Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Okay vamos continuar então na aula três e agora nós vamos falar sobre in-laws.
Now, if you are married and you are a man, you are the husband, okay?
The family of your wife, they are your in-laws.
My case, I am married, I am the husband, the man, masculine, Felipe, I am the husband.
I am married. Who is my wife?
Who am I married to?
What is her name?
Who’s my wife?
Jessica.
My wife is jessica.
Jessica has a family.
Jessica’s family, they are my in-laws.
Se eu inverto, Jessica is married to me.
I am Jessica’s husband.
My family, they are Jessica’s in-laws.
Okay, então, vamos trabalhar um pouco esse contexto.
Uh, nas fases de um relacionamento, the very first stage, the very first period, the very first phase, step, of a
relationship is called flirt.
Flirt.
Parecido um pouquinho com a palavra em português. Flirt.
It’s that beginning, it’s where you, you call you ask out for dinner, and you, you are getting to know each
other—
Aquele comecinho, começando a se conhecer, né?
Et cetera.
Flirt.
Se o flirt dá certo, you start to date.
Date pode ser sim um encontro mas também é o nome se dado— dado pra essa fase depois do flirt, do
namoro, dating. Okay? Dating.
Só um parênteses didático aqui, é, algumas vezes você vai me ver acionando o português pra te ajudar numa
compreensão do assunto mas não é o português do assunto que nós estamos trabalhando.
Por exemplo, a gente acabou de ver vários conceitos, uncle, aunt, pá pá pá, brother, sister, em nenhum
momento eu falei aunt é igual a.
Eu, eu vez ou outra posso recorrer ao português pra poder te fazer entender em contexto mas não traduzindo
a— os temas daquele tópico.
Porque que eu tô querendo te dizer que isso é importante?
Porque nos seus estudos também você as vezes pode querer usar isso desde que não seja pra você traduzir as
palavras que você está estudando naquele momento.
Por exemplo, aqui, o tópico não é namoro, o tópico é in-laws, the family of my wife or husband.
Então eu tô pra chegar lá eu tô construindo um raciocinio que eu cheguei no flerte e no namoro, e aí eu usei o
português, mas eu não vou traduzir nenhuma palavra que está no meu slide, pronto?
Trocando em miudos.
Nenhuma palavra dá minha aula eu vou traduzir.
aula 3
Eu posso traduzir a introdução ou a explicacao, o o, comé que é aquele negócio, o mingau na borda, mas o
mingau mesmo não.
Tá então nos seus estudos se você quiser fazer isso nesse sentido mas aquilo que você tá aprendendo não
traduza
Então continuando
Flirt
Dating.
Se o dating dá certo, eventualmente vai se tornar um marriage.
Okay?
But before you get married, the ring is on the right hand.
And it’s called engagement.
Geralmente, two people dating, né, como eu e a Jessica, por exemplo, uh, we dated from 2011 until 2012.
A gente namorou durante esse periodo.
And we got married on June 29th, 2012.
That’s the day we got married.
But before we got married we were engaged.
The ring is on the right hand.
And this is a picture of the day that we got engaged.
Então, neste dia, eu sai da casa dela with the ring here.
On June 29th, 2012, the day of my marriage, the day we got married, June 29th [marcha nupcial], marriage,
okay?
June 29th, 2012.
The ring came from the right hand to this hand.
We got married.
Before, before, we were engaged.
June 29th, 2012, [marcha nupcial] we got married.
The ring came here.
From here to here.
Onde ele está hoje.
This is a picture of the day that we got engaged.
Então, até aqui we were dating.
On this day, we got engaged.
On June 29th, 2012, we got married.
Okay? Então vamo lá.
Hélio and Fabiane are married.
If they are married, hélio, the man, the masculine, he is the husband.
Hélio is Fabiane's husband.
Hélio is the husband.
Hélio is the husband of Fabiane.
Hélio is Fabiane’s— tch, Fabiane’s husband.
Husband talks about who Hélio is.
He is the husband of Fabiane.
He is Fabiane’s husband.
Fabiane, feminine, she, the woman.
Fabiane is the wife.
Fabiane is wife.
aula 3
Jessica
Pedro Henrique!
Felipe
Pedro Henrique.
So, Pedro Henrique is Nadja’s son.
Oh, oh, vamo— prestençao.
Jessica has a mother.
Her name is Fabiane.
Fabiane has a sister.
Her name is Nadja.
Nadja has a son.
His name is Pedro Henrique.
Pedro Henrique is Jessica’s cousin.
The son of the sister of my mother.
My mother has a sister, she’s my aunt.
My aunt has a son, he is my cousin.
Pedro Henrique is Jessica’s cousin.
He is not my cousin.
He’s Jessica’s cousin, but Jessica’s my wife.
So Pedro Henrique is my cousin in law.
The last one hélio
Hélio is jessica’s father
He is my father-in-law
E, claro, a essa altura você já sabe, essa coisa pequena, linda, fofa que tá aqui—
Eu não to nessa foto…
Não sei nem que dia que essa foto foi tirada—
Essa coisa linda pequena—
She is my lovely daughter.
Her name is Isabella.
She’s three years old and I love her with everything that I have, okay?