Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
instruções de operação
www.honeywellsafety.com
Conteúdo
A Geral 3
B Instalação 5
C Revisão e aceitação 18
F Manutenção 21
www.honeywellsafety.com
2
A Geral
A1. Qualquer pessoa que trabalhe com ou no sistema de proteção de subida Söll GlideLoc de
acordo com a EN 353-1 deve ser informada sobre o conteúdo deste manual antes de usar o
sistema. Agir de forma contrária a estas instruções põe em perigo a vida humana.
A2. O operador do sistema de proteção anti-quedas deve garantir que essas instruções sejam
mantidas em segurança, secas e acessíveis ao usuário em todos os momentos.
A3. Estas instruções devem ser fornecidas pelo operador do sistema, a pedido do fabricante do
sistema anti- quedas (Honeywell Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG ou um dos
seus distribuidores autorizados).
A4. Para o uso deste sistema de proteção de escalada Söll GlideLoc, as instruções de uso do
anti-quedas Söll correspondente devem ser observadas.
A5. Para instalação e uso de peças acessórias Söll GlideLoc nesses sistemas anti-quedas, as
instruções separadas correspondentes devem ser observadas.
A6. Ao utilizar equipamento de proteção individual adicional, as instruções separadas correspon-
dentes devem ser observadas.
A7. As normas de prevenção de acidentes VBG 1 e VBG 74, bem como as “Diretrizes para segu-
rança e proteção” ZH 1/709 e ZH 1/710 devem ser observadas.
Para a instalação, o UVV VBG 37, assim como o livro de referência ZH 1/61, devem ser
observados.
A8. Os dispositivos de proteção de subida Söll GlideLoc só podem ser montados e operados
usando componentes / elementos originais da Söll. A combinação com componentes / ele-
mentos de outros fabricantes pode prejudicar a segurança dos sistemas de proteção de subi-
da Söll GlideLoc. A responsabilidade do produto nesses casos é rejeitada pela Honeywell Fall
Protection Deutschland GmbH & Co. KG, bem como pelos seus revendedores autorizados.
Além disso, não há aprovação em tais casos, pois os dispositivos de proteção de subida da
Söll são testados e aprovados como um sistema. A responsabilidade total é assim transferida
para o operador.
A9. A lista de controle (seção G) deve ser preenchida completa e corretamente pelo gerente do
local da empresa de instalação com uma caneta indelével.
A10. Antes e durante cada uso do sistema de proteção contra quedas montado, uma inspeção
visual da funcionalidade do sistema deve ser realizada.
www.honeywellsafety.com
3
A11. Importante: Fechaduras de escalada
Para novos conjuntos, somente os seguintes tipos de fechaduras de escalada podem ser
usados de acordo com os requisitos da EN353-1: 2014 + A1: 2017:
www.honeywellsafety.com
4
B Instalação
B1. O kit de montagem consiste em:
1 interruptor paralelo ((anel de inversão com carro integrado)
1 paragem em cada esquerda e direita
1 paragem final cada esquerda e direita
4 fechaduras de escalada
1 bloqueio a cada na parte superior e inferior direita
1 bloqueio a cada na parte superior e inferior esquerda
B2. Itens funcionais para fácil instalação:
1 - chave estrela SW 19 mm
2 - chave de garfo, SW 10
1 - Berbequim manual
1 - brocas 6.5mm
1 - serrote
1 - coluna redonda 8mm
1 - coluna plana, 30mm
2 - anti-quedas
2 - arneses de segurança EN 361
1 - lança de rolos (para uma carga máxima de 20 kg), nº da ordem 17563, para elevar e
baixar as partes da escada.
1 - Corda para lança de rolos, máx. 12mm de diâmetro comprimento conforme necessário
1 - Mala de ferramentas
2 - Rádios portáteis
1 - roldana
Pelo menos 1 cabo de segurança separado, de acordo com a norma EN 354/355, com
amortecedor de queda para ser adicionalmente seguro contra quedas durante a instala-
ção.
B3. Pessoal necessário para instalação: pelo menos duas pessoas.
B4. Lidar com os componentes suavemente, não atire.
B5. Antes da instalação, limpe as peças de sujdade, especialmente nas superfícies de co-
nexão. As peças não devem entrar em contato com cimento, argamassa ou substâncias
similares. Resíduos de argamassa devem ser removidos imediatamente. Especialmente
a superfície de operação do anti-quedas no interior e no exterior do trilho-guia deve estar
limpa.
B6. Não use peças danificadas e não as repare. Elas precisam ser substituídas por peças novas.
B7. Dimensionamento mínimo para a montagem de escadas de proteção contra escalada:
A dimensão mínima dos parafusos é M12. A ordem do suporte de montagem deve ser
projetada para o dimensionamento de parafuso usado.
É feita referência ao uso exclusivo de buchas aprovadas pelas autoridades de constru-
ção.
www.honeywellsafety.com
5
B8. Atenção:
A instalação pode ser realizada diretamente da escada sem andaimes. Para este propósi-
to, o instalador deve usar arnês de segurança e o anti-quedas. Para ser protegido contra
quedas durante uma possível retracção do anti-quedas, o instalador deve estar sempre
seguro com uma corda de segurança de acordo com a EN 354/355, conforme Fig. 1.
Coloque o gancho do mosquetão da corda de segurança em torno do trilho-guia com um
encaixe positivo por baixo do último suporte firmemente conetado à estrutura e à escada.
Nunca prenda no trilho lateral da escada!
Fig. 1a, b, c, d
Correct
Incorrect
Incorrect
Incorrect
www.honeywellsafety.com
6
B9. Atenção:
As fechaduras de escalada e os suportes de montagem devem primeiro ser montados
diretamente acima e abaixo do local de instalação do interruptor paralelo antes que o
recesso para o interruptor paralelo seja serrado na escada existente.
Se isto não for possível, o instalador deve anexar-se adicionalmente ao mastro com uma
corda de retenção de acordo com a Fig. 2, a fim de evitar qualquer inclinação para trás da
escada após serrar e, assim, proteger contra quedas.
Fig.2
Cabo de fixação
Atenção:
A função do anti-quedas é garantida apenas dentro da área de trilho-guia garantido por
fechadura de escalada e quando usado como pretendido.
A inserção ou remoção do anti-quedas do trilho-guia, bem como a orientação da fechadu-
ra de escalada com o protetor, devem ser realizadas numa posição segura (por exem-
plo, piso fixo, plataforma segura, escada de engate fixada ou corda de segurança EN
354/355).
www.honeywellsafety.com
7
B10. Os suportes de montagem (2.3) devem primeiro ser colocados diretamente acima e abai-
xo do local de instalação do interruptor paralelo.
Atenção:
Se isto não for possível, monte o suporte de montagem (2.3) imediatamente após serrar o
encaixe (veja também o ponto B 9. - Atenção).
Além disso, as fechaduras de escalada „inferiores“ (2.1) * e „superiores“ (2.2) * devem ser
montadas.
Importante:
Acima do interruptor paralelo, a fechadura de escalada „inferior“ (2.1) * deve ser aparafu-
sada por trás através da perfuração quadrada do trilho central (2.0) para que a fechadura
de escalada „superior“ (2.1) * esteja localizada imediatamente acima da primeira guia
suporte de montagem sobre o interruptor paralelo e o parafuso de travagem que está
localizado no lado direito do trilho central.
Abaixo do ponto paralelo, insira a fechadura de escalada „superior“ (2.2) * na primeira
perfuração quadrada abaixo do último suporte de fixação do mastro, de modo que o para-
fuso de travagem também esteja no lado direito da calha central.
Fig. 3
*
*
*
*
* Por favor, observe as instruções divergentes para uso e instalar as novas fechaduras de escalada (A11).
www.honeywellsafety.com
8
B11. Serre os trilhos centrais (2.0) dos mastros Y (no caso de escadas gémeas e também os
trilhos laterais) entre dois degraus para a instalação do interruptor paralelo. Para este
propósito, as linhas de corte de 30 mm e 217 mm do degrau inferior são marcadas e
serradas para fora da seção da escada, aplicando cortes retos.
Nota:
Assegure-se de que os encaixes no mastro Y dos dois trilhos de escalada estejam na
mesma altura para garantir a instalação correta.
Atenção:
As fechaduras de escalada “inferior” (2.1) * e “superior” (2.2) * somente podem ser guia-
das após a montagem do inmterruptor paralelo e o carro ter sido travado na posição final
correspondente, ou se um sistema de travagem de queda estiver em local (por exemplo,
com corda de segurança de acordo com EN 354/355).
Fig. 4
* Por favor, observe as instruções divergentes para uso e instalar as novas fechaduras de escalada (A11).
www.honeywellsafety.com
9
Parafuso hexagonal
M6x20 – DIN 933
Porca auto-travante
M6 – DIN 985
www.honeywellsafety.com
10
Para mastro de aço Y
Fig. 5b
Faça furos para os espaçadores (4.0) - com as paragens pré-montadas, batentes finais e
fechaduras - no trilho central (2.0) usando a broca de Ø 6.5mm.
Nota:
Os espaçadores (4.0) podem ser usados como „gabarito de perfuração“.
Fig. 5b
www.honeywellsafety.com
11
B13. Para mastro Y e alumínio de escada dupla
Fig. 6a
Monte as extremidades à esquerda (4.1) e à direita (4.3) nos trilhos centrais.
Fig. 6a
Parafuso hexagonal
M6x20 – DIN 933
Porca auto-travante
M6 – DIN 985
www.honeywellsafety.com
12
Para mastro de aço Y
Fig. 6b
Monte os espaçadores (4.0) com os batentes finais (4.1 / 4.3) e as fechaduras (4.5 / 4.7)
pré-montadas na fábrica, nos trilhos centrais (2.0)
Fig. 6b
Parafuso hexagonal
M6x20 – DIN 933
www.honeywellsafety.com
13
B14. Monte o interruptor paralelo (1.0) no mastro com os grampos de fixação. O suporte de
montagem do mastro (1.3) no perfil do trilho-guia (1.2) do carro (1.1) deve estar abaixo da
linha central e da alavanca de segurança (1.4) no lado esquerdo.
Atenção:
Entre os trilhos centrais (2.0) e o perfil do trilho-guia (1.2) do carro (1.1), uma folga de 2,5
mm deve ser mantida.
Fig. 7
www.honeywellsafety.com
14
B15. É importante assegurar que o perfil do trilho-guia (1.2) do carro (1.1) esteja alinhado com
os trilhos centrais (2.0) da escada
Se o perfil do trilho-guia (1.2) do carro (1.1) estiver na frente ou atrás do perfil do trilho-
-guia (2.0 / 3.0), os parafusos de ajuste (1.5) devem ser girados para dentro ou para fora
até que o necessário seja alcançado.
Ajuste máximo baseado no diâmetro 5mm.
Comece com o parafuso (1.5) mais próximo da escada e ajuste-o até que o perfil (1.2)
do carro (1.1) esteja alinhado com a escada. Depois disso, os outros parafusos (1.5) do
suporte do interruptor paralelo são reajustados para que o carro (1.1) possa se mover
facilmente.
Após o ajuste, os parafusos (1.5) devem ser fixados por meio das contraporcas (1.6).
Atenção:
Durante o ajuste, o carro deve ser empurrado de novo por toda a distância de desloca-
mento, para que possa ser assegurado que o carro (1.1) funcione sempre sem proble-
mas.
Nota:
Se a gama de ajuste dos parafusos de ajuste (1,5) (=> 5 mm em relação ao diâmetro) não
for suficiente, deve ser feita outra tentativa para conseguir o alinhamento dos trilhos de
guia entre si (por exemplo, alterando o espaçamento do suporte da guia).
Fig. 8
www.honeywellsafety.com
15
B16. Para maestro Y e aluminio de escada dupla
Fig. 9a
Monte os batentes (4.2 / 4.4) e as fechaduras (4.5 / 4.6 / 4.7 / 4.8) usando parafusos
sextavados M6x20 / M6x40 e porcas auto-travantes M6.
Fig 9a
Parafuso hexagonal
M6x20 – DIN 933
Porca auto-travante
M6 – DIN 985
Parafuso hexagonal
M6x20 – DIN 933
www.honeywellsafety.com
16
Para mastro Y de aço
Fig. 9b
Monte os espaçadores (4.0) com os batentes previamente pré-montados (4.2 / 4.4) e as
fechaduras (4.6 / 4.8) usando parafusos sextavados M6x20.
Fig. 9b
Parafuso hexagonal
M6x20 – DIN 933
www.honeywellsafety.com
17
C Revisão e aceitação
Ao aceitar, deve ser dada atenção ao posicionamento perpendicular da escada /. Inter-
ruptor paralelo. Todas as conexões de parafuso, suportes na estrutura, suportes para
mastros devem ser verificados. Eles devem estar apertados e seguros contra a liberta-
ção (ver seção D). Imediatamente acima e abaixo do interruptor paralelo, um suporte de
montagem adicional deve ser montado e as fechaduras de escalada “superior” e “inferior”
devem estar presentes (ver Fig. 3). O carro do interruptor paralelo deve poder mover-se
suavemente e engatar nas posições finais.
D Conexões de parafuso,
alavanca de parafuso
Para parafusos de aço, a alavanca de parafuso galvanizada por imersão a quente é garantida
pela polia dentada entregue.
Para parafusos de aço inoxidável, uma porca especial de auto-travagem é usada como
elemento de fixação.
www.honeywellsafety.com
18
E Uso
Vindo de baixo:
Fig. 10
E1. O carro está numa das duas posições finais, ou seja, na posição de receção do dispositivo
de detenção.
E1.a Usando o anti-quedas, suba para a fechadura de escalada “superior” (2.2)*.
E1.b Verifique se o carro (1.1) está corretamente travado na posição final.
E1.c Guia sobre a fechadura de escalada “superior” (2.2) * com o anti-quedas.
E1.d Puxar o ferrolho inferior (1.7) no perfil do trilho-guia (1.2) do carro (1.1) para trás e guiar o
anti-quedas.
E1.e Usando o anti-quedas, retraia-se completamente no carro (1.1) e solte o parafuso batente
(1.7), que deve retornar automaticamente à posição normal.
Importante!
Verifique se o parafuso de batente inferior (1.7) está na sua posição normal e bloqueie o
anti-quedas de mover-se da calha!
Atenção:
O limitador de queda do anti-quedas deve estar apoiado no suporte de montagem do mas-
tro (1.3) no perfil do trilho-guia (1.2).
E1.f Protegido por meio de anti-quedas no perfil do trilho-guia (1.2) da guia do carro (1.1) para
outro trilho de escalada, p.ex. numa plataforma de transferência Söll.
E1.g Mova o carro (1.1) do interruptor paralelo para a posição final e bloqueie-o corretamente.
E1.d Puxe o parafuso de batente inferior (1.8) no trilho-guia (1.2) do carro (1.1) para trás, guie o
anti-quedas para frente e suba para cima da fechadura de escalada “inferior” (2.1) *.
Importante:
Verifique também se o parafuso de bloqueio superior (1.8) retorna à sua posição normal
após a libertação.
E2 O transporte do interruptor paralelo não está na posição final requerida, ou seja, não na
posição de recolhimento para o anti-quedas.
E2.a Usando o anti-quedas, suba para a fechadura de escalada “superior” (2.2)*.
E2.b Prenda com segurança a corda ao EN 354/355.
E2.c Guie a fechadura de escalada “superior” (2.2) * com o anti-quedas. Tire o anti-quedas do
perfil do trilho central (2.0) e pendure-o na correia.
* Por favor, observe as instruções divergentes para uso e instalar as novas fechaduras de escalada (A11).
www.honeywellsafety.com
19
E2.d Prenda com a corda de segurança ao redor do mastro até que o carro (1.1) do interruptor
paralelo esteja acessível.
E2.e Guiar o carro (1.1) o suficiente para que o anti-quedas possa ser inserido no perfil do
trilho-guia (1.2) do carro (1.1).
E2.f E 1.7.d Puxe o parafuso do batente inferior (1.2) no perfil do trilho-guia (1.1) do carro (1.1)
para trás.
E2.g Passe o anti-quedas completamente e solte o parafuso batente (1.7) novamente, que
deve retornar automaticamente à sua posição normal.
Atenção:
O limitador de queda do anti-quedas deve estar apoiado no suporte de montagem do
mastro (1.3) no perfil do trilho-guia (1.2).
E2.h Solte o cabo de segurança e guie o carro (1.1) para a posição final desejada ou para o
caminho de escalada desejado.
E2.i Agora pode subir normalmente, conforme descrito no ponto E 1.g em diante.
Importante:
O anti-quedas deve sempre assentar no perfil do trilho-guia (1.2) do carro (1.1) com a
alavanca de paragem no perfil transversal. Mantenha sempre os parafusos de travagem
(1.7 / 1.8) abertos com a mão até que o anti-quedas tenha passado completamente.
E3. Atenção:
O “superior” (2.2) * ou “inferior” (2.1) * só pode ser superado se o carro (1.1) estiver cor-
retamente travado na posição final ou se um sistema de segurança estiver no lugar (por
exemplo, corda de segurança).
Fig. 10
* Por favor, observe as instruções divergentes para uso e instalar as novas fechaduras de escalada (A11).
www.honeywellsafety.com
20
F Manutenção
O sistema de proteção de subida Söll GlideLoc deve ser verificado regularmente, mas pelo
menos a cada 12 meses. Condições ambientais extremas (sujidade, pó, influências químicas,
temperatura, radiação UV) podem exigir intervalos de manutenção mais frequentes. Por favor,
consulte o seu representante local de suporte técnico para aconselhamento.
Certifique-se sempre de que a inspeção esteja em conformidade com as instruções do fabricante
e com os requisitos regulamentares.
F1. Aviso!
As inspeções só podem ser realizadas pelo fabricante ou por uma pessoa ou
orgão autorizado.
A autorização pode ser obtida por meio de treino e atualizações regulares pelo
fabricante.
O certificado obtido é válido por 3 anos e autoriza a realização
inspeções regulares dos sistemas Söll.
Importante!
Se o sistema de proteção contra quedas não tiver sido usado por um período
de mais de 1 ano, uma pessoa ou órgão autorizado deve inspecionar o sistema
antes de reutilizá-lo.
Perigo!
Um sistema de proteção anti-quedas defeituoso, ou um sistema de proteção
contra quedas que tenha sido submetido a tensão como resultado de uma que-
da, não é mais aprovado para uso e deve ser retirado de serviço. Só pode ser
utilizado novamente se uma pessoa ou orgão autorizado tiver aprovado nova
utilização por escrito.
Aviso!
A autorização para inspeções não inclui a autoridade para realizar reparações.
(Observe a seção “4.4 Reparões “)
Importante!
Se o sistema de proteção contra quedas não tiver sido usado por um período de mais de
1 ano, uma pessoa ou órgão autorizado deve inspecionar o sistema antes de reutilizá-lo.
Inspeções regulares são necessárias, pois a segurança do usuário depende da eficácia e da durabili-
dade do equipamento.
Torque de aperto
Recomendamos os seguintes torques de aperto para apertar os parafusos de fixação:
www.honeywellsafety.com
22
Atividades de controle Lista verif.
(por favor, verifique)
Sim Não
A fechadura de escalada „superior“ abaixo do interruptor paralelo está presente.
Não há deficiências.
www.honeywellsafety.com
23
Objeto: ________________________________
Entregue a: _____________________________
(Operador ou o seu vice)
Nome Assinatura
www.honeywellsafety.com
24
www.honeywellsafety.com
25
EN/ Notified body having carried out the EU test of type: /BG/ ,
: /CS/ Oznámený orgán, který provedl
EU test typu: /DA/Godkendt organisme, der har udført EU-typeafprøvningen: /DE/ Zugelassene Stelle, welche die EU-Typprüfung durchge führt hat: /EL/:Κοινοποιημένος
οργανισμός ο οποίος διενήργησε τη δοκιμή τύπου ΕΕ: /ES/ Organismo notificado que ha realizado el examen UE de tipo: /ET/Teavitatud asutus, mis tegi EL-tüü-
bikatse: FI/ llmoitettu jãrjestõ, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen: /FR/ Organisme notifié ayant réalisé l’examen UE de Type: /HR/ Nadležno tijelo, koje je izvršilo EU tipsko
testiranje: /HU/: A típus EU tesztjét elvégző kijelölt szervezet: /IT/ Organismo notificato che ha effettuato il controllo UE del Tipo: /LT/ Informuota institucija, atlikusi ES tipo testą: /
LV/ Pilnvarotā iestāde, kas veikusi tipa ES pārbaudi: /NL/ Erkend organisme dat het EU type-onderzoek uitvoerde: /NO/ Notifisert organ som har utført EU-typeundersøkelse: /PL/
Jednostka notyfikowana zrealizowała badanie UE typu: /PT/ Organismo notificado tendo realizado o exame de tipo UE /RO/ Organismul notificat care a efectuat testarea UE de tip: /
RU/ , : /SK/ Notifikovaný orgán, ktorý vykonal skúšku typu EÚ: /SV/ Officiellt provningsorgan som utfört
EU-kontrollen av Typ: /TR/ AB tip testini yürütmüş olan onaylı kuruluş:
EN/ Notified body involved in the monitoring of production (module C2): /BG/ ,
(
C2): /CS/ Oznámený orgán zapojený do sledování výroby (modul C2): /DA/ Bemyndiget organ involveret i overvågning af produktion (modul C2): /DE/Benannte Stelle, die an der
Überwachung der Produktion beteiligt ist (Modul C2): /EL/: Κοινοποιημένος οργανισμός που συμμετέχει στην παρακολούθηση της παραγωγής (ενότητα C2)
/ES/ Organismo notificado involucrado en el monitoreo de producción (módulo C2): /ET/Tootmist jälgiv teavitatud asutus (moodul C2) : /FI/ Ilmoitettu taho, joka mukana laitteen
valmistuksen valvonnassa (moduuli C2): /FR/ Organisme notifié intervenant dans le suivi de production (module C2): /HR/ Nadležno tijelo uključeno u nadzor proizvodnje (modul C2):
/HU/ A termelés felügyelését biztosító szerv (D modul): /IT/ Organismo notificato coinvolto nel monitoraggio della produzione (modulo C2) /LT/ Notifikuotoji įstaiga, atliekanti gamybos
stebėjimą (D modulis): /LV/ Pilnvarotā iestāde, kas iesaistīta ražošanas pārraudzībā (modulis C2): /NL/ Erkend organisme dat betrokken is bij het toezicht op de productie (module C2):
/NO/ Notifisert organ involvert i overvåkning av produksjon (modul C2): /PL/Jednostka notyfikowana zaangażowana w monitorowanie produkcji (moduł C2): /PT/Organismo notifiicado
incluído para a monitorização da produção (módulo C2) : /RO/ Organismul notificat responsabil cu monitorizarea producției (modulul C2): /RU/ ,
(
C2): /SK/ Notifikovaný orgán zapojený do monitorovania výroby (modul C2): /SL/ Obveščeni organ, ki je
vključen v nadzorovanje izdelovanja (modul C2): /SV/ Officiellt provningsorgan ansvarigt för produktionsövervakning av produktion (modul C2): /TR/ Üretim izleminde görev alan onaylı
kuruluş (Modül C2)
https://doc.honeywellsafety.com
/IT/Honeywell Fall Protection dichiara che il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali e ad altre disposizioni applicabili dal Regolamento UE 2016/425 e di tutte le altre direttive UE. La
dichiarazione di conformità completa è disponibile all’indirizzo: /LT/ Šiuo dokumentu „Honeywell Fall Protection“ pareiškia, kad šis produktas atitinka 2016/425 ES reglamentas ir kitų ES direktyvų
atitinkamus esminius reikalavimus ir kitas susijusias nuostatas. Visą atitikties deklaraciją galite rasti: adresu /LV/ Uzņēmums Honeywell Fall Protection ar šo paziņo, ka šis produkts atbilst Regulas
(ES) 2016/425 pamatprasībām un saistītajiem noteikumiem, kā arī visu citu ES direktīvu prasībām. Pilna atbilstības deklarācija ir pieejama vietnē: /NL/Honeywell Fall Protection verklaart hierbij
dat dit product voldoet aan de essentiële vereisten en andere relevante bepalingen van Verordening EU 2016/425 en alle andere vereisten van de EU-Reglementeringen. De volledige conformi-
teitsverklaring kunt u vinden op: /NO/ Honeywell Fall Protection erklærer herved at dette produktet er i samsvar med grunnleggende og andre relevante krav i henhold til forordning EU 2016/425
og alle andre krav i EU-direktiver. Den fullstendige overholdelseserklæringen finner du på: /PL/ Firma Honeywell Fall Protection niniejszym deklaruje, że ten produkt jest zgodny z podstawowymi
wymaganiami i zaleceniami określonymi w rozporządzeniu EU 2016/425 oraz innych dyrektywach UE. Pełna treść Deklaracji zgodności jest dostępna w witrynie: /PT/ A Honeywell Fall Protection
declara pelo presente que este produto está de acordo com os requisitos essenciais, bem como outras disposições relevantes, da Rerulamento EU 2016/425 e todos os outros requisitos de diretivas
da União Europeia. O texto completo da Declaração de Conformidade encontra-se em: /RO/ Honeywell Fall Protection declară prin prezentul că acest produs respectă cerințele esențiale și alte
prevederi relevante ale Regulamentului UE 2016/425 și ale tuturor celorlalte cerințe ale directivelor UE. Declarația completă de conformitate poate fi găsită la: ./RU/ Honeywell
Fall Protection
,
EU
2016/425 .
: /SK/ Spoločnosť Honeywell Fall Protection týmto vyhlasuje,
že tento výrobok je v súlade so základnými požiadavkami a ďalšími príslušnými ustanoveniami nariadenia EÚ 2016/425 a všetkými ostatnými požiadavkami smernice EÚ. Úplné vyhlásenie o
zhode možno nájsť na adrese: /SL/ Honeywell Fall Protection s tem izjavlja, da je ta izdelek skladen s ključnimi zahtevami in drugimi relevantnimi določili Uredbe EU 2016/425 in vsemi drugimi
zahtevami direktive EU. Celotno izjavo o skladnosti lahko najdete na: /SV/ Härmed förklarar Honeywell Fall Protection att denna produkt i alla väsentliga avseenden uppfyller de krav och föreskrifter
som uppställts enligt Förordning EU 2016/425 och andra EG-direktiv. En komplett försäkran om överensstämmelse finns på: /TR/ Honeywell Düşme Önleyici Tertibat işbu belgede bu ürünün AB
Yönetmeliği 2016/425’in temel gerekliliklerine ve diğer ilgili hükümlerine ve diğer tüm AB yönergesi gerekliliklerine uygun olduğunu beyan eder. Tam uygunluk beyanı adresinde mevcuttur.
Honeywell Fall Protection Deutschland
GmbH & Co. KG
Seligenweg 10
D-95028 Hof SPT 17
Phone +49 (0) 9281 83 02 0 03/2019
Fax +49 (0) 9281 36 26 Modificações técnicas reservadas!
Email: scs-hof@honeywell.com © 2019 Honeywell International Inc.