Você está na página 1de 2

Oriki e G’badura de Ewá. Leqashy Escola de Magia.

Oriki Ewá

Dede iya Ewá awa de awa ma de o


(Nossa Mãe Ewá, nós viemos todos)
Ajongolo ​O​binrín
(Mulher Esbelta)
A pupo bi orún
(Ela que é vasta como o céu)
Onibode ikó iju
(guardiã da floresta de ikó)
A le li odò bi O​s​umare
(Ela sai do rio como como o Arco-Íris)
Okoko ni ko olomu a ko ​e​gb​e​ do
(que com doçura reúne as pessoas em torno dela)
Oju omi ni je ni koro
(Ela o faz rapidamente na superfície da água)
Odò ​E​wá ​o​nyon
(Rio Ewá que tem seios)
O ​s​e abi​o​m​o​ nigba ​o​ge
(Ela é fértil desde a juventude)
Ìyá ​o​l​o​ ​o​y​o​n ​o​ruba
(Mãe que tem os seios úmidos)
Ejò santanan mari w​o​le
(A serpente é bela, porém arrasta seu corpo no chão)
Ewá a gbe orún li apa ira
(Ewá permanece no céu que ela atravessa com o braço)
A pupo bi orún
(Ela é vasta como o céu)
O​da bi odundun
(Ela é fresca como a folha de saião)
O rí ​s​aka aj​é​ o di leb​e​)
(Ela encontra uma pena de coruja e a prende em sua roupa)
O kun nikuwa ninu rere
(Ela guarda os talismãs em uma pequena cabaça)
O dahun agan li okun kankan
(Assim ela dá rapidamente um filho a mulher estéril)
O wi b​e​ s​e​ b​e
(Ela assim diz e assim faz).
G’badura de Ewá. Leqashy Escola de Magia.

G’badura Ewá

Eti ngb​o​ lo n​so​mo ​E​wá


(O dom de ouvir é o poder de Ewá)
Orógbó bá wa be Ewá
(Orobô ajude-nos a suplicar a Ewá)
Iná kì í jó nipa odò
(O fogo nunca queima no leito do rio)
Kí ìléè mì kó tutù
(Que minha casa seja fresca)
Wá ye’bi kúrò L’óríì mi
(Venha e desvie o mal para longe da minha cabeça)
E​wá wa yà mí kúrò nínú ì​s​é
(Ewá venha me salvar da pobreza)
Ré ire gbogbo wá
(traga para cá todas as coisas boas)
Odundun oju omi wele ni ​s​e wele
(A folha de saião flutua na superfície da água)
Tèmi ó l’á lé
(Eu também ficarei por cima)
E​wá ni eléyun
(​E​wá está por cima).

Você também pode gostar