Você está na página 1de 137

Maria Helena Ochi Flexor

IGREJAS E CONVENTOS
DA BAHIA
Churches and Convents of Bahia
Maria Helena Ochi Flexor 1

PATRIMÔNIO
O nono título da coleção Roteiros do
Patrimônio do Iphan apresenta os mais
importantes conjuntos de igrejas e conventos
da Bahia, em três volumes.
Este primeiro volume trata do contexto
histórico do início da colonização e do
estabelecimento das ordens religiosas em
nosso território, bem como da religiosidade na

IGREJAS E CONVENTOS DA BAHIA


Bahia e da evolução de suas tradições.

T he ninth guide of the collection Heritage


Itineraries published by Iphan presents the
most important sets of churches and convents
of Bahia, in three volumes.
This first volume deals with the historical
context in the early days of colonization and
the establishment of religious orders in our
territory, the religiousness in Bahia, and the

OTEIROS DO
evolution of its traditions as well.

vol.1
IGREJAS E CONVENTOS
DA BAHIA
Churches and Convents of Bahia
Maria Helena Ochi Flexor 1

IPHAN
Catedral Basílica de Salvador. Detalhe do forro.
Cathedral Basilica of Salvador. Detail of the ceiling.
APRESENTAÇÃO
Foreword

por seres tão inventivo for being so inventive


e pareceres contínuo and for seeming so continuous
tempo tempo tempo tempo time time time time
és um dos deuses mais lindos you are one of the most beautiful gods
Caetano Veloso Caetano Veloso

O nono título dos Roteiros The ninth guide of the


do Patrimônio apresenta os Heritage Itineraries series
mais importantes conjuntos presents the most important
de igrejas e conventos da ensembles of Bahia’s churches
Bahia, em três diferentes and convents, in three
volumes. different volumes.
O primeiro trata do The first deals with the
contexto histórico do historical context of the
estabelecimento das ordens establishment of religious
religiosas em nosso território, orders in our territory, as well
bem como da religiosidade na as Bahia’s religiousness and
5
Bahia e suas tradições. Já o traditions. The second volume
segundo volume propõe três offers three visitation itineraries
Churches and Convents of Bahia

roteiros de visitação aos mais to the most significant sets of


significativos conjuntos da Salvador, while the third takes
Igrejas e Conventos da Bahia

capital baiana, enquanto o the reader through five


terceiro conduz o leitor por itineraries of the Recôncavo
cinco roteiros do Recôncavo e and the Lower South of Bahia.
do Baixo Sul da Bahia. It is praiseworthy to
Vale apreciar a longa e appreciate the long and
minuciosa viagem que a thorough travel that the
historiadora Maria Helena historian Maria Helena Ochi
Ochi Flexor aqui nos oferece. Flexor offers us here.

Luiz Fernando de Almeida Luiz Fernando de Almeida


Presidente do Iphan President of Iphan
Maio 2011 May 2011
CRÉDITOS
Credits

Presidenta da República do Brasil President of Brasil


DILMA ROUSSEFF DILMA ROUSSEFF

Ministra de Estado da Cultura Minister of Culture


ANA DE HOLLANDA ANA DE HOLLANDA

Presidente do Instituto do President of the National Historic and Artistic


Patrimônio Histórico e Artístico Nacional Heritage Institute
LUIZ FERNANDO DE ALMEIDA LUIZ FERNANDO DE ALMEIDA

Diretoria do Iphan Iphan Direction


Célia Maria Corsino Célia Maria Corsino
Dalmo Vieira Filho Dalmo Vieira Filho
Márcia Helena Gonçalves Rollemberg Márcia Helena Gonçalves Rollemberg
Maria Emília Nascimento Santos Maria Emília Nascimento Santos

Coordenação editorial Editorial coordination


SYLVIA MARIA BRAGA SYLVIA MARIA BRAGA

Edição Editor
CAROLINE SOUDANT CAROLINE SOUDANT

Copidesque Copy desk


ANA LÚCIA LUCENA ANA LÚCIA LUCENA

Revisão e preparação Revision and preparation


DENISE COSTA FELIPE/GILKA LEMOS DENISE COSTA FELIPE/GILKA LEMOS

Versão para o inglês English version


PAULA ZIMBRES PAULA ZIMBRES

Revisão do inglês e versão das legendas English revision and legends


ANA MARIA PAIVA ANA MARIA PAIVA

Design gráfico Graphic design


CRISTIANE DIAS CRISTIANE DIAS

Fotos Photos
ARQUIVO DA AUTORA; CAIO REISEWITZ; AUTHOR ARCHIVES; CAIO REISEWITZ;
NELSON KON; SYLVIA BRAGA NELSON KON; SYLVIA BRAGA

Ilustrações Illustrations
FERNANDO MADEIRA FERNANDO MADEIRA

Mapa Map
SABRINA LOPES/FRED LOBO SABRINA LOPES/FRED LOBO

F619i Flexor, Maria Helena Ochi.


Igrejas e conventos da Bahia / Maria Helena Ochi Flexor. –
Brasília, DF: Iphan / Programa Monumenta, 2010.
136 p. : il. color. ; 22 cm. __ (Roteiros do Patrimônio ; v. 9 , t. 1).
Edição bilíngue
ISBN : 978-85-7334-173-7
1. Igrejas – Bahia. 2. Arquitetura Religiosa. I. Título. II. Série.
CDD 726

www.iphan.gov.br | www.cultura.gov.br
SUMÁRIO
Contents

Apresentação 5 Foreword

Introdução 9 Introduction

As Igrejas, os Conventos 15 The Churches, the Convents


e o Território and the Territory

Salvador 15 Salvador

Recôncavo 18 Recôncavo

Baixo Sul 22 Lower South

A Religiosidade na Bahia 27 Religiosity in Bahia

Estado e igreja, leigos e clérigos 43 State and church, laymen and clergymen

A exteriorização da religiosidade 62 The expression of religiosity

Mudanças na mentalidade 108 Changes in mentality

Glossário 116 Glossary

Bibliografia 122 Bibliography


Convento do Carmo. Lavabo da sacristia.
Convent of Carmo. Lavabo of the sacristy.
INTRODUÇÃO

Introduction

O Brasil nasceu na Bahia, e Brazil first came into


Salvador foi sua primeira existence in Bahia, and
capital. Nessa capital Salvador was its first capital
começaram a se concentrar city. This town began to
vários edifícios religiosos, o concentrate such a great
que levaria a voz popular a variety of religious buildings
dizer que Salvador tem uma that there is a popular saying
igreja para cada dia do ano, that in Salvador there is one
tão grande é o seu número. É church for each day of the
pura lenda. Isso não quer year. This is just a myth. Still,
dizer que a concentração de the number and
algumas dessas edificações concentration of some of
não impressione o visitante, these buildings is enough to
especialmente aquele que se impress any visitor,
dirige ao Centro Histórico, particularly one who goes to
destacando-se o Terreiro de the Historical Center and 9
Jesus, onde se encontram more precisely to Terreiro de
quatro edifícios religiosos. Jesus, where there are four
Churches and Convents of Bahia

Esses edifícios, em toda a such temples. The number of


Bahia, são em número religious buildings is
Igrejas e Conventos da Bahia

bastante significativo e, por significant throughout Bahia,


isso mesmo, resolveu-se and for this reason we have
escolher apenas alguns deles chosen only a few as
como exemplos para visita. examples.
Esta publicação tem, pois, Thus, the main purpose of
como principal objetivo, servir this publication is to serve as
como guia de alguns guide to a few convents and
conventos e suas respectivas their respective churches in
igrejas em Salvador, no Salvador, the Recôncavo and
Recôncavo e Baixo Sul do the Lower South of the state.
Estado. Foram escolhidos os There were chosen the most
mais destacados conjuntos relevant religious reclusion
religiosos de reclusão, sets, male and female, like the
masculinos e femininos, town’s history, the
buscando mostrar fatos e obras architecture, the imagery, the
significativos, como o histórico tiling, the painting, the
da cidade, da arquitetura, da silverware and other
decoração, da imaginária, da household goods. Among
pintura, da azulejaria, da monuments that were
prataria e outros bens inhabited by men, there are
agregados. Entre os the current Basilica Cathedral,
monumentos masculinos estão once the church of the
incluídos a atual Catedral Company of Jesus’ College,
Basílica, antiga igreja do the church and convent of
Colégio da Companhia de Nossa Senhora do Carmo, the
Jesus, a igreja e convento de church and convent of São
Nossa Senhora do Carmo, a Francisco, the church and
igreja e convento de São convent of Santa Teresa, now
Francisco, igreja e convento the Museum of Sacred Art of
de Santa Teresa, hoje Museu the Federal University of
de Arte Sacra da Universidade Bahia, the church and
10
Federal da Bahia, igreja e monastery or archabbey of
mosteiro ou arquiabadia de São Bento, the church and
Introduction

São Bento, igreja e convento convent of Nossa Senhora da


de Nossa Senhora da Palma. Palma. Those inhabited by
Introdução

Dos femininos trata-se da women include the church


igreja e do convento de Nossa and convent of Nossa Senhora
Senhora da Conceição da da Conceição da Lapa and the
Lapa e da igreja e convento de church and convent of Santa
Santa Clara do Desterro, todos Clara do Desterro, all of them
em Salvador. in Salvador.
No Recôncavo, inicia-se In the Recôncavo, we
por Santo Amaro da begin with Santo Amaro da
Purificação1, onde estão Purificação1, in the church and

1. Originariamente chamada Vila de Nossa 1. Formerly called Vila de Nossa Senhora da


Senhora da Purificação e Santo Amaro. Purificação e Santo Amaro.
Catedral Basílica de Salvador. Detalhe da sacristia.
Cathedral Basilica of Salvador. Detail of the sacristy.

situados a igreja e retreat of Humildes, halfway


recolhimento dos Humildes, a from Cachoeira, where the
meio caminho de Cachoeira, church and convent of Nossa
onde merecem destaque a Senhora do Carmo deserve 11
igreja e convento de Nossa attention. Around the
Senhora do Carmo. Nesse Recôncavo of the Bay of All
Churches and Convents of Bahia

entorno do Recôncavo da Baía Saints are still located the


de Todos os Santos, ainda church and convent of Santo
Igrejas e Conventos da Bahia

estão situados a igreja e Antônio do Paraguaçu, as well


convento de Santo Antônio do as the church and convent of
Paraguaçu e a igreja e Santo Antônio de São
convento de Santo Antônio de Francisco do Conde. More
São Francisco do Conde. Este recently, the latter became a
último passou a pertencer, part of the Metropolitan
mais recentemente, à Região Region of Salvador. Only
Metropolitana de Salvador. Santo Antônio de Cairu,
Apenas Santo Antônio de belonging to the same
Cairu, da mesma Província, Province, is at a greater
encontra-se em maior distance, at the Recôncavo of
distância, na região do the Southern Coast, now
Recôncavo do litoral Sul, known as Lower South or
conhecida hoje como Baixo Dendê Coast.
Sul, ou Costa do Dendê. We must also mention
Convém destacar que that there are other convents
existem outros conventos e and churches in Salvador not
igrejas em Salvador que não included among those
constam dos conjuntos aqui described here, such as the
analisados, como a igreja e church and retreat, later
recolhimento, depois convent, of Nossa Senhora
convento, de Nossa Senhora da Soledade e Coração de
da Soledade e Coração de Jesus, initiated around
Jesus, iniciados por volta de 1738-1739 by Jesuit Gabriel
1738-1739 pelo jesuíta Gabriel Malagrida, who would
Malagrida, que acabaria morto eventually be killed by the
pela Inquisição; igreja e Inquisition; church and
convento de Nossa Senhora da convent of Nossa Senhora da
Piedade, dos padres Piedade, belonging to
capuchinhos, antigo hospício Capuchin priests, an old
construído entre 1683 e 1686, hospice built between 1683
12 na época de frei Martinho de and 1686, during the time of
Nantes. Passou por radical Friar Martinho de Nantes. It
transformação no princípio do went through some radical
Introduction

século XIX, ficando pronto em changes in the early 19th


1825. Esse conjunto está century, and was finished by
Introdução

situado na praça que leva o 1825. This ensemble is


mesmo nome da Piedade. Não located at the square also
foi incluído, ainda, o conjunto called Piedade. Neither have
de Nossa Senhora das Mercês, we included the ensemble of
das irmãs ursulinas, Nossa Senhora das Mercês,
estabelecido em 1735, belonging to Ursuline sisters,
descaracterizado após o established in 1735, and
alargamento da avenida Sete defaced after the widening of
de Setembro, entre 1912 e Sete de Setembro avenue,
1916, que cortou sua fachada between 1912 and 1916,
principal, transformando-o cutting through its main
num monumento neogótico. façade and turning it into
Não se tratou também do Neogothic monument. Nor
recolhimento de São have we dealt with the
Raimundo ou, ainda, de outros retreat of São Raimundo or,
conjuntos conventuais ou for that matter, other convent
recolhimentos, especialmente or retreat ensembles,
os femininos, por serem particularly those for women,
recentes, como a igreja e that were built more recently,
convento das Sacramentinas such as the church and
ou das Doroteias, que convent of Sacramentinas or
funcionam mais como Doroteias, serving more as
educandários. Deixar-se-á schools. Also, the church and
ainda para estudo posterior a seminar of São Joaquim, that
igreja e seminário de São used to belong to the Jesuits
Joaquim, que pertenceu aos and was turned into São
jesuítas e se transformou no Joaquim School for Orphans,
Colégio dos Órfãos de São and the church and ruins of
Joaquim, e a igreja e ruínas do the Seminar of Belém, which
Seminário de Belém, que also belonged to the Jesuits,
igualmente foi dos jesuítas, near the town of Cachoeira ,
muito próximo da cidade will be described at
13
de Cachoeira. another occasion.
A apresentação desses These convent ensembles
Churches and Convents of Bahia

conjuntos conventuais não are not listed in any


seguirá a ordem cronológica de chronological order of
Igrejas e Conventos da Bahia

sua construção. Os monumentos construction. The monuments


serão apresentados a partir de are presented in visitation
roteiros de visitação, itineraries, conceived
concebidos conforme sua according to their location in
localização no espaço urbano the urban space of Salvador
de Salvador e nas regiões do and the regions of the
Recôncavo e Baixo Sul Recôncavo and Lower
da Bahia2. South of Bahia2.

2. Para saber os horários de visitas, 2. For visiting hours, contact the


aconselha-se entrar em contato por telefone churches by telephone or through
ou verificar em sites da internet. internet sites.
Igreja do Convento de São Francisco em Salvador. Capela-mor.
Convent Church of São Francisco in Salvador. Main chapel.
AS IGREJAS, OS CONVENTOS E O TERRITÓRIO

The Churches, the Convents and the Territory

Salvador Salvador

A partir da criação do As of the creation of the


Governo Geral, em 1549, General Government, in
instalou-se a cidade do 1549, the town of Salvador
Salvador num espaço bastante was installed at a diminutive
diminuto, no promontório site, at the promontory a
existente a cavaleiro da Baía de horseback ride away from the
Todos os Santos. Em regimento Bay of All Saints. Its regiment
próprio, foi ordenado ao determined that the new
primeiro governador, Tomé de governor, Tomé de Souza,
Souza, que criasse a cidade em was to build the town in a
sítio defensável, pois D. João III defensible site, as D. João III
já tinha notícias não só das was already aware not only
possibilidades da Baía de Todos of the possibilities of the Bay
os Santos, quanto da of All Saints, but also of the
fragilidade do estabelecimento fragility of Vila Velha, a town 15
da Vila Velha, criada em 1534, established in 1534 where
na atual região da Barra, pelo Barra is now, by the
Churches and Convents of Bahia

donatário da Capitania da Donatory of the Captaincy of


Bahia, Francisco Pereira Bahia, Francisco Pereira
Igrejas e Conventos da Bahia

Coutinho. Coutinho.
Com exceção da capela de With the exception of the
Nossa Senhora da Ajuda, que chapel of Nossa Senhora da
os jesuítas improvisaram para Ajuda, improvised by the
ali se instalarem logo de sua Jesuits who settled there as
chegada com o primeiro soon as they arrived with the
governador, e da capelinha, first governor, and the small
que daria origem à igreja de chapel that would later
Nossa Senhora da Conceição become the church of Nossa
da Praia, na parte baixa da Senhora da Conceição da
cidade, todos os demais Praia, at the lower part of
“Planta da Restitvição da Bahia”, de João Teixeira Albernaz, o Velho, ca. 1625.
“Plan of Bahia’s Restitution“, by João Teixeira Albernaz, the Old, c. 1625.

16
edifícios religiosos situavam-se town, all other religious
fora dos precários muros ou buildings were outside the
The Churches, the Convents and the Territory

portas da cidade. Nenhuma town’s precarious walls or


ordem religiosa regular recebeu doors. No regular religious
As Igrejas, os Conventos e o Território

a permissão de se estabelecer order was permitted to


dentro da área murada, nem establish itself within the
mesmo o conjunto do Colégio bounds of the city, not even
da Companhia de Jesus, como the Company of Jesus’ College
o próprio Manuel da Nóbrega ensemble, as witnessed by
pôde testemunhar, nem os Manuel da Nóbrega himself,
conventos mais importantes e or the most important
suas respectivas igrejas. Embora convents and their respective
fora dos muros, todos esses churches. Although outside of
conjuntos estavam situados ao the walls, all of these
longo da primeira cumeada, ensembles were built along the
que se percebe olhando first ridge, noticeable when we
Salvador a partir do mar. Foi a look at Salvador from the sea.
primeira área de povoamento This was the area of the town’s
da cidade, que hoje first settlement, now
corresponde ao Centro corresponding to the
Histórico. Historical Center.
Só com o crescimento da With the town’s growth,
cidade ultrapassou-se a zona the settlement surpassed the
alagadiça da rua da Vala3 e marshy zone of Vala street3
deu-se início à ocupação da and has begun the
segunda cumeada, onde foram occupation of the second
instalados não só os conventos ridge, where not only female
femininos – Santa Clara do convents were installed –
Desterro, das irmãs clarissas, e Santa Clara do Desterro,
Nossa Senhora da Conceição belonging to the Clare sisters,
da Lapa, das freiras and Nossa Senhora da
concepcionistas –, mas Conceição da Lapa, to the
também o masculino dos Conceptionist nuns – but also
agostinianos, no hospício, a male one to the
depois convento, de Nossa Augustinians, at the hospice,
Senhora da Palma, com sua later convent, of Nossa 17
respectiva igreja. Senhora da Palma, with its
A maioria dos conjuntos respective church.
Churches and Convents of Bahia

tratados começou com Most of the ensembles


construções precárias e só nos described began with
Igrejas e Conventos da Bahia

finais do século XVII ou precarious constructions


princípios do XVIII iniciou-se a and the current buildings
construção dos edifícios were only made in the late
definitivos que se pode 17 th and early 18 th
observar hoje. centuries.
3. Também conhecida como Brejo, depois 3. Also known as Brejo, afterwards Tripas
rio das Tripas, onde eram despejadas as River, where the disposable parts of the
partes descartáveis do gado, retalhado e cattle that was cut and sold at the Chamber
vendido no açougue da Câmara. Mais butchers were thrown. Later, because of a
tarde, devido à concentração de concentration of leather workers,
trabalhadores que usavam couro, particularly around Taboão, it became
especialmente na região do Taboão, passou known as Baixa dos Sapateiros (Shoemakers
a denominar-se Baixa dos Sapateiros. Hoje Hollow). It is now called Dr. J. J. Seabra
se chama rua Dr. J. J. Seabra. street.
“Planta da Cidade da Bahia”, de João Massé, ca. 1715 (reproduzido por VILHENA, 1801).
“Plan of Bahia’s town”, by João Massé, c. 1715 (reproduced by VILHENA, 1801).

18 Recôncavo Recôncavo

Uma vez explorada a Baía Once the Bay of All Saints


The Churches, the Convents and the Territory

de Todos os Santos, had been explored, the strip of


convencionou-se chamar land surrounding it was
As Igrejas, os Conventos e o Território

Recôncavo, para a qual conventionally called


Salvador está voltada, toda a Recôncavo. The town of
faixa de terra que a contorna, Salvador faced this region,
caracterizada por ser uma most of which is low, with few
zona baixa, com algumas exceptions, occupying a
exceções, e que ocupa uma surface of 10.400 km2,
superfície de 10.400 km2, encompassing 35
abarcando 35 municípios. municipalities.
No século XVI, as terras de During the 16th century, the
massapé e o clima tropical massapé earth and the tropical
possibilitaram o bom climate allowed for a good
“Bahia de Todos os Santos. Capitania de Sva Magestade”, de João Teixeira Albernaz, o Velho,
ca. 1666.
“Bay of All Saints. Captaincy of Your Majesty”, by João Teixeira Albernaz, the Old, c. 1666.

19
desenvolvimento da cultura da development of sugar cane
cana-de-açúcar, que permitiu culture and thus for the
Churches and Convents of Bahia

a fixação dos povoadores na settlement of colonizers in the


região. Graças à atividade region. Thanks to sugar
Igrejas e Conventos da Bahia

açucareira, até o fim do production, by the end of this


mesmo século, as margens do century, the banks of the
rio Paraguaçu, de Iguape às Paraguaçu river, from Iguape to
cachoeiras, estavam povoadas. the waterfalls, had been
As partes mais altas, como na occupied. The higher parts,
região correspondente hoje a such as the region now
Muritiba, foram destinadas ao corresponding to Muritiba,
cultivo do fumo, moeda were used for tobacco
corrente no comércio de production, a standard
africanos. Nos fins do século currency in the trade of
XVII e princípios do seguinte, Africans. In the late 17th and
houve proibição da criação de early 18th centuries, cattle
gado para não estragar ou farming was prohibited so as
competir com essas not to impair or compete with
plantações. these crops.
À medida que as povoações As settlements grew and
foram crescendo e se organizando, became more organized,
nelas passaram a se instalar religious ensembles started
alguns conjuntos religiosos, to appear, such as the one
como os dos franciscanos, em belonging to the Franciscans,
1649, no Paraguaçu, e os dos in 1649, at Paraguaçu, and
carmelitas calçados, em 1687, the Calced Carmelites, in
em Cachoeira. 1687, in Cachoeira.
Com a instituição da Mesa With the institution of the
de Inspeção do Açúcar e do Inspection Board for Sugar and
Tabaco, com regimento de Tobacco, with its regiment
1751, durante a administração from 1751, during the
pombalina, passou-se a Pombaline administration, the
controlar a qualidade e o quality and trade of these
comércio desses produtos. As products was subject to
técnicas agrícolas surveillance. Agricultural
20 aperfeiçoaram-se com a techniques were improved
introdução do arado, do with the introduction of the
estrume e de novas espécies, plough, the manure and of
The Churches, the Convents and the Territory

como a cana-caiana, no caso new species such as the


do principal produto caiana sugarcane, in the case
As Igrejas, os Conventos e o Território

cultivado. A cultura do fumo of this most important product.


prosperaria nos séculos XVIII. Tobacco culture would thrive
Foi o período em que in the 18th century.
núcleos urbanos importantes, That was when certain
como Santo Amaro, major urban centers such as
Cachoeira, São Felix ou Santo Amaro, Cachoeira, São
Nazaré das Farinhas, Felix or Nazaré das Farinhas
cresceram, por força da were expanded due to the
produção de açúcar, fumo e production of sugar, tobacco
café, que permitiram, além do and coffee, allowing not only
embelezamento de seus for the beautification of their
templos, a construção, em temples but also the successive
tempos sucessivos, de estradas construction of railroads,
de ferro, que as ligavam com linking them to Salvador. The
Salvador. Também data dessa beginning of coastal sailing
época a inauguração da also dates from that time.
navegação costeira. Between the mid-18 th
O progresso, entre os century and the first half of
meados do século XVIII e a the 19 th, progress was
primeira metade do século stalled by the struggles for
seguinte, foi abalado pelas Independence, 1822-1823,
lutas da Independência, turning Cachoeira for some
1822-1823, transformando time into the capital of
temporariamente Cachoeira na Bahia, and a cholera
capital da Bahia, e a epidemia morbus epidemic would
de cholera morbus devastaria scourge a great part of its
boa parte de sua população, population, around 1855.
por volta de 1855. Outra crise Another crisis began with
começaria com a suspensão the suspension of slave
do trafico negreiro e, pouco traffic and, soon after, with
depois, com a Guerra do the Paraguay War and the 21
Paraguai e o advento da Abolition of slavery.
abolição da escravatura. The Imperial Government
Churches and Convents of Bahia

O Governo Imperial chegou created the Agricultural


a criar a Escola de Agricultura, School in Cruz das Almas, in
Igrejas e Conventos da Bahia

em Cruz das Almas, na an attempt to revitalize


tentativa de revitalizar o cultivo sugarcane production and
do açúcar e melhorar a improve agricultural
atividade agrícola. Essa activities. This revitalization
revitalização operou-se por was achieved through the
meio da instalação de usinas installation of sugarcane
de açúcar, mecanizando e mills, mechanizing and
modernizando a produção. modernizing production.
Uma das primeiras usinas, a One of the first mills, the
Bom Sucesso, entrou em Bom Sucesso, began its
funcionamento em 1880, activities in 1880, created by
criada pelo conde de the Count of Sergimirim or
Sergimirim ou visconde de Vice-Count of Oliveira,
Oliveira, Antônio da Costa Antônio da Costa Pinto, and
Pinto, e o barão de the Baron of Geremoabo,
Geremoabo, Cícero Dantas Cícero Dantas Martins. The
Martins. O conde de Count of Sergimirim had a
Sergimirim teve grande great influence in Santo
influência em Santo Amaro e Amaro and Cachoeira, and
Cachoeira, sendo responsável, was even responsible for
inclusive, pelo incremento da improvements in the railroad.
estrada de ferro. As usinas The mills of Passagem and
Passagem e São Carlos São Carlos were integrated
formaram uma única, into a single one,
incorporando os engenhos incorporating the mills of
Passagem, Velho Botelho, Passagem, Velho Botelho,
Cazumba e Subaé. A Cinco Cazumba and Subaé. Cinco
Rios incorporou os engenhos Rios incorporated the mills of
Sapucaia, Cassarangongo e Sapucaia, Cassarangongo and
Paramirim. Daí se iniciava a Paramirim. Thus began the
formação, segundo Paulo formation of the great estates
22
Ormindo Azevedo, de of this part of Recôncavo,
latifúndios nessa parte according to Paulo
The Churches, the Convents and the Territory

do Recôncavo. Ormindo Azevedo.


As Igrejas, os Conventos e o Território

Baixo Sul Lower South

Dos monumentos aqui Of all monuments


abordados, apenas o conjunto mentioned here, only the
formado pela igreja e ensemble formed by the
convento de Cairu encontra-se church and convent of Cairu is
fora da rota do Recôncavo da out of the itinerary covering
Baía de Todos os Santos, the Recôncavo of the Bay of
situando-se na região hoje All Saints: it is located at the
denominada Baixo Sul ou region now called Lower South
Costa do Dendê, ao sul de or Dendê Coast, south of
Salvador e norte de Porto Salvador and north of Porto
“Bahia de Todos os Santos”, de João Teixeira Albernaz, o Velho, ca. 1666, com detalhe do
arquipélago de Tinharé.
“Bay of All Saints”, by João Teixeira Albernaz, the Old, c. 1666, with Tinharé’s archipelago in
detail.

Seguro. A cidade de Cairu, Seguro. The town of Cairu,


localizada na ilha fluvial de located at the fluvial island
mesmo nome, no rio Uma, é with the same name, in the
sede do único município cujo river Uma, is the seat of the
território abrange um only municipality whose
arquipélago, reunindo vinte e territory encompasses an
seis ilhas, entre elas, Boipeba archipelago with twenty six
e Tinharé, nome que também islands including Boipeba and
batiza o arquipélago. Fez Tinharé, the latter with the
parte, até os meados do século same name as the archipelago.
XVIII, da capitania de Ilhéus, Until the mid-18th century, it
doada em sesmaria a Jorge de was a part of the captaincy of
Figueiredo em 1534. Ilhéus, allotted to Jorge de
As ilhas do arquipélago de Figueiredo in 1534.
Tinharé são separadas umas The islands in the
das outras e do continente por Archipelago of Tinharé are
grandes canais, nos quais separated from each other
deságuam numerosos rios de and from the continent by
todos os tamanhos. Não há great canals, into which flow
acesso para navios de maior several rivers of all sizes.
calado, e as pequenas There is no access for larger
embarcações se locomovem ships, and smaller boats move
por mangues extensos. As through extensive marshes.
24 águas, os mangues e a The waters, marshes and
cobertura florestal das ilhas forests in the islands make
dificultam as comunicações, o communication difficult,
The Churches, the Convents and the Territory

que, de certa forma, foi uma which, in a way, was an


vantagem para a região, que advantage to the region, as it
As Igrejas, os Conventos e o Território

só no século XX começou a was sheltered from intense


ser explorada e degradada exploitation and degradation
com maior intensidade. until the 20th century.
Até bem pouco tempo a The region was very poor
região era extremamente pobre, until not too long ago, as
mesmo porque não dispunha de fertile lands are scarce,
muitas terras férteis para cultivar making it difficult to grow
os principais produtos sem most products without
ajuda tecnológica. Fala-se muito technological aids. There is
sobre a presença de engenhos, much talk about the presence
mas é preciso considerar que o of mills, or engenhos, but we
solo de massapé não é must consider that massapé
característico da região e que o soil is not typical of this
transporte em embarcações region, and that transportation
pesadas era então impraticável. in heavy ships was then
Chamava-se engenho a impracticable. Back then, any
qualquer mecanismo que mechanism that processed
tratasse produtos agrícolas. agricultural products was
Sabe-se, por exemplo, que o called an engenho. We know,
arroz de Veneza foi cultivado for instance, that Venetian rice
com sucesso em algumas áreas was grown successfully in
do arquipélago e que muitos some of the islands in the
desses engenhos eram de archipelago, and that many of
descascar arroz e não para a these mills were used to peel
moagem da cana-de-açúcar. rice and not to grind
Desenvolveu-se também na sugarcane. Coffee crops also
área o cultivo de café, que, por developed in the area, but the
falta de incentivos por parte do lack of incentives from the
Império, deixou seu lugar para o Imperial government made
cacau4 e o arroz. E explorou-se them lose ground to cocoa4
muito, especialmente em and rice. Another product
Boipeba, o zimbo, simples that was heavily exploited was
25
concha que, se para os nativos the zimbo, a shell considered
não tinha valor, servia de worthless by the natives, but Churches and Convents of Bahia

moeda preciosa na África. that was precious currency in


Nessa região está Cairu, que, Africa. Cairu lies in that
Igrejas e Conventos da Bahia

como se verá adiante, nunca foi region; as we will see, it was


região fértil, mas era bastante never fertile, but it was safe
segura para que, até o enough to be considered
desenvolvimento do cacau, more important than Ilhéus,
tivesse maior importância que a before the development of
vila de Ilhéus. cocoa production.

4. A cultura do cacau exigia menos mão de 4. Cocoa crops required less labor
obra que a do café, cujo desenvolvimento force than coffee. Its development
promoveu o deslocamento de grande parte brought many of the former slaves to
dos antigos escravos para as zonas move into the coffee producing zones
produtoras protegidas pelo Império e protected by the Empire and later by
depois pela República, no Rio de Janeiro e the Republic, in Rio de Janeiro and
em São Paulo. São Paulo.
Antigo Convento de Santa Teresa, hoje Museu de
Arte Sacra – MAS. Detalhe do claustro.
Former Convent of Santa Teresa, now Museum of
Sacred Art – MAS. Detail of the cloister.
A RELIGIOSIDADE NA BAHIA

Religiosity in Bahia

Antes de tratar dos Before we deal with the


conjuntos de ordens regulares ensembles of regular orders
e recolhimentos, busca-se and retreats, we will try to
mostrar como se via e vivia a show how religion was
religião na época de suas viewed and experienced at
construções, especialmente no the time of these
século XVIII, quando se deram constructions, particularly in
as construções que chegaram the 18th century, when the
até o presente, para poder buildings that reached the
entender algumas contradições, present day were made, in
ainda sobreviventes nos dias order to understand certain
atuais. A religiosidade contradictions that still
dominante na época é a chave survive to this day. Dominant
para a compreensão de forms of religiosity at the time

ordens regulares – Comunidades regular orders – Male or female 27


masculinas ou femininas de communities of religious people
religiosos que viviam who lived in seclusion and made
Churches and Convents of Bahia

enclausurados e faziam votos por vows as they were ordained or


ocasião de sua ordenação ou received the veil, such as
recebimento de véu, como Franciscans, Carmelites,
Igrejas e Conventos da Bahia

franciscanos, carmelitas, Benedictines, Clares,


beneditinos, clarissas, Conceptionists. Male orders also
concepcionistas. As masculinas accepted secular brothers.
admitiam irmãos seculares.
retreats – Lay or religious
recolhimentos – Instituições leigas institutions that sheltered mostly
ou religiosas destinadas a abrigar orphan children and girls,
especialmente crianças e moças widowers and women who could
órfãs, viúvas e mulheres que afford to pay for the lodgings
conseguissem pagar pela estadia when they had no close relatives.
quando não tinham parentes Young orphans received
próximos. As jovens órfãs education and stayed in the
recebiam educação e ficavam no retreat until they were old
recolhimento até a idade de casar, enough to get married, bringing
levando seu dote. their dowry.
algumas contradições, como, are the key to some of these
por exemplo, a vastidão dos contradictions, like, for
conventos e a impactante instance, the vastness of
riqueza da igreja construída em convents and the striking
Salvador pelos membros da wealth of the church built in
ordem de São Francisco de Salvador by the members of
Assis, cuja principal regra era a the order of Saint Francis of
pobreza. Também explica o Assisi, whose main rule was
grande número de edificações poverty. It also explains the
de ordens regulares em espaço great number of buildings of
territorial relativamente regular orders in a relatively
diminuto. small space.
Praticamente todos os Virtually all religious
edifícios religiosos erguidos nos buildings raised in the 16th
séculos XVI e XVII tiveram and 17th centuries were
caráter provisório e foram temporary, and were replaced
substituídos à medida que os as materials deteriorated, the
materiais se deterioravam, a population grew or religious
população aumentava ou, men became more adapted to
ainda, que os próprios the new life in the continent.
28 religiosos iam se adaptando à There were, for instance,
nova vida no continente. three other Jesuit College
Existiram, por exemplo, outras churches before the current
Religiosity in Bahia

três igrejas do Colégio Jesuíta one. São Francisco was the


antes da atual. São Francisco é second ensemble to be built.
A Religiosidade na Bahia

o segundo conjunto construído. It was only from the 18th


Somente a partir do século century that the permanent
XVIII construíram-se as igrejas churches and convents were
e conventos definitivos em built in Salvador and outside
Salvador e fora da capital. of the capital.
A queda do comércio com The decline of trade with
o Oriente explica porque só the East explains why it was
em meados do século XVIII only in the mid-18th century
Portugal se interessou that Portugal became truly
realmente por sua conquista interested in its American
na América, que começou possessions, consolidated at
então a se consolidar. Não se that time. We must not forget
deve esquecer que o Brasil that Brazil was born under the
nasceu sob a égide da cultura sign of Iberian culture, during
ibérica, na era das grandes the age of the great
navegações, da divisão das navigations, the division of
igrejas cristãs, da reforma da Christian churches, the
igreja romana – da qual Reformation of the Roman
resultaram os ditames do Church – resulting in the
concílio de Trento (1545-1563) precepts of the Council of
–, da criação da Companhia Trent (1545-1563) –, the
de Jesus e proliferação das creation of the Company of
demais ordens monásticas – Jesus and the proliferation of
franciscanos, carmelitas, other monastic orders –
beneditinos, dominicanos etc. Franciscans, Carmelites,
– e, em consequência, teve Benedictines, Dominicans, etc.
influência dos costumes e Consequently, it was
estilos decorrentes dos influenced by the customs and
modelos italianos e styles dictated by Portuguese
portugueses. and Italian models.
Embora a maior parte das Although most regular 29
comunidades religiosas religious communities arrived
regulares tenha chegado à Bahia in Bahia in the late 16th
Churches and Convents of Bahia

no fim do século XVI, as century, the buildings


construções que lhe pertenciam, belonging to them were only
Igrejas e Conventos da Bahia

ou ainda pertencem, só foram made in the 18th century. That


feitas definitivamente no século is why the information
XVIII. Daí o foco das contained here focuses on this
informações, aqui contidas, century and part of the 19th.
centrarem-se sobretudo nesse The first two centuries
século e em parte do XIX. after discovery were about
Os dois primeiros séculos conquering the territory and
depois do descobrimento the gentiles, a time of
foram de conquista de catechism and creation of
território e do gentio, período new settlements, of
de catequese e formação de precarious buildings in nuclei
aldeamentos, de construções that were, for the most part,
precárias em núcleos na ephemeral. As for the 18th
maioria efêmeros, enquanto o century, was marked by the
século XVIII marcou a consolidation and structuring
estruturação e consolidação of Salvador’s administrative,
administrativa, econômica, economic, social and,
social e especialmente especially, religious life, and
religiosa de Salvador, e more solid constructions
construções mais sólidas foram were made in certain
feitas em alguns núcleos nas settlements in the old
antigas capitanias da Bahia, de captaincies of Bahia, Ilhéus
Ilhéus e Porto Seguro, que hoje and Porto Seguro, now
formam o estado da Bahia. forming the state of Bahia.
A religiosidade na Bahia, Thus, in Bahia, religiosity
então, não era só uma questão was not just a matter of faith.
de fé. Não havia uma única e Since there is no one eternal
eterna forma de crer, portanto, way of believing, we must
deve-se deixar caracterizada a describe the beliefs and the
maneira de crer e a meaning of faith for these
30 significação da fé dos people of the 1700s, and how
setecentistas, que justificaram they justified the construction
a construção de inúmeros of countless religious buildings
Religiosity in Bahia

edifícios religiosos na Bahia e in Bahia and its territories. In


no seu território. No geral, o general terms, what matters in
A Religiosidade na Bahia

que interessa naquele contexto that context is the inflexion of


é a inflexão dada à prática religious practices and of
religiosa e à vida espiritual. spiritual life.
Na Bahia, a religiosidade In Bahia, religiosity was the
marcava um clima muito mark of a very particular
especial, que envolvia os atmosphere, involving
indivíduos, refletia-se nos individuals, affecting behaviors
comportamentos e, em and, as a consequence,
consequência, na própria plástica, creating a particular kind of
na cenografia, na disposição plasticity, of scenography, of
teatral, espacial, dramática, theatrical, spatial, dramatic,
sensorial, quase sensual, almost
corporal, o que corporeal
resultou disposition,
principalmente resulting
nas primarily in
manifestações Baroque
barrocas manifestations
características do typical of that
período. Nesse clima period. In this
de religiosidade, o religious spirit,
Altar do transepto da Igreja do
barroco não foi o Convento de São Francisco em
Baroque was
resultado apenas de Salvador. Detalhe de atlante. not simply the
The transept’s altar of the Convent
uma sensação Church of São Francisco in Salvador. result of an
Atlantes in detail.
estética, mas de aesthetic
uma visão de sensation, but
mundo que envolvia todas as of a world view involving all
atividades do homem setecentista, human activities in the 1700s,
mesmo no Brasil. even in Brazil.

barroco – Além de estilo de vida, Baroque – it was a lifestyle as well


foi um estilo artístico com origem as an artistic style, developed in 31
na Itália, após o renascimento. Italy after the Renaissance. In art
Esteve mais restrito, como estilo forms, it was largely restricted to
artístico, aos edifícios religiosos e religious buildings and public or
Churches and Convents of Bahia

fontes públicas ou privadas. As private fountains. Curved forms,


formas curvas, cheias de full of movement, perspectives and
Igrejas e Conventos da Bahia

movimento, perspectivas e quadratures, gold and silver,


quadraturas, dourados e prateados, acanthus leaves, fruit and symbolic
folhas de acanto, frutos e animais animals are all part of its
simbólicos fazem parte de seu vocabulary, as well as the strong
vocabulário, bem como as cores colors typical of popular
fortes de características populares. expressions. To that were added
Soma-se a tudo isso o volume e a large volumes and asymmetry.
assimetria. As figuras e imagens que Figures and images inspired by this
inspirou têm gestual exagerado, style present exaggerated gestures,
também expressando grande expressing great suffering and
sofrimento e êxtase, por influência ecstasy, influenced by opera and
do teatro de ópera e de marionetes. puppet theater. It arrived in Bahia
Atingiu a Bahia somente nos finais only in the late 17th century, and its
do século XVII e se prolongou por influence remained throughout the
todo o século XVIII. 18th century.
Igreja do Convento de São Francisco em Salvador. Capela-mor.
Convent Church of São Francisco in Salvador. Main chapel.
O peculiar clima religioso This peculiar religious
devia-se não somente aos atmosphere was owed not only
portugueses, mas, sobretudo, aos to the Portuguese, but, above
pretos5 e índios, cuja aculturação all, to the blacks5 and Indians,
religiosa em geral foi superficial, whose religious assimilation
apesar do otimismo dos was mostly superficial, in spite
catequizadores religiosos. É of the optimism of religious
conhecida a didática jesuítica catechizers. The Jesuit didactics
utilizada, sobretudo entre os used particularly among
índios, que lançava mão, além Indians were well known: in
da oração, do ensino, também addition to prayers, they also
do teatro e de reuniões em que used teaching, drama and
se misturavam comidas, bebidas, gatherings involving food,
danças e imagens. As cenas drink, dancing and images.
eram evocadas ante os olhos dos Scenes were evoked before the
fiéis, como Inácio de Loyola eyes of the faithful, according
aconselhara a imaginá-las, to Inácio de Loyola’s advice
através dos sentidos, dirigindo-se that they should be imagined

Inácio de Loyola – Nascido na Inácio de Loyola – Born in Spain


34 Espanha em 1491, criou em 1534, in 1491, he created the Company
na França, a Companhia de Jesus, of Jesus in France in 1534,
aprovada por Roma em 1540. O approved by Rome in 1540. The
primeiro grupo de jesuítas reunia first group of Jesuits gathered
Religiosity in Bahia

estudantes de Paris. Seus membros students from Paris. Its members


dedicaram-se ao trabalho were dedicated to missionary and
A Religiosidade na Bahia

missionário e hospitalar em hospital work in Jerusalem.


Jerusalém. Pregando a obediência Preaching total obedience to the
total ao Papa, desempenharam Pope, they played an important
papel importante na role in Counter-Reformation.
Contrarreforma. Devido a sua Because of their prominence in
importância no Concílio de Trento, the Council of Trent, their works
seus trabalhos foram estendidos à were expanded to Europe, Asia
Europa, Ásia e América. Morto em and America. Inácio de Loyola
1556, Inácio de Loyola foi passed away in 1556 and was
canonizado em 1622. canonized in 1622.

5. Pelo menos até meados do século XVIII, 5. At least until the mid-18th century,
dava-se a designação de pretos aos Africans were called blacks and Indians
africanos e de negros da terra aos índios. were called “negroes of the land”.
mais à sensibilidade do que à through the senses, appealing
razão. O desprendimento da more to sensibility than to
imaginação por meio do reason. This liberation of the
sensorial resultou em atos ou imagination through the senses
atitudes espontâneos de fervor resulted in spontaneous acts or
que moviam a coletividade attitudes of fervor, thus moving
baiana, como exemplifica a the collectivity of Bahia. This is
formação da irmandade do the case of the brotherhood of
Senhor Bom Jesus da Cruz, que the Good Lord Jesus of the
acabou se radicando na igreja da Cross, eventually housed in the
Palma. church of Palma.
As práticas religiosas Religious practices revolved
giravam em torno de festas around festivities such as
como procissões, romarias, processions, pilgrimages,
ostentação nos templos, culto ostentation in temples,
aos santos, solenidade e celebrations of saints,
elegância dos gestos litúrgicos, solemnity and elegance of
compondo todos eles o quadro liturgical gestures, all of them
iconográfico muito composing a very
característico. Mas não era esse characteristic iconography.
seu único ambiente, devido, But, because of the 35
como se disse, à composição aforementioned ethnic
étnica do povo baiano. composition of Bahia’s
Churches and Convents of Bahia

Enquanto a maioria dos population, this was not its


índios fugiu ou foi only ambience.
Igrejas e Conventos da Bahia

exterminada, poucos se Most Indians escaped or


aculturaram, enquanto os were exterminated, and not
pretos africanos, necessários many were accultured but
como mão de obra escrava, Africans, because they were
foram mantidos junto às necessary as labor force, were
residências de seus kept near the residences of
proprietários. Tendo seus cultos their owners. As their ancestral
ancestrais reprimidos em favor cults had been repressed in
da crença católica, os favor of Catholic beliefs,
africanos, de um lado, criaram Africans, on one hand,
um sincretismo entre as created a syncretism between
divindades de suas culturas6 e, deities from their own
de outro, se engajaram ao cultures6 and, on the other,
catolicismo. Disso resultou engaged in Catholicism. From
uma cultura religiosa original, this resulted an original
quase essencialmente baiana, culture, almost essentially
que tanto pode ser católica Bahian, that is equally
quanto envolvida nos ritos do Catholic and involved in the
candomblé7. Reprimido rites of Candomblé7.
eclesiástica e policialmente Repressed for centuries both
por séculos, o candomblé fez by Ecclesiastic authorities and
surgir devoções específicas da by the police, Candomblé
população hoje denominada gave rise to devotions that are
negra, que constitui a maioria specific to the population now
baiana. É uma religiosidade called “negra”, a majority in
que engloba a fé tradicional, Bahia. This religiosity
misturada a superstições, encompasses both traditional
sobrevivências pagãs europeias faith and superstitions,
e africanas, estreitamente remainders from heathen
misturadas, difíceis de serem Europe and Africa, closely
separadas na cultura local. mingled and difficult to
Desde a Idade Média, as separate in local culture.
36
práticas supersticiosas conviviam From the Middle Ages,
também com a religiosidade superstitious practices were
Religiosity in Bahia

cristã e assim continuaram. O maintained alongside Christian


escapulário, os crucifixos, as religiosity, and they have done
A Religiosidade na Bahia

relíquias, os breves serviam de so ever since. Scapulars,

6. Houve um sincretismo entre as crenças 6. There was syncretism between animist


animistas dos africanos da Costa da Guiné, beliefs from the Guinea Coast, Minas,
Minas, Angolas, Moçambiques, Ussas, Angolas, Moçambiques, Ussas, Nagôs, etc.
Nagôs etc. 7. Syncretism between Catholic beliefs
7. A ocorrência de sincretismo entre and those of Candomblé was an
crenças católicas e do candomblé foi uma invention of intellectuals from the 1940’s
criação dos intelectuais dos anos to the 1960’s. In reality, black people
1940-1960. Na verdade, os negros separam separated the Catholic religion from
a religião católica do animismo africano, African animism as recreated in Bahia.
recriado na Bahia. Não há relação entre os There is no relationship between Catholic
santos católicos e os orixás do candomblé. saints and the orishas in Candomblé. But
Mas a ideia do sincretismo religioso tem the idea of religious syncretism has been
sido repetida tão sistematicamente que repeated so systematically that eventually
acabou se transformando em “verdade”. it became “truth”.
amuletos contra várias crucifixes, relics and briefs
situações. No dizer de served as amulets against
Vilhena, professor de grego e many situations. According to
cronista do fim do século Vilhena, a Greek professor and
XVIII, os baianos eram chronicler from the late 18th
lânguidos na religião e century, people in Bahia were
cristãos só no nome. languid in religion and
A religiosidade baiana Christian only by name.
espelhava a postura do Religiosity in Bahia
português em relação à igreja mirrored the Portuguese stance
católica, inclinando-se mais towards the Catholic Church,
para o ato de externar a fé do more inclined to the act of
que pelo entendimento da expressing one’s faith than to
doutrina, bastante complexa. the understanding of complex
Esses católicos, portugueses e doctrines. These Catholics
baianos, não abalavam suas from Portugal and Bahia had
mentes com dúvidas. Os no doubts in their minds.
preceitos e dogmas eram Precepts and dogmas were
aceitos sem muitas discussões. accepted without further
Os atos religiosos, para eles, arguments. For them, religious
tinham uma finalidade prática, acts had a practical purpose, 37
imediata ou não. E todos whether immediate or not.
tinham razões bem fortes para And they all had very strong
Churches and Convents of Bahia

essa aceitação pacífica, que se reasons for this peaceful


iniciou com a Inquisição, acceptance, beginning with
Igrejas e Conventos da Bahia

reforçada pelas Constituições the Inquisition, reinforced by


Primeiras do Arcebispado da the First Constitutions of the
Bahia, válidas para todo o Archbishopric of Bahia, in
território luso na América a effect throughout the
partir de 1707. Portuguese territory in America
O Concílio de Trento, from 1707.
frente a Martin Lutero e Ulrico The Council of Trent, facing
Zwinglio, que haviam Martin Luther and Ulrico
zombado das indulgências e Zwinglio, who had mocked
das peregrinações, frente a indulgences and pilgrimages,
Constituições Primeiras do First Constitutions of the
Arcebispado da Bahia – Válidas Archbishopric of Bahia – In effect
também para todo o Brasil, Angola also throughout Brazil, Angola and
e São Tomé, foram redigidas pelo São Tomé, they were written by
5o arcebispo, D. Sebastião the 5th Archbishop, D. Sebastião
Monteiro da Vide, e publicadas em Monteiro da Vide, and published in
Pastoral de 21 de julho de 1707, the Pastoral of July 21st 1707, after
depois de aprovadas pelo sínodo they had been approved by the
diocesano, realizado na Bahia Diocesan Synod that took place in
entre 12 e 14 de junho, e pelos Bahia in June 12-14th, and by the
procuradores das congregações, solicitors of the congregations, on
em 8 de julho. Baseadas nas July 8th. Based upon the
Constituições de Lisboa, Braga, Constitutions of Lisbon, Braga,
Porto e outras localidades Oporto and other Portuguese
portuguesas, adaptaram para a localities, they adapted the
Bahia e o Brasil os preceitos do precepts of the Council of Trent to
Concílio de Trento. the context of Bahia and Brazil.

Jean Calvino, que havia and Jean Calvino, who had


ironizado as relíquias, used irony against relics,
manteve todas as formas maintained all traditional forms
tradicionais de piedade; of piety; above all, it confirmed
confirmou, sobretudo, o culto the cult of images. It also
às imagens. Decidiu também a decided in favor of a greater
38 maior participação dos leigos participation of laymen in the
na fábrica das igrejas e gestão making of churches and the
dos bens da comunidade management of parochial
Religiosity in Bahia

paroquial, desfazendo as possessions. Thus, it annulled


interdições do 4º Concílio de the interdictions of the 4th
A Religiosidade na Bahia

Latrão, realizado em 1213, Council of the Lateran, in 1213,


que reservava aos padres tudo that had restricted to priests the
o que era da igreja e, por rights over everything that
consequência, sagrado. belonged to the church and,
Rebatendo as posições da consequently, that was sacred.
Reforma protestante, a igreja Against the stances of
romana promoveu, por meio Protestant Reformation, the
do Concílio tridentino, uma Roman Church promoted,
Contrarreforma, que deu through the Tridentine Council,
ênfase à proliferação das obras the so called
de arte, de caráter religioso, Counter-Reformation,
como se fossem as emphasizing the proliferation
multiplicadoras da própria fé. of religious works of art, as
Na demonstração crescente de multipliers of faith itself. In this
religiosidade, multiplicaram-se growing demonstration of
as imagens de vulto – de todos religiosity, large images
os tamanhos, mas geralmente multiplied – of all sizes, but
de palmo e meio8 –, e seu usually measuring one palm
culto se ampliou a tal ponto and a half8–, and its cult was
que tomou o aspecto de proliferated to the point of
idolatria. Para abrigá-las, idolatry. In addition to
foram muito frequentes, além churches, countless
das igrejas, inúmeros oratórios “Mass-celebrating” oratories
de “dizer missa” nas casas were built in private homes or
particulares ou capelas, nas chapels, in nobler properties,
propriedades mais nobres. only to house these images.
Entre as formas específicas Among specific ways to
de externar a religiosidade, as express religiosity, festivities,
festas, os regozijos públicos em public celebrations in fixed or
datas fixas ou móveis, movable dates,
estabelecidos pelas leis established by civil
civis e/ou eclesiásticas, and/or ecclesiastic 39
constituíam norms, constituted
um rito very important social
Churches and Convents of Bahia

social de rites. These


grande festivities were
Igrejas e Conventos da Bahia

importância. A exaltations
festa era uma involving
exaltação que tastes and
envolvia gestures,
gostos e song and
gestos, cantos dance. Its
e danças. religious
Seu Catedral Basílica de Salvador. Busto relicário de Santa character
Catarina de Siena, hoje localizado no MAS.
caráter Cathedral Basilica of Salvador. Reliquary bust of Saint
precluded
Catherine of Siena, now placed at MAS.

8. O palmo correspondia a 22 cm. 8. One palm corresponds to 22 cm.


religioso não permitia que them from ending in orgies,
terminasse em orgia, mas but it was not always enough
nem sempre impedia ou to prevent or repress violence9.
reprimia a violência9. The Council of Trent tried
O Concílio de Trento to purify these festivities,
procurou depurar essas festas, forbidding some of them and
proibindo algumas delas, os curbing the excesses of others,
excessos de outras, como o such as the use of masks,
uso de máscaras, jogos, a games, exuberance. It reduced
exuberância. Reduziu o the number of festivities taking
número de festas que se place inside the church, the
davam dentro da igreja, as so-called rasouras. These
chamadas rasouras. Essas recommendations from the
recomendações conciliares, Council, however, were not
entretanto, não alcançaram entirely effective in Bahia,
totalmente a Bahia, que where these festivities
continuou a promovê-las tão remained as pompous as
faustosas quanto possível. Essa possible. This persistence may
persistência pode ser be explained, on one hand, by
explicada, de um lado, pela a chronological discrepancy
40 defasagem cronológica entre a between Europe and Brazil,
Europa e o Brasil e, de outro, and on the other, by the
pela função que as festas function of these festivities: by
Religiosity in Bahia

desempenhavam: ao despertar awakening the religious spirit,


o espírito religioso, ajudavam they helped to maintain
A Religiosidade na Bahia

a manter a disciplina coletiva. collective discipline. To forbid


Proibi-las seria não só privar a them would be not only to
população do pouco deprive the population of what
divertimento de que dispunha, little entertainment it had, but
mas eliminar o parâmetro que also to eliminate the
regia a vida em comunidade. parameters that guided
Nessas festas observava-se community life. In these
rigorosamente o festivities, social – and racial –
escalonamento social – e hierarchies were strictly

9. Ler sobre as procissões de Fogaréus 9. Read about the Fogaréu processions


promovidas pela Santa Casa da Misericórdia. promoted by the Holy House of Mercy.
racial – e cada um dos grupos observed, and each group
adotava o comportamento que adopted the behavior they
se considerava adequado. considered appropriate.
A igreja constituía, senão Back then, the church was
o único, pelo menos o mais the most important leisure
importante centro de lazer da center in the community
população. Em 1802, Lindley parameters that guided, if not
observou que os principais the only one. In 1802, Lindley
divertimentos da cidade eram noted that the town’s main
os religiosos – festas de forms of entertainment were
santos, procissões de freiras, religious – festivities for saints,
semanas santas –, nun processions, Holy Weeks
apreciadíssimos pelas –, all of them most
senhoras10. Embora houvesse appreciated by the ladies10. In
uma redução das festas spite of the reduction in the
dentro da igreja, esta number of celebrations inside
continuou a ser o centro da the temples, the church
vida social do século XVIII. remained the center of social
Na igreja comemoravam-se life throughout the 18th
os atos mais solenes da vida century. The most solemn acts
civil e católica: nascimentos, of civil and Catholic life were 41
casamentos, batalhas, celebrated inside the church:
derrotas, vitórias, births, weddings, battles,
Churches and Convents of Bahia

aniversários reais, mortes etc. defeats, victories, royal


Os fiéis regulavam sua vida anniversaries, deaths etc. The
Igrejas e Conventos da Bahia

pelo sino da igreja, que faithful regulated their lives by


determinava o trabalho e o the church bells, marking the
repouso, as alegrias e as moments of work and repose,
tristezas. Além disso, o padre the joys and sorrows. In
era o ouvido e a voz de addition, the priest was the ears
sua freguesia. and the voice of his parish.

10. Thomas Lindley era comerciante inglês, 10. Thomas Lindley was an English
sendo preso como contrabandista entre merchant who was arrested as a smuggler
1802 e1803 na Bahia. De volta à Inglaterra, from 1802 to 1803 in Bahia. Back to
publicou o seu diário onde faz essas England, he published his diary with these
referências. As procissões eram assistidas e references. Processions were attended and
apreciadas pelas senhoras, mas não havia appreciated by the ladies, but there were no
procissões de freiras, a não ser rasouras. processions of nuns, except for the rasouras.
Igreja da Ordem Terceira do Carmo em Cachoeira.
Church of Ordem Terceira do Carmo in Cachoeira.
Estado e igreja, leigos e State and church, laymen and
clérigos clergymen

O Estado interferia na The State interfered in the


conduta religiosa da population’s religious conduct,
população, obrigando-a a se forcing it to turn towards the
voltar para a igreja. Se, de um church. If, on one hand, the
lado, o rei era o chefe da King was head of the Church,
igreja, por força do padroado, by force of patronage, on the
de outro, a população estava other, the population was
sujeita à estrita subjected to the strict
regulamentação estabelecida regulations established by the
pela Mesa da Consciência e Board of Conscience and
Ordens11 e mesmo pelo Orders11 and even by the
Senado da Câmara. Chamber Senate.

padroado – A instituição do patronage – The institution of Royal


padroado régio decorreu de um Patronage derived from a treatise
tratado entre a igreja católica de between the Catholic Church of
Roma e os reinos da península Rome and kingdoms in the Iberian
ibérica. Os reis eram os Peninsula. Kings were the Grand
grão-mestres das ordens de caráter Masters of religious and military
religioso e militar, como as de orders, such as those of Christ, Aviz,
Cristo, Aviz, Santiago e São Bento. Saint James and Saint Benedict. 43
Pelo padroado, a igreja romana Through Patronage, the Roman
delegava aos monarcas dos reinos Church delegated to Iberian monarchs
ibéricos a administração e the management and organization of
Churches and Convents of Bahia

organização da igreja em seus the Church in their domains. The king


domínios. O rei autorizava a was in charge of authorizing the
Igrejas e Conventos da Bahia

construção de igrejas, nomeava e construction of churches, appointing


pagava padres, bispos e and paying priests, bishops and
arcebispos, permitia a instalação archbishops, allowing the installation
de religiosos regulares e confrarias, of regular religious men and women
entre outras ações aprovadas and brotherhoods, among other
posteriormente pelo papa. Era deeds later approved by the Pope. He
patrono de parte de edifícios was the patron of certain religious
religiosos e contribuía para os buildings and contributed towards
gastos com os rituais. ritual expenses.

11. A Mesa de Consciência e Ordens foi um 11. The Board of Conscience and Orders
tribunal régio criado por D. João III, em 1532, was a Royal Courthouse created by D. João
para tratar de assuntos ligados à “consciência” III, in 1532, to deal with the “conscience”
dos monarcas e das matérias relacionadas às of monarchs and with topics related to the
ordens religiosas e militares que, por sua vez, religious and military orders who, in their
controlavam a vida dos civis. turn, controlled the lives of civilians.
A mentalidade do leigo não Layman mentality was not
diferia da mentalidade do clérigo. much different from that of the
A aproximação entre as duas era clergyman. This approximation
possível graças à existência de was made possible by the
irmandades, mas principalmente existence of brotherhoods, but
das ordens terceiras, às quais, mostly of the Third Orders, to
quase inevitavelmente, todos which, almost inevitably,
pertenciam. Ser membro de everyone belonged. Being a
uma ordem terceira ou member of a Third Order or
irmandade fazia parte dos brotherhood was a part of the
costumes da época e era uma customs of the time, and it
das formas de associação was one of the forms of
coletiva de sobrevivência collective association and of
material e espiritual. material and spiritual survival.
Os séculos XVI e XVII During the 16th and 17th
tiveram nas ordens regulares – centuries, regular orders –
franciscanos, carmelitas Franciscans, Calced and
calçados e descalços, jesuítas, Discalced Carmelites, Jesuits,
dominicanos, beneditinos – os Dominicans, Benedictines –
arautos da propagação da fé. were heralds for the
44 O século XVIII viu não só a propagation of faith. The 18th
queda dos poderosos jesuítas12 century witnessed not only
como também o decréscimo the fall of the mighty Jesuits12
Religiosity in Bahia

do prestígio dessas demais but also the decline in the


ordens regulares13. Esse século prestige of other regular
A Religiosidade na Bahia

foi o período das ordens orders13. This was the century


12. Muitas das medidas tomadas por 12. Many of the measures taken by
Sebastião José de Carvalho e Melo, o Conde Sebastião José de Carvalho e Melo, the
de Oeiras, depois marquês de Pombal, Count of Oieiras, later Marquis of
contrariavam as ações dos jesuítas. Pombal, worked against Jesuit acts. As an
Iluminista, Pombal, como é mais conhecido, Illuminist, Pombal was in conflict with
era avesso aos religiosos, especialmente aos religious men, particularly the Jesuits.
jesuítas. Essa oposição culminou com a This opposition culminated with the
expulsão do Brasil, em 1759, daqueles expulsion from Brazil, in 1759, of these
soldados de Cristo, que foram, logo depois, Soldiers of Christ, who were extinguished
extintos na Europa. De todas as ordens in Europe soon afterwards. Of all
religiosas que estavam sob a administração religious orders under the King, only the
do Rei, apenas a dos jesuítas obedecia Jesuits answered exclusively and directly
somente e diretamente a Roma. to Rome.
13. Os jesuítas foram expulsos e as demais 13. Jesuits were expelled and other
ordens religiosas foram tiradas, religious orders were temporarily
temporariamente, dos aldeamentos removed from Indian settlements as
indígenas, a partir de 1758. of 1758.
terceiras e das irmandades of Third Orders and lay
leigas. Não se sabe brotherhoods. We do not
exatamente quantas know exactly how many
irmandades existiam em brotherhoods existed in
Salvador. Frei Agostinho de Salvador. Friar Agostinho de
Santa Maria dizia que, em Santa Maria said that, in the
princípios do século XVIII, early 18th century, there were
havia 31 irmandades 31 approved brotherhoods
aprovadas dedicadas somente devoted exclusively to the
à Virgem Maria. Virgin Mary.
Na prática, as irmandades e In practice, brotherhoods
ordens terceiras and Third Orders offered
proporcionavam assistência social assistance of a
social, tinham caráter mutualist character, offered
mutualista, ofereciam ajuda financial aid and dowries for
financeira e dotes para as poor young ladies, helped
moças pobres, socorriam as widowers, orphans, the
viúvas, órfãos e unemployed and the elderly,
desempregados, davam auxílio offered hospital services,
aos velhos, ofereciam visited indigents, the ill and
hospitalização, faziam visitas a prisoners, accompanied 45
indigentes, enfermos e funerals in a decent manner,
prisioneiros, acompanhavam offering shrouds and graves
Churches and Convents of Bahia

enterros de forma decente, to the dead, in addition to


davam hábito como mortalha e regular prayers for their souls.
Igrejas e Conventos da Bahia

sepultura aos mortos, além de Some brotherhoods helped


orações regulares por sua alma. enslaved brothers to achieve
Algumas irmandades ajudavam their freedom. It was not
os irmãos escravos a conseguir unusual for one person to
liberdade. Não raro, uma só belong to several
pessoa pertencia a várias brotherhoods. Membership in
irmandades. O ingresso nessas these associations could
associações podia trazer, além bring not only the
dos benefícios citados, aforementioned benefits, but
privilégios como a indulgência also privileges such as
plenária e a remissão de todos plenary indulgence and the
os pecados, mediante remission of all sins, under
certas condições 14. certain conditions14.
A participação na Membership in
irmandade respondia a três brotherhoods had three
motivações. A primeira era a motivations. The first was the
segurança de alcançar a vida certainty of reaching eternal
eterna. Os defuntos recebiam as life. After death, members
orações dos irmãos e, muitas received the brothers’ prayers
vezes, eram enterrados no jazigo and were often buried in the
da irmandade, sob o chão da brotherhood’s vault, under the
capela, onde se realizavam os chapel floor, where cults were
cultos para o repouso de sua performed for the rest of his
alma. A segunda era a soul. The second was
assistência aos pobres, que, em assistance to the poor, who,
razão da indigência, viam-se because of indigence, were
privados dos meios necessários deprived of the means to
para atrair os intercessores attract spiritual intercessors.
espirituais. A terceira razão era The third was to insure the
assegurar as pompas fúnebres funereal pomp provided by
proporcionadas pela irmandade. the brotherhood. For these
46 Por isso, as irmandades reasons, brotherhoods became
transformaram-se em instituições death institutions, and they
da morte e permaneceram, por remained so for a long time.
Religiosity in Bahia

longo tempo, com essa função. Until the mid-19th century,


Em uma cidade como Salvador did not have a place
A Religiosidade na Bahia

Salvador, que até meados do to bury the dead; in a town


século XIX não dispunha de um like this, the assurance of a
lugar destinado a seus mortos, a grave and a decent funeral
garantia de sepultura e de um was a good reason to join a
enterro decente representava brotherhood. In order to
um bom motivo para ingressar attract more members, they

14. Tudo isso não é novo. É sobrevivência 14. None of this is new. It all comes from
medieval. Ainda hoje se encontram, em Medieval times. We can still find, in certain
alguns templos europeus, alguns altares European temples, a few privileged altars
privilegiados que mantêm informações with the information that plenary
sobre a outorga de indulgências plenárias a indulgences will be granted to anyone who
quem rezar orações de forma e número recites a certain number and manner of
determinados diante deles. prayers before them.
nas would
irmandades. compete
Estas, buscando among
conquistar mais themselves in
membros, offering more
concorriam of these
entre si na benefits.
oferta desses There were
atrativos. serious
Houve sérias disputes
disputas entre a between the
Santa Casa e a Holy House
Ordem Terceira and the Third
de São Order of Saint
Francisco em Francis on the
Igreja da Ordem Terceira de
torno do direito São Francisco em Salvador.
right to follow
de acompanhar os Church of Ordem Terceira de the funerals of
São Francisco in Salvador.
enterros dos irmãos, brothers,
principalmente daqueles que particularly those belonging to
pertenciam a ambas. both orders.
A Santa Casa de The Holy House of Mercy 47
Misericórdia teve um papel de had a prominent role in
destaque nos enterramentos. Era burials. Carrying the dead was
Churches and Convents of Bahia

um privilégio seu a condução its prerogative, and it remained


dos mortos, que se conservou as such for a long time15. The
Igrejas e Conventos da Bahia

inalterado por muito tempo15. A Holy House maintained a


Santa Casa mantinha serviço complete service of funerals
completo de funerais e enterros, and burials, and owned three
possuindo três dessas cobertas of these vaults or tombs. The
ou tumbas. A melhor delas era best one was exclusive to its

15. Com a proibição de enterramentos nas 15. When burials in churches were
igrejas e a construção do Campo Santo na prohibited and the Campo Santo cemetery
primeira metade do século XIX, por was built by a private company in the first
companhia particular, a população half of the 19th century, the population
revoltou-se e arrebentou o cemitério. Só rebelled and destroyed the cemetery. The
houve aceitação dos enterros serem feitos transfer of burials from the churches or its
fora ou no entorno das igrejas quando a grounds was not accepted until the
administração do Campo Santo foi dada à administration of Campo Santo was ceded
Santa Casa de Misericórdia. to the Holy House of Mercy.
reservada aos irmãos, brothers, and the other two
enquanto as outras duas eram were used according to the
usadas conforme a posição social and financial position
social e financeira da pessoa a of the person who was to
ser enterrada. be buried.
Por meio dessas Through these
irmandades ou ordens, o leigo brotherhoods or orders,
desempenhava um papel laymen could play a relevant
preponderante nas funções role in religious functions, from
religiosas, desde a construção the construction of a church to
de uma igreja até a the ornamentation of
ornamentação das procissões processions or the celebration
ou a celebração de Te Deum. of a Te Deum. We must also
É preciso ainda salientar a highlight the social
atração social, o significado attractiveness, the mundane
mundano das irmandades e significance of brotherhoods
ordens terceiras. Vistas sob and third orders. In this aspect
esse aspecto, elas tiveram um their importance was
papel bastante importante, tremendous: women were
permitindo inclusive a allowed to join and even
48 participação das mulheres, participate actively in their
possibilitando sua ação efetiva administrations, and the social
na sua administração, além de status of its members was
Religiosity in Bahia

deixar entrever o status social evident. We must also not


de seus componentes. Não se forget the participation of
A Religiosidade na Bahia

pode esquecer a participação blacks and browns.


dos negros e pardos. The participation of laymen
A participação dos leigos in these confraternities gave
nessas confrarias fez surgir, rise to ever more
cada vez mais, rivalidades uncontrollable rivalries
incontroláveis entre elas. between them. There were
Havia rivalidade racial e racial and economic rivalries,
econômica, apesar de as although confraternities
confrarias funcionarem como worked as social integrators.
integradoras sociais. Além das There were brotherhoods
irmandades para brancos, para destined only to the whites, to
negros e para pardos16, havia the blacks and to the browns16,
aquelas que aceitavam, but there were also those who
indiscriminadamente, would accept anyone, as long
qualquer participante, as they fulfilled the established
contanto que satisfizesse aos statutes. According to
estatutos estabelecidos. Russell-Wood, this
Segundo Russell-Wood, nessa religious-racial discrimination
discriminação religiosa-racial was evident proof of a struggle
existia prova evidente de luta between religious theory and
entre teoria religiosa e prática social practice. ot There were
social. Havia distinções raciais racial distinctions even within
dentro das próprias brotherhoods.
irmandades. Although, in this context,
Ainda que, nesse quadro, a the life of a layman was not
vida do leigo não diferisse da much different from that of a
vida do clérigo, ter filhos clergyman, having their
religiosos era a aspiração de children follow a religious life
muito pai de família. Qualquer was the aspiration of many
posto eclesiástico tinha fathers. Any ecclesiastic
imenso valor. Uma cadeira de position was highly valuable. A
cônego valia mais que um canon’s chair was worth more 49
grau de doutor e prometia than a doctoral degree, and
vida futura, dizia Vilhena. was a guarantee for one’s
Churches and Convents of Bahia

Assim, fazia parte dos future life, according to


costumes da época destinar Vilhena. Thus, it was part of
Igrejas e Conventos da Bahia

um ou mais filhos para a vida the customs of the time to


religiosa e outro para a destine one or more of one’s
advocacia, com formação em children to religious life, and
Coimbra. Às vezes os meninos another to law school in
ou meninas eram enviados Coimbra. Boys and girls were
para o convento muito jovens, sometimes sent to the convent

16. Por exemplo, havia a Irmandade de 16. There was, for instance, the
Nossa Senhora do Rosário, dos pretos Brotherhood of Our Lady of the Rosary of
(Portas do Carmo); Nossa Senhora do black men (Portas do Carmo); Our Lady of
Rosário, dos brancos (rua de João Pereira); the Rosary of white men (João Pereira
Nossa Senhora de Guadalupe, dos pardos Street); Our Lady of Guadalupe, for brown
(Baixa dos Sapateiros). Esta última foi men (Baixa dos Sapateiros). The latter was
destruída no século XX. destroyed in the 20th century.
aos sete ou oito anos, sem at a very young age, when
outra opção na vida. Num they were seven or eight years
outro extremo, os conventos old, with no other options in
serviam para abrigar mulher e life. In another extreme,
filhas quando o pai de família convents were also used to
não as queria mais junto de si, house the wife and daughters
quando viajava por longo of a family father who did not
período ou em caso de want them around anymore,
falecimento. Também podia when he went on a long
abrigar todas as filhas ou filhos journey or when he passed
de uma mesma família. away. It might also house all
A falta de atenção à the daughters or sons from the
vocação para a vida same family.
enclausurada provocou, ao This lack of attention to
longo do tempo, problemas de true vocation for a life of
todo tipo. Algumas mulheres, reclusion created all sorts of
por exemplo, levavam para o problems. Some women, for
convento do Desterro não só instance, brought to the
seu dote material, mas escravas convent of Desterro not only
para seus serviços. Muitas their material dowries, but
50 ocorrências envolvendo os also slaves to serve them.
chamados freiráticos foram Many incidents involving the
registradas em documentos so-called freiráticos were
Religiosity in Bahia

oficiais do século XVIII. recorded in official


Tratava-se de indivíduos de documents from the 18th
A Religiosidade na Bahia

todas as classes sociais, century. These were


principalmente da nobreza, que individuals from all social
mantinham amizade muito classes, particularly from
estreita com as freiras, muitas nobility, who maintained very
vezes provocando escândalos close friendships with nuns,
públicos. Conta-se o caso, often causing public scandals.
inclusive, de um governador There was even the case of a
que pulou o muro de um governor who jumped the
convento feminino. walls of a women’s convent.
Não só os conventos It was not only in women’s
femininos eram pouco convents that life was not very
edificantes. Documentos da moral. Documents of the time
época falavam dos grupos discuss the tenuous groups
tênues que formavam os forming male convents. A great
conventos masculinos. Grande number of priests from the
número de sacerdotes do baixo lower or secular clergy lived in
clero, ou clero secular, vivia em concubinage and had children
concubinato e tinha filhos of their own. There was a
naturais. É surpreendente o surprising number of people
número de pessoas que se who claimed to be the
declaravam filhos naturais de children of priests or vicars.
padres ou vigários. Muitos Many religious men
religiosos reconheceram, por acknowledged, through their
meio de testamentos ou wills or paternity requests, one
pedidos de perfilhação, um ou or more children of their
vários filhos naturais17, frutos da own17, fruit of “weaknesses of
“fraqueza da carne”, como the flesh”, as declared a vicar
declarou um vigário de from Cachoeira who had three
Cachoeira, que teve três “weaknesses of the flesh”
“fraquezas da carne”. A himself. Society, however, did
sociedade, entretanto, não via not look upon this with
isso com olhos moralistas. moralistic eyes. It was all
51
Aceitava tudo com calmly accepted, particularly
tranquilidade, especialmente in the 1700s. Churches and Convents of Bahia

nos setecentos. Another point of contact


Outro meio de aproximação between religious and laymen
Igrejas e Conventos da Bahia

entre o religioso e o leigo era o were the wills. Wills allowed


testamento. O testamento each faithful person, even if he
permitia que cada fiel, mesmo had no family or brotherhood,
sem família ou irmandade, to obtain the advantages of the
obtivesse as vantagens das prayers requested in it. The will

17. Deve-se ressaltar que os padres 17. We must stress that priests appointed
indicados pelo rei recebiam a côngrua, ou by the king received a côngrua, or
pagamente pelo seu trabalho, enquanto os payment for ecclesiastic work, while
vigários deviam ser pagos pela vicars had to be supported by the
comunidade. Normalmente, a maioria da community. Usually, most of the
comunidade era pobre e, nesse caso, o community was poor, and, in this case,
vigário devia conseguir uma forma de the vicar had to find their own means to
sobrevivência, o que muitas vezes resultou survive, which often resulted in the
na formação de uma família informal. formation of an informal family.
testamento – No Capítulo 1 da wills – Chapter 1 of the Third
Regra dos Terceiros Dominicanos, Dominican Rules included,
entre as exigências para entrar na among requirements to join the
ordem, encontrava-se aquela order, that those who intended
referente ao pretendente a ingresso, to do so should pay off their
dizendo que satisfizesse suas debts and write their wills,
dívidas e fizesse seu testamento, because “it was not rare in
porque “não poucas vezes no primitive times for third brothers
primitivo tempo, os irmãos terceiros who had just made their vows to
logo que professavam saíam go immediately campaigning for
imediatamente à campanha em their faith and expose
defesa da fé e se expunham a themselves to death. Now that
perder a vida, hoje que a guerra é war is waged against invisible
contra os inimigos invisíveis, não enemies, these conditions are
são obrigatórias estas condições, not necessary, but still useful, as
porém úteis, por ser bom estar it is always good to be prepared
sempre prevenido para a morte”. for death”.

orações nele demandadas. O reproduced in writing the


testamento produzia, por traditional rites of death,
escrito, os ritos da morte de bringing them into the realm of
outrora, fazendo-os entrar no literature and law, and
mundo da escrita e do direito, e deciding the eternal life of a
decidia a vida eterna da alma future dead man’s soul.
52 do futuro defunto. The faithful, in the end of
No fim da vida, o fiel his life, confessed his faith in
confessava a sua fé, em nome the name of the Church of
Religiosity in Bahia

da Igreja de Roma, reconhecia Rome, acknowledged and


e se arrependia dos pecados e repented his sins and rescued
A Religiosidade na Bahia

os resgatava por um ato público them through a public act


escrito ad pias causas. Fazia-o written ad pias causas. He did
por dever de consciência moral it out of a sense of material
e material. A igreja, and moral duty. Reciprocally,
reciprocamente, por obrigação the church, by testamental
do testamento, controlava essa obligation, controlled this
reconciliação do fiel e recebia a reconciliation of the faithful
esmola da morte para manter and received its death alms to
sua riqueza material e maintain its material and
espiritual. O testamento spiritual wealth. The will was a
constituía-se no passaporte para passport to heaven, according
o céu, segundo Phillipe Ariès e, to Philippe Ariès, and was, in a
de certa maneira, era um way, a safety contract, sealed
contrato de segurança, between a mortal individual
concluído entre o indivíduo and God, mediated by the
mortal e Deus, com Church and by Justice. It was
intermediação da igreja e da used to gain eternal life
justiça. Servia para ganhar as without letting go of one’s
coisas eternas sem perder de worldly possessions.
vista os bens terrenos. A will was not only a link
O testamento não só between lay and religious
encurtava a distância entre o men, but also a link between
leigo e o religioso, quanto entre laymen and heaven above.
o leigo e o paraíso celestial. Por For this reason, the will was
isso, o testamento compreendia comprised of two equally
duas partes, igualmente important parts: first, the
importantes: em primeiro lugar pious clauses, and secondly
as cláusulas pias e, em segundo, the sharing of one’s heritage.
a partilha dos bens da herança. A will was also a safe-conduct
O testamento era também um on Earth, allowing the faithful
salvo-conduto na terra, to enjoy the possessions
permitindo ao fiel aproveitar os acquired in his lifetime, paid 53
bens adquiridos em vida, pagos with spiritual currency, as a
com moeda espiritual, como counterpart of the world’s
Churches and Convents of Bahia

contrapartida dos legados do legacy, and that was included


mundo, e já constava do in the will’s form18. And the
Igrejas e Conventos da Bahia

formulário do testamento18. E o form was used for white men


formulário valia tanto para as well as for black men who
brancos quanto para os negros were former slaves. We must
ex-escravos. Deve-se destacar stress that the will maker’s
que o monte-mor, monte maior total possessions were divided
ou 3ª parte ou o total dos bens in three parts: one
do testador, era dividido em três corresponded to the wife’s
partes: uma parte correspondia à share, the second was the

18. O mesmo formulário de testamento era 18. The same form was used for wills in
usado na Europa até o século XVIII, quando Europe until the 18th century, when pious
as cláusulas pias desapareceram. Na Bahia clauses disappeared. In Bahia, they
elas persistiram até o século XIX. persisted until de 19th century.
herança da mulher, a segunda à children’s share and the third
herança dos filhos e a terceira, belonged to the will’s author,
ou terça, pertencia ao autor do who could do what he
documento, que podia usá-la pleased with it. Most used this
como quisesse. A grande maioria share for their own funerals
usava essa parcela para o seu and to insure eternal life for
próprio funeral e para garantir a one’s soul. And there was
vida eterna de sua alma. E nunca never a case where the use of
se encontrou quem contestasse o this third part was disputed.
uso dessa terça. Wills included a list of all
Constava do testamento a intercessors and advocates in
relação de todos os the celestial court, as in: “I
intercessores e advogados da ask and pray to the Virgin
corte celestial, como: “peço e Mary Our Lady Mother of
rogo a Virgem Maria Senhora God, and to all Saints in the
Nossa Madre de Deus, e a Celestial Court, particularly
todos os Santos da Corte my Guardian Angel, and the
Celestial, particularmente ao Saint with my name, and all
anjo da minha guarda, ao Santo other saints in my devotion to
do meu nome, e a todos os intercede in my favor”.
54 mais santos da minha devoção Sometimes, particular
queiram por mim interceder”. devotions appeared in these
Nessas cláusulas, por vezes, clauses. When Lourenço
Religiosity in Bahia

apareciam devoções Nogueira de Abreu wrote his


particulares. Ao fazer seu will, in 1756, in addition to
A Religiosidade na Bahia

testamento, em 1756, Lourenço the usual invocations


Nogueira de Abreu, além do prescribed in the form, he
prescrito no formulário, pedia a asked for the particular
intercessão em particular de intercession of Our Lady of
Nossa Senhora da Conceição, Conception, of the Rosary, of
do Rosário, da Purificação, do Purification, of Mount Carmel,
Monte do Carmo, aos gloriosos the glorious Saint Joseph,
São José, Santo Inácio e Saint Ignatius and
São Lourenço. Saint Lawrence.
Depois da escolha da After the choice of a tomb
sepultura e hábito de and a brotherhood habit came
irmandade, vinham no the prescriptions regarding the
testamento as prescrições procession, the cult, the
relativas ao cortejo, culto, distribution of alms and charity
distribuições de esmolas e works19. This is where pious
obras de caridade 19. Nesse legacies gave the will a deeper
ponto intervinham os legados meaning. This clause specified
pios que davam ao testamento where the mass should be
um sentido mais profundo. Essa celebrated and what
cláusula determinava os locais intercessors should be
de celebração de missa e os invoked. The wealthy
intercessores. Os mais requested masses to be
abastados pediam missas em celebrated in all freguesias and
todas as freguesias e mesmo na even in Africa or Asia, or in the
África ou Ásia ou nas principais main churches: Sé, Carmo,
igrejas: Sé, Carmo, São São Francisco, Misericórdia,
Francisco, Misericórdia, São São Bento, Piedade.
Bento, Piedade. A intercessão Intercession was requested to
era pedida à Virgem, às vezes the Virgin, sometimes under
sob várias invocações ao her several invocations at the
mesmo tempo – do Rosário, de same time – of the Rosary, of
Nazaré, da Boa Morte, da Paz, Nazareth, of Good Death, of
55
do Carmo, da Encarnação, da Peace, of Carmel, of
Piedade, da Soledade, do Mont Incarnation, of Piety, of Churches and Convents of Bahia

Serrat, da Conceição, Saúde e Solitude, of Mont Serrat, of


Glória, do Amparo, da Lapa, da Conception, Health and Glory,
Igrejas e Conventos da Bahia

Penha. Pedia-se também a of Amparo, of Lapa, of Penha.


intercessão das almas, anjos da Intercession was also asked of
guarda, Santíssimo e aos the souls, guardian angels, the
santos particulares: São Holiest and specific saints:
Domingos, Santo Antônio, Saint Dominic, Saint Anthony,
São João Evangelista, São Saint John the Evangelist, Saint
Francisco de Assis, São João Francis of Assisi, Saint John the
Batista, São Pedro, São Pio V, Baptist, Saint Peter, Saint Pius V,
19. Como esmola para os pobres que 19. Such as alms for the poor who
acompanhassem o enterro, para as filhas attended the funeral, for the poor
pobres de algumas famílias, moças órfãs daughters of certain families, orphan girls
dos recolhimentos, para os filhos naturais, from retreats, natural children,
libertação dos escravos etc. manumission of slaves etc.
Santa Teresa, São Felix, Saint Theresa, Saint Felix, Saint
Santana, São José, São Anne, Saint Joseph, Saint
Gonçalo, São Francisco Xavier. Gonzalo, Saint Francis Xavier.
O conjunto hagiográfico e The hagiography and
iconográfico, implícito nos iconography implicit in wills
testamentos, ajudava o homem helped the man who felt the
que sentia a chegada da morte approach of death to forearm
a premunir-se de garantias himself with spiritual
espirituais. Apesar disso, apenas guarantees. In spite of that,
em duas ocasiões os homens men only thought of their
pensavam na salvação da alma souls’ salvation and recurred
e aí recorriam a seus santos de to their saints of devotion in
devoção: por ocasião das two occasions: during plagues,
pestes, vistas como castigo dos seen as punishment for sins,
pecados, e na hora da and in preparing for death,
preparação para a morte, na while writing their wills. The
realização de seu testamento. will maker often left a legacy
Muitas vezes, o testador fazia to a brotherhood, third order
um legado a uma irmandade, or regular order in exchange
ordem terceira ou ordem for masses that should be
56 regular em troca de missas que celebrated “while the world
deveriam ser celebradas was world”20, or sometimes
“enquanto o mundo for even left all their possessions
Religiosity in Bahia

mundo”20, quando não legavam to their souls, as in the case of


todos seus bens para sua alma, Manuel Dias Maciel, in 1742,
A Religiosidade na Bahia

como fez Manuel Dias Maciel, including his third part. Many
em 1742, incluindo a sua terça of these legacies, unlike what
parte. Muitos desses legados, ao one might think, created
contrário do que poderia problems for the institution
parecer, criaram problemas that received them, whether
para a instituição beneficiada, because of the expenses some
quer por causa dos gastos que of these donations required, or
algumas doações demandavam, because many of these
quer porque muitos dos legados legacies were left under the

20. Expressão encontrada com muita 20. An expression very often found in 18th-
frequência nos testamentos do século XVIII. century wills.
eram feitos com a condição de condition that they should
permanecerem em usufruto dos remain in usufruct of one’s
descendentes por duas ou mais descendants for two or more
gerações, e outros subterfúgios generations, and other
aos quais os testadores subterfuges will makers
costumavam recorrer21. commonly used21.
Por força do padroado, o rei By force of patronage, the
devia ajudar nas construções king was obligated to help with
religiosas. Normalmente, Sua religious constructions. His
Majestade patrocinava a Majesty usually sponsored the
construção da capela-mor dos construction of the main chapel
edifícios religiosos, como se of religious buildings, as we will
verá adiante, sendo deixada à discuss later, but the execution
população a execução do resto of the rest of the building was
do edifício, cumprindo o left to the population,
preceito tridentino sobre a according to the Tridentine
participação dos leigos nas precept on the participation of
coisas da igreja. Alguns legados laymen in church affairs. Some
pios deixados em testamento pious legacies left in wills were
eram então destinados a essas then destined for these works,
obras, e não eram raras as and it was not rare for families 57
famílias que se to assume total or partial
responsabilizavam total ou responsibility for them, as we
Churches and Convents of Bahia

parcialmente por elas, como se will see in the section


verá em relação ao conjunto da regarding the church and
Igrejas e Conventos da Bahia

igreja e convento de Nossa convent of Nossa Senhora da


Senhora da Lapa, por exemplo. Lapa, for instance.
O legado pio cumpria, Thus, the pious legacy had a
assim, dupla função: servia para double function: it served to
complementar as construções, complement constructions,
contemplá-las com obras de complete them with artworks
arte e para ajudar a conduzir a and to help conduce the
alma do doador e de seus donator’s soul and that of his
21. Para evitar esses riscos, a Ordem 21. To avoid these risks, in the 19th century
Terceira dominicana, no século XIX, the Dominican Third Order established that
estabeleceu que não se aceitassem legados, no legacies should be accepted, no matter
por módicos que fossem. how modest they were.
Igreja da Ordem Terceira de São Francisco em Salvador. Detalhe da fachada.
Church of Ordem Terceira de São Francisco in Salvador. Detail of façade.
parentes para a vida eterna. O relatives to eternal life. The fact
fato de se subtrair da família that some possessions were
alguns bens para serem doados subtracted from one’s family
para a igreja era, portanto, and donated to the church
normal e universalmente aceito, was, therefore, normal and
inclusive judicialmente, por universally accepted, even
meio do testamento, já que o legally, through one’s will, since
notário validava esse a notary validated this
instrumento particular do particular instrument and a
testador e o corregedor magistrate verified its execution.
verificava seu cumprimento. De In a way, the donator’s earthly
certa forma, perpetuavam-se possessions were perpetuated
nas mãos da igreja os bens in the hands of the church,
terrestres do doador que, nas when they could have been
mãos da família, poderiam squandered in the hands of the
desaparecer. Constituíam-se nos family. These were called
bens de mão-morta. dead-hand possessions.
Os testadores mandavam Will makers had masses
rezar missas pelos pais, filhos, celebrated for their parents,
irmãos, escravos falecidos e children, siblings, dead slaves
pelas almas do purgatório e and for the souls in purgatory 59
pessoas com quem se and people with whom they
relacionavam ou negociavam. related and had business
Churches and Convents of Bahia

Uma verdadeira corte de padres dealings. A true court of priests


era requisitada para dizer somas was necessary to celebrate a
Igrejas e Conventos da Bahia

importantes de missas e great number of masses and


recomendações pelos fiéis recommendations for the
mortos. Os testadores faithful who passed away. Will
lembravam que pertenciam a makers reminded them that
uma irmandade ou ordem they belonged to a
terceira, e tinham direito, a esse brotherhood or third order, and
título, às preces especiais da this entitled them to special
comunidade. prayers from the community.
Não só os homens tinham Not only men had their
suas devoções, como se viu, particular devotions, as we
geralmente declaradas por suas have seen, usually declared
ligações às irmandades ou through their associations with
ordens terceiras ou listadas no brotherhoods or third orders or
seu testamento. O listed in their wills. The
apadrinhamento dos santos não protection of saints was not
se restringia somente aos sought only by those whose
indivíduos que se viam perto da death was near22. People in
morte22. Os homens em geral, general, organs, phenomena,
os órgãos, os fenômenos, as professions, institutions,
profissões, as instituições, as villages and towns and the
vilas e cidades e a própria church itself had their own
igreja tinham seu santo protetor. patron saints. Saint Elizabeth
Santa Isabel era protetora da was protectress of the Third
Ordem Terceira de São Order of Saint Francis; Saint
Francisco; Santa Tereza de Thereza of Jesus, of the Third
Jesus, da Ordem Terceira do Order of Carmel; Saint Crispin,
Carmo; São Crispim, dos of shoemakers; Saint Cecilia,
sapateiros; Santa Cecília, dos of musicians; Saint Joseph, of
músicos; São José, dos carpenters, bricklayers and
carpinteiros, pedreiros e cabinetmakers; Saint George,
marceneiros; São Jorge, dos of blacksmiths; Saint Eligius, of
ferreiros; Santo Eloi, dos goldsmiths; Saint
60
ourives; São Bartolomeu, dos Bartholomew, of butchers;
açougueiros; Santo Antônio, dos Saint Anthony, of
Religiosity in Bahia

negociantes; Nossa Senhora da businessmen; Our Lady of


Fé, dos solteiros; Santa Luzia, Faith, of single persons; Saint
A Religiosidade na Bahia

dos olhos; Santa Bárbara, contra Lucy, of the eyes; Saint


as tempestades; São Francisco Barbara, against storms; Saint
Xavier, da cidade do Salvador, Francis Xavier, of the city of
para citar alguns exemplos. Salvador, to give a few
Todas as vilas do período examples. All villages of the
tinham um santo em seu nome time had a saint in their name
– Santo Amaro do Ipitanga23, – Santo Amaro do Ipitanga23,

22. Seus nomes podiam ser escolhidos de 22. Their names could be chosen according
acordo com a devoção dos pais ou com o to their parents’ devotions or the saint ruling
santo homenageado na data de nascimento. thier birth dates.
23. Atual município de Lauro de Freitas, na 23. Now the municipality of Lauro de
Região Metropolitana de Salvador. Freitas, in Salvador’s metropolitan region.
Nossa Senhora da Purificação e Nossa Senhora da Purificação
Santo Amaro, Nossa Senhora e Santo Amaro, Nossa Senhora
do Rosário do Porto da do Rosário do Porto da
Cachoeira etc. – que, com o Cachoeira etc. – but, with
tempo, perderam ou a time, they lost their religious
invocação religiosa ou a invocations or civilian
denominação civil. denominations.
Ser religioso, frequentar a Being religious, attending
igreja, receber todos os church, receiving all
sacramentos nos tempos sacraments at the specified
estabelecidos, pertencer a times, belonging to a
uma irmandade ou ordem brotherhood or lay order,
leiga, buscar indulgências, seeking indulgences, making
fazer doações pias, frequentar pious donations, going to
as procissões, ter inúmeras processions, having countless
devoções e um oratório devotions and a domestic
doméstico era parte do oratory was all part of the
ideário setecentista, assim 1700’s ideal, as well as living
como viver bem, gozar dos the good life, enjoying
bens materiais, divertir-se, material possessions, having
mesmo nas festas religiosas. fun, even at religious 61
A coletividade, incluindo os festivities. The collectivity,
religiosos, deixava including religious men and
Churches and Convents of Bahia

transparecer um clima de tal women, was so licentious


libertinagem, que as that references to sin and to
Igrejas e Conventos da Bahia

referências ao pecado e a Sodom and Gomorrah were


Sodoma e Gomorra abundant in prose and verse
abundavam nas críticas, em criticism. Not long before the
prosa e verso. Às vésperas do dawn of the 18th century, the
século XVIII, encontram-se, tenths of Gregório de Mattos,
nas décimas de Gregório de the poet known as Mouth of
Mattos, o Boca do Inferno: Hell, read: “The vice of
“O vício da Sodomia / em Sodomy / in Gomorrah, and
Gomorra, e em Sodoma / in Sodom / corroded like
lavrava como carcoma / e woodworms / and ate away
como traça roía”. like moths”.
A exteriorização da The expression
religiosidade of religiosity

Enquanto o testamento era Whereas the will was an


uma forma de expressão individual expression, the
individual, uma das formas de procession was one of the most
exterioridade religiosa important collective religious
coletiva era a procissão. manifestations. Spread
Divididas ao longo do ano, as throughout the year, these
festas eram bastante variadas. festivities were quite diversified.
E variavam também de acordo And they also varied according
com as tradições locais. Além to local traditions. In addition to
das festas religiosas oficiais e official and mandatory religious
obrigatórias, regidas pelas festivities, guided by the
Ordenações do Reino, Kingdom’s Ordainings, called
chamadas procissões “del processions “del Rey”24 or “of
Rey”24, existiam algumas the king”, there were also
gerais, como a de Nossa general celebrations, such as
Senhora da Conceição, e that of Our Lady of Conception,
outras particulares, como a and others that were specific,
do patrono da cidade ou da such as the one devoted to the
62 vila. O protetor de uma patron of a town or of a village.
confraria, de um grupo de The protector of a confraternity,
artesãos, de uma irmandade of a group of craftsmen, of a
Religiosity in Bahia

se ajuntava ao calendário brotherhood was added to the


com suas próprias cerimônias calendar with their own
A Religiosidade na Bahia

ou missas de ação de graças, ceremonies or thanksgiving


seguidas de divertimentos e masses, followed by
comilanças, organizadas amusements and feasts,
pelos cabos de festas, organized by cabos de festas,
provedores, priores, fregueses providers, priors, parishioners
e mesmo padres. and even priests.

24. Santo Antônio de Arguim foi o primeiro 24. Saint Anthony of Arguim was the first
padroeiro da cidade do Salvador. A festa de patron saint of the town of Salvador. The
Nossa Senhora das Candeias, desse festivity of Our Lady of Candeias, from the
período, realizava-se no Rio Vermelho, same period, took place in Rio Vermelho,
antes de se instituir a festa de Iemanjá, no before the institution of the Iemanjá
dia 2 de fevereiro. celebrations, on February 2nd.
procissões “del Rey” – Também processions “del Rey” – Also called
chamadas procissões reais, eram royal processions, these were
obrigatórias, devendo ser mandatory, and had to be
organizadas e patrocinadas pelo organized and sponsored by the
Senado da Câmara, de acordo Chamber Senate, according to the
com as Ordenações do Reino ou Kingdom’s Ordainings or Philippine
Ordenações Filipinas. Incluíam-se Ordainings. Included in this
nessa categoria as procissões de category were the processions of
Corpus Christi, São Sebastião, São Corpus Christi, Saint Sebastian,
Felipe e Santiago, Santo Antônio Saint Philip and Saint James, Saint
de Arguim, São Francisco Xavier e Anthony of Arguim, Saint Francis
São João Batista. Na segunda Xavier and Saint John the Baptist. In
metade do século XVIII e the second half of the 18th century
princípios do seguinte, também and beginning of the next, the
ganharam o estatuto de procissões processions of Our Lady of
reais as de Nossa Senhora das Candeias, Saint Elizabeth and the
Candeias, Santa Isabel e Anjo Custodian Angel also achieved the
Custódio. A Câmara convocava os status of royal processions. The
participantes por escrito e Chamber sent out written summons
castigava os ausentes com multa e and punished absences with fines
prisão. As procissões "del Rey" and prison. Processions “del Rey”
foram extintas em 1828, mas were extinct in 1828, but many
muitas voltaram posteriormente, returned later, such as the one
como a de São Francisco Xavier, devoted to Saint Francis Xavier,
padroeiro da cidade do Salvador. patron saint of the city of Salvador.

Às procissões festivas In addition to festive


63
somavam-se as penitenciais, as processions, there were also
quaresmais, as propiciatórias – penitential processions, the
Churches and Convents of Bahia

implorando chuva ou cessação Lent processions, the


de epidemias –, as de propitiatory ones – begging for
Igrejas e Conventos da Bahia

desagravo ou em ação de rain or for the cessation of


graças por acontecimentos epidemics –, those of
favoráveis. As procissões eram atonement or thanksgiving for
em número tão grande e tão favorable events. There were
pomposas que chamaram a so many processions and they
atenção de cronistas e were so pompous that they
viajantes, como Spix e Martius, caught the attention of
do século XIX. Já no século chroniclers and travelers such
XVII, outro viajante, François as Spix and Martius, from the
Froger, tinha se impressionado 19th century. As early as the
com a mistura de santidade e 17th century, another traveler,
pecado no Brasil. Em 1696, em François Froger, had been
sua segunda visita ao país, impressed with the mixture of
registrou: holiness and sin in Brazil. In
“De lá eles foram ver a 1696, in his second visit to the
procissão do Santíssimo country he wrote:
Sacramento, que não é menos “From there they went to
considerável nesta cidade. see the procession of the Holy
Apresenta uma quantidade Sacrament from there, not less
prodigiosa de cruzes, de ricos considerable in this town. It
ornamentos, de tropa sob presents a prodigious amount
armas, de corpos de ofícios, de of crosses, rich ornaments,
confrarias, e de religiosos troops under arms, trades
ridicularizados por tropas de corporations, brotherhoods
máscaras, de instrumentos e de and religious men mocked by
danças que, por suas posturas troops in masks, instruments
lascivas, perturbam a ordem and dances that, through their
dessa santa cerimônia”. lascivious postures, disturb the
No século XVIII, entre os order of this holy ceremony”.
limites cronológicos In the 18th century, during
assinalados, Frézier criticou o the aforementioned period,
64 tratamento dado pelos baianos Frézier criticized the treatment
aos escravos, comparando-o given to slaves by the
com seu comportamento population of Bahia, comparing
Religiosity in Bahia

religioso. Dizia que, ao mesmo it to their religious behavior. He


tempo que maltratavam seus said that, while they mistreated
A Religiosidade na Bahia

escravos, viviam carregando o their slaves, they constantly


rosário. Mrs. Kindersley, carried around their rosaries.
protestante, fez referências aos Mrs. Kindersley, a Protestant,
panos dourados utilizados nas referred to the golden fabrics
procissões e aos adornos em worn in processions and the
ouro e prata. Assinalava gold and silver adornments.
também a sinceridade religiosa, She also mentioned religious
sobretudo dos escravos. sincerity, especially among
Viajantes do século XIX, como slaves. 19th-century travelers
Turnbull e Lindley, também such as Turnbull and Lindley
ficaram admirados com as also admired the enthusiasm of
atitudes de entusiasmo dos black people for outward
negros ante as manifestações manifestations of Catholic
externas da religião católica. religion.
Além da procissão de In addition to the
Corpus Christi, obrigatória, mandatory Corpus Christi
havia várias outras, nas quais a procession, there were several
exteriorização religiosa coletiva, others where collective religious
por meio de ornamentação, expression was impressive for
impressionava. A Ordem its ornamentation. The Third
Terceira de São Francisco Order of Saint Francis
punha na rua a organized the
Sacristia da Igreja do Convento do
procissão de Carmo em Salvador. Ash procession
Imagem da santa padroeira.
Cinzas na on the
Sacristy of the Convent Church of
quarta-feira Carmo in Salvador. Wednesday with
Image of the patron saint.
dessa this name;
denominação; the Third
a de Nossa Order of Our
Senhora do Lady of
Monte do Mount
Carmo se Carmel was
encarregava in charge of 65
do Enterro do the Lord’s
Senhor, na Funeral, in
Churches and Convents of Bahia

tarde da the afternoon


Sexta-feira da of Holy
Igrejas e Conventos da Bahia

Semana Santa. Friday. The


A Irmandade Brotherhood
da Santa Casa of the Holy
de House of
Misericórdia Mercy
promovia a promoted the
dos Fogaréus, Fogaréus
a única procession,
permitida à the only one
noite, que se that could
realizava na take place at
Quinta-feira das Endoenças; night, on Maundy Thursday;
e a Ordem Terceira de São and the Third Order of Saint
Domingos, a do Triunfo da Dominic, the Triumph of the
Cruz de Cristo e Senhor Cross of Christ and Our Lord,
Nosso, na tarde do in the afternoon of
Domingo de Ramos. Palm Sunday.
A procissão do Triunfo era In 1766, the Triumph
tida, em 1766, como a mais procession was considered the
dispendiosa da Bahia. most expensive one in Bahia. It
Realizava-se às custas da mesa was promoted at the expense
e dos terceiros dominicanos, e of the Board and the Third
o prior, além dessa Dominicans, and the prior was
contribuição, devia brindar a also supposed to offer treats to
tropa da guarda de honra, the troops of the Guard of
oferecendo doces e bebidas. A Honor, with sweets and drinks.
mesa farta caracterizava A lavish table was also a trait
também a festividade do of the Lord of the Steps of the
Senhor dos Passos dos Humble festivities. The patron’s
Humildes. A casa do orago, house, located at Tingui street,
situada na rua do Tingui, in the neighborhood of
66 bairro de Nazaré, era mais um Nazareth, was more like a
clube de comilões que gourmand club than a devout
confraria de devotos. Comia-se brotherhood. Food was served
Religiosity in Bahia

no dia da festa, no dia in the day of the festivities, the


seguinte e nos dias posteriores. day after that and in the
A Religiosidade na Bahia

A procissão realizava-se nas following days. Its procession


quintas-feiras da Quaresma. took place every Thursday
Por ocasião da procissão during Lent.
dos Fogaréus, montava-se a By the time of the
Ceia do Senhor com figuras Fogaréus procession, the
em cera, de tamanho natural, Lord’s Supper was assembled
na sacristia da Misericórdia. with life-size wax figures, at
Segundo relatos, pessoas havia the sacristy of Misericórdia.
– especialmente senhoras – Records say that there were
que, ao contemplar pela people – particularly ladies –
primeira vez a cena, tinham as who, upon looking at the
faces banhadas em lágrimas, scene for the first time, had
ou eram presas de acessos their faces covered in tears, or
nervosos. Terminada a had nervous fits. Once the
procissão, o provedor da procession was over, the
Misericórdia oferecia uma ceia provider of Misericórdia
a convidados, em extensa offered supper to his guests,
mesa, compreendendo at a long table, serving food
comidas baianas e vinhos from Bahia and wine from
portugueses. Portugal.
Todas essas manifestações All of these manifestations
eram permitidas pelas were allowed by the First
Constituições Primeiras, que Constitutions, as well as the
ainda concediam aos jesuítas, Jesuit procession in honor of
até a sua expulsão, o direito Saint Ursula and the Eleven
de realizar a procissão em Thousand Virgins25, before this
honra a Santa Úrsula e às order’s expulsion. The absence
Onze Mil Virgens25. A of religious men in these acts
ausência dos religiosos nesses was punished with
atos era castigada com a excommunication.
excomunhão. In principle, according to
Em princípio, de acordo the procession, monastic 67
com a procissão, as ordens orders, third orders,
monásticas, ordens terceiras, brotherhoods and certain
Churches and Convents of Bahia

irmandades e determinadas persons were obligated to


pessoas, eram obrigadas a follow them. It was a
Igrejas e Conventos da Bahia

acompanhá-las. Era um privilege not to have to


privilégio não precisar participate in these
participar dessas procissões, processions, particularly the
principalmente as reais, como royal ones; this privilege was
haviam conseguido os attained by the Benedictines
beneditinos em 1589 e 1752. in 1589 and 1752. At other
Outras vezes, as próprias times, the brotherhoods
irmandades selecionavam as themselves selected the
25. Foram as primeiras padroeiras do Brasil, 25. They were Brazil’s first patron saints,
esquecidas após a consagração de Portugal forgotten after Portugal and its domains
e seus domínios a Nossa Senhora da were consecrated to Our Lady of
Conceição. Conception.
Catedral Basílica de Salvador.
Busto de São Francisco Xavier, século XVII.
Cathedral Basilica of Salvador.
Bust of Saint Francis Xavier, 17th century.
Onze Mil Virgens – A invocação Eleven Thousand Virgins – This
deriva de uma interpretação invocation derives from an
errônea da inscrição na lápide do erroneous interpretation of the
túmulo de Santa Úrsula, em inscription on the grave of Saint
Colônia, hoje Alemanha, local Ursula, in Cologne, now Germany,
onde foi martirizada com mais where she was martyrized with
onze mulheres, por ocasião da eleven other women at the time of
invasão dos hunos, no século V. A the Hun invasion, in the 5th
inscrição da pedra tumular traz: century. The gravestone inscription
“Ursula et XI MM. VV”. As reads: “Ursula et XI MM. VV”.
abreviaturas devem ser lidas como These abbreviations should be
“Ursula e onze mártires virgens”, read as “Ursula and eleven virgin
pois as letras duplicadas significam martyrs”, as double letters mean
plural: MM = mártires, VV = plural: MM= martyrs, VV= virgins.
virgens. Foi traduzida pelo vulgo, e It was translated by the population,
depois admitida pelos letrados, and later accepted by the scholars,
como “Ursula e as Onze Mil as “Ursula and the Eleven
Virgens“. Os jesuítas adotaram o Thousand Virgins”. Jesuits adopted
culto às Onze Mil Virgens, the cult to the Eleven Thousand
dedicando-lhes pomposa Virgins, dedicating a pompous
comemoração em todos os seus celebration to them in all their
colégios do Brasil e criando uma colleges in Brazil and creating a
confraria sob o seu patrocínio. A brotherhood in their honor. This
interpretação errônea foi adotada erroneous interpretation was
pelo próprio arcebispo, D. adopted by the archbishop himself,
Sebastião Monteiro da Vide, que D. Sebastião Monteiro da Vide,
realizou os sínodos nos quais se who created the synods where the
estabeleceram as Constituições First Constitutions of the
Primeiras do Arcebispado da Archbishopric of Bahia were 69
Bahia, publicadas em 1718. established, in 1718.
Churches and Convents of Bahia

confrarias convidadas; nem confraternities that would be


todas saíam às ruas juntas. invited; not all went to the
Igrejas e Conventos da Bahia

Sobre o fausto ostentado, streets together.


segundo o desembargador On the pomp of such
João Rodrigues de Britto, celebrations, judge João
bastaria a despesa que se Rodrigues de Britto wrote that
gastava numa procissão do the expenses of a Triumph
Triunfo para fazer desaparecer procession would be enough
as ladeiras da Bahia. A to level all slopes in Bahia.
metáfora deixa entrever o The metaphor gives an idea
tamanho dos gastos feitos of how much was spent in
nesses acontecimentos. these events.
Por força dessa religiosidade Through this continuous,
cotidiana e contínua, everyday religiosity, God and
chegou-se a tratar a Deus e aos the saints were treated with a
santos com familiaridade que familiarity equaled only in the
só teve paralelo na Idade European Middle Ages. Saints
Média europeia. Os santos were dressed with luxury and
vestiam-se com luxo e não só not only wore jewels – rings,
usavam joias – anéis, argolas, earrings, buckles, crowns,
fivelas, coroas, resplendores –, splendors – but also had their
como tinham sua coleção own private collections of
particular de peças de ouro, gold, silver and precious
prata e pedras preciosas. A stones. The Virgin and the
Virgem e o Cristo Crucificado, Christ Crucified, male and
os santos e santas amavam as female saints loved their
riquezas, como os seres wealth, just like human
humanos e, talvez, até mais. beings, and maybe even
Não só eram ornados como more. Not only were they
reis e rainhas, com seus ricos dressed like kings and queens,
mantos e coroas, como a eles with their rich mantles and
se destinavam joias, pedras, crowns, but they were also
metais preciosos, moedas, given gifts of jewelry, stones,
70
dados por esmola em precious metals, coins, as
pagamento de promessas e alms in payment for promises
Religiosity in Bahia

dívidas ou deixadas como and debts or left as


legado testamental. testamentary legacy.
A Religiosidade na Bahia

O Anjo Querubim, que According to Jaboatam’s


expulsara Adão e Eva do description, the Cherub Angel,
Paraíso, saía na procissão de who had expelled Adam and
Cinzas, na descrição de Eve from Paradise, went on the
Jaboatam, “vestindo rica e Ash procession “dressed richly
especiosamente, cobertas as and speciously, his garments
roupas de galões finíssimos, covered with most fine
peças de diamante e ouro galloons, pieces of diamond
batido”. O sangue de Cristo and wrought gold”. The blood
crucificado tornava-se fonte de of the Christ Crucified became
vida e se difundia como tema a source of life, and was
complementar de piedade e spread as a complementary
fé. As preciosas gotas de theme of piety and faith. The
sangue, ornamentadas por precious blood drops,
rubis26, lhe davam um brilho ornamented by rubies26,
de coisa viva. Inclusive, granted it the glow of a living
algumas reclusas se thing. Some of the female
especializaram na confecção recluses were even specialized
de vestes e ornamentos in creating luxurious vestments
riquíssimos de santos, como as and ornaments for saints, such
freiras do Recolhimento dos as the nuns in the Retreat of
Humildes, de Santo Amaro da Humildes, in Santo Amaro da
Purificação. Enfeitavam as Purificação. They adorned the
imagens com lâminas de papel images with golden or silver
ou metal dourado ou blades of paper or metal,
prateado, berloques, pedras trinkets, semiprecious stones,
semipreciosas, flores, conchas, flowers, shells, fabrics with
vestes com bordados dourados golden embroideries and
e múltiplos ornamentos. multiple ornaments.
O fausto e a riqueza Pomp and wealth were
significavam, em igual proporção, equally symbolic of devotional
a intensidade devocional. A intensity. The rich scenography 71
cenografia rica servia, por esse was used to inspire piety and
modo, para despertar a piedade e fervor. Thus, in the 1700s, men
Churches and Convents of Bahia

o fervor. Assim, o homem experienced this spectacle and


setecentista vivia esse espetáculo were moved by it. Religious
Igrejas e Conventos da Bahia

e se comovia com ele. O fausto pomp, in the view of François


religioso, ao ver de François Coréal, was shown in its
Coréal, se mostrava em toda a sua exteriority. The chronicler said:
exterioridade. Dizia o cronista: “I have never seen a place
“Não vi lugar onde o where Christianity appears
cristianismo se apresenta mais more pompous than in this
pomposo do que nesta cidade, town, whether it is in the
seja quanto à afeição devota devout affections of noblemen,
26. Na realidade, segundo pesquisas de 26. In reality, according to research by
Claudina Moresi, não são rubis, mas um Claudina Moresi, they were not rubies, but
mineral denominado ouro-pigmento, rather a mineral called orpiment, condensed
condensado pelo calor. by heat.
dos fidalgos, senhores e lords and courtiers or that of
cortesãs e geralmente de todos all other citizens in Bahia. No
os cidadãos da Bahia. one walks without a rosary in
Ninguém anda sem rosário na one’s hand, a terço around
mão, terço ao pescoço e um one’s neck and a Saint
Santo Antônio sobre o bucho”. Anthony upon one’s belly”.
Segundo Vilhena, nos finais According to Vilhena, by
do século XVIII e princípios do the late 18th and early 19th
XIX, as senhoras não assistiam centuries, ladies would not
às festividades na igreja, que attend festivities in the
eram todas elas aparatosas. church, all of them very
Segundo o costume, apenas os sumptuous. According to the
homens graves participavam, customs, only grave men took
convidados por meio de cartas, part in them, invited by letter,
junto com uma multidão de along with a multitude of
negros e negras. Porém, para black men and women. Still,
assistir as procissões, as to follow the processions, the
senhoras eram acompanhadas ladies were accompanied by
por uma corte de escravas e a host of slave women, the
carregadas, estas e aquelas, de former and the latter loaded
72 fivelas, cordões, pulseiras, with buckles, chains,
colares, braceletes e bentinhos bracelets, necklaces, bangles
de prata, de ouro branco ou and saints made of silver,
Religiosity in Bahia

ouro. A riqueza, em lugar de white gold or gold. Wealth


ser uma maldição, era antes was not a curse, but rather a
A Religiosidade na Bahia

uma via de acesso privilegiado privileged means of access to


à salvação e à santidade. salvation and sanctity.
Além de cumprir a função In addition to its social
social, a procissão pretendia function, processions were
ter um caráter didático. Era meant to have a didactic
organizada de tal forma que, character. They were
pelo aparato, mais que pela organized in such a way that,
ordem, destinava-se a through apparatus more than
despertar a piedade e fé through order, they could
cristãs. Embora fosse awaken Christian piety and
preestabelecida a disposição faith. Although the disposition
dos fiéis nas mesmas, a ordem of the faithful in these
era completamente processions was
desobedecida, chamando a predetermined, this order was
atenção a desordem, a never obeyed, and disorder,
irreverência, empurrões e irreverence, pushing and
desaforos proferidos. cursing were the norm.
Como se sabe, as As we know, these
manifestações giravam em manifestations revolved
torno dos edifícios religiosos, around religious buildings, not
não só paroquiais, matriciais, only parishes and mother
mas também das ordens churches, but also those
regulares. Por outro lado, o belonging to regular orders.
Concílio de Trento e as On the other hand, the
Constituições Primeiras Council of Trent and the First
permitiram, cada vez mais, a Constitutions allowed an even
participação dos fiéis na sua greater participation of the
construção, decoração das faithful in the construction and
igrejas e na vida cristã, bem decoration of churches and in
como na criação de Christian life, as well as the
instituições leigas, ou melhor, creation of lay institutions –
as irmandades e, brotherhoods and, especially, 73
principalmente, das ordens third orders, who also had
terceiras que, por sua vez, their churches.
Churches and Convents of Bahia

também tinham suas igrejas. All licensed churches had a


Todas as igrejas licenciadas dowry, granted by the king27,
Igrejas e Conventos da Bahia

tinham dote, dado pelo rei27, for their construction,


para construção, reedificação reconstruction or
ou ornamentação, posto que ornamentation, because of the
dizia respeito à Ordem e Order and Chivalry of Christ,
Cavalaria de Cristo, da qual under the perpetual
Sua Majestade era o perpétuo administration of His Majesty,
administrador, e devido ao and by force of patronage. This
padroado. Esse dote, dowry was evidently not
evidentemente, não era enough for these building’s

27. Suspenso no Império. 27. Suspended in the Empire.


suficiente para a construção constructions. It was normally
dos edifícios. Em geral era used to build the main chapel.
empregado na construção da The rest of the building was
capela-mor. O resto do edifício left to the cares of the
ficava aos cuidados da population, as mentioned
população, como já se fez previously. These works were
referência. Eram especialmente undertaken particularly by the
as irmandades e ordens brotherhoods and third orders.
terceiras que assumiam essas Therefore, these associations
obras. Portanto, essas had a crucial role in the
associações tiveram papel construction and
fundamental na construção e ornamentation of religious
ornamentação dos edifícios buildings, as well as the
religiosos, afora os grandes great donors belonging to
doadores da nobreza local. local nobility.
As “oblações e ofertas” de “Oblations and offers” from
particulares eram, portanto, individuals were, therefore,
permitidas para “ornato, e permitted for the “ornamentation
fábrica” das igrejas. Feitas por and fabrication” of churches.
voto, contrato ou deixadas em Made by vows, contracts or left
74 testamento de última vontade, in last wills, these donations were
essas doações eram passíveis de liable to legal claims. They were
cobrança judicial. Serviam tanto used both to improve the
Religiosity in Bahia

para melhorar o edifício quanto buildings and to pay for the


para custear os ofícios e o ceremonies and the priest. The
A Religiosidade na Bahia

pároco. Este podia usar as latter was allowed to use


doações em espécie, se a igreja, donations in kind, if the church,
capela ou oratório possuísse chapel or oratory had its own
renda própria. Não podia, income. But he could not, under
contudo, sob pena de pain of excommunication, take
excomunhão, apropriar-se das possession of offers made in the
ofertas feitas em ornamentos, form of ornaments, dresses or
vestidos ou “peças semelhantes”, “similar pieces”, as they were to
que deviam ser mantidas a be kept in the service of religion,
serviço da religião, não se and not destined for profane
destinando ao uso profano. uses.
“Porém oferecendo-se pés, “But when offering feet,
braços, olhos de ouro, de prata, arms, eyes made of gold, silver
ou de cera, mortalhas, círios, e or wax, shrouds and other
outras coisas deste gênero, em things of the sort, in memory
memória dos milagres, que of the miracles performed by
Deus fez por intercessão dos God through the saints, these
santos, as tais ofertas pertencem offerings belong to the priests,
aos párocos, e as podem and they may use them on
aplicar a si, ou distribuir em themselves or distribute them
usos pios, que os que os in pious uses, as declared by
oferecerem declararam”28. those who offered them”28.
Não podiam, no entanto, Still, they could not remove
tirar das igrejas todas essas all of these offerings, or
últimas ofertas, ou “ex-votos”, “ex-votos”, as they are called
como são chamadas hoje, today, from the church, leaving
deixando algumas para some for the memory of
memória dos milagres e miracles and to “inflame the
“afervorar a devoção dos devotion of the faithful”29.
fiéis”29. Aqui é preciso lembrar Here we must remember that
que muitas dessas oblações many of these oblations were
eram em prata. Exemplares made of silver. Exemplars of 75
desses ex-votos são such ex-votos can be found in
encontrados nos principais the most important collections
Churches and Convents of Bahia

acervos de igrejas peregrinas of pilgrim churches or in those


ou mesmo naquelas que a elected by the population to
Igrejas e Conventos da Bahia

população elegeu como lugar lay these pieces in payment for


de depósito de peças em attained graces. Among these
pagamento pelas graças are the miracle hall at
alcançadas. Citem-se a sala de Bonfim30, in Salvador, and the
milagres do Bonfim30, em chapel of miracles at the Third

28. Constituições, 1853, p. 171-173. 28. Constituições, 1853, p. 171-173.


29. As Constituições de Braga, de 1713, 29. The Constitutions of Braga, from
proibiam a colocação de ex-votos na 1713, forbade the placement of ex-votos
igreja, sem ser aprovada antecipadamente. in the church without previous approval.
Em geral tinham lugar especial, chamado They were usually placed in a special
hoje de Sala de Milagres, permitindo room, now called Miracle Hall, where the
acesso aos fiéis. faithful are allowed.
30. Hoje o museu daquela igreja. 30. Now this church’s museum.
Salvador, e a capela dos Order of Carmo, in Cachoeira.
milagres da Ordem Terceira do Other ex-votos were
Carmo, de Cachoeira. Outros irremediably attached to the
ex-votos ficavam temples, such as those made
irremediavelmente aderidos of tiles, found in the church of
aos templos, como aqueles Boa Viagem, where sailors
ex-votos de azulejos, presentes depicted the miracles attained
na igreja da Boa Viagem em in high sea.
que os navegantes deixaram The founding and
figurados os milagres construction of monasteries
alcançados em alto-mar. and churches belonging to
Para fundação e construção regular religious orders,
de mosteiros e igrejas de whether for men or for
religiosos regulares, women, required a license,
masculinos ou femininos, granted after a survey of the
devia haver licença, site, information on the
procedendo-se vistoria do income and possessions
sítio, informações de rendas e available. Documents and
bens para a sua fundação. scriptures were written and
Eram redigidos autos e kept in ecclesiastic files, and
76 escrituras, que deveriam ser other monasteries presented
guardados no cartório their views on the convenience
eclesiástico, ouvindo-se o or inconvenience of this new
Religiosity in Bahia

parecer de outros mosteiros founding31. This was an old


sobre as conveniências ou practice that remained in use.
A Religiosidade na Bahia

inconveniências da nova In the testimonial of


fundação31. Já era uma prática Archbishop D. Friar Manuel da
antiga que permaneceu em Ressurreição, from 1689, he
uso. No testemunho do says that the convent of
arcebispo D. Frei Manuel da Desterro was “founded with
Ressurreição, de 1689, alms from the people who
constava que o convento do intended to retreat their
31. Mudado no Império. A licença passou a 31. This was changed in the Empire. License
depender de Breve Pontifício e posterior was then granted by a Papal Brief and
licença e beneplácito do Imperador, bem subject to approval and consent by the
como da autorização do Poder Legislativo Emperor, as well as an authorization by
para decretar o número de religiosos, Legislative Power to determine the number of
rendas etc. religious men and women, their incomes etc.
Desterro se “fundou com daughters and relatives in it,
esmolas que lhe deram as and with money from
pessoas que nele pretendiam legitimate agreements between
recolher suas filhas e parentas, the fathers of religious women
e com dinheiro de concertos and the monastery, and it is
legítimos entre os pais das supported with the income
religiosas, e o mosteiro, e se from interest on these religious
sustentam com a renda que women’s dowries, and as such
tem resultado dos juros dos the said Convent is free from
dotes das mesmas religiosas, Convent patronage”.
com o que é livre do Religious buildings had to
padroado o dito Convento”. be made of stone and lime,
As edificações religiosas and wooden or clay
tinham de ser erguidas com constructions were forbidden.
pedra e cal, sendo vetada a They should always be clean.
construção em madeira ou In another instance of the
barro. Deveriam estar sempre participation of laymen in
limpas. Marcando mais uma religious administration, the
participação do leigo na keys should be under the
administração religiosa, caberia responsibility of a devout
a uma pessoa devota ter a person, who would be in 77
chave sob sua responsabilidade, charge of cleaning and
encarregando-se de limpar e de opening and closing the
Churches and Convents of Bahia

abrir e fechar a igreja a church at any time. As for


qualquer tempo. Quanto aos ruined temples, with no
Igrejas e Conventos da Bahia

templos arruinados, sem possibility of recovery, it was


possibilidade de recuperação, ordered: “it should be
ordenava-se: “se derribe e demolished and profaned,
profane, e se tiver alguma and if it holds any Image, it
Imagem, se mudará para a should be moved into the
Igreja Paroquial”. Parochial Church”.
Zelavam, assim, pela boa In this way, they zealed for
aparência dos templos e dos the appearance of temples and
seus ornamentos. Isso mostra their ornaments. This shows
que, além das modificações that, in addition to
provocadas pelas modas modifications caused by
devocionais e estilísticas, devotional and stylistic trends,
havia também as mudanças there were also changes
promovidas pelas irmandades, promoted by the
fiéis ou religiosos nas igrejas brotherhoods, the faithful or
dos setecentos e oitocentos de religious men in churches from
Salvador. Isso explica também the 1700s or 1800s in Salvador.
o desaparecimento de peças This also explains the
mais antigas. À medida que disappearance of older pieces.
estragavam, eram restauradas As they deteriorated, they were
ou substituídas por novas ou, restored or replaced by new
no caso da prataria, o metal ones or, in the case of
era fundido e dava origem a silverware; the metal was
outra peça. Deviam estar melted and forged into a new
sempre “decentes”, como piece. They should always be
diziam, para manter o “decent”, as they said, to
respeito, a fé e piedade dos maintain the respect, faith and
fiéis e afastar as superstições piety of the faithful and to avert
ou atitudes não condizentes superstition or attitudes that did
com a pureza do culto. not fit the purity of the cult.
Os visitadores, e mais Visitors and, most of all,
78 ministros eclesiásticos, deviam ecclesiastic ministers were to
zelar pela decência das zeal for the decency of holy
sagradas imagens e verificar se images and to check whether
Religiosity in Bahia

naquelas “assim pintadas, in those “so painted there are


como de vulto, há algumas any indecencies, mistakes and
A Religiosidade na Bahia

indecências, erros, e abusos abuses against the truth of


contra a verdade dos mistérios Divine mysteries, or in the
Divinos, ou nos vestidos, e dresses and outer
composição exterior”. As composition”. Images
imagens que apresentassem presenting such problems were
tais problemas deviam ser to be removed along with
retiradas, junto com as deteriorated ones, and buried
envelhecidas, e enterradas nas inside the church in a place
igrejas em lugares apartados apart from the graves of dead
das sepulturas dos defuntos32. people32. And it was also
32. Ver a recomendação semelhante nas 32. See a similar recommendation in the
Constituições do Porto. Constitutions of Oporto.
E recomendava-se, ainda, que recommended that the
os “retábulos das [imagens] “retables of painted [images],
pintadas, sendo primeiro once they start to crumble,
desfeito em pedaços, se will be burnt at a secret spot,
queimarão em lugar secreto, and the ashes will be laid
e as cinzas se deitarão com with water in the baptismal
água na pia batismal, ou se basin, or buried, like the
enterrarão, como das aforementioned images.
imagens fica dito. E o mesmo And the same applies to
se observará com as cruzes wooden crosses”.
de pau”. From the beginning of
Os conjuntos their construction until the
arquitetônicos religiosos, do present day, religious
início de sua construção até os architectural ensembles have
dias presentes, não só gone through small
passaram por pequenas interventions, with the
intervenções, introduzindo introduction of trends such as
modismos, como o rococó, Rococo, but also, during the
quanto tiveram grande parte, 19th century, through major
especialmente de sua modifications, particularly in
79
rococó – O termo rococó teve Rococo – The term Rococo comes
origem francesa e seguiu o estilo from the French and is a follow-up
Churches and Convents of Bahia

barroco europeu. Distinguiu-se to European Baroque. The difference


deste por ter sido empregado mais between them is that the former was
na arquitetura civil e nos salões more commonly employed in civil
Igrejas e Conventos da Bahia

palacianos. O rococó, como o architecture and in palace halls. Like


barroco, utilizou a assimetria, Baroque, Rococo used asymmetry,
marcada por elementos marked by rocaille decorative
decorativos rocailles, formando elements, creating frames from
molduras de conchas estilizadas, stylized shells, containing bucolic,
contendo cenas bucólicas, profane and allegorical scenes, in
profanas e alegóricas, em tons shades of pastel and gold. It is more
pastéis e dourados. É mais um of a decorative style, but it also
estilo decorativo. Não deixou de reached religious buildings. The
atingir os edifícios religiosos. Seus boundaries between Baroque and
limites com o barroco são sutis e Rococo are subtle, and associated
uma questão apenas de volumetria merely to their sense of volumes,
menos acentuada. Chegou à Bahia less pronounced in the latter. It
nos finais do século XVIII e arrived in Bahia in the late 18th and
primeira metade do XIX. early 19th century.
80
Religiosity in Bahia
A Religiosidade na Bahia

Igreja do Mosteiro de São Bento em Salvador. Pórtico visto da nave.


Church of São Bento Monastery in Salvador. Portico vew from the nave.
decoração interior, modificada their internal decoration, with
no século XIX, quando o the advent of Neoclassicism
neoclássico atingiu o Brasil. As to Brazil. Those orders with
ordens economicamente mais greater economic power were
poderosas transformaram especially eager to transform
especialmente o interior de their churches’ interior, as
suas igrejas como, por happened with the São Bento

81
Churches and Convents of Bahia
Igrejas e Conventos da Bahia

Igreja e Recolhimento de Nossa Senhora dos Humildes em Santo Amaro. Altar-mor.


Church and Retreat of Nossa Senhora dos Humildes in Santo Amaro. Main altar.

neoclássico – Foi o estilo que se Neoclassicism – This style


desenvolveu na Europa a partir do developed in Europe from the
século XVIII. Estilo oficial de 18th century. Napoleon
Napoleão Bonaparte, sua principal Bonaparte’s official style, its
característica foi, como o nome main feature was, as the name
está dizendo, fazer uma releitura implies, a reinterpretation of
das formas da antiguidade forms from Greek-Roman
greco-romana e renascentista. antiquity and the Renaissance. It
Atingiu o Brasil no século XIX, reached Brazil in the 19th
como extensão das demais century, as an extension of other
influências francesas. French influences.
exemplo, o mosteiro de São Monastery. Others, more
Bento. Outras, voltadas mais attuned to ideals of poverty,
para os ideais de pobreza, have luckily preserved a
felizmente conservaram boa good deal of their former
parte de seu aspecto antigo, aspects, as was the case of
como a igreja dos franciscanos Salvador’s Franciscan church,
de Salvador, que, apesar dos which maintains its
inúmeros restauros e reformas decorative uniformity in
por que passou durante os spite of countless restorations
últimos três séculos, mantém and reforms.
sua uniformidade decorativa. In private, domestic and
Na vida particular, family life, an oratory was
doméstica e familiar, não se indispensable. The oratory was
dispensava o oratório. O the one piece of furniture that
oratório foi o móvel que esteve was never missing from Bahian
sempre presente na casa households. From noble
baiana. Desde as moradas de two-story houses to level
casas de sobrado nobres, até as houses with rammed-earth
moradias de casas térreas com walls, it was always present.
paredes de taipa, foi uma Next to this devotional piece
82 constante. Ao lado desse móvel of furniture, a Nativity scene
de devoção, o presépio do and the Divine panels, or
nascimento e os painéis do blades representing the saints,
Religiosity in Bahia

Divino, ou lâminas dos santos, complemented the houses’


complementavam o ambiente fervently Catholic ambience.
A Religiosidade na Bahia

católico fervoroso das casas. All oratories were filled


Todos os oratórios estavam with ivory or wooden
repletos de ornatos de marfim ornaments that were
ou de madeira estufados – estufados, or covered with
hoje denominados plaster and flesh-colored paint
“encarnados“ – e de barro. – we would now call them
Havia casos de devoção encarnados –, or else made of
particular, mas, quase clay. Some households had
invariavelmente, toda casa special devotions, but, almost
possuía em seu oratório as invariably, every house had in
Oratório do acervo do Museu de Arte Sacra – MAS, em Salvador.
Oratory of the Museum of Sacred Art – MAS collection, in Salvador.
83
principais imagens da its oratory the main images in
hierarquia estabelecida pelas the hierarchy established by
Churches and Convents of Bahia

Constituições Primeiras: the First Constitutions: an


imagem de Cristo Crucificado, image of Christ Crucified upon
Igrejas e Conventos da Bahia

em cruz e calvário33, e de a cross and Calvary33, and Our


Nossa Senhora da Conceição. Lady of Conception. There
Somavam-se a estas a de were also images of Saint
Santana, por estar associada à Anne, because it is associated
figura de Maria, a de Santo to the figure of Mary; Saint
Antônio, único santo Anthony, the only Portuguese
português, e a de São saint; and Saint Francis Xavier,
Francisco Xavier, o protetor da the town’s protector. As we
cidade. Essa constância, can see, this constancy was

33. Hoje chamado peanha ou console. 33. Now called plinth or console.
portanto, não era gratuita34. not pointless34. Only Saint
Apenas São Pedro, importante Peter, a major figure in
na hierarquia tridentina, não Tridentine hierarchy, did not
foi tão frequente, nem na appear as frequently in
devoção pública, nem na public or private devotion. In
particular. Nesse universo, as this sphere, the First
Constituições Primeiras Constitutions established
estabeleciam, inclusive, o even the kind of relationship
tipo de relação do fiel com a that the faithful should have
hierarquia celeste e a forma with this celestial hierarchy,
de culto que se devia a and what form of cult was
cada personagem. owed to each figure.
Como a acusação era uma Since accusation was a
instituição legal, tanto no legal institution in the secular
mundo leigo quanto no as well as religious world, fear
religioso, o medo de ser of being denounced as an
apontado como idólatra idolater kept the celestial court
impediu que se alargasse a in domestic oratories to a
corte celestial nos oratórios restricted size. The Council of
caseiros. O Concílio de Trento Trent reduced the pleiad of
84 diminuiu a plêiade de santos saints on one side and
de um lado e aumentou de increased it on the other, by
outro, quando permitiu que os allowing martyrs from the
Religiosity in Bahia

mártires da evangelização do evangelization of Japan, China,


Japão, da China, da África e da Africa and the Americas to
A Religiosidade na Bahia

América figurassem nos altares. appear in altars.


Como nas outras regiões Like in other areas of the
do império português, as Portuguese Empire, the many
várias invocações de Nossa invocations of Our Lady,
Senhora, especialmente da particularly the Conception,
Conceição, e o Cristo and the Christ Crucified were
Crucificado foram as figuras the most important figures in

34. Chama-se a atenção para a 34. We must stress iconographical


repetitividade iconográfica para não repetition so as not make mistakes like
incorrer em equívocos, como aconteceu that of Carlos Ott, who said artists
com Carlos Ott, que dizia que os artistas plagiarized themselves.
plagiavam-se a si mesmos.
mais importantes da Bahian image making.
imaginária baiana. Nas Depictions of the Virgin were
representações da Virgem, almost always the same, only
quase sempre do mesmo tipo, the attributes of each
variavam apenas os atributos invocation were different.
de cada invocação. Certain Virgins, such as that of
Determinadas virgens, the Rosary, appeared
como a do Rosário, with the Boy Jesus,
apresentavam-se in addition to
com o Menino her specific
Jesus, além de attribute, the
seu atributo rosary. The 18th
específico, o century
rosário. O brought
século XVIII depictions of the
trouxe Virgin without the
representações da Igreja do Convento do Carmo Boy Jesus, like the
Virgem sem o Menino em Cachoeira. Imagem de N. Conception or
Sra. da Conceição.
Jesus, como a Convent Church of Carmo in Our Lady of Glory.
Conceição ou Nossa Cachoeira. Image of Our Lady
of the Conception. The cult to the
Senhora da Glória. invocation of Our Lady of 85
O culto à invocação da Conception was officialized by
Senhora da Conceição foi D. João IV – he was
Churches and Convents of Bahia

oficializado por D. João IV, proclaimed king on December


aclamado em 1º de dezembro 1st 1640, the first day of the
Igrejas e Conventos da Bahia

de 1640, data em que se eighth35 of Immaculate


iniciava a oitava35 da festa da Conception. Six years later,
Imaculada Conceição. Seis with the approval of the
anos depois, com a aprovação Courts of Lisbon, the king
das cortes de Lisboa, o dedicated the Portuguese
soberano dedicou o reino Kingdom to the Immaculate
português à Virgem Imaculada, Virgin, and this celebration
tornando sua festa obrigatória. became mandatory. In Bahia,
Na Bahia, o culto teve início the cult began with the

35. Celebração litúrgica que se estende 35. A liturgical celebration lasting


por oito dias. eight days.
com a fundação de Salvador. foundation of Salvador.
A imagem trazida pelo The image brought by the first
primeiro governador, Tomé de governor, Tomé de Souza, was
Souza, foi introduzida na placed in the chapel that was
capela que antecedeu a igreja to become the church of
setecentista da Conceição da Conceição da Praia from the
Praia. A divulgação de sua 1700s. This devotion was
devoção no Brasil se deve disseminated in Brazil thanks
aos franciscanos. to the Franciscans.
As representações sacras do Sacred portraits in the
século XVII36 caracterizavam-se 17th century36 were
por decoração simples, com characterized by a simple
pequenas flores esparsas, decoration, with a few sparse
acantos, tarjas de rincões, flowers, acanthus, grooved
recortes e rendilhados. A friezes, carvings and lace
pintura, em poucas patterns. Painting used very
tonalidades, era geralmente few colors, and was usually
feita sobre a madeira ou barro, made on wood or clay, upon
com base de preparação ou a preparation base or
estofamento. Aplicava-se o estofamento. Gold was
86 ouro somente nos trajes das applied only to the figures’
figuras representadas, garments, especially on the
sobretudo nas bordas do hem of their mantles, tunic
Religiosity in Bahia

manto, túnica e gola. No and collar. In the 18th century,


século XVIII, ao contrário, as on the other hand, images
A Religiosidade na Bahia

imagens e pinturas de todas as and paintings of all


invocações, dos santos e invocations, of male and
santas, querubins, anjos e female saints, cherubim,
serafins caracterizavam-se pela angels and seraphim were
policromia, que excitava os characterized by polychromy,
sentidos e camuflava os stunning the senses and
materiais básicos mais hiding the more inexpressive

36. No século XVII predominou o uso de lâmina 36. In the 17 th century, the use of a
de prata para cobrir toda uma base de madeira. silver blade to cover a wooden base
Foi uma prática herdada dos espanhóis, que, em was predominant. This practice was
decorrência da União Ibérica, dominaram o inherited from the Spanish, who ruled
Brasil entre 1580 e 1640. Ver imagens da antiga Brazil from 1580 to 1640, during the
Sé, Catedral e Santa Teresa. Iberian Union.
inexpressivos, como, em geral, basic materials, such as
a madeira. Alegre e popular, a wood. Joyful and popular,
policromia era exuberante, de polychromy was exuberant,
colorido vivo, exibindo por with bright colors, and
vezes um excesso de ouro. sometimes an excess of gold.
A policromia também Polychromy was also
estava presente nos interiores present inside oratories,
dos oratórios, das caixas ou boxes or chests, with the
arcas, predominando tons de predominance of shades of
azuis e vermelhos, detalhes em blue and red, details in green
verde e amarelo, com motivos and yellow, with European
de influência do barroco ou do Baroque and Rococo
rococó europeus. A técnica influenced motifs. The most
predominante era a da pintura common technique was
sobre o dourado, colocado painting on gold, above a red
sobre a base de bolo vermelho. clay base. The gold
O dourado ressaltava detalhes highlighted details such as
como tarjas, cintos, golas, targes, belts, collars, wrists,
punhos, debruns, folhagens. hems, foliage. In images, it
Nas imagens, era utilizado para was used to imitate damask
imitar os damascos e ricos and other rich oriental 87
tecidos orientais. No século XIX fabrics. In the 19th century,
começou-se a economizar o image-makers started to use
Churches and Convents of Bahia

ouro, que passou a ser usado gold more sparingly, applying


em áreas visíveis, as chamadas it only to visible areas, the
Igrejas e Conventos da Bahia

reservas de ouro. so-called gold reserves.


Os complementos da Complements to sacred
imaginária sacra também eram images were also always the
sempre os mesmos: coroas, same: crowns, splendors,
resplendores, títulos, pontas em titles, points in gold or silver
ouro ou prata e, com and, often, rose-colored
frequência, pedras rosas, stones, usually chrysotiles,
normalmente crisólitas, erroneously called diamonds.
erradamente denominadas The eyes were invariably made
diamantes. Os olhos of glass – or glass paste –, and
invariavelmente eram de vidro – the proportions were very
ou pasta de vidro –, e as specific37. In the 1700s, hair
proporções, específicas37. No flowed down naturally, and
setecentos, os cabelos caíam was not as stylized as in the
com naturalidade, menos 17th century – their shape was
estilizados que no século XVII, more irregular and disarrayed.
porém mais irregulares e Short or long, they were
confusos quanto à forma. Curtos necessarily wavy and twisted
ou longos, obrigatoriamente with saliencies and
eram movimentados, retorcidos indentations. Female saints
com saliências e reentrâncias. Já already appeared wearing
surgia o penteado em coque nas their hair in buns. In the
santas. No século seguinte, os following centuries, the hair
cabelos em geral apareciam was usually covered by a veil.
cobertos por véu. Nos cristos, as In images of Christ, beards
barbas eram esvoaçantes ou fluttered or flowed down
caídas naturalmente, e os naturally, and moustaches,
bigodes, lisos ou retorcidos, whether straight or twisted,
revelavam uma certa influência showed some influence of
da moda. fashion.
A posição das figuras era Figures were always in a
88 sempre frontal38, com o eixo frontal position38, around an
centrado na perna esquerda, axis centered on the left leg,
que ficava aprumada, enquanto held upright, while the right
Religiosity in Bahia

a direita esboçava uma ligeira leg was slightly flexed,


flexão, marcando as vestes e marking the garments and
A Religiosidade na Bahia

auxiliando na movimentação helping the drapes to flow.


do panejamento. Em This gave the figures a jovial
decorrência, as figuras appearance, in a mixture of
repercutiam jovialidade, num profane and sacred. With the
misto de profano e sacro. exception of Jesus – as a boy
Exceto Jesus – menino ou or a teenager –, who
adolescente –, que aparecia nu, appeared naked, like the
37. Seis cabeças e meia ou sete, como 37. Six heads or seven and a half, as a
cânone, em contraposição às cinco do canon, in comparison with the usual five in
século XVII e sete e meia do século XIX. the 17th century and seven and a half in the
38. Exceção feita às imagens que eram 19th century.
executadas para compor um conjunto 38. With the exception of figures that were
completo, como o retábulo. made to fit an ensemble, such as a retable.
Sala do capítulo do Convento de Santo Antônio em Cairu. Imagens de S. José de Botas, N.
Sra. da Vitória e N. Sra. da Conceição.
Chapter hall of the Convent of Santo Antônio in Cairu. Images of Saint Joseph with Boots,
Our Lady of Victory and Our Lady of the Conception.
89

como o Cristo Crucificado, e Christ Crucified, and of Saint


Churches and Convents of Bahia

São Sebastião, que figuravam Sebastian, who appeared


em cenas de martírio seminus, half-naked in scenes of
Igrejas e Conventos da Bahia

cingidos de perizônio – ou martyrdom, wearing only a


cendal –, os personagens loincloth or cendal, celestial
celestes apresentavam-se characters appeared
profusamente vestidos. profusely dressed.
Pode-se distinguir as It is also possible to
imagens setecentistas também recognize images from the
pelas bases, ou como são hoje 1700s by their bases, or
chamadas, as peanhas. Estas plinths, as they are now called.
eram extremamente They were extremely
elaboradas, adornadas com elaborate, adorned with
querubins – por vezes uma cherubim – sometimes a legion
legião deles –, globo terrestre of them, a terrestrial globe
perceptível ou envolto em that could be visible or else
rolos de nuvens, serpente e covered with clouds, a
lua minguante como símbolos serpent and a waning moon
da Virgem. A base das imagens as symbols of the Virgin. The
integradas, ou executadas em base of integrated images, or
bloco único, imitava o solo those made in a single block,
com relevos, misturado a imitated the ground in relief,
nuvens. A imaginária do intermingled with clouds.
período era distinguível ainda Image-making from this
pelo entalhe e pintura das period was also identifiable
partes nobres – face, pés e by the carving and painting
mãos –, que eram mais of noble parts – face, feet and
delicadas, com um bom hands –, that were more
acabamento, imitando o delicate, with good finishing,
marfim, diverso do século imitating ivory, different both
anterior e do subsequente. Os from the previous century
traços fisionômicos eram and the next. Physiognomies
nitidamente europeus e a were markedly European and
carnação amarelada the yellow carnation
contrapunha-se à oitocentista, contrasted with the pink hues
90
que derivava para a cor rosa. of the 1800s.
O material preferencial era Wood was the material of
Religiosity in Bahia

a madeira, usada num único choice, used in a single


bloco, com apenas alguns block, with only a few inlays.
A Religiosidade na Bahia

detalhes incrustados. Images were normally


Normalmente as imagens eram flesh-colored and
encarnadas e policromadas, polychromed, even when
mesmo quando feitas em they were made of
madeira de lei. As madeiras hardwood. The most frequent
mais usadas foram cedro, em types of wood were cedar, in
70% dos casos, ipê, vinhático, 70% of the cases, Tabebuia
peroba-rosa, genipapeiro, (ipê), Plathymenia
sucupira e, mais tarde, (vinhático), pink peroba,
jacarandá. O marfim – da genipa, sucupira and, later,
África e do Ceilão – aparecia jacaranda. Ivory – from Africa
sobretudo nos cristos. Foi and Ceylon – appeared
utilizado nas partes nobres das mostly in Christs. It was used
imagens – cabeça, mãos e pés –, in the noble parts of images –
que também eram head, hands and feet –, also
policromadas. polychromed.
A maioria das imagens em Most ivory images had
marfim tinha origem Indo-Portuguese origin. Some
indo-portuguesa. Alguns ivory Christ Crucifieds, brought
cristos crucificados de marfim, from the East by the
trazidos do Oriente pelos Portuguese, were placed on
portugueses, recebiam cruzes crosses made in Bahia. But
executadas na Bahia. Mas as images of Christ were usually
imagens de Cristo geralmente made of wood and then
eram feitas em madeira e painted in carnation. Távora
encarnadas. Távora atribuiu à attributed the loss of the
influência italiana a perda do exotism that marked the Christ
exotismo, que marcava o of the 1600s to the advance of
Cristo seiscentista, e o Italian influence, bringing the
predomínio do naturalismo no predominance of anatomical
tratamento anatômico e das naturalism and theatrical,
expressões e movimentos dramatic expressions and 91
dramáticos, teatrais. movements.
Eram raras as imagens de Very small scale images
Churches and Convents of Bahia

pequeníssimo porte de ouro ou made of gold or silver were


prata. Esses metais foram very rare. These metals were
Igrejas e Conventos da Bahia

expressões e movimentos dramatic expressions and


dramáticos – Durante o período movements – During the Baroque
barroco, o teatro de ópera period, opera theater stressed the
enfatizou a dramaticidade dos dramatic quality of gestures and
gestos e expressões, no que foi expressions, and in that sense it
imitado pelas artes plásticas. Isso was followed by visual arts. That
explica, por exemplo, as posturas explains, for instance, the poses
e gestos das figuras que and gestures of figures on the
compõem os Passos ou Mistérios Stations of the Cross or Mysteries
da Paixão, como eram chamados of the Passion, as they were called
no século XVIII, ou os êxtases de in the 18th century, or the ecstasy
Santa Teresa. of Saint Theresa.
usados, sobretudo, nas mostly used in medals and
representações em medalhas e reliquaries with depictions of
relicários, que as mulheres saints, carried by ladies on
traziam pendurados em cordões gold or silver chains around
de ouro ou prata no pescoço. their necks. Silver was also
Utilizou-se ainda a prata nos used in the attributes and
atributos e acessórios das accessories of images, such
imagens, como varas crucíferas as cruciate or flowered
ou floridas, palmas, báculos, branches, palms, crosiers,
cruzes, coroas, resplendores, crosses, crowns, splendors,
pontas de cruz, insígnias ou points of crosses, emblems
títulos, cravos etc. A pedra jaspe or titles, nails etc. The stone
era muito frequente. Esses jasper was very frequent.
materiais foram usados nos These materials were used
ex-votos durante certo período. in ex-votos during a
Até o século XVI, o barro certain period.
foi o material mais utilizado, Until the 16th century, clay
predominando nos lares was the most frequently used
baianos os santos de material, and ceramic saints
cerâmica. À medida que se were predominant in Bahian
92 ampliou a exploração da households. With the increase
madeira, ela passou a ser o in wood extraction, it became
suporte preferido para the material of choice for
Religiosity in Bahia

esculturas e pinturas, sendo sculptures and paintings, and


substituída apenas no final do was replaced only in the late
A Religiosidade na Bahia

setecentos, e sobretudo no 1700s, and especially in the


século XIX, pelo gesso ou 19th century, by plaster,
mesmo por pedras, como stones like marble and jade
mármore e jade, ou metais, or metal, among other
entre outros materiais. Nesse materials. During that
século, a carnação era lisa e century, carnations were
brilhante. Geralmente smooth and bright. Oil paint
usava-se pintura a óleo, was normally used, whereas
enquanto no século XVIII a in the 18th century
vestimenta policromada trazia polychromed garments were
pintura a têmpera. painted with tempera.
O século XVIII acusou a The 18th century brought
presença do perizônio the presence of the flowing
movimentado, com nó lateral loincloth, with a lateral knot
ou atado com cordas, imitando or tied with strings, imitating
o panejamento dos trajes. Os the draping of garments.
crucificados, de vários Crucifieds appeared in many
tamanhos, mas normalmente sizes, but more frequently
com pouco mais de palmo de with a little more than one
altura, eram de dois tipos: palm in height, and in two
expirantes e moribundos, types: expiring and
distinguíveis pela posição da moribund, distinguishable by
cabeça e olhos. Os primeiros the position of the head and
voltavam os olhos para o alto, eyes. The former looked up,
e os segundos tinham os olhos and the latter had the eyes
e cabeça voltados para baixo e and head turned downwards
para o lado, geralmente o and to the side, usually the
direito. Podiam portar ou não right. They might or might
coroa de espinhos. E chamam not wear a crown of thorns.
a atenção as pinturas das But the most striking feature
feridas, do sangue correndo e is the painted wounds and
gotejante. Obedecendo às the blood flowing and
93
normas das Constituições, dripping. According to
esses cristos, como todas as Constitutional norms, these Churches and Convents of Bahia

representações da Cruz, não Christs, like all


podiam ser colocados representations of the Cross,
Igrejas e Conventos da Bahia

diretamente no chão, o que could not be placed directly


explica a presença do calvário. on the floor, which explains
Este em geral era representado the presence of the Calvary,
na forma de cone, com normally conical with
reentrâncias e saliências, muito typically Baroque creases
ao gosto barroco, mas às vezes and saliencies, but
trazia talha discreta, sometimes its carving was
reproduzindo o vocabulário more subtle, reproducing the
daquele estilo. vocabulary of that style.
Como não se dava figura a Since God and the Holy
Deus e ao Espírito Santo, era o Spirit were never depicted, it
Filho que se encontrava was the Son that appeared in
presente em todas as igrejas e all churches and private
oratórios particulares baianos, oratories in Bahia, in
nos crucificados barrocos ou Baroque Crucifieds or scenes
em cenas da paixão, da from the Passion, Flagellation
flagelação e de outros ultrajes or other of the scourges that
a que foi submetido. Essas fell upon him. These figures
figuras surgiram no século XV, appeared in the 15th century,
na Europa, segundo in Europe, according to
Delumeau, e ganharam Delumeau, and acquired a
dramaticidade no século XVIII. particularly dramatic quality
O Cristo Crucificado teve in the 18th century.
lugar privilegiado em todos os The Christ Crucified held a
ambientes católicos e era o privileged place in all Catholic
primeiro da hierarquia celeste settings, and was the first
na terra39. Também disso figure of celestial hierarchy on
cuidaram as Constituições Earth39. The First Constitutions
Primeiras. Diziam: also dealt with that. They read:
“E no que toca a preferência “And in terms of the choice
dos lugares, que entre si devem of places they should hold in
94 ter nos altares, declaramos, que altars, we declare that the
sempre as imagens de Cristo images of Christ Our Lord
Nosso Senhor devem preceder must always precede all
Religiosity in Bahia

a todas, e estar no melhor others, and be in the most


lugar; e logo as da Virgem privileged spot; and after that
A Religiosidade na Bahia

Nossa Senhora; e depois a de S. come the images of the Virgin


Pedro Príncipe dos Apóstolos; e Our Lady; and then Saint Peter
que a do Patrão, e Titular da Prince of Apostles; and that
Igreja terá o primeiro, e melhor the Patron Saint that names the
lugar, quando no mesmo Altar church will have the first and
não tiverem Imagens de Cristo best spot when there are no
Nosso Senhor, ou da Virgem images of Christ Our Lord or

39. Na verdade, a devoção privilegiada era a 39. The most important devotion was
Santíssima Trindade, mas só se representava actually the Holy Trinity, but only the figure
a figura do Filho. No seu Título I, as of the Son was portrayed. In its Title I, the
Constituições estabeleciam a obrigação da Constitutions established that belief in the
crença no mistério da Santíssima Trindade. mystery of the Holy Trinity was mandatory.
95
Churches and Convents of Bahia
Igrejas e Conventos da Bahia

Convento de Santo Antônio em Cairu. Cristo Crucificado.


Convent of Santo Antônio in Cairu. Christ Crucified.
Nossa Senhora. E mandamos the Virgin Our Lady in the
ao nosso Provisor, e same altar. And we command
Visitadores façam guardar o our Provider and Visitors to
que nesta Constituição se enforce what this Constitution
ordena, procedendo contra os ordains, proceeding against
culpados com as penas que the guilty with the penalties
parecerem justas”. that seem just”.
A representação do Cristo Depictions of the young
juvenil desenvolveu-se em fins Christ appeared in the late 18th
do século XVIII e princípios do and early 19th centuries. He
seguinte. Apresentava-se was always standing naked,
invariavelmente de pé, nu, allowing the image to be
permitindo vestimentas de dressed with garments made of
pano. Aos poucos recebeu fabric. Little by little he received
atributos – cajado e ovelhas – his attributes – staff and sheep
que o tornaram o Bom Pastor. – making him the Good
Segundo Távora, o Menino Jesus Shepherd. According to Távora,
de pé, salvo raríssimas the standing Boy Jesus, with
exceções, pertencia ao tipo very few exceptions, belonged
denominado Salvator Mundi, to the type called Salvator
96 que invadiu o mundo cristão Mundi, which took by storm
barroco. Era representado the Baroque Christian world.
geralmente desnudo, de acordo He was usually naked,
Religiosity in Bahia

com a herança flamenga, according to Flemish heritage,


abençoando com a destra e blessing the viewer with his
A Religiosidade na Bahia

segurando, na sinistra, ora o right hand, and holding a


globo terrestre, ora uma vara terrestrial globe or a cruciferous
crucífera. Trazia, ainda, o cabelo wand in his left. He also had
cortado à maneira medieval e his hair cut in Medieval style,
expressão facial e anatômica and his facial and anatomical
denotando sua origem expressions denoted his Flemish
flamenga, ou italiana, com rosto or Italian origins, with a round,
redondo e bochechudo, busto chubby face, a high bust,
alto, ancas largas, coxas grossas broad hips, thick thighs and
e nádegas pequenas e buttocks that were small and
apertadas, mas salientes. tight, yet salient.
O Bom Pastor teve grande The Good Shepherd was
divulgação no século XIX, widespread during the 19 th
mas seus primeiros century, but its first
exemplares datam do século exemplars date from the
anterior. Jesus juvenil figurava previous century. The young
então numa base em forma de Jesus then appeared upon a
monte rochoso, cheio de base in the form of a rocky
socalcos, com lagos hill, full of ledges, with
representados por vidro. lakes made of glass. The
Nessa base distribuíam-se as sheep were distributed
ovelhas. Geralmente Jesus along this base. Jesus was
recebia roupagem e alternava usually clothed and he
cruz e cajado. A alternated between the
transformação do Bom Pastor cross and the staff. The shift
adulto para o juvenil from an adult Good
explica-se, provavelmente, Shepherd to a young one
como efeito da própria was probably an effect of
iconografia da Counter-Reformation
Contrarreforma, que dava iconography, emphasizing
ênfase à Virgem Maria e the Virgin Mary and Saint
Santana como mães. Anne as mothers.
97
As representações de Maria Depictions of Mary and
e de Santana baseavam-se em Saint Anne were based upon
Churches and Convents of Bahia

modelos europeus. Como European models. As a


mulher casada, Santana trazia married woman, Saint Anne
Igrejas e Conventos da Bahia

a cabeça coberta. A Santana had her head covered.


Mestra estava sempre sentada Master Saint Anne was
numa cadeira de encosto alto always sitting upon a chair
com decoração barroca, with a high back rest, and
enquanto Maria figurava de pé Mary appeared standing by
a seu lado, submetendo-se aos her side, submitting to her
ensinamentos da mãe. A cena mother’s teachings. The
de Nossa Senhora criança scene of Our Lady as a child
junto de Santana é o modelo next to Saint Anne is the
de todas as meninas aos pés model for all girls at the feet
de uma mestra. of a master.
Igreja do Convento de São Francisco em Salvador. Púlpito.
Convent Church of São Francisco in Salvador. Pulpit.
No século XVI, os putti ou In the 16th century, the putti
querubins renascentistas or cherubim from the
invadiram o mundo artístico e Renaissance took the artistic
tornaram-se um motivo world by storm and became a
decorativo repetido com decorative model constantly
constância nos púlpitos, nas repeated in pulpits, walls,
paredes, nos retábulos etc. A retables etc. The nudity of the
nudez do putto ou querubim putto or cherub reached Jesus
atingiu o próprio Jesus e outras himself, as well as other sacred
crianças sacras. Aos poucos, a children. Little by little, the
nudez da criança pequena nudity of small children
tornou-se convenção. became a convention.
O Menino Jesus e os The Boy Jesus and
querubins dominaram a cherubim dominated Baroque
decoração barroca por decoration by influence of
influência dos costumes European Renaissance
europeus renascentistas. A customs. The child was
criança tinha importância na important in Bahian families,
família baiana, mas era mais but was more relevant for the
relevante para o clero do que clergy than for the laymen.
para o leigo. Ela seria, por Through Jesuit colleges, 99
meio dos colégios dos jesuítas, existing until the mid-1700s,
um dos veículos de divulgação the child would be one of the
Churches and Convents of Bahia

dos dogmas do Concílio de vehicles for the propagation of


Trento, ainda existentes até os the dogmas established at the
Igrejas e Conventos da Bahia

meados do setecentos. Council of Trent.


Apesar da proibição da In spite of prohibition by
igreja, as imagens de roca e as the Church, roca and dressing
imagens de vestir foram muito images were widespread in
divulgadas na Bahia na Bahia in the second half of
segunda metade do século the 18th and first half of the
XVIII e primeira do século XIX. 19th centuries. The possibility
A possibilidade de mudar a of changing the saints’
roupagem e gestos dos santos clothing and gestures was
coadunava-se perfeitamente perfectly in tune with
com a teatralidade barroca e Baroque theatricality and
Ordem Terceira do Carmo em Cachoeira. Imagem de vestir do Senhor dos Passos.
Third Order of Carmel in Cachoeira. Processional image of Lord of Stations.

com a necessidade de compor with the need to compose


diferentes cenas, pois a grande different scenes, as most of
maioria dessas imagens these images represented
100 representava personagens da characters from Holy Week.
Semana Santa. Passada pela Through Iberian tradition,
tradição ibérica, sobretudo da mostly from the Castille
Religiosity in Bahia

região de Castela, essa prática region, this practice dated


remontava à Idade Média, back from the Middle Ages,
A Religiosidade na Bahia

quando a igreja tomou when the church borrowed


emprestado do teatro de from puppet theaters the use
marionetes o uso de bonecos, of dolls dressed according to
vestidos de acordo com a the scene they were to
cena que iriam representar na represent in the dramatization
dramatização da vida dos of the lives of saints.
santos. Recuperado pela ópera Recovered by 17th-century
do século XVII europeu, o European opera, theater
teatro unia a visão e a audição linked sights and sounds to
ao sentimento e à ilusão, feeling and illusion, according
cumprindo o programa de to Marino Marini’s program of
Marino Marini de far stupir, far stupir, to astound, in
assombrar, com cenário sceneries that were both
temporário e luxuoso, temporary and luxurious, like
tanto quanto seu similar do their Old World counterparts.
Velho Mundo. Very common in
Bastante comuns no mundo 18th-century Portuguese
português do século XVIII, world, both in the West and
tanto no Ocidente quanto no the East, scenes from the
Oriente, as cenas da Paixão de Passion of Christ were the
Cristo foram o alvo principal main target of devotion for
da devoção dos homens de people of the time. The Christ
então. O Cristo Crucificado Crucified appeared by
aparecia isoladamente ou himself or forming an
formando conjunto com Nossa ensemble with Our Lady of
Senhora das Dores – também Sorrow – also the object of
objeto de especial devoção –, special devotion –, Saint John
São João Batista e Madalena. the Baptist and Magdalene.
Representavam-se Cristo morto The Dead Christ and the
e os Passos da Paixão, ou Stations of the Passion, or
mistérios, como eram mysteries, as they were
chamados, tanto em called, appeared both in 101
dimensões reduzidas, para a small dimensions, to be
colocação em pequenos placed in small oratories, and
Churches and Convents of Bahia

oratórios, quanto sob a forma in the form of roca or


de imagens de vestir ou de dressing images.
Igrejas e Conventos da Bahia

roca. Irmandades ou Brotherhoods or individuals


particulares rivalizavam na competed with each other in
doação de vestes e adornos the donation of clothes and
para os santos de roca, adornments for roca saints,
transformando as saídas dessas turning their appearance in
imagens nas procissões em processions into a great
grande espetáculo. Chegavam spectacle. They even brought
a levá-las para casa, a fim them home to be dressed.
de vesti-las. In the 19th century,
No século XIX, além da although models from the
manutenção dos modelos 1700s were maintained, the
setecentistas, reafirmou-se a reproduction of integrated
reprodução das imagens images was also reaffirmed,
integradas, caracterizadas pela characterized by the presence
apresentação de mais de um of more than one character on
personagem sobre um mesmo the same pedestal, such as
suporte, como Santana e a Saint Anne and the Virgin, the
Virgem, a Sagrada Família – Holy Family – Jesus, Mary and
Jesus, Maria e José –, a Santa Joseph –, the Holy Kinship –
Parentela – Santana, São Saint Anne, Saint Joachim
Joaquim e Maria – ou cenas and Mary – or scenes from the
do calvário – Cristo Calvary – Christ Crucified,
Crucificado, Nossa Senhora Our Lady of Sorrow
das Dores e Madalena. and Magdalene.
Segregados do convívio com Segregated from white
os brancos por intransigentes society by relentless social
preceitos sociais, e precepts, and forbidden to
impossibilitados de prosseguir celebrate their own divinities,
no culto a suas divindades, os African blacks chose three
negros africanos escolheram patrons from Catholic
três patronos dentro do hagiology: Our Lady of the
102 hagiológio católico: Nossa Rosary, Saint Benedict and
Senhora do Rosário, São Saint Iphigenia. The latter two
Benedito e Santa Ifigênia. Os were Ethiopian in origin,
Religiosity in Bahia

dois últimos eram de origem although Saint Benedict was


etíope, sendo que São Benedito born in Italy. But why the
A Religiosidade na Bahia

nasceu na Itália. Mas por que Virgin of the Rosary? Artur


escolheram a Virgem do Ramos said that slaves from
Rosário? Artur Ramos dizia que the Banto ethnic group,
os escravos da etnia banto, particularly those from
principalmente os procedentes Angola and the Congo,
de Angola e do Congo, já already had this Lady as
tinham essa Senhora como patron saint in Africa, brought
padroeira na África, levada by the Portuguese and the
pelos portugueses e primeiros first missionaries. Other
missionários. Outros autores authors claim that this
afirmam que a divulgação dessa devotion was promoted by
devoção foi obra dos Dominican and Franciscan
missionários dominicanos e missionaries, highly influent
franciscanos, que tinham in Bahian sugar mills.
grande penetração nos Historically, the Dominicans
engenhos baianos. are attributed with the
Historicamente, atribuiu-se aos dissemination of the rosary,
dominicanos a divulgação do and the Franciscans with the
rosário, e aos franciscanos, a propagation of the cross. Our
propagação da cruz. Nossa Lady of the Rosary was not a
Senhora do Rosário não fazia part of Franciscan hagiology,
parte do hagiológio franciscano, but rather of the Carmelites.
mas dos carmelitas. The Roman Church failed
A Igreja Romana não baniu to banish from its practices the
de sua prática todas as devotions of Good Death,
devoções da boa morte, condemned by clerical elites
condenadas pela elite do clero during the Council of Trent. In
durante o Concílio de Trento. fact, these devotions filled the
De fato, essas devoções churches, and attracted people
enchiam as igrejas e atraíam o that remained obstinately
povo que a elas permanecia faithful to them, and were
obstinadamente fiel, muito particularly attached to the 103
apegado, principalmente ao scapular and the rosary. Both
escapulário e ao rosário. Um e were frequent attributes of the
Churches and Convents of Bahia

outro eram atributos frequentes Virgin, and were never


da Virgem e não deixaram de abandoned in Bahia, as shown
Igrejas e Conventos da Bahia

ser usados na Bahia, conforme by inventories of women’s


testemunham os inventários dos possessions.
bens femininos. Religiosity driven by
A religiosidade Counter-Reformation also
impulsionada pela reinforced a true
Contrarreforma reforçou institutionalized cult to the
também um verdadeiro culto Holy Relics. As we have seen,
institucionalizado às santas all saints were thaumaturges
relíquias. Os santos, como se and intercessors, and people
viu, eram todos taumaturgos should have direct contact
e intercessores, e o povo with their relics, touch them,
devia contatar diretamente in order to receive the
suas relíquias, tocá-las, a fim magical flux they emitted.
de receber o fluxo mágico This explains the value
que emitiam. Isso explica o granted to relics and the
valor dado às relíquias e a multiplication of reliquaries,
multiplicação dos relicários, both in religious monuments,
tanto nos monumentos in the form of busts placed in
religiosos, sob a forma de altars, and in the form of
bustos, nos altares, quanto pendants, hanging from the
sob a forma de pingentes, necks of the faithful in gold
presos com cordão de ouro or silver chains.
ou prata ao pescoço dos fiéis. Under the pressure of all
Pressionado por todas as obligations imposed upon him
obrigações impostas pela by the church, by the king –
igreja, pelo rei – através da through the Chamber –, by
Câmara –, pela sociedade e society and by his own
pela própria consciência, o conscience, the man of the
homem do século XVIII na 18th century in Bahia was torn
Bahia estava dividido entre between the dualities of
as dualidades do dia a dia, day-to-day life, identifying the
104 identificando o feio com o ugly with sin and the beautiful
pecado e o bonito com Deus with God and celestial beings,
e entes celestes, como se as we can read in Gregório de
Religiosity in Bahia

pode ler em Gregório de Mattos, in the rondel:


Mattos, na glosa:
A Religiosidade na Bahia

“With two Ladies I came /


“Eu com duas Damas vim from a certain pilgrimage, /
/ de uma certa romaria, / one exceedingly ugly / and the
uma feia em demasia / sendo other a true Seraph: / and as I
a outra um Serafim: / e saw them go like this / alone,
vendo-as eu ir assim / sós, e and with no lovers of their
sem amantes seus, / lhes own, / I asked, Angels of mine,
perguntei, Anjos meus, / que / what brings you to such a
vos põe em tal estado? / a state? / the ugly one says it
feia diz que o pecado, / a was sin, / and the handsome,
mais formosa, que Deus”. that it was God”.
No setecentos e em parte In the 1700s and part of
do oitocentos, as dualidades the 1800s, dualities were
não se traduziam apenas em not only translated into
pares de opostos, como dia e pairs of opposites, like day
noite. Havia sempre uma certa and night. There was always
mistura entre o celeste e o a certain blend between the
terreno, a vida e a morte, o celestial and the earthly, life
bem e o mal, o paraíso e o and death, good and evil,
inferno. Este, por exemplo, heaven and hell. The latter,
não era visto como o pior for instance, was not
lugar do universo viewed as the worst place
desconhecido: sua antessala in the unknown universe: its
era a própria Terra. Quem vestibule was Earth itself.
pecava pagava por seus erros Those who sinned paid for
na vida terrena e as desgraças, their mistakes in earthly life,
como epidemias, secas, and disgraces such as
chuvas torrenciais e epidemics, draughts,
desmoronamentos, sempre torrential rains and
eram vistos como castigo landslides were always seen
pelos pecados cometidos. as punishment for sins.
O humanismo e o The humanism and 105
individualismo advindos com individualism arising from
o movimento renascentista European Renaissance had
Churches and Convents of Bahia

europeu não haviam ainda not yet reached the artists


tocado o artista na Bahia. A of Bahia. Bahian society
Igrejas e Conventos da Bahia

sociedade baiana vivia dentro lived within Medieval


de parâmetros medievais, em parameters, in certain
certos aspectos. Como cada aspects. Since each artist
artista expressa o mundo que expresses the world as he
pode perceber, as obras de sees it, works of art, strictly
arte, estreitamente ligadas às linked to religious
representações religiosas, representations, retained
permaneceram com a mesma their Medieval role,
função medieval, renovada renewed by
pela Contrarreforma, de Counter-Reformation, of
edificar os espíritos. elevating spirits.
Desde os primeiros tempos From the first days of
da colonização, esta era a colonization, this was the role
função destinada às obras de of works of art. They were the
arte. Elas constituíram o meio most effective didactic
didático mais eficiente para medium for catechizing the
atender à necessidade de gentiles and the blacks and
catequizar os gentios e os maintaining the whites’ faith.
negros e manter a fé dos Prominent among these
brancos. Nessa função, resources were images. These
destacaram-se as imagens, que may be considered
podem ser consideradas Portuguese-Brazilian, as they
luso-brasileiras, pois tiveram were based upon Portuguese
como protótipos obras works that were copied
portuguesas, copiadas indefinitely, with differences
indefinidamente, com only in their details and never
diferenciações apenas nos in their conception. With rare
detalhes e não na concepção. exceptions, these works
Com raras exceções, as obras remained anonymous, as they
permaneceram anônimas, por were copies and resulted
serem cópias e por resultarem from collective work.
de trabalho coletivo. We must bear in mind that
106
Deve-se ter em mente que an artist was considered good
um artista era considerado bom when he could copy a great
Religiosity in Bahia

quando podia copiar com master with perfection40.


perfeição um grande mestre40. The fact that the capital of
A Religiosidade na Bahia

O fato de a Bahia abrigar, até Brazil was in Bahia, until


1763, a capital do Brasil, 1763 permitted direct
permitiu o contato direto com contact with the Metropolis
a sede da Metrópole e a and the installation of
instalação de numerosos countless Portuguese artists
artistas e artesãos lusos. and craftsmen.
É interessante destacar que It is interesting to note
nos conventos não era that, in convents, religious

40. A cópia era o uso comum. 40. Copy was the common usage.
Originalidade é um conceito moderno. Originality is a modern concept.
permitido a qualquer religioso men were not allowed to
demonstrar seus dotes demonstrate their artistic
artísticos, mantendo-se a talents, in keeping with the
mesma hierarquia da hierarchy of civil society,
sociedade civil, como se via, paradoxically observed by
contraditoriamente, entre os the Franciscans. Anyone
franciscanos. Não podia ser who was a “lackey or
recebida para tomar hábito held a low and servile
quem fosse “lacaio ou tivesse occupation” was not
ocupação vil e baixa”. De eligible to wear the habit.
acordo com as Constituições: According to the
“Por ser grande opróbrio Constitutions:
do estado eclesiástico “Because it is disgraceful
exercitarem-se os clérigos em to the Ecclesiastic State that
oficiais, e ministérios baixos, e clergymen should have
abatidos, mandamos a todos trades and lowly offices, we
os de nosso Arcebispado que order all those in our
não usem nem exercitem Archbishopric not to use or
ofício, ou ministério algum vil, perform crafts or any form of
e baixo, e indecente a seu vile and lowly trade,
estado, nem cavem nem indecent to their state, or dig 107
rocem, nem cortem canas nem or plow, or cut sugarcane or
façam semelhante trabalho vil, make any other similar vile
Churches and Convents of Bahia

posto que seja em suas work, even if it is in their


próprias fazendas”. own farms”.
Igrejas e Conventos da Bahia

Isso explica porque só os This explains why only


irmãos leigos podiam se lay brothers were allowed
ocupar de ofícios como os de to take up trades like those
pedreiro, carpinteiro, escultor of bricklayer, carpenter,
e pintor, e porque seu sculptor and painter, and
trabalho não era normalmente why their work was
registrado41. normally anonymous 41.
41. Sabe-se o nome de alguns artistas leigos 41. We know the names of some lay
por causa dos contratos e folhas de artists because of contracts and
pagamento. Os frades leigos trabalhavam payrolls. Lay friars worked for free, and
gratuitamente, daí não haver, normalmente, for this reason there was no record of
nenhum registro de seus nomes. their names.
Mudanças na mentalidade Changes in mentality

O século XVIII foi um During the 18th century, the


período em que o repertório repertory of shapes was
de formas se enriqueceu e expanded, and the color
toda uma paleta de cores se palette was enhanced. In
aperfeiçoou. O colorido das Baroque images, color was
imagens barrocas transcrevia used to translate ecstasy, joy of
êxtases, alegria de viver, ao living, and at the same time
mesmo tempo que se communicate with popular
aproximava muito do gosto tastes through simple and
popular pelas cores bright colors.
simples e vivas. The joy emanating from the
A alegria que brotava das colors, the stucco, the carvings
cores, dos estuques, das talhas and turned wood, as well as
e dos torneados, assim como o the might expressed by the
poderio expresso pelas columns, pillars and domes
colunas, pilastras e cúpulas showed that art had its own
demonstravam que a arte rationale. Counter-Reformation
tinha, em si mesma, uma art invented the confessional,
razão de ser e sua justificação. exalted the Virgin and the
108 saints and opposed Catholic
A arte da Contrarreforma
inventou o confessionário, triumphalism to the modesty
exaltou a Virgem e os santos and bareness of Protestant
Religiosity in Bahia

e opôs o triunfalismo católico Reformation.


à modéstia e nudez da
A Religiosidade na Bahia

In the 19th century, the


Reforma Protestante. lives of people in Bahia would
O século XIX enriqueceria be even more enriched, but
mais ainda a vida dos baianos, mostly with material
mas, sobretudo, com bens possessions. Churches were
materiais. As igrejas foram filled with the products of
atingidas pelos produtos das new technologies. In both of
novas tecnologias. Para ambos these centuries, ideas of
os séculos, as ideias de combating the Protestants, the
combate aos protestantes, heretics and the gentiles were
hereges e gentios já não no longer present.
existiam. O triunfalismo Triumphalism turned to social
transformou-se em ostentação ostentation, thus becoming an
social e, como tal, uma das expression of the joys of life.
formas de permitir a alegria de Bahian religiosity and
viver. A religiosidade e irreverence were a direct
irreverência baianas eram reflex of this climate, born
reflexo direto desse clima, from the adaptation of the
criado desde a adaptação do Catholic Reformist movement
movimento reformista católico to local conditions.
às condições locais. We must remember,
É preciso lembrar, contudo, however, that Christian dogma
que os dogmas e práticas and practices were accepted
cristãos foram aceitos pela by the population of Bahia
população baiana sem with no debates. From the
discussões. Desde os early 1400s, the Catholic
princípios do quatrocentos, o world had been restless with
mundo católico estava catastrophes – the great
inquieto com as catástrofes – famine caused by LIA42, the
grande fome causada pela Black Plague, the War of 30
LIA42, Peste Negra, Guerra dos Years, the War of 100 Years –,
30 anos, Guerra dos 100 anos –, millenarianisms, the horrors of 109
os milenarismos, os horrores sin and the anguish of
do pecado e a angústia da salvation43. In this climate, the
Churches and Convents of Bahia

salvação43. Nesse clima, a preparation for peaceful


preparação para a aceitação acceptance was made by the
Igrejas e Conventos da Bahia

pacífica foi feita pela Inquisition and reinforced by

42. LIA = Little Ice Age, Pequena Idade do 42. LIA= Little Ice Age. According to some
Gelo. Segundo alguns autores, ocorreu um scholars, the European continent became
esfriamento do continente europeu entre colder between 1400 and 1700, causing a
1400 e 1700, provocando grande fome. O great famine. This phenomenon might
fenômeno poderia explicar as navegações explain Portuguese navigations and the kind
portuguesas e os tipos de produto of products traded or transplanted between
comercializados ou transplantados entre os the known continents.
continentes então conhecidos.
43. Delumeau studied Cristopher
43. Delumeau estudou a correspondência de Columbus’ correspondence. According to
Cristóvão Colombo. Segundo suas informações, him, this Genovese navigator had asked for
esse navegador genovês teria pedido ajuda aos help from the Catholic Kings of Castille to
Reis Católicos de Castela para vir para o Oeste come to the West and undertake the last
fazer a última grande conversão dos gentios, great conversion of gentiles, as he had
pois calculara que da data de seu nascimento a calculated that the world would end 150
150 anos o mundo iria acabar. years after the date of his birth.
Igreja da Ordem Terceira de Nossa Senhora do Carmo em Cachoeira. Capela-mor.
Church of Ordem Terceira de Nossa Senhora do Carmo in Cachoeira. Main chapel.
Inquisição, sendo reforçada the First Constitutions of the
pelas Constituições Primeiras Archbishopric of Bahia and
do Arcebispado da Bahia e as the dispositions of the Board
disposições da Mesa de of Conscience and Orders that
Consciência e Ordens que complemented the Philipine
complementavam as Ordainings. To that were
Ordenações Filipinas. added the punishments
Acresciam-se as punições included in the commitments
prometidas nos compromissos of brotherhoods or regular
das irmandades e ordens orders to those who were
regulares a quem não absent from public acts or
comparecesse aos atos who failed to behave
públicos ou não se appropriately. There were also
comportasse devidamente. the punishments imposed by
Ainda havia os castigos the Chamber Senate, the Devil
impostos pelo Senado da and Hell.
Câmara, o Diabo e o inferno. The Church would meddle
A igreja imiscuía-se nas with private affairs. In addition
coisas da vida particular. Além to fines, prison and
das penas pecuniárias, de excommunication, the
prisão e de excomunhão, as Constitutions established 111
Constituições estabeleciam severe punishments, such as
severos castigos, como o exile, to anyone who spoke
Churches and Convents of Bahia

degredo, a quem blasfemasse blasphemy against Christ and


contra Cristo e sua Mãe. O his Mother. A religious man
Igrejas e Conventos da Bahia

religioso seria punido com a would be punished with the


perda das dignidades e prisão loss of dignities and prison,
e o plebeu, por não ter como and a layman, unable to pay
pagar a pena pecuniária, his pecuniary penalties,
“pela primeira vez estará “the first time he will be
um dia inteiro em corpo com placed, with his hands tied
as mãos atadas, e com uma and a gag on his mouth,
mordaça na boa à porta da outside the Church by the
Igreja da parte de fora; pela door; the Second, he will be
Segunda será açoitado sem flogged with no bloodshed;
efusão de sangue; e na terceira and the third he will be more
será mais gravemente severely punished, and
castigado, e condenado ao condemned to exile in the
degredo para galés, pelo galleys, for as long as it
tempo que parecer”. seems fit”.
Em compensação, On the other hand, prizes
ofereciam-se prêmios – como were offered – such as eternal
a salvação eterna e o meio de salvation and the means to
alcançá-la ainda na terra por achieve it while still living on
meio de indulgências – para Earth through indulgences – to
quem, por exemplo, anyone, for instance, who
participasse das procissões de would take part in the Corpus
Corpus Christi. Para outros Christi processions. For other
atos eram concedidas até as acts, even plenary indulgences
indulgências plenárias. were granted.
O período Although links between
pós-Independência, se não Brazil and Portugal were not
quebrou às ligações do Brasil entirely broken in the
com Portugal, sofreu outra Post-Independence period,
estruturação paulatinamente there was a gradual
instalada, fruto das ideias restructuring of society based
112 liberais europeias e da upon European Liberal ideals,
reformulação administrativa no as well as an administrative
governo da Capitania, reformulation in the Captaincy’s
Religiosity in Bahia

transformada em Província, e government, now a Province,


no Senado da Câmara que, and in the Chamber Senate,
A Religiosidade na Bahia

perdendo seu poder judiciário, who lost its judicial power and
teve seu poder diminuído na thus had its influence in the
administração da cidade, town’s administration
transformando-se em diminished, becoming a
Intendência Municipal e Municipal Intendancy and later
depois Prefeitura. a City Hall.
Com o liberalismo, que The advent of Liberalism
trouxe outros modismos e brought with it other trends
correntes transplantados da and currents transplanted from
Europa, como o espiritismo, a Europe, such as spiritism,
maçonaria e a teosofia, masonry and theosophy,
ampliaram-se as liberdades promoting the expansion of
individuais e teve início o individual liberties and starting
processo de separação entre o the process of separation
Estado e a Igreja. Começou between State and Church.
então o longo caminho de The previous century’s
diminuição da euforia religiosa religious euphoria started to
do século anterior. A nova wane. The new Positivist
mentalidade, com base mais mentality affected Catholics,
positivista, afetou os católicos, who no longer saw Heaven
que já não viam o céu e o and Hell with the same eyes.
inferno com os mesmos olhos. French and English industrial
Os produtos industriais products contributed to alter
franceses e ingleses the way people in Bahia saw
contribuíram para alterar a their own homes, while
percepção que os baianos hygienism and new concepts
tinham de suas residências, of urban planning changed the
enquanto o higienismo e novos town’s appearance. An even
conceitos de urbanização greater change would be
mudaram o visual da cidade. brought about by the streetcar,
Maior mudança seria completely redefining the
113
desencadeada pelo bonde, que contours of the town.
redesenhou os contornos da Departing from its original Churches and Convents of Bahia

capital. Saindo de seu núcleo nucleus, Salvador expanded in


inicial, Salvador expandiu-se all directions, reaching
Igrejas e Conventos da Bahia

em todas as direções, de Itapagipe as well as Amaralina


Itapagipe a Amaralina e Brotas. and Brotas.
Esse novo universo fez This new universe brought
aparecer um outro baiano, about a new baiano, still
ainda católico, mas que já não Catholic, but no longer feeling
comprava com tanta frequência the need to buy his passport to
seu passaporte para o céu, heaven with great donations to
fazendo grandes doações para churches and convents.
igrejas e conventos. As Brotherhoods, third orders and
irmandades, ordens terceiras e convents, in their turn, began
conventos, por sua vez, to feel the weight of their 18th
passaram a sentir o peso de seu century heritage. They started to
patrimônio, herdado do século sell their possessions, particularly
XVIII. Iniciaram, então, um the real estate, because they no
processo de venda, longer had the financial means
especialmente dos imóveis, por to maintain them. The ban on
não terem condições financeiras the admission of novices in
de mantê-los. A proibição de several occasions, emptying
admissão de noviços em convents, also contributed to
diversas ocasiões, despovoando the changes just described.
conventos, também contribuiu Many of the convents were
para as mudanças apontadas. handed to the Archbishopric.
Boa parte dos conventos foi Neoclassical trends
passada para o arcebispado. smothered the pomp of the
O modismo neoclássico 1700s, modernizing the interior
abafou o fausto do setecentos, of certain parochial,
transformando em modelos brotherhood or convent
modernizados, em especial, os churches according to the
interiores de algumas igrejas, models in vogue. Neoclassicism
quer paroquiais, quer de brought about a second
confrarias ou conventuais. O interference of lay taste in church
neoclassicismo mostrou, decoration, after Rococo.
114 inclusive, uma segunda forma In the 19th century, the
de interferência do gosto leigo, Catholic newspaper O Brasil
depois do rococó, na of March 25th 1863 published
Religiosity in Bahia

decoração das igrejas. an article condemning the


No século XIX, no jornal Dominican procession of
A Religiosidade na Bahia

católico O Brasil, de 25 de Triumph for its ostentation and


março de 1863, o articulista pomp and for the grotesque
condenava a procissão do figures parading through the
Triunfo, dos dominicanos, em streets; it criticized the
razão da ostentação, do fausto e profane luxury, the lack of
do grotesco das figuras que devotion expressed in the
apareciam no cortejo; criticava whole thing, and finally the
o luxo profano, a falta de dubious appearance of what
devoção que naquilo tudo se looked more like a
via e, por fim, a aparência masquerade than an act of
duvidosa que mais feição tinha contemplation and penitence.
de mascarada que de ato de This writer’s position
recolhimento e penitência. reflected a shift in mentality.
A postura do articulista In the 18th century, according
refletia a mudança de to Campos, it was only the
mentalidade. No século XVIII, most outward of religious
era a demonstração mais demonstrations that could
exterior de religiosidade que, na show the links in the chain
visão de Campos, mostrava os connecting original sin to
elos da cadeia que ligava o humanity’s redemption
pecado original à redenção da through the death of the
humanidade pela morte do Savior. Processions caused
Salvador. O préstito empolgava enthusiasm in the crowds
a multidão pela variedade, through the variety, the colors,
colorido, esplendor e extensão the splendor and the
do cortejo. Além da extension of the cortege. In
exteriorização pública, havia a addition to this public
confraternização entre os irmãos expression, there was also the
e convidados. A procissão, conviviality of brothers and
grandiosa e cheia de fausto, já guests. By the 19th century, the
no século XIX emparelhava os grand and pompous
santos com as alegorias procession placed the saints
trazidas da antiguidade, alongside allegories from the 115
sinalizando a mudança do Antiquity, signaling the shift
barroco para o neoclássico. from Baroque to Neoclassical.
Churches and Convents of Bahia

Compreendido o período Now that we have


em que as igrejas foram understood the time when these
Igrejas e Conventos da Bahia

construídas, as razões do uso churches were built, the reasons


dos estilos – maneirista, behind the usages of each style
barroco, rococó e neoclássico –, – Mannerist, Baroque, Rococo
a repetitividade de certas and Neoclassical –, the
imagens e formas, passa-se às repetition of certain images and
visitas. Após um pequeno shapes, we may proceed to the
histórico da origem e visits. After a brief history of the
construção de cada edifício, origins and the construction of
serão apontados os locais e each building, we will point the
detalhes que mereçam ser places and details that deserve
vistos e apreciados. to be seen and appreciated.
GLOSSÁRIO Glossary
Alizar – faixa de azulejos ou mármore Angel – entity portrayed in sculptures
que reveste as paredes até certa altura. or paintings as a winged figure, of
Almas – adultos ou pessoas de varying ages, from infant to adult.
confissão. Atlas – portrayals of strong men,
Anacoreta – religioso ou penitente supporting a great weight.
que vive na solidão, em vida Bier, grave or catafalque – a
contemplativa. grave-shaped stand where a corpse
Anjo – entidade representada em was deposited while funeral
esculturas ou pinturas como figura ceremonies were performed, before it
alada, em variadas idades, de bebê a was moved to the tomb.
adulto. Cabra – mestizo of black and indian
Arcaz – designação moderna do ancestry.
móvel que, a partir do século XVIII, Cabos de festa – individuals usually
tornou-se obrigatório nas sacristias. chosen from mechanical officials or
Na época era chamado caixão, como craftsmen, in charge of organizing
os protótipos de cômodas. processions or official celebrations.
They were appointed by the Chamber
Arranque – ornamento colocado no
Senate.
início do corrimão de uma grande
escada, em geral entalhado em pedra Caixão – taller and longer than the
ou madeira. box, with four small and two large
drawers, or, as they used to say, “two
Artesãos – em arquitetura designa
full and two divided drawers”. A
cada um dos painéis quadrangulares
116 prototype of the modern chests of
ou poligonais, formados por molduras,
drawers. It was also used in reference
que se aplicam na decoração de tetos,
to the piece of furniture now called
abóbadas, voltas de arcos etc. Os
Glossary

arcaz, or chest, in the sacristies.


trabalhadores hoje designados
artesãos eram denominados oficiais Camarín – a hollow above the main
Glossário

mecânicos. altar where the throne was assembled


for the exhibition of the Holy
Atlantes – representação de homens
Sacrament.
fortes, sustentadores de grande peso.
Carcoma – woodworm.
Bens integrados – complementos da
Carver – artist or mechanical official
estrutura construída dos edifícios
who did the carvings.
religiosos, como colunas, arcos,
púlpitos, balaustradas, forros, painéis Catafalque – see bier.
de azulejos e retábulos. Essa Cendal – see loincloth.
decoração interna outrora era Chapter – a meeting of Ecclesiastic
chamada artes menores ou aplicadas. authorities to deal with a certain
Bens móveis – bens suscetíveis de subject; a general assembly of
remoção de dentro dos imóveis religious men. It also means the place
considerados patrimônio. where such assemblies meet.
Bens de mão-morta – bens Cherubim – painting or sculpture of
inalienáveis, como os das instituições the winged head of a child,
religiosas e dos hospitais. representing a cherub.
Cabos de festas – indivíduos, Chest – modern name for the piece of
geralmente escolhidos entre os oficiais furniture which, from the 18th century,
mecânicos ou artífices, encarregados became mandatory in sacristies. Back
de organizar as procissões ou festas then it was called caixão, or box, like
oficiais. Eram designados pelo Senado the primitive chests of drawers.
da Câmara. Coffer – in architecture, each of the
Cabra – mestiço de indígena e negro. quadrangular or polygonal panels
Caixão – mais alto e mais longo que a formed by frames used in the
caixa, com quatro gavetas pequenas e decoration of ceilings, vaults, arches
dois gavetões ou, como diziam, “duas etc. The Portuguese word, artesão, is
gavetas inteiras e duas partidas”. now used in the sense of “craftsman”,
Protótipo das cômodas. Designava but back then they were called
também os arcazes das sacristias, mechanic officials.
como se chamam hoje. Communion altar – the place where
Camarim – vão, por cima do the Eucharist is administered.
altar-mor, onde se armava o trono para Consistory – the place where the
a exposição do Santíssimo members of the council in an order or
Sacramento. brotherhood meet.
Capítulo – reunião de dignidades Custody – a subdivision of a
eclesiásticas para tratar determinado Franciscan province.
assunto; assembléia geral de Credence – small table located at the
religiosos. Designa, também, o lugar side of the altar, where cruets and 117
onde se reúnem essas assembleias. other utensils for divine services are
Carcoma – caruncho, gorgulho. placed.
Churches and Convents of Bahia

Catafalco – ver essa. Dead-hand possessions – inalienable


Cendal – ver perizônio. goods, such as those belonging to
Igrejas e Conventos da Bahia

religious institutions and hospitals.


Comungatório – local de comungar.
Encarnador – painter who plastered,
Consistório – local para reunião dos
painted, gilded and gave the final
componentes da mesa da ordem ou
aspect to images and carvings.
irmandade.
Factory – the same as construction.
Coruchéu – pináculo, agulha, remate
piramidal de edifício ou elemento Faux marble – coating prepared with
arquitetônico. plaster and glue imitating stone or
marble, and used to cover walls,
Credência – pequena mesa situada ao
statues, columns.
lado do altar, na qual se colocam as
galhetas e demais utensílios dos Fregueses – parishioners, the faithful
ofícios divinos. that comprise a freguesia.

Custódia – subdivisão de província Frontispiece – main façade of a


franciscana. building.
Definidor – assessor de um superior Hagiology – narrative on the lives of
maior de ordem religiosa. saints.
Encarnador – pintor que emassava, Hermit – religious person or penitent
pintava, dourava e dava o aspecto living in solitude, in contemplative life.
final às imagens e talhas. Holy Spirit – symbolized in Christian
Entalhador – artista ou oficial art by a dove, the shape under which
mecânico que executava a talha. it descended upon the Virgin Mary in
the episode of Annunciation; known
Escaiola – massa preparada com gesso
as the messenger of divine will.
e cola que imita pedra ou mármore e
serve para revestir paredes, estátuas, Hospice – small convent for temporary
colunas. lodgings or for religious men in transit.

Esmola ordinária ou comum – esmola Integrated goods– complements to


que o rei dava a todas as ordens religious built structures, such as
religiosas anualmente, como parte columns, arches, pulpits, balustrades,
ceilings, tile panels and retables. This
obrigatória do padroado, composta
kind of internal decoration used to be
dos produtos necessários para manter
called minor or applied arts.
o culto, por exemplo: 1 pipa de vinho,
2 barris de azeite, 3 arrobas de cera 1 Intrados – the concave surface inside
quarta de farinha do reino para o an arch or vault.
Santo Sacrifício da Missa e iluminação Journal – weekly payments. The usual
do Santíssimo Sacramento do form of payment for bricklayers and
altar-mor ou capela própria. carpenters, then and now.
Espírito Santo – simbolizado na arte Lambrequin – ornament on roof
cristã por uma pomba, forma sob a edges, corners or drapes, carved in
118 wood or other materials.
qual desceu sobre a Virgem Maria no
episódio da Anunciação; conhecida Lioz – calcareous stone with finer
como mensageira da vontade divina. grains and a marble-like appearance,
Glossary

Essa, tumba ou catafalco – estrado em from Lisbon, used in some religious


forma de túmulo sobre o qual se buildings in Bahia.
Glossário

depositava o cadáver enquanto se Loincloth or cendal – drapes covering


efetuavam as cerimônias fúnebres, the body of an image of Christ at the
antes de transportá-lo ao jazigo. hips.
Fábrica – igual a construção. Mannerism – from Italian maniera,
Fregueses – paroquianos, fiéis stylistic affectation, works that copy
the style of great masters of the
componentes de uma freguesia.
Renaissance. It usually applies more to
Frontispício – fachada principal do
painting than other art forms. It does
prédio. not apply to architecture.
Galilé – galeria situada na extensão Mansard – a roof or covering formed
do pórtico de uma igreja. by two slopes on each side, sometimes
Hagiológio – narrativa sobre a vida with hollows in the shape of windows
dos santos. or oculi.
Hospício – pequeno convento de Narthex – a gallery located at the
hospedagem passageira ou para extension of a church’s portico.
religiosos em trânsito.
Neighbor – dweller, inhabitant.
Intradorso – superfície côncava
Ordinaries (payment of) – the
interior de um arco ou de uma
payment of regular expenses.
abóbada.
Ordinary or common alms – alms
Jornal – pagamento semanal. Forma
granted yearly by the king to all
como os pedreiros e carpinteiros
religious orders, as a mandatory part
recebiam e ainda recebem seu
of patronage, comprised of the
pagamento.
essential products for the maintenance
Lambrequins – ornato para beiras de of cult, for instance: 1 barrel of wine,
telhado, cantoneiras ou cortinado, de 2 barrels of olive oil, 3 measures of
recorte de madeira ou outros wax, 1 quarter of kingdom flour for
materiais. the Holy Sacrifice of Mass and the
Lioz – pedra calcária com grãos mais lighting of the Holy Sacrament on the
finos e aparência marmórea, de main altar or in its own chapel.
origem lisboeta, usada em alguns Our Lady of Sorrow – a portrayal of
edifícios religiosos na Bahia. Mary with swords on her chest.
Maneirismo – do italiano maniera, Patronage – the right to manage
afetação do estilo, cópia da forma de Ecclesiastic business, granted by the
pintura dos grandes mestres do popes to Portuguese and Spanish
renascimento. Designação kings, who became the heads of the
concernente mais à pintura que às church in America, Africa and Asia,
outras formas de manifestação with the exception of the Company of
artística. Não se aplica à arquitetura. 119
Jesus, who remained directly affiliated
Mansarda – telhado ou cobertura to Rome.
formado por águas quebradas, com
Churches and Convents of Bahia

Portico – a gallery located at the


duas inclinações, podendo ter vãos
extension of a church’s façade, the
em forma de janelas ou óculos.
same as narthex.
Igrejas e Conventos da Bahia

Nossa Senhora das Dores –


Presbytery – the usually elevated part
representação de Maria com espadas
of the church where the priest
cravadas no peito.
presiding the celebration stands; main
Ordinárias (pagamento das) – altar.
pagamento das despesas comuns.
Prior – the superior in the convent of
Padroado – direito de administração certain monastic orders. Province –
dos negócios eclesiásticos, concedido mother house of Franciscan convents.
pelos papas aos soberanos portugueses
Pulpit – tribune used by preachers in
e espanhóis, que passaram a ser os
churches.
chefes da igreja na América, África e
Ásia, com exceção da Companhia de Purveyor – the director or prior of a
Jesus, que permaneceu ligada confraria, brotherhood or third order
diretamente a Roma. in the 18th century.
Perizônio ou cendal – panejamento Putti – plural of putto, the Italian name
que envolve o corpo da imagem de for cherubim, ornamental motifs
Cristo na altura dos quadris. frequently appearing in Baroque
Pintura em quadratura – pintura sculpture and carvings.
barroca, de origem italiana, que usava Quadrature painting – a Baroque
a representação de elementos painting, Italian in origin, using
arquitetônicos para, ilusoriamente e depictions of architectural images in
em perspectiva, dar a impressão de perspective to create an illusion of
maior altura à estrutura construída das greater height in the built structure of
igrejas dos séculos XVI ao XVIII. churches from the 16th to the 18th
Pórtico – galeria situada na extensão da centuries.
fachada de uma igreja, igual a galilé. Souls – adults or people of confession.
Presbitério – lugar em geral mais Spire – pinnacle, needle, pyramidal
elevado, onde fica aquele que preside structure topping a building or
a celebração na igreja; altar-mor. architectural element.
Prior – superior de convento de Springer – an ornament placed at the
algumas ordens monásticas. beginning of a large staircase’s
Provedor – dirigente ou os prior de balustrade, usually carved in stone or
confrarias, irmandades ou ordens wood.
terceiras no século XVIII. Rasoura – an internal procession,
Província – casa mãe dos conventos taking place inside the church or
franciscanos. convent. Sometimes they moved to
Púlpito – tribuna usada pelos the front of the building.
pregadores nas igrejas. Retable – console made of wood or
120
Putti – plural de putto, designação stone, particularly marble, ornamented
italiana dos querubins, motivos with carvings, columns, paintings and
ornamentais frequentes na talha e other works, placed behind or above
Glossary

escultura barrocas. an altar, harmonically integrated to the


architectural ensemble of chapels.
Querubim – pintura ou escultura de
Glossário

uma cabeça de criança com asas, Rocaille – Rococo ornamental element


representando um querubim. in the shape of stylized, elongated,
Rasoura – procissão interna, feita no curved and asymmetrical shells or
recinto da igreja ou convento. Por foliage.
vezes podiam se estender para a frente Sacreds – small boards containing
do edifício. several prayers and liturgical
Retábulo – console de madeira ou formulations placed on the bench of
pedra, especialmente o mármore, the altar as an aid to the priest’s
ornamentado com talhas, colunas, memory.
pinturas e outros lavores, que fica por Seraphim – an angel of the first
trás ou por cima do altar, integrando-o hierarchy, depicted in full body and
ao conjunto arquitetônico das capelas with long wings, always at the highest
com harmonia. spots.
Rocaille – elemento ornamental Socalco – a sort of ledge on a slope.
rococó em forma de concha ou Te Deum – Ambrosian thanksgiving
folhagem estilizadas, alongadas, chant in the Catholic church. It starts
encurvadas e assimétricas. with these Latin words; also used in
Sacras – pequenos quadros contendo reference to the ceremony
várias orações e fórmulas litúrgicas accompanying these chants.
colocadas sobre a banqueta do altar
Terracotta – clay that has been
para auxiliar a memória do oficiante.
molded and cooked in an
Sanefa de bicão – ornamento rococó, appropriate oven.
seriado, em forma de pontas,
Teso – a steep hill.
rodeando toda a moldura do forro e
das tribunas. Tomb – see bier.

Serafim – anjo da primeira Transept – transversal space


hierarquia, representado de corpo separating the nave from the rest of
inteiro com longas asas e sempre nos the body of the church and forming
lugares mais altos. the smaller arms of the Latin Cross in
the temples with this kind of floor
Socalco – espécie de degrau numa
plan.
encosta.
Valance – a serialized Rococo
Te Deum – cântico ambrosiano, da
igreja católica, em ação de graças. ornament in the shape of points,
Principia por essas palavras latinas; surrounding the frame of the ceiling
designava também a cerimônia que and tribunes.
acompanhava o cântico. Wainscot – strip of tiles or marble on
Terracota – argila modelada e cozida a wall up to a certain height. 121
em forno apropriado. Zymborium – the convex element
Teso – monte íngreme. covering the dome of a building,
Churches and Convents of Bahia

particularly churches. Most of the


Transepto – espaço transversal que
times, it covers the intersection of the
separa a nave do resto do corpo da
Igrejas e Conventos da Bahia

igreja e que forma os braços menores arms of the Latin or Greek Cross that
da cruz latina nos templos que guides a church’s floor plan.
apresentam essa disposição.
Tumba – ver essa.
Vizinho – habitante, morador.
Zimbório – parte convexa que cobre
a cúpula de um edifício,
especialmente nas igrejas. Na
maioria das vezes, cobre a
intersecção dos braços da cruz, latina
ou grega, que norteia o plano básico
de uma igreja.
BIBLIOGRAFIA/BIBLIOGRAPHY
Fontes manuscritas/ Manuscript sources
ACBH – Arquivo do Carmo de Belo Horizonte. Catálogo dos priores, 1688-1954, ms.
ACBH – Arquivo do Carmo de Belo Horizonte. Livro de inventário dos bens do
Convento, 1852-1935, ms.; doc. 15.289, ms.
ACBH – Arquivo do Carmo de Belo Horizonte. Livro de inventário dos bens,
1935.
AHU – Arquivo Histórico Ultramarino. ALMEIDA, Eduardo de Castro e, org.
Inventário dos documentos relativos ao Brasil existentes no Archivo de Marinha e
Ultramar de Lisboa. In ANNAES da Bibliotheca Nacional. Rio de Janeiro:
Biblioteca Nacional, 1914, v. 32, doc. 8750 (1775).
ARQUIVO DE PONTA DELGADA, Açores. Documento de 1723. Biblioteca
Pública. Coleção de José do Canto, Miscelânia, livro, 200 fls.
ARQUIVO DO CONVENTO DO CARMO DE SALVADOR. Atas 1780-1850, ms.,
depositado no Arquivo do Carmo de Belo Horizonte.
ARQUIVO DO CONVENTO DO CARMO DE SALVADOR. Despesas do
Convento do Carmo de Cachoeira, 1841-1877, ms., depositado no Arquivo do
Carmo de Belo Horizonte.
ARQUIVO IPHAN. Carta de Godofredo Filho a Rodrigo Melo Franco de
Andrade, de 21 fev. 1949, doc. 130.900-2706, caixa 009.
ARQUIVO IPHAN. Ofício 176, de Godofredo Filho ao Arcebispo Primaz do
122 Brasil, Dom Augusto Álvaro da Silva, 16 nov. 1950, doc. 130.900.2706, caixa
009.
ARQUIVO IPHAN/SSA. Caixa 149, pasta 130.200-2044, ofício 12/77, 28 jan.
Bibliography

1977, do vice-governador do Estado da Bahia, Edvaldo Brandão Correia, para o


chefe do 2º Distrito do Iphan, Fernando da Rocha Peres. s. p.
Bibliografia

ARQUIVO IPHAN/SSA. Caixa 151, pasta 130.001-4113, processo


01501.000414/2002-48. Projeto Cachoeira/Bahia, Igreja da Ordem Primeira do
Carmo, projeto executivo, parte I, anexo I, especificações técnicas para
intervenções nos bens integrados, set. 2003.
ARQUIVO IPHAN/SSA. Caixa s.n., pasta 130.200-2048. Informação técnica
042/85, 20 mar. 1985, da arquiteta Nadir Gomes Franco Lima para o diretor da
5ª Região da Iphan, Ary Guimarães. s. p.
IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Processos de
intervenção e restauro, Carmo Salvador, Doc. Ministério Educação e Saúde, ago.
1936; carta 8, de 20 set. 1939, caixa 26.1, doc. 130.027-2797; informação
técnica 0650/1999, 5 nov. 1999; ofício 51/76, de 19 jan. 1976, caixa 26.1, doc.
130.026.2861.
IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Processos de
intervenção e restauro, Desterro, ofício 1.272, 1 nov. 1949; correspondência 5
mai. 1950; ofício 46, 20 set. 1939; caixa 27, doc. 120.027-2790.
IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Processos de
intervenção e restauro, Lapa, ofício 1273, de 24 out. 1959; carta 13 set. 1963.
IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Processos de
intervenção e restauro. Palma (Iphan, carta 21 fev. 1949, ofício 176, 16 nov.
1950, pap. gab. 2 597/59, 1959, informação de 14 out. 1947, caixa 009, doc.
130.900-2706).
IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Processos de
intervenção e restauro, Santa Teresa, carta 52, 1 nov. 1956; carta 31, 17 mai.
1957; ofício 1497, 12 nov. 1957; ofício 584, 25 abr. 1958; ofício 94, 12 mai.
1958; carta 25, 31 mai. 1958; carta 30, 26 jul. 1958; carta s./n., 30 jul. 1958;
carta 34, 1 ago. 1958; carta 35, 9 ago. 1958; caixa 28, doc. 130.028-2795.
MEIRELES, Epifânio. A cidade de Cachoeira. In Arquivo Iphan/RJ, Seção Obras,
pasta 36, envelope 1, doc. 2885.
REGRA DOS IRMÃOS E IRMÃS da Venerável Ordem Terceira da Penitência de S.
Domingos, ms, s.n. ord., s.d.
SÉRIE INVENTÁRIOS. Seção Judiciária, Antônio Manuel de Melo e Castro, 1795,
Capital, 04/1588/2057/09, ms.
SÉRIE INVENTÁRIOS. Seção Judiciária, Lourenço Nogueira de Abreu, 1756/1759,
Cachoeira, Apeb, 0350110903, ms.
SÉRIE INVENTÁRIOS. Seção Judiciária, Manoel Dias Maciel, 1742, Capital,
04/1826/2297/04, Apeb, ms., fl. 4.
SÉRIE INVENTÁRIOS. Seção Judiciária, testamento do padre Inácio da Fonseca e 123
Melo, 1797, Cachoeira, Apeb, 03/1282/1751/06, ms.
Churches and Convents of Bahia

Fontes impressas/Print sources


AGUIAR, Durval Vieira de. Descrições práticas da província da Bahia. Salvador:
Igrejas e Conventos da Bahia

Typografia do Diário da Bahia, 1888.


______ . Província da Bahia. 2 ed. Rio de Janeiro/Brasília: Cátedra, 1978.
ALMEIDA, Eduardo de Castro e. Inventário dos documentos relativos ao Brasil
existentes no Arquivo da Marinha e Ultramar de Lisboa. Rio de Janeiro: Biblioteca
Nacional, 1914. v. 3. (Doc. 4, apêndice I.)
ALVES, Marieta. História da Venerável Ordem 3ª da Penitência do seráfico padre
São Francisco da Congregação da Bahia. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional,
1948.
______ . Convento do Desterro. Salvador: Prefeitura do Salvador, 1950. (Pequeno
Guia das Igrejas da Bahia, 5.)
______ . Convento da Lapa. Salvador: Prefeitura de Salvador, 1953. (Pequeno
Guia das Igrejas da Bahia, 13.)
______ . O convento do Desterro e suas preciosidades. A Tarde, Salvador, 13 jan.
1958.
______ . O convento de N. Senhora da Conceição da Lapa, seus fundadores e
primeiras ocupantes. A Tarde, Salvador, 10 nov. 1958.
______ . A igreja do Convento do Desterro outr’ora e hoje. A Tarde, Salvador, 5
jan. 1959.
______ . O convento da Lapa sofre uma reforma... Estado da Bahia, Salvador, 3
jan. 1959.
______ . Mestres ourives de ouro e prata da Bahia. Salvador: Imprensa Oficial da
Bahia, 1962. (Publicação do Museu do Estado da Bahia, 16.)
______ . Convento de São Francisco da Bahia. 2 ed. Bahia: Prefeitura do
Salvador, 1964. (Pequeno Guia das Igrejas da Bahia.)
______ . A escultura. In ALVES, Marieta et al. História das artes na cidade do
Salvador. Salvador: Prefeitura Municipal do Salvador, 1967. (Evolução Histórica
da Cidade do Salvador.)
______ . Convento da Lapa. 2 ed. Bahia: Prefeitura do Salvador, 1967. (Pequeno
Guia das Igrejas da Bahia.)
______ . Convento e igreja do Desterro. 2 ed. Salvador: Prefeitura do Salvador,
1968. (Pequeno Guia das Igrejas da Bahia.)
______ . Dicionário de artistas e artífices na Bahia. Salvador: Universidade
Federal da Bahia/Conselho Estadual de Cultura, 1976.
ARAÚJO, Emanuel, org. Meninos Deus; os meninos do recolhimento dos
Humildes e outros Meninos Deus. São Paulo: Imprensa Oficial do Estado de São
124 Paulo/Museu-Afro Brasil, 2006. (Catalogados por Lúcia Marques.)
ARGOLO, José Dirson. Restauração de elementos artísticos do Convento de
Santo Antônio de Cairu, 2002-2005. São Paulo: Horizonte, 2005.
Bibliography

______ . Relatório de Restauro. Salvador, 2005. (Digitado.)


______ . Convento franciscano de Cairu; restauração dos artísticos. Salvador:
Bibliografia

2008. (Digitado.)
ARIÈS, Phillippe. Histoire des populations françaises et de leurs attitudes devant
la vie depouis le XVIIIe siècle. Paris: Seuil, 1971. (Col. Histoire.)
______ . L’enfant et la vie familiale sous l’ancien régime. Paris: Seuil, 1973. (Col.
Histoire.)
______ . O homem diante da morte. Tradução de Luiza Ribeiro. Rio de Janeiro:
Francisco Alves, 1981. v. 2.
ARNIZAU, José Joaquim de Almeida. Memória topographica e política da villa de
Cachoeira da Província da Bahia. s. ed. 1886.
ATAS CAPITULARES da Província Franciscana de Santo Antônio do Brasil,
1649-1893. Introdução e notas de Frei Venâncio Willeke. Revista do Instituto
Histórico e Geográfico Brasileiro, Rio de Janeiro, v. 286, p. 92-222, 1970.
AZEVEDO, Paulo Ormindo D. de; LIMA, Correia Viviam Leme R., coord.
Inventário de proteção do acervo cultural do município do Salvador Bahia.
Salvador, Secretaria de Indústria e Comércio/Coordenação de Fomento ao
Turismo/Projeto Patrimônio Histórico, 1975, v. 1.
BAHIA, Secretaria da Indústria e Comércio. Ipac/BA: Inventário de proteção do
acervo cultural; monumentos e sítios do Recôncavo, Salvador: SIC, 1982. v. 2.
BAZIN, Germain. Arquitetura religiosa e barroca no Brasil. Tradução de Glória
Lúcia Nunes. Rev. técnica e atualização Mário Barata. Rio de Janeiro: Record,
1956. 2 v.
______ . L’architecture religieuse baroque au Brésil. Paris: Plon/São Paulo: Museu
de Arte, 1956, 2 t. (Éditions d’Histoire et d’Art.)
BRANDÃO, Maria de Azevedo, org. Recôncavo da Bahia: sociedade e economia
em construção. Salvador: Fundação Casa de Jorge Amado/Academia de Letras da
Bahia/ Universidade Federal da Bahia, 1998.
CALDAS, José Antônio. Notícia geral de toda esta capitania da Bahia desde o seu
descobrimento até o presente ano de 1759. Bahia: edição facsimilar do IGHB,
1951.
CALDERÓN, Valentin. Biografia de um monumento; o antigo convento de Santa
Teresa da Bahia. Salvador: Universidade Federal da Bahia, 1970. (Estudos
Baianos, 3.)
______ . A Venerável Ordem Terceira do Carmo de Cachoeira. Universitas,
Salvador, n. 11, p. 149-172, set./dez. 1971. (Separata.)
CAMARGO, Maria Vidal de Negreiros. Os terceiros dominicanos em Salvador.
Salvador: Faculdade de Filosofia e Ciências Humanas da UFBa, 1979.
125
(Dissertação de Mestrado.)
CAMPOS, J. da Silva. Os misteriosos subterrâneos da Bahia. Salvador: Imprensa
Churches and Convents of Bahia

Oficial, 1938.
______ . Procissões tradicionais da Bahia. Annaes do Arquivo Público da Bahia,
Igrejas e Conventos da Bahia

Bahia, 1941, v. 27.


CARDOSO, Manoel S. The lay brotherwoods of colonial Bahia. The Catholic
Historical Review. Washington, n. 33, abr. 1947. (Separata.)
CARVALHO, Anna Maria Fausto Monteiro de. O Real Colégio de Jesus da Baía e
as quatro igrejas do Salvador: estudo de sua espacialidade. In FLEXOR, Maria
Helena Ochi, org. Atas do IV Colóquio Luso-brasileiro de história da arte: a arte
no mundo português dos séculos XVI ao XIX, confrontos, permanências,
mutações. Salvador: Museu de Arte Sacra/Universidade Federal da Bahia, 2000.
CASIMIRO, Ana Palmira Bitencourt. Mentalidade e estética na Bahia colonial: a
Venerável Ordem Terceira de São Francisco de Assis na Bahia e o frontispício de
sua igreja. Salvador: Fundação Cultural do Estado da Bahia/EGBa, 1996.
CUNHA, Mário Pinto. Memorial de São Francisco do Conde (Bahia). São
Francisco do Conde/BA: Prefeitura Municipal de São Francisco do Conde, 1977.
DELUMEAU, Jean. La reforma. Barcelona: Labor, 1973.
ESPÍRITO SANTO, José Jorge do. São Francisco do Conde; resgate de uma
riqueza cultural. São Francisco do Conde/BA: s. ed., 1998.
ESTATUTO da Província de Santo Antônio do Brasil. Lisboa: Oficina de Manuel e
Joseph Lopes Ferreyra, 1709.
FLEXOR, Maria Helena Ochi. Mobiliário brasileiro: Bahia. São Paulo: ESPADE,
1979.
______ . A religiosidade popular e a imaginária na Bahia do século XVIII. In
MACHADO, José Alberto Gomes, coord. Actas do III Colóquio Luso-Brasileiro de
História da Arte. Évora: Universidade de Évora, 1997.
______ . Os oficiais mecânicos em Salvador. Salvador: Departamento de Cultura
da Prefeitura Municipal do Salvador, 1974.
______ . As devoções religiosas na Bahia do século XVIII. In Anais da XVIII
Reunião Anual da Sociedade Brasileira de Pesquisa Histórica, Curitiba,
p.145-150, 1997.
______ . Da fé à dança: a procissão como síntese de manifestações artísticas
(Bahia/Brasil). In Simpósio Internacional Struggle for Synthesis, The Total Work of
Art in the 17th and 18th centuries. Lisboa: Instituto Português do Património
Arquitectónico, 1999, v. 2.
______ . As Constituições Primeiras do Arcebispado da Bahia: intercessões na
arte. Revista do Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro, Rio de Janeiro, v. 164,
p. 11-52, 2003.
______ . Evolução histórica do Baixo Sul na formação da economia do
126 Recôncavo Sul da Bahia. In ODEBRECHT, Norberto. Desenvolvimento
sustentável; a visão e a ação de um empresário, o caso do Baixo Sul da Bahia.
Salvador: Fundação Odebrecht/Neama/CRA/Governo da Bahia, 2004.
Bibliography

______ , org. O conjunto do Carmo de Cachoeira. Brasília: Iphan/Monumenta,


2007. (Colab. Ana Maria Lacerda, Maria Conceição da Costa e Silva, Maria Vidal
de Negreiros Camargo.)
Bibliografia

FLEXOR, Maria Helena Ochi; FRAGOSO, Hugo, org. A igreja e convento de São
Francisco da Bahia. Rio de Janeiro: Versal, 2009.
FONSECA, Fernando L. Santo Antônio do Paraguaçu. Salvador: Museu do
Recôncavo Wanderley Pinho, 1974. (A Bahia e o recôncavo 1; Série Arte e
Monumentos.)
______ . O convento de São Francisco do Conde. Salvador: Museu do Recôncavo
Wanderley Pinho, 1975. (A Bahia e o Recôncavo, 4; Série Arte e Monumentos.)
FRAGOSO, Hugo (frei). A religiosidade popular e a imaginária na Bahia do
século XVIII. In ______ . São Francisco do Paraguaçu: uma história sepultada sob
ruínas. Salvador: SCT, 2004. (Coleção Apoio.)
FREITAS, Maria José Rabelo de. Igreja de Santa Tereza. Bahia: Prefeitura do
Salvador, 1962. (Pequeno Guia das Igrejas da Bahia, 17.)
______ . Igreja de N. S. da Palma. Bahia: Prefeitura do Salvador, 1964. (Pequeno
Guia das Igrejas da Bahia, 19.)
FREZIER, Amedeé-François. Rélation du voyage de la mer du Sud aux cotes du
Chily et du Perou, fait pendant les années 1712, 1713 et 1714. 2 ed. Paris, 1732.
FROGER, François. Relation d’un voyage fait en 1695, 1696 et 1697 aux côtes
d’Afrique, Detroit de Megellan, Brésil, Cayenne et Isles Antilles. Paris, 1698.
GODOFREDO FILHO. Guia poético e prosaico de Cachoeira (em 1938),
panoramas. Revista de Cultura da Bahia, Salvador, n. 4, jul./dez., 1969.
GUIMARÃES, Francisco de Assis Portugal. Museu de Arte Sacra: Universidade
Federal da Bahia. Salvador: Bigraf, 2008.
HEINZ-MOHR, Gerd. Dicionário dos símbolos; imagens e sinais da arte cristã.
São Paulo: Paulus, 1994.
IBGE – Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística. Enciclopédia dos municípios
brasileiros. Rio de Janeiro: IBGE, 1958. v. 20-21.
INVENTÁRIO Nacional de bens móveis e integrados, Bahia. Igreja e casa de
oração da Ordem Terceira do Carmo/Cachoeira, v. 3, módulo 1, Recôncavo.
Salvador: MinC/Instituto Brasileiro do Patrimônio Cultural, 1994.
IPAC. Inventário de proteção do acervo cultural da Bahia: monumentos e sítios
do Recôncavo, 2 ed. Salvador: Secretaria de Indústria, Comércio e Turismo,
1997. v. 3, parte 2. (Coord. Paulo Ormindo de Azevedo.)
IPAC. Monumentos e sítios do litoral sul. Salvador: Secretaria da Indústria,
Comércio e Turismo, 1988. v. 5.
IPHAN. Cadastro dos bens móveis e integrados, igreja e convento dos Humildes
– Santo Amaro da Purificação, 1995. 127
JABOATAM, Antônio de Santa Maria (frei). Novo orbe seraphico brasílico ou
chronica dos frades menores da província do Brasil. Rio de Janeiro: Typ.
Churches and Convents of Bahia

Brasiliense de Maximiliano Gomes Ribeiro, 1858-1862, 3v.


______ . Novo orbe seráfico brasílico ou crônica dos frades menores da
Igrejas e Conventos da Bahia

Província do Brasil. Rio de Janeiro: Brasiliense, 1980. 3 v. (Edição facsimilar.)


KINDERSLEY, N. Letters from the island of Teneriffe, Brazil, the Cape of Good
Hope, and the East Indies. London: 1777. (Letter September 12, 1764.)
LEAL, Fernando Machado. Catedral Basílica de São Salvador da Bahia; 1657.
Salvador: Ipac – Instituto do Patrimônio Artístico e Cultural/Sulisluna Design, 1998.
LECHMANN, João Batista (Pe.). O Brasil católico. Juiz de Fora: Typ. Lar Católico,
1943.
LEITE, Serafim, (S. I.). Artes e officios dos jesuítas no Brasil; 1549-1760.
Lisboa/Rio de Janeiro: Brotéria/Livros de Portugal, 1953.
LINDLEY, Thomas. Narrative of a voyage to Brazil. London, 1805.
______ . Narrativa de uma viagem ao Brasil. São Paulo: Companhia Editora
Nacional, 1969.
LIVRO DOS GUARDIÃES do Convento de São Francisco da Bahia, 1587-1862,
prefácio e notas de Frei Venâncio Willeke. Rio de Janeiro: Ministério da Educação
e Cultura/Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional, 1978.
(Publicação Iphan, 28.)
MANDROU, Robert. Introduction à la France moderne, 1550-1640; essai de
psychologie historique. Paris: Albin Michel, 1974. (Col. L’Évolution de
l’Humanité.)
MARGALLO, Pedro Tomás. Resumo histórico do Convento do Carmo de
Cachoeira. Revista do Instituto Geográfico e Histórico da Bahia, Bahia, 1924, n. 4.
MATTOS, Gregório de. Obras completas de Gregório de Matos. Bahia: Janaína,
1968. (Col. Os Baianos.)
MECO, José. Azulejaria portuguesa. 4 ed. Lisboa: Bertrand, 1985.
MEGALE, Nilza Botelho. Cento e doze invocações da Virgem Maria no Brasil;
história, iconografia, folclore. 2 ed. Petrópolis: Vozes, 1986.
MILTON, Aristides. Efemérides cachoeiranas. Salvador: Universidade Federal da
Bahia, 1979. (Col. Cachoeira, 1.)
MOREIRA, Rafael. Um projeto frustrado: a arquitetura colonial brasileira. In
Robert C. Smith; a investigação em história da arte. Catálogo. Lisboa: Fundação
Calouste Gulbenkian, s.d.
MORESI, Claudina M. Dutra. Os “rubis” das chagas dos Cristos. Ciência Hoje,
Rio de Janeiro, n. 127, v. 22, p. 70-71, mar./abr. 1997.
MUSEU DE ARTE SACRA da Universidade da Bahia. Folheto, s. ed., s.d.
NASCIMENTO, Anna Amélia Vieira. Patriarcado e religião; as enclausuradas
128 clarissas do convento do Desterro da Bahia, 1677-1890. Bahia: Conselho
Estadual de Cultura, 1994.
NORONHA, Sebastião de Matos e (Dom). Constituições sinodais do arcebispado
Bibliography

de Braga. Lisboa: Officina de Miguel Deslandes, 1697.


OLIVEIRA, Mário Mendonça de. As fortificações portuguesas de Salvador quando
Bibliografia

cabeça do Brasil. Salvador: Fundação Gregório de Mattos, 2004.


OTT, Carlos. Introdução a noções sobre a procedência da arte de pintura na
Província da Bahia. In Revista do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Rio
de Janeiro: Iphan, 1947. v. 2.
______ . A igreja e convento da Palma. Ya-Uatá, Salvador, ano 3, p. 54-71, 1962.
______ . A pintura na Bahia, 1549-1850. In ALVES, Marieta et al. História das
artes na cidade do Salvador. Salvador: Prefeitura Municipal do Salvador, 1967. p.
67-108. (Evolução Histórica da Cidade do Salvador.)
______ . História das artes plásticas na Bahia. Bahia: Alfa, 1991. v. 1.
______ . Atividade artística da Ordem 3ª do Convento do Carmo da cidade da
Bahia e de Cachoeira; 1540-1900. Salvador: Secretaria de Cultura e
Turismo/Fundação Cultural, EGBa, 1998.
PEDRO II (Dom). Diário de viagem ao Norte do Brasil. Salvador: Progresso, 1959.
PEIXOTO, Afrânio. Breviário da Bahia. Rio de Janeiro: Agir, 1945.
PINHO, Wanderley. Salões e damas do segundo reinado. São Paulo: Martins, 1942.
______ . História de um engenho do Recôncavo 1552-1944. Rio de Janeiro: Zélio
Valverde, 1946.
QUERINO, Manuel. Artistas baianos; indicações biográficas. 2 ed. Bahia: A
Bahia, 1911.
REAL, Regina M. Dicionário de belas artes; termos técnicos e matérias afins. Rio
de Janeiro: Fundo de Cultura, 1962. 2 v.
REYCEND, João Baptista. O sacrossanto e ecumênico Concílio de Trento (em
latim e português). 2 ed. Lisboa: Officina Patriare de Francisco Luiz Ameno,
1786. 2 v. (Tirada da edição de Rouan, de 1772.)
RIBEIRO, Myriam Andrade Ribeiro. Escultura colonial brasileira: um estudo
preliminar. Revista Barroco, Belo Horizonte, n. 13, p. 7 e segs, 1984/1985.
ROCHA, Mateus Ramalho (Dom). Igreja do Mosteiro de São Bento da Bahia. Rio
de Janeiro: Mosteiro de São Bento, 1995.
ROCHA, Paulo (Dom) et all. 400 anos do Mosteiro de São Bento da Bahia. Brasil:
Mosteiro de São Bento/Construtora Norberto Odebrecht, 1982. (Ed.
Comemorativa ao IV Centenário do Mosteiro de São Bento da Bahia.)
RUSSELL-WOOD, A. J. R. Aspectos da vida social das irmandades leigas da
Bahia no século XVIII, Universitas, Revista de Cultura da Universidade Federal da
Bahia, Salvador, n. 6-7, p. 189-204, mar./dez. 1970.
RUY, Affonso. Catedral Basílica, 2 ed. Salvador: Prefeitura do Salvador, 1964.
(Pequeno Guia das Igrejas da Bahia, 1.)
129

______ . Igreja e convento do Carmo, 2 ed. Bahia: Prefeitura do Salvador, 1965.


(Pequeno Guia das Igrejas da Bahia.)
Churches and Convents of Bahia

SALGUEIRO, Francisco Sérvulo Moreira. Notícia das igrejas da capital da Bahia,


1887 (copia Arquivo Público da Bahia.)
Igrejas e Conventos da Bahia

SANTA MARIA, Agostinho (frei). Santuário mariano e historia das imagens


milagrosas de Nossa Senhora e milagrosamente manifestadas & apparecidas em o
Arcebispado da Bahia… Lisboa Occidental: Officina de Antonio Pedrozo
Galram, 1722. 10 v. (Oferecida a Dom Sebastião Monteiro da Vide.) In Revista
do Instituto Geográfico e Histórico da Bahia, v. 74, p. 1-181, 1947. (O volume 9
refere-se à Bahia.)
SANTANA, Francisco de Assis Salgado de. Igreja e convento de Santo Antônio do
Paraguaçu. Salvador: VI Cecre, 1988. (Proposta elaborada no VI Curso de
Restauração e Conservação em Monumentos e Conjuntos Históricos –
Cecre/FAUFBa.)
SANTOS, Milton. A rede urbana do Recôncavo. In BRANDÃO, Maria de
Azevedo, org. Recôncavo da Bahia: sociedade e economia em construção.
Salvador: Fundação Casa de Jorge Amado/Academia de Letras da
Bahia/Universidade Federal da Bahia, 1998.
SANTOS, Paulo F. Formação da cidade no Brasil colonial. Coimbra: V Colóquio
Internacional de Estudos Luso-Brasileiros, 1968.
SILVA, Ignácio Accioly Cerqueira da. Memorias historicas e politicas da provincia
da Bahia anotado por dr. Braz do Amaral. Bahia: Imprensa Oficial do Estado,
1933. v. 4.
______ . Memórias históricas e políticas da Província da Bahia. Mandadas
reeditar e anotar pelo Governo deste Estado. Anotado por dr. Braz do Amaral.
Bahia: Imprensa Oficial, 1937. 5 v.
SILVA, Pedro Celestino da. O convento do Paraguaçu. Anais do Arquivo Público
da Bahia, Salvador, no 26, 1938.
SILVA-NIGRA, Clemente Maria (Dom). Os dois escultores frei Agostinho da
Piedade, frei Agostinho de Jesus e o arquiteto frei Macário de São João. Bahia:
Universidade Federal da Bahia, 1971.
SIMÕES, J. M dos Santos. Azulejaria portuguesa no Brasil, 1500-1822. Lisboa:
Fundação Calouste Gulbenkian, 1965.
SMITH, Robert. Arquitetura colonial. In As artes na Bahia. Salvador: Imprensa
Oficial, 1951.
______ . As artes na Bahia: arquitetura colonial. Salvador: Prefeitura Municipal
do Salvador, 1954.
______. Arquitetura colonial. Salvador: Progresso, 1955. (Col. As Artes na Bahia, 1.)
______ . Arquitetura colonial. In ALVES, Marieta et al. História das artes na
130 cidade do Salvador. Salvador: Prefeitura Municipal do Salvador, 1967. p. 5-45.
(Evolução Histórica da Cidade do Salvador.)
SOBRAL, Luís de Moura. O ciclo pictural da capela-mor da Catedral de Salvador.
Bibliography

In FLEXOR, Maria Helena Ochi, org. Atas IV Colóquio Luso-Brasileiro de História


da arte; a arte no mundo português dos séculos XVI ao XIX: confrontos,
Bibliografia

permanências, mutações. Salvador: Museu de Arte Sacra/Reitoria da


Universidade Federal da Bahia, 2000.
SOUZA, Gabriel Soares de. Tratado descritivo do Brasil, em 1587. São Paulo:
Companhia Editora Nacional, 1971.
______ . Notícias do Brasil. Comentários e notas de Varnhagen, Pirajá da Silva e
Edelweiss. São Paulo: Departamento de Assuntos Culturais do MEC, 1974.
SPIX, J. B. von e MARTIUS, C. F. P. von. Viagem pelo Brasil. Rio de Janeiro:
Imprensa Nacional, 1938.
______ . Através da Bahia, excertos de Raise in Brasilien. Bahia, 1916.
TAUNAY, Affonso d’E. Na Bahia colonial; 1610-1764. Revista do Instituto
Histórico e Geográfico Brasileiro, t. 90, v. 144. p. 237-392, 1921.
TAVARES, Jorge Campos. Dicionário de santos; hagiológico, iconográfico, de
atributos, de artes e profissões, de padroados, de compositores de música
religiosa. 2 ed. Porto: Lello, 1990.
TÁVORA, Bernardo Ferrão de Tavares e. Imaginária luso-oriental. Lisboa:
Imprensa Nacional/Casa da Moeda, 1983.
TURNBULL, John. A voyage round the world in the years 1800, 1801, 1802, 1803
and 1804, in which the author visited the principal island in the Pacific Ocean
and the English settlements of Port Jackson and Norfolk Island. London, 1805.
VIANNA, Francisco Vicente. Memória sobre o Estado da Bahia. Salvador: Diário
da Bahia, 1893.
VIDE, Sebastião Monteiro da (Dom). Constituições primeiras do arcebispado da
Bahia… São Paulo: Typografia 2 de Dezembro, 1853. (Impressa em Lisboa em
1719 e em Coimbra em 1720.)
VIDE, Sebastião Monteiro da (Dom). Regimento do auditorio ecclesiastico do
arcebispado da Bahia… São Paulo: Typografia 2 de Dezembro, 1853.
VILHENA, Luís dos Santos. A Bahia no século XVIII. Bahia: Itapoã, 1969. 3 v.

Fontes eletrônicas/ Electronic sources


AGRA DO Ó, Alarcon. Thomas Lindley, um viajante fala de doenças e dos seus
enfrentamentos, no início do século XIX, Rio de Janeiro, História, Ciências,
Saúde-Manguinhos, v. 11, n.1, jan./abr. 2004. Disponível em <
http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S0104-59702004000100002&script=sci_artt
ext>. Acesso em 5 mar. 2010.
ASSEMBLEIA LEGISLATIVA. Bahia. Liderança do Governo. Realizações do
governo; o governo reabre museu fechado há três anos em Santo Amaro. 131
Disponível em
<www.liderança.ba.gov.br/index.asp?site=realizacoes/ver.asp&codigo=617>, 24
Churches and Convents of Bahia

jan. 2009. Acesso em 28 jan. 2009.


BARBOSA, Vivian. Odebrecht Informa, Salvador, n. 126, p. 1, 1 set. 2006.
Igrejas e Conventos da Bahia

Disponível em <www.fundacaoodebrecht.org.br/SIOInformaLeitura.pdp?id_inf>.
Acesso em 12 dez. 2008.
COMUNIDADE CARMELITANA. Disponível em <www.freiscarmelitas.com.br>.
Acesso em 5 mar. 2010.
FACED. A região de Iguape; povoado de São Francisco do Paraguaçu. Disponível
em <www.faced.ufba.br/-bibjas/sao_francisco1.html>, 2000. Acesso em 15 nov. 2008.
FRANCISCANOS. Disponível em <www.franciscanos.org.br>. Acesso em 5 mar.
2010.
HERNÁNDEZ, Maria Herminia Olivera. Apontamentos sobre o Retábulo-Mor
Oitocentista dos Beneditinos da Bahia. 19&20, Rio de Janeiro, v. III, n. 1, jan.
2008. Disponível em:
<http://www.dezenovevinte.net/arte%20decorativa/ad_altar_beneditinos.htm>.
Acesso em 5 mar. 2010.
______ . Notas sobre o patrimônio artístico do Mosteiro de São Bento da Bahia,
Revista Ohun, ano 3, n. 3, p. 114-135, set. 2007. Disponível em
<www.revistaohun.ufba.br>. Acesso em 12 nov. 2008.
______ . Restabelecimento da unidade artística do retábulo-mor dos beneditinos
da Bahia. In 17º Encontro Nacional de Pesquisadores em Artes Plásticas;
Panorama da Pesquisa em Artes Visuais, 19 a 25 de agosto de 2008,
Florianópolis. Disponível em <www.anpap.org.br/2008/artigos/201.pdf>. Acesso
em out. de 2008.
HOSPEDAGENS DE SONHO. Convento do Carmo
<www.viajeaqui.abril.com.br>. Acesso em 5 mar. 2010.
INVENTÁRIO NACIONAL DOS BENS MÓVEIS E INTEGRADOS. Igreja e
convento da Palma, Salvador: Iphan, 1997. (Doc. digitalizado.)
IPAC - Instituto do Patrimônio Artístico e Cultural da Bahia. Disponível em
<www.ipac.ba.gov.br>. Acesso em 5 mar. 2010.
IPAC – SECRETARIA DA CULTURA E TURISMO. Inventário de proteção do
acervo cultural da Bahia. Salvador: Ipac, 1973-1982. v. 1, 2, 3 e 5. CDRom.
(Org. Paulo Ormindo de Azevedo.)

JABOATAM, Antônio de Santa Maria (frei). Novo orbe seráfico brasílico ou


crônica dos frades menores da Província do Brasil. Rio de Janeiro: Brasiliense,
1858. Disponível em <http://books.google.com>.

MASSIMI, Marina. Conhecimento e dinamismo psíquico em dois sermões no


Brasil colonial. Psicologia: Teoria e Pesquisa, Brasília, v. 21, n. 1, jan./abr. 2005.
Disponível em <www.scielo.br/scielo.php?pid=S0102-37722005000100009&
132 script=sci_arttext&tlng=pt>, s.d. Acesso em 30 dez. 2008.

MUSEU DE SÃO BENTO. Disponível em


<www.saobento.ort/Museu/museu.html>. Acesso em 3 jan. 2007.
Bibliography

NOVO DICIONÁRIO Aurélio – CDRom.


Bibliografia

SALVADOR CULTURA TODO DIA. Disponível em


<www.culturatododia.salvador.ba.gov.br>. Acesso em 5 mar. 2010.

SANTANA, Roberto. A força da festa no interior. Disponível em


<www.fundacaocultural.ba.gov.br>. Acesso em 12 nov. 2008.

SÃO BENEDITO. Biografia disponível em <http://edbatsaulus.sites.uol.com.br/


saobenedito.html>. Acesso em jan. 2009.

SÃO BENTO. Biblioteca monástica. Um elogio do saber. Disponível em


<www.saobento.org/Biblioteca/biblioteca.html>. Acesso em 5 mar. 2010.

SÃO FRANCISO DO CONDE. Disponível em <www.achetudoeregiao.com.br/ba/


sao_francisco_do_conde.htm>. Acesso em 5 mar. 2010.
SECULT – Secretaria de Cultura do Estado da Bahia. Disponível em
<www.cultura.ba.gov.br>. Acesso em 5 mar. 2010.

SILVA, Alberto. Igreja franciscana de Cairu: a invenção do barroco brasileiro.


Arquitextos 070, mai. 2006. Disponível em
<wwwl.vitruvius.com.br/arquivotextos/arq070/arq070_02.asp>. Acesso em 28
dez. 2008.

SILVA, Edjane Cristina Rodrigues da. Representação do menino Jesus do monte e


produção artística no Recolhimento de Nossa Senhora dos Humildes/BA. Revista
Ohun, ano 3, n. 3, p. 163-180, set. 2007. Disponível em
<www.revistaohun.ufba.br/PDFs/artigo8.pdf>. Acesso em 11 nov. 2008.

SIMONE, Sônia. Museu do Recolhimento dos Humildes reabre suas portas na


Bahia. Cidades: Minha Noticia, Salvador, 2 dez., 2007. Disponível em
<http://minhanoticia.ig.com.br>. Acesso em 5 mar. 2010.

TEIXEIRA, Cid. Palestras; igrejas da Bahia. Disponível em


<www.cidteixeira.com.br/site/palestras.php?id=9>. Acesso em 14 dez. 2008.

TELLES, Augusto C. da Silva. Francisco de Frias de mesquita engenheiro-mor do


Brasil. Disponível em <www.funceb.org.br/revista9/06_Frias_da_Mesquita.pdf>.
Acesso em 12 out. 2008.

UCSAL. Um pouco de história. Disponível em


<www.ucsal.br/aucsal/nossa_historia.asp>. Acesso em 16 nov. 2008.

133
Churches and Convents of Bahia
Igrejas e Conventos da Bahia

Você também pode gostar