Você está na página 1de 40

15C

Manual de Instruções
Manual de Instrucciones
Índice
Desembalando................................................... 02
Montando........................................................ 03
Conhecendo sua máquina de costura ....................... 05
Acessórios........................................................ 06
Montando a máquina no móvel............................... 07
Enchendo a bobina............................................. 10
Colocando a bobina............................................ 13
Montando a agulha............................................. 15
Passando a linha................................................ 16
Puxando a linha da bobina.................................... 17
Costurando...................................................... 18
Cerzindo......................................................... 26
Limpeza e lubrificação........................................ 39
Guia para verificação de eventuais defeitos............... 34

Indice
Desempacando ................................................. 02
Armando......................................................... 03
Conociendo su máquina ....................................... 05
Accesorios ....................................................... 06
Armando la máquina y el mueble ........................... 07
Devanado de la bobiba ........................................ 10
Colocando la bobina ........................................... 13
Colando la aguja ............................................... 15
Enhebrando la máquina ...................................... 16
Extracción del hilo de la bobina ............................ 17
Cosiendo ........................................................ 18
Zurciendo ....................................................... 26
Limpieza y lubricación ....................................... 39
Guía para verificación de errores .......................... 35
Singer 15C
Parabéns por escolher uma máquina Singer!

Desde o primeiro momento que usar a sua máquina, você


saberá que está costurando com uma das máquinas de mais
fácil manuseio.

Recomendamos que, antes de começar a usar sua máquina,


leia atentamente este manual em frente a ela.

Para assegurar a você os melhores equipamentos de


costura, a SINGER se reserva o direito de alterar a
aparência, mecanismos ou acessórios desta máquina
sempre que julgar necessário.

Singer 15C
¡Felicidades por escoger una máquina Singer!

Desde el primer momento que use su máquina, sabrá que


esta cosiendo con una de las máquinas más fáciles de usar.

Recomendamos que antes de empezar a usar su máquina,


lea atentamente este manual frente a su máquina.

Para estar seguros de obtener mejores resultados en su


costura, SINGER se reserva el derecho de cambiar la
apariencia, mecanismos o accesorios de esta máquina
siempre que lo considere necesario.

01
Desembalando
Desempacando
Retire a embalagem de isopor da caixa de papelão. Nela
você vai encontrar as partes abaixo.
Retire-as cuidadosamente.
Saque la máquina con los uniceles de la caja de cartón, en
estos usted va a encontar las partes señaladas abajo, las
cuales debe retirar cuidadosamente.

Isopor
Unicel

Enchedor de
bobina
Devanador
Volante de bobina
Volante

Máquina
Máquina

Isolador de
agulha
Aislador de
la aguja

02
Montando
Armando
Monte o móvel e o pedal de acordo com as instruções nas
respectivas embalagens. Monte a máquina conforme segue.
Monte el mueble y el pedal de acuerdo con las instrucciones
en sus respectivos empaques. Arme la máquina conforme a
las siguientes instrucciones.

1 Com a ajuda de uma


chave de fenda,
A posicione e aperte os
dois parafusos (A) de
fixação do conjunto do
enchedor de bobina.

Con la ayuda de un
desarmador, apriete
los dos tornillos de
fijación (A) de las
piezas del devanador
de bobina

03
Coloque o volante (B)
2 e a trava (C) do
isolador de agulha.

B Coloque el volante (B)


en el buje (C) y luego
coloque la estrella.

Monte o isolador de
3 agulha (D) apertando-o
até o final. Com uma
D chave de fenda pequena
aperte o parafuso (E).
Coloque el aislador de
la aguja (D) apretando
hasta el final. Con un
desarmador pequeño,
apriete el tornillo (E).
(Es importante que el
E tornillo se coloque
entre los espacios de las
puntas de la estrella).

Pronto! Sua máquina está montada.


Listo! Su máquina esta armada.
04
Conhecendo sua máquina
Conociendo su máquina
Fixador do Alavanca do
Tampa lateral comprimento comprimento do ponto
Tapa lateral do ponto e retrocesso
Palanca de selector
Fijador de largo de puntada
Regulador de largo de la
de tensão y retroceso
puntada
Regulador
de tensión
Volante
Barra de Volante
agulha
Barra
aguja

Enchedor
de bobina
Devanador
de bobina

Chapa Tensor do
corrediça Chapa de agulha enchedor
Placa de bobina
Placa aguja
corrediza Tensor del
Isolador dos dentes devanador
Aislante de los impelentes de bobina

Prendedor da
agulha
Tornillo sujetador
de aguja
Barra de pressão
Agulha Barra aguja
Aguja Sapatilha
Prensatelas

Dentes
Impelentes

05
Levantador Regulador da pressão
Pino porta-retrós do pé-calcador do pé-calcador
Porta carrete Regulador de presión
Palanca de
Volante prensatelas del prensatelas
Volante

Estica-fio
Tira hilos

Cortador de linha
Cortador de hilo
Tampa do
mecanismo
Tapa del
mecanismo
Suportes da dobradiça do móvel
Soportes para empotrar la máquina

Acessórios
Accesorios
Pino porta carretel
Agulhas Singer ® Feltros (2) (2: Um na máquina e
(3 agulhas) Fieltros (2) outro na caixa de
Agujas Singer ® Tampa para o acessórios)
(3 agujas) Porta carretes
frasco de óleo (2: Uno en la máquina
Tapa para y otro en la caja de
el frasco de accesorios)
aceite
Chaves de fenda(2)
Bobinas de metal (3) Frasco
Bobinas metálicas (3) grande e pequena
de óleo
Frasco Desarmadores (2)
Cobertura dos de aceite grande y pequeño
dentes impelentes
Tapa de los Caixa de acessórios (plástica)
impelentes Caja de accesorios (plástica)
Sapatilha para
Arruela de fricção bainha enrolada
do volante Prensatelas para
Golilla de fricción dobladillo enrollado
del volante
06
Montando a máquina no móvel
Colocando la máquina en el mueble
1 Levante os dois pinos (A) das
dobradiças do móvel, e com
A a ajuda do elástico que
acompanha estas dobradiças,
mantenha-os levantados.
Levante los dos soportes (A)
de las bisagras del mueble,
con la ayuda de la liga que
acompaña éstas bisagras,
mantengalas levantadas.

Solte os parafusos que se


2 encontram nos orifícios da
máquina. Com as duas mãos
encaixe os pinos na base da
máquina.
Afloje los tornillos que se
encuentran en los orificios
de la máquina.Con las dos
manos empotre los soportes
a los orificios de la base de
la máquina.

3 Aperte firmemente os dois


parafusos (B) de fixação da
B
máquina no móvel.
Apriete fuertemente los dos
tornillos (B) de fijación de
la máquina en el mueble.

(Continua> Continúa>)

07
Passe a correia (F) aberta pelo
6
volante inferior (G), pelos furos (H) e
pelo volante da máquina ( I).
I
F Pase la banda (F) abierta por el
volante inferior(G) de los orificios (H)
H y por el volante de la máquina
( I ).

G Em uma das pontas da correia


(F) tem um gancho metálico
(J) e na outra ponta um furo.
Com a correia posicionada,
passe o gancho pelo furo e
aperte com um alicate para
fechar o elo.
J 7 En una de las puntas de la
F
banda (F) tiene un gancho
metálico (J) y en la otra punta
un orificio. Con la banda
alicate
ajustada al tamaño correcto,
pinzas pase el gancho por el orificio
y apriete con unas pinzas para
formar un círculo.
(Continua> Continúa>)

08
8
Encaixe a correia (que pode ter se
desencaixado) no volante inferior.
O posicionamento da correia deve ficar
como ilustrado ao lado.
Coloque la banda (que puede estar fuera
de su posición) en el volante inferior.
La colocación de la banda, debe quedar
como se muestra en la imágen.

Para guardar a máquina


Para guardar la máquina
Desencaixe a correia, incline
a máquina e levante a tampa
(A). Abaixe a máquina com
cuidado. Você já pode fechar
totalmente o seu móvel.

Saque la banda, incline la


máquina y levante la tapa
(A). Baje la máquina con
A cuidado. Ahora ya puede
cerrar totalmente el mueble.
09
Enchendo a bobina
Devanando la bobina
Gire o isolador de agulha
1 totalmente para a esquerda
(pág.19).
Gire el aislador de la aguja
totalmente hacia usted
(Pág. 19).

Coloque uma bobina no


2
pino enchedor.
Pressione o engate (B)
B fazendo o limitador (A)
A entrar dentro da bobina.
Certifique-se que a bobina
gira ao girar o volante.

Tome la punta del hilo y


enrede un poco en el
carrete. Coloque la bobina
en el devanador.
Empuje la palanca del
devanador para hacer
presión en el carrete.
Certifiquese que la bobina
gira al girar el volante.

(Continua> Continúa>)

10
Passe a linha como indicado deixando uma ponta sair pelo
furo da bobina. Segure a ponta da linha, dê algumas voltas na
bobina para prendê-la bem. Corte a linha que sai pelo furo.
Enhebre la máquina como está indicado, haga salir la punta
del hilo por el pequeño agujero de la bobina. Agarre la punta
del hilo, bobine el hilo unas pocas vueltas para sujetar la
bobina. Corte el hilo del agujero.

Acione a máquina e com o


4
dedo vá guiando a linha para
encher a bobina por igual.
Accione la máquina y con el
dedo guíe el hilo para llenar
la bobina.

(Continua> Continúa>)

11
Regule a quantidade de
5 linha girando o parafuso
(C) para a esquerda ou
C direita.
Regule la cantidad de
hilo, girando el tornillo
que se encuentra en el
tope del devanador,
hacia la izquierda o
derecha.

Quando a bobina estiver


6 cheia, o limitador da
quantidade de linha (A)
desligará o enchedor
automaticamente.
A Pressione-o para cima,
corte a linha e retire a
bobina.
Cuando la bobina este
llena, automáticamente
se botará la palanca del
devanador.
Presione hacia arriba,
corte el hilo y retire la
bobina.

(Continua> Continúa>)

12
Colocando a bobina
Colocando la bobina
Levante o pé-calcador e abra a
1 chapa corrediça. Retire a caixa
de bobina conforme indicado na
figura. Para colocar a caixa de
bobina siga o procedimento
inverso.
Levante el prensatelas y deslice
la placa corrediza para abrirla.
Quite la bobina como se muestra
en el dibujo. Para colocar la
bobina, siga el mismo
procedimiento en reversa.

2 Coloque a bobina cheia dentro


A da caixa de bobina e puxe a
ponta da linha para fora. Faça a
linha deslizar pela ranhura em
forma de “V” (A) por baixo da
mola (B) e faça ela sair pela
abertura na parte de baixo desta
mola. Veja a figura ao lado.

Coloque la bobina llena dentro


de la caja bobina y jale la punta
del hilo hacia afuera. Deslice el
B hilo por la ranura en forma de
"V" (A), por debajo de la lamina
(B) y haga salir el hilo por la
abertura inferior. Observe la
ilustración.

(Continua> Continúa>)

13
A bobina já vem com a
3 tensão da linha regulada
da fábrica. Mas, caso seja
necessário regular, siga o
procedimento abaixo:
Girando o parafuso para a
direita (sentido horário) a
linha ficará mais
tensionada.
Girando para a esquerda
(sentido anti-horário) a
linha ficará mais frouxa.
La tensión del hilo de la
bobina llega reglada de la
fábrica. Todavía, si
hubiera necesidad de
regulage, siga el
procedimiento abajo:
Girando el tornillo hacia a
la derecha (en sentido a
las manecillas del reloj)
el hilo quedará más
tensionado.
Girando hacia la izquierda
(en sentido contrario a las
manecillas del reloj) el
hilo quedará menos tenso.

14
Trocando a agulha
Colocando la aguja
Gire o volante até que a agulha encontre-se em sua
posição mais alta. Solte o parafuso prendedor (A) e
introduza tanto quanto possível a nova agulha, observando
que sua parte chata deve ficar voltada para a direita. A
seguir aperte firmemente o parafuso prendedor.

Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su


posición más alta. Afloje el tornillo sujetador de aguja (A)
e introduzca hasta el tope la aguja, obsevando que la
parte plana quede colocada hacia la derecha.
Luego apriete firmemente el tornillo sujetador.

15
Passando a linha na máquina
Enhebrado de la máquina
Coloque o retrós ou carretel no pino porta retrós (1), gire o
volante até que o estica-fio (4) atinja sua posição mais alta (3).
Passe a linha que vem do carretel do modo indicado na
figura abaixo: Pelo primeiro guia fio (2), pelo tensor,
pelo estica-fio (4), pelos dois guia-fios (5) e pela agulha (6),
da esquerda para a direita.
Coloque el carrete en el portacarrete (1), gire el volante
hasta que el tirahilo (4) llegue a su posición más alta (3).
Pase el hilo del carrete del mismo modo que indica el
dibujo. Primero por el guía hilo (2), por el tensor, por
el tirahilo (4), por los dos guíahilos (5) y por la aguja (6)
de izquierda a derecha.

2
4

16
Puxando a linha da bobina
Extrayendo el hilo de la bobina
Levante o pé-calcador,
1 segure a linha da agulha e
desça a agulha através do
furo da chapa. Ao subir a
agulha deve trazer a linha
da bobina em forma de laço.
Levante el prensatelas,
sostenga la punta del hilo
de la aguja con la mano
izquierda, con la mano
derecha gire el volante en
dirección hacia usted hasta
que la aguja vuelva a subir
extrayendo el hilo de abajo.

Desfaça o laço até


2 encontrar a ponta da linha
da bobina.
Passe as duas linhas pela
abertura da sapatilha e
puxe-as para trás.
Feche a chapa corrediça.

Pase los 2 hilos por debajo


del prensatelas y jálelos
hacia atrás.
Cierre la placa corrediza.

17
Costurando
Cosiendo
Isolador da agulha
Aislador de la aguja
Gire o isolador da agulha:
Para a esquerda (sentido
anti-horário) para parar o
movimento da agulha
(para encher a bobina).
Para a direita (sentido
horário) para costurar.

Afloje el aislador de la
aguja:
Hacia la izquierda - en
sentido contrario a las
manecillas del reloj - para
detener el movimiento de
la aguja (para enhebrar la
bobina).
Hacia la derecha (en
sentido de las manecillas
del reloj) para coser.

18
Tensão da linha
Tensión del hilo
Ajustar a tensão correta é
importante porque, pouca ou
demasiada tensão, produzirá
pontos frágeis ou franzirá o
tecido. Para ajustar a tensão
2
da linha, faça antes da
1
0

costura um teste com uma


9

amostra do tecido e da linha


8

que pretende usar.


Ajustar la tensión correcta es
importante por que poca o
demasiada tensión ocasionará
puntos frágiles o fruncirá la
tela. Para ajustar la tensión
del hilo, cosa una cuantas
puntadas en una muestra de
tela que usará antes de coser
en la prenda final.

Um ponto perfeito e bem


1 ajustado terá o nó localizado
entre as duas faces do tecido,
sem laços aparentes e sem
franzidos (fig. 1).
Una puntada perfecta y bien
ajustada tendrá el nudo
localizado en los dos lados de
la tela, sin nudos aparentes y
sin fruncidos. (fig. 1)
19
Pouca tensão produzirá
2 pontos soltos, em forma de
laço (fig. 2). Para aumentar
a tensão gire o regulador de
tensão no sentido horário,
para um número maior.
Poca tensión producirá
puntadas flojas o sueltas, en
forma de nudo (fig 2). Para
aumentar la tensión, gire el
regulador de tensión en
sentido de las mancecillas
del reloj hacia un número
mayor.

Muita tensão franzirá o


3 tecido (fig. 3). Para diminuir
a tensão gire o regulador de
tensão no sentido anti-
horário, para um número
menor.
Mucha tensión fruncirá el
tejido. Para disminuir la
tensión gire el regulador de
tensión en sentido contrario
a las manecillas del reloj,
hacia un número menor.

20
Comprimento do ponto
Largo de puntada
Regule o comprimento do ponto
A desejado movendo a alavanca
(B) para uma das posições,
conforme ilustração.
30

B
20
15 12

Regule el largo de la puntada


10 8
7 6

deseada moviendo la palanca


(B) para una de las posiciones.
(ilustración)

Posição de retrocesso
Posición de retroceso
30 20
15 12
10 8
7 6

A posição “6” executa 6 pontos por polegada, até a posição


“30”, que executa 30 pontos por polegada. A alavanca
precisa ser fixada ao atingir o valor desejado. Encoste a
chapa retentora na alavanca selecionadora e aperte o
parafuso (A).
La posición "6" realiza 6 puntadas por pulgada, hasta la
posición "30" que realiza 30 puntadas por pulgada. La
palanca necesita ser fijada al alcanzar el largo de puntada
deseado. Para hacer esto, afloje el tornillo que se
encuentra a un lado de la numeración y seleccione el largo
que desee. Después apriete el tornillo. (A)
21
Levantando e abaixando o pé-calcador
Levantando y bajando el prensatelas
Para levantar o pé-
calcador eleve a
alavanca mostrada na
figura.
Para abaixar o pé-
calcador, abaixe a
alavanca.

Para levantar el
prensatelas, eleve la
palanca señalada en
la imagen.
Para bajar el
prensatelas, baje la
palanca.

Pressão do pé-calcador
Presión del prensatelas
Regule a pressão do pé-calcador de acordo com a espessura
dos tecidos que você irá costurar. Quanto mais grosso o
tecido, maior pressão.

Regule presión del prensatelas de acuerdo al grosor de los


tejidos que va a coser. Cuanto más gruesa la tela, mayor la
presión.
(Continua> Continúa>)

22
Esse ajuste só deverá ser
feito caso utilize um tecido
muito grosso ou muito fino.
Gire o regulador no sentido
horário para aumentar a
pressão e no sentido anti-
horário para diminuí-la.
Realice este ajuste solo al
utilizar tejidos muy gruesos
o muy delgados.
Girar el regulador en
sentido de las manecillas
del reloj para aumentar la
presión, y en sentido
contrario para disminuirla.

Preparando para costurar


Preparando para coser
Gire o volante em sua direção até que a agulha esteja em
sua posição mais alta. Levante o pé-calcador. Coloque o
tecido sob o pé-calcador, posicionando a agulha cerca de
1 cm da borda do tecido. Abaixe o pé-calcador.
Gire el volante en dirección a usted hasta que la aguja
este en la posición más alta. Levante el prensatelas,
coloque la tela debajo del prensatelas, posicione la aguja
aproximadamente a un centimetro de la orilla de la tela y
baje el prensatelas.

23
Costura reta
Costura recta
A costura reta é apropriada para união de tecidos, cerzidos,
pespontos, alinhavos, etc.
La costura recta es apropiada para unir las telas, zurcidos,
pespuntes, alineados, etc.

Costure cerca de 1 cm e
faça o arremate, subindo a
alavanca do comprimento
do ponto até a posição de
retrocesso (pág. 26).
Retorne a alavanca para
baixo e continue costurando
até o final do tecido.

Cosa aproximadamente un
centímetro al principio
para rematar la costura,
subiendo la palanca de
largo de puntada, hasta la
posición de retroceso (pag.
26).
Presione la palanca hacia
abajo para continuar
cosiendo hasta el final de
la tela.

24
Retrocesso/Acabamento
Palanca de retroceso y remate
Para costurar em retrocesso,
posicione a alavanca de comprimento
do ponto acima da marca que divide
o painel. Quanto mais alto você levar
a alavanca maiores serão os pontos.
30
15
10
7
Mais perto da marca, eles serão
menores.
Para coser en retroceso, posicione la
palanca de largo de puntada arriba
de la marca que divide el panel.
Cuanto más alto este la palanca,
mayor será la puntada. Más cerca de
la marca, la puntada será menor.

Para arrematar o final da


costura, costure em
retrocesso uns 3 ou 4 pontos.
Levante a agulha, o pé-
calcador e retire o tecido.
Corte a linha no corta-fio da
barra de pressão.
Para rematar el final de la
costura, cosa en retroceso
unas 3 o 4 puntadas.
Levante la aguja y el
prensatelas y retire el
tejido. Corte el hilo en el
cortahilo de la barra aguja.
25
Cerzindo
Zurcido
Retirando o pé-calcador
Retirando el prensatelas
Rasgos e esgarçados em roupas,
cortinas, lençóis, podem ser
cerzidos rapidamente com um pouco
de prática. Primeiramente retire o
pé-calcador. Para isso, levante o pé-
calcador, solte o parafuso indicado
na ilustração e retire a sapatilha
para a frente e para baixo.
Rasgaduras o daños en las telas,
cortinas, o sábanas, pueder ser
zurcidos rápidamente con un poco
de práctica. Levante el prensatelas,
afloje el tornillo indicado en la
figura y retire el prensatelas del
frente hacia abajo.

Levantando e abaixando os dentes


Levantando y bajando los impelentes
Para cerzir um tecido você vai movê-lo para frente ou para
trás. O comprimento do ponto será dado pela extensão de
seus movimentos. Movimentos mais suaves produzirão
pontos mais juntos.
Para zurcir una tela, usted es quien va a llevar la puntada
para enfrente o hacia atrás. El largo de la puntada, será
dado por la extensión de sus movimientos. Los movimientos
más suaves, producirán puntadas más cerradas.
(Continua> Continúa>)

26
Observe a figura abaixo para abaixar ou levantar os dentes.
A marca para a esquerda eleva os dentes e para a direita
abaixa-os.
Observe el dibujo inferior para levantar o bajar los
impelentes. La marca hacia la izquierda, sube los
impelentes, y la de la derecha, los baja.

27
Uso de bastidor
Uso del bastidor
Quando for necessário um
maior controle sobre a costura,
você poderá usar um bastidor
(não fornecido), conforme
ilustrado.
Cuando sea necesario tener
control sobre la costura, usted
podrá usar un bastidor (no
incluido), conforme la
ilustración al lado.

28
Limpeza e lubrificação
Limpieza y lubricación
Limpando Limpiando
Superfícies pintadas e Superficies pintadas y
cromadas podem ser limpas cromadas pueden ser
com um pano macio umede- limpiadas con una frazada
cido com sabão neutro. humeda y con jabón neutro.
Remova os detritos e fiapos Remueva los residuos y la
das partes expostas e com pelusa de las partes
um pincel limpe: expuestas con una brocha
Estica-fio e guias-fios limpia:
Barra de pressão Tirahilos y guia hilo
Barra de agulha Barra aguja
Caixa de bobina, área de Caja bobina, área de
encaixe da caixa de colocación de la caja
bobina bobina
Dentes impelentes e área Dientes impelentes y área
da chapa de agulha. de la placa aguja.

29
Se sua máquina necessitar de limpeza mais profunda, leve-a
a um técnico da Rede de Serviços Autorizados SINGER.
Si tu máquina necesita de una limpieza más profunda,
llévela con un técnico de la red de los
Centros de Servicio Autorizados Singer.

Lubrificando
Lubricando
Inicialmente remova a tampa do mecanismo e a tampa
lateral. Para lubrificar as partes inferiores, incline a máquina
no móvel.
Incialmente remueva la tapa del mecanismo de la tapa
lateral. Para lubricar las partes inferiores, incline la
máquina en el mueble.

30
A frequência com que se
deve lubrificar a máquina
depende do seu uso e de
onde se guarda.
Se usá-la apenas algumas
vezes por semana,
lubrificar uma vez por
ano é suficiente. Se usá-
la frequentemente,
lubrifique-a uma vez por
mês.

La frecuencia con que se


debe lubricar la máquina
depende del uso y del
lugar donde se guarda.
Si la usa apenas algunas
veces en la semana,
lubricarla una vez al año
es suficiente.
Si la usa frecuentemente
lubríquela una vez por
mes.

31
Se houver alguma dúvida de onde se deve lubrificar,
gire o volante vagarosamente em sua direção e observe o
movimento. Onde houver atrito há a necessidade de
lubrificação.
Si tiene alguna duda de donde se debe lubricar, gire el
volante despacio hacia usted y observe el movimiento.
Donde hay roce entre las piezas habrá la necesidad de
lubricar.

32
Guia para verificação de
eventuais defeitos
A agulha não se movimenta
l O isolador de agulha está apertado?
A agulha se movimenta mas não forma o ponto
l A agulha está danificada?
l A agulha está corretamente inserida no prendedor?
l A bobina está colocada corretamente?
l A linha está passada corretamente?
A agulha quebra
l A agulha está totalmente inserida no prendedor?
l Os controles estão ajustados corretamente?
l Os acessórios são apropriados para sua costura?
Dificuldades para encher a bobina
l A linha se desenrola livremente do retrós?
l O isolador da agulha está acionado?
l A ponta da linha foi segurada no início do enchimento?
l A linha está enganchando no carretel?
Linha superior quebra
l A passagem de linha está correta?
l A linha se desenrola livremente no retrós?
l A tensão da linha está muito alta?
Linha inferior quebra
l A linha da bobina está enrolada corretamente?
l A bobina está montada corretamente na caixa?
Falha de pontos
l A linha foi passada corretamente?
l O tecido está pressionado pela sapatilha?
l A agulha está torta?

33
Guía de verificación
de posibles defectos
La aguja no se mueve
l ¿El aislador de la aguja esta apretado?
La aguja se mueve pero no hace puntadas
l ¿La aguja esta dañana?
l ¿La aguja esta correctamente colocada?
l ¿La bobina esta colocada correctamente?
l ¿El hilo esta pasando corectamente?
Aguja rota
l ¿La aguja esta colocada correctamente?
l ¿Los controles están ajustados correctamente?
l ¿Los accesorios son apropiados para ésta costura?
Dificultad al enhebrar la bobina
l ¿El hilo se desenrrolla libremente del carrete?
l ¿El aisaldor de la aguja esta accionado?
l ¿.La punta del hilo esta asegurada al inicio del enhebrado?
l ¿El hilo esta bien colocado en el carrete?
El hilo superior se rompe
l ¿El hilo fue enhebrado correctamente?
l ¿El hilo se desenrrolla correctamente del carrete?
l ¿La tensión del hilo esta muy apretada?
El hilo inferior se rompe
l ¿El hilo de la bobina esta enrollado correctamente?
l ¿La bobina esta colocada correctamente en la caja?
Falla de puntadas
l ¿El hilo fue colocado correctamente?
l ¿La tela esta presionada por el prensatelas?
l ¿La aguja esta chueca?

34
35
36
Produto fabricado na China por Distribuidora de
“ The Singer Company” Productos Singer S.A. de C.V.
Importado e distribuido pela Av. Ejercito Nacional 579-7A
Singer do Brasil Ind. e Com. Ltda. Col. Granada
13053-901 Campinas / SP CP 11520 México, D.F.

P/N nº 358580-001 P/N nº 358580-001

Você também pode gostar