Você está na página 1de 77

A

PÉROLA DE
GRANDE VALOR

COLETÂNEA DAS REVELAÇÕES,


TRADUÇÕES E RELATOS DE
JOSEPH SMITH,

PRIMEIRO PROFETA, VIDENTE E REVELADOR DE


A IGREJA DE JESUS CRISTO DOS
SANTOS DOS ÚLTIMOS DIAS
© 2015 by Intellectual Reserve, Inc.
All rights reserved
Printed in the United States of America 10/2015
English approval: 3/15
Translation approval: 3/15
Translation of the Book of Mormon, Doctrine and Covenants,
and Pearl of Great Price
Portuguese
ÍNDICE

Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v
Moisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Abraão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Fac-símile 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Fac-símile 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Fac-símile 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Joseph Smith—Mateus . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Joseph Smith—História . . . . . . . . . . . . . . . 53
Regras de Fé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
ABREVIAÇÕES

Velho Testamento Naum Naum Livro de Mórmon


Gên. Gênesis Hab. Habacuque 1 Né. 1 Néfi
Êx. Êxodo Sof. Sofonias 2 Né. 2 Néfi
Lev. Levítico Ageu Ageu Jacó Jacó
Núm. Números Zac. Zacarias En. Enos
Deut. Deuteronômio Mal. Malaquias Jar. Jarom
Jos. Josué Ômni Ômni
Juí. Juízes Novo Testamento Pal. Mórm. Palavras de
Rut. Rute Mt. Mateus Mórmon
1 Sam. 1 Samuel Mc. Marcos Mos. Mosias
2 Sam. 2 Samuel Lc. Lucas Al. Alma
1 Re. 1 Reis Jo. João Hel. Helamã
2 Re. 2 Reis At. Atos 3 Né. 3 Néfi
1 Crôn. 1 Crônicas Rom. Romanos 4 Né. 4 Néfi
2 Crôn. 2 Crônicas 1 Cor. 1 Coríntios Mórm. Mórmon
Esd. Esdras 2 Cor. 2 Coríntios Ét. Éter
Ne. Neemias Gál. Gálatas Morô. Morôni
Est. Ester Ef. Efésios
Jó Jó Filip. Filipenses Doutrina e Convênios
Salm. Salmos Col. Colossenses D&C
Doutrina e
Prov. Provérbios 1 Tess. 1 Tessalonicenses Convênios
Ecles. Eclesiastes 2 Tess. 2 Tessalonicenses DO Declaração
Cant. Cantares de 1 Tim. 1 Timóteo Oficial
Salomão 2 Tim. 2 Timóteo
Isa. Isaías Tit. Tito Pérola de Grande Valor
Jer. Jeremias Fil. Filemom Mois. Moisés
Lam. Lamentações Heb. Hebreus Abr. Abraão
Eze. Ezequiel Tg. Tiago JS—M Joseph Smith—
Dan. Daniel 1 Ped. 1 Pedro Mateus
Ose. Oseias 2 Ped. 2 Pedro JS—H Joseph Smith—
Joel Joel 1 Jo. 1 João História
Amós Amós 2 Jo. 2 João RF Regras de Fé
Oba. Obadias 3 Jo. 3 João
Jon. Jonas Jud. Judas
Miq. Miqueias Apoc. Apocalipse

Outras Abreviações e Explicações


tjs Tradução de Joseph Smith
gee Guia para Estudo das Escrituras
heb Tradução alternativa do hebraico
gr Tradução alternativa do grego
ie Explicação de expressões idiomáticas e fraseado difícil de entender
ou Palavras alternativas que esclarecem o significado de uma expressão arcaica
Itálicos no texto bíblico. De acordo com o formato tradicional, os itálicos nos versículos da
Bíblia indicam palavras que não são encontradas no texto original (hebraico, aramaico ou
grego), mas que foram acrescentadas para esclarecimento na tradução.
INTRODUÇÃO

A Pérola de Grande Valor é uma coletânea de escritos seletos que


tratam de muitos aspectos significativos da fé e da doutrina de
A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias. Esses materiais
foram traduzidos e produzidos pelo Profeta Joseph Smith e a maior
parte foi publicada nos periódicos da Igreja da época.
A primeira coletânea de materiais que apareceu com o título de
Pérola de Grande Valor foi preparada em 1851 pelo Élder Franklin D.
Richards, na época membro do Conselho dos Doze e presidente da
Missão Britânica. Seu propósito era tornar mais acessíveis alguns ar-
tigos importantes que haviam tido circulação limitada na época de
Joseph Smith. Com o aumento do número de membros da Igreja na
Europa e nos Estados Unidos da América, houve necessidade de se
colocar esses escritos ao alcance de todos. A Pérola de Grande Valor
começou a ser amplamente usada e, mais tarde, tornou-se uma das
obras-padrão da Igreja por determinação da Primeira Presidência e
da conferência geral realizada em Salt Lake City no dia 10 de outubro
de 1880.
Várias revisões foram feitas no conteúdo, de acordo com as neces-
sidades da Igreja. Em 1878, acrescentaram-se trechos do livro de Moi-
sés que não faziam parte da primeira edição. Em 1902, certos trechos
da Pérola de Grande Valor que repetiam escritos já publicados em
Doutrina e Convênios foram omitidos. A divisão em capítulos e ver-
sículos, com notas de rodapé, foi feita em 1902. A primeira publicação
em páginas de duas colunas, com índice, é de 1921. Nenhuma outra
mudança foi feita até abril de 1976, quando duas revelações foram
acrescentadas. Em 1979, essas duas revelações foram retiradas da Pé-
rola de Grande Valor e postas em Doutrina e Convênios, onde agora
constituem as seções 137 e 138. Na edição atual foram feitas algumas
mudanças para harmonizar o texto com documentos mais antigos.
Segue-se uma breve introdução ao conteúdo atual:
1. � Seleções do Livro de Moisés. Extrato do livro de Gênesis da tradu-
ção da Bíblia feita por Joseph Smith, que ele iniciou em junho de
1830.
2. � Livro de Abraão. Tradução inspirada dos escritos de Abraão.
Joseph Smith começou a tradução em 1835, depois de obter al-
guns papiros egípcios. A tradução foi publicada em série no pe-
riódico Times and Seasons, a partir de 1º de março de 1842, em
Nauvoo, Illinois.
Introdução vi
3. � Joseph Smith—Mateus. Trecho do testemunho de Mateus da tra-
dução da Bíblia feita por Joseph Smith (ver Doutrina e Convênios
45:60–61, onde aparece a ordem divina de começar a tradução do
Novo Testamento).
4. � Joseph Smith—História. Trechos do testemunho e da história ofi-
cial de Joseph Smith, que ele e os seus escribas prepararam em
1838–1839 e que foram publicados em série no periódico Times
and Seasons em Nauvoo, Illinois, a partir de 15 de março de 1842.
5. � Regras de Fé de A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias.
Declaração de Joseph Smith, publicada no periódico Times and
Seasons em 1º de março de 1842, junto com uma breve história
da Igreja, que se tornou conhecida popularmente como a Carta
Wentworth.
SELEÇÕES DO

LIVRO DE MOISÉS
Extrato da tradução da Bíblia, como revelada a Joseph Smith, o Profeta, en-
tre junho de 1830 e fevereiro de 1831.
CAPÍTULO 1 de dias ou fim de anos; e não é
(Junho de 1830) isso infinito?
4 E eis que tu és meu filho; por-
Deus revela-Se a Moisés — Moisés
tanto, a olha e mostrar-te-ei as
é transfigurado — Ele é confronta-
obras de minhas b mãos; mas não
do por Satanás — Moisés vê muitos
todas, porque minhas c obras não
mundos habitados — Mundos sem
têm d fim nem tampouco minhas
número foram criados pelo Filho — e 
palavras, porque jamais cessam.
A obra e a glória de Deus é levar a
5  Portanto, nenhum homem
efeito a imortalidade e a vida eterna
pode contemplar todas as obras
do homem.
minhas sem contemplar toda a

A S palavras de Deus, que ele


a 
disse a b Moisés, numa oca-
sião em que Moisés foi arrebatado
minha glória; e nenhum homem
pode contemplar toda a minha
glória e depois permanecer na
a uma montanha sumamente alta; carne sobre a Terra.
2 E a viu Deus b face a face e falou 6 E tenho uma obra para ti, Moi-
com ele e a c glória de Deus estava sés, meu filho; e tu és à a semelhan-
sobre Moisés; portanto, Moisés ça de meu b Unigênito; e meu Uni-
podia d suportar sua presença. gênito é e será o c Salvador, pois ele
3 E Deus falou a Moisés, dizen- é cheio de d graça e e verdade; mas
do: Eis que eu sou o Senhor Deus f 
não há outro Deus além de mim
a 
Todo-Poderoso; e b Infinito é meu e todas as coisas estão presentes
nome, pois eu sou sem princípio comigo, pois eu as g conheço todas.
1 1 a Al. 12:30; 1 Né. 1:14; Ét. 3:14–15;
Mois. 1:42. D&C 121:4. Mois. 1:13–16.
b GEE Moisés. GEE Trindade. b GEE Unigênito.
2 a Êx. 3:6; 33:11; b Isa. 63:16; c GEE Salvador.
TJS Êx. 33:20, 23 D&C 19:9–12; d Jo. 1:14, 17;
(Apêndice da Bíblia); Mois. 7:35. Al. 13:9.
Jo. 1:18; 6:46; GEE Infinito. GEE Graça.
Ét. 3:6–16; 4 a Mois. 7:4. e Mois. 5:7.
Mois. 1:11. b Mois. 7:32, 35–37. f 1 Re. 8:60;
b Núm. 12:6–8; c Salm. 40:5; Isa. 45:5–18, 21–22.
Deut. 34:10; D&C 76:114. g 1 Né. 9:6;
D&C 17:1. d Salm. 111:7–8; 2 Né. 9:20;
c Deut. 5:24; Mois. 1:38. Al. 18:32;
Mois. 1:13–14, 25. e 2 Né. 9:16; D&C 38:1–2.
GEE Glória. D&C 1:37–39. GEE Onisciente.
d GEE Transfiguração. GEE Palavra de Deus.
3 a Apoc. 11:17; 19:6; 6 a Gên. 1:26;
Moisés 1:7–18 2
7 E agora, eis que te mostro isto, Moisés pronunciou essas pala-
Moisés, meu filho, pois estás no vras, eis que a Satanás veio b ten-
mundo; e agora eu o mostro a ti. tá-lo, dizendo: Moisés, filho de
8 E aconteceu que Moisés olhou homem, adora-me.
e viu o a mundo no qual ele fora 13 E aconteceu que Moisés olhou
criado; e Moisés b viu o mundo e para Satanás e disse: Quem és
seus confins e todos os filhos dos tu? Pois eis que sou um a filho de
homens que existem e que foram Deus, à semelhança de seu Unigê-
criados; e c maravilhou-se e assom- nito; e onde está tua glória, para
brou-se muito com isso. que te adore?
9 E a presença de Deus apar- 14 Pois eis que eu não poderia
tou-se de Moisés, de modo que olhar para Deus, a não ser que
sua glória não estava sobre ele; e sua glória estivesse sobre mim e
Moisés foi deixado sozinho. E, ao eu fosse a transfigurado perante
ficar sozinho, caiu por terra. ele. Mas posso olhar para ti como
10 E aconteceu que se passaram homem natural. Não é certamen-
muitas horas antes que Moisés re- te assim?
cobrasse sua a força natural como 15 Bendito seja o nome de meu
homem; e disse a si mesmo: Ora, Deus, pois seu espírito não se
por esta razão sei que o homem apartou completamente de mim;
b 
nada é, coisa que nunca havia por outro lado, onde está tua gló-
imaginado. ria, porque para mim é treva? E
11  Mas agora meus próprios posso discernir entre ti e Deus;
olhos contemplaram a Deus; não, pois Deus disse-me: a Adora a
porém, meus olhos b naturais, mas, Deus, porque só a ele b servirás.
sim, meus olhos espirituais, por- 16 Vai-te, Satanás, não me enga-
que meus olhos naturais não po- nes; pois Deus me disse: Tu és à
deriam ter contemplado; pois eu a 
semelhança de meu Unigênito.
teria c fenecido e d morrido em sua 17 E ele também me deu manda-
presença; mas sua glória estava mentos quando me chamou, da
sobre mim e eu contemplei sua a 
sarça ardente, dizendo: b Invoca a
e 
face, pois fui f transfigurado dian- Deus em nome de meu Unigênito
te dele. e adora-me.
12  E aconteceu que, quando 18 E também Moisés disse: Não
8 a Mois. 2:1. Mois. 6:36. 13 a Salm. 82:6;
b Mois. 1:27. c Êx. 19:21. Heb. 12:9; 1 Jo. 3:2.
c Salm. 8:3–4. d Êx. 20:19. 14 a GEE Transfiguração.
10 a Dan. 10:8, 17; e Gên. 32:30; Mois. 7:4. 15 a Mt. 4:10.
1 Né. 17:47; Al. 27:17; f Mt. 17:1–8. GEE Adorar.
JS—H 1:20. GEE Transfiguração. b 1 Sam. 7:3;
b Dan. 4:35; 12 a Mois. 4:1–4. 3 Né. 13:24.
Hel. 12:7. GEE Diabo. 16 a Mois. 1:6.
11 a GEE Trindade. b Mois. 6:49. 17 a Êx. 3:2.
b D&C 67:10–13; GEE Tentação, Tentar. b Mois. 5:8.
3 Moisés 1:19–30
cessarei de invocar a Deus, porque Satanás se retirou da presença de
tenho outras coisas a perguntar- Moisés, Moisés levantou os olhos
lhe, pois sua glória tem estado ao céu, estando cheio do a Espírito
sobre mim; portanto, posso dis- Santo, o qual presta testemunho
cernir entre ele e ti. Retira-te da- do Pai e do Filho;
qui, Satanás. 25 E invocando o nome de Deus,
19 E então, quando Moisés pro- tornou a contemplar sua glória,
nunciou essas palavras, Satanás porque ela estava sobre ele; e ou-
clamou com alta voz e bramou viu uma voz, dizendo: Bendito
sobre a terra e ordenou, dizendo: és tu, Moisés, porque eu, o Todo-
Eu sou o a Unigênito; adora-me. Poderoso, te escolhi; e serás mais
20 E aconteceu que Moisés come- forte que muitas a águas, pois elas
çou a temer muito; e ao começar obedecerão a teu b comando como
a temer, viu a amargura do a in- se fosses c Deus.
ferno. Não obstante, b clamando 26 E eis que estou contigo, sim,
a Deus recebeu forças e ordenou, até o fim de teus dias; pois a liber-
dizendo: Retira-te de mim, Sata- tarás meu povo do b cativeiro, sim,
nás, porque somente a este único c 
Israel, meu d escolhido.
Deus adorarei, o qual é o Deus 27 E aconteceu que, enquanto a
de glória. voz ainda falava, Moisés olhou e
21 E então a Satanás começou a 
viu a Terra; sim, toda ela; e não
a tremer e a terra estremeceu; e houve uma partícula dela que ele
Moisés recebeu forças e invocou a não visse, discernindo-a pelo Es-
Deus, dizendo: Em nome do Uni- pírito de Deus.
gênito, retira-te daqui, Satanás. 28 E também viu seus habitantes;
22 E aconteceu que Satanás cla- e não houve uma só alma que não
mou com alta voz, com choro e tivesse visto; e discerniu-as pelo
pranto e a ranger de dentes; e dali Espírito de Deus; e grande era seu
se retirou, sim, da presença de número, sim, eram incontáveis
Moisés, de modo que ele não mais como as areias da praia.
o viu. 29 E ele viu muitas terras; e cada
23 E Moisés prestou testemunho uma se chamava a Terra e havia ha-
disso; mas por causa de iniquida- bitantes em sua superfície.
de, isso não se encontra entre os 30 E aconteceu que Moisés cla-
filhos dos homens. mou a Deus, dizendo: Dize-me,
24  E aconteceu que, quando rogo-te, por que essas coisas
19 a Mt. 24:4–5. 25 a Êx. 14:21–22. d GEE Escolhido (adjetivo
20 a GEE Inferno. b GEE Poder; ou substantivo).
b JS—H 1:15–16. Sacerdócio. 27 a D&C 88:47;
GEE Oração. c Êx. 4:16. Mois. 1:8.
21 a GEE Diabo. 26 a Êx. 3:7–12. GEE Visão.
22 a Mt. 13:41–42; b 1 Né. 17:23–25. 29 a GEE Terra.
Mos. 16:1–3. c 1 Re. 8:51–53.
24 a GEE Espírito Santo. GEE Israel.
Moisés 1:31–41 4
são assim e por meio de que as 36 E aconteceu que Moisés falou
fizeste? ao Senhor, dizendo: Sê misericor-
31 E eis que a glória de Deus es- dioso para com teu servo, ó Deus,
tava sobre Moisés, de modo que e dize-me o que concerne a esta
Moisés permaneceu na presença Terra e a seus habitantes e tam-
de Deus e conversou com ele a face bém aos céus; e então teu servo
a face. E o Senhor Deus disse a ficará satisfeito.
Moisés: Fiz essas coisas para meu 37 E o Senhor Deus falou a Moi-
próprio b intento. Aqui há sabedo- sés, dizendo: Os a céus, eles são
ria e em mim permanece. muitos e são inumeráveis para
32 E pela a palavra de meu po- o homem; mas são enumeráveis
der criei-as, a qual é meu Filho para mim, pois são meus.
Unigênito que é cheio de b graça 38 E assim como uma terra pas-
e c verdade. sará, e o seu céu, assim outra sur-
33 E a mundos incontáveis b criei; girá; e não há a fim para as mi-
e também os criei para meu pró- nhas obras, nem para as minhas
prio intento; e criei-os por meio palavras.
do Filho, o qual é meu c Unigênito. 39  Pois eis que esta é minha
34 E ao a primeiro homem de to- a 
obra e minha b glória: Levar a efei-
dos os homens chamei b Adão, isto to a c imortalidade e d vida eterna
é, c muitos. do homem.
35 Mas far-te-ei um relato ape- 40 E agora, Moisés, meu filho,
nas sobre esta Terra e seus ha- falar-te-ei a respeito desta Terra na
bitantes. Pois eis que há muitos qual estás; e a escreverás as coisas
mundos que pela palavra de meu que te direi.
poder passaram. E há muitos que 41 E no dia em que os filhos dos
agora permanecem e são inume- homens menosprezarem minhas
ráveis para o homem; mas todas palavras e a tirarem muitas delas
as coisas são enumeráveis para do livro que escreverás, eis que
mim, pois são minhas e eu a co- levantarei outro b semelhante a ti;
nheço-as. e c elas outra vez estarão ao alcance
31 a Deut. 5:4; 33 a Salm. 8:3–4; 39 a Rom. 8:16–17;
Mois. 1:11. D&C 76:24; 2 Né. 2:14–15.
b Isa. 45:17–18; Mois. 7:29–30. GEE Plano de
2 Né. 2:14–15. b GEE Criação, Criar. Redenção.
32 a Jo. 1:1–4, 14; c Mois. 1:6. b GEE Glória.
Heb. 1:1–3; 34 a Mois. 3:7. c GEE Imortal,
Apoc. 19:13; b Abr. 1:3. Imortalidade.
Jacó 4:9; GEE Adão. d GEE Vida eterna.
Mois. 2:1, 5. c Mois. 4:26; 6:9. 40 a 2 Né. 29:11–12.
GEE Jesus Cristo. 35 a Mois. 1:6; 7:36. 41 a 1 Né. 13:23–32;
b Salm. 19:1; GEE Onisciente. Mois. 1:23.
Mois. 5:7–8. 37 a Abr. 4:1. b 2 Né. 3:7–19.
GEE Graça. GEE Céu. c 1 Né. 13:32, 39–40;
c GEE Verdade. 38 a Mois. 1:4. D&C 9:2.
5 Moisés 1:42–2:11
dos filhos dos homens — entre 5 E eu, Deus, chamei à luz Dia; e
todos os que crerem. às trevas chamei Noite; e isso fiz
42 (Estas palavras foram a ditas a pela a palavra de meu poder e foi
Moisés no monte cujo nome não feito conforme eu b disse; e foram
será conhecido entre os filhos dos a tarde e a manhã o primeiro c dia.
homens. E agora elas são ditas a 6 E eu, Deus, tornei a dizer: Haja
ti. Não as mostres senão aos que um a firmamento no meio da água;
creem. Assim seja. Amém.) e assim foi feito, como eu disse; e
eu disse: Separe ele as águas das
CAPÍTULO 2 águas; e assim foi feito;
(Junho a outubro de 1830) 7 E eu, Deus, fiz o firmamento
e dividi as a águas; sim, as gran-
Deus cria os céus e a Terra — Cria-
des águas, sob o firmamento, das
das todas as formas de vida — Deus
águas que estavam acima do fir-
faz o homem e dá-lhe domínio sobre
mamento; e assim foi como eu
tudo o mais.
disse.
E aconteceu que o Senhor falou 8 E eu, Deus, chamei ao firma-
a Moisés, dizendo: Eis que eu te mento a Céus; e foram a tarde e a
a 
revelo o que concerne a este b céu manhã o segundo dia.
e a esta c Terra; escreve as palavras 9 E eu, Deus, disse: Ajuntem-se
que eu digo. Eu sou o Princípio e as águas que estão debaixo dos
o Fim, o d Deus Todo-Poderoso; céus em a um só lugar; e assim foi.
por meio de meu e Unigênito eu E eu, Deus, disse: Que haja terra
f 
criei estas coisas; sim, no prin- seca; e assim foi.
cípio criei o céu e a Terra sobre a 10 E eu, Deus, chamei à parte
qual estás. seca a Terra: e ao ajuntamento das
2 E a a Terra era sem forma e va- águas chamei Mar; e eu, Deus, vi
zia; e eu fiz com que as trevas co- que todas as coisas que eu havia
brissem a face do abismo; e meu feito eram boas.
Espírito moveu-se sobre a face da 11 E eu, Deus, disse: Que a ter-
água; pois eu sou Deus. ra produza a relva, a erva que dê
3 E eu, Deus, disse: Haja a luz; e semente, a árvore frutífera que
houve luz. dê fruto segundo sua espécie e a
4 E eu, Deus, vi a luz; e vi que a árvore que dê fruto, cuja semen-
luz era a boa. E eu, Deus, separei te esteja nele, sobre a terra; e foi
a luz das trevas. como eu disse.
42 a Mois. 1:1. 2 a Gên. 1:2; Abr. 4:2. 6 a Gên. 1:6–8.
2 1 a Mois. 1:30, 36. 3 a D&C 88:6–13. 7 a Abr. 4:9–10.
b GEE Céu. GEE Luz, Luz de Cristo. 8 a GEE Céu.
c Mois. 1:8. 4 a Gên. 1:4; 9 a Gên. 1:9;
d GEE Trindade — Deus, Abr. 4:4. Abr. 4:9.
o Pai. 5 a Mois. 1:32. 10 a GEE Terra.
e GEE Unigênito. b 2 Cor. 4:6. 11 a Gên. 1:11–12;
f GEE Criação, Criar. c Gên. 1:5. Abr. 4:11–12.
Moisés 2:12–26 6
12 E a terra produziu relva, toda sobre a terra no livre firmamento
erva que dá semente segundo sua do céu.
espécie; e a árvore que dá fruto, 21 E eu, Deus, criei grandes a ba-
cuja semente está nele, segundo leias e toda criatura vivente que se
sua espécie; e eu, Deus, vi que move, que as águas produziram
todas as coisas que eu havia feito em abundância, segundo sua es-
eram boas; pécie, e toda ave alada segundo
13 E foram a tarde e a manhã o sua espécie; e eu, Deus, vi que to-
terceiro dia. das as coisas que eu havia criado
14 E eu, Deus, disse: Haja luzes eram boas.
no firmamento do céu para divi- 22 E eu, Deus, abençoei-as, di-
dir o dia da noite; e que elas sejam zendo: Frutificai e a multiplicai-
por sinais e por estações e por dias vos e enchei as águas do mar; e
e por anos; multipliquem-se as aves na Terra;
15 E que sejam por luzes no fir- 23 E foram a tarde e a manhã o
mamento do céu para iluminar a quinto dia.
Terra; e assim foi. 24 E eu, Deus, disse: Produza a
16 E eu, Deus, fiz duas grandes terra criaturas viventes segundo
luzes; a a luz maior para governar sua espécie; gado e coisas raste-
o dia e a luz menor para governar jantes e bestas da Terra, segundo
a noite; e a luz maior foi o sol e sua espécie; e assim foi.
a luz menor foi a lua; e também 25 E eu, Deus, fiz as bestas da
as estrelas foram feitas de acordo Terra, segundo sua espécie, e gado
com minha palavra. segundo sua espécie e tudo que
17 E eu, Deus, coloquei-as no rasteja sobre a Terra, segundo sua
firmamento do céu para ilumi- espécie; e eu, Deus, vi que todas
nar a Terra, essas coisas eram boas.
18 E o sol para governar o dia 26  E eu, Deus, disse ao meu
e a lua para governar a noite e a 
Unigênito, que estava comigo
para separar a luz das trevas; e eu, desde o princípio: b Façamos o ho-
Deus, vi que todas as coisas que mem a nossa c imagem, segundo
eu havia feito eram boas; nossa semelhança; e assim foi. E
19 E foram a tarde e a manhã o eu, Deus, disse: Que eles tenham
quarto dia. d 
domínio sobre os peixes do mar
20 E eu, Deus, disse: Produ- e sobre as aves do ar e sobre o
zam as águas, abundantemente, gado e sobre toda a terra e sobre
criaturas viventes que se mo- toda coisa rastejante que rasteja
vam e aves que possam voar sobre a Terra.
16 a Gên. 1:16. 26 a GEE Jesus Cristo. d Gên. 1:28;
21 a Gên. 1:21; b GEE Criação, Criar. Mois. 5:1;
Abr. 4:21. c Gên. 1:26–27; Abr. 4:28.
22 a Gên. 1:22–25; Mois. 6:8–10;
Abr. 4:22–25. Abr. 4:26–27.
7 Moisés 2:27–3:5
27 E eu, a Deus, criei o homem à primeira carne, na Terra — A mu-
minha própria imagem, à imagem lher é uma adjutora própria para o
de meu Unigênito o criei; homem homem.
e mulher os criei.
Assim, o céu e a Terra foram a ter-
28 E eu, Deus, abençoei-os e dis-
minados e todas as suas b hostes.
se-lhes: Frutificai e a multiplicai-
2 E no sétimo dia eu, Deus, ter-
vos e enchei a Terra; e sujeitai-a e
minei minha obra e todas as coi-
dominai sobre os peixes do mar
sas que tinha feito; e a descansei no
e sobre as aves dos céus e sobre b 
sétimo dia de toda a minha obra;
todo ser vivente que se move na
e todas as coisas que eu fizera es-
Terra.
tavam terminadas; e eu, Deus, vi
29 E eu, Deus, disse ao homem:
que elas eram boas;
Eis que te dei toda erva que dá
3 E eu, Deus, a abençoei o sétimo
semente, que está sobre a face de
dia e santifiquei-o; porque nele eu
toda a Terra; e toda árvore em que
descansara de toda a minha b obra
há fruto que dê semente; para ti
que eu, Deus, criara e fizera.
servirá de a alimento.
4 E agora, eis que eu te digo que
30 E a toda besta da Terra e a
estas são as gerações do céu e da
toda ave do ar e a todas as coi-
Terra, quando foram criados, no
sas que rastejam sobre a Terra,
dia em que eu, o Senhor Deus, fiz
às quais concedo vida, toda erva
o céu e a Terra;
limpa será dada para alimento; e
5 E toda planta do campo, a an-
assim foi, sim, como eu disse.
tes de estar na Terra, e toda erva
31 E eu, Deus, vi todas as coisas
do campo, antes de brotar. Pois
que eu havia feito; e eis que todas
eu, o Senhor Deus, b criei todas as
as coisas que eu havia feito eram
coisas das quais falei c espiritual-
muito a boas; e foram a tarde e a
mente, antes que elas existissem
manhã o b sexto dia.
fisicamente na face da Terra. Pois
eu, o Senhor Deus, não fizera cho-
CAPÍTULO 3
ver sobre a face da Terra. E eu, o
(Junho a outubro de 1830)
Senhor Deus, havia d criado todos
Deus criou todas as coisas espiritual- os filhos dos homens; e ainda não
mente antes que existissem fisicamen- havia homem para lavrar a e terra,
te na Terra — Ele criou o homem, a pois no f céu os g criei; e ainda não
27 a GEE Trindade. Abr. 5:2–3. c D&C 29:31–34;
28 a Mois. 5:2. GEE Descansar, Abr. 3:23.
29 a Gên. 1:29–30; Descanso. GEE Criação Espiritual.
Abr. 4:29–30. b GEE Dia do Sábado d GEE Espírito.
31 a Gên. 1:31; (Dia de Descanso). e Gên. 2:5.
D&C 59:16–20. 3 a Mos. 13:19. f GEE Céu.
b Êx. 20:11; Abr. 4:31. b Êx. 31:14–15. g GEE Homem,
3 1 a GEE Criação, Criar. 5 a Gên. 2:4–5; Homens — O homem,
b Gên. 2:1; Abr. 5:1. Abr. 5:4–5. filho espiritual do Pai
2 a Gên. 2:2–3; b Mois. 6:51. Celestial.
Moisés 3:6–18 8
havia carne sobre a Terra nem na rio sair do Éden para regar o jar-
água nem no ar; dim; e dali ele se dividia e torna-
6 Mas eu, o Senhor Deus, falei e va-se em quatro a braços.
levantou-se um a vapor da Terra 11 E eu, o Senhor Deus, dei ao
e regou toda a superfície do solo. primeiro o nome de Pisom; e
7 E eu, o Senhor Deus, formei o ele rodeia toda a terra de Havi-
homem do a pó da Terra e soprei lá, onde eu, o Senhor Deus, criei
em suas narinas o fôlego da vida; muito ouro;
e o b homem tornou-se uma c alma 12 E o ouro daquela terra era
vivente, a d primeira carne na Ter- bom e havia bdélio e pedra ônix.
ra, também o primeiro homem; 13 E o nome do segundo rio era
não obstante, todas as coisas fo- Giom; é o que rodeia toda a terra
ram criadas antes; mas espiritual- da Etiópia.
mente foram elas criadas e feitas 14 E o nome do terceiro rio era
de acordo com minha palavra. Hidequel, o que vai para o lado
8 E eu, o Senhor Deus, plantei oriental da Assíria. E o quarto rio
um jardim ao oriente, no a Éden, era o Eufrates.
e ali pus o homem que eu havia 15 E eu, o Senhor Deus, tomei
formado. o homem e coloquei-o no Jardim
9  E da terra fiz eu, o Senhor do Éden para lavrá-lo e guar-
Deus, brotar fisicamente toda ár- dá-lo.
vore agradável à vista do homem; 16 E eu, o Senhor Deus, orde-
e o homem pôde contemplá-la. E nei ao homem, dizendo: De toda
ela tornou-se também uma alma árvore do jardim podes comer
vivente. Pois era espiritual no dia livremente,
em que eu a criei, pois permane- 17 Mas da árvore do conheci-
ce na esfera em que eu, Deus, a mento do bem e do mal não co-
criei, sim, como todas as coisas merás; não obstante, podes a es-
que preparei para uso do homem; colher segundo a tua vontade,
o homem viu que era boa como porque te é dado; mas lembra-te
alimento. E eu, o Senhor Deus, de que eu o proíbo, porque no b dia
também plantei a a árvore da vida em que dela comeres, certamente
no meio do jardim; e também a c 
morrerás.
b 
árvore do conhecimento do bem 18 E eu, o Senhor Deus, disse a
e do mal. meu a Unigênito que não era bom
10 E eu, o Senhor Deus, fiz um que o homem estivesse só; por
6 a Gên. 2:6. 8 a GEE Éden. c Gên. 2:17.
7 a Gên. 2:7; 9 a GEE Árvore da Vida. GEE Mortal,
Mois. 4:25; 6:59; b Gên. 2:9. Mortalidade;
Abr. 5:7. 10 a Gên. 2:10. Morte Física.
b GEE Adão. 17 a Mois. 7:32. 18 a GEE Unigênito.
c GEE Alma. GEE Arbítrio.
d Mois. 1:34. b Abr. 5:13.
9 Moisés 3:19–4:4
conseguinte, farei uma b adjutora homem e sua mulher, e não se
própria para ele. envergonhavam.
19 E da terra, eu, o Senhor Deus,
formei toda besta do campo e toda CAPÍTULO 4
ave do ar; e ordenei-lhes que fos- (Junho a outubro de 1830)
sem até Adão para ver como ele
Como Satanás se tornou o diabo —
as chamaria; e elas também eram
Ele tenta Eva — Adão e Eva caem e
almas viventes; porque eu, o Se-
a morte entra no mundo.
nhor Deus, soprei nelas o fôlego
da vida e ordenei que o nome que E eu, o Senhor Deus, falei a Moi-
Adão desse a cada criatura viven- sés, dizendo: Aquele a Satanás a
te, tal seria o seu nome. quem tu deste ordem em nome
20 E Adão deu nome a todo o de meu Unigênito é o mesmo que
gado e a todas as aves do ar e a existiu desde o b princípio; e ele
todos os animais do campo; mas, apresentou-se perante mim, di-
quanto a Adão, não havia uma zendo: Eis-me aqui, envia-me; se-
adjutora própria para ele. rei teu filho e redimirei a humani-
21 E eu, o Senhor Deus, fiz com dade toda, de modo que nenhuma
que caísse um sono profundo so- alma se perca; e sem dúvida c eu o
bre Adão; e ele adormeceu e eu farei; portanto, dá-me a tua honra.
tomei uma de suas costelas e fe- 2 Mas eis que meu a Filho Ama-
chei a carne em seu lugar; do, que foi meu Amado e meu
22 E da costela que eu, o Senhor b 
Escolhido desde o princípio, dis-
Deus, tomara do homem, fiz eu se-me: c Pai, faça-se a tua d vontade
uma a mulher e levei-a ao homem. e seja tua a e glória para sempre.
23 E Adão disse: Esta, agora eu 3 Portanto, por ter Satanás se
sei, é osso de meus ossos e a carne a 
rebelado contra mim e procurado
de minha carne; ela será chama- destruir o b arbítrio do homem, o
da Mulher, porque foi tirada do qual eu, o Senhor Deus, lhe dera;
homem. e também por querer que eu lhe
24 Portanto, o homem deixará desse meu próprio poder, fiz com
seu pai e sua mãe e a apegar-se-á que ele fosse c expulso pelo poder
a sua mulher; e eles serão b uma do meu Unigênito.
carne. 4 E ele tornou-se Satanás, sim,
25  E estavam ambos nus, o o próprio diabo, o pai de todas
18 b Gên. 2:18; Abr. 5:14. b GEE Casamento, Casar. c GEE Trindade — Deus,
22 a GEE Eva; 4 1 a GEE Diabo. o Pai.
Mulher, Mulheres. b D&C 29:36–37. d Lc. 22:42.
23 a Gên. 2:23; c Isa. 14:12–15. e GEE Glória.
Abr. 5:17. 2 a GEE Jesus Cristo. 3 a GEE Conselho nos
24 a Gên. 2:24; b Mois. 7:39; Céus.
D&C 42:22; 49:15–16; Abr. 3:27. b GEE Arbítrio.
Abr. 5:17–18. GEE Preordenação. c D&C 76:25–27.
Moisés 4:5–20 10
as mentiras, para enganar e ce-
a 
uma árvore desejável para torná-
a 

gar os homens e levá-los cativos la sábia, tomou de seu fruto e b co-


segundo a sua vontade, sim, to- meu; e deu também a seu marido
dos os que não derem ouvidos à e ele comeu com ela.
minha voz. 13 E os olhos de ambos foram
5 Ora, a serpente era mais a as- abertos e eles perceberam que
tuta do que qualquer besta do estavam a nus. E costuraram fo-
campo que eu, o Senhor Deus, lhas de figueira e fizeram aven-
havia feito. tais para si.
6 E Satanás incitou o coração da 14 E ouviram a voz do Senhor
serpente (pois ele havia atraído Deus quando estavam a andan-
muitos após si) e procurou tam- do no jardim, na viração do dia;
bém enganar a Eva, pois ele não e Adão e sua mulher foram es-
conhecia a mente de Deus; por conder-se da presença do Senhor
conseguinte, procurou destruir Deus entre as árvores do jardim.
o mundo. 15 E eu, o Senhor Deus, chamei
7 E ele disse à mulher: Sim, Deus Adão e disse-lhe: Aonde a vais?
disse — Não comereis de todas as 16 E ele respondeu: Ouvi a tua
árvores do a jardim? (E ele falou voz no jardim, e tive medo, por-
pela boca da serpente.) que vi que estava nu; e escondi-
8 E a mulher disse à serpente: me.
Podemos comer do fruto das ár- 17 E eu, o Senhor Deus, pergun-
vores do jardim; tei a Adão: Quem te disse que es-
9 Mas sobre o fruto da árvore tavas nu? Comeste da árvore da
que vês no meio do jardim, disse qual te ordenei que não comes-
Deus: Não comereis dele nem o ses, pois, se o fizesses, certamente
tocareis, para que não morrais. a 
morrerias?
10 E a serpente disse à mulher: 18 E o homem disse: A mulher
Certamente não morrereis; que me deste e ordenaste que per-
11 Pois Deus sabe que no dia em manecesse comigo deu-me do fru-
que dele comerdes, vossos a olhos to da árvore e eu comi.
serão abertos e sereis como deu- 19 E eu, o Senhor Deus, disse à
ses, b conhecendo o bem e o mal. mulher: O que é isso que fizeste?
12 E quando a mulher viu que a E a mulher disse: A serpente a en-
árvore servia para alimento e que ganou-me e eu comi.
se tornara agradável aos olhos e 20 E eu, o Senhor Deus, disse à
4 a 2 Né. 2:18; Al. 12:4. b GEE Queda de Adão
D&C 10:25. 6 a GEE Eva. e Eva.
GEE Enganar, Engano, 7 a GEE Éden. 13 a Gên. 2:25.
Fraude; 11 a Gên. 3:3–6; 14 a Gên. 3:8.
Mentir, Mentiroso. Mois. 5:10. 15 a Gên. 3:9.
5 a Gên. 3:1; b Al. 12:31. 17 a Mois. 3:17.
Mos. 16:3; 12 a Gên. 3:6. 19 a Gên. 3:13; Mos. 16:3.
11 Moisés 4:21–32
serpente: Por teres feito isso, a mal- a primeira de todas as mulheres,
dita serás sobre todo gado e toda que são a muitas.
besta do campo; sobre teu ventre 27 Eu, o Senhor Deus, fiz túni-
andarás e pó comerás todos os cas de peles para Adão e também
dias de tua vida; para sua mulher e a vesti-os.
21 E porei inimizade entre ti e a 28 E eu, o Senhor Deus, disse
mulher, entre a tua descendência e ao meu Unigênito: Eis que o a ho-
o seu descendente; e ele ferirá tua mem se tornou como um de nós,
cabeça e tu lhe ferirás o calcanhar. b 
conhecendo o bem e o mal; e
22 À mulher eu, o Senhor Deus, agora, para que não estenda ele
disse: Multiplicarei grandemen- a mão e c partilhe também da d ár-
te tua dor e tua concepção. Com vore da vida e coma e viva para
a 
dor darás à luz filhos e teu dese- sempre,
jo será para teu marido; e ele te 29 Eu, o Senhor Deus, expul-
dominará. sá-lo-ei, portanto, do Jardim do
23 E eu, o Senhor Deus, disse a a 
Éden, para lavrar a terra da qual
Adão: Por haveres dado ouvidos foi tomado;
à voz de tua mulher e teres comi- 30 Pois assim como eu, o Senhor
do do fruto da árvore de que eu Deus, vivo, minhas a palavras não
ordenei, dizendo: Não comerás podem retornar vazias, pois assim
dele, maldita será a terra por tua como saem de minha boca têm de
causa; com dor comerás dela to- ser cumpridas.
dos os dias de tua vida. 31 Assim expulsei o homem e
24 Espinhos e cardos também coloquei, ao oriente do Jardim do
produzirá para ti; e comerás a Éden, a querubins e uma espada
erva do campo. flamejante, que virava para todos
25 Pelo a suor de teu rosto co- os lados a fim de guardar o cami-
merás o pão, até que retornes à nho da árvore da vida.
terra — pois certamente morre- 32 (E essas são as palavras que
rás — pois dela foste tirado; pois eu disse a meu servo Moisés; e
eras b pó e ao pó retornarás. elas são verdadeiras, conforme
26 E Adão chamou o nome de a minha vontade; e disse-as a ti.
sua mulher Eva, porque ela era Não as mostres a homem algum
a mãe de todos os viventes; pois até que eu te ordene, a não ser aos
assim eu, o Senhor Deus, chamei que creem. Amém.)
20 a Gên. 3:13–15. 27 a GEE Recato. 1 Né. 11:25;
22 a Gên. 3:16. 28 a Gên. 3:22. Mois. 3:9.
25 a Gên. 3:17–19. GEE Homem, GEE Árvore da Vida.
GEE Queda de Adão Homens — Seu 29 a GEE Éden.
e Eva. potencial de se tornar 30 a 1 Re. 8:56;
b Gên. 2:7; como o Pai Celestial. D&C 1:38.
Mois. 6:59; b GEE Conhecimento. 31 a Al. 42:3.
Abr. 5:7. c Al. 42:4–5. GEE Querubins.
26 a Mois. 1:34; 6:9. d Gên. 2:9;
Moisés 5:1–9 12
CAPÍTULO 5 Jardim do Éden, falando-lhes; e
a 

(Junho a outubro de 1830) eles não o viram, porque estavam


excluídos de sua b presença.
Adão e Eva têm filhos — Adão oferece
5 E ele deu-lhes mandamentos
sacrifício e serve a Deus — Nascem
de que a adorassem ao Senhor seu
Caim e Abel — Caim rebela-se, ama
Deus e oferecessem as b primícias
Satanás mais que a Deus e torna-se
de seus rebanhos como oferta ao
Perdição — Multiplicam-se os homi-
Senhor. E Adão foi c obediente aos
cídios e a iniquidade — O evangelho
mandamentos do Senhor.
é pregado desde o princípio.
6 E após muitos dias, um a anjo
E aconteceu que, depois que eu, do Senhor apareceu a Adão, di-
o Senhor Deus, os expulsei, Adão zendo: Por que ofereces b sacrifí-
começou a lavrar a terra e a exer- cios ao Senhor? E Adão respon-
cer a domínio sobre as bestas do deu-lhe: Eu não sei, exceto que o
campo e a comer o pão com o suor Senhor me mandou.
de sua fronte, como eu, o Senhor, 7 E então o anjo falou, dizendo:
lhe ordenara: E Eva, sua mulher, Isso é à a semelhança do b sacrifício
também trabalhava com ele. do Unigênito do Pai que é cheio
2 E Adão conheceu a sua mulher de c graça e verdade.
e ela a concebeu filhos e b filhas; e 8 Portanto, farás tudo o que fize-
eles começaram a c multiplicar-se res em a nome do Filho; e b arrepen-
e a encher a Terra. der-te-ás e c invocarás a Deus em
3 E a partir de então, os filhos e nome do Filho para todo o sempre.
a 
filhas de Adão começaram a di- 9 E naquele dia desceu sobre
vidir-se de dois em dois na terra Adão o a Espírito Santo, que pres-
e a lavrar a terra e a cuidar dos ta testemunho do Pai e do Filho,
rebanhos; e eles também geraram dizendo: Eu sou o b Unigênito do
filhos e filhas. Pai desde o princípio, agora e para
4 E Adão e Eva, sua mulher, in- sempre, para que, assim como
vocaram o nome do Senhor e eles c 
caíste, sejas d redimido e toda a
ouviram a voz do Senhor que vi- humanidade, sim, tantos quantos
nha do caminho, em direção ao o desejarem.
5 1 a Mois. 2:26. Obediência, Obediente. Arrependimento.
2 a Gên. 5:4. 6 a GEE Anjos. c GEE Oração.
b D&C 138:39. b GEE Sacrifício. 9 a GEE Espírito Santo.
c Gên. 1:28; Mois. 2:28. 7 a GEE Jesus Cristo — b GEE Jesus Cristo;
3 a Mois. 5:28. Simbolismos ou Unigênito.
4 a GEE Éden. símbolos de Cristo. c GEE Morte Espiritual;
b Al. 42:9. b Al. 34:10–15. Queda de Adão e Eva.
5 a GEE Adorar. GEE Sangue. d Mos. 27:24–26;
b Êx. 13:12–13; c Mois. 1:6, 32. D&C 93:38; RF 1:3.
Núm. 18:17; GEE Graça. GEE Plano de
Mos. 2:3. 8 a 2 Né. 31:21. Redenção;
GEE Primogênito. b Mois. 6:57. Redenção, Redimido,
c GEE Obedecer, GEE Arrepender-se, Redimir.
13 Moisés 5:10–20
10 E naquele dia Adão bendisse 15 E todos os que a cressem no
a Deus e ficou a pleno; e começou a Filho e se arrependessem de seus
b 
profetizar concernente a todas as pecados seriam b salvos; e todos os
famílias da Terra, dizendo: Bendi- que não cressem e não se arrepen-
to seja o nome de Deus, pois, de- dessem seriam c condenados; e as
vido a minha transgressão, meus palavras saíram da boca de Deus
olhos estão abertos e nesta vida em um firme decreto; portanto,
terei c alegria; e novamente na d car- têm de ser cumpridas.
ne verei a Deus. 16 E Adão e Eva, sua mulher, não
11 E a Eva, sua mulher, ouviu cessaram de clamar a Deus. E co-
todas essas coisas e alegrou-se, nheceu Adão a Eva, sua mulher,
dizendo: Se não fosse por nos- e ela concebeu e deu à luz a Caim
sa transgressão, jamais teríamos e disse: Obtive do Senhor um ho-
tido b semente e jamais teríamos mem; portanto, ele não pode re-
conhecido o bem e o mal e a ale- jeitar suas palavras. Mas eis que
gria de nossa redenção e a vida Caim não lhe deu ouvidos e dis-
eterna que Deus concede a todos se: Quem é o Senhor, para que eu
os obedientes. deva conhecê-lo?
12 E Adão e Eva bendisseram o 17 E ela tornou a conceber e deu
nome de Deus; e deram a a conhe- à luz seu irmão a Abel. E Abel b deu
cer todas as coisas a seus filhos e ouvidos à voz do Senhor. E Abel
suas filhas. foi pastor de ovelhas, mas Caim
13 E a Satanás apareceu no meio foi lavrador da terra.
deles, dizendo: Eu também sou 18 E Caim a amou Satanás mais
filho de Deus; e ordenou-lhes, que a Deus. E Satanás ordenou-
dizendo: Não creiam; e eles não lhe, dizendo: b Faze uma oferta
b 
creram e c amaram Satanás mais ao Senhor.
que a Deus. E os homens começa- 19 E com o correr do tempo,
ram, daquele tempo em diante, a aconteceu que Caim levou, do fru-
ser d carnais, sensuais e diabólicos. to da terra, uma oferta ao Senhor.
14 E o Senhor Deus chamou os 20 E Abel, ele também levou as
homens pelo a Espírito Santo em primícias de seus rebanhos e de
todos os lugares e ordenou-lhes sua gordura. E atentou o Senhor
que se arrependessem; para Abel e para sua a oferta;
10 a GEE Nascer de Deus, 13 a GEE Diabo. Condenar.
Nascer de Novo. b GEE Incredulidade. 16 a Gên. 4:1–2.
b D&C 107:41–56. c Mois. 6:15. GEE Caim.
GEE Profecia, Profetizar. d GEE Carnal; 17 a GEE Abel.
c GEE Alegria. Homem Natural. b Heb. 11:4.
d Jó 19:26; 14 a Jo. 14:16–18, 26. 18 a D&C 10:20–21.
2 Né. 9:4. 15 a GEE Crença, Crer. b D&C 132:8–11.
11 a GEE Eva. b GEE Salvação. 20 a GEE Oferta;
b 2 Né. 2:22–23. c D&C 42:60. Sacrifício.
12 a Deut. 4:9. GEE Condenação,
Moisés 5:21–36 14
21 Mas para Caim e para a sua Jura-me por tua garganta e, se o
oferta ele não atentou. Ora, Sa-
a 
revelares, morrerás; e jurem teus
tanás sabia disso e alegrou-se. E irmãos pela cabeça deles e pelo
Caim ficou muito irado e decaiu- Deus vivo, que não o revelarão;
lhe o semblante. porque, se o revelarem, certamen-
22 E o Senhor disse a Caim: Por te morrerão; e isso para que teu
que estás irado e por que te decaiu pai não o saiba; e neste dia en-
o semblante? tregarei teu irmão Abel em tuas
23 Se bem fizeres, serás a aceito. mãos.
E se bem não fizeres, o pecado jaz 30 E Satanás jurou a Caim que
a tua porta e Satanás deseja pos- agiria de acordo com suas ordens.
suir-te; e a menos que dês ouvidos E todas essas coisas foram feitas
a meus mandamentos, entregar- em segredo.
te-ei, e será feito a ti, segundo seu 31 E Caim disse: Na verdade eu
desejo. E tu reinarás sobre ele. sou Maã, o senhor deste grande
24 Pois de agora em diante tu segredo, para que eu possa a matar
serás o pai de suas mentiras; serás e obter lucro. Portanto, Caim foi
chamado a Perdição; pois também chamado Mestre b Maã e vanglo-
existias antes do mundo. riou-se de sua iniquidade.
25 E será dito em dias futuros 32 E Caim saiu para o campo e
que essas a abominações vieram de Caim falou com Abel, seu irmão.
Caim; pois ele rejeitou o conselho E aconteceu que, enquanto esta-
maior que vinha de Deus; e essa é vam no campo, Caim levantou-se
uma maldição que porei sobre ti, contra Abel, seu irmão, e matou-o.
a menos que te arrependas. 33 E Caim a gloriou-se no que
26 E irou-se Caim e não mais deu havia feito, dizendo: Estou livre;
ouvidos à voz do Senhor nem à de certamente os rebanhos de meu
Abel, seu irmão, que andava em irmão cairão em minhas mãos.
santidade perante o Senhor. 34  E o Senhor disse a Caim:
27 E Adão e sua mulher lamenta- Onde está Abel, teu irmão? E ele
ram-se perante o Senhor por causa respondeu: Não sei. Sou eu a guar-
de Caim e seus irmãos. dador de meu irmão?
28 E aconteceu que Caim tomou 35 E o Senhor disse: O que fizes-
para esposa uma das filhas de te? A voz do sangue de teu irmão
seus irmãos; e eles a amaram Sa- clama a mim desde a terra.
tanás mais que a Deus. 36 E agora serás amaldiçoado
29  E Satanás disse a Caim: desde a Terra, que abriu a boca
21 a Gên. 4:3–7. 31 a GEE Homicídio. em “Maã.”
23 a Gên. 4:7; b IE “Mente,” 33 a GEE Mundanismo;
D&C 52:15; 97:8. “destruidor” e Orgulho.
24 a GEE Filhos de Perdição. “grandioso” são 34 a Gên. 4:9.
25 a Hel. 6:26–28. possíveis significados
28 a Mois. 5:13. das raízes evidentes
15 Moisés 5:37–49
para receber de tua mão o sangue uma cidade e deu à a cidade o
de teu irmão. nome de seu filho, Enoque.
37 Quando lavrares a terra, ela 43 E a Enoque nasceu Irade e ou-
não te dará mais sua força. a Fugi- tros filhos e filhas. E Irade gerou
tivo e vagabundo serás na Terra. Meujael e outros filhos e filhas. E
38 E Caim disse ao Senhor: Sata- Meujael gerou Metusael e outros
nás a tentou-me por causa dos re- filhos e filhas. E Metusael gerou
banhos de meu irmão. E também Lameque.
eu estava irado, porque aceitaste 44 E Lameque tomou para si
a oferta dele e a minha, não; meu duas mulheres; o nome de uma
castigo é maior do que me é pos- era Ada e o nome da outra, Zilá.
sível suportar. 45 E Ada gerou Jabal; ele foi o
39 Eis que me expulsaste este dia pai dos que habitam em tendas;
da face do Senhor e de tua face e eram guardadores de gado; e o
ficarei escondido; e serei fugitivo nome de seu irmão era Jubal, que
e vagabundo na Terra; e aconte- foi o pai de todos os que tocam
cerá que aquele que me achar me harpa e órgão.
matará, por causa de minhas ini- 46 E Zilá, ela também gerou Tu-
quidades; pois essas coisas não se bal Caim, mestre de todo artífice
escondem do Senhor. que trabalha em bronze e ferro. E
40  E eu, o Senhor, disse-lhe: a irmã de Tubal Caim chamava-
Qualquer que te matar, sete ve- se Noema.
zes sofrerá vingança. E eu, o Se- 47 E Lameque disse a suas mu-
nhor, pus um a sinal em Caim, para lheres, Ada e Zilá: Ouvi a minha
que não o matasse qualquer que voz, mulheres de Lameque, es-
o achasse. cutai as minhas palavras; pois
41 E Caim foi banido da a pre- eu matei um homem para o meu
sença do Senhor e, com sua mu- dano, e um jovem, para o meu
lher e muitos de seus irmãos, ha- mal.
bitou a terra de Node, a leste do 48 Se Caim for vingado sete ve-
Éden. zes, em verdade Lameque o será
42 E conheceu Caim a sua mu- a 
setenta e sete vezes;
lher e ela concebeu e deu à luz 49 Pois Lameque havia feito um
Enoque; e ele também gerou mui- a 
convênio com Satanás, segundo
tos filhos e filhas. E ele edificou a maneira de Caim, tornando-se
37 a Gên. 4:11–12. mesmo nome entre seu vangloriou-se de que
38 a GEE Cobiçar; povo, que não devem Satanás iria fazer mais
Tentação, Tentar. ser confundidos com por ele do que fizera
40 a Gên. 4:15. o Enoque da linhagem por Caim. As razões
41 a Mois. 6:49. justa de Sete e com sua para tal suposição
42 a IE Havia um homem cidade, Sião, também aparecem nos
chamado Enoque na conhecida como versículos 49 e 50.
linhagem de Caim, “Cidade de Enoque.” Gên. 4:24.
e uma cidade com o 48 a IE Lameque 49 a GEE Juramento.
Moisés 5:50–6:1 16
Mestre Maã, senhor daquele gran- começaram a prevalecer entre to-
de segredo que fora dado a Caim dos os filhos dos homens.
por Satanás; e Irade, filho de Eno- 56 E Deus amaldiçoou a terra
que, havendo descoberto o segre- com uma pesada maldição e fi-
do deles, começou a revelá-lo aos cou irado com os iníquos, com
filhos de Adão; todos os filhos dos homens que
50 Por isso Lameque, encoleri- ele fizera;
zado, matou-o; não como Caim a 57 Porque não davam ouvidos à
seu irmão Abel, com o fim de ob- sua voz nem acreditavam em seu
ter lucro, mas matou-o por causa a 
Filho Unigênito, sim, naquele
do juramento. que ele declarou que viria no me-
51 Pois, desde os dias de Caim, ridiano dos tempos, que foi pre-
havia uma a combinação secreta e parado desde antes da fundação
suas obras eram às escuras; e eles do mundo.
conheciam cada um a seu irmão. 58 E assim o a Evangelho come-
52 Portanto, o Senhor amaldi- çou a ser pregado desde o princí-
çoou Lameque e sua casa e todos pio, sendo anunciado por santos
os que haviam feito convênio com b 
anjos, enviados da presença de
Satanás, porque não guardaram Deus, e por sua própria voz e pelo
os mandamentos de Deus e isso c 
dom do Espírito Santo.
desagradou a Deus; e não minis- 59 E assim foram confirmadas
trou junto a eles e suas obras eram todas as coisas a Adão por uma
abominações e começaram a es- santa ordenança e pregado o
palhar-se entre todos os a filhos Evangelho e enviado um decreto
dos homens. E isso existia entre que deveria ficar no mundo até o
os filhos dos homens. seu fim; e assim foi. Amém.
53 E entre as filhas dos homens
essas coisas não eram ditas, por- CAPÍTULO 6
que Lameque contara o segredo (Novembro a dezembro de 1830)
a suas mulheres e elas rebelaram-
A semente de Adão escreve um li-
se contra ele e divulgaram essas
vro de recordações — Sua posterida-
coisas amplamente e não tiveram
de justa prega o arrependimento —
compaixão;
Deus revela-Se a Enoque — Enoque
54 Portanto, Lameque foi despre-
prega o evangelho — O plano de sal-
zado e expulso; e ele não apareceu
vação foi revelado a Adão — Ele rece-
no meio dos filhos dos homens,
beu o batismo e o sacerdócio.
para que não morresse.
55 E assim as obras das a trevas E a Adão deu ouvidos à voz de
51 a GEE Combinações 57 a GEE Jesus Cristo. c GEE Dom do Espírito
Secretas. 58 a GEE Evangelho. Santo.
52 a Mois. 8:14–15. b Al. 12:28–30; 6 1 a GEE Adão.
55 a GEE Iniquidade, Iníquo; Morô. 7:25, 29–31.
Trevas Espirituais. GEE Anjos.
17 Moisés 6:2–15
Deus e exortou seus filhos a se Adão e dizia: No dia em que Deus
arrependerem. criou o homem, à semelhança de
2 E Adão tornou a conhecer a sua Deus o fez.
mulher e ela deu à luz um filho; 9 À a imagem de seu próprio cor-
e ele deu-lhe o nome de a Sete. E po, homem e mulher, b criou-os; e
Adão glorificou o nome de Deus, abençoou-os e chamou seu c nome
pois ele disse: Deus concedeu-me Adão, no dia em que foram cria-
outra semente em lugar de Abel, dos e se tornaram d almas viven-
que Caim matou. tes na terra, sobre o e escabelo de
3 E Deus revelou-se a Sete e ele Deus.
não se rebelou, mas ofereceu um 10 E a Adão viveu cento e trinta
a 
sacrifício aceitável, como seu ir- anos e gerou um filho a sua seme-
mão Abel. E a ele também nasceu lhança, segundo sua própria b ima-
um filho e ele deu-lhe o nome de gem; e chamou seu nome Sete.
Enos. 11 E foram os dias de Adão, de-
4 E então começaram esses ho- pois que gerou Sete, oitocentos
mens a a invocar o nome do Se- anos; e gerou muitos filhos e fi-
nhor; e o Senhor abençoou-os. lhas.
5 E escrevia-se um a livro de re- 12 E todos os dias que Adão vi-
cordações; e era escrito no idioma veu foram novecentos e trinta
de Adão, pois a todos que invoca- anos; e ele morreu.
vam a Deus era concedido escre- 13 Sete viveu cento e cinco anos
ver pelo espírito de b inspiração; e gerou Enos; e profetizou em
6 E por eles seus filhos foram todos os seus dias e ensinou seu
ensinados a ler e a escrever, ten- filho Enos nos caminhos de Deus;
do uma linguagem que era pura portanto, Enos também profeti-
e impoluta. zou.
7 Ora, esse mesmo a Sacerdócio, 14 E viveu Sete, depois que ge-
que existia no princípio, existirá rou Enos, oitocentos e sete anos; e
também no fim do mundo. gerou muitos filhos e filhas.
8 Ora, essa profecia Adão pro- 15 E os filhos dos homens eram
nunciou movido pelo a Espírito numerosos em toda a face da ter-
Santo; e registrava-se uma b ge- ra. E naqueles dias Satanás exercia
nealogia dos c filhos de Deus. E grande a domínio entre os homens
esse era o d livro das gerações de e enfurecia-se em seu coração; e
2 a Gên. 4:25. Inspirar. Abr. 4:26–31.
GEE Sete. 7 a GEE Sacerdócio. b GEE Homem, Homens.
3 a GEE Sacrifício. 8 a 2 Ped. 1:21. c Mois. 1:34; 4:26.
4 a Gên. 4:26. b GEE Genealogia. d GEE Alma.
GEE Oração. c GEE Filhos e Filhas de e Abr. 2:7.
5 a Abr. 1:28, 31. Deus. 10 a D&C 107:41–56.
GEE Livro de d Gên. 5:1. b Gên. 5:3;
Recordações. 9 a Gên. 1:26–28; D&C 107:42–43; 138:40.
b GEE Inspiração, Mois. 2:26–29; 15 a Mois. 5:13.
Moisés 6:16–28 18
daí em diante vieram as guerras e sessenta e dois anos e gerou Eno- a 

derramamento de sangue; e bus- que; e viveu Jarede, depois de


cando o poder, a mão do homem gerar Enoque, oitocentos anos; e
levantava-se contra seu próprio gerou filhos e filhas. E Jarede en-
irmão para provocar-lhe a morte, sinou Enoque em todos os cami-
por causa de b obras secretas. nhos de Deus.
16 Todos os dias de Sete foram 22 E essa é a genealogia dos fi-
novecentos e doze anos; e ele mor- lhos de Adão, que era o a filho de
reu. Deus, com quem o próprio Deus
17 E viveu Enos noventa anos e conversou.
gerou a Cainã. E Enos e o restante 23 E eles eram a pregadores de
do povo de Deus saíram da terra retidão e falavam e b profetizavam
chamada Sulon e habitaram uma e exortavam todos os homens, em
terra prometida, à qual ele deu o todos os lugares, a se c arrepende-
nome de seu próprio filho, a quem rem; e d fé foi ensinada aos filhos
chamara Cainã. dos homens.
18 E viveu Enos, depois de gerar 24 E aconteceu que todos os dias
Cainã, oitocentos e quinze anos; e de Jarede foram novecentos e ses-
gerou muitos filhos e filhas. E to- senta e dois anos; e ele morreu.
dos os dias de Enos foram nove- 25 E viveu Enoque sessenta e
centos e cinco anos; e ele morreu. cinco anos e gerou a Matusalém.
19 E viveu Cainã setenta anos 26 E aconteceu que Enoque via-
e gerou Maalalel; e Cainã viveu, jou pela terra entre o povo; e en-
após gerar Maalalel, oitocentos quanto viajava, o Espírito de Deus
e quarenta anos; e gerou filhos e desceu do céu e pousou sobre ele.
filhas. E todos os dias de Cainã 27 E ele ouviu uma voz do céu,
foram novecentos e dez anos; e dizendo: Enoque, meu filho, pro-
ele morreu. fetiza a este povo e dize-lhes: Ar-
20 E Maalalel viveu sessenta e rependei-vos, pois assim diz o Se-
cinco anos e gerou Jarede; e viveu nhor: Estou a irado com este povo
Maalalel, após gerar Jarede, oito- e minha ardente ira está acesa
centos e trinta anos; e gerou filhos contra eles; porque o coração de-
e filhas. E foram todos os dias de les endureceu e seus b ouvidos es-
Maalalel oitocentos e noventa e tão ensurdecidos e seus olhos não
cinco anos; e ele morreu. c 
conseguem enxergar longe.
21  E viveu Jarede cento e 28 E por essas muitas gerações,
15 b GEE Combinações 22 a Lc. 3:38. 27 a D&C 63:32.
Secretas. 23 a GEE Profeta. b Mt. 13:15;
17 a Gên. 5:10–14; b GEE Profecia, Profetizar. 2 Né. 9:31;
D&C 107:45, 53. c GEE Arrepender-se, Mos. 26:28;
21 a Gên. 5:18–24; Arrependimento. D&C 1:2, 11, 14.
Mois. 7:69; 8:1–2. d GEE Fé. c Al. 10:25; 14:6.
GEE Enoque. 25 a GEE Matusalém.
19 Moisés 6:29–40
desde o dia em que os criei, têm sobre ti; portanto, todas as tuas
eles se a desviado e me negado e palavras justificarei; e as a monta-
buscado seus próprios conselhos nhas fugirão diante de ti e os b rios
nas trevas; e em suas próprias desviar-se-ão de seu curso; e tu
abominações planejaram o homi- permanecerás em mim e eu, em
cídio e não guardaram os manda- ti; portanto, c anda comigo.
mentos que dei a seu pai, Adão. 35 E o Senhor falou a Enoque e
29 Portanto, eles juraram falsa- disse-lhe: Unge teus olhos com
mente e, por seus próprios a jura- barro e lava-os; e tu verás. E ele
mentos, trouxeram a morte sobre assim fez.
si; e um b inferno preparei eu para 36 E ele viu os a espíritos que
eles, caso não se arrependam. Deus havia criado; e também viu
30 E este é um decreto que pro- coisas que não eram visíveis ao
mulguei no princípio do mundo, olho b natural; e daí em diante es-
de minha própria boca, desde a palhou-se por toda a terra a ex-
sua fundação; e pela boca de meus pressão: Um c vidente o Senhor
servos, teus pais, decretei-o, tal levantou para seu povo.
como será propagado no mundo, 37 E aconteceu que Enoque saiu
até seus confins. pela terra no meio do povo, pon-
31 E tendo ouvido essas pala- do-se nas colinas e lugares eleva-
vras, Enoque prostrou-se ante o dos e gritou em alta voz, testifi-
Senhor e falou perante o Senhor, cando contra suas obras; e todos
dizendo: Por que é que encontrei os homens a ofenderam-se por cau-
graça aos teus olhos? Sou apenas sa dele.
um menino e todo o povo odeia- 38 E foram escutá-lo, nos lugares
me, pois sou a lento no falar; por elevados, dizendo aos guardado-
que razão sou teu servo? res de tendas: Permanecei aqui e
32 E o Senhor disse a Enoque: guardai as tendas enquanto va-
Vai e faze o que te ordenei e ho- mos ver o vidente, pois ele pro-
mem algum te ferirá. Abre tua fetiza e há uma coisa estranha na
a 
boca e ela encher-se-á e dar-te-ei terra; um homem insano apareceu
palavras, pois toda carne está em entre nós.
minhas mãos; e farei o que me pa- 39 E aconteceu que quando o ou-
recer adequado. viram, homem algum lhe deitou
33 Dize a este povo: a Decidi este as mãos; porque o temor se apo-
dia servir ao Senhor Deus que derou de todos os que o ouviram;
vos fez. porque ele andava com Deus.
34  Eis que meu Espírito está 40  E aproximou-se dele um
28 a GEE Rebeldia, Rebelião. 33 a GEE Arbítrio. Deus.
29 a GEE Juramento. 34 a Mt. 17:20. 36 a GEE Criação Espiritual.
b GEE Inferno. b Mois. 7:13. b Mois. 1:11.
31 a Êx. 4:10–16; Jer. 1:6–9. c Gên. 5:24; Mois. 7:69. c GEE Vidente.
32 a D&C 24:5–6; 60:2. GEE Andar, Andar com 37 a 1 Né. 16:1–3.
Moisés 6:41–52 20
homem cujo nome era Maíja e escrevemos entre nós, de acordo
disse-lhe: Dize-nos claramente com o modelo dado pelo dedo de
quem és e de onde vieste. Deus; e foi dado em nosso próprio
41 E ele respondeu-lhes: Vim da idioma.
terra de Cainã, a terra de meus 47 E quando Enoque proferiu as
pais, uma terra de retidão até palavras de Deus, o povo tremeu
o dia de hoje. E meu pai ensi- e não pôde permanecer em sua
nou-me em todos os caminhos presença.
de Deus. 48 E ele disse-lhes: Por que Adão
42 E aconteceu, enquanto eu via- a 
caiu, existimos; e pela sua queda
java, vindo da terra de Cainã pelo veio a b morte; e fomos feitos par-
mar oriental, que tive uma visão; ticipantes de miséria e desgraça.
e eis que os céus eu vi e o Senhor 49 Eis que Satanás veio para
falou comigo e deu-me manda- o meio dos filhos dos homens e
mento; portanto, por esse moti- a 
tentou-os para que o adorassem;
vo, para cumprir o mandamento, e os homens tornaram-se b carnais,
digo estas palavras. c 
sensuais e diabólicos e encon-
43 E Enoque continuou a falar, tram-se d afastados da presença
dizendo: O Senhor que falou co- de Deus.
migo, o mesmo é o Deus do céu e 50 Mas Deus fez saber a nossos
ele é o meu Deus e vosso Deus; e pais que todos os homens devem
vós sois meus irmãos. E por que arrepender-se.
a 
aconselhais a vós mesmos e ne- 51 E ele chamou nosso pai Adão
gais o Deus do céu? com sua própria voz, dizendo:
44 Os céus ele fez; a a Terra é o Eu sou Deus; eu fiz o mundo e
b 
escabelo de seus pés e a fundação os a homens b antes que existissem
dela é sua. Eis que ele a estabele- na carne.
ceu e trouxe uma hoste de homens 52 E ele também lhe disse: Se te
para a sua face. voltares para mim, e deres ouvi-
45 E a morte veio sobre nossos dos à minha voz, e creres, e te ar-
pais; não obstante nós os conhe- rependeres de todas as tuas trans-
cemos e não podemos negar; e até gressões, e fores a batizado, sim,
o primeiro de todos conhecemos, na água, em nome de meu Filho
sim, Adão. Unigênito, que é cheio de b graça
46 Pois um livro de a lembranças e verdade, que é c Jesus Cristo, o
43 a Prov. 1:24–33; b GEE Morte Física. Homens — O homem,
D&C 56:14–15. 49 a Mois. 1:12. filho espiritual do Pai
44 a Deut. 10:14. GEE Tentação, Tentar. Celestial.
b Abr. 2:7. b Mos. 16:3–4; Mois. 5:13. b GEE Criação Espiritual.
46 a GEE Livro de GEE Carnal. 52 a 3 Né. 11:23–26.
Recordações. c GEE Sensual, GEE Batismo, Batizar.
48 a 2 Né. 2:25. Sensualidade. b GEE Graça.
GEE Queda de Adão d GEE Morte Espiritual. c GEE Jesus Cristo.
e Eva. 51 a GEE Homem,
21 Moisés 6:53–59
único d nome que será dado debai- 57 Portanto, ensina a teus filhos
xo do céu mediante o qual virá a que todos os homens, em todos
e 
salvação aos filhos dos homens, os lugares, devem a arrepender-se,
receberás o dom do Espírito San- ou de maneira alguma herdarão o
to, pedindo todas as coisas em reino de Deus, porque nenhuma
seu nome; e tudo o que pedires b 
coisa impura pode ali habitar ou
te será dado. c 
habitar em sua presença; pois,
53 E nosso pai Adão falou ao no idioma de Adão, d Homem de
Senhor e disse: Por que é que os Santidade é seu nome e o nome
homens devem arrepender-se e de seu Unigênito é e Filho do Ho-
ser batizados na água? E o Senhor mem, sim, Jesus Cristo, um justo
disse a Adão: Eis que te a perdoei f 
Juiz, que virá no meridiano dos
tua transgressão no Jardim do tempos.
Éden. 58 Portanto, dou-te o manda-
54 Assim se começou a dizer en- mento de ensinares estas coisas li-
tre o povo que o a Filho de Deus beralmente a teus a filhos, dizendo:
b 
expiara a culpa original, de modo 59 Por causa da transgressão
que os pecados dos pais não po- vem a queda, queda essa que traz
dem recair sobre a cabeça dos c fi- a morte; e sendo que haveis nasci-
lhos, pois estes são limpos desde do no mundo pela água e sangue
a fundação do mundo. e a espírito que eu fiz e assim vos
55 E o Senhor falou a Adão, di- haveis transformado de b pó em
zendo: Visto que teus filhos são alma vivente, do mesmo modo
concebidos em pecado, quando tereis de c nascer de novo no rei-
eles começam a crescer, conce- no do céu, da d água e do Espírito,
be-se o a pecado em seu coração e sendo limpos por sangue, sim, o
eles provam o b amargo para saber sangue de meu Unigênito; para
apreciar o bom. que sejais santificados de todo
56 E a eles é dado distinguir o pecado e e desfruteis as f palavras
bem do mal, de modo que são da vida eterna neste mundo e a
seus próprios a árbitros; e dei-te vida eterna no mundo vindouro,
outra lei e mandamento. sim, g glória imortal;
52 d At. 4:12; 57 a 1 Cor. 6:9–10. f GEE Jesus Cristo — Juiz;
2 Né. 31:21. GEE Arrepender-se, Justiça.
e GEE Salvação. Arrependimento. 58 a GEE Criança(s).
53 a GEE Perdoar. b 1 Né. 10:21. 59 a 1 Jo. 5:8.
54 a GEE Jesus Cristo. GEE Limpo e Imundo. b Gên. 2:7; Mois. 4:25;
b GEE Expiação, Expiar. c Salm. 24:3–4; Abr. 5:7.
c Mos. 3:16. 1 Né. 15:33–36; c GEE Nascer de Deus,
55 a GEE Pecado. Mórm. 7:7; Nascer de Novo.
b D&C 29:39. D&C 76:50–62. d GEE Batismo, Batizar.
GEE Adversidade. d Mois. 7:35. e 2 Né. 4:15–16;
56 a 2 Né. 2:26–27; GEE Homem de Al. 32:28.
Hel. 14:29–30. Santidade. f Jo. 6:68.
GEE Arbítrio. e GEE Filho do Homem. g GEE Glória Celestial.
Moisés 6:60–7:1 22
60 Pois pela água guardais o
a 
que Adão clamou ao Senhor e
mandamento, pelo Espírito sois foi arrebatado pelo a Espírito do
b 
justificados e pelo c sangue sois Senhor e foi levado para a água
d 
santificados; e foi mergulhado na b água e foi
61 Portanto, é dado para habitar tirado da água.
em vós: o testemunho do céu; o 65 E assim ele foi batizado e o
a 
Consolador; as coisas pacíficas de Espírito de Deus desceu sobre ele;
glória imortal; a verdade de todas e assim ele a nasceu do Espírito e
as coisas; aquilo que vivifica todas foi vivificado no homem b interior.
as coisas, que torna vivas todas as 66 E ele ouviu uma voz do céu,
coisas; aquilo que conhece todas dizendo: Foste a batizado com fogo
as coisas e tem todo o poder, de e com o Espírito Santo. Este é o
acordo com a sabedoria, a mise- b 
testemunho do Pai e do Filho, de
ricórdia, a verdade, a justiça e o agora em diante e para sempre;
juízo. 67 E tu és segundo a a ordem da-
62 E agora, eis que te digo: Este quele que foi sem princípio de
é o a plano de salvação para todos dias ou fim de anos de toda a eter-
os homens, por meio do sangue nidade para toda a eternidade.
de meu b Unigênito, que virá no 68 Eis que tu és a um em mim, um
meridiano dos tempos. filho de Deus; e assim possam to-
63 E eis que todas as coisas têm dos tornar-se meus b filhos. Amém.
sua semelhança e todas as coisas
são criadas e feitas para a prestar CAPÍTULO 7
testemunho de mim, tanto as coi- (Dezembro de 1830)
sas materiais como as coisas que
Enoque ensina, guia o povo e move
são espirituais; coisas que estão
montanhas — Estabelecida a cidade
acima nos céus e coisas que estão
de Sião — Enoque prevê a vinda do
na Terra e coisas que estão dentro
Filho do Homem, Seu sacrifício ex-
da terra e coisas que estão em-
piatório e a ressurreição dos santos —
baixo da terra, tanto acima como
Ele prevê a Restauração, a Coligação,
abaixo: todas as coisas prestam
a Segunda Vinda e o retorno de Sião.
testemunho de mim.
64 E aconteceu, quando o Se- E aconteceu que Enoque con-
nhor falou com Adão, nosso pai, tinuou a falar, dizendo: Eis que
60 a Morô. 8:25. D&C 88:45–47. b 2 Né. 31:17–18;
b GEE Justificação, 64 a GEE Espírito Santo. 3 Né. 28:11.
Justificar. b GEE Batismo, Batizar. 67 a GEE Sacerdócio de
c GEE Sangue. 65 a GEE Nascer de Deus, Melquisedeque.
d GEE Santificação. Nascer de Novo. 68 a 1 Jo. 3:1–3;
61 a GEE Espírito Santo. b Mos. 27:25; D&C 35:2.
62 a GEE Plano de Al. 5:12–15. b Jo. 1:12;
Redenção. 66 a D&C 19:31. D&C 34:3.
b GEE Unigênito. GEE Dom do Espírito GEE Filhos e Filhas de
63 a Al. 30:44; Santo. Deus.
23 Moisés 7:2–13
nosso pai Adão ensinou estas coi- Sum e matá-los-á até destruí-los
sas e muitos acreditaram e torna- por completo; e o povo de Canaã
ram-se a filhos de Deus; e muitos dividir-se-á na terra e a terra será
não acreditaram e pereceram em estéril e infecunda; e nenhum ou-
seus pecados e esperam com b te- tro povo viverá ali, a não ser o
mor, em tormento, que a ardente povo de Canaã;
indignação da ira de Deus se der- 8 Pois eis que o Senhor amaldi-
rame sobre eles. çoará a terra com muito calor e a
2 E daquele tempo em diante sua esterilidade continuará para
Enoque começou a profetizar, di- sempre; e uma cor a negra desceu
zendo ao povo: Quando eu esta- sobre todos os filhos de Canaã,
va viajando e me encontrava no de modo que foram desprezados
lugar chamado Maúja e clamei ao entre todos os povos.
Senhor, veio do céu uma voz que 9 E aconteceu que o Senhor me
dizia: Volta-te e sobe ao Monte disse: Olha; e olhei e vi a terra de
Simeon. Saron e a terra de Enoque e a ter-
3 E aconteceu que eu me voltei e ra de Ômner e a terra de Heni e a
subi ao monte; e enquanto estava terra de Sem e a terra de Haner e a
no monte, vi os céus se abrirem e terra de Hananias e os habitantes
fui revestido de a glória; de todas elas;
4 E vi o Senhor; e ele pôs-se dian- 10 E o Senhor disse-me: Dirige-te
te de minha face e falou comigo, a esse povo e dize-lhes que se a ar-
sim, como um homem fala com rependam, para que eu não venha
outro, a face a face; e ele disse-me: e os açoite com uma maldição e
b 
Olha e mostrar-te-ei o mundo eles pereçam.
pelo espaço de muitas gerações. 11 E ele me deu um mandamen-
5 E aconteceu que olhei para o to de que eu a batizasse em nome
Vale de Sum e eis um grande povo do Pai e do Filho, que é cheio de
que habitava em tendas, que era b 
graça e verdade, e do c Espírito
o povo de Sum. Santo, que presta testemunho do
6 E o Senhor tornou a dizer-me: Pai e do Filho.
Olha; e olhei para o norte e vi o 12 E aconteceu que Enoque con-
povo de Canaã, que habitava em tinuou a chamar todo o povo, com
tendas. exceção do povo de Canaã, ao ar-
7 E o Senhor disse-me: Profetiza; rependimento;
e eu profetizei, dizendo: Eis que 13 E tão grande era a a fé que
o povo de Canaã, que é numero- possuía Enoque, que ele conduziu
so, irá batalhar contra o povo de o povo de Deus; e seus inimigos
7 1 a GEE Filhos e Filhas de Mois. 1:2, 11, 31. Arrependimento.
Deus. b Mois. 1:4. 11 a GEE Batismo, Batizar.
b Al. 40:11–14. 8 a 2 Né. 26:33. b GEE Graça.
3 a GEE Transfiguração. 10 a Mois. 6:57. c GEE Espírito Santo.
4 a Gên. 32:30; Deut. 5:4; GEE Arrepender-se, 13 a GEE Fé.
Moisés 7:14–24 24
saíram para batalhar contra ele e Sião, porque eram unos de co-
a  b 

ele proferiu a palavra do Senhor ração e vontade e viviam em reti-


e a terra tremeu e as b montanhas dão; e não havia pobres entre eles.
fugiram, sim, de acordo com sua 19 E Enoque continuou pregan-
ordem; e os c rios de água desvia- do em retidão ao povo de Deus.
ram-se de seu curso e o rugido E aconteceu em seus dias que ele
dos leões fez-se ouvir no deserto; edificou uma cidade que foi cha-
e todas as nações temeram gran- mada Cidade da Santidade, sim,
demente, tão d poderosa era a pa- Sião.
lavra de Enoque e tão grande era 20 E aconteceu que Enoque fa-
o poder da linguagem que Deus lou com o Senhor; e ele disse ao
lhe dera. Senhor: Certamente a Sião habita-
14 Subiu também uma terra, das rá em segurança para sempre. O
profundezas do mar, e tão grande Senhor, porém, disse a Enoque:
era o temor dos inimigos do povo Sião eu abençoei, mas o restante
de Deus que eles fugiram e foram do povo eu amaldiçoei.
para longe, para a terra que subira 21 E aconteceu que o Senhor
das profundezas do mar. mostrou a Enoque todos os habi-
15 E os a gigantes da terra tam- tantes da Terra; e ele olhou e eis
bém foram para longe; e caiu uma que Sião, com o correr do tempo,
maldição sobre todo o povo que foi a arrebatada ao céu. E o Senhor
lutava contra Deus; disse a Enoque: Eis minha morada
16 E daquele tempo em diante, para sempre.
houve guerras e derramamento de 22 E Enoque também viu os re-
sangue entre eles; mas o Senhor manescentes do povo que eram os
veio habitar com seu povo e eles filhos de Adão; e eram uma mis-
viveram em retidão. tura de toda a semente de Adão,
17 O a temor do Senhor estava exceto a de Caim, pois a semente
sobre todas as nações, tão gran- de Caim era a negra e não tinha
de era a glória do Senhor que se lugar entre eles.
achava sobre seu povo. E o Senhor 23 E depois que Sião foi arreba-
b 
abençoou a terra e eles foram tada ao a céu, Enoque b olhou e eis
abençoados sobre as montanhas que c todas as nações da Terra es-
e sobre os lugares elevados; e flo- tavam diante dele;
resceram. 24 E geração sucedia a geração; e
18 E o Senhor chamou seu povo Enoque foi elevado e a arrebatado,
13 b Mt. 17:20. 1 Né. 17:35. 22 a 2 Né. 26:33.
c Mois. 6:34. 18 a GEE Sião. 23 a GEE Céu.
d GEE Poder; b At. 4:32; b GEE Visão.
Sacerdócio. Filip. 2:1–4. c D&C 88:47;
15 a Gên. 6:4; GEE Unidade. Mois. 1:27–29.
Mois. 8:18. 20 a Mois. 7:62–63. 24 a 2 Cor. 12:1–4.
17 a Êx. 23:27. GEE Nova Jerusalém.
b 1 Crôn. 28:7–8; 21 a Mois. 7:69.
25 Moisés 7:25–36
sim, ao seio do Pai e do Filho do contudo, estás ali e teu seio está
Homem; e eis que o poder de Sa- ali; e também és justo; tu és mise-
tanás estava sobre toda a face da ricordioso e bondoso para sempre;
Terra. 31 E tomaste Sião para teu pró-
25 E ele viu anjos descendo do prio seio, de todas as tuas cria-
céu; e ouviu uma alta voz, dizen- ções, de toda eternidade para toda
do: Ai, ai dos habitantes da Terra. eternidade; e nada a não ser a paz,
26 E ele viu Satanás; e este tinha b 
justiça e c verdade é a habitação
uma grande a corrente na mão, de teu trono; e a misericórdia irá
que cobria de b trevas toda a face adiante de tua face e não terá fim;
da Terra; e ele olhou para cima e como é que podes chorar?
riu; e seus c anjos rejubilaram-se. 32 O Senhor disse a Enoque:
27 E Enoque viu a anjos que des- Olha estes teus irmãos; eles são a
ciam do céu, prestando b testemu- obra de minhas próprias a mãos e
nho do Pai e do Filho; e o Espírito eu dei-lhes seu b conhecimento no
Santo desceu sobre muitos e eles dia em que os criei; e no Jardim do
foram arrebatados, pelos poderes Éden dei ao homem seu c arbítrio;
do céu, a Sião. 33 E a teus irmãos disse eu e
28 E aconteceu que o Deus do também dei mandamento que se
céu olhou o restante do povo e a 
amassem uns aos outros e que es-
chorou; e Enoque prestou teste- colhessem a mim, seu Pai; mas eis
munho disso, dizendo: Como é que eles não têm afeição e odeiam
que os céus choram e derramam seu próprio sangue.
suas lágrimas como a chuva sobre 34 E o a fogo de minha indigna-
as montanhas? ção está aceso contra eles; e em
29 E Enoque disse ao Senhor: meu ardente descontentamento
Como é que podes a chorar, sendo enviarei b dilúvios sobre eles, pois
que és santo e de toda eternidade minha ardente ira está acesa con-
para toda eternidade? tra eles.
30 E se fosse possível ao homem 35 Eis que eu sou Deus; a Homem
contar as partículas da Terra, sim, de Santidade é o meu nome; Ho-
de milhões de a terras como esta, mem de Conselho é o meu nome;
não seria sequer o princípio do e Infinito e Eterno é o meu b nome
número de tuas b criações; e tuas também.
cortinas ainda estão estiradas; e, 36  Portanto, posso estender
26 a Al. 12:10–11. b GEE Criação, Criar. Naum 1:6;
b Isa. 60:1–2. 31 a GEE Paz. D&C 35:14.
c Jud. 1:6; b GEE Justiça. b Gên. 7:4, 10;
D&C 29:36–37. c GEE Verdade. Mois. 8:17, 24.
27 a GEE Anjos. 32 a Mois. 1:4. GEE Dilúvio no Tempo
b GEE Testemunho. b GEE Conhecimento. de Noé.
29 a Isa. 63:7–10. c GEE Arbítrio. 35 a Mois. 6:57.
30 a D&C 76:24; 33 a GEE Amor. b Mois. 1:3.
Mois. 1:33. 34 a Isa. 30:27;
Moisés 7:37–47 26
minhas mãos e segurar todas as comoveram-se-lhe as entranhas
criações minhas; e meus a olhos e toda a eternidade tremeu.
podem trespassá-las também e, 42 E Enoque também viu a Noé e
entre todas as obras de minhas sua b família; que a posteridade de
mãos, jamais houve tanta b malda- todos os filhos de Noé seria salva
de como entre teus irmãos. com uma salvação física.
37 Mas eis que seus pecados cai- 43 Portanto, Enoque viu que Noé
rão sobre a cabeça de seus pais; construiu uma a arca e que o Se-
Satanás será seu pai e angústia, nhor sorriu diante dela e segu-
seu destino; e todo o céu chora- rou-a em sua própria mão; mas,
rá sobre eles, sim, toda a obra de sobre o restante dos iníquos, vie-
minhas mãos; portanto, não de- ram as enchentes e tragaram-nos.
verão os céus chorar, vendo que 44 E quando Enoque viu isso,
eles sofrerão? ficou com a alma amargurada e
38 Mas eis que estes que teus chorou por seus irmãos; e disse
olhos contemplam perecerão nos aos céus: a Recusar-me-ei a ser con-
dilúvios; e eis que os encarcerarei; solado; mas o Senhor disse a Eno-
uma a prisão preparei para eles. que: Anima-te e alegra-te; e olha.
39 E a aquele que escolhi implo- 45  E aconteceu que Enoque
rou diante da minha face; portan- olhou; e, a partir de Noé, ele viu
to, ele sofre pelos pecados deles, todas as famílias da Terra; e cla-
desde que se arrependam no dia mou ao Senhor, dizendo: Quando
em que meu b Escolhido voltar chegará o dia do Senhor? Quando
para mim; e até esse dia eles es- se derramará o sangue do Justo
tarão em c tormento; para que todos os que choram
40 Por esse motivo, pois, chora- sejam a santificados e tenham vida
rão os céus, sim, e toda a obra de eterna?
minhas mãos. 46 E o Senhor disse: Será no a me-
41 E aconteceu que o Senhor fa- ridiano dos tempos, nos dias de
lou a Enoque e contou a Enoque iniquidade e vingança.
todos os feitos dos filhos dos ho- 47 E eis que Enoque viu o dia
mens; portanto, Enoque sabia e da vinda do Filho do Homem na
contemplou as iniquidades e a carne; e sua alma rejubilou-se,
angústia deles; e chorou; e esten- dizendo: O Justo é levantado e o
deu os braços e dilatou-se-lhe o a 
Cordeiro, morto desde a funda-
a 
coração, como a eternidade; e ção do mundo; e pela fé eu estou
36 a D&C 38:2; 88:41; Abr. 3:27. b Mois. 8:12.
Mois. 1:35–37. GEE Jesus Cristo. 43 a Gên. 6:14–16;
b Gên. 6:5–6; c GEE Condenação, Ét. 6:7.
Mois. 8:22, 28–30. Condenar. 44 a Salm. 77:2;
38 a 1 Ped. 3:18–20. 41 a Mos. 28:3. Ét. 15:3.
GEE Inferno. GEE Compaixão. 45 a GEE Santificação.
39 a IE o Salvador. 42 a GEE Noé, Patriarca 46 a Mois. 5:57.
b Mois. 4:2; Bíblico. 47 a GEE Cordeiro de Deus.
27 Moisés 7:48–57
no seio do Pai e eis que b Sião está inalterável de que um a remanes-
comigo. cente de sua semente seria sempre
48  E aconteceu que Enoque encontrado entre todas as nações
olhou a a Terra; e ele ouviu uma enquanto a Terra subsistisse;
voz que vinha de suas entranhas, 53 E o Senhor disse: Bendito é
dizendo: Ai, ai de mim, a mãe dos aquele por meio de cuja semente
homens; estou aflita, estou fati- o Messias virá; pois ele diz: Eu
gada por causa da iniquidade de sou o a Messias, o b Rei de Sião,
meus filhos. Quando b descansarei a c Rocha do Céu, que é extensa
e serei purificada da c imundície como a eternidade; quem entrar
que saiu de mim? Quando me pela porta e d subir por meu in-
santificará o meu Criador, para termédio, jamais cairá; portanto,
que eu descanse e a retidão per- benditos são aqueles de quem fa-
maneça sobre minha face por al- lei, porque virão com e canções de
gum tempo? alegria eterna.
49 E quando Enoque ouviu o 54 E aconteceu que Enoque cla-
lamento da Terra, ele chorou e mou ao Senhor, dizendo: Quando
clamou ao Senhor, dizendo: Ó o Filho do Homem vier na carne,
Senhor, não terás compaixão da descansará a Terra? Rogo-te que
Terra? Não abençoarás os filhos me mostres essas coisas.
de Noé? 55 E o Senhor disse a Enoque:
50 E aconteceu que Enoque con- Olha; e ele olhou e viu o a Filho
tinuou a clamar ao Senhor, dizen- do Homem levantado na b cruz,
do: Rogo-te, ó Senhor, em nome segundo o costume dos homens;
de teu Unigênito, sim, Jesus Cris- 56 E ele ouviu uma alta voz; e
to, que tenhas misericórdia de os céus foram cobertos; e todas
Noé e sua semente, para que a as criações de Deus choraram; e
Terra nunca seja coberta pelas en- a Terra a gemeu; e as rochas parti-
chentes. ram-se; e os santos b levantaram-
51 E o Senhor não pôde negar; e se e foram c coroados à d direita
fez aliança com Enoque e jurou- do Filho do Homem, com coroas
lhe, com um juramento, que de- de glória;
teria as a enchentes; que visitaria 57 E todos os a espíritos que esta-
os filhos de Noé; vam na b prisão saíram e puseram-
52  E ele expediu um decreto se à direita de Deus; e o restante
47 b Mois. 7:21. b Mt. 2:2; b 3 Né. 27:14.
48 a GEE Terra — 2 Né. 10:14; Al. 5:50; GEE Crucificação.
Purificação da Terra. D&C 128:22. 56 a Mt. 27:45, 50–51.
b Mois. 7:54, 58, 64. c Salm. 71:3; 78:35; b GEE Ressurreição.
c GEE Imundície, Hel. 5:12. c GEE Coroa;
Imundo. GEE Rocha. Exaltação.
51 a Salm. 104:6–9. d 2 Né. 31:19–20. d Mt. 25:34.
52 a Mois. 8:2. e GEE Música. 57 a GEE Espírito.
53 a GEE Messias. 55 a GEE Filho do Homem. b D&C 76:71–74; 88:99.
Moisés 7:58–66 28
foi retido em cadeias de trevas até da ressurreição de todos os ho-
o julgamento do grande dia. mens; e retidão e verdade farei
58 E Enoque tornou a chorar e a varrerem a Terra, como um dilú-
clamar ao Senhor, dizendo: Quan- vio, a fim de f reunir meus eleitos
do descansará a Terra? dos quatro cantos da Terra em um
59 E Enoque viu o Filho do Ho- lugar que prepararei, uma Cidade
mem ascender ao Pai; e clamou ao Santa, para que meu povo cinja
Senhor, dizendo: Não virás outra os lombos e anseie pelo tempo da
vez à Terra? Pois tu és Deus e co- minha vinda; pois ali estará meu
nheço-te; e juraste-me e ordenas- tabernáculo e chamar-se-á Sião,
te-me que eu pedisse em nome do uma g Nova Jerusalém.
teu Unigênito; fizeste-me e deste- 63 E o Senhor disse a Enoque:
me direito a teu trono; e não por Então irás com toda a tua a cidade
mim mesmo, mas por meio de tua encontrá-los lá; e recebê-los-emos
própria graça; portanto, te pergun- em nosso seio e eles ver-nos-ão; e
to se não virás outra vez à Terra. debruçar-nos-emos sobre seu colo
60 E o Senhor disse a Enoque: e eles debruçar-se-ão sobre nossos
Como eu vivo, assim virei nos ombros; e beijaremos um ao outro;
a 
últimos dias, nos dias de iniqui- 64 E lá será a minha morada e
dade e vingança, para cumprir o será Sião, a qual sairá dentre todas
juramento que te fiz concernente as criações minhas; e pelo espaço
aos filhos de Noé; de a mil anos a Terra b descansará.
61 E chegará o dia em que a Ter- 65 E aconteceu que Enoque viu o
ra a descansará, mas antes desse dia da a vinda do Filho do Homem
dia os céus b escurecerão e um c véu nos últimos dias, para habitar na
de trevas cobrirá a Terra; e os céus Terra, em retidão, pelo espaço de
tremerão, assim como a Terra; e mil anos;
haverá grandes tribulações entre 66 Mas antes desse dia ele viu
os filhos dos homens, mas meu grandes tribulações entre os iní-
povo eu d preservarei; quos; e também viu o mar, que se
62 E a retidão enviarei dos céus; agitava, e o coração dos homens,
e b verdade farei brotar da c terra que a desfalecia, esperando com
para prestar d testemunho do meu temor os b julgamentos do Deus
Unigênito; de sua e ressurreição Todo-Poderoso, os quais haveriam
dentre os mortos; sim, e também de cair sobre os iníquos.
60 a GEE Últimos Dias. Evangelho. D&C 45:11–12;
61 a GEE Terra — Estado b GEE Livro de Mórmon. Mois. 7:19–21.
final da Terra. c Isa. 29:4. 64 a GEE Milênio.
b D&C 38:11–12; 112:23. d GEE Testemunho. b Mois. 7:48.
c GEE Véu. e GEE Ressurreição. 65 a Jud. 1:14.
d 1 Né. 22:15–22; f GEE Israel — Coligação GEE Segunda Vinda de
2 Né. 30:10. de Israel. Jesus Cristo.
62 a Salm. 85:11. g GEE Nova Jerusalém. 66 a Isa. 13:6–7.
GEE Restauração do 63 a Apoc. 21:9–11; b GEE Juízo Final.
29 Moisés 7:67–8:12
67 E o Senhor mostrou a Eno- nasceriam todos os reinos da Ter-
que todas as coisas, sim, até o ra (através de Noé); e ele tomou a
fim do mundo; e ele viu o dia glória para si.
dos justos, a hora de sua reden- 4 E sobreveio uma grande fome
ção; e recebeu uma plenitude de na terra; e o Senhor amaldiçoou
a 
alegria; a Terra com uma dolorosa maldi-
68 E todos os dias de a Sião, nos ção e muitos de seus habitantes
dias de Enoque, foram trezentos morreram.
e sessenta e cinco anos. 5 E aconteceu que Matusalém
69 E Enoque e todo o seu povo viveu cento e oitenta e sete anos;
a 
andavam com Deus e ele habitou e gerou Lameque;
no meio de Sião; e aconteceu que 6 E Matusalém viveu, depois
Sião já não existia, porque Deus que gerou Lameque, setecentos e
a recebeu em seu próprio seio; e oitenta e dois anos e gerou filhos
daí em diante se começou a dizer: e filhas;
Sião Fugiu. 7 E todos os dias de Matusalém
foram novecentos e sessenta e
CAPÍTULO 8 nove anos; e ele morreu.
(Fevereiro de 1831) 8 E Lameque viveu cento e oi-
tenta e dois anos e gerou um
Matusalém profetiza — Noé e seus
filho;
filhos pregam o evangelho — Predo-
9 E deu-lhe o nome de a Noé, di-
mina grande iniquidade — O cha-
zendo: Este filho irá consolar-nos
mado ao arrependimento é ignora-
quanto a nossa obra e ao trabalho
do — Deus decreta a destruição de
de nossas mãos, por causa da terra
toda carne pelo Dilúvio.
que o Senhor b amaldiçoou.
E todos os dias de Enoque foram 10 E Lameque viveu, após gerar
quatrocentos e trinta anos. Noé, quinhentos e noventa e cinco
2 E aconteceu que a Matusalém, anos e gerou filhos e filhas;
o filho de Enoque, não foi leva- 11 E todos os dias de Lameque
do, a fim de que se cumprissem foram setecentos e setenta e sete
os convênios que o Senhor fizera anos; e morreu.
com Enoque; porque ele verdadei- 12 E Noé tinha quatrocentos e
ramente fez convênio com Enoque cinquenta anos e a gerou Jafé; e
de que Noé sairia do fruto de seus quarenta e dois anos depois gerou
lombos. b 
Sem, daquela que foi a mãe de
3 E aconteceu que Matusalém Jafé; e quando tinha quinhentos
profetizou que de seus lombos anos, gerou c Cão.
67 a GEE Alegria. 8 2 a GEE Matusalém. GEE Jafé.
68 a Gên. 5:23; Mois. 8:1. 9 a GEE Noé, Patriarca b GEE Sem.
69 a Gên. 5:24; Mois. 6:34. Bíblico. c GEE Cão.
GEE Andar, Andar com b Mois. 4:23.
Deus. 12 a Gên. 5:32.
Moisés 8:13–23 30
13 E Noé e seus filhos deram
a  b 
19 E o Senhor ordenou Noé se-
a  b 

ouvidos ao Senhor e obedece- gundo sua própria c ordem e man-


ram-lhe; e foram chamados c filhos dou que ele fosse d anunciar seu
de Deus. Evangelho aos filhos dos homens,
14 E quando esses homens co- sim, tal como foi dado a Enoque.
meçaram a multiplicar-se na face 20 E aconteceu que Noé clamou
da Terra e tiveram filhas, os a filhos aos filhos dos homens para que
dos homens viram que essas filhas se a arrependessem, mas eles não
eram belas e tomaram-nas para es- deram ouvidos às suas palavras;
posas, segundo sua escolha. 21 E também, depois de ouvi-lo,
15 E o Senhor disse a Noé: As chegaram diante dele, dizendo:
filhas de teus filhos a venderam- Eis que somos os filhos de Deus;
se; pois eis que a minha ira está não temos tomado para nós as
acesa contra os filhos dos ho- filhas dos homens? Não estamos
mens, porque não dão ouvidos à a 
comendo e bebendo e casando-
minha voz. nos e dando em casamento? E
16 E aconteceu que Noé profeti- nossas mulheres nos dão filhos e
zou e ensinou as coisas de Deus, os mesmos são homens podero-
assim como era no princípio. sos, semelhantes aos homens da
17 E o Senhor disse a Noé: O meu antiguidade, homens de grande
Espírito não a permanecerá para renome. E não deram ouvidos às
sempre no homem, pois ele sabe- palavras de Noé.
rá que toda b carne há de morrer; 22 E Deus viu que a a iniquidade
contudo, seus dias serão cento e dos homens se tornara grande na
vinte anos; e se os homens não se Terra; e que todos os homens se
arrependerem, enviarei c enchentes ensoberbeciam na imaginação dos
sobre eles. b 
pensamentos de seu coração, sen-
18 E naqueles dias havia a gigan- do apenas maus continuamente.
tes na Terra e eles procuraram 23 E aconteceu que Noé conti-
Noé para tirar-lhe a vida; mas o nuou a sua a pregação ao povo,
Senhor estava com Noé e o b poder dizendo: Escutai, e dai ouvidos
de Deus estava sobre ele. às minhas palavras;
13 a D&C 138:41. D&C 1:33. c GEE Sacerdócio de
GEE Gabriel. b 2 Né. 9:4. Melquisedeque.
b GEE Obedecer, GEE Carne. d GEE Obra Missionária.
Obediência, Obediente. c Gên. 7:4, 10; 20 a GEE Arrepender-se,
c GEE Filhos e Filhas de Mois. 7:34. Arrependimento.
Deus. 18 a Gên. 6:4; 21 a Mt. 24:38–39;
14 a Mois. 5:52. Núm. 13:33; JS—M 1:41.
15 a GEE Casamento, Jos. 17:15. 22 a Gên. 6:5;
Casar — Casamento b GEE Poder. Mois. 7:36–37.
entre pessoas de 19 a D&C 107:52. b Mos. 4:30;
religiões diferentes. GEE Ordenação, Al. 12:14.
17 a Gên. 6:3; 2 Né. 26:11; Ordenar. GEE Pensamentos.
Ét. 2:15; b Abr. 1:19. 23 a GEE Pregar.
31 Moisés 8:24–8:30
24  a Acreditai e arrependei-vos tê-los feito; e invocou-me porque
de vossos pecados e b batizai-vos tentaram tirar-lhe a vida.
em nome de Jesus Cristo, o Fi- 27 E assim Noé encontrou a graça
lho de Deus, assim como nossos aos olhos do Senhor; porque Noé
pais; e recebereis o Espírito San- era um homem justo e b perfeito
to a fim de que todas as coisas em sua geração; e ele c andava com
se c manifestem a vós; e, se não Deus, bem como seus três filhos,
o fizerdes, as enchentes vos so- Sem, Cão e Jafé.
brevirão; não obstante, eles não 28 A Terra estava a corrompida
deram ouvidos. diante de Deus e encheu-se de
25 E Noé sentiu pesar e doeu-lhe violência.
o coração por ter o Senhor forma- 29 E Deus olhou para a Terra
do o homem na Terra; e isso lhe e eis que ela estava corrompida,
afligiu o coração. pois toda carne corrompera seu
26 E o Senhor disse: Farei a desa- caminho sobre a Terra.
parecer o homem, a quem criei, 30 E Deus disse a Noé: Chegou
da face da Terra, tanto o homem para mim o fim de toda carne, pois
como os animais e as coisas que a Terra está cheia de violência, e
rastejam e as aves do ar; pois Noé eis que farei a desaparecer toda
sentiu pesar por eu tê-los criado e carne da Terra.
24 a GEE Crença, Crer. 26 a GEE Terra — c GEE Andar, Andar com
b GEE Batismo, Batizar — Purificação da Terra. Deus.
Requisitos do batismo. 27 a GEE Graça. 28 a Gên. 6:11–13.
c 2 Né. 32:2–5. b Gên. 6:9. 30 a D&C 56:3.
FAC-SÍMILE DO LIVRO DE ABRAÃO
Nº 1

Explicação
Fig. 1. O anjo do Senhor.
Fig. 2. Abraão amarrado sobre um altar.
Fig. 3. O sacerdote idólatra de Elquena tentando oferecer Abraão em sacrifício.
Fig. 4. O altar de sacrifício dos sacerdotes idólatras diante dos deuses de Elquena,
Libna, Mamacra, Corás e Faraó.
Fig. 5. O deus idólatra de Elquena.
Fig. 6. O deus idólatra de Libna.
Fig. 7. O deus idólatra de Mamacra.
Fig. 8. O deus idólatra de Corás.
Fig. 9. O deus idólatra do Faraó.
Fig. 10. Abraão no Egito.
Fig. 11. Desenhado para representar os pilares do céu, como os entendiam os egípcios.
Fig. 12. Rauqueeian, que significa expansão, ou seja, o firmamento sobre nossa cabeça;
mas neste caso, em relação a este assunto, os egípcios davam-lhe o sentido de Saumau,
estar no alto, ou seja, os céus, que corresponde à palavra hebraica Saumaieem.
LIVRO DE ABRAÃO
TRADUZIDO DO PAPIRO POR JOSEPH SMITH

Tradução de alguns registros antigos das catacumbas do Egito, que chega-


ram a nossas mãos. Os escritos de Abraão enquanto se encontrava no Egi-
to, chamados Livro de Abraão, escritos do próprio punho em papiro.
CAPÍTULO 1 Sacerdote, portando o f direito que
pertencia aos pais.
Abraão busca as bênçãos da ordem
3 Foi-me a conferido pelos pais;
patriarcal — Ele é perseguido por
veio dos pais desde o princípio do
falsos sacerdotes na Caldeia — Jeová
tempo, sim, desde o princípio, ou
salva-o — Examinadas as origens e
seja, antes da fundação da Terra,
o governo do Egito.
até o presente, sim, o direito do

N A terra dos a caldeus, na re- primogênito, ou seja, do primei-


b 

sidência de meus pais, eu, ro homem, que é c Adão, ou seja,


b 
Abraão, vi que me era necessá- o primeiro pai; e por meio dos
rio encontrar outro lugar para pais até mim.
c 
morar; 4 Busquei minha a designação
2 E achando que havia maior ao Sacerdócio, de acordo com a
a 
felicidade e paz e b descanso para designação de Deus aos pais, con-
mim, busquei as bênçãos dos pais, cernente à descendência.
e o direito ao qual eu deveria ser 5 Meus a pais, tendo-se afasta-
ordenado para ministrá-las; ten- do de sua retidão, e dos santos
do eu mesmo sido seguidor da mandamentos que o Senhor seu
c 
retidão, desejando também ser Deus lhes dera, voltando-se para
possuidor de grande d conheci- a b adoração dos deuses dos pa-
mento, e ser maior seguidor da gãos, recusaram-se totalmente a
retidão, e possuir maior conheci- dar ouvidos à minha voz;
mento, e ser pai de muitas nações, 6 Pois o seu coração estava de-
um príncipe da paz, e desejando terminado a fazer o mal, e esta-
receber instruções, e guardar os va completamente voltado para
mandamentos de Deus, tornei-me o a deus de Elquena, e o deus de
um herdeiro legítimo, um e Sumo Libna, e o deus de Mamacra, e o
1 1 a GEE Ur. GEE Conhecimento. GEE Adão.
b GEE Abraão. e GEE Sumo Sacerdote. 4 a GEE Primogenitura.
c At. 7:2–4. f GEE Sacerdócio de 5 a Gên. 12:1.
2 a GEE Alegria. Melquisedeque. b GEE Idolatria.
b GEE Descansar, 3 a D&C 84:14. 6 a IE falsos deuses,
Descanso. b D&C 68:17. conforme ilustração em
c GEE Retidão. GEE Primogênito. Abr., fac. 1.
d D&C 42:61. c Mois. 1:34.
Abraão 1:7–16 34
deus de Corás, e o deus do Faraó, sobre esse altar segundo o costu-
rei do Egito; me dos egípcios.
7 Portanto, voltaram o coração 12 E aconteceu que os sacerdotes
para o sacrifício dos pagãos, ofe- usaram de violência contra mim,
recendo os seus filhos a esses ído- a fim de matar-me também, como
los mudos, e não deram ouvidos fizeram com aquelas virgens so-
à minha voz; mas tentaram tirar- bre esse altar; e para que tenhais
me a vida pela mão do sacerdote conhecimento desse altar, indi-
de Elquena. O sacerdote de El- car-vos-ei a representação que se
quena era também o sacerdote do encontra no início deste registro.
Faraó. 13 Ele era feito na forma de uma
8 Ora, naquele tempo era costu- cama, como as que se usavam en-
me o sacerdote do Faraó, rei do tre os caldeus, e ficava na frente
Egito, oferecer, sobre o altar que dos deuses de Elquena, Libna,
fora construído na terra da Cal- Mamacra, Corás, e também um
deia para ofertas a esses deuses deus parecido com o do Faraó,
estranhos, homens, mulheres e rei do Egito.
crianças. 14 Para que tenhais uma com-
9 E aconteceu que o sacerdote preensão desses deuses, apresen-
fez uma oferta ao deus do Faraó, tei-vos a imagem deles nas figuras
e também ao deus de Sagreel, sim, que se encontram no início, tipo
segundo o costume dos egípcios. esse de figuras chamado pelos
Ora, o deus de Sagreel era o sol. caldeus de Raleenos, que significa
10 Até mesmo uma criança o sa- hieróglifos.
cerdote do Faraó ofereceu, como 15 E quando levantavam as mãos
oferta de gratidão, sobre o altar sobre mim, a fim de sacrificar-me
que se achava junto à colina cha- e tirar-me a vida, eis que elevei a
mada Colina de Potifar, à cabecei- minha voz ao Senhor meu Deus;
ra da planície de Olisem. e o Senhor a escutou e ouviu, e en-
11 Ora, esse sacerdote oferecera cheu-me com a visão do Todo-Po-
sobre esse altar três virgens de deroso; e o anjo de sua presença
uma só vez, as quais eram filhas pôs-se a meu lado, e imediatamen-
de Onita, um descendente real te b soltou as minhas ligaduras;
direto dos lombos de a Cão. Essas 16 E a sua voz disse-me: Abraão,
virgens foram oferecidas em sa- Abraão, eis que meu nome é a Jeo-
crifício por causa de sua virtude; vá, e te ouvi e desci para livrar-te,
recusaram-se a b curvar-se para e para levar-te da casa de teu pai, e
adorar deuses de madeira ou de de toda a tua parentela, para uma
pedra; foram, portanto, mortas b 
terra estranha que não conheces;
11 a GEE Cão. b Abr. 2:13. Promissão.
b Dan. 3:13–18. 16 a GEE Jeová.
15 a Mos. 9:17–18. b GEE Terra da
35 Abraão 1:17–28
17 E isso porque desviaram de 23 A terra do a Egito sendo pri-
mim o coração, a fim de adorarem meiramente descoberta por uma
o deus de Elquena, e o deus de mulher, que era filha de Cão e filha
Libna, e o deus de Mamacra, e o de Egitus que, em caldeu, signifi-
deus de Corás, e o deus do Faraó, ca Egito, e quer dizer aquilo que
rei do Egito; portanto, desci para é proibido;
visitá-los, e para destruir aque- 24 Quando essa mulher desco-
le que levantou a mão contra ti, briu a terra, esta estava debaixo de
Abraão, meu filho, para tirar-te água; posteriormente estabeleceu
a vida. seus filhos nela; e assim nasceu de
18 Eis que te conduzirei pela mi- Cão a raça que conservou a mal-
nha mão, e levar-te-ei para pôr dição naquela região.
sobre ti o meu nome, sim, o a Sa- 25 Ora, o primeiro governo do
cerdócio de teu pai; e o meu poder Egito foi estabelecido pelo Faraó,
estará sobre ti. filho mais velho de Egitus, filha
19 Como foi com Noé, assim será de Cão, e foi à semelhança do go-
contigo; mas, mediante o teu mi- verno de Cão, que era patriarcal.
nistério, meu a nome será conheci- 26 O Faraó, sendo um homem
do na Terra para sempre, pois eu justo, estabeleceu o seu reino e jul-
sou o teu Deus. gou o seu povo sábia e justamen-
20 Eis que a Colina de Potifar te todos os seus dias, procurando
ficava na terra de a Ur da Caldeia. sinceramente imitar a ordem esta-
E o Senhor quebrou o altar de El- belecida pelos pais nas primeiras
quena, e dos deuses da terra, e gerações, nos dias do primeiro
destruiu-os totalmente, e feriu o reinado patriarcal, sim, no reina-
sacerdote, de modo que ele mor- do de Adão e também de Noé, seu
reu; e houve grande lamentação pai, que o abençoou com as a bên-
na Caldeia, e também na corte do çãos da terra, e com as bênçãos da
Faraó; e Faraó significa rei por sabedoria, mas amaldiçoou-o com
sangue real. respeito ao Sacerdócio.
21 Ora, esse rei do Egito des- 27 Sendo o Faraó dessa linhagem
cendia dos lombos de a Cão e, por pela qual ele não tinha direito ao
nascimento, era participante do a 
Sacerdócio, embora os Faraós o
sangue dos b cananeus. reivindicassem por sua descen-
22 Dessa descendência nasce- dência de Noé, através de Cão;
ram todos os egípcios, e assim se assim meu pai foi desviado pela
conservou o sangue dos cananeus idolatria deles;
na terra. 28 Mas tentarei, daqui em diante,
18 a GEE Sacerdócio. Salm. 78:51; 26 a GEE Abençoado,
19 a Gên. 12:1–3. Mois. 8:12. Abençoar, Bênção.
20 a Gên. 11:28; b Mois. 7:6–8. 27 a DO 2.
Abr. 2:4. GEE Canaã, Cananeus. GEE Sacerdócio.
21 a Gên. 10:6; 23 a GEE Egito.
Abraão 1:29–2:6 36
delinear a cronologia, partindo de evangelho a sua semente e, por meio
mim e remontando ao princípio da semente dele, a todos — Ele vai
da criação, pois os a registros che- para Canaã e, de lá, para o Egito.
garam às minhas mãos, e conser-
vo-os até hoje. Ora, o Senhor Deus fez com que
29 Ora, após o sacerdote de El- a fome se agravasse na terra de
quena ser ferido e morrer, cum- Ur, tanto que a Harã, meu irmão,
priram-se as coisas que me foram morreu; mas b Terá, meu pai, ainda
ditas com respeito à terra da Cal- vivia na terra de Ur dos caldeus.
deia, que haveria fome na terra. 2 E aconteceu que eu, Abraão,
30 Consequentemente, houve tomei a Sarai para esposa; e b Naor,
fome por toda a terra da Caldeia, meu irmão, tomou para esposa
e meu pai foi dolorosamente ator- Milca, que era filha de Harã.
mentado por causa da fome; e 3 Ora, o Senhor a dissera-me:
arrependeu-se do mal que deter- Abraão, sai de teu país, e de tua
minara contra mim, de tirar-me parentela, e da casa de teu pai,
a a vida. para uma terra que te mostrarei.
31 Mas os registros dos pais, sim, 4 Portanto, deixei a terra de a Ur
dos patriarcas, a respeito do direi- dos caldeus, a fim de ir para a ter-
to ao Sacerdócio, o Senhor meu ra de Canaã; e tomei Ló, filho de
Deus preservou em minhas pró- meu irmão, e sua mulher e Sarai,
prias mãos; portanto, um conhe- minha mulher; e também meu
cimento do princípio da criação, b 
pai me seguiu à terra que deno-
e também dos a planetas e das es- minamos Harã.
trelas, como fora dado a conhecer 5 E a fome diminuiu; e meu pai
aos patriarcas, conservei até hoje; permaneceu em Harã e lá habitou,
e procurarei escrever algumas porque havia muitos rebanhos em
dessas coisas neste registro, para Harã; e meu pai retornou à sua
benefício de minha posteridade a 
idolatria; assim, ficou em Harã.
que virá após mim. 6 Mas eu, Abraão, e a Ló, filho de
meu irmão, oramos ao Senhor, e
o Senhor b apareceu-me, e disse-
CAPÍTULO 2
me: Levanta-te, e toma Ló con-
Abraão sai de Ur a fim de ir para Ca- tigo; pois pretendo tirar-te de
naã — Jeová aparece-lhe em Harã — Harã, e fazer de ti um ministro
Prometidas todas as bênçãos do que porte o meu c nome em uma
28 a Mois. 6:5. 2 a Gên. 11:29. 6 a GEE Ló.
GEE Livro de GEE Sara. b Gên. 17:1.
Recordações. b Gên. 11:27; 22:20–24. GEE Jesus Cristo —
30 a Abr. 1:7. 3 a Gên. 12:1; Existência pré-mortal
31 a Abr. 3:1–18. At. 7:1–3. de Cristo.
2 1 a Gên. 11:28. 4 a Ne. 9:7. c Gên. 12:2–3;
b Gên. 11:24–26; b Gên. 11:31–32. Abr. 1:19.
1 Crôn. 1:26. 5 a Jos. 24:2.
37 Abraão 2:7–15
d 
terra estranha, a qual darei a tua abençoarem, e amaldiçoarei os
semente depois de ti por posses- que te amaldiçoarem; e em ti (isto
são eterna, quando derem ouvi- é, em teu Sacerdócio) e em tua
dos à minha voz. b 
semente (isto é, teu Sacerdócio),
7 Pois eu sou o Senhor teu Deus; pois faço-te a promessa de que
eu habito no céu; a Terra é o meu este c direito continuará em ti, e em
a 
escabelo; estendo a mão sobre o tua semente depois de ti (isto quer
mar, e ele obedece à minha voz; dizer a semente literal, ou seja, a
faço com que o vento e o fogo semente do corpo), serão aben-
sejam a minha b carruagem; digo çoadas todas as famílias da Terra,
às montanhas: Parti daqui; e eis sim, com as bênçãos do Evange-
que elas são levadas por um tor- lho, que são as bênçãos de salva-
velinho, em um instante, repen- ção, sim, de vida eterna.
tinamente. 12  Ora, depois que o Senhor
8 Meu nome é a Jeová, e b conheço acabou de falar-me, e retirou sua
o fim desde o princípio; portanto, face de minha presença, eu disse
minha mão estará sobre ti. em meu coração: Teu servo a pro-
9 E farei de ti uma grande nação, curou-te fervorosamente; agora
e a abençoar-te-ei sobremaneira, te encontrei;
e engrandecerei o teu nome en- 13 Enviaste o teu anjo para a li-
tre todas as nações; e serás uma vrar-me dos deuses de Elquena,
bênção para tua semente depois e bem farei dando ouvidos à tua
de ti, para que em suas mãos le- voz; portanto, deixa o teu servo
vem este ministério e b Sacerdócio levantar-se e partir em paz.
a todas as nações; 14 Assim eu, Abraão, parti como
10 E abençoá-las-ei por meio de o Senhor me dissera, e Ló comi-
teu nome; pois todos os que re- go; e eu, Abraão, tinha a sessenta
ceberem este a Evangelho serão e dois anos de idade quando parti
chamados segundo o teu nome, de Harã.
e contados como tua b semente; e 15 E levei a Sarai, a quem tomara
levantar-se-ão e abençoar-te-ão para esposa quando me encon-
como seu c pai; trava em b Ur, na Caldeia, e Ló,
11  E a abençoarei os que te filho de meu irmão, e todas as
6 d Gên. 13:14–15; 17:8; Mórm. 5:20. Patriarcal.
Êx. 33:1. GEE Abraão — Semente 11 a GEE Convênio
GEE Terra da de Abraão. Abraâmico.
Promissão. b D&C 84:17–19; b Isa. 61:9.
7 a 1 Né. 17:39; Mois. 6:7. c GEE Israel;
D&C 38:17. GEE Sacerdócio de Primogenitura;
b Isa. 66:15–16. Melquisedeque. Sacerdócio.
8 a GEE Jeová. 10 a Gál. 3:7–9. 12 a D&C 88:63.
b GEE Onisciente. b Gên. 13:16; 13 a Abr. 1:15–17.
9 a 1 Né. 17:40; Gál. 3:29; 14 a Gên. 12:4–5.
2 Né. 29:14; 2 Né. 30:2. 15 a GEE Sara.
3 Né. 20:27; c GEE Patriarca, b GEE Ur.
Abraão 2:16–25 38
provisões que havíamos reunido, e tornei a invocar o nome do
c 

bem como as almas que havíamos Senhor.


c 
conquistado em Harã; e tomamos 21 E eu, Abraão, continuei via-
o caminho da terra de d Canaã; e jando em direção ao sul; e a fome
habitamos em tendas no caminho; continuava na terra; e eu, Abraão,
16 Portanto, a eternidade foi nos- decidi descer para o Egito a fim
so abrigo e nossa a rocha e nossa de lá habitar, porquanto a fome
salvação, enquanto viajamos de agravara-se muito.
Harã, pelo caminho de Jérson, 22 E aconteceu que quando eu
para a terra de Canaã. estava para entrar no Egito, o Se-
17 Ora eu, Abraão, construí um nhor disse-me: Eis que a Sarai, tua
a 
altar na terra de Jérson, e fiz uma esposa, é uma mulher muito for-
oferta ao Senhor; e orei para que a mosa à vista;
b 
fome se desviasse da casa de meu 23  Portanto, acontecerá que
pai, a fim de que não perecessem. quando os egípcios a virem, di-
18 E de Jérson atravessamos a rão: Ela é mulher dele; e matar-te-
terra até o lugar de Sequém; fi- ão, mas a ela guardarão em vida;
cava nas planícies de Moré, e já portanto, faze desta maneira:
havíamos entrado pelas frontei- 24 Que ela diga aos egípcios que
ras da terra dos a cananeus; e eu é tua irmã, e a tua alma viverá.
ofereci b sacrifício lá nas planícies 25 E aconteceu que eu, Abraão,
de Moré, e invoquei o Senhor fer- contei a Sarai, minha mulher, tudo
vorosamente, porque já havíamos o que o Senhor me dissera. Por-
entrado na terra desta nação idó- tanto, dize-lhes, rogo-te, que és
latra. minha irmã, para que me vá bem
19 E o Senhor apareceu-me em por tua causa, e minha alma viva
resposta às minhas orações, e dis- graças a ti.
se-me: À tua semente darei esta
a 
terra.
CAPÍTULO 3
20 E eu, Abraão, levantei-me do
local do altar que eu construíra Abraão aprende acerca do sol, da lua
ao Senhor, e de lá parti para uma e das estrelas, por meio do Urim e
montanha no lado oriental de a Be- Tumim — O Senhor revela-lhe a na-
tel; e ali armei minha tenda, tendo tureza eterna dos espíritos — Abraão
Betel ao ocidente, e b Ai ao oriente; aprende a respeito da vida pré-mor-
e lá construí outro altar ao Senhor, tal, da preordenação, da Criação, da
15 c GEE Conversão, 18 a Gên. 12:6. Promissão.
Converter. b GEE Sacrifício. 20 a GEE Betel.
d GEE Canaã, Cananeus. 19 a Gên. 13:12–15; 17:8; b Gên. 13:3–4.
16 a GEE Rocha. Êx. 3:1–10; c Gên. 12:8.
17 a GEE Altar. Núm. 34:2. 22 a Gên. 12:11–13.
b Abr. 1:29. GEE Terra da
39 Abraão 3:1–10
escolha de um Redentor e do segundo a ordem, porque ele fica acima da
estado do homem. Terra na qual te encontras; por-
tanto, o cálculo de seu tempo não
E eu, Abraão, tinha o a Urim e Tu- é tão grande no que se refere ao
mim, que o Senhor meu Deus me número de seus dias, e de meses,
dera em Ur dos caldeus; e de anos.
2 E vi as a estrelas e elas eram 6  E o Senhor disse-me: Ora,
muito grandes; e vi que uma de- Abraão, estes a dois fatos exis-
las estava mais perto do trono de tem, eis que teus olhos veem; a
Deus; e havia muitas grandes que ti é dado conhecer o cálculo dos
estavam perto dele; tempos, e o tempo estabelecido,
3 E o Senhor disse-me: Estas são sim, o tempo estabelecido da Ter-
as que regem; e o nome da gran- ra na qual te encontras; e o tempo
de é a Colobe, porque ela está pró- estabelecido da luz maior, que foi
xima de mim, pois eu sou o Se- posta para governar o dia, e o tem-
nhor teu Deus; coloquei esta para po estabelecido da luz menor, que
reger todas as que pertencem à foi posta para governar a noite.
mesma ordem daquela onde te 7 Ora, o tempo estabelecido da
encontras. luz menor é um tempo mais lon-
4 E o Senhor disse-me, pelo Urim go, quanto ao seu cálculo, do que
e Tumim, que Colobe seguia, em o cálculo do tempo da Terra na
suas revoluções, o padrão do Se- qual te encontras.
nhor quanto às suas épocas e es- 8 E onde esses dois fatos existi-
tações; que uma revolução era um rem, haverá um outro fato acima
a 
dia para o Senhor, segundo a sua deles, isto é, haverá outro planeta
maneira de calcular, sendo mil cujo cálculo de tempo será ainda
b 
anos conforme o tempo designa- mais longo;
do para onde te encontras. Esse é 9 E assim haverá o cálculo do
o cálculo do tempo do Senhor, de tempo de um planeta acima de
acordo com o cálculo de Colobe. outro, até que te aproximes de
5 E o Senhor disse-me: O pla- Colobe; e Colobe segue o cálculo
neta que é a luz menor, menor do tempo do Senhor; e Colobe está
que aquele que é para governar perto do trono de Deus, a fim de
o dia, e que governa a noite, está governar todos os planetas perten-
acima ou é maior, em questão de centes à mesma a ordem daquele
cálculo, do que aquele no qual te em que te encontras.
encontras, porque se move numa 10 E a ti é dado saber o tempo es-
ordem mais vagarosa; isto segue tabelecido de todas as estrelas que
3 1 a Êx. 28:30; 3 a Ver Abr., fac. 2, 2 Ped. 3:8.
Mos. 8:13; 28:13–16; figs. 1–5. 6 a Abr. 3:16–19.
JS—H 1:35. GEE Colobe. 9 a D&C 88:37–44.
GEE Urim e Tumim. 4 a Abr. 5:13.
2 a Abr. 1:31. b Salm. 90:4;
FAC-SÍMILE DO LIVRO DE ABRAÃO
Nº 2
Explicação
Fig. 1. Colobe, que significa a primeira criação, a mais próxima do celestial, ou seja,
da morada de Deus. A primeira em governo, a última pertencente ao cálculo de tem-
po. O cálculo segundo o tempo celestial, tempo celestial esse que significa um dia por
côvado. Um dia em Colobe é igual a mil anos, de acordo com o cálculo desta Terra, que
é chamada pelos egípcios Ja-o-e.
Fig. 2. Fica perto de Colobe, chamada pelos egípcios Oliblis, que é a seguinte grande
criação governante próxima do celestial, que é o lugar onde Deus reside; também pos-
sui a chave do poder em relação a outros planetas; como revelado por Deus a Abraão
quando oferecia sacrifício sobre um altar que ele construíra ao Senhor.
Fig. 3. Feita para representar Deus sentado em seu trono, revestido de poder e au-
toridade, com uma coroa de luz eterna na cabeça; representa também as importantes
palavras-chave do Santo Sacerdócio, como reveladas a Adão no Jardim do Éden, e tam-
bém a Sete, Noé, Melquisedeque, Abraão e a todos a quem o Sacerdócio foi revelado.
Fig. 4. Corresponde à palavra hebraica Rauqueeian, que significa expansão, ou seja,
o firmamento dos céus; também um algarismo que, em egípcio, significa mil; corres-
ponde à medida de tempo de Oliblis, que é igual a Colobe em sua revolução e em sua
medida de tempo.
Fig. 5. Chamada, em egípcio, Enis-go-on-dos; esse também é um dos planetas gover-
nantes e os egípcios dizem ser o Sol e tomar emprestada a luz de Colobe, por meio de
Cae-e-vanrás, que é a Chave suprema ou, em outras palavras, o poder governante, que
governa quinze outros planetas ou estrelas fixos, assim como também Floeese, ou seja,
a Lua, a Terra e o Sol em suas revoluções anuais. Esse planeta recebe seu poder por
meio de Cli-flos-is-es, ou Há-co-cau-beam, as estrelas representadas pelos números 22
e 23, recebendo luz das revoluções de Colobe.
Fig. 6. Representa esta Terra em seus quatro cantos.
Fig. 7. Representa Deus sentado em seu trono, revelando através dos céus as supre-
mas palavras-chave do Sacerdócio; como também o sinal do Espírito Santo a Abraão,
na forma de uma pomba.
Fig. 8. Contém escritos que não podem ser revelados ao mundo; mas que se encon-
tram no Templo Santo de Deus.
Fig. 9. Não deve ser revelada no momento.
Fig. 10. Idem.
Fig. 11. Idem. Se o mundo conseguir descobrir estes números, que assim seja. Amém.
As figuras 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 e 21 serão reveladas no próprio e devido
tempo do Senhor.
A tradução acima é dada até onde temos direito de fazê-lo atualmente.
Abraão 3:11–21 42
foram postas para dar luz, até que todas as Cocaubeam que viste,
te aproximes do trono de Deus. porque é a que está mais próxi-
11 Assim eu, Abraão, a falei com ma de mim.
o Senhor face a face, como um 17 Ora, se houver duas coisas,
homem fala com outro; e ele fa- uma acima da outra, e a lua esti-
lou-me das obras que suas mãos ver acima da Terra, então poderá
haviam feito; haver um planeta ou uma estrela
12 E ele disse-me: Meu filho, acima dela; e nada há que o Se-
meu filho (e sua mão estava esten- nhor teu Deus se proponha a fazer
dida), eis que te mostrarei todas que não a faça.
elas. E ele pôs a mão sobre meus 18 Não obstante, ele fez a maior
olhos e eu vi aquelas coisas que estrela; assim também, se houver
suas mãos haviam feito; e eram dois espíritos, e um for mais inte-
muitas. E elas multiplicaram-se ligente que o outro, esses dois es-
ante meus olhos, e não consegui píritos, não obstante um ser mais
ver seu fim. inteligente que o outro, não tive-
13 E ele disse-me: Este é Sineá, ram princípio; eles existiam antes,
que é o sol. E ele disse-me: Colo- eles não terão fim, eles existirão
be, que é estrela. E disse-me: Olea, depois, pois são a gnolaum, ou
que é a lua. E ele disse-me: Cocau- seja, eternos.
beam, que significa estrelas, ou 19 E o Senhor disse-me: Estes
seja, todas as grandes luzes que dois fatos realmente existem, que
estavam no firmamento do céu. há dois espíritos, sendo um mais
14 E era noite quando o Senhor inteligente que o outro; haverá um
me disse estas palavras: a Multipli- outro mais inteligente que eles;
carei a ti e a tua b semente depois eu sou o Senhor teu Deus, eu sou
de ti, como estas: e se puderes a 
mais inteligente que todos eles.
contar o c número das areias, assim 20 O Senhor teu Deus enviou seu
será o número de tuas sementes. anjo para a livrar-te das mãos do
15 E o Senhor disse-me: Abraão, sacerdote de Elquena.
mostro-te estas coisas antes de ires 21 Eu habito no meio de todos
para o Egito, para que declares eles; agora, portanto, desci até
todas estas palavras. ti para anunciar-te as a obras de
16 Se existirem duas coisas, e minhas mãos, pelas quais minha
houver uma acima da outra, ha- b 
sabedoria supera todos eles, pois
verá coisas maiores acima delas; reino nos céus acima e na Terra
portanto, a Colobe é a maior de abaixo, com toda a sabedoria e
11 a Gên. 17:1; 16 a Abr. 3:3. 19 a Isa. 55:8–9.
Núm. 12:5–8. 17 a Jó 9:4–12. GEE Onisciente.
14 a Abr. 2:9. 18 a Gnolaum é a 20 a Abr. 1:15.
b Gên. 13:16; transliteração de uma 21 a D&C 88:45–47;
D&C 132:30. palavra hebraica que Mois. 1:27–29.
c Gên. 22:17; Ose. 1:10. significa eterno. b GEE Sabedoria.
43 Abraão 3:22–4:2
prudência, sobre todas as inteli- primeiro estado não terão glória
gências que teus olhos viram des- no mesmo reino que aqueles que
de o princípio; desci, no princípio, guardarem seu primeiro estado;
no meio de todas as inteligências e os que guardarem seu b segun-
que viste. do estado terão um acréscimo de
22  Ora, o Senhor mostrara a c 
glória sobre sua cabeça para todo
mim, Abraão, as a inteligências o sempre.
que foram organizadas b antes de 27 E o a Senhor disse: Quem en-
o mundo existir; e entre todas es- viarei? E um semelhante ao b Filho
sas havia muitas das c nobres e do Homem respondeu: Eis-me
grandes; aqui, envia-me. E c outro respon-
23 E Deus viu que essas almas deu e disse: Eis-me aqui, envia-
eram boas; e ele estava no meio me. E o Senhor disse: Enviarei o
delas e disse: A estes farei meus primeiro.
governantes; pois ele se encontra- 28 E o a segundo irou-se, e não
va entre aqueles que eram espíri- guardou seu primeiro estado; e,
tos, e viu que eles eram bons; e naquele dia, b muitos o seguiram.
disse-me: Abraão, tu és um deles;
foste a escolhido antes de nasceres. CAPÍTULO 4
24 E estava entre eles a um que
Os Deuses planejam a criação da Ter-
era semelhante a Deus; e ele dis-
ra e de toda vida sobre ela — Apre-
se aos que se achavam com ele:
sentados os seus planos para os seis
Desceremos, pois há espaço lá,
dias da criação.
e tomaremos destes materiais, e
b 
faremos uma c terra onde estes E então o Senhor disse: Desçamos.
possam habitar; E eles desceram no a princípio; e
25  E assim os a provaremos eles, isto é, os Deuses, b organiza-
para ver se b farão todas as coi- ram e formaram os céus e a Terra.
sas que o Senhor seu Deus lhes 2 E a Terra, depois de formada,
ordenar; estava vazia e desolada, porque
26 E os que guardarem seu a pri- eles não haviam formado coisa al-
meiro estado receberão um acrés- guma a não ser a Terra; e as trevas
cimo; e os que não guardarem seu reinavam sobre a face do abismo,
22 a GEE Inteligência(s). c GEE Terra — Criada 27 a GEE Trindade — Deus,
b GEE Conselho nos para o homem. o Pai.
Céus; 25 a D&C 98:12–14; 124:55. b GEE Filho do Homem;
Vida Pré-mortal. GEE Arbítrio; Jesus Cristo.
c D&C 138:55. Plano de Redenção. c Mois. 4:1–2.
23 a Isa. 49:1–5; b GEE Obedecer, 28 a GEE Diabo.
Jer. 1:5. Obediência, Obediente. b GEE Filhos de Perdição.
GEE Escolher, Escolhido 26 a Jud. 1:6. 4 1 a Gên. 1:1;
(verbo); b GEE Mortal, Mois. 2:1.
Preordenação. Mortalidade. b GEE Criação, Criar.
24 a GEE Primogênito. c Tit. 1:2.
b GEE Criação, Criar. GEE Glória.
Abraão 4:3–14 44
e o Espírito dos Deuses pairava
a 
terra surja seca; e foi como eles
sobre a face das águas. ordenaram;
3 E eles (os Deuses) disseram: 10 E os Deuses chamaram à por-
Haja luz; e houve luz. ção seca, Terra; e ao ajuntamento
4  E eles (os Deuses) tiveram das águas chamaram a Grandes
consciência da luz, pois era bri- Águas; e os Deuses viram que
lhante; e eles separaram a luz, ou foram obedecidos.
melhor, fizeram com que ela fosse 11 E os Deuses disseram: Prepa-
separada das trevas. remos a terra para produzir a relva;
5 E os Deuses chamaram à luz a erva que dê semente; a árvore
Dia e às trevas chamaram Noite. frutífera que dê fruto segundo sua
E aconteceu que, do entardecer espécie, cuja semente reproduza
até a manhã chamaram noite; e da sua própria semelhança na Terra;
manhã até o entardecer chamaram e assim foi, como eles ordenaram.
dia; e isso foi o primeiro, ou seja, 12 E os Deuses organizaram a
o princípio do que eles chamaram terra para produzir relva de sua
dia e noite. própria semente e a erva para pro-
6 E os Deuses também disseram: duzir erva de sua própria semen-
Haja uma a expansão no meio das te, dando semente segundo sua
águas; e ela separará as águas das espécie; e a terra para produzir
águas. a árvore de sua própria semente,
7 E os Deuses ordenaram a ex- dando fruto cuja semente pudesse
pansão, de modo que ela separou apenas produzir o que estivesse
as águas que estavam debaixo da em si, segundo sua espécie; e os
expansão das que estavam por Deuses viram que foram obede-
cima da expansão; e assim foi, cidos.
como eles ordenaram. 13 E aconteceu que eles conta-
8 E os Deuses chamaram à ex- ram os dias; do entardecer até a
pansão a Céu. E aconteceu que foi manhã chamaram noite; e acon-
do entardecer até a manhã que teceu que, da manhã até o en-
eles chamaram noite; e aconteceu tardecer, chamaram dia; e foi a
que foi da manhã até o entardecer terceira vez.
que eles chamaram dia; e essa foi 14 E os Deuses organizaram as
a segunda b vez que eles chama- a 
luzes na expansão do céu, e fize-
ram noite e dia. ram-nas separar o dia da noite; e
9 E os Deuses ordenaram, di- organizaram-nas para serem por
zendo: Ajuntem-se as a águas sinais e por estações, e por dias e
debaixo do céu b num lugar e a por anos;
2 a Gên. 1:2; b Gên. 1:8. Abr. 4:22.
Mois. 2:2. 9 a Amós 9:6; 11 a Gên. 1:11–12;
6 a Gên. 1:4–6; Mois. 2:7. Mois. 2:11–12.
Mois. 2:4. b Gên. 1:9. 14 a D&C 88:7–11.
8 a GEE Céu. 10 a Gên. 1:10;
45 Abraão 4:15–28
15 E organizaram-nas para se- frutifiquem e se multipliquem, e
rem por luzes na expansão do encham as águas nos mares, ou
céu, a fim de darem luz à Terra; seja, nas a grandes águas; e fare-
e assim foi. mos com que as aves se multipli-
16 E os Deuses organizaram as quem na Terra.
duas grandes luzes, a a luz maior 23 E aconteceu que foi do entar-
para governar o dia e a luz me- decer até a manhã que eles chama-
nor para governar a noite; com ram noite; e aconteceu que foi da
a luz menor também fixaram as manhã até o entardecer que eles
estrelas; chamaram dia; e foi a quinta vez.
17 E os Deuses fixaram-nas na 24 E os a Deuses prepararam a
expansão dos céus para darem Terra para produzir criaturas vi-
luz à Terra, e para governarem o ventes segundo sua espécie, gado
dia e a noite, e para separarem a e coisas que rastejam e bestas da
luz das trevas. Terra segundo sua espécie; e foi
18 E os Deuses vigiaram aquelas como eles tinham dito.
coisas que eles haviam ordenado, 25 E os Deuses organizaram a
até elas obedecerem. Terra para produzir as bestas se-
19 E aconteceu que, do entarde- gundo sua espécie, e gado segun-
cer até a manhã, foi noite; e acon- do sua espécie, e todas as coisas
teceu que, da manhã até o entar- que rastejam sobre a Terra segun-
decer, foi dia; e foi a quarta vez. do sua espécie; e os Deuses viram
20 E os Deuses disseram: Pre- que eles obedeceriam.
paremos as águas para produzi- 26 E os Deuses a aconselharam-
rem abundantemente as criaturas se entre si e disseram: Desçamos e
que se movem e que têm vida; e formemos o b homem a nossa c ima-
as aves, para que voem acima da gem, segundo nossa semelhança;
Terra na expansão aberta do céu. e dar-lhe-emos domínio sobre os
21 E os Deuses prepararam as peixes do mar, e sobre as aves do
águas para que produzissem ar, e sobre o gado e sobre toda a
grandes a baleias, e toda criatura Terra, e sobre todas as coisas que
vivente que se move, que as águas rastejam sobre a Terra.
haviam de produzir abundante- 27 Então os a Deuses desceram
mente segundo sua espécie; e toda para organizar o homem a sua
ave alada segundo sua espécie. E própria imagem, para formá-lo à
os Deuses viram que seriam obe- imagem dos Deuses, para formá-
decidos, e que seu plano era bom. los homem e mulher.
22 E os Deuses disseram: Aben- 28  E os Deuses disseram:
çoá-los-emos, e faremos com que Abençoá-los-emos. E os Deuses
16 a Gên. 1:16. 24 a GEE Trindade. c Mois. 6:8–10.
21 a Gên. 1:21; 26 a GEE Aconselhar, 27 a Gên. 1:26–27;
Mois. 2:21. Conselho. Abr. 5:7.
22 a Abr. 4:10. b GEE Homem, Homens.
Abraão 4:29–7 46
disseram: Faremos com que se- E assim terminaremos os céus e a
jam frutíferos e se multipliquem Terra, e todas as suas hostes.
e encham a terra e subjuguem-na 2 E os Deuses disseram entre si:
e tenham domínio sobre os pei- Na a sétima vez terminaremos nos-
xes do mar e sobre as aves do ar sa obra, sobre a qual deliberamos;
e sobre toda coisa vivente que se e descansaremos na sétima vez
move sobre a Terra. de toda nossa obra sobre a qual
29 E os Deuses disseram: Eis que deliberamos.
lhes daremos toda erva que con- 3 E os Deuses concluíram na séti-
tém semente que cresça na face ma vez, porque na sétima vez eles
de toda a Terra e toda árvore que a 
descansariam de todas as obras
tenha fruto; sim, e dar-lhes-emos que eles (os Deuses) decidiram
o fruto da árvore que produz se- entre si formar; e b santificaram-
mente; ser-lhes-á para a alimento. na. E assim foram suas decisões
30 E a toda besta da Terra e a quando decidiram entre si formar
toda ave do ar e a toda coisa que os céus e a Terra.
rasteja sobre a Terra, eis que dare- 4 E os Deuses desceram e for-
mos vida; e também lhes daremos maram essas gerações dos céus e
toda erva verde para alimento e da Terra, quando foram feitas no
todas estas coisas serão assim or- dia em que os Deuses criaram a
ganizadas. Terra e os céus,
31 E os Deuses disseram: Fare- 5 De acordo com tudo o que eles
mos tudo o que dissemos e or- haviam dito concernente a toda
ganizá-los-emos; e eis que serão planta do campo a antes de estar
muito obedientes. E aconteceu na terra, e toda erva do campo
que foi do entardecer até a ma- antes de crescer; pois os Deuses
nhã que eles chamaram noite; e não haviam feito chover sobre a
aconteceu que foi da manhã até Terra quando decidiram criá-las; e
o entardecer que eles chamaram não haviam formado um homem
dia; e eles contaram a a sexta vez. para lavrar o solo.
6 Mas subiu um vapor da Ter-
ra, e regou toda a superfície do
CAPÍTULO 5
solo.
Os Deuses concluem o Seu planeja- 7 E os a Deuses formaram o ho-
mento da criação de todas as coisas — mem do b pó da terra, e tomaram
Eles efetuam a Criação de acordo com o seu c espírito (isto é, o espírito do
os Seus planos — Adão dá nome a homem) e puseram-no nele; e so-
toda criatura vivente. praram em suas narinas o fôlego
29 a Gên. 1:29–30. Mos. 13:16–19. c Gên. 2:7;
31 a Êx. 31:17. b D&C 77:12. D&C 93:33.
5 2 a GEE Dia do Sábado 5 a GEE Criação Espiritual. GEE Espírito;
(Dia de Descanso). 7 a Abr. 4:26–31. Vida Pré-mortal.
3 a Êx. 20:8–11; b Mois. 4:25; 6:59.
FAC-SÍMILE DO LIVRO DE ABRAÃO
Nº 3

Explicação
Fig. 1. Abraão sentado no trono do Faraó, por cortesia do rei, com uma coroa na cabe-
ça representando o Sacerdócio como emblema da grande Presidência no Céu; na mão
leva o cetro de justiça e juízo.
Fig. 2. O rei Faraó, cujo nome é dado nos caracteres acima de sua cabeça.
Fig. 3. Significa Abraão no Egito, como aparece também na Figura 10 do Fac-símile
número 1.
Fig. 4. Príncipe de Faraó, Rei do Egito, como escrito acima da mão.
Fig. 5. Sulem, um dos principais servos do rei, como representado pelos caracteres
acima de sua mão.
Fig. 6. Olinla, escravo pertencente ao príncipe.
Abraão está arrazoando sobre os princípios da astronomia na corte do rei.
Abraão 5:8–21 48
da vida; e o homem tornou-se o homem, porque não é bom que
uma d alma vivente. o homem esteja só; portanto, for-
8 E os Deuses plantaram um jar- maremos uma adjutora adequada
dim no a Éden, na parte oriental, e para ele.
ali colocaram o homem, cujo es- 15 E os Deuses fizeram um sono
pírito tinham posto no corpo que profundo cair sobre a Adão e ele
haviam formado. dormiu; e eles tomaram de uma
9 E da terra fizeram os Deuses de suas costelas e fecharam a car-
brotar toda árvore que é agradá- ne em seu lugar;
vel à vista e boa para alimento; 16 E da costela que os Deuses
também a a árvore da vida no meio haviam tirado do homem, eles
do jardim, e a árvore do conheci- formaram uma a mulher e leva-
mento do bem e do mal. ram-na para o homem.
10 Havia um rio que saía do 17 E Adão disse: Esta era osso de
Éden, para regar o jardim; e dali meus ossos e carne de minha car-
se dividia e se tornava em quatro ne; agora ela será chamada Mu-
braços. lher, porque foi tirada do homem;
11 E os Deuses tomaram o ho- 18 Portanto, deixará o homem
mem e puseram-no no Jardim do seu pai e sua mãe e a apegar-se-á
Éden, para cultivá-lo e guardá-lo. a sua mulher; e eles serão b uma
12 E os Deuses ordenaram ao ho- carne.
mem, dizendo: De toda árvore do 19 E estavam ambos nus, o ho-
jardim podes comer livremente, mem e sua mulher, e não se en-
13 Mas da árvore do conheci- vergonhavam.
mento do bem e do mal não co- 20 E da terra os Deuses forma-
merás; porque no tempo em que ram toda besta do campo e toda
dela comeres, certamente mor- ave do ar; e levaram-nas a Adão
rerás. Ora eu, Abraão, vi que era para ver como as chamaria; e o
segundo o a tempo do Senhor, que que Adão chamasse cada criatura
era segundo o tempo de b Colobe; vivente, tal seria seu nome.
porque até então os Deuses não 21 E Adão deu nome a todo o
tinham dado a Adão a maneira gado, às aves do ar, a toda besta
de calcular seu tempo. do campo; e para Adão foi en-
14 E os Deuses disseram: Faça- contrada uma adjutora própria
mos uma adjutora adequada para para ele.
7 d GEE Alma. b Abr. 3:2–4. 18 a D&C 42:22; 49:15–16.
8 a GEE Éden. GEE Colobe. b GEE Casamento, Casar.
9 a GEE Árvore da Vida. 15 a GEE Adão.
13 a 2 Ped. 3:8. 16 a GEE Eva.
JOSEPH SMITH—MATEUS
Parte da tradução da Bíblia como revelada a Joseph Smith, o Profeta, em
1831: Mateus 23:39 e o capítulo 24.
Jesus prediz a iminente destruição de assentado no Monte das Oliveiras,
Jerusalém — Ele fala também sobre a chegaram-se a ele os seus discípu-
Segunda Vinda do Filho do Homem los, em particular, dizendo: Di-
e a destruição dos iníquos. ze-nos quando serão essas coisas
que disseste a respeito da des-

P ORQUE eu vos digo que des-


de agora não me vereis, nem
sabereis que sou aquele de quem
truição do templo, e dos judeus;
e qual é o b sinal da tua c vinda e do
d 
fim do mundo, ou seja, a destrui-
os profetas escreveram, até que ção dos e iníquos, que é o fim do
digais: Bendito o que a vem em mundo?
nome do Senhor, nas nuvens do 5 E Jesus respondeu, e disse-lhes:
céu, e todos os santos anjos com Acautelai-vos, que ninguém vos
ele. Então entenderam seus discí- engane;
pulos que ele retornaria à Terra, 6 Porque muitos virão em meu
depois de haver sido glorificado nome, dizendo: Eu sou Cristo; e
e coroado à mão direita de b Deus. enganarão a muitos;
2 E Jesus saiu, e afastou-se do 7 Então vos hão de entregar para
templo; e aproximaram-se dele os serdes a atormentados, e matar-
seus discípulos para ouvi-lo, di- vos-ão; e sereis b odiados por todas
zendo: Mestre, fala-nos a respeito as nações por causa de meu nome;
dos edifícios do templo, pois dis- 8 E então muitos serão levados a
seste: Serão derrubados e se vos pecar, e trair-se-ão uns aos outros,
farão desertos. e uns aos outros se odiarão;
3 E Jesus disse-lhes: Não vedes 9 E surgirão muitos falsos profe-
todas essas coisas, e não as com- tas, e enganarão a muitos;
preendeis? Em verdade vos digo: 10 E por sobejar a iniquidade, o
Não ficará aqui, neste templo, a 
amor de muitos esfriará;
a 
pedra sobre pedra que não seja 11 Mas o que permanecer firme
derrubada. e não for vencido, esse será salvo.
4 E Jesus deixou-os, e subiu ao 12 Quando, pois, virdes a a abo-
a 
Monte das Oliveiras. E estando minação da desolação, de que
1 1 a Mt. 26:64; At. 1:11. GEE Sinais dos Tempos; D&C 133:64–74.
b GEE Trindade. Últimos Dias. GEE Iniquidade, Iníquo.
3 a Lc. 19:44. c GEE Segunda Vinda de 7 a 1 Ped. 4:12–14.
4 a GEE Oliveiras, Monte Jesus Cristo. b GEE Perseguição,
das. d GEE Mundo — Fim do Perseguir.
b Lc. 21:7–36; mundo. 10 a D&C 45:27.
D&C 45:16–75. e Mal. 4:1; 12 a Dan. 12:11.
Joseph Smith—Mateus 1:13–30 50
falou o profeta Daniel, concer-
b 
cairão sobre Jerusalém, se alguém
nente à destruição de c Jerusalém, vos disser: Eis que o Cristo está
então estareis no d lugar santo; aqui, ou ali; não lhe deis crédito;
quem ler, entenda. 22 Porque nesses dias surgirão
13 Então, os que estiverem na também falsos Cristos, e falsos
Judeia fujam para os a montes; profetas; e farão tão grandes sinais
14 Quem estiver sobre o telhado e prodígios que, se possível, en-
fuja, e não volte para tirar coisa ganarão até os eleitos, que são os
alguma de sua casa; eleitos de acordo com o convênio.
15 Nem volte para buscar suas 23 Eis que vos digo essas coisas
vestes aquele que estiver no cam- por causa dos a eleitos; e também
po; ouvireis de b guerras, e rumores de
16 E ai das a grávidas, e das que guerras; vede que não vos inquie-
amamentarem naqueles dias; teis, pois tudo que vos disse deve
17 Portanto, rogai ao Senhor acontecer; mas ainda não é o fim.
para que vossa fuga não acon- 24 Eis que eu vo-lo disse antes;
teça no inverno, nem no dia do 25 Portanto, se vos disserem: Eis
Sábado; que ele está no deserto; não saiais;
18 Porque então, naqueles dias, Eis que ele está nas câmaras secre-
haverá grandes aflições sobre os tas; não acrediteis;
a 
judeus, e sobre os habitantes de 26 Porque assim como a luz da
b 
Jerusalém, tais como nunca foram manhã sai do a oriente, e brilha até
antes enviadas por Deus sobre Is- o ocidente, e cobre toda a Terra,
rael, desde o princípio de seu rei- assim será também a vinda do
no até agora; não, nem jamais tor- Filho do Homem.
narão a ser enviadas sobre Israel. 27 E agora vos dou uma parábo-
19 Todas as coisas que lhes acon- la: Eis que onde estiver o cadáver,
teceram são somente o princípio ali se ajuntarão as águias; assim
das dores que lhes advirão. também serão meus eleitos a reu-
20 E a não ser que aqueles dias nidos dos quatro cantos da Terra.
fossem abreviados, nenhum de 28 E eles ouvirão de guerras, e
sua carne se salvaria; mas por rumores de guerras.
causa dos eleitos, de acordo com 29  Eis que falo por causa de
o convênio, aqueles dias serão meus eleitos; porque nação se le-
abreviados. vantará contra nação, e reino con-
21 Eis que essas coisas vos disse tra reino; haverá a fomes, e pestes,
em relação aos judeus; e também, e terremotos em vários lugares.
após as aflições daqueles dias, que 30  E também, por sobejar a
12 b GEE Daniel. 18 a GEE Judeus. 27 a GEE Israel — Coligação
c GEE Jerusalém. b Zac. 12; 14:1–5. de Israel.
d D&C 101:22–25. 23 a GEE Eleitos. 29 a D&C 43:24–25.
13 a D&C 133:13. b D&C 45:26.
16 a Lc. 23:29–30. 26 a Eze. 43:2.
51 Joseph Smith—Mateus 1:31–45
iniquidade, o amor de muitos es- grande som de uma trombeta; e
friará; mas o que não for vencido, eles c ajuntarão o restante de seus
esse será salvo. eleitos dos quatro ventos, de uma
31 E também este Evangelho a outra extremidade do céu.
do Reino será pregado em todo o 38 Aprendei, pois, a parábola da
a 
mundo, em testemunho a todas a 
figueira: Quando já os seus ramos
as nações; e então virá o fim, ou se tornam tenros e ela começa a
seja, a destruição dos iníquos; dar folhas, sabeis que está próxi-
32 E também será cumprida a mo o verão;
abominação da desolação de que 39 Assim também, meus eleitos,
falou o profeta Daniel. quando eles virem todas essas coi-
33 E imediatamente após a afli- sas, saberão que ele está próximo,
ção desses dias, o a sol escurecerá, sim, às portas;
e a lua não dará a sua luz; e as es- 40 Mas daquele dia e hora nin-
trelas cairão do céu, e os poderes guém a sabe; não, nem os anjos
do céu serão abalados. de Deus no céu, mas unicamente
34 Em verdade vos digo: Essa meu Pai.
geração, na qual essas coisas serão 41  Mas como foi nos dias de
mostradas, não passará até que a 
Noé, assim será também na vin-
tudo o que eu disse seja cumprido. da do Filho do Homem;
35 Contudo, chegarão os dias em 42 Porque será com eles como
que o céu e a Terra hão de passar; foi nos dias anteriores ao a dilú-
minhas a palavras, porém, não pas- vio; porque até o dia em que Noé
sarão, mas todas serão cumpridas. entrou na arca, eles comiam e be-
36 E, como eu disse antes, depois biam, casavam-se e davam-se em
da a aflição desses dias, e de os po- casamento;
deres dos céus serem abalados, 43 E não o perceberam até que
então aparecerá o sinal do Filho veio o dilúvio, e levou-os a todos;
do Homem no céu; e então todas assim será também a vinda do Fi-
as tribos da Terra se lamentarão; lho do Homem.
e verão o Filho do Homem b vindo 44 Então será cumprido aquilo
nas nuvens do céu, com poder e que está escrito: Que nos a últimos
grande glória; dias, estando dois no campo, será
37 E o que entesourar minha a pa- levado um, e b deixado o outro;
lavra não será enganado, porque 45 Estando dois moendo no moi-
o Filho do Homem virá e envia- nho, será levado um, e deixado
rá seus b anjos adiante dele com o o outro;
31 a Mt. 28:19–20. Jesus Cristo. 40 a D&C 39:20–21; 49:7.
33 a Joel 2:10; 37 a GEE Escrituras. 41 a Gên. 6:5.
D&C 29:14. b D&C 29:11–15. 42 a GEE Dilúvio no Tempo
35 a D&C 1:38. c GEE Israel — Coligação de Noé.
36 a JS—M 1:18. de Israel. 44 a GEE Últimos Dias.
b GEE Segunda Vinda de 38 a D&C 35:16. b Zac. 13:8.
Joseph Smith—Mateus 1:46–55 52
46 E o que digo a um digo a to- verdade vos digo que o porá sobre
dos os homens; a vigiai, pois, por- todos os seus bens.
que não sabeis a que hora há de 51 Mas se aquele mau servo dis-
vir o vosso Senhor. ser no seu coração: O meu senhor
47 Mas sabei isto: Se o bom pai a 
retarda sua vinda;
de família soubesse a que vigília 52 E começar a espancar os seus
viria o ladrão, teria vigiado e não conservos, e a comer e a beber
teria deixado minar a sua casa, com os ébrios,
mas estaria preparado. 53 Virá o senhor daquele servo
48 Por isso, estai vós prepara- num dia em que não o espera, e à
dos também, porque o Filho do hora em que ele não sabe;
Homem há de vir à hora em que 54 E separá-lo-á e destinará a sua
não pensais. parte com os hipócritas; ali haverá
49 Quem é, pois, o servo a fiel e pranto e a ranger de dentes.
prudente, a quem o seu senhor 55 E assim virá o a fim dos iní-
constituiu sobre a sua casa, para quos, de acordo com a profecia de
dar o sustento a seu tempo? Moisés, que diz: Eles serão afasta-
50  Bem-aventurado é aquele dos dentre o povo; contudo, não
servo que o seu senhor, quando é ainda o fim da Terra, mas está
vier, achar fazendo assim; e em próximo.
46 a GEE Atalaia, Sentinela, 51 a D&C 45:26. D&C 1:9–10; 29:17.
Vigiar. 54 a Mt. 8:12. GEE Mundo — Fim do
49 a GEE Confiança, Confiar. 55 a 2 Né. 30:10; mundo.
JOSEPH SMITH—HISTÓRIA
EXTRATOS DA HISTÓRIA DE JOSEPH SMITH, O PROFETA

Joseph Smith fala sobre seus ante- ano da a organização da referida


passados, seus familiares e os lugares Igreja.
onde moravam — Há uma agitação 3 a Nasci no ano de nosso Senhor
incomum a respeito de religião no oes- de 1805, no dia vinte e três de
te do Estado de Nova York — Ele de- dezembro, na cidade de Sharon,
cide buscar sabedoria, como sugerido Condado de Windsor, Estado de
por Tiago — O Pai e o Filho aparecem Vermont. (. . .) Meu pai, b Joseph
e Joseph é chamado ao seu ministério Smith Sênior, saiu do Estado de
profético. (Versículos 1–20) Vermont e mudou-se para Pal-
myra, no Condado de Ontário

D EVIDO às muitas publica-


ções que foram postas em
circulação, por pessoas maldo-
(atualmente Wayne), no Estado
de Nova York, quando eu tinha
mais ou menos dez anos. Cerca de
sas e insidiosas, com relação ao quatro anos depois da chegada de
a 
surgimento e progresso de b A meu pai a Palmyra, ele mudou-se
Igreja de Jesus Cristo dos Santos com a família para Manchester, no
dos Últimos Dias, todas elas des- mesmo Condado de Ontário —
tinadas pelos autores a combater 4 Sua família consistia em onze
sua reputação como Igreja e seu almas, a saber: meu pai, a Joseph
progresso no mundo — fui levado Smith; minha b mãe, Lucy Smith
a escrever esta história para elu- (cujo nome antes do casamen-
cidar a mente pública e apresen- to era Mack, filha de Solomon
tar, aos que buscam a verdade, os Mack); meus irmãos, c Alvin (que
fatos tal como sucederam, tanto morreu em 19 de novembro de
em relação a mim como à Igreja 1823, aos 25 anos de idade), d Hy-
e até onde tenho conhecimento rum, eu, e Samuel Harrison, Wil-
desses fatos. liam, Don Carlos; e minhas irmãs,
2 Nesta história apresentarei, Sophronia, Catherine e Lucy.
com verdade e em retidão, os vá- 5 No decorrer do segundo ano
rios acontecimentos relacionados após nossa mudança para Man-
a esta Igreja, como se passaram chester, houve, no lugar onde mo-
ou como existem presentemen- rávamos, um alvoroço incomum
te, sendo agora [1838] o oitavo por questões religiosas. Começou
1 1 a GEE Restauração do 2 a D&C 20:1. b GEE Smith, Lucy Mack.
Evangelho. 3 a GEE Smith, Joseph, Jr. c D&C 137:5–6.
b GEE Igreja de Jesus b 2 Né. 3:15. d GEE Smith, Hyrum.
Cristo dos Santos dos 4 a GEE Smith, Joseph, e GEE Smith, Samuel H.
Últimos Dias, A. Sênior.
Joseph Smith—História 1:6–9 54
com os metodistas, mas logo se 7 Nessa época eu estava com
generalizou entre todas as seitas quatorze anos de idade. A famí-
daquela parte do país. Em ver- lia de meu pai fora convertida à
dade, toda a região parecia afe- fé presbiteriana e quatro deles
tada por esse alvoroço e grandes uniram-se a essa igreja, a saber:
multidões uniram-se aos diferen- minha mãe, Lucy, meus irmãos
tes grupos religiosos, o que criou Hyrum e Samuel Harrison e mi-
considerável agitação e divisão nha irmã Sophronia.
entre o povo, clamando alguns 8 Durante esses dias de grande
a 
“Eis aqui!” e outros “Eis ali!” Uns alvoroço, minha mente foi leva-
contendiam pela fé metodista, da a sérias reflexões e grande in-
outros pela presbiteriana e outros quietação; mas embora os meus
pela batista. sentimentos fossem profundos
6 Pois apesar do grande amor e muitas vezes pungentes, ain-
que os conversos dessas diferen- da assim me conservei afastado
tes crenças expressavam na épo- de todos esses grupos, embora
ca de sua conversão e do grande assistisse às suas diversas reu-
zelo demonstrado pelos respec- niões tão frequentemente quanto
tivos cleros, que ativamente se a ocasião me permitisse. Com o
levantavam para promover esse correr do tempo, inclinei-me um
quadro singular de sentimento tanto para a seita metodista e sen-
religioso com o fim de converter ti algum desejo de unir-me a eles;
a todos, como se compraziam em mas tão grandes eram a confusão
afirmar, deixando que as pessoas e a contenda entre as diferentes
se unissem à seita que mais lhes denominações, que para alguém
agradasse; contudo, quando os jovem como eu, tão inexperiente
conversos começaram a afastar- em relação aos homens e às coi-
se, uns para um grupo e outros sas, era impossível chegar a qual-
para outro, verificou-se que os quer conclusão definitiva acerca
supostos bons sentimentos, tan- de quem estava certo e de quem
to dos sacerdotes como dos con- estava errado.
versos, eram mais pretensos que 9 Minha mente, às vezes, alvo-
reais; pois criou-se um ambiente roçava-se bastante, tão grandes
de grande confusão e animosi- e incessantes eram o clamor e o
dade — sacerdote contendendo tumulto. Os presbiterianos eram
com sacerdote e converso com decididamente contra os batistas e
converso; de modo que todos os os metodistas, e valiam-se de toda
bons sentimentos mútuos, se é a força, tanto da razão como de so-
que jamais haviam existido, per- fismas, para provar os erros deles,
deram-se inteiramente numa a luta ou pelo menos fazer o povo acre-
de palavras e choque de opiniões. ditar que eles estavam errados.
5 a Mt. 24:23. 6 a GEE Contenção, Contenda.
55 Joseph Smith—História 1:10–16
Por outro lado, os batistas e os problema através de uma consulta à
metodistas eram igualmente ze- b 
Bíblia.
losos no esforço de estabelecer 13 Finalmente cheguei à con-
suas próprias doutrinas e refutar clusão de que teria de permane-
todas as outras. cer em trevas e confusão, ou fa-
10 Em meio a essa guerra de pa- zer como Tiago aconselha, isto
lavras e divergência de opiniões, é, pedir a Deus. Resolvi a “pedir
muitas vezes disse a mim mesmo: a Deus,” concluindo que, se ele
Que deve ser feito? Quem, dentre dava sabedoria aos que tinham
todos esses grupos está a certo, ou falta dela, e concedia-a liberal-
estão todos igualmente errados? mente, sem censura, eu podia
Se algum deles é correto, qual é, aventurar-me.
e como poderei sabê-lo? 14 Assim, seguindo minha de-
11 Em meio à inquietação extre- terminação de pedir a Deus, reti-
ma causada pelas controvérsias rei-me para um bosque a fim de
desses grupos de religiosos, li um fazer a tentativa. Foi na manhã de
dia na Epístola de Tiago, primei- um belo e claro dia, no início da
ro capítulo, versículo cinco, o se- primavera de 1820. Era a primeira
guinte: E, se algum de vós tem falta vez na vida que fazia tal tentati-
de sabedoria, peça-a a Deus, que a va, pois em meio a todas as an-
todos dá liberalmente, e o não lança siedades que tivera, jamais havia
em rosto, e ser-lhe-á dada. experimentado a orar em voz alta.
12 Jamais uma passagem de es- 15 Depois de me haver retirado
critura penetrou com mais poder para o lugar que previamente es-
no coração de um homem do que colhera, tendo olhado ao redor e
essa, naquele momento, no meu. encontrando-me só, ajoelhei-me
Pareceu entrar com grande força e comecei a oferecer a Deus os
em cada fibra de meu coração. Re- desejos de meu coração. Apenas
fleti repetidamente sobre ela, ten- iniciara, imediatamente se apo-
do consciência de que se alguém derou de mim uma força que me
necessitava da sabedoria de Deus, dominou por completo; e tão as-
era eu, pois eu não sabia como sombrosa foi sua influência que se
agir e, a menos que conseguisse me travou a língua, de modo que
obter mais sabedoria do que a eu não podia falar. Uma densa es-
que tinha então, nunca saberia; curidão formou-se ao meu redor
pois os religiosos das diferentes e pareceu-me, por um momento,
seitas a interpretavam as mesmas que eu estava condenado a uma
passagens de escritura de manei- destruição súbita.
ra tão diferente, que destruíam 16  Mas usando todas as for-
toda a confiança na solução do ças para a clamar a Deus que me
10 a GEE Verdade. b GEE Bíblia. 14 a GEE Oração.
12 a 1 Cor. 2:10–16. 13 a GEE Oração. 16 a Mois. 1:20.
Joseph Smith—História 1:17–20 56
livrasse do poder desse inimigo todas estivessem erradas) e a qual
que me subjugara, no momen- me unir.
to exato em que estava prestes a 19 Foi-me respondido que não
sucumbir ao desespero e aban- me unisse a qualquer delas, pois
donar-me à destruição — não a estavam todas a erradas; e o Perso-
uma ruína imaginária, mas ao po- nagem que se dirigia a mim dis-
der de algum ser real do mundo se que todos os seus credos eram
invisível, que possuía uma força uma abominação a sua vista; que
tão assombrosa como eu jamais aqueles religiosos eram todos cor-
sentira em qualquer ser — exata- ruptos; que “eles se b aproximam
mente nesse momento de grande de mim com os lábios, mas seu
alarme, vi um pilar de b luz acima c 
coração está longe de mim; ensi-
de minha cabeça, mais brilhante nam como doutrina os d manda-
que o c sol, que descia gradual- mentos de homens, tendo e aparên-
mente sobre mim. cia de religiosidade, mas negam
17 Assim que apareceu, senti- o seu poder.”
me livre do inimigo que me su- 20 Novamente me proibiu de
jeitava. Quando a luz pousou so- unir-me a qualquer delas; e mui-
bre mim, a vi b dois Personagens tas outras coisas disse-me, as
cujo esplendor e c glória desa- quais não posso, no momento,
fiam qualquer descrição, pairan- escrever. Quando tornei a voltar
do no ar, acima de mim. Um de- a mim, estava deitado de costas,
les falou-me, chamando-me pelo olhando para o céu. Quando a
nome, e disse, apontando para o luz se retirou, eu estava sem for-
outro: Este é Meu d Filho e Amado. ças; mas tendo logo me recupe-
Ouve-O! rado em parte, fui para casa. Ao
18 Meu objetivo ao a dirigir-me apoiar-me na lareira, minha mãe
ao Senhor era saber qual de to- perguntou-me o que se passava.
das as seitas estava certa, a fim Respondi: “Não se preocupe, tudo
de saber a qual me unir. Portanto, está bem — eu estou bem.” Então
tão logo me controlei o suficiente disse a ela: “Aprendi por mim
para poder falar, perguntei aos mesmo que o presbiterianismo
Personagens que estavam na luz não é verdadeiro.” Parece que o
acima de mim qual de todas as a 
adversário sabia, nos primeiros
seitas estava certa (pois até aquele anos de minha vida, que eu estava
momento jamais me ocorrera que destinado a ser um perturbador
16 b At. 26:13. e Mt. 3:17; 17:5; Eze. 33:30–31.
c Apoc. 1:16. 3 Né. 11:7. c GEE Apostasia —
17 a GEE Visão. 18 a D&C 6:11; 46:7. Apostasia geral.
b At. 7:55–56; 19 a Salm. 14. d Tit. 1:14;
Col. 3:1. GEE Apostasia — D&C 45:29.
GEE Trindade. Apostasia da igreja e 2 Tim. 3:5.
c GEE Glória. cristã primitiva. 20 a GEE Diabo.
d GEE Jesus Cristo. b Isa. 29:13–14;
57 Joseph Smith—História 1:21–24
e um importunador de seu reino; quatorze para quinze anos de
senão, por que os poderes das tre- idade, e minha situação na vida
vas se uniriam contra mim? Por fizesse de mim um menino sem
que a b oposição e a perseguição importância no mundo, homens
que se levantaram contra mim, influentes preocupavam-se o bas-
quase em minha infância? tante para incitar a opinião pú-
blica contra mim e provocar uma
Alguns pregadores e outros religiosos
perseguição implacável. E isto se
rejeitam o relato da Primeira Visão —
tornou ponto comum entre todas
Desencadeia-se a perseguição a Joseph
as seitas — todas se uniram para
Smith — Ele testifica a realidade da
perseguir-me.
visão. (Versículos 21–26)
23 Isso me levou a refletir seria-
21Alguns dias após essa a visão, mente, na época, e muitas vezes
encontrei-me, por acaso, na com- a partir daí; quão estranho era
panhia de um dos pregadores me- que um obscuro menino de pouco
todistas, que era muito ativo no já mais de quatorze anos de idade,
mencionado alvoroço religioso; que estava, também, condenado à
e, conversando com ele sobre re- necessidade de obter um sustento
ligião, aproveitei a oportunidade escasso com seu trabalho diário,
para relatar-lhe a visão que tive- fosse considerado suficientemente
ra. Fiquei muito surpreso com importante para atrair a atenção
seu comportamento; tratou meu dos grandes das seitas mais po-
relato não só levianamente, mas pulares da época, criando neles o
com grande desprezo, dizendo espírito da mais implacável per-
que tudo aquilo era do diabo, que seguição e injúria! Mas, estranho
não havia tais coisas como b visões ou não, assim aconteceu e isso foi,
ou c revelações nestes dias; que com frequência, causa de grande
todas essas coisas haviam cessa- tristeza para mim.
do com os apóstolos e que nunca 24 Contudo, era um fato ter tido
mais existiriam. eu uma visão. Tenho pensado que
22 Logo descobri, entretanto, me sentia como a Paulo, quando
que minha narração da história apresentou sua b defesa perante
havia provocado muito preconcei- o rei Agripa e relatou a visão que
to contra mim entre os religiosos, tivera, quando viu uma luz e ou-
tornando-se motivo de grande viu uma voz; mas poucos foram
a 
perseguição, a qual continuou também os que acreditaram nele;
a aumentar; e embora eu fosse alguns disseram que ele era deso-
um menino b obscuro, de apenas nesto, outros, que estava louco;
20 b 2 Né. 2:11; c GEE Revelação. Al. 37:35.
D&C 58:2–4. 22 a Tg. 5:10–11. 24 a GEE Paulo.
GEE Adversidade. GEE Perseguição, b At. 26.
21 a GEE Primeira Visão. Perseguir.
b GEE Visão. b 1 Sam. 16:7;
Joseph Smith—História 1:25–28 58
e foi ridicularizado e injuriado. mas continuar como estava até
Tudo isso, porém, não destruiu a nova orientação. Descobrira ser
realidade da visão. Ele tivera uma verdadeiro o a testemunho de Tia-
visão, sabia que a tivera, e toda a go: que um homem que necessi-
perseguição debaixo do céu não tasse de sabedoria podia pedi-la
poderia fazer com que fosse de a Deus e obtê-la, sem ser repreen-
outra forma; e ainda que o per- dido.
seguissem até a morte, ele sabia
Morôni aparece a Joseph Smith —
e saberia até o último alento que
O nome de Joseph será considerado
tinha visto uma luz e ouvido uma
como bom e como mau entre todas
voz falando-lhe; e o mundo intei-
as nações — Morôni fala-lhe sobre
ro não poderia fazê-lo pensar ou
o Livro de Mórmon e os futuros jul-
crer de outra maneira.
gamentos do Senhor e cita muitas
25 Assim era comigo. Tinha real-
escrituras — Revelado o lugar em
mente visto uma luz e, no meio
que as placas estavam escondidas —
dessa luz, dois a Personagens; e
Morôni continua a instruir o Profeta.
eles realmente falaram comigo; e
(Versículos 27–54)
embora eu fosse odiado e perse-
guido por dizer que tivera uma vi- 27Continuei minhas ocupações
são, isso era verdade; e enquanto comuns na vida até o dia vinte e
me perseguiam, injuriando-me e um de setembro de mil oitocentos
afirmando falsamente toda espé- e vinte e três, sofrendo todo o tem-
cie de maldades contra mim por po severa perseguição nas mãos
dizê-lo, fui levado a pensar em de todos os tipos de homens, tanto
meu coração: Por que perseguir- religiosos como irreligiosos, por-
me por contar a verdade? Tive que eu continuava a afirmar que
realmente uma visão; e quem sou tivera uma visão.
eu para opor-me a Deus, ou por 28 No espaço de tempo entre a
que pensa o mundo fazer-me ne- ocasião em que tive a visão e o ano
gar o que realmente vi? Porque de mil oitocentos e vinte e três —
eu tivera uma visão; eu sabia-o e tendo sido proibido de unir-me
sabia que Deus o sabia e não po- a qualquer das seitas religiosas
dia b negá-la nem ousaria fazê-lo; da época e sendo ainda muito
pelo menos eu tinha consciência jovem e perseguido por aque-
de que, se o fizesse, ofenderia a les que deveriam ter sido meus
Deus e estaria sob condenação. amigos e me tratado com bonda-
26 Minha mente já estava satis- de — e se supunham eles que eu
feita no que concernia ao mundo estava iludido, deveriam ter pro-
sectário — não era meu dever curado, de maneira apropriada e
unir-me a qualquer das seitas, afetuosa, reconquistar-me — fui
25 a JS—H 1:17. Corajoso; 26 a Tg. 1:5–7.
b GEE Coragem, Integridade.
59 Joseph Smith—História 1:29–32
abandonado a toda sorte de a ten- pois tinha plena confiança de re-
tações; e, misturando-me a todo ceber uma manifestação divina,
tipo de gente, caí frequentemente como acontecera anteriormente.
em muitos erros tolos, exibindo as 30 Enquanto estava assim su-
fraquezas da juventude e as de- plicando a Deus, descobri uma
bilidades da natureza humana; o luz surgindo em meu quarto, a
que, sinto dizer, levou-me a ten- qual continuou a aumentar até o
tações diversas, ofensivas à vista aposento ficar mais iluminado do
de Deus. Ao fazer esta confissão, que ao meio-dia; imediatamente
ninguém deve crer-me culpado apareceu ao lado de minha cama
de quaisquer pecados grandes um a personagem em pé, no ar,
ou malignos. Jamais existiu em pois seus pés não tocavam o solo.
minha natureza disposição para 31 Vestia ele uma túnica solta,
tal. Mas fui culpado de levian- da mais rara a brancura. Era uma
dades e, às vezes, andava com brancura que excedia a qualquer
companhias joviais, etc., o que coisa terrena que eu já vira; nem
não condizia com a conduta que acredito que qualquer coisa terre-
devia ser mantida por uma pes- na possa parecer tão extraordina-
soa que fora b chamada por Deus, riamente branca e brilhante. Tinha
como eu. Isso, porém, não parece- as mãos descobertas e os braços
rá estranho para quem se recorda também, um pouco acima dos
de minha juventude e conhece pulsos; os pés também estavam
meu temperamento naturalmen- descobertos, bem como as pernas,
te alegre. um pouco acima dos tornozelos. A
29 Em consequência dessas coi- cabeça e o pescoço também esta-
sas, muitas vezes senti-me con- vam nus. Verifiquei que não usa-
denado por minhas fraquezas e va outra roupa além dessa túnica,
imperfeições. Foi então que, na pois estava aberta, de modo que
noite do já mencionado vinte e um lhe podia ver o peito.
de setembro, depois de me haver 32 Não somente sua túnica era
recolhido, recorri à a oração e à sú- muito branca, mas toda a sua pes-
plica ao Deus Todo-Poderoso para soa era indescritivelmente a glo-
pedir perdão por todos os meus riosa e seu semblante era verda-
pecados e imprudências, pedindo deiramente como o b relâmpago.
também uma manifestação para O quarto estava muito claro, mas
que eu pudesse saber qual era o não tão luminoso como ao redor
meu estado e posição perante ele; de sua pessoa. No momento em
28 a GEE Tentação, Tentar. Morôni, Filho de GEE Glória.
b GEE Chamado, Mórmon. b Êx. 34:29–35;
Chamado por Deus, 31 a At. 10:30; Hel. 5:36;
Chamar. 1 Né. 8:5; D&C 110:3.
29 a GEE Oração. 3 Né. 11:8.
30 a GEE Anjos; 32 a 3 Né. 19:25.
Joseph Smith—História 1:33–40 60
que o vi, tive medo; mas o medo
c 
36 Depois de me dizer essas coi-
logo desapareceu. sas, começou a citar as profecias
33 Chamou-me pelo a nome e dis- do a Velho Testamento. Primeiro
se-me que era um mensageiro en- citou parte do b terceiro capítulo
viado a mim da presença de Deus de Malaquias; e citou também o
e que seu nome era Morôni; que quarto ou último capítulo da mes-
Deus tinha uma obra a ser exe- ma profecia, embora com pequena
cutada por mim; e que meu nome variação do modo como aparece
seria considerado bom e mau entre na Bíblia. Em vez de citar o pri-
todas as nações, tribos e línguas, meiro versículo conforme está em
ou que entre todos os povos se nossos livros, citou-o assim:
falaria bem e mal de meu nome. 37 Porque eis que vem o a dia que
34 Disse-me que havia um a livro b 
arderá como fornalha e todos os so-
escondido, escrito em b placas de berbos, sim, e todos os que cometem
ouro, que continha um relato dos impiedade, queimarão como a c palha;
antigos habitantes deste continen- e aqueles que hão de vir os abrasarão,
te, assim como de sua origem e diz o Senhor dos Exércitos, de sorte
procedência. Disse também que que lhes não deixarão nem raiz nem
o livro continha a c plenitude do ramo.
evangelho eterno, tal como fora 38 E também citou o quinto ver-
entregue pelo Salvador aos anti- sículo assim: Eis que eu vos revelarei
gos habitantes. o a Sacerdócio, pela mão de b Elias, o
35 Disse também que havia duas profeta, antes que venha o grande e
pedras em aros de prata — e es- terrível dia do Senhor.
sas pedras, presas a um a peito- 39 Citou também o versículo se-
ral, constituíam o que é chamado guinte diferentemente: E ele plan-
b 
Urim e Tumim — depositadas tará no coração dos filhos as a promes-
com as placas; e que a posse e uso sas feitas aos pais; e o coração dos
dessas pedras era o que constituía filhos b voltar-se-á para seus pais. Se
os c “videntes” nos tempos anti- assim não fosse, toda a terra seria
gos; e que Deus as tinha prepara- totalmente devastada na sua vinda.
do para serem usadas na tradução 40 Além desses, citou o capítulo
do livro. onze de Isaías, dizendo que estava
32 c Êx. 3:6; c GEE Vidente. 1 Né. 22:15, 23;
Ét. 3:6–8, 19. 36 a GEE Velho Testamento. 2 Né. 26:4–6;
33 a Êx. 33:12, 17; b GEE Malaquias. D&C 29:9.
Isa. 45:3–4. 37 a GEE Segunda Vinda de 38 a GEE Chaves do
34 a GEE Livro de Mórmon. Jesus Cristo. Sacerdócio;
b GEE Placas de Ouro. b 3 Né. 25; Sacerdócio.
c GEE Restauração do D&C 64:23–24. b D&C 27:9; 110:13–16.
Evangelho. GEE Mundo — Fim GEE Elias, o Profeta.
35 a Lev. 8:8. do mundo; 39 a Gál. 3:8, 19.
GEE Peitoral. Terra — Purificação b GEE Genealogia;
b Êx. 28:30. da Terra. Salvação para os
GEE Urim e Tumim. c Naum 1:8–10; Mortos.
61 Joseph Smith—História 1:41–46
prestes a ser cumprido. Citou tam- concentrar-se imediatamente ao
bém o terceiro capítulo de Atos, redor do personagem que estive-
versículos vinte e dois e vinte e ra falando comigo; e assim con-
três, exatamente como aparecem tinuou até o quarto voltar à es-
em nosso Novo Testamento. Dis- curidão, exceto ao redor dele; e
se que aquele a profeta era Cristo, imediatamente vi como se fora
mas que ainda não chegara o dia um conduto, que levava até o céu,
em que “toda a alma que não es- pelo qual ele ascendeu até desa-
cutar esse profeta será b extermi- parecer completamente; o quarto
nada dentre o povo,” mas logo então voltou ao estado em que
chegaria. estava antes de essa luz celestial
41 Também citou o a segundo ca- aparecer.
pítulo de Joel, do versículo vinte 44 Fiquei meditando sobre a sin-
e oito até o último. Disse também gularidade da cena, grandemente
que isso não havia sido cumpri- maravilhado com o que me disse-
do, mas logo o seria. E disse mais: ra o extraordinário mensageiro,
que a plenitude dos b gentios logo quando, em meio a minha a medi-
ocorreria. Citou muitas outras tação, descobri subitamente que
passagens de escritura e ofereceu meu quarto começava novamente
muitas explicações que não po- a ser iluminado e imediatamente
dem ser mencionadas aqui. vi o mesmo mensageiro celestial
42 Disse-me que quando eu re- outra vez ao lado de minha cama.
cebesse as placas sobre as quais 45 Relatou-me novamente, sem
havia falado — porquanto o mo- a mínima alteração, as mesmas
mento em que elas deveriam ser coisas que me dissera na primei-
obtidas ainda não chegara — a ra visita; a seguir me informou de
ninguém deveria mostrá-las; nem grandes julgamentos que recai-
o peitoral com o Urim e Tumim, riam sobre a Terra, com grandes
salvo àqueles a quem me fosse desolações causadas pela fome,
ordenado mostrá-los; e se eu o fi- espada e peste; e que esses dolo-
zesse, seria destruído. Enquanto rosos julgamentos recairiam sobre
falava comigo a respeito das pla- a Terra nesta geração. Tendo-me
cas, minha a mente abriu-se de tal comunicado essas coisas, tornou a
modo que visualizei o lugar em ascender, como fizera antes.
que estavam depositadas, e isto 46 Naquele momento, tão pro-
tão clara e nitidamente que re- fundas eram as impressões cau-
conheci o local quando o visitei. sadas em minha mente, que perdi
43  Após esta comunicação, o sono por completo, atônito com
vi a luz do quarto começar a o que havia visto e ouvido. Mas
40 a Deut. 18:15–19. b Rom. 11:11–25; 42 a GEE Mente.
b 3 Né. 20:23; 21:20. D&C 88:84. 44 a GEE Ponderar.
41 a At. 2:16–21. GEE Gentios.
Joseph Smith—História 1:47–51 62
qual não foi minha surpresa quan- cerca do campo onde estávamos,
do vi novamente o mesmo men- faltaram-me as forças por com-
sageiro ao lado de minha cama e pleto e caí inerte ao solo, ficando
ouvi-o repetir as mesmas coisas completamente inconsciente du-
que me dissera antes; e também rante algum tempo.
advertiu-me, informando-me que 49 A primeira coisa de que me
a 
Satanás procuraria b tentar-me lembro é uma voz chamando-me
(em consequência da pobreza da pelo nome. Olhei para cima e vi o
família de meu pai) a obter as pla- mesmo mensageiro acima de mi-
cas com o fim de enriquecer-me. nha cabeça, cercado de luz como
Proibiu-me isso, dizendo que eu antes. Repetiu-me tudo o que ha-
não deveria ter qualquer outro via relatado na noite anterior e or-
objetivo em vista, ao receber as denou-me que fosse contar a meu
placas, a não ser o de glorificar a 
pai a visão e os mandamentos
a Deus; e que eu não deveria ser que havia recebido.
influenciado por qualquer outro 50 Obedeci, voltando para onde
c 
motivo, senão o de edificar o seu estava meu pai, no campo, e re-
reino; caso contrário, não as po- latei-lhe todo o ocorrido. Ele res-
deria obter. pondeu-me que aquilo era obra
47 Após essa terceira visita ele de Deus e disse-me que fizesse o
ascendeu ao céu, como antes; e que o mensageiro ordenara. Dei-
outra vez fiquei meditando sobre xei o campo e fui até o local onde
a estranheza do que acabara de o mensageiro dissera estarem de-
acontecer; quase imediatamente positadas as placas; e, devido à ni-
após o mensageiro celestial ter tidez da visão que tivera, referente
ascendido pela terceira vez, o galo ao local, reconheci-o no instante
cantou e vi que o dia se aproxima- em que lá cheguei.
va, de modo que as entrevistas 51 Próximo à vila de Manchester,
deviam ter durado toda aquela no Condado de Ontário, Estado
noite. de Nova York, existe uma a colina
48 Pouco depois me levantei e, de considerável tamanho, sendo
como de costume, fui cuidar dos a mais alta da redondeza. No lado
afazeres do dia; mas ao tentar tra- oeste dessa colina, não muito dis-
balhar como normalmente fazia, tante do cume, sob uma pedra de
senti-me tão exausto que não con- considerável tamanho, estavam
segui. Meu pai, que trabalhava as placas, depositadas em uma
perto de mim, percebeu que eu caixa de pedra. No meio, na par-
não estava bem e disse-me que te superior, essa pedra era grossa
fosse para casa. Saí com essa in- e arredondada; era, porém, mais
tenção, mas ao tentar atravessar a fina na direção das extremidades,
46 a GEE Diabo. c D&C 121:37. Sênior.
b GEE Tentação, Tentar. 49 a GEE Smith, Joseph, 51 a GEE Cumora, Monte.
63 Joseph Smith—História 1:52–56
de modo que a parte central fica- e à maneira pela qual o seu a rei-
va visível acima do solo, mas as no deveria ser conduzido nos úl-
bordas em toda a volta estavam timos dias.
cobertas de terra.
Joseph Smith casa-se com Emma
52 Tendo removido a terra, ar-
Hale — Recebe as placas de ouro de
ranjei uma alavanca, introduzi-a
Morôni e traduz alguns dos carac-
sob a borda da pedra e consegui
teres — Martin Harris mostra os
levantá-la com um pequeno esfor-
caracteres e a tradução ao Professor
ço. Olhei e lá realmente vi as a pla-
Anthon, que diz: “Não posso ler um
cas, o b Urim e Tumim e o c peito-
livro selado.” (Versículos 55–65)
ral, como afirmara o mensageiro.
A caixa na qual se encontravam 55 Como a situação econômica
era formada de pedras unidas de meu pai fosse muito limitada,
por uma espécie de cimento. No víamo-nos obrigados a trabalhar
fundo da caixa havia duas pedras com as mãos, empregando-nos
colocadas transversalmente e so- fora, por dia ou de outras manei-
bre elas estavam as placas e as ras, segundo surgia a oportunida-
outras coisas. de. Às vezes estávamos em casa,
53 Fiz uma tentativa de retirá- outras, fora; e, trabalhando con-
las, mas fui proibido pelo men- tinuamente, conseguíamos viver
sageiro, que outra vez me infor- de maneira confortável.
mou ainda não haver chegado o 56 No ano de 1823, a família de
momento de retirá-las, dizendo meu pai passou por uma grande
que esse momento não chegaria dor com a morte de meu irmão
a não ser quatro anos após aque- mais velho, a Alvin. No mês de ou-
la data. Disse-me que eu deveria tubro de 1825, empreguei-me com
voltar àquele local precisamente um senhor idoso chamado Josiah
um ano mais tarde e que lá ele se Stoal, que morava no Condado de
encontraria comigo, devendo eu Chenango, Estado de Nova York.
continuar a assim proceder até Ele tinha ouvido falar de uma
que chegasse o tempo de receber mina de prata aberta pelos espa-
as placas. nhóis em Harmony, Condado de
54 De acordo com o que me fora Susquehanna, Estado da Pensilvâ-
ordenado, voltei lá ao fim de cada nia; e antes de me empregar, havia
ano e todas as vezes encontrei feito escavações com o fim de, se
o mesmo mensageiro. Em cada possível, descobrir a mina. Depois
uma das entrevistas recebi dele que fui morar com ele, levou-me
instruções e conhecimento com com o resto de seus empregados
respeito ao que o Senhor ia fazer para escavar, em busca da mina
52 a Mórm. 6:6. c GEE Peitoral. 56 a D&C 137:5–8.
GEE Placas de Ouro. 54 a GEE Reino de Deus ou
b GEE Urim e Tumim. Reino dos Céus.
Joseph Smith—História 1:57–61 64
de prata, no que continuei a tra- mesmo mensageiro celestial entre-
balhar por aproximadamente um gou-os a mim, com a advertência
mês sem alcançar sucesso em nos- de que eu seria responsável por
so empreendimento; e finalmente eles; que se eu os deixasse extra-
convenci aquele senhor a desistir viar por algum descuido ou a ne-
de procurar a mina. Assim sur- gligência, seria cortado; mas que
giu a história muito divulgada se eu empregasse todos os esfor-
de haver sido eu um cavador de ços para b preservá-los até que ele,
dinheiro. o mensageiro, os reclamasse, eles
57 Durante o tempo em que es- seriam protegidos.
tive nesse emprego, hospedei-me 60 Logo verifiquei a razão de
com o Sr. Isaac Hale, daquele lu- tão severas recomendações para
gar; foi lá que pela primeira vez vi que os guardasse em segurança
minha mulher (filha dele), a Emma e por que o mensageiro dissera
Hale. Casamo-nos no dia 18 de ja- que, quando eu tivesse realizado
neiro de 1827, enquanto eu ainda o que me fora ordenado, ele viria
estava a serviço do Sr. Stoal. buscá-los. Pois tão logo se soube
58 Devido a minha insistência que estavam em meu poder, fo-
em afirmar que tivera uma visão, ram empregados os mais tena-
continuava a ser a perseguido e a zes esforços para tirá-los de mim.
família do pai de minha mulher Todos os estratagemas possíveis
opôs-se muito a nosso casamen- foram usados com esse propósi-
to. Precisei, portanto, levá-la para to. A perseguição tornou-se mais
outra parte; assim, casamo-nos amarga e severa que antes e multi-
na casa do Juiz Tarbill em South dões mantinham-se continuamen-
Bainbridge, Condado de Chenan- te alertas para tirá-los de mim, se
go, Estado de Nova York. Ime- possível. Mas pela sabedoria de
diatamente após meu casamento, Deus eles continuaram seguros
deixei o emprego com o Sr. Stoal e em minhas mãos até que cumpri,
fui para a casa de meu pai, traba- por meio deles, o que me fora re-
lhando com ele no campo durante querido. Quando o mensageiro os
aquela estação. reclamou, de acordo com o com-
59 Finalmente chegou a época de binado, entreguei-os a ele, que os
receber as placas, o Urim e Tumim tem sob sua guarda até esta data,
e o peitoral. No dia vinte e dois de dois de maio de mil oitocentos e
setembro de mil oitocentos e vin- trinta e oito.
te e sete, tendo ido, como de cos- 61 O alvoroço, contudo, ainda
tume, ao fim de mais um ano, ao continuava e os rumores, com suas
local onde estavam depositados, o mil línguas, eram empregados
57 a GEE Smith, Emma Perseguir. escrituras devem ser
Hale. 59 a JS—H 1:42. preservadas.
58 a GEE Perseguição, b GEE Escrituras — As
65 Joseph Smith—História 1:1–1:1
todo o tempo para fazer circular a cidade de Nova York. Quanto
falsidades sobre a família de meu ao que aconteceu em relação a ele
pai e sobre mim. Se eu relatasse e aos caracteres, refiro-me ao seu
a milésima parte deles, encheria próprio relato dos acontecimen-
volumes. A perseguição, contudo, tos, como me contou quando de
tornou-se tão intolerável que fui seu regresso, e que é o seguinte:
obrigado a sair de Manchester e 64 “Fui à cidade de Nova York
ir com minha mulher para o Con- e apresentei os caracteres que
dado de Susquehanna, no Estado tinham sido traduzidos, assim
da Pensilvânia. Enquanto me pre- como sua tradução, ao professor
parava para partir — sendo muito Charles Anthon, famoso por seus
pobre e sofrendo uma perseguição conhecimentos literários. O pro-
tão grande que não haveria possi- fessor Anthon declarou que a tra-
bilidade de que fosse de outra for- dução estava correta, muito mais
ma — em meio a nossas aflições que qualquer tradução do egípcio
encontramos um amigo na pessoa que já vira. Mostrei-lhe então os
de a Martin Harris, que nos pro- que ainda não haviam sido tradu-
curou e me deu cinquenta dólares zidos e ele disse-me serem egíp-
para auxiliar-nos na viagem. O Sr. cios, caldeus, assírios e arábicos;
Harris era morador do distrito de e acrescentou que eram caracteres
Palmyra, Condado de Wayne, no autênticos. Deu-me uma decla-
Estado de Nova York, e fazendeiro ração, atestando ao povo de Pal-
bem conceituado. myra que eram autênticos e que a
62 Mediante essa ajuda oportu- tradução, como fora feita, também
na, pude chegar ao lugar de meu estava correta. Peguei a declara-
destino, na Pensilvânia; e, ime- ção e coloquei-a no bolso; estava
diatamente após minha chegada, saindo da casa quando o Sr. An-
comecei a copiar os caracteres das thon me chamou e perguntou-me
placas. Copiei um número con- como soubera o jovem que havia
siderável deles e, por meio do placas de ouro no lugar onde ele
a 
Urim e Tumim, traduzi alguns, as encontrara. Respondi-lhe que
o que fiz entre os meses de de- um anjo de Deus lho revelara.
zembro, quando cheguei à casa 65 Disse-me então: ‘Deixe-me
de meu sogro, e fevereiro do ano ver essa declaração’. Tirei-a do
seguinte. bolso e entreguei-a a ele, que a
63 Nesse mesmo mês de feve- pegou e rasgou em pedacinhos,
reiro, o já mencionado Sr. Martin dizendo que já não existiam coi-
Harris veio a nossa casa, tomou os sas como ministério de a anjos e
caracteres que eu havia copiado que, se eu lhe desse as placas, ele
das placas e partiu com eles para as traduziria. Informei-o de que
61 a D&C 5:1. 62 a GEE Urim e Tumim.
GEE Harris, Martin. 65 a GEE Anjos.
Joseph Smith—História 1:66–71 66
parte das placas estava selada e
b 
trabalho da tradução, quando,
que me era proibido levá-las. Ele no mês seguinte (maio de 1829),
respondeu: ‘Não posso ler um li- fomos certo dia a um bosque para
vro selado’. Saí de lá e procurei orar e consultar o Senhor a respei-
o Dr. Mitchell, que confirmou to do a batismo para a b remissão
tudo o que o Sr. Anthon dissera a dos pecados, mencionado na tra-
respeito dos caracteres e da dução das placas. Enquanto orá-
tradução.” vamos e invocávamos o Senhor,
······· um c mensageiro do céu desceu em
uma d nuvem de luz e, colocando
Oliver Cowdery serve de escriba na
as e mãos sobre nós, f ordenou-nos,
tradução do Livro de Mórmon — Jo-
dizendo:
seph e Oliver recebem o Sacerdócio
69 A vós, meus conservos, em nome
Aarônico de João Batista — São bati-
do Messias, eu confiro o a Sacerdócio
zados, ordenados e recebem o espírito
de Aarão, que possui as chaves do
de profecia. (Versículos 66–75)
ministério de anjos e do evangelho
66 No dia 5 de abril de 1829, do arrependimento e do batismo por
Oliver Cowdery, que eu jamais
a 
imersão para remissão dos pecados; e
vira até aquele dia, veio a minha este nunca mais será tirado da Terra,
casa. Disse-me que, sendo pro- até que os filhos de b Levi tornem a fa-
fessor da escola localizada nas zer, em retidão, uma oferta ao Senhor.
proximidades da casa de meu pai 70 Disse que esse Sacerdócio Aa-
e sendo meu pai um dos que ti- rônico não tinha o poder de im-
nham filhos na escola, hospedara- posição de mãos para o a dom do
se por algum tempo em sua casa; e Espírito Santo, mas que isso nos
que enquanto lá estivera, a família seria conferido mais tarde; e man-
relatara-lhe as circunstâncias em dou que nos batizássemos, dando
que eu recebera as placas e que, instruções para que eu batizasse
por isso, viera obter informações. Oliver Cowdery e depois ele me
67 Dois dias após a chegada do batizasse.
Sr. Cowdery (estávamos em 7 de 71 Assim, fomos batizados. Eu
abril), comecei a traduzir o Livro batizei-o primeiro e, em seguida,
de Mórmon e ele começou a es- ele batizou-me — após o que, co-
crever para mim. loquei as mãos sobre sua cabeça
······· e ordenei-o ao Sacerdócio Aarôni-
68  Continuávamos ainda o co; e em seguida ele pôs as mãos
65 b Isa. 29:11–12; d Núm. 11:25; 69 a GEE Sacerdócio
2 Né. 27:10; Ét. 2:4–5, 14; Aarônico.
Ét. 4:4–7. D&C 34:7. b Deut. 10:8;
66 a GEE Cowdery, Oliver. e RF 1:5. D&C 13; 124:39.
68 a GEE Batismo, Batizar. GEE Mãos, Imposição GEE Levi — Tribo de
b GEE Remissão de de. Levi.
Pecados. f GEE Autoridade; 70 a GEE Dom do Espírito
c GEE João Batista. Ordenação, Ordenar. Santo.
67 Joseph Smith—História 1:1–1:75
sobre minha cabeça e ordenou-me deveriam acontecer. E tão logo fui
ao mesmo sacerdócio — pois as- batizado por ele, também recebi
sim nos fora mandado.* o espírito de profecia e profeti-
72 O mensageiro que nos visitou zei sobre a edificação desta Igreja
nessa ocasião e conferiu-nos esse e muitas outras coisas ligadas à
sacerdócio disse que seu nome Igreja e a esta geração dos filhos
era João, o mesmo que é chamado dos homens. Estávamos cheios do
a 
João Batista no Novo Testamento; Espírito Santo e regozijamo-nos
e que agia sob a direção de b Pedro, no Deus de nossa salvação.
c 
Tiago e d João, que possuíam as 74 Estando então nossa mente
e 
chaves do Sacerdócio de f Mel- iluminada, as escrituras começa-
quisedeque, sacerdócio esse que, ram a abrir-se ao nosso a entendi-
declarou ele, nos seria conferido mento e o b verdadeiro significa-
no devido tempo; e que eu seria do e intenção de suas passagens
o primeiro g élder da Igreja e ele mais misteriosas revelaram-se
(Oliver Cowdery), o segundo. No a nós de uma forma que jamais
dia quinze de maio de 1829 fomos havíamos conseguido antes e
ordenados pela mão desse men- que sequer imaginávamos. En-
sageiro e batizados. trementes, fomos forçados a guar-
73 Assim que saímos da água, dar segredo sobre as circunstân-
após termos sido batizados, re- cias em que havíamos recebido o
cebemos grandes e gloriosas bên- sacerdócio e sido batizados, de-
çãos de nosso Pai Celestial. Ape- vido ao espírito de perseguição
nas terminei de batizar Oliver que já se havia manifestado nas
Cowdery, o a Espírito Santo desceu redondezas.
sobre ele e ele, pondo-se de pé, 75 De tempos em tempos amea-
b 
profetizou muitas coisas que logo çavam espancar-nos, isso também
* Oliver Cowdery relata esses acontecimentos da seguinte maneira: “Esses foram dias
inolvidáveis — ouvir o som de uma voz ditada pela inspiração do céu despertou neste
peito uma profunda gratidão! Dia após dia continuei ininterruptamente a escrever o
que lhe saía da boca, enquanto ele traduzia a história ou relato chamado ‘O Livro de
Mórmon’ com o Urim e Tumim, ou, como teriam dito os nefitas, ‘Intérpretes’.
Fazer menção, ainda que em poucas palavras, do interessante relato que Mórmon e
seu filho Morôni escreveram com relação a um povo que foi amado e favorecido pelo
céu seria desviar-me de minha presente intenção; deixarei, portanto, esse assunto para
o futuro; e, como disse na introdução, passarei mais diretamente a alguns incidentes
imediatamente ligados ao surgimento desta Igreja, que serão de interesse para alguns
milhares que, em meio ao desagrado de fanáticos e das calúnias de hipócritas, abraça-
ram o Evangelho de Cristo.
72 a GEE João Batista. Zebedeu. 73 a GEE Espírito Santo.
b D&C 27:12–13. e GEE Chaves do b GEE Profecia, Profetizar.
GEE Pedro. Sacerdócio. 74 a GEE Compreensão,
c GEE Tiago, Filho de f GEE Sacerdócio de Entendimento.
Zebedeu. Melquisedeque. b Jo. 16:13.
d GEE João, Filho de g GEE Élder (Ancião).
Joseph Smith—História 68
pelos que professavam ser reli- contrária a turbas, desejando que
giosos. E a intenção que tinham me fosse permitido continuar o
de nos espancar era somente trabalho de tradução sem inter-
neutralizada pela influência da rupções; e assim nos ofereceu e
família de meu sogro (sob a Di- prometeu proteção, no que lhes
vina providência), que se torna- fosse possível, contra qualquer ato
ra muito minha amiga e que era ilegal.

Nenhum homem, no domínio de suas faculdades, poderia traduzir e escrever as ins-


truções dadas aos nefitas pela boca do Salvador a respeito da maneira precisa em que os
homens deveriam edificar sua Igreja — especialmente quando a corrupção espalhara a
incerteza sobre todas as formas e sistemas praticados entre os homens — sem desejar o
privilégio de mostrar a disposição de ser imerso na sepultura líquida, para responder
a uma ‘boa consciência (. . .) pela ressurreição de Jesus Cristo’.
Depois de escrever o relato do ministério do Salvador aos remanescentes da semente
de Jacó neste continente, foi fácil ver, como o profeta disse que seria, que trevas cobriam
a Terra e densas trevas, a mente do povo. Refletindo um pouco mais, foi fácil ver que,
na grande contenda e no grande clamor com respeito a religião, ninguém tinha a auto-
ridade de Deus para administrar as ordenanças do evangelho. Pois se podia pergun-
tar: Têm os homens que negam as revelações autoridade para administrar em nome
de Cristo, sendo que o testemunho dele não é senão o espírito de profecia e que sua
religião baseia-se em revelações diretas, e por elas é edificada e apoiada em qualquer
época do mundo em que ele teve um povo na Terra? Se esses fatos foram enterrados
e cuidadosamente escondidos por homens cujas artimanhas estariam em perigo caso
lhes fosse permitido brilhar diante dos homens, para nós já não o estavam; e somente
esperávamos que se desse o mandamento: ‘Levantai-vos e sede batizados’.
Não tardou muito para que esse desejo se realizasse. O Senhor, grande em misericór-
dia e sempre disposto a atender à oração constante e humilde, depois que o havíamos
invocado fervorosamente, afastados das habitações dos homens, condescendeu em
manifestar-nos a sua vontade. Repentinamente, como se fora do meio da eternidade,
a voz do Redentor manifestou-nos paz; ao mesmo tempo o véu abriu-se e um anjo de
Deus desceu, revestido de glória, e transmitiu a esperada mensagem e as chaves do
Evangelho do arrependimento. Que alegria! Que admiração! Que assombro! Enquanto
o mundo se encontrava atormentado, confundido — enquanto milhões andavam às
apalpadelas como cegos procurando a parede e enquanto todos os homens mergulha-
vam na incerteza, como a massa em geral, nossos olhos viram, nossos ouvidos ouviram,
como no ‘fulgor do dia’; sim, mais ainda — acima do resplendor do sol de primavera
que nesse momento banhava com seu brilho a face da natureza. Então, a sua voz, ainda
que humilde, penetrou até o âmago e suas palavras ‘Sou vosso conservo’ desvaneceu
todo temor. Escutamos! Contemplamos! Admiramos! Era a voz de um anjo da glória,
era uma mensagem do Altíssimo! E, ao ouvir, rejubilamo-nos, enquanto seu amor nos
aquecia a alma e éramos envoltos pela visão do Onipotente! Havia lugar para dúvi-
das? Nenhum; a incerteza desvanecera-se. A dúvida desaparecera para jamais voltar,
enquanto a ficção e o engano se desvaneceram para sempre.
Mas, querido irmão, pensa, pensa um pouco mais na alegria que nos encheu o cora-
ção e na surpresa com que nos curvamos (pois quem não teria dobrado os joelhos para
receber tal bênção?), quando recebemos de suas mãos o Santo Sacerdócio, ao dizer ele:
‘A vós, meus conservos, em nome do Messias, eu confiro este Sacerdócio e esta autori-
dade que permanecerá na Terra a fim de que os Filhos de Levi possam ainda fazer, em
retidão, uma oferta ao Senhor!’
69 Joseph Smith—História
Não procurarei descrever-te os sentimentos deste coração nem a majestosa beleza
e glória que nos envolveram nessa ocasião; mas acreditar-me-ás quando te disser que
nem a Terra nem os homens, com a eloquência do tempo, podem sequer começar a ex-
pressar-se de modo tão interessante e sublime como esse santo personagem. Não! Nem
tem esta Terra poder para dar a alegria, conceder a paz ou captar a sabedoria contida
em cada uma dessas frases proferidas pelo poder do Santo Espírito! Os homens podem
enganar seus semelhantes, enganos podem suceder a enganos e os filhos do maligno
podem ter o poder de seduzir os néscios e ignorantes até o ponto em que nada, a não
ser a ficção, alimente as multidões e os frutos da mentira arrastem, em sua correnteza,
os insensatos até a tumba; mas um toque do dedo de seu amor, sim, um raio de glória
do céu ou uma palavra da boca do Senhor, do seio da eternidade, faz com que tudo
pareça insignificante, apagando-o para sempre da mente. A certeza de que estávamos
na presença de um anjo, de que ouvíamos a voz de Jesus e a verdade imaculada que
emanava de um personagem puro, ditada pela vontade de Deus, é para mim indes-
critível e sempre considerarei essa expressão da bondade do Salvador com assombro
e gratidão enquanto me for permitido viver; e nas mansões onde a perfeição habita e
o pecado nunca chega, espero adorar no dia que jamais cessará.” — Messenger and
Advocate, Vol. 1 (outubro de 1834), pp. 14–16.
REGRAS DE FÉ
DE A IGREJA DE JESUS CRISTO DOS SANTOS DOS ÚLTIMOS DIAS


C
a
REMOS em b Deus, o Pai 5 Cremos que um homem deve
Eterno, e em Seu c Filho, ser a chamado por Deus, por b pro-
Jesus Cristo, e no d Espírito Santo. fecia, e pela imposição de c mãos,
2 Cremos que os homens serão por quem possua d autoridade,
punidos por seus a próprios pe- para e pregar o Evangelho e admi-
cados e não pela b transgressão nistrar as suas f ordenanças.
de Adão. 6 Cremos na mesma a organiza-
3  Cremos que, por meio da ção que existia na Igreja Primiti-
a 
Expiação de Cristo, toda a hu- va, isto é, b apóstolos, c profetas,
manidade pode ser b salva, pela d 
pastores, mestres, e evangelistas,
c 
obediência às d leis e ordenanças etc.
do e Evangelho. 7 Cremos no a dom de b línguas,
4 Cremos que os primeiros prin- c 
profecia, d revelação, e visões, f cura,
cípios e a ordenanças do Evangelho g 
interpretação de línguas, etc.
são: primeiro, b Fé no Senhor Jesus 8 Cremos ser a a Bíblia a b palavra
Cristo; segundo, c Arrependimen- de Deus, desde que esteja tradu-
to; terceiro, d Batismo por imer- zida c corretamente; também cre-
são para a e remissão de pecados; mos ser o d Livro de Mórmon a
quarto, Imposição de f mãos para o palavra de Deus.
g 
dom do Espírito Santo. 9 Cremos em tudo o que Deus
1 1 a GEE Crença, Crer. d GEE Lei. 6 a GEE Igreja Verdadeira,
b GEE Trindade — Deus, e GEE Evangelho. Sinais da —
o Pai. 4 a GEE Ordenanças. Organização da Igreja.
c GEE Jesus Cristo; b GEE Fé. b GEE Apóstolo.
Trindade — Deus, o c GEE Arrepender-se, c GEE Profeta.
Filho. Arrependimento. d GEE Bispo.
d GEE Espírito Santo; d GEE Batismo, Batizar. e GEE Evangelista;
Trindade — Deus, o e GEE Remissão de Patriarca, Patriarcal.
Espírito Santo. Pecados. 7 a GEE Dons do Espírito.
2 a Deut. 24:16; f GEE Mãos, Imposição b GEE Línguas, Dom das.
Eze. 18:19–20. de. c GEE Profecia, Profetizar.
GEE Arbítrio; g GEE Dom do Espírito d GEE Revelação.
Prestar Contas, Santo. e GEE Visão.
Responsabilidade, 5 a GEE Chamado, f GEE Curar, Curas.
Responsável. Chamado por Deus, g 1 Cor. 12:10;
b GEE Queda de Adão Chamar. Mórm. 9:7–8.
e Eva. b GEE Profecia, Profetizar. 8 a GEE Bíblia.
3 a GEE Expiação, Expiar. c GEE Mãos, Imposição b GEE Palavra de Deus.
b Mos. 27:24–26; de. c 1 Né. 13:20–40;
Mois. 5:9. d GEE Autoridade; 14:20–26.
GEE Salvação. Sacerdócio. d GEE Livro de Mórmon.
c GEE Obedecer, e GEE Pregar.
Obediência, Obediente. f Al. 13:8–16.
71 Regras de Fé 1:10–13
a 
revelou, em tudo o que Ele reve- 12 Cremos na submissão a reis,
la agora, e cremos que Ele ainda presidentes, governantes, e ma-
b 
revelará muitas coisas grandiosas gistrados; na obediência, honra,
e importantes relativas ao Reino e manutenção da a lei.
de Deus. 13  Cremos em ser a honestos,
10 Cremos na a coligação literal verdadeiros, b castos, benevolen-
de Israel e na restauração das b Dez tes, virtuosos, e em c fazer o bem
Tribos; que c Sião (a Nova Jerusa- a todos os homens; na realidade,
lém) será construída no continente podemos dizer que seguimos a
americano; que Cristo d reinará d 
admoestação de Paulo: Cremos
pessoalmente na Terra; e que a em todas as coisas, confiamos
Terra será e renovada e receberá a em todas as coisas, suportamos
sua f glória g paradisíaca. muitas coisas e e esperamos ter a
11 Pretendemos o a privilégio de capacidade de tudo f suportar. Se
adorar a Deus Todo-Poderoso de houver qualquer coisa g virtuosa,
acordo com os b ditames de nossa amável, de boa fama ou louvável,
própria c consciência; e concede- nós a procuraremos.
mos a todos os homens o mesmo Joseph Smith.
privilégio, deixando-os d adorar
como, onde, ou o que desejarem.
9 a GEE Revelação. GEE Nova Jerusalém; c GEE Consciência.
b Amós 3:7; Sião. d GEE Adorar.
D&C 121:26–33. d GEE Milênio. 12 a D&C 58:21–23.
GEE Escrituras — e GEE Terra — GEE Lei.
Profecias a respeito de Purificação da Terra. 13 a GEE Honestidade,
escrituras futuras. f IE um estado Honesto;
10 a Isa. 49:20–22; 60:4; semelhante ao do Integridade.
1 Né. 19:16–17. Jardim do Éden; b GEE Castidade.
GEE Israel — Coligação Isa. 11:6–9; 35; 51:1–3; c GEE Serviço.
de Israel. 65:17–25; d Filip. 4:8.
b GEE Israel — Dez tribos Eze. 36:35. e GEE Esperança.
perdidas. GEE Paraíso. f GEE Perseverar.
c Ét. 13:2–11; g GEE Glória. g GEE Recato;
D&C 45:66–67; 84:2–5; 11 a D&C 134:1–11. Virtude.
Mois. 7:18. b GEE Arbítrio.

Você também pode gostar