Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 5

18/06/22, 14:19 Quantificando a tarefa de aprender grego | Greg Lanier

Greg Lanier

GERAL , NOVO TESTAMENTO

Quantificando a tarefa de aprender grego

27 DE JANEIRO DE 2015 | GREG LANIER | 5 COMENTÁRIOS


Inspirado pelo pessoal do FiveThirtyEight (https://fivethirtyeight.com/) para aplicar a análise quanti‐
tativa a tudo na vida, pensei em dar uma olhada nas estatísticas para adquirir vocabulário grego para
o estudo do Novo Testamento.

Cada aula introdutória de grego apresenta estatísticas sobre a distribuição do vocabulário e por que
nos concentramos em palavras de alta frequência (e o que isso nos traz). Mas eu nunca o vi apresen‐
tado dessa maneira para quantificar os desafios de adquirir o grego do NT, mas também algumas
fontes de esperança para a tarefa.

Estatísticas básicas

O Novo Testamento Grego, conforme editado nos últimos volumes Nestle Aland 28 / UBS 5, consiste
no seguinte (arredondado):

7.940 versos no total[1]


138.150 palavras no total (por contagem de palavras)
5.420  palavras distintas

São muitas palavras! (E é muito, muito maior para o hebraico)

https://glanier.wordpress.com/2015/01/27/quantifying-the-task-of-learning-greek/ 1/5
18/06/22, 14:19 Quantificando a tarefa de aprender grego | Greg Lanier

Mas vamos decompô-lo ainda mais.

Frequência de uso da palavra

A primeira coisa a observar é que, dessas 5.420 palavras, quase 2.000 delas aparecem apenas uma vez
(~36%). Esse é um número surpreendente! É claro que muitos deles são nomes próprios, mas mesmo
removendo-os, você fica com uma tonelada de vocabulário que aparece apenas uma vez (geralmente
chamado  de hapax legomena ).

No outro extremo do espectro, 172 palavras aparecem 100x ou mais (3%), com outras 138 aparecendo
50-100x (2,5%).

Isso parece muito deprimente, certo? No entanto, isso não conta toda a história. Essas 310 palavras
podem representar apenas 5,5% do vocabulário total do NT, mas representam quase 80% do total  de
ocorrências de palavras no NT. Essa é a parte reconfortante! O NT não segue a regra 80/20, mas sim
algo muito melhor: a regra 80/5.5!

Isso explica por que a maioria dos cursos introdutórios de grego se concentra em adquirir conheci‐
mento das mais de 50 palavras de frequência, já que isso significa que você é capaz de ler 80% do NT
sem usar um dicionário. Depois disso, é claro, o trabalho é muito mais difícil de passar para 85%, ou
90%, e assim por diante.

Aqui estão dois gráficos que ajudam a resumir esses dados (clique para ampliar).

(https://glanier.files.wordpress.com/2015/01/screen-shot-2015-01-27-
at-9-35-21-am.png)
Distribuição de frequência: total de ocorrências x total de palavras únicas

https://glanier.wordpress.com/2015/01/27/quantifying-the-task-of-learning-greek/ 2/5
18/06/22, 14:19 Quantificando a tarefa de aprender grego | Greg Lanier

(https://glanier.files.wordpress.com/2015/01/screen-shot-2015-01-27-
at-9-37-30-am.png)
% cumulativa de ocorrências vs. % de palavras

O resumo básico é este:

Investir um tempo significativo antecipadamente para adquirir as mais de 50 palavras paga divi‐
dendos significativos.
Existe uma tremenda “cauda longa” em que ir de 90% a 100% das palavras por  ocorrência  (ou
seja, a capacidade de ler essa porcentagem do NT sem depender de um dicionário) requer apren‐
dizado >80% do vocabulário total! Isso é um grande passo!
Talvez a melhor ideia seja focar nas 882 palavras que te levam a 90%.

Conselho prático

Há uma tonelada de auxiliares de vocabulário por aí; aqui está um bom lugar para começar: Instituto
de Grego Bíblico (http://www.biblicalgreek.org/grammar/vocabulary.php) .

No entanto, acredito que a melhor maneira de adquirir conhecimento de leitura de grego não é sim‐
plesmente estudar cartões de memória ou listas de vocabulário, mas realmente  ler grego! Embora os
pacotes de software da Bíblia sejam fantásticos, é muito tentador acompanhar cada palavra com o
mouse para descobrir o que significa e como analisá-la, causando um curto-circuito no processo de
aprendizado.

Pelo meu dinheiro, a melhor alternativa é comprar uma das duas fantásticas “Reader's Editions” do
NT. Esses volumes fornecem glosas/definições para as palavras em cada página que são relativa‐
mente raras (por exemplo, <30 vezes no NT), para que você não precise pausar para procurá-las. As
outras palavras (por exemplo, >30 vezes) estão incluídas em um léxico curto no apêndice. Depois de
memorizar essa lista - o que geralmente acontece no terceiro semestre de grego - você pode ler o NT
inteiro sem ter que parar para procurar palavras, porque as que você não conhece estão na parte infe‐
rior da página para facilitar referência.

Eu me beneficiei tremendamente do uso dessas Readers' Editions e não posso recomendá-las o sufici‐
ente.[2]

Edição do leitor UBS (http://www.amazon.com/UBS5-Greek-New-Testament-


Readers/dp/1619706199/ref=sr_1_3?ie=UTF8&qid=1422351960&sr=8-
3&keywords=ubs+readers+greek)

https://glanier.wordpress.com/2015/01/27/quantifying-the-task-of-learning-greek/ 3/5
18/06/22, 14:19 Quantificando a tarefa de aprender grego | Greg Lanier

Edição do leitor Zondervan (http://www.amazon.com/Readers-Greek-New-Testament-


2nd/dp/0310273781/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1422352003&sr=8-
1&keywords=zondervan+readers+greek)

Conectando-se ao banco

Três pensamentos rápidos:

1. Ore pelos alunos do seminário enquanto aprendem os idiomas. É um trabalho duro e pode ser
desencorajador (mas também é excitante).
2. Ore para que os pastores mantenham suas línguas. Se você serve em uma equipe de liderança da
igreja, priorize ajudar o pastor a reservar tempo para o estudo, pois há um milhão de outras coisas
que competirão com o tempo e impedirão o estudo sério nas línguas originais. Mas tal esforço é a
força vital da pregação e, portanto, o combustível para a igreja.
3. Seja cauteloso ao ler um comentário que está sempre fazendo um grande negócio sobre hapax le‐
gomena  (palavras usadas apenas uma vez) em um determinado capítulo ou livro do NT. Muitas
vezes, os estudiosos recorrem a essas palavras como se tivessem algum tipo de significado carre‐
gado ou significado espiritual  simplesmente porque ocorrem apenas uma vez  (ou duas). Tenha em
mente que 2.000 palavras NT ocorrem apenas uma vez e 3.600 ocorrem menos de 5x. São MUITAS
palavras raras, e dificilmente todas elas têm um significado especial. Alguns sim, claro, mas não
todos. Portanto, seja cauteloso antes de ler muito em uma palavra simplesmente porque isso não
ocorre muito no NT.

_______________________________

[1] Isso varia de acordo com a inclusão do final longo de Marcos, a perícope do adultério em João, a
“vírgula Johanneum” e outras variantes importantes.

[2] Ambas as editoras também lançaram versões em hebraico, que podem ser encontradas na
Amazon.

5 pensamentos sobre “Quantificar a tarefa de aprender


grego”

1. Neo diz:
27 DE JANEIRO DE 2015 ÀS 15H13
Bom lembrete para orar diariamente pelo seu pastor, incluindo o acompanhamento das línguas.

1.  Greg Lanier diz:


27 DE JANEIRO DE 2015 ÀS 15H19
Sim, de fato. E talvez compre uma boa Reader's Edition para o seu pastor!

2. Davi diz:
3 DE NOVEMBRO DE 2017 ÀS 14H10
Muito útil - obrigado.

3. David Pimental diz:


https://glanier.wordpress.com/2015/01/27/quantifying-the-task-of-learning-greek/ 4/5
18/06/22, 14:19 Quantificando a tarefa de aprender grego | Greg Lanier

2 DE SETEMBRO DE 2020 ÀS 14H17


Você tem alguma estatística sobre o número de palavras não flexionadas que existem no Novo
Testamento Grego e qual a porcentagem do Novo Testamento Grego que essas palavras não flexi‐
onadas representam? Eu estaria muito interessado nisso – David Pimental

1.  Greg Lanier diz:


2 DE SETEMBRO DE 2020 ÀS 16H05
Infelizmente não tenho estatísticas para isso. Aplica-se principalmente a nomes próprios (al‐
guns dos quais não são flexionados, embora não todos) e
conectivos/preposições/advérbios/etc. que não declina.

https://glanier.wordpress.com/2015/01/27/quantifying-the-task-of-learning-greek/ 5/5

Você também pode gostar