Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Ieda Maria Caricari Cipriani
Ieda Maria Caricari Cipriani
IEDA
MARIA
CARICARI
CIPRIANI
São
Paulo
2012
IEDA
MARIA
CARICARI
CIPRIANI
São
Paulo
2012
IEDA
MARIA
CARICARI
CIPRIANI
Banca
examinadora
_____________________________________________________________________________
Profa. Dra. Glória Carneiro do Amaral
Universidade Presbiteriana Mackenzie - UPM
_________________________________________________________
______________________________________________________________________________
Profa.
Dra.
Karin
Volobuef
Universidade
Estadual
Paulista
-‐
UNESP
________________________________________________________________________________
Ao
meu
pai
pelo
exemplo.
Ao
Felipe
pelo
amor.
“SALVE”
1
1 Como presságio de amável acolhida. (ECKERMANN, 2004, p. 19)
‘Minh’alma está repleta de Goethe como
uma gota de orvalho reflete os raios do sol
que se vai erguendo. Sinto uma alegria
profunda em vê-lo tão belo, tão grande, em
senti-lo tão superior a mim e pairando
numa altura a que nunca me será dado
alcançar!’ Wieland em carta a um amigo.
(ECKERMANN).2
2 (2004, p. 198)
Resumo
elas funcionam no romance. O estudo é feito como uma Close Reading, uma
Abstract
narrative, which build a complex and organized structure. The essential element
for the organization of this novel is inserted narratives: Ottilie's diary, the
the main narrative. The objective of this doctoral thesis is to analyze how these
inserted narratives are grafted in the novel, what is the relationship between the
main narrative and inserted narratives and how they work in the novel. The
main narrative in the inserted narratives and vice versa. The theories of Barthes
and Bachelard provide a fresh look at the Goethean work and were used as
Considerações iniciais
campo do amor deve ser colocado o que é durador, aquilo que se mantém por
décadas em uma vida. Essa é a minha relação com a literatura e, nesse ínterim,
intimidade.
maior: ora por parte das personagens, ora pelo narrador. Assim se originaria o
Letras, nas disciplinas que envolviam literatura e teoria literária, decidi avançar
enquadradas no doutorado.
13
Neste estudo olho para As afinidades eletivas pelo viés das narrativas
esse tema na lousa, feito pela profa. Karin Volobuef. Para essa aula, a leitura
construiria futuramente.
o diário de Ottilie, formado por citações diretas e entre aspas. Isso determina
que o diário não pertence diretamente à narrativa maior. Para a novela temos
maior. Podemos dizer que a novela simula um fazer parte e ao mesmo tempo
não fazer parte do romance. Na inserção dos quadros vivos observamos uma
parágrafo abaixo –, que fazem parte desse romance, mas não serão analisadas
4
Em Poétique: Revue de Théorie et d’Analyse littéraires – n. 27.
15
reflexo, por isso aparecem em diversos momentos ao longo d’As afinidades
eletivas.
em versos, mas nós o lemos nas palavras do narrador em prosa. Temos, ainda, o
quadro vivo com tema natalino, que eleva Ottilie à Virgem Maria. Encontramos
por exemplo, a leitura vetada: Eduard não permite que Charlotte olhe para a
desejo pessoal de estudar mais sobre o autor e a obra de análise, e num sentido
pode trabalhar sobre a obra de Goethe nas universidades brasileiras e esta tese
5No apêndice desta tese consta um levantamento realizado por mim dos estudos
goethianos no Brasil.
18
Goethe em relação a esse romance, que faz parte da sua maturidade. No
isso é recíproco. O reflexo também está na água, que perpassa todo o romance.
relação ao romance.
19
1. O autor e a obra
Goethe (1835) e das obras autobiográficas do próprio autor, tais como Viagem
6
(1967, p. 182)
20
1.1 Goethe
‘estar-imerso-em-si-mesmo’.
(BENJAMIN)7
escritor alemão.
7
(2009, p. 52)
21
Paul Valéry, em seu “discurso em honra a Goethe”, admira-se com
outra, com suas cores bem escolhidas; andar pelas ruas por onde ele passava;
coberta de neve.
Contudo, Goethe deixa claro que n’As afinidades eletivas, por exemplo,
No entanto, não é o que o rodeia, ou seja, sua época, suas relações, seus
social, que o torna tão interessante; o que realmente encanta é o Goethe que se
traduz na obra literária. E ainda assim queremos conhecer suas opiniões: sobre
seu desinteresse por elas; sobre o governo e sua vida de administrador público;
pode negar que muito da riqueza desses escritos está presente na longa vida do
escritor. Seu interesse pela ciência, pela geologia, pela filosofia, pela
meteorologia, pela física, pela botânica, pela biologia, pela anatomia, pela
osteologia, pela zoologia, pelas artes plásticas fez com que sua obra fosse
influenciada por todas essas áreas. Contudo, na sua maturidade, Goethe percebe
não explorarem tantos campos do saber. Isso pode ser confirmado por meio do
1825:
mesmo, não instigava o interesse daquele que quisesse ser grande em uma dada
área. Por isso, dizia “[...] quem for sensato evitará qualquer dispersão,
literárias, como observa Eckermann, pois, naquele tempo, seu país ainda era
afirma a sua transição literária: “entre Weimar e Palermo passei por muitas
conhecer melhor e buscar a solidão para observar a multidão; como relata nas
anotações feitas em Veneza, na obra Viagem à Itália (1999, p. 76). Olha para as
das gravuras admiradas na infância, trazidas da Itália por seu pai, mencionadas
torna real tudo aquilo que havia sentido e apreendido na Itália. Dessa forma, as
período.
27
Na segunda parte, que se inicia com a mesma pergunta da primeira
Itália. Goethe encontra tudo como era antes, com exceção das estradas que
linguagem.
artística de uma vida inteira estão presentes vários estilos, vários gêneros, e
classicismo.
N’As afinidades eletivas tal tema está nas decisões e no comportamento das
personagens. Cada uma exerce a renúncia a sua maneira. Ora no que se refere
afinidades eletivas não é seu único romance. Apesar de Goethe ser muito mais
profissão que o pai determinou para ele. A pedido de seu pai, ainda, transfere-
a esse amor. Supera a dor com a elaboração de Werther. Seu primeiro romance
em que quase preferia renunciar à vida, como veremos mais adiante na citação
planejados dois volumes que se tornaram três, por causa da letra espaçada do
copiador.
com o título de As afinidades eletivas. Romance singular para a sua época, que
Durante a rápida produção dessa obra, o autor faz algumas viagens e dedica-se
ainda em 1809.
anos. Em algumas pausas desse trabalho Goethe retoma a Teoria das Cores8
8
“Zur Farbenlehre (A teoria das cores) de Goethe, publicado em 1810, discordava
violentamente das conclusões de Newton sobre a luz e a cor. Sua oposição era
filosófica, e também prática. Goethe acreditava que a divisão do espectro era
sintomática da tendência da ciência de romper o mundo em pedaços sem significado,
destruindo qualquer sentido de unidade. Embora seu objetivo declarado fosse reduzir a
‘confusão’ em torno do uso da cor na arte, Goethe recorreu à linguagem e conceitos
idiossincrásicos ao expor suas ideias aludindo a ‘efeitos sensuais-morais’, ‘privação’ e
‘poder’. Apesar disso, abordando a cor por meio de observações da percepção humana
em lugar da física da luz, ele cobriu uma área bem maior que a de Newton, explorando
simultaneamente o contraste, a imagem residual, a cor das sombras e o efeito da
iluminação sobre os objetos, e considerou como as cores podem se relacionar a estados
emocionais. Ele também formulou proporções das forças de diferentes matizes para
permitir que fossem combinados em proporção visual igual. Artistas e designers ainda
se referem largamente a seus princípios”. (FRASER, 2007, p. 48).
33
de suas experiências científicas, o que confere à obra literária um caráter
laboratorial.
eletivas. A ideia principal aqui foi resgatar elementos da sua longa existência
a partir de toda experiência rica em olhar e reflexão do autor até 1809. Não
1.2.1 Um romance
divertimento fácil.
romance e por isso não prevê regras para esse gênero. O romance era
9 (2004, p. 35)
35
Na literatura europeia da Idade Média, o que se encontra são
2007, p. 678).
Não é só nas artes plásticas que ocorre essa mudança de atitude tanto do
o novo gosto artístico é afirmado por um novo público: o público burguês. “[...]
36
o romance, o gênero literário de ascendência obscura e desprezado pelos
preferidos nesse momento pelos leitores ávidos por livros muito longos eram,
por exemplo: “a análise das paixões e dos sentimentos humanos [...] em sátira
Para esse novo momento, o mundo narrado é então mais pessoal, mais
sentado ao seu redor, mas para um leitor solitário, que lê em silêncio e para si
mesmo.
segundo Sandra Nitrini, “pode-se destacar como traço comum aos novos
não temos aqui uma série de novelas ou de contos enquadrados numa sequência
sempre um romance.
como relação dum texto com outro texto, e uma intertextualidade interna,
com textos bíblicos, com o mito de Narciso ou ainda com conteúdos científicos.
estrutura narrativa de seu romance, pois não existe nenhum modelo fechado, ou
culto. Goethe deixou clara a relação do título de seu romance com estudos
10 Prefácio a As afinidades eletivas na edição de 1966 da Ediouro, p. 26.
estufa, e depois torna-se claro, que essa estufa – na verdade a própria narrativa
leitores o consideraram mais que uma audácia: uma análise crítica negativa do
Para Thomas Mann, essa talvez seja a obra de Goethe mais repassada de
vielleicht auch nicht in diesem Leben völlig auszulöschen sind”. (GOETHE, 1809
apud EGEBAK, 1982, p. 69)
42
moral, que eleva as Wahlverwandtschaften à categoria de um
dos romances mais sérios da literatura universal.
(CARPEAUX, 1964, p. 82).
acrescenta maior reflexão sobre tais temas. Walter Benjamin inicia seu ensaio
Benjamin observa que o objeto d’As afinidades eletivas não é o casamento, mas
O romance é dividido em duas partes, cada uma das quais com dezoito
pleno. Cada personagem imprime sua força vivaz de acordo com o seu instinto.
afastam. Elas não têm ímpeto para seguir seus desejos, demonstram fraqueza e
43
indecisão. Com a notícia da gestação e da morte do bebê, que é denominado
próprio palíndromo, pois pode ser lido da esquerda para a direita ou da direita
e o Capitão, que também se chama Otto. E por fim, a criança, fruto do duplo
adultério subjetivo, que recebe o mesmo nome, mas não o carrega por muito
tempo, por conta da morte trágica. Os nomes todos juntos figuram da seguinte
forma: OTTilie, CharlOTTe, OTTo Eduard, OTTo (Capitão > Major), e o bebê
OTTo.
12“Eduard – so nennen wir einen reichen Baron im besten Mannesalter” […].
(GOETHE, 1998b, p. 3).
44
Para o nome Ottilie, o caminho é: Otília – Odilia – Odila – Oda, que significa:
como significado uma função: “guarda das riquezas, dos bens”. (GUÉRIOS,
86).
a terra que possuem e onde estão, o título nobre que carregam e a fortuna que
Eduard:
Ottilie vivem uma paixão romântica, a despeito da moral e das leis divinas; o
são racionais e não se entregam ao amor; o Conde e a Baronesa são ligados por
em sua propriedade, o amigo de Eduard, o Capitão, que não consegue uma boa
Entretanto, nem tudo pode ser tão planejado. Respondendo às forças dos
em seu quarto.
enraivece-se:
nulidade.
13 “Schwebt doch immer ein Unstern über mir, sobald ich einmal ruhen und mir
wohltun will! Aber warum gehe ich aus meinem Charakter heraus! Ich hätte nicht
kommen sollen, und nun werd’ ich vertrieben. Denn mit jenen will ich nicht unter
einem Dache bleiben; und nehmt euch in acht: sie bringen nichts als Unheil! Ihr Wesen
ist wie ein Sauerteig, der seine Ansteckung fortpflanzt”. (GOETHE, 1998b, p. 70).
48
Ottilie das propriedades de Eduard. Aqui, no entanto, não existe êxito, mesmo
que a paixão de Eduard seja nítida. A Baronesa percebe o perigo que Ottilie
realiza seus intentos amorosos. O Conde e a Baronesa optam por viver a paixão
Parecem não ter força própria. São observadas em suas propriedades (rurais),
49
mas não plantam nem colhem dessa terra, nada além de flores, tanto para festas
Leitmotiv n’As afinidades eletivas é a taça decorada com as letras “O” “E”, que
enquadramento, ler ali “Ottilie” e “Eduard”. Ele questiona seu futuro com
descobre que na verdade a taça em que bebe é uma réplica, pois a original se
quebrou. A partir daí, ele entende claramente que tudo está acabado. O final
trágico é então compreensível para ele ao saber que a taça não existe mais.
antecedem as ações das personagens. Faz isso algumas vezes de forma irônica,
enlouquecido com a prova que tem em suas mãos quanto ao amor de Ottilie.
disfórico.
15
“Eduard von seiner Seite ist in einer ganz verschiedenen Stimmung. Zu schlafen
denkt er so wenig, daß es ihm nicht einmal einfällt, sich auszuziehen. Die Abschrift
des Dokuments küßte er tausendmal, den Anfang von Ottiliens kindlich schüchterner
Hand; das Ende wagt er kaum zu küssen, weil er seine eigene Hand zu sehen glaubt.
'O, daß es ein andres Dokument wäre!' sagt er sich im stillen; und doch ist es ihm auch
schon die schönste Versicherung, daß sein höchster Wunsch erfüllt sei. Bleibt es ja
doch in seinen Händen! Und wird er es nicht immerfort an sein Herz drücken, obgleich
entstellt durch die Unterschrift eines Dritten?” (GOETHE, 1998b, p. 91).
51
letra funciona como um espelho para Eduard – que, assim como Narciso,
que tudo dará certo, seguidos por uma situação caótica, que invalida a
16
“Ein ruhiger Abend, eine vollkommene Windstille versprachen das nächtliche Fest
zu begünstigen, als auf einmal ein entsetzliches Geschrei entstand. Große Schollen
hatten sich vom Damme losgetrennt, man sah mehrere Menschen ins Wasser stürzen.
Das Erdreich hatte nachgegeben unter dem Drängen und Treten der immer
zunehmenden Menge. Jeder wollte den besten Platz haben, und nun konnte niemand
vorwärts noch zurück”. (GOETHE, 1998b, p. 101).
52
morte por afogamento do bebê de Charlotte. Depois de toda tragédia, Eduard
espetáculo sozinhos.
festa de Ottilie: “[...] Todos seguiram com os olhos o hábil nadador, que logo
pela morte do bebê por afogamento: “[...] tira a criança da água, mas os seus
momentos de solidão.
gerettet war. Diese wunderbaren Ereignisse schienen ihr eine bedeutende Zukunft, aber
keine unglückliche zu weissagen”. (GOETHE, 1998b, p. 104).
19 “Jedes Auge begleitete ihn, der als geschickter Schwimmer den Knaben bald
erreichte und ihn, jedoch für tot, an den Damm brachte”. (GOETHE, 1998b, p. 102)
20 “sie zieht das Kind aus dem Wasser, aber seine Augen sind geschlossen, es hat
sonst alle ihre Glückseligkeit gefunden hatte, ins Freie hinaus, in die Gegend, die sie
sonst nicht ansprach. Auch auf dem Boden mochte sie nicht verweilen. Sie sprang in
den Kahn und ruderte sich bis mitten in den See; dann zog sie eine Reisebeschreibung
hervor, ließ sich von den bewegten Wellen schaukeln, las, träumte sich in die Fremde,
54
Tudo isso acontece em um lago artificial, resultado da união de três lagos num
questionado pelo Capitão, por ter conhecimento da área e por ser um homem de
ação prática.
Ottilie o inimigo sobre o qual ela está a deriva sem conseguir retomar suas
frente dos olhos. Ele denuncia o erro do casal unido em matrimônio, pois se
parece fisicamente com Ottilie e com o Capitão, e olha para o mundo como
quem já o entende.
muito com ele, como é normal que aconteça. Ottilie cuida do bebê ora como a
irmã mais velha, ora como a mãe do filho de Eduard. Esse cuidado é por
enquanto caminha com o bebê em seu colo, escolhe entrar no barco com a
criança ainda que Charlotte não aprove isso. Um dado de sua irresponsabilidade
und immer fand sie dort ihren Freund; seinem Herzen war sie noch immer nahe
geblieben, er dem ihrigen”. (GOETHE, 1998b, p. 117).
22 “Von allem abgesondert schwebt sie auf dem treulosen unzugänglichen Elemente”.
o livro e o remo.
uma suposta prova do amor de Eduard por ela. O olhar e os olhos são
capítulo. Eduard não tem nenhum sentimento pelo bebê, prefere que o Major23
o crie com Charlotte. Eduard entende que a partir da morte do bebê não existem
mais barreiras para a sua felicidade. Para o Major também: “tal sacrifício
Ele considera que agora poderá ter um filho que, com maior direito, será
semelhante a ele.
Charlotte, Capitão e Ottilie. É uma leitura do olhar para dentro do outro, a partir
23 O Capitão foi promovido a Major. “[Eduard] Antes de mais nada mandou chamar o
Major [Nesse ínterim, o Capitão fora promovido a Major. (nota do tradutor)]”.
(GOETHE, 1998a, p. 222).
24 “Ein solches Opfer schien ihm nötig zu ihrem allseitigen Glück”. (GOETHE, 1998b,
p. 230).
56
de que podemos acompanhá-lo: pela sequência de episódios, pelas mudanças
o término das obras nas propriedades e das tarefas as quais os amigos dedicam-
natureza. As águas determinam também o frescor dos dias. Sabemos que esse
fauna realize esse ciclo, a água é fundamental. Ela está no centro do romance.
Ela determina a vida e a morte. “A água como se dizia nos antigos livros de
25 Nas notas da terceira edição, da editora Nova Alexandria, d’As afinidades eletivas.
26
“Einer von meinen Freuden, dessen gute Laune sich meist in Vorschlägen zu neuen
Gesetzen hervortat, behauptete: eine jede Ehe solle nur auf fünf Jahre geschlossen
werden. Es sei, sagte er, dies eine schöne, ungrade heilige Zahl und ein solcher
Zeitraum eben hinreichend, um sich kennen zu lernen, einige Kinder heranzubringen,
sich zu entzweien und, was das schönste sei, sich wieder zu versöhnen. Gewöhnlich
rief er aus: wie glücklich würde die erste Zeit verstreichen! Zwei, drei Jahre
wenigstens gingen vergnüglich hin. Dann würde doch wohl dem einen Teil daran
58
espaço que pertencem à paixão – universo irreal da ilusão, onde não valem
Hoffnungen, so will ich auch der Genesung nicht widerstreben, wenn sie sich mir
anbietet”. (GOETHE, 1998b, p. 109).
28 “die Zeit anfange ihnen gleichgültig zu werden”. (GOETHE, 1998b, p. 53).
60
tempo lhes começava a ser indiferente29. (GOETHE, 1998a,
p. 68).
delimitado, a um tempo que age sobre elas, a escolhas que não ofendam os
ações como autômatos, mas quando não podem reagir ao resultado de suas
afinidades eletivas, essas personagens, que já pareciam não ter vida, preferem
morrer.
Charlotte:
29“Da zeigte sich den, daß der Hauptmann vergessen hatte seine chronometrische
Sekundenuhr aufzuziehen, das erstemal seit vielen Jahren; und sie schienen, wo nicht
zu empfinden, doch zu ahnen, daß die Zeit anfange ihnen gleichgültig zu warden”.
(GOETHE, 1998b, p. 53)
61
pronta hoje. Tudo ficou muito bonito e deve agradar a Vossa
Senhoria. Tem-se uma visão excelente: lá embaixo, o
vilarejo; um pouco à direita, a igreja, cuja vista quase
ultrapassa as suas torres e, em frente, o castelo e os jardins.30
(GOETHE, 1998a, p. 21).
Embora seja comum no romance a paisagem urbana, visto que esse gênero
literário nasce na burguesia e é escrito para ela, isso não vale para a obra em
30 “Drüben in den neuen Anlagen, versetzte der Gärtner. Die Mooshütte wird heute
fertig, die sie an der Felswand, dem Schlosse gegenüber, gebaut hat. Alles ist recht
schön geworden und muss Euer Gnaden gefallen. Man hat einen vortrefflichen
Anblick: unter das Dorf, ein wenig rechter Hand die Kirche, über deren Turmspitze
man fast hinwegsieht; gegenüber das Schloss und die Gärten”. (GOETHE, 1998b, p.
3).
62
outro lado, não se afasta absolutamente de estrutura
fundamental do romance. Ao integrar o processo da vida
social na vida de uma pessoa, ele justifica de modo
extremamente frágil as leis que determinam tal processo. A
legitimação dessas leis nada tem a ver com sua realidade. No
romance de formação, é essa insuficiência que está na base
da ação. (BENJAMIN, 1996, p. 201-202).
característica principal é a de ser um homem de ação. Isso pode ser notado pelo
modo como ele usa a nova tecnologia a fim de medir, de forma precisa e
maneiras mais eficazes de realizar o que está nos planos e o que já está sendo
concretizado.
Isso tudo é feito por ele de forma ponderada e objetiva. Outra função do
espaço urbano e trazem de lá o que há de novo, o que pode ser notado nos
trechos abaixo:
receber Ottilie, como se fosse sua segunda filha, para instruí-la e dar à menina
época em que Charlotte e Eduard, mais jovens, formavam o casal mais lindo da
32
“Die Neueintretenden, welche unmittelbar aus der Welt kamen, wie man sogar an
ihren Kleidern, Gerätschaften und allen Umgebungen sehen konnte, machten
gewissermaßen mit unsern Freunden, ihrem ländlichen und heimlich
leidenschaftlichen Zustande eine Art von Gegensatz […] Die Frauen zogen sich auf
ihren Flügel zurück und fanden daselbst, indem sie sich mancherlei vertrauten und
zugleich die neuesten Formen und Zuschnitte von Frühkleidern, Hüten und
dergleichen zu mustern anfingen, genugsame Unterhaltung, während die Männer sich
um die neuen Reisewagen, mit vorgeführten Pferden, beschäftigten und gleich zu
handeln und zu tauschen anfingen”. (GOETHE, 1998b, p. 71-72).
65
eram admirados por se verem somente um ao outro”33. (GOETHE, 1998a, p.
89).
quatro personagens.
seu ‘eu’: “o romântico sente-se centro do Universo; seu ego constitui a única
paisagem que lhe interessa, de tal forma que a Natureza se lhe afigura mera
projeção do seu mundo interior”. (MOISES, 1974, p. 463). Eduard e Ottilie são
guiam suas vidas por seus desejos e por seu sentimento compulsivo. Livram-se
Eduard:
34
“So haben wir unsern ländlichen Aufenthalt angetreten. Ich übernahm das Innere, du
das äußere und was ins Ganze geht. Meine Einrichtung ist gemacht, dir in allem
entgegenzukommen, nur für dich allein zu leben; laß uns wenigstens eine Zeitlang
versuchen, inwiefern wir auf diese Weise miteinander ausreichen”. (GOETHE, 1998b,
p. 7-8).
67
Wolfgang Kayser ao tratar das “Atitudes e formas do épico” em Análise
que o compõe, como pela moldura em que se fecha. Deste modo, isolar-se da
35 “So ruhen die Liebenden nebeneinander. Friede schwebt über ihrer Stätte, heitere
verwandte Engelsbilder schauen vom Gewölbe auf sie herab, und welch ein
freundlicher Augenblick wird es sein, wenn sie dereinst wieder zusammen erwachen”.
(GOETHE, 1998b, p. 261).
69
1984, p. 481). Vemos isso na ligação implícita da construção do caráter de
por manter o já existente nas suas relações e também nas propriedades. Ambos
As formas ímpares, tais como três, cinco, triângulo e pentágono, que são
espiritual, não estão presentes no romance. Isso porque as formas pares, tais
preparação dos quadros vivos, o tempo mais uma vez é imensurável. Esses são
a essa distração, têm as dimensões fixadas por molduras e tais obras encenadas
nos capítulos três, cinco, seis e oito da primeira parte, e nos capítulos onze e
uma simetria entre elas, como uma imagem refletida em um espelho. Podemos
36 “Es ist doch recht zuvorkommend vor der Nichte, ein wenig Kopfweh auf der linken
Seite zu haben; ich habe es manchmal auf der rechten. Trifft es zusammen und wir
sitzen gegeneinander, ich auf den rechten Ellbogen sie auf den linken gestützt, und die
Köpfe nach verschiedenen Seiten in die Hand gelegt, so muss das ein Paar artige
Gegenbilder geben”. (GOETHE, 1998b, p. 43).
37
“Zufälligen, aber immer willkommenen Anlaß zu solchen Unterhaltungen gab
Eduards Neigung, der Gesellschaft vorzulesen. Er hatte eine sehr wohlklingende, tiefe
Stimme und war früher wegen lebhafter, gefühlter Rezitation dichterischer und
rednerischer Arbeiten angenehm und berühmt gewesen. Nun waren es andre
Gegenstände, die ihn beschäftigten, andre Schriften, woraus er vorlas, und eben seit
einiger Zeit vorzüglich Werke physischen, chemischen und technischen Inhalts”.
(GOETHE, 1998b, p. 31).
72
atuações. Eduard e o Capitão também são substituídos por terceiros e assim “a
personagens.
73
Ao longo de todo capítulo 7, estão descritos interessantes diálogos
38
“Von dem lebendigen Gemälde, das ihn bei seiner Ankunft empfing, sprach er gar
nicht. Als man ihm hingegen Kirche, Kapelle und was sich darauf bezog, mit
Zufriedenheit sehen ließ, konnte er seine Meinung, seine Gesinnungen darüber nicht
zurückhalten. "Was mich betrifft", sagte er, "so will mir diese Annäherung, diese
Vermischung des Heiligen zu und mit dem Sinnlichen keineswegs gefallen, nicht
gefallen, daß man sich gewisse besondere Räume widmet, weihet und aufschmückt,
um erst dabei ein Gefühl der Frömmigkeit zu hegen und zu unterhalten. Keine
Umgebung, selbst die gemeinste nicht, soll in uns das Gefühl des Göttlichen stören,
das uns überallhin begleiten und jede Stätte zu einem Tempel einweihen kann”.
(GOETHE, 1998b, p. 174)
74
objetividade, conhecimento, capacidade e ação. Isso durante os capítulos de que
provável que seja esse o ponto incômodo entre essas três personagens.
veio à luz uma nova visão sobre As afinidades eletivas. Um dos maiores
forma pessoal, abordam ora as suas boas, ora as suas más qualidades. Assim,
39
“Insofern der Architekt seinen Gönnerinnen das Beste wünschte, war es ihm
angenehm, da er doch endlich scheiden mußte, sie in der guten Gesellschaft des
schätzbaren Gehülfen zu wissen; indem er jedoch ihre Gunst auf sich selbst bezog,
empfand er es einigermaßen schmerzhaft, sich so bald und, wie es seiner
Bescheidenheit dünken mochte, so gut, ja vollkommen ersetzt zu sehen. Er hatte noch
immer gezaudert, nun aber drängte es ihn hinweg; denn was er wollte sich nach seiner
Entfernung mußte gefallen lassen, das wollte er wenigstens gegenwärtig nicht
erleben”. (GOETHE, 1998b, p. 173).
75
observando as posições do narrador, ele se torna tanto um analista da psique,
personagens.
Dirige a ação das personagens segundo a sua afeição ou desafeição por elas.
Ele sabe muito sobre essas personagens e convida o leitor a observá-las. Para
independência. Luciane não é querida pelo narrador ou será que ele se diverte
com sua crueldade juvenil? Tal aspecto contribui com a sua preferência por
mas nem isso a livra da ironia do narrador. Como observamos em suas palavras
no trecho seguinte:
única característica física de Charlotte pelo olhar do Conde: os mais belos pés,
o que podemos ligar a base, sustento, direção, ação. De Ottilie o narrador nos
40“Eigentliche Bosheit war vielleicht nicht in diesem verneinenden Bestreben; ein
selbstscher Mutwille mochte sie gewöhnlich anreizen, aber eine wahrhafte Bitterkeit
hatte sich in ihrem Verhältnis zu Ottilien erzeugt. Auf die ruhige ununterbrochene
Tätigkeit des lieben Kindes, die von jedermann bemerkt und gepriesen wurde, sah sie
mit Veranchtung herab; und als zur Sprache kam, wie sehr sich Ottilie der Gärten und
der Treibhäuser annehme, spottete sie nicht allein darüber [...]”. (GOETHE, 1998b, p.
154-155).
77
tornou-se mais modesto, e o lugar que ela ocupava durante a
narração está agora vazio. (Pois a narração, em seu aspecto
sensível, não é de modo algum o produto exclusivo da voz.
Na verdadeira narração, a mão intervém decisivamente, com
seus gestos, aprendidos na experiência do trabalho, que
sustentam de cem maneiras o fluxo do que é dito.)
(BENJAMIN, 1996, p. 220-221).
Ottilie e é ele mesmo quem questiona essa autoria. Ainda que chame a atenção
para a revelação do que Ottilie secreta em sua alma – intimidade –, que discorra
ali o resultado da narração: ela escreve sobre o que ela ouve falar. Isso não
passa pela reflexão, é antes uma escolha do que lhe agrada. É principalmente
estética, sabemos que faz uso de seu caderno de anotações. Tal caderno poderia
especialmente através do modo como ele apresenta o diário de Ottilie, como ele
correspondem aos capítulos nos quais estão inseridos. Ele se esforça para evitar
que o diário seja somente um enxerto em meio ao corpo do romance. Para ele o
diário, mais do que isso, é uma forma de conhecer a intimidade de Ottilie, tão
com a narrativa tanto as histórias que narram segredos íntimos, como os relatos
para dar novo ritmo à narrativa, para substituir Eduard e o Capitão, que estão
41
“Ottilie, nachdem auch ihr Charlottens Geheimnis bekannt geworden, betroffen wie
Eduard, und mehr, ging in sich zurück. Sie hatte nichts weiter zu sagen. Hoffen konnte
sie nicht, und wünschen durfte sie nicht. Einen Blick jedoch in ihr Inneres gewährt uns
ihr Tagebuch, aus dem wir einiges mitzuteilen gedenken”. (GOETHE, 1998b, p. 125).
80
um homem silencioso, mas muito solicito [...]”.42 (GOETHE, 1998a, p. 206);
Eduard:
42
“[...] einen stillen, aber sehr gefälligen Mann [...]”. (GOETHE, 1998b, p. 197).
43
“[…] ein verständiger ruhiger Mann und guter Beobachter […]”. (GOETHE, 1998b,
p. 201).
44
“den eigentlich auf der Reise nichts mehr interessierte als die sonderbaren
Ereignisse, welche durch natürliche und künstliche Verhältnisse, durch den Konflikt
des Gesetzlichen und des Ungebändigten, des Verstandes und der Vernunft, der
Leidenschaft und des Vorurteils hervorgebracht werden, jener hatte sich schon
früherund mehr noch im Hause selbst mit allem bekannt gemacht, was vorgegangen
war und noch vorging”. (GOETHE, 1998b, p. 201)
81
castelos e vários outros lugares que ganharam nome na
história.45 (GOETHE, 1998a, p. 207, grifo nosso).
O narrador do romance nos guia para ver um quadro que não estamos de
fato vendo e nos leva a essa ilusão por meio das palavras. O leitor é retirado da
do romance.
45
“Sie freuten sich, hier in ihrer Einsamkeit die Welt so bequem zu durchreisen, Ufer
und Häfen, Berge, Seen und Flüsse, Städte, Kastelle und manches andre Lokal, das in
der Geschichte einen Namen hat, vor sich vorbeiziehen zu sehen”. (GOETHE, 1998b,
p. 198).
82
O narrador do romance conhece suas personagens intimamente. Aborda
característica:
artificial. O narrador descreve sua devoção por Ottilie nesses moldes, conforme
se vê abaixo:
1998b, p. 4).
48 “[…] aber sie saβ versenkt in ihr Buch, in sich selbst, so liebenswürdig anzusehen,
daβ die Bäume, die Sträuche rings umher hätten belebt, mit Augen begabt sein sollen,
um sie zu bewundern und sich an ihr zu erfreuen. Und eben fiel ein rötliches Streiflicht
der sinkenden Sonne hinter ihr her und vergoldete Wange und Schulter”. (GOETHE,
1998b, p. 223).
84
1.2.3
O
mito
de
Narciso
uma conversa entre Eduard e Mittler. Nas longas falas de Eduard, vemos seu
desequilíbrio diante de sua situação, pois presenta sua intimidade com lágrimas,
do amor, que não é o outro mas é ele mesmo. Em nenhum momento Eduard
declara: “eu amo Ottilie” ou “eu a amo”. Essa relação se constrói em sentido
como de costume. Ela informou-lhe, com prazer, tudo o que havia acontecido,
Eduard. Para Mittler, a partir daí está tudo resolvido entre eles. “Devo crer e
esperar que tudo se resolverá e Eduard voltará para mim. Como poderia ser de
outro modo, visto que estou esperando um filho?”52 (GOETHE, 1998a, p.134).
50
“Wenn sie mich liebt, wie ich glaube, wie ich weiß, warum entschließt sie sich nicht,
warum wagt sie es nicht […]da sollte ihre Gestalt, ihr Geist, eine Ahnung von ihr
vorüberschweben […]nur einen Augenblick, daß ich eine Art von Versicherung hätte,
sie denke mein, sie sei mein. […] jetzt erst erscheint mir ihr Bild im Traum, als wenn
sie mir sagen wollte: 'siehe nur hin und her! Du findest doch nichts Schöneres und
Lieberes als mich.' Und so mischt sich ihr Bild in jeden meiner Träume. Alles, was mir
mit ihr begegnet, schiebt sich durch--und übereinander”. (GOETHE, 1998b, p. 119-
120).
51
“[...] die er wie sonst gefaßt und heiter fand. Sie unterrichtete ihn gern von allem,
was vorgefallen war; denn aus Eduards Reden konnte er nur die Wirkung abnehmen”.
(GOETHE, 1998b, p. 123).
52
"ich muß glauben, ich muß hoffen, daß alles sich wieder geben, daß Eduard sich
wieder nähern werde. Wie kann es auch wohl anders sein, da Sie mich guter Hoffnung
finden". (GOETHE, 1998b, p. 123).
87
Provavelmente, o momento narcísico de Charlotte seja a gravidez. Um
estado recluso em si, fechada para o mundo, ela olha só para o que acontece
dentro de seu ventre. As relações externas são menos importantes e tudo pode
realizar o seu amor por Charlotte, pois seu foco está na realização profissional.
Ele é recebido pelos amigos, apresenta e aplica seu conhecimento, mas não está
aberto para o amor ao outro. Sua relação com o mundo acontece de acordo com
dessa personagem são sempre elevadas ao nível do herói, por exemplo sua
e pede aos amigos que permitam que ela passe mais tempo recolhida em seu
quarto. Contudo, não renuncia ao amor por Eduard, preferindo não viver após a
Ottilie está para Eduard como Eco está para Narciso. Narciso permanece
objeto. Ottilie acompanha Eduard em várias tarefas, faz cópias a ponto de sua
letra se tornar idêntica a dele, cuida dos detalhes do cotidiano para que tudo
53
“Ich habe den unschätzbaren Vorteil, mir denken zu können, wo sich Ottilie
befindet, wo sie geht, wo sie steht, wo sie ausruht. Ich sehe sie vor mir tun und handeln
wie gewöhnlich, schaffen und vornehmen, freilich immer das, was mir am meisten
schmeichelt. Dabei bleibt es aber nicht; denn wie kann ich fern von ihr glücklich sein!
Nun arbeitet meine Phantasie durch, was Ottilie tun sollte, sich mir zu nähern. Ich
89
sustentando sozinho o amor que tem como referência ele mesmo. Eduard está
acelerando-se, para acompanhá-lo, até mesmo nos saraus e nas noites musicais.
Nesses momentos o ritmo orquestrado é o dele, pois toca mal e os amigos é que
devem segui-lo para que se faça uma noite agradável. Quando faz as leituras
para o grupo, Charlotte não pode olhar para a página que ele está lendo, pois ele
se sente invadido. A temperatura da sala onde todos estão reunidos deve ser a
schreibe süße, zutrauliche Briefe in ihrem Namen an mich, ich antworte ihr und
verwahre die Blätter zusammen”. (GOETHE, 1998b, p. 119).
90
do seu agrado, pois qualquer brisa mais fria o incomoda. Inicialmente Charlotte
54
“[…] ging in sich zurück”. (GOETHE, 1998b, p. 125)
91
então um diário que nos permitirá o acesso à intimidade de Ottilie, para
novela nos oferecem várias possibilidades de olhar. O olhar para si, para o
92
diegese.
pensar no lago dentro das propriedades de Eduard. O lago, como grande olho
como usa os parágrafos iniciais de cada um desses capítulos para dar o tom das
55 (2002, p. 30-31, grifo nosso)
93
próximas páginas no romance. Como o foco desta tese é a segunda parte do
como se dá a separação das personagens e como elas reagem. Isso tem início no
a partida do Capitão:
57“Man sollte dergleichen, versetzte der Hauptmann, nicht mit Worten abtun. Wie
schon gesagt! sobald ich Ihnen die Versuche selbst kann, wird alles anschaulicher und
angenehmer werden. Jetzt müsste ich Sie mit schrecklichen Kunstworten hinhalten, die
Ihnen doch keine Vorstellung gäben. Man muss diese totscheinenden und doch zur
Tätigkeit innerlich immer bereiten Wesen wirkend vor seinen Augen anziehen,
ergreifen, zerstören, verschlingen, aufzehren und sodann aus der innigsten Verbindung
wieder in erneuter, neuer, unerwarteter Gestalt hervortreten: dann traut man ihnen erst
ein ewiges Leben, ja wohl gar Sinn und Verstand zu beobachten, und unsre Vernunft
kaum hinlänglich, sie zu fassen”. (GOETHE, 1998b, p. 38).
95
No primeiro parágrafo do capítulo 17, o narrador conta sobre a partida
Ottilie apresenta atitudes e reações infantis, ela corre até a janela para
ver quem parte. Ninguém, nem mesmo Eduard, conversa com ela sobre a nova
infantilidade no caráter de Eduard, que sai sem se despedir e sem ter nenhum
alerta, em sentido pejorativo, que dessa personagem se pode esperar tudo. Ele
58
“Ottilie trat ans Fenster als sie jemanden wegreiten hörte und sah Eduarden noch im
Rücken. Es kam ihr wunderbar vor, dass er das Haus verliess, ohne sie gesehen, ohne
ihr einen Morgengruss geboten zu haben. Sie ward unruhig und immer nachdenklicher,
als Charlotte sie auf einen weiten Spaziergang mit sich zog und von mancherlei
Gegenständen sprach, aber des Gemahls, und wie es schien, vorsätzlich, nicht
erwähnte. Doppelt betroffen war sie daher, bei ihrer Zurückkunft den Tisch nur mit
zwei Gedecken besetzt zu finden”. (GOETHE, 1998b, p. 110).
59 “tätige Mann, den wir bereits kennen gelernt”. (GOETHE, 1998b, 117).
96
Nos desfechos dos capítulos, o narrador marca as condutas e as decisões
uma esmola levado por imensa felicidade, ainda que esse fosse um ato proibido
p. 122).
capítulo. É interessante notar que até mesmo Charlotte, quando desenvolve uma
denken mehr auf das Einzelne, auf das Gegenwärtige, und das mit Recht, weil sie zu
tun, zu wirken berufen sind; die Weiber hingegen mehr auf das, was im Leben
zusammenhängt, und das mit gleichem Rechte, weil ihr Schicksal, ihrer Familien, an
diesen Zusammenhang geknüpft ist, und auch gerade dieses Zusammenhängenden von
ihnen gefordert wird”. (GOETHE, 1998b, p. 6-7).
97
as suas partidas e seus retornos. Sete capítulos iniciam-se com observações
Ottilie são encerrados por ele. A novela “Os vizinhos singulares” fecha o
em que ela é erguida (na área rural é escolha do proprietário), 2. alicerçá-la bem
profissionais).
62
“Aber auch hier soll es am Kalk, am Bindungsmittel nicht fehlen; denn so wie
Menschen, die einander von Natur geneigt sind, noch besser zusammenhalten, wenn
98
argamassa sobre a pedra. Charlotte colabora para a união inicial dos quatro
elementos, e também para a reunião final. Ela acolhe, aceita, entende, gera,
proporciona ambientes agradáveis a todos, recebe e harmoniza, tudo isso ela faz
sensatez e seu cuidado unem. Assim como Charlotte, a água tem a capacidade
importante a lei, como uma argamassa para a união de um casal. Ela seria,
então, a organizadora assim como o pedreiro que também tem a mesma função
das Gesetz sie verkittet, so werden auch Steine, deren Form schon zusammenpaßt,
noch besser durch diese bindenden Kräfte vereinigt […]”. (GOETHE, 1998b, p. 64).
99
Na massa, a ação da água é evidente. Quando a amassadura
continuar, o operário poderá passar à natureza especial da
terra, da farinha, do gesso; mas, no início de seu trabalho, seu
primeiro pensamento é para a água. É a água que constitui
seu primeiro auxiliar. É pela atividade da água que começa o
primeiro devaneio do operário que amassa. Assim, não é de
admirar que a água seja então sonhada numa ambivalência
ativa. Não há devaneio sem ambivalência, não há
ambivalência sem devaneio. Ora, a água é sonhada
sucessivamente em seu papel emoliente em seu papel
aglomerante. Ela desune e une. (BACHELARD, 2002, p.
109).
A ligação entre as partes desse romance está outra vez na água, assim
como tratamos no início desta parte. Antes de unir as pedras com a argamassa
de ligação.
“diário de Ottilie”.
63“Was von dem Augenblick an in der Seele Eduards vornig, würde schwer zu
schildern sein”. (GOETHE, 1998b, p. 124).
100
romance que retarda a ação da narrativa maior, assim como seu desfecho. Antes
64 (1972, p. 213).
101
2.1.1 Ottilie
informações lidas por Charlotte nas cartas recebidas do internato. As cartas são
de cartas enviadas por ele a Eduard. Essas personagens funcionam como novos
integrantes de um experimento.
Quando era criança, após a morte de sua mãe, foi entregue aos cuidados de
Charlotte. Agora, adolescente, com mais ou menos 17 anos, Ottilie está em uma
conhecimento oferecido e não se relaciona bem com os que com ela convivem,
comum às outras alunas da mesma etapa escolar, pois parece não ter nenhuma
intenção em receber notas pelo que apreende das matérias ensinadas. Ottilie
não tem ação quando se sente avaliada ou sob pressão, por isso apresenta-se
aluna, diz apenas que Ottilie continua “modesta e solícita”. Quem realmente
67“Im Schreiben hatten andere kaum so wohlgeformte Buchstaben, doch viel freiere
Züge; im Rechnen waren alle schneller, und an schwierige Aufgaben, welche sie
besser löst, kam es bei der Untersuchung nicht. Im Französischen überparlierten und
überexponierten sie manche; in der Geschichte waren ihr Namen und Jahrzahlen nicht
gleich bei der Hand; bei der Geographie vermißte man Aufmerksamkeit auf die
politische Einteilung. Zum musikalischen Vortrag ihrer wenigen bescheidenen
Melodien fand sich weder Zeit noch Ruhe. Im Zeichnen hätte sie gewiß den Preis
davon getragen; ihre Umrisse waren rein und Ausführung bei vieler Sorgfalt geistreich.
Leider hatte sie etwas zu Großes unternommen und war nicht fertig geworden”.
(GOETHE, 1998b, p. 40).
103
oposição as colegas de turma. “[...] ela não aprende como alguém que precisa
ser educado, mas como quem pretende educar; não como aluna, mas como
mas elevando-a.
Isso de fato não acontece no internato, pois ela não consegue as notas
pode usar sua imaginação livre e naturalmente, mas não tem êxito nem mesmo
atentar para ela, pois Ottilie o surpreenderá no decorrer da narrativa. Ainda que
diante do imprevisto.
68“[…] sie lernt nicht als eine, die erzogen werden soll, sondern als eine, die erziehen
will; nicht als Schülerin, sondern als künftige Lehrerin”. (GOETHE, 1998b, p. 27).
104
[...] embora Ottilie se vestisse de maneira muito simples, ela
continuava sendo – ou ao menos assim parecia – a mais bela
para os homens. Uma atração suave os reunia a sua volta,
estivesse ela, nos grandes salões, em primeiro ou em último
lugar; até o próprio noivo de Luciane conversava
frequentemente com ela, chegando mesmo a pedir os seus
conselhos e a sua cooperação em um assunto qualquer que o
estivesse preocupando.69 (GOETHE, 1998a, p. 166).
Aqui, ela também exerce a função daquela que ensina, apesar de ser silenciosa
ou até mesmo calada, como aponta o assistente da diretora. Sua presença efetua
nos passeios.
69 “denn obgleich Ottilie sehr einfach gekleidet ging, so war sie doch, oder so schien
sie wenigstens immer den Männern die schönste. Ein sanftes Anziehen versammelte
alle Männer um sie her, sie mochte sich in den großen Räumen am ersten oder am
letzten Platze befinden, ja der Bräutigam Lucianens selbst unterhielt sich oft mit ihr,
und zwar um so mehr, als er in einer Angelegenheit die ihn beschäftigte, ihren Rat,
ihre Mitwirkung verlangte”. (GOETHE, 1998b, p. 155).
70
“[...] aber eine wahrhafte Bitterkeit hatte sich in ihrem Verhältnis zu Ottilien erzeugt.
Auf die ruhige ununterbrochene Tätigkeit des lieben Kindes, die von jedermann
bemerkt und gepriesen wurde [...]”. (GOETHE, 1998b, p. 154).
105
Sobre Ottilie, como já foi dito, a diretora não quer se pronunciar. Ela
como uma rival perigosa ao observar o modo como os homens se distraem com
modelo ideal. Ottilie é referida pelo narrador como das Kind, substantivo
neutro que significa “criança”, mas é também usado para designar moças. Além
disso, esse termo pode ser relacionado com algo de infantil do caráter de
Eduard, como conta o narrador: “Eduard tinha conservado, apesar dos anos
É interessante lembrar que Ottilie vem para esse convívio também para
71
Lieblingskind.
72
“Eduard hatte bei zunehmenden Jahren immer etwas Kindliches behalten, das der
Jugend Ottiliens besonders zusagte”. (GOETHE, 1998b, p. 52).
106
do castelo, área delimitada e fechada em quatro paredes. Os homens cuidam da
lo, atentando para os seus gostos e preferências. Ele a vê, depois de sua morte,
início até o final. Charlotte não muda seu tratamento nem seu sentimento por
bebê.
Eduard e Charlotte planejaram não ocorre entre essas duas personagens. Eles
tratado, é uma questão química de identidade com o outro. É uma escolha livre
desliga dessa relação passando por cima de sua formação de boa moça. Quando
tempo depois, seu amor por Eduard é muito maior do que a consideração
gerações.
morte: “Devia ter-me resolvido há mais tempo; por minhas hesitações, minha
situação Ottilie, nas palavras do narrador: “Nesse momento recobra toda a sua
presença de espírito, mas isso só aumenta a sua dor. [...]”. 74 (GOETHE, 1998a,
p. 233). Ela não demonstra força interior para superar a morte do bebê, que caiu
[...] mas aqui a sua bela alma não a deixa desamparada. Olha
para cima. Cai de joelhos e com ambos os braços ergue a
criança enrijecida, colocando-a sobre o seu seio inocente,
que por sua alvura e, infelizmente, também por sua gelidez,
assemelhava-se ao mármore. Dirige para o céu os seus olhos
molhados e clama por socorro de lá, onde um coração
73
“Ich hätte mich früher dazu entschließen sollen; durch mein Zaudern, mein
Wiederstreben habe ich das Kind getötet”. (GOETHE, 1998b, p. 229).
74 “In dem Augenblicke kehrte ihre ganze Besonnenheit zurück, aber um desto größer
Ela não renuncia ao amor por Eduard, contudo, após a trágica morte do
bebê, prefere morrer. Sente não ter mais direito a vida e, como em um retorno
Ottilie:
75
“aber auch hier läßt ihr schönes Gemüt sie nicht hülflos. Sie wendet sich nach oben.
Knieend sinkt sie in dem Kahne nieder und hebt das erstarrte Kind mit beiden Armen
über ihrer unschuldige Brust, die an Weiße und leider auch an Kälte dem Marmor
gleicht. Mit feuchtem Blick sieht sie empor und ruft Hülfe von daher, wo ein zartes
Herz die größte Fülle zu finden hofft, wenn es überall mangelt”. (GOETHE, 1998b, p.
227).
76
“Zum zweitenmal – so begann das herrliche Kind mit einem unüberwindlichen
anmutigen Ernst – zum zweitenmal wiederfährt mir dasselbige. Du sagtest mir einst: es
begegne den Menschen in ihrem Leben oft Ähnliches auf ähnliche Weise, und immer
in bedeutenden Augenblicken. Ich finde nun die Bemerkung wahr, und bin gedrungen
dir ein Bekenntnis zu machen. Kurz nach meiner Mutter Tode, als ein kleines Kind,
hatte ich meinen Schemel an dich gerückt: du sassest auf dem Sofa wie jetzt; mein
Haupt lag auf deinen Knien, ich schlief nicht, ich wachte nicht; ich schlummerte”.
(GOETHE, 1998b, p. 231).
109
Charlotte, inocentando-a então por tudo? Como se sua beleza, sua amabilidade,
seu cuidado com os amigos, sua forma tranquila de agir no cotidiano e sua
viver com Eduard ainda que Charlotte conceda o divórcio. Ela não suporta
conviver com sua falha. No começo deste capítulo desta tese, observamos que
ela não faz boas escolhas em seus testes no internato. Isso reflete-se em suas
atitudes diante da vida, aqui também suas ações são insatisfatórias não tem
coragem de realizar sua paixão por Eduard e não tem forças para retomar sua
história.
77
“indem er sie erst leidenschaftlich anblickte und sie dann fest in seine Arme schloß.
Sie umschlang ihn mit den ihrigen und drückte ihn auf das zärtlichste an ihre Brust.
Die Hoffnung fuhr wie ein Stern, der vom Himmel fällt, über ihre Häupter weg. Sie
wähnten, sie glaubten einander anzugehören; sie wechselten zum erstenmal
entschiedene freie Küsse und trennten sich gewaltsam und schmerzlich”. (GOETHE,
1998b, p. 225).
110
Durante a apresentação de “quadros vivos”78, a sua personagem é a
Virgem Maria. Conforme é seu desejo, apenas alguns amigos estão na plateia.
Ela faz parte de um quadro vivo, somente após a partida de Luciane. Essa
diretora do internato, questiona a sua figura em cena e sua situação entre seus
amigos:
entanto, tal relação não agrada ao assistente da diretora, que de fato está na
plateia, como suspeita Ottilie. Ele acaba de chegar para participar do convívio
das duas mulheres. Na segunda parte da obra, Charlotte e Ottilie estão como
bebê, conforme fica expresso nas palavras de Eduard a Ottilie: “eu já plantava
81). Ou ainda, como conta o narrador: “O dia e o ano em que plantou aquelas
enquanto marido de Charlotte, que a tem como filha. Por outro lado, Ottilie
80 “Ja, liebes Kind, ich pflanzte schon, da Sie noch in der Wiege lagen”80 (GOETHE,
1998b, p. 67)
81 “Der Tag, das Jahr jener Baumpflanzung ist zugleich der Tag, das Jahr von Ottiliens
112
assume, pelos seus gestos e cuidados, a maternidade do filho de Charlotte. Ora
como a irmã mais velha, ora como mãe do filho de Eduard. Assim,
assume a posição de criança (das Kind) na relação filial, coloca-se como um ser
pouco a pouco com Eduard. Quando ela faz a cópia do contrato de venda da
chegarem no local desejado, Eduard pediu a ela que tirasse o medalhão que lhe
seguinte maneira:
retrato do pai a Eduard encerra uma simbologia ambígua: Ottilie entrega a ele a
Charlotte.
metade do trecho, que remete à relação de Ottilie com a solidão, com a ausência
entrega à solidão e aos devaneios quando em contato com a natureza. Como por
exemplo: quando ela está à deriva no barco no meio do lago à mercê do vento,
reflete o que está dentro dela. Assim como a sensação de estar a deriva indica o
interior de Ottilie.
pouco que ela fala, por suas ações, por seu olhar ou ainda pelo que tais sinais
1998a, p. 180), o que cativa os homens e os atrai para perto de si. Quando se
busca os olhos grandes e pretos de Ottilie, eles também são refletidos como em
um espelho, nos olhos do bebê, que são idênticos aos dela. Filho biológico de
olhos fechados; quando o bebê abre os olhos se parece com Ottilie. Aos olhos
85 “ruhig freundlich gewogenen”. (GOETHE, 1998b, p. 169).
116
A marca dos seus olhos não se refere, apenas, à sua aparência física ou
ao seu modo de ver o mundo, mas, principalmente, aos que a olham. Como
descreve o narrador:
para o mundo. São olhares diante da vida e das relações humanas em formato
86“Dadurch ward sie den Männern, wie von Anfang so immer mehr, dass wir es nur
mit dem rechten Namen nennen, ein wahrer Augentrost. Denn wenn der Smaragd
durch seine herrliche Farbe dem Gesicht wohltut, ja sogar einige Heilkraft an diesem
edlen Sinn ausübt, so wirkt die menschliche Schönheit noch mit weit grösserer Gewalt
auf den äussern und innern Sinn. Wer sie erblickt, den kann nichts Übles anwehen; er
fühlt sich mit sich selbst und mit der Welt in Übereinstimmung”. (GOETHE, 1998b, p.
45-46).
117
2.1.2 O Diário
hídricas. Ele abranda a narrativa maior, tanto com um ritmo lento nos conjuntos
formados por aforismos longos, como com ritmo rápido com seus aforismos
curtos. Ele é fluido, contínuo, líquido. A água como elemento vivo e natural
contribui para tornar Ottilie mais humana. Para Walter Benjamin (2009) é no
que pode ter margens amplas e águas tranquilas ou margens estreitas com
conjuntos.
separados e distintos nos seus temas e nas suas características internas. Ainda
no qual está inserido, como com outros capítulos próximos, ou podemos ainda
No entanto, tais relações são mais soltas ou nem sempre são construídas a partir
da narrativa maior.
indicam que temas tratados ali fazem parte de conversas que aconteceram entre
cotidianos.
119
Existe uma dificuldade latente em relacionar tais conjuntos de máximas
diário de Ottilie não se caracteriza pela ideia de anotações para relatar a vida
secretos. Nesse diário, encontramos vários trechos que são antes reflexões e
comum ver em diários. Isso porque tais anotações não são referentes a
Goethe, em sua obra autobiográfica Viagem à Itália, são feitos por meio de
impressões e, por isso, aparenta ter sido mesmo escrito por Edouard. Esse
é atingir a elaboração de um romance puro, romance este que não quer se livrar
Pretende que o leitor exerça sua liberdade de criação a partir de sua leitura da
narrativa.
do romance pode ser entendida como uma pausa na narrativa maior, como
Esse trecho pode funcionar como resposta para a questão da autoria que
Antoine Compagnon. Desta vez, por um outro lado, sobre aquele que elabora a
apesar de não ter sido elaborado por quem o toma como seu, um texto existe de
recebe seu nome. Leva o leitor a acreditar que dificilmente teria sido escrito
Contudo, a propriedade literária que forma esse diário tende, por exemplo, para
distinguir o texto ou também indicar que não temos o diário completo com
acessamos tão somente uma parte retirada do diário. Podemos constatar, então,
nos trechos que nos são apresentados no romance a seleção do narrador a partir
do diário de Ottilie.
trechos que nos agradem indica quem nós somos. Talvez essa não seja a
pelo narrador ou esperada pelo leitor, mas a partir de suas escolhas ela está
aforismos entre aspas. Isso pode ser observado tanto nos exemplos de trechos
anexo.
pertencem, então, à suposta autora do diário, contudo as aspas não dizem quem
juntamente com o autor um faz de conta. Podemos ler aí também uma fuga do
máximas e aforismos estão entre aspas porque não são do autor do romance?
narrador sugere que ela teria copiado trechos do caderninho do arquiteto, ora
sugere que ela não teria tempo para tais reflexões e ora indica que os trechos
seriam resultado de conversas acontecidas no castelo por aqueles dias, mas tais
anotações. Talvez após seus dias plenos de trabalho recorde-se sozinha em seu
quarto dos diálogos ouvidos nos salões do castelo. Talvez sozinha à noite lesse
seu diário. Ela tem muitas atividades enquanto os quatro amigos estão juntos, e
depois, na segunda parte do romance está ainda mais atarefada quando ela e
coleção de antiguidades.
provável que Ottilie tivesse feito notas em seu diário. Nesse período o castelo
está cheio de visitantes. Ela tem então muito trabalho na coordenação das
127
tarefas domésticas. Nesses dois capítulos, observa-se a presença de Luciane, a
filha de Charlotte que, com toda a sua comitiva, dá ao castelo uma intensa
para que Ottilie pudesse cumprir suas obrigações, o que a deixa certamente com
pouco tempo e sem tranquilidade para escrever. Os trechos desse conjunto são
poderiam dividir esse caderno com a moça. Junto com o assistente da diretora
esses três personagens, como já foi mencionado no início dessa parte, são os
quais intenções? E por que essa segunda ou terceira personagem não é apontada
foi indicado.
quando não é?’”91 (GOETHE, 1998a, p. 57); ou ainda como indica o presidente
autor das máximas não é um escritor; ele diz a verdade [...] prefigura portanto
91
“Aber sagen Sie mir, ums Himmels willen! Wie kann man so dumm aussehen, wenn
man es nicht ist?”. (GOETHE, 1998b, p. 41).
92
“Fähigkeiten werden vorausgesetzt, sie sollen zu Fertigkeiten werden. Dies ist der
Zweck aller Erziehung, dies ist die laute, deutliche Absicht der Eltern und
Vorgesetzten, die stille, nur halb bewußte der Kinder selbst. Dies ist auch der
Gegenstand der Prüfung, wobei zugleich Lehrer und Schüler beurteilt werden. Aus
dem, was wir von Ihnen vernehmen, schöpfen wir gute Hoffnung von dem Kinde, und
Sie sind allerdings lobenswürdig, indem Sie auf die Fähigkeiten der Schülerinnen
genau achtgeben. Verwandeln Sie solche übers Jahr in Fertigkeiten, so wird es Ihnen
und Ihrer begünstigten Schülerin nicht an Beifall mangeln”. (GOETHE, 1998b, p. 41).
129
É uma sensação tão agradável ocuparmo-nos com algo que
só conhecemos pela metade, que ninguém deveria censurar o
diletante, quando este se dedica a uma arte que nunca
aprenderá, e nem o artista que, transpondo as fronteiras de
sua arte, se deleita em passear pelos campos vizinhos. 93
(GOETHE, 1998a, p. 149).
pensamento solto, talvez ela fique fechada em seu mundo refletindo sobre a
condição humana, sobre a morte, sobre a vida, sobre a arte, sobre a paixão. Ora
concluem.
Não é possível dizer quando ou por que Ottilie começou o diário. Ele é
cessa as inserções do diário sem nenhum motivo claro. Não existe nenhuma
indicação sobre o final do diário nem por que a inserção dos conjuntos do
atenção do leitor.
dessas pinturas. Aqui, Ottilie quase não faz parte dos diálogos ou da ação da
narrativa maior, talvez esteja tão somente na habilidade escrita sua expressão
parentes. Tais temas são tratados nos dois capítulos iniciais da segunda parte do
romance.
advogado vai até Charlotte para defender os interesses de seus clientes, contra
dá, pois:
advogado. Ela demonstra desinteresse pelo tema, mas ainda assim, tal tema é
no seu dia a dia. Ele atua bastante em defesa de Charlotte durante a conversa
com algo real por intermédio de uma imagem irreal. É o gosto pela cópia, que
94
“Allein desungeachtet hatten schon manche Gemeindeglieder früher gemißbilligt,
daß man die Bezeichnung der Stelle, wo ihre Vorfahren ruhten, aufgehoben und das
Andenken dadurch gleichsam ausgelöscht; denn die wohlerhaltenden Monumente
zeigen zwar an, wer begraben sei, aber nicht, wo er begraben sei, und auf das Wo
komme es eigentlich an, wie viele behaupteten”. (GOETHE, 1998b, p. 127).
“Das reine Gefühl einer endlichen allgemeinen Gleichheit, wenigstens nach dem Tode,
scheint mir beruhigender als dieses eigensinnige, starre Fortsetzen unserer
Persönlichkeiten, Anhänglichkeiten und Lebensverhältnisse. Und was sagen Sie
hierzu?" richtete sie ihre Frage an den Architekten”. (GOETHE, 1998b, p. 129).
“[…] doch bleibt immer das schönste Denkmal des Menschen eigenes Bildnis”.
(GOETHE, 1998b, p. 143).
132
consiste em deleitar-se mais com a reprodução do que com o original. Esse
encenado ao vivo, como também com o próprio diário, que indica ser feito de
Tudo indica que Ottilie está com Charlotte e o arquiteto ao longo desses
também anotariam tais reflexões, pois essas falas fazem parte de seus próprios
96
“Übrigens waren diese Tage zwar nicht reich an Begebenheiten, doch voller Anlässe
zu ernsthafter Unterhaltung. Wir nehmen daher Gelegenheit, von demjenigen, was
Ottilie sich daraus in ihren Heften angemerkt, einiges mitzuteilen, wozu wir keinen
schicklichern übergang finden als durch ein Gleichnis, das sich uns beim Betrachten
ihrer liebenswürdigen Blätter aufdringt”. (GOETHE, 1998b, p. 134).
134
aleatória. Confessa não saber sua origem, nem sua conexão e também não se
anotações.
desejos. O narrador indica não ter mais o que tratar na narrativa maior e
inglesa:
97
“Wir hören von einer besondern Einrichtung bei der englischen Marine. Sämtliche
Tauwerke der königlichen Flotte, vom stärksten bis zum schwächsten, sind dergestalt
135
geht, den man nicht herauswinden kann, ohne alles aufzulösen, und woran auch die
kleinsten Stücke kenntlich sind, daß sie der Krone gehören. Ebenso zieht sich durch
Ottiliens Tagebuch ein Faden der Neigung und Anhänglichkeit, der alles verbindet und
das Ganze bezeichnet. Dadurch werden diese Bemerkungen, Betrachtungen,
ausgezogenen Sinnsprüche und was sonst vorkommen mag, der Schreibenden ganz
besonders eigen und für sie von Bedeutung. Selbst jede einzelne von uns ausgewählte
und mitgeteilte Stelle gibt davon das entschiedenste Zeugnis. (GOETHE, 1998b, p.
137-135).
136
aceita vários temas. Não depende de ter ligação com o capítulo em que está
definir uma identidade de forma direta: isso é aquilo. As máximas podem ser
composto por cinco aforismos. Eles fazem alusão ao tema da arte e relações
com os estamentos, que estão presentes nesse capítulo. Contudo, o narrador não
faz nenhuma mediação do romance para o diário. Dos cinco aforismos, apenas
um tem caráter pessoal, pelo uso da primeira pessoa do singular. Tal aforismo
capela.
Interessante que, ao observar esse diário, também nos deleitamos com trechos
conhecidos e desconhecidos.
98
“Eine Vorstellung der alten Völker ist ernst und kann furchtbar scheinen. Sie
dachten sich ihre Vorfahren in großen Höhlen ringsumher auf Thronen sitzend in
stummer Unterhaltung. Dem Neuen, der hereintrat, wenn er würdig genug war,
standen sie auf und neigten ihm einen Willkommen. Gestern, als ich in der Kapelle saß
und meinem geschnitzten Stuhle gegenüber noch mehrere umhergestellt sah, erschien
mir jener Gedanke gar freundlich und anmutig. Warum kannst du nicht sitzenbleiben?
dachte ich bei mir selbst, still und in dich gekehrt sitzenbleiben, lange, lange, bis
endlich die Freunde kämen, denen du aufstündest und ihren Platz mit freundlichem
Neigen anwiesest. Die farbigen Scheiben machen den Tag zur ernsten Dämmerung,
und jemand müßte eine ewige Lampe stiften, damit auch die Nacht nicht ganz finster
bliebe”. (GOETHE, 1998b, p. 141-142).
139
sentia, de que tudo diante dela e ela própria iriam
desaparecer [...].99 (GOETHE, 1998a, p. 152).
Nessa relação está um dos poucos aforismos do diário que faz alusão a
um desejo seu para o após a morte, ou ainda observar que Charlotte aprecia a
Ottilie e Eduard na capela. Eles não são iguais a ela, eles não renunciam à
paixão. Após a morte de Ottilie, o caixão com a tampa de vidro, onde ela jazia,
foi colocado na capela junto a uma lâmpada, que deveria sempre estar acesa a
pedido de Eduard. Pouco tempo depois Eduard morre, por motivos naturais,
sua amada. Charlotte determina que mais ninguém seja enterrado naquele local.
99
“Ottilie freute sich der bekannten, ihr als ein unbekanntes Ganze entgegentretenden
Teile. Sie stand, ging hin und wider, sah und besah; endlich setzte sie sich auf einen
der Stühle, und es schien ihr, indem sie auf und umherblickte, als wenn sie wäre und
nicht wäre, als wenn sie sich empfände und nicht empfände, als wenn dies alles vor
ihr, sie vor sich selbst verschwinden sollte”. (GOETHE, 1998b, p. 140).
140
introdução no corpo da narrativa maior para inserir o diário. Ele demonstra
dos aforismos com a intimidade de Ottilie. No entanto, o narrador não vai além
100
Um diese Zeit finden sich in Ottiliens Tagebuch Ereignisse seltner angemerkt,
dagegen häufiger auf das Leben bezügliche und vom Leben abgezogene Maximen und
Sentenzen. Weil aber die meisten derselben wohl nicht durch ihre eigene Reflexion
entstanden sein können, so ist es wahrscheinlich, daß man ihr irgendeinen Heft
mitgeteilt, aus dem sie sich, was ihr gemütlich war, ausgeschrieben. Manches Eigene
von innigererem Bezug wird an dem roten Faden wohl zu erkennen sein. (GOETHE,
1998b, p. 150).
141
Nesse momento, o narrador novamente demonstra dúvida em nomear
como “máximas”.
não sabemos o que eram antes e por outro lado algumas vezes encontramos
assistente e Charlotte, pois Ottilie está presente, mas faz apenas pequenas
intelectual de Ottilie nas conversas é um motivo de estranheza para que ela seja
a uma suposta conversa entre Ottilie e o assistente, sobre a qual não temos
101
“Man ging im Saale auf und ab, der Gehülfe blätterte in einigen Büchern und kam
endlich an den Folioband, der noch von Lucianens Zeiten her liegengeblieben war. Als
er sah, daß darin nur Affen enthalten waren, schlug er ihn gleich wieder zu. Dieser
Vorfall mag jedoch zu einem Gespräch Anlaß gegeben haben, wovon wir die Spuren
in Ottiliens Tagebuch finden”. (GOETHE, 1998b, p. 182-183).
143
relacionam com o capítulo 4, mas com a conversa apenas mencionada pelo
narrador.
Ottilie.
podemos considerar que é revelado como o diário foi feito e de onde os trechos
encerramento do diário.
Uma vida sem amor, sem a presença do ser amado, não passa
de uma comédie à tiroir, de uma peça engavetada de má
qualidade. Tiramos da gaveta uma após a outra, tornamos a
guardá-las e corremos atrás das seguintes. Tudo o que
acontece de bom e de importante possui relações frágeis.
Temos de começar qualquer coisa pelo princípio, mas
queremos terminá-la em qualquer lugar. 103 (GOETHE,
1998a, p. 204).
diário e nem mesmo um aviso claro de que ele se encerra ali. Ele é
102
“Einen guten Gedanken, den wir gelegen, etwas Auffallendes, das wir gehört,
tragen wir wohl in unser Tagebuch. Nähmen wir uns aber zugleich die Mühe, aus den
Briefen unserer Freunde eigentümliche Bemerkungen, originelle Ansichten, flüchtige
geistreiche Worte auszuzeichnen, so würden wir sehr reich werden. Briefe hebt man
auf, um sie nie wieder zu lesen; man zerstört sie zuletzt einmal aus Diskretion, und so
verschwindet der schönste, unmittelbarste Lebenshauch unwiederbringlich für uns und
andre. Ich nehme mir vor, dieses Versäumnis wiedergutzumachen”. (GOETHE, 1998b,
p. 193-194).
103
“Ein Leben ohne Liebe, ohne die Nähe des Geliebten ist nur eine "comedie a tiroir",
ein schlechtes Schubladenstück. Man schiebt eine nach der andern heraus und wieder
hinein und und eilt zur folgenden. Alles, was auch Gutes und Bedeutendes vorkommt,
hängt nur kümmerlich zusammen. Man muß überall von vorn anfangen und möchte
überall enden. (GOETHE, 1998b, p. 195).
145
ação do romance retorna ao conflito central, com os preparativos para o
diário faz parte desses capítulos específicos. Quando lemos o diário procurando
encontramos apenas 9 em que seria possível indicar sua autoria, no entanto não
marinha inglesa.
vemos nele e ele nos reflete. Um trecho do diário pode ser reconhecido como
torna uma verdade latente para o leitor. “[...] cada máxima é de algum modo,
maior, temos uma nova experiência. Os conjuntos do diário “são seu autor, as
observações dele, seu tempo, que elas nos entregam, não nós mesmos”.
forma pictórica com personagens vivas. Essas cenas reúnem o vivo e o não-
104
(1992, p. 9).
105
Tais obras estão inseridas no Anexo B.
147
Por meio da linguagem escrita, o narrador apresenta o que é pictórico,
ou seja, o que é fundado em imagens. Ele nos faz ver um quadro e, desta forma,
descrição que temos já não é mais de um quadro, mas da percepção que esse
no final de sua vida, que não existem “ideias as quais os objetos manufaturados
a poesia como pintura que fala, “pois a pintura pinta as ações enquanto elas
importante que o acústico. Os olhos têm assim mais importância que o ouvido
por ele. A obra literária passa por processo semelhante de criação. A diferença
está na realização da obra de arte quando entra em contato com seu público.
vê, pois ele existe como tal, as imagens, as cores, as formas, as sombras em
transfere a obra pictórica tanto para a narração discursiva como também para a
representação teatral.
Por outro lado, Goethe questiona pintores que elaboram arte pictórica a
novembro de 1823:
que, talvez, em algum momento passado, tenha sido vivido pelo pintor da obra
ou por outrem ou que tenha sido lido em um texto literário ou ainda algo que
150
Dessa forma, a pintura é descrita por meio da literatura e é encenada de
um internato e era considerada ali uma excelente aluna. Ela participa dessa obra
apenas por dois capítulos, e por dois meses da narrativa. Em pouco tempo,
sempre uma ideia para animar os visitantes, ainda que nem sempre agradasse a
todos.
afinidades eletivas.
isso contribuiu para uma visão arrebatadora dos quadros, que, por terem sido
escolhidos pelos visitantes que ali estavam, estabelece uma relação de afinidade
Nessa tarefa está o fazer artístico. A arte que trata da arte. Não basta
108
“Der Abend kam herbei, und die Darstellung wurde vor einer großen Gesellschaft
und zu allgemeinem Beifall ausgeführt. Eine bedeutende Musik spannte die
Erwartung. Jener Belisar eröffnete die Bühne. Die Gestalten waren so passend, die
Farben so glücklich ausgeteilt, die Beleuchtung so kunstreich, daß man fürwahr in
einer andern Welt zu sein glaubte, nur daß die Gegenwart des Wirklichen statt des
Scheins eine Art von ängstlicher Empfindung hervorbrachte”. (GOETHE, 1998b, p.
159-160)
153
Na tela, não bastam cores desconexas ou combinadas. O artista
maior.
pelos necessitados e doentes. Uma jovem bem vestida dá moedas a uma mulher
109Essa obra faz parte do acervo do British Museum, em Londres, desde 1935. A data
para essa obra é aproximada entre 1733-1755. Na sua descrição consta como uma
gravura e seus traços assemelham-se ao entalho.
154
aproximando-se do centro apresenta postura entristecida e carente. Belisário
que está a sua esquerda. O soldado romano, que está diante de Belisário,
um final trágico.
110
“Man suchte nun Kupferstiche nach berühmten Gemälden, man wählte zuerst den
Belisar nach van Dyck. Ein großer und wohlgebauter Mann von gewissen Jahren sollte
den sitzenden blinden General, der Architekt den vor ihm teilnehmend traurig
stehenden Krieger nachbilden, dem er wirklich etwas ähnlich sah. Luciane hatte sich,
halb bescheiden, das junge Weibchen im Hintergrunde gewählt, das reichliche
Almosen aus einem Beutel in die flache Hand zählt, indes eine Alte sie abzumahnen
und ihr vorzustellen scheint, daß sie zuviel tue. Eine andre, ihm wirklich Almosen
reichende Frauensperson war nicht vergessen”. (GOETHE, 1998b, p. 159).
155
2.2.2 Três personagens conversando em um interior, antes
conhecido como Admoestação paterna de Gerard Ter Borch
Sabemos apenas que é um pintor holandês, que tinha predileção pelas cenas do
cotidiano.
111
“Einen Fuß über den andern geschlagen, sitzt ein edler, ritterlicher Vater und
scheint seiner vor ihm stehenden Tochter ins Gewissen zu reden. Diese, eine herrliche
Gestalt im faltenreichen, weißen Atlaskleide, wird zwar nur von hinten gesehen, aber
ihr ganzes Wesen scheint anzudeuten, daß sie sich zusammennimmt. Daß jedoch die
Ermahnung nicht heftig und beschämend sei, sieht man aus der Miene und Gebärde
des Vaters; und was die Mutter betrifft, so scheint diese eine kleine Verlegenheit zu
verbergen, indem sie in ein Glas Wein blickt, das sie eben auszuschlürfen im Begriff
ist”. (GOETHE, 1998b, p. 160).
156
Mais tarde, observou-se que o homem seria muito jovem para ser o pai
da moça. Ele seria então um soldado em um bordel. A mulher não seria a mãe,
mas sim a cafetina. A suposta filha, nesse novo sentido, seria uma prostituta. A
cama e o espelho ao fundo contribuem para essa nova leitura da obra. A obra
Luciane revela seu caráter por meio do “turbilhão social” em suas danças,
quadros vivos ela se coloca sempre de modo a chamar a atenção em cada cena
A moça, na obra de Ter Borch, que vemos apenas de costas parece estar
personagens do romance.
testamento. A rainha Ester, esposa de Assuero, rei da Pérsia, vai ao rei para
pedir pelos judeus que moravam na Pérsia. O rei não sabia que sua esposa era
judia.
acompanhado por seus súditos e à esquerda Ester com seus auxiliadores, que a
112 “A arte desenvolvera-se a tal ponto que os artistas inevitavelmente ficaram
conscientes das opções de métodos que se lhes apresentavam. E, uma vez que
aceitemos isso, estamos livres para admirar o modo como Reni executou o seu
programa de beleza, como descartou deliberadamente qualquer detalhe na natureza que
considera-se baixo ou feio ou inadequado para as suas ideias grandiosas, e como sua
busca de formas mais perfeitas e mais ideais do que a realidade se viu recompensada
pelo sucesso. Foram Annibale Carracci, Reni e seus seguidores que formularam o
programa de natureza idealizada, de natureza “embelezada”, segundo cânones
estabelecidos pelas estátuas clássicas. Chamamos-lhe programa neoclássico ou
“acadêmico”, para distingui-lo da arte clássica, a qual não está vinculada a nenhum
programa. É improvável que as disputas em torno dele venham cedo a cessar, mas
ninguém nega que, entre os seus defensores, grandes mestres nos ofereceram o
vislumbre de um mundo de pureza e esplendor, sem o qual seríamos todos mais
pobres”. (GOMBRICH, 1999, p. 394)
158
socorrem quando ela desmaia em frente ao rei. O ambiente é suntuoso e
estendem para apaziguar, ora estão estendidas para pedir ajuda. As personagens
pictóricas dessas obras, que podem ser consideradas como parte do lado
privilegiado, aqueles que podem oferecer auxílio, não exercem força extrema
ou não impõem terror ou temor diante dos que estão em situação desfavorável.
Precisam ser orientadas e ajudadas, pois não sabem para onde ir não sabem
113
“Es war die bekannte Vorstellung von Poussin: Ahasverus und Esther. Diesmal
hatte sich Luciane besser bedacht. Sie entwickelte in der ohnmächtig hingesunkenen
Königin alle ihre Reize und hatte sich klugerweise zu den umgebenden,
unterstützenden Mädchen lauter hübsche, wohlgebildete Figuren ausgesucht, worunter
sich jedoch keine mit ihr auch nur im mindesten messen konnte. Ottilie blieb von
diesem Bilde wie von den übrigen ausgeschlossen. Auf den goldnen Thron hatten sie,
um den Zeus gleichen König vorzustellen, den rüstigsten und schönsten Mann der
Gesellschaft gewählt, sodaß dieses Bild wirklich eine unvergleichliche
Vollkommenheit gewann”. (GOETHE, 1998b, p. 160).
159
como resolver aquilo que saiu do controle após o casal, Eduard e Charlotte, ter
entrar em correlação com outros elementos desta obra e com a obra inteira”.
que os atores estão ali estáticos, passando toda a emoção que captam do
114
“Schon einmal hatte er so vor Belisar gestanden. Unwillkürlich geriet er jetzt in die
gleiche Stellung; und wie natürlich war sie auch diesmal! Auch hier war etwas
unschätzbar Würdiges von seiner Höhe herabgestürzt; und wenn dort Tapferkeit,
Klugheit, Macht, Rang und Vermögen in einem Manne als unwiederbringlich verloren
bedauert wurden, wenn Eigenschaften, die der Nation, dem Fürsten in entscheidenden
Momenten unentbehrlich sind, nicht geschätzt, vielmehr verworfen und ausgestoßen
worden, so waren hier soviel andere stille Tugenden, von der Natur erst kurz aus ihren
gehaltreichen Tiefen hervorgerufen, durch ihre gleichgültige Hand schnell wieder
ausgetilgt, seltene, schöne, liebenswürdige Tugenden, deren friedliche Einwirkung die
bedürftige Welt zu jeder Zeit mit wonnevollem Genügen umfängt und mit
sehnsüchtiger Trauer vermißt”. (GOETHE, 1998b, p. 258)
115
“Eduard sah seine Besitzungen auf das deutlichste aus dem Papier wie eine neue
Schöpfung hervorwachsen. Er glaubte sie jetzt erst kennenzulernen, sie schienen ihm
jetzt erst recht zu gehören”. (GOETHE, 1998b, p. 22).
161
movimento verdadeiro se manifesta. É uma fala que se movimenta com sua
que o tempo não passe, fixando-o para sempre na memória. Passemos agora à
116
“[...] ein allgemeines Entzücken erregte. Man konnte mit dem Wiederverlangen
nicht endigen, und der ganz natürliche Wunsch, einem so schönen Wesen, das man
genugsam von der Rückseite gesehen, auch ins Angesicht zu schauen, nahm dergestalt
überhand, daß ein lustiger, ungeduldiger Vogel die Worte, die man manchmal an das
Ende einer Seite zu schreiben pflegt: "tournez s'il vous plaît", laut ausrief und eine
allgemeine Beistimmung erregte”. (GOETHE, 1998b, p. 161).
162
2.3 A Novela no Romance
aquilo que não é comum. Ela é formada por um acontecimento central que gera
117
(1998a, p. 205)
163
[...] criou-se na Europa uma maneira original de enquadrar as
novelas, maneira na qual a narração é um fim em si mesma.
Falo aqui do Decameron. O Decameron, assim como sua
posteridade literária, é ainda muito diferente do romance
europeu dos séculos XVIII e XIX porque os mesmos
personagens não ligam os episódios particulares. Mas ainda:
aqui não encontramos personagens; a atenção concentra-se
sobre a ação, o agente é a carta do jogo que permite que a
trama se desenvolva. (CHKLOVSKI, 1978, p. 221).
discorre sobre a sua obra Novela (1828), que assim é intitulada e comparada
Desde Boccaccio até Goethe, o que observamos é que o principal para que uma
narrativa seja denominada novela está na ação. O foco é a ação e ela deve ser
incrível.
118
nota do editor.
119
Em Poétique: Revue de Théorie et d’Analyse littéraires – n. 27.
164
destacado, para abordar a novela que faz parte d’As afinidades eletivas. “Os
tempo é recebida pelas personagens como um desejo de vida. Essa novela não
se fecha para a vida. Ela é antes algo já vivido pelo Capitão e após a sua
justifica tudo. Entretanto, o seu final é aberto e após o desfecho seria possível
gênero romance acolhe outras possibilidades narrativas como parte dele e isso é
o que o caracteriza como tal. Sua matéria é bastante ampla; segundo Massaud
superfície não transparente que encontra um raio de luz para refletir e produz
uma imagem daquilo que emite”. 120 (HARTLAUB, 1951, p. 11, tradução
nossa).
dele somos capazes de nos olharmos nos olhos. Com isso não se separa o
Eduard. Após ter feito comentários desagradáveis às anfitriãs, o lorde, por mais
120“Das Phänomen des Widerscheins, die Eigenschaft glatter, glänzender, nicht
durchsichtiger flächen, auftreffende Lichtstralen regular zu reflektieren und so von den
Dingen die sie aussenden ein Abbild zu geben”. (HARTLAUB, 1951, p. 11).
169
uma infelicidade, pede ao seu acompanhante que conte uma de suas histórias
para entretê-las.
Retorno do rapaz:
121 “Zwei Nachbarskinder von bedeutenden Häusern, Knabe und Mädchen, in
verhältnismäβigem Alter um dereinst Gatten zu werden, lieβ man in dieser
angenehmen Aussicht miteinander aufwachsen, und die beiderseitigen Eltern freuten
sich einer künftigen Verbindung. Doch man bemerkte gar bald, daβ die Absicht zu
miβlingen schien, indem sich zwieschen den beiden trefflichen Naturen ein
sonderbarer Widerwille hervortat. […] Dieses wunderliche Verhältnis zeigte sich
schon bei kindischen Spielen, es zeigte sich bei zunehmenden Jahren”. (GOETHE,
1998b, p. 202-203).
122 “Im ganzen schien ihr etwas zu fehlen, nichts war um sie herum, das wert gewesen
ware, ihren Haβ zu erregen. Liebenswürdig hatte sie noch niemanden gefunden”.
(GOETHE, 1998b, p. 204)
123 “Aber nun stand ihr zum erstenmal seit langer Zeit wieder etwas entgegen: es war
nicht hassendswert, sie war des Hasses unfähig geworden; ja der kindische Haβ, der
eigentlich nur ein dunkles Anerkennen des inneren Wertes gewesen, äuβerte sich nun
in frohem Erstaunen, erfreulichem Betrachten, gefälligem Eingestehen, halb willigem,
halb unwilligem und doch notwendigem Annahen, und das alles war wechselseitig”.
(GOETHE, 1998b, p. 205)
171
O novo acontecimento:
eilte nach dem Vorderteil des Schiffs, von da sie ins Wasser sprang”. (GOETHE,
1998b, p. 208).
126 “Sich vom Wasser zur Erde, vom Tode zum Leben, aus dem Familienkreise in eine
Wildnis, aus der Verzweiflung zum Entzücken, aus der Gleichgültigkeit zur Neigung,
zur Leidenschaft gefunden zu haben, alles in einem Augenblick – der Kopf wäre nicht
172
Benção paterna:
realiza independente dos obstáculos. “o narrador se sente livre para o fazer, sem
hinreichend das zu fassen, er würde zerspringen oder sich verwirren. Hiebei muss das
Herz das Beste tun, wenn eine solche Überraschung ertragen werden soll”. (GOETHE,
1998b, p. 209).
127“Gebt uns euren Segen! Riefen beide, da alle Welt staunend verstummte. Euren
Segen! ertönte es zum drittenmal, und wer hätte den versagen können?”. (GOETHE,
1998b, p. 210).
173
Desse modo, reflexo pode ser então transformação, isso vale sobretudo
romance. É com esses aspectos que ela define os acontecimentos que se seguem
após sua narração no romance. A partir daí, Charlotte percebe sua situação com
mais clareza.
“colírio para os olhos” daqueles que se aproximam dela. Ottilie agrada e acalma
174
os olhos das outras personagens, mas seus olhos não encontram clareza no que
está diante de si. A novela não abre nenhuma nova perspectiva ou não ilumina
personagem. Daqui em diante, Ottilie se fecha cada vez mais até a sua morte.
palavra dita suscita o seu sentido oposto”. 128 (GOETHE, 1998a, p. 162).
Contudo, a novela está presente no romance. Ela é contada como parte da ação
da novela.
“Jedes ausgesprochene Wort erregt den Gegensinn”. (GOETHE, 1998b, p. 151) –
128
Do diário de Ottilie
175
colocadas outras personagem, que poderiam viver a mesma história. Como
ott-. Isso permite a ideia de que qualquer outro personagem poderia ser
se daquilo que a torna humana. Assim, torna-se mais uma peça livre de
qualquer responsabilidade com o outro e sem ninguém para responder por ela.
novela. Pedem a benção aos pais. Eles estão em posição contrária à das
mencionados na primeira parte. São esses elementos que preparam o leitor para
reanimar o bebê que ela deixou cair no lago: “Procura auxílio em si mesma.
129
“Sie sucht Hülfe bei sich selbst. So oft hatte sie von Rettung der Ertrunkenen
gehört. Noch am Abend ihres Geburtstags hatte sie es erlebt”. (GOETHE, 1998b, p.
226).
177
A ideia do espelhamento que transporta um elemento da física para essa
narrativa não parece inadequado para uma obra que tem como título o termo
tese. Tal conceito da química designa a atração de dois corpos, sem que se
saiba quem se uniu ao outro primeiro. Podemos observar tal aplicação nas
palavras do Capitão:
trás’. Essa é uma aplicação precisa para a função da novela dentro do romance.
reflexão:
capítulo desta tese. Nesse contexto, relacionamos o reflexo com a simetria tanto
das partes do romance – duas vezes dezoito capítulos –, como também quanto
ativo e vivo; a segunda parte é regida por Ottilie e tem um ambiente obscuro e
“Da man auch die gewöhnlichen und dessenungeachtet nur zu oft überraschenden
131
Notfälle durchdachte, so wurde alles, was zur Rettung der Ertrunkenen nötig sein
möchte, um so mehr angeschafft, als bei der Nähe so mancher Teiche, Gewässer und
Wasserwerke, öfters ein und der andere Unfall dieser Art vorkam. Diese Rubrik
180
da novela:
forma original, modelo principal a partir do qual todos os elementos podem ser
a busca pela personagem que representa a forma básica para qualquer outro
personagem uma vez que todos têm o mesmo nome. A novela enquadrada é
besorgte der Hauptmann sehr ausführlich, und Eduarden entschlüpfte die Bemerkung,
dass ein solcher Fall in dem Leben seines Freundes auf die seltsamste Weise Epoche
gemacht. Doch als dieser schwieg und einer traurigen Erinnerung auszuweichen
schien, hielt Eduard gleichfalls an, so wie auch Charlotte, die nicht weniger im
allgemeinen davon unterrichtet war, über jene Äusserungen hinausging”. (GOETHE,
1998b, p. 30).
132“Diese Begebenheit hatte sich mit dem Hauptmann und einer Nachbarin wirklich
zugetragen, zwar nicht ganz wie sie der Engländer erzählte, doch war sie in den
Hauptzügen nicht entstellt, nur im einzelnen mehr ausgebildet und ausgeschmückt, wie
es dergleichen Geschichten zu gehen pflegt, wenn sie erst durch den Mund der Menge
und sodann durch die Phantasie eines geist- und geschmackreichen Erzählers
durchgehen. Es bleibt zuletzt meist alles und nichts wie es war”. (GOETHE, 1998b, p.
210-211).
181
uma novela tipo, como caracteriza Dällembach (1979) em trecho anteriormente
elemento amigo para o vizinho. Ela lhe permite dominar a situação, já que ele
salvar a moça, o vizinho não se deixa distrair, ele rapidamente a arrebata com
133
“Das Wasser ist ein freundliches Element für den, der damit bekannt ist und es zu
behandeln weiß. Es trug ihn, und der geschickte Schwimmer beherrschte es. Bald hatte
er die vor ihm fortgerissene Schöne erreicht; er faßte sie, wußte sie zu heben und zu
tragen; beide wurden vom Strom gewaltsam fortgerissen, bis sie die Inseln, die Werder
weit hinter sich hatten und der Fluß wieder breit und gemächlich zu fließen anfing”.
(GOETHE, 1998b, p. 208).
183
A novela está ligada ao novo, como imagem e expressão do novo
alto da colina está no capítulo em que também está inserida a novela. Pode-se
dizer que Charlotte, neste momento, por causa da maternidade está aberta ao
passou.
mostra como a disciplina e a forma são inseridas como meios de defesa do caos
tudo terminará bem. A última frase do romance também indica essa direção,
134 “Eduard – so nennen wir einen reichen Baron im besten Mannesalter – Eduard hatte
in seiner Baumschule die schönste Stunde eines Aprilnachmittags zugebracht, um
frisch erhaltene Pfropfreiser auf junge Stämme zu bringen. Sein Geschäft war eben
vollendet; er legte die Gerätschaften in das Futteral zusammen und betrachtete seine
Arbeit mit Vergnügen […]” (GOETHE, 1998b, p. 3)
184
ainda que aconteça em decorrência do trágico. Depois de Eduard ser encontrado
solução.
alguma forma, o caso narrado nessa novela serve também para Charlotte. Mas
135“So ruhen die Liebenden nebeneinander. Friede schwebt über ihre Stätte, heitere
verwandte Engelsbilder schauen vom gewölbe auf sie herab, und welch ein
freundlicher Augenblick wird es sein, wenn sie dereinst wieder zusammen erwachen”.
(GOETHE, 1998b, p. 261).
185
homem abastado e honrado, mas a quem não amava”. 136 (GOETHE, 1998a, p.
25). Como ouvinte da narração, ela percebe que nunca amou tanto a Eduard
como a noiva ao vizinho, que em protesto por seu amor se atira na água. A
novela conta a Charlotte como tudo poderia ter acontecido, apresenta uma outra
possibilidade.
136
“[...] weil ich, ohne sonderliche Aussichten, einem wohlhabenden, nicht geliebten,
aber geehrten Manne meine Hand reichen mußte”. (GOETHE, 1998b, p. 6).
186
histórica, transcultural, a narrativa está aí, como a vida”.
(BARTHES, 1972, p. 19-20).
outro, de aproximar aquele que ouve daquele que narra. Além das palavras, a
narrados.
187
Considerações finais
afastam da narrativa maior. Ora estamos mais próximos, ora mais distantes.
e, principalmente, que alivia a alma das tensões do ser. A arte como elemento
si mesmo sobre suas reações diante de tais palavras e sobre suas relações com o
relação com o mundo. O fio de ligação entre os aforismos e também entre seus
com o diário e nos esquecemos dos desejos e das renúncias, que envolvem
Eduard, Charlotte, Ottilie e o Capitão. Nós nos vemos no diário, ele é o nosso
espelho.
188
O segundo enquadramento analisado foi a encenação de quadros vivos
admirar-se com uma cena ao vivo, que anteriormente era contemplada em uma
tela.
escolhida, esses estudaram tal obra para absorver sua atmosfera e assim poder
encená-la; chegamos ao pintor idealizador dessa criação, que viu a cena como
ainda que a leu em um romance e a transferiu para a tela em uma nova leitura
artística.
indica uma possibilidade de nos revelar algo, mas na verdade ao narrar a novela
ele atrasa o desfecho e torna as relações dentro do romance ainda mais tensas.
literatura. Elas nos permitem novas experiências para olharmos de forma mais
As afinidades eletivas.
afinidades eletivas e com seus textos teóricos já passa de 14 anos. Isso causa
proximidade com a obra, por outro lado, o estudo de caráter científico, nos
distancia da obra para analisá-la segundo outros olhares teóricos, com os quais
no desfecho desta tese, pois foi significativo para este trabalho ler, em textos
palavras: quadro, pintura, moldura, olhar, nos textos em que os temas eram o
romance, o romancista e seu leitor. Além, de constatar seu interesse pelo ensaio
oriente, pelos quadros, pela pintura, pelo olhar para o mundo emoldurado em
um romance.
Encerro esta tese, para minha felicidade, com novas ideias de estudo
______. A poética do devaneio. Trad. Antonio de Pádua Danesi. São Paulo: Martins
Fontes, 2001.
______. A poética do espaço. Trad. Antonio de Pádua Danesi. São Paulo: Martins
Fontes, 2003.
______. O grau zero da escrita. Trad. Mario Laranjeira. 2. ed. São Paulo: Martins
Fontes, 2004.
______. O narrador. In: ______. Magia e técnica, arte e política: ensaios sobre
literatura arte e história da cultura. Trad. Sergio Paulo Rouanet. 7. ed. São Paulo:
Brasiliense, 1996. (Obras escolhidas; v. 1)
______. Ensaios reunidos: escritos sobre Goethe. Trad. Mônica Krausz Bornebusch;
Irene Aron; Sidney Camargo. São Paulo: 34, 2009.
193
BERGEZ, D. et al. Métodos críticos para a análise literária. São Paulo: Martins
Fontes, 1997.
BRANDÃO, J. de S. Mitologia grega. 19. ed. Petrópolis: Vozes, 2010. (v. II)
CALVINO, I. Por que ler os clássicos. Trad. Nilson Moulin. 2. ed. São Paulo:
Companhia das Letras, 2004.
194
CITATI, P. Goethe. Trad. Rosa Freire D’Aguiar. São Paulo: Companhia das Letras,
1996.
CULLER J. Teoria Literária. Trad. Sandra Vasconelos. São Paulo: Beca, 1999.
______. Memórias: poesia e verdade. Trad. Leonel Vallandro. 2. ed. Brasília: Hucitec,
1986a. (Primeiro Volume)
______. Memórias: poesia e verdade. Trad. Leonel Vallandro. 2. ed. Brasília: Hucitec,
1986b. (Segundo Volume)
______. As Afinidades Eletivas. Trad. Erlon José Paschoal. 3. ed. São Paulo: Nova
Alexandria, 1998a.
______. Werke. Hamburger Ausgabe. Trunz, Erich (org.). München: DTV, 1998c.
_______. Viagem à Itália. Trad. Sérgio Tellaroli. São Paulo: Companhia das Letras,
1999.
______. Máximas e reflexões. Trad. José M. Justo. Lisboa: Relógio D’Água, 2000.
(Obras escolhidas, v. 5)
198
______. Novela. Trad. Pedro Süssekind. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2004.
______. A metamorfose das plantas. Trad. Friedhelm Zimpel; Lavínia Viotti. 4. ed.
São Paulo: Antroposófica, 2005.
______. Escritos sobre arte. Trad. Pedro Süssekind. 2. ed. Rio de Janeiro: 7 Letras,
2008.
GÖRNER, R. Sich lösen - sich finden: Entsagung und das Problem der Kunst in
Goethes „Wahlverwandtschaften”. Weimarer Beiträge. Berlin/ Weimar, v. 40, p.
454-461, 1994.
HEISE, E.; RÖHL,R. História da literatura alemã. São Paulo: Ática, 1986. (Série
Princípios)
______. Deutsche Literaturgeschichte: von d. Anfängen bis zur Gegenwart. 19. ed.
Stuttgart: Kröners, 1991.
MICHELSEN, P. Wie frei ist der Mensch?: Über Notwendigkeit und Freiheit in
Goethes Wahlverwandtschaften. Goethe-Jahrbuch, ano 113, p. 139-160, 1996.
REIS, C.; LOPES, A. C. Dicionário de teoria da narrativa. São Paulo: Ática, 1988.
SCHILLER, F. von. Poesia ingênua e sentimental. Trad. Márcio Suzuki. São Paulo:
Iluminuras, 1991. (Coleção Pólen)
203
SCHLAFFER, H. Namen und Buchstaben in Goethes Wahlverwandtschaften. Jahr
der Jean-Paul-Gesellschaft, München, v. 7, p. 84-102, 1972.
Apêndice
Um dos principais fatores para a elaboração desse projeto foi o fato de que, até
feitas três teses sobre Goethe: Primeira parte do Fausto de Goethe: uma
autor de Faust e de Werther. Não obstante haver grande interesse pelo autor, o
seu lançamento.
137 Com prefácio e notas de Kathrin Holzermayr Rosenfield e tradução de Erlon José
Paschoal pela editora Nova Alexandria.
138 Há uma edição mais antiga, de 196?, publicada pela Ediouro, com introdução de
congressos ou até mesmo dissertações e teses, que fazem a relação entre Goethe
Aí está a imagem invertida, como num espelho, dos diversos campos de estudo
139 Essa coleta foi efetuada na Plataforma Lattes entre os dias 10.01.2011 e
17.01.2011.
140 MAAS, W. P. M. D. Hermenêutica e Ininteligibilidade n'As afinidades eletivas. In:
Silva, Goethe e Kant. Outros estudos relacionam o autor a alguns temas, tais
teses e dissertações, como orientações concluídas entre 1993 e 2010. Das quais
da Universidade Federal de Sergipe, 2010, v. 1, p. 315-342.
<http://lattes.cnpq.br/8266106844773619>
São Paulo, sob a orientação da Profª. Dra. Eloá Di Pierro Heise. O outro é uma
foco desta tese, a quantidade é ainda mais escassa. As produções sobre a obra
publicações externas a área acadêmica Goethe e suas obras são tomados como
209
Anexos
210
ANEXO
A:
O
diário
de
Ottilie
(transcrito)
que uma pessoa pode nutrir, se alguma vez pensar no além da vida. ‘Reunir-se
retrato de uma pessoa querida, ainda que seja muito parecida, tem o mesmo
“Por vezes conversamos com uma pessoa presente como se ela fosse um
retrato. Ela não precisa falar, olhar-nos, nem ocupar-se conosco; nós a vemos,
relacionamo-nos com ela, e esse relacionamento pode até aumentar, sem que
ela nada faça para isso, sem que perceba que não passa de um retrato para nós.
“Nunca estamos satisfeitos com o retrato de uma pessoa conhecida. Por essa
pessoa, e é justamente isso o que fazemos com eles. Queremos que registrem na
devem representá-la não somente como eles a veem, mas como nós a vemos.
Não me admira que esses artistas tenham se tornado, aos poucos, obstinados,
disso, não tivéssemos de nos privar dos retratos de tantas pessoas caras e
queridas.
211
“Sem dúvida alguma, a coleção do arquiteto, de armas e objetos antigos, que
arquiteto confessa ter aberto, ele mesmo, esses túmulos dos antepassados, e,
“Mas por que levar isso tão a sério? Será que tudo o que fazemos é para a
eternidade? Não nos vestimos de manhã para tornarmo-nos despir à noite? Não
“Ao vermos tantas lapides afundadas na terra e gastas pelos pés dos fiéis, e
tantas igrejas desmoronadas sobre a suas próprias tumbas, a vida após a morte
pode parecer-nos, então, uma segunda vida, na qual se ingressa através de uma
imagem, essa segunda existência também se extingue, mais cedo ou mais tarde.
artista plástico pode-se perceber, com a maior clareza, que o ser humano tem
vezes emprega todo o seu espírito, toda a sua afeição, para criar espaços dos
quais ele próprio deve se excluir! Os salões reais lhe devem a sua suntuosidade,
de cujo efeito maior ele não desfruta. Nos templos traça uma fronteira entre ele
e o Altíssimo; não poderá jamais pisar os degraus que assentou para uma
cerimônia que eleva os corações, tal como o ourives, que só pode adorar de
conforto sem poder usufruir deles. Assim, a arte não acabará se afastando aos
destinada a se ocupar quase unicamente com o que é público, com aquilo que
“Os povos antigos tinham uma concepção séria que pode parecer terrível.
capela, ao ver em frente a minha cadeira esculpida várias outras ao redor, essa
ideia me pareceu amável e graciosa. ‘Por que não posso ficar aqui sentada?’,
pensei comigo mesma. ‘Ficar sentada, quieta e recolhida, muito tempo, muito
tempo, até chegarem os amigos, diante dos quais me levantarei, indicando com
crepúsculo um tom grave, e alguém deveria trazer uma lâmpada eterna para que
que o ser humano sonha apenas para não parar de ver. É bem possível que
algum dia a nossa luz interior emane, para que não necessitemos mais de
nenhuma outra.
“O ano está acabando. O vento passa pelo restolho do trigo e não encontra nada
o alimento e a vida.”(p.153-154)
“Por mais retirado que se viva, acaba-se sempre um devedor ou um credor, sem
que se perceba.
disso. Mas quantas vezes encontramos alguém a quem devemos gratidão e nem
pensamos nisso!
educação.
214
“Ninguém falaria demais em sociedade, se estivesse consciente de quantas
entendemos.
“Quem fala demais diante dos outros, sem lisonjear os ouvintes, desperta
antipatias.
“Não há nada que demonstre mais o caráter de uma pessoa do que aquilo que
“Muitas vezes a pessoa sensual ri, quando não há nada para rir. Qualquer
“A pessoa sensata acha quase tudo digno de risos; a racional, quase nada.
temos de abandoná-los.
“Dizem ‘Ele morrerá logo’, quando alguém age contra a sua maneira de ser.
215
“Quais defeitos devemos conservar e até mesmo cultivar? De preferência
“As nossas paixões são verdadeiras fênix. Mal a velha foi consumida pelo fogo,
“As grandes paixões são doenças sem esperança. Justamente o que poderia
“Nesse mundo toma-se a pessoa pelo que ela aparenta, porém ela tem de
insignificantes.
“Não conhecemos as pessoas quando vêm até nós; precisamos ir até elas para
“Acho até natural que tenhamos algo a criticar em nossas visitas e que,
“Através daquilo que chamamos de boa conduta e bons costumes, deve-se obter
o que, caso contrário, só pode ser obtido pela força ou, ás vezes, nem sequer
através dela.
boas maneiras?
maneiras. Todos querem o que é significativo, desde que não seja incômodo.
bem-educado.
“Nada mais inoportuno que um civil parvo. Poderíamos exigir dele fineza, já
por elas, quando algo inconveniente ocorre. Então, sinto muito por e com
Charlotte, quando alguém se balança na cadeira, por que nem morta ela
suportaria isso.
217
“Nenhum homem entraria num aposento íntimo com os óculos no nariz, se
“Não há nenhum sinal exterior de cortesia que não possua uma profunda base
moral. A verdadeira educação seria a que ligasse esse sinal a sua respectiva
base.
“Há uma cortesia do coração, que é parente do amor. Dela advém a mais suave
“A dependência voluntária é uma das sensações mais belas, mas como ela seria
“Nunca nos afastamos tanto dos nossos desejos, como quando acreditamos
“Ninguém mais escravo do que aquele que se considera livre sem sê-lo.
livres.
amor.
dele.
218
“Dizem que para o camareiro não existem heróis. Mas isso por que um herói só
“Os grandes homens estão sempre ligados ao seu século, através de alguma
fraqueza.
ligar a ele.
carência.
(p. 173-176)
“Como alguém pode ser capaz de ilustrar com tanto esmero os macacos
mas nos tornamos ainda mais maldosos quando deixamo-nos levar pela
219
tentação de procurar, sob essas máscaras, semelhanças com pessoas
conhecidas.
com caricaturas e figuras burlescas. Agradeço ao nosso bom assistente não ter
vermes e coleópteros.
“Confessou-me, então, que com ele acontecia o mesmo. ‘Da natureza’, disse
ele, ‘só deveríamos conhecer o que vive imediatamente ao nosso redor. Temos
frutos a nossa volta; com cada arbusto junto ao qual passamos e com toda
meio, não nos causa uma certa impressão penosa, atenuada apenas pelo hábito.
papagaios e negros.’
“Às vezes, quando me assalta um curioso desejo por tais aventuras, invejo o
viajante que vê tais maravilhas numa relação cotidiana e vive com outras
“Um laboratório de pesquisa pode nos parecer uma sepultura egípcia, onde
casta sacerdotal ocupar-se disso numa misteriosa penumbra; mas tais coisas não
deveriam fazer parte do ensino geral, principalmente por que, assim, passa-se a
“Um professor que sabe despertar a nossa sensibilidade para uma única boa
ação, um único bom poema, realiza mais do que um outro que nos transmite
nome, pois o resultado disso tudo – o que aliás deveríamos saber – é que a
Deus.
“Ao indivíduo resta a liberdade de se ocupar com o que o atrair, com o que lhe
der prazer, com o que julgar útil, mas o verdadeiro objeto de estudo da
humanidade é o homem.”
(p. 192-193)
“Anotamos com prazer em nosso diário algum pensamento que lemos ou algo
falta.
calçadas pedindo esmolas. Ninguém percebe que eles logo se tornam ativos,
assim que surge algo para fazer? Mal a natureza põe à mostra os seus amáveis
tesouros, e logo as crianças aparecem para iniciar uma atividade; não pedem
coisa.
“Por que será que algumas vezes o ano nos parece tão curto e outras vezes tão
longo? Por que será que ele parece tão curto e ao mesmo tempo tão longo em
diáfanas. Não são nada e também não encobrem nada. Mas, quando surgem os
222
botões e começa a floração, ficamos impacientes até que a folhagem apareça
formas.
“Tudo o que é perfeito em sua espécie deve sobrepujá-la, deve tornar-se algo
um pássaro, mas depois se revela acima de sua classe e parece querer indicar a
“Uma vida sem amor, sem a presença do ser amado, não passa de uma comedie
qualquer coisa pelo princípio, mas queremos terminá-la em qualquer lugar.” (p.
202-204)
223
ANEXO
B:
Os
quadros
vivos
224
Três personagens conversando em um interior, antes conhecido como
Admoestação paterna de Gerard Ter Borch
225
Ester e Assuero de Poussin