Você está na página 1de 6

Marvin R.

Vincent – Vida e Obra


todas as suas produções: Word Studies in the New Testament, um comentário
linguístico do Novo Testamento em três volumes, com o último lançado em
1889. Desde o seu falecimento, em 1922, nenhuma outra obra de Vincent foi
mais citada e admirada como esta.

Silas Daniel
Editor-chefe do Depto. de Jornalismo da CPAD

xxiii

book.indb 23 21/11/12 08:12


Lista de Reduções

Livros da Bíblia

Antigo Testamento Is Isaías


Gn Gênesis Jr Jeremias
Êx Êxodo Lm Lamentações
Lv Levítico Ez Ezequiel
Nm Números Dn Daniel
Dt Deuteronômio Os Oseias
Js Josué Jl Joel
Jz Juízes Am Amós
Rt Rute Ob Obadias
1Sm 1 Samuel Jn Jonas
2Sm 2 Samuel Mq Miqueias
1Rs 1 Reis Na Naum
2Rs 2 Reis Hc Habacuque
1Cr 1 Crônicas Sf Sofonias
2Cr 2 Crônicas Ag Ageu
Ed Esdras Zc Zacarias
Ne Neemias Ml Malaquias
Et Ester
Jó Jó Novo Testamento
Sl Salmos Mt Mateus
Pv Provérbios Mc Marcos
Ec Eclesiastes Lc Lucas
Ct Cantares Jo João

book.indb 25 21/11/12 08:12


Vincent – Estudo no Vocabulário Grego NT
At Atos dos Apóstolos Tt Tito
Rm Romanos Fm Filemom
1Co 1 Coríntios Hb Hebreus
2Co 2 Coríntios Tg Tiago
Gl Gálatas 1Pe 1 Pedro
Ef Efésios 2Pe 2 Pedro
Fp Filipenses 1Jo 1 João
Cl Colossenses 2Jo 2 João
1Ts 1 Tessalonicenses 3Jo 3 João
2Ts 2 Tessalonicenses Jd Judas
1Tm 1 Timóteo Ap Apocalipse
2Tm 2 Timóteo

Literatura Apócrifa

Sb Sabedoria 1Mc 1 Macabeus


Sr Sirácida, ou Eclesiástico 2Mc 2 Macabeus
Jt Judite Br Baruque
Tb Tobias

Textos e Traduções

a21 Almeida Século 21 (2010)


acf Almeida Corrigida e Revisada Fiel, SBTB (1994)
aec Almeida Edição Contemporânea (1990)
ara Almeida Revista e Atualizada (1993)
arc Almeida Revista e Corrigida (2009)
bj Bíblia de Jerusalém (2002)
bp Bíblia do Peregrino (2006)
bv Bíblia Viva (1999)
coverdale Bíblia de Coverdale
cranmer Bíblia de Cranmer
ecp Bíblia Sagrada Edição Catequética Popular (2009)
ep Bíblia Sagrada Edição Pastoral (1990)
kjnta King James Nova Tradução Atualizada (2005)
kjv King James Version, ou Versão Autorizada (1611)
lxx Septuaginta, ou Versão dos Setenta
ncl Nova Chave Linguística do Novo Testamento Grego
ntia Novo Testamento Interlinear Analítico Grego-Português: Texto
Majoritário com Aparato Crítico
xxvi

book.indb 26 21/11/12 08:12


Lista de Reduções
ntlh Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2008)
nvi Nova Versão Internacional
rv Revised Version of the New Testament
rv-ot Revised Version of the Old Testament
tb Tradução Brasileira (2010)
teb Tradução Ecumênica da Bíblia (1994)
tm The Greek New Testament according to the Majority Text (2.ª ed.)
tr Texto Recebido, ou Textus Receptus
tyndale Versão do Novo Testawmento, de Tyndale
vulgata Tradução latina do Novo Testamento
wycliffe Versão do Novo Testamento, de Wycliffe

Gerais
cap., caps. capítulo, capítulos i.e. lat. id est, isto é
cp. compare, confronte ss. seguintes
ibid. lat. ibidem, na mesma obra v., vv. versículo, versículos
id. lat. idem, do mesmo autor

xxvii

book.indb 27 21/11/12 08:12


Mateus

Introdução

Sabemos muito pouco acerca da pessoa de Mateus. Ele era filho de Alfeu, ir-
mão de Tiago, o Pequeno, e possivelmente de Tomé Dídimo. Os únicos fatos que
os evangelhos registram a respeito dele são o chamado e a festa de despedida. Ele
havia sido um publicano, ou cobrador de impostos, a serviço do governo romano;
um ofício desprezado pelos judeus em função das extorsões que normalmente
eram cometidas por tais funcionários, e porque se tratava de um sinal irritante
de sujeição a um poder estrangeiro. Ao ser chamado por Cristo, Mateus abdicou
imediatamente à sua função e ao seu antigo nome de Levi. Os registros da tradi-
ção ao seu respeito dão conta de que ele teria levado uma vida ascética, à base de
ervas e água. Existe uma lenda segundo a qual, depois da dispersão dos apósto-
los, ele teria viajado ao Egito e à Etiópia para proclamar o Evangelho; que teria
ficado ocupado na capital da Etiópia, na casa do eunuco batizado por Filipe, e que
também teria superado dois mágicos que estavam afligindo o povo com doenças.
Relatos posteriores informariam que ele teria ressuscitado o filho do rei do Egito
dentre os mortos, curado a sua filha Efigênia de lepra e a elevado à liderança de
uma comunidade de virgens dedicadas ao serviço de Deus; e que um rei pagão,
na sua tentativa de removê-la da sua clausura, fora acometido de lepra, e o seu
palácio destruído por um incêndio.
Segundo a lenda grega, Mateus teria morrido em paz; entretanto, segundo a
tradição da Igreja Ocidental, ele teria sofrido martírio. Jameson afirma:

Poucas igrejas são dedicadas a São Mateus, ao que me consta ele não é patrono de
nenhum país, comércio, ou profissão, exceção feita aos cobradores de impostos ou fun-
cionários da receita; e esta, talvez, seja a razão pela qual, salvo quando ele é represen-

book.indb 1 21/11/12 08:12


Mateus – Introdução
tado entre as séries de autores de evangelhos, ou de apóstolos, Mateus, normalmente,
é retratado de forma solitária, ou em figuras devocionais. Quando ele é retratado como
um evangelista, ele está segurando um livro, ou uma pena de escrita; e o anjo, seu
ajudante fiel, está ao seu lado, ora apontando para os céus, ora ditando palavras, ora
segurando o tinteiro, ora servindo de apoio para o livro. Na sua caracterização como
apóstolo, São Mateus normalmente está segurando uma bolsa, ou um saco para carre-
gar dinheiro, como lembrete significativo da sua antiga vocação1.

Mateus escreveu, provavelmente na Palestina e, evidentemente, para os cris-


tãos judeus. Existem dos pontos de vista acerca da língua na qual o seu evan-
gelho teria, originalmente, sido redigido: (1) ele teria escrito em hebraico ou
siro-caldeu, o dialeto falado na Palestina pelos cristãos judeus; (2) Ele teria sido
escrito em grego. A primeira teoria é apoiada pelo testemunho unânime da igre-
ja primitiva; e os pais eclesiásticos que afirmam isto, também declaram que a sua
obra foi traduzida para o grego. Nesse caso, a tradução, muito provavelmente,
não teria sido feita pelo próprio Mateus, nem sob a sua supervisão. A tendência
do academicismo moderno, entretanto, é a favor de um original grego. Uma
grande incerteza paira acerca da época da sua composição. Segundo o testemu-
nho dos pais eclesiásticos mais antigos, o Evangelho de Mateus é o primeiro em
ordem, apesar de as evidências internas favorecerem a prioridade de Marcos.
Evidentemente, ele foi escrito antes da destruição de Jerusalém (ano 70 d.C.).
Segundo Farrar:

Caso este acontecimento tivesse antecedido a composição dos evangelhos sinópticos e


das epístolas paulinas, nada é mais seguro do que uma menção direta deste fato nestes
documentos, além de que este episódio – caso fosse anterior –, teria exercido uma
influência imensa nos pensamentos e nos sentimentos dos apóstolos e evangelistas.
Nenhum escritor que tratasse dos temas, dos argumentos e das profecias com os quais
estão constantemente ocupados, poderia, talvez, deixado de apelar para a tremenda
sanção que foi dada a todos os seus pontos de vista por parte do próprio Deus que,
daquela forma, manifestava a sua providência na história humana e revelava todas as
coisas por intermédio da tranquila luz das inevitáveis circunstâncias2.

O objetivo de Mateus era apresentar o Evangelho como o cumprimento da Lei


e das Profecias, fazer a ligação entre passado e presente, mostrar que Jesus era o
Messias dos judeus, e que no Antigo Testamento o Novo era prefigurado, assim
como no Novo Testamento o Antigo era revelado. Por isso, o seu evangelho tem
um sabor mais definidamente judaico do que os demais sinópticos. O sentimento
da nacionalidade judaica aparece no registro das palavras de Cristo a respeito das

1. Jameson, Sacred and Legendary Art.


2. Farrar, Messages of the Books.
2

book.indb 2 21/11/12 08:12

Você também pode gostar