En el caso
de observar presença de água no copo de observar presencia de agua en el
coletor, drene a mesma afrouxando o vaso colector, elimínela aflojando la
bujão 2. válvula 2.
SRTC118

Purga do ar: Afrouxe o parafuso de pur- Purga del aire: Afloje el tornillo de
ga 5 e drene o diesel em um recipiente. 3 purga correspondiente 6 y elimine el
Acione o comando 6; quando o combus- gasoil en un recipiente. La purga se
tível sair sem ar, aperte o parafuso 5. efectúa bombeando sobre el pulsante 6;
cuando el combustible sale sin burbujas
4. Controle da porcentagem de se aprieta el tornillo.
aditivo no líquido refrigerante 4. Control del porcentaje de aditi-
Controle a porcentagem de aditivo uti- vo en el líquido refrigerante
lizando um densimetro através do bocal Controle el porcentaje del aditivo utili-
de abastecimento. zando un densímetro a través de la boca
A porcentagem deve ser de pelo menos de carga. El porcentaje debe ser de
40% e deve permanecer durante todo o por lo menos el 40% y debe mantenerse
ano. Se houver necessidade de com- 4 todo el año. Si es necesario, añada agua
pletar, fazê-lo com a mistura de água e y refrigerante al 50%.
refrigerante a 50%.
/ 98 /
5. Troca do filtro de ar 5. Sustitución del filtro de aire
– Solte os grampos de fixação e retire – Suelte las grampas de fijación y reti-
a tampa inferior 1. re la tapa inferior 1.

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


– Substitua o elemento filtrante 2. – Sustituya el cartucho filtrante 2,
– Limpe todo o interior do receptáculo previa limpieza del interior del
e o apoio superior. receptáculo y el apoyo superior del
cartucho.
– Verifique o estado da válvula ejetora
de poeira 3. – Verifique además el estado de la válvula
1 5 eyectora de polvo 3.

Atenção! Esta operação deve ¡Atención! Esta operación


ser realizada respeitando-se o debe realizarse respetando
2
plano de manutenção, e ime- el plan de mantenimiento, o
diatamente cada vez que se eventualmente si se encen-
acende a luz de advertência no display 3
diera en el display la luz indicadora de
7 página 28. filtro de aire saturado 7 página 28.

5
6. Control de la correa Poly-V
6. Control da correia Poly-V – Controle la tensión y el estado de
– Controle a tensão e a condição da la correa de accionamiento de los
correia do acionamento dos órgãos órganos auxiliares del motor y del
auxiliares do motor e do opcional ar- opcional aire acondicionado.
-condicionado. – Si se observara floja o deteriorada
– No caso de estar frouxa ou desgas- concurra a la Red de Asistencia
tada, dirija-se à Rede de Assistência Iveco.
Iveco
6

/ 99 /
Câmbio - Eixo - Pontes Cambio - Eje - Puentes
1. Troca de óleo caixa de câmbios 1. Sustitución aceite caja cambios
A - Caja EATON FS-5406-A
A - Caixa EATON FS-5406-A
2 B - Caja EATON FS-6406-B
B - Caixa EATON FS-6406-B
C - Caja ZF 9S-1110-TD
C - Caixa ZF 9S-1110-TD
– Drene o óleo quente dentro de um 1
– Vacíe el aceite en caliente dentro de
recipiente por meio dos tampões 1.
A-B un contenedor mediante los tapones 1.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Coloque o novo óleo pelo orifício 2 (o


– Llene con el nuevo aceite por el orifi-
qual serve de nível).
cio 2 (el que a su vez sirve de nivel).
– Limpe o respiro localizado na parte
– Limpie el respiradero ubicado en la
superior.
2 parte superior.
Para realizar a troca do óleo sintético
Para realizar el cambio de aceite sinté-
pelo óleo mineral, deve-se atentar:
tico por aceite mineral, se debe:
- Drenar todo o óleo lubrificante, impor-
- Drenar todo el aceite, es importante
tante que o veículo esteja estacionado
que el vehículo esté en un lugar plano.
em um lugar plano.
1 - No es necesario lavar la transmisión.
- Nao há necessidade de lavar a trans-
missão. C Importante: Abastecer la transmisión
Importante: Abastecer a transmissão so- solo con lubricantes de las páginas 136
mente com os lubrificantes das páginas a 140.
136 a 140.

D - Caja Allison 3000P


D - Caixa Allison 3000P 1
– Vacíe el aceite en caliente dentro de
– Drene o óleo quente dentro de um un contenedor mediante el tapón 1.
recipiente mediante o tampão 1.
– Coloque y ajuste el tapón, sustituyendo
– Coloque e ajuste o tampão, substituía previamente la junta por una nueva.
a junta por uma nova. D

/ 100 /
– Retire a vareta 2. - Retire la varilla 2.
– Encha o novo óleo pelo tubo de carga - Llene con el nuevo aceite por el tubo
2
3. O nível se controla mediante a de carga 3. El nivel se controla median-

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


vareta (procedimento na página 85). te la varilla (procedimiento en la página
85).
– Limpe o respiro localizado na parte 3
superior da relativa caixa. - Limpie el respiradero ubicado en la
parte superior de la caja.

Substituição dos filtros: D Sustitución de filtros:


Não é necessário drenar o óleo para No es necesario vaciar el aceite para
substituir os filtros. cambiar los filtros.
– Retire as tampas 4 (filtro principal) e - Retire las tapas 4 (filtro principal) y 5
5 desrosqueando os parafusos 6. desenroscando los tornillos 6.
– Retire as juntas e os filtros. - Retire las juntas y los filtros.
– Antes de colocar os novos cartuchos, - Antes de colocar los nuevos cartuchos
troque todas as juntas por novas. reemplace todas las juntas por nuevas.
4 5
– Lubrifique e coloque as novas juntas - Lubrique y coloque las nuevas juntas
nas relativas tampas 4 e 5. en las respectivas tapas 4 y 5.
6 D
– Lubrifique as juntas dos cartuchos e - Lubrique las juntas de los cartuchos e
instale-os nas relativas tampas. instale éstos en las respectivas tapas.
– Coloque as novas juntas nas relativas tampas e alinhe os – Coloque las nuevas juntas en las respectivas tapas y
alinee los agujeros.
furos.
– Presente cada conjunto en su respectivo alojamiento,
– Apresente cada conjunto em seu relativo alojamento, y empuje con la mano hasta el asentamiento de las
puxe com a mão até o assentamento das juntas. juntas.
– Coloque os parafusos 6 e ajuste-os a 51-61 Nm. Não utili- – Coloque los tornillos 6 y ajústelos a 51-61 Nm. ¡No
ze chave de impacto! utilice llave de impacto!
Atenção! A primeira substituição do filtro principal deve ¡Atención! El primer cambio del filtro principal debe
realizar-se obrigatoriamente às 200 horas de uso. realizarse obligatoriamente a las 200 horas de uso.

/ 101 /
Notas: Notas:
– Estas operações devem realizar-se – Estas operaciones deben realizarse
preferencialmente nas Oficinas da preferentemente en Talleres de la
Rede de Assistência Iveco. Red de Asistencia Iveco.
– Consultar o Manual do Fabricante do – Consultar el Manual del Fabricante
câmbio Allison. de la Caja Allison.

2. Troca óleo da tomada de força 2. Sustitución aceite de la toma de


Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

(opcional modelo 260E28) fuerza (opcional modelo 260E28)


- Retire o óleo quente por meio do - Vacíe el aceite en caliente dentro de
tampão 1 inserindo-o no recipiente un contenedor mediante el tapón 1.
adequado.
- Para efectuar el control de nivel de
- Para verificação do nível de óleo use 1 aceite utilice la varilla como se indica
a vareta como indicado na imagem da en la imagen de página 86.
página 86. 2
- Llene con el nuevo aceite (revisar
- Coloque o novo óleo (confira a quanti- cantidad en capítulo Abastecimientos)
dade no capitulo Abastecimentos) pelo por el orificio 2 indicado en la imagen.
orifício 2 indicado na imagem. 2

/ 102 /
3. Troca da graxa dos cubos das rodas dianteiras 3. Sustitución del grasa de los cubos de ruedas delanteras
Nota: Esta operación debe realizarse prefe-
Nota: Esta operação deve ser realizada prefe- rentemente en Talleres de la Red de Asistencia

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


rencialmente a cada revisão nas Oficinas da Iveco.
Rede de Assistência Iveco.

Nesta revisão devem ser observados os En esta revisión, se deben tener en


seguintes pontos: cuenta los siguientes puntos:
– Engraxe o rolamento externo 2 e o 1 – Engrase el rodamiento externo 2 y el
interno 1. 2 interno 1.
– Instale o rolamento interno 1 na espiga – Instale el rodamiento interno 1 en la
6. punta del eje 6.
– Engraxe toda a cavidade interna do 3 – Engrase toda la cavidad interna del
cubo 5, preenchendo-o até atingir o cubo 5, llenándola hasta el nivel del
nível do rolamento externo 2. 4 rodamiento externo 2.
– Instale o cubo 5 na espiga 6. Não for- – Instale el cubo 5 en la punta 6. No lo
ce o cubo inteiramente na espiga. fuerce completamente en la punta.
5 6
– Instale o rolamento externo 2, a – Instale el rodamiento externo 2, la
arruela de segurança e a porca 4 na arandela de seguridad y la tuerca 4
extremidade da espiga 6. al final de la punta del eje 6.
– Aperte a porca 4 manualmente para – Apriete la tuerca 4 con la mano para
assentar a montagem. asentar el conjunto.
– Faça o ajuste da pré-carga dos rola- – Ajuste la precarga de los rodamien-
mentos 1 e 2 conforme procedimento tos 1 y 2 de acuerdo con el procedi-
do Manual de Reparação. miento del Manual de Reparación.
– Coloque graxa dentro da tampa 3, 3
– Ponga grasa dentro de la tapa 3,
mas não preencha-a totalmente para pero no la llene por completo para
não bloquear ou cobrir qualquer furo no bloquear ni cubrir ningún orificio
de ventilação. de ventilación.
– Aplique um produto de vedação – Aplique un producto sellante y blo-
e travamento adequado na rosca queo adecuado a la rosca de la tapa
da tampa 3, instale-a no cubo 5 e 3, instálelo en el cubo 5 y apriétela.
aperte-a. – Proceda de la misma manera en la
– Proceda da mesma forma na roda do rueda del lado opuesto.
lado oposto.
/ 103 /
4. Lubrificação cubos das rodas 4. Engrase cubos de ruedas del
do Terceiro Eixo Auxiliar nos 2
Tercer Eje Auxiliar en modelos
modelos 6x2. 6x2.
Consulte o Manual do Fabricante do Consulte el Manual del Fabricante del
Terceiro Eixo Auxiliar. Tercer Eje Auxiliar

5. Troca de óleo da ponte traseira 5. Sustitución del aceite del puen-


modelos 4x2 e 6x2 te posterior modelos 4x2 y 6x2
– Drene o óleo quente dentro de um 1 Vacíe el aceite en caliente dentro de un
5
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

recipiente por meio do bujão 1. contenedor mediante el tapón 1.


– Coloque o novo óleo pelo orifício 2 Llene con el nuevo aceite por el orificio
(o qual serve de referência para o 2 (el que a su vez sirve de nivel).
nível).
Limpie el respiradero ubicado en la
– Limpe o respiro localizado na parte parte superior de la cañonera.
superior.
4 6. Sustitución del aceite de los
6. Troca de óleo das pontes no
3 puentes en el modelo 6x4
modelo 6x4
– Drene o óleo quente dentro de um - Vacíe el aceite en caliente dentro de
recipiente por meio dos tampões 3. un contenedor mediante los tapones 3.
6
– Coloque o novo óleo pelo orifício 4 - Llene con el nuevo aceite por los
(os quais servem de referência para
o nível). tapones 4 (los que a su vez sirven de nivel).
- Limpie el respiradero ubicado en la parte superior de cada
– Limpe o respiro localizado na parte superior de relativa
cañonera.
carcaça.
Modelos 6x2: Consulte además el Manual de Fabricante del
Modelos 6x2: Consulte além disso o Manual do Fabricante do
Tercer Eje.
Terceiro Eixo Auxiliar.
NOTA: Para realizar cambio de aceite sintético por mineral:
NOTA: Para realizar a troca do óleo sintético para óleo
drenar totalmente el aceite por medio del tapón 1 y vaciar
mineral: drenar totalmente o óleo por meio do tampao 3
también los cubos de rueda. Obs: la proporción máxima de
e drenar o óleo dos cubos de roda soltando os semi-eixos.
mezcla entre aceites es del 5%.
OBS: poderá haver uma mistura entre os óleos sintético e
mineral numa proporço máxima do 5%.
/ 104 /
Chassis - Engraxar Chasis - Engrasar
1. As árvores de transmissão (cruzeta e entalhado) conforme 1. Los árboles de transmisión (cruceta y funda) de acuerdo
aplicação: al uso:

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


Rodoviario: 15.000/20.000 Km o 3 meses. Autopista: 15.000/20.000 Km o 3 meses.
Urbano: 8.000/13.000 Km o 1 mes. Urbano: 8.000/13.000 Km o 1 mes.
Fora de Estrada: 3.000/5.000 Km o 1 mes. Off Road: 3.000/5.000 Km o 1 mes.
2. Os pinos da ponta de eixo. 2. Los pernos de las puntas de eje.
3. As alavancas do freio dianteiro e traseiro. 3. Las levas del freno anterior y posterior.
4. A barra de união do câmbio de marchas. 4. La tirantería comando cambios.
5. O dispositivo de travamento da cabine. 5. El dispositivo de traba de la cabina.
6. O gancho de reboque ou a quinta roda. 6. El gancho de remolque o el plato de enganche.
SRTC122

SRTC123

1 2 3

4 5 6
/ 105 /
Instalação elétrica Instalación eléctrica
Controle da regulagem dos faróis: Control de la orientación de los
– Posicione o veículo vazio (com os faros:
pneus com a pressão correta) em - Sitúe el vehículo vacío, con los neumá-
terreno plano, de frente a uma pare- ticos a la presión correcta en un terreno
de clara. plano, de frente a una pared clara.
– Trace na parede duas cruzes, corres- - Trace en la pared dos cruces corres-

SRTC132
pondentes aos centros dos faróis. pondientes con los centros de los faros.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Estacione o veículo a 10 metros de - Estacione el vehículo a 10 metros de


distância e projete as luzes baixas. A distancia y proyecte las luces bajas. La
distância entre as cruzes e os pontos distancia entre las cruces y los puntos P
P que correspondem à inclinação dos que corresponden a la inclinación de los
faróis, deve ser de 10 cm, sendo este faros debe ser de 10 cm, siendo éste el
o valor de 1% indicado na etiqueta 2 valor de 1% que indica la etiqueta adhe-
colada no frontal da cabine, debaixo rida en el frontal de la cabina, debajo
da grade dianteira. de la parrilla.
1

1. Parafuso para regulagem do facho 1. Tornillo para regulación del haz


luminoso no sentido horizontal. luminoso en sentido horizontal.
2. Parafuso para regulagem do facho 2. Tornillo para regulación del haz
luminoso no sentido vertical. luminoso en sentido vertical.

Para estas regulagens deve-se bascular a Para estas regulaciones se debe abatir la
cabine.O farol mostrado é o esquerdo. cabina.El faro mostrado es el izquierdo.

Notas: Para maior segurança, controle Notas: Para mayor seguridad, hacer
a regulagem mediante o equipamento controlar la orientación de los faros con
apropriado da Rede de Assistência el dispositivo apropiado en la Red de
SRTC133

Iveco. Asistencia Iveco.

/ 106 /
Redutor de tensão para acessórios Reductor de tensión para accesorios
O rádio, a tomada para acessórios, e a eventual instalação La radio, la toma para accesorios, y la eventual instalación
de um sistema para comunicações, são alimentados através de un sistema para comunicaciones, se alimentan a través

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


de um redutor de tensão de 24 V para 12 V previsto para um de un reductor de tensión de 24 V para 12 V previsto para
consumo máximo de 10,5A. un consumo máximo de 10,5 A.

Instalação de aparelhos elétricos suplementares Instalación de aparatos eléctricos suplementarios


Não é aconselhável a instalação de aparelhos elétricos / No se aconseja instalar aparatos eléctricos / electrónicos
eletrônicos suplementares não previstos e autorizados pela suplementarios que no sean provistos y autorizados por la
Rede de Assistência Iveco. Red de Asistencia Iveco.

Manutenção da cabine Mantenimiento de la cabina

Lavagem Lavado
Para lavar a cabine, evite: Para lavar la cabina debe evitarse:
– Usar aditivos ou detergentes (salvo os neutros ou especí- – Usar aditivos o detergentes (salvo los neutros o específicos).
ficos). – Usar vapor o agua caliente.
– Usar vapor ou água quente. – Usar agua con excesiva presión.
– Usar água sob pressão. – Hacerlo a pleno sol.
– Fazê-lo a pleno sol. Es conveniente:
É conveniente: – Usar solamente aguas blandas.
– Não usar água suja. – Para el lavado de las partes externas de plástico, hacerlo
– Para lavar as partes de plástico, siga o mesmo procedimento. con el mismo procedimiento.
– Depois de lavar, seque a cabine por meio de ar comprimido. – Luego del lavado secar la cabina con aire comprimido.
– Revise periodicamente as drenagens, assegurando-se – Periódicamente revisar los drenajes asegurándose que no
de que não se encontram obstruídas. Se for necessário, se encuentren obstruidos, si fuese necesario destaparlos,
desobstruí-las com ar comprimido. hacerlo con aire comprimido.

/ 107 /
As marcas causadas por pedras (ou outros pequenos danos Las saltaduras causadas por piedras, como así también otros
na pintura) devem ser retocadas imediatamente. pequeños daños en la pintura, deben repararse de inmediato.

Limpeza interior Limpieza interior


Mantenha o interior da cabine limpo e seco. Mantenga el interior de la cabina limpio y seco.
Evite o acúmulo de pó no habitáculo, aspirando-o periodica- Evite la acumulación de polvo en el habitáculo aspirándolo
mente. periódicamente.
A limpeza das partes de plástico do habitáculo deve ser La limpieza de partes de plástico del habitáculo, hágala con
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

feita seguindo-se o mesmo procedimento adotado para uma el mismo procedimiento del lavado normal de la cabina.
lavagem normal da cabine. Na presença de manchas difíceis Ante la presencia de manchas rebeldes, use algún producto
de remover, use algum produto específico para plásticos, específico para plásticos, siguiendo las instrucciones del
seguindo as instruções do fabricante. fabricante.
As manchas em tapetes e estofados devem ser removidas Las manchas en alfombras y tapizados quítelas con una
com uma solução de sabão neutro e água morna. solución jabonosa templada, no use solventes.
Não use solventes. Na presença de manchas difíceis de re- Ante la presencia de manchas rebeldes use un quitamanchas
mover, use um tira-manchas específico, seguindo as instru- específico siguiendo las instrucciones del fabricante.
ções do fabricante do produto.
Calcomanías
Adesivos En la operación de aplicación o eliminación de calcomanías
o adhesivos en general, no use elementos cortantes.
Na operação de aplicação ou eliminação de adesivos, não
use elementos cortantes.

/ 108 /
Limpador do para-brisa, lavador Limpiaparabrisas, lavaparabrisas
do para-brisa Utilizando los peldaños y agarraderas
Utilizando os degraus e alças de auxílio indicados controle periódicamente las

Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção


frontais indicados, controle periodi- escobillas. Si están gastadas y sucias
camente as palhetas dos limpadores pueden reducir notablemente la visi-
do para-brisa. Se estiverem gastas e bilidad.
sujas poderão reduzir notavelmente a Limpie con regularidad el parabrisas,
visibilidade. de esta forma aumentará el tiempo de
Limpe com regularidade o para-brisa, vida de las escobillas.
desta forma aumentará o tempo de No accione el limpiaparabrisas con el
vida das palhetas. cristal seco.
Não acione o limpador de para-brisa Si las escobillas presentan sus perfiles
com o vidro seco. de caucho con zonas deformadas y
Se os limpadores apresentarem a bor- desgastadas, sustitúyalas.
racha da palheta com zonas deforma- Compruebe que los surtidores de
das e desgastadas, substitua-as. agua suministren un chorro adecua-
Verifique que os esguichos de do y orientado correctamente. Si los
água lançam os jatos adequados surtidores no funcionan, controle que
e orientados corretamente. Se os los circuitos de alimentación no estén
esguichos não funcionam, controle obstruidos.
que os circuitos de alimentação não Quite las impurezas de los orificios de
estejam obstruídos. salida utilizando una aguja.
Limpe os orifícios dos esguichos com uma agulha.
Estribos y peldaños
Estribos e degraus Utilícelos para el ascenso y descenso de la cabina, y para
Utilize-os para subir e descer da cabine e para a assistência la asistencia de elementos externos como limpiaparabrisas,
dos elementos externos como os limpadores de para-brisas, visera, snorkel, conexiones del remolque, etc.
viseira para-sol, snorkel, conexões do reboque, etc. Para su seguridad, manténgalos siempre limpios.
Para sua segurança, mantenha-os sempre limpos.

/ 109 /
Operaciones eventuales o de emergencia
Operações eventuais ou de emergência

Este capítulo oferece indicações sobre: Este capítulo facilita indicaciones sobre:
– Identificação de eventuais inconvenientes. – Identificación de eventuales inconvenientes.
– Substituição de uma roda. – Sustitución de una rueda.
– Troca de um fusível ou um relé. – Cambio de un fusible o un relé.
– Troca de uma lâmpada. – Cambio de una lámpara.
– Instalação de luzes adicionais. – Instalación de luces adicionales.
– Reboque do veículo. – Remolcado del vehículo.
– Partida de emergência. – Arranque de emergencia.
– Desativação do freio de estacionamento – Desactivación del freno de estacionamiento.
Guia rápido para identificação de eventuais Guía rápida para identificación de eventuales
inconvenientes inconvenientes
Sinais no painel de instrumentos Señales en el tablero de instrumentos

Señalizador Solución
Inconveniente
Sinalizador Solução
Con el motor frío controle el nivel con la varilla. Si es necesario, agregue
aceite. Si la anomalía continúa entre en contacto con Iveco a través del
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Baja presión del aceite del motor. número de teléfono del servicio de asistencia en emergencia Iveco.
Baixa pressão de óleo do motor. Com o motor frio, controle o nível com a vareta e, se necessário, com-
plete-o. Se a irregularidade continuar, entre em contato com a Iveco
pelo telefone do serviço de emergência Iveco.

Alta temperatura del agua del motor Entre en contacto con Iveco a través del número de teléfono del servicio
(Espía incluído en termómetro 2, pág 27). de asistencia en emergencia Iveco (ver “Alta temperatura del agua del
motor” pág. 115).
Alta temperatura de água do motor
Entre em contato com a Iveco pelo telefone do serviço de emergência
(Sinal incluído no termômetro 2, pág 27). Iveco (veja "Alta temperatura de água do motor", pág 115).

Bajo nivel del agua del motor. Con el motor frío, agregue agua y líquido refrigerante al 50%.
Baixo nível de água do motor. Com o motor frio, acrescente água e líquido de arrefecimento a 50%.

Anomalía / avería en el sistema de Entre en contacto con Iveco a través del número de teléfono del servicio
inyección. de asistencia en emergencia Iveco.
Anomalia /avaria no sistema de Entre em contato com a Iveco pelo telefone do serviço de emergência
injeção. Iveco.

Bajo nivel de ARNOX 32. Realizar la recarga de ARNOX 32.


Baixo nível de ARLA 32. Realizar o abastecimento de ARLA 32.

/ 112 /
Señalizador Solución

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


Inconveniente
Sinalizador Solução
Diríjase a la Red de Asistencia Iveco para efectuar un control general
Avería sistema neumático de frenos.(*) del sistema.
Avaria sistema pneumático de freios (*) Dirija-se à Rede de Assistência Iveco para efetuar um controle geral
do sistema.
Anomalía en el sistema de inyección. Diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
EDC Anomalia no sistema de injeção. Dirija-se à Rede de Assistência Iveco

Carga insuficiente de la batería. Diríjase a la Red de Asistencia Iveco.


Carga insuficiente da bateria. Dirija-se à Rede de Assistência Iveco

Filtro de aire obstruído. Sustituya el filtro.


Filtro de ar obstruído. Substitua o filtro.
Falla del Iveco Body Control. Diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
IBC Falha no Iveco Body Control. Dirija-se à Rede de Assistência Iveco.
Complete la operación de descenso de la cabina. Si el problema persiste
Cabina destrabada. diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
Cabine destravada. Complete a operação de descida da cabine. Se o problema persistir,
dirija-se a Rede de Assistência Iveco.

Avería de la caja de cambios. Diríjase a la Red de Asistencia Iveco.


! Avaria câmbio. Dirija-se à Rede de Assistência Iveco.

Alta Tº aceite caja automática. Diríjase a la Red de Asistencia Iveco.


Alta Tº óleo caixa automática. Dirija-se à Rede de Assistência Iveco.

(*) Dupla sinal de averia freios. Uma sinal acústica junto à (*) Doble señal de avería. Una señal acústica aparece junto
iluminação dos respeitivos oticos no painel de instrumentos a la iluminación de los correspondientes íconos en el table-
mostram a insuficiente pressão de ar no circuito de freios. ro cuando existe insuficiente presión de aire en el circuito
de frenos.
/ 113 /
Atenção! Atención!
No caso onde a falha impossibilite o normal En caso de haber una falla que imposibilite el
funcionamento do veículo, entrar em contato normal funcionamiento del vehículo, diríjase
mediatamente com a Rede de Assistência Iveco. inmediatamente con la Red de Asistencia Iveco.

Substituição das rodas Sustitución de una rueda


Para extraer la rueda auxiliar del
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

3
Para remover o estepe
porta-rueda
Desenrosque com a chave de rodas as
Desenrosque con la llave de dotación las
duas porcas de fixação 1. 1 dos tuercas de fijación 1.
Introduza uma das varetas fornecidas
Introduzca una de las varillas provistas
com as ferramentas no dispositivo 2,
con las herramientas en el dispositivo 2,
e force a alavanca para a esquerda e
2 y haga palanca hacia la izquierda para
direita, abaixar a roda.
bajar la rueda.
Para subir a roda, gire o eixo 3 usando a
Para subir la rueda, gire el eje 3 con la
chave de rodas.
llave de dotación.
Para retirar uma roda: Para sacar una rueda:
Se possível, estacione o veículo num Estacione el vehículo preferentemente
lugar plano e firme. en un terreno plano y compacto.
Com a roda a ser substituída ainda no Con la rueda a sustituir en contacto con
chão, afrouxe parcialmente as porcas de el piso, afloje parcialmente las tuercas
fixação. de fijación.
SRTC043

Levante a roda, aplicando o macaco Levante la rueda aplicando el gato


nos pontos indicados nas figuras, res- en los puntos indicados en las figuras,
pectivamente para o eixo dianteiro e respectivamente para el eje y para el
traseiro(s). puente.

/ 114 /
Atenção! Para usar corretamente o ¡Atención! Para usar correctamente el
macaco deve-se seguir rigorosamente gato, hay que seguir las instrucciones

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


as instruções que aparecem na placa que aparecen en la placa del mismo.
do mesmo. Além disso, lembre-se de Tenga presente también que antes de
que antes de levantar o veículo, além levantar una rueda, además de aplicar
de aplicar o freio de estacionamento, el freno de estacionamiento, es conve-
é conveniente bloquear com calços as niente calzar las que quedan apoyadas
rodas que ficam no chão. en el piso.

Para colocar uma roda: Para colocar una rueda:


Antes da montagem, limpe cuidadosa- 2 4 Antes del montaje de la rueda, limpie
mente os prisioneiros, as porcas e as 8 los tornillos, las tuercas y sus superficies
superfícies de apoio. 6 de apoyo.
Para obter um ajuste correto, lubrifique Para obtener un apriete correcto y un
9
um pouco a superfície de contato entre 10 fácil desmontaje posterior, es aconse-
a porca e a arruela incorporada e as 5 jable lubricar ligeramente las super-
7 ficies de contacto entre la tuerca y la
roscas dos prisioneiros.
Aperte levemente as porcas conforme a arandela incorporada, como así también
3 1
sequência indicada na figura, para que las roscas.
a roda se acople corretamente com o Apriete ligeramente las tuercas según el
elemento a que será fixada. orden indicado en la figura, a fin de que
Baixe o macaco até que a roda faça la rueda se acople correctamente con su
contato com o chão, e termine o ajuste superficie de apoyo.
das porcas ajudando com o peso do Baje el gato hasta que la rueda haga
corpo (70 kg aproximadamente) sobre o contacto con el piso.
extremo da chave de rodas e respeitan- Termine el apriete actuando con el peso
do a sequência mencionada. del cuerpo (aproximadamente 70 kg)
sobre el extremo de la palanca de do-
tación y respetando el orden de apriete
mencionado.
/ 115 /
Importante! ¡Importante!
Um aperto excessivo pode ser prejudicial, portan- Un apriete excesivo resulta perjudicial, por lo
to não é recomendável utilizar ferramentas gerais tanto no es recomendable utilizar herramientas
como prolongadores, que não venham com as suplementarias como tubos, prolongaciones, etc.,
ferramentas do veículo. que no se suministren como dotación normal del vehículo.
Quando o veículo é novo e depois de cada desmontagem da Cuando la unidad es nueva, y después de cada desmontaje
roda, deve-se revisar o ajuste das porcas depois dos primei- de la rueda, se ha de revisar el apriete de las tuercas des-
ros 50 km e os 100 km seguintes, na sequência da figura na pués de los primeros 50 km y a los 100 km siguientes, en la
página anterior.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

secuencia indicada en la figura de la página anterior.

Lembre-se! Para sua segurança e a segurança dos outros, ¡Recordar! Para su seguridad y la seguridad de los demás,
não utilize rodas ou elementos que não estejam previstos se recomienda no utilizar ruedas o elementos de fijación
pela Iveco como equipamento original. que no sean provistos por Iveco como equipamiento original.
Valores de aperto = 580 a 650 Nm (59 a 66 kgm). El par de apriete debe resultar de 580 a 650 Nm (59 a 66 kgm).

Aperto das porcas de rodas Apriete de las tuercas de las ruedas


(*) Aperto de torque de forma cruzada (*) Apriete de par de forma cruzada
Antes de realizar o aperto ou desaperto das porcas das Antes de realizar el apriete o desapriete de las tuercas de
rodas, seguir os seguintes passos: las ruedas, seguir los pasos a continuación:
1) Realizar a limpeza dos prisioneiros, porcas e as super- 1) Realizar la limpieza de los prisioneros, tuercas e las super-
fícies de contato, principalmente tomando atenção nas ficies de contacto, principalmente teniendo atención en
partes roscadas dos componentes. Isso irá facilitar para a las partes rosqueadas de los componentes. Eso irá a facili-
montagem e desmontagem dos componentes. tar para el montaje y desmontaje de los componentes.
2) E seguir os procedimentos abaixo para o aperto das por- 2) Seguir los procedimientos a continuación para el apriete
cas de rodas: de las tuercas de las ruedas:

/ 116 /
Sempre que for aplicar o torque em uma das porcas, a porca Siempre que vaya a aplicar el par en una de las ruedas,
seguinte a ser aplicado o torque tem que ser a porca da la tuerca siguiente a ser aplicado el par tiene que ser la

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


extremidade oposta à que foi aplicado o torque anterior- tuerca de la extremidad opuesta a la que fue aplicado el
mente. E em seguida pular uma porca e apertar a seguinte, par anteriormente. Después, saltar una tuerca y apretar la
por exemplo: siguiente, por ejemplo:

a. Aplicado torque na porca n° 1 – a a. Aplicado par en la tuerca n° 1 – la


6 2 4
porca seguinte à qual deve ser apli- siguiente tuerca a la que se debe
cado o torque é a porca n° 2, que aplicar el par es la tuerca n° 2, que
fica na extremidade oposta à n° 1. está en extremidad opuesta a la
10 8 tuerca n° 1.
b. Pular a porca n° 3 e aplicar o
torque na porca n° 4 – a porca 7 9 b. Saltar la tuerca n° 3 e aplicar el par
seguinte à qual deve ser aplicado o en la tuerca n° 4 – la siguiente tuer-
torque é a porca n° 5, que fica na ca a la que se debe aplicar el par es
extremidade oposta à n° 6. 3 5 la tuerca n° 5, que está en extremi-
1
c. E assim sucessivamente até todas dad opuesta a la tuerca n° 6.
as porcas terem o torque aplicado. c. Y así sucesivamente hasta que todas
turcas tengan el par aplicado.

Alta temperatura de água do motor Alta temperatura del agua del motor
O ventilador do motor é do tipo “Viscostático”. Sua atua- El ventilador del motor es del tipo “Viscostático”, y su giro
ção depende da temperatura de funcionamento do motor. depende de la temperatura de funcionamiento del motor.
No caso de se verificar excessiva temperatura da água no En el caso de verificar excesiva temperatura del agua en el
termômetro (2 página 27), pare imediatamente o motor e termómetro (2 página 27), pare inmediatamente el motor y
consulte uma Oficina Autorizada da Rede de Assistência consulte un Taller Autorizado de la Red de Asistencia Iveco.
Iveco.

/ 117 /
Instalação elétrica Instalación eléctrica
Caixas de fusíveis e relés Cajas de fusibles y relés
Localizada em frente ao acompanhante. Situada al frente del acompañante. Para
Para acessar a mesma remova o corpo acceder a la misma retire el cuerpo del
do porta-documentos girando levemente porta documentos girando levemente
os parafusos indicados para a esquerda. hacia la izquierda los tornillos indicados.
Colada na parede interior do porta-do- Adherida en la pared interior del porta
cumentos há uma etiqueta que ilustra, documentos hay una etiqueta que ilustra
para cada fusível, a função protegida e la función protegida y el amperaje, para
cada fusible.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

a relativa amperagem.
O significado de cada ideograma é des- El significado de los ideogramas se des-
crito nas páginas seguintes. cribe en las páginas siguientes.

Nota: Se pueden observar ideogramas de fusibles para


Nota: Podem-se observar ideogramas de fusíveis para dispo- dispositivos que no están presentes en el vehículo, y que
sitivos que não estão presentes no veículo, e correspondem corresponden a versiones específicas.
a versões específicas.
¡Atención!
Atenção! – Antes de cualquier intervención en la instalación eléctri-
– Antes de efetuar qualquer intervenção na instalação ca, desconecte los cables de las baterías.
elétrica, desligue os cabos das baterias.
– Evite manipular la instalación eléctrica, concurra a la Red
– Evite manipular a instalação elétrica, dirija-se à Rede de Asistencia Iveco.
Assistencial Iveco.
– Use sólo fusibles con el amperaje indicado, peligro de
– Só utilize fusíveis da amperagem prescrita, perigo de incendio.
incêndio.
– Sólo sustituya los fusibles después de haber eliminado la
– Só substitua os fusíveis depois de ter eliminado a causa causa del inconveniente.
do inconveniente.
– No intervenga sobre los telerruptores. Concurra a la Red
– Não intervenha nos relés. Dirija-se à Rede Assistencial de Asistencia Iveco.
Iveco.
– Modificaciones o reparaciones del equipamiento eléctrico
– Modificações ou reparações do equipamento elétrico ejecutadas incorrectamente, o desconociendo caracte-
executadas de modo não correto, sem levar em conta rísticas técnicas de fábrica, pueden provocar anomalías
as características técnicas da instalação, podem causar de funcionamiento con riesgo de incendio.
anomalias de funcionamento com risco de incêndio.
/ 118 /
7
3

/ 119 /
4
1
6

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

/ 120 /
/ 121 /

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Descripción de relés y componentes / Atribuição de relés e componentes


Módulo Ref. Función / Função
E1 Relé de exclusión en fase de arranque/ Relé de exclusão em fase de partida
3
E3 Bocina / Buzina
R1 -R8 Microrelés 24V
4
R9 Minirelé 24V
R10 Relé calentamiento gasoil / Relé aquecimento combustível
R11 Freno remolque / Freio reboque - Modelos RSU Allison: Retromarcha / Marcha a ré
5
R12 Freno remolque / Freio reboque - Modelos RSU Allison: Neutro
R13 Relé de carga de potencia (+15)
6 - Conector OBD / Conetor OBD
A Óptico freno motor / Ótico freio motor
7 B Aplicación luces bajas / Aplicação luzes baixas
C Aplicación luces bajas / Aplicação luzes baixas

/ 122 /
Descripción de relés y componentes / Atribuição de relés e componentes

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


Módulo Ref. Función / Função
D Resistencia PTO / Resistência PTO
7 E Porta diodos / Alojamento diodo
F Indicador rebatimiento de cabina / Ótico rebatimento da cabine
A1 P1 Señal sonora / Sinal sonoro
A2 - -
P2 Arranque / Partida
A3
P3 Arranque / Partida

8 P4 Arranque / Partida
A4
P5 Nivel de urea / Nível de uréia
A5 P6 Sensor NOx
A6 - -

A7 P7 Nivel líquido refrigerante motor / Nível líquido refrigerante motor

Precauções com centrais eletrônicas instaladas Precauciones con centrales electrónicas instaladas
Com a finalidade de não efetuar operações que possam Con el objeto de no efectuar falsas maniobras que puedan
danificar permanentemente ou prejudicar o funcionamen- dañar en forma permanente, o degradar el funcionamiento
to das centrais instaladas a bordo do veículo, é necessário de las centrales instaladas a bordo del vehículo, es una bue-
ater-se às seguintes prescrições: na norma atenerse a las siguientes prescripciones:
– No caso de intervenções no chassi que necessitem de – En caso de intervenciones en el bastidor que requieran
soldagem por arco elétrico, é preciso desconectar os soldaduras por arco eléctrico, es preciso desconectar las
conectores das centrais eletrônicas. centrales electrónicas.
– Quando efetuar soldagens perto da central, desmonte-a – En el caso que la soldadura sea cerca de la central se
do chassi. debe desmontar ésta del bastidor.
– Não desconecte nem ligue os conectores das centrais com – No desconecte ni conecte las centrales con el motor en
o motor funcionando ou com as centrais alimentadas. marcha o estando éstas alimentadas.
/ 123 /
– Depois de cada operação de manutenção em que as – Después de cada operación de mantenimiento en la que
baterias tenham sido removidas, verifique se os bornes se hayan removido las baterías, cerciórese de que los
estão bem conectados aos polos. bornes estén bien fijados a los polos.
– Não desconecte as baterias com o motor funcionando. – No desconecte las baterías con el motor en marcha.
– Não utilize recarregadores de baterias para dar partida – No utilice un aparato de recargar baterías para hacer
ao motor. arrancar el motor.
– Desconecte as baterias da rede no caso de recarregá-las. – Desconecte las baterías de la red en caso de recargarlas.
– Extraia as centrais eletrônicas quando realizar operações – Extraiga las centrales electrónicas cuando realice opera-
que exijam temperaturas superiores a 80 °C. ciones que generen temperaturas superiores a los 80 °C.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Precauções operativas obrigatórias Precauciones operativas obligatorias


Antes de efetuar reparações na central elétrica, e a fim de Antes de efectuar reparaciones en las centrales eléctricas, y
eliminar um perigo de curto-circuito, adotar obrigatoria- con el fin de eliminar un peligro de cortocircuito, se deben
mente as seguintes precauções: adoptar obligatoriamente las precauciones siguientes:
– Antes de extrair o relé da central, é indispensável desco- – Antes de extraer el telerruptor de la central, es indis-
nectar os bornes das baterias. pensable desconectar los bornes de las baterías.
– Deve-se montar um relé novo, se ao desmontá-lo da cen- – Se deberá montar un relé nuevo, si al desmontarlo de la
tral, estiver solta a carcaça de plástico ou se o relé tiver central se hubiera despegado la funda de plástico o se
sido aberto por qualquer outro motivo. hubiera abierto el telerruptor por cualquier motivo.

Maxi fusível Maxi fusible


Protege a bomba de uréia. Sua capaci- Protege la bomba de urea. Su capacidad
dade é de 20 A, está localizado na caixa es de 20 A y está localizado en la caja
de baterias. Para acessá-lo retirar a de baterías. Para acceder a él es nece-
tampa. sario retirar la tapa.

/ 124 /
Substituição das lâmpadas Sustitución de lámparas

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


Atenção! As lâmpadas e seus relativos casquilhos ¡Atención! Las lámparas y sus correspondientes
podem estar muito quentes. casquillos pueden estar muy calientes.

Ao manipular uma lâmpada halogênea, evite o Al manipular una lámpara halógena, evite el con-
contato direto dos dedos com o bulbo, pois isto di- tacto directo de los dedos con la ampolla, pues
minui sua eficácia. No caso de contato acidental, ello disminuye su eficacia. En caso de contacto
limpe-a com álcool e deixe-a enxugar. accidental, límpiela con alcohol y déjela secar.

Luzes dianteiras 2
Luces anteriores
1

Grupo óptico dianteiro (mostrado o Grupo óptico anterior (se muestra el


direito) derecho)
1. Luz baixa, lanterna. 1. Luz baja, luz de posición.
5
2. Luz alta. 2. Luz alta.
3. Luz de seta frontal. 3 3. Luz de giro frontal.
4. Luz de seta lateral. 4. Luz de giro lateral.
5. Tampa para assistência. 5. Tapa para asistencia.

/ 125 /
Faróis principais Faros principales
- Retire cuidadosamente a tampa plás- - Retire cuidadosamente la tapa plástica
tica 5 (página anterior) colocada sob 5 (página anterior) colocada a presión.
pressão. - Con la cabina rebatida saque los dos
6
tornillos 6 y gire el grupo óptico sobre
- Com a cabine basculada tire os dois
su pívot.
parafusos 6 e gire o grupo óptico
- Retirando las tapas de goma 7 y 8 se
sobre seu pivô.
accede a las lámparas halógenas de
- Retirando as tampas de borracha 7 9 las luces altas y bajas, y a la lámpara
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

e 8 obtém-se o acesso às lâmpadas de la luz de posición.


halogêneas das luzes altas e baixas, e
à lâmpada da lanterna.

Luces de giro
Luzes de seta
– Desconecte el conector 9.
– Desconecte o conector 9.
– Girando los porta lámparas ¼ de
– Girando os porta-lâmpadas ¼ de vol- 7
vuelta hacia la izquierda, se accede
ta à esquerda, se acessa as lâmpadas 8
a las lámparas para su sustitución.
para a sua substituição.

Luzes de seta laterais Luces de giro laterales


- Tire os parafusos de fixação 10 e re- - Saque los tornillos de fijación 10 y
mova o difusor. retire el difusor.

10

/ 126 /
Luzes de delimitação dianteiras Luces de gálibo anteriores

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


– Remova o difusor soltando o parafuso – Desmonte el difusor sacando el
11 e substitua a lâmpada defeituosa. tornillo 11 y sustituya la lámpara
defectuosa.
11

Atencion! Cuando el clima es frío y húmedo o


Atenção! Quando o clima está frio e úmido ou
después de fuertes lluvias o después del lavado del
após forte chuva ou lavagem do veículo, podem
vehículo, pueden aparecer signos de niebla en la
aparecer sinais de embaçamento na superfície in-
superficie interior del faro: esto no es una anoma-
terna do farol: isso não é uma anomalia. Na realidade é um
lía. En realidad, es un fenómeno natural, debido a la baja
fenômeno natural, devido a baixa temperatura e elevada
temperatura y la alta humedad del aire, y desaparecerá al
umidade do ar e desaparecerá acendendo os faróis com o
encender los faros con el vehículo en movimiento durante
veículo em rodagem por alguns minutos.
algunos minutos.
Quando houver indícios de infiltração de água nos faróis:
Si hay signos de infiltración de agua en los faros, lleve el
dirigir-se a rede de assistência.
vehículo a un concesionario.

/ 127 /
Luzes internas Luces internas
Luz interna central Luz interna central
– Retire a lente 1 central fazendo uma – Extraiga el plafón 1 ejerciendo una
2
pequena pressão na borda posterior. leve presión en su borde posterior.
– Substitua as lâmpadas. – Sustituya las lámparas.
– Reinstale a lente e faça uma peque- – Posicione el plafón en su borde ante-
na pressão na parte posterior para rior y presione en el posterior para
1
fixá-la colocarlo.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Luzes de cortesia Luces de cotesía


– Para retirar a lente 2, aperte e gire à esquerda o soque- – Para retirar el foco 2, ejerza presión hacia arriba y gire a
te os focos. la izquierda.
– Substitua a lâmpada. – Sustituya la lámpara.
– Reinstale a lente e faça pressão para cima até que trave. – Posicione el foco y presione hacia arriba hasta que trabe.

/ 128 /
Luzes traseiras Luces posteriores
4 6

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


Grupo óptico traseiro (mostrado o Grupo óptico posterior (se muestra el
5
esquerdo) 1 izquierdo)
Remova o difusor tirando os quatro Remueva el difusor sacando los cuatro
parafusos de fixação 1. tornillos de fijación 1.
As lâmpadas estão colocadas da seguin- 2 Las lámparas se presentan colocadas de
te maneira: la siguiente manera:
1. Tornillos.

SRTC141
1. Parafusos. 3 8
2. Delimitação. 2. Gálibo.
3. Seta. 3. Giro.
4. Freio. 4. Freno.
5. Lanterna. 5. Posición.
6. Marcha a ré (*). 6. Marcha atrás.
7. Lente para luz da placa. 7. Lente para luz de patente.
8. Luz da placa nas versões Chassi Cabi- 8. Luz de patente en las versiones Cha-
ne. sis con Cabina.
9. Grade protetora de faróis dianteiros 9. Rejilla protectora de faros anteriores
SRTC142

e traseiros (somente opcional Cana- 7 y posteriores (solo opcional Recolec-


vieiro). ción de caña).

(*) No opcional Betoneira, ativa-se com (*) En el opcional Recolección de caña,


a marcha a ré um sinal sonoro. se activa también con la marcha atrás
una señal sonora.
Nota: A potência de todas as lâmpa-
das está indicada no Capítulo “Dados Nota: La potencia de todas las lámpa-
Técnicos”. ras está indicada en el Capítulo "Datos
Técnicos".

/ 129 /
Instalação de luzes adicionais no Instalación de luces adicionales en
cavalo mecânico el tractor
Se deseja instalar luzes adicionais, Si desea instalar luces adicionales, de-
deverá solicitar o kit correspondente na berá solicitar el kit correspondiente en
Rede Assistencial Iveco. la Red de Asistencia Iveco.
O conector do kit deve ser ligado no La ficha del kit debe ser conectada a la
conector de quatro terminais localizado ficha de cuatro terminales localizada en
no chassi do lado esquerdo, na altura da el lado izquierdo del chasis, a la altura
caixa de câmbio. de la caja de cambios.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

A distribuição dos cabos terminais e as La distribución de los terminales y las


potências disponíveis são: potencias disponibles son:
1. Luz de posição direita. 1. Luz de posición derecha.
2. Luz de posição esquerda. 2. Luz de posición izquierda.
3. Massa. 3. Masa.
4. Alimentação + 15. 4. Alimentación + 15.

Instalação das luzes regulamenta- Instalación de las luces reglamen-


res no reboque tarias en el remolque
1. Massa (apta só para as funções e 1. Masa (apta sólo para las funciones
cargas máximas indicadas para cada y cargas máximas indicadas para cada
terminal). terminal).
A distribuição dos cabos terminais e as La distribución de los terminales y las
potências disponíveis são: potencias disponibles son:
2. Lanterna esquerda (máximo 50 W). 2. Luz de posición izquierda (máximo 50 W)
3. Luz de seta esquerda (máximo 42 W). 3. Luz de giro izquierda (máximo 42 W).
4. Luz de freio (máximo 84 W). 4. Luz de freno (máximo 84 W).
5. Luz de seta direita (máximo 42 W). 5. Luz de giro derecha (máximo 42 W).
6. Lanterna direita (máximo 50 W). 6. Luz de posición derecha (máximo 50 W).
7. Luz de marcha a ré (máximo 126 W). 7. Luz de marcha atrás (máximo 126 W).

/ 130 /
Kit de conexão ao reboque Kit de conexión a remolque

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


O opcional Canavieiro possui kit de El opcional Recolección de Caña posee
conexão elétrica e pneumática, veja kit de conexion eléctrica y neumática,
figura. ver figura.

Para rebocar o veículo Para remolcar el vehículo


Coloque o gancho de manobras for- Coloque el gancho de maniobras provis-
necido com as demais ferramentas no to con la dotación en el alojamiento co-
alojamento correspondente (afastando rrespondiente (quitando previamente la
antes a tampa do para-choque). Aperte- tapa del paragolpes). Apriételo a fondo.
-o bem.

Se houver necessidade de rebocar o veículo, Si hubiera necesidad de remolcar el vehículo,


desacoplar o eixo de transmissão do flange do desacople el árbol de transmisión en su unión con
diferencial. Com isso se evitará danificar a caixa la brida del puente. Esto evitará daños en la caja
de câmbio. de cambios.
No caso dos modelos RSU com caixa automática, esta Para el caso de los modelos RSU con caja automática, esta
precaução deve tomarse obrigatoriamente, mesmo que o precaución debe tomarse obligatoriamente aunque el tra-
trajeto a rebocar seja breve. yecto a remolcar sea breve.

/ 131 /
Para destravar a direção coloque a Para desbloquear la dirección coloque
chave de contato na posição de pré- la llave de contacto y gírela hasta la
-partida. posición de pre arranque.
Atenção! Com o motor desligado o ¡Atención! Con el motor apagado el
sistema hidráulico da direção fica ino- sistema hidráulico de la dirección queda
perante. Contudo é possível manter o inoperante. La conexión mecánica
controle do veículo através do sistema entre el volante y las ruedas permiti-
mecânico com um aumento significativo rá mantener el control del vehículo,
do esforço sobre o volante. aunque con un notable aumento del
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

esfuerzo a ejercer sobre el volante.

Arranque em emergência Arranque de emergencia


Se houver necessidade de dar partida no motor empurran- Si eventualmente se tuviera que efectuar el arranque del
do-se o veículo, certifique-se de que as baterias estejam motor empujando el vehículo o mediante arrastre, cercio-
conectadas e que a chave esteja na posição de pré-partida. rarse de que las baterías estén conectadas y que la llave
Com isso não se danifica a instalação de recarga das baterias. esté girada en posición de pre arranque. De esta forma se
evitará dañar el sistema de recarga de las baterías.

Lembrar: Se as baterias estiverem descarregadas, não Recuerde: No intente arrancar el motor empujando o
tente dar partida no motor através de “tranco”, pois não arrastrando el vehículo si las baterías están descargadas,
funcionará a central eletrônica que comanda a alimenta- pues no funcionará la central electrónica que comanda la
ção de combustível. alimentación de combustible.

/ 132 /
Dispositivo para desativar o freio de estaciona- Dispositivo para desactivar el freno posterior a

Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência


mento a molas resortes
No caso de ter que rebocar o veículo En el caso de tener que remolcar el ve-
não tendo este a suficiente pressão de hículo no teniendo en el circuito de aire
ar no circuito para desbloquear o freio a la presión suficiente para desbloquear el
molas, deve-se atuar da seguinte forma: freno de estacionamiento y emergencia,
– Acione o freio de estacionamento. actúe de la siguiente forma:
– Pegue o dispositivo 1 localizado na 1 – Accione el freno de estaciona-
parte inferior ou superior das câma- miento
2
ras direita ou esquerda respectiva- – Tome el dispositivo 1 ubicado

SRTC046
mente. en la parte inferior o superior de las
– Tire a tampa de proteção 2. cámaras derecha o izquierda respecti-
vamente.
– Introduza o dispositivo de tal forma
que o seu extremo em forma de asas penetre na sede in- – Saque la tapa de protección 2.
terna do cilindro e, girando 1/4 de volta, fique travado. – Introduzca el dispositivo de forma tal que su extremo
– Rosqueie a porca do dispositivo até que a mola se com- aletado penetre en la sede interna del cilindro y, girando
prima e que o freio seja desativado. 1/4 de vuelta, quede trabado.
– Enrosque la tuerca del dispositivo hasta que el resorte se
comprima y el freno quede desactivado.

¡Preste mucha atención si esta operación se realiza en


Preste muita atenção se esta operação se realiza em uma
una pendiente! En ese caso utilizar calzas apropiadas en las
descida! Nesse caso utilize cunhas apropriadas nas rodas e
ruedas, y asegurarse que el vehículo de auxilio se encuentre
assegure-se que o veículo de auxílio se encontre engatado e
enganchado y frenado antes de desactivar el sistema.
freado antes de desativar o sistema.
Después de haber desactivado el freno de emergencia, el
Depois de ter desativado o freio de estacionamento, o
vehículo sólo deberá moverse remolcándolo, no intente
veículo só deverá mover-se rebocando-o, não tente fazê-lo
hacerlo funcionar en forma autónoma.
funcionar de forma autônoma.
No intente desarmar las cámaras de freno posteriores, ello
Não tente desmontar as câmaras de freio traseiras, pois isso
implica un grave riesgo físico.
implica um grave risco físico.
Concurra a un Taller Autorizado de la Red de Asistencia
Vá a uma Oficina Autorizada da Rede de Assistência Iveco.
Iveco.
/ 133 /
Partida com bateria auxiliar: Puesta en marcha con batería
– Desligue os motores dos veículos. auxiliar:
– Conecte os dois terminais positivos, – Apague los motores de los vehículos.
(1) com o (2), e, em seguida, conec- 3 4 – Conecte los dos terminale positi-
2 1
te o terminal negativo (3) da bateria vos, (1) con (2), y luego conecte el
carregada ao ponto (4) do veículo terminal negativo (3) de la batería
que precisa de assistência. Dê parti- cargada al punto (4) del vehículo que
da no motor do veículo com a bateria

STRC242
necesita asistencia. Ponga en marcha
descarregada e retire os cabos. el motor del vehículo con la batería
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– Desconecte os cabos na ordem inver- descargada y saque los cables.


sa (4-3-2-1). – Desconecte los cables en orden
inverso (4-3-2-1).

/ 134 /
Abastecimientos
Abastecimentos
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

/ 136 /
/ 137 /

Abastecimientos / Abastecimentos
Produtos indicados pela Iveco Productos indicados por Iveco
Producto (Clasificación Internacional)
Componente a abastecer L Kg
Produto (Classificação Internacional)
Depósito de combustible (1) Gasoil ISO (ASTM D4057) - ISO 3171 (ASTM D4199)
400/700 ―
Tanque de combustível Óleo Diesel ISO (ASTM D4057) - ISO 3171 (ASTM D4199)

Depósito de ARNOX 32 Solución Acuosa de Urea según resolución S.E. nº 110/11 - DIN 70070
27 ―
Reservatório de ARLA 32 Solução Aquosa de Ureia segundo norma NBR ISO 22241-1

Carter de motor sin cambio de filtro Urania FE - Sintético (SAE 5W-30; Iveco 18-1804 CLASSE TFE; ACEA E4/E7)
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

18 16
Cárter do motor sem troca do filtro O/ Ou Urania LD7 - Mineral (SAE 15W40; Iveco 18-1804; ACEA E4/E7)

Caja de cambios Eaton 5406A/6406B


9,20 ―
Caixa de câmbio Eaton 5406A/6406B Sintético: SAE 50
o/ou
Caja de cambios Eaton FTS 16108LL Mineral: SAE 40; API CF4
15,00 ―
Caixa de câmbio Eaton FTS 16108LL
Caja automática Allison (2)
Aceite sintético para transmisiones automáticas ATF DEXRON III
16 14
Caixa automática Allison Oleo sintético para transmissões automáticas ATF DEXRON III
Aceite para cajas mecánicas con aditivos antidesgaste
Toma de fuerza (Opcional 260E28) (no EP) SAE 80W90 - API GL-3
2,50 2,25
Tomada de força (Opcional 260E28) Óleo para caixas mecânicas com aditivos anti-desgaste
(não EP) SAE 80W90 - API-GL-3
Puente A.Meritor 23-245
18 16,20
Eixo A.Meritor 23-245
Puente A.Meritor 23-155
21 19 Sintético: SAE 75W90 - IS 18-1805 A004 RAS1.
Eixo A.Meritor 23-155
o/ou (3)
Puente Intermedio A.Meritor 46-145 Mineral: SAE 85W140; API GL 5.
Eixo Intermediário A.Meritor 46-145
11 9,80
Puente Posterior A.Meritor 46-145
Eixo Posterior A.Meritor 46-145
Cubos de ruedas delanteras. 0,70 0,63 Sintético SAE 75W90 - IS-18-1805 A004 RAS1
Cubos das rodas dianteiras

/ 138 /
Producto (Clasificación Internacional)
Componente a abastecer L Kg
Produto (Classificação Internacional)
Dirección hidráulica 3 2,60
Aceite mineral para transmisiones automáticas ATF DEXTRON II
Direção hidráulica Oleo mineral para transmissões automáticas ATF DEXTRON II
Comando embrague 0,40 0,42
Líquido sintético para comando embrague Tipo DOT 4
Comando embreagem Líquido sintético para comando embreagem tipo DOT 4

Levante cabina 0,75 0,64


Líquido mineral para sistemas hidráulicos ISO 7308
Basculamento da cabine Líquido mineral para sistemas hidráulicos ISO 7308

Chasis uso general

Abastecimientos / Abastecimentos
Grasa de litio consistencia NLGI 3
― 1,40
Chassi uso geral Graxa de litio consistência NLGI 3

Árboles de transmisión Grasa de litio consistencia NLGI 2 + MoS2


― 0,55 Graxa de litio consistência NLGI 2 + MoS2
Árvores de transmissão
Lava parabrisas (4) 5 ―
Agua + líquido detergente lava cristales de base alcohólica
Limpador do para-brisa Água + líquido detergente lava-vidros de base alcoólica

Refrigeración motor y calefacción 23 ―


Arrefecimento motor e calefação Agua + líquido anticongelante / inhibidor de corrosión a base de etilenglicol
Água + líquido anticongelante / anticorrosão a base de etilenglicol
Refrigeración p/modelos RSU Allison 40,5 ― (5)
Arrefecimento p/modelos RSU Allison

1. O óleo diesel deve seguir as recomendações especifica- 1. El gasoil a utilizar debe responder a lo especificado en la
das na página 18. página 18.
2. Quantidade especificada para substituição do óleo. A 2. Cantidad especificada para cambio de aceite. Cantidad
quantidade total de fábrica é de 24 L. total de fábrica: 24 L.
3. Para realizar a troca de óleo sintético para óleo mineral- 3. Para realizar cambio de aceite sintético por mineral
seguir procedimento descrito nas páginas 98 a 102. seguir el procedimiento descripto en las págs. 98 a 102.
4. Usar de acordo com a tabela da página 39, misturado 4. Usar según la tabla de la página 39, mezclado con agua
com água destilada. destilada o blanda.
5. Usar em uma proporção de 50 % misturado com água des- 5. Usar en una proporción del 50 %, mezclado con agua
tilada. destilada o blanda.
/ 139 /
Produtos Petronas Lubrificantes recomendados Productos Petronas Lubricantes recomendados
pela Iveco para o uso em serviço por Iveco para uso en servicio

Producto Petronas Nivel Petronas de prestaciones


Componente a abastecer
Produto Petronas Nível de Petronas de prestações
Carter de motor Urania FE - Sintético SAE 5W-30; Iveco 18-1804 CLASSE TFE; ACEA E4/E7)
(1)
Cárter do motor Urania LD7 - Mineral (SAE 15W40; Iveco 18-1804; ACEA E4/E7)
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Caja de cambios Eaton Sintético: TUTELA Transmission EG50 EATON PS 164 rev.008; SAE 50
Caixa de câmbios Eaton Mineral: URANIA PLUS 40 SAE 40; API CF4
Caja de cambios Allison ATF DEXRON III
TUTELA GI/BS
Caixa de câmbios Allison IVECO STD. 18-1807 Clase/Classe AGVI
Toma de fuerza (opcional 6x4)
TUTELA ZC 90 API GL - 3 - SAE 80W90
Tomada de força (opcional 6x4)
Puente A. Meritor 23-245
Eixo A. Meritor 23-245
Sintético: TUTELA Stargear AX-ED SAE 75W-90; Arvin Meritor 076-N; SAE J2360; API GL-4,
Puente A. Meritor 23-155 MIL -PRF 2105E; API MT - API GL5; DAF IVECO
o/ou o/ou
Eixo A. Meritor 23-155
Mineral: TUTELA W 140/M-DA SAE 85W140; API GL5
Puentes A. Meritor 46-145
Eixo A. Meritor 46-145
Cubos de ruedas delanteras
Sintético: TUTELA Stargear AX-ED SAE 75W-90; Arvin Meritor 076-N; SAE J2360
Cubo das rodas dianteiras
Tercer eje auxiliar (cubos ruedas)
TUTELA MR2 NLGI 2 - IVECO STD. 18-1810 Clase/Classe I
Terceiro eixo auxiliar (cubos rodas)
Dirección hidráulica ATF DEXRON II
TUTELA GI/A
Direção hidráulica IVECO STD. 18-1807 Clase/Classe AG2

/ 140 /
Producto Petronas Nivel Petronas de prestaciones
Componente a abastecer
Produto Petronas Nível de Petronas de prestações
Comando embrague
TUTELA TOP 4 DOT 4 - FIAT 9.55597
Comando embreagem
Levanta cabina TUTELA LHM ISO 7308 - FIAT 9.55597
Basculamento da cabine (2) IVECO STD. 18-1823 Clase/Classe I
Chasis uso general
TUTELA MR3 NLGI 3 - IVECO STD. 18-1810 Clase/Classe I
Chassis uso geral

Abastecimientos / Abastecimentos
Árboles de transmisión NLGI 2 + MoS2
TUTELA MRM-2L
Árvores de transmissão IVECO STD. 18-1810 Clase/Classe II

Lava parabrisas
TUTELA PROFESSIONAL SC 35 FIAT 9.55522 - IVECO STD. 18-1802
Limpador do para-brisa

Refrigeración motor y calefacción COOLANT UP ASTM D 3306; ASTM D 4985;


Arrefecimento motor e calefação (3) NBR 15297; FIAT 9.55523-2

Nota: use apenas lubrificantes homologados e fornecidos Nota: utilice únicamente lubricantes homologados y sumi-
pela IVECO, sob pena de perda de garantia. nistrados por IVECO, bajo pena de pérdida de la garantía.

/ 141 /
1. O veículo sai de fabrica abastecido com óleo mineral 1. El vehículo sale de fábrica abastecido con aceite mine-
do Motor. Em caso de substituição pelo óleo sintético ral de motor. En caso de sustitución por aceite sintéti-
é necessário a troca do filtro de óleo, o mesmo ocorre co es necesario el cambio de filtro de aceite, lo mismo
na aplicação do óleo mineral no lugar do sintético. ocurre en el caso inverso.
2. Produto de base mineral. Não misturar com produtos de 2. Producto de base mineral. ¡No mezclar con productos
base sintética! de base sintética!
3. Produto de base orgânica. Não misturar com produtos 3. Producto de base orgánica. ¡No mezclar con productos
de base inorgânica! de base inorgánica!
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Nunca reabasteça o reservatório de líquido de Nunca reabastezca el depósito de líquido refrigerante


arrefecimento com outro líquido que não seja de mesma con otro líquido que no sea de misma base (orgánica o
base (orgânica ou inorgânica), pois a mistura com aditivo inorgánica) pues la mezcla puede provocar la formación
de outra base pode provocar a formação de géis no de geles dentro del circuito con la consecuente falla en
circuito, com uma consequente falha no radiador. el radiador.
Se por alguma razão particular, for necessário substituir Si por alguna eventualidad o particularidad,fuera nece-
o refrigerante orgânico pelo inorgânico, ou vice-versa, saria la sustitución de refrigerante orgánico por inorgáni-
dirija-se à Rede de Assistência Iveco. co o viceversa, diríjase a la Red de Asistencia Iveco.

/ 142 /
Dotación de llaves, herramientas y elementos de seguridad
Kit de chaves, ferramentas e elementos de segurança
Dotação Dotación
- Uma bolsa porta ferramentas. - Una bolsa porta herramientas.
- Uma chave tubular dupla 30x32. - Una llave tubular doble 30x32.
- Uma chave combinada. - Una llave combinada.
- Uma haste para basculamento. - Una palanca para basculamiento
- Uma haste para macaco e roda. - Una palanca para gato y rueda.

SRTC047
- Um gancho para manobra. - Un gancho de maniobra.
- Um triangulo de segurança (*). - Un triángulo de seguridad (*).
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

- Um chaveiro Iveco. - Un llavero Iveco.


- Um chaveiro de identificação. - Un llavero de identificación.
- Um extintor de incêndio. (**) - Un extintor de incendio (**).

(*) Mercado Argentina possui dois triân- (*) Mercado Argentina posee dos triángu-
gulos de segurança. los de seguridad.
SRTC145

(**) Deverão ser realizados os serviços (**) Deben realizarse servicios de


de inspeção e manutenção previstos inspección y mantenimiento previstos
pelo fabricante do extintor, assim como por el fabricante del extintor, así como
observar periodicamente o seu prazo el control del plazo de vencimiento,
de validade, informações estas que informaciones que están impresas en el
encontram-se impressas no extintor e extintor y que deben ser de conocimien-
que deverão ser de conhecimento do to del conductor.
motorista.
(*) Nota: En determinados Mercados, el
Nota: Em determinados Mercados, o extintor no es provisto por Iveco.
SRTC019

extintor não é fornecido pela Iveco.

/ 144 /
Datos técnicos
Dados técnicos
170E22 / 170E22T 170E28 / 170E28T / 170E28 RSU
Modelos 240E22/170E22 RSU 240E28 / 240E28 RSU / 260E28
260E30 ID

Motor F4AE3681G F4AE3681E F4HE3681B


Características principales / Características principais
Número de cilindros / Número de cilindros 6
Diámetro / Diâmetro 102 mm 104 mm
Carrera del pistón / Curso do pistão 120 mm 132 mm
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Relación de compresión / Relação de compressão 17 ± 0,5


:1
Cilindrada / Cilindrada 5.880 cm 3
6728 cm3
Ciclo / Ciclo Diesel 4 tiempos /Diesel 4 tempos
Datos de potencia / Dados de potência
Potencia máxima / Potência máxima 218 cv (160 kW) 280 cv (206 kW) 300 cv (220 kW)
Al régimen de / Ao regime de 2.700 rpm 2.500 rpm
Par máximo / Torque máximo 680 Nm (79 kgm) 950 Nm (97 kgm) 1050 Nm (107kgm)
Al régimen de / Ao regime de 1.200 rpm 1.250 rpm
Sistema de inyección / Sistema de injeção
Tipo / Tipo Inyección directa Common Rail / Injeção direta Common Rail
Presión de inyección / Pressão de injeção 250 a 1.450 bar

Orden de encendido / Ordem de ignição 1-5-3-6-2-4

Nivel de emisiones / Nível de emissões Euro V


Reglaje Válvulas con motor frío / Regulagens Válvulas com motor frio
Válvulas de admisión / Válvulas de admissão 0,20 ~ 0,30 mm

Válvulas de escape / Válvulas de escape 0,45 ~ 0,55 mm

/ 146 /
170E22 / 170E22T 170E22 170E28 / 170E28T 170E28 / 240E28
Modelos
240E22 RSU 240E28 / 260E28 / 260E30 ID RSU Allison
Monodisco seco, a diafragma.
Crapodina a contacto permanente.
Comando hidráulico servo asistido.
Embrague / Embreagem Monodisco seco a diafragma
---
Rolamento a contato permanente
Comando hidráulico servoassistido.
Diámetro / Diâmetro 14” 15” ---

Datos técnicos / Dados técnicos


Caja de cambios manual / Tipo mecánica manual
Caixa de câmbio manual Tipo de mecânica manual

Modelos 170E22, 170E22T, 5406A y 6406B: 6 marchas hacia adelante + 1 marcha atrás. Torque 950 Nm
5406A y 6406B: 6 marchas para frente + 1 marcha a ré. Torque 950 Nm
170E22 RSU, 170E28, 170E28T, Relaciones / Relações: 1º= 8,03; 2º= 5,06; 3º= 3,09; 4º=1,96; 5º= 1,31;
240E28 y/e 240E22 6º= 1,00. RM = 7,70

FTS-16108 LL - 10 marchas hacia adelante + 3 marchas atrás.


FTS-16108 LL - 10 marchas hacia adelante + 3 marchas atrás.
Modelos 260E28 / 260E30 ID Torque 1600Nm
Relaciones / Relações: SUPER RED = 20,47; RED = 13,24; 1º=8,67; 2º=3,89; 3º= 4,56; 4º= 3,41;
5º= 2,55; 6º= 1,83; 7º= 1,34; 8º= 1,00. RM H = 3,89; RM L = 13,24; RM DP = 20,47.-

Caja de cambios automática / Tipo automática.


Caixa de câmbio automática Tipo automática.

Allison 3000P 5 marchas hacia adelante + 1 retromarcha. Torque 1.186 Nm


Allison 3000P: 5 marchas para frente + 1 a ré. Torque 1.186 Nm
Modelos 170E28 / 240E28 RSU Relaciones / Relações: 1º= 3,49; 2º= 1,86; 3º= 1,41; 4º=1,00; 5º= 0,75;
RM = 5,03.

/ 147 /
Viga rígida de acero forjado sección Doble T.
Eje anterior / Eixo anterior
Viga rígida de aço forjado seção Duplo T.
Modelo / Modelo 5872/1

Tipo portante, diferencial de simple o doble reducción a par cónico.


Puente posterior / Eixo traseiro
Tipo portante, diferencial de simples ou dupla redução a par cônico.

Relación final MS 23-245 / Relação final MS 23-245


Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

4,56:1/6,21:1 (opcional: 4,88:1/6,65:1; 5,57:1/7,60:1)


(modelos 170E22T / 240E22)

Relación final MS 23-245 / Relação final MS 23-245


4,10 / 5,59:1 (opcional: 4,56:1/6,21:1;4,88:1/6,65:1; 5,57:1/7,60:1)
(modelos 170E28 / 170E28T / 240E28)

Relación final MS 23-155 / Relação final MS 23-155 5,86:1

Relación final MS 46-145 / Relação final MS 46-145 4,88:1 (opcional 5,29:1)

/ 148 /
Tercer eje auxiliar modelos 6x2 Tubo de acero. Manguitos de extremidad soldados.
Terceiro eixo auxiliar modelos 6x2 Tubo de aço. Mangas de extremidade soldados..

Modelo Marca Suspensys, PN 81400611C.

Árbol de transmisión entre caja y puente 1 o 2 tramos fijos con soporte elástico intermedio + 1 tramo deslizante.
Árvore de transmissão entre caixa e ponte 1 ou 2 seções fixas com suporte elástico intermediário + 1 seção deslizante.

Serie 1710
Modelo
Série 1710

Datos técnicos / Dados técnicos


Árbol de transmisión entre puentes (6x2) 1 tramo deslizante.
Árvore de transmissão entre pontes (6x2) 1 seção deslizante.
Serie 1710
Modelo
Série 1710
Dirección Mecánica con servo asistencia hidráulica.
Direção Mecânica com servoassistência hidráulica.

Bomba, modelo ZN4 Integral

Caja, modelo
8097 Servocom
Caixa, modelo
Relación
23,8:1
Relação

/ 149 /
Ver manual del Fabricante del Tercer Eje, o concurrir a un Taller
Alineación del tercer eje auxiliar
Autorizado de la Red de Asistencia Iveco.
Alinhamento do terceiro eixo auxiliar
Veja o Manual do Fabricante do Terceiro Eixo, ou vá a uma Oficina
(modelos 6x2)
Autorizada da Rede de Assistência Iveco.
Ruedas A disco de acero.
Rodas A disco de aço.
De serie Modelos / De série Modelos
7,5 x 22,5 (para neumáticos sin cámara)
170E22/RSU/T, 170E28/T, 240E22, 240E28/
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

7,5 x 22,5 (para pneus sem câmara)


RSU, 260E28 y/e 260E30 ID.
Opcionales Modelos / Opcionais Modelos
8,25 x 22,5 (para neumáticos sin cámara)
170E22/RSU/T, 170E28/T, 240E22, y/e
8,25 x 22,5 (para pneus sem câmara)
240E28/RSU.
7,5 x 20,00 (para neumáticos con cámara)
Opcional modelo 260E28 y/e 260E30 ID.
7,5 x 20,00 (para pneus com câmara)

Alineación de ruedas anteriores / Alinhamento das rodas dianteiras


0,0 a 1,5 mm
(Vehículo en estado vacío y con asientamiento de suspensión hecho en vía
Convergencia / Convergência pavimentada).
(Veículo na condição vazio e com assentamento de suspensão feito em
pista pavimentada).

Inclinación (comba) / Inclinação (câmber) 0º30' a 1º30'

Avance (caster) / Avanço (cáster) 2º30’ a 4º30’

/ 150 /
Neumáticos Radiales sin cámara.
Pneus Radiais sem câmara.

De serie / De série 275/80 R22,5

Opcionales / Opcionais 295/80 R22,5 - 275/80 R22,5 Mixtos / Mistos

Opcionales modelos 260E28 y 260E30 ID


10,00 R20 - 275/80 R22,5
Opcionais modelos 260E28 e 260E30 ID
Tomar como referencia 6,7 kg/cm2 (95 PSI) con el vehículo a plena carga. Es acon-
sejable consultar con el fabricante del neumático quien, con los datos caracterís-
ticos de la unidad, la efectiva repartición de la carga, y el tipo habitual de terreno

Datos técnicos / Dados técnicos


Presión de inflado a transitar, le indicará sobre las presiones más convenientes a utilizar.
Pressão dos Pneus Tomar como referência o valor de 6,7 kg/cm2 (95 PSI) com o veículo a plena carga.
É aconselhável consultar com o fabricante do pneu que, de acordo com os seus
dados características, indicará as pressões mais recomendadas em função dos
tipos de pavimento e carga transportada.
Suspensiones Mecánicas
Suspensões Mecânicas.
A ballestas parabólicas mercado Brasil y semielípticas otros mercados. Con topes
de goma, amortiguadores hidráulicos telescópicos de doble acción y barra estabili-
Delantera zadora en todas las versiones excepto 170E22 RSU.
Dianteira A molas parabólicas mercado Brasil e semielípticas outros mercados. Com baten-
tes de borracha, amortecedores hidráulicos telescópicos de dupla ação e barra
estabilizadora em todas as versões exceto 170E22 RSU.

A ballestas semielípticas. Con topes de goma, amortiguadores hidráulicos telescó-


Delantera para modelo 260E28 y 260E30 ID picos de doble acción y barra estabilizadora.
Dianteira para modelo 260E28 e 260E30 ID A molas semielípticas. Com batentes de borracha, amortecedores hidráulicos
telescópicos de dupla ação e barra estabilizadora

/ 151 /
A ballestas semielípticas de doble flexibilidad con ballestín auxiliar. Con topes
de goma, amortiguadores hidráulicos telescópicos de doble acción (solo modelos
Suspensión trasera modelos: 170E22T y 170E28T) y barra estabilizadora (de serie modelos 170E22T y 170E28T,
Suspensão traseira modelos: no disponibles para modelos 170E22, 170E28 ni 170E22 RSU).
A molas semielípticas de dupla flexibilidade com contrafeixe. Com batentes
170E22; 170E22T; 170E28; 170E28T; de borracha, amortecedores hidráulicos telescópicos de dupla ação (somente
170E22 RSU modelos 170E22T e 170E28T) e barra estabilizadora (de série modelos
170E22T e 170E28T, não disponível para modelos 170E22, 170E28 nem
170E22RSU)
Sistema balancín con ballestas semielípticas asimétricas de simple flexibilidad.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Suspensión trasera modelos:


Con dispositivo neumático para elevación del tercer eje auxiliar.
Suspensão traseira modelos: Sistema balancim com molas semielípticas assimétricas de simple flexibilidade.
240E22; 240E28 Com dispositivo pneumático para elevação do terceiro eixo auxiliar.
Suspensión trasera modelos:
Tandem sistema Bogie 6x4. Ballestas semielípticas de simple flexibilidad.
Suspensão traseira modelos: Tandem sistema Bogie 6x4. Molas semielípticas de simples flexibilidade.
260E28; 260E30 ID
A tambor tipo S-Cam. Sistema neumático, con dos circuitos independientes (eje anterior
y posterior + remolque). Freno de estacionamiento y emergencia a resortes (tipo Spring-
Brake) en las cámaras traseras con comando neumático manual. Freno independiente
del remolque con comando manual. Dispositivo deshumectante del aire comprimido del
sistema. Freno motor con pantalla obturadora de gases en la tubería de salida del turbo.
Sistema de frenos con ajustador automático. Sistema antibloqueo ABS.
Sistema integral de frenos
A tambor tipo S-Cam. Sistema pneumático com dois circuitos independentes (eixo
Sistema integral de freios
dianteiro e traseiro + reboque). Freio de estacionamento e emergência com molas
(tipo Spring-Brake) nas câmara traseiras, com comando pneumático manual. Freio
independente do reboque com comando manual. Dispositivo desumidificador do ar
comprimido do sistema. Freio motor por meio de borboleta que obstrui saída de
gases do escapamento. Sistema de freios com ajuste automático.
Sistema antibloqueio ABS.

Freno de estacionamiento (opcional 6x4,


de serie para hormigonera) Freno de esteacionamiento trasero a pistón.
Freio de estacionamento (opcional 6x4, Freio de estacionamento traseiro a pistón.
de série para Betoneira)

/ 152 /
Predisposición para aplicación de PTO frontal accionada por el cigüeñal.
Toma de fuerza frontal (modelos RSU) Cupla disponible: 230 ~ 250 Nm (23,4 ~ 25,5 kgm) a 1.600 rpm.
Tomada de força frontal (modelos RSU) Predisposição para aplicação da PTO frontal acionada pelo virabrequim.
Torque disponível: 230 ~ 250 Nm (23,4 ~ 25,5 kgm) a 1.600 rpm
Toma de fuerza posterior (opcional modelos
6x4, de serie para hormigonera) PTO total "Multipower" ubicada entre motor y caja de cambios.
Tomada de força posterior (opcional modelos PTO total "Multipower" localizada entre o motor e caixa de câmbios.
6x4, de série para betoneira)
Cupla nominal
900 Nm

Datos técnicos / Dados técnicos


Torque nominal
Potencia máxima
700 Kw
Potência máxima
Relación de giro PTO/motor
1,29
Relação giro PTO/motor

Instalación eléctrica / Instalação elétrica

Tensión
24 V
Tensão
Baterías 2 X 12 V - 100 Ah conectadas en serie.
Baterias 2 X 12 V - 100 Ah ligadas em série.
Motor de arranque
24 V - 4 kW
Motor de partida
Alternador
28 V - 90 A.
Alternador

/ 153 /
Lámparas / Lâmpadas
Faro Cantidad Potencia (W)
Tipo
Farol Quantidade Potência (W)
Faros delanteros (luz baja) 2
Halógena
70
Faróis dianteiros (luz baixa) Halogênea

Faros delanteros (luz alta) 2


Halógena
70
Faróis dianteiros (luz alta) Halogênea
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Luces delanteras de posición 2


Esférica
5
Luzes dianteiras de posição Esférica

Luces de giro frontales 2


Esférica
21
Luzes de seta frontais Esférica

Luces de giro laterales 2


Esférica
21
Luzes de seta laterais Esférica

Luces traseras de posición 4


Esférica
5
Luzes traseiras de posição Esférica

Luces de giro traseras 2


Esférica
21
Luzes de seta traseiras Esférica
Luces de gálibo delanteras Cilíndrica
2 5
Luzes de delimitação dianteiras Cilíndrica

Luces de gálibo traseras Esférica


2 5
Luzes de delimitação traseiras Esférica

Luz interior (lente central) Esférica


2 21
Luzes interna (lente central) Esférica

Luces interiores orientables Esférica


2 4
Luzes internas orientáveis Esférica

/ 154 /
Presión de inflado - ld/pol2 / Pressão de enchimento - ld/pol2
75 80 85 90 95 100 105 110 115 120
Medida Índice de carga
(5.2) (5.5) (5.8) (6.2) (6.5) (6.9) (7.3) (7.6) (8.0) (8.3)
Carga por neumático en kg / Carga por pneu em kg
dual 1935 2040 2140 2240 2340 2440 2535 2630 2725
10.00 R20 146/143
simple 2130 2245 2533 2465 2575 2685 2790 2895 3000
dual 1920 2025 2125 2225 2325 2420 2515 2610 2705 2800
10.00 R20 147/143
simple 2165 2275 2390 2500 2615 2720 2830 2940 3045 3150

Datos técnicos / Dados técnicos


275/80 dual 1995 2100 2205 2305 2410 2510 2610 2710 2805 2905
149/146
R22,5 simple 2160 2275 2385 2500 2610 2720 2825 2935 3040 3145

/ 155 /
/ 156 /
Mantenimiento programado
Manutenção programada

Para assegurar condições de utilização sempre perfeitas Para garantizarle a su vehículo condiciones de funciona-
para seu veículo, nas páginas que seguem são indicadas as miento siempre perfectas, en las páginas siguientes se
intervenções de controle que devem ser executadas nos indican las operaciones de control que deben efectuarse en
vários componentes do veículo nos prazos previstos. los órganos del vehículo en los plazos previstos.
A regularidade das intervenções de manutenção é a melhor La regularidad de las operaciones de mantenimiento es la
garantia para a segurança de funcionamento e conservação mejor garantía para la seguridad del vehículo y para mante-
dos custos de utilização em níveis ótimos. ner los costos de funcionamiento en niveles óptimos.
É conveniente executar as operações prescritas neste Capí- Es conveniente ejecutar las operaciones prescriptas en este
tulo nas Oficinas Autorizadas da Rede de Assistência Iveco. Capítulo en los Talleres Autorizados de la Red de Asisten-
Estas operações devem ser efetuadas nos intervalos estabe- cia Iveco. Estas operaciones deben ser efectuadas en los
lecidos e são obrigatórias durante o período de garantia, sob intervalos preestablecidos, siendo obligatorias durante el
pena de cancelamento da mesma, caso não sejam efetuadas. período de garantía.
Naturalmente, durante o período de garantia as intervenções La no ejecución de las mismas produce la automática cadu-
deverão ser efetuadas exclusivamente na Rede de Assistên- cidad de la garantía. Naturalmente, durante el período de
cia Iveco. validez de la garantía, las operaciones deberán ser efectua-
das exclusivamente en la Red de Asistencia Iveco.

/ 157 /
Conselhos úteis Consejos útiles y importantes
– A verificação dos níveis (óleo, água, eletrólito das bate- – La verificación de los niveles, (aceite, agua, electrolito
rias e fluidos diversos) deve ser feita depois de algum de las baterías y fluidos varios) debe hacerse despuésde
tempo que o veículo esteja parado, e em uma superfície haber detenido el vehículo (entre 5 y 10 minutos) sobre
nivelada. terrenoplano.

– As trocas de óleo devem ser feitas com o motor, caixa ou – Los cambios de aceite deben hacerse con el motor, la
diferencial quente. Dessa forma, o lubrificante flui mais caja o el diferencial caliente, para que el lubricante
facilmente e arrasta as impurezas. fluya más fácil y arrastra las impurezas.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– A troca de óleo do motor fora da quilometragem indica- – El cambio de aceite del motor fuera del kilometraje
da e/ou a utilização de óleo lubrificante do motor com indicado y / o la utilización de aceite lubricante del
especificação não recomendada podem causar perda das motor con especificación no recomendada pueden causar
características, causando graves danos ao motor. Danos pérdida de las características, causando graves daños al
e falhas daí resultantes não serão cobertos pela garantia. motor. Los daños y fallos resultantes no estarán cubiertos
por la garantía.
– As engraxadeiras devem estar limpas antes de serem
engraxadas. Depois de realizado isto, volte a limpá-las – Los engrasadores deben limpiarse cuidadosamente antes
para evitar o acúmulo de sujeira. de proceder. Después de engrasar lave nuevamente para
evitar la adherencia desuciedad.
– Lave periodicamente o chassi. Isto permitirá um melhor
– Lave periódicamente el chasis, esto permitirá un mejor
controle dos seus componentes e evitará o acúmulo de
control de sus componentes y evitará la acumulación
sujeira sobre elementos como respiros, válvulas de alívio
de suciedad sobre elementos tales como respiraderos,
e engraxadeiras.
válvulas de alivio yengrasadores.
– Em caso de o veículo ficar submerso (enchente), revisar – En caso de que el vehículo quede eventualmente sumer-
o conjunto cardan e lubrificar novamente. gido (por ejemplo tras una inundación), revisar los árbo-
les de transmisión y lubricar nuevamente.

/ 158 /
Combustivel Combustible
– Utilize sempre Diesel S10, conforme resolução ANP – Utilice siempre diesel S10, conforme resolución ANP N °
N°31/2009 ou diesel S50, conforme ANP 42/2009 31/2009 o Diesel S50, conforme ANP 42/2009

– Filtro de combustivel, utilize sempre um original, pois – Filtro de combustible, utilice sin original, pues poseen
possuem alta capacidade de retenção de partículas de alta capacidad de retención de partículas de agua.
água.

Mantenimiento programado / Manutenção programada


– Las fallas en el sistema de inyección, causadas por defi-
– Falhas no sistema de injeção causadas por deficiência de ciencia de filtración de combustible contaminación por
filtragem de combustível ou contaminação por agua não agua no estarán cubiertas por la garantía.
serão cobertas pela garantia.

Atenção ao lavar o motor! Se for necessário ¡Atención al lavar el motor! Si fuese necesario
lavar o motor, faça-o com prudência, evitan- lavar el motor, hágalo con prudencia, evitando
do excessiva pressão de água. Dessa maneira, excesiva presión de agua. De esa manera evitará
evita-se danificar os componentes elétricos/ eletrônicos. dañar los componentes eléctricos/electrónicos.
Além disso, é aconselhável proteger a central eletrônica Además es aconsejable proteger la central electrónica
EDC, evitando o contato desta com a água. EDC, evitando el contacto de ésta con el agua.

– Respeite a qualidade e a quantidade de lubrificantes – Respetar la calidad y cantidad de lubricantes quese


recomendadas no capítulo de “Abastecimentos”. recomiendan en el capítulo“Abastecimientos”.
– Em caso de percursos inferiores aos prescritos pelo – En caso de recorridos inferiores a los prescriptos por el
serviço de manutenção, os óleos do motor, caixa e servicio de mantenimiento, los aceites de motor, caja
diferencial devem ser trocados uma vez por ano. Igual y diferencial deben cambiarse una vez al año. Igual
procedimento deverá ser adotado com a lubrificação conducta deberá observarse con el engrase general del
geral do veículo. vehículo.

/ 159 /
Veículo sai de fábrica abastecido com o óleo de motor cujo El vehículo sale de fábrica abastecido con el aceite de
nível de exigência supera as Normas Internacionais. Somente motor cuyo nivel de exigencia supera las Normas Internacio-
em caso de não dispor especificamente deste produto, utilize nales. Solamente en caso de no disponer específicamente
um produto com características similares. de este producto, utilice un producto con características
similares.

Importante! Importante!
Sempre que for necessário completar o nível de Siempre que sea necesario completar el nivel de
óleo do motor, verifique o óleo que está sendo utili- aceite del motor, compruebe el aceite que se está
utilizando. Ejemplo: si está utilizando aceite mine-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

zado. Exemplo: caso esteja utilizando óleo mineral,


complete com o mesmo óleo. ral, complete con el mismo aceite.
Caso esteja utilizado óleo sintético, complete com Si se utiliza aceite sintético, complete con el mismo
o mesmo óleo.Se substituir o óleo sintético pelo aceite. Si sustituye el aceite sintético por el mine-
mineral (ou vice-versa), é necessário, além disso, a ral (o viceversa), es necesario, además, el cambio
troca do filtro de óleo. del filtro de aceite.

Nunca mezcle aceite mineral con aceite sintético!


Nunca misture óleo mineral com óleo sintético!
El vehículo está habilitado para girar en condiciones
O veículo está habilitado para rodar em condições de altitud hasta 2.800 metros. Existe una restric-
de altitude de até 2.800 metros. Há restrição de ción de funcionamiento en altitud de acuerdo con
rodagem em altitude conforme o nível de saturação el nivel de saturación del filtro de combustible que
do filtro de combustível que está sendo utilizado! se utiliza.

/ 160 /
Plano de Manutenção Preventiva Iveco Attack Plan de Mantenimiento Preventivo Iveco Attack

Aplicaciones / Aplicações

Utilización constante en caminos de tierra,regiones serranas yutilización en grandes ciudades;


Grupo 1
Marcha lenta en la mayor parte del tempo, cortas distancias,tráfico intenso y paradas frecuentes (paradas

Mantenimiento programado / Manutenção programada


Severo e Misto repetidas).
Severo e Mixto Trafegam constantemente em estradas de terra, regiões serranas, e grandes cidades;
Marcha lenta na maior parte do tempo; curtas distâncias; tráfego intenso e paradas frequentes (Anda e
Para).

Grupo 2 Vehículos que operan predominantemente en autopistas o rutas pavimentadas en buen estado, de topogra-
fía plana, con velocidad media elevada y pocas paradas intermedias (Ejemplo: intermunicipales o interpro-
Rodoviário vinciales).
Autopista Veículos que operam predominantemente em autoestradas ou rodovias pavimentadas em bom estado, de
topografia plana com poucos aclives e declives, com velocidade média elevada e poucas paradas intermedi-
árias (Exemplo: intermunicipais e interestaduais).

Uso Especial Uso Especial


Operações cuja manutenção em que se aplica melhor o Operaciones cuyo mantenimiento que se aplica mejor el
controle por Hora. control por Hora.
– Condições extremas no limite máximo de esforço ou – Condiciones extremas en el límite máximo de esfuerzo o
carga. carga.
– Serviço em canteiros de obra com pouco deslocamento. – Servicio en canteros de obra con poco desplazamiento;
– Curtas distâncias com motor funcionando em marcha – Cortas distancias con motor funcionando lenta la mayor
lenta na maior parte do tempo. parte del tiempo.
– Motor em regime estacionário. – Motor en régimen estacionario.
– Rotas extremamente curtas. – Rutas extremadamente cortas.
– Quilometragem anual abaixo de 20.000 km. – Kilómetros anuales por debajo de 20.000 km.

/ 161 /
Período Plano de Manutenção Período del plan de Mantenimiento

Período Plano de Manutenção km / horas - Período del plan de mantenimiento km / horas

M1 M1+M2 M1+M3 M1+M2 M1 M1+M2+M3


20.000 km 40.000 km 60.000 km 80.000 km 100.000 km 120.000 km
Misto/Severo 300 horas 600 horas 900 horas 1.200 horas 1.500 horas 1.800 horas
40.000 km 80.000 km 120.000 km 160.000 km 200.000 km 240.000 km
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Rodoviário 300 horas 600 horas 900 horas 1.200 horas 1.500 horas 1.800 horas

Extra Plano Extra Plan


A cada ano Cada año
– Substituir o elemento filtrante do filtro de ar (indepen- – Reemplazar el elemento filtrante del filtro de aire (inde-
dente da quilometragem). pendientemente del kilometraje).
– Substituir o óleo da tomada de força (modelo 260E28). – Reemplazar el aceite de la toma de fuerza (modelo
260E28).
– Drenar e lavar o reservatório de combustível.
– Drenar y lavar el depósito de combustible.

A cada 2 anos Cada 2 años


– Coincidindo com um serviço de manutenção, substituir o – Coincidiendo con un servicio de mantenimiento, reem-
líquido do sistema de arrefecimento do motor. plazar el líquido del sistema de enfriamiento del motor.

Cada 3 años
A cada 3 anos
– Coincidiendo con un servicio de mantenimiento, re-
– Coincidindo com um serviço de manutenção, substituir o emplazar el líquido de accionamiento del actuador del
líquido de acionamento do comando da embreagem. embrague.

/ 162 /
– Modelos 6x2: No caso de verificar desgastes notáveis – Modelo 6x2: En el caso de verificar desgastes notables o
ou deformações permanentes na mola pneumática do deformaciones permanentes en el resorte neumático de
suspensor do terceiro eixo auxiliar, o mesmo deverá ser la suspensión del tercer eje auxiliar, el mismo deberá ser
substituído (os custos de reparação deverá ser acordada reemplazado (los costos de reparación deberán acordar-
com o cliente). se con el cliente).

Mantenimiento programado / Manutenção programada


Cambio Allison
Cambio Allison
– Primer reemplazo del filtro principal: 200 hs de uso.
– Primeira substituição do filtro principal: 200 hs de uso.
– Substituição do óleo e filtros: a cada 500 hs.
– Substituição do óleo e filtros: a cada 500 hs.

/ 163 /
Manutenção preventiva 1 (M1) Mantenimiento preventivo 1 (M1)
Cabine: Cabina:
– Verificar presença de vazamentos nas tubulações, – Verificar la presencia de fugas en las tuberías, controlar
controlar o nível do fluido no sistema, caso necessário el nivel del fluido en el sistema, si es necesario comple-
completar o nível. tar el nivel.
– Verificar o estado das buchas da suspenção de cabine – Verificar el estado de los bujes de la suspensión de la
anterior. cabina anterior.
– Fechaduras, dobradiças, maçanetas e trincos das portas: – Cerraduras, bisagras, manijas y trabas de puertas: Verifi-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Verificar funcionamento e lubrificar. car funcionamiento y lubricar.


– Lubrificação geral: trava cabine, suspensão anterior e – Lubricación general: traba cabina, suspensión anterior y
posterior. posterior.

Chassi: Chasis:
– Pneus: Verificar visualmente possível desgaste irregular. – Neumáticos: Verificar visualmente posible desgaste
irregular.
Combustível:
– Pré filtro diesel: Substituir. Combustible:
– Filtro diesel principal: Substituir. – Prefiltro diésel: Reemplazar.
– Filtro diésel principal: Reemplazar.
Direção:
– Sistema de direção: Controlar folgas e ruídos, barras de Dirección:
ligação, terminais e limitadores de curso. – Sistema de dirección: Controlar holguras y ruidos, barras
– Direção hidráulica: Verificar o nível de óleo e possíveis de conexión, terminales y limitadores de carrera.
vazamentos em tubulações, mangueiras e conexões. – Dirección hidráulica: Verificar el nivel de aceite y posi-
– Pino mestre do sistema de direção: Lubrificar. bles fugas en tuberías, mangueras y conexiones.
– Perno maestro del sistema de dirección: Lubricar.

/ 164 /
Eixo: Eje:
– Óleo Diferencial: Substituir – Aceite diferencial: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 120.000km / Apli- Aplicación carretera con aceite mineral 120.000 km /
cação Rodoviária com Óleo Sintético 240.000km Aplicación carretera con aceite sintético 240.000 km
Aplicação Severa com Óleo Mineral 40.000km Aplicación severa con aceite mineral 40.000 km / Aplica-
Aplicação Severa com Óleo Sintético 120.000km" . ción severa con aceite sintético 120.000 km

Mantenimiento programado / Manutenção programada


– Diferencial: Controlar possíveis vazamentos de óleo. – Diferencial: Controlar posibles fugas de aceite.
– Eixo tandem (veículos 6x4): Controlar e lubricar confor- – Eje tándem (vehículos 6x4): Controlar y lubricar según el
me manual do fabricante. manual del fabricante.
– Terceiro eixo: Verificar torque das porcas dos grampos – Tercer eje: Verificar par de apriete de las tuercas de las
de molas e câmaras de freio e parafusos de fixação dos
grapas de los resortes, las cámaras de freno y los torni-
braços tensores.
llos de fijación de los brazos tensores.
– Terceiro eixo: Controlar funcionamento do suspensor do
– Tercer eje: Controlar el funcionamiento de la suspensión
eixo e regular folgas.
del eje y regular las holguras
Elétrico:
Eléctrico:
– Verificar possiveis codigos de erro no menu "Diagnostico"
no display do cluster, em caso de falhas proceder com o – Verificar posibles códigos de error en el menú “Diagnós-
diagnostico após serviço de revisão. tico” en la pantalla del clúster, en caso de fallas proce-
der con el diagnóstico después del servicio de revisión.
Freios:
– Reservatório de ar: Drenar
Frenos:
– Lonas de freio e tambores: Controlar o desgaste e lubri- – Depósito de aire: Drenar
ficar o ajustador automático. (Deve-se fazer a regulagem – Lonas de frenos y tambores: Controlar el desgaste y
do ajustador automático de freio a cada troca de lonas, lubricar el ajustador automático. (Se debe hacer la re-
sapatas e tambores). gulación del ajustador automático de freno cada cambio
– Compressor de ar: Verificar carregamento do sistema, de lonas, zapatas y tambores).
ruídos e possíveis vazamentos nas tubulações. – Compresor de aire: Verificar carga del sistema, ruidos y
posibles fugas en las tuberías.

/ 165 /
Motor: Motor:
– Filtro de ar: Controlar o indicador de obstrução do filtro – Filtro de aire: Controlar el indicador de obstrucción
de ar no painel, em caso de obstrução substitua. del filtro de aire en el tablero, reemplazar en caso de
obstrucción.
– S istema de admissão de ar: Verificar a integridade do
elemento filtrante, vedação da junta da tampa e válvula – Sistema de admisión de aire: Verificar la integridad del
ejetora de pó do filtro. elemento filtrante, sellado de la junta de la tapa y vál-
vula de extracción de polvo del filtro.
– Controlar o nível do fluido no sistema de arrefecimento,
caso esteja abaixo do nivel minimo completar com líqui- – Controlar el nivel del fluido en el sistema de enfriamien-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

do de arrefecimento. to, si está por debajo del nivel mínimo con el líquido de
enfriamiento.
– Óleo Motor e filtro: Substituir
Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 40.000km / – Aceite motor y filtro: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 80.000km – Aplicación carretera con aceite mineral 40.000 km /
Aplicação Severa com Óleo Mineral 20.000km / Aplicación carretera con aceite sintético 80.000 km Apli-
Aplicação Severa com Óleo Sintético 40.000km". cación severa con aceite mineral 20.000 km / Aplicación
– Correias e tensores: Verifique o estado, tensão e fixação. severa con aceite sintético 40.000 km”.
– Correas y tensores: Verifique el estado, tensión y fija-
ción.
Suspensão:
– A
mortecedores: Controlar estado (vazamentos, desgas-
tes), e reapertar suas fixações. Suspensión:
– S uportes da suspensão, grampos de mola e barras estabi- – Amortiguadores: Controlar estado (fugas, desgastes), y
lizadoras: Conferir reaperto das fixações. reapretar sus fijaciones.
– Buchas das suspensões: Controlar o estado geral. – Soportes de la suspensión, grapas de resorte y barra
estabilizadoras: Verificar el reajuste de las fijaciones.
– Lubrificação geral suspensão.
– Bujes de las suspensiones: Controlar el estado general.
– Lubricación general suspensión.

/ 166 /
Transmissão: Transmisión:
– Cambio e embreagem: Controlar nivel e possíveis vaza- – Cambio y embrague: Controlar el nivel y posibles fugas
mentos de óleo e estados dos guarda-pós. de aceite y estados de los guardapolvos.
– Ó
leo transmissão ZF: Substituir – Aceite transmisión ZF: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 160.000km / Apli- – Aplicación carretera con aceite mineral 160.000 km /
cação Rodoviária com Óleo Sintético 520.000km Aplicación carretera con aceite sintético 520.000 km

Mantenimiento programado / Manutenção programada


Aplicação Severa com Óleo Mineral 20.000km / Aplicação Aplicación severa con aceite mineral 20.000 km / Aplica-
Severa com Óleo Sintético 200.000km". ción severa con aceite sintético 200.000 km”.
– Ó
leo transmissão EATON AUTO SHIFT : Substituir – Aceite transmisión EATON AUTO SHIFT: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 800.000km Aplicación carretera con aceite sintético 800.000 km
Aplicação Severa com Óleo Sintético 300.000km". Aplicación severa con aceite sintético 300.000 km”.
– Ó
leo transmissão EATON: Substituir – "Aceite transmisión EATON: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 120.000km / Apli- – Aplicación carretera con aceite mineral 120.000 km /
cação Rodoviária com Óleo Sintético 800.000km Aplicación carretera con aceite sintético 800.000 km
Aplicação Severa com Óleo Mineral 60.000km / Aplicação Aplicación severa con aceite mineral 60.000 km / Aplica-
Severa com Óleo Sintético 400.000km". ción severa con aceite sintético 400.000 km”.

Pos-tratamento: Postratamiento:
– P
re filtro unidade dosadora. Verificar e limpar o filtro da – Prefiltro unidad dosificadora. Verificar y limpiar el filtro
tubulação de alimentação ARLA 32. de la tubería de alimentación ARNOX 32.
– F
iltro principal da unidade dosadora: Substituir a cada – Filtro principal de la unidad dosificadora: Reemplazar
120.000km. cada 120.000 km.

/ 167 /
Manutenção preventiva 2 (M1+M2) Mantenimiento preventivo 2 (M1+M2)
Cabine: Cabina:
– V
erificar presença de vazamentos nas tubulações, – Verificar la presencia de fugas en las tuberías, controlar
controlar o nível do fluido no sistema, caso necessário el nivel del fluido en el sistema, si es necesario comple-
completar o nível. tar el nivel.
– V
erificar o estado das buchas da suspenção de cabine – Verificar el estado de los bujes de la suspensión de la
anterior. cabina anterior.
– F
echaduras, dobradiças, maçanetas e trincos das portas: – Cerraduras, bisagras, manijas y trabas de puertas: Verifi-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Verificar funcionamento e lubrificar. car funcionamiento y lubricar.


– L
ubrificação geral: trava cabine, suspensão anterior e – Lubricación general: traba cabina, suspensión anterior y
posterior. posterior.
Combustível: Combustible:
– Pre filtro diesel: Substituir. – Prefiltro diésel: Reemplazar.
– Filtro diesel principal: Substituir. – Filtro diésel principal: Reemplazar.
Direção: Dirección:
– S istema de direção: Controlar folgas e ruídos, barras de – Sistema de dirección: Controlar holguras y ruidos, barras
ligação, terminais e limitadores de curso. de conexión, terminales y limitadores de carrera.
– D
ireção hidráulica: Verificar o nível de óleo e possíveis – Dirección hidráulica: Verificar el nivel de aceite y posi-
vazamentos em tubulações, mangueiras e conexões. bles fugas en tuberías, mangueras y conexiones.
– Pino mestre do sistema de direção: Lubrificar. – Perno maestro del sistema de dirección: Lubricar.
Eixos: Ejes:
– Ó
leo Diferencial: Substituir – Aceite diferencial: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 120.000km / Apli- Aplicación carretera con aceite mineral 120.000 km /
cação Rodoviária com Óleo Sintético 240.000km Aplicación carretera con aceite sintético 240.000 km
Aplicação Severa com Óleo Mineral 40.000km / Aplicação Aplicación severa con aceite mineral 40.000 km / Aplica-
Severa com Óleo Sintético 120.000km". ción severa con aceite sintético 120.000 km”.

/ 168 /
– Diferencial: Controlar possíveis vazamentos de óleo. – Diferencial: Controlar posibles fugas de aceite.
– E
ixo tandem (veículos 6x4): Controlar e lubricar confor- – Eje tándem (vehículos 6x4): Controlar y lubricar según el
me manual do fabricante. manual del fabricante.
Sistema elétrico: Sistema eléctrico:
– V
erificar possiveis codigos de erro no menu "Diagnostico" – Verificar posibles códigos de error en el menú “Diagnósti-
no display do cluster, em caso de falhas proceder com o co” en la pantalla del clúster, en caso de fallas proceder

Mantenimiento programado / Manutenção programada


diagnostico após serviço de revisão. con el diagnóstico después del servicio de revisión.

Freios: Frenos:
– R eservatório de ar: Drenar – Depósito de aire: Drenar
– Lonas de freio e tambores: Controlar o desgaste e lubri- – Lonas de frenos y tambores: Controlar el desgaste y
lubricar el ajustador automático. (Se debe hacer la regu-
ficar o ajustador automático. (Deve-se fazer a regulagem lación del ajustador automático de freno cada cambio de
do ajustador automático de freio a cada troca de lonas, lonas, zapatas y tambores).
sapatas e tambores).
– Compresor de aire: Verificar carga del sistema, ruidos y
– Compressor de ar: Verificar carregamento do sistema, posibles fugas en las tuberías.
ruídos e possíveis vazamentos nas tubulações.
Motor:
Motor:
– Filtro de aire: Controlar el indicador de obstrucción
– F iltro de ar: Controlar o indicador de obstrução do filtro del filtro de aire en el tablero, reemplazar en caso de
de ar no painel, em caso de obstrução substitua. obstrucción.
– Sistema de admissão de ar: Verificar a integridade do – Sistema de admisión de aire: Verificar la integridad del
elemento filtrante, vedação da junta da tampa e válvula elemento filtrante, sellado de la junta de la tapa y vál-
ejetora de pó do filtro. vula de extracción de polvo del filtro.
– Controlar o nível do fluido no sistema de arrefecimento, – Controlar el nivel del fluido en el sistema de enfriamien-
caso esteja abaixo do nivel minimo completar com líqui- to, si está por debajo del nivel mínimo con el líquido de
do de arrefecimento. enfriamiento.
– Óleo Motor e filtro: Substituir – Aceite motor y filtro: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 40.000km / Apli-
cação Rodoviária com Óleo Sintético 80.000km Aplicación carretera con aceite mineral 40.000 km /
Aplicação Severa com Óleo Mineral 20.000km / Aplicação Aplicación carretera con aceite sintético 80.000 km Apli-
Severa com Óleo Sintético 40.000km" cación severa con aceite mineral 20.000 km / Aplicación
– Correias e tensores: Verifique o estado, tensão e fixa- severa con aceite sintético 40.000 km”
ção. – Correas y tensores: Verifique el estado, tensión y fija-
ción.
/ 169 /
Suspensão: Suspensión:
– A
mortecedores: Controlar estado (vazamentos, desgas- – Amortiguadores: Controlar estado (fugas, desgastes), y
tes), e reapertar suas fixações. reapretar sus fijaciones.
– S uportes da suspensão, grampos de mola e barras estabi- – Soportes de la suspensión, grapas de resorte y barras
lizadoras: Conferir reaperto das fixações. estabilizadoras: Verificar el reajuste de las fijaciones.
– Buchas das suspensões: Controlar o estado geral. – Bujes de las suspensiones: Controlar el estado general.
– Lubrificação geral suspensão. – Lubricación general suspensión.
Transmissão: Transmisión:
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– C
ambio e embreagem: Controlar nivel e possíveis vaza- – Cambio y embrague: Controlar el nivel y posibles fugas
mentos de óleo e estados dos guarda-pós. de aceite y estados de los guardapolvos.
– Ó
leo transmissão ZF: Substituir – Aceite transmisión ZF: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 160.000km / Apli- Aplicación carretera con aceite mineral 160.000 km /
cação Rodoviária com Óleo Sintético 520.000km Aplicación carretera con aceite sintético 520.000 km
Aplicação Severa com Óleo Mineral 20.000km / Aplicação Aplicación severa con aceite mineral 20.000 km / Aplica-
Severa com Óleo Sintético 200.000km". ción severa con aceite sintético 200.000 km”.
– Ó
leo transmissão EATON AUTO SHIFT : Substituir – Aceite transmisión EATON AUTO SHIFT: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 800.000km Aplicación carretera con aceite sintético 800.000 km
Aplicação Severa com Óleo Sintético 300.000km". Aplicación severa con aceite sintético 300.000 km”.
– Ó
leo transmissão EATON: Substituir – Aceite transmisión EATON: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 120.000km / Apli- Aplicación carretera con aceite mineral 120.000 km /
cação Rodoviária com Óleo Sintético 800.000km Aplicación carretera con aceite sintético 800.000 km
Aplicação Severa com Óleo Mineral 60.000km / Aplicação Aplicación severa con aceite mineral 60.000 km / Aplica-
Severa com Óleo Sintético 400.000km". ción severa con aceite sintético 400.000 km”.
Pós-tratamento: Postratamiento:
– P
re filtro unidade dosadora. Verificar e limpar o filtro da – Prefiltro unidad dosificadora. Verificar y limpiar el filtro
tubulação de alimentação ARLA 32. de la tubería de alimentación ARNOX 32.
– F
iltro principal da unidade dosadora: Substituir a cada – Filtro principal de la unidad dosificadora: Reemplazar
120.000km. cada 120.000 km.

/ 170 /
Manutenção preventiva 3 (M1+M3) Mantenimiento preventivo 3 (M1+M3)
Cabine: Cabina:
– V erificar presença de vazamentos nas tubulações, – Verificar la presencia de fugas en las tuberías, controlar
controlar o nível do fluido no sistema, caso necessário el nivel del fluido en el sistema, si es necesario comple-
completar o nível. tar el nivel.
– Verificar o estado das buchas da suspenção de cabine – Verificar el estado de los bujes de la suspensión de la

Mantenimiento programado / Manutenção programada


anterior. cabina anterior.
– Fechaduras, dobradiças, maçanetas e trincos das portas: – Cerraduras, bisagras, manijas y trabas de puertas: Verifi-
Verificar funcionamento e lubrificar. car funcionamiento y lubricar.
– Lubrificação geral: trava cabine, suspensão anterior e – Lubricación general: traba cabina, suspensión anterior y
posterior. posterior.

Chassi: Chasis:
– P neus: Verificar visualmente possível desgaste irregular. – Neumáticos: Verificar visualmente posible desgaste
– Verificar reaperto dos parafusos de fixação do suporte do irregular.
motor. – Verificar reaperto dos parafusos das travessas do chassi.
Combustible:
Combustível:
– Pre filtro diesel: Substituir. Prefiltro diésel: Reemplazar.
– Filtro diesel principal: Substituir. – Filtro diésel principal: Reemplazar.

Direção: Dirección:
– S istema de direção: Controlar folgas e ruídos, barras de – Sistema de dirección: Controlar holguras y ruidos, barras
ligação, terminais e limitadores de curso. de conexión, terminales y limitadores de carrera.
– Substituição de óleo e filtro da direção hidráulica. – Cambio de aceite y filtro de la dirección hidráulica.
– Pino mestre do sistema de direção: Lubrificar. – Perno maestro del sistema de dirección: Lubricar.

Eixos: Ejes:
– Ó
leo Diferencial: Substituir – Aceite diferencial: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 120.000km / Apli- Aplicación carretera con aceite mineral 120.000 km /
cação Rodoviária com Óleo Sintético 240.000km Aplicación carretera con aceite sintético 240.000 km

/ 171 /
– A
plicação Severa com Óleo Mineral 40.000km / Aplicação – Aplicación severa con aceite mineral 40.000 km / Aplica-
Severa com Óleo Sintético 120.000km". ción severa con aceite sintético 120.000 km”.
– Diferencial: Controlar possíveis vazamentos de óleo. – Diferencial: Controlar posibles fugas de aceite.
– E
ixo tandem (veículos 6x4): Controlar e lubricar confor- – Eje tándem (vehículos 6x4): Controlar y lubricar según el
me manual do fabricante. manual del fabricante.
– Ó
leo Cubos das rodas dianteiras: – Aceite cubos de las ruedas delanteras:
Aplicação Rodoviária 120.000km. Aplicación carretera 120.000 km.
Aplicação Severa 60.000km". Aplicación severa 60.000 km”.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Sistema elétrico: Sistema eléctrico:


– V
erificar possíveis códigos de erro no menu "Diagnostico" – Verificar posibles códigos de error en el menú “Diagnósti-
no display do cluster, em caso de falhas proceder com o co” en la pantalla del clúster, en caso de fallas proceder
diagnostico após serviço de revisão. con el diagnóstico después del servicio de revisión.

Freios: Frenos:
– Reservatório de ar: Drenar. – Depósito de aire: Drenar.
– L
onas de freio e tambores: Controlar o desgaste e lubri- – Lonas de frenos y tambores: Controlar el desgaste y
ficar o ajustador automático. (Deve-se fazer a regulagem lubricar el ajustador automático. (Se debe hacer la regu-
lación del ajustador automático de freno cada cambio de
do ajustador automático de freio a cada troca de lonas,
lonas, zapatas y tambores).
sapatas e tambores).
– Compresor de aire: Verificar carga del sistema, ruidos y
– C
ompressor de ar: Verificar carregamento do sistema, posibles fugas en las tuberías.
ruídos e possíveis vazamentos nas tubulações.
– Filtro secador: Reemplazar el filtro.
– Filtro secador: Substituir o filtro.
Motor:
Motor:
– Filtro de aire: Controlar el indicador de obstrucción
– F
iltro de ar: Controlar o indicador de obstrução do filtro del filtro de aire en el tablero, reemplazar en caso de
de ar no painel, em caso de obstrução substitua. obstrucción.
– S istema de admissão de ar: Verificar a integridade do – Sistema de admisión de aire: Verificar la integridad del
elemento filtrante, vedação da junta da tampa e válvula elemento filtrante, sellado de la junta de la tapa y vál-
ejetora de pó do filtro. vula de extracción de polvo del filtro.

/ 172 /
– C
ontrolar o nível do fluido no sistema de arrefecimento, – Controlar el nivel del fluido en el sistema de enfriamien-
caso esteja abaixo do nivel minimo completar com líqui- to, si está por debajo del nivel mínimo con el líquido de
do de arrefecimento. enfriamiento.
– Ó
leo Motor e filtro: Substituir – Aceite motor y filtro: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 40.000km / Apli- Aplicación carretera con aceite mineral 40.000 km /
cação Rodoviária com Óleo Sintético 80.000km Aplicación carretera con aceite sintético 80.000 km Apli-
Aplicação Severa com Óleo Mineral 20.000km / cación severa con aceite mineral 20.000 km / Aplicación

Mantenimiento programado / Manutenção programada


Aplicação Severa com Óleo Sintético 40.000km". severa con aceite sintético 40.000 km”.
– Correias e tensores: Verifique o estado, tensão e fixação. – Correas y tensores: Verifique el estado, tensión y fija-
– V
álvulas do motor: Controlar e eventualmente regular a ción.
folga de válvulas do motor. – Válvulas del motor: Controlar y eventualmente regular la
holgura de las válvulas del motor.
– C
orreia comandos auxiliares e opc. Ar condicionado:
Substituir – Correa mandos auxiliares y opc. Aire acondicionado:
Reemplazar
Suspensão:
Suspensión:
– A
mortecedores: Controlar estado (vazamentos, desgas-
tes), e reapertar suas fixações. – Amortiguadores: Controlar estado (fugas, desgastes), y
reapretar sus fijaciones.
– S uportes da suspensão, grampos de mola e barras estabi-
– Soportes de la suspensión, grapas de resorte y barras
lizadoras: Conferir reaperto das fixações. estabilizadoras: Verificar el reajuste de las fijaciones.
– Buchas das suspensões: Controlar o estado geral. – Bujes de las suspensiones: Controlar el estado general.
– Lubrificação geral suspensão. – Lubricación general suspensión.
Transmissão: Transmisión:
– C
ambio e embreagem: Controlar nivel e possíveis vaza- – Cambio y embrague: Controlar el nivel y posibles fugas
mentos de óleo e estados dos guarda-pós. de aceite y estados de los guardapolvos.
– Ó
leo transmissão ZF: Substituir – Aceite transmisión ZF: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 160.000km / Apli- Aplicación carretera con aceite mineral 160.000 km /
cação Rodoviária com Óleo Sintético 520.000km Aplicación carretera con aceite sintético 520.000 km
Aplicação Severa com Óleo Mineral 20.000km / Aplicação Aplicación severa con aceite mineral 20.000 km / Aplica-
Severa com Óleo Sintético 200.000km". ción severa con aceite sintético 200.000 km”.

/ 173 /
– Ó
leo transmissão EATON AUTO SHIFT : Substituir – Aceite transmisión EATON AUTO SHIFT: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 800.000km Aplicación carretera con aceite sintético 800.000 km.
Aplicação Severa com Óleo Sintético 300.000km". Aplicación severa con aceite sintético 300.000 km”.
– Ó
leo transmissão EATON: Substituir – Aceite transmisión EATON: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 120.000km / Apli- – Aplicación carretera con aceite mineral 120.000 km /
cação Rodoviária com Óleo Sintético 800.000km Aplicación carretera con aceite sintético 800.000 km
Aplicação Severa com Óleo Mineral 60.000km / Aplicação Aplicación severa con aceite mineral 60.000 km / Aplica-
Severa com Óleo Sintético 400.000km". ción severa con aceite sintético 400.000 km”.
Pós-tratamento: Postratamiento:
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

– P
re filtro unidade dosadora. Verificar e limpar o filtro da – Prefiltro unidad dosificadora. Verificar y limpiar el filtro
tubulação de alimentação ARLA 32. de la tubería de alimentación ARNOX 32.
– F
iltro principal da unidade dosadora: Substituir a cada – Filtro principal de la unidad dosificadora: Reemplazar
120.000km. cada 120.000 km.

Manutenção preventiva 4 (M1+M2+M3) Mantenimiento preventivo 4 (M1+M2+M3)


Cabine: Cabina:
– V
erificar presença de vazamentos nas tubulações, – Verificar la presencia de fugas en las tuberías, controlar
controlar o nível do fluido no sistema, caso necessário el nivel del fluido en el sistema, si es necesario comple-
completar o nível. tar el nivel.
– V
erificar o estado das buchas da suspenção de cabine – Verificar el estado de los bujes de la suspensión de la
anterior. cabina anterior.
– F
echaduras, dobradiças, maçanetas e trincos das portas: – Cerraduras, bisagras, manijas y trabas de puertas: Verifi-
Verificar funcionamento e lubrificar. car funcionamiento y lubricar.
– L
ubrificação geral: trava cabine, suspensão anterior e – Lubricación general: traba cabina, suspensión anterior y
posterior. posterior.

/ 174 /
Chassis: Chasis:
– Pneus: Verificar visualmente possível desgaste irregular. – Neumáticos: Verificar visualmente posible desgaste
irregular.
Combustível:
– Pré filtro diesel: Substituir. Combustible:
– Filtro diesel principal: Substituir. – Prefiltro diésel: Reemplazar.
– Filtro diésel principal: Reemplazar.

Mantenimiento programado / Manutenção programada


Direção:
– Sistema de direção: Controlar folgas e ruídos, barras de Dirección:
ligação, terminais e limitadores de curso. – Sistema de dirección: Controlar holguras y ruidos, barras
– Pino mestre do sistema de direção: Lubrificar. de conexión, terminales y limitadores de carrera.
– Perno maestro del sistema de dirección: Lubricar.
Eixos:
– Óleo Diferencial: Substituir Ejes:
Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 120.000km / – Aceite diferencial: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 240.000km. Aplicación de carretera con aceite sintético 120.000 km
Aplicação Severa com Óleo Mineral 40.000km / Aplicação / Aplicación severa con aceite sintético 240.000 km.
Severa com Óleo Sintético 120.000km.
Aplicación severa con aceite mineral 40.000 km / Aplica-
– Diferencial: Controlar possíveis vazamentos de óleo. ción severa con aceite sintético 120.000 km.
– Eixo tandem (veículos 6x4): Controlar e lubricar confor- – Diferencial: Controlar posibles fugas de aceite.
me manual do fabricante.
– Eje tándem (vehículos 6x4): Controlar y lubricar según el
– Óleo Cubos das rodas dianteiras: Substituir manual del fabricante.
Aplicação Rodoviária 120.000km
– Aceite cubos de las ruedas delanteras: Reemplazar Apli-
Aplicação Severa 60.000km ".
cación carretera 120.000 km
Sistema elétrico: Aplicación severa 60.000 km”.
– Verificar possiveis codigos de erro no menu "Diagnostico"
no display do cluster, em caso de falhas proceder com o
Sistema eléctrico:
diagnostico após serviço de revisão. – Verificar posibles códigos de error en el menú “Diag-
nóstico” en la pantalla del clúster, en caso de fallas
proceder con el diagnóstico después del servicio de
revisión.
/ 175 /
Freios: Frenos:
– Reservatório de ar: Drenar – Depósito de aire: Drenar
– Lonas de freio e tambores: Controlar o desgaste e lubri- – Lonas de frenos y tambores: Controlar el desgaste y
ficar o ajustador automático. (Deve-se fazer a regulagem lubricar el ajustador automático. (Se debe hacer la regu-
do ajustador automático de freio a cada troca de lonas, lación del ajustador automático de freno cada cambio de
sapatas e tambores). lonas, zapatas y tambores).
– Compressor de ar: Verificar carregamento do sistema, – Compresor de aire: Verificar carga del sistema, ruidos y
ruídos e possíveis vazamentos nas tubulações. posibles fugas en las tuberías.
– Filtro secador: Substituir o filtro. – Filtro secador: Reemplazar el filtro.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Motor: Motor:
– Filtro de ar: Controlar o indicador de obstrução do filtro – Filtro de aire: Controlar el indicador de obstrucción
de ar no painel, em caso de obstrução substitua. del filtro de aire en el tablero, reemplazar en caso de
obstrucción.
– Sistema de admissão de ar: Verificar a integridade do
elemento filtrante, vedação da junta da tampa e válvula – Sistema de admisión de aire: Verificar la integridad del
ejetora de pó do filtro. elemento filtrante, sellado de la junta de la tapa y vál-
vula de extracción de polvo del filtro.
– Controlar o nível do fluido no sistema de arrefecimento,
caso esteja abaixo do nivel minimo completar com líqui- – Controlar el nivel del fluido en el sistema de enfriamien-
do de arrefecimento. to, si está por debajo del nivel mínimo con el líquido de
enfriamiento.
– Óleo Motor e filtro: Substituir
Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 40.000km / Apli- – Aceite motor y filtro: Reemplazar
cação Rodoviária com Óleo Sintético 80.000km Aplicación carretera con aceite mineral 40.000 km /
Aplicação Severa com Óleo Mineral 20.000km / Aplicación carretera con aceite sintético 80.000 km Apli-
Aplicação Severa com Óleo Sintético 40.000km". cación severa con aceite mineral 20.000 km / Aplicación
severa con aceite sintético 40.000 km”.
– Correias e tensores: Verifique o estado, tensão e fixação.
– Correas y tensores: Verifique el estado, tensión y fija-
– Válvulas do motor: Controlar e eventualmente regular a
ción.
folga de válvulas do motor.
– Válvulas del motor: Controlar y eventualmente regular la
– Correia comandos auxiliares e opc. Ar condicionado:
holgura de las válvulas del motor.
Substituir.
– Correa mandos auxiliares y opc. Aire acondicionado:
Reemplazar.
/ 176 /
Suspensão: Suspensión:
– Amortecedores: Controlar estado (vazamentos, desgas- – Amortiguadores: Controlar el estado (fugas, desgastes), y
tes), e reapertar suas fixações. reapretar las fijaciones.
– Suportes da suspensão, grampos de mola e barras estabi- – Soportes de la suspensión, grapas de resorte y barras
lizadoras: Conferir reaperto das fixações. estabilizadoras: Verificar el reajuste de las fijaciones.
– Buchas das suspensões: Controlar o estado geral. – Bujes de las suspensiones: Controlar el estado general.

Mantenimiento programado / Manutenção programada


– Lubrificação geral suspensão. – Lubricación general suspensión.
Transmissão: Transmisión:
– Cambio e embreagem: Controlar nivel e possíveis vaza- – Cambio y embrague: Controlar el nivel y posibles fugas
mentos de óleo e estados dos guarda-pós. de aceite y estados de los guardapolvos.
– Óleo transmissão ZF: Substituir – Aceite transmisión ZF: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 160.000km / Apli-
Aplicación carretera con aceite mineral 160.000 km /
cação Rodoviária com Óleo Sintético 520.000km
Aplicación carretera con aceite sintético 520.000 km
Aplicação Severa com Óleo Mineral 20.000km / Aplicação
Aplicación severa con aceite mineral 20.000 km / Aplica-
Severa com Óleo Sintético 200.000km".
ción severa con aceite sintético 200.000 km”.
– Óleo transmissão EATON AUTO SHIFT : Substituir
– Aceite transmisión EATON AUTO SHIFT: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 800.000km
Aplicación de carretera con aceite sintético 800.000 km
Aplicação Severa com Óleo Sintético 300.000km".
Aplicación severa con aceite sintético 300.000 km”.
– Óleo transmissão EATON: Substituir
– Aceite transmisión EATON: Reemplazar
Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 120.000km / Apli-
cação Rodoviária com Óleo Sintético 800.000km Aplicación carretera con aceite mineral 120.000 km /
Aplicação Severa com Óleo Mineral 60.000km / Aplicação Aplicación carretera con aceite sintético 800.000 km
Severa com Óleo Sintético 400.000km". Aplicación severa con aceite mineral 60.000 km / Aplica-
ción severa con aceite sintético 400.000 km”.
Pós-tratamento:
Postratamiento:
– Pre filtro unidade dosadora. Verificar e limpar o filtro da
tubulação de alimentação ARLA 32. – Prefiltro unidad dosificadora. Verificar y limpiar el filtro
de la tubería de alimentación ARNOX 32.
– Filtro principal da unidade dosadora: Substituir a cada
120.000km. – Filtro principal de la unidad dosificadora: Reemplazarca-
da 120.000 km.

/ 177 /
Planilha de acompanhamento de manutenção Planilla de seguimiento para el mantenimiento
Não confie na sua memória! Utilize as planilhas de acom- ¡No confíe en su memoria! Utilice las planillas de segui-
panhamento apresentadas nas próximas páginas para anotar miento presentadas en las próximas páginas para asentar las
as intervenções de manutenção programada do veículo. operaciones de mantenimiento programado de su unidad.
Somente assim poderá manter um controle efetivo das Sólo así podrá tener perfectamente documentado que cada
operações feitas, o que assegurará o correto funcionamento operación se realizó en tiempo y forma, lo cual asegurará
de todos os componentes do veículo, obtendo-se a máxima el correcto funcionamiento de todos los órganos de su vehí-
rentabilidade do mesmo. culo, obteniendo usted la máxima rentabilidad del mismo.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Servicio Fecha Servicio Fecha


km/h km/h
Serviço Data Serviço Data

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

/ 178 /
Servicio Fecha Servicio Fecha
km/h km/h
Serviço Data Serviço Data

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

Mantenimiento programado / Manutenção programada


---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

/ 179 /
Servicio Fecha Servicio Fecha
km/h km/h
Serviço Data Serviço Data

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

/ 180 /
Servicio Fecha Servicio Fecha
km/h km/h
Serviço Data Serviço Data

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

Mantenimiento programado / Manutenção programada


---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

/ 181 /
Índice Alfabético
Índice Alfabético
A/ A/
Abastecimento.............................................. 22, 135 Abastecimiento.............................................. 22, 135
Abertura da grade dianteira.................................... 79 ABS ................................................................. 74
ABS ................................................................. 74 Aire acondicionado opcional.................................... 45
Alinhamento do terceiro eixo auxiliar........................150 Alineación del tercer eje auxiliar.............................150
Alinhamento...................................................... 150 Alta temperatura del agua del motor........................117
Alta temperatura de água do motor..........................117
Apertura de la parrilla anterior................................. 79
Antes de cada viagem – controles.............................. 78
Árbol de transmisión entre caja y puente...................149
Aquecimento e ventilação....................................... 41
Árbol de transmisión entre puentes..........................149
Ar-condicionado opcional........................................ 45
Arranque de emergencia........................................132
Arranque em emergência.......................................132
Arranque del motor............................................... 50
Árvore de transmissão entre caixa e ponte..................149
Arranque y conducción........................................... 49
Árvore de transmissão entre pontes..........................149
Asientos............................................................ 34

B/
Bancos.............................................................. 34 B/
Basculamento da cabine......................................... 46 Basculamiento de la cabina..................................... 46
Biodiesel............................................................ 24 Biodiesel............................................................ 24
Bloqueio do diferencial.......................................... 40 Bloqueo diferencial............................................... 40
Buzina pneumática............................................... 39 Bocina neumática................................................. 39
Buzina.............................................................. 38 Bocina.............................................................. 38
/ 183 /
C/ C/
Caixa de câmbios................................................147 Caja de cambios.................................................147
Câmbio, eixo, pontes – troca de óleo, lubrificação e Calefacción y ventilación........................................ 41
controles.......................................................... 100
Cambio, eje y puentes – sustitución de aceite..............100
Chassi – engraxar.................................................105
Chasis -engrasar.................................................. 105
Chaves, ferramentas e elementos de segurança............143
Cinturones de seguridad......................................... 36
Cintos de segurança.............................................. 36 Comandos principales............................................ 31
Comandos principais.............................................. 31 Combustible - ¡Atención!........................................ 18
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Combustível – Atenção!.......................................... 18 Combustible...................................................... 159


Combustível....................................................... 159 Composición del vehículo........................................ 06
Composição dos veículos......................................... 06 Compromiso Iveco con la calidad.............................. 91
Compromisso Iveco com a qualidade.......................... 91 Conducción con remolque....................................... 70
Condução com reboque.......................................... 70 Conducción ecológica, segura y económica.................. 71
Condução ecológica, segura e econômica.................... 71 Conector de diagnosis (On Board Diagnose) – OBD........... 21
Conector de diagnóstico (On Board Diagnose) – OBD........ 21 Consejos prácticos de mantenimiento......................... 93
Conselhos práticos de manutenção............................ 93 Control de emisiones gaseosas.................................. 15
Conta-giros do motor............................................. 73 Control de la orientación de los faros........................106
Controle da regulagem dos faróis.............................106 Controles a cargo del usuario................................... 77
Controle das emissões de poluentes........................... 15 Controles antes de cada viaje.................................. 78
Controles a cargo do usuário.................................... 77 Controles cada semana.......................................... 78
Controles diários e periódicos.................................. 90 Controles diarios y periódicos.................................. 90
Cruise control..................................................... 64 Cruise control..................................................... 64
Cuadro de señalizaciones........................................ 28
D/ Cuenta revoluciones del motor................................. 72
Dados de identificação e requisitos legais.................... 09
Dados de identificação........................................... 10 D/
Dados técnicos................................................... 145 Datos de identificación y requisitos legales.................. 09
Descida da cabine................................................. 47 Datos de identificación........................................... 10
/ 184 /
Direção............................................................ 149 Datos técnicos.................................................... 145
Dispositivo para desativar o freio de estacionamento a Depósitos de combustible y ARNOX 32......................... 19
molas.............................................................. 133
Descenso de la cabina............................................ 47

E/ Dirección.......................................................... 149
Dispositivo para desactivar el freno posterior a resortes.. 133
Eixo anterior...................................................... 148
Dotación de llaves, herramientas y elementos de
Elevação do terceiro eixo....................................... 69 seguridad.......................................................... 143
Embreagem....................................................... 147
Emissão de ruido.................................................. 14 E/
Espelhos retrovisores............................................. 35
Eje anterior....................................................... 148
Estribos e degraus...............................................109
Elevación del tercer eje......................................... 69
Embrague......................................................... 147
F/ Emisión de ruido.................................................. 14
Freio de estacionamento.................................. 63, 152
Espejos retrovisores.............................................. 35
Freio do reboque.................................................. 63
Estribos y peldaños..............................................109
Freio motor........................................................ 62
Fusíveis e relés................................................... 118
F/
G/ Freno de estacionamiento................................. 63, 152
Guia rápido para identificação de eventuais Freno motor....................................................... 62
inconvenientes................................................... 112 Fusible y relés.................................................... 118

I/ G/
Instalação elétrica...................................106, 118, 153 Guía rápida para identificación de eventuales
Interruptor das luzes externas.................................. 38 inconvenientes...................................................112

K/ I/
Kit de chaves, ferramentas e elementos de segurança....143 Instalación eléctrica.................................106, 118, 153
Kit de conexão ao reboque.....................................131 Interruptor de las luces externas............................... 38
/ 185 /
L/ K/
Lâmpadas......................................................... 154 Kit de conexión a remolque....................................131
Lava-vidros................................................... 39, 109
Limpador do para-brisa.................................... 39, 109 L/
Luz dos faróis...................................................... 38 Lámparas.......................................................... 154
Luzes de seta...................................................... 38 Lavacristal................................................... 39, 109
Levantavidrios eléctricos – opcional........................... 45
M/ Limpiaparabrisas............................................ 39, 109
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Manutenção da cabine..........................................107 Llaves, herramientas y elementos de seguridad............143


Manutenção programada........................................157 Luces de giro...................................................... 38
Maxi fusível....................................................... 124 Luces de los faros................................................. 38
Motor – troca de óleo e filtros e controles.................... 96
Motor............................................................... 146 M/
Mantenimiento de la cabina....................................107
O/ Mantenimiento programado....................................157
Operações eventuais ou de emergência......................111 Maxi fusible....................................................... 124
Motor – sustitución de aceite y filtros......................... 96
P/ Motor.......................................................... 96, 146
Painel de instrumentos........................................... 27
Painel superior.................................................... 30 N/
Para rebocar o veículo..........................................131 Neumáticos – advertencias...................................... 86
Parada do motor.................................................. 52 Neumáticos y llantas........................... 85, 150, 151, 155
Parada do veículo................................................. 54
Partida com bateria auxiliar...................................134 O/
Partida do motor.................................................. 50 Operaciones eventuales o de emergencia...................111
Partida do veículo................................................ 53
Partida e condução............................................... 49 P/
Painel central...................................................... 30 Panel central...................................................... 30
/ 186 /
Planilha de acompanhamento de manutenção..............178 Panel superior..................................................... 30
Plano de manutenção preventiva Iveco Attack..............161 Para remolcar el vehículo......................................131
Pneus- advertências..........................................85, 86 Parada del motor................................................. 52
Pneus........................................................151, 155 Parada del vehículo............................................... 54
Portas............................................................... 26 Partida del vehículo.............................................. 53
Posto de condução................................................ 25 Plan de mantenimiento preventivo Iveco Attack...........161
Precauções com centrais eletrônicas instaladas............123 Planilla de seguimiento para el mantenimiento............178
Pressão dos pneus................................................155 Plato de enganche................................................ 69
Produtos indicados pela Iveco.................................138 Precauciones con centrales electrónicas instaladas........123
Produtos Petronas Lubrificantes recomendados pela Iveco Presión d ellos neumáticos.....................................155
para uso em serviço.............................................140
Productos indicados por Iveco.................................138
Programador de velocidade..................................... 64
Productos Petronas Lubricantes recomendados por Iveco
Proteção ao meio ambiente..................................... 94 para uso en servicio.............................................140
Programador de velocidad....................................... 64
Q/ Protección del medio ambiente................................ 94
Quadro de sinalizações........................................... 28 Puente posterior................................................. 148
Quinta roda........................................................ 69 Puertas............................................................. 26
Puesta en marcha con batería auxiliar.......................134
R/ Puesto de conducción............................................ 25
Regulagem da posição do volante.............................. 35
Reservatórios de combustível e ARLA 32...................... 19 R/
Rodas............................................................... 150 Regulación de posición del volante............................ 35
Ruedas – alineación..............................................150
S/ Ruedas............................................................. 150
Sistema antibloqueio ABS........................................ 74
Sistema de redução catalítica seletiva – SCR................. 20 S/
Sistema integral de freios......................................152 Sistema antibloqueo ABS......................................... 74
Substituição das lâmpadas.....................................125 Sistema de reducción catalítica selectiva – SCR............. 20
/ 187 /
Substituição das rodas..........................................114 Sistema integral de frenos.....................................152
Suspensões........................................................ 151 Suspensiones...................................................... 151
Sustitución de lámparas........................................125
T/ Sustitución de una rueda.......................................114
Tacógrafo semanal para um condutor......................... 37
Tanques de combustível de ARLA32............................ 19 T/
Terceiro eixo auxiliar............................................149 Tablero de instrumentos......................................... 27
Tomada de força.................................................153 Taquígrafo semanal para un conductor........................ 37
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção

Tercer eje auxiliar...............................................149


U/ Toma de fuerza................................................... 153
Uso do câmbio.................................................55, 58
Uso dos comandos e dispositivos............................... 33 U/
Uso de los comandos y dispositivos............................ 33
V/ Uso del cambio................................................55, 58
Verificações a cada semana.................................78, 82
Vidros elétricos - Opcional...................................... 45 Z/
Zona de reposo.................................................... 48
Z/
Zona de repouso.................................................. 48

/ 188 /

Você também pode gostar