Você está na página 1de 2

 ¿QUÉ ES LA POESÍA?

01/11/2017RITMOYLETRASLITERATURA, LITERATURA BRASIL

Poema del día: Traduzir-se. Autor Ferreira Gullar. Traducción al español Aline R. Fagundes

TRADUZIR-SE CONVERTIRSE-TRADUCIRSE

Uma parte de mim Una parte mía

é todo mundo: es todo el mundo:


outra parte é ninguém: otra parte es nadie:

fundo sem fundo. hondo sin fondo.

Uma parte de mim Una parte mía

é multidão: es multitud:

outra parte estranheza otra parte extrañeza

e solidão. y soledad.

Uma parte de mim Una parte mía

pesa, pondera: pesa, sopesa:

outra parte otra parte

delira. delira.

Uma parte de mim Una parte mía

é permanente: es permanente:

outra parte otra parte

se sabe de repente. se conoce de repente

Uma parte de mim Una parte mía

é só vertigem: es solo vértigo:

outra parte, otra parte

linguagem. solo verbo.

Traduzir-se uma parte Traducir una parte

na outra parte en la otra parte

– que é uma questão – siendo así cuestión

de vida ou morte – de vida o muerte-

será arte? ¿Será pues arte?

Você também pode gostar