Você está na página 1de 15

C050-2100-00

CATALOGO GENERALE
Via Martiri di Marzabotto,7
FRENI
42020 S.Polo d’Enza (RE) A member of
Reggio Emilia, Italy DG - RF
Tel. +39 0522 259111
Fax +39 0522 874321
info@reggianariduttori.com
www.reggianariduttori.com
GENERAL CATALOGUE GESAMTKATALOG CATALOGUE GÉNÉRAL CATÁLOGO GENERAL CATÁLOGO GERAL
BRAKES BREMSEN FREINS FRENOS FREOIS
INTERPUMP GROUP POWER TRANSMISSIONS DIVISION
INDICE / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS / INDEX / INDICE / INDICE

1. RF2/.. ........................................................................................................................................ 2
1.1 DG-RF/288 ............................................................................................................................. 4
1.2 DG-RF/289 ............................................................................................................................. 4
1.3 DG-RF/290 ............................................................................................................................. 5
2. RF5/.. ........................................................................................................................................ 6
2.1 DG-RF/313 ............................................................................................................................. 8
2.2 DG-RF/314 ............................................................................................................................. 8
2.3 DG-RF/315 ............................................................................................................................. 9
2.4 DG-RF/316 ............................................................................................................................. 9
2.5 DG-RF/392 ........................................................................................................................... 10
2.6 DG-RF/396 ........................................................................................................................... 10

2
1. RF2/..

RF2/.. RF2/7 RF2/14 RF2/21 RF2/32 RF2/43 RF2/60


TF [Nm] 60 ÷ 80 130 ÷ 150 200 ÷ 220 310 ÷ 340 410 ÷ 450 570 ÷ 600
pa min [bar] 4÷5 8÷9 12 ÷ 13 18 ÷ 20 24 ÷ 26 27 ÷ 32
pac [bar] 40
pa max [bar] 250
Vo max [l]
DG-RF/288 0.05 / 0.1
DG-RF/289 0.075 / 0.15
DG-RF/290 0.075 / 0.15
M [kg]
DG-RF/288 11
DG-RF/289 12
DG-RF/290 12
Vs — VG 32
Contattare il Servizio Tecnico Reggiana Riduttori
Please contact the Reggiana Riduttori Technical Service
Sie bitte mit dem Technischen Kundendienst von Reggiana Riduttori Rücksprache
n1 max [min-1]
Contacter le Service Technique Reggiana Riduttori
Se ruega contactar con el Servicio Técnico de Reggiana Riduttori
Agredecemos que contactem o Serviço Técnico Reggiana Riduttori

LUBRIFICAZIONE - LUBRICATION - SCHMIERUNG


Effettuare la sostituzione dell’olio dei freni dopo le prime 100 ore di funzionamento e successivamente ogni 1500- 2000h od ogni
12 mesi.
Pulire periodicamente i tappi magnetici.
Changing the oil of the brakes after the first 100 hours of working and then every 1500-2000 hours or every 12 months.
Cleaning the magnetic plugs regularly.
Nach den ersten 100 Betriebsstunden einen Ölwechsel durchführen der Bremsen, dann alle 1500-2000 Betriebsstunden,
mindestens aber alle 12 Monate. Die Magnetdeckel regelmäßig sauber machen.
LUBRIFICATION - LUBRICACIÓN - LUBRIFICAÇÃO
Changer l’huile de les freins après les 100 premières heures de fonctionnement et par la suite, toutes les 1500-2000 heures ou
tous les 12 mois.
Nettoyer périodiquement les bouchons magnétiques.
Sustituir el aceite de los reductores y de los frenos al cabo de las primeras 100 horas de funcionamiento y sucesivamente cada
1500-2000 horas o cada 12 meses. Limpiar periódicamente los tapones magnéticos.
Proceder à substituição do óleo dos freios depois das primeiras 100 horas de funcionamento e em seguida cada 1500-2000
horas ou cada 12 meses. Limpar periodicamente os tampões magnéticos.

2
Legenda Legend Zeichenerklärung
TF [Nm] Coppia statica Static torque Statisches Drehmoment
Min. pressione di
pa min [bar] Min. opening pressure Mindestöffnungsdruck
apertura
Pressione di apertura Recommended opening Empfohlener
pac [bar]
consigliata pressure Öffnungsdruck
Max. pressione di
pa max [bar] Max. opening pressure Max. Öffnungsdruck
apertura
Volume di olio
Lubricating oil volume Menge Schmieröl
Vo max [l] lubrificante
(Horizontal/Vertical) (horizontal/vertikal)
(Orizzontale/Verticale)
Viscosità consigliata
Recommended viscosity Empfohlene Viskosität
Vs per l’olio di
for the lubricant oil für Schmieröl
lubrificazione
Mindestmenge Öl
Min. volume di olio Min. volume of oil to
Vca [cm3] Steuerung
comando apertura freno control brake opening
Bremsenöffnung
M [kg] Massa Mass Gewicht
Max. Drehzahl am
n1 max [min-1] Max. giri in ingresso Max. revs in input
Eingang
Carico radiale Zulässige Querlast auf
Permitted radial load on
Fr,1, Fr,2 [N] ammissibile sull'albero Eingangs-
the input / output shaft
di entrata / uscita /Ausgangswelle
Carico assiale
Permitted axial load on Zulässige Achslast auf
Fa,2 [N] ammissibile sull'albero
the output shaft Ausgangswelle
di uscita

Légende Leyenda Legenda


TF [Nm] Couple statique Par estático Par estático
Pression d’ouverture Presión mín. de Min. pressão de
pa min [bar]
minimum apertura abertura
Pression d’ouverture Presión de apertura Pressão de abertura
pac [bar]
conseillée aconsejada aconselhável
Pression d’ouverture Presión máx. de Max. pressão de
pa max [bar]
maximum apertura abertura
Volume d’huile Volumen de aceite Volume de óleo
Vo max [l] lubrifiante lubricante lubrificante
(horizontal/vertical) (Horizontal/Vertical) (Horizontal/Vertical)
Viscosité conseillée Viscosidad aconsejada Viscosidade
Vs pour l’huile de para el aceite de aconselhável para o
lubrification lubricación óleo de lubrificação
Volume minimum
Volumen mín. de aceite Min. volume de óleo
Vca [cm3] d’huile de commande
mando apertura comando abertura freio
d’ouverture du frein
M [kg] Masse Masa Massa
Revoluciones máx. en Max. Rotações em
n1 max [min-1] Max. tours en entrée
entrada entrada
Charge radiale Carga radial admitida Carga radial admissível
Fr,1, Fr,2 [N] admissible sur l’arbre sobre el eje de entrada / no eixo de entrada /
d’entrée / de sortie salida saída
Charge axiale
Carga axial admitida Carga axial admissível
Fa,2 [N] admissible sur l’arbre
sobre el eje de salida no eixo de saída
de sortie

Tappi / Plugs / Deckel / Bouchons / Tapones / Tampões


Foro comando freno / Brake release port / Steuerung Bremsenöffnung / Commande d'ouverture du frein / Mando
apertura freno / Comando abertura travão

Carico / Filling up / Füllen / Nourissage / Carga / Carga

Livello / Level / Ölstand / Niveau / Nivel / Nível

Scarico / Drainage / Ablass / Vidange / Descarga / Esvazamiento

3
1.1 DG-RF/288
54 112
14 34 Ø133
7 15 Ø106
1/4"G 14
5.4 32
8x7x32
UNI 6604−A

12
8 D10
8
10

M12 n°2
28.3+0.2
+0.1

62

28
Ø82.55 F7

Ø148
Ø82.5−0.05
Ø25±0.02

Ø106.4
20
0

M8

Ø25 G6
43.2
= =

8000
Fr,2 [N]

7000
6000
5000
4000
3000
2000
1000
800 700 600 500 400 300 200 100 0
n2 [min-1]

1.2 DG-RF/289
66 123 25 Ø133
14 Ø106
M10 n°4

7 45 14
5 45 1/4"G 20

10x8x45
UNI 6604−A

8.5
12

10

22 30
35
Ø125
Ø148
Z12 DP12/24
Ø100 H7
Ø82.5−0.05
Ø32+0.02
0

M8
0

19

56.5
Fr,2 [N]

18000
16000
14000
12000
10000
8000
6000
4000
2000
70 60 50 40 30 20 10 0
Xr [mm]

4
1.3 DG-RF/290
103 71 25
8 45

36 1/4"G

M10 n°4
3 20 148
6x6x20

14
18
UNI 6604−A

9
1:10
M20x1.5

0
Ø16
8.5
19

Ø35
Ø37

148
22 30

Ø100 H7
Ø125 h8

Ø125
Ø148
Z12 DP12/24
3
58

43 16
Fr,2 [N]

22000
20000
18000
16000
14000
12000
10000
8000
6000
4000
2000
100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0
Xr [mm]

5
2. RF5/..
RF5/21 RF5/29 RF5/43 RF5/65 RF5/85 RF5/110 RF5/130
RF5/.. RFF5/.. RFF5/21 RFF5/29 RFF5/43 RFF5/65 RFF5/85 RFF5/110 RFF5/130
TF [Nm] 180 ÷ 230 280 ÷ 330 420 ÷ 460 610 ÷ 700 830 ÷ 920 1080 ÷ 1180 1260 ÷ 1360

pa min [bar] 4÷5 6÷7 9 ÷ 10 13 ÷ 15 18 ÷ 20 23 ÷ 25 27 ÷ 29


pac [bar] 40
pa max [bar] 250
Vo max [l]
DG-RF/313 0.25 / 0.35
DG-RF/314 0.20 / 0.30
DG-RF/315 0.20 / 0.30
DG-RF/316 0.25 / 0.35
DG-RF/392 0.25 / 0.50
DG-RF/396 0.30 / 0.60
Vca [cm3] 8÷9
M [kg]
DG-RF/313 26
DG-RF/314 24
DG-RF/315 25
DG-RF/316 29
DG-RF/392 21
DG-RF/396 22
Vs — VG 32
Contattare il Servizio Tecnico Reggiana Riduttori
Please contact the Reggiana Riduttori Technical Service
Sie bitte mit dem Technischen Kundendienst von Reggiana Riduttori Rücksprache
n1 max [min-1]
Contacter le Service Technique Reggiana Riduttori
Se ruega contactar con el Servicio Técnico de Reggiana Riduttori
Agredecemos que contactem o Serviço Técnico Reggiana Riduttori

LUBRIFICAZIONE - LUBRICATION - SCHMIERUNG


Effettuare la sostituzione dell’olio dei freni dopo le prime 100 ore di funzionamento e successivamente ogni 1500- 2000h od ogni
12 mesi.
Pulire periodicamente i tappi magnetici.
Changing the oil of the brakes after the first 100 hours of working and then every 1500-2000 hours or every 12 months.
Cleaning the magnetic plugs regularly.
Nach den ersten 100 Betriebsstunden einen Ölwechsel durchführen der Bremsen, dann alle 1500-2000 Betriebsstunden,
mindestens aber alle 12 Monate. Die Magnetdeckel regelmäßig sauber machen.
LUBRIFICATION - LUBRICACIÓN - LUBRIFICAÇÃO
Changer l’huile de les freins après les 100 premières heures de fonctionnement et par la suite, toutes les 1500-2000 heures ou
tous les 12 mois.
Nettoyer périodiquement les bouchons magnétiques.
Sustituir el aceite de los reductores y de los frenos al cabo de las primeras 100 horas de funcionamiento y sucesivamente cada
1500-2000 horas o cada 12 meses. Limpiar periódicamente los tapones magnéticos.
Proceder à substituição do óleo dos freios depois das primeiras 100 horas de funcionamento e em seguida cada 1500-2000
horas ou cada 12 meses. Limpar periodicamente os tampões magnéticos.

6
Legenda Legend Zeichenerklärung
TF [Nm] Coppia statica Static torque Statisches Drehmoment
Min. pressione di
pa min [bar] Min. opening pressure Mindestöffnungsdruck
apertura
Pressione di apertura Recommended opening Empfohlener
pac [bar]
consigliata pressure Öffnungsdruck
Max. pressione di
pa max [bar] Max. opening pressure Max. Öffnungsdruck
apertura
Volume di olio
Lubricating oil volume Menge Schmieröl
Vo max [l] lubrificante
(Horizontal/Vertical) (horizontal/vertikal)
(Orizzontale/Verticale)
Viscosità consigliata
Recommended viscosity Empfohlene Viskosität
Vs per l’olio di
for the lubricant oil für Schmieröl
lubrificazione
Mindestmenge Öl
Min. volume di olio Min. volume of oil to
Vca [cm3] Steuerung
comando apertura freno control brake opening
Bremsenöffnung
M [kg] Massa Mass Gewicht
Max. Drehzahl am
n1 max [min-1] Max. giri in ingresso Max. revs in input
Eingang
Carico radiale Zulässige Querlast auf
Permitted radial load on
Fr,1, Fr,2 [N] ammissibile sull'albero Eingangs-
the input / output shaft
di entrata / uscita /Ausgangswelle
Carico assiale
Permitted axial load on Zulässige Achslast auf
Fa,2 [N] ammissibile sull'albero
the output shaft Ausgangswelle
di uscita

Légende Leyenda Legenda


TF [Nm] Couple statique Par estático Par estático
Pression d’ouverture Presión mín. de Min. pressão de
pa min [bar]
minimum apertura abertura
Pression d’ouverture Presión de apertura Pressão de abertura
pac [bar]
conseillée aconsejada aconselhável
Pression d’ouverture Presión máx. de Max. pressão de
pa max [bar]
maximum apertura abertura
Volume d’huile Volumen de aceite Volume de óleo
Vo max [l] lubrifiante lubricante lubrificante
(horizontal/vertical) (Horizontal/Vertical) (Horizontal/Vertical)
Viscosité conseillée Viscosidad aconsejada Viscosidade
Vs pour l’huile de para el aceite de aconselhável para o
lubrification lubricación óleo de lubrificação
Volume minimum
Volumen mín. de aceite Min. volume de óleo
Vca [cm3] d’huile de commande
mando apertura comando abertura freio
d’ouverture du frein
M [kg] Masse Masa Massa
Revoluciones máx. en Max. Rotações em
n1 max [min-1] Max. tours en entrée
entrada entrada
Charge radiale Carga radial admitida Carga radial admissível
Fr,1, Fr,2 [N] admissible sur l’arbre sobre el eje de entrada / no eixo de entrada /
d’entrée / de sortie salida saída
Charge axiale
Carga axial admitida Carga axial admissível
Fa,2 [N] admissible sur l’arbre
sobre el eje de salida no eixo de saída
de sortie

Tappi / Plugs / Deckel / Bouchons / Tapones / Tampões


Foro comando freno / Brake release port / Steuerung Bremsenöffnung / Commande d'ouverture du frein / Mando
apertura freno / Comando abertura travão

Carico / Filling up / Füllen / Nourissage / Carga / Carga

Livello / Level / Ölstand / Niveau / Nivel / Nível

Scarico / Drainage / Ablass / Vidange / Descarga / Esvazamiento

7
2.1 DG-RF/313
122 128

M12 n°4
62 178
1/4"G 19

9
79
14x9x70
5 70 0
UNI 6604−A 11 14 Ø20

40

53.5

178
76

Z16 DP10/20

Ø180
Ø160 h8
Ø50 k6

Ø205
Ø140 G7
M12

25 4

18

10 23
45°
38 20
Fr,2 [N]

28000
24000
20000
16000
12000
8000
4000

120 110 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0


Xr [mm]

2.2 DG-RF/314
114 147
M12 n°4

30 18 62
12x8x70 9 1/4"G 19
4

UNI 6604−A
14
9

5 70
45°

11 12 0
Ø16

43
141
43

69
Ø160
Ø125 h8
Ø40 k6

Ø195
Z16 DP12/24
Ø125 G7
M12

25
79.5

141

23
Fr,2 [N]

28000
24000
20000
16000
12000
8000
4000

110 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0
Xr [mm]

8
2.3 DG-RF/315
181 80
97 62

M12 n°4
1/4"G 178
12x8x28 34 8

9
UNI 6604−A 19

1:10 24.2
11

43
Ø45

178
69
Ø160 h8

Ø56
M30x2

Ø160
Z16 DP12/24
Ø125

Ø125 G7

Ø195
00
Ø2

4

18
28 54
45°
18 23
56000
Fr,2 [N]

52000
48000
44000
40000
36000
32000
28000
24000
20000
16000
12000
8000
4000
180 160 140 120 100 80 60 40 20 0
Xr [mm]

2.4 DG-RF/316
87
M12 n°4

105 59 196

24
16x10x32 35 40 2 19

Ø2
UNI 6604−A 1/4"G
13

1:10
11
32.3

76
M42x3

Ø60

196

40
Ø180
Ø180 h8
Ø148 h8

Z16 DP10/20

Ø205
Ø78

Ø140 G7

7 12 23
Ø
18
25 54 n°
214 45° 4
Fr,2 [N]

52000
48000
44000
40000
36000
32000
28000
24000
20000
16000
12000
8000
4000
210 190 170 150 130 110 90 70 50 30 10 0
Xr [mm]

9
2.5 DG-RF/392
118.5

15 62

11.5 1/4"G

M12 n°4
6 19 22.5°
Ø1
9 1 n°8

°
45
26 69
21 43
A50x45 DIN 5482

Ø160
Ø125 G7
Ø195

Ø195
Ø159 g7

Z16 DP12/24
4

11

23

Ø175

2.6 DG-RF/396
118.5

15 62

11.5 1/4"G
M12 n°4

6 19 22.5°
Ø1
1n
°8
9

°
45

26 76
21 40
4
Z16 DP10/20

Ø180
Ø195

A50x45 DIN 5482

Ø205
Ø159 g7

Ø140 G7

11

23

Ø175

10
Le istruzioni per la selezione dei freni The instructions for selecting the brakes in this Bei den Hinweisen zur Auswahl der Bremsen
contenute nel presente catalogo sono catalogue are purely indicative. Please contact im vorliegenden Katalog handelt es sich um
puramente indicative. Si prega di contattare il the Reggiana Riduttori Technical Service for reine Anhaltswerte. Für eine optimale Auswahl
Servizio Tecnico Reggiana Riduttori per una the best selection of the brakes and for the der Bremsen und die erforderlichen
selezione ottimale dei freni e per le necessarie necessary additional checks. Reggiana zusätzlichen Prüfungen halten Sie bitte mit
verifiche aggiuntive. Reggiana Riduttori si Riduttori reserves the right to change, without dem Technischen Kundendienst von Reggiana
riserva la facoltà di modificare, senza alcun prior notice, the technical or dimensional data Riduttori Rücksprache. Die Firma Reggiana
preavviso, i dati tecnici o dimensionali contenuti in this catalogue with the purpose of improving Riduttori behält sich das Recht vor, jederzeit
nel presente catalogo, allo scopo di migliorare il the product. It is forbidden to reproduce this und ohne Vorankündigung die technischen
prodotto. E’ vietata la riproduzione totale o catalogue, totally or partially, without written Daten und Abmessungen, die im vorliegenden
parziale del presente catalogo, senza authorisation from Reggiana Riduttori s.r.l. Katalog angegeben sind, zu ändern in der
autorizzazione scritta da parte di Reggiana Absicht, das Produkt zu verbessern. Die
Riduttori s.r.l. Wiedergabe des vorliegenden Katalogs oder
Teilen davon ohne vorherige schriftliche
Genehmigung durch die Firma Reggiana
Riduttori S.r.l. ist verboten.

Les instructions utiles au choix des Las instrucciones para la selección de As instruções relativas à selecção dos
freins sont données, sur ce catalogue, los frenos presentadas en este catálogo freios contidas no presente catálogo
à titre purement indicatif. son puramente indicativas. são fornecidas a título meramente informativo.
Contacter le Service Technique Reggiana Se ruega contactar con el Servicio Técnico Agredecemos que contactem o Serviço
Riduttori pour choisir les freins de Reggiana Riduttori para una selección Técnico Reggiana Riduttori para a selecção
correspondant le mieux à vos besoins et óptima de los frenos y para las otimal dos freios e posteriores
pour les contrôles complémentaires necesarias comprobaciones adicionales. verificações.
indispensables. Reggiana Riduttori se reserva la facultad Reggiana Riduttori reserva-se a faculdade
Reggiana Riduttori se réserve le droit de modificar, sin previo aviso, los datos de modificar, sem obrigação de pré
de modifier, sans avis préalable, les técnicos o dimensionales presentados aviso, os dados técnicos o as dimensões
caractéristiques en este catálogo, a fin de mejorar el producto. contidas no presente catálogo, com o
techniques ou dimensionnelles Se prohíbe la reproducción, total o parcial, objectivo de melhorar o produto.
figurant sur ce catalogue, dans le del presente catálogo, sin previa É proibida a reprodução total ou parcial
but d’améliorer le produit. autorización por escrito de Reggiana Riduttori do presente catálogo, sem prévia autorização
La reproduction totale ou partielle de ce s.r.l. escrita da parte da Reggiana Riduttori
catalogue est interdite sans autorisation S.r.l.
écrite de la part de Reggiana Riduttori
s.r.l.

11
C050-2100-00

CATALOGO GENERALE
Via Martiri di Marzabotto,7
FRENI
42020 S.Polo d’Enza (RE) A member of
Reggio Emilia, Italy DG - RF
Tel. +39 0522 259111
Fax +39 0522 874321
info@reggianariduttori.com
www.reggianariduttori.com
GENERAL CATALOGUE GESAMTKATALOG CATALOGUE GÉNÉRAL CATÁLOGO GENERAL CATÁLOGO GERAL
BRAKES BREMSEN FREINS FRENOS FREOIS
INTERPUMP GROUP POWER TRANSMISSIONS DIVISION

Você também pode gostar