Você está na página 1de 8

CANTIGAS DE BORI

OFERECER COMIDA AO ORI E AO CORPO

ORI AWURÈ O
KOLOBÓ ŞÉRE
NU A BA SÉRE
KOLOBÓ
EBÔ AWURÈ BORI Ô

APRESENTAR IGBA-ORI

À WÚRE KOBO E KOLOBO


À WÚRE KOBO E KOLOBO
(Boa sorte juntamos ao alimentá-lo em pequenas vasilhas)
(Boa sorte juntamos ao alimentá-lo em pequenas vasilhas)

LAVAR O ORI

OMI MUŞEKAN
COJADÊ
OMI MUŞEKAN
AUNDÊ

MACERAR AS ERVAR E LAVAR O ORI

PEREGUN ALAUE TITUN Ô


PEREGUN ALAUE TITUN
GBOGBO PEREGUN ALAUE MERIM
PEREGUN ALAUE TITUN
(Peregun é o dono das folhas novas e frescas)
(Peregun é o dono das folhas novas e frescas)
(Todos os pereguns são donos das folhas novas e frescas)
(Peregun é o dono das folhas novas e frescas)

OFERECER OBI AO ORI

BARAGADÁ LÁ OBI LÁ ORI LÁ ǪKAN


BARAGADÁ OBI LÁ ǪKAN
BARAGADÁ LÁ OBI LÁ ORI LÁ ǪKAN
BARAGADÁ OBI LÁ ǪKAN

OFERECER OROGBO AO ORI

BARAGADÁ LÁ OROGBO LÁ ORI LÁ ǪKAN


BARAGADÁ OROGBO ǪKAN
BARAGADÁ LÁ OROGBO LÁ ORI LÁ ǪKAN
BARAGADÁ OROGBO ǪKAN

ALAFIA DO OBI OU OROGBO

KO D’ALÁFIÁ
KO D’ALÁFIÁ
ǪLǪRUN
ŞIRÈ MALE
KO D’ALÁFIÁ
ǪLǪRUM
ŞIRÈ MALE

OFERECER AŞĘ (COMIDA) AO ORI

O KI NAN ŞA WE
O KI NAN ŞE Ǫ
O KI NAN ŞÁ ŞÁ
DE RUM BO
YA GBORI IKO MA BǪ
ELEDA RE NA RE
ELEDA RE NI A
ELEDA RE NI A D´ABA Ǫ
ELEDA RE NI A D’ORIŞÁ

OFERECER ALUBǪSA (CEBOLA) AO ORI

ALUBǪSÁ NO AŞĘ
KOLOBO ŞĘ NO ABOŞĘ
ALUBǪSÁ
E ALUBǪSÁ NO AŞĘ

OFERECER O ĘJÁ AO ORI

I. EJÁ OO!
EJÁ ORIOOO!

II. ĘJÁ MOGBÁ


MAGBÁ BORI ENI
ĘJÁ MOGBÁ
MOGBÁ BORI EJÉ

OFERECER ADIĘ AO ORI (PARA MATANÇA COM ǪBĘ)

EJÉ ŞORO ŞORO


R: ĘJÉ GBALĘ AKARA Ó
ĘJÉ ŞORO SORO
R: ĘJÉ GBALĘ AKARA Ó
KORONPÁ ILE
R: ĘJÉ GBALĘ AKARAÓ
OBS: AO CAIR O EJÉ NO CHÃO, ENTOA-SE:
EJÉ SORO
ORI PÁ Ô
EJÉ SORO
ORI PÁ
P.S.: Ô JE JE MARIWO
R: TORI A BODI
Ô JE JE MARIWO
TORI A BODI
Ô JE JE
MO PÁ (Ô)

OFERECER ETÙ PARA MATANÇA

I. EDIDE ĘTÚ Ô }
ÁGO D’MBO ALÁ } BIS
EDIDE ĘTÚ Ô }
ÁGO D’MBÔ ALÁ
BABA BI A BI ĘTÚ
KUEN KUEN KUEN
BABA BI A BI ORO
KUEN KUEN KUEN
BABA BI A BI ĘTÚ
KUEN KUEN KUEN
BABA BI OMA

II. ERAN GBOBO


ORISA FEFE ETU
ERAN GBOBO
ORISA FEFE ETU O

OFERECER ĘIYĘLE AO ORI PARA MATANÇA

I. ĘIYĘLE É UN A JA DIE
OLUWO OJÚ MAMA
ĘIYĘLE É UN A JA DIE OJÚ MON WA
OLUWO OJÚ MAMA
OJUPÁ PARA SÉ OLORUN
OJÚ MAMA
AGO A LÁ
OLORUN IBASE
OLUWO OJÚ MAMA

RECEBER O AŞĘ NO ORI E COLOCAR O ǪJÁ

ATIM SǪRE DA RIKǪ


ATIM SǪRE DA RIKǪ
AZAUÈ AZAUÈ
AZAUAN
ATIM SǪRE DA RIKǪ
ORI ǪJÁ A ORI
ATIM SǪRE DA RIKǪ

R: A CANTIGA TODA

OFERECER O AJĘUN

ŞE KUN ELEWE
MÁ BORI AJĘUN
ŞE KUN ELEWE
IYA E MÁ BORÍ AJĘUN

SAUDAR ELEDÁ

ELEDÁ DÁ JĘ
O BORI Ò
ELEDÁ DÁ JĘ
O BORI Ò

ABRAÇAR FLORES
ADO RILÉ YEMONJÁ
ADO RILÉ IYA OYO
ADO RILÉ YEMONJÁ
ADO RILÉ IYA OYO

AGRADECIMENTO

I. ORI A UM LÁ
BABÁ ORI
BORI O LODE

II. LÁ OMÃ
LAWA APERÈ
LÁ OMÃ
LAWA APERÈ
APERE LA OMÃ
LAWA APERÈ

III. IYA IYO IYA IYO


IYA IYO ǪRUNMILÁ
IYA IYO IYA IYO
IYA IYO ǪRUNMILÁ
IFÁ EDA EKO
EDA EBÔ ǪRUNMILÁ
IYA IYO ǪRUNMILÁ
IFÁ EDA EKO
EDA EBÔ ǪRUNMILÁ
ENI SOPĘ ǪMǪ IRE
ENI SOPĘ ǪMǪ IRE

(Alegre-se, alegre-se)
(Alegre-se Orunmilá)
Alegre-se, alegre-se
(Ifá propicia a morte e a criação na floresta Orunmila)
(A vós insistentemente desejamos)
(Ifá propicia morte criação, Orunmila)
(A vós desejamos a bondade dos filhos)

IV. IFÁ OWO, IFA ǪMǪ


IFÁ EWE ŞE
OBI ALA YǪ
(Ganhe dinheiro, ganhe filhos,)
(Ganhe juventude.)
(Que o obi lhe cubra de felicidade)

V. YEMǪJÁ NI ŞE KENY
YEMǪJÁ NI ŞE KENY Ô ORI OŞE
YEMǪJÁ NI ŞE KENY
(Iemanjá é quem pode cortar)
(A mãe da cabeça é quem pode cortar)
a dor de cabeça)
(Iemanjá é quem pode cortar)

VI. OLORÒ KEJA GBORO


ORI APERE O
OLORÒ KEJA GBORO
ORI JE
OLORÒ KEJA GBORO
(Em festa nos encontramos amplamente bem)
(Em festa nos encontramos amplamente bem)
(Ó cabeça)
(Em festa nos encontramos amplamente bem)

VII. ORI ENÍ KINI ŞA KA ENI


ORI ENÍ KINI ŞA KA IYAN
ORI Ǫ LǪRĘ ORI UN JÉ O
IYA ŞA KA EN KI YA UN TO LOKO
IYA ŞA KA EN KI EGBǪMI GBE
TA UN MO BORI Ô
(Cabeça que está purificada na esteira)
(Cabeça que está purificada na esteira)
(caminha soberbamente)
(A cabeça do vencedor vencerá)
(A cabeça limpa que louvamos, mãe permita que façam uso dela)
(A cabeça limpa que louvamos, meu mais velho conduzirá)
(Ar livre e limpo oferecendo à cabeça)

VIII. APERE ORI Ô


ORI Ô OYE
LESE EKODIDE
ORI APERE
LESE EKODIDE
LESE ORISA
(Cabeça, ó cabeça)
(Cabeça traga-me coisas boas cabeça que nasceu da mamãe)
(Cabeça aos pés do ikodidé e aos pés do orixá)

IX. TO KU LA TO KU MAN JARE


TO KU LA TO KU MAN JARE
TO KU LA TO KU MAN JARE
ORI Ò IA PERÈ
ORI Ò IA PERÈ
ORI Ò DE BABÁ TEMIM

Você também pode gostar