Você está na página 1de 5

ORÍKÍ EŞÙ ORIKI DE EXU

Eşù ǫta Òrìşà, Exu, inimigo dos outros Orixás,


Ǫşętura l'orukǫ baba mǫ ǫ Seu pai era conhecido como Oxeturá,
A la gogo ijà l’orukǫ Iyá npe Sua mãe o chama de "senhor da briga".
Eşù Odàrà ǫmǫkunrin Idolofin, Exu Odara, filho da cidade de Idolofin.
Ele possui a pessoa da cabeça aos pés.
O le şonşo sori ęsę ęlęsę, Se não come,
Ko ję, ko si ję ki ęni nję gbe mi, não deixa a pessoa engolir a comida.
A gente não pode ter dinheiro
A ki i l'owo lai muti Eşù kuro, sem tirar a parte de Exu,
A ki i l'ayǫ lai mu ti Eşù kuro, Fica no lado direito e no esquerdo,
Aşǫ tun şosi lai ni itiju, sem ter vergonha.
Eşù apata sǫmǫ ǫlǫmǫ lęnu, Exu, montanha de pedra.
Prefere a pedra em vez de sal.
A fi okuta dipo iyǫ, Grande homem do céu,
Alagęmǫ ǫrun, A nla kalu que está em toda a parte.
Papa warà, A tuka ma şe şa, Rapidamente sai e faz mal sem fazer
Eşù ma şe mi, escolha.
Ǫmǫ elomiran ni ko şe. Exu, não me faça mal.
Faça ao filho de um desconhecido.
OFO ÈSÙ ENCANTAMENTO DE ÈSÚ

Èsú Òdàrà Exú Òdara


Onílé kóngun kóngun òde òrun Dono da casa cujas fronteiras estão acima do teto do
céu (infinito)
Ó ba obìnrin je
Você que come com a mulher
Ó ba okùnrin mu
Você que bebe com o homem
Oníbodè òrun
Porteiro do céu
Bàbá ó
Pai
Wá gbèèmi ó. (no caso, Wá gbè...nome do àbíon) Venha socorrer-me (no caso: venha socorrer....nome do
Ògá ki ó rí jé nínú ìdàrú ìyáwò)
Èsú lógémón òrun O chefe que é visto sempre e está dentro da confusão.
Májé kí mo (lágbájá...) nrí ìjà rè Exú, Senhor poderoso e inflexível no òrun (céu)
Èsú máse mi Não permita que eu (ou fulano)... veja a sua briga
Másé (lágbájá...) Exú não me faça mal
Àgò l’ònòn fún wa Não faça mal a (fulano)
Dê-nos licença nos caminhos
S’ònòn (lágbájá...) ní rere
Faça com que os caminhos de (fulano...) sejam bons,
Àse .
etc
Assim seja.
Esu guardião do Céu. Oseturá aquele que não conhece
ADURA ESU sua mãe. Aquele que não conhece seu pai. Mas que
recebeu todo cuidado de ADI o dinâmico. É você que
Esu oni bode ode orun estamos chamando. Venha nos atender hoje. Assim que
Osetura eni Omo iya eni o mo o filho atende sua mãe. As intrigas deste mundo estão
Baba ti adi toju bi omo Elegbara demais. A guerra está na sua frente, a querra está atrás
Iwo lá pe loni wa je wa loni yi bi de nós. O mundo é uma guerra diária. A guerra de
Omo ti nje iyá re wara nitori sobrevivência. Que fez os pais desconhecerem seus
Rogbodiyan ile aye po jojo Ogun filhos. Que fez pessoas tomarem o lugar dos outros.
Ni wa, Ogun Lehin Ile Aye Ogun Que fez os amigos virarem inimigos. Que fez com que
Ojojumo Ogun ati ye to mu olomo colocassem olho grande em nossas coisas. Nós
Ki o ma mo omo re to mu ore di estamos pedindo a sua proteção Esu, o ouvidor. Venha
Ota arawon to mu eni du ipo omo ouvir nossas palavras e reivindicações. Proteja-nos ao
Lakeji to jeki a fe oju mo nkan sairmos de casa. Proteja-nos ao voltarmos para casa.
Eni a wa be be fun abo re Esu Laalu Que a guerra deste mundo não consiga nos vencer. Esu
Wa gbo oro ati aroye wa so wa o dono dos caminhos. O caminho que Esu abre
Baba njade lo so wa ti a pa pada ninguém é capaz de fechar. Venha abrir nossos
Wa le wa ki Ogun aye ma le ri wa caminhos. Aquele a quem Esu abrir os caminhos será o
Gbe se Esu olo na ona ti Esu ba si vencedor na guerra da vida. Faça de nós vencedores.
Enikan ki di wa si ona fun wa Que o inimigo não consiga nos vencer. Aquele que tem
Eniti Esu ba si onare lo segun aye seus caminhos abertos. Terá saúde, o pai de todas as
Se wani olusegun ki ota ma le ri riquezas Esu o imprevisto venha a nos proteger hoje
Na gbe se eni ona re ba si com todas as forças.
Peregede loni Àláàfíà baba oro
Esu Odara da abo re bo wa loni

TRADUÇÃO
ORIKI ÒGÚN ORIKI DE OGÚN

Ògún lake aiye Ogún de todos nós,


Ǫşin Imǫlę (ou orişa imǫlę) Orixá entre os Orixás
Ògún alada meji Ogún, dono dos dois facões
O fi ǫkan şan oko Com um ele corta o mato,
O fi ǫkan yę ǫna Com o outro ele limpa o caminho

Ǫjǫ Ògún nti Ori oke nbǫ No dia em que Ogún desceu a montanha
Aşǫ inã lo mu bora Usava uma roupa de fogo,
Ęwu ęję lowǫ sǫ run
Ògún Onile Owo, ǫlǫna ǫla Sua roupa estava coberta de sangue.
Ògún, onile kongun kongun ǫrun Ogún, dono do caminho do dinheiro,
O pǫn omi si ile, Dono da estrada da riqueza
fi ęję wę
Ògún awǫn le inju Leva água para casa,
Egbe lęhin ǫmǫ kan mas se banha com sangue
Ògún meje l'Ògún mi
Existem sete tipos de Ogún.
Ògún ALARA ni gba aja, Ogún ALARA aceita cachorro
Ògún ONIRE a gba agbo Ogún ONIRE aceita carneiro
Ògún IKǪLA a gba igbin, Ogún IKOLA aceita caramujo
Ògún ĘLĘMONA ni gba işu, Ogún ELEMONA come cará
Ògún GBĘNAGBĘNA ęran awun ni ję Ogún GBENAGBENA come carne de cágado
Ògún AKIRUN a gba iwo agbo Ogún AKIRUN gosta de chifre de carneiro
Ògún MAKINDE ti d'Ògún lęhin odi Ogún MAKINDE é o dono da ferrugem
Aşę, Aşę, Aşę e fica atrás dos muros da cidade
ORIKI OGUN (pronuncia)

OGUN LACAIÊ
ÓSSIM IMÓLÉ
OGUN ALADA MEJÍ
OFI OCAM SANCÔ
OFI OCAM IÊ NÃ
ÓJÓ OGUN UNTI ORI OKÊ BÓ
AXÓ INÃ LÓ MU BORÁ
EÚ ÉJÉ LOUÔ OGUN
ONILÊ OUÔ, ÓLÓ NÃ ÓLA
OGUN ONILÊ
CONGUM CONGUM ÓRUN
OPÓM OMI SI ILÊ
FI ÉJÉ UÉ
OGUN AUÓM LÊ INJÚ
EGBÊ LÉIM ÓMÓ CAM
OGUN MEJÊ LOGUM MI

AXÉ AXÉ AXÉ

Você também pode gostar