Você está na página 1de 10

MAS ENTÃO EU DECIDI NADAR

BUT THEN I DECIDED TO SWIM


PERO ENTONCES DECIDÍ NADAR

Miro Spinelli *
(Universidade de Nova York, Estados Unidos)

RESUMO "mas então eu decidi nadar" é uma seleção de poemas de Miro Spinelli atravessados por
questões acerca do corpo, da carne, da colonialidade e das transições.
PALAVRAS-CHAVE corpo; carne; colonialidade; transição; gênero

ABSTRACT "but then I decided to swim" is a selection of poems by Miro Spinelli crossed by questions
about the body, the flesh, coloniality, and transitions.
KEYWORDS body; flesh; coloniality; transition; gender

Este documento é RESUMEN "pero entonces decidí nadar" es una selección de poemas de Miro Spinelli atravesados por
distribuído nos termos da
licença Creative Com- preguntas sobre el cuerpo, la carne, la colonialidad y las transiciones.
mons Atribuição-Não PALABRAS CLAVE cuerpo; carne; colonialidad; transición; género
Comercial 4.0 Internacio-
nal (CC-BY-NC)

© 2022 Miro Spinelli

* Miro Spinelli é artista, pesquisador e vive entre o Brasil e Nova York. É mestre em Artes da Cena pela UFRJ, em Estudos da Performance pela NYU e doutorando no mesmo
departamento. Atua nas imbricações entre performance, escrita, artes visuais e teoria. E-mail: mirospinelli@nyu.edu; Orcid: https://orcid.org/0000-0002-7605-7551

72
só poderia ter sido aqui it could only have been here
no novo mundo in the new world
precisamente em pindorama precisely in pindorama
também o seu fim also its end
foi aqui it was here
onde começou where the infinite
o infinito fim end began
em abya yala in abya yala
onde perduramos where we endure
terminando-o sem parar finishing it non stop

por certo foi entre o atlântico it was certainly between the atlantic
e o ponto mais fundo and the deepest point
do rio amazonas of the amazon river
onde só fui em sonho where i have only been in dreams
mas onde também nasci but where i was also born
e ainda me embalo and still cradle myself

com certeza foi ali for sure that's where


onde inventaram america
a américa was invented

eu tinha a face i was


voltada para o céu facing the sky
e as costas submersas with my back submerged
em águas escuras in dark waters
entre um fluxo lento between a slow flow
e uma suspensão and a suspension
quando morri when i died
e inventaram para mim and my body
um corpo was invented

73
Revista Poiésis, Niterói, v. 23, n. 40, p. 72-81, jul./dez. 2022. [DOI: https://doi.org/10.22409/poiesis.v23i40.54909]
sangue no mar blood in the sea
é isca is bait
sangue na terra blood on earth
feitiço spell

74
SPINELLI, Miro. Mas então eu decidi nadar.
por dentro da pele flesh is red
a carne é vermelha inside the skin

e o gosto metálico and the metallic flavor


a gente não sente we cannot taste
com a boca do outros with someone else's mouth

75
Revista Poiésis, Niterói, v. 23, n. 40, p. 72-81, jul./dez. 2022. [DOI: https://doi.org/10.22409/poiesis.v23i40.54909]
sedutora how seductive
essa ideia this idea
criar corpo to create a body

mas você já but have you ever


viu alguém seen someone
criar para create themselves
si um corpo a body
sem antes without having
devorar to devour
o alheio? another's?

76
SPINELLI, Miro. Mas então eu decidi nadar.
sonhar a inexistência do país to dream the country's inexistence
como quem desiste do corpo as someone that gives the body up

77
Revista Poiésis, Niterói, v. 23, n. 40, p. 72-81, jul./dez. 2022. [DOI: https://doi.org/10.22409/poiesis.v23i40.54909]
i know it hurts eu sei que dói
but hurting is better mas doer é melhor
than pretending not to que fingir que não

78
SPINELLI, Miro. Mas então eu decidi nadar.
deve estar it must be
em uma camada very deep
bem dentro da terra inside the earth
ou na extrema or in the extreme
superfície surface
(bem ali (right there
onde os líquidos where the liquids
produzem tensão) produce tension)
uma sala onde é possível a room where it's possible
sentar-se com o nada to sit with nothingness
(ser nada) (to be nothing)
e perceber o silêncio and perceive the high pitch
agudo da sua silence of its
inominabilidade unnameability

79
Revista Poiésis, Niterói, v. 23, n. 40, p. 72-81, jul./dez. 2022. [DOI: https://doi.org/10.22409/poiesis.v23i40.54909]
para tocar to touch
o coração the heart
das coisas of things
é preciso one must
mirar levemente aim slightly
à esquerda to the left
do centro of the center

bem ali onde right there where


toda direção every direction
é primeiro is first of all
um desvio a deviation

80
SPINELLI, Miro. Mas então eu decidi nadar.
before we were born antes de nascermos
when life was flotation quando a vida era flutuar
in a river inside earth em um rio dentro da terra
the doctor created our bodies o doutor criou nosso corpo
for the first time pela primeira vez
they said something disseram algo
about this particular sobre uma mancha
stain on the monitor particular no monitor
is it a wound? será uma ferida?
is it an arrow? ou uma flecha?
will it eat or be eaten? comerá ou será comido?
trying to define tentando definir
once and for all de uma vez por todas
if the little ball of flesh se a bolinha de carne
we were then would be que éramos então seria
beast or prey caça ou caçador

well at this point bem nessa altura


you probably know você provavelmente sabe
i messed with the memo que eu caguei o protocolo
and started crossing the bridge e comecei a atravessar a ponte

but then mas então


i decided to swim eu decidi nadar

81
Revista Poiésis, Niterói, v. 23, n. 40, p. 72-81, jul./dez. 2022. [DOI: https://doi.org/10.22409/poiesis.v23i40.54909]

Você também pode gostar