Você está na página 1de 14

x

S* FEIRA SANTA 477

MATINAS
Comezca-se recitando em voz baixa o Pater, Ave e Credo. Omtite-se o Glória
Patri em todo o ofício.
PRIMEIRO NOCTURNO
Ant. — Zelus domus tuz Ant. — Devorou-me o zelo
* comédit me, et oppróbria da vossa casa, e as injürias que
exprobrántium tibi cecidé- vos faziam caíram sobre mim.
runt super me.
Salmo 68
ALVUM me fac, Deus : * ALVAI-ME, ó Deus, porque
quóniamintravéruntaquz entrou na minha alma uma
usque ad ánimam meam. onda de tribulagóes.
Infízus sum in limo pro- Estou metido em profunda
fündi: * et non est substántia. lama, e náo sinto a terra firme.
Veni in altitádinem maris : Avancei para o mar alto, e a
* et tempéstas demérsit me. tempestade submergiu-me.
5* FEIRA SANTA Laborávi clamans, raucze Cansei-me de gritar, está rou-
facte sunt fauces mez : * ca a minha garganta. Meus olbos
OFÍCIO DE TREVAS defecérunt óculi mei, dum estüáo extintos à forga de fitar
(Tarde de 495 feira) spero in Deum meum. a Deus.
Multiplicáti sunt super ca- Mais numerosos que os cabe-
O Ofício de Trevas compreende duas partes distintas: Matinas e Laudes, píllos cápitis mei, * qui odé- los da minha cabega sáo os que
que pertencendo em verdade ao dia seguinte se reunem hoje na mesr:z runt me gratis. sem razáo me odeiam.
recitacáo antecipada. A designacáo de T'revas que se aplica indistinta- Confortáti sunt qui perse- "Tornaram-se fortes os meus
mente aos dois ofícios, só cabe com propriedade a Matinas que se cantavaz- cüti sunt me inimíci mei in- inimigos, os que sem motivo
outrora ao meio da noite, como no-io provam alguns termos ainda em usc 7áste : * quz non rápui, tunc me perseguiam; pagava entáo
na designacáo do ofício ou das suas partes principais. Este ofício, com i5
quinze séculos de existéncia, encerra as páginas mais veneráveis do breviário
exsolvébam. o que náo devia.
Ao recitá-lo sentimo-nos invadidos dum respeito santo. A Igreja procurzz Deus, tu scis insipiéntiam Bem conheceis, ó Deus, os
condensar nele os sentimentos que animaram o Salvador nos mistério: zeam : * et delícta mea a te meus desvios; náo vos sáo
da sua Paixáo. zon sunt abscóndita. ocultos os meus pecados.
Non erubéscant in me qui Náo se envergonhem de mim
Candelabro triangular. — Durante o Ofício de Trevas destes trés ültirc: exspéctant te, Dómine, * os que em vós confiam, Senhor,
dias, coloca-se no meio do coro um candelabro triangular com quinze veizs Dómine virtütum. Deus dos exércitos.
acesas que um acólito vai apagando sucessivamente a cada salmo que o cc-- Non confundántur super Náo sejam confundidos por
termina, à excepcáo da que está no vértice. Este velho rito designa pc- ze * qui quzrunt te, Deus minha causa os que vos procu-
alegoria que Jesus Cristo é a verdadeira luz do mundo. As velas acesz: Israel. ram, Deus de Israel.
e que se váo extinguindo gradualmente, representam a glória do Salva.
que se vai apagando também com o vento implacável da ignomínia e &c«
Quóniam propter te sustí- Por amor de vós sofri o opró-
trabalhos da Paixáo. Ao cabo duma agonia de trés horas, Jesus morze * zui oppróbrium : * opéruit brio; e cobri o meu rosto de
o mundo fica em trevas. Ao Benedictus só a vela do vértice se consec confüsio fáciem meam. confusáo.
acesa. Por fim, esta também desaparece, deixando a cruz do Senhor cercz Extráneus factus sum frá- 'lrornei-me extranho — para
pela noite até o momento em que o clero, batendo os cadeirais do coro p Tribus meis, * et peregrínus meus irmáos; e desconhecido
significar com este ruido que o Senhor ressuscitou, o acólito reentra co füHs matris mez. para os filhos de minha máe.
ela na Igreja e coloca-a no seu primeiro lugar. Quóniam zelus domus tuze Porque o zelo da vossa casa
comédit me : * et oppróbria me devorou; e as injürias que
exprobrántium tibi cecidé- vos faziam caíram sobre mim.
rcnt super me.
480 TEMPO DA PAIXÁO 5* FEIRA SANTA 481
Os exilados nelas habitaráo; Bt inhabitábunt ibi, * e: Inclína ad me aurem tuam, Inclinai para mim vossos
e delas tomaráo posse. hzreditáte acquírent eam. * et salva me. ouvidos; e salvai-me.
Possuí-las-á a raga dos seus Etsemenservórumejus pos- Esto mihi in Deum pro- Sede para mim Deus pro-
Servos; € os que amam o seu sidébit eam, * et qui díligun: zectórem, et in locum muní- tector e refügio sempre seguro;
nome nelas fixaráo morada. nomen ejus, habitábunt in ea. zum : * ut salvum me fácias, onde possa encontrar a salvacáo.
Ant. — Devorou-me o zelo Ant. — Zelus domus tuz Quóniam firmaméntum Porque sois toda a minha
da vossa casa, e as injárias que comédit me, et oppróbria zeum, * et refügium meum forga; e também o meu refügio.
vos faziam caíram sobre mim. exprobrántium tibi cecidé- es tu.
runt super me. Deus meus, éripe me de Arrancai-me, Deus meu, das
Ant. — Fujam des minha Ant. — Avertántur retrór- zzsnu peccatóris, * et de máos do pecador, do poder dos
presenga, cheios de confusáo, sum, * et erubéscant, qui có- zsnu contra legem agéntis que violam vossa lei e dos
os que me querem mzal. gitant mihi mala. t iníqui: ímpios.
Salmo 69 Quóniam tu es patiéntia Porque vós, Senhor, sois o
mea, Dómine : * Dómine, meu conforto; desde a juven-
INDE, Senhor, em meu auxí- EUS, in adjutórium meum spes mea a juventüte mea. tude, Senhor, sois a minha
lio; nào vos demoreis, inténde : * Dóinine, ac esperanga.
Senhor, em socorrer-me. adjuvándum me festína. . In te confirmátus sum ex Desde o seio materno fui por
Sejam confundidos e humi- Confundántur et revereán- Zero : * de ventre matris vós apoiado; desde as entranhas
lhados, os que procuram tirar- tur, * qui querunt ánimam zez tu es protéctor meus. de minha máe fostes meu pro-
-me a vida. meam. tector.
Fujam de mim cheios de Avertántur retrórsum, et Inte cantátio mea semper : Sereis sempre objecto de
confusháo os que me desejam erubéscant, * qui volunt mihi * tamquam prodígium factus meus louvores; para muitos fui
mal. mala. sum multis : et tu adjütor Como um prodígio, mas fostes
Afastem-se de mim, cheios Avertántur statim erube- fortis. vós o meu auxílio.
de vergonha, os que de mim Scéntes, * qui dicunt mihi : Repleátur os meum laude, Encha-se a minha boca de
zombam. Euge, euge. zt cantem glóriam tuam : * vossos louvores para cantar vossa
Encham-se, porém, de ale- Exsültent et lztténtur in te tota die magnitádinem tuam. glória; todo o dia celebrarei
gria todos que vos procuram ;e os omnes qui quaerunt te, * et vossa grandeza.
que amam a salvagáo diráo sem dicant semper: Magnificétur Ne projícias me in témpore Nào me desampareis no tem-
cessar : seja o Senhor louvado. Dóminus: qui díligunt salu- szenectütis : * cum defécerit po da velhice; quando me fal-
táre tuum. situs mea, ne derelínquas tarem as forgas, n&üo me aban-
Eu,porém,sou pobreeestou na Ego vero egénus, et pau- me. doneis.
indigéncia; Senhor, auxiliai-me. per sum : * Deus, ádjuva me. Quia dixérunt inimíci mei Porque os meus inimigos
Sois vós o meu auxílio e o Adjütor meus, et liberáto- zihi: * et qui custodiébant concertaram-se; e os que pro-
meu libertador; nio vos demo- meus es tu : * Dómine, nc zoimam meam, consílium fe- curavam tirar-me a vida, for-
reis, Senhor. moréris. cérunt in unum, maram planos.
Ant. — Fujam da minba Ant. — Avertántur retrór- Dicéntes : Deus derelíquit E disseram : Deus abando-
presenga, cheios de conífusáo, sum et erubéscant, qui cógi- *um, persequímini, et com- nou-0, vamos perseguído e
os que me querem mal. tant mihi mala. zzcehéndite eum : * quia non prendé-lo; porque náo tem
Ant. — Arrancai-dne da máo Ant. — Deus meus, * est qui erípiat. quem o defenda.
do pecador, ó meu Deus. éripe me de manu peccatóris. Deus, ne elongéris a me : Náào vos afasteis de mim, ó
Salmo 70 * Deus meus, in auxilium meu Deus; meu Deus, olhai-me
zzeum réspice. para me socorrer,
M vós, Senhor, pus a minha N te, Dómine, sperávi, noz Confundántur, et defíciant Sejam confundidos e aniqui-
esperanga, náo serei con- confündar in ztérnum : * Zetrahéntes ánime mez :* lados os meus detractores; cu-
fundido; livrai-me e salvai-me in justíia tua líbera me, e: zperiántur confusióne, et pu- bram-se de confusáo e vergonha
na vossa justiga. éripe me. Z&re qui querunt mala mihi. os que me querem fazer mal.
MQV 31
TEMPO DA PAIXÁO
5* FEIRA SANTA 483
482
Y. Avertántur retrórsum Y. Afastem-se de mim e se-
Eu, porém, hei de esperar Ego autem semiper sperá- et erubéscant.
bo : * et adjíciam super om- jam confundidos.
sempre; e dar-vos-ei, sem ces- E. Qui cógitant mihi mala. NW. Os que procuram ser-me
sar, novos louvores. nem laudem tuam. — .
Os meum annuntiábit ju- nocivos.
Minha boca anunciará a vossa Pater noster secreto. Painosso em voz baixa.
justiga; todos os dias a vossa stítiam tuam : * tota die salu-
táre tuum. D
salvacáo. : 1? Lamentacáo
Jgnoro a ciéncia humana; mas Quóniam non cognóvi lit-
introíbo in poten- NcIrPIT Lamentátio Jfere- Dass da Lamentagüo do
publicarei as maravilhas do Se- teratüram, i : * Dómine, me- mía Prophéte. Thren. Profeta Jeremias.
nhor; Feeordatatieat só da vossa tias Dómin z. I-I4.
justiga, Senhor. morábor justítiz tuze solíus.
Deus, docuísti me a juven- Aleph!. — Quómodo sedet Oh! Como está só esta cidade,
: Desde a minha infáncia, ó : * et usque nunc ?ola cívitas plena pópulo : ainda há pouco táo populosa;
meu Deus, fostes meu guià; por tüte mea o mirabilia tua. Zxcta est quasi vídua dómina está como vióva, a que dominava
jsso até hoje celebrei as vossas pronuntiáb zsintium : princeps provin- OS povos; a princesa das pro-
maravilhas.
Até à idade provecta dos Et usque in senéctam et Zárum facta est sub tribüto. víncias ficou sujeita ao tributo.
cabelo s branco s, meu Deus, náo séniu m : * Deus, ne derelín- — Beth. — Plorans plorávit Chorou sem cessar durante
quas me; Tre ; 7 nocte, et lácrimz ejus in a noite, e as suas lágrimas cor-
me abandoneis. brá- zexílis ejus : non est qui rem-Ihe pelas faces ; nào há
tornar conhec ido vosso Done c annüntiem
Para * generatióni consolétur eam ex ómnibus quem a console entre todos os
poder, a todas as geragóes que chium tuumventüra est : caris ejus : omnes amíci ejus seus amigos. 'lodos os seus
hào de vir; omni, quz
Poténtiam tuam, et justí- sorevérunt eam, et facti sunt amigos a desprezaram, e tor-
O vosso poder e a vossa 2: inimíci.
justiga, 6 Deus, que chega m ate tiam tuam, Deus, usque 12 naram-se seus inimigos.
lhas que altíss ima, quz fecísti magne Ghimel. — Migrávit Judas Judá emigrou por causa da
aos céus; nas maravi quis símilis tibi? zcopter afflictiónem, et mul- aflicáo e grandeza da escravidáo.
fizestes, ó Deus, quem há seme- lia: * Deus,
: "zádinem servitütis : habitá- Habitou entre as nagóes e nào
Ihante a Vós? 7X inter gentes, nec invénit achou repouso; todos os seus
Fizestes-me conhecer muitas Quantas ostendísti mih:
s multas et me- z$quiem : omnes persecutóres perseguidores se apoderaram
e graves tribulacóes e voltando- tribulatióne fus apprehendérunt eam dela no meio das suas angüstias.
convérsus vivificáss
-vos para mim me vivificastes: las : et de abyssis terre zer angüstias.
e dos abismos da terra me me : * et sti me. — . Daleth. — Vise Sion lugent Os caminhos de Sido choram
arrancastes. j íterum reduxí
Multiplicásti magnificén- *2 quod non sint qui véniant porque náo há quem venha às
Sobre mim multiplicastes os 22 solemnitátem : omnes solenidades; todas as suas portas
: * et conversus
vossos dons; e voltando-vos para tiam tuam b zertz ejus destrüctze : sacer- se acham destruídas; os seus
mim me consolastes. consolátus es me.
Com o alaáde hei-de louvar Nam et ego confitébor tibi 25ces ejus geméntes : vírgines Sacerdotes gemendo, as suas
veritátez zs squálidz, et ipsa opprés- virgens esquálidas e ela opti-
sempre a vossa fidelidade; can- in vasis psalmi psallam t5: 7: 2maritüdine. mida de amargura.
* Deus,
tarej, ó meu Deus, ao som da tuam : He. — Facti sunt hostes
cítara o Santo de Israel. in cíthara, Sanctus Israel. Os seus adversários assenho-
Meus lábios exultaráo, can- Exsultábunt lábia mea cuz: zs in cápite, inimíci ejus rearam-se dela, enriqueceram-
e minha cantáv ero tibi : * et ánims —cupletáti sunt : quia Dómi- -s$e Os seus inimigos, porque o
tando vossa glória; h zs locütus est super eam Senhor falou contra ela, por
por vós liberta da, exultará . mea, quam redemísti.
alma,
os dias minha língua Sed et lingua mea tota die zecpter multitüdinem iniqui- causa da 1inultidáo das suas
Todos
r Justítiam tuam : cum ejus : párvuli ejus ducti iniquidades; os seus filhinhos
publicará a vossa justiga; quando meditábitu si et revériti £$2- 7zz: in captivitátem, ante fá- foram levados para o cativeiro
forem confun didos e enverg o- * cum confá
querunt mala mz mem tribulántis. ante a face do que os atribulava.
nhados os que procuram ser-me rint, qui
nocivos .
€ ancai-me da máo Ant. — Deus meus, éripe $5 12s hebraieas por que as várias estrofes principiam indicam a forma acróstica que

me de manu peccatóris. Juezzs sInda conserva no original (D. GuUf£RANGER).


do Ant.--«ur
pecador, ó meu Deus.
484 TEMPO DA PAIXÁO 5* FEIRA SANTA 485

Jerusalém, ]Jerusalém, con- Jezásalem, Jerásalem, con- Jerásalem, Jerüsalem, con- Jerusalém, ]Jerusalém, con-
verte-te ao Senhor teu Deus. vértere ad Dóminum, Deum vértere ad Dóminum, Deura verte-te ao Senhor teu Deus.
tuum. tuum.
&. No monte das Oliveiras &. In monte Olivéti orávit E. 'Tristis est ánima mea m. À minha alma está triste
Jesus orou ao Pai e disse: Pai, ad Patrem : Pater, si fferi usque ad mortem : sustinéte até à morte : Ficai aqui um
se é possível, afastai de mim este potest, tránseat a me calix hic, et vigiláte mecum : nunc pouco e velai comigo. Agora
cálice. * O espírito está de vela, iste : * Spíritus quidem vidébitis turbam, quz cir- vereis a multidáo que me rodeia :
mas a carne é fraca. *. Velei e promptus est, caro autem in- cümdabit me : * Vos fugam * Vós fugireis, mas eu irei para
orai para náo entrardes em fírma. Y. Vigiláte, et oráte, ut capiétis, et ego vadam immo- ser imolado por vós. Y. Eis que
tentagdo. * O espírito está de non intrétis in tentatiónem. lári pro vobis. Y. Ecce appro- já vem a hora em que o Filho
vela, mas a carne é fraca. * Spíritus quidem promptus pínquat hora, et Fílius hóminis do Homem vai ser entregue
est, caro autem infírma. tradétur in manus peccató- nas máos dos pecadores. * Vós
rum. * Vos fugam capiétis, et fugireis, mas eu irei para ser
2» Lamentagáo ego vadam immolári provobis. imolado por vós.
DESTERROU-SE da filha de Siáo Nb — Rt egréssus est 3* Lamentacáo |
toda a sua formosura : os a fília Sion omnis.decor
seus príncipes ficaram sendo ejus : facti sunt príncipes ejus IE: — Manum suam misit INIMIGO langou a máo a tudo
como carneiros que náo acham velut aríetes non inveniéntes hostis ad ómnia desidera- o que ela tinha de mais pre-
pastagens; e foram caminhando páscua : et abiérunt absque bília ejus : quia vidit gentes cioso; ela viu os gentios entrar
desfalecidos adiante do opressor. fortitádine ante fáciem sub- ingréssas sanctuárium suum, no seu santuário, àcerca dos
sequéntis. de quibus precéperas ne in- quais tu tinhas mandado que i
trárent in ecclésiam tuam. náo entrassem na tua assem- i
Jerusalém recordou-se dos Zain. — Recordáta est Je-
dias da afligcáo e da sua preva- rüsalem diérum afflictiónis bieia. 1
ricagio, e de todas as coisas sus, et prevaricatiónis óm- Caph. — Omnis pópulus "Todo o seu povo está gemen-
apetecíveis, que tinha tido desde nium desiderabílium suórum,
ejus gemens, et querens pa- do, e mendigando páo; deram
nem : dedérunt pretiósa quz- tudo o que tinham de precioso
os dias antigos, quando o seu qua habüerat a diébus antí- que pro cibo ad refocillán-
povo caia debaixo da mio ini- quis, cum cáderet pópulus a troco de alimento, para
miga, e náo havia quem Ihe dam ánimam. Vide, Dómine, sustentar a vida. Vé, Senhor, e
ejus in manu hostíli, et non
acudisse. Os seus inimigos vi- esset auxiliátor : vidérunt et consídera, quóniam facta considera o vilipéndio a que
sum vilis. estou reduzida.
ram-na, e fizeram escárneo dos eam hostes, et derisérunt
seus sábados. Sábbata ejus. Lamed. — O vos omnes, vós tódos os que passais
qui transítis per viam, at- pelo caminho, atendei e véde
Jerusalém cometeu um grande Heth. — Peccátum peccá- téndite et vidéte si est dolor se há dór semelhante à minha i
pecado, por isso se tornou instá- vit Jerüsalem, proptérea in- sicut dolor meus : quóniam dór; porque o Senhor me vindi-
vel; todos os que a honravam stábilis facta est ; omnes, qui vindemiávit me, ut locütus mou, como tinha dito, no dia
a desprezaram, porque viram a glorificábant eam, sprevérunt est Dóminus in die irz furó- do seu furor.
sua ignomínia; e ela, gemendo, illam, quia vidérunt igno- ris sui.
voltou o rosto para trás. míniam ejus : ipsa autem Mem. — De excélso misit Ele enviou do alto fogo sobre
gemens convérsa est retrór- ignem in óssibus meis, et eru- OS meus ossos, e me castigou;
sum. dívit me : expándit rete pédi- estendeu uma rede aos meus
As suas impurezas chegam Teth. — Sordes ejus in bus meis, convértit me re- pés, fez-me cair para trás; lan-
até os seus pés, e n&o se recordou pédibus ejus, nec recordáta trórsum : pósuit me desolá- Cou-me na desolacáo, consumida
do seu fim; foi pasmosamente est finis sui : depósita est tam, tota die moeróre conféc- em tristeza todo o dia.
abatida, sem ter quem a conso- veheménter, non habens con- tam.
lasse. Vé, Senhor, a minha solatórem : vide, Dómine, Nun. — Vigilávit jugum O jugo das minhas maldades
aflicáo, porque o inimigo elevou- afflictiónem meam, quóniam iniquitóàtum meárum : in veio depressa sobre mim; pela
-se. eréctus est inimícus. znanu ejus convolüte sunt, et sua máo foram elas enfeixadas,
486 TEMPO DA PAIXÁO 5? FEIRA SANTA 487
e postas sobre o meu pescogo; impósite collo meo : infir- sunt, * et cum homínibus nos, náo estáo sujeitos aos males
enfraqueceu-se a minha forga; máta est virtus mea : dedit non flagellabüntur : que afligem os outros.
o Senhor entregou-me a máos me Dóminus in manu, de qua Ideo ténuit eos supérbia, Por isso se fizeram soberbos
de que eu náo poderei jamais non pótero sürgere. * opérti sunt iniquitáte et e gabaram-se de seus$ crimes e
libertar-me. impietáte sua. maldades.
Jerusalém, ]Jerusalém, con- Jerásalem, Jerásalem, con- Pródiit quasi ex ádipe iní- Brotou-lhes do coragáo a ini-
verte-te ao Senhor teu Deus. vértere ad Dóminum, Deum quitas eórum : * transiérunt quidade; abandonaram-se a to-
tuum. in afféctum cordis. das as ruins paixóes.
g. Vimo-lo desfigurado e sem x. Ecce, vídimus eum non Cogitavérunt, et locüti sunt , Cogitaram no íntimo e profe-
beleza. Estava irreconhecível. habéntem spéciem, neque nequítiam : * iniquitátem in riram iniquidades; e proclama-
Carregava com os nossos peca- decórem : aspéctus ejus in eo excélso locüti sunt. ram bem alto a própria perver-
dos e ia sofrer por nós; porque non est : hic peccáta nostra sidade.
Ele foi ferido por causa das portávit, et pro nobis dolet : Posuérunt in czelum os su- Ameagaram o próprio céu;
nossas iniquidades : * E fomos ipse autem vulnerátus est um : * et lingua eórum € a sua língua desvastou a terra.
curados com o sangue das suas propter iniquitátes nostras : * transívit in terra.
chagas. Y. Carregou em verdade Cujus livóre sanáti sumus. Y. Ideo convertétur pópulus Por isso o meu povo se volta
com os nossoó achaques e Vere languóres nostros ipse meus hic : * et dies pleni in- para eles, e neles encontra dias
vestiu-se com as nossas dores. tulit et dolóres nostros ipse veniéntur in eis. felizes.
* E fomos curados... portávit. * Cujus livóre sanáti Et dixérunt : Quómodo scit E disseram : como pode Deus
S. Vimo-lo... sumus. &. Ecce. Deus, * et si est sciéntia in sabé-o? E o Altísimo ter
excélso? disso conhecimento?
SEGUNDO NOCTURNO Ecce, ipsi peccatóres, et Bis os pecadores na terra
Ant. — O Senhor arrancou Ant. — Liberávit Dómi- abundántes in sculo, * obti- cheios de abundáncia, adqui-
o pobre das máos do poderoso, nus * páuperem a poténte, et nuérunt divítias. rindo riquezas.
e o indigente, que nào tinha |ínopem cui non erat adjütor. Et dixi : Ergo sine causa E eu disse entio : debalde
justificávi cor meum, * et lavi procuro purificar o meu coracáo,
auxílio.
inter innocéntes manus meas: € conservar inocentes as minhas
Salmo 74 : Deus judícium tuum, pag. 87.
máos.
Ant. — Os ímpios concebe- Ant. — Cogitavérunt ím- Et fui flagellátus tota die, Durante todo o dia, fui aca-
ram e exprimiram palavras de pii, * et locüti sunt neq vi- * et castigátio mea in matu- brunhado, e o meu castigo .
maldade; blasfemaram contra o | tiam : iniquitátem in excélso tínis. comegou de manbá.
Altíssimo. locáti sunt. Si dicébam : Narrábo sic : Se dissesse : falarei assim;
* ecce, natiónem filiórum trairia a raga dos vossos filhos.
Salmo 72 tuórum reprobávi.
OMO é bom o Deus de Israel UAM bonus Israel Deus, * Existimábam ut cognósce- Procuravaconhecer este misté-
para os que tém o coracáo his, quirecto sunt corde! rem hoc, * labor est ante me: rio, mas sempre em váo.
recto! Donec intrem in Sanctuá- Até entrar no santuário de
Meus pés estiveram hesi- Mei autem pene moti sunt rium Dei : * et intélligam in Deus, e compreender qual seria
tantes, meus passos iam ser|pedes : * pene effüsi sunt novíssimis eórum. o fim deles.
duvidosos. gressus mei, : Verümtamen propter dolos Meteram-se por enganosos ca-
Cheguei a ter inveja dos Quia zelávi super iníquos, posuísti eis : * dejecísti eos minhos; precipitáste-los quando
maus; ao ver a paz dos peca-|* pacem peccatórum videns. dum allevaréntur. se elevaram,
dores. Quómodo facti sunt in de- Como ficaram desolados e
Porque eles náo tém medo da Quia non est respéctus solatiónem, sübito defecé- cairam de repente! pereceram
morte e as suas penas süo de |mortieórum : * et firmamén- runt : * periérunt propter por causa das suas iniquidades.
curta duracáo. tum in plaga eórum. iniquitátem suam.
Isentos dos trabalhos huma- In labóre hóminum non Velut sómnium surgén- Como um sonho de quem
488 TEMPO DA PAIXÁO
5S* FEIRA SANTA 489

desperta, Senhor, assim redu- tium, Dómine, * in civitáte tátis tue : * mons Sion, in vossa; fizestes vossa morada no
zireis a0 nada a sua sombra no | tua imáginem ipsórum ad ní- quo habitásti in eo.
vosso reino. * t hilum rédiges. monte de Siio.
Leva manus tuas in supér- Levantai vossa máo para Ihes
Porque o meu coragáo se in- Quia inflammátum est cor
bias eórum in finem : * quan- abater o orgulho; quantos estra-
flamou e os meus rins estreme- | meum, et renes mei commu- ta malignátus est inimícus in gos causados pelo inimigo no
ceram, fiquei reduzido a nada táti sunt : * et ego ad níhilum sancto?
e sem ter conhecimento. à redáctus sum, et nescívi. lugar santo!
Ut juméntum factus sum Et gloriáti sunt qui odé- Vangloriaram-se do ódio que
Na vossa presenga fiquei runt te : * in médio solemni- vos tinham; até no meio das
estüpido; mas convosco per- apud te : * et ego semper tátis tuz.
tecum. vossas festas.
maneci. Posuérunt signa sua, signa :
Sustentastes-me pela máo € Tenuísti manum déxteram Hastearam os seus estandartes
* et non cognovérunt sicut como troféus; e, sem o saberem,
pela vossa vontade me guiastes; meam : et in voluntáte tua in éxitu super summum.
€ com glória me recebestes. deduxísti me, * et cum glória no pináculo e nas portas da
suscepísti me. 3 cidade.
Quasi in silva lignórum se- Como árvores da floresta
Que haverá para mim no Quid enim mihi est in
cüribus «excidérunt jánuas despedagaram às machadadas as
céu? E na terra que desejarei celo? * et a te quid vólui ejus in idípsum : * in secüri Suas portas; com machados e
senáo a vós? super terram? et áscia dejecérunt eam.
Meu corpo e minha alma Defécit caro mea, et cor alvióes tudo destruiram.
Incendérunt igni Sanctuá- Deitaram fogo ao vosso san-
sucumbem; sois, porém, o Deus meum : * Deus cordis mei, et rium tuum : * in terra pollué- tuário; profanaram na terra o
do meu coragáo e a minha pars mea Deus in ztérnum. runt tabernáculum nóminis tabernáculo do vosso nome.
heranga eterna. tui.
Sim, os que de vós se afastam, Quia ecce, qui elóngant se
Dixérunt in corde suo co- Conceberam o projecto e dis-
correm à perdicio; perdestes a te, períbunt : * perdidísti gnátio eórum simul : * Quié- seram uns aos outros : acabemos
quantos vos foram infééis. omnes, qui fornicántur abs te.
Scere faciámus omnes dies de vez com os dias a Deus
Para mim a felicidade está na Mihi autem adhzrére Deo festos Dei a terra.
unido com Deus, em pór nele bonum est : * pónere in Dó- consagrados.
mino Deo spem meam : Signa nostra non vídimus, Já náo vimos nossos pendóes,
a minha esperanga. jam non est prophéta : * et € já náo há profetas: nenhum
Para publicar os vossos lou- Ut annüntiem omnes prz-
nos non cognóscet ámplius. de nós sabe até quando.
vores, às portas da filha de Siáo. dicatiónes tuas, * in portis Usquequo, Deus, impro-
filie Sion. Até quando, ó Deus, nos
perábit inimícus : * irrírat insultaráo os inimigos? Blasfe--
Ant. — Os ímpios conce- Ant. — Cogitavérunt ím- adversárius nomen tuum in maráo sempre do vosso nome?
beram e exprimiram palavras de pii, et locáti sunt nequítiam : finem?
maldade; blasfemaram contra o iniquitátem in excélso locüti Ut quid avértis manum Porque desviates de nós a
Altíssimo. sunt. tuam, et déxteram tuam, * de vossa face e o vosso brago?
Ant. — Erguei-vos, Senhor, Ant. — Exsürge, Dómine, médio sinu tuo in finem? Porque nos deixais sem auxílio?
e defendei a minha causa. * et jüdica causam meam. Deus autem Rex noster Desde a eternidade é Deus
ante secula : * operátus est o nosso Rei; foi Ele quem na
Salmo 73 salütem in médio terra. terra nos salvou.
'Tu confirmásti in virtüte Com vosso poder consoli-
ORQUE nos repelistes para [ Ja quid, Deus, repulísti in tua mare : * contribulásti. dastes o mar; esmagastes a
sempre, 6 Deus, e se acen- finem : * irátus est furor cápita dracónum in aquis.
deu vosso furor sobre as ovelhas tuus super oves páscuz tuz? cabeca dos monstros marinhos.
'Tu confregísti cápita dra- Esmagastes a cabega do dra-
do vosso rebanho? cónis ; * dedísti eum escam | güo e o destes em alimento aos
Lembrai-vos do vosso povo, Memor esto congregatiónis pópulis /&thíopum.
tue, * quam possedísti ab Htíopes.
que desde o princípio vos per- Tu dirupísti fontes, et tor-
inítio. Fizestes brotar as fontes e as
tenceu. réntes : * tu siccásti flüvios | torrentes 3 fizestes secar
Redemísti virgam heredi- os rios
Resgataste-lo como pertenca Ethan. de Ethan.
490 TEMPO DA PAIXÁO 5* FBIRA SANTA 49X

Sois Senhor do dia e da noite; Tuus est dies, et tua est latióne pósitij verba sunt ria e a provacio e reza com o
criastes a aurora e o sol. nox : * tu fabricátus es auró- ista. Orat multa pátiens, de desejo ardente de se libertar.
ram et solem. malo liberári desiderans. Sü- Resta que vejamos o mal em
Fixastes os limites da terra; Tu fecísti omnes términos perest, ut videámus in quo que caiu e quando no-lo disser
o estio e o inverno sáo obra terre : * sestátem et ver tu malo sit; et cum dícere devemos reconhecer que tam-
das vossas máos. plasmásti ea. ne cdperit, agnoscámus ibi nos bém lá andamos, para que,
Lembrai-vos de que o inimigo Memor esto hujus, inimí- esse ; ut communicáta tribu- reconhecendo que comungamos
ultrajou o Senhor; e de que cus improperávit Dómino : * latióne, conjungámus oratió- com ele na dor, comunguemos
um povo insensato desprezou et pópulus insípiens incitávit nem. Contristátus sum, in- também na oragáo. « Enchi-me
Vvosso nome. nomen tuum. quit, in exercitatióne mea, et de tristeza e perturbei-me nos
Náo entregueis os que vos Ne tradas béstiis ánimas conturbátus sum. Ubi con- meus trabalhos ». Triste e per-
louvam a selvagens; nào esque- confiténtes tibi, * et ánimas tristátus? ubi conturbátus? turbado em qué? Nos meus
cais de todo os vossos servos. páuperum tuórum ne oblivi- In exercitatióne mea, inquit. trabalhos, disse. Com isto quís
Scáris in finem. Hómines malos, quos pátitur, significar os maus homens que
Lembrai-vos da vossa alianca, Réspice in testaméntum commemorátus est : eam- convivem com ele e chamou
porque se encheram os que habi- tuum : * quia repléti sunt, démque passiónem malórum às paixóes más desses homens
tam os antros da iniquidade. qui obscuráti sunt terre dó- hóminum exercitatiónem su- os seus trabalhos. Náo penseis
mibus iniquitátum. am dixit. Ne putétis grátis que ficaram os maus sem motivo
Nào se afaste o humilde con- Ne avertátur hámilis factus esse malos in hoc mundo, et neste mundo e que Deus náo
fundido; o pobre e o indigente confüsus : * pauper et inops nihil boni de illis ágere pode tirar deles bem. Todo o
louvar&o o vosso nome. laudábunt nomen tuum. Deum. Omnis malus aut mau vive,ou para se corrigir, ou
Levantai-vos, ó Deus, defen- Exsürge, Deus, jüdica cau- ídeo vivit, ut corrigátur; aut para provar o justo.
dei a vossa causa : lembrai-vos sam tuam : * memor esto Ídeo vivit, ut per illum bonus
das injürias que incessantemente improperiórum tuórum, eó- exerceátur.
vos fazem os ímpios. rum quz ab insipiénte sunt EN. Amícus meus ósculi me E. O meu amigo traiu-me
tota die. z trádidit signo : Quem osculá- com um beijo: «Aquele que eu
N&o esquegcais os clamores dos Ne obliviscáris voces ini- tus füero, ipse est, tenéte beijar, é ele, prendei-0». Este foi
vossos inimigos; a soberba dos micórum tuórum ; * supérbia eum; hoc malum fecit si- o pérfido sinal daquele que per-
que vos odeiam é sempre cres- eórum, qui te odérunt, ascén- gnum, qui per ósculum petrou com um beijo um homi-
cente. dit semper. adimplévit homicídium. * cídio. * Desgragado, deitou fora
Ant. — Erguei-vos, Senhor, Ant. — Exsürge, Dómine, Infélix przetermísit prétium 0 prego da traicáo e enforcou-se.
e defendei a minha causa. et jádica causam meam. sánguinis, et in fine láqueo se Y. Melhor Ihe fora àquele ho-
Y. Meu Deus, livrai-me das Y. Deus meus, éripe me de suspéndit. Y. Bonum erat ei, mem se nào tivera nascido.
máos dos pecadores. manu peccatóris. Si natus non fuísset homo * Desgragcado.
E. E das máos do que des- x. Et de manu contra le- ille. * Infélix.
preza a lei, e do ímpio. gem agéntis et iníqui.
Pai nosso em voz baixa. Pater noster secreto. 5*
Ligüo
TINAM ergo qui nos modo (o que aqueles que agora
4^ Licüo exércent, convertántur, nos provam se convertam
Do Tratado de S. Agostinho, Ex Tractátu sancti Augu- et nobíscum exerceántur; ta- € sejam connosco provados. No
Bispo, sobre os Salmos. stíni Epíscopi super Psalmos. men, quámdiu ita sunt ut entanto enquanto nos provam
exérceant, non eos odérimus : nào os odiemos, que nào sabe-
EU Deus, ouvi a minha XAUDI, Deus, oratiónem quia in eo quod malus est mos se este que é mau ficará
oracáo e náo desprezeis a meam, et ne despéxeris quis eórum, utrum usque in assimatémorrer.Pode muito bem
minha süplica; escutai-me e deprecatiónem meam : in- finemperseveratürussit,igno- dar-se que penses que odeias o
ouvi-me. Sáo palavras de quem ténde mihi, et exáudi me. rámus. Et plerümque cum inimigo e odeias o irmáo sem
vive aflito, a bracos com a misé- Satagéntis, sollíciti, in tribu- tibi vidéris odísse inimícum, o saber. Do demónio e dos anjos
492 TEMPO DA PAIXÁO 5* FEIRA SANTA 493
maus, diz a Escritura, que estáo fratrem odísti, et nescis. Diá- Stantes caput agitábant, et meneavam a cabega e diziam :
condenados ao fogo eterno. Só bolus et ángeli ejus in Scrip- dicébant : Si Fílius Dei est, Se é o Filho de Deus desga
destes é desesperada a emenda, türis sanctis manifestáti sunt descéndat de Cruce. Exten- da cruz. O Salvador estendia
€ com eles temos de sustentar nobis, quod ad ignem ztér- débat ille manus suas ad pó- as mos, com efeito, ao povo
uma luta oculta e permanente, num sint destináti. Ipsórum pulum non credéntem, et incrédulo, e contraventor. Por-
para a qual o Apóstolo nos arma tantum desperánda est cor- contradicéntem. Si enim ju- que se o justo vive da fé, o
com aquelas palavras : « 'T'emos réctio, contra quos habémus stus est, qui ex fide vivit; iní- injusto, o iníquo ndo tem fé e,
de combater náo com a carne occültam luctam : ad quam quus est, qui non habet fi- entáo, onde vem que « via a ini-
€ o sangue, quere dizer, náo com luctam nos armat Apóstolus, dem. Quod ergo hic ait, ini- quidade », deve entender-se que
os homens que vemos, mas com dicens : Non est nobis colluc- quitátem : perfídiam intél- via a perfídia. Via o Senhor,
os poderes e os príncipes deste tátio advérsus carnem et sán- lige. Vidébat ergo Dóminus pois, na cidade a iniquidade e
mundo de trevas », E para que guinem : id est, non advérsus in civitáte iniquitátem et a contravencáo e estendia as
náo vás tu, naquilo que o hómines, quos vidétis, sed contradictiónem, et exten- máos a um povo incrédulo e im-
Apóstolo disse: « deste mundo », advérsus príncipes, et po- débat manus suas ad pópu- postor. No entanto, ainda espe-
entenderes que os demónios sáo testátes, et rectóres mundi, lum non credéntem, et con- fava que se convertessem e
os príncipes do céu e da terra, tenebrárum harum. Ne forte tradicéntem; et tamen et dizia : Pai, perdoai-Ihes, porque
quero que saibas que ele disse cum dixísset, mundi, intellí- ipsos exspéctans dicébat: Pa- nàáo sabem o que fazem.
que sáo príncipes deste mundo, geres démones esse rectóres ter, ignósce illis, quia né-
mas deste mundo de trevas, do cali et terre. Mundi dixit, sciunt quid fáciunt.
mundo dos que amam o mundo, tenebrárum harum : mundi E. Unus ex discípulis meis E. Um dos meus discípulos
do mundo dos ímpios e dos dixit, amatórum mundi : tradet me hódie : Vg illi per hoje mesmo me há-de trair, mas
iníquos, do mundo de que fala mundi dixit, impiórum et quem tradar ego : * Mélius ai daquele que me trair. * Melhor
o Evengelho: « E o mundo nào iniquórum : mundi dixit, de illi erat, si natus non fuísset. Ihe fora que n&o tivesse nascido.
O conheceu ». quo dicit Evangélium : Et Y. Qui intíngit mecum ma- *. Aquele que mete comigo a
mundus eum non cognóvit. num in parópside, hic me máo no prato, esse mesmo me há
E. judas, vilíssimo chatim, X. Judas mercátor péssi- traditárus est in manus pec- de entregar nas máos dos peca-
dirigiu-se' ao. Senhor com um mus ósculo pétiit Dóminum : catórum. * Mélius illi. dores. * Melhor Ihe fora. v, Um
ósculo. O Senhor como inocente ille ut agnus ínnocens non &, Unus ex discípulis. : dos meus discípulos.
cordeiro náo negou a Judas o negávit Judz ósculum; * De-
ó6sculo. * Por alguns denários nariórum nümero Christum TERCEIRO NOCTURNO
entregou Cristo aos ]udeus. jJud&éis trádidit. Y. Mélius Ant. — Dixi iníquis : * Ant. — Disse aos ímpios :
Y. Era-lhe melhor que nào ti- illi erat, si natus non fuísset. Nolíte loqui advérsus Deum Náo ouseis blasfemar contra o
vesse nascido. * Por alguns * Denariórum. iniquitátem. Senhor.
denários.
Salmo 74
6* Licáo (gorrusuos tibi, Deus : T 9svas-vos-zuos, 6 Senhor;
osev: vi na cidade a injustiga UONIAM vidi iniquitátem * confitébimur, et inyo- louvar-vos-emos e invocare-
€ à contradigáo. Véde, cris- et contradictiónem in ci- cábimus nomen tuum. InOS O VOSSO nome.
táos, a glória da cruz. Já fulguravitáte. Atténde glóriam Cru- Narrábimus mirabília tua : Publicaremos a vossas mara-
na fronte dos reis, aquela que os cis ipsíus. Jam in fronte re- * cum accépero tempus, ego vilhas; no tempo próprio jul-
inimigos insultaram. Já as mara- gum Crux illa fixa est, cui justítias judicábo. garei com justiga.
vilhas que realizou provam a inimíci insultavérunt. Efféc- Liquefácta est terra, et A terra está abalada com todos
virtude divina que reside nela. tus probávit virtütem : dó- omnes qui hábitant in ca: * quantos nela habitam; firmá-la-
Venceu a terra inteira sem muit orbem non ferro, sed ego confirmávi colámnas ejus. -ei nas suas colunas.
espada, venceu-a o lenho da ligno. Lignum Crucis contu- Dixi iníquis : Nolíte infque Disse aos ímpios : Náo pre-
Cruz. Julgaram-na os inimigos méliis dignum visum est ini- ágere : * et delinquéntibus : variqueis; e aos delinquentes:
digna de escárneo, e diante dela mícis, et ante ipsum lignum Nolíte exaltáre cornu : N&o vos eleveis com arrogáncia.
494 TEMPO DA PAIXÁO . 59? FEIRA SANTA 495

N&o queiraiselevar vossas fron- Nolíte extóllere in altum Jacob, * dormitavérunt qui de Jacob, cairam por terra os que
tes; náo ouseis blasfemar contra cornu vestrum : * nolíte loqui ascendérunt equos, montavam cavalos.
Deus, proferindo iniquidades. advérsus Dcum iniquitátem. Tu terríbilis es, et quis Sois terrível, e quem pode
Nem do Oriente, nem do Quia neque ab Oriénte, ne- resístet tibi? * ex tunc ira resistirvos, quando brilha a
Ocidente, nem do deserto nos que ab Occidénte, neque a tua. vossa ira?
virá socorro; porquanto só Deus desértis móntibus : * quón- . De celo audítum fecísti Do alto do céu proferistes a
é juiz. iam Deus judex est. judícium : * terra trémuit et sentenga; a terra tremeu e ficou
Humilha este e exalta aquele : Hunc humíliat, et hunc quiévit,
muda,
porque o Senhor tem na máo exáltat : * quia calix in manu Cum exsürgeret in judí- Quando Deus se levantou
O cálice de vinho puro, cheio Dómini vini meri plenus cium Deus, * ut salvos fáce- para julgar, e para trazer a
de amargura. misto. Tet omnes mansuétos terra. salvacdo aos que sáo humildes.
E dá-o a beber, ora a um ora Et inclinávit ex hoc in .Quóniam cogitátio hómi- Do fundo do coracáo vos
a Outro, e nem por isso as fezes hoc : verümtamen fzx ejus nis confitébitur tibi : * et re- louvará o homem; ea lembranga
ficam exaustzs; dele h&ào de non est exinaníta : * bibent líquie cogitatiónis diem fe- dos benefícios o sustentará em
beber todos os pecadores. omnes peccatóres terra. stum agent tibi. contínua festa.
Eu porém sempre anunciarei Ego autem annuntiábo in Vovéte, et réddite Dómino, Fazei votos ao Senhor vosso
estas coisas; cantarei o Deus de sé&culum : * cantábo Deo Deo vestro : * omnes, qui in Deus, e cumpri-os, vós
circüitu ejus affértis münera, rodeais seus altares todos que
Jacob. Jacob. de ofertas.
E quebrarei a forga dos peca- Et ómnia córnua peccató- Terríbili et ei qui aufert Deus é terrível e tira a vida
dores; e será exaltada a fronte rum confríngam : * et exalta- Spíritum príncipum, * terrí- 80s príncipes; é terrível para
dos justos. os
büntur córnua justi. bili apud reges terrz. reis da terra.
Ant. — Disse aos ímpios : Ant. — Dixi iníquis : No- Ant. — Terra trémuit et Ani. — A terra tremeu, e
náo ouseis blasfemar contra o lite loqui advérsus Deum quiévit, dum exsürgeret in ficou muda, quando
Senhor. Deus apare-
.| iniquitátem. judício Deus. ceu para julgar.
Ant. — A terra tremeu e Ant. — Terra trémuit * et Ant. — In die tribulatiónis Ant. — No dia da minha
ficou muda, quando Deus apa- quiévit, dum exsürgeret in * mez Deum exquistvi máni- aflicáo levantei as
receu para julgar. bus meis.
müáos para
judício Deus. Deus.
Salmo 75 Sat mo 76
EU-SE Deus a conhecer na OTUS in Judéa Deus : * OCE mea ad Dóminum pum a minha voz para Deus;
Judeia; o seu nome é glo- in Isra&l magnum no- clamávi : * voce mea ad a Deus subiu a minha voz,
rioso em Israel. men ejus. Deum, et inténdit mihi. € ouviu-me.
Escolheu Jerusalém para sua Bt factus est in pace locus In die tribulatiónis mez No dia da aflic&o procurei a
morada, e habita em Si&o. ejus : * et habitátio ejus in Deum exquisívij mánibus Deus, para ele se elevaram
Sion. meis nocte contra eum : * minhas máos de noite; e nào
Aí quebrou a forga dos arcos ; Ibi confrégit poténtias ár- €t non sum decéptus. fui confundido.
os escudos, as espadas e a pró- cuum, * scutum, gládium, et Rénuit consolári ánima Minha alma recusou todo o
pria guerra. bellum. mea, * memor fui Dei, et conforto: lembre
i-me de Deus
BrihDou uma luz admirável Illüminans tu mirabíliter a delectátus sum, et exercitátus € encontrei alegria
; meditei e
desde as montanhas eternas; per- móntibus ztérnis: * turbáti sum: et defécit spíritus meus. ficou-me abatido
o espírito.
turbaram-se todos os insensatos ; sunt omnes insipiéntes corde. , Anticipavéruntvigílias ócu- Meus olhos permaneceram
Dormiram o seu ültimo sono, Dormiérunt somnum su- li mei : * turbátus sum, et vigilantes; estava
aflito e nào
e nada encontraram nas máos um : * et nihil invenérunt non sum locátus. podia falar.
desses homens orgulhosos. omnes viri divitiárum in má- Cogitávi dies antíquos : * Pensei entáo no passado, e
nibus suis. €t annos stérnos in mente trouxc à memóri
a os antigos
Só com a vossa ameaga, ó Deus Ab increpatióne tua, Deus hábui. anos,
TEMPO DA PAIXÁO 59 FEIRA ANTA
S
496 497

Meditei interiormente du- Et meditátus sum nocte Ant. — In die tribulatiónis Ant. — No dia da mi i-
cum corde meo, * et exerci- meg Deum exquisívi máni- Cio levantei
rante a noite; e, reflectindo em as WI m
meu coragáo, atormentava O tábar, et scopébam spíritum bus meis. para Deus.
*. Exsürge, Dómine. VE
Y. Levantai-vos, Senhor.
espírito. meum.
v, Et jádica causam meam.
m pro-
Rejeitar-nos-á Deus porven-| 4 Numquid in ztérnu Pater noster secreto 1 Pai ues de fazer-me justica.
tura para sempre? Ou náo estará | jíciet Deus : * aut non appó- O em voz baixa.
cítior sit adhuc?
mais disposto a ser compassivo ? | net ut compla misericór- £ 7* Licüo
Ter-se-á esgotado a sua mise- — Aut in finem e Epístola
EU prima beáti|
abscíndet, * a Da primeira Epístola do bem-
ricórdia, através das geragóes? | diam suam Apóstoli ad Corínthios | a en
generatióne in generatiónem II,auli17-34. Apóstolo Paulo aos
Ou deixará Deus de ser cle- Aut obliviscétur miseréri
ébit in ira OC aut em przcípÍpiio : non
mente, ou, no seu furor, repri- re contin
Deus? ES* aut 2 i
mirá a sua misericórdia? sua misericórdias suas? H inus It UR OSEE :
Et dixi : Nunc cepi : * haec OE s 3 rs uS HCORE louvando E factis as vossas
E disse : compreendo agora;
esta mudanga é obra de Deus.
x o déxterse Excélsi »
mutáti fs. Primum
venítis Prim | A ans con-
quidem Conr e máoLcoPim DEOS
suniSprejuízo.
com proves Dd
Lembr ei-me das obras do emini : RAN aui n See
sum mem Ss venién tibus vobis in Ecclé- | quando lerrapeus.
siam, áudio scissüras esse| meiro
KMEn
o T Cori
;
Senhor; lembrar-me-ei das ma-
ravilhas de outrora. inítio mirabílium intuórum. vos,
Inter opó
Nam et ex parte
e vós divisó
credo. . | há entre Vó pem
divisóes,
e e
Et meditábor ómnibus e SEED SEES esse, | parte o creio, Pois até é CONT
Meditarei em todas as vossas|
obras; e considerarei atenta- opéribus tuis : * et in adin-
ventiónibus tuis exercébor. fésti fiant
xiénn COPS ionge
bu ES in ToBim nve- | que OU
EE també E
m os que sáo de uma
mente todos os vossos segredos. via tua :
os vossos Deus, in sancto
Ó Deus, sáo rectos
magnus sicut Deus jam non
i Ea e
d eisDo:zmjimicumm ae. races,entre
cc- || tados vós.a Desejani
provad manife s-
caminhos; que Deus será tào quis Deus tu es Deus qui maneir a que
grande como o nosso? Vós sois|n oster? * uen vua d nusquís-| quando vos reunis, nào é já E
o Deus que operais maravilhas. facis mirabília. zt ad. dam prz- | refeicáo do Senhor que celebrais
Manifestastes aos povos o| Notam fecísti in pópulis álius cadens OE US Porque cada um se antecipa a
vosso poder; livrast es com vosso virtüt em tuam : * redemísti Cem bri d » alU i r
-|come a su a ceia.
i E assim
i un
bracgo o vosso povo, os filhos| in bráchi o tuo pópulum tu- END Sod nine muquid Se tém fome, enquanto outros esto
de facob e de José. tum, fílios Jacob et Joseph. OE EM men u- | excessivamente saciados.Porven-
Viram-vos as águas, Deus, | Vidérunt te aquz, Deus,
te aqua: * et timué- Ecclésiam em

recnfingii qo qui nod auis s Taj de Deus eren-


viram-vos as águas; tiveram me- | vidérunt turbáte sunt abyssi. E SDei continius,|lá x r e
comeACH OCEANU
beber? Ou M ara -
do, e perturbaram-se os abismos. | runt, et
Cairam as águas com fragor; Multitüdo sónitus aquá- M s m vobis?|gonhais aqueles que náo tém
e as nuvens fizeram-se ouvir. rum: * vocem dedéruntnubes. Lido: n hoc non|( dd Que vos direi? Louvar
sagíttz tuse tráns-
Os raios atravessaram o es- | Etenim S UEF , s -VOoS-ei? nà vos louvo.
Nisto n&áo
vox tonítrui tui in M. duce E
paco; ribombou o trováo sobreleunt : * Ínno-| w. Era um cordeiro inocente
as rodas. rota.
Illuxérunt — coruscatiónes sfliuà
lándum , am : : eedcon-: | meus.
et siesciéÉ bar od inimi
e gos TUE B Os
i am-
Os relámpagos alumiaram o Mosen
reunir
orbe; a terra comoveu-se e|tuz orbi terre : * commmóta CLE nid mei |conscelho contra mim e dindnc
est, et contrémuit terra.
tremeu.
O mar foi vosso caminho,e as| n mari via tua, et sémitz Veníte, mittánr
I U m. in no
astru o amos, tiremoos-The
pàáo e deirem -lo d veneno
multis : * et Panem usc eradámus eum | dos vivos. *. E todos n ES :
altas vagas vossos atalhos; ne-|tuz in aquis non cognoscén- SER VT
vestígio ficou dos vossos vestígia tua ERA Y. Omnes inimigos pensavam assim Cord
nhum
passos. Cogitábant
Conduzistes o vosso povo Deduxísti sicut oves pópu- bum DERmala E
as inibi ver SRADEE
?OVer-
REER e E p
iziam D
: * Vamos.
EA
como um rebanho, pelas máos lum tuum, * in manu Móysi
»
et Aaron. advérsum me, dicéntes. * Veníte...
de Moisés e Aaráo.
MQV 32
498 TEMPO DA PAIXÁO
5* FEIRA SANTA
499
8* Ligáo dicarémus, non ütique judi- Semo
s a nós mesmos (fazendo
carémur. Dum judicámur Pentt
OM efeito recebi do Senhor Go enim accépi a Dómino, autem, a Dómino corrípimur, certeéncia), nüo seríamos com
Oo que também vos ensinei E quod et trádidi vobis, ut non cum hoc mundo dam- nós za julgados. Mas, quando
a vós: que o Senhor Jesus, na quóniam Dóminus Jesus, in némur. Itaque, fratres mei, Badossomos julgados, somos casti-
noite em que foi entregue, to- qua nocte tradebátur, accépit cum convenítis ad mandu- Serm pelo Senhor, para náo
mou o pio e, dando gragas, o panem, et grátias agens fre- cándum, ínvicem exspectáte, mund
os condenados com éste
partiu, e disse: Tomai e comet; git, et dixit : Accipite, et Si quis ésurit, domi mandü- quan
o. Portanto, irmáos meus,
isto é o meu C que vm manducáte; hoc est corpus cet; ut non in judícium con- esperdo vos reünis para comer,
entregue por vós; fazei isto meum, quod pro vobis tradé- veniátis. Cétera autem, cum ai uns pel OS outros. Se
S eenidrid Pis mim. Igualmente tur : hoc fácite in meam com- vénero, dispónam.
algum tem fome, coma em casa,
também, depois de ter ceado, memoratiónem. Similiter et a fim de que vos nào junteis para
dizendo: Este cálicem, postquam caenávit, Vossa
tomou o cálice, Outras coisas, eu as ordenarei, quandcondenacáo. Quanto às
cálice é o novo Testamento no dicens : Hic calix novum . NF. Senióres pópuli consí- o fór (1er convosco).
meu Sangue; fazei isto em 'Testaméntum est in meo sán- am fecérunt, * Ut Jesum reun f Os
E. Seniores do povo
memória de mim todas as vezes guine; hoc fácite, quoties- iram conselho, * para pren-
olo tenérent, et occíderent : | derem
que o beberdes. Porque todas cümque bibétis, in meam cum gládiis et füstibus exic- dar-l à má fé e
as vezes que comerdes este páo commemoratiónem. Quoties- runt tamquam ad latrónem. Vara he a morte SELM,A E sairam com
e beberdes este cálice, anun- cámque enim manducábitis *. Collegérunt pontífices et dere paus € espadas para o pren-
ciareis a morte do Senhor, até panem bunc, et cálicem bibé- pharisséi concílium. * Ut. 0s m. Y. Os sumos sacerdotes e
que ele venha. tis, mortem Dómini annun- NW. Senióres. faris eus reuniram conselho. *
tiábitis, donec véniat. : Para prenderem. s. Os Seniores.
m. Nào pudestes vigiar uma &. Una hora non potuístis
LAUDES
hora comigo, vós que vos ani- vigiláre mecum, qui exhorta-
máveis a morrer por mim ? * Nào bámini mori pro me? Vel Ant. — Justificéris, Dó- Ant. — Serüo justas vossas
védes Judas que náo dorme mas Judam non vidétis, quómodo mine, * in sermónibus tuis, Sentengas, Senhor, e os vossos
trá- €t vincas cum judicáris,
se dá pressa em me entregar non dormit, sed festínat Juizos irrepreensíveis.
aos Judeus? Y. Porque dormis? dere me Jud&is? Y. Quid Sabno 50 Miserére mei, Deus, p.
Velai e orai para que nào vos dormítis? sürgite, et oráte,
1952.
Ant. — Dóminus * tam- Aut. — Como o cordeiro foi
surpreenda a tentacgüo. * No ne intrétis in tentatiónem. quam ovis ad víctimam ductus
* Vel. 9 Senhor levado ao sacrifício
vedes... €st, et non apéruit os suum, sem soltar um gemido,
9* Licáo
Salmo 89
ORTANTO, todo aquele que TAQUE quicümque mandu- OMINE, refügium factus Jp
P comer este páo ou beber o cáverit panem hunc, vel — ^ €S nobis : * a genera- .Sido para nós um
bíberit cálicem Dómini in- refügio, Senhor; de geracáo
cálice indignamente, será réu do tióne in generatiónem.,
erit córporis et em geracáo.
corpo e do sangue do Senhor. dígne, reus Priüsquam montes fíerent, Antes de se levantarem os
Examine-se, pois, a si mesmo sánguinis Dómini. Probet au- aut formarétur terra et orbis : mont
tem seípsum homo : et sic es e de ser criada a terra
o homem, e assim coma deste * a sculo et usque in scu- €
0 orbe, desde a eternidade sois
páo e beba deste cálice. Porque de pane illo edat, et de cálice
lum tu es, Deus.
aquele queo comee bebe indigna- bibat. Qui enim mandücat Ne avértas hóminem
o nosso Deus :
in Náo
mente come e bebe para si a et bibit indígne, judícium humilitátem : * et dixísti : morta queirais reduzir a pó os
condenagüo, nüo distinguindo o sibi mandücat et bibit, non Convertímini, fílii hóminum. dos is, pois que dizeis ; filhos
dijüdicans corpus Dómini. homens, convertei-vos,
corpo do Senhor. É por isto que Quóniam mille anni ante Pois mil anos à vossa vista,
há entre vós muitos enfermos Ideo inter vos multi infírmi et culos tuos, * tamquam dies Sào
imbecílles, et dórmiunt mul- como o dia de ontem que
e sem fórgas,e que muitos 1nor- hestérna, quz pratériit,
se nós nos julgás- ti. Quod si nosmetípsos diju- já passou.
rem. Ora, Bt custódia in nocte, * quz À vida do homem é como a
500 TEMPO DA PAIXÁO 5 * FEIRA SANTA sor

ur, eórum ópera mánuum


vigíla da noite, que se reputa pro níhilo habént nostrárum que as obras das nossas m&os
por um nada. anni erunt. dírige super nos : * et opus prosperem; dirigi es obras das
É erva que n&o dura mais que Mane sicut herba tránseat, mánuum 'nostrárum dírige. nossas máos.
t :
o espago da manhá, floresce, € T mane flóreat, et tránseat et Ant. — Dóminus tam- Ant. — Como cordciro, foi
, indüre quam ovisad víctimam ductus
logo murcha; e, pela tarde, cai, * véspere décidat est, et non áperuit os suum.
o Senhor levado ao sacrifício
fenece e morre. aréscat. sem soltar um gemido.
Somos assim consumidos pela Quia defécimus in ira tua, Ant. — Contrítum est * á Ant — Tenho O coracáo
turbáti su-
vossa ira, perturbados pela vossa * et in furóre tuo cor meum in médio mei, con- espedagado no peito; todos os
cólera. mus. tremuérunt ómnia ossa mea. 1mneus ossos foram abalados.
Perante vossos olhos pusestes Posuísti iniquitátes nostras
ctu tuo : * séculum Sal ino 35
nossos crimes ; e os actos da in conspé
natióne vul- Dur injástus ut delínquat
nossa vida à luz do vosso rosto. nostrum in illumi -/
Dsoróese o ímpio a cometer
tus tui. in semetípso : * non est pecados, porque náo quere
Por isso passeram todos os Quóniam omnes dies nostri timor Dei ante óculos ejus, ter presente o temor de Deus.
in ira tua Quóniam dolóse egit in
nossos dias, e perante a vossa defecérunt : * et . A seus próprios olhos se lison-
ira desfalecemos. defécimus. conspéctu ejus : * ut inveniá- Jeià com enganos; para levar
Como teia de aranha desapa- Anni nostri sicut aránea p Iniquitss ejus ad ódium. a iniquidade até ao ódio.
recem nossos anos; e esses anos medita büntur : * dies annó- erba oris ejus iníquitas Palavras da sua boca sáo
páo váo além de setenta. rum nostró rum in ipsis, sep- et dolus : * nóluit intellígere engano e mentira; n&o quís
tuagínta anni. ut bene ágeret. entender para proceder bem.
Para os mais robustos chega- Si autem in potentátibus, . Iniquitátem meditátus est . No próprio leito meditou a
rüo a oitenta, mas, além desse octogí nta anni : * et ámplius in cübili suo : 1 ástitit omni iniquidade ; deteve-se em maus
trabalh os e dor. eórum, labor et dolor. vie non bonze, * malítiam caminhos e náo teve horror ao
nümero, só há
E mesmo que chegássemos Quóniam supervénit man- autem non odívit. mal.
iémur. domino in czlo misericór-
a maior velhice, seríamos arre- suetüdo : * et corrip Até ao céu vai, Senhor, a vossa
batados. * * et veritas tua usque misericórdia; € a vossa verdade
Quem conhece a forga da Quis novit potestátem irz E À até às nuvens.
timóre tuo ustíia tua sicut monte
vossa ira? E aprecia bem o temor tue : * et pre eráre? A vossa justiga excede
Dei : * judícia t ua ab (sius altos montes; sáo profundos mais
que inspira a vossa cólera? iram tuam dinum os os
Dai-mos a conhecer a vossa Déxteram tuam sic notam multa. hr vossos juizos. .
os corde in Hómines, et juménta sal-
forga; a nossos coragóes dai fac : * et erudít Conservareis os homens e os
vábis, Dómine : * quemád- apis Senhor; como é grande
sabedoria. sapiéntia.
Convértere, Dómine, üs- modum multiplicásti miseri- A d NUT
Voltai, Senhor, porque tardais misericórdia, ó meu
deprecábilis
tanto? "Tende compaixáo dos quequo? * et córdiam tuam, Deus.
VOSSOS SerVOS. esto super servos tuos. . Filii autem hóminum, * Os filhos dos homens, à som-
Desde pela manhá somos Repléti sumus mane mise- in tégmine alárum tuárum bra das vossas asas tém abrigo.
* et exsultávi- sperábunt,
cheios da vossa misericórdia, e ricórdia tua : sumus óm-
durante toda a vida rejubilamos. mus, et delectáti Inebriabüntur ab ubertáte
domus. tug : * et torrénte
.Serüo inebriados com a abun-
nibus diébus nostris. dáncia da vossa casa; beberüo
Somos compensados dos dias Lzatáti sumus pro diébus, voluptátis tug potábis eos. da torrente das vossas delícias.
de sofrim ento, dos anos em que quibus nos humiliás : * Quóniam apud te est fons Porque em vós está a fonte
emos a desgrag a. annis, quibus vídimus mala. vitz : * et in
in lámine
lümi tuo vidé-
idé | da vida,
i e na vossa luz veremos
conhec tuos, et bimus lumen.
os vossos servos, Réspic e in servos a luz.
Olhai para * et dírige fí-
criaturas vossas ; tomai cuidad o in ópera tua : Praeténde ^ misericórdiam Estendei a vossa misericórdia
lios eórum. tuam en te, * et justí- | sobre 9s que vos conhecem,
de seus filhos. e a
Que a luz do Senhor, nosso Et sit splendor Dómini, tiam » Qui recto sunt | vossa justiga sobre os de coragáo
Deus, se estenda sobre nós, e Dei nostri, super. nos, T et corde, recto.
5* FEIRA SANTA
302 TEMPO DA PAIXÁO 503
2msüe pe e eR €t comprehéndam, * dívidam seguí
m
E " Non véniat mihi pes pc spólia, implébituránima mea: seus
-los e ap: anhá-lIos; dividirei
Náo me atinja o pe do z :* et man us peccator Evaginábo gládium meum,
despojos e ficarei vingado.
bo, nem me venha a aba non móveat me. * Dese
interfíciet eos manus mea. minha mbainhareiaespadae com
áo do ímpio. Ibi cecidérunt qui operán- s máos os exterminarei,
os que com ete m Flavit spíritus tuus, et opé-
EACH tur iniquiuitátem :O*
iniq : expülsi ruit eos mare : * submérsi engoliu-os
Soprastes sobre o mar e este
a iniquidade; fora m nde
leva ntar -Se. P ped sunt , nec potuérunt Stare. sunt quasi plumbum in aquis como ; foram submersos
sem poderem Ant. — Contrítum est re-
cor
veheméntibus.
pesado chumbo na vora-
Ant. — lenho o coragao meu m in
i i mei, cont
médédio QuisL símilis tuit in fórtibus,
gem das águas revoltas.
edacado no peit o;
itos
PO .E muérunt ómnia ossa mea. Dómine? * quis símilis tui, | Quem, entre os fortes, é
PRONUS foram abalados X semel
magníficus in sanctitáte, ter- Quem hante a vós,
forga Ant. — Exhortátus es ne Senhor?
Ant. — Com a vossa virt áte tua, et in refe ctió ríbilis atque laudábilis, fá- santi como vós magnífico em
e co m | in dade? T'errível e digno de
nos reanimastes, Senhor, sancta tua, Dómine. Clens mirabília?
o vosso banquete santo. Extendísti manum tuam,|
louvor, obrando prodígios,
Cántico de Moisés et devorávit €os terra. * Dux | devor Estendestes a vossa máo e
fez (S Dómino : glo- Ísti in misericórdia tua pÓ- | miser
ou-os a terra; guiastes com
ANTEMOS ao Senhor, que riós e eni m magnificátus pulo quem redemísti : icórdia o povo que sal-
ipi-
C brilhar a sua glória; prec o. est, * equ um et ascensórem . Et portásti eurn in fortitá-
vastes.
tou no mar cavalo € cavaleir dejécit in mare.
2, - .

dine tua, * ad habitáculum | tes,


Com o vosso poder o dirigis-
* Fortitádo mea, et laus mea sanctum tuum.
para a vossa santa morada.
O Senhor é a minha for Dóm inus, * et factus est Ascendérunt pópuli, et irá-
objecto do meu louvor; foi x mihi in salütem : ti sunt : * dolóres obtinué- tremeram
Levantaram-se os povos e
em me salvou. Iste Deus meus; et glorifi- runt habitatóres Philísthiim. Filis ; já os habitantes de
n este o meu Deus , glori ficá
de meus pais cábo eum : * Deus patris mei, Tunc conturbáti sunt prín-
thim estáo cheios de terror.
-lo-ei; o Deus tábo eum. Jáos príncipes de Edom estáo
— ; et exal cipes Edom, robüstos temendo, e os fortes
xaltá-lo-ei. Dóminus quasi vir pugná- Moab obtínuit tremor : * estáo de Moab
é como um gue
: O Senhor : tor, Omnípotens nomen
ejus.
Obriguérunt omnes habita- Cora angustiados; perderam a
reiro; Omnipotente €o seu dom * Curr us Pharaónis et ee g?m todos os habitantes de
os y tóres Chánaan,
Precipitou no mar ES citum ejus projécit in ex :
e Irruat super eos formido et
Canaan.
todo o exército de Eee ihen M Eléc ti príncipes ejus Caia
pavor, * in magnitüdine brá- receio; sobre.eles o terror e o
O escol dos seus ; Ru E à vista do poder do
erso no Mar 1 lho, mérsi sunt in Mari
erme chii tui t vosso brago.
com o j abys si operuérunt OMM , Fiant immóbiles quasi la-
EIE os io Fiquem imóveis e como petri-
descendérunt in pro Dis, T donec pertránseat pó- | ficado
pedras desceram ao fundo. i lapis. : pulus tuus, Dómine, * donec Senh s até passar o vosso povo,
é den SE ES tua, Domin pertránseat pópulus tuus iste, que or; até passar o vosso povo
O vosso brago, Senhor,; ificáta est in fortitü
E adquiristes.
nalado pela sua forga; O
d P 5 quem possedísti.
e l déxt era tua, D .Introdüces eos, et plantá-|
brago, ó Deus, foi que cm ad cássit inimicum. m
bis in monte hzreditátis tuz,
Por vós será introduzido e
o inimigo; na plenitu mult itád ine glór iz tug Cep |fixado na terra da heranga pro-
vosso poder derrubais vo a ssimo habitáculo tuo | metid
ários. 2 suísti adversários tuos : de-
quod operátus es, Dómine : | vós a 3 segura habitacáo, que
mesmo preparastes, Senhor.
Misí sti iram tuam , que Sanctuárium tuum, Dó-|
a Scc uus a vossa is eos sicu t Sp Santuário vosso, Senhor, por
n vorá vit mine, quod firmavérunt ma-|vossas
esta devora-os como pal Et in spíritu e tui nus tug. * Dóminus regnábit | Deus mios formado ; onde
sopro da iet ole áte sunt a : in ztérnum et ultra. reinará para todo o sempre.
-se as ái : one
de repe nte as Rr E stetit unda fluens, * Ingréssus est enim eques Porq
:
Spaara m áte sunt abyssi in m Phárao cum cürribus et equí- Com ue a cavalaria de Faraó
as Vagas greg
solidificaram-se : mari.
carros e cavaleiros entraram
tibus ejus in mare : * et redü- no mar,
io do mar. Dixit inimícus : Pérsequar e o Senhor fez cair
dizia : vou per
EG o inimigo
504 TEMPO DA PAIXÁO 5^ FEIRA SANTA
505
eis, qui sperant super mise- nfian
sobre eles as águas do oceano. xit super eos Dóminus aquas ricórdia ejus. i

Mas os filhos de Israel pas-


maris :
Fílii autem Israel ambula-.
, Ant. — Oblátus A est quia Cou
1
AS
Ant. — Ofereceu-se porque
DELE
ipse vóluit, et peccáta nostra assim o quís, e sobre si to mi
saram a pé enxuto pelo meio vérunt per siccum * in médio ipse portávit.
ejus. nossos pecados. f
dele. D Homo pacis mez, in
Ant. — Com a vossa forca Ant. — Exhortátus es in Y. 5 O homem da az em que
virtüte tua, et in refectióne quo sperávi. eu confiava. E
nos reanimastes, Senhor, e com F.. Qui edébat panes meos, S
o vosso banquete santo. sancta tua, Dómine. E. E o que eu sentava à minha
ampliávit advérsum me sup- mesa, levantou-se contra mim.
Ant. — Ofereceu-se porque Ant. — Oblátus est * quia plantatiónem.
assim o quís, e sobre si tomou ipse vóluit, et peccáta nostra Cántico Benedictus, P. 1819.
nossos pecados. ipse portávit. Antes e depois do Benedíctus canta-se uma das antlfonas s. egutnutes ;
Salmo 146 ^ Para 4* feira |
ouvar o Senhor porque é AUDATE Dóminum, quón- Tráditor autem * dediteis| O traidor deu-Ihes este sinal :
bom louvá-lo; seja agradá- iam bonus est psalmus : signu1m, dicens
i : : Quem osculá -|aquele
* Deo nostro sit jucünda, de- que ij
vel e digno dele o nosso louvor. tus füero, ipse est,tenéteeum. EO
córaque laudátio. srerrdaeeReie
. e Para 5* feira
O Senhor vai reconstruir Zdíficans Jerüsalem Dó-
Jerusalém, e congregar os filhos minus : * dispersiónes Israé- osuérunt*supercaputejus| Colocaram-Ihe Sobre a cabeca
lis congregábit. causam ipsíus scriptam : : Jesus o motivo i da condenacáo :
de Israel dispersos. Nazarénus, Rex Judzeórum. Nazareno
ele quem sara os de coracáo Quisanat contrítos corde : * Rei dos uic MRu:
ferido,e Íhes liga todas as chagas. et álligat contritiónes eórum. Para 6* feira
É ele quem conhece o nümero Qui nümerat multitüdi- Pduleres * sedéntes ad mo- pras
das estrelas, e a todas chama nem stellárum : * et ómnibus Rim sentaram-se à
numéntum lamentabá
pelo seu nome. eis nómina vocat. fentes Dóminum. o sepulcro lame
Magnus Dóminus noster, et xu € chorando o Senhor. ae
O Senhor nosso Deus é gran-
de, e infinito o seu poder; a sua magna virtus ejus : *et sapién- Antífona final
sabedoria n&o tem limites. tig ejus non est nümerus. Para 4^ feira
É o auxílio dos desgragados; Suscípiens mansuétos Dó- Christ
zhr usfactusestpronobis]|
é quem humilha até à terra minus : * humílians autem Criist | i nte por
obdédiens usque ad mortem. | nós Grp pe
os pecadores cheios de orgulho. peccatóres usque ad terram. dhsqis
Dai ao Senhor acgóes de Precínite Dómino in con- : Para 5? feira
gragas; louvai a Deus ao som fessióne : * psállite Deo no- even T: us x Prod 2 3
5d fez-se obediente por
da cítara. stro in cíthara. t -|nós at
É ele quem dá nuvens ao Qui óperit celum nübi- **m, mortem autem crucis. |cruz. TROU. MORS; de
céu, e prepara a chuva à terra, bus: *et parat terrz plüviam. Para 6* feira
Quem Ííaz germinar a erva Qui prodácit in móntibus eumd oi Ja prod B
nos montes, e os legumes para fonum : * et herbam servi- AD fez-se obediente por
Es
E or -|nós até à L morte, » e m orte de
alimento dos homens,; tüti hóminum. Ea
Qui dat juméntis escam arp erani : E Por isso Deus O exaltou e
Quem sustenta os animais, e propt .De
os filhos dos corvos quando o ipsórum : * et pullis corvó- - | Ihe deu um no: i
zvitillum, etdeditillinomen, Oo nome.
invocam. rum invocántibus eum. quod est super omne nomen. nr ptodo
Nào é a forga do cavalo que Non in fortitüdine equi
voluntátem habébit : * nec in
Ese em seguida o Pater er voz baixa,
]he dá prazer, nem táo pouco se ziunta a oragüo Réspice, p. 475.
recita -se o Miserére e o Oficiante
compraz na agilidade do homem. tíbiis viri beneplácitum eritei.
Deus compraz-se nos que o Beneplácitum est Dómino No final de tudo a leia a b bate os cadeirais.
asemblei j Ti P Ti lembra:
;Ppara "Gr com este ruido
super timéntes eum : * et in
7 iremor de terra que acompanhou a morte
temem, nos que póem toda a do Salvador.

Você também pode gostar