Você está na página 1de 36

一 二 三 四 五 六 七 八 九 十

yī èr sān sì wǔ liù qī bā jiǔ shí

我 wǒ “eu”
你 nǐ “você”
您 nín “o senhor; a senhora”
他 tā “ele”
她 tā “ela”
它 tā “ele, ela (neutro)”
们 men plural dos pronomes pessoais

AULA 1

饿 è “estar com fome”


了 le mudança de estado

我饿了。
eu estou com fome.

AULA 2

也 yě “também”

他也饿了。
ele também está com fome.

nota 1: advérbio sempre vem antes do verbo ou adjetivo.

AULA 3

吗 ma partícula interrogativa
开 kāi “começar, abrir, dirigir (um veículo)”
饭 fàn “refeição”

妈妈 māma “mãe”

妈妈饿了吗?
a mãe está com fome?

开饭了。
iniciar a refeição.

nota: quando há dois caracteres repetidos é comum pronunciar apenas o tom do primeiro.
AULA 4

女 nǚ “mulher”
门 mén “porta”
儿 ér “criança, filho”
子 zi “criança”
车 chē “carro”
好 hǎo “bom”

儿子 érzi “filho”
女儿 nǚ’ér “filha”

儿子,女儿,你们开门。
filho, filha, abram a porta.

妈妈开车,好吗?
a mãe dirige o carro, ok?

nota: use o pronome para se referir a quem se está falando.

AULA 5

小 xiǎo “pequeno”
马 mǎ “cavalo”
说 shuō “falar”
汉 hàn “etnia han”
语 yǔ “língua”
不 bù “não”

汉语 hànyǔ “mandarim”

小马说汉语吗?
o jovem Ma fala chinês?

小马不说。
o jovem Ma não fala.

他妈妈说汉语。
a mãe dele fala chinês.

nota: usa-se o pronome antes do substantivo para expressar posse entre membros da família.

- - -
我儿子饿了。
我妈妈不开车。
他女儿也说汉语。

AULA 6

明 míng “claridade”
天 tiān “céu”
几 jǐ “quantos”
号 hào “número, dia do mês”
月 yuè “mês, lua”
没 méi “não”
有 yǒu “ter” (usa-se méi para negar)

明天 míngtiān “amanhã”
几号 jǐ hào “qual dia do mês”
二月 èryuè “fevereiro (mês 2)”

明天几号?
que dia do mês é amanhã?

明天三十号。
amanhã é dia 30.

二月没有三十号。
fevereiro não tem 30 dias

- - -

我儿子没有车。
她妈妈明天不开车。
小马饿了。

AULA 7

个 gè quantificador para pessoas e substantivo sem quantificador específico


是 shì “ser”
朋 péng “amigo”
友 yǒu “amizade”
爱 ài “amar”

但是 dànshì “mas”
朋友 péngyǒu “amigo”
我有一个儿子。
她有一个女儿。
他们是朋友。
但是,我儿子爱她女儿。

- - -

我爱开车。
我儿子有一个女儿。
我们是朋友。但是,她爱我。

AULA 8

吧 ba particular que expressa suposição, sugestão ou convite (depende do contexto)


对 duì “certo, isso mesmo”
走 zǒu “andar, ir embora, partir”

爸爸 bàba “pai”
走吧 zǒuba “vamos; let’s go”

你是他爸爸吧?
você é pai dele, né?

对,是我。你好!
certo, sou eu. olá.

你好!走吧!
olá! vamos!

- - -

你说汉语吧?
你是她妈妈吗?
你是她妈妈吧?
对。我女儿明天不开车。

AULA 9

人 rén “pessoa”
东 dōng “leste”
西 xī “oeste”

还是 háishì “ou” (usado em perguntas sem o ma)


东西 dōngxi “coisa” (tom neutro para diferenciar de leste-oeste)
巴西 bāxī “brasil”

你是人还是东西?
我不是人。
你是人吗?
我是人。
我是巴西人。

nota: sentenças com o shì são como uma equação matemática. O shì funciona com um sinal de
igual, expressando equivalência entre pronome / substantivo + shì + pronome / substantivo.

nota: atributo + substantivo (ex.: 巴西人 “brasil pessoa”).

- - -

小马不是马,他是人。
她儿子也不是巴西人吗?
她有一个女儿。她女儿是巴西人。
你俄了吧?

AULA 10

国 guó “país, reino”


美 měi “beleza”
中 zhōng “centro, meio”
起 qǐ “iniciar uma jornada”

美国 měiguó “estados unidos”


对不起 duìbuqǐ “desculpe”

美女,你是美国人吗?
moça bonita, você é americana?

不是。
não sou.

中国人?
chinesa?

不对?
errado.

巴西人?
brasileira?
对不起,我走了。
desculpe, tô indo embora (lit. fui).

nota: ma transforma orações afirmativas em interrogativas, por isso não foi usado nas frases acima.

- - -

你妈妈是美国人还是中国人?
我是巴西人,但是我爸爸是美国人。
她是一个美女。
中国人说汉语。

AULA 11

要 yào “querer”
去 qù “ir”
等 děng “esperar”
会 huì “saber (alguma habilidade, t.e. diferente de informação)”
还 hái “ainda”

一下 yíxià “um momentinho”

我要开车去。
eu quero ir de carro.

等一下,你还不会开车
espere um momento, você ainda não sabe dirigir.

nota: o jeito de ir ou o meio de transporte aparece antes do verbo ir.

- - -

等一下,我儿子也要去。
她还不会说汉语。
他女儿也还不会开车。
我还不饿。

AULA 12

打 dǎ “bater”
给 gěi “dar; para”
电 diàn “trovão”
话 huà “conversa”
关 guān “fechar”
系 xì “amarrar”

电话 diànhuà “telefone”
打电话 dǎ diànhuà “telefonar”
没关系 méiguānxi “não tem problema, não foi nada (lit. não tem relação)”
关系 guānxi “relação”

我给你打电话。(***os 3 primeiros terceiros tons são lidos em segundo tom)


我打电话给你。(menos comum)

我不给你打电话。 (给 é um verbo)
我不打电话给你。

我没有给你打电话。
我没有打电话给你。

对不起,我没有给你打电话。
没关系。

nota: uma frase normal pode estar no presente ou futuro.


nota: 没有 + verbo nega o passado, enquanto 没有 + substantivo significa “não ter”.

- - -

我开门,她关门。
你给你妈妈打电话吗?
小马不给我打电话。
她没有关门。
我还不开车。
我还没有打电话。

AULA 13

很 hěn “adv. muito”


大 dà “grande”
银 yín “prata”
行 háng “estabelecimento comercial”
最 zuì “o mais (superlativo)”

不太 bútài “não muito”


银行 yínháng “banco”
中国银行好吗?
o banco da china é bom?

中国银行很好,很大。
o banco da china é muito bom, muito grande.

美国银行很小,不太好。
o banco americano muito pequeno, não muito bom.

巴西银行好马?
巴西银行最好!

nota: na sentença afirmativa, o que liga um substantivo a um adjetivo é um advérbio.

- - -

巴西大吗?
巴西很大,中国也很大。
车不大。
车不太好。
车很小。
美国银行最大。

AULA 14

一起 yìqǐ “junto”
自己 zìjǐ “mesmo, próprio” (tanto 自 quanto 己 tem o mesmo significado “mesmo”)

你还不太会开车,我们一起去,好吗?
我不要你去,我自己去。

nota: yī não sofre sândi em datas. Ex.: shíyī hào; yī yuè.


nota: A maioria das palavras chinesas são formadas por duas sílabas e muitas têm o mesmo
significado.

- - -

(我们)一起去吧? “vamos juntos?”


我自己给她打电话。
你自己开门。
我还不要我女儿开车。
AULA 15

白 bái “branco”
的 de partícula de posse / usado depois de um atributo em uma frase objetiva
色 sè “cor”

白色 báisè “cor branca”


银色 yínsè “cor prata

白色的车是我的。
白色的不好。
我的车是银色的。

我的车 wǒ de chē “meu carro”


你的车 nǐ de chē “seu carro”
小马的车 xiǎo mǎ de chē “carro do jovem Ma”
白色的车 báisè de chē “carro branco”

báisè de chē shì wǒ de chē. “o carro branco é o meu carro.”


báisè de chē shì wǒ de. “o carro branco é meu.” (forma usada na prática)

báisè de (chē) bù hǎo. “ carro branco não é bom / o da cor branca é ruim”
wǒ de chē shì yínsè de. “meu carro é da cor prata”

chē hěn xīn. (opinião, subjetivo)


chē shì xīn de. (afirmação, objetivo)

GRAMÁTICA

na estrutura substantivo + advérbio + adjetivo o adjetivo tem função subjetiva.


na estrutura substantivo + shì + atributo + de o atributo tem conotação objetiva.

possuidor + de + substantivo
atributo + de + substantivo
na relação de posse entre parentes de geralmente ´é omitido

- - -

我的电话是白色的,他的(电话)是银色的。
他的车很小,不太好。
你的马很好。
我儿子的马是小的。
我的电话不是大的。

AULA 16

我渴了 wǒ kě le. “eu estou com sede (eu sedento)”


我也很渴 wǒ yě hěn kě.
喝什么? hē shénme? (o sujeito não é necessário, que está claro que nós é o sujeito)
喝水吧! hē shuǐ ba

渴 kě “sedento”
喝 hē “tomar / beber”
水 shuǐ “água”

什么 shénme “que / o que”

è e kě são, na verdade, adjetivos.

wǒ è le (foco na mudança de estado) ~ wǒ hěn è (foco na intensidade)


wǒ kě le ~ wǒ hěn kě

- - -

我很渴。
我还不饿。
你要喝什么?
我不要喝水。

AULA 17

午 wǔ “período de tempo das 11h às 13h)


吃 chī “comer”
牛 niú “boi”
肉 roù “carne”

zhōngwǔ “meio-dia (período de tempo por volta do meio-dia)”


chīfàn “fazer refeição”
niúroù “carne bovina”

中午吃饭了吗? “você, por volta do meio-dia, comeu?” (o sujeito nǐ foi omitido)


吃了。 “comi”
吃了什么?
吃了牛肉。
你吃了吗?
我还没有吃。

GRAMÁTICA

le - indica ação concluída


le - indica mudança de estado

Palavras separáveis: são palavras traduzidas como verbos, mas, na verdade, são verbo + objeto.
Ex.: chīfàn (comer + comida), kāifàn (iniciar + refeição), kāichē (dirigir + carro).

- - -

你要吃什么?
你吃肉了吗?
我不吃牛肉。
我中午没有吃饭。

AULA 18

快,把钱给我! kuài, bǎ qián gěi wǒ!


好的好的,给你! tá bom, tá bom, para você
什么 ?只有十几块钱? shénme? zhǐ yǒu shíjǐ kuài qián? “o que? só ter 10 e poucos dinheiro”
还给你。 huán gěi nǐ. “devolver para você”

还 huán / hái (às vezes um carácter pode ter mais de uma leitura ou sentido)
只 zhǐ “apenas”
快 / 块 kuài “rápido / classificador de dinheiro”
把 bǎ indica que alguém vai manipular alguma coisa (bǎ + objeto do verbo + verbo)
钱 qián “dinheiro”

yí kuài qián “um dinheiro, moeda (local)”

liǎng kuài qián “dois dinheiros” (liǎng é usado no lugar de èr quando se expressa quantidade)
liǎng gè rén “duas pessoas”

bǎ qián gěi wǒ. “da o dinheiro para mim” (o dinheiro específico)


gěi wǒ qián. “dá dinheiro para mim” (qualquer dinheiro)

bǎ bēizi gěi wǒ. “dá o copo para mim” (sabe-se de qual copo se está falando)
gěi wǒ yígè bēizi. “dá um copo para mim”
NOTAS

bǎ indica que a próxima palavra é objeto direto do verbo.

gè é usado com quantidades de pessoas.


kuài é usado com quantidades de dinheiro.

se jǐ vem depois de uma dezena forma-se a expressão “tal dezena” e poucos.

- - -

把电话给他。
我只有二十几块钱。
给我儿子十二块钱。
把电话还给我。

AULA 19

这是中文吗? “isso é chinês?”


是。 “é.”
这个字怎么写? “esta letra como escrever?”

这 zhè “esse”
文 wén “cultura, língua escrita”
字 zì “letra”
写 xiě “escrever”

怎么 zěnme “como”
zhōngwén “língua escrita da china (também é usado para se referir a língua falada)”

NOTAS

para ligar um pronome demonstrativo a um substantivo é necessário um classificador.


pronome demonstrativo + classificador + substantivo

wǒ yào zhè(i)ge. “eu quero este”


coloquialmente os chineses falam zhèige

- - -

这是什么?
这是我的电话。
这个电话是我的。
把这个电话给他。
我还不会写这个字。

AULA 20

nǐ qù gōngzuò. “você vai trabalhar”


nǐ méiyǒu qù gōngzuò. “você não foi trabalhar”
nǐ zuótiān shàngwǔ méiyǒu qù gōngzuò. “você, ontem de manhã, não foi trabalhar”
nǐ zuótiān shàngwǔ wèishénme méiyǒu qù gōngzuò? “por que você, ontem de manhã, não foi trabalhar”
yīnwèi wǒ hěn kùn… “porque eu muito sonolento”

你昨天上午为什么没有去工作?
因为我很困……

工 gōng “trabalho”
上 shàng “acima / anterior (passado)” (下 “abaixo / posterior (futuro)”)
为 wèi “por (causa, motivo, razão, circunstância)
昨 zuó “ontem”
作 zuò “fazer”
因 yīn “causa, razão”
困 kùn “sonolento”

上午 “anterior ao meio-dia, manhã”


中午 “(período por volta do) meio-dia”
下午 “posterior ao meio-dia, tarde”
为什么 wèishénme “por que”

geralmente se expressa primeiro o maior período de tempo para o menor.

- - -

我昨天没有开车。
我上午只喝水,不吃东西。
我困了,走吧。
你明天为什么不去?
因为我要工作。 “porque eu preciso trabalhar”

COMO FALAR “MUITO”

wǒ hěn xǐhuān kāichē. “eu muito gostar dirigir carro”


chē hěn dà. “carro (é) muito grande”
chē hěn duō. “os carros são muito numerosos”
yǒu hěnduō chē. “tem muitos carros” (depois de hěnduō só substantivos)
tā hěn ài wǒ. “ela me ama muito”
rén hěnduō. “pessoa muito numeroso”
yǒu hěnduō rén. “tem muitas pessoas”

COMPLEMENTOS DE DIREÇÃO 1

jìn 进 “entrar”
进去 "entrar" (entrar indo “está se afastando”)

chū 出 “sair”
出来 “sair” (sair vindo “está se aproximando”)

进来 “entrar” (entrar vindo)


出去

Usa-se jìn ou lái dependendo do ponto de vista.

AULA 21

nǐ zěnme qù xuéxiào? “vc como ir escolar”


wǒ zuò gōngjiāo chē qù. “eu embarcar onibûs ir”

你怎么去学校?
我坐公交车去。

xué 学 “aprender, estudar”


xiào 校 “escola”
zuò 坐 “embarcar (principalmente em transportes públicos)”
gōng 公 “público, comum”
jiāo 交

公交车 “ônibus”

- - -

你怎么吗?
我开车去。
你妈妈怎么去银行?
她坐公交车去学校。
COMO FALAR “POUCO”

chē hěn shǎo. “carro muito escasso”


wǒ hěnshǎo kāichē. “eu raramente dirijo carro”
yǒu yìdiǎn qián. “ter um pouco de dinheiro”
yǒu yìxiē chē. “tem alguns carros”
yǒuyìdiǎn lěng. “um pouco (ruim) frio”
qián hěn shǎo.
yǒu yìxiē rén.
tā yǒu(yì)diǎnr shòu. (o R representa o sotaque do norte)
wǒ hěnshǎo qù zhōngguó.
wǒ yào yìxiē shuǐ.

yìdiǎn - algo incontável


yìxiē - contável (alguns)

AULA 22

nǐ chī guo zhōngguó cài ma? “você comeu já comida chinesa?”


chīguo (já comi) / méiyǒu chīguo (nunca comi)
nǐ kāiguo chē ma? “você já dirigiu alguma vez na vida?”
zhōngguó de chá yě hěn hǎo hē.

过 guo “já (algo já foi feito alguma vez na vida); tipo o inglês have you ever” sempre depois do verbo
菜 cài “comida; culinária”
茶 chá “chá”

hǎo hē “lit. bom de beber (gostoso)”


hǎo chī “gostoso”

你吃过中国菜吗? “você já comeu comida chinesa”


吃过。我爱吃中国菜。 “já comi, eu amo comida chinesa”
中国的茶也很好喝。 “chá chinês também muito gostoso”

- - -
你去过中国吗?
握没有去过美国。
茶不好喝。
你开过车吗?

GRAMÁTICA - DIREÇÃO
回 huí “voltar”

回去 “voltar indo”
回来 “voltar vindo”

tā huí qù le. “ela voltou (se afastando)”


wǒ huí lái le. “eu voltei (se aproximando)"

过 guò “passar”

guò qù “ir para lá”


guò lái “vir para cá”

Mario zǒu guò lái le. “Mario venho para cá andando”


Mario pǎo guò qù le. “Mario voltou correndo”
Mario tiào guò lái le. “Mario venho para cá pulando”

AULA 23

chī bāxī kǎo ròu zěnme yàng? “comer churrasco brasileiro que tal?”
bāxī rén dōu chī kǎo ròu “todos os brasileiros comem churrasco”
tāmen dōu hěn měi “todas elas são muito bonitas”

烤 kǎo “assado”
样 yàng
羊 yáng “carneiro”
猪 zhū “porco”
都 dōu “todo(a)” advérbio

zěnme yàng “que tal; o que você acha de fazer tal coisa”
kǎo ròu “carne assada”

吃巴西烤肉怎么样?
很好!羊肉,牛肉,猪肉,我都吃。 “muito bom! carne de carneiro, carne bovina, carne suína, eu todas como”

*listagem + sujeito + dōu + verbo / adjetivo

- - -

牛肉,猪肉,羊肉,我都不吃。
巴西人吃牛肉,中国人吃猪肉。
中午吃羊肉怎么样?
巴西,中国,美国都很大。

AULA 24

nàge rén shì shéi? tā hǎo shuài! “aquela pessoa ser quem? ele bem bonito!”
tā shì wǒ de zhōngwén lǎoshī. “ele é meu professor de chinês”
zhōngwén nán ma?

那 nà “aquele” (nà é mais pronunciado como nèi coloquialmente)


谁 shéi “quem”
帅 shuài “bonito” (usado para homens)
老 lǎo “velho”
师 shī “professor”
难 nán "difícil"

那个人是谁? 他好帅!
他是我的中文老师。
中文难吗?

- - -

中文不太难。
你的中文老师是谁?
我不要这个,我要那个。
她的朋友帅吗?

DIREÇÃO

上 shàng “subir”
下 xià “descer”

上来 / 上去
下来 / 下去

来 “pra cá”
去 “pra lá”

Mario fēi shàng qù le. “Mario, voando, subiu pra lá”

shàng miàn “lado de cima”


xià miàn “lado de baixo”
zuǒ biān “lado esquerdo"
yòu biān “lado direito”

dào “ir, chegar, alcançar um destino”

Mario dào shàng miàn qù le. “mario foi para cima”

AULA 25

mǎ xiānsheng, xǐ chē ma? “senhor Ma, lavar o carro?”


duì! xiàwǔ huì bu huì xiàyǔ? “certo! à tarde vai ou não vai chover”
bú huì ba! “não vai (eu suponho)”

xiān 先 “adiante, anterior”


sheng 生 “nascimento, vida”
xǐ 洗 “lavar”
yǔ 雨 “chuva”

马先生,洗车吗?
对!下午会不会下雨?
不会吧!

huì pode indicar o futuro.


X bu X = X ou não X
- - -
马先生不洗车。
明天会不会下雨?
你要不要吃烤肉?
你下午去不去学校?

COMPLEMENTOS DE RESULTADOS

duì certo
cuò errado
wán terminar, concluir
hǎo terminar, concluir direitinho (de maneira satisfatória)
zǒu andar, ir embora
sǐ morrer

nǐ shuōduì le! “você falou certo”


wǒ shuōcuò le tā de míngzi. “você falou errado o nome dela”
wǒ xiěduì le ma? “eu escrevi certo”
nǐ xiěcuò le liǎng ge zì. “você escreveu duas letras errado”
wǒ xǐwán bēizi le. “eu terminei de levar os copos”
wǒ xǐhǎo bēizi le. “eu terminei de lavar os copos direitinho"
nǐ méiyǒu zòuwán zòuyè. “você não terminou de fazer a lição de casa”
nǐ méiyǒu zuòhǎo zuòyè. “você não terminou de fazer a lição de casa bem”
wǒ kànwán shū le. “eu terminei de ler o livro” (hǎo estranho)
chuānhǎo yīfu le ma? “terminou de se vestir direito”
tā zǒu le. “ele foi embora”
tā pǎozǒu le. “ele foi embora correndo”
chāorén fēizǒu le. “o Super-Homem foi embora voando”
wǒ è sǐ le! “eu estou morto de fome”
wǒ lèi sǐ le! “eu estou morto de cansaço”

Nota: complementos de resultado são adjetivos ou verbos que aparecem logo após um verbo para
representar em que resultou tal ação.

geralmente, depois de um só objeto, a partícula le fica no final.

AULA 26

nǐ shì nǎguórén? “você ser qual país pessoa?”


wǒ shì bāxī rén. nǐ ne? “eu sou brasileiro. e vc?”
wǒ shì zhōngguó rén.
nǐ zuò shénme gōngzuò? “você faz que trabalho”
wǒ shì lǎoshī. wǒ jiāo zhōngwén. “eu sou professor. eu ensino chinês”

哪 nǎ “qual”
呢 ne expressa o retorno da pergunta
做 zuò “fazer”
教 jiāo “ensinar”

你是哪国人?
我是巴西人。你呢?
我是中国人。
你做什么工作?
我是老师。我教中文。

- - -

你的中文老师是哪国人?
你明天下午做什么?
他们是哪国人?
他们都是中国人。

COMPLEMENTOS DE RESULTADO 2

dǒng entender
jiàn encontrar
dào chegar

wǒ dǒng le. “eu entendi”


wǒ kàndǒng le zhè běn shū. “eu li e entendi este livro”
wǒ méiyǒu tīngdǒng zhè ge xiàohuà. “eu escutei, mas entendi essa piada” (没有 está negando o resultado)

wǒ kàn shū, bù kàn diànyǐng. “eu leio livros, não assisto filmes”
kàn! yí jià fēijī! “olha, um avião”
kànjiàn le ma? “viu/enxergou”
kànjiàn le. / méiyǒu kànjiàn “vi/enxerguei ~ não vi/enxerguei
wǒ kànjiàn le yì zhī lǎoshǔ. “eu vi um rato”

kàn olhar
kànjiàn ver kànjiàn = kàndào
tīng escutar
tīngjiàn ouvir tīngjiàn = tīngdào

ex.: pode-se olhar e não ver.

- - -

wǒ xǐhuān tīng yīnyuè. "eu gosto de escutar música.”


wǒ tīngjiàn le lǎoshǔ de shēngyīn! tīng… “eu ouço som de rato! escute…”
tīngjiàn le ma?
tīngjiàn le! / méiyǒu tīngjiàn
wǒ tīngjiàn le guǒjiào. “eu ouvi latidos”

COMPLEMENTOS DE RESULTADOS 3

把 usado para mostrar o que aconteceu com o recebedor (sujeito + bǎ + recebedor + verbo + resultado)

Scorpion bǎ Sub-Zero shāosǐ le. “Scorpion queimo o Sub-Zero e ele morreu”


Liu Kang bǎ Sub-Zero dǎfēi le. “Liu Kang bateu no Sub-Zero e ele saiu voando”
Liu Kang biànchéng lóng le. “Liu Kang transformou-se um dragão”
Liu Kang bǎ Sub-Zero biànchéng yīng’ér “Liu Kang transformou (mudar+tornar) Sub-Zero em bebê”
bǎ zhōngwén fānyì chéng pútáoyáyǔ. “traduzir o chinês para português”
Kung Lao bǎ Scorpion qiēchéng le liǎngbàn. “Kung Lao cortou Scorpion ao meio”

AULA 27

nǐ hǎo, Wáng lǎoshī zài ma? “oi, o professor Wáng está?”


bú zài, tā zài jiā. “não está, ele estar casa.”
tā zhù zài nǎr? “ele morar em onde?”
tā zhù zài xuéxiào hòumiàn. “ele morar em escola atrás (no lado detrás da escola POSSE)”

王 wáng “rei”
在 zài “ser / estar / ficar (demonstra localização)”
家 jiā “casa”
住 zhù “morar”
后 hòu “trás”
面 miàn “lado”

哪儿 nǎr “onde”
hòumiàn “lado detrás”
shàngmiàn “lado de cima”
xiàmiàn “lado de baixo”

你好,王老师在吗?
不在,他在家。
他住在哪儿?
他住在学校后面。

sujeito + zài + local

- - -
马老师在吗?
马老师在哪儿?
我住在巴西。
学校在银行后面。

AULA 28

nǐ nánpéngyǒu zài nǎlǐ gōngzuò? “seu namorado em onde trabalhar”


tā zài shāngdiàn gōngzuò. “ele na loja trabalha”
shāngdiàn zài nǎr?
shāngdiàn zài chēzhàn duì miàn. "loja fica estação de ônibus lado oposto (em frente)"
男 nán “homem, masculino”
里 lǐ “lugar ***”
站 zhàn “estação”
店 diàn “loja”
商 shāng “comércio”

你男朋友在哪里工作?
他在商店工作。
商店在哪儿?
商店在车站对面。

sempre que for indicar o local onde alguém faz alguma coisa o verbo vem depois do local. (exceto se o verbo
mostrar lugar tipo zhù)
sujeito + zài + lugar + verbo

- - -

你男朋友在哪里?
他在车站。
商店在学校对面。
你在哪里吃中国菜?

一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 我 你 您 他 她
它 们 饿 了 也 妈 吗 开 饭 女 门 儿 子 车 好
小 马 说 汉 语 不 明 天 几 号 月 没 有 个 是
朋 友 爱 但 吧 对 走 爸 人 东 西 还 巴 国 美
中 起 要 去 等 会 下 打 给 电 话 关 系 很 大
银 行 最 太 自 己 白 色 的 渴 喝 水 什 么 午
吃 牛 肉 只 快 块 把 钱 这 文 字 写 怎 工 上

为 昨 作 因 困 学 校 坐 公 交 过 菜 茶 烤 样
羊 猪 都 那 谁 帅 老 师 难 先 生 洗 雨 哪 呢
做 教 王 在 家 住 后 面 男 里 站 店 商 米 山
出 点 回 来 前 能 到 分 钟 叫 名 多 少 岁 认
识 些 同 姐 和 平 租 果 苹 元 斤 句 意 思 听
音 乐 两 狗 猫 病 头 买 卖 鸡 见 现 习 睡 觉

AULA 29

Mǐ Xǐaoshān zái ma? “Mi Xiaoshan está?”


tā chū qù le. “ele saiu”
tā jǐ diǎn huí lái? “ele que horas voltar”
tā shuō sān diǎn chū lái. “ele disse que volta às três horas”

米 mǐ “arroz”
山 shān “montanha”
出 chū “sair”
点 diǎn “hora, pontos”
回 huí “voltar”
来 lái “vir”

米小山在吗?
他出去了。
他几点回来?
他说三点回来。

sobrenome + nome(s)
o momento em que uma ação é realizada fica sempre antes do verbos.
No discurso indireto não se usa le.

- - -

我的电话是小米的。
你几点来?
她说他不去。
我十二点吃饭。

AULA 30

wǒ zài fàndiàn qiánmiàn děng nǐ. “eu em restaurante frente esperar você”
nǐ sān diǎn qián néng dào ma? “você pode chegar antes das três horas”
néng, shí fēnzhōng hòu dào! “posso, dez minutos depois chego”

前 qián “frente, antes da”


能 néng “poder (ter condição)”
到 dào “chegar”
分 fēn “minuto”
钟 zhōng “sino, relógio"

fàndiàn “restaurante (geralmente chique)”


fēnzhōng “minuto (duração de tempo)”
hòu atrás; depois
qián frente; antes
我在饭店前面等你。
你三点前能到吗?
能,十分钟后到!

现在几点? xiàn zài jǐ diǎn “agora que horas”


现在两点二十分。 xiàn zài lǎng diǎn èrshí fēn “agora duas horas, vinte minutos”
- - -

我的车在银行前面。
你几点去?
他们都到了吗?
我明天下午不能去。

AULA 31

nǐ jiào shénme míngzi? “vc chamar que nome”


---
nǐ duō shǎo suì? “você quantos (muito ou pouco) anos de idade”

叫 jiào “chamar”
名 míng “nome”
多 duō “numeroso, muito”
少 shǎo “escasso, pouco”
岁 suì “anos de idade”

你叫什么名字?
我叫王小山。
你多少岁? (你几岁 / 你多大)formas alternativas
我二十七岁。
- - -

你儿子叫什么名字?
你女儿多少岁? / 你女儿多大? / 你女儿几岁?

AULA 32

nǐ rènshi nàxiē xuéshēng ma? "você conhece aqueles estudantes”


wǒ zhǐ rènshi nàsānge nánshēng, … “eu apenas conheço aqueles três estudantes, eles são meus colegas”
认识 rènshi “conhecer”
些 xiē classificador indefinido (plural)
同 tóng “mesmo, igual”

你认识那些学生吗?
我只认识那三个男生,他们是我的同学。
- - -

你认识这些人吗?
那些学生是谁?
你有几个同学?

AULA 33

wǒ jiějie hé Ping xiǎojiě zuò chū zūchē qù. “minha irmã mais velha e senhorita Ping embarcar táxi ir”

姐 jiě “irmã mais velha”


和 hé “e (só liga palavras e não orações)”
平 píng “plano, nivelado”
租 zū “alugar”

xiǎojiě “senhorita (usado para mulheres mais jovens independentes de serem casadas ou não)”
zūchē “táxi (carro de aluguel)”

我姐姐和平小姐坐出租车去。 “minha irmã mais velha e a senhorita Ping vão de táxi”


- - -

马小姐不坐出租车,她开车去。
我姐姐和我妈妈一起出去了。
我要牛肉,猪肉和羊肉。
美国,巴西和中国,我都去过。

AULA 34 / 35

píngguǒ duōshǎo qián? “maçã quanto dinheiro"


sì yuàn yì jīn. “4 yuans 1 kilo chinês” ~ sì kuài qián

果 guǒ “fruta”
苹 píng “maçã”
斤 jīn “kilo chinês (meio kilo = 500 gramas)”
元 yuán “moeda chinesa” (yuán é mais usado na escrita e kuài (qián) na fala)
苹果多少钱?
四元一斤。

- - - PARTE 2

zhège jùzi shì shénme yìsi? “esta sentença ser que significado”
yìsi shì “nǐ tīng yīnyuè ma?”. “o significado é você escuta música?”

句 jù “sentença”
意 yì “pensamento (significado, ideia)”
思 si “pensamento (verbo)”
听 tīng “escutar”
音 yīn “som”
乐 yuè “música”

这个句子是什么意思?
意思是“你听音乐吗?”。
- - -

牛肉多少钱?
二十元一斤。
这个多少钱?那个呢?
那个(汉)字是什么意思?
你为什么不听音乐?
听说巴西烤肉很好吃。 (ouvi falar que a comida brasileira é muito gostosa)

AULA 36/37

wǒ jiā yǒu liǎng zhī gǒu, yì zhī māo. “minha casa tem dois cachorros, um gato”
yì zhī gǒu shēngbìng le.

只 zhī classificador de alguns animais


两 liǎng dois (usado para expressar quantidade antes de classificador)
狗 gǒu cachorro
猫 māo gato
病 bìng doença

shēngbìng ficar doente

我家有两只狗,一只猫。
一只狗生病了。
- - - PARTE 2
wǒ qù shāngdiàn mǎi yì tóu zhū. “eu ir loja comprar um porco”
nà jiā shāngdiàn bù mài zhū, zhǐ mài jī. “aquela loja não vende porco, só vende frango”

买 mǎi “comprar”
头 tóu “cabeça ou classificador de animais como porco e boi”
卖 mài “vender”
鸡 jī “frango”

jiā classificador de estabelecimentos comerciais

我去商店买一猪。
那家商店不卖猪,只卖鸡。
- - -

我昨天没有去工作,因为我生病了。
你有几只狗。
他有一只狗和一只猫。
狗很大。猫是白色的。
那家商店卖鸡肉吗?
我要一头猪和两只鸡。

AULA 38

wǒ xiànzài qù jiàn nǐ, hǎo ma? “eu agora ir encontrar você, tá bom”
bú yào. “não quero”
nǐ zài xuéxí ma? “você está estudar? (estudando)”
wǒ méiyǒu zài xuéxí, wǒ zài shuìjiào. “eu não estou estudando, eu tô dormindo"

现 xiàn “aparecer”
见 jiàn “encontrar”
习 xí “praticar”
睡 shuì “dormir”
觉 jiào “dormir”

现在 “agora”

我现在去见你,好吗?
不要。
你在学习吗?
我没有在学习,我在睡觉。

méiyǒu nega o gerúndio


- - -

你现在在做什么?
我在学习中文。
你几点睡觉? (você, que horas, dorme?)

AULAS 39 E 40

wǒ zài shūdiàn kàn shū de shíhòu kànjiàn le xiǎo wáng. “eu em livraria ler livro quando, vi o jovem Wang”

书 shū “livro”
看 kàn “olhar, assistir, ler”
时 shí “período de tempo”
候 hòu “período de tempo”

shíhou “momento, período de tempo”


de shíhou “o momento (em) que” (aparece no final, enquanto em PT aparece no começo)

我在书店看书的时候,看见了小王。

- - - PARTE 2
nǐ shénme shíhou qù yīyuàn kàn yīshēng? “você quando ir hospital ver médico”
wǒ kàn wán shū zài qù. “eu ler terminar livro e então vou”

医 yī “adj./subs. médico; tratar, curar”


院 yuàn “pátio”
完 wán “terminar”
再 zài “e então (expressa que uma ação acontece após o término de outra); novamente”
em chinês quando se vai ao médico pode-se falar qù kàn yīshēng (ir ver o médico) ou qù kàn bìng (ir ver a doença).

你什么时候去医院看医生?
我看完书再去。
- - -

我在书店看见了你妈妈。
我开车的时候很困。
你看完书了吗?
我们吃完饭再出去。
王医生在医院吗?

AULA 41 E 42
zhè shì shénme yǔyán?
zhè shì zhōngwén.
nǐ huì shuō zhōngwén? wǒ bù xiāngxìn! “vc sabe falar chinês? eu não acredito”
nǐ yě xiǎng xué ma? “você também querer aprender”

言 yán “idioma”
相 xiāng“observar”
信 xìn “sinceridade, honestidade, acreditar”
想 xiǎng“querer; pensar; ter saudades”

这是什么语言?
这是中文。
你会说中文?我不相信!
你也想学吗?

yào sempre é usado antes de substantivos.


antes de substantivos xiǎng tem sentido de “sentir saudade”.
antes de verbos pode-se usar os dois, porém yào tem vários sentidos (tipo: querer, precisar,
determinação para fazer algo), enquanto xiǎng é mais específico.
- - - AULA 42

jīntiān tiānqì yǒudiǎn lěng, gěi wǒ yì bēi rè chá. “hoje tempo um pouco frio, dar eu um copo quente chá”

今 jīn “agora”
气 qì “nuvens no céu, respiração, energia vital”
冷 lěng “frio”
杯 bēi “copo”
热 rè “quente”

tiānqì “tempo (clima)”

今天天气有点冷,给我一杯热茶。
- - -

你为什么不相信我?
巴西人说什么语言?
我很想去中国,但是我还没有钱。
今天天气很热。
我想喝一杯水。
一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 我 你 您 他 她
它 们 饿 了 也 妈 吗 开 饭 女 门 儿 子 车 好
小 马 说 汉 语 不 明 天 几 号 月 没 有 个 是
朋 友 爱 但 吧 对 走 爸 人 东 西 还 巴 国 美
中 起 要 去 等 会 下 打 给 电 话 关 系 很 大
银 行 最 太 自 己 白 色 的 渴 喝 水 什 么 午
吃 牛 肉 只 快 块 把 钱 这 文 字 写 怎 工 上

为 昨 作 因 困 学 校 坐 公 交 过 菜 茶 烤 样
羊 猪 都 那 谁 帅 老 师 难 先 生 洗 雨 哪 呢
做 教 王 在 家 住 后 面 男 里 站 店 商 米 山
出 点 回 来 前 能 到 分 钟 叫 名 多 少 岁 认
识 些 同 姐 和 平 租 果 苹 元 斤 句 意 思 听
音 乐 两 狗 猫 病 头 买 卖 鸡 见 现 习 睡 觉
书 看 时 候 医 院 完 再 言 信 相 想 今 冷 热

气 杯 请 日 星 期 早 晴 阴 飞 机 手 用 可 以
边 口 哥 唱 歌 喜 欢 张 长 桌 椅 重 懂 北 京
火 票 高 兴 又 漂 亮 每 影 视 部 海 滩 比 近
远 离 所 脑 问 读 本 身 体 谢 客

AULA 43

qǐng nǐ kàn yíxià, xīngqī rì tiānqì zěnme yàng?“por favor você dar uma olhadinha, domingo tempo como está”
zǎoshàng shì qíngtīan xiàwǔ shì yīntiān. “de manhã cedo é tempo claro, de tarde é tempo nublado”

请 qǐng “por favor; pedir para alguém fazer algo”


日 rì “sol”
星 xīng “estrela”
期 qī “período de tempo”
早 zǎo “cedo” (zǎo pode ser usado como bom dia)
晴 qíng “céu, claro céu aberto”
阴 yīn “escuro, sem sol” (palavra do yīn yáng)

xīngqī “semana” (jīntiān xīngqī jǐ “que dia da semana é hoje”)


zěnme yàng “que tal; como está (perguntar o estado de algo)”
zǎoshàng “de manhã cedo (mais cedo do que shàngwǔ)”

a semana vai do primeiro ao sexto dia (xīngqī yī “segunda-feira”)


domingo: xīngqī rì / xīngqī tiān

请你看一下,星期日天气怎么样?
早上是晴天,下午是阴天。
- - -

请你洗一下。
你爸爸怎么样?
你星期天出去吗?
晴天的时候,我出去。
阴天的时候,我在家。
你什么时候学习汉语?早上还是下午?

AULA 44

xiānsheng, bù hǎoyìsi, fēijī shàng bù kěyǐ yòng shǒujī. “senhor, desculpe, avião em cima não poder usar celular”

bù hǎoyìsi (mais leve) é sinônimo de duìbuqǐ.


sujeito + [zài] + meio de transporte + [shàng]
néng (condição) e kěyǐ (permição) são sinônimos na maiori dos casos.

shǒujī “celular”

先生,不好意思,飞机上不可以用手机。

飞 fēi “voar”
机 jī "máquina"
手 shǒu “mão”
用 yòng “usar”
可 kě “poder”
以 yǐ “usar…”
- - -

我坐飞机去中国。
我朋友没有坐过飞机。
一生说我不可以吃猪肉。
我明天不能去你家,因为我要工作。
我妈妈的手机是苹果的。
你的手机在车上吗?

AULA 45

wǒ gēge xǐhuān yìbiān chànggē yìbiān hē kěkǒukělè. “meu irmão mais velho gosta de cantar e tomar coca-cola”

sujeito + [yìbiān] + verbo 1 + [yìbiān] + verbo 2 (duas ações ao mesmo tempo)


frase de exemplo:
wǒ yìbiān xuéxí yìbiān tīng yīnyuè (eu estudo ouvindo música)
bù kěyǐ yìbiān chīfàn yìbiān kàn shū (não pode comer e ler ao mesmo tempo)

我哥哥喜欢一边唱歌一边和可口可乐。

chànggē “cantar canção”

边 biān “borda, lado”


口 kǒu “boca”
哥 gē “irmão mais velho”
唱 chàng “cantar”
歌 gē “canção”
欢 huān “feliz”
喜 xǐ “alegria”

乐 lè (alegria) / yuè (música)


- - -

医生说我哥哥不可以喝可口可乐。
我爸爸一边洗车一边唱歌。
你最喜欢吃什么?
不工作的时候,你喜欢做什么?
你会唱哪些歌?
我要两杯可口可乐。

AULA 46

zhè zhāng zhuōzi tài cháng le! “esta mesa comprida demais”
yǐzi yě tài zhòng le. “cadeira tbm pesada demais”
wǒ bù dǒng nǐ wèishénme xiǎng mǎi! “eu não entendo você por que querer comprar”

张 zhāng classificador de coisas planas


长 cháng “comprido”
桌 zhuō “mesa”
椅 yǐ “cadeira”
重 zhòng “pesado”
懂 dǒng “entender”

这张桌子太长了!
椅子也太重了!
我不懂你为什么想买。
[tài] + adjetivo + [le] “demais”
- - -

他儿子很喜欢这些椅子。
我不懂这个句子的意思。
今天天气太热了。
我懂为什么不能一边开车一边吃东西。

AULA 47

qù běijīng de huǒchē piào mǎi hǎo le ma? “comprou o bilhete de trem para ir para Pequim”
mǎi hǎo le. “comprei”
wǒ tài gāoxìng le! tīngshuō běijīng nǚshēng yòu gāo yòu piàoliang! “eu feliz demais! ouvi dizer pequim meninas altas, bonitas”

北 běi “norte”
京 jīng “cidade capital”
火 huǒ “fogo”
票 piào “bilhete”
高 gāo “alto”
兴 xìng “para cima”
又 yòu “e… e…”
漂 piào “elegante”
亮 liang “claridade, brilho”

piàoliang “bonita (para mulheres e coisas)”

去北京的火车票买好了吗?
买好了。
我太高兴了!听说北京女生又高又漂亮!

sujeito + [yòu] + adj. 1 + [yòu] adj. 2


- - -

你买了几张飞机票?
我昨天看的电影不太好。
听说巴西又大又漂亮。
我认识很多学习中文的巴西人。

AULA 48

wǒ měitiān dōu kàn diànyǐng. “eu todos os dias (todos) assisto filmes”
zuótiān wǒ zài diànshì shàng kàn le yí bù bāxī de diànyǐng. “ontem eu em televisão em cima ver um classif. brasil de filme”
méi xiǎngdào bāxī de hǎitān bǐ zhōngguó de piàoliang duōle.“eu não imaginava, brasil praia comparar china bonita muito mais”

měitiān “todos os dias”


dōu geralmente aparece quando měi aparece. ele tende a vir junto.
dōu sempre aparece antes do verbo em expressões com měi.

每 měi “todos”
影 yǐng “sombra”
视 shì “visão”
部 bù classificador de filmes
海 hǎi “mar”
滩 tān “praia”
比 bǐ comparação

我每天都看电影。
昨天我在电视上看了一部巴西的电影。
没想到,巴西的海滩比中国的漂亮多了。

A [bǐ] B + adjetivo (+ [duō le])


zhōngguó bǐ bāxī dà. “a china é maior que o brasil”
- - -

我每天早上(都)学习汉语。/ 我每天上午(都)学习中文。
每个人都喜欢看美国(的)电影。
你去过巴西的哪些海滩?
你的电视比我的大多了。
你看过几部中国(的)电影?

AULA 49

nǐ jiā lí diànyǐngyuàn jìn ma? “sua casa (distanciar) cinema perto ma”
bú jìn hěn yuǎn suǒyǐ wǒ yòng diànnǎo kàn diànyǐng. “não perto, muito longe. por isso eu uso computador ver filme”

近 jìn “perto”
离 lí “separar, distanciar”
远 yuǎn “longe”
所 suǒ “lugar”
脑 nǎo "cérebro"

你家离电影院近吗?
不近,很远。所以我用电脑看电影。
A [lí] B + [jìn] / [yuǎn] (perto/longe).
- - -

银行离火车站很远。
商店离学校近吗?
我爸爸还不太会用电脑。
我的工作离我家很远,所以我开车去。

AULA 50

lǎoshī qǐngwèn zhège zì dú běn ma? “professor, com licença esta letra ler běn?”
bú dùi búshì yì běn shū de běn shì shēntǐ de tǐ. “não certo, não é běn de um livro, é tǐ de corpo.”
xièxie. “obrigado”
búkèqì. “de nada (lit.: não precisa agir com ar de visitante)”

问 wèn “perguntar”
读 dú “ler (em voz alta)”
本 běn classificador de livros
身 shēn “corpo”
体 tǐ “corpo”
谢 xiè “agradecer”
客 kè “visitante”

老师,请问这个字读“本”吗?
不对,不是“一本书”的“本”,是“身体”的“体”。
谢谢!
不客气。

qǐngwèn “com licença (usado quando abordamos alguém para perguntar algo)”
- - -

老师,那个字怎么读?
请问,银行在哪里?
我在书店买了两本书。
我去问她的名字。
他爸爸的身体不太好。 “o pai dele não vai bem de saúde"

AULA 51

fúwùyuán zhè jiàn yīfu duoshǎo qián? “atendente, esta roupa quanto dinheiro”
liǎng bǎi yīshí bā yuán. “218 yuans”
tài guì le. “caro demais”
fúwù “serviço”

件 jiàn classificador de roupa


衣 yī “roupa da parte superior do corpo”
服 fú "subjugar"
务 wù “trabalhar de forma dedicada”
员 yuán “membro”
百 bǎi “centena”
贵 guì “caro”

服务员,这件衣服多少钱?
两百一十八元。
太贵了!
- - -

你买了几件衣服。
她买的衣服都很贵。
一百零一只狗。
那家商店的服务员都很漂亮。

Você também pode gostar