Você está na página 1de 6

DEVE O NOME “JEOVÁ” SER USADO NAS ESCRITURAS PARA SE REFERIR A DEUS?


16 Perguntas para as Testemunhas de Jeová sobre o Uso do Nome de Deus na TNM

1. Vocês acreditam que as Bíblias que traduzem o nome de Deus como “SENHOR” ou “DEUS”,
em vez de “Jeová”, impedem as pessoas de chegarem perto de Deus, porque o retratam como
“distante e impessoal”?

“NA SUA Bíblia, como é traduzido o Salmo 83:18? A Tradução do Novo Mundo das
Escrituras Sagradas traduz assim esse versículo: “Para que as pessoas saibam que tu, cujo
nome é Jeová, somente tu és o Altíssimo sobre toda a terra.” …muitas traduções deixam fora o
nome Jeová, substituindo-o por títulos tais como “Senhor” ou “Eterno”. O que deve ser usado
nesse versículo? Um título ou o nome Jeová? …No hebraico original, idioma em que
grande parte da Bíblia foi escrita, aparece ali um nome pessoal ímpar. É escrito em
letras hebraicas: ‫( יהוה‬YHWH). Em português, a tradução comum desse nome é “Jeová”.
Será que esse nome aparece em apenas um versículo bíblico? Não. Ele aparece no texto
original das Escrituras Hebraicas cerca de 7 mil vezes! …O hebraico antigo era escrito sem
vogais. Assim, ninguém hoje pode dizer com certeza como as pessoas nos tempos bíblicos
pronunciavam o nome YHWH. …Ao substituírem o nome de Deus por títulos, os
tradutores da Bíblia cometem um erro grave. Eles fazem com que Deus pareça distante e
impessoal, ao passo que a Bíblia exorta os humanos a cultivar “intimidade com Jeová”. (Salmo
25:14) Pense num amigo seu bem achegado. Será que vocês seriam realmente bem achegados
se você nem soubesse o nome dele? Da mesma forma, se as pessoas não sabem o nome de
Deus, Jeová, como podem realmente achegar-se a ele?” —O QUE A BÍBLIA
Realmente ENSINA?, 2005, págs. 195-196

2. Vocês sabiam que o nome “Jeová”, foi o resultado da inserção das vogais da palavra hebraica
Adonai, que significa “Senhor”, nas consoantes YHVH do nome de Deus, fazendo YA-HO-VA ou
JA-HO-VA? Visto que as vogais hebraicas para “Senhor”, são parte do nome “Jeová” usado pela
vossa tradução, qual é a diferença entre o uso que a minha Bíblia faz das letras maiúsculas
“SENHOR” para designar o nome de Deus e a rendição da vossa Bíblia por “Jeová”, derivada
das vogais hebraicas para “Senhor”?
“Chegou deveras a época, contudo, em que, ao fazer a leitura das Escrituras Hebraicas na
língua original, o leitor judeu, em vez de pronunciar o nome divino, representado pelo
Tetragrama, o substituía por ’Adho·naí (Soberano Senhor) ou por ’Elo·hím (Deus). …os
copistas judeus inseriram no Tetragrama os sinais vocálicos quer de ’Adho·naí, quer
de ’Elo·hím, evidentemente para alertar o leitor a proferir essas palavras, em lugar de
pronunciar o nome divino. Na segunda metade do primeiro milênio EC, peritos judeus
introduziram um sistema de sinais para representar as vogais ausentes no texto consonantal
hebraico. Com referência ao nome de Deus, em vez de inserir os sinais vocálicos
corretos dele, colocaram outros sinais vocálicos para lembrar ao leitor que ele devia dizer
ʼAdho·naí (que significa “Soberano Senhor”) ou ʼElo·hím (que significa “Deus”).”—Estudo
Perspicaz das Escrituras, 1988, vol. 2. págs. 494-495

3. Vocês sabiam que os eruditos concordam que “Jeová” não é a mais correta tradução do nome
de Deus? Contudo, a Sociedade Torre de Vigia escolhe usar um nome incorreto para Deus.
Porquê?

“Os hebraístas em geral são a favor de “Yahweh” (Iahweh, ou Javé, em Bíblias católicas)
como a pronúncia mais provável. …Visto que, atualmente, não se pode ter certeza
absoluta da pronúncia, parece não haver nenhum motivo para abandonar, em português, a
forma bem conhecida, “Jeová”, em favor de outra pronúncia sugerida.” — Estudo
Perspicaz das Escrituras, 1988, vol. 2. págs. Pág. 495

4. Se “Jeová” (uma “forma bem conhecida” do nome de Deus em português), é preferida à


tradução mais correta, apenas porque não sabemos a “pronúncia” oficial do nome de Deus, como
pode este argumento ser diferente do argumento da minha Bíblia, de que os tradutores escolheram
“SENHOR” para o nome de Deus por causa da ambiguidade envolvendo a sua pronúncia e o facto
de que “SENHOR” é a rendição “mais conhecida” do nome de Deus usada pelos judeus por
séculos?

“A palavra habitual para Amo é Senhor, uma tradução literal de Adonai. Existe ainda um outro
nome que é particularmente atribuído a Deus como Seu nome próprio ou especial, que é as
quatro letras YHWH (Êxodo 3:14 e Isaías 42:8). Este nome não tem sido pronunciado
pelos judeus devido à reverência pela santidade do nome divino. Assim, foi
consistentemente pronunciado e traduzido SENHOR. A única exceção a esta tradução de
YHWH é quando ocorre na proximidade imediata da palavra Senhor, isto é, Adonai. Nesse
caso, é normalmente traduzida DEUS, de modo a evitar confusão.”— “Principles of
Translation”, The New American Standard Bible (“Princípios da Tradução”, The New
American Standard Bible, edição em inglês)—

5. Se é tão importante que as pessoas conheçam o nome de Deus, de modo a terem uma relação
com Ele, porque Deus decidiu que o Seu nome NÃO fosse conhecido por Abraão, Isaque e Jacó?
Visto que Deus foi capaz de realizar um “pacto” com eles e estabelecer uma relação íntima SEM
revelar o Seu nome, porque as pessoas hoje em dia têm de ler uma incorreta pronunciação do
nome de Deus nas suas Bíblias, de modo a conhecer a Deus?

“E Deus prosseguiu, falando a Moisés e dizendo-lhe: “Eu sou Jeová. E eu costumava


aparecer a Abraão, a Isaque e a Jacó como Deus Todo-poderoso, mas com respeito ao
meu nome Jeová não me dei a conhecer a eles.”—Êxodo 6:2-3 **
6. Como você se sentiria se os seus filhos começassem a chamá-lo pelo seu primeiro nome, ao
invés de o chamar de ‘Pai’ (ou ‘Mãe’)? Não se perguntariam porque o estavam a tratar de modo
tão impessoal ao chamá-lo pelo seu nome formal? Visto que os cristãos são chamados de filhos
“adotados” de Deus, pode ver porque faz sentido que Jesus tenha ensinado os Seus seguidores a
orar “Nosso Pai” em vez de “Nosso Jeová”?

“…Deus enviou o seu Filho, que veio a proceder duma mulher e que veio a estar debaixo de
lei, para livrar por meio duma compra os debaixo de lei, para que nós, da nossa parte,
recebêssemos a adoção como filhos. Ora, visto que sois filhos, Deus enviou o espírito do
seu Filho aos nossos corações, e ele clama: “Aba, Pai!” —Gálatas 4:4-6

“Portanto, tendes de orar do seguinte modo: “‘Nosso Pai nos céus, santificado seja o teu
nome.”—Mateus 6:9

7. Embora seja verdade que o nome de Deus aparece ao longo das Escrituras Hebraicas do Antigo
Testamento, isto não diz nada em relação às Escrituras Gregas do Novo Testamento. Se é
importante para os cristãos de hoje usarem o nome de Deus, porque NÃO EXISTE EVIDÊNCIA
de que o nome de Deus tenha sido usado pelos escritores cristãos primitivos do Novo
Testamento?

“No caso das Escrituras Gregas Cristãs, o “Novo Testamento”, …nenhum antigo
manuscrito grego dos livros de Mateus a Revelação hoje disponível contém o nome de
Deus por extenso. …Existem hoje milhares de cópias das Escrituras Gregas Cristãs,
mas a maioria foi feita durante e após o quarto século de nossa Era Comum. Isto sugere uma
possibilidade: Aconteceu algo com o texto das Escrituras Gregas Cristãs antes do
quarto século que resultou na omissão do nome de Deus? Os fatos provam que
sim.” —O Nome Divino Que Durará Para Sempre, 1984, págs. 23-24

8. Como pode a Sociedade Torre de Vigia argumentar que algo tão importante como o nome de
Deus desapareceu de cerca de 5.000 cópias dos manuscritos gregos das Escrituras Gregas Cristãs
(Novo Testamento), e contudo citar um erudito do grego que confirma que o texto do Novo
Testamento de nossas Bíblias foi cuidadosamente preservado sem “nenhumas omissões
importantes”? Será que Jeová falhou em manter a Sua promessa de preservar a Sua Palavra?

“Há, das Escrituras Gregas Cristãs, cerca de 5.000 em grego, a mais antiga datando do
começo do segundo século EC. Existem também muitas cópias das primeiras traduções em
outros idiomas. …Sir Frederic Kenyon escreveu: “A primeira e mais importante conclusão a
que se chega à base do exame deles… é a conclusão satisfatória de que eles confirmam a
exatidão essencial dos textos existentes. …Não há nenhumas omissões ou adições
importantes de trechos nem variações que afetem fatos ou doutrinas vitais.”
—Raciocínios à Base das Escrituras, 1989 ed., pág. 69

“…mas, quanto à palavra de nosso Deus, ela durará por tempo indefinido.” —Isaías 40:8

“Céu e terra passarão, mas as minhas palavras de modo algum passarão.” —Mateus 24:35

“…a declaração de Jeová permanece para sempre”. Ora, esta é a “declaração”, esta que
vos foi anunciada como boas novas.” —1 Pedro 1:25

9. Em vista da evidência que temos da exatidão dos manuscritos das Escrituras Gregas Cristãs do
Novo Testamento, a que “factos” apela a Sociedade Torre de Vigia, de modo a provar que o nome
de Deus foi removido destes manuscritos?

“Podemos ter certeza de que o apóstolo Mateus incluiu o nome de Deus no seu
Evangelho. Por quê? Porque ele o escreveu originalmente em hebraico.” —O Nome
Divino Que Durará Para Sempre, pág. 24

10. Será que a Torre de Vigia recorre a uma cópia de um manuscrito hebraico do Novo Testamento
do Evangelho de Mateus, que não contém as quatro letras do nome de Deus?

“Encontra-se o Tetragrama (as quatro letras hebraicas do nome de Deus) no texto


hebraico de Mateus, copiado pelo médico judeu Shem-Tob ben Isaac Ibn Shaprut,
do século 14? Não, não se encontra ali. No entanto, este texto de Mateus usa 19 vezes
hash·Shem’ (escrito por extenso ou abreviado)… A palavra hebraica hash·Shem’ significa
“o Nome”, que certamente se refere ao nome divino.” —A Sentinela, 15 de Agosto,
1997, pág. 30

11. Visto que as cópias do manuscrito de Mateus não contêm o nome de Deus mas apenas contêm
a expressão hebraica que substitui o nome de Deus, como pode a Sociedade Torre de Vigia ser
capaz de afirmar que Mateus não usou esta mesma expressão substituta para o nome de Deus no
seu manuscrito original? Novamente, em que “factos” pode a Sociedade Torre de Vigia basear-se
de modo a apoiar a sua afirmação de que o nome de Deus foi removido das Escrituras Gregas
Cristãs do Novo Testamento?

“Bem, alguns fragmentos antiqüíssimos da Versão Septuaginta, que até mesmo existiam
nos dias de Jesus, sobreviveram até os nossos dias, e é notável que o nome pessoal de Deus
aparece neles.” — O Nome Divino Que Durará Para Sempre, pág. 24

12. O que é a Septuaginta? Será que contém alguns dos livros das Escrituras Gregas Cristãs do
Novo Testamento?

“…cerca de 72 eruditos judeus estiveram envolvidos naquela primeira tradução escrita das
Escrituras do hebraico para o grego. Mais tarde começou-se a usar o número redondo 70.
Por isso, a versão foi chamada de Septuaginta, que significa “70”, e recebeu a designação
LXX, que representa 70 em algarismos romanos. No fim do segundo século AEC, todos os
livros das Escrituras Hebraicas podiam ser lidos em grego. De modo que o nome
Septuaginta passou a referir-se às inteiras Escrituras Hebraicas traduzidas para o
grego.” —A Sentinela, 15 de Setembro, 2002, pág. 27

13. Visto que a tradução Septuaginta do VELHO TESTAMENTO das Escrituras Hebraicas não
contém nenhum dos livros das Escrituras Gregas Cristãs do NOVO TESTAMENTO, como pode a
inserção do nome divino na Septuaginta, provar que o nome de Deus estava nos manuscritos
gregos originais do NOVO TESTAMENTO? Se o nome de Deus havia sido removido das
Escrituras Gregas do Novo Testamento, assim como havia sido removido do Antigo Testamento na
Septuaginta, não seria de esperar encontrar evidência destas mudanças, por encontrar variações
do nome de Deus nos manuscritos gregos do Novo Testamento, assim como essas variantes são
encontradas na Septuaginta?

“O nome de Deus permaneceu nas traduções gregas do “Antigo Testamento” por mais
algum tempo. …A Remoção do Nome …o nome, embora aparecesse nos manuscritos, era
cada vez menos usado. (Mateus 13:24-30; Atos 20:29, 30) Por fim, muitos leitores nem
sabiam mais o que ele era, e Jerônimo diz que em sua época “certos ignorantes, devido à
similaridade dos caracteres, ao encontrarem [o Tetragrama] nos livros gregos,
acostumaram-se a ler ΠΙΠΙ” — O Nome Divino Que Durará Para Sempre, pág. 24-25

14. Onde você procura para encontrar, quer os caracteres hebraicos ‫הוה‬Y‫ י‬ou os caracteres gregos
ΠΙΠΙ usados por “certos ignorantes” para o nome de Deus, nos manuscritos gregos do Novo
Testamento cristão? Não existem em lado nenhum para ser encontrados! Se o nome Deus foi
removido, porque esta evidência falta completamente, não apenas dos 5.000 manuscritos gregos
parciais ou completos que possuímos do Novo Testamento das Escrituras Cristãs (14 deles
datando até mesmo ao 2º e 3º séculos) mas também das 36.000 citações do Novo Testamento
feitas pelos primeiros pais da igreja? Foi o nome de Deus removido também dos seus manuscritos?
Note os seguintes exemplos:

Quando Irineu citou Mateus 1:20, didserá que ele disse: “Vejam, um anjo de Jeová apareceu…” ou
disse ele: “Novamente Mateus, falando do anjo, diz: “O anjo do Senhor apareceu a José quando
dormia…”—The Ante-Nicene Fathers —(Os Padres Ante-Nicéia – edição em inglês), vol. 1,
pág. 422?
Quando Irineu citou a citação de Pedro das palavras de Davi do Antigo Testamento em Atos
2:25, ele disse: “Pois Davi disse com respeito a ele: “Eu tinha Jeová constantemente diante de meus
olhos…” ou disse ele: “Pois Davi falou concernente a ele: “Eu via sempre o Senhor diante da minha
face…””—The Ante-Nicene Fathers (Os Padres Ante-Nicéia – edição em inglês), vol. 1, pág.
430?
Quando Irineu citou o relato de Paulo sobre Abraão do Velho Testamento em Gálatas 3:6, disse
ele: “Assim como Abraão “depositou sua fé em Jeová e lhe foi contado como justiça” ou ele disse:
“Assim como Abraão acreditou em Deus e foi-lhe contado como justiça.”—The Ante-Nicene
Fathers —(Os Padres Ante-Nicéia – edição em inglês), vol. 1, pág. 492?
Quando Irineu citou Paulo aos Romanos 11:34, didserá que ele disse: “Pois, “quem veio a conhecer
a mente de Jeová…” ou disse ele: “Pois que outra pessoa “conhecia a mente do Senhor…” —The
Ante-Nicene Fathers (Os Padres Ante-Nicéia – edição em inglês), vol. 1, pág. 526?
Quando Irineu citou a declaração de Jesus em Mateus 4:10, será que ele disse: “Pois está escrito: ‘É
a Jeová, teu Deus, que tens de adorar…” ou disse ele: “pois está escrito: “Adorarás o Senhor teu
Deus, e apenas a Ele terás de servir.” —The Ante-Nicene Fathers (Os Padres Ante-Nicéia – edição
em inglês), vol. 1, pág. 549?

15. Em Mateus 6:9, Jesus ensinou Seus discípulos a orar: “Nosso Pai nos céus, santificado seja o
teu nome”. Como poderia Jesus “santificar” (separar como santo) o nome de Deus, se Ele chamou
Deus de “Pai”, em vez de usar Seu nome pessoal na Sua oração?

“…Ademais, devemos ter presente que os nomes naquele tempo possuíam verdadeiro
significado, e não eram apenas “rótulos” para identificar a pessoa, como o são
atualmente. … Dirigir-se Moisés aos israelitas em “nome” Daquele que o enviou significava que
era o representante Dele, e a enorme autoridade com que Moisés falaria seria determinada
por esse nome e seria proporcional a ele, ou com o que representava. …vemos
imediatamente que conhecer o nome de Jeová é algo bem diferente de se conhecer as
quatro letras que o compõem. É saber por experiência que Jeová realmente é aquilo que seu
nome declara que é.” —Estudo Perspicaz das Escrituras, vol. 2, pág. 501

16. Visto que a Sociedade Torre de Vigia concorda que: “conhecer o nome de Jeová é algo bem
diferente de se conhecer as quatro letras que o compõem. É saber por experiência que Jeová
realmente é aquilo que seu nome declara que é”, pode ver porque os verdadeiros cristãos hoje em
dia “santificam” o nome de Deus, não por promover “as quatro letras que o compõem”, mas por
ensinar quem realmente Deus é?

===========

** Todas as escrituras são citadas da Tradução do Novo Mundo.

Tags: Amando Jeová, Nome Divino


Posted in Evangelismo, Perguntas para as Testemunhas de Jeová | Comments Off

Português

Idiomas
Selecione o idioma
Pow ered by Google Tradutor

Conecte-se conosco

Você também pode gostar