Você está na página 1de 68

Eagle AXS™

USER MANUAL
Eagle AXS Systems Manuel utilisateur des systèmes Manual do Utilizador do Sistema
User Manual Eagle AXS Eagle AXS
Bedienungsanleitung für Manuale utente dei sistemi Eagle AXS Eagle AXSシステム
Eagle AXS-Systeme ユーザー・マニュアル
Manual de usuario de sistemas Eagle AXS-systemen Eagle AXS 系统用户手册
Eagle AXS Gebruikershandleiding

95-3018-020-000 Rev K © 2022 SRAM, LLC


SAFETY INSTRUCTIONS CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTRUÇÕES DE
You must read and understand the Vous devez lire et comprendre le SEGURANÇA
Safety Instructions document included document consacré aux instructions Tem que ler e compreender o documento
with your product before proceeding de sécurité livré avec votre produit de Instruções de Segurança, incluído com
with installation. Improperly installed avant de procéder à son installation. o seu produto, antes de proceder com
components are extremely dangerous Des composants installés de manière a instalação. Os componentes instalados
and could result in severe and/or fatal inappropriée sont extrêmement de forma incorrecta são extremamente
injuries. If you have any questions about dangereux et peuvent provoquer des perigosos e poderão resultar em lesões
the installation of these components, blessures graves, voire mortelles. Pour graves e/ou fatais. Se tiver quaisquer
consult a qualified bicycle mechanic. This toute question concernant l’installation de perguntas sobre a instalação destes
document is also available on ces composants, consultez un mécanicien componentes, consulte um mecânico de
www.sram.com. vélo professionnel. Ce document est bicicletas qualificado. Este documento
également disponible sur www.sram.com. também está disponível em
www.sram.com.

SICHERHEITSHINWEISE ISTRUZIONI DI SICUREZZA 安全にお使いいただくために


Bevor Sie mit der Installation beginnen, L'utente deve leggere e comprendere 取り付けを開始する前に、製品に付属し
müssen Sie die Ihrem Produkt beiliegen- il documento di Istruzioni di sicurezza ている安全に関する記述を必ず読み、内
den Sicherheitshinweise gelesen und accluso al prodotto, prima di procedere 容を理解してください。コンポーネント
verstanden haben. Falsch montierte all’installazione. I componenti, se installati を間違って取り付けると、非常に危険な
Komponenten stellen eine erhebliche in modo improprio, sono estremamente 状態になり、その結果、重度または致命
Gefahr dar und könnten zu schweren pericolosi e potrebbero essere all’origine 的な障害を引き起こすことがあります。
und/oder tödlichen Verletzungen führen. di ferite gravi e/o mortali. In caso di これらのコンポーネントの取り付けに関
Wenn Sie Fragen zur Montage dieser domande sull’installazione di questi して質問がある場合は、正規の自転車整
Komponenten haben, wenden Sie sich an componenti, consultare un meccanico 備士にご相談ください。このマニュアル
einen qualifizierten Fahrradmechaniker. per biciclette qualificato. Il presente は www.sram.com にも掲載されています。
Dieses Dokument steht auch unter documento è disponibile anche sul sito
www.sram.com zur Verfügung. www.sram.com.

INSTRUCCIONES DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 安全说明


SEGURIDAD Lees en begrijp het document met 进行安装之前,您必须阅读并理解产品随
veiligheidsinstructies dat met uw product 附的安全说明书。部件安装不当是极为危
险的,可能导致严重甚至致命的人身伤
Antes de proceder a la instalación de
is meegeleverd voordat u met de
害。 如 果 您 对 部 件 安 装 有 任何疑问,请
este producto, es necesario que lea
installatie begint. Verkeerd geïnstalleerde
咨询专业自行车技工。本文件也发布在
y entienda perfectamente el documento
componenten kunnen buitengewoon
www.sram.com 上。
de instrucciones de seguridad que lo
acompaña. Unos componentes mal gevaarlijk zijn en kunnen leiden tot
instalados suponen un enorme peligro ernstige en/of fatale verwondingen. Als
y pueden ocasionar lesiones graves o u vragen hebt over de installatie van
incluso mortales. Si tiene alguna pregunta deze componenten, raadpleeg een
acerca de la instalación de estos vakbekwame fietsenmaker. Dit document
componentes, consulte con un mecánico is tevens beschikbaar op www.sram.com.
de bicicletas cualificado. Este documento
está disponible también en la dirección
www.sram.com.

2
NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO
This manual is a complete system Ce manuel est un guide complet sur Este manual é um guia completo de
installation guide, from unboxing each l’installation du système, depuis le instalação do sistema, desde retirar
component to heading out for a ride. déballage de chaque composant jusqu’à cada componente da caixa até sair para
Complete the installation and setup in the la première sortie à vélo. Effectuez um passeio de bicicleta. Complete a
order described in the manual. Do not l’installation et le réglage en suivant les instalação e configuração pela ordem
begin a new section before completing étapes décrites dans ce manuel. Ne descrita no manual. Não inicie uma
the previous sections. passez pas à un nouveau chapitre avant nova secção antes de ter completado
d’avoir terminé les chapitres précédents. as secções anteriores.
AXS components are only compatible
with other AXS components. Consult the Les composants AXS ne sont compatibles Os componentes AXS só são
Compatibility Map AXS Components for qu’avec d’autres composants AXS. Pour compatíveis com outros componentes
compatibility information. obtenir plus de renseignements sur les AXS. Consulte o Compatibility Map AXS
compatibilités, reportez-vous au Schéma Components para obter informações de
Consult www.sram.com/service whenever
des compatibilités des composants AXS. compatibilidade.
a separate manual is referenced in this
document. Consultez le site www.sram.com/service Consulte www.sram.com/service
pour vous reporter aux différents manuels sempre que um outro manual diferente
spécifiques indiqués dans ce document. seja mencionado como referência
neste documento.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Diese Bedienungsanleitung ist eine voll- Questo manuale è una guida completa このマニュアルは、システムの取り付
ständige Anleitung für die Systeminstalla- per l’installazione del sistema, dal けに関する完全なガイドです。各コン
tion vom Auspacken der einzelnen Kompo- disimballaggio di ogni componente fino ポーネントを箱から取り出し、ライド
nenten bis zum Losfahren. Führen Sie die all’uscita in sella alla tua bici. Completare に出かけられるようにするまでの手順
Installation und Einrichtung in der in dieser l’installazione e la configurazione を網羅しています。取り付けとセット
Bedienungsanleitung beschriebenen nell’ordine descritto nel manuale. Non アップは、このマニュアルで説明する
Reihenfolge durch. Beginnen Sie erst mit iniziare una nuova sezione prima di aver 順序に従って完了してください。前の
einem neuen Abschnitt, wenn Sie die vor- completato le sezioni precedenti. セクションを終えずに、次のセクショ
herigen Abschnitte abgeschlossen haben. ンの手順を始めないでください。
AXS のコンポーネントは、他の AXS コ
I componenti AXS sono compatibili solo
ンポーネントにのみ適合しています。
AXS-Komponenten sind nur mit anderen con altri componenti AXS. Per informazioni
適合性に関する情報は、Compatibility
AXS-Komponenten kompatibel. Beachten sulla compatibilità, consultare la
Compatibility Map AXS Components.
Map AXS Components 参照してくだい。
Sie die Informationen zur Kompatibilität in
der Compatibility Map AXS Components.
Consultare www.sram.com/service ogni このマニュアルで参照することが案内
Wird in diesem Dokument auf andere volta che in questo documento si fa されている別のマニュアルについて
Anleitungen verwiesen, finden Sie diese riferimento a un manuale separato. は、www.sram.com/service でご覧い
auf www.sram.com/service. ただけます。

AVISO MEDEDELING 注意
Este manual es una guía completa Deze handleiding beschrijft de volledige 本手册是完整的系统安装指南,涵盖从
de instalación del sistema, desde el installatieprocedure van het systeem, 每个部件拆箱直至骑行启程的整个过
desembalaje de cada componente vanaf het uitpakken van alle componenten 程。按照本手册所述的顺序,完成相应
hasta que la bicicleta está lista para tot aan het rijden met de fiets. Voltooi de 的安装与设置。完成上一步操作后,方
salir a montar. Realice la instalación y installatieprocedure in de volgorde zoals 可开始下一步操作。
configuración siguiendo el orden que beschreven in deze handleiding. Begin AXS 部件只与其它 AXS 部件相兼容。兼
se describe en el manual. No comience geen nieuwe sectie alvorens de vorige 容方面的信息请参阅《Compatibility
una nueva sección hasta terminar las secties zijn voltooid. Map AXS Components》。
anteriores.
AXS-componenten zijn alleen compatibel 若本手册中提及其它手册,请访问
Los componentes AXS solo son met andere AXS-componenten. www.sram.com/service 进行相应查阅。
compatibles con otros componentes Raadpleeg de Compatibility Map AXS
AXS. Consulte el Compatibility Map AXS Components voor meer informatie over de
Components para obtener información de compatibiliteit.
compatibilidad.
Ga naar www.sram.com/service telkens
Consulte www.sram.com/service naar een andere handleiding in dit
siempre que en este documento se haga document wordt verwezen.
referencia a otro manual.

3
Tools and Supplies 8 SRAM AXS Controller 13
Werkzeuge und Material SRAM AXS-Controller
Herramientas y accesorios Controlador SRAM AXS
Outils et accessoires Commande SRAM AXS
Strumenti e forniture Controller SRAM AXS
Gereedschap en benodigdheden SRAM AXS-controller
Ferramentas e Produtos a Usar Controlador SRAM AXS
ツールおよび付属品 SRAM AXS コントローラー
工具和用品 SRAM AXS 致动器

SRAM AXS App 9 SRAM AXS Rear Derailleur 14


SRAM AXS App SRAM AXS-Schaltwerk
Aplicación SRAM AXS Desviador trasero SRAM AXS
Application SRAM AXS Dérailleur arrière SRAM AXS
App SRAM AXS Deragliatore posteriore SRAM AXS
SRAM AXS-app SRAM AXS-achterderailleur
App AXS da SRAM Derailleur traseiro AXS da SRAM
SRAM AXSアプリ SRAM AXSリア・ディレイラー
SRAM AXS 应用程序 SRAM AXS 后变速器

SRAM AXS App 10 SRAM Battery 15


SRAM AXS App SRAM-Batterie
Aplicación SRAM AXS Batería SRAM
Application SRAM AXS Batterie SRAM
App SRAM AXS Batteria SRAM
SRAM AXS app SRAM-accu
App AXS da SRAM Bateria SRAM
SRAM AXS アプリ SRAMの電池
SRAM AXS 应用程序 SRAM 电池

SRAM AXS App 11 Battery Charging 16


SRAM AXS App Laden der Batterie
Aplicación SRAM AXS Recarga de la batería
Application SRAM AXS Recharge de la batterie
App SRAM AXS Carica della batteria
SRAM AXS-app De accu opladen
App AXS da SRAM Carga da bateria
SRAM AXS アプリ 電池の充電
SRAM AXS 应用程序 电池充电

e-MTB/Pedelec Shifting and Multi-shift 12 SRAM Battery Installation 17


e-MTB/Pedelec Schalten und Mehrfach-Schalten Einsetzen der SRAM-Batterie
Cambio de marchas y cambio múltiple para e-MTB/ Instalación de la batería SRAM
Pedelec Installation de la batterie SRAM
Passage de vitesse et Multi-shift pour vélos Pedelec/ Installazione della batteria SRAM
VTTAE De SRAM-accu installeren
Cambio e funzionalità Multi-Shift e-MTB/Pedelec Instalação da bateria SRAM
e-MTB/Pedelec schakelen en multi-shift SRAM の電池の取り付け
Meter uma ou múltiplas mudanças e-MTB/Pedelec SRAM 电池安装
e-MTB / Pedelecのシフティングおよびマルチシフト
e-MTB/Pedelec 变速和多档位变速

4
Extension Cord Installation 20 Crankset Installation 29
Einbau des Verlängerungskabels Einbau der Kurbelgarnitur
Instalación del alargador Instalación del juego de bielas
Installation de la rallonge Installation du pédalier
Installazione della prolunga Installazione della guarnitura
De verlengkabel installeren Het crankstel monteren
Instalação da extensão de cabo eléctrico Instalação da pedaleira
エクステンション・コードの取り付け クランクセットの取り付け
延长线安装 曲柄组安装

System Pairing 21 Derailleur Installation 30


Koppeln des Systems Einbau des Schaltwerks
Instalación del desviador
Emparejamiento del sistema Installation du dérailleur
Synchronisation du système Installazione deragliatore
Accoppiamento del sistema De derailleur monteren
Het systeem koppelen Instalação do desviador/derailleur
ディレイラーの取り付け
变速器安装
Emparelhamento do sistema
システムのペアリング
系统配对
Chain Sizing 32
AXS Button Functions 24 Kettenlänge
Tamaño de la cadena
Funktionen der AXS-Taste
Longueur de la chaîne
Funciones del botón AXS
Dimensionamento della catena
Fonctionnalités du bouton AXS
Kettinglengte
Funzioni del pulsante AXS
Tamanho da corrente
チェーン長の調節
Functies van de AXS-knop
链条尺寸测量
Funções do botão AXS
AXS ボタンの機能
AXS 按钮的功能
Full Suspension Bicycles 33
Shifting25 Vollgefederte Fahrräder
Bicicletas con suspensión integral
Schalten
Vélos tout suspendus
Cambio de marchas
Biciclette full suspension
Passage des vitesses
Fietsen met voor- en achtervering
Cambio
Bicicletas com suspensão completa
フル・サスペンションの自転車
Schakelen
全避震自行车
Meter Mudanças
シフティング
变速
Eagle X-SYNC 2 Chainrings 34
AXS Button Shifting 26
Schalten mit der AXS-Taste Eagle X-SYNC 2 Oval Chainrings 35
Cambio con el botón AXS
Passage des vitesses avec le bouton AXS Chain Installation 36
Cambio pulsante AXS
Schakelen met de AXS-knop Kettenmontage
Meter mudanças com o botão AXS Instalación de la cadena
AXS ボタンによるシフティング Installation de la chaîne
AXS 按钮变速 Installazione della catena
De ketting installeren
Cassette Installation 27 Instalação da Corrente
Einbau der Kassette チェーンの取り付け
Instalación del casete 链条安装
Installation de la cassette
Installazione della cassetta
De cassette installeren
Instalação da cassete
カセットの取り付け
飞轮安装

5
Chain Gap Adjustment 40 Fine Tuning 48
Chain Gap-Einstellung Feineinstellung
Ajuste de la holgura de la cadena Ajuste fino
Réglage de l'espace d'enroulement de la chaîne Réglage précis
Regolazione del chain gap Taratura
Kettingspeling afstellen Fijnafstelling
Afinação da folga da corrente Regulação fina
チェーン間隔の調節 ファイン・チューニング
链隙调节 精细调节

Chain Gap Adjustment with Gauge 41 AXS Controller Installation 49


Chain Gap-Einstellung mit Messlehre Einbau des AXS-Controllers
Ajuste de la holgura de la cadena con una galga Instalación del controlador AXS
Réglage de l'espace d'enroulement de la chaîne Installation de la commande AXS
avec un outil de mesure Installazione del controller AXS
Regolazione del chain gapcon calibro AXS-controller monteren
Kettingspeling afstellen met de meter Instalação do controlador AXS
Afinação da folga da corrente com a ferramenta AXS コントローラーの取り付け
calibradora AXS 致动器安装
ゲージを使用したチェーン・ギャップの調節
测量尺辅助下链隙调节 AXS Controller Discrete Clamp 49
Discrete-Klemmschelle für AXS-Controller
Chain Gap Adjustment without Gauge 43 Abrazadera Discrete del controlador AXS
Chain Gap-Einstellung ohne Messlehre Collier Discrete de la commande AXS
Ajuste de la holgura de la cadena sin una galga Morsetto Discrete controller AXS
Réglage de l'espace d’enroulement de la chaîne Discrete klem voor AXS-controller
sans outil de mesure Braçadeira Discrete do controlador AXS
Regolazione del chain gapsenza calibro AXS コントローラー Discreteクランプ
Kettingspeling afstellen zonder meter AXS 致动器 Discrete 夹具
Afinação da folga da corrente sem uma
ferramenta calibradora MMX Clamp 51
ゲージを使用しないチェーン・ギャップの調節 MMX-Schelle
无测量尺辅助下链隙调节 Abrazadera MMX
Collier MMX
Derailleur Adjustments 44 Morsetto MMX
Schaltwerk-Einstellungen MMX-klem
Ajustes del desviador Braçadeira MXX
Réglages du dérailleur MMXクランプ
derailleur MMX 夹具
Regolazioni del deragliatore posteriore
Derailleur-instellingen AXS Controller Paddle Change 52
Ajuste de desviador/ Austausch der Schaltwippe des AXS-Controllers
ディレイラー調整 Cambio de la paleta del controlador AXS
变速器调节 Changement de la gâchette de commande AXS
Sostituzione paletta controller AXS
Adjust Limit Screws 46 Hendel van AXS-controller vervangen
Anschlagschrauben einstellen Substituição do manípulo achatado do controlador
Ajuste de los tornillos limitadores AXS
Réglage des vis de butée AXSコントローラー・パドルの変更
Vite di registro di fine corsa AXS 致动器叶片更换
De grensschroeven aanpassen
Ajuste de parafusos limitadores
リミット・ネジの調節
调节限位螺钉

6
Battery Overview 54 Chain Replacement 62
Übersicht über die Batterie Austausch der Kette
Descripción de la batería Sustitución de la cadena
Présentation de la batterie Remplacement de la chaîne
Panoramica della batteria Sostituzione della catena
Overzicht van de accu De ketting vervangen
Vista Geral da Bateria Substituição da corrente
電池の概要 チェーンの交換
电池概述 链条更换

Battery Charge LED Indicator  54 B-Bolt Removal 63


Batterieladezustandsanzeige-LED Ausbau der B-Schraube
LED indicador de carga de la batería Extracción del tornillo B
Indicateur à LED du niveau de charge de la Désinstallation de la vis B
batterie Rimozione B-Bolt
LED indicatore di carica della batteria B-bout verwijderen
LED-controlelampje voor accuniveau Desmontagem do perno B
LED indicador de carga da bateria B テンションボルトの取り外し
電池充電 LED インジケータ― B 螺栓拆卸
电池电量 LED 指示灯
B-Bolt Installation 64
Controller Battery Replacement 56
Einbau der B-Schraube
Wechsel der Controller-Batterie Instalación del tornillo B
Sustitución de la batería del controlador Installation de la vis B
Remplacement de la pile de la commande Installazione del B-Bolt
Sostituzione della batteria del controller B-bout installeren
De batterij in de controller vervangen Instalação do perno B
Substituição da bateria do controlador B テンション・ボルトの取り付け
コントローラーの電池の交換 B 螺栓安装
致动器电池更换
Pulley Replacement 65
Maintenance59
Schaltrollenwechsel
Wartung Sustitución de la polea
Mantenimiento Remplacement du galet
Entretien Sostituzione della puleggia
Manutenzione De derailleurwieltjes vervangen
Onderhoud Substituição da polia (rolete)
Manutenção プーリーの交換
メンテナンス 滑轮更换
保养
Recycling66
Storage and Transportation 60
Recycling
Lagerung und Transport Reciclaje
Almacenamiento y transporte Recyclage
Stockage et transport Riciclaggio
Stoccaggio e trasporto Recycling
Opslag en transport Reciclagem
Armazenagem e transporte リサイクリング
保管と運搬 回收
储存与运输

Extension Cord Maintenance 61


Wartung des Verlängerungskabels
Mantenimiento del alargador
Entretien de la rallonge
Manutenzione della prolunga
De verlengkabel onderhouden
Manutenção da extensão de cabo eléctrico
エクステンション・コードのメンテナンス
延长线保养

7
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 工具和用品

Highly specialized tools and supplies are Des outils et accessoires hautement São necessárias ferramentas altamente
required for the installation of your SRAM spécialisés sont nécessaires pour especializadas e produtos específicos para
components. We recommend that you have l’installation de vos composants SRAM. a instalação dos seus componentes SRAM.
a qualified bicycle mechanic install your Nous vous recommandons de faire installer Recomendamos que mande um mecânico
SRAM components. vos composants SRAM par un mécanicien de bicicletas qualificado instalar os seus
vélo qualifié. componentes SRAM.

Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten Sono necessari strumenti e forniture SRAM コンポーネントの取り付けには、非
werden Spezialwerkzeuge und spezielles altamente specializzati per l’installazione 常に特殊なツールおよび付属品が必要です。
当社では、SRAM コンポーネントの取り付
けは、専門の自転車整備士に依頼すること
Material benötigt. Es wird empfohlen, den dei componenti SRAM. Consigliamo di

を推奨しています。
Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von einem far installare i componenti SRAM da un
qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen meccanico per biciclette qualificato.
zu lassen.

Para instalar los componentes SRAM se Hooggespecialiseerd gereedschap en 安装 SRAM 组件需要非常专业的工具和用


necesitan herramientas y accesorios muy benodigdheden zijn nodig voor de installatie 品。我们建议您让专业的自行车技工安装
especializados. Recomendamos que confíe van uw SRAM-componenten. We bevelen SRAM 组件。
la instalación de sus componentes SRAM a aan om uw SRAM-componenten door
un mecánico de bicicletas cualificado. een vakbekwame fietsenmaker te laten
installeren.

2.5 3 4 5 2.5 4 5 T25 T25

n
L
TOO

tio
CK
se
CHE
AR
WE
IN
CHA
a

ic
re

Fr
G

Eagle Chaingap Gauge Outil de mesure de l’espace Calibrador de ajuste da folga da


d’enroulement de la chaîne Eagle corrente Eagle
Eagle Chain Gap-Messlehre Calibro per il chain gap Eagle Eagle チェーンギャップ・ゲージ

Galga de holgura de cadena Eagle-meter voor kettingspeling Eagle 链隙测量尺


Eagle

8
SRAM AXS App Application SRAM AXS App AXS da SRAM
SRAM AXS App App SRAM AXS SRAM AXSアプリ
Aplicación SRAM AXS SRAM AXS-app SRAM AXS 应用程序

Download the SRAM AXS app, available Téléchargez l'app SRAM AXS, disponible Baixe (download) a app AXS da SRAM, que
for free in the app stores, to create your gratuitement dans les app stores, pour está disponível gratuitamente nas lojas
SRAM account, add your components, and créer votre compte SRAM, ajouter vos de apps, para criar a sua conta SRAM,
customize your SRAM AXS experience. composants et personnaliser votre acrescentar os seus componentes e
expérience SRAM AXS. personalizar a sua experiência SRAM AXS.
Through the app, you will also be able to:
• Connect your components via Bluetooth to Grâce à cette application, vous pourrez Através da app, também vai poder:
the SRAM AXS Mobile App. également : • Ligar os seus componentes por via do
• Build and personalize multiple bike • Connecter vos composants à l’app SRAM Bluetooth à App SRAM AXS Mobile.
profiles. AXS mobile grâce au Bluetooth. • Construir e personalizar múltiplos perfis de
• Monitor bike performance and readiness. • Créer et personnaliser de nombreux bicicleta.
• Customize component behavior to match profils de vélo. • Monitorizar o desempenho da bicicleta e a
your riding style. • Gérer les performances et la réactivité du sua disponibilidade.
• Assign custom actions to your controls. vélo. • Personalizar o comportamento de
• Configurer le comportement des componentes para que se ajustem ao seu
For component customization within the composants en fonction de votre style de estilo de ciclismo.
SRAM AXS app, all AXS components must pratique. • Atribuir acções especificamente
be paired into a single system. Procedures • Assigner des actions personnalisées à vos personalizadas aos seus controlos.
for pairing multiple systems, such as an AXS commandes.
seatpost and AXS drivetrain, can be found Para a personalização de componentes
in the System Pairing section. Pour personnaliser les composants dans dentro da app SRAM AXS, todos
l’app SRAM AXS, tous les composants os componentes AXS têm que ser
For optimal system performance and
AXS doivent être synchronisés au sein emparelhados num único sistema.
compatibility make sure you have installed
d’un même système. Vous trouverez Procedimentos para emparelhar múltiplos
the latest version of the SRAM AXS app and
la description des procédures de sistemas, tais como um espigão de assento
component firmware. Firmware updates are
synchronisation pour plusieurs systèmes AXS e uma transmissão AXS, podem ser
performed through the app.
(par exemple, une tige de selle AXS et une encontrados na secção Emparelhamento de
transmission AXS) dans la rubrique Sistemas.
Synchronisation du système.
Para desempenho e compatibilidade
Pour garantir les meilleures performances et óptimos do sistema, assegure-se de que
compatibilités du système, vérifiez que vous instalou a versão mais recente da app
avez bien installé la version la plus récente SRAM AXS e do firmware (software de
de l’app SRAM AXS et du micrologiciel des fábrica) do componente. As actualizações
composants. Les micrologiciels se mettent à do firmware (software de fábrica) são
jour via l’application. efectuadas através da app.

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


Rear derailleurs with an extension cord Pour mettre à jour le micrologiciel des Os derailleurs traseiros com um cabo de
must have the e-bike motor powered on dérailleurs arrière équipés d’une rallonge, extensão têm que ter o motor da bicicleta
when updating firmware. Allowing the le moteur de l’assistance électrique du e-bike ligado quando se vai actualizar
e-bike to power off during a firmware vélo doit être allumé. Le fait d’éteindre le o firmware (software de fábrica). Se se
update could result in damage to the rear moteur de l’assistance électrique du vélo deixar que a bicicleta e-bike seja desligada
derailleur. pendant la mise à jour du micrologiciel durante uma actualização do firmware
pourrait endommager le dérailleur arrière. (software de fábrica), isso poderá ter como
resultado danos ao derailleur traseiro.

9
SRAM AXS App Application SRAM AXS App AXS da SRAM
SRAM AXS App App SRAM AXS SRAM AXS アプリ
Aplicación SRAM AXS SRAM AXS app SRAM AXS 应用程序

Laden Sie sich die in den App-Stores Scaricare l'app SRAM AXS, disponibile アプリストアから無料で入手できる SRAM
kostenlos erhältliche SRAM AXS App gratuitamente negli app store, per creare AXS アプリをダウンロードして、ご自分の
herunter, um Ihr SRAM-Konto zu erstellen, un account SRAM personale, aggiungere SRAM アカウントを作成し、コンポーネン
Ihre Komponenten hinzuzufügen und Ihr i componenti e personalizzare la propria トを追加して、SRAM AXS のエクスペリエ
SRAM AXS-Benutzererlebnis anzupassen. esperienza SRAM AXS. ンスをカスタマイズしてください。
In der App können Sie außerdem folgende Attraverso l’applicazione, sarete anche in アプリで利用できる主な機能は次のとおり
Aufgaben ausführen: grado di: です:
• Ihre Komponenten über Bluetooth mit der • Collegare i componenti tramite Bluetooth • Bluetooth を 介 し て コ ン ポ ー ネ ン ト を
SRAM AXS Mobile App verbinden. all'app SRAM AXS Mobile. SRAM AXS モバイル・アプリに接続でき
• Mehrere Fahrradprofile erstellen und • Creare e personalizzare vari profili di ます。
personalisieren. bicicletta. • 複数のバイク・プロフィールを構築し、そ
• Die Leistung und Betriebsbereitschaft • Monitorare le prestazioni e lo stato della れらを自分専用にカスタマイズできます。
Ihres Fahrrads überwachen. bicicletta. • 自転車のパフォーマンスと準備状態をモ
• Das Verhalten von Komponenten an Ihren • Personalizzare il comportamento dei ニターできます。
Fahrstil anpassen. componenti in base al proprio stile di • ご自分の乗車スタイルに合わせて、コンポー
• Ihren Bedienelementen benutzerdefinierte guida. ネントの動作をカスタマイズできます。
Aktionen zuweisen. • Assegnare azioni personalizzate ai • カスタマイズしたアクションを割り当て
comandi. て、好みのコントロールを実現できます。
Zur Anpassung von Komponenten in
der SRAM AXS App müssen alle AXS- Per la personalizzazione dei componenti SRAM AXS アプリ内でコンポーネントをカ
Komponenten innerhalb eines Systems all'interno dell'app SRAM AXS, tutti i スタマイズするには、すべての AXS コン
gekoppelt sein. Verfahren zum Koppeln componenti AXS devono essere abbinati ポーネントを 1 つのシステムにペアリング
mehrerer Systeme, wie z. B. eine AXS- in un unico sistema. Le procedure per する必要があります。AXS シートポストや
Sattelstütze und einen AXS-Antrieb, finden l'abbinamento di più sistemi, come un AXS ドライブトレインなど、複数のシステ
Sie im Abschnitt Koppeln des Systems. reggisella AXS e una trasmissione AXS, ムをペアリングする手順は、システムのペ
sono disponibili nella sezione Abbinamento アリングセクションを参照してください。
Um eine optimale Systemleistung und
システムのパフォーマンスと適合性を最大
del sistema.
Kompatibilität sicherzustellen, vergewissern
Sie sich, dass Sie die neueste Version Per ottimizzare le prestazioni e la 限に引き出すため、必ず最新バージョンの
der SRAM AXS App und Komponenten- compatibilità di sistema, verificare di aver SRAM AXS アプリとコンポーネント・ファー
Firmware installiert haben. Firmware- installato l'ultima versione dell'app SRAM ム ウ ェ ア を イ ン ス ト ー ル し て く だ さ い。
Aktualisierungen werden über die App AXS e del firmware dei componenti. Gli ファームウェアの更新は、アプリで実行で
durchgeführt. aggiornamenti del firmware vengono きます。
eseguiti tramite l'app.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Bei Schaltwerken mit einem I deragliatori posteriori con cavo di エクステンション・コード付きのリア・ディ
レイラーは、ファームウェアを更新する際に
e-bike モーターの電源をオンにする必要があ
Verlängerungskabel muss der Motor des prolunga devono avere il motore della
ります。ファームウェアの更新中に e-bike
E-Bikes eingeschaltet werden, wenn die e-bike acceso durante l'aggiornamento
の電源をオフにすると、リア・ディレイラー
Firmware aktualisiert wird. Wenn das del firmware. Spegnere la e-bike durante
E-Bike sich während einer Firmware- un aggiornamento del firmware potrebbe が損傷することがあります。
Aktualisierung ausschaltet, kann das causare danni al deragliatore posteriore.
Schaltwerk beschädigt werden.

10
SRAM AXS App Application SRAM AXS App AXS da SRAM
SRAM AXS App App SRAM AXS SRAM AXS アプリ
Aplicación SRAM AXS SRAM AXS-app SRAM AXS 应用程序

Descargue la aplicación SRAM AXS, Download de SRAM AXS-app, gratis 使用 SRAM AXS 应用程序(可从应用商店免
disponible de forma gratuita en las tiendas beschikbaar in de app store, om uw SRAM- 费下载)来创建您的 SRAM 账户,添加您的
de aplicaciones, para crear su cuenta de account aan te maken, uw onderdelen toe 部件,并自定义您的 SRAM AXS 体验。
您还可以利用应用程序来 :
SRAM, añadir componentes y personalizar te voegen en uw SRAM AXS-ervaring naar
• 通过蓝牙将您的部件连接至 SRAM AXS
su experiencia con AXS de SRAM. wens aan te passen.
Mediante la aplicación, también podrá hacer Gebruik de app om onder andere het 移动应用程序。
lo siguiente: volgende te doen: • 构建和自定义多个自行车简档。
• Conectar sus componentes vía Bluetooth • Uw onderdelen via Bluetooth met de • 监控自行车性能和就绪程度。
con la aplicación para móvil SRAM AXS. SRAM AXS mobiele app verbinden. • 自定义部件行为,以匹配您的骑行风格。
• Crear y personalizar varios perfiles de • Meerdere fietsprofielen maken en • 将自定义行为分配至您的控件。
bicicleta. personaliseren.
• Controlar el rendimiento y el correcto • Toezicht op de prestaties en paraatheid 若要实现 SRAM AXS 应用程序内的部件自定
estado de la bicicleta. van de fiets houden. 义,所有 AXS 部件都必须配对至同一个系
• Personalizar el comportamiento de los • Het rijgedrag van het onderdeel 统。多个系统(例如 AXS 座杆和 AXS 传动
componentes para que se adapten a su aanpassen aan om het met uw rijstijl te 系统)的配对程序详见系统配对一节。
为了获得最佳的系统性能和兼容性,请确保
estilo de conducción. laten overeenstemmen.
您已安装最新版的 SRAM AXS 应用程序和部
• Asignar acciones personalizadas a los • Aangepaste acties aan uw bediening
件固件。固件更新通过应用程序进行。
controles. toewijzen.

Para personalizar componentes desde Voor het aanpassen van de onderdelen


la aplicación SRAM AXS, es necesario in de SRAM AXS-app moeten alle AXS-
haber emparejado todos los componentes onderdelen in een enkel systeem zijn
AXS a fin de crear un único sistema. gekoppeld. Procedures voor het koppelen
Puede encontrar los procedimientos para van verschillende systemen, zoals een
emparejar varios sistemas, como una tija AXS-zadelpen of AXS-aandrijflijn, kunnen
de sillín AXS y una transmisión AXS, en la worden gevonden in de sectie Het systeem
sección Emparejamiento del sistema. koppelen.
Para conseguir un rendimiento y una Voor optimale systeemprestaties en
compatibilidad óptimos del sistema, compatibiliteit, zorg dat u de laatste versie
asegúrese de tener instalada la última van de SRAM AXS-app en firmware voor het
versión de la aplicación SRAM AXS y onderdeel hebt geïnstalleerd. Updates van
del firmware de los componentes. Las de firmware gebeuren via de app.
actualizaciones de firmware se realizan a
través de la aplicación.

AVISO MEDEDELING 注意
Los desviadores traseros con un cable Voor achterderailleurs met een 当更新固件时,对于带有延长线的后变速器,
电动自行车的电机必须已启动。当更新固件
时,如果允许电动自行车关机,可能导致后
de extensión deben tener el motor de la verlengsnoer moet de motor van de
变速器受损坏。
e-bike encendido al actualizar el firmware. e-bike ingeschakeld zijn wanneer
Dejar que la e-bike se apague durante la de firmware wordt bijgewerkt. De
actualización del firmware podría dañar el e-bike tijdens het bijwerken van de
desviador trasero. firmware uitschakelen kan leiden tot het
beschadigen van de achterderailleur.

11
e-MTB/Pedelec Shifting and Passage de vitesse et Multi-shift Meter uma ou múltiplas mudanças
Multi-shift pour vélos Pedelec/VTTAE e-MTB/Pedelec
e-MTB/Pedelec Schalten und Cambio e funzionalità Multi-Shift e-MTB / Pedelecのシフティング
Mehrfach-Schalten e-MTB/Pedelec およびマルチシフト
Cambio de marchas y cambio e-MTB/Pedelec schakelen en e-MTB/Pedelec 变速和多档位变速
múltiple para e-MTB/Pedelec multi-shift

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


SRAM components are designed for use Les composants SRAM sont conçus pour Os componentes SRAM são concebidos
only on bicycles that are pedal powered or être utilisés exclusivement sur des vélos apenas para uso em bicicletas que são
pedal assisted (e-MTB/Pedelec). classiques ou sur des vélos équipés d’une propulsionadas por pedais ou com a
assistance au pédalage (VTTAE/Pedelec). assistência de pedais (e-MTB/Pedelec).
SRAM Eagle AXS systems have multi-
shift functionality disabled by default. To Sur les systèmes SRAM Eagle AXS, la Os sistemas SRAM Eagle AXS têm uma
protect the components from damage and fonction Multi-shift (passage de vitesses funcionalidade para meter múltiplas
preserve the warranty, an Eagle Chain, multiples) est désactivée par défaut. Dans mudanças, que está desactivada como
Cassette, and AXS Rear Derailleur must le cas d’une utilisation de vélos Pedelec/ pré-definição (default). Para proteger de
be used with the SRAM AXS Controller's VTTAE et pour éviter d’endommager les danos os componentes e para preservar a
Multi-shift disabled when used on e-MTB/ composants et préserver la garantie, une garantia, uma corrente Eagle Chain, cassete
Pedelec style bicycles. chaîne et une cassette Eagle ainsi qu’un e derailleur/desviador traseiro AXS têm que
dérailleur arrière AXS doivent être utilisés ser usados com o controlo de mudanças
To enable the Multi-shift function, navigate
avec la commande SRAM AXS dont la múltiplas Multi-shift do Controlador SRAM
to the system’s Drivetrain Settings within
fonction Multi-shift est désactivée. AXS desactivado, quando em uso em
the SRAM AXS app.
bicicletas de estilo e-MTB/Pedelec.
Pour désactiver la fonction Multi-shift,
The complete SRAM Warranty is available
accédez à la page des paramètres de la Para activar a função de mudanças
at www.sram.com.
transmission dans l’appli SRAM AXS. múltiplas Multi-shift, deverá navegar
para as Configurações da Transmissão
La garantie SRAM complète est disponible
(Drivetrain Settings) do sistema, dentro da
sur le site www.sram.com.
app SRAM AXS.
A Garantia SRAM completa está disponível
em www.sram.com.

HINWEIS AVVISO 注意事項


SRAM-Komponenten sind ausschließlich I componenti SRAM sono stati concepiti SRAMのコンポーネントは、ペダル動作また
für die Verwendung an Fahrrädern ausge- per essere utilizzati solo su biciclette はペダル・アシスト動作(e-MTB / Pedelec)で
legt, die mit Pedalkraft oder Pedalkraft- elettriche o a pedalata assistita (e-MTB/ 推進力を得る自転車にのみ使用するよう設
unterstützung (e-MTBs/Pedelecs) ange- Pedelec). 計されています。
デフォルト設
trieben werden.
I sistemi SRAM Eagle AXS hanno la SRAM Eagle AXSシステムは、
Bei SRAM Eagle AXS-Systemen ist die funzionalità Multi-shift disabilitata per 定でマルチシフト機能がオフになっています。
Mehrfach-Schaltfunktion standardmäßig impostazione predefinita. Per proteggere コンポーネントを損傷から保護し、保証を
deaktiviert. Um die Komponenten vor i componenti da danni e per poter 有効に保つため、Eagleチェーン、 カセット、
Schäden zu schützen und die Garantie continuare ad usufruire della garanzia, è およびAXSリア・ディレイラーは、e-MTB /
aufrechtzuerhalten, muss bei Verwendung necessario utilizzare una catena Eagle, Pedelecスタイルの自転車に使用する場
von Eagle-Ketten, -Kassetten und AXS- una cassetta e un deragliatore posteriore 合、SRAM AXSコントローラーのマルチシ
Schaltwerken an e-MTBs/Pedelecs die AXS con il cambio multiplo del controller フトをオフにした状態で使用する必要があ
Mehrfach-Schaltfunktion des SRAM AXS- SRAM AXS disabilitato quando utilizzato ります。
マルチシフト機能は、SRAM AXSアプリに
Controllers deaktiviert sein. su biciclette e-MTB/Pedelec.
Zum Aktivieren der Mehrfach-Schaltfunktion Per abilitare la funzione Multi-shift, andare ある、システムのDrivetrain Settings (ドライ
navigieren Sie in der SRAM AXS App zu den alle Impostazioni di trasmissione del ブ・トレインの設定)でオンにすることができ
Antriebseinstellungen des Systems. sistema nell'app SRAM AXS. ます。
Die vollständige SRAM-Garantie ist auf La garanzia SRAM completa è disponibile 完全なSRAMの保証規定は、
www.sram.com
www.sram.com verfügbar. all'indirizzo www.sram.com. に掲載されています。

AVISO MEDEDELING 注意
Los componentes SRAM están diseñados SRAM-componenten zijn alleen ontworpen SRAM 零部件旨在仅用于脚踏驱动或脚踏
para su uso exclusivo en bicicletas de voor gebruik op fietsen met pedaalbediening 辅助的自行车 (e-MTB/Pedelec)。
pedaleo normal o asistido (e-MTB/Pedelec). of trapondersteuning (e-MTB/Pedelec). SRAM Eagle AXS 系统有多档位变速功能。
Los sistemas SRAM Eagle AXS incluyen Bij SRAM Eagle AXS-systemen is de multi- 默认状态下,该功能已被禁用。为了防止
una función de cambio múltiple que está shiftfunctionaliteit standaard uitgeschakeld. 零部件受损并且为了使保修有效,在用
desactivada de manera predeterminada. Om beschadiging van de componenten 于 e-MTB/ Pedelec 式 自 行 车 时,Eagle
Para proteger los componentes frente a te vermijden en de garantie te vrijwaren, Chain 链条、飞轮和 AXS 后变速器必须与
daños y mantener la validez de la garantía, moeten de Eagle-ketting, cassette en SRAM AXS 致动器的已禁用多档位变速搭
es necesario emplear una cadena Eagle, AXS-achterderailleur worden gebruikt met 配使用。
若 要 启 用 多 档 位 变 速 功 能, 请 在 SRAM
un casete y un desviador trasero AXS con de multi-shift van de SRAM AXS-controller
AXS 应用程序中浏览系统的传动系统设
el cambio múltiple del controlador SRAM uitgeschakeld wanneer ze op e-MTB’s/
置。
AXS desactivado si se utiliza en bicicletas Pedelecs worden gemonteerd.
de tipo e-MTB/Pedelec.
Om de multi-shiftfunctie in te schakelen, 《SRAM 保修》完整版可在
www.sram.com 上查看。
Para activar la función de cambio múltiple, ga naar de aandrijvingsinstellingen van het
acceda a la configuración de transmisión systeem in de SRAM AXS-app.
del sistema en la aplicación SRAM AXS.
De volledige SRAM-garantie is te vinden
La garantía completa de SRAM está op www.sram.com.
disponible en www.sram.com.

12
SRAM AXS Controller Commande SRAM AXS Controlador SRAM AXS
SRAM AXS-Controller Controller SRAM AXS SRAM AXS コントローラー
Controlador SRAM AXS SRAM AXS-controller SRAM AXS 致动器

c d
f

a b

a. MatchMaker X (MMX) Clamp a. Collier MatchMaker X (MMX) a. MatchMaker X (MMX) Braçadeira de fixação
b. AXS Controller Discrete Clamp b. Collier Discrete de la commande AXS b. Braçadeira Discrete do controlador AXS
c. Mount Plug Screw and Clamp Bolt Holes c. V
 is de fixation et orifices pour la fixation c. P
 arafuso tampão de montagem e orifícios
d. Battery Cover sur le collier para os pernos da braçadeira
e. Paddle d. Couvercle de la pile d. Tampa da bateria
f. AXS Button (Pairing) e. Gâchette e. Manípulo achatado (patilha)
g. LED Indicator f. Bouton AXS (synchronisation) f. Botão AXS (Emparelhamento)
g. Indicateur à LED g. LED indicador

a. MatchMaker X (MMX)-Schelle a. Morsetto MatchMaker X (MMX) a. MatchMaker X (MMX)クランプ


b. Discrete-Klemmschelle für AXS-Controller b. Morsetto Discrete controller AXS b. AAXS コントローラー Discrete クランプ
c. L
 öcher für Befestigungsverschlussschraube c. V
 ite a tappo di montaggio e fori dei c. マウント・プラグ・ネジおよびクランプ・
und Klemmschraube bulloni di bloccaggio ボルト穴
d. Batterieabdeckung d. Coperchio della batteria d. 電池カバー
e. Schaltwippe e. Paletta e. パドル
f. AXS-Taste (Kopplung) f. Pulsante AXS (accoppiamento) f. AXS ボタン(ペアリング)
g. LED-Anzeige g. Indicatore LED g. LED インジケータ―

a. Abrazadera MatchMaker X (MMX) a. MatchMaker X (MMX) klem a. MatchMaker X (MMX) 夹具


b. Abrazadera Discrete del controlador AXS b. Discrete klem voor AXS-controller b. AXS 致动器 Discrete 夹具
c. T
 ornillo/tapón de montaje y orificios de c. Vastzetschroef en klemboutgaten c. 夹具安装螺栓、夹具螺栓孔
los pernos de la abrazadera d. Batterijkap d. 电池盖
d. Tapa de la batería e. Hendel e. 叶片
e. Paleta f. AXS-knop (Koppelen) f. AXS 按钮(配对)
f. Botón AXS (emparejamiento) g. LED-controlelampje g. LED 指示灯
g. LED indicador

13
SRAM AXS Rear Derailleur Dérailleur arrière SRAM AXS Derailleur traseiro AXS da SRAM
SRAM AXS-Schaltwerk Deragliatore posteriore SRAM AXS SRAM AXSリア・ディレイラー
Desviador trasero SRAM AXS SRAM AXS-achterderailleur SRAM AXS 后变速器

a
c d e b

f
g

h i j kl m
a. B-Adjust Washer a. Rondelle de réglage B a. Anilha de ajuste B
b. B-Adjust Screw b. Vis de réglage B b. Parafuso de ajuste B
c. Battery Latch c. Loquet de la batterie c. Trinco da bateria
d. Mounting Bolt d. Vis de fixation d. Perno de montagem
e. Upper Pulley e. Galet supérieur e. Polia superior
f. LED Indicator f. Indicateur à LED f. LED indicador
g. AXS Button (Battery Status, Pairing) g. Bouton AXS (état de la batterie, g. Botão AXS (Estado da bateria,
h. Extension Cord synchronisation) Emparelhamento)
i. Battery Protector h. Rallonge h. Extensão de cabo eléctrico
j. SRAM Battery i. Protection de la batterie i. Protector da bateria
k. High Limit Screw j. Batterie SRAM j. Bateria SRAM
l. Low Limit Screw k. Vis de butée supérieure k. Parafuso do limite superior
m. Cage Lock Button l. Vis de butée inférieure l. Parafuso do limite inferior
m. Bouton Cage Lock m. Botão Cage Lock

a. B-Einstellscheibe a. Rondella di registro B a. B 調節ワッシャー


b. B-Einstellschraube b. Vite di registro B b. B 調節ネジ
c. Batterieverriegelung c. Fermo della batteria c. 電池ラッチ
d. Befestigungsschraube d. Bullone di montaggio d. 取り付けボルト
e. Obere Umlenkrolle e. Puleggia superiore e. アッパー・プーリー
f. LED-Anzeige f. Indicatore LED f. LED インジケータ―
g. AXS-Taste (Batteriestatus, Kopplung) g. Pulsante AXS (stato della batteria, g. AXS ボタン (電池の状態、ペアリング)
h. Verlängerungskabel accoppiamento) h. エクステンション・コード
i. Batterieschutz h. Prolunga i. 電池プロテクター
j. SRAM-Batterie i. Dispositivo di protezione delle batterie j. SRAM の電池
k. Obere Anschlagschraube j. Batteria SRAM k. ハイ・リミット・ネジ
l. Untere Anschlagschraube k. Vite di fine corsa superiore l. ロー・リミット・ネジ
m. Cage Lock-Taste l. Vite di fine corsa inferiore m. Cage Lock ボタン
m. Pulsante Cage Lock

a. Arandela de ajuste B a. B-stelschijf a. B 调节垫圈


b. Tornillo de ajuste B b. B-stelschroef b. B 调节螺钉
c. Pestillo de la batería c. Accuslot c. 电池卡扣
d. Perno de montaje d. Montagebout d. 安装螺栓
e. Polea superior e. Bovenste derailleurwieltje e. 上滑轮
f. LED indicador f. LED-controlelampje f. LED 指示灯
g. Botón AXS (estado de la batería, g. AXS-knop (Accustatus, Koppelen) g. AXS 按钮(电池状态、配对)
emparejamiento) h. Verlengkabel h. 延长线
h. Alargador i. Accubeschermkap i. 电池护罩
i. Protector de la batería j. SRAM-accu j. SRAM 电池
j. Batería SRAM k. Schroef voor bovengrens k. 上限螺钉
k. Tornillo limitador superior l. Schroef voor ondergrens l. 下限螺钉
l. Tornillo limitador inferior m. Cage Lock-knop m. Cage Lock 按钮
m. Botón del mecanismo Cage Lock

14
SRAM Battery Batterie SRAM Bateria SRAM
SRAM-Batterie Batteria SRAM SRAMの電池
Batería SRAM SRAM-accu SRAM 电池

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


Hands and gloves must be clean before Ne manipulez la batterie SRAM qu’avec Tanto as mãos como as luvas têm que
handling the SRAM battery. Contact with des mains ou des gants propres. Tout estar limpas antes de manipular a bateria
sunscreen or hydrocarbon cleaners may contact avec des crèmes solaires ou SRAM. O contacto com cremes de
cause the battery to crack. des nettoyants à base d'hydrocarbures protecção contra o sol ou com produtos
pourrait fissurer la batterie. de limpeza com hidrocarbonetos pode
causar que a bateria rache.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Berühren Sie SRAM-Batterien nur mit sau- Le mani e i guanti devono essere puliti SRAM の電池を取り扱う前に、手と手袋を
beren Händen und Handschuhen. Kontakt prima di maneggiare la batteria SRAM. 必ずきれいにしてください。日焼け止め
mit Sonnenmilch oder kohlenwasserstoff- Il contatto con protezione solare o や炭化水素クリーナーなどが付着すると、
haltigen Reinigungsmitteln kann die Batterie idrocarburi detergenti può causare la 電池に亀裂が生じる可能性があります。
beschädigen. rottura della batteria.

AVISO MEDEDELING 注意
Las manos y los guantes deben estar Zorg dat uw handen of handschoenen 手套和手都必须洁净,才可操作 SRAM 电
limpios antes de manipular la batería schoon zijn voordat u de SRAM-accu 池。电池如果接触到防晒霜或碳氢清洗剂,
SRAM. El contacto con protectores solares aanraakt. Contact met zonnebrandcrème 可能会发生破裂。
o limpiadores de hidrocarburos puede of een reinigingsmiddel met koolwaterstof
hacer que la batería se agriete. kan de accu doen barsten.

15
Battery Charging Recharge de la batterie Carga da bateria
Laden der Batterie Carica della batteria 電池の充電
Recarga de la batería De accu opladen 电池充电

1 2 3 4

Remove the battery cover from the battery, Retirez le couvercle de la batterie puis Retire a tampa da bateria para fora da
and charge the battery. rechargez la batterie. bateria e carregue a bateria.
Consult the SRAM Battery and Charger user Consultez le Manuel utilisateur des Consulte o Manual do Utilizador da Bateria
manual for charging instructions, battery batteries et chargeurs SRAM pour connaître e Carregador SRAM para obter instruções
maintenance, and traveling guidelines. les instructions concernant la charge et para a carga, manutenção da bateria e
l’entretien de la batterie ainsi que les directrizes para viagem.
consignes de transport.

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


Do not discard the battery cover. To Ne jetez pas le couvercle de la batterie. Não descarte a tampa da bateria. Para
protect the battery terminals, install the Pour protéger les bornes de la batterie, proteger os terminais da bateria, instale a
battery cover on the battery when it is not laissez le couvercle sur la batterie tampa da bateria sobre a bateria quando
on the charger or derailleur. lorsqu’elle n’est pas installée sur le ela não estiver no carregador ou no
chargeur ou sur le dérailleur. desviador/derailleur.

Entfernen Sie die Batterieabdeckung von Rimuovere il coperchio della batteria dalla 電池本体から電池カバーを取り外し、電池
der Batterie und laden Sie die Batterie. batteria e caricare la batteria. を交換します。
Hinweise zum Laden, zur Wartung und zum Consultare il Manuale della batteria e del 充電に関する説明、電池のメンテナンス、
Transport der Batterien finden Sie in der caricabatteria SRAM per istruzioni sulla 旅行時のガイドラインについては、SRAM
SRAM Bedienungsanleitung für Batterie und carica, sulla manutenzione della batteria e の電池および充電器ユーザー・マニュアル
Ladegerät. sulle linee guida per la regolazione. を参照してください。

HINWEIS AVVISO 注意事項


Bewahren Sie die Batterieabdeckung auf. Non gettare il coperchio della batteria. 電池カバーは廃棄しないでください。電
Um die Batteriekontakte zu schützen, Per proteggere i terminali della batteria, 池の端子を保護するため、電池が充電器
bringen Sie die Batterieabdeckung an, installare il coperchio della batteria sulla またはディレイラーに取り付けられてい
wenn sich die Batterie nicht im Ladegerät batteria quando non è sul caricabatteria o ないときは、電池に電池カバーを取り付
oder Schaltwerk befindet. sul deragliatore. けてください。

Quítele la tapa a la batería y cárguela. Verwijder de accukap van de accu en laad 从电池上卸下电池防护罩,并给电池充电。
充电说明、电池保养和旅行指南请参阅《SRAM
de accu op.
Consulte el Manual de usuario de la batería y
el cargador SRAM para obtener instrucciones Raadpleeg de SRAM-accu en lader 电池和充电器用户手册》。
de carga y mantenimiento de la batería, así Gebruikershandleiding voor de juiste laad-,
como directrices de transporte. onderhouds- en transportinstructies.

AVISO MEDEDELING 注意
No tire la tapa de la batería. Cuando la Gooi de accukap niet weg. Om de 请勿丢弃电池防护罩。当电池不在充电器
batería no esté colocada en el cargador accuaansluitingen te beschermen, 或变速器上时,请给电池装上电池防护罩,
o instalada en el desviador, colóquele la installeer de accukap op de accu wanneer 以保护电池接线端。
tapa para proteger sus terminales. het zich niet op de lader of derailleur
bevindt.

Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Install Installer Instalar Adjust Régler Ajustar


Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し / 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸 / 旋松
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节 16
SRAM Battery Installation Installation de la batterie SRAM Instalação da bateria SRAM
Einsetzen der SRAM-Batterie Installazione della batteria SRAM SRAM の電池の取り付け
Instalación de la batería SRAM De SRAM-accu installeren SRAM 电池安装

A B

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


Do not discard the derailleur battery Ne jetez pas la cale de la batterie du Não descarte o bloco da bateria do
block (A) or the battery cover (B). dérailleur (A) ni le couvercle de la batterie derailleur (A) nem a tampa da bateria (B).
To prevent battery depletion during (B). Pour éviter toute décharge lors du Para evitar o esgotamento da bateria
transportation, remove the battery and transport, retirez la batterie puis installez la durante o transporte, retire a bateria e
install the derailleur battery blocks and cale de la batterie du dérailleur ainsi que instale o bloco da bateria do derailleur e a
battery covers. Failure to cover the battery le couvercle de la batterie. Le fait de ne tampa da bateria. Não cobrir os terminais
and derailleur terminals could result in pas protéger les bornes de la batterie et da bateria e do derailleur poderá resultar
damage to the terminals. du dérailleur peut les endommager. em danos aos terminais.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Bewahren Sie den Batterietrenner (A) Non gettare via il blocco della batteria ディレイラーの電池ブロック (A) または電
und die Batterieabdeckung (B) für das del deragliatore (A) o il coperchio della 池カバー (B) を廃棄しないでください。電
Schaltwerk auf. Um ein Entladen der batteria (B). Per evitare il deterioramento 池の消耗を防ぐため、運搬中は電池を取
Batterien während des Transports zu della batteria durante il trasporto, り外し、ディレイラーの電池ブロックと
vermeiden, entfernen Sie die Batterie und rimuovere la batteria e installare i 電池カバーを取り付けてください。電池
bringen Sie den Batterietrenner und die blocchi della batteria del deragliatore e とディレイラーの端子にカバーを取り付
Batterieabdeckung für das Schaltwerk le coperture della batteria. La mancata けないと、端子を損傷する可能性があり
an. Wenn die Batteriekontakte und die copertura dei morsetti della batteria e del ます。
Kontakte des Schaltwerks nicht abgedeckt deragliatore potrebbe causare danni ai
werden, können die Kontakte beschädigt morsetti.
werden.

AVISO MEDEDELING 注意
No tire el bloque de batería del desviador Gooi het derailleuraccublok (A) of de 不要丢弃变速器电池阻块 (A) 或电池防护
(A) ni la tapa de batería (B). Para evitar accukap (B) niet weg. Om het onnodig 罩 (B)。为防止电池在运输过程中损耗电
que la batería se descargue durante el ontladen van de accu tijdens het 能,请卸下电池并安装变速器电池阻块和
transporte, retírela e instale el bloque transport te vermijden, verwijder de accu 电池防护罩。若未能覆盖电池和变速器的
de batería del desviador y la tapa de en installeer de derailleuraccublokken 接线端,可能导致接线端受损。
la batería. Si deja al descubierto los en -kappen. Het niet afdekken van de
terminales de la batería y del desviador, aansluitklemmen op de accu en derailleur
los terminales podrían dañarse. kan schade aan de aansluitklemmen
veroorzaken.

Adjust Régler Ajustar Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar


Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し / 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸 / 旋松 17
3 4

Insert the fully charged battery into the Insérez la batterie entièrement chargée Inserir a bateria completamente carregada
derailleur and close the battery latch. When dans le dérailleur puis fermez le loquet de dentro do desviador/derailleur e fechar o
installed correctly, the latch will snap into la batterie. Si l’installation est correcte, le trinco da bateria. Quando a instalação for
place. loquet s’emboîtera avec un petit déclic. feita correctamente, o trinco encaixará no
seu lugar.

Setzen Sie die vollständig geladene Batterie Inserire la batteria completamente carica フルに充電された電池をディレイラーに挿入
in das Schaltwerk ein und schließen Sie nel deragliatore e chiudere il fermo della し、電池のラッチを閉じます。正しく取り付
die Batterieverriegelung. Wenn die Batterie batteria. Una volta installata correttamente, il けると、ラッチが所定の場所にきちんと収ま
ordnungsgemäß eingesetzt ist, rastet die fermo scatterà in posizione. ります。
Verriegelung ein.

Inserte la batería completamente cargada Stop de volledig opgeladen accu in de 将充满电的电池插入变速器,然后闭合电池


en el desviador y cierre el pestillo. Si se derailleur en sluit het accuslot. Bij een juiste 卡扣。若安装正确,卡扣可以扣到位。
instala correctamente, el pestillo encajará en installatie komt het slot op zijn plaats vast
su posición. te zitten.

Install Installer Instalar Adjust Régler Ajustar


Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节 18
5
6a 6b
6c

Install the battery protector until it snaps Installez la protection de la batterie jusqu'à Instale o protector da bateria até que ele
in place. To remove the battery protector, ce qu'elle s'enclenche dans son logement. encaixe no seu lugar. Para retirar o protector
unhook the points at 6a, 6b, and 6c and Pour retirer la protection de la batterie, da bateria, desengate os pontos em 6a, 6b
pull off. décrochez d'abord les clips 6a, 6b et 6c. e 6c e puxe para fora.

Schieben Sie den Batterieschutz über Installare il dispositivo di protezione delle 電池プロテクターを所定の位置にきちんと
die Batterie, bis er einrastet. Um den batterie fino a che non scatta in posizione. はめ込んで取り付けます。電池プロテクター
Batterieschutz zu entfernen, haken Sie ihn Per rimuovere il dispositivo di protezione を取り外すには、6a、6b、6c の個所でフッ
an den Punkten 6a, 6b und 6c aus und delle batterie, sganciare i punti in posizione クを外して引き抜きます。
ziehen Sie ihn dann ab. 6a, 6b, e 6c e tirare.

Instale el protector de la batería hasta que Installeer de accubeschermkap totdat 安装电池护罩,直至其扣到位。若要卸下电


encaje en su sitio. Para quitar el protector de deze op zijn plaats klikt. Maak de punten 池护罩,请使 6a、6b 和 6c 脱钩,然后拉下
电池护罩。
la batería, desenganche los puntos en 6a, op 6a, 6b en 6C los, en trek aan de
6b y 6c y tire. accubeschermkap om deze te verwijderen.

Install Installer Instalar Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar


Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し / 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸 / 旋松 19
Extension Cord Installation Installation de la rallonge Instalação da extensão de cabo
eléctrico
Einbau des Verlängerungskabels Installazione della prolunga エクステンション・コードの取り付け
Instalación del alargador De verlengkabel installeren 延长线安装

1 2

Insert the extension cord into the derailleur Insérez la rallonge dans le dérailleur Inserir a extensão de cabo eléctrico dentro
and close the battery latch. When puis fermez le loquet de la batterie. do desviador/derailleur e fechar o trinco
installed correctly, the latch will snap into Si l’installation est correcte, le loquet da bateria. Quando a instalação for feita
place. Consult the motor manufacturer's s’emboîtera avec un petit déclic. Consultez correctamente, o trinco encaixará no seu
instructions for plug installation. les instructions du fabricant du moteur pour lugar. Consulte as instruções do fabricante
le branchement sur la prise. do motor para fazer a instalação do tampão.

⚠ WARNING ⚠ AVERTISSEMENT ⚠ AVISO


The extension cord is not a battery. Never La rallonge n'est pas une batterie. Ne A extensão de cabo eléctrico não é a
install the extension cord into the battery jamais installer la rallonge sur le chargeur bateria. Nunca instale a extensão de
charger. Consult your motor manufacturer de batterie. Consultez le fabricant de votre cabo eléctrico no carregador da bateria.
for safety instructions. moteur pour obtenir les consignes de Consulte o fabricante do seu motor para
sécurité. obter instruções de segurança.

Setzen Sie das Verlängerungskabel in das Inserire la prolunga nel deragliatore e エクステンション・コードをディレイラー
Schaltwerk ein und schließen Sie die Batte- chiudere il fermo della batteria. Una volta に挿入し、電池のラッチを閉じます。正し
rieverriegelung. Wenn das Verlängerungska- installato correttamente, il fermo scatterà く取り付けると、ラッチが所定の場所にき
bel ordnungsgemäß eingesetzt ist, rastet die in posizione. Consultare le istruzioni del ちんと収まります。プラグの取り付けにつ
Verriegelung ein. Angaben zur Steckerinstal- fabbricante del motore per l'installazione いては、モーター・メーカーの説明書を参
lation entnehmen Sie bitte den Anleitungen della spina. 照してください。
des Motorherstellers.

⚠ WARNUNG ⚠ AVVERTENZA ⚠ 警告
Das Verlängerungskabel ist keine Batterie. La prolunga non è una batteria. Non エクステンション・コードは電池ではあり
Setzen Sie das Verlängerungskabel inserire mai la prolunga completamente ません。エクステンション・コードは絶対
niemals in das Batterieladegerät ein. Falls nel caricabatterie. Consultare il produttore に電池充電器に取り付けないでください。
Sie Fragen zur Sicherheit haben, wenden del motore per le istruzioni di sicurezza. 安全のための指示については、モーター・
Sie sich an den Motorhersteller. メーカーの説明書を参照してください。

Inserte el alargador en el desviador y Stop de verlengkabel in de derailleur en 将延长线插入变速器,然后闭合电池卡扣。


cierre el pestillo de la batería. Si está bien sluit het accuslot. Bij een juiste installatie 若安装正确,卡扣可以扣到位。请参阅电机
instalada la batería, el pestillo encajará komt het slot op zijn plaats vast te zitten. 厂商的说明书,以了解如何安装插头。
en su sitio. Consulte las instrucciones del Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de
fabricante del motor para saber cómo motorfabrikant voor de installatie van de
instalar el enchufe. stekker.

⚠ ADVERTENCIA ⚠ WAARSCHUWING ⚠ 警告
El alargador no es una batería. No coloque De verlengkabel is geen accu. Installeer 延长线不是电池。请勿把延长线安装入电
nunca el alargador en el cargador de de verlengkabel nooit in de acculader. 池充电器。请参阅电机厂商的说明书,以
batería. Consulte al fabricante del motor Raadpleeg de fabrikant van de motor voor 了解安全说明。
para obtener instrucciones de seguridad. de veiligheidsinstructies.

Install Installer Instalar Adjust Régler Ajustar


Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节 20
System Pairing Synchronisation du système Emparelhamento do sistema
Koppeln des Systems Accoppiamento del sistema システムのペアリング
Emparejamiento del sistema Het systeem koppelen 系统配对

Each AXS system has a primary component Chaque système AXS possède un Cada sistema AXS tem um componente
that begins and ends the pairing session. composant principal qui démarre et termine primário que inicia e termina a sessão de
The SRAM AXS controller must be paired la session de synchronisation. La commande emparelhamento. O controlador SRAM
with the Eagle AXS rear derailleur primary SRAM AXS doit être synchronisée avec le AXS tem que ser emparelhado com o
component. Pairing allows the controller composant principal du dérailleur arrière componente primário do derailleur traseiro
to communicate when a shift command is Eagle AXS. La synchronisation permet à la Eagle AXS. O emparelhamento permite
transmitted. commande de communiquer à chaque fois que o controlador comunique quando um
qu’un passage de vitesse est transmis. comando de mudança for transmitido.
Additional AXS systems can be combined
to create one AXS system. To combine AXS Des systèmes AXS supplémentaires Sistemas AXS adicionais podem ser
systems, begin pairing with any one of the peuvent être ajoutés pour créer un seul combinados para criar um só sistema AXS.
primary components. système AXS. Pour relier plusieurs systèmes Para combinar sistemas AXS, comece por
AXS, commencez la synchronisation avec emparelhar com qualquer dos componentes
l’un des composants principaux. primários.

Jedes AXS-System verfügt über eine Haupt- Ogni sistema AXS prevede un componente 各 AXS システムには、ペアリング・セッショ
komponente, mit der die Kopplungssitzung principale che inizia e termina la sessione ンの開始と終了を司るマスター・コンポー
gestartet und beendet wird. Die SRAM AXS- di accoppiamento. Il controller SRAM AXS ネントが存在します。SRAM AXS コントロー
Steuerung muss mit dem Eagle AXS-Schalt- deve essere accoppiato al deragliatore ラーは、Eagle AXS リア・ディレイラーのマ
werk als Hauptkomponente gekoppelt wer- posteriore Eagle AXS utilizzato come スター・コンポーネントとペアリングする
den. Die Kopplung ermöglicht der Steuerung componente principale. L’accoppiamento 必要があります。ペアリングによって、コ
die Kommunikation, wenn ein Schaltbefehl consente al controller di comunicare quando ントローラーはシフト・コマンドの送信時
übertragen wird. viene trasmesso un comando di cambiata. に通信できるようになります。
Mehrere AXS-Systeme können zu einem Ulteriori sistemi AXS possono essere 追加の AXS システムは、既存の AXS システ
AXS-System zusammengefasst werden. Um combinati per creare un unico sistema ムに組み合わせて、1 つの統合システムを構
AXS-Systeme zusammenzufassen, koppeln AXS. Per combinare i sistemi AXS, iniziare 築できます。AXS システムを組み合わせる
Sie zunächst eine der Hauptkomponenten. l'accoppiamento con uno qualsiasi dei には、マスター・コンポーネントのいずれ
componenti principali. か 1 つとペアリングを開始してください。

Cada sistema AXS tiene un componente Elk AXS-systeem heeft een hoofdonderdeel 每个 AXS 系统都有一个主部件用于开始和
principal que comienza y termina la sesión dat de koppelingssessie start en eindigt. 结 束 配 对 操 作。SRAM AXS 致 动 器 必 须 与
de emparejamiento. El controlador SRAM De SRAM AXS-controller moet aan het Eagle AXS 后变速器主部件进行配对。配对
AXS debe emparejarse con el componente hoofdonderdeel van de Eagle AXS- 让致动器在变速指令发出时能进行通信。
可与其它 AXS 系统相连,形成一个 AXS 系
principal del desviador trasero Eagle AXS. achterderailleur worden gekoppeld. De
统。若要使多个 AXS 系统相互连接,请从任
El emparejamiento permite que el koppeling zorgt voor het communiceren van
何一个主部件开始配对。
controlador pueda comunicarse al transmitir de controller wanneer een schakelopdracht
una orden de cambio. wordt verzonden.
Se pueden combinar sistemas AXS Bijkomende AXS-systemen kunnen worden
adicionales para crear un único sistema gecombineerd om één AXS-systeem te
AXS. Para combinar varios sistemas AXS, vormen. Om AXS-systemen te combineren,
comience por emparejar cualquiera de los koppel eerst een van de hoofdonderdelen.
componentes principales.

21
1
Begin the pairing session Commencez par Inicie a sessão de
at the rear derailleur. Press synchroniser le dérailleur emparelhamento no
and hold the AXS button arrière. Maintenez appuyé derailleur traseiro. Pressione
until the green LED blinks le bouton AXS jusqu’à ce e segure o botão AXS até
slowly, then release. que la LED verte clignote que o LED verde pisque
lentement, puis relâchez le lentamente, e então solte-o.
The pairing session will
bouton.
time out after 30 seconds of A sessão de
inactivity. La synchronisation emparelhamento será
s’interrompra au bout de automaticamente cancelada
30 secondes d’inactivité. (time out) decorridos 30
segundos de inactividade.

Beginnen Sie mit der Iniziare la sessione di ペアリングの作業は、リア・


Kopplung am Schaltwerk. accoppiamento sul ディレイラーから始めます。
Halten die AXS-Taste deragliatore posteriore. AXS ボタンを押して保持し、
gedrückt, bis die grüne LED Tenere premuto il pulsante 緑色の LED がゆっくり点滅
langsam blinkt. Lassen Sie AXS fino a che il LED verde したら、ボタンを放します。
ペアリングのセッションは、
dann die Taste los. non lampeggia lentamente,
30 秒間何もしないとタイム
quindi rilasciarlo.
Die Kopplungssitzung
wird nach 30 Sekunden La sessione di accoppiamento アウトになります。
Inaktivität automatisch scadrà dopo 30 secondi di
beendet. inattività.

Empiece la sesión de Start de koppelings- 开始后变速器的配对操作。


emparejamiento por procedure aan de 按 住 AXS 按 钮, 直 到 绿 色
el desviador trasero. achterderailleur. Druk LED 缓慢地闪烁,再放开。
若持续 30 秒不活跃,则配
Mantenga presionado el en houd de AXS-knop
对操作将超时。
botón AXS hasta que el LED ingedrukt totdat de groene
verde parpadee lentamente LED langzaam knippert en
y suéltelo a continuación. laat vervolgens los.
La sesión de emparejamiento De koppelingsprocedure
terminará después de stopt na 30 seconden van
30 segundos de inactividad. inactiviteit.

2
Press and hold the AXS Maintenez appuyé le bouton Pressione e segure o botão
button on the controller AXS situé sur la commande AXS no controlador, até
until the green LED blinks jusqu’à ce que la LED verte que o LED verde pisque
quickly, then release. clignote rapidement, puis rapidamente, e então
relâchez le bouton. solte-o.

Halten Sie die AXS-Taste Tenere premuto il pulsante コントローラーの AXS ボタン
am Controller gedrückt, AXS sul controller fino a che を押して保持し、緑色の LED
bis die grüne LED schnell il LED verde non lampeggia が素早く点滅したら、ボタン
blinkt. Lassen Sie dann die rapidamente, quindi を放します。
Taste los. rilasciarlo.

Mantenga presionado el Druk en houd de AXS-knop 按住致动器上的 AXS 按钮,


botón AXS del controlador op de controller ingedrukt 直到绿色 LED 快速地闪烁,
hasta que el LED verde totdat de groene LED snel 再放开。
parpadee rápidamente y knippert en laat vervolgens
suéltelo a continuación. los.

Press and hold Maintenir appuyé Pressione e segure


Gedrückt halten Premere e tenere premuto 押して保持
Mantener presionado Ingedrukt houden 按住
22
3
Press and release the AXS Pour terminer le processus Pressione e solte o botão
button on the rear derailleur de synchronisation, appuyez AXS no derailleur traseiro
to end the pairing session, une fois sur le bouton AXS para terminar a sessão
or wait 30 seconds for the situé sur le dérailleur arrière de emparelhamento, ou
pairing session to time out. ou attendez 30 secondes espere 30 segundos para
The green LED will stop que la synchronisation que a sessão termine por
blinking. prenne fin. La LED verte esgotamento do período
cessera alors de clignoter. de tempo permitido (time
out). O LED verde deixará
de piscar.

Drücken Sie die AXS- Premere e rilasciare リア・ディレイラーの AXS ボ


Taste am Schaltwerk und il pulsante AXS sul タンを押して放し、ペアリン
lassen Sie sie wieder deragliatore posteriore グのセッションを終了します。
los, um die Kopplung zu per terminare la sessione または、30 秒待ってペアリン
beenden. Sie können auch di accoppiamento, oppure グのセッションをタイムアウ
30 Sekunden warten, bis attendere 30 secondi トさせます。緑色の LED の点
die Kopplungssitzung affinché la sessione di 滅が止まります。
automatisch beendet wird. accoppiamento scada.
Die grüne LED hört auf zu Il LED verde smette di
blinken. lampeggiare.

Para finalizar la sesión de Druk en laat de AXS-knop 按压并放开后变速器上的


emparejamiento, presione op de achterderailleur los AXS 按钮结束配对操作,或
y suelte el botón AXS del om de koppelingsprocedure 等待 30 秒让配对操作自动结
desviador trasero, o bien te beëindigen, of wacht 束。绿色 LED 将停止闪烁。
espere 30 segundos para 30 seconden en de
que la sesión termine koppelingsprocedure wordt
automáticamente. El LED automatisch gestopt. De
verde dejará de parpadear. groene LED stopt met
knipperen.

The pairing process does not need to be Il n’est pas nécessaire d’effectuer à nouveau O processo de emparelhamento não
repeated when batteries are removed and/ le processus de synchronisation lorsque la precisa de ser repetido quando as
or replaced. batterie a été retirée et/ou remplacée. baterias são retiradas e/ou substituídas.
The pairing process must be repeated if Il est nécessaire d’effectuer à nouveau le O processo de emparelhamento
any components are replaced, added, or processus de synchronisation si l’un des tem que ser repetido se quaisquer
removed. composants a été remplacé, ajouté ou retiré. componentes forem substituídos,
acrescentados ou retirados.

Der Kopplungsvorgang braucht nicht Il processo di accoppiamento non deve 電池を取り外したり、交換した場合には、


wiederholt zu werden, wenn Batterien essere ripetuto quando le batterie vengono ペアリングのプロセスを繰り返す必要は
entfernt und/oder eingesetzt werden. rimosse e/o sostituite. ありません。
Der Kopplungsvorgang muss wiederholt Il processo di accoppiamento deve essere 何らかのコンポーネントの交換、追加、取
werden, wenn Komponenten ausgetauscht, ripetuto in caso di sostituzione, aggiunta o り外しを行った場合は、ペアリングのプ
hinzugefügt oder entfernt werden. rimozione di componenti. ロセスを繰り返す必要があります。

No es necesario repetir el proceso de De koppelingsprocedure moet niet worden 若发生任何电池拆卸和 / 或更换,配对


emparejamiento tras retirar y/o sustituir las herhaald wanneer er batterijen/accu’s 流程无需再次进行。
若发生任何部件更换、增加或卸除,配
baterías. worden verwijderd en/of vervangen.
El proceso de emparejamiento debe De koppelingsprocedure moet worden 对流程必须再次进行。
repetirse si se sustituye, añade o retira algún herhaald als er componenten worden
componente. vervangen, toegevoegd of verwijderd.

Press & release Appuyer puis relâcher Pressione e solte


Drücken und loslassen Premere e rilasciare
Presionar y soltar Drukken en loslaten
押して放す
按压并放开
23
AXS Button Functions Fonctionnalités du bouton AXS Funções do botão AXS
Funktionen der AXS-Taste Funzioni del pulsante AXS AXS ボタンの機能
Funciones del botón AXS Functies van de AXS-knop AXS 按钮的功能

The AXS button has different functions Le bouton AXS possède plusieurs O botão AXS tem diversas funções
that vary from component to component. fonctionnalités qui varient d’un composant que variam de componente para
Descriptions of each function can be found à un autre. Vous trouverez la description componente. As descrições de cada
in their respective sections. de chaque fonctionnalité dans les chapitres função podem ser encontradas nas suas
correspondants. respectivas secções.

Die AXS-Taste hat verschiedene Funktionen, Il pulsante AXS ha diverse funzioni che AXS ボタンは、コンポーネントごとに、
die von Komponente zu Komponente variano da componente a componente. さまざまに異なる機能を有しています。
variieren. Beschreibungen der einzelnen Le descrizioni di ciascuna funzione sono 各機能についての詳しい説明は、それぞ
Funktionen finden Sie in den jeweiligen riportate nelle rispettive sezioni. れのセクションに記載されています。
Abschnitten.

El botón AXS tiene diferentes funciones De AXS-knop heeft verschillende functies 对于不同的部件,AXS 按钮的功能有所
que varían de un componente a otro. La die naargelang het component kunnen 差异。每项功能详见各自的章节。
descripción de cada función aparece en su verschillen. Een beschrijving van elke functie
sección correspondiente. kan in hun respectieve sectie worden
gevonden.

24
Shifting Passage des vitesses Meter Mudanças
Schalten Cambio シフティング
Cambio de marchas Schakelen 变速

Use the SRAM AXS App to personalize your Pour personnaliser la logique de votre Use a app SRAM AXS App para
system's logic. système, utilisez l’application SRAM AXS. personalizar a lógica do seu sistema.

Verwenden Sie die SRAM AXS App, um die Utilizzare l’App SRAM AXS per SRAM AXS アプリを使用して、お使いの
Logik Ihres Systems zu personalisieren. personalizzare la logica del sistema. システムのロジックを、ご自分用にパー
ソナライズしてください。

Utilice la aplicación SRAM AXS para Gebruik de SRAM AXS-app om de logica 利用 SRAM AXS 应用程序,自定义您的
personalizar la lógica de su sistema. van uw systeem naar wens aan te passen. 系统逻辑。

To move the derailleur Pour déplacer le dérailleur Para mover o derailleur para
inboard to a larger cog, vers l’intérieur sur un plus o lado de "dentro" para um
press the controller paddle grand pignon, actionnez la carreto maior, pressione para
downward. Press and hold gâchette de la commande baixo no manípulo achatado
the paddle for multiple vers le bas. Maintenez la do controlador. Pressione e
shifts. gachette appuyée pour segure o manípulo achatado
passer plusieurs pignons. (patilha) para meter múltiplas
mudanças.

1 Um das Schaltwerk nach innen


auf einen größeren Zahnkranz
Per spostare il deragliatore
posteriore verso l’interno
ディレイラーをより大きなコ
グへとインボードにシフトさ
zu bewegen, drücken Sie die su un pignone più grande, せるには、コントローラーの
Schaltwippe des Controllers premere la paletta del パドルを下方向に押します。
nach unten. Halten Sie die controller verso il basso. パドルを押して保持すると、
Schaltwippe gedrückt, um Premere e tenere premuta 複数回シフトします。
mehrere Gänge zu schalten. la paletta per cambi multipli.

Para mover el desviador Om de derailleur inwaarts 向下按压致动器叶片,可使


hacia dentro hasta un piñón naar een groter tandwiel 变速器向内侧移动并靠近大
más grande, presione la te brengen, druk de 齿轮。按住叶片,可完成多
paleta del controlador hacia schakelhendel omlaag. Druk 次变速。
abajo. Mantenga presionada en houd de schakelhendel
la paleta para realizar varios ingedrukt voor meerdere
cambios seguidos. schakelingen.

To move the derailleur Pour déplacer le dérailleur Para mover o derailleur para o

2
outboard to a smaller cog, vers l’extérieur sur un plus lado de "fora" para um carreto
press the controller paddle petit pignon, actionnez la mais pequeno, pressione para
upward, or press down on gâchette de la commande cima no manípulo achatado
the forward paddle. Press vers le haut ou vers l’avant. do controlador, ou pressione
and hold the paddle for Maintenez la gachette para baixo no manípulo
multiple shifts. appuyée pour passer achatado da frente. Pressione
plusieurs pignons. e segure o manípulo achatado
(patilha) para meter múltiplas
mudanças.

Um das Schaltwerk nach Per spostare il deragliatore ディレイラーをより小さなコ


außen auf einen kleineren posteriore verso l’esterno グへとアウトボードにシフト
Zahnkranz zu bewegen, su un pignone più piccolo, させるには、コントローラー
drücken Sie die Schaltwippe premere la paletta del のパドルを上方向に押すか、
des Controllers nach oben, controller verso l’alto o フォワード・パドルを押し下
oder drücken Sie den premere verso il basso la げます。パドルを押して保持
vorderen Teil der Schaltwippe paletta anteriore. Premere e すると、複数回シフトします。
nach unten. Halten Sie die tenere premuta la paletta per
Schaltwippe gedrückt, um cambi multipli.
mehrere Gänge zu schalten.

Para mover el desviador Om de derailleur uitwaarts 向上按压致动器叶片或者向


hacia fuera hasta un piñón naar een kleiner tandwiel 下按压前叶片,可使变速器
más pequeño, presione la te brengen, druk de 向 外 侧 移 动 并 靠 近 小 齿 轮。
paleta del controlador hacia schakelhendel omhoog 按住叶片,可完成多次变速。
arriba o presione la paleta of druk de voorwaartse
de avance hacia abajo. schakelhendel omlaag. Druk
Mantenga presionada la en houd de schakelhendel
paleta para realizar varios ingedrukt voor meerdere
cambios seguidos. schakelingen.

Adjust Régler Ajustar


調節
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen 调节 25
AXS Button Shifting Passage des vitesses avec Meter mudanças com o botão AXS
le bouton AXS
Schalten mit der AXS-Taste Cambio pulsante AXS AXS ボタンによるシフティング
Cambio con el botón AXS Schakelen met de AXS-knop AXS 按钮变速

Press and release the AXS Appuyez une fois sur le Pressione e solte o botão
button on the rear derailleur bouton AXS du dérailleur AXS do derailleur traseiro
once to move the derailleur arrière pour le faire bouger uma vez, para mover o
outboard one position, d’un cran vers l’extérieur ou derailleur para "fora" uma
or twice quickly to move deux fois rapidement pour posição, ou duas vezes
inboard one position. le faire bouger d’un cran rapidamente para mover
vers l’intérieur. para "dentro" uma posição.

Drücken Sie die AXS-Taste Premere e rilasciare リア・ディレイラーの AXS


am Schaltwerk einmal und il pulsante AXS sul ボタンを 1 回押して放すと、
lassen Sie sie wieder los, deragliatore posteriore ディレイラーがアウトボー
um das Schaltwerk um una volta per spostare il ドに 1 段階シフトし、素早
eine Position nach außen deragliatore verso l’esterno く 2 回押すとインボードに 1
zu bewegen. Wenn Sie die di una posiziona o due volte 段階シフトします。
Funktionstaste zweimal kurz rapidamente per spostarlo
hintereinander drücken, verso l’interno di una
bewegt sich das Schaltwerk posizione.
um eine Position nach
innen.

Presione y suelte el Druk eenmaal op de AXS- 按压一次并放开后变速器上


botón AXS del desviador knop op de achterderailleur 的 AXS 按钮使变速器向外移
trasero una sola vez para en laat los om de derailleur 动一个位置,或快速按压两
desplazar el desviador una één positie naar buiten te 次使变速器向内移动一个位
posición hacia fuera, o dos brengen of tweemaal snel 置。
veces rápidamente para na elkaar om de derailleur
desplazarlo una posición één positie naar binnen te
hacia dentro. brengen.

Press & release Appuyer puis relâcher Pressione e solte Double press Appuyer deux fois Pressione duas vezes
Drücken und loslassen Premere e rilasciare
Presionar y soltar Drukken en loslaten
押して放す
按压并放开
Doppelt drücken Doppia pressione 2回押す
Presionar dos veces Tweemaal drukken 按压两次 26
Cassette Installation Installation de la cassette Instalação da cassete
Einbau der Kassette Installazione della cassetta カセットの取り付け
Instalación del casete De cassette installeren 飞轮安装

7 - 8 mm

SRAM XD

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


Use a tool with a guide pin to prevent Utilisez un outil doté d’une broche de Use uma ferramenta com uma
damage to the components. guidage pour éviter d’endommager les haste guia para evitar danos aos
composants. componentes.
Cassette lockring tool splines must fully
engage the cassette lockring or locktube Les cannelures de l’outil pour bague de As estrias da ferramenta para o anel
(XD). Splines must be between 7 and verrouillage de cassette doivent être de bloqueio/freio da cassete têm
8 mm in length for XD cassettes. complètement engagées sur la bague de que encaixar completamente no anel
verrouillage ou le tube de verrouillage de de bloqueio ou tubo de bloqueio da
If there is lateral play or movement in the
la cassette (XD). Les cannelures doivent cassete (XD). As estrias têm que ter
cassette after tightening it, contact your
mesurer de 7 à 8 mm de longueur pour les entre 7 e 8 mm de comprimento para
SRAM dealer.
cassettes XD. cassetes XD.
SRAM XD cassettes are compatible with
Si vous constatez du jeu latéral ou du Se houver folga lateral ou movimento
the SRAM XD driver body and with the
mouvement dans la cassette après l’avoir na cassete depois de a apertar,
XDR driver body using a 1.85 mm spacer.
serrée, contactez votre revendeur SRAM. contacte o seu concessionário SRAM.
Les cassettes SRAM XD sont compatibles As cassetes SRAM XD são compatíveis
avec le corps de cassette SRAM XD et com o corpo accionador SRAM XD, e
avec le corps de cassette XDR si l’on com o corpo accionador XDR usando
utilise une entretoise de 1,85 mm. um espaçador de 1,85 mm.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Verwenden Sie ein Werkzeug mit einem Utilizzare un utensile con perno guida per ガイド・ピンの付いたツールを使用し
Führungsstift, um Schäden an den evitare danni ai componenti. て、コンポーネントへの損傷を防いで
Komponenten zu vermeiden. ください。
カセット・ロックリング・ツールのス
Le scanalature dello strumento anello di
プラインが、カセットのロックリング
Das Profil des Sicherungsring-Werkzeugs blocco della cassetta devono ingranare
またはロックチューブ (XD) に完全に
der Kassette muss vollständig completamente nell’anello di blocco o
噛み合っている必要があります。XD
in den Sicherungsring oder das nel tubo di blocco (XD). Le scanalature
カセットに対するスプラインの長さ
Verriegelungsrohr (XD) der Kassette devono avere una lunghezza compresa tra
は、7 ~ 8 mm の間でなければなりま
eingreifen. Die Profile müssen für XD- 7 e 8 mm per le cassette XD.
せん。
Kassetten 7 bis 8 mm lang sein.
Se esiste movimento o gioco laterale nella
Wenn die Kassette nach dem Anziehen cassetta dopo aver serrato, contattare il 締めた後に、カセットに横方向への遊
seitliches Spiel aufweist oder sich seitlich rivenditore SRAM. びがあったり、動いたりする場合は、
bewegt, wenden Sie sich an Ihren SRAM-
Le cassette SRAM XD sono compatibili SRAMディーラーまでご連絡ください。
SRAM XD カセットは、SRAM XD ドラ
Händler.
con il corpo dell’elemento motore SRAM
SRAM XD-Kassetten sind mit dem SRAM XD e con il corpo dell’elemento motore イバー・ボディおよび 1.85 mm のス
XD-Freilaufkörper sowie mit einem XDR utilizzando un distanziale da 1,85 mm. ペーサーを伴った XDR ドライバー・
1,85-mm-Distanzring mit dem XDR- ボディに対応しています。
Freilaufkörper kompatibel.

AVISO MEDEDELING 注意
Utilice una herramienta con un pasador Gebruik een gereedschap met een 使用一个带定位梢的工具,以防部件
guía para evitar dañar los componentes. geleidingspen om schade aan de 受损。
Las ranuras de la herramienta de anillo
componenten te vermijden. 飞轮锁环工具齿条必须完全啮合飞轮
de bloqueo del casete deben encajar De inkepingen van de borgringafnemer 锁环或锁管 (XD)。对于 XD 飞轮,齿
completamente en el anillo de bloqueo o moeten volledig in de borgring of borgbuis 条长度必须在 7 mm 至 8 mm 之间。
el tubo de bloqueo del casete (XD). Las (XD) grijpen. De inkepingen moeten voor 如果拧紧后飞轮内仍有侧向游隙或松
ranuras deben tener una longitud de entre XD-cassettes tussen 7 en 8 mm lang zijn. 动,则请咨询 SRAM 经销商。
SRAM XD 飞轮与 SRAM XD 塔基兼容,
7 y 8 mm para los casetes XD.
Als er na het aandraaien van de cassette
Si el casete presenta alguna holgura laterale speling of beweging aanwezig is, 并在使用 1.85 mm 垫圈的情况下与
lateral o movimiento después de haberlo neem contact op met uw SRAM-handelaar. XDR 塔基兼容。
apretado, contacte con su distribuidor de
SRAM XD-cassettes zijn compatibel
SRAM para más información.
met de SRAM XD-aandrijver en met de
Los casetes XD de SRAM son compatibles XDR-aandrijver die van een 1,85 mm
con el núcleo XD de SRAM y con el núcleo afstandshouder is voorzien.
XDR si se usa un espaciador de 1,85 mm.

27
1 2
3 40 N·m
(354 in-lb)

Install the cassette onto the driver body until it Installez la cassette sur le corps de cassette en Instale a cassete no corpo accionador até que fique
is fully seated with the splines engaged. Use a veillant à bien engager les cannelures. Utilisez completamente assente com as estrias engatadas.
tool with a guide pin to tighten the cassette while un outil doté d’une broche de guidage pour Use uma ferramenta com uma cavilha-guia para
applying inward pressure to the cassette. Use a serrer la cassette tout en appliquant une force apertar a cassete enquanto aplica pressão para
torque wrench to tighten the cassette. vers l’intérieur sur la cassette. Utilisez une clé dentro na cassete. Use uma chave dinamométrica
dynamométrique pour serrer la cassette. para dar torção de aperto à cassete.
NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO
Grease is critical to prevent the cassette from Il est très important de lubrifier la cassette pour A massa lubrificante é crítica para evitar
seizing onto the driver body. Make sure the hub éviter qu’elle ne se bloque dans le corps de que a cassete gripe (se agarre) no corpo do
driver body and cassette interface are free of dirt cassette. Veillez à ce que le corps de cassette accionador. Assegure-se de que o corpo da
and debris. et l’interface de la cassette ne présentent pas de manga propulsora do cubo e a interface da
poussière ou de débris. cassete estejam livres de sujidade e de detritos.
If the cassette becomes difficult to rotate after a
few turns, the cassette may be cross-threaded. S’il devient difficile de tourner la cassette au Se a cassete se tornar difícil de rodar depois de
Loosen the cassette and re-thread it onto the bout de quelques tours, cela peut vouloir dire a girar umas poucas voltas, a cassete poderá
driver body. qu’elle n’est pas insérée parfaitement dans l’axe. estar com os fios de rosca encavalitados.
Desserrez la cassette puis revissez-la sur le Desenrosque a cassete e volte a enroscá-la no
corps de cassette. corpo accionador.

Schieben Sie die Kassette vollständig auf den Installare la cassetta sul corpo dell’elemento スプラインが噛み合って完全に収まるようにカ
Freilaufkörper, bis alle Profile fassen. Verwenden motore fino a quando non è completamente セットをドライバー・ボディに取り付けます。内
Sie ein Werkzeug mit einem Führungsstift, um ingranata con le scanalature inserite. Utilizzare 側に向けた圧をカセットに加えながら、ガイド・
die Kassette anzuziehen während Sie nach innen uno strumento con un perno di guida per serrare ピンの付いたツールを使用してカセットを締めま
Druck auf die Kassette ausüben. Ziehen Sie die la cassetta mentre si applica pressione interna alla す。トルクレンチを使用して、カセットを締め付
Kassette mit einem Drehmomentschlüssel fest. cassetta. Utilizzare una chiave dinamometrica per けます。
serrare la cassetta.
HINWEIS AVVISO 注意事項
グリスの塗布は、カセットがドライバー・ボディ
に括着するのを防ぐうえで大変重要です。ハブ・
Schmierfett ist unerlässlich, damit sich die Il grasso è fondamentale per evitare che la
ドライバー・ボディとカセットの表面に付着し
Kassette auf dem Freilaufkörper nicht festfrisst. cassetta grippi sul corpo dell'elemento motore.
た土や汚れは、きれいに落としてください。
Stellen Sie sicher, dass die Kontaktflächen des Assicurarsi che il corpo dell'elemento motore del
Freilaufkörpers der Nabe und der Kassette frei mozzo e l'interfaccia della cassetta siano privi di
von Schmutz und Ablagerungen sind. detriti e sporcizia. 数回転させた後に、カセットが回転しにくくなる
場合は、スレッドが斜めになって締め付けられて
いる可能性があります。カセットを緩め、ドライ
Wenn sich die Kassette nach einigen Se diventa difficile ruotare la cassetta dopo
バー・ボディに正しく締め直してください。
Umdrehungen schwer drehen lässt, ist das alcuni giri, questa potrebbe non essere inserita
Gewinde möglicherweise verkantet. Lösen Sie perfettamente sul perno. Allentare la cassetta
die Kassette und schrauben Sie sie wieder auf e avvitarla nuovamente sul corpo dell'elemento
den Freilaufkörper. motore.

Instale el casete en el núcleo hasta que quede Installeer de cassette op de aandrijver totdat 将飞轮安装在塔基上,直至完全卡入并与花键咬合。
completamente asentado con las ranuras encajadas. deze volledig in de inkepingen zit. Gebruik een 用一个带定位梢的工具来旋紧飞轮,同时向飞轮施
Utilice una herramienta con un pasador de guía gereedschap met een geleidingspen om de 加向内的力。使用扭矩扳手来旋紧飞轮。
para apretar el casete mientras lo presiona hacia el cassette vast te maken terwijl inwaartse druk
interior. Utilice una llave dinamométrica para apretar op de cassette wordt uitgeoefend. Gebruik een
el casete. momentsleutel om de cassette vast te maken.
AVISO MEDEDELING 注意
润滑脂对于防止飞轮卡住塔基至关重要。确保
轮毂塔基和飞轮接口无污垢或碎屑。
La grasa es fundamental para evitar que el Het aanbrengen van smeer is nodig om het
casete se agarrote contra el núcleo. Asegúrese vastlopen van de cassette op de aandrijver te
de que no haya polvo ni suciedad en la vermijden. Zorg dat de naafaandrijver en het 如果飞轮在旋入几圈后难以继续旋入,则飞轮
superficie de contacto entre el casete y el contactvlak van de cassette vrij van vuil zijn. 的螺纹可能已错扣。请旋松飞轮,将其重新旋
núcleo del buje.
Als de cassette na enkele omwentelingen 在塔基上。
Si el casete resulta difícil girar después de unas moeilijk ronddraait, kan de cassette scheef
pocas vueltas, es posible que tenga la rosca op de schroefdraad zijn aangebracht. Maak
cruzada. Afloje el casete y vuelva a enroscarlo de cassette los en draai deze opnieuw op de
en el núcleo. aandrijver vast.

Grease Lubrifier Massa lubrificante Install Installer Instalar Torque Serrage Momento de torção
Schmierfett
Engrasar
Ingrassare
Smeren
グリス
润滑
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment
締め付け
扭紧
28
Crankset Installation Installation du pédalier Instalação da pedaleira
Einbau der Kurbelgarnitur Installazione della guarnitura クランクセットの取り付け
Instalación del juego de bielas Het crankstel monteren 曲柄组安装

Consult the SRAM DUB MTB and Road Pour obtenir les instructions d’installation du Consulte o Manual do Utilizador de
Cranksets and Bottom Brackets user manual boîtier de pédalier et du pédalier, consultez Pedaleiras e Eixos Pedaleiros SRAM DUB
at www.sram.com/service for crankset le manuel utilisateur Boîtiers de pédalier et MTB e Road em www.sram.com/service
and bottom bracket installation before pédaliers VTT et route SRAM DUB sur le site para obter o procedimento de instalação
proceeding. www.sram.com/service. de pedaleiras e eixos pedaleiros, antes
de prosseguir.

Lesen Sie die Anweisungen zum Einbau Consultare il manuale utente delle クランクセットおよびボトムブラケット
der Kurbelgarnitur und des Innenlagers in Guarniture e dei movimenti centrali da の取り付けを始める前に、
der Bedienungsanleitung für SRAM DUB strada SRAM DUB MTB all’indirizzo www.sram.com/service に掲載されて
MTB- und Rennrad-Kurbelgarnituren und www.sram.com/service per l’installazione いる SRAM DUB MTB とロードクランク
Innenlager auf www.sram.com/service, delle guarniture e dei movimenti centrali セットおよびボトム・ブラケット・ユー
bevor Sie mit dem Einbau beginnen. prima di procedere. ザー・マニュアル で、取り付け方法を参
照してください。

Consulte el Manual de usuario de conjuntos Raadpleeg de SRAM DUB crankstellen 安装曲柄组和中轴之前,请先查阅


de bielas y pedalieres DUB para MTB y en trapassen voor mountainbikes en www.sram.com/service 上的《SRAM
carretera de SRAM en www.sram.com/service racefietsen Gebruikershandleiding op DUB 山地车和公路车曲柄组和中轴用户
para conocer el procedimiento de instalación www.sram.com/service voor het monteren 手册》。
del conjunto de bielas y el pedalier antes de van het crankstel en de trapas voordat u
continuar. doorgaat.

Install Installer Instalar


Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
29
Derailleur Installation Installation du dérailleur Instalação do desviador/derailleur
Einbau des Schaltwerks Installazione deragliatore ディレイラーの取り付け
Instalación del desviador De derailleur monteren 变速器安装

Use a rear derailleur hanger alignment Utilisez un outil de réglage de l’alignement de Use uma ferramenta de alinhamento do
tool to make sure the derailleur hanger is la patte du dérailleur arrière pour vous assurer suporte suspensor do derailleur traseiro
straight. que celle-ci est bien droite. para se assegurar que o suporte suspensor
do derailleur está direito.

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


A bent derailleur hanger can impact Une patte de dérailleur tordue peut nuire Um suporte suspensor do derailleur
shifting performance. aux passages des vitesses. dobrado pode afectar o desempenho do
meter das mudanças.

Verwenden Sie ein Richtwerkzeug für Utilizzare un attrezzo per l’allineamento リア・ディレイラー・ハンガーのアライメント・
Schaltaugen, um sicherzustellen, dass das della staffa del deragliatore posteriore per ツールを使用して、ディレイラー・ハンガー
Schaltauge gerade ist. verificare che la staffa del deragliatore sia が真っ直ぐであることを確認します。
diritta.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Ein verbogenes Schaltauge kann die Una staffa del deragliatore piegata può 湾曲したディレイラー・ハンガーは、
シフティ
Schaltleistung beeinträchtigen. compromettere le prestazioni del cambio. ングの性能に影響を与えることがあります。

Utilice una herramienta de alineación Gebruik een uitlijningsinstrument om na 请使用后变速器挂钩对齐工具,确保变速器


de la percha del desviador trasero para te gaan of de derailleurhanger recht is 挂钩笔直。
asegurarse de que la percha está recta. aangebracht.

AVISO MEDEDELING 注意
Una percha de desviador doblada puede Een gebogen derailleurhanger kan een 变速器挂钩若弯曲,可能会影响变速性能。
afectar al rendimiento del cambio. negatieve impact op de schakelprestaties
hebben.

30
B-Adjust Washer

1 2 5
11 N·m
(97 in-lb)

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


Do not apply grease to the mounting bolt N’appliquez jamais de graisse sur la vis Não aplique massa lubrificante nos fios
or derailleur hanger threads. de fixation ou sur le filetage de la patte du de rosca do perno de montagem nem do
dérailleur. suspensor do derailleur.
Push the B-adjust washer forward when
installing the derailleur. Make sure there is Poussez la rondelle de réglage B vers l’avant Empurre a anilha de ajuste-B para a frente
no gap between the B-Adjust washer and pour installer le dérailleur. Vérifiez qu’il n’y a quando instalar o derailleur. Assegure-
the derailleur hanger. A gap can cause pas d’espace entre la rondelle de réglage se de que não haja folga entre a anilha
poor shifting performance. B et la patte de dérailleur. Un tel espace de ajuste-B e o suporte que suspende o
pourrait nuire au bon fonctionnement du derailleur. Uma folga pode causar mau
dérailleur. desempenho ao meter mudanças.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Tragen Sie kein Fett auf das Gewinde der Non applicare grasso al bullone di 取り付けボルトまたはディレイラー・ハン
Montageschraube oder des Schaltauges montaggio o al gancio del deragliatore. ガーのスレッドにグリスを塗布しないでく
auf. ださい。
Spingere la rondella di registro B in avanti
Drücken Sie die B-Einstellscheibe beim Ein- durante il montaggio del deragliatore. ディレイラーを取り付ける際は、B 調節ワッ
bau des Schaltwerks nach vorne. Stellen Sie Accertarsi che non vi sia alcuno spazio tra シャーを前に押します。B 調整ワッシャー
sicher, dass zwischen der B-Einstellscheibe la rondella B e la staffa del deragliatore. とディレイラー・ハンガーの間に隙間がな
und dem Schaltauge kein Spalt vorhanden Uno spazio può portare a prestazioni di いことを確かめてください。隙間があると、
ist. Ein Spalt kann die Schaltleistung cambio scarse. シフティングの性能に支障を及ぼす可能性
beeinträchtigen. があります。

AVISO MEDEDELING 注意
No aplique grasa al perno de montaje ni a Breng geen smeer op de montagebout of 请勿在安装螺栓或变速器挂钩螺纹上涂抹
las roscas de la percha del desviador. schroefdraad van de derailleurhanger aan. 润滑脂。
安装变速器时向前推动 B 调节垫圈。请确
保 B 调节垫圈与变速器挂钩之间没有空
Empuje la arandela de ajuste B hacia Duw de B-stelschijf naar voren tijdens
隙。否则,可能导致变速性能变差。
delante al instalar el desviador. Asegúrese het installeren van de derailleur. Er mag
de que no quede holgura entre la geen ruimte tussen de B-stelschijf en
arandela de ajuste B y la percha del de derailleurhanger zijn. Ruimte kan tot
desviador. La holgura puede causar un slechtere schakelprestaties leiden.
rendimiento del cambio deficiente.

Install Installer Instalar Torque Serrage Momento de torção Adjust Régler Ajustar
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节 31
Chain Sizing Longueur de la chaîne Tamanho da corrente
Kettenlänge Dimensionamento della catena チェーン長の調節
Tamaño de la cadena Kettinglengte 链条尺寸测量

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


A chain must be installed to properly Pour pouvoir régler convenablement votre Uma corrente tem que estar montada
adjust your derailleur. For detailed chain dérailleur, il faut d’abord installer une chaîne. para poder ajustar correctamente o seu
installation instruction, visit
Pour obtenir des instructions d'installation derailleur. Para obter informações
www.sram.com/service.
de la chaîne plus détaillées, consultez le site detalhadas sobre a instalação da corrente,
www.sram.com/service. visite www.sram.com/service.

⚠ WARNING – CRASH ⚠ AVERTISSEMENT – ⚠ AVISO – PERIGO DE


HAZARD RISQUE DE CHUTE ACIDENTE
Failure to size or connect the chain Le fait d’installer la chaîne de manière Se o comprimento da corrente não for
properly may lead to chain failure or cause inappropriée ou de ne pas respecter la determinado correctamente ou se ela
the rider to crash, resulting in serious longueur adéquate peut entraîner une não ficar fixada/fechada correctamente
injury and/or death. défaillance de la chaîne ou la chute du no seu lugar, poderá provocar a avaria
cycliste et provoquer des blessures da corrente ou fazer com que o ciclista
graves, voire mortelles. tenha um acidente, de onde resultarão
ferimentos graves e/ou morte.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Damit Sie Ihr Schaltwerk ordnungsgemäß Per regolare correttamente il deragliatore, la ディレイラーを正しく調節するため、
チェーンを取り付ける必要があります。
チェーンの詳しい取り付け方法は、
einstellen können, muss eine Kette catena deve essere presente. Per le istruzioni
www.sram.com/service に掲載されてい
montiert sein. Detaillierte Anweisungen dettagliate di installazione della catena,
zum Einbau der Kette finden Sie unter visitare il sito www.sram.com/service. ます。
www.sram.com/service.

⚠ WARNUNG – ⚠ AVVERTENZA – PERICOLO ⚠ 警告 – 事故につながる危険性


UNFALLGEFAHR DI INCIDENTE チェーン長の調節を適切に行わなかった
か、または正しく固定しなかった場合は、
チェーンの損傷、あるいは事故を引き起
Wenn Sie die Kette nicht korrekt kürzen Il mancato dimensionamento corretto

こし、重傷および / または死亡につなが
oder richtig verbinden, kann die Kette o il mancato collegamento della catena

る可能性があります。
versagen oder Unfälle verursachen, die potrebbe comportare il cedimento
zu schweren oder tödlichen Verletzungen della stessa o la caduta del biker con
führen können. conseguenti gravi lesioni e/o la morte.

AVISO MEDEDELING 注意
Para poder ajustar bien el desviador, debe Breng de ketting aan om uw derailleur 必须安装链条,以便正常调节变速器。详
细的链条安装说明请访问
www.sram.com/service。
estar instalada una cadena. Puede encontrar juist af te stellen. Voor gedetailleerde
instrucciones detalladas de instalación de la installatie-instructies voor de ketting, ga
cadena en www.sram.com/service. naar www.sram.com/service.

⚠ ATENCI ÓN – RIESGO DE ⚠ WAARSCHUWING – ⚠ 警告 – 撞伤隐患


ACCIDENTE GEVAAR OP EEN ONGEVAL 链条尺寸测量不当或未适当连接,可能导
致链条故障,或引起骑行者撞车,从而造
成严重伤害甚至死亡。
Una cadena mal conectada o de longitud Een onjuist ingekorte ketting of een
incorrecta puede resultar dañada o provocar verkeerde aansluiting kan de ketting
un accidente, con consecuencias graves o beschadigen en leiden tot breuk. De
incluso mortales para el ciclista. fietser kan daarbij ten val komen wat tot
ernstig letsel en/of de dood kan leiden.

32
Full Suspension Bicycles Vélos tout suspendus Bicicletas com suspensão completa
Vollgefederte Fahrräder Biciclette full suspension フル・サスペンションの自転車
Bicicletas con suspensión integral Fietsen met voor- en achtervering 全避震自行车

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


Full Suspension Frames: To size the chain, Cadres tout suspendus : l'amortisseur arrière Quadros com suspensão completa:
the rear shock must be fully compressed. doit être complètement comprimé pour Para pôr a corrente ao tamanho correcto,
Deflate or remove the rear shock if pouvoir mesurer correctement la longueur o amortecedor traseiro tem que estar
necessary. de chaîne nécessaire. Baissez la pression completamente comprimido. Descomprima/
Idler Pulley: Frames that use an upper de l’amortisseur arrière ou retirez-le si despressurize ou retire o amortecedor
idler pulley require a lower idler pulley nécessaire. traseiro se for necessário.
for sufficient chain wrap and drivetrain Galet tendeur : les cadres utilisant un galet Polia/rolete louco: Os quadros que usam
performance. Failure to use a lower idler tendeur supérieur nécessitent un galet uma polia/rolete louco superior precisam
pulley may result in improper chain tension, tendeur inférieur pour un enroulement de uma polia/rolete louco inferior para
noise, and performance. suffisant de la chaîne et des performances de abraçamento suficientemente pela corrente
la transmission correctes. Sans galet tendeur e para bom desempenho da transmissão.
inférieur, la tension de la chaîne peut être A não utilização de uma polia/rolete louco
inadaptée, générer du bruit et dégrader les inferior poderá resultar em incorrecta tensão
performances. da corrente, ruído e mau desempenho.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Vollgefederte Rahmen: Um die Länge der Telai full suspension: Per dimensionare la フル・サスペンション・フレーム:チェーン
Kette zu ermitteln, muss der Hinterbaudämpfer catena, l’ammortizzatore posteriore deve 長を正確に決定するため、リア・ショックを
vollständig eingefedert sein. Lassen Sie bei essere completamente compresso. Sgonfiare 完全に圧縮しなければなりません。必要であ
Bedarf die Luft aus dem Hinterbaudämpfer ab o rimuovere l’ammortizzatore posteriore se れば、リア・ショックの空気を抜くか、取り
oder bauen Sie ihn aus. necessario. 外してください。
Umlenkrolle: Rahmen mit einer oberen Puleggia tendicatena: I telai che utilizzano アイドラー・プーリー : アッパー・アイド
Umlenkrolle benötigen für eine ausreichende una puleggia tendicatena superiore ラー・プーリーを使用するフレームには、最
Kapazität und eine harmonische Leistung necessitano di una puleggia tendicatena 適なチェーン・ラップを実現し、ドライブト
des Antriebsstrangs eine untere Umlenkrolle. inferiore per garantire l’avvolgimento della レインのパフォーマンスを十分に発揮させる
Wird auf eine untere Umlenkrolle verzichtet, catena e prestazioni di trasmissione sufficienti. ため、ロワー・アイドラー・プーリーが必要
kann das zu einer falschen Kettenspannung, Il mancato utilizzo di una puleggia tendicatena になります。ロワー・アイドラー・プーリー
unerwünschten Geräuschen und inferiore potrebbe comportare prestazioni, を使用しないと、チェーンの張りが不適切に
mangelhafter Leistung führen. rumori e tensione della catena impropri. なり、ノイズを発したり、パフォーマンスを
損ねたりすることがあります。

AVISO MEDEDELING 注意
Cuadros con suspensión integral: Para Frames met voor- en achtervering: De 全避震车架 :后避震器必须彻底压缩,以便
determinar con exactitud el tamaño de la achterschokbreker moet volledig ingedrukt 测量链条尺寸。如有必要,将后避震器放气
cadena, el amortiguador trasero debe estar zijn om de lengte van de ketting op een 或卸下。
totalmente comprimido. Despresurice o retire nauwkeurige manier te kunnen bepalen. 惰轮 :车架如果使用上惰轮,需要下惰轮以
el amortiguador trasero si es necesario. Indien nodig, laat de achterschokbreker 实现充足的链条包裹和传动系统性能。如果
Polea loca: Los cuadros con una polea loca leeglopen of verwijder ze. 未能使用下惰轮,可能会导致不当的链条张
superior requieren una polea loca inferior Spanwieltje: Frames die gebruik maken 紧度、噪音和性能。
para que la cadena quede bien ajustada y la van een bovenste spanwieltje hebben een
transmisión funcione correctamente. Si no se onderste spanwieltje nodig voor voldoende
utiliza una polea loca inferior, la tensión de la kettingwikkel en goede prestaties van
cadena, el ruido y el rendimiento pueden ser de aandrijflijn. Het niet gebruiken van
inadecuados. een onderste spanwieltje kan leiden tot
verkeerde kettingspanning, lawaai en lagere
prestaties.

Adjust Régler Ajustar


Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
33
Eagle X-SYNC 2 Chainrings

1 1

3 2 3 2
FS
HT
IP

FS/ IP Page 33
Wrap the chain around the large chainring (for 2x Faites passer la chaîne autour du grand plateau Enrole a corrente em redor da cremalheira grande
and 3x systems) and largest cassette cog. (pour les systèmes 2x et 3x) et autour du plus (para sistemas 2x e 3x) e do carreto maior da
grand pignon de la cassette. cassete.
For full suspension (FS) and idler pulley (IP)
bicycles, add one inner link and one outer link Sur les vélos tout suspendu et les vélos utilisant Para bicicletas com suspensão completa
where the chain starts to overlap. des galets tendeurs, ajoutez un maillon externe (integral) e para bicicletas com polia/rolete louco,
et un maillon interne à l’endroit où les deux acrescente um elo interior e um elo exterior onde
For hardtail (HT) bicycles, add two inner links and
extrémités de la chaîne se rejoignent. a corrente começa a sobrepor-se.
two outer links where the chain starts to overlap.
Avec les vélos suspendus à l’avant, ajoutez Para bicicletas com traseira rija (sem suspensão),
Use a chain breaker tool to break the chain so that
deux maillons internes et deux maillons externes acrescente dois elos interiores e dois elos
the inner link is exposed. Discard the outer link
à l’endroit où les deux extrémités de la chaîne se exteriores onde a corrente começar a sobrepor-se.
and excess chain.
rejoignent.
Use uma ferramenta de cortar (abrir) a corrente
À l’aide d’un dérive-chaîne, déboîtez la chaîne de para cortar a corrente de modo que o elo interior
sorte à faire apparaître le maillon interne. Jetez le fique exposto. Descarte o elo exterior e o excesso
maillon externe et la longueur de chaîne superflue. de corrente.

Führen Sie die Kette um das große Kettenblatt Avvolgere la catena attorno alla corona grande 大きなチェーンリング (2x および 3x システムの場合 )
(für 2-fach- und 3-fach-Systeme) und den größten (per sistemi 2x e 3x) e al pignone più grande della と最も大きなカセット・コグの周りにチェーンを巻き
Zahnkranz. cassetta. つけます。

Fügen Sie für vollgefederte Fahrräder (FS) und Per biciclette full suspension (FS) e a puleggia フル・サスペンション(FS)の自転車およびアイド
ラー・プーリー(IP)を使用している自転車には、
チェーンが重なり始める部分にインナー・リンクとア
Fahrräder mit Umlenkrolle (IP) ein äußeres und ein tendicatena (IP), aggiungere una maglia interna e
ウター・リンクを 1 つずつ追加します。
inneres Glied an dem Punkt hinzu, an dem sich die una maglia esterna nel punto in cui la catena inizia
Kette zu überlappen beginnt. a sovrapporsi.
ハードテイルの自転車には、チェーンが重なり始める
Bei Hardtail-Fahrrädern (HT) fügen Sie an dem Per biciclette hardtail, aggiungere due maglie 部分にインナー・リンクとアウター・リンクを 2 つず
Punkt, an dem sich die Kette zu überlappen interne e due maglie esterne nel punto in cui la つ追加してください。
beginnt, zwei innere und zwei äußere Glieder catena inizia a sovrapporsi.
hinzu. チェーン分割ツールを使用して、インナー・リンクが
Utilizzare uno smagliacatena per aprire la catena 露出するようにチェーンを分割します。アウター・リ
Verwenden Sie einen Kettennietdrücker, um die in modo da esporre la maglia interna. Smaltire la ンクと余分なチェーンは廃棄してください。
Kette so zu öffnen, dass das innere Glied freiliegt. maglia esterna e la catena in eccesso.
Entsorgen Sie das äußere Kettenglied und die
überschüssige Kette.

Engrane la cadena alrededor del plato grande Wikkel de ketting rond het grote kettingblad 将链条缠绕在大链环(对于 2x 系统和 3x 系统)和飞
(para sistemas 2x y 3x) y el piñón más grande del (voor 2x en 3x systemen) en het grootste 轮最大齿轮上。
casete. cassettetandwiel. 对于全避震惰轮自行车,在链条开始重叠处添加一个
En bicicletas con suspensión integral (FS) y polea Voor fietsen met voor- en achtervering (FS) of 内链接和一个外链接。
loca (IP), añada un eslabón interior y otro exterior spanwieltjes (IP), voeg één binnenschakel en één 对于硬尾自行车,在链条开始重叠处添加两个内链接
allí donde la cadena empieza a solaparse. buitenschakel toe op het punt waar de ketting start 和两个外链接。
用拆链工具拆开链条,使内链接处裸露。丢弃外链接
met overlappen.
En bicicletas sin suspensión trasera (HT), añada
dos eslabones interiores y dos exteriores en el Voor hardtail (HT)-fietsen, voeg twee 和多余的链条。
punto por donde la cadena empieza a solaparse. binnenschakels en twee buitenschakels toe op het
punt waar de ketting start met overlappen.
Utilice un tronchacadenas para abrir la cadena
de forma que el eslabón interior quede expuesto. Gebruik een kettingpons om de ketting te breken
Deseche el eslabón exterior y el exceso de zodat de binnenschakel wordt blootgesteld. Gooi
cadena. de buitenschakel en het teveel aan ketting weg.

Install Installer Instalar Measure Mesurer Medir Remove Retirer Retirar


Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
Messen
Medir
Misurare
Meten
計測
测量
Entfernen
Quitar
Rimuovere
Verwijderen
取り外し
拆卸
34
Eagle X-SYNC 2 Oval Chainrings

2
1
3

FS HT

FS Page 33
Rotate the crank arm to the 1 o'clock position. Tournez la manivelle de manière à la Rode o braço da manivela para a posição da
positionner à 1 heure. 1 hora num relógio.
Wrap the chain around the chainring and
largest cassette cog. Faites passer la chaîne autour du plateau et Enrole a corrente em redor da cremalheira e
autour du plus grand pignon de la cassette. do carreto maior da cassete.
For full suspension bicycles, add one inner
link and one outer link where the chain starts Avec les vélos tout suspendus, ajoutez Para bicicletas com suspensão completa,
to overlap. For hardtail bicycles, add two un maillon interne et un maillon externe à acrescente um elo interior e um elo exterior
inner links and two outer links where the l’endroit où les deux extrémités de la chaîne onde a corrente começar a sobrepor-se. Para
chain starts to overlap. se rejoignent. Avec les vélos suspendus à bicicletas com traseira rija (sem suspensão),
l’avant, ajoutez deux maillons internes et acrescente dois elos interiores e dois elos
Use a chain breaker tool to break the chain at
deux maillons externes à l’endroit où les deux exteriores onde a corrente começar a
the inner link.
extrémités de la chaîne se rejoignent. sobrepor-se.
À l’aide d’un dérive-chaîne, déboîtez la chaîne Use uma ferramenta de cortar (abrir)
au niveau du maillon interne. a corrente para a cortar de forma a ficar com
um elo interior na extremidade.

Drehen Sie den Kurbelarm in die Ruotare la pedivella in posizione a ore 1. クランクアームを時計の 1 時の位置に回転させ
1-Uhr-Position. ます。
Avvolgere la catena attorno alla corona
Führen Sie die Kette um das Kettenblatt und dentata e al pignone più grande della チェーンリングと最も大きなカセット・コグの
den größten Zahnkranz. cassetta. 周りにチェーンを巻きつけます。
Bei vollgefederten Fahrrädern fügen Sie Per biciclette a sospensione totale, フル・サスペンションの自転車には、チェーン
an dem Punkt, an dem sich die Kette zu aggiungere una maglia interna ed una maglia が重なり始める部分にインナー・リンクとアウ
überlappen beginnt, ein inneres und ein esterna nel punto in cui la catena inizia a ター・リンクを 1 つずつ追加します。ハードテ
äußeres Glied hinzu. Bei Hardtail-Fahrrädern sovrapporsi. Per biciclette con telaio a coda イルの自転車には、チェーンが重なり始める部
fügen Sie an dem Punkt, an dem sich die rigida, aggiungere due maglie interne e due 分にインナー・リンクとアウター・リンクを 2
Kette zu überlappen beginnt, zwei innere und maglie esterne nel punto in cui la catena inizia つずつ追加してください。
インナー・リンクの箇所でチェーンを分割する
zwei äußere Glieder hinzu. a sovrapporsi.
Verwenden Sie einen Kettennietdrücker, um Utilizzare uno smagliacatena per spezzare la 際は、チェーン分割ツールを使用してください。
die Kette am inneren Glied zu öffnen. catena in corrispondenza della maglia interna.

Gire la biela a la posición de la 1 en punto. Draai de crankarm naar de 1 uur positie. 将曲臂转动至 1 点钟位置。
Engrane la cadena alrededor del plato y del Wikkel de ketting rond het kettingblad en het 将链条缠绕在链环和最大的飞轮齿轮。
对于全避震自行车,在链条开始重叠处添加一
piñón más grande del casete. grootste cassettetandwiel.
En bicicletas de suspensión integral, añada Voor fietsen met voor- en achtervering, voeg 个内链接和一个外链接。对于硬尾自行车,在
un eslabón interior y otro exterior en el punto één binnenschakel en één buitenschakel 链条开始重叠处添加两个内链接和两个外链
por donde la cadena empieza a solaparse. toe op het punt waar de ketting start met 接。
用拆链工具在内链接处拆开链条。
En bicicletas sin suspensión trasera, añada overlappen. Voor hardtail-fietsen, voeg twee
dos eslabones interiores y dos exteriores binnenschakels en twee buitenschakels
en el punto por donde la cadena empieza a toe op het punt waar de ketting start met
solaparse. overlappen.
Utilice un tronchacadenas para abrir la Gebruik een kettingpons om de ketting bij de
cadena por el eslabón interior. binnenschakel te breken.

Measure Mesurer Medir Install Installer Instalar Remove Retirer Retirar


Messen
Medir
Misurare
Meten
計測
测量
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
Entfernen
Quitar
Rimuovere
Verwijderen
取り外し
拆卸
35
Chain Installation Installation de la chaîne Instalação da Corrente
Kettenmontage Installazione della catena チェーンの取り付け
Instalación de la cadena De ketting installeren 链条安装

1
3
Place the chain onto the smallest cassette cog. Positionnez la chaîne sur le plus petit pignon de Coloque a corrente no carreto mais pequeno
la cassette. da cassete.
Rotate the derailleur cage forward and press the
Cage Lock lock button to lock the derailleur in Faites basculer la chape du dérailleur Rode a armação do derailleur para a frente e
the extended position. vers l’avant puis appuyez sur le bouton de pressione o botão de trancar do Cage Lock,
verrouillage Cage Lock afin de verrouiller le para trancar o derailleur na posição estendida.
Route the chain through the derailleur pulleys. dérailleur dans sa position d’extension.
Make sure to route the chain below the tab in Encaminhe a corrente através das polias guias
the cage. Faites passer la chaîne sur les galets du do derailleur. Assegure-se de que encaminha a
dérailleur. Veillez à faire passer la chaîne sous la corrente abaixo da aba da armação.
languette de la chape.
⚠ WARNING - PINCH HAZARD ⚠AVERTISSEMENT – RISQUE DE PINCEMENT ⚠ AVISO - PERIGO DE ENTALAMENTO
The derailleur is spring loaded and will return Le dérailleur est monté sur ressort et se O derrailleur/desviador tem efeito de mola
from the Cage Lock position rapidly. Keep désengagera de la position Cage Lock très e vai recolher/ressaltar desde a posição
fingers clear of pinch points. rapidement. Éloignez vos doigts des points de Cage Lock (tranca da armação) rapidamente.
pincement. Mantenha os dedos fora dos pontos de
entalamento.

Platzieren Sie die Kette auf den kleinsten Zahnkranz. Spostare la catena sul pignone più piccolo della チェーンを最も小さなカセット・コグに配置し
cassetta. ます。
Drehen Sie den Schaltwerkkäfig nach vorne
und drücken Sie den Cage Lock-Knopf, um das Ruotare la gabbia del deragliatore in avanti e ディレイラー・ケージを前に回転させ、Cage
Schaltwerk in der ausgezogenen Position zu premere il pulsante Cage Lock per bloccare il Lock のロック・ボタンを押して、ディレイラー
fixieren. deragliatore nella posizione estesa. を伸張した位置にロックします。
Führen Sie die Kette durch die Umlenkrollen des Far passare la catena attraverso le pulegge del ディレイラーのプーリーを通してチェーンを
Schaltwerks. Achten Sie darauf, die Kette unter deragliatore. Assicurarsi di far passare la catena ルーティングします。チェーンは、必ずケージ
dem Steg im Käfig durchzuführen. sotto la linguetta della gabbia. 内のタブの下に通してください。
⚠ WARNUNG – QUETSCHGEFAHR ⚠AVVERTENZA - PERICOLO DI PIZZICAMENTO ⚠ 警告 - 指を挟まれる危険性
Das Schaltwerk ist federbelastet und kehrt Il deragliatore è caricato a molla e ritornerà ディレイラーにはスプリングが組み込ま
schnell aus der Cage Lock-Position zurück. rapidamente dalla posizione Cage Lock. れており、Cage Lock のポジションから急
Halten Sie die Finger von Quetschstellen fern. Tenere le dita lontane dai punti di rischio. に戻ります。挟まれる箇所に指を置かない
でください。

Coloque la cadena en el piñón más pequeño del Plaats de ketting op het kleinste cassettetandwiel. 将链条放在飞轮最小齿轮上。
向前转动变速器导板,并按压 Cage Lock 锁止
casete.
Draai de derailleurkooi naar voren en druk op de
Gire hacia delante la jaula del desviador y Cage Lock-vergrendelingsknop om de derailleur 按钮,将变速器锁定在伸展位置。
将链条穿过变速器滑轮。确保链条在导板挡片
presione el botón de bloqueo del mecanismo in de uitgestrekte positie vast te zetten.
下方穿过。
Cage Lock para dejar bloqueado el desviador en
Leid de ketting door de derailleurwieltjes. Zorg
la posición extendida.
dat de ketting onder het lipje in de kooi wordt
Haga pasar la cadena a través de las poleas de aangebracht.
los desviadores. Asegúrese de pasar la cadena
por debajo de la pestaña de la jaula.
⚠ ATENCIÓN – RIESGO DE ⚠WAARSCHUWING - BEKLEMMINGSGEVAAR ⚠ 警告 – 夹伤隐患
PINZAMIENTO
De derailleur is voorzien van een veer en keert 变速器装有弹簧,会快速从 Cage Lock 位
El desviador lleva un resorte mecánico, por snel terug uit de Cage Lock-positie. Houd uw 置弹回。请保持手指与夹点的距离。
lo que recuperará rápidamente su posición vingers uit de buurt van de klempunten.
desde la de bloqueo del Cage Lock. Mantenga
los dedos fuera de los puntos donde puedan
quedar atrapados.

Adjust Régler Ajustar Install Installer Instalar


Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
36
PowerLock
Eagle 12 SPD

4
5

Pull each end of the chain together and Rapprochez les deux extrémités de la chaîne Puxe ambas as extremidades da corrente,
install the PowerLock. Press the PowerLock et installez le PowerLock. Enfoncez les deux juntando-as, e instale o PowerLock.
connector links together. parties du PowerLock l’une dans l’autre. Comprima os elementos de ligação do
PowerLock juntando-os.
Check that the two halves of the PowerLock Vérifiez que les deux parties du PowerLock
are aligned and properly engaged. sont parfaitement alignées et emboîtées Verifique que as duas metades do PowerLock
l’une dans l’autre. estejam alinhadas e correctamente engatadas.
NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO
The arrow must point in the direction of Avant de verrouiller le PowerLock, vérifiez A seta tem que apontar na direcção
chain travel before locking the PowerLock que la flèche pointe bien dans le sens de do movimento da corrente, antes de
into place. rotation de la chaîne. bloquear/fechar o PowerLock no seu lugar.

Ziehen Sie die beiden Enden der Kette Tirare le estremità della catena e installare il チェーンの両端を引き寄せ、PowerLock を取り
zusammen und montieren Sie den PowerLock. Premere insieme le maglie del 付けます。PowerLock のコネクター・リンク同
PowerLock-Verschluss. Drücken Sie die PowerLock. 士を押します。
beiden PowerLock-Verschlussglieder
Controllare che le due metà del PowerLock PowerLock の 2 つそれぞれの位置がきちんと揃い、
zusammen.
siano ingranate correttamente. かつ正しく噛み合っていることを確認します。
Stellen Sie sicher, dass die beiden Hälften
des PowerLock-Verschlusses richtig
ausgerichtet und eingerastet sind.
HINWEIS AVVISO 注意事項
Der Pfeil muss in die Kettenlaufrichtung La freccia deve essere rivolta nella PowerLockを所定の位置にロックする前に、

weisen, bevor Sie den PowerLock- direzione di movimento della catena prima 印がチェーンの作動方向に向いていることを必
Verschluss verschließen. di bloccare il PowerLock in posizione. ず確認してください。

Tire a la vez de ambos extremos de la Trek beide uiteinden van de ketting naar 将链条的两端拉到一起并安装 PowerLock。
cadena e instale el PowerLock. Presione elkaar toe en monteer de PowerLock. Druk 将 PowerLock 链条扣按压到一起。
检查 PowerLock 的两半是否已对齐并啮合到
uno contra otro los eslabones del conector de verbindingen van de PowerLock samen.
位。
PowerLock.
Controleer of de twee helften van
Compruebe que las dos mitades del de PowerLock juist zijn uitgelijnd en
PowerLock están alineadas y correctamente vastgemaakt.
enganchadas.
AVISO MEDEDELING 注意
Antes de dejar bloqueado el eslabón De pijl moet naar de draairichting van 将PowerLock锁定到位前请确保箭头指向
PowerLock en su posición, la flecha debe de ketting zijn gericht voordat u de 链条转动的方向。
estar apuntando en la dirección de avance PowerLock op zijn plaats vergrendeld.
de la cadena.

Adjust Régler Ajustar Install Installer Instalar


Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
37
6

Release the Cage Lock by rotating the cage Relâchez le Cage Lock en faisant tourner la Solte o Cage Lock rodando a armação
forward then carefully letting it return to the chape vers l’avant, puis laissez-la lentement para a frente e depois deixando-a
unlocked position. retourner à la position déverrouillée. cuidadosamente regressar à posição
destrancada.

Geben Sie die Cage Lock-Verriegelung frei, Rilasciare il Cage Lock ruotando la gabbia in ケージを前に回転させて Cage Lock を
indem Sie den Käfig nach vorn drehen und avanti quindi con cautela facendola tornare リリースし、ロック解除のポジション
dann vorsichtig in die entriegelte Position alla posizione di sblocco. に注意深く戻します。
zurückkehren lassen.

Para liberar el mecanismo Cage Lock, gire Maak de Cage Lock los door de kooi naar 向前转动导板,然后让其缓缓回到未锁
la jaula hacia adelante y déjela volver con voren te draaien en voorzichtig naar de 止位置,释放 Cage Lock。
cuidado a la posición de desbloqueo. ontgrendelde positie terug te brengen.

Rotate the crank until the PowerLock Faites tourner la manivelle jusqu’à ce que Rode a manivela até que o PowerLock
is above the chainstay. le PowerLock se situe au-dessus de la base fique acima do suporte traseiro da corrente
du cadre. (escora inferior do quadro).

Drehen Sie die Kurbel, bis sich der Ruotare la pedivella fino a che il PowerLock PowerLock がチェーンステイの上部に来る
PowerLock-Verschluss über der non si trovi al di sopra del forcellino まで、クランクを回します。
Kettenstrebe befindet. batticatena.

Haga girar la biela hasta que el eslabón Draai de crank totdat de PowerLock zich 旋转曲柄,直至 PowerLock 位于护链贴上方。
PowerLock quede por encima de la vaina boven de liggende achtervork bevindt.
del cuadro.

Adjust Régler Ajustar


Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节
38
8
10
9

Check that the two halves of the PowerLock Vérifiez que les deux parties du PowerLock Verifique que as duas metades do
are properly aligned. sont parfaitement alignées. PowerLock estejam correctamente alinhadas.
Apply the rear brake and firmly push the crank Serrez le frein arrière et appuyez fortement Aplique o travão traseiro e empurre com
arm down to lock the PowerLock. You should sur la manivelle vers le bas pour verrouiller le firmeza o braço da manivela para baixo,
hear and feel the PowerLock click into place. PowerLock. Vous devez entendre et sentir le para bloquear/fechar o PowerLock. Deverá
PowerLock se mettre en place. ouvir um estalido e sentir o PowerLock
Check the PowerLock by hand to make sure it
encaixar/fechar no seu lugar.
moves freely. Vérifiez à la main que le PowerLock pivote
librement. Verifique o PowerLock com a mão para se
assegurar de que ele se move livremente.
⚠ CAUTION ⚠ ATTENTION ⚠ CUIDADO
The PowerLock is designed for one-time use Le PowerLock est conçu pour un usage O PowerLock foi concebido para ser usado
only. The PowerLock can only be removed unique seulement. Le PowerLock ne peut être apenas uma vez. O PowerLock só pode
with chain link pliers and must not be retiré qu’à l’aide d’une pince pour maillons de ser retirado com uma ferramenta de abrir/
re-used. Install a new PowerLock each time a chaîne et ne doit pas être réutilisé. Installez cortar a corrente, chamada alicate para elos
new chain is installed. un PowerLock neuf à chaque fois qu’une da corrente, e não pode ser usado de novo.
nouvelle chaîne est installée. Instale um PowerLock novo cada vez que
uma nova corrente for instalada.

Stellen Sie sicher, dass die beiden Hälften Controllare che le due metà del PowerLock それぞれの PowerLock の位置が、きち
des PowerLock-Verschlusses ordnungsgemäß siano allineate correttamente. んと揃っていることを確認します。
リア・ブレーキを使用し、クランク・アー
ausgerichtet sind.
Azionare il freno posteriore e spingere il
Betätigen Sie die Hinterradbremse und ziehen braccio della pedivella verso il basso per ムをしっかりと押し下げ、PowerLock を
Sie den Kurbelarm kräftig nach unten, um den bloccare il PowerLock. Si deve sentire ロックします。PowerLock が所定の位置
PowerLock-Verschluss zu verschließen. Sie e percepire il PowerLock che scatta in
に収まると、カチッという音と感触が伝
わるはずです。
sollten hören und spüren, wie der PowerLock- posizione.
Verschluss einrastet.
PowerLock が支障なく動くことを、手で
Controllare il PowerLock a mano per assicurarsi
確認します。
Prüfen Sie den PowerLock-Verschluss von che si muova liberamente.
Hand, um sicherzustellen, dass er frei beweglich ist.
⚠ VORSICHT ⚠ ATTENZIONE ⚠ 警告
Der PowerLock-Verschluss ist nur für Il PowerLock è solo monouso. Il PowerLock PowerLock は 1 度しか使用できないよう
den einmaligen Gebrauch bestimmt! Der può essere rimosso solo con una pinza に作られています。PowerLock は、 チェー
PowerLock-Verschluss kann nur mit einer smagliacatena e non deve essere riutilizzato. ン・リンク・プライヤーのみで取り外す
Kettenverschlussgliedzange entfernt werden Installare un PowerLock nuovo ogni volta che ことができ、再度使用することはできま
und darf nicht wiederverwendet werden. si installa una nuova catena. せん。新しいチェーンを取り付けるたび
Bringen Sie beim Einbau einer neuen Kette に、新しい PowerLock を使用してくだ
immer einen neuen PowerLock an. さい。

Compruebe que las dos mitades del eslabón Controleer of de twee helften van de 检查 PowerLock 的两半是否正确对齐。
握住后刹,用力向下推曲柄臂将 Power-
PowerLock estén bien alineadas. PowerLock juist zijn uitgelijnd.
Aplique el freno trasero y empuje con fuerza Trek de achterrem aan en duw de crankarm Lock 锁定。您应听到“咔哒”声并感觉
la biela hacia abajo para bloquear el eslabón stevig omlaag om de PowerLock te PowerLock 锁定到位。
PowerLock. Debería notar y oír el clic que hace vergrendelen. U moet horen en voelen hoe de
el eslabón PowerLock al encajar. PowerLock op zijn plaats klikt. 手动检查 PowerLock,确保它能自由活
动。
Compruebe con la mano el eslabón PowerLock Controleer met de hand of de PowerLock vrij
para asegurarse de que puede moverse sin kan bewegen.
restricciones.
⚠ PRECAUCIÓN ⚠ OPGELET ⚠ 注意事项
El eslabón PowerLock está diseñado para De PowerLock is alleen ontworpen voor PowerLock 为一次性用品。PowerLock 只
un solo uso. El eslabón PowerLock solo eenmalig gebruik. De PowerLock kan alleen 能用快扣拆卸钳拆卸,且不能再次使用。
se puede extraer con unos alicates para met behulp van een kettingschakeltang 每次安装新链条时请安装新的 PowerLock。
eslabones de cadena y no debe reutilizarse worden verwijderd en kan niet opnieuw
una vez desmontado. Instale un nuevo worden gebruikt. Installeer een nieuwe
eslabón PowerLock cada vez que instale una PowerLock telkens u een nieuwe ketting
cadena nueva. monteert.

Adjust Régler Ajustar Install Installer Instalar


Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
39
Chain Gap Adjustment Réglage de l'espace d'enroulement Afinação da folga da corrente
de la chaîne
Chain Gap-Einstellung Regolazione del chain gap チェーン間隔の調節
Ajuste de la holgura de la cadena Kettingspeling afstellen 链隙调节

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


For full suspension bicycles, measure the Pour les vélos tout suspendus, Para bicicletas com suspensão completa,
chain gap while the bicycle is in the sag mesurez l'espace d'enroulement de la meça a folga da corrente enquanto a
position. chaîne lorsque le vélo est en position bicicleta está na posição de retracção
d’affaissement (sag). (sag).
For Eagle X-SYNC 2 Oval chainrings,
rotate the crankarm to the 4 o'clock Pour les plateaux Eagle X-SYNC 2 Oval, Para as cremalheiras Eagle X-SYNC 2 Oval,
position prior to rotating the B-Adjust tournez la manivelle de manière à la rode o braço da manivela para a posição
Screw. positionner à 4 heures avant de tourner la das 4 horas num relógio, antes de rodar o
vis de réglage B. parafuso de ajuste B.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Messen Sie bei vollgefederten Fahrrädern Per biciclette a sospensione totale, フル・サスペンションの自転車の場合は、
das Chain Gap im Sag (Fahrrad mit Fahrer misurare il chain gap mentre la bicicletta è 自転車をサグ・ポジションにして、チェー
statisch belastet). in posizione di abbassamento (sag). ンのギャップを計測します。
Drehen Sie bei ovalen Eagle X-SYNC 2- Per corone dentate ovali Eagle X-SYNC 2, Eagle X-SYNC 2 楕円チェーンリングの場
Kettenblättern den Kurbelarm in die 4-Uhr- ruotare la pedivella alle ore 4 prima della 合は、B 調節ネジを回転させる前に、ク
Position, bevor Sie die B-Einstellschraube rotazione della vite di registro B. ランクアームを時計の 4 時の位置に回転
drehen. させてください。

AVISO MEDEDELING 注意
En bicicletas con suspensión integral, Voor fietsen met voor- en achtervering, 对于全避震自行车,测量自行车处于垂度
mida la holgura de la cadena mientras la meet de kettingspeling terwijl de fiets (sag) 位置时的链隙。
bicicleta se encuentra en la posición de ingeveerd is (sag). 对于 Eagle X-SYNC 2 Oval 链环,请先将
precarga (sag).
Voor Eagle X-SYNC 2 ovalen 曲臂转动至 4 点钟位置,然后方可转动 B
Para los platos ovalados Eagle X-SYNC 2, kettingbladen, draai de crankarm naar 调节螺钉。
gire la biela a la posición de las 4 en punto de 4 uur positie voordat u aan de
antes de girar el tornillo de ajuste B. B-stelschroef draait.

40
Chain Gap Adjustment with Réglage de l'espace d'enroulement Afinação da folga da corrente
Gauge de la chaîne avec un outil de mesure com a ferramenta calibradora
Chain Gap-Einstellung mit Regolazione del chain gap ゲージを使用したチェーン・
Messlehre con calibro ギャップの調節
Ajuste de la holgura de la cadena Kettingspeling afstellen 测量尺辅助下链隙调节
con una galga met de meter

1
2

1. Shift the chain into the second largest cog 1. Faites passer la chaîne sur le deuxième plus 1. Mova a corrente para o segundo maior
(42T). For full suspension bicycles, measure grand pignon (42 dents). Pour les vélos tout carreto (42T). Para bicicletas com suspensão
the chain gap while the bicycle is in the sag suspendus, mesurez l’espace d'enroulement completa, meça a folga da corrente enquanto a
position. de la chaîne lorsque le vélo est en position bicicleta está na posição de retracção (sag).
d’affaissement (sag).
2. Snap the chain gap adjustment gauge onto 2. Encaixe o calibrador de afinação da folga
the largest cassette cog (52T or 50T) so the 2. Positionnez l’outil de mesure de l’espace da corrente no carreto maior da cassete (52T
largest cassette cog teeth touch the surface of d'enroulement de la chaîne sur le grand pignon ou 50T) de maneira que os dentes do carreto
the gauge in the window cut-out. de la cassette (52 ou 50 dents) : la dent qui maior da cassete toquem na superfície do
dépasse le plus doit toucher la fenêtre de calibrador na janela recortada.
3. Rotate the gauge and the cassette until the
lecture de l’outil.
ledge on the backside of the gauge contacts 3. Rode o calibrador e a cassete até que a
the upper pulley wheel. 3. Faites tourner l’outil et la cassette jusqu’à borda saliente na traseira do calibrador entre
ce que le rebord à l’envers de l’outil touche le em contacto a roda/polia superior.
galet supérieur.

1. Schalten Sie die Kette auf den zweitgrößten 1. Spostare la catena fino al secondo pignone 1. チェーンを 2 番目に大きなコグ(42T)にシフ
Zahnkranz (42Z). Messen Sie bei vollgefederten più grande (42T). Per biciclette a sospensione トさせます。フル・サスペンションのバイクの
Fahrrädern das Chain Gap im Sag. totale, misurare il chain gap mentre la bicicletta 場合は、バイクをサグ・ポジションにして、チェー
è in posizione di abbassamento. ン・ギャップを計測します。
2. Platzieren Sie die Chain Gap-Messlehre auf
dem größten Zahnkranz der Kassette (52Z 2. Agganciare il calibro di regolazione del chain 2. チェーン・ギャップ調整ゲージを最大のカセッ
oder 50Z), sodass die Zähne des größten gap sul pignone della cassetta più grande (52T ト・コグ(52T または 50T)にはめ込み、最大
Zahnkranzes der Kassette die Oberfläche der o 50T) in modo che i denti del pignone più のカセット・コグの歯をウィンドウ・カットア
Lehre im Fensterausschnitt berühren. grande della cassetta tocchino la superficie del ウトのゲージの表面に接触させます。
3. ゲージの背面の板部がアッパー・プーリー・
calibro nel ritaglio della finestra.
3. Drehen Sie die Lehre und die Kassette, bis
die Finne an der Rückseite der Lehre das obere 3. Ruotare il calibro e la cassetta fino a quando ホイールに接触するまで、ゲージとカセットを
Schaltröllchen berührt. la sporgenza sul retro del calibro non tocchi la 回転させます。
ruota della puleggia superiore.

1. Cambie la cadena al segundo piñón más 1. Breng de ketting naar het tweede grootste 1. 将链条变速至第二大齿轮 (42T) 上。对于全
grande (42T). En bicicletas con suspensión tandwiel (42T). Voor fietsen met voor- en 避震自行车,测量自行车处于垂度位置时的链
integral, mida la holgura de la cadena mientras achtervering, meet de kettingspeling terwijl de 隙。
2. 把链隙调节测量尺卡在飞轮最大齿轮(52T
la bicicleta se encuentra en la posición de fiets ingeveerd is.
或 50T),使飞轮最大齿轮的齿接触到测量尺镂
precarga.
2. Klem de afstellingsmeter voor de
2. Encaje la galga de ajuste de holgura en el kettingspeling vast op het grootste 空处的表面。
3. 转动测量尺和飞轮,直至测量尺背面的臂架
piñón más grande del casete (52T o 50T) de cassettetandwiel (52T of 50T) zodat de tanden
接触到上滑轮。
forma que sus dientes toquen la superficie de van het grootste cassettetandwiel het oppervlak
la galga en el recorte de la ventana. van de meter in het uitgesneden venster raken.
3. Gire la galga y el casete hasta que el 3. Draai de meter en de cassette totdat de richel
saliente de la parte trasera de la galga entre en aan de achterkant van de meter contact maakt
contacto con la rueda de la polea superior. met het bovenste derailleurwieltje.

Install Installer Instalar Adjust Régler Ajustar


Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
41
4 3

4. Rotate the B-Adjust screw until the center 4. Faites tourner la vis de réglage B jusqu’à 4. Rode o parafuso de afinação B-Adjust até
of the upper pulley screw and the tip of the ce que le centre de la vis du galet supérieur que o centro do parafuso da polia superior e a
pointer on the chain gap adjustment gauge et la pointe de la flèche située sur l’outil de ponta do indicador na ferramenta calibradora
tool align (step 5). Remove the tool. mesure de l’espace d'enroulement de la de afinação da folga da corrente fiquem
chaîne soient alignés (étape 5). Retirez l’outil. alinhados (passo 5). Retire a ferramenta.

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


Make sure that the largest cassette teeth Lorsque vous affinez le réglage de l’espace Assegure-se de que os dentes maiores da
remain in contact with the surface of the d'enroulement de la chaîne, vérifiez que cassete permanecem em contacto com
gauge and the upper pulley wheel remains la dent de la cassette qui dépasse le a superfície do calibrador, e a roda/polia
in contact with the ledge while adjusting plus touche toujours l’outil et que le galet superior permanece em contacto com a
the chain gap. supérieur touche toujours le rebord à borda saliente enquanto faz a afinação da
l’envers de l’outil. folga da corrente.

4. Drehen Sie die B-Einstellschraube, 4. Ruotare la vite di registro B fino a quando 4. アッパー・プーリー・ネジの中心とチェー
bis die Mitte der Schraube des oberen il centro della vite della puleggia superiore ン・ギャップ調整ゲージ・ツールのポイン
Schaltröllchens und die Spitze des Zeigers e la punta del puntatore sullo strumento di ターの先端が一致するまで、B 調整ネジを回
an der Chain Gap-Messlehre aufeinander misurazione del chain gap non si allineano します (ステップ 5)
。ツールを取り外します。
ausgerichtet sind (Schritt 5). Entfernen Sie (fase 5). Rimuovere lo strumento.
das Werkzeug.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Stellen Sie sicher, dass die längsten Accertarsi che i denti della cassetta più チェーン・ギャップを調整しながら、最大
Zähne der Kassette in Kontakt mit der grande rimangano a contatto con la のカセットの歯がゲージの表面に接触し
Oberfläche der Lehre bleiben und das superficie del calibro e che la ruota della たままであることと、アッパー・プーリー・
obere Schaltröllchen in Kontakt mit der puleggia superiore rimanga a contatto con ホイールが板部に接触したままであるこ
Finne bleibt, während Sie das Chain Gap la sporgenza mentre si regola il chain gap. とを確認してください。
einstellen.

4. Gire el tornillo de ajuste B hasta que el 4. Draai de B-stelschroef totdat het midden van 4. 转动 B 调节螺钉,直至上滑轮螺钉的中心
centro del tornillo de la polea superior y la de schroef op het bovenste derailleurwieltje 与链隙调节测量尺的指针尖对齐(第 5 步)。
punta del puntero de la galga de holgura en het uiteinde van de aanwijzer op de 卸下测量尺。
de la cadena se alineen (paso 5). Retire la afstellingsmeter voor de kettingspeling zich op
herramienta. één lijn bevinden (stap 5). Verwijder de meter.

AVISO MEDEDELING 注意
Asegúrese de que los dientes más Zorg dat de tanden van het grootste 在调节链隙的过程中,确保飞轮最大齿轮
grandes del casete permanezcan en cassettetandwiel in contact blijven met 的齿始终接触到测量尺表面,并且确保上
contacto con la superficie de la galga y la het oppervlak van de meter en het 滑轮始终接触到臂架。
rueda de la polea superior permanezca en bovenste derailleurwieltje in contact blijft
contacto con el saliente mientras ajusta la met de richel tijdens het afstellen van de
holgura de la cadena. kettingspeling.

Adjust Régler Ajustar Install Installer Instalar


Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装 42
Chain Gap Adjustment without Réglage de l'espace d’enroulement Afinação da folga da corrente sem
Gauge de la chaîne sans outil de mesure uma ferramenta calibradora
Chain Gap-Einstellung ohne Regolazione del chain gap ゲージを使用しないチェーン・
Messlehre senza calibro ギャップの調節
Ajuste de la holgura de la Kettingspeling afstellen 无测量尺辅助下链隙调节
cadena sin una galga zonder meter

B-Adjust Screw

2 3

3 mm

1. Shift the chain onto the second largest 1. Faites passer la chaîne sur le deuxième 1. Mova a corrente para o segundo maior
rear cog. For full suspension bicycles, plus grand pignon de la cassette. Pour les carreto traseiro. Para bicicletas com
measure the chain gap while the bicycle is in vélos tout suspendus, mesurez l’espace suspensão completa, meça a folga da
the sag position. d'enroulement de la chaîne lorsque le vélo corrente enquanto a bicicleta está na
est en position d’affaissement (sag). posição de retracção (sag).
2. Rotate the B-Adjust screw until the gap
between the upper pulley and the tallest 2. Faites tourner la vis de réglage B jusqu’à 2. Rode o parafuso de ajuste B-Adjust até
teeth of the largest cog is 3 mm. ce que l’espace entre le galet supérieur et la que a folga entre a polia superior e os
dent qui dépasse le plus sur le grand pignon dentes mais altos do maior carreto seja de
mesure 3 mm. 3 mm.

1. Schalten Sie die Kette auf den zweitgrößten 1. Spostare la catena fino al secondo 1. チェーンを 2 番目に大きなリア・コグにシ
hinteren Zahnkranz. Messen Sie bei vollgefe- pignone posteriore più grande. Per フトさせます。フル・サスペンションのバイ
derten Fahrrädern das Chain Gap im Sag. biciclette a sospensione totale, misurare il クの場合は、バイクをサグ・ポジションにし
chain gap mentre la bicicletta è in posizione て、チェーン・ギャップを計測します。
2. Drehen Sie die B-Einstellschraube,
2. アッパー・プーリーと最も大きなコグの一
di abbassamento.
bis der Abstand zwischen dem oberen
Schaltröllchen und den längsten Zähnen des 2. Ruotare il registro B fino a che la distanza 番高い歯との隙間が 3 mm になるまで、B 調
größten Zahnkranzes 3 mm beträgt. tra la puleggia superiore e il dente più alto 節ネジを回します。
del pignone più grande non sia di 3 mm.

1. Cambie la cadena al segundo piñón 1. Breng de ketting naar het tweede 1. 将链条变速至第二大的后齿轮上。对于全
trasero más grande. En bicicletas con grootste tandwiel aan de achterkant. Voor 避震自行车,测量自行车处于垂度位置时的
suspensión integral, mida la holgura de la fietsen met voor- en achtervering, meet de 链隙。
2. 旋转 B 调节螺钉,直至上滑轮与最大齿轮
cadena mientras la bicicleta se encuentra en kettingspeling terwijl de fiets ingeveerd is.
最高齿之间的间隙为 3 mm。
la posición de precarga.
2. Draai de B-stelschroef totdat de ruimte
2. Gire el tornillo de ajuste B hasta que la tussen het bovenste derailleurwieltje en de
holgura entre la polea superior y los dientes grootste tanden van het grootste tandwiel
más altos del piñón más grande sea de 3 mm. 3 mm is.

Install Installer Instalar Adjust Régler Ajustar Measure Mesurer Medir


Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节
Messen
Medir
Misurare
Meten
43
Derailleur Adjustments Réglages du dérailleur Ajuste de desviador/
derailleur
Schaltwerk-Einstellungen Regolazioni del deragliatore ディレイラー調整
posteriore
Ajustes del desviador Derailleur-instellingen 变速器调节

Shift the chain into the 2nd largest cog. Faites passer la chaîne sur le deuxième Mova a corrente para o 2º maior carreto.
Align the pulley wheel with the center of the plus grand pignon. Alignez le galet et l’axe Alinhe a roda da polia com o centro do
2nd largest cog by adjusting the rear central du deuxième plus grand pignon en 2º maior carreto, ajustando o derailleur
derailleur. réglant le dérailleur arrière. traseiro.

Schalten Sie die Kette auf den zweitgrößten Spostare la catena fino al 2° pignone più チェーンを 2 番目に大きなコグへとシフトさ
Zahnkranz. Richten Sie die Umlenkrolle auf grande. Allineare la ruota della puleggia con il せます。リア・ディレイラーを調節して、プー
die Mitte des zweitgrößten Zahnkranzes centro del 2° pignone più grande regolando リーのホイールを 2 番目に大きなコグの中心
aus, indem Sie das Schaltwerk justieren. il deragliatore posteriore. に合わせます。

Cambie la cadena al 2.º piñón más grande. Breng de ketting naar het 2e grootste 将链条变速至飞轮第 2 大齿轮上。调节后变
Alinee la rueda de la polea con el centro del tandwiel. Breng het derailleurwieltje op 速器,使滑轮与第 2 大齿轮的中心对齐。
2.º piñón más grande; para ello, ajuste el één lijn met het midden van het 2e grootste
desviador trasero. tandwiel door de achterderailleur af te
stellen.

Adjust Régler Ajustar


Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节 44
+

Press and hold the controller AXS button Maintenez appuyé le bouton AXS de la Pressione e segure o botão AXS do
while pressing the paddle. Press downward commande tout en actionnant la gâchette. controlador enquanto carrega no manípulo
on the paddle to adjust the derailleur Appuyez sur la gâchette vers le bas pour achatado (patilha). Pressione para baixo o
inboard, and press upward on the paddle to régler le dérailleur vers l’intérieur et vers le manípulo achatado (patilha) para ajustar o
adjust the derailleur outboard. haut pour le régler vers l’extérieur. derailleur para “dentro”, e pressione para
cima o manípulo achatado (patilha) para
The rear derailleur may not appear to Il se peut que le dérailleur arrière ne donne
ajustar o derailleur para “fora”.
move. Watch for the derailleur LED to flash pas l’impression de bouger. Lorsque la LED
to confirm the derailleur executed the du dérailleur se met à clignoter, cela signifie O derailleur traseiro poderá parecer que
command. que le dérailleur a exécuté la commande. não se move. Observe que o LED do
derailleur acenda para confirmar que o
derailleur executou o comando.

Halten Sie die AXS-Taste des Controllers Premere e tenere premuto il pulsante AXS パドルを押しながら、コントローラーの AXS
gedrückt, während Sie die Schaltwippe del controller premendo la paletta. Premere ボタンを押して保持します。ディレイラーを
drücken. Drücken Sie die Schaltwippe nach verso il basso sulla paletta per regolare il インボードに調節するにはパドルを下に押し、
unten, um das Schaltwerk nach innen zu deragliatore all’interno e premere verso ディレイラーをアウトボードに調節するには
justieren, und drücken Sie die Schaltwippe l’alto sulla paletta per regolare il deragliatore パドルを上に押します。
リア・ディレイラーは、動きを見せない場合
nach oben, um das Schaltwerk nach außen all’esterno.
があります。ディレイラーの LED が点滅する
zu justieren.
Potrebbe sembrare che il deragliatore
Das Schaltwerk führt möglicherweise posteriore non si muova. Osservare il のを見て、ディレイラーに調節が行われたこ
keine sichtbare Bewegung aus. Achten Sie lampeggiamento del LED del deragliatore per とを確認します。
darauf, ob die Schaltwerk-LED blinkt, um zu confermare che il deragliatore abbia eseguito
bestätigen, dass das Schaltwerk den Befehl il comando.
ausgeführt hat.

Mantenga presionado el botón AXS Druk en houd de AXS-knop van de 按住致动器 AXS 按钮,同时按压叶片。向下
mientras presiona la paleta. Presione la controller ingedrukt terwijl u op de hendel 按压叶片,可使变速器向内侧移动 ;向上按
paleta hacia abajo para ajustar el desviador drukt. Druk de hendel omlaag om de 压叶片,可使变速器向外侧移动。
后变速器可能不会移动。等待变速器 LED 闪
hacia dentro y hacia arriba para ajustarlo derailleur inwaarts te brengen of druk de
烁,确认变速器执行了指令。
hacia fuera. hendel omhoog om de derailleur uitwaarts
te brengen.
Puede parecer que el desviador trasero
no se mueve. Espere a que parpadee el De achterderailleur mag niet bewegen.
LED del desviador, lo que confirma que el Controleer of de derailleur LED knippert als
desviador ha ejecutado la orden. bevestiging dat de derailleur de opdracht
heeft uitgevoerd.

+
Press & hold, shift Maintenir appuyé, passer la vitesse Pressione e segure, meta mudança Measure Mesurer Medir
Gedrückt halten, schalten Premere e tenere premuto, cambiare 押して保持、
Mantener presionado, cambiar Ingedrukt houden, schakelen 按住进行变速
シフト Messen
Medir
Misurare
Meten
計測
测量 45
Adjust Limit Screws Réglage des vis de butée Ajuste de parafusos limitadores
Anschlagschrauben einstellen Vite di registro di fine corsa リミット・ネジの調節
Ajuste de los tornillos limitadores De grensschroeven aanpassen 调节限位螺钉

Shift the derailleur inboard to the largest Faites passer le dérailleur vers l’intérieur sur Mude o derailleur para “dentro” para o
1 cassette cog. le plus grand pignon de la cassette. maior carreto da cassete.

Schalten Sie das Schaltwerk nach innen auf Spostare il deragliatore posteriore all’interno ディレイラーを最も大きなコグへとインボー
den größten Zahnkranz. al pignone più grande della cassetta. ドにシフトさせます。

Cambie el desviador hacia dentro hasta el Schakel de derailleur inwaarts naar het 将变速器向内侧变速,使链条位于飞轮最大
piñón más grande del casete. grootste cassettetandwiel. 齿轮上。

Adjust the low limit Réglez la vis de butée Ajuste o parafuso do


screw (L) so that it lightly inférieure (L) jusqu’à ce limite baixo (L), de
contacts the outer link of qu’elle effleure l’articulation modo que ele contacte
the derailleur, then back the externe du dérailleur, puis levemente o elemento
screw out a 1/4 turn. desserrez la vis d’un quart de ligação exterior do
de tour. derailleur, e depois
desenrosque o parafuso
1/4 de volta para fora.

2 3
Stellen Sie die untere Regolare la vite di fine ロー・リミット・ネジ (L)
Anschlagschraube (L) corsa inferiore (L) in modo を調節してディレイラー
so ein, dass sie den che entri leggermente のアウター・リンクに軽
Anschlag des äußeren in contatto con la maglia く触れるようにしたら、
Parallelogrammkörpers esterna del deragliatore, ネジを 4 分の 1 回転、戻
leicht berührt, und drehen quindi allentare la vite di 1/4 します。
Sie dann die Schraube um di giro.
L 1/4 Umdrehung zurück.

Ajuste el tornillo limitador Stel de schroef voor 调节下限螺钉 (L),使其


inferior (L) hasta que toque ondergrens (L) af totdat 轻轻触到变速器的外链
ligeramente el eslabón deze de buitenschakel van 接, 然 后 将 螺 钉 往 回 转
1/4 exterior del desviador. de derailleur lichtjes raakt. 动 1/4 圈。
A continuación, haga Draai de schroef dan een
retroceder el tornillo 1/4 de kwartslag terug uit.
vuelta.

Adjust Régler Ajustar


Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节 46
3 Shift the derailleur outboard to the smallest
cog.
Faites passer le dérailleur vers l’extérieur sur
le plus petit pignon.
Mude o derailleur para “fora” para o carreto
mais pequeno.

Schalten Sie das Schaltwerk nach außen auf Spostare il deragliatore all’esterno al ディレイラーを最も小さなコグへとアウト
den kleinsten Zahnkranz. pignone più piccolo. ボードにシフトさせます。

Cambie el desviador hacia fuera hasta el Schakel de derailleur uitwaarts naar het 将变速器向外侧变速,使链条位于最小齿轮
piñón más pequeño. kleinste tandwiel. 上。

Adjust the high limit Réglez la vis de butée Ajuste o parafuso do


screw (H) until it lightly supérieure (H) jusqu’à ce limite alto (H), até que
touches the inner link of qu’elle effleure l’articulation ele toque levemente
the derailleur, then back the interne du dérailleur, puis no elemento de ligação
screw out a 1/4 turn. desserrez la vis d’un quart interior do derailleur e
de tour. depois desenrosque o
parafuso 1/4 de volta
para fora.

4 3 Stellen Sie die obere Regolare la vite di fine ハイ・リミット・ネジ (H)


Anschlagschraube (H) corsa superiore (H) in modo を調節してディレイラー
so ein, dass sie den che tocchi leggermente のインナー・リンクに軽
Anschlag des inneren la maglia interna del く触れるようにしたら、
Parallelogrammkörpers deragliatore, quindi ネジを 4 分の 1 回転、戻
leicht berührt, und drehen allentare la vite di 1/4 di giro. します。
Sie dann die Schraube um
1/4 Umdrehung zurück.

H Ajuste el tornillo limitador Stel de schroef voor 调节上限螺钉 (H),直至


superior (H) hasta que toque bovengrens (H) af totdat 其轻轻触到变速器的内
ligeramente el eslabón deze de binnenschakel van 链接,然后将螺钉往回
interior del desviador. de derailleur lichtjes raakt. 转动 1/4 圈。
A continuación, haga Draai de schroef dan een
1/4 retroceder el tornillo 1/4 de kwartslag terug naar buiten.
vuelta.

Adjust Régler Ajustar


Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节
47
Fine Tuning Réglage précis Regulação fina
Feineinstellung Taratura ファイン・チューニング
Ajuste fino Fijnafstelling 精细调节

1c +
0.2 mm

0.2 mm

1a 1b + 1a
Derailleur shift performance can be Pour optimiser le fonctionnement du O desempenho da mudança no derailleur
optimized and unwanted rasping noises dérailleur et éliminer les bruits indésirables, pode ser optimizado e podem ser
eliminated by fine-tuning the derailleur affinez la position du dérailleur par des eliminados ruídos de raspar indesejados por
position with micro-adjustments. micro-réglages. afinação fina da posição do derailleur com
micro ajustes.
Press and hold the controller AXS button Maintenez appuyé le bouton AXS situé
(1a) while pressing the controller paddle sur la commande (1a) tout en actionnant Pressione e segure o botão AXS do
downward (1b). This will adjust the derailleur la gâchette de la commande vers le bas controlador (1a) enquanto carrega no
inboard. Press and hold the controller AXS (1b). Cette opération permet de régler le manípulo achatado do controlador para
button (1a) while pressing the controller dérailleur vers l’intérieur. Maintenez appuyé baixo (1b). Isto irá ajustar o derailleur para
paddle upward (1c) to adjust the derailleur le bouton AXS situé sur la commande “dentro”. Pressione e segure o botão AXS
outboard. (1a) tout en actionnant la gâchette de la do controlador (1a) enquanto carrega no
commande vers le haut (1c) pour régler le manípulo achatado do controlador para
dérailleur vers l’extérieur. cima (1c) para ajustar o derailleur para "fora".

Sie können die Schaltleistung des Le prestazioni del cambio del deragliatore ディレイラーの位置をマイクロ調節するファ
Schaltwerks optimieren und unerwünschte possono essere ottimizzate e i rumori イン・チューニングを行って、ディレイラー
Schleifgeräusche verhindern, indem raspanti indesiderati possono essere のシフト性能を最大限に発揮し、不要なきし
Sie die Position des Schaltwerks mit eliminati regolando la posizione del み音を取り除くことができます。
コントローラーの AXS ボタンを押して保持し
Mikroeinstellungen justieren. deragliatore con micro-regolazioni.
Halten Sie die AXS-Taste (1a) des Controllers Premere e tenere premuto il pulsante AXS (1a)、同時にコントローラー・パドルを下に
gedrückt, während Sie die Schaltwippe del controller (1a) premendo la paletta 押します (1b)。これにより、ディレイラーを
des Controllers (1b) nach unten drücken. cambio del controller verso il basso (1b). インボードに調節します。コントローラーの
Dadurch wird das Schaltwerk nach innen In questo modo si regola il deragliatore AXS ボタンを押して保持し (1a)、同時にコン
justiert. Halten Sie die AXS-Taste (1a) des all’interno. Premere e tenere premuto il トローラー・パドルを上に押して (1c)、ディ
Controllers gedrückt, während Sie die pulsante AXS del controller (1a) mentre si レイラーをアウトボードに調節します。
Schaltwippe des Controllers (1c) nach oben preme la paletta del controller verso l’alto
drücken, um das Schaltwerk nach außen zu (1c) per regolare il deragliatore all’esterno.
justieren.

Es posible optimizar el rendimiento de Optimaliseer de schakelprestaties van “微调”功能可精细调节变速器位置,从而


cambio del desviador y eliminar los ruidos de derailleur en elimineer ongewenste 优化变速器的变速性能并消除刺耳的摩擦
no deseados mediante un ajuste fino de la schuurgeluiden door de positie van de 音。
按住致动器 AXS 按钮 (1a),同时向下按压致
posición del desviador con microajustes. derailleur fijn af te stellen.
Mantenga presionado el botón AXS del Druk en houd de AXS-knop van de 动器叶片 (1b),可使变速器向内侧调节。按
controlador (1a) mientras presiona la controller vast (1a) terwijl u de schakelhendel 住致动器 AXS 按钮 (1a),同时向上按压致动
paleta del controlador hacia abajo (1b). omlaag duwt (1b). De derailleur wordt naar 器叶片 (1c),可使变速器向外侧调节。
Esto ajustará el desviador hacia dentro. binnen gebracht. Druk en houd de AXS-
Mantenga presionado el botón AXS del knop van de controller vast (1a) terwijl u de
controlador (1a) mientras presiona la paleta schakelhendel omhoog duwt (1c) om de
del controlador hacia arriba (1c) para ajustar derailleur naar buiten te brengen.
el desviador hacia fuera.

+
Press & hold, shift Maintenir appuyé, passer la vitesse Pressione e segure, meta mudança Measure Mesurer Medir
Gedrückt halten, schalten Premere e tenere premuto, cambiare 押して保持、
Mantener presionado, cambiar Ingedrukt houden, schakelen 按住进行变速
シフト Messen
Medir
Misurare
Meten
計測
测量 48
AXS Controller Installation Installation de la commande AXS Instalação do controlador AXS
Einbau des AXS-Controllers Installazione del controller AXS AXS コントローラーの取り付け
Instalación del controlador AXS AXS-controller monteren AXS 致动器安装

AXS Controller Discrete Clamp Collier Discrete de la commande AXS Braçadeira Discrete do controlador AXS
Discrete-Klemmschelle für Morsetto Discrete controller AXS AXS コントローラー Discrete
AXS-Controller クランプ
Abrazadera Discrete del Discrete klem voor AXS-controller AXS 致动器 Discrete 夹具
controlador AXS

2 1

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


Use an AXS controller discrete clamp Utilisez uniquement un collier Discrete Use unicamente uma braçadeira
only; the controller will not function with a pour commande AXS ; la commande ne Discrete do controlador AXS; o
standard discrete clamp. fonctionnera pas avec un collier Discrete controlador não funcionará com uma
standard. braçadeira discreta normal.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Verwenden Sie nur eine Discrete- Utilizzare esclusivamente il morsetto AXS コントローラー Discrete クラン
Klemmschelle für AXS-Controller; der Discrete del controller AXS; il controller プのみを使用してください。コント
Controller funktioniert nicht mit einer non funzionerà con un morsetto Discrete ローラーは、標準的な Discrete クラ
Standard-Discrete-Klemmschelle. standard. ンプでは機能しません。

AVISO MEDEDELING 注意
Utilice únicamente la abrazadera Discrete Gebruik alleen een discrete klem specifiek 请仅使用 AXS 致动器 Discrete 夹具 ;
del controlador AXS; el controlador no voor AXS-controllers. De controller werkt 如果使用标准分立式夹具,则致动器
funcionará con una abrazadera Discrete niet met een standaard discrete klem. 无法正常工作。
estándar.

Friction Paste Pâte de montage Pasta de fricção Install Installer Instalar


Montagepaste Pasta ad attrito
Pasta de fricción Frictiepasta
フリクション・ペースト
摩擦膏
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装 49
3 2.5
4

6 T25
3 N·m
(27 in-lb)

7 2.5
2 N·m
(18 in-lb)

8
9 T25
2 N·m
(18 in-lb)

Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Adjust Régler Ajustar Install Installer Instalar


Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める Einstellen Regolare 調節 Einbauen Installare 取り付け
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松 Ajustar Afstellen 调节 Instalar Monteren 安装

Torque Serrage Momento de torção


締め付け
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment 扭紧 50
MMX Clamp Collier MMX Braçadeira MXX
MMX-Schelle Morsetto MMX MMXクランプ
Abrazadera MMX MMX-klem MMX 夹具

1
3 4 T25
5.5 N·m
(49 in-lb)

4 2.5

7 T25
3 N·m
(27 in-lb)

9 10 T25
3 N·m
(27 in-lb)

8 2.5
2 N·m
(18 in-lb)

Friction Paste Pâte de montage Pasta de fricção Install Installer Instalar Torque Serrage Momento de torção
Montagepaste Pasta ad attrito フリクション・ペースト Einbauen Installare 取り付け Drehmoment Coppia 締め付け
Pasta de fricción Frictiepasta 摩擦膏 Instalar Monteren 安装 Par de apriete Aandraaimoment 扭紧

Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Adjust Régler Ajustar


調節
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen 调节 51
AXS Controller Paddle Change Changement de la gâchette de Substituição do manípulo achatado
commande AXS do controlador AXS
Austausch der Schaltwippe des Sostituzione paletta controller AXS AXSコントローラー・パドルの変更
AXS-Controllers
Cambio de la paleta del Hendel van AXS-controller AXS 致动器叶片更换
controlador AXS vervangen

1 T25
2

3 3
4

Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar


Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松 52
5 6 7 3
1.25 N·m
(11 in-lb)

Install the new spring into the groove on the Installez le nouveau ressort dans l’encoche Instale a mola nova dentro do entalhe
controller. Compress the spring and slide the située sur la commande. Comprimez le no controlador. Comprima a mola e faça
paddle on the controller. Install the pin and ressort et faites coulisser la gâchette dans la deslizar o manípulo achatado para cima do
tighten. Move the paddle in both directions commande. Installez la goupille puis serrez- controlador. Instale a cavilha e apete. Mova
to check for function. la. Actionnez la gâchette dans les deux sens o manípulo achatado nas duas direcções
pour vérifier son bon fonctionnement. para verificar que funciona bem.

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


Make sure the paddle makes an audible Vérifiez que la gâchette s’enclenche avec Assegure-se de que o manípulo produz
click and release in both directions. un déclic et qu’elle revient en place dans um som (clique) audível e solte nas duas
les deux sens. direcções.

Montieren Sie die neue Feder in der Nut am Installare la nuova molla nella scanalatura 新しいスプリングをコントローラーの溝に
Controller. Drücken Sie die Feder zusammen sul controller. Comprimere la molla e far 取り付けます。スプリングを圧縮し、コン
und schieben Sie die Schaltwippe auf scorrere la paletta sul controller. Installare トローラー上のパドルをスライドさせます。
den Controller.. Setzen Sie den Stift ein il perno e serrare. Spostare la paletta in ピンを取り付けて締めます。パドルを両方
und ziehen Sie ihn fest. Bewegen Sie die entrambe le direzioni per verificarne la 向に動かして機能を確認します。
Schaltwippe in beide Richtungen, um die funzionalità.
Funktion zu prüfen.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Stellen Sie sicher, dass die Schaltwippe Accertarsi che la paletta faccia un clic e パドルがカチッと音を立て、両方向へリ
in beiden Richtungen hörbar ein- und venga rilasciata in entrambe le direzioni. リースすることを確認してください。
ausrastet.

Instale el nuevo resorte en la ranura Installeer de nieuwe veer in de groef op de 把新弹簧安装入致动器的槽内。按压弹簧,


del controlador. Comprima el resorte y controller. Druk de veer samen en schuif de 同时把叶片滑到致动器上。安装梢,然后拧
deslice la paleta en el controlador. Instale hendel op de controller. Installeer de pin 紧。前后拨动叶片,从而检查其功能是否正
el pasador y apriete. Mueva la paleta en en maak vast. Beweeg de hendel in beide 常。
ambas direcciones para comprobar su richtingen om op een juiste werking te
funcionamiento. controleren.

AVISO MEDEDELING 注意
Asegúrese de que la paleta hace un clic Zorg dat de hendel in beide richtingen 确保叶片在向前和向后拨动时都发出咔嗒
audible y se suelta en ambas direcciones. een hoorbare klik produceert en loskomt. 声,并且能释放自如。

9 2.5
2 N·m
(18 in-lb)

10 T25
3 N·m
(27 in-lb) 12 T25
2 N·m
(18 in-lb)

8 11

Install Installer Instalar Torque Serrage Momento de torção Adjust Régler Ajustar
取り付け 締め付け 調節
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren 安装
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment 扭紧
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen 调节 53
Battery Overview Présentation de la batterie Vista Geral da Bateria
Übersicht über die Batterie Panoramica della batteria 電池の概要
Descripción de la batería Overzicht van de accu 电池概述

Battery Charge LED Indicator Indicateur à LED du niveau de LED indicador de carga da bateria
charge de la batterie
Batterieladezustandsanzeige-LED LED indicatore di carica della 電池充電 LED インジケータ―
batteria
LED indicador de carga de la batería LED-controlelampje voor accuniveau 电池电量 LED 指示灯

The LED illuminates when a shift is La LED s’allume lorsque le changement de O LED acende quando é metida uma
performed. The color of the LED indicates vitesse a été effectué. La couleur de la LED mudança. A cor do LED indica o tempo de
the ride time remaining. Consult the SRAM indique la durée d’autonomie restante. Pour ciclismo que lhe resta. Consulte o Manual
Battery and Charger user manual for obtenir des informations sur la recharge des do Utilizador da Bateria e do Carregador da
charging instructions. batteries, consultez le manuel utilisateur des SRAM para obter instruções de carga.
batteries et chargeurs SRAM.
The LED on the derailleur will blink red and O LED que está no derailleur irá piscar
green when a shift has been rejected. Shifts La LED du dérailleur clignote en rouge et vermelho e verde quando tiver sido
can be rejected when the temperature is vert lorsqu’un passage de vitesse n’est pas rejeitada uma mudança. As mudanças
below -15 °C. autorisé. Les passages de vitesse peuvent podem ser rejeitadas quando a temperatura
ne pas être autorisés si la température est for abaixo de -15 °C.
inférieure à -15 °C.

Die LED leuchtet, wenn ein Schaltvorgang Il LED si illumina durante un cambio. Il colore シフトを行うと LED が点灯します。LED の
durchgeführt wird. Die Farbe der LED gibt del LED indica il tempo di guida rimanente. 色は、残りの乗車可能時間を示しています。
die verbleibende Fahrzeit an. Hinweise Consultare il manuale utente della batteria 充電に関する説明は、SRAM の電池および充
zum Laden der Batterie finden Sie in der e del caricabatteria SRAM per istruzioni per 電器 ユーザー・マニュアルを参照してくだ
SRAM Bedienungsanleitung für Batterie und la ricarica. さい。
シフトが拒否されると、ディレイラーの LED
Ladegerät.
Il LED sul deragliatore lampeggia in rosso
Wenn ein Schaltvorgang abgelehnt wird, e verde quando un cambio viene rifiutato. が赤色と緑色に点滅します。気温が -15 °C 未
blinkt die LED am Schaltwerk rot und grün. I cambi possono essere rifiutati quando la 満のときには、シフトが拒否される可能性が
Schaltvorgänge können abgelehnt werden, temperatura è inferiore a -15 °C. あります。
wenn die Temperatur unter -15 °C beträgt.

El LED se ilumina al realizar un cambio. El De LED brandt wanneer wordt geschakeld. 变速时,LED 灯会亮起。LED 的颜色表示剩
color del LED indica el tiempo de marcha De kleur van de LED geeft de resterende 余的骑行时间。参阅《SRAM 电池和充电器
restante. Consulte el Manual de usuario de fietstijd aan. Raadpleeg de SRAM-accu en 用户手册》了解充电说明。
变速指令被拒绝时,变速器的 LED 会闪红灯
la batería y el cargador SRAM para obtener lader Gebruikershandleiding voor de juiste
和绿灯。气温低于 -15 °C 时,变速指令可能
instrucciones de carga. laadinstructies.
El LED del desviador parpadeará en rojo y De LED op de derailleur knippert rood en 会被拒绝。
verde si se rechaza un cambio. Los cambios groen wanneer een schakelopdracht wordt
se pueden rechazar si se solicita un cambio geweigerd. De schakelopdrachten kunnen
con una temperatura inferior a -15 °C. worden geweigerd wanneer de temperatuur
lager dan -15 °C is.

54
3-12 months 3 à 12 mois 3-12 meses
3-12 Monate 3-12 mesi 3〜12 か月
3-12 meses 3-12 maanden 3-12 个月

1-3 months 1 à 3 mois 1-3 meses


1-3 Monate 1-3 mesi 1〜3 か月
1-3 meses 1-3 maanden 1-3 个月

< 1 month < 1 mois < 1 mês


< 1 Monat < 1 mese < 1 か月
< 1 mes < 1 maand < 1 个月

5-25 hours 5 à 25 heures 5-25 horas


5-25 Stunden 5-25 ore 5〜25 時間
5-25 horas 5-25 uur 5-25 小时

1.5-5 hours 1,5 à 5 heures 1,5-5 horas


1,5-5 Stunden 1,5-5 ore 1.5〜5 時間
1,5-5 horas 1,5-5 uur 1.5-5 小时

< 1.5 hours < 1,5 heure < 1,5 horas


< 1,5 Stunden < 1,5 ore < 1.5 時間
< 1,5 horas < 1,5 uur < 1.5 小时

Rejected Shift Passage de vitesse non autorisé Mudança rejeitada


Abgelehnter Schaltvorgang Cambio rifiutato シフト拒否
Cambio rechazado Schakelopdracht is geweigerd 变速被拒绝

55
Controller Battery Replacement Remplacement de la pile de la Substituição da bateria do
commande controlador
Wechsel der Controller-Batterie Sostituzione della batteria del コントローラーの電池の交換
controller
Sustitución de la batería del De batterij in de controller 致动器电池更换
controlador vervangen

Make sure the controller is clean before Assurez-vous que la commande est Assegure-se de que o controlador esteja
opening the battery latch. Use a damp cloth propre avant d'ouvrir le loquet de la pile. limpo antes de abrir o trinco da bateria.
to wipe off any dirt and debris from the À l’aide d’un chiffon humide, essuyez Use um pano húmido para limpar qualquer
control. Clean the components with soap toute trace de saleté ou de poussière sur sujidade ou detritos do controlador. Limpe
and water only. Rinse thoroughly with water la commande. Nettoyez les composants os componentes apenas com sabão e água.
and allow the parts to dry completely before à l’eau savonneuse uniquement. Rincez Enxagúe completamente com água e deixe
opening. à grande eau et laissez sécher les pièces que as peças sequem antes de abrir.
avant d'ouvrir.

⚠ WARNING ⚠ AVERTISSEMENT ⚠ AVISO


Consult the battery manufacturer for safe Pour une utilisation en toute sécurité, Consulte o fabricante da pilha para obter
handling instructions. consultez les instructions du fabricant instruções de manejo seguro.
Keep the battery out of reach of children. de la pile. Mantenha a pilha fora do alcance das
Do not put the battery in your mouth. Maintenez la pile hors de la portée des crianças. Não meta a pilha na sua boca.
If ingested, seek medical attention enfants. Ne mettez pas la pile dans votre Se a ingerir, busque imediatamente
immediately. bouche. En cas d’ingestion, consultez cuidados médicos.
Do not use sharp objects to remove immédiatement un médecin. Não use quaisquer objectos aguçados
batteries. N’utilisez pas d’objet pointu pour retirer para retirar as pilhas.
les piles.

Achten Sie darauf, dass der Controller Assicurarsi che il controller sia pulito prima 電池ラッチを開ける前に、コントローラーが
sauber ist, bevor Sie die Batterieverriege- di aprire il fermo della batteria. Utilizzare un 汚れていないことを確認してください。湿っ
lung öffnen. Wischen Sie mit einem feuchten panno umido per rimuovere la sporcizia e た布を使用して、コントローラーの汚れや
Tuch Schmutz und Ablagerungen vom Cont- i detriti dal controller. Lavare i componenti ゴミを拭き取ってください。石鹸と水のみ
roller ab. Reinigen Sie die Komponenten nur esclusivamente con acqua e sapone. を使用して、コンポーネントを清掃します。
mit Seife und Wasser. Spülen Sie die Teile Sciacquare a fondo con acqua e lasciare 水でよくすすぎ、パーツを乾かしてから、
sorgfältig mit Wasser ab und lassen Sie sie asciugare le parti completamente prima di ラッチを開けます。
vor dem Öffnen vollständig trocknen. aprire.

⚠ WARNUNG ⚠ AVVERTENZA ⚠ 警告
Wenden Sie sich bezüglich Informationen Consultare il produttore della batteria per 安全な取り扱い方法について、電池メー
zur sicheren Handhabung von Batterien istruzioni per una manipolazione sicura. カーにお問い合わせください。
an den Batteriehersteller. Tenere la batteria al di fuori della portata 電池は子供の手の届かない場所に保管して
Bewahren Sie die Batterie außerhalb der dei bambini. Non mettere in bocca la ください。電池は口の中に入れないでくだ
Reichweite von Kindern auf. Nehmen Sie batteria. In caso di ingestione consultare さい。電池を飲み込んだ場合は、直ちに医
die Batterie nicht in den Mund. Falls Sie immediatamente un medico. 師の指導を仰いでください。
die Batterie verschlucken, suchen Sie Non utilizzare alcun oggetto appuntito per 電池を取り外す際は、尖った物を使用しな
sofort einen Arzt auf. rimuovere le batterie. いでください。
Verwenden Sie keine spitzen Gegen-
stände um die Batterien herauszuhebeln.

Asegúrese de que el controlador esté limpio Zorg dat de controller schoon is voordat het 在打开电池卡扣之前,请确保致动器干净。
antes de abrir el pestillo de la batería. Utilice accuslot wordt geopend. Veeg eventueel 用湿抹布擦净致动器上的污垢和碎屑。请仅
un paño húmedo para eliminar cualquier vuil weg van de controller met een vochtige 使用肥皂和水清洗部件。用水彻底冲洗,等
suciedad o residuo del controlador. Limpie doek. Reinig de componenten alleen met 待部件晾干,然后才打开。
los componentes solo con agua y jabón. water en zeep. Spoel grondig met water af
Enjuague a fondo con agua todas las piezas en laat de onderdelen drogen alvorens te
y déjelas secar por completo antes de abrir. openen.

⚠ ATENCIÓN ⚠ WAARSCHUWING ⚠ 警告
Consulte las instrucciones de seguridad Neem contact op met de fabrikant van de 参阅电池厂商说明书了解安全操作说明。
en el manejo de la batería indicadas por batterij hoe deze op een veilige manier te 将电池放在儿童拿不到的地方。请勿将电
su fabricante. gebruiken. 池放入口中。如不慎吞咽,请立即就医。
Mantenga la batería fuera del alcance de Houd de batterij uit de buurt van kinderen. 请勿使用尖锐物体卸除电池。
los niños. No se introduzca la batería en Steek de batterij niet in uw mond. Indien
la boca. En caso de ingestión, consiga ingeslikt, raadpleeg onmiddellijk een arts.
atención médica de inmediato. Gebruik geen scherpe voorwerpen om de
No utilice objetos punzantes para sacar batterij te verwijderen.
las baterías.

56
1 2 3

Use a coin to remove the battery cover. À l’aide d’une pièce de monnaie, retirez le Use uma moeda para retirar a tampa da
couvercle de la pile. bateria.
Remove the battery.
Retirez la pile. Retire a bateria.

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


To prevent moisture damage do not Pour éviter tout dommage dû à l’humidité, Para evitar danos causados pela
remove the battery cover o-ring seal. ne retirez pas le joint torique du couvercle humidade, não retire o vedante tórico
de la pile. (o-ring) da tampa da bateria.

Entfernen Sie die Batterieabdeckung mit Utilizzare una moneta per rimuovere il 硬貨を使用して電池カバーを外します。
電池を取り外します。
einer Münze. coperchio della batteria.
Entfernen Sie die Batterie. Rimuovere la batteria.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Um Feuchtigkeitsschäden zu vermeiden, Per prevenire i danni causati dall’umidità 湿気による損傷を防ぐため、電池カ
entfernen Sie nicht die O-Ring-Dichtung non rimuovere l’o-ring dal coperchio della バーの O リング・シールは取り外さ
der Batterieabdeckung. batteria. ないでください。

Use una moneda para retirar la tapa de la Verwijder de batterijkap met behulp van een 用硬币卸除电池盖。
batería. muntstuk.
卸下电池。
Saque la batería. Verwijder de batterij.

AVISO MEDEDELING 注意
Para evitar daños por humedad, no quite Om schade door vocht te vermijden, 请勿卸除电池盖 O 型密封圈,以免受
la junta tórica de la tapa de la batería. verwijder de O-afdichtingsring in de 潮损坏。
batterijkap niet.

Adjust Régler Ajustar Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar


Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松 57
Insert a new CR2032 Insérez une pile CR2032 Instale uma nova pilha
battery with the positive +
sign facing into the cover.
neuve avec son côté
positif (signe +) tourné vers
CR2032 com o sinal + do
positivo virado para dentro 4
l’intérieur du couvercle. da tampa
4
Setzen Sie eine neue Installare una nuova batteria 新 し い CR2032 型 電 池 を、
CR 2032-Batterie mit CR2032 con il segno + +の印をカバー内に向けて
dem Pluszeichen (+) zur (positivo) rivolto all’interno 取り付けます。
Abdeckung ein. del coperchio.

Instale una batería CR2032 Installeer een nieuwe 将新的 CR2032 电池装入电
nueva con el signo + CR2032 batterij met het 池盖,带有 + 符号的一侧先
进入。
positivo apuntando hacia plus + teken naar de kap
la tapa. gericht.

5 6

Reinstall the battery cover. Use a coin to turn Remettez en place le couvercle de la pile. À Volte a instalar a tampa da bateria.
the cover clockwise to align the dots and l’aide d’une pièce de monnaie, faites tourner Usando uma moeda, rode a tampa no
lock it into place. le couvercle dans le sens des aiguilles d’une sentido dos ponteiros do relógio para
montre pour aligner les petits points et le alinhar os pontos e para a trancar na sua
verrouiller. posição.

Bringen Sie die Batterieabdeckung Reinstallare il coperchio della batteria. 電池カバーを取り付けます。硬貨を使用


wieder an. Drehen Sie die Abdeckung Utilizzare una moneta per ruotare il してカバーを右に回し、ドットの位置を
合わせて正しくロックします。
mit einer Münze im Uhrzeigersinn, um die coperchio in senso orario per allineare i
Punkte aufeinander auszurichten und die puntini e bloccarlo in posizione.
Abdeckung zu fixieren.

Vuelva a instalar la tapa de la batería. Use Breng de batterijkap opnieuw aan. Draai 重新安装电池盖。用硬币顺时针旋转电
una moneda a fin de girar la tapa en sentido de kap met de klok mee met behulp van 池盖,使两个圆点相互对齐,将电池盖
锁定到位。
horario para alinear los puntos y bloquearla een muntstuk om de stippen op één lijn te
en su sitio. brengen en de kap vast te zetten.

Install Installer Instalar Adjust Régler Ajustar


Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节
58
Maintenance Entretien Manutenção
Wartung Manutenzione メンテナンス
Mantenimiento Onderhoud 保养

We recommend that you periodically clean Nous vous recommandons de nettoyer Recomendamos que periodicamente limpe
your electrical components. Use a damp régulièrement vos composants électriques. os seus componentes eléctricos. Use um
cloth to wipe off any dirt and debris. Clean À l’aide d’un chiffon humide, essuyez pano húmido para limpar qualquer sujidade
the components with soap and water only. la saleté et la poussière. Nettoyez e detritos. Limpe os componentes apenas
Rinse thoroughly with water and allow the les composants à l’eau savonneuse com sabão e água. Enxagúe completamente
parts to dry, then lubricate the chain. uniquement. Rincez à grande eau et laissez com água e deixe que as peças sequem, e
sécher les pièces ; puis lubrifiez la chaîne. depois lubrifique a corrente.
NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO
Remove the SRAM derailleur battery and Retirez la batterie SRAM du dérailleur puis Retire a bateria SRAM do derailleur e
install the derailleur battery block before installez la cale de la batterie du dérailleur instale o bloco da bateria do derailleur
cleaning. avant tout nettoyage. antes de limpar.
Do not clean the components with a Ne nettoyez jamais les composants Não limpe os componentes com uma
power washer. Do not use acidic or avec un jet à haute pression. N’utilisez máquina de lavagem por jacto sob
grease-dissolving agents on your electrical jamais de produits acides ou de produits pressão. Não use nos seus componentes
components. Do not soak or store your dissolvant la graisse pour nettoyer vos eléctricos nenhuns produtos ácidos nem
electrical components in any cleaning composants électriques. Ne faites tremper os que dissolvam a massa lubrificante.
product or liquid. Chemical cleaners and et n’entreposez jamais vos composants Não deixe embeber nem guarde os
solvents can damage plastic components. électriques dans un produit ou liquide seus componentes eléctricos dentro de
nettoyant. Les produits chimiques et nenhum produto ou líquido de limpeza.
les solvants peuvent endommager les Os produtos de limpeza químicos
composants en plastique. e os solventes podem danificar os
componentes de plástico.

Wir empfehlen, alle elektrischen Komponen- Si consiglia di pulire periodicamente i 電動コンポーネントは定期的に清掃すること


ten regelmäßig zu reinigen. Wischen Sie mit componenti elettrici. Utilizzare un panno を推奨しています。湿った布を使用して、汚
einem feuchten Tuch Schmutz und Ablage- umido per rimuovere la sporcizia e i detriti. れやゴミを拭き取ってください。石鹸と水の
rungen ab. Reinigen Sie die Komponenten Lavare i componenti esclusivamente con みを使用して、コンポーネントを清掃します。
nur mit Seife und Wasser. Spülen Sie die acqua e sapone. Sciacquare a fondo con 水でよくすすぎ、パーツを乾かします。そ
Teile sorgfältig mit Wasser ab und lassen Sie acqua e lasciare asciugare le parti, quindi の後、チェーンに注油します。
sie trocknen, bevor Sie die Kette schmieren. lubrificare la catena.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Entfernen Sie vor der Reinigung die Batterie Rimuovere la batteria del deragliatore 清掃前に、SRAM ディレイラーの電池を
des SRAM-Schaltwerks und setzen Sie den SRAM e installare il blocco batteria del 取り外し、ディレイラー電池ブロックを
Batterietrenner in das Schaltwerk ein. deragliatore prima di effettuare la pulizia. 取り付けてください。
コンポーネントを高圧洗浄機で清掃しな
いでください。電動コンポーネントには、
Reinigen Sie die Komponenten nicht mit Non pulire i componenti con
酸性剤またはグリス溶解剤を使用しない
einem Hochdruckstrahler. Verwenden Sie an un’idropulitrice. Non utilizzare agenti
でください。電動コンポーネントを、洗
Ihren elektrischen Komponenten keine acidi o in grado di sciogliere il grasso
浄剤や洗浄液の中に浸したり、保存した
sauren oder fettlösenden Mittel. Die elek- sui componenti elettrici. Non immergere
りしないでください。化学洗剤や溶剤は
trischen Komponenten dürfen nicht in Rei- né conservare i componenti elettrici in
プラスチック・コンポーネントを損傷す
nigungsmittel oder Flüssigkeiten eingetaucht alcun prodotto detergente o liquido.
る可能性があります。
oder darin gelagert werden. Chemische L’uso di detergenti chimici e solventi può
Reinigungsmittel und Lösungsmittel können danneggiare i componenti in plastica.
Kunststoffkomponenten beschädigen.

Le recomendamos que limpie periódicamente Wij raden u aan om uw elektrische 我们建议您定期清洁您的电气部件。用湿抹


los componentes eléctricos. Utilice un paño componenten regelmatig te reinigen. Veeg 布擦净污垢和碎屑。请仅使用肥皂和水清洗
húmedo para limpiar cualquier suciedad eventueel vuil weg met een vochtige doek. 部件。用水彻底冲洗,等待部件晾干,然后
o residuo. Limpie los componentes solo Reinig de componenten alleen met water 润滑链条。
con agua y jabón. Enjuague a fondo con en zeep. Spoel grondig met water af, laat de
agua todas las piezas, déjelas secar y, a componenten drogen en smeer vervolgens
continuación, lubrique la cadena. de ketting.
AVISO MEDEDELING 注意
Retire la batería del desviador SRAM e instale Verwijder de BlipBox en derailleuraccu’s 清洁前请卸下 SRAM 变速器电池,并安装
el bloque de batería del desviador antes de en installeer de derailleuraccukappen voor 变速器电池阻块。
realizar la limpieza. reiniging. 请勿使用动力清洗器清洗部件。请勿在电
气部件上使用酸性或油脂溶剂。请勿将您
的电气部件浸泡或储存在任何清洁产品或
No utilice máquinas de limpieza a presión para Reinig de componenten niet met

液体中。化学清洁剂和溶剂可能损坏塑料
limpiar los componentes. No utilice agentes een hogedrukreiniger. Gebruik geen

部件。
disolventes de grasa o acídicos sobre los vetoplossende of zuurreinigers op uw
componentes eléctricos. No sumerja ni guarde elektrische componenten. Week of
los componentes eléctricos en ningún líquido bewaar uw elektrische componenten
o producto de limpieza. Los limpiadores niet in een reinigingsmiddel. Chemische
y disolventes químicos pueden dañar los reinigingsmiddelen en oplosmiddelen kunnen
componentes de plástico. de kunststof componenten beschadigen.

59
Storage and Transportation Stockage et transport Armazenagem e transporte
Lagerung und Transport Stoccaggio e trasporto 保管と運搬
Almacenamiento y transporte Opslag en transport 储存与运输

Storage conditions: Temperature from -40°C to Conditions de stockage : température de Condições de armazenamento: Temperatura de
70°C, humidity from 10% to 85% -40 °C à 70 °C, humidité de 10 % à 85 % -40°C a 70°C, humidade de 10% a 85%
Operating conditions: Temperature from -10°C to Conditions d’utilisation : température de Condições de funcionamento: Temperatura de
40°C, humidity from 0% to 100% -10 °C à + 40 °C, humidité de 0 % à 100 % -10°C a 40°C, humidade de 0% to 100%
Service life: 5 years Durée de vie : 5 ans Vida de serviço: 5 anos

Lagerbedingungen: Temperatur von Condizioni di conservazione: Temperatura da 保存条件:-40℃〜 70℃の温度、湿度 10%〜 85%
動作条件:温度 -10℃〜 40℃、湿度 0%〜 100%
-40 °C bis 70 °C, Luftfeuchtigkeit von -40°C a 70°C, umidità dal 10% a 85%
10 % bis 85 %
サービス寿命:5 年間
Condizioni operative: Temperatura da -10°C a 40°C,
Betriebsbedingungen: Temperatur von umidità da 0% a 100%
-10 °C bis 40 °C, Luftfeuchtigkeit von
Vita di servizio: 5 anni
0 % bis 100 %
Nutzungsdauer: 5 Jahre

Condiciones de almacenamiento: temperatura de Opslagomstandigheden: Temperatuur van -40°C 储存条件 :温度范围为 -40° C 至 70° C,湿度范围
-40°C a 70°C, humedad de 10 % a 85 % tot 70°C, luchtvochtigheid van 10% tot 85% 为 10% 至 85%
Condiciones de funcionamiento: temperatura de Bedrijfsomstandigheden: Temperatuur van -10°C 操作环境 :温度范围为 -10° C 至 40° C,湿度范围
-10°C a 40°C, humedad de 0 % a 100 % tot 40°C, luchtvochtigheid van 0% tot 100% 为 0% 至 100%
Vida útil: 5 años Levensduur: 5 jaar 使用寿命 :5 年

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


Check the battery level of each component Vérifiez le niveau de charge de la batterie de Verifique o nível da bateria para cada
before and after each use. chaque composant avant et après chaque componente antes e depois de cada uso.
Remove the SRAM battery from the derailleur utilisation. Retire a bateria SRAM do derailleur e instale o
and install the derailleur battery block when Retirez la batterie SRAM du dérailleur puis bloco da bateria do derailleur quando a bicicleta
the bicycle is being transported or not in use installez la cale de la batterie du dérailleur estiver a ser transportada ou não estiver em
for long periods of time. Failure to remove the lorsque vous transportez votre vélo ou pendant uso por longos períodos de tempo. Não retirar
battery could result in unintentional actuation les longues périodes d’inutilisation. Le fait de a bateria pode resultar em actuação não
and/or battery depletion. Failure to cover the ne pas retirer la batterie pourrait provoquer un intencional e/ou em esgotamento da bateria.
battery terminals could result in damage to the déclenchement involontaire et/ou la décharger Não cobrir os terminais da bateria poderá
battery. complètement. Le fait de ne pas couvrir les resultar em danos à bateria.
bornes de la batterie peut endommager la
batterie.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Überprüfen Sie vor und nach jedem Gebrauch Controllare il livello di carica della batteria di 各コンポーネントの電池の充電レベルを、使用
den Batterieladezustand jeder Komponente. ciascun componente prima e dopo ogni uso. 前と使用後に毎回確認してください。
Entfernen Sie die SRAM-Batterie aus dem Schalt- Rimuovere le batterie SRAM dal deragliatore 自転車を運搬するときや長期間使用しないとき
werk und bringen Sie den Batterietrenner für das e installare il blocco batteria del deragliatore は、ディレイラーから SRAM の電池を取り外し、
Schaltwerk an, wenn Sie das Fahrrad transportie- quando la bicicletta viene trasportata o non è ディレイラー電池ブロックを取り付けてくださ
ren oder längere Zeit nicht verwenden. Wenn Sie in uso per lunghi periodi di tempo. La mancata い。電池を取り外さないと、意図せずに作動し
die Batterie nicht entfernen, kann es zu unbeab- rimozione della batteria potrebbe causare たり、電池が消耗してしまう可能性があります。
sichtigten Schaltvorgängen kommen, oder die l’attivazione involontaria e/o il deterioramento 電池の端子面にカバーを取り付けないと、電池
Batterie kann sich entladen. Wenn die Batterie- della batteria. La mancata copertura dei morsetti を損傷する可能性があります。
kontakte nicht abgedeckt werden, kann die della batteria potrebbe causare danni alla
Batterie beschädigt werden. batteria.

AVISO MEDEDELING 注意
Antes y después de cada uso, compruebe el Controleer het accu-/batterijniveau van elk 每次使用前后,请检查每个部件的电池电量。
nivel de batería de cada componente. component voor en na elk gebruik. 在自行车运输过程中或长时间未使用的情况下,
Siempre que vaya a transportar la bicicleta o Verwijder de SRAM-accu uit de derailleur en 请从变速器卸下 SRAM 电池并安装变速器电池
a estar un largo periodo de tiempo sin usarla, installeer het accublok op de derailleur wanneer 阻块。若未能卸下电池,可能导致意外启用和 /
saque la batería SRAM del desviador e instale de fiets wordt getransporteerd of gedurende 或电池损耗。若未能覆盖电池接线端,可能导
el bloque de batería del desviador. Si no saca een lange periode niet gebruikt zal worden. 致电池损坏。
la batería, se puede producir un movimiento Het niet verwijderen van de accu kan de accu
involuntario y/o la batería puede agotarse. Si ongewenst activeren en/of onnodig ontladen.
deja los terminales de la batería sin tapar, esta Het niet afdekken van de accuaansluitklemmen
podría dañarse. kan schade aan de accu veroorzaken.

60
Extension Cord Maintenance Entretien de la rallonge Manutenção da extensão de cabo
eléctrico
Wartung des Verlängerungskabels Manutenzione della prolunga エクステンション・コードのメンテ
ナンス
Mantenimiento del alargador De verlengkabel onderhouden 延长线保养

Keep the extension cord installed in the rear Gardez la rallonge en place dans le Mantenha a extensão de cabo eléctrico
derailleur. It is not necessary to remove the dérailleur arrière. Il n'est pas nécessaire instalada no derailleur traseiro. Não é
extension cord when cleaning, storing, or de retirer la rallonge lors du nettoyage, du necessário retirar a extensão de cabo
transporting your bike. stockage ou du transport de votre vélo. quando limpar, armazenar ou transportar a
sua bicicleta.
Every 50 hours: Check the extension cord Toutes les 50 heures : vérifiez que la
for damage such as cuts and breaks in the rallonge ne présente pas de dommages Cada 50 horas: Verifique a extensão de
insolation. tels que des entailles ou des fissures sur sa cabo eléctrico para detectar danos tais
gaine isolante. como cortes e rotura do isolamento.

⚠ WARNING ⚠ AVERTISSEMENT ⚠ AVISO


Consult the motor manufacturer for safe Pour une utilisation en toute sécurité, Consulte o fabricante do motor para obter
handling instructions. consultez les instructions du fabricant du instruções de manejo seguro.
Do NOT use if there is damage to the moteur. NÃO use se a extensão de cabo tiver algum
extension cord. Ne PAS utiliser si la rallonge est endommagée. dano.
Do NOT repair the extension cord yourself. Ne PAS réparer le la rallonge par vous-même. NÃO repare você mesmo a extensão de cabo.
Consult your motor manufacturer's Pour obtenir les instructions de réparation, Consulte um dos concessionários
adressez-vous aux revendeurs agréés par le autorizados do fabricante do seu motor para
authorized dealers for repair.
fabricant de votre moteur. que faça uma reparação.

Lassen Sie das Verlängerungskabel im Mantenere la prolunga installata nel エクステンション・コードは、リア・ディ


Schaltwerk eingebaut. Wenn Sie Ihr Fahrrad deragliatore posteriore. Non è necessario レイラーに取り付けたままにしておきます。
reinigen, einlagern oder transportieren, ist rimuovere la prolunga durante la pulizia, la 自転車の清掃や保管、運搬の際に、エクス
ein Ausbau des Verlängerungskabels nicht conservazione o il trasporto della bicicletta. テンション・コードを取り外す必要はあり
nötig. ません。
Ogni 50 ore: Controllare la prolunga
Alle 50 Stunden: Überprüfen Sie das per danni come tagli e lacerazioni 乗車 50 時間ごとに :エクステンション・
Verlängerungskabel auf Schäden wie nell’isolamento. コードを取り外し、切れ目や破損がないこ
Einschnitte oder Risse in der Isolierung. とを確認してください。

⚠ WARNUNG ⚠ AVVERTENZA ⚠ 警告
Falls Sie Fragen zur sicheren Handhabung Consultare il produttore del motore per 安全な取り扱い方法について、モーター・
haben, wenden Sie sich an den istruzioni per una manipolazione sicura. メーカーの説明書を参照してください。
Motorhersteller. NON utilizzare in caso di danni alla prolunga. エクステンション・コードに損傷がある場
Verwenden Sie das Verlängerungskabel NON riparare la prolunga. 合は、使用しないでください。
NICHT, wenn es beschädigt ist. Consultare il rivenditore autorizzato del ご自分でエクステンション・コードの修理
Reparieren Sie das Verlängerungskabel produttore del motore per la riparazione. をしないでください。修理は、モーター・
NICHT selbst. メーカーの正規ディーラーにお問い合わせ
Wenden Sie sich für Reparaturen an einen ください。
autorisierten Händler Ihres Motorherstellers.

Mantenga el alargador instalado en el Houd de verlengkabel in de achterderailleur 使延长线保持安装在后变速器内。清洁、储


desviador trasero. No es necesario quitar el geïnstalleerd. Tijdens reiniging, opslag of 存或运输自行车时,不必卸下延长线。
每骑行 50 小时 :在阳光下检查延长线是否
alargador al limpiar, guardar o transportar la transport van uw fiets is het niet nodig om
受损,例如割痕或裂纹。
bicicleta. de verlengkabel te verwijderen.
Cada 50 horas: Revise el alargador para ver Elke 50 uur: Controleer de verlengkabel op
si presenta daños como cortes y roturas en beschadigingen, zoals scheuren of barsten
el aislamiento. in de isolatie.

⚠ ADVERTENCIA ⚠ WAARSCHUWING ⚠ 警告
Consulte las instrucciones de manipulación Neem contact op met de fabrikant van de 参阅电机厂商说明书,了解安全操作说明。
segura del fabricante del motor. motor hoe deze op een veilige manier te 如果延长线已受损,请勿使用延长线。
NO use el alargador si presenta daños. gebruiken. 请勿自行维修延长线。
NO intente reparar el alargador usted mismo. Gebruik de verlengkabel NIET wanneer deze 请让电机厂商的授权零售商实施维修。
Consulte a los distribuidores autorizados is beschadigd.
del fabricante del motor en caso de que sea Repareer de verlengkabel NIET zelf.
necesaria una reparación. Raadpleeg een geautoriseerde dealer van
de fabrikant van de motor om het te laten
repareren.

61
Chain Replacement Remplacement de la chaîne Substituição da corrente
Austausch der Kette Sostituzione della catena チェーンの交換
Sustitución de la cadena De ketting vervangen 链条更换

Use the SRAM Chain Wear Indicator tool to À l’aide d’un indicateur d’usure pour chaîne Use a ferramenta da SRAM de medir/indicar
measure chain wear and replace the chain SRAM, mesurez l’usure de votre chaîne et o desgaste da corrente para medir esse
when it reaches 0.8% elongation. remplacez-la si son allongement atteint 0,8 %. desgaste, e substitua a corrente quando
alcançar 0,8% de alongamento.

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


For a list of approved chain tools, consult Pour obtenir une liste des outils de chaîne Para obter uma lista das ferramentas
the 11 speed, Eagle, and Flattop Chain autorisés, consultez le schéma des aprovadas para correntes, consulte o
Compatible Tools compatibility map on compatibilités des Outils compatibles pour mapa de compatibilidade de Ferramentas
www.sram.com/service. chaînes 11 vitesses, Eagle et Flattop sur le site Compatíveis para Correntes de 11
www.sram.com/service. velocidades, Eagle e Flattop (11 speed, Eagle,
and Flattop Chain Compatible Tools) em
www.sram.com/service.

Verwenden Sie die SRAM-Kettenverschleiß- Utilizzare uno strumento per l’usura SRAM のチェーン磨耗インジケーター・ツー
messlehre, um den Kettenverschleiß zu della catena SRAM per valutare l'usura ルを使用してチェーンの磨耗を調べ、伸び
messen. Ersetzen Sie die Kette, wenn die della catena. Sostituire la catena quando が 0.8% に達したらチェーンを交換してく
Längung 0,8 % oder mehr beträgt. raggiunge lo 0,8 % di allungamento. ださい。

HINWEIS AVVISO 注意事項


Eine Liste der zugelassenen Kettenwerkzeu- Per un elenco degli strumenti per 承認されているチェーン・ツールの一覧は、
ge finden Sie in der Kompatibilitätstabelle catene approvati, consultare la mappa di www.sram.com/service に掲載されている 11
11 Speed, Eagle, and Flattop Chain Compati- compatibilità Strumenti compatibili per 速、Eagle、およびフラットトップ・チェー
ble Tools auf www.sram.com/service. catene a 11 velocità, Eagle e Flattop sul sito ンに適合するツール の適合性マップを参照し
www.sram.com/service. てください。

Utilice el indicador de desgaste de la Meet de kettingslijtage met behulp van de 请使用 SRAM 链条磨损工具测量链条的磨损
cadena SRAM para comprobar su grado SRAM-kettingslijtagemeter en vervang de 度,当延长率达到 0.8% 时更换链条。
de desgaste, y cambie la cadena cuando ketting zodra een uitrekking van 0,8% is
alcance una elongación del 0,8 %. bereikt.

AVISO MEDEDELING 注意
Para ver una lista de las herramientas de Voor een lijst met goedgekeurd 如 需 了 解 已 获 批 准 的 拆 链 工 具 清 单, 请 参
cadena aprobadas, consulte el mapa de kettinggereedschap, raadpleeg de 阅 www.sram.com/service 上 的 11 speed,
compatibilidad 11 speed, Eagle, and Flattop compatibiliteitskaart met 11 speed, Eagle en Eagle, and Flattop Chain Compatible
Chain Compatible Tools (Herramientas Flattop ketting-compatibel gereedschap op Tools(《11 速 Eagle 和 Flattop 链条兼容性
compatibles para Eagle y Flattop de 11 www.sram.com/service. 工具》)兼容性图。
velocidades) en www.sram.com/service.

62
B-Bolt Removal Désinstallation de la vis B Desmontagem do perno B
Ausbau der B-Schraube Rimozione B-Bolt B テンションボルトの取り外し
Extracción del tornillo B B-bout verwijderen B 螺栓拆卸

2 x2 3 4

1 5

1. Clamp a 5 mm hex in a vise, then install the 1. Serrez une clé hexagonale de 5 mm dans un 1. Prenda num torno de bancada uma chave
b-bolt onto the 5 mm hex to hold it in place. étau, puis installez la vis B sur la clé hexagonale sextavada de 5 mm, e depois instale o perno B
de 5 mm pour la maintenir en place. na chave sextavada para o segurar no seu lugar.
2. Use 2 small flat blade screwdrivers to lever
the b-washer from the derailleur. 2. À l’aide de 2 petits tournevis à tête plate, 2. Use 2 pequenas chaves de parafusos de
faites levier sur la rondelle B située sur le ponta chata como alavancas para retirar a
3. Remove the b-bolt.
dérailleur afin de la retirer. anilha B do derailleur.
4. Remove the o-ring from the derailleur.
3. Retirez la vis B. 3. Retire o perno B.
4. Retirez le joint torique situé sur le dérailleur. 4. Retire o vedante tórico do derailleur.

⚠ CAUTION - EYE DAMAGE ⚠ ATTENTION - DANGER ⚠ CUIDADO – PERIGO PARA


Wear safety glasses while removing the POUR LES YEUX OS OLHOS
circlip. Portez des lunettes de sécurité lors de la Use óculos de segurança quando retirar o
désinstallation du circlip. clipe circular.

1. Klemmen Sie einen 5-mm-Inbusschlüssel in 1. Bloccare un esagono da 5 mm in una morsa, 1. 5 mm のヘクサレンチを万力にしっかりと


einen Schraubstock und stecken Sie dann die quindi inserire il B-Bolt sull'esagono da 5 mm 挟み、B テンション・ボルトを 5 mm のヘク
B-Schraube auf den 5-mm-Inbusschlüssel, um per tenerlo in posizione. サレンチの上に取り付けて、正しい位置に保
sie zu fixieren. 持します。
2. 小さなマイナス・ドライバー 2 本を、てこ
2. Utilizzare 2 piccoli cacciaviti a lama piatta per
のように使用して B ワッシャーをディレイ
2. Hebeln Sie die B-Unterlegscheibe mit sollevare la rondella B-Washer dal deragliatore.
ラーから浮かせます。
2 kleinen Schlitzschraubendrehern vom
3. Rimuovere il B-Bolt.
3. B テンション・ボルトを取り外します。
Schaltwerk.
4. O- リングをディレイラーから取り外します。
4. Rimuovere l’o-ring dal deragliatore.
3. Entfernen Sie die B-Schraube.
4. Entfernen Sie den O-Ring vom Schaltwerk.

⚠VORSICHT – AUGENSCHÄDEN ⚠ ATTENZIONE: PERICOLO ⚠ 警告 - 目を傷 める危険性


Tragen Sie beim Abnehmen des DI DANNI AGLI OCCHI サークリップを取り外す際は、必ずゴー
Sicherungsrings eine Schutzbrille! Indossare sempre occhiali di protezione グルを着用してください。
quando si rimuove l’anello elastico di sicurezza.

1. Fije una llave Allen de 5 mm en un tornillo 1. Klem een 5 mm inbussleutel vast op een 1. 用虎钳夹住一个 5 mm 六角扳手,然后把 B
de banco y, a continuación, coloque el tornillo bankschroef en breng de B-bout vervolgens 螺栓安装在 5 mm 六角扳手上,以便稳固。
B en el hexágono de 5 mm para sujetarlo en aan op de 5 mm inbussleutel om deze op zijn 2. 使用 2 支一字螺丝刀,从变速器撬动 B 垫圈。
su sitio. plaats te houden. 3. 卸下 B 螺栓。
4. 从变速器上取下 O 型圈。
2. Utilice 2 destornilladores de punta plana 2. Gebruik 2 smalle platkopschroevendraaiers
pequeños para hacer palanca en la arandela B om de B-sluitring van de derailleur omhoog te
del desviador. brengen.
3. Retire el tornillo B. 3. Verwijder de B-bout.
4. Extraiga la junta tórica del desviador. 4. Verwijder de O-ring van de derailleur.

⚠ PRECAUCIÓN - PELIGRO ⚠ OPGELET- GEVAAR OP ⚠ 小心 – 眼部隐患


PARA LOS OJOS OOGLETSEL 卸除卡簧的过程中,请始终佩戴防护镜。
Utilice siempre gafas de seguridad al retirar Draag een veiligheidsbril tijdens het
anillos de seguridad. verwijderen van de borgring.

Install Installer Instalar


Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装
63
B-Bolt Installation Installation de la vis B Instalação do perno B
Einbau der B-Schraube Installazione del B-Bolt B テンション・ボルトの取り付け
Instalación del tornillo B B-bout installeren B 螺栓安装

Thoroughly clean all parts before Nettoyez précautionneusement chaque Limpe cuidadosamente todas as peças
installation. pièce avant son installation. antes da instalação.
Säubern Sie alle Bauteile gründlich, bevor Pulire accuratamente tutte le parti prima 取り付ける前に、すべての部品を完全
Sie mit dem Einbau beginnen. dell’installazione. にきれいにします。

Limpie a fondo todas las piezas antes de la Reinig alle onderdelen grondig voordat u ze 在安装前,请彻底清洁所有零件。
instalación. installeert.

1 2 3

4 5

Install Installer Instalar


Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装
64
Pulley Replacement Remplacement du galet Substituição da polia (rolete)
Schaltrollenwechsel Sostituzione della puleggia プーリーの交換
Sustitución de la polea De derailleurwieltjes vervangen 滑轮更换

1 3 3 U 4 5 3
3 N·m
(27 in-lb)

6 3 8 L 9 10 3
3 N·m
(27 in-lb)

Orient a new pulley so the etched letter is Installez un nouveau galet de sorte que la Oriente a nova polia de modo que a letra
facing outboard. The upper pulley is marked lettre gravée soit orientée vers l'extérieur. Le gravada nela fique voltada para o lado de
with a U and the lower pulley is marked with galet supérieur est marqué d'un U et le galet fora. A polia superior está marcada com
an L. Reinstall the spacers with the flat sides inférieur d'un L. Réinstallez les entretoises avec um U e a polia inferior está marcada com
facing outward. les côtés plats vers l'extérieur. um L. Volte a instalar os espaçadores com
os lados planos voltados para fora.

Richten Sie eine neue Schaltrolle so aus, dass Orientare una nuova puleggia in modo che 新しいプーリーを、エッチングされた文字
der eingeätzte Buchstabe nach außen weist. la lettera incisa sia rivolta verso l’esterno. La がアウトボードに向くようにします。アッ
Die obere Schaltrolle (Leitrolle) ist mit einem U puleggia superiore è contrassegnata da una U, パー・プーリーには U、ロワー・プーリー
markiert und die untere Schaltrolle (Spannrolle) mentre la puleggia inferiore è contrassegnata には L と記されています。スペーサーを、
mit einem L. Bringen Sie die Distanzstücke da una L. Reinstallare i distanziali con i lati piatti 平らな面が外側を向くように取り付けます。
wieder so an, dass die flachen Seiten nach rivolti verso l’esterno.
außen weisen.

Coloque una polea nueva de forma que la letra Breng een nieuw derailleurwieltje aan met 调整新滑轮的方向,使蚀刻字母朝向外侧。
grabada quede orientada hacia el exterior. de gegraveerde letter naar buiten gericht. 上滑轮标有 U,下滑轮标有 L。重新安装垫
La polea superior está marcada con una U Het bovenste derailleurwieltje is gemarkeerd 片,使垫片平坦一侧朝外。
y la inferior con una L. Vuelva a instalar los met een U en het onderste derailleurwieltje
espaciadores con los lados planos hacia el is gemarkeerd met een L. Installeer de
exterior. afstandhouders opnieuw met de platte kant
naar buiten gericht.

Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Adjust Régler Ajustar Install Installer Instalar


Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める Einstellen Regolare 調節 Einbauen Installare 取り付け
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松 Ajustar Afstellen 调节 Instalar Monteren 安装

Torque Serrage Momento de torção


Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment
締め付け
扭紧 65
Recycling Recyclage Reciclagem
Recycling Riciclaggio リサイクリング
Reciclaje Recycling 回收

For recycling and environmental Pour obtenir des informations Para reciclagem
compliance, please visit sur le recyclage et le respect de e conformidade ambiental, visite
https://www.sram.com/en/company/about/ l’environnement, veuillez consulter le site https://www.sram.com/en/company/about/
environmental-policy-and-recycling. https://www.sram.com/en/company/about/ environmental-policy-and-recycling.
environmental-policy-and-recycling. Substitua a bateria do derailleur apenas com
Replace the derailleur battery with an
uma bateria sobressalente autêntica SRAM.
authentic SRAM replacement battery only. Remplacez la batterie du derailleur
Substitua a bateria do controlador SRAM
Replace the SRAM AXS Controller battery uniquement par une batterie de rechange
AXS apenas com uma bateria/pilha tipo
with a CR2032 coin cell battery only. certifiée SRAM. Remplacez la pile de la
moeda CR2032.
commande SRAM AXS uniquement par une
Consult the SRAM Battery and Charger
pile bouton CR2032. Consulte o Manual da Bateria e do
manual for battery maintenance and
Carregador da SRAM para obter instruções
specifications. Pour obtenir des informations sur l’entretien
de manutenção da bateria e especificações.
et les caractéristiques des batteries,
consultez le manuel des batteries et
chargeurs SRAM.

⚠ WARNING ⚠ AVERTISSEMENT ⚠ AVISO


Never dispose of batteries in a fire. Ne jetez jamais les piles dans des flammes. Nunca descarte baterias/pilhas atirando-as
para um fogo.

Hinweise zum Recycling und Per il riciclaggio e la conformità リサイクリングと環境に関する順守事項


Umweltschutz finden Sie auf ai requisiti ambientali, visitare il sito については、
https://www.sram.com/en/company/about/ https://www.sram.com/en/company/about/ https://www.sram.com/en/company/
environmental-policy-and-recycling. environmental-policy-and-recycling. a b o u t /e n v i r o n m e n t a l - p o l i c y - a n d -
Ersetzen Sie die Batterie des Schaltwerks recycling を参照してください。
Sostituire la batteria del deragliatore con
ディレイラーの電池の交換には、SRAM の純
nur durch Original-SRAM-Ersatzbatterien.
una batteria di ricambio originale SRAM.
正電池のみを使用してください。SRAM AXS
Ersetzen Sie die Batterie des SRAM
Sostituire la batteria del controller SRAM
コントローラーの交換用電池は、CR2032 コ
AXS-Controllers nur durch eine CR2032-
AXS esclusivamente con una batteria a
イン型電池のみです。
Knopfzelle.
bottone CR2032.
電池のメンテナンスおよび仕様については、
Hinweise zur Wartung und die technischen
Consultare il manuale della Batteria e del
SRAM の電池および充電器 マニュアルを参照
Daten der Batterie finden Sie in der SRAM
caricabatteria SRAM per istruzioni sulla
してください。
Bedienungsanleitung für Batterie und
manutenzione della batteria e le specifiche.
Ladegerät.

⚠ WARNUNG ⚠ AVVERTENZA ⚠ 警告
Batterien dürfen keinesfalls verbrannt Non gettare le batterie nel fuoco. 電池は火中に投じないでください。
werden.

Puede encontrar información Voor meer informatie over recycling en 有关回收利用和环保合规信息,请访问


sobre reciclaje y cumplimiento de la bescherming van het milieu, ga naar https://www.sram.com/en/company/
normativa medioambiental en la página https://www.sram.com/en/company/about/ about/environmental-policy-and-recycling。
https://www.sram.com/en/company/about/ environmental-policy-and-recycling.
environmental-policy-and-recycling. 变速器的电池只能用 SRAM 原装电池更换。
SRAM AXS 致动器电池只能用 CR2032 纽扣
Vervang de derailleuraccu alleen door een
电池更换。
Sustituya la batería del desviador originele SRAM-accu. Vervang de batterij
únicamente por otra de repuesto original de in de SRAM AXS-controller alleen door een
SRAM. Sustituya la batería del controlador CR2032 knoopcelbatterij. 参阅《SRAM 电池和充电器用户手册》了解
SRAM AXS únicamente por una pila botón
Raadpleeg de SRAM-accu en lader 电池保养说明和规格。
CR2032.
Gebruikershandleiding voor de juiste
Consulte el Manual de usuario de la onderhoudsinstructies en specificaties.
batería y el cargador SRAM para obtener
información sobre las especificaciones y el
mantenimiento de la batería.

⚠ ATENCIÓN ⚠ WAARSCHUWING ⚠ 警告
No tire nunca una batería al fuego. Gooi batterijen nooit in vuur. 请勿将电池丢入火中。

66
These are registered trademarks of SRAM, LLC:

1:1®, Accuwatt®, Avid®, ATAC®, AXS®, Bar®, Bioposition®, Blackbox®, BoXXer®, DoubleTap®, eTap®, Firecrest®, Firex®, Grip Shift®,
GXP®, Holzfeller®, Hussefelt®, Iclic®, i‑Motion®, Judy®, Know Your Powers®, NSW®, Omnium®, Osmos®, Pike®, PowerCal®,
PowerLock®, PowerTap®, Qollector®, Quarq®, RacerMate®, Reba®, Rock Shox®, Ruktion®, Service Course®, ShockWiz®, SID®,
Single Digit®, Speed Dial®, Speed Weaponry®, Spinscan®, SRAM®, SRAM APEX®, SRAM EAGLE®, SRAM FORCE®, SRAM RED®,
SRAM RIVAL®, Stylo®, TIME®, Truvativ®, TyreWiz®, UDH®, Varicrank®, Velotron®, X0®, X01®, X‑SYNC®, XX1®, Zipp®

These are registered logos of SRAM, LLC:

These are trademarks of SRAM:


10K™, 1X™, 202™, 30™, 30 Course™, 35™, 302™, 303™, 353™, 404™, 454™, 808™, 858™, 3ZERO MOTO™ , ABLC™, AeroGlide™, AeroBalance™,
AeroLink™, Airea™, Air Guides™, AKA™, AL‑7050‑TV™, Atmos™, Automatic Drive™, AxCad™, Axial Clutch™, Base™, BB5™, BB7™, BB30™,
Bleeding Edge™, Blipbox™, BlipClamp™, BlipGrip™, Blips™, Bluto™, Bottomless Tokens™, Cage Lock™, Carbon Bridge™, Centera™,
Charger 2™, Charger™, Charger Race Day™, Cleansweep™, Clickbox Technology™, Clics™, Code™, Cognition™, CoLab™, Connectamajig™,
Counter Measure™, CYCLO™, DD3™, DD3 Pulse™, DebonAir™, Deluxe™, Deluxe Re:Aktiv™, Descendant™, DFour™, DFour91™, DH™, Dig Valve™,
DirectLink™, Direct Route™, Domain™, DOT 5.1™, Double Decker™, Double Time™, Dual Flow Adjust™, Dual Position Air™, DUB™, DUB‑PWR™,
DZero™, E300™, E400™, Eagle™, E‑Connect4™, ErgoBlade™, ErgoDynamics™, ESP™, EX1™, Exact Actuation™, Exogram™, Flight Attendant™ ,
Flow Link™, FR‑5™, Full Pin™, G2™, G40™, Giga Pipe™, Gnar Dog™, Guide™, GS™, GX™, Hammerhead™, Hard Chrome™, Hexfin™, HollowPin™,
Howitzer™, HRD™, Hybrid Drive™, Hyperfoil™, i‑3™, Impress™, Jaws™, Jet™, Kage™, Karoo™, Komfy™, LINK™, Lyrik™, MatchMaker™, Maxle™,
Maxle 360™, Maxle DH™, Maxle Lite™, Maxle Lite DH™, Maxle Stealth™, Maxle Ultimate™, MicroAdjust™, Micro Gear System™, Mini Block™,
Mini Cluster™, Monarch™, Monarch Plus™, Motion Control™, Motion Control DNA™, MRX™, MX™, Noir™, NX™, OCT™, OmniCal™, OneLoc™,
Paceline™, Paragon™, PC‑1031™, PC‑1110™, PC‑1170™, PG‑1130™, PG‑1050™, PG‑1170™, Piggyback™, Poploc™, Power Balance™, Power Bulge™,
PowerChain™, PowerDomeX™, Powered by SRAM™, PowerGlide™, PowerLink™, Power Pack™, Power Spline™, Predictive Steering™, Pressfit™,
Pressfit 30™, Prime™, Qalvin™, R2C™, Rapid Recovery™, Re:Aktiv ThruShaft™, Recon™, Reverb™, Revelation™, Riken™, Roller Bearing Clutch™,
Rolling Thunder™, RS‑1™, Rush™, RXS™, Sag Gradients™, Sawtooth™, SCT ‑ Smart Coasterbrake Technology, Seeker™, Sektor™, SHIFT™,
ShiftGuide™, Shorty™, Showstopper™, SIDLuxe™, Side Swap™, Signal Gear Technology™, SL™, SL‑70™, SL‑70 Aero™, SL‑70 Ergo™, SL‑80™,
Sl‑88™, SLC2™, SL SPEED™, SL Sprint™, Smart Connect™, Solo Air™, Solo Spoke™, Speciale™, SpeedBall™, Speed Metal™, SRAM APEX 1™,
SRAM Force 1™, SRAM RIVAL 1™, S‑series™, Stealth‑a‑majig™, StealthRing™, Super‑9™, Supercork™, Super Deluxe™, Super Deluxe Coil™,
SwingLink™, SX™, Tangente™, TaperCore™, Timing Port Closure™, TSE Technology™, Tool‑free Reach Adjust™, Top Loading Pads™,
Torque Caps™, TRX™, Turnkey™, TwistLoc™, VCLC™, Vivid™, Vivid Air™, Vuka Aero™, Vuka Alumina™, Vuka Bull™, Vuka Clip™, Vuka Fit™,
Wide Angle™, WiFLi™, X1™, X3™, X4™, X5™, X7™, X9™, X‑Actuation™, XC™, X‑Dome™, XD™, XDR™, XG‑1150™, XG‑1175™, XG‑1180™, XG‑1190™,
X‑Glide™, X‑GlideR™, X‑Horizon™, XLoc Sprint™, XPLR™, XPRESSO™, XPRO™, X‑Range™, XX™, Yari™, ZEB™, Zero Loss™, ZM2™, ZR1™

Specifications and colors subject to change without prior notice.


© 2022 SRAM, LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies:
TORX® is a registered trademark of Acument Intellectual Properties, LLC
ASIAN HEADQUARTERS WORLD HEADQUARTERS EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan SRAM LLC SRAM Europe
No. 1598-8 Chung Shan Road 1000 W. Fulton Market, 4th Floor Paasbosweg 14-16
Shen Kang Hsiang, Taichung City Chicago, Illinois 60607 3862ZS Nijkerk
Taiwan R.O.C. U.S.A. The Netherlands

Você também pode gostar