Você está na página 1de 28

Instalação, manutenção &

instruções de operação

Interruptor paralelo Söll


Sistema de proteção de subida Söll GlideLoc®
EN 353-1:2014+A1:2017
em conjunto com mastro Y e escada dupla de aluminio
Ordem nº.
Diâmetro do mastro 200 - 350mm 16612
Diâmetro do mastro 351 - 500mm 18697
Diâmetro do mastro 501 - 700mm 18698
Diâmetro do mastro 701 - 1000mm 18699

em conjunto com o maestro de aço Y


Ordem nº.
Diâmetro do mastro 200 - 350mm 16352
Diâmetro do mastro 351 - 500mm 18700
Diâmetro do mastro 501 - 700mm 18701
Diâmetro do mastro 701 - 1000mm 18702
no sentido horário (veja a Fig. B 17 no sentido anti-horário)

www.honeywellsafety.com
Conteúdo

A Geral 3

B Instalação 5

C Revisão e aceitação 18

D Conexões de parafuso, alavanca de parafuso 18

E Usando o interruptor paralelo 19

F Manutenção 21

G Lista de verificação para aceitação 22

www.honeywellsafety.com
2
A Geral
A1. Qualquer pessoa que trabalhe com ou no sistema de proteção de subida Söll GlideLoc de
acordo com a EN 353-1 deve ser informada sobre o conteúdo deste manual antes de usar o
sistema. Agir de forma contrária a estas instruções põe em perigo a vida humana.
A2. O operador do sistema de proteção anti-quedas deve garantir que essas instruções sejam
mantidas em segurança, secas e acessíveis ao usuário em todos os momentos.
A3. Estas instruções devem ser fornecidas pelo operador do sistema, a pedido do fabricante do
sistema anti- quedas (Honeywell Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG ou um dos
seus distribuidores autorizados).
A4. Para o uso deste sistema de proteção de escalada Söll GlideLoc, as instruções de uso do
anti-quedas Söll correspondente devem ser observadas.
A5. Para instalação e uso de peças acessórias Söll GlideLoc nesses sistemas anti-quedas, as
instruções separadas correspondentes devem ser observadas.
A6. Ao utilizar equipamento de proteção individual adicional, as instruções separadas correspon-
dentes devem ser observadas.
A7. As normas de prevenção de acidentes VBG 1 e VBG 74, bem como as “Diretrizes para segu-
rança e proteção” ZH 1/709 e ZH 1/710 devem ser observadas.
Para a instalação, o UVV VBG 37, assim como o livro de referência ZH 1/61, devem ser
observados.
A8. Os dispositivos de proteção de subida Söll GlideLoc só podem ser montados e operados
usando componentes / elementos originais da Söll. A combinação com componentes / ele-
mentos de outros fabricantes pode prejudicar a segurança dos sistemas de proteção de subi-
da Söll GlideLoc. A responsabilidade do produto nesses casos é rejeitada pela Honeywell Fall
Protection Deutschland GmbH & Co. KG, bem como pelos seus revendedores autorizados.
Além disso, não há aprovação em tais casos, pois os dispositivos de proteção de subida da
Söll são testados e aprovados como um sistema. A responsabilidade total é assim transferida
para o operador.
A9. A lista de controle (seção G) deve ser preenchida completa e corretamente pelo gerente do
local da empresa de instalação com uma caneta indelével.
A10. Antes e durante cada uso do sistema de proteção contra quedas montado, uma inspeção
visual da funcionalidade do sistema deve ser realizada.

www.honeywellsafety.com
3
A11. Importante: Fechaduras de escalada
Para novos conjuntos, somente os seguintes tipos de fechaduras de escalada podem ser
usados de acordo com os requisitos da EN353-1: 2014 + A1: 2017:

Fechaduras de escalada com


Fechaduras de escalada com
bloqueio
parafusos de bloqueio para
Parafusos para escadas de
escadas de alumínio
aço / aço inoxidável

Montado por trás Montado por Montagem lateral no


Montado
(padrão) trás (padrão) suporte de montagem
lateralmente
do mastro
Estas fechaduras de escalada devem ser usadas se o seguinte se referir a ou representar
“fechadura de subida superior” ou “fechadura de subida inferior”. Uma distinção no tipo
entre “superior” e “inferior” não é mais necessária.
Ao fazê-lo, siga as instruções de montagem da respectiva trava de subida e, em particu-
lar, a posição de montagem (seta para cima).

www.honeywellsafety.com
4
B Instalação
B1. O kit de montagem consiste em:
1 interruptor paralelo ((anel de inversão com carro integrado)
1 paragem em cada esquerda e direita
1 paragem final cada esquerda e direita
4 fechaduras de escalada
1 bloqueio a cada na parte superior e inferior direita
1 bloqueio a cada na parte superior e inferior esquerda
B2. Itens funcionais para fácil instalação:
1 - chave estrela SW 19 mm
2 - chave de garfo, SW 10
1 - Berbequim manual
1 - brocas 6.5mm
1 - serrote
1 - coluna redonda 8mm
1 - coluna plana, 30mm
2 - anti-quedas
2 - arneses de segurança EN 361
1 - lança de rolos (para uma carga máxima de 20 kg), nº da ordem 17563, para elevar e
baixar as partes da escada.
1 - Corda para lança de rolos, máx. 12mm de diâmetro comprimento conforme necessário
1 - Mala de ferramentas
2 - Rádios portáteis
1 - roldana
Pelo menos 1 cabo de segurança separado, de acordo com a norma EN 354/355, com
amortecedor de queda para ser adicionalmente seguro contra quedas durante a instala-
ção.
B3. Pessoal necessário para instalação: pelo menos duas pessoas.
B4. Lidar com os componentes suavemente, não atire.
B5. Antes da instalação, limpe as peças de sujdade, especialmente nas superfícies de co-
nexão. As peças não devem entrar em contato com cimento, argamassa ou substâncias
similares. Resíduos de argamassa devem ser removidos imediatamente. Especialmente
a superfície de operação do anti-quedas no interior e no exterior do trilho-guia deve estar
limpa.
B6. Não use peças danificadas e não as repare. Elas precisam ser substituídas por peças novas.
B7. Dimensionamento mínimo para a montagem de escadas de proteção contra escalada:
A dimensão mínima dos parafusos é M12. A ordem do suporte de montagem deve ser
projetada para o dimensionamento de parafuso usado.
É feita referência ao uso exclusivo de buchas aprovadas pelas autoridades de constru-
ção.

www.honeywellsafety.com
5
B8. Atenção:
A instalação pode ser realizada diretamente da escada sem andaimes. Para este propósi-
to, o instalador deve usar arnês de segurança e o anti-quedas. Para ser protegido contra
quedas durante uma possível retracção do anti-quedas, o instalador deve estar sempre
seguro com uma corda de segurança de acordo com a EN 354/355, conforme Fig. 1.
Coloque o gancho do mosquetão da corda de segurança em torno do trilho-guia com um
encaixe positivo por baixo do último suporte firmemente conetado à estrutura e à escada.
Nunca prenda no trilho lateral da escada!
Fig. 1a, b, c, d

Correct

Incorrect
Incorrect

Incorrect

www.honeywellsafety.com
6
B9. Atenção:
As fechaduras de escalada e os suportes de montagem devem primeiro ser montados
diretamente acima e abaixo do local de instalação do interruptor paralelo antes que o
recesso para o interruptor paralelo seja serrado na escada existente.
Se isto não for possível, o instalador deve anexar-se adicionalmente ao mastro com uma
corda de retenção de acordo com a Fig. 2, a fim de evitar qualquer inclinação para trás da
escada após serrar e, assim, proteger contra quedas.

Fig.2

Cabo de fixação

Atenção:
A função do anti-quedas é garantida apenas dentro da área de trilho-guia garantido por
fechadura de escalada e quando usado como pretendido.
A inserção ou remoção do anti-quedas do trilho-guia, bem como a orientação da fechadu-
ra de escalada com o protetor, devem ser realizadas numa posição segura (por exem-
plo, piso fixo, plataforma segura, escada de engate fixada ou corda de segurança EN
354/355).

www.honeywellsafety.com
7
B10. Os suportes de montagem (2.3) devem primeiro ser colocados diretamente acima e abai-
xo do local de instalação do interruptor paralelo.
Atenção:
Se isto não for possível, monte o suporte de montagem (2.3) imediatamente após serrar o
encaixe (veja também o ponto B 9. - Atenção).
Além disso, as fechaduras de escalada „inferiores“ (2.1) * e „superiores“ (2.2) * devem ser
montadas.
Importante:
Acima do interruptor paralelo, a fechadura de escalada „inferior“ (2.1) * deve ser aparafu-
sada por trás através da perfuração quadrada do trilho central (2.0) para que a fechadura
de escalada „superior“ (2.1) * esteja localizada imediatamente acima da primeira guia
suporte de montagem sobre o interruptor paralelo e o parafuso de travagem que está
localizado no lado direito do trilho central.
Abaixo do ponto paralelo, insira a fechadura de escalada „superior“ (2.2) * na primeira
perfuração quadrada abaixo do último suporte de fixação do mastro, de modo que o para-
fuso de travagem também esteja no lado direito da calha central.
Fig. 3

*
*

*
*

* Por favor, observe as instruções divergentes para uso e instalar as novas fechaduras de escalada (A11).

www.honeywellsafety.com
8
B11. Serre os trilhos centrais (2.0) dos mastros Y (no caso de escadas gémeas e também os
trilhos laterais) entre dois degraus para a instalação do interruptor paralelo. Para este
propósito, as linhas de corte de 30 mm e 217 mm do degrau inferior são marcadas e
serradas para fora da seção da escada, aplicando cortes retos.
Nota:
Assegure-se de que os encaixes no mastro Y dos dois trilhos de escalada estejam na
mesma altura para garantir a instalação correta.
Atenção:
As fechaduras de escalada “inferior” (2.1) * e “superior” (2.2) * somente podem ser guia-
das após a montagem do inmterruptor paralelo e o carro ter sido travado na posição final
correspondente, ou se um sistema de travagem de queda estiver em local (por exemplo,
com corda de segurança de acordo com EN 354/355).

Fig. 4

* Por favor, observe as instruções divergentes para uso e instalar as novas fechaduras de escalada (A11).

www.honeywellsafety.com
9
Parafuso hexagonal
M6x20 – DIN 933

Porca auto-travante
M6 – DIN 985

www.honeywellsafety.com
10
Para mastro de aço Y
Fig. 5b
Faça furos para os espaçadores (4.0) - com as paragens pré-montadas, batentes finais e
fechaduras - no trilho central (2.0) usando a broca de Ø 6.5mm.
Nota:
Os espaçadores (4.0) podem ser usados como „gabarito de perfuração“.

Fig. 5b

www.honeywellsafety.com
11
B13. Para mastro Y e alumínio de escada dupla
Fig. 6a
Monte as extremidades à esquerda (4.1) e à direita (4.3) nos trilhos centrais.
Fig. 6a

Parafuso hexagonal
M6x20 – DIN 933

Porca auto-travante
M6 – DIN 985

www.honeywellsafety.com
12
Para mastro de aço Y
Fig. 6b
Monte os espaçadores (4.0) com os batentes finais (4.1 / 4.3) e as fechaduras (4.5 / 4.7)
pré-montadas na fábrica, nos trilhos centrais (2.0)
Fig. 6b

Parafuso hexagonal
M6x20 – DIN 933

www.honeywellsafety.com
13
B14. Monte o interruptor paralelo (1.0) no mastro com os grampos de fixação. O suporte de
montagem do mastro (1.3) no perfil do trilho-guia (1.2) do carro (1.1) deve estar abaixo da
linha central e da alavanca de segurança (1.4) no lado esquerdo.
Atenção:
Entre os trilhos centrais (2.0) e o perfil do trilho-guia (1.2) do carro (1.1), uma folga de 2,5
mm deve ser mantida.

Fig. 7

www.honeywellsafety.com
14
B15. É importante assegurar que o perfil do trilho-guia (1.2) do carro (1.1) esteja alinhado com
os trilhos centrais (2.0) da escada
Se o perfil do trilho-guia (1.2) do carro (1.1) estiver na frente ou atrás do perfil do trilho-
-guia (2.0 / 3.0), os parafusos de ajuste (1.5) devem ser girados para dentro ou para fora
até que o necessário seja alcançado.
Ajuste máximo baseado no diâmetro 5mm.
Comece com o parafuso (1.5) mais próximo da escada e ajuste-o até que o perfil (1.2)
do carro (1.1) esteja alinhado com a escada. Depois disso, os outros parafusos (1.5) do
suporte do interruptor paralelo são reajustados para que o carro (1.1) possa se mover
facilmente.
Após o ajuste, os parafusos (1.5) devem ser fixados por meio das contraporcas (1.6).
Atenção:
Durante o ajuste, o carro deve ser empurrado de novo por toda a distância de desloca-
mento, para que possa ser assegurado que o carro (1.1) funcione sempre sem proble-
mas.
Nota:
Se a gama de ajuste dos parafusos de ajuste (1,5) (=> 5 mm em relação ao diâmetro) não
for suficiente, deve ser feita outra tentativa para conseguir o alinhamento dos trilhos de
guia entre si (por exemplo, alterando o espaçamento do suporte da guia).

Fig. 8

www.honeywellsafety.com
15
B16. Para maestro Y e aluminio de escada dupla
Fig. 9a
Monte os batentes (4.2 / 4.4) e as fechaduras (4.5 / 4.6 / 4.7 / 4.8) usando parafusos
sextavados M6x20 / M6x40 e porcas auto-travantes M6.

Fig 9a

Parafuso hexagonal
M6x20 – DIN 933

Porca auto-travante
M6 – DIN 985
Parafuso hexagonal
M6x20 – DIN 933

www.honeywellsafety.com
16
Para mastro Y de aço
Fig. 9b
Monte os espaçadores (4.0) com os batentes previamente pré-montados (4.2 / 4.4) e as
fechaduras (4.6 / 4.8) usando parafusos sextavados M6x20.
Fig. 9b

Parafuso hexagonal
M6x20 – DIN 933

B17. Para mastro e escada gémea de aluminio


Nota:
Para interruptores no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, os dois batentes
ou fechaduras superiores e inferiores são montados invertidos um contra o outro. Para
maestro Y de aço.
Nota:
Para interruptores no sentido anti-horário, os espaçadores com os batentes e as fechadu-
ras pré-montadas são montados invertidos entre si.
B18. Plataforma de transferência de montagem (se incluída na entrega). Interruptor paralelo
central à borda superior da plataforma aprox. 1,100mm.
B19. Monte o corrimão (se incluído na entrega) aprox. 500 mm acima do interruptor paralelo.

www.honeywellsafety.com
17
C Revisão e aceitação
Ao aceitar, deve ser dada atenção ao posicionamento perpendicular da escada /. Inter-
ruptor paralelo. Todas as conexões de parafuso, suportes na estrutura, suportes para
mastros devem ser verificados. Eles devem estar apertados e seguros contra a liberta-
ção (ver seção D). Imediatamente acima e abaixo do interruptor paralelo, um suporte de
montagem adicional deve ser montado e as fechaduras de escalada “superior” e “inferior”
devem estar presentes (ver Fig. 3). O carro do interruptor paralelo deve poder mover-se
suavemente e engatar nas posições finais.

D Conexões de parafuso,
alavanca de parafuso
Para parafusos de aço, a alavanca de parafuso galvanizada por imersão a quente é garantida
pela polia dentada entregue.

Para parafusos de aço inoxidável, uma porca especial de auto-travagem é usada como
elemento de fixação.

www.honeywellsafety.com
18
E Uso
Vindo de baixo:
Fig. 10
E1. O carro está numa das duas posições finais, ou seja, na posição de receção do dispositivo
de detenção.
E1.a Usando o anti-quedas, suba para a fechadura de escalada “superior” (2.2)*.
E1.b Verifique se o carro (1.1) está corretamente travado na posição final.
E1.c Guia sobre a fechadura de escalada “superior” (2.2) * com o anti-quedas.
E1.d Puxar o ferrolho inferior (1.7) no perfil do trilho-guia (1.2) do carro (1.1) para trás e guiar o
anti-quedas.
E1.e Usando o anti-quedas, retraia-se completamente no carro (1.1) e solte o parafuso batente
(1.7), que deve retornar automaticamente à posição normal.
Importante!
Verifique se o parafuso de batente inferior (1.7) está na sua posição normal e bloqueie o
anti-quedas de mover-se da calha!
Atenção:
O limitador de queda do anti-quedas deve estar apoiado no suporte de montagem do mas-
tro (1.3) no perfil do trilho-guia (1.2).
E1.f Protegido por meio de anti-quedas no perfil do trilho-guia (1.2) da guia do carro (1.1) para
outro trilho de escalada, p.ex. numa plataforma de transferência Söll.
E1.g Mova o carro (1.1) do interruptor paralelo para a posição final e bloqueie-o corretamente.
E1.d Puxe o parafuso de batente inferior (1.8) no trilho-guia (1.2) do carro (1.1) para trás, guie o
anti-quedas para frente e suba para cima da fechadura de escalada “inferior” (2.1) *.
Importante:
Verifique também se o parafuso de bloqueio superior (1.8) retorna à sua posição normal
após a libertação.
E2 O transporte do interruptor paralelo não está na posição final requerida, ou seja, não na
posição de recolhimento para o anti-quedas.
E2.a Usando o anti-quedas, suba para a fechadura de escalada “superior” (2.2)*.
E2.b Prenda com segurança a corda ao EN 354/355.
E2.c Guie a fechadura de escalada “superior” (2.2) * com o anti-quedas. Tire o anti-quedas do
perfil do trilho central (2.0) e pendure-o na correia.

* Por favor, observe as instruções divergentes para uso e instalar as novas fechaduras de escalada (A11).

www.honeywellsafety.com
19
E2.d Prenda com a corda de segurança ao redor do mastro até que o carro (1.1) do interruptor
paralelo esteja acessível.
E2.e Guiar o carro (1.1) o suficiente para que o anti-quedas possa ser inserido no perfil do
trilho-guia (1.2) do carro (1.1).
E2.f E 1.7.d Puxe o parafuso do batente inferior (1.2) no perfil do trilho-guia (1.1) do carro (1.1)
para trás.
E2.g Passe o anti-quedas completamente e solte o parafuso batente (1.7) novamente, que
deve retornar automaticamente à sua posição normal.
Atenção:
O limitador de queda do anti-quedas deve estar apoiado no suporte de montagem do
mastro (1.3) no perfil do trilho-guia (1.2).
E2.h Solte o cabo de segurança e guie o carro (1.1) para a posição final desejada ou para o
caminho de escalada desejado.
E2.i Agora pode subir normalmente, conforme descrito no ponto E 1.g em diante.
Importante:
O anti-quedas deve sempre assentar no perfil do trilho-guia (1.2) do carro (1.1) com a
alavanca de paragem no perfil transversal. Mantenha sempre os parafusos de travagem
(1.7 / 1.8) abertos com a mão até que o anti-quedas tenha passado completamente.
E3. Atenção:
O “superior” (2.2) * ou “inferior” (2.1) * só pode ser superado se o carro (1.1) estiver cor-
retamente travado na posição final ou se um sistema de segurança estiver no lugar (por
exemplo, corda de segurança).
Fig. 10

* Por favor, observe as instruções divergentes para uso e instalar as novas fechaduras de escalada (A11).

www.honeywellsafety.com
20
F Manutenção
O sistema de proteção de subida Söll GlideLoc deve ser verificado regularmente, mas pelo
menos a cada 12 meses. Condições ambientais extremas (sujidade, pó, influências químicas,
temperatura, radiação UV) podem exigir intervalos de manutenção mais frequentes. Por favor,
consulte o seu representante local de suporte técnico para aconselhamento.
Certifique-se sempre de que a inspeção esteja em conformidade com as instruções do fabricante
e com os requisitos regulamentares.

F1. Aviso!
As inspeções só podem ser realizadas pelo fabricante ou por uma pessoa ou
orgão autorizado.
A autorização pode ser obtida por meio de treino e atualizações regulares pelo
fabricante.
O certificado obtido é válido por 3 anos e autoriza a realização
inspeções regulares dos sistemas Söll.

Importante!
Se o sistema de proteção contra quedas não tiver sido usado por um período
de mais de 1 ano, uma pessoa ou órgão autorizado deve inspecionar o sistema
antes de reutilizá-lo.

Perigo!
Um sistema de proteção anti-quedas defeituoso, ou um sistema de proteção
contra quedas que tenha sido submetido a tensão como resultado de uma que-
da, não é mais aprovado para uso e deve ser retirado de serviço. Só pode ser
utilizado novamente se uma pessoa ou orgão autorizado tiver aprovado nova
utilização por escrito.

Aviso!
A autorização para inspeções não inclui a autoridade para realizar reparações.
(Observe a seção “4.4 Reparões “)

F2. Acima e abaixo do interruptor paralelo, as fechaduras de escalada estão no lugar de


cada uma (ver a Fig. 3).
F3. Preste atenção à regularidade e funcionalidade de todos os elementos antes / durante
cada subida.
F4. É importante garantir que os trilhos-guia estejam livres de sujdade.
F5. Todas as ligações roscadas devem ser firmes e seguras, consulte a secção D.
F6. Marcação:
A placa de identificação está localizada nos pontos de entrada do dispositivo de proteção
contra quedas.
Deve sempre ficar no local e não deve ser removido.
Informações detalhadas de rotulagem podem ser encontradas nas instruções completas
do dispositivo de proteção anti-quedas Söll GlideLoc.
www.honeywellsafety.com
21
G Lista de verificação para aceitação dos
sistemas de proteção anti-quedas da Söll
“Interruptor paralelo Söll”
As inspeções devem ser realizadas regularmente conforme necessário (por exemplo, quando o último
uso é feito há mais de um ano ou sob condições ambientais especiais / extremas), mas pelo menos
a cada 12 meses, levando em consideração os requisitos legais, o tipo de uso e requisitos operacio-
nais.

Importante!
Se o sistema de proteção contra quedas não tiver sido usado por um período de mais de
1 ano, uma pessoa ou órgão autorizado deve inspecionar o sistema antes de reutilizá-lo.
Inspeções regulares são necessárias, pois a segurança do usuário depende da eficácia e da durabili-
dade do equipamento.
Torque de aperto
Recomendamos os seguintes torques de aperto para apertar os parafusos de fixação:

Qualidade do parafuso aço, galvanizado, 8.8 Aço inoxidável


Tamanho da rosca M10 M12 M16 M10 M12 M16
Torque de aperto 20 Nm 25 Nm 60 Nm 25 Nm 30 Nm 65 Nm

www.honeywellsafety.com
22
Atividades de controle Lista verif.
(por favor, verifique)
Sim Não
A fechadura de escalada „superior“ abaixo do interruptor paralelo está presente.

A trava de segurança do carro está no lado esquerdo do perfil do trilho de guia.

A largura da abertura da junta corresponde à seção B 14 deste manual.

As conexões de parafuso entre a estrutura e os elementos de montagem estão em


conformidade com a seção B 7 deste manual.
Os elementos de montagem estão instalados corretamente e todos os parafusos
estão apertados.
Todas as conexões aparafusadas são protegidas contra a liberação de acordo com
os regulamentos. (ver seção D)
Os parafusos de travagem do carro engatam na sua posição normal.

O carro é fácil de se mover.

O carro engata firmemente nas duas posições finais.

O trilho-guia está livre de contaminação.

Somente elementos de montagem protegidos contra corrosão e conexões apara-


fusadas foram usados.
O anti-queda Söll só pode ser inserido na direção efetiva no trilho de escalada.

O anti-quedas Söll foi entregue ao operador.

Inspeção de teste no local foi realizada.

Não há deficiências.

Este manual foi entregue ao operador.

Apenas componentes da tecnologia de proteção contra quedas da Honeywell Fall


Protection Deutschland GmbH & Co. KG foram utilizados.

www.honeywellsafety.com
23
Objeto: ________________________________

Operador: ______________ Compª instal: ________________

Rua: ______________ Rua: ________________

Cidade: ______________ Cidade: ________________

Telefone: ______________ Telefone: ________________

Fax: ______________ Fax: ________________

Entregue a: _____________________________
(Operador ou o seu vice)
Nome Assinatura

Chef de chantier de la société d‘installation : _____________________________


Nome Assinatura

Cidade : ________________ Data :________________

Defeitos, irregularidades, desvios da lista de verificação devem ser inseridos aqui.

Espaço para anotações Pessoa qualificado Assinatura Data

www.honeywellsafety.com
24
www.honeywellsafety.com
25
EN/ Notified body having carried out the EU test of type: /BG/  ,        : /CS/ Oznámený orgán, který provedl
EU test typu: /DA/Godkendt organisme, der har udført EU-typeafprøvningen: /DE/ Zugelassene Stelle, welche die EU-Typprüfung durchge führt hat: /EL/:Κοινοποιημένος
οργανισμός ο οποίος διενήργησε τη δοκιμή τύπου ΕΕ: /ES/ Organismo notificado que ha realizado el examen UE de tipo: /ET/Teavitatud asutus, mis tegi EL-tüü-
bikatse: FI/ llmoitettu jãrjestõ, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen: /FR/ Organisme notifié ayant réalisé l’examen UE de Type: /HR/ Nadležno tijelo, koje je izvršilo EU tipsko
testiranje: /HU/: A típus EU tesztjét elvégző kijelölt szervezet: /IT/ Organismo notificato che ha effettuato il controllo UE del Tipo: /LT/ Informuota institucija, atlikusi ES tipo testą: /
LV/ Pilnvarotā iestāde, kas veikusi tipa ES pārbaudi: /NL/ Erkend organisme dat het EU type-onderzoek uitvoerde: /NO/ Notifisert organ som har utført EU-typeundersøkelse: /PL/
Jednostka notyfikowana zrealizowała badanie UE typu: /PT/ Organismo notificado tendo realizado o exame de tipo UE /RO/ Organismul notificat care a efectuat testarea UE de tip: /
RU/  ,     : /SK/ Notifikovaný orgán, ktorý vykonal skúšku typu EÚ: /SV/ Officiellt provningsorgan som utfört
EU-kontrollen av Typ: /TR/ AB tip testini yürütmüş olan onaylı kuruluş:

DEKRA Testing and Certification - n°0158


Test laboratory for Component Safety -Seilprüfstelle-
Dinnendahlstr. 9 - 44809 Bochum - Germany

EN/ Notified body involved in the monitoring of production (module C2): /BG/  ,        (

C2): /CS/ Oznámený orgán zapojený do sledování výroby (modul C2): /DA/ Bemyndiget organ involveret i overvågning af produktion (modul C2): /DE/Benannte Stelle, die an der
Überwachung der Produktion beteiligt ist (Modul C2): /EL/: Κοινοποιημένος οργανισμός που συμμετέχει στην παρακολούθηση της παραγωγής (ενότητα C2)
/ES/ Organismo notificado involucrado en el monitoreo de producción (módulo C2): /ET/Tootmist jälgiv teavitatud asutus (moodul C2) : /FI/ Ilmoitettu taho, joka mukana laitteen
valmistuksen valvonnassa (moduuli C2): /FR/ Organisme notifié intervenant dans le suivi de production (module C2): /HR/ Nadležno tijelo uključeno u nadzor proizvodnje (modul C2):
/HU/ A termelés felügyelését biztosító szerv (D modul): /IT/ Organismo notificato coinvolto nel monitoraggio della produzione (modulo C2) /LT/ Notifikuotoji įstaiga, atliekanti gamybos
stebėjimą (D modulis): /LV/ Pilnvarotā iestāde, kas iesaistīta ražošanas pārraudzībā (modulis C2): /NL/ Erkend organisme dat betrokken is bij het toezicht op de productie (module C2):
/NO/ Notifisert organ involvert i overvåkning av produksjon (modul C2): /PL/Jednostka notyfikowana zaangażowana w monitorowanie produkcji (moduł C2): /PT/Organismo notifiicado
incluído para a monitorização da produção (módulo C2) : /RO/ Organismul notificat responsabil cu monitorizarea producției (modulul C2): /RU/  ,
      (
 C2): /SK/ Notifikovaný orgán zapojený do monitorovania výroby (modul C2): /SL/ Obveščeni organ, ki je
vključen v nadzorovanje izdelovanja (modul C2): /SV/ Officiellt provningsorgan ansvarigt för produktionsövervakning av produktion (modul C2): /TR/ Üretim izleminde görev alan onaylı
kuruluş (Modül C2)

DEKRA Testing and Certification - n°0158


Test laboratory for Component Safety -Seilprüfstelle-
Dinnendahlstr. 9 - 44809 Bochum - Germany
EN/ Honeywell Fall Protection hereby declares that this product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Regulation EU 2016/425 and all other EU directive
requirements. The complete declaration of conformity can be found at: /BG/    Honeywell Fall Protection ,    
   
              2016/425             
 .         : /CS/ Honeywell Fall Protection tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky a další relevantní
ustanovení Nařízení EU 2016/425 a všechny ostatní požadavky směrnic EU. Úplné prohlášení o shodě lze nalézt na: /DA/ Honeywell Fall Protection erklærer hermed, at dette produkt stemmer
overens med de væsentlige krav og andre relevante bestemmelser i Forordning EU 2016/425 og alle andre krav i EU-direktiver. Den fulde overensstemmelseserklæring kan findes på: /DE/Ho-
neywell Fall Protection erklärt hiermit, dass dieses Produkt die wesentlichen Anforderungen und andere relevante Bestimmungen der Verordnung EU 2016/425 und weitere EU-Richtlinien erfüllt.
Die volls-tändige Konformitätserklärung ist einsehbar unter /EL/ Honeywell Fall Protection δηλώνει ότι το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τις βασικές απαιτήσεις και τις
λοιπές σχετικές διατάξεις του ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ ΕΕ 2016/425 και με όλες τις άλλες απαιτήσεις της Οδηγίας της ΕΕ. Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης βρίσκεται
στον ιστότοπο: /ES/ Por la presente, Honeywell Fall Protection declara que este producto cumple con los requisitos esenciales y con otras cláusulas relevantes de la Reglamento EU 2016/425
y con todos los demás requisitos de directivas de la UE. La declaración de conformidad completa se puede encontrar en: /ET/ Käesolevaga deklareerib Honeywell Fall Protection, et see toode vastab
ELi määruse EL 2016/425 ja kõikide muude ELi direktiivide põhinõuetele ja muudele asjakohastele nõuetele. Täieliku vastavusdeklaratsiooni võite leida saidilt /FI/ Honeywell Fall Protection
vakuuttaa täten, että tämä tuote täyttää Asetus EU 2016/425 sekä muiden EU-direktiivien olennaiset vaatimukset. Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on osoitteessa: /FR/ Honeywell
Fall Protection déclare que ce produit est conforme aux critères essentiels et autres dispositions du Règlement UE 2016/425 et des autres directives européennes applicables. L’attestation com-
plète de conformité est disponible à l’adresse /HR/ Honeywell Fall Protection izjavljuje da proizvod ispunjava zahtjeve i druge odgovarajuće odredbe Uredba EU 2016/425 i ostalih EU-Direktiva.
Potpunu Izjavu o suglasnosti potražite na /HU/ A Honeywell Fall Protection nyilatkozza, hogy a termék megfelel az érvényes követelményeknek és a 2016/425 sz. EU Rendelet előírásainak és a
többi EU-s irányelvek előírásainak. A teljes megfelelőségi nyilatkozatot megtekintheti a weboldalon.

https://doc.honeywellsafety.com
/IT/Honeywell Fall Protection dichiara che il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali e ad altre disposizioni applicabili dal Regolamento UE 2016/425 e di tutte le altre direttive UE. La
dichiarazione di conformità completa è disponibile all’indirizzo: /LT/ Šiuo dokumentu „Honeywell Fall Protection“ pareiškia, kad šis produktas atitinka 2016/425 ES reglamentas ir kitų ES direktyvų
atitinkamus esminius reikalavimus ir kitas susijusias nuostatas. Visą atitikties deklaraciją galite rasti: adresu /LV/ Uzņēmums Honeywell Fall Protection ar šo paziņo, ka šis produkts atbilst Regulas
(ES) 2016/425 pamatprasībām un saistītajiem noteikumiem, kā arī visu citu ES direktīvu prasībām. Pilna atbilstības deklarācija ir pieejama vietnē: /NL/Honeywell Fall Protection verklaart hierbij
dat dit product voldoet aan de essentiële vereisten en andere relevante bepalingen van Verordening EU 2016/425 en alle andere vereisten van de EU-Reglementeringen. De volledige conformi-
teitsverklaring kunt u vinden op: /NO/ Honeywell Fall Protection erklærer herved at dette produktet er i samsvar med grunnleggende og andre relevante krav i henhold til forordning EU 2016/425
og alle andre krav i EU-direktiver. Den fullstendige overholdelseserklæringen finner du på: /PL/ Firma Honeywell Fall Protection niniejszym deklaruje, że ten produkt jest zgodny z podstawowymi
wymaganiami i zaleceniami określonymi w rozporządzeniu EU 2016/425 oraz innych dyrektywach UE. Pełna treść Deklaracji zgodności jest dostępna w witrynie: /PT/ A Honeywell Fall Protection
declara pelo presente que este produto está de acordo com os requisitos essenciais, bem como outras disposições relevantes, da Rerulamento EU 2016/425 e todos os outros requisitos de diretivas
da União Europeia. O texto completo da Declaração de Conformidade encontra-se em: /RO/ Honeywell Fall Protection declară prin prezentul că acest produs respectă cerințele esențiale și alte
prevederi relevante ale Regulamentului UE 2016/425 și ale tuturor celorlalte cerințe ale directivelor UE. Declarația completă de conformitate poate fi găsită la: ./RU/  Honeywell
Fall Protection   ,   
  
     
  
   EU
2016/425     . 
       : /SK/ Spoločnosť Honeywell Fall Protection týmto vyhlasuje,
že tento výrobok je v súlade so základnými požiadavkami a ďalšími príslušnými ustanoveniami nariadenia EÚ 2016/425 a všetkými ostatnými požiadavkami smernice EÚ. Úplné vyhlásenie o
zhode možno nájsť na adrese: /SL/ Honeywell Fall Protection s tem izjavlja, da je ta izdelek skladen s ključnimi zahtevami in drugimi relevantnimi določili Uredbe EU 2016/425 in vsemi drugimi
zahtevami direktive EU. Celotno izjavo o skladnosti lahko najdete na: /SV/ Härmed förklarar Honeywell Fall Protection att denna produkt i alla väsentliga avseenden uppfyller de krav och föreskrifter
som uppställts enligt Förordning EU 2016/425 och andra EG-direktiv. En komplett försäkran om överensstämmelse finns på: /TR/ Honeywell Düşme Önleyici Tertibat işbu belgede bu ürünün AB
Yönetmeliği 2016/425’in temel gerekliliklerine ve diğer ilgili hükümlerine ve diğer tüm AB yönergesi gerekliliklerine uygun olduğunu beyan eder. Tam uygunluk beyanı adresinde mevcuttur.
Honeywell Fall Protection Deutschland
GmbH & Co. KG
Seligenweg 10
D-95028 Hof SPT 17
Phone +49 (0) 9281 83 02 0 03/2019
Fax +49 (0) 9281 36 26 Modificações técnicas reservadas!
Email: scs-hof@honeywell.com © 2019 Honeywell International Inc.

Você também pode gostar