Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
MANUEL D'ENTRETIEN /
SERVICE MANUAL
AVANT-PROPOS / FOREWORD
Voici le manuel de l'opérateur pour votre machine. Lisez-le soigneusement avant l'exécution
de n'importe quelles opérations. Gardez ce manuel à la portée de la main. (Remplacez-le
immédiatement en cas de perte.)
This is the operator manual for your machine. Read it carefully before rolling or carrying out any
maintenance. Keep this manual handy. (Replace it immediately in case of lost.)
Ce manuel décrit les domaines pour lesquels cet équipement a été conçu. Il se réfère à tous
les marchés.
This manual describes the fields for which this equipment is meant. It refers to all markets.
De nombreuses heures de travail ont été investies dans la conception et la fabrication afin de
produire un équipement aussi efficace et sûre que possible. Les accidents qui peuvent
survenir malgré tout sont souvent le résultat d'erreurs humaines. Une personne qui est
consciente des problèmes de sécurité et une machine bien entretenue constituent une
combinaison sécuritaire, efficace et rentable. Nous vous invitons donc à lire et à respecter les
instructions décrites en santé sécurité.
Numerous hours work was invested in the design and fabrication in order to produce an
equipment as efficient and safe as possible. The incidents that can occur in spite of everything
are often the result of human mistakes. A person which is aware of security problems and a
well maintained machine constitute a safe, efficient and profitable combination. We therefore
invite you to read and respect the security and safety instructions.
Nous travaillons continuellement sur diverses modifications afin d'améliorer nos produits et
leurs performances. Nous nous réservons le droit d'améliorer n'importe lequel de nos produits
sans aucune obligation d’apporter des modifications sur des équipements déjà vendus ou
livrés.
We continuously work by various modifications to improve our products and top up its
performances. We reserve the right to improve any of our products without any obligations to
modify the machinery already sold and or delivered.
Nous nous réservons aussi le droit de modifier sans avertissement les caractéristiques de
l'équipement, ainsi que la documentation de maintenance et toutes autres mesures de service.
We also reserve the right to modify without notice, the characteristics and equipment as well
as the maintenance documentation and other service measures.
AVANT-PROPOS / FOREWORD
Le numéro ou l'option de l’équipement est indiqué dans les pages suivantes. Ces informations
doivent toujours accompagnées les communications avec le département des pièces lors d'une
commande. Il pourrait aussi être utile d'indiquer le numéro de série, d'une ou de plusieurs des
composantes.
Indicate on following page, the number or option of the equipment. This information must
always be noted during communications with the operator or part orders. It could also be
useful to indicate the serial number of one or more of the components.
CONTENU / CONTENTS
2.1.1. Bâti côté droit et gauche / Right and Left Frame ................................................. 16
2.1.9. Support de la table (modèle de base) / Table Support (basic model) ................ 17
2.1.10. Table pivotante (option) / Swinging Table (swinging table option) .................. 17
7.2. Table assemblée (modèle de base) / Table Assembled (Basic model) ..................... 41
7.4. Support de la table (modèle de base) / Table Support (Basic Model) ....................... 41
7.7. Bras de contrôle avant et arrière / Front and Back Control Arms............................. 42
7.9. Bâti côté droit et gauche / Right and Left Frames ...................................................... 42
Stabilisateurs / Stabilizers.................................................................................................... 73
Table et rotation (modèle de base) / Table and Rotation (basic model) ........................... 74
Table et rotation / Table and rotation (swinging table and drill option) ........................... 76
1. INTRODUCTION / INTRODUCTION
Ce manuel décrit les étapes d'entretien d’une CMAC PLH et est complémentaire à la
formation des opérateurs donnée par CMAC-THYSSEN.
This manual covers the maintenance of the CMAC PLH and is designed to help during
the operator’s training given by CMAC-THYSSEN.
Le but de ce manuel, ainsi que la formation des opérateurs, consiste à familiariser les
futurs utilisateurs avec les items suivants:
The goal of this manual and the operator’s training consists familiarizing the operators
with the followings items:
AVANT / FRONT
DROIT /
GAUCHE / RIGHT
LEFT
ARRIÈRE /
REAR
La foreuse CMAC PLH est un transporteur équipé d’une foreuse pneumatique conçu
pour le forage dans la roche dure. Elle permet le forage de trous d’un diamètre de 2"
(54mm) jusqu’à 3" (76mm) et des trous de service d’un diamètre de 3" (76mm) jusqu’à 4"
(101mm). Cet équipement est actionné à l’aide d’un système air/hydraulique comprenant
les items suivant:
CMAC PLH is a drill carrier with a drill designed to drill in solid rock formations, holes
ranging from 2’’ (54 mm) to 3’’ (76 mm) diameter and service holes of 3" (76 mm) to 4"
(101 mm) diameter. This is air /hydraulic system including the following items:
2- Une foreuse à percussion pneumatique SECAN S36 se déplaçant sur une glissière
pouvant utilisée des tiges de forage de 3’ (1m), 4’ (1.2m) ou 5’ (1.5m) propulsées par
un moteur pneumatique durant le forage. (Voir Figure 2.3)
A SECAN S 36 pneumatic drill moving on a feed shell for 3’ (1 m), 4’ (1.2 m) or 5’
(1.5 m) rods propelled by a pneumatic motor during the drilling. (See Figure 2.3)
3- Une table d’une longueur minimal de 48" jusqu’à une longueur maximal de 96"
inclinable de 15° vers l’avant et de 50° vers l’arrière. (Voir figure 2.2)
A 48’’ (1,2 m) to 96’’ (2,4 m) drilling table that can tilt up to 15° toward the front and
50° toward the back . (see figure2.2)
4- Une rotation mécanique ou hydraulique qui fait pivoter le mât sur 360°.
(Voir figure 2.2)
A mechanical or hydraulic swing which swivels the shell of 360°. (see figure 2.2)
L’air comprimé passe à travers le lubrificateur, qui fournit l’air et le lubrifiant au moteur
pneumatique, au moteur du mât ainsi qu’à la foreuse. L’alimentation en eau est
connectée à la valve située sous le bras de contrôle arrière. (Voir figure 1.2)
The air flows to the lubricator which supplies air and lubricating oil to the pneumatic
motor, the feed shell motor and the hammer. The water is connected to the valve of the
drilling control arm. (See figure 1.2)
Entrée d'eau /
Water in
Entrée d'air /
Air in
Figure 1.2
2.1. Base de CMAC PLH (Figure 2.1) / Base of the CMAC PLH (Figure 2.1)
Cette section couvre les éléments de base. / This section covers the basic elements.
Les bâtis droit et gauche sont utilisés pour connecter les composantes.
The right and left frames are used to connect the components.
Les planétaires sont utilisés pour les déplacements de la CMAC PLH. Le système
de traction est équipé de freins.
The planetary are used for the movement of the CMAC PLH. The wheel drives are
equipped with brakes.
Support de la Table /
Table support
Lubrificateur /
Lubricator
Stabilisateur /
Stabilizer
Réservoir Hydraulique /
Bâti Côté Gauche /
Hydraulic Tank
Left frame
Planétaire / Planetary
Bâti Côté Droit /
Moteur Hydraulique / Right frame
Hydraulic motor
Moteur Pneumatique /
Pneumatic Motor
Pompe Hydraulique /
Hydraulic Pump
Table Pivotante /
Swinging Table
Lubrificateur /
Lubricator
Stabilisateur /
Stabilizer
Réservoir Hydraulique /
Bâti Côté Gauche /
Hydraulic Tank
Left frame
Planétaire / Planetary
Bâti Côté Droit /
Moteur Hydraulique / Right frame
Hydraulic motor
Moteur Pneumatique /
Pneumatic Motor
Pompe Hydraulique /
Hydraulic Pump
Le réducteur actionne, dans un sens ou dans l'autre, la vis sans fin qui entraîne le
déplacement du chariot vers la gauche ou la droite.
The box is used to operate an auger that rotate both ways which will move the
saddle on the table.
Le système de rotation du mât de forage est fixé au mât de forage à l’aide d’un
mécanisme dont l’action est similaire à celui d’un serre-joint (cone clamp). Elle
permet une rotation de 360° et est installée sur le chariot et maintenue par des
boulons.
The feed rotation system is made of a set of cone clamp to attach the feed shell.
This support can rotate 360°. The same support is installed on the saddle and
maintained by bolts.
Chariot /
Saddle
Table / Table
Entraînement de la table /
Table drive
Système de rotation du
mât de forage /
Feed Rotation System
L’unité de forage est fixée sur la rotation hydraulique ou mécanique à l’aide d’un serre-
joint.
The drilling unit is installed on the mechanical swing by a set of clamping cone.
Le centralisateur est utilisé pour centrer les tiges de forage lors du forage d'un
nouveau trou et pour retenir les tiges durant le changement de celle-ci.
The centralizer is used to center the drilling rod when starting the holes and is used
to hold back the rod during rod changes.
Le mât de forage sert à guider les déplacements de la foreuse et à fixer les autres
composantes de l'unité de forage.
The feed shell is used to guide the slide base and hold the other components.
Moteur Pneumatique /
Pneumatic Motor
Poutre du système
d'avance /
Feed Shell
Foreuse Pneumatique /
Pneumatic Rock Drill
Vis d'avance /
Feed Screw
Centralisateur /
Centralizer
3.1. Réservoir d'huile Hydraulique (Figure 3.4) / Hydraulic Oil Tank (Figure 3.4)
Ce réservoir contient l’huile hydraulique. Il est intégré au bâti droit du transporteur CMAC
PLH.
This tank contains the hydraulic oil. It is also part of the right frame of the CMAC PLH.
3.5. Ligne de retour avec filtre (Figure 3.1) / Return with Filter (Figure 3.1)
La totalité de l’huile du système passe par un filtre avant de retourner dans le réservoir.
All return lines go through the hydraulic oil filter then into the tank.
Ligne de retour /
Return line
Ligne de succion /
Suction Line
Conduite de refoulement /
Discharge Line
Pompe hydraulique /
Hydraulic pump
Figure 3.1
Moteur Hydraulique /
Hydraulic Motor
Planétaire /
Planetary
Figure 3.2
Entraînement de la Table /
Table drive
Figure 3.3
Bouchon filtre
Hydraulic Tank Filler Cap /
Réservoir hydraulique /
Hydraulic Tank
Bouchon de vidangeage /
Drain Plug
Figure 3.4
La soupape 3 voies sert au démarrage du moteur pneumatique et elle est située sur le
bras de contrôle arrière.
The 3 ways valve is used for the start-up of the pneumatic motor and the control valve is
located on the traction control arm.
Les contrôles de forage sont directement alimentés par le lubrificateur. (Voir la Section 5
pour les détails du contrôle).
The drilling controls are supplied directly by the lubricator. (Section 5 for the control
details).
Bouchon de remplissage /
Filling up cap
Lubrificateur / Lubricator
Soupape 3 voies /
3 ways valve Soupape sphérique /
Ball valve
Figure 4.1
Moteur Pneumatique /
Pneumatic Motor
Figure 4.2
Unité de forage /
Drilling unit
Contrôles de forage /
Drilling controls
Figure 4.3
5. CONTRÔLES / CONTROLS
Deux leviers sont utilisés pour la traction des roues. Le levier de gauche active les
roues du côté gauche et le levier de droite active les roues du côté droit. Les freins
sont automatiquement désactivés du côté duquel le levier est actionné. Assurez
vous d’avoir une pression minimum de 200 PSI (15.1 bar) pour assurer le
relâchement complet des freins avant un mouvement.
Two levers activate the wheel traction. The left lever activates the left wheels and
right activates the right wheels, the brakes remove automatically when a movement
is required. Be sure to have a minimum pressure of 200 psi (15.1 bar) to assure that
the brakes are completely loose.
En position de forage, les quatre (4) stabilisateurs doivent être descendus pour
soulever le transporteur.
When parked in the drilling position, we stabilize the CMAC PLH with the stabilizers.
Lors d’un déplacement, l’inclinaison de la table vers l’arrière permet d’éloigner l’unité
de forage du plafond. Cela réduit le risque d’accrocher l’unité de forage au plafond
de la galerie.
In traction, we allow the tilting of the table to loosen the top of the drilling unit from
the ceiling.
6 2 3 1 4 5 7
Figure 5.1
6- Poussez le levier vers l'avant pour activer la rotation des roues gauches vers
l'avant.
Tirez le levier vers l'arrière pour activer la rotation des roues gauches vers
l'arrière.
Push the joystick forward to activate the rotation of the left wheels forward.
Pull the joystick backwards to activate the rotation of the left wheels backwards.
7- Poussez le levier vers l'avant pour activer la rotation des roues droites vers
l'avant.
Tirez le levier vers l'arrière pour activer la rotation des roues droites vers l'arrière.
Push the joystick forward to activate the rotation of the right wheels forward.
Pull the joystick backwards to activate the rotation of the right wheels backwards.
Incliner la table selon l'angle de forage. / Tilts the table to the required drilling angle.
Mouvement du chariot sur les tables de 48"(1,2m) jusqu’à 96" (2,4 m).
Movement of the mobile support on the 48"(1,2m) to 96" (2,4 m) table.
La table pivotante offre un angle de 40° dans le sens horaire et 40° dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
The swinging table can complete a 40° rotation clockwise and 40° counterclockwise.
1 2 3 4 5
Figure 5.2
2- Poussez le levier vers l'avant pour faire pivoter la table dans le sens horraire.
Tirez le levier vers l'arrière pour faire pivoter la table dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Push the joystick forward to rotate the swivel table clockwise.
Pull the joystick backwards to rotate the swivel table counterclockwise.
5- Poussez le levier vers l'avant pour faire tourner le mât dans le sens horraire.
Tirez le levier vers l'arrière pour faire tourner le mât dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Push the joystick forward to rotate the feed clockwise.
Pull the joystick backwards to rotate the feed counterclockwise.
Note: Les leviers 2 et 5 sont utilisés seulement pour l'option de la table pivotante
avec rotation hydraulique, pour le modèle de base ils sont inutilisés.
Note: The level no. 2 and 5 is useful only with the swinging table and hydraulic
swing feed option, with the basic model this one is unutilised.
5.3. Contrôles de l'unité de forage (Figure 5.3) / Drilling Unit Controls (Figure 5.3)
Activez la foreuse pour faire pivoter les tiges de forage dans un sens ou dans l'autre.
Activates the rock drill rotation which turns the rod one way or the other.
L’activation de cette fonction envoi l’eau dans la foreuse qui est ensuite réacheminé
dans la tige de forage.
Sends the water to the rock drill which transfers it to the rod.
Permet d’ouvrir ou de fermer les machoires pour le retrait ou l’ajout d’une tige de
forage ou pour l’alignement de la tige de forage.
Close the jaws of the centralizer on the rod.
Démarrarez la percussion.
Starts the hammer percussion.
5
4
3
2
1
Figure 5.3
1- Poussez le levier vers l'avant pour faire tourner la tige de forage dans le sens
horraire.
Tirez le levier vers l'arrière pour faire tourner la tige de forage dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Push the joystick forward to rotate the drilling rod clockwise.
Pull the joystick backwards to rotate the drilling rod counterclockwise.
L’alimentation en air est raccordée à la soupape shpérique (ball valve) de 2" qui est
installée en aval du lubrificateur. Pour des résultats optimaux, une pression d’air
comprimée de 90 PSI (6.2 bar) est requise.
The air supply is connected to the adaptor which is connected to the lubrificator 2" ball
valve. For best results, an air pressure of 90 psi (6.2 bar) is required.
Entrée d'Eau/
Water in
Entrée d'Air /
Air in
Déconnectez les boyaux et retirez les 8 boulons 1"-8 UNC qui relient la table et le
support de table.
Disconnect the pipes and remove the 8 1"-8 UNC bolts which connect the table
assembled and the table support.
Déconnectez les boyaux et retirez les 8 boulons 1"-8 UNC qui relient la table et le
support de table.
Disconnect the pipes and remove the 8 1"-8 UNC bolts which connect the table
assembled and the swinging table.
Déconnectez les boyaux, retirez les axes du haut des 2 cylindres d’inclinaison puis
enlevez l’axe de la table.
Disconnect the hoses, remove the two upper pins of tilting cylinders and remove the table
axis.
Déconnectez les boyaux, retirez les 4 boulons 3/4"-10 UNC qui relient la table pivotante
au bâti puis enlevez l'axe du cylindre qui relie la table pivotante et le cylindre hydraulique.
Disconnect the pipes, remove the 4 3/4"-10 UNC bolts which connect the swinging table
and the frame and remove the cylinder pin witch connect the swinging table and the
hydraulic cylinder.
Manufacturier Minier CMAC-THYSSEN Mining Manufacturer
185 des Distributeurs
Val-d’Or, Québec. J9P 6Y1
Tel. : (819) 874-8303
Fax : (819) 874-8316
E-mail : groupecmac.com
CMAC PLH 41
Manuel D'entretien / Service Manual
Déconnectez les boyaux et enlevez les 3 boulons 3/4"-10 UNC qui relie l’attache du
cylindre et le bâti.
Disconnect the pipes and remove the 3 3/4"-10 UNC bolts which connect the Cylinder
fixing and the frame.
Déconnectez les boyaux et enlevez les 4 boulons 3/4"-10 UNC qui relient les contrepoids
arrières au bâti.
Disconnect the pipes and remove the 4 3/4"-10 UNC bolts which connect the back
counterweight and the frame.
7.9. Bâti côté droit et gauche (Figure 7.1) / Right and Left Frames (Figure 7.1)
Déconnectez les boyaux et enlevez les 9 boulons 1"-8 UNC qui relient les bâtis droit et
gauche.
Disconnect the pipes and remove the 9 1"-8 UNC bolts which connect the two frames.
*Il est important de noter l’emplacement des boyaux avant de les déconnecter et
d’installer des bouchons aux extrémités ouvertes des boyaux. /
*It is important to note the location of the pipe connections before dismantling and to
install the caps in the extremities of the open pipes.
Support de la table /
Table support Table assemblée /
Table assembly
Contrepoids arrière /
Back counterweight
Bâti côté gauche /
Left frame
Contrepoids arrière /
Back counterweight
Bâti côté gauche /
Left frame
Bâti côté droit /
Right frame
FIGURE 7.1
Ces procédures de sécurité doivent êtres respectées dans le but d’assurer la sécurité
des opérateurs, mais aussi pour protéger l’équipement. Le non respect des procédures
qui suivent peuvent causer des blessures graves, voir la mort.
These safety procedures must be followed for the safety of the personnel as well as for
the protection of the equipment. Any negligence may cause severe, even fatal injuries.
2- Avant d’ouvrir l’air comprimé sur la ligne principal, toutes les autres valves
doivent êtres en position fermées et les contrôles en position neutre.
Close all valves and place the controls in stop position before opening the ball
valve of the air opening.
ATTENTION: Les chaînes et les câbles de sécurité doivent être fixées de façon
adéquate, la conduite d'alimentation en air peut déconnecter et fouetter. Cela
pourrait être un réel danger pour l'ensemble du personnel.
ATTENTION: The chains and safety cables must be adequately secured, the air
supply line could disconnect and whip. This could be a real hazard for all
personnel.
3- Avant de démarrer la pompe hydraulique assurez-vous que tous les boyaux sont
bien raccordés avec un couple de serrage adéquat.
Before starting the hydraulic pump, make sure all the hose are well secured.
Note: Le seul temps où les planétaires ne doivent pas être engagés, est lorsque
l’équipement est remorqué.
Note: The wheel drive must be engaged unless the drill is towed.
2- En tout temps durant l’opération de forage, gardez les mains éloignées de toutes
pièces en mouvement.
During the operation, keep your hands away from the feeding system, swivel
head and drill rods.
1. Pour tout type de réparations, il est nécessaire d’observer des mesures de sécurité et
de propreté. Gardez tout liquide inflammable dans un contenant scellé, identifié et
prévu à cet effet. Ne pas utiliser de chiffon préalablement trempé dans un liquide
inflammable. Bien suivre toute les règles relatives aux dangers d’incendies.
For all types of services, it is necessary to apply safety and cleanness measures.
Keep all flammable liquids in well-closed containers. Do not use a rag that has
already soaked in flammable liquids. Observe all fire regulations.
2. Avant de retirer des composantes d’une CMAC PLH, assurez-vous que la machine
est suffisamment sécuritaire pour effectuer l'entretient ou les réparations. Utilisez les
outils nécessaires et adéquats pour éviter d’échanger ou de faire tomber des pièces.
Before removing any of the CMAC PLH components, make sure the machine is
sufficiently safe to carry out the maintenance or repair work. Use necessary tools and
adequate equipment to avoid interchanging or dropping parts.
8.4. Lubrification Générale pour Modèle de Base / General Lubrication for Basic Model
12
11 1 2
SUPPORT DE LA TABLE /
7
TABLE SUPPORT
ENTRAÎNEMENT DE
LA TABLE /
TABLE DRIVE
CHARIOT/
10 SADDLE
4
Figure 8.1
Manufacturier Minier CMAC-THYSSEN Mining Manufacturer
185 des Distributeurs
Val-d’Or, Québec. J9P 6Y1
Tel. : (819) 874-8303
Fax : (819) 874-8316
E-mail : groupecmac.com
50 CMAC PLH
Manuel D'entretien / Service Manual
12
11 1 2
SUPPORT DE LA TABLE /
7
TABLE SUPPORT
ENTRAÎNEMENT DE
LA TABLE /
TABLE DRIVE
CHARIOT/
10 SADDLE
4
Figure 8.2
Manufacturier Minier CMAC-THYSSEN Mining Manufacturer
185 des Distributeurs
Val-d’Or, Québec. J9P 6Y1
Tel. : (819) 874-8303
Fax : (819) 874-8316
E-mail : groupecmac.com
52 CMAC PLH
Manuel D'entretien / Service Manual
Le niveau d’huile dans le réservoir hydraulique doit être juste sous la marque de la jauge.
Il est recommander d’utiliser de l’huile de marque Shell Donax TG ou équivalente. La
capacité du réservoir est de 7.3 gallons (27.6 litres).
The level of the hydraulic oil must be right below the mark on the gauge stick. It is
recommended to fill up with Shell Donax TG or equivalent. Capacity of 7.3 gallons (27.6
litres) by tanks.
NIVEAU MAXIMUM /
MAXIMUM LEVEL
Figure 8.3
Pour vérifier le niveau de l’huile, prenez une jauge propre, insérer la jauge dans l’orifice,
ressortez et prenez une lecture. La hauteur maximale de l’huile ne doit pas excéder 3
3/4’’ (96 mm).
To verify the oil, take a clean dipstick, put it in the fill opening, remove it and take the
reading. The maximum oil must be measured on the dipstick is 3 3/4’’ (96 mm).
BOUCHON / PLUG
Figure 8.4
ATTENTION: Tout entretien doit être effectué dans des conditions sécuritaires.
ATTENTION: All maintenance activities must be carried out under safe conditions.
L’opérateur est responsable des entretiens de routine et doit effectuer les étapes
suivantes:
The operator is responsible for routine maintenance and must carry out the following
activities:
1- Après environ 100 heures d’opération (rodage), changer l’huile dans l’unité
d’engrenage.
After a brief operating period of about 100 hours (breaking-in), change the oil in
the gear unit.
3- Changez l’huile dans l’unité d’engrenage pendant que le système est chaud, ceci
facilite l’évacuation de l’huile usée.
Change the oil in the gear unit while it is hot so that it is easier to drain.
5- Les changements d’huile subséquents devront être effectués à tous les 2000 à
2500 heures d’opération ou chaque année.
Subsequent oil changes will be made every 2000 to 2500 hours of operation or,
in any case, each year.
7- Les niveaux d’huile doit être vérifié environ une fois par mois et ajusté au besoin.
Periodically check the oil levels (about once a month) and readjust if necessary.
8- Le lubrifiant pour les freins multi disques est le même qui lubrifie toute les
composantes de l’unité d’engrenage. Le lubrifiant des freins est remplacé
automatiquement lorsque l’huile est remplacée dans l’unité d’engrenage.
The lubrication oil for the multi-disc brakes is the same one that lubricates all
gears in the gear unit, therefore the brake fluid is automatically replaced when
the gear unit oil is replaced.
9- Pour chaque unité, il est recommandé de tenir à jour une charte dûment remplis
de chaque entretien effectués.
For each unit, it is recommended to keep a chart that will be duly filled out and
updated each time maintenance is performed.
B
A
Figure 8.5
BREVINI RIDUTTORI interdit l’ouverture de l’unité d’engrenage pour y effectuer toute
opération qui n’est pas incluses dans les procédures d'entretien de routine. BREVINI
RIDUTTORI ne prend aucune responsabilité pour un bris occasionné par des travaux qui
ne font pas parties des entretiens de routine.
BREVINI RIDUTTORI prohibits the gear unit to be opened to carry out any operation that is
not included in routine maintenance procedures. BREVINI RIDUTTORI do not undertake
any liability for all those operations out of routine maintenance, which may have caused
damages to people or things.
Oritis 125 MS
ELF Reductelf SP 100 Reductelf SP 150 Reductelf SP 320
Synterma P30
Non-leaded gear Non-leaded gear Non-leaded gear
CHEVRON
Compound 100 Compound 150 Compound 320
EP lubricant EP lubricant
GULF
HD 150 HD 320
I.P. Mellana 100 Mellana 150 Mellana 320 Telesia Oil 150
Glycoyle 22-30
MOBIL Mobilgear 629 Mobilgear 632
SHC 630
SHELL Omala Oil 100 Omala Oil 150 Omala Oil 320 Tivela Oil SA
À l’aide d’une clé Allen de 6mm tournez le boulon du centre dans le sens horaire pour
désengager le planétaire et dans le sens inverse pour le réengager.
Insert in the planetary center and turn with an Allen key for hollow head screw clockwise to
disengage the brake and the other way to engage it.
Les stabilisateurs peuvent soulever la CMAC PLH jusqu’à 4 3/8" (111 mm) au-dessus du
sol. (Voir Figure 9.1)
The stabilizers can lift the CMAC PLH up to 4 3/8" (111 mm) from the ground.
(See Figure 9.1)
43 8'' [111mm]
Figure 9.1
La table pivotante peut effectuée une rotation de 40° vers la droite et 40° vers la gauche.
(Voir Figure 9.2)
The swinging table can complete a 40° rotation to the right and 40° to the left. (See
Figure 9.2)
40°
40°
Figure 9.2
La table peut basculer de 50° vers l’arrière et 15° vers l’avant à partir de la verticale.
(Voir Figure 9.3)
The table tilt 50° backward and 15° frontward on the table cylinders. (See Figure 9.3)
15°
50°
Figure 9.3
Figure 9.4
Les deux types de pivots permettent une rotation en continue de 360° autour du point de
pivot. (Voir Figure 9.5)
The mechanical swing revolves the drilling unit of 360° no-stop. (See Figure 9.5)
180° 180°
Figure 9.5
Figure 9.6
Il est important de lubrifier la CMAC PLH et de rétracter complètement tous les cylindres
hydrauliques si l’équipement doit être entreposé pour plus d’une semaine.
It is important to lubricate the CMAC PLH and to retract the cylinders in closed position if it will
be stored for more than one week.
STABILIZERS
2500 PSI
V2
3000 PSI
C1
V1
C2
V2
3000 PSI
C1
V1
2
3
C1B
C2B
C2
V2
C1A
C1
V1
V2
C1
V1
C2
V2
C1
V1
2500 PSI
STABILIZERS
2500 PSI
V1
C1
V2
3000 PSI
V1
C1
C2
V2
3000 PSI
1
2
3
C2 C1 C2 C1
V2 V1 V2 V1
3 1
2500 PSI
C1 C2
V1 V2
C1 C2 C1 C2
2500 PSI
MÂT DE FORAGE /
FEED
PERCUSSION /
PERCUSSION
CENTRALISATEUR /
CENTRALIZER
DRAINAGE /
FLUSHING
FROM MINE WATER SUPPLY
APPROVISIONNEMENT
D'EAU DE LA MINE /
ROTATION /
ROTATION
ÉVENT / VENT
LUBE
APPROVISIONNEMENT
D'AIR DE LA MINE /
AIR SUPPLY
FROM MINE