INTRODUO Problema muito importante na aprendizagem de lnguas es- trangeiras adquirir uma pronncia correta das mesmas. As dificul- dades para adquirir essa pronncia correta podem decorrer de vrios fatores, como abaixo descrevemos. 1 Pode acontecer de o docente da lngua estrangeira no a ter como lngua materna e no ter adquirido uma pronncia exata da mesma. 2 Pode acontecer de o docente ter a lngua em questo como lngua materna, mas no saber identificar as incorrees dos discen- tes, por falta de conhecimentos tericos de Fontica. 3 Pode acontecer de o docente no ter bastantes recursos de gravaes ou transcries fonticas da lngua em estudo. 4 Pode acontecer de o docente no saber trabalhar com trans- cries fonticas, ou ter muito pouca experincia das mesmas. Quando esses problemas dizem respeito a lnguas atualmente faladas, o problema pode ser sanado ou pela permanncia por algum tempo no pas onde a lngua falada, ou por meio de gravaes ou por meio de transcries fonticas. Tambm ser grande recurso uma descrio cientfica e minuciosa da articulao dos sons da lngua em questo. Quando se trata da lngua latina, ou da lngua grega antiga, o problema muito mais complexo, por vrias razes, como explici- tamos abaixo. Atualmente, no h pessoas que falem o latim ou o grego an- tigo como lnguas maternas. No que se refere ao grego, a pronncia do grego atual apresenta uma srie de diferenas marcantes da des- crio que os estudiosos fazem da lngua antiga. Quanto lngua la- tina, convm observar que a partir da poca em que a lngua latina comeou a ser transmitida de pai a filho numa variedade que j no podia ser qualificada como lngua latina, mas como um romano, que no era mais latim, nem era alguma das lnguas romnicas, a prpria pronncia desse romano foi adquirindo caractersticas regi- onais, que se distanciavam bastante da pronncia da variedade culta da poca de Ccero. A variedade culta da lngua latina se conservou como lngua dos eruditos e da Igreja. Continuou a ser ensinada nas escolas e a ser falada e escrita na universidade e nos conclios da Igreja. Ao mesmo tempo, porm, que o romano e as lnguas romnicas foram se de- senvolvendo e sofrendo uma srie de processos fontico-fonolgicos, que variavam conforme as regies, os resultados desses processos fo- ram passando tambm para essa lngua latina ainda conservada nas escolas e na Igreja. Da resultou que, ao chegarmos ao sculo XX, no momento em que professores de Teologia Catlica, suponha- mos, de Paris, eram transferidos para a Universidade Gregoriana de Roma, apresen- tavam discrepncias na pronncia do latim, que dificultavam a com- preenso para alunos provenientes de pases diferentes, como Esta- dos Unidos, Alemanha, etc. Situao semelhante ou talvez pior enfrentavam os bispos catlicos, ao se reunirem em snodos ou conclios. Parece que as mais distantes transformaes da pronncia do latim ocorreram com os falantes de lngua inglesa, que liam textos latinos como se fossem ingls. Tome-se, por exemplo, a expresso latina casus belli (caso de guerra), que os falantes de ingls pronunciam [;kej{z be;laj], total- mente estranha para quem a pronuncia como [;kazus ;bEli] ou [;kasUs ;bEl lI:]. Para tentar resolver esse problema, o Papa Pio XI determinou que, nos seminrios catlicos, se adotasse a pro- nncia que os espe- cialistas do Vaticano denominaram equivocadamente pronncia romana do latim. Essa expresso d a idia errnea de que essa pronncia a pronncia dos antigos romanos, quando, na verdade, a pronncia latina que os atuais romanos adotam. Esse tipo de pronncia prejudica os estudos de Lingstica Romnica, porquanto, em vez de partir do incio dos processos fonolgicos (do input) , parte do resultado (do output) a que chegou o latim, numa determi- nada regio. Caminho diferente seguiram aqueles pesquisadores que, des- de o sculo XIX, procuraram descobrir qual teria sido a autntica pronncia dos romanos, na poca de Ccero. Ernesto Faria, na sua obra Fontica Histrica do Latim, aponta vrios autores, partindo de BENARY (do ano 1837) e chegando a autores do sculo XX, como a NIEDERMANN, MA-ROUZEAU e a ele mesmo. Essa pronncia passou a ser denominada pronncia reconsti- tuda do latim. Embora possa deixar alguma dvida em algumas particularidades, ela a nica que pode ser til para um estudo de Lingstica Romnica e para a histria interna da lngua portuguesa. Para o estudo da pronncia de lnguas estrangeiras, muito importante a representao de seus fones isolados ou de seus textos por algum tipo de transcrio fontica. o que constatamos nos ma- nuais das grandes escolas de lnguas. A grande escola de lnguas Langenscheidt, sediada em Berlim, na Alemanha, apresenta um sis- tema de transcrio fontica prpria, adaptada para falantes do ale- mo, que ela usa ou em seus vocabulrios, ou nos textos que utiliza. O mtodo da clebre Berlitz School, sediada nos Estados Unidos, no seu The Berlitz Self-Teacher: Spanish, por exemplo, apresenta tam- bm um tipo de transcrio, adaptado para falantes de ingls. Outros autores, escrevendo para falantes de portugus, fazem uma adaptao para a grafia portuguesa: o caso de Chafic Elia Said, no seu livro rabe Coloquial sem Mestre. A tendncia, porm, dos mtodos atuais de apren- dizagem de lnguas estrangeiras de utilizar transcries fonticas produzidas dentro dos smbolos propostos pela IPA (International Phonetic As- sociation). Assim ocorre nos mto- dos O Francs por Imagens, O Alemo por Imagens de Rich- ards/ Ilsley/Gibson, editadas por He- mus Editora Limi tada; o mesmo, na Gramtica Sucinta de la Len- gua Alemana do M- todo Gaspey-Otto-Sauer, publicada pela Edito- rial Herder. Os mesmos smbolos fonticos aparecem na Gramtica Francesa e na Gramtica Alemana, ambas produzidas por Eduardo Valent Fiol e editadas na Enciclopdia Labor de Editorial La- bor. Por essas razes que consideramos grande recurso para o estudo do latim a utilizao sistemtica dos smbolos fonticos da IPA, tanto no estudo da Variante Culta do Latim (VCL)como na Va- riante Popular (VPL). No decorrer do pre- sente minicurso, veremos que adaptaes devem ser realiza- das.
PRIMEIRA PARTE Em nosso minicurso, trabalharemos os seguintes itens: infor- maes sobre a IPA e seu alfabeto; tcnicas e smbolos empregados; a acentuao tnica; as vogais e semivogais da VCL; pontos impor- tantes; consoantes da VCL e consoantes do portugus; lembretes de casos especiais; textos transcritos; tarefas de transcrio; chaves das transcries.
REFERNCIAS IPA E A SEU ALFABETO Nos fins do sculo XIX, um grupo de lingistas criou uma Associao Fontica Internacional (International Phonetic Associati- on). As iniciais do termo em ingls formaram a sigla IPA, que pode tambm representar a sigla de International Phonetic Alphabet. Para a designao do alfabeto, pode- mos usar em portugus a abreviatura A.F.I. (Alfabeto Fontico Internacional). Essa associao foi criada em 1886 pelos lingistas Paul Passy, Henry Sweet e Daniel J ones e teve sua sede, inicialmente, na Frana. Essa associao criou um alfabeto, que deveria representar os fones de todas as lnguas do mundo. Durante sua histria, a IPA operou revises do alfabeto. A ltima foi em 1996.
TCNICAS, SMBOLOS, PRINCPIOS EMPREGADOS. Aquele que quer utilizar o alfabeto fontico internacional da IPA deve aprender e praticar certas tcnicas do mesmo. Para iniciar, toda transcrio fontica deve ser iniciada e finalizada com colche- tes: [ ]. Esses colchetes indicam que, dentro deles, est apresentada uma transcrio fontica. Eles diferenciam essa transcrio de uma transcrio fonolgica, a qual est encerrada dentro de barras obl- quas: / /. Os smbolos do Alfabeto Fontico Internacional (AFI) foram retirados, em grande parte, do alfabeto latino; outros, do alfabeto grego; outros so criao prpria. O grande princpio adotado o da univocidade. Isso quer di- zer que cada smbolo corresponde a um s fone e cada smbolo s representa um fone. Isso no costuma acontecer nas grafias das ln- guas atuais, como, por exemplo, na grafia do portugus, em que a le- tra x pode representar os fones [s], [z], [ks], [] ou o fone [k] pode ser grafado pela letra c ou pelo dgrafo qu.
A ACENTUAO TNICA. O AFI assinala as slabas tnicas, colocando um pequeno si- nal ( ; ) antes de qualquer slaba acentuada. Pode tambm ser usado um sinal subscrito para representar slabas subtnicas. Esse sinal de subtnicas no ser utilizado em nossas transcries de latim.
VOGAIS E SEMIVOGAIS DA VCL. PRINCPIOS PRTICOS DE TRANSCRIO. A grafia primitiva do latim apresentava as seguintes vogais, as quais, na grafia capital (de maisculas) eram as seguintes: A, E, I, O, V. Essa grafia no distinguia vogais longas e breves. Essa grafia tambm no tinha smbolos especiais para as se- mivogais. As minsculas correspondentes eram as seguintes: a, e, i, o, u. A grafia primitiva do latim desconhecia letras como J, j, U, v, , .. importante observar que no AFI no h smbolos especiais para as maisculas. Tambm no se usa pontuao, nem interroga- es. Em nossas transcries utilizamos os seguintes princpios: a) A vogal /a/ representada de duas maneiras: quando tni- ca, representada pelo smbolo [a];quando tona, representada pe- lo smbolo [a]. b) A semivogal /w/ representada pelo smbolo [w]. c) A semivogal /j/ representada pelo smbolo [j]. d) O agma (embrio de nasalidade, representado na grafia por -g-) simbolizado por [] ou [4] . e) As vogais longas por natureza so acompanha- das por [:]. f) As vogais breves por natureza no levam sinal. g) Todo /e/ longo por natureza representado por [e:]. h) Todo /e/ breve por natureza representado por [E]. i) Todo /o/ longo por natureza representado por [o:]. j) Todo /o/ breve por natureza representado por [O]. k) Todo /i/ tono representado por [I]. l) Todo /u/ tono representado por [U]. Sobre a transcrio de /a/, /i/, /u/, apio-me nas seguintes ra- zes: a) o /a/ tnico mais avanado e o /a/ tono mais recuado; b) o /i/ tnico mais alto e o /i/ tono mais baixo; c) o /u/ tnico mais alto e o /u/ tono mais baixo.
PONTOS IMPORTANTES Na hora de fazer a transcrio, o estudioso deve prestar aten- o aos seguintes pontos: a) A transcrio fontica deve sempre vir precedida de col- chete que se abre ( [ ) e, no final da transcrio, deve ser posto o col- chete que se fecha ( ]). b) No podem ser usadas maisculas nem pontuao algu- ma, como na grafia comum. c) A slaba tnica deve vir precedida do sinal [; ] d) H smbolos que sobem acima da linha, e outros que des- cem. e) Alguns smbolos tm uma curvinha na base da perna, ou- tros tm uma barrinha. f) Os smbolos devem ser feitos com exatido, no ao capri- cho de qualquer um. g) O estudioso deve se esforar por fazer os smbolos exatos, bonitos, de tamanho certo. h) O estudioso dever ter pacincia para verificar se as vogais so longas ou breves por natureza. Deve-se ter ateno, porque os dicionrios costumam marcar a quantidade (durao) das vogais por posio. importante, porm, observar a natureza da vogal, uma vez que sua evoluo fonolgica depende disso. Um exemplo sim- ples seria a palavra porcus, no seu acusativo porcum. Se fssemos olhar os dicionrios, faramos a transcrio [po:rkUm]. Essa forma no evoluiria para o espanhol [pwerko]. Para chegarmos a essa forma, devemos partir da variedade do latim [pOrkU]. i) Para entender certas distines importante que o estudioso tenha conhecimento das alturas das vogais. Por isso, colocamos a- baixo o seguinte grafico. TRAPZIO VOCLICO ANT POST alt alt i ] ---------------------------------[ u ] alt baix [ I ] ------------------- ------[ U ] med alt [ e ] ----------------- ---[ o ] med baix [ E ]----------------[ O ] baix [ a ]---------- [ a ] Abreviaturas: alt =alta; baix =baixa; med =mdia. ANT = anterior POST =posterior Convm notar que o /e/ longo sempre tem som fechado (vo- gal mdia alta); o mesmo para o /o/ longo (som fechado). J o /e/ breve e o /o/ breve sempre tm som aberto (mdio baixo). j) No h necessidade de distinguir os hiatos, por- quanto a justaposio de vogais sempre hiato na VCL quando ocorrer semi- vogal, sempre haver um ditongo. l) O estudioso no pode esquecer que os ditongos podem ser decrescentes, como em [;kajlUm](CAELVM) ou crescentes, como em [;w7kka](VACCA). Convm observar que trs ditongos decrescentes do latim e- ram grafados AE, OE, AV; sua transcrio [7j], [Oj], [7w]. Os di- tongos crescentes comeam ou por [w] ou por [ j ]. Alguns tericos consideram essas semivogais dos diton- gos crescentes como semiconsoantes. No partilhamos essa opinio: sabemos que, na Variante Popular do Latim, elas sofreram o proces- so fonolgico de consonantizao, mas pensamos que na Variante Culta eram verdadeiras semivogais. Apresentamos, a seguir, um quadro com exemplos de trans- crio de vogais.
QUADRO I GRAFIA LATINA EM MAISCULAS GRAFIA LATINA EM MINSCULAS TRANSCRIO FONTICA MATER mater [;m7:tEr] PATER pater [;p7tEr]
CENA cena [;ke:na] PEDES pedes [;pEde: s]
RIDES rides [;ri:de:s] VIDES uides [;wide:s] PONO pono [;po:no:] ROSA rosa [;rOsa]
Acrescentamos um quadro com exemplos de ditongos (os quais eram todos orais). QUADRO II GRAFIA LATINA EM MAISCULAS GRAFIA LATINA EM MINSCULAS TRANSCRIO FONTICA CAELVM caelum [;k7jlUm] FOEDA foeda [;fOjda] AVRVM aurum [;7wrUm] VACCA uacca [;w7kka] IANVA ianua [;j7nUa]
CONSOANTES DA VCL E CONSOANTES DO PORTUGUS Convm observar que nem todas as consoantes que aparecem na lngua portuguesa atual existiam na VCL. Certas consoantes fo- ram aparecendo na VPL: o caso de [ v ], de [ ]. As consoantes [ z ], [ ], [ 3 ] [], as africadas [], [] do portugus no ocorriam nem na VCL, nem na VPL. No devemos, por exemplo, ler ROSA, TITVS, DIGITVS como [;rOza], [;itUs], [;igItUs], mas como [;rOsa], [;titUs], [;digItUs].
CONSOANTES GEMINADAS. importante notar que na VCL havia consoantes geminadas, que corresponderiam a consoantes alongadas. Pode acontecer, na lngua latina e em outras lnguas, que uma consoante aparea repetida. Os falantes de lngua portuguesa tm di- ficuldade para entender esse fenmeno, por- quanto, na grafia do portugus, at dcada de 1930, apareciam consoantes repetidas, como, por exemplo, em commrcio, efficiente, grammtica, mas essa grafia de letras duplicadas no influa em nada na pronncia, sendo apenas um resqucio da grafia da lngua latina. Saussure trata de problema relacionado, quando fala da ques- to da abertura ou fechamento das consoantes (Saussure, 64 ss.). Os foneticistas atuais distinguem, na prolao das consoantes, trs momentos bsicos: a catstase, a articulao sistente e a metsta- se. Outros propem os ter- mos intenso, tenso, distenso. Os ter- mos de Saussure so mais claros. o que vemos no exemplo que ele prope de appa. Saussure diz que no primeiro p ocorre um fecha- mento que ele chama de imploso - e, no segundo, uma abertura que ele chama de exploso. Entre esses dois momentos, h um mo- mento, mais ou menos prolongado (um tipo de pausa), que ele chama de articulao sustentada (ou tenso). Nas consoantes geminadas, ocorre uma articulao sustentada um pouco mais longa do que nas consoantes comuns. Essas consoan- tes geminadas podem ser, na lngua latina [bb], [kk], [dd], [ff], [gg], [ll], [mm], [nn], [pp], [rr], [ss], [tt], como aparecem nos exemplos abaixo: ABBREVIARE, ACCENDO, ADDVCO, AFFLIGO, AGGERO, ALLIDO, SVMMVS, ANNVS, OPPRIMO, CVRRO, OSSA, ATTINGO.
O AGMA. Convm fazer uma observao sobre o agma. Apoiando-nos em Faria, sabemos que o /n/ anterior a uma consoante velar no era pronunciado como dental e sim, como um /n/ velar, isto , como um tipo de nasalidade. Os antigos escritores chegaram a escrever, por exemplo, AGGV- LVS, em vez de ANGVLVS. Imitavam a escrita grega, por exemplo, de AGGELOS. O termo agma j era usado pe- los gramticos latinos. Ser representado por ns pelo smbolo [4] (ou [], se for seguido de consoante anterior). Sirva como exemplo a palavra INCEDO, representada por [I4;ke:do:]. Segundo Faria, tambm ocorre o agma em GN, como na palavra DIGNVS,[ ;dinUs]. O termo agma, apesar de referido por Faria, no regis- trado por Meillet-Ernout, no Dictionnaire tymologique de la Lan- gue Latine, nem pelo prprio Faria, em seu Dicionrio Escolar Lati- no-Portugus. QUADRO III - CONSOANTES CONSOANTE SMBOLO EXEMPLO b [b] [bo:s] p [p] [parIo:] f [f] [f7kIo:] gn [] [dinUs] d [d] [di:ko:] t [t] [t7bUla] s [s] [s7lIo:] g [g] [gEnU] c [k] [kirkUs] ch [x] [xristUs] ph [ph] [phIlOlOgIa] th [th] [thE7:trUm] x [ks] [;7ksIs] m [m] [;m7rE] n [n] [;n7:tUs] h [h] [;h7bEo:] l [l] [;lupUs] r [r] [;du:ra] rr [rr] [;kurro:] ng [4g] [;a4gUlUs] nc [4k] [I4;ke:do:] z [ dz ] [;dze:lUs ]
LEMBRETES a) Todo /e/ longo tambm mdio alto: [e:]. b) Todo /e/ breve tambm mdio baixo: [E]. c) Todo /o/ longo tambm mdio alto: [o:]. d) Todo /o/ breve tambm mdio baixo: [O]. e) O /i/ e o /u/ tnicos so altos altos. f) O/i/ e o /u/ tonos so altos baixos. g) Todo /g/ sempre velar: [g]. Excetua-se o caso do agma (g antes de m/n) h) Todo /c/ sempre velar: [k]. i) Toda letra x corresponde ao fone africado [ks]. j) Toda letra z corresponde ao fone africado [dz]. l) O ditongo [aj] grafado em latim -ae-. m) O ditongo [Oj grafado em latim -oe-. n) Todo ditongo necessariamente longo. No necessrio marcar os dois pontos.
EXEMPLOS DE TRANSCRIES Nos exemplos abaixo, apresentamos pequenas sentenas, gra- fadas com letras capitais, com minsculas, com transcrio fontica e com traduo por- tuguesa. a) LVPVS ET AGNVS AD RIVVM VENERVNT Lupus et agnus ad riuum uenerunt. [lupUs Et 7nUs ad ri:wUm we:ne:rUnt] Um lobo e um cordeiro foram para um rio (riacho). b) ATHLETA IN STADIVM CVRRIT Athleta in stadium currit. [athle:ta In ;st7dIUm ;kurrIt] O atleta corre para o estdio.
c) IVLIVS IN THEATRVM VADIT Iulius in theatrum uadit. [;ju:lIUs In thE;7:trUm ;w7:dIt] J lio vai para o teatro. d) LIVIA IN CVLINAM IT Liuia in culinam it. [;li:wIa In kU;linam ;it] Lvia vai cozinha.
e) MAGISTRA IN LECTVLVM VADIT Magistra in lectulum uadit. [ma;gistra In ;lEktulUm ;w7:dIt] A professora vai para a cama.
f) DISCIPVLA IN BIBLIOTHECAM INTRAT Discpula in bibliothecam intrat. [dIs;kipUla In bi:blIO;the:kam ;intrat] A aluna entra na biblioteca.
g) ATHLETA IN STADIO CVRRIT Athleta in stadio currit. [athle:ta In ;st7dIo: ;kurrIt] O atleta corre no estdio.
h) CAESAR LIBRVM DISCIPVLO DAT Caesar librum discpulo dat. [;k7jsar ;librUm dIs;kipUlo: ;d7t] Csar d o livro ao aluno.
SEGUNDA PARTE TAREFAS DE TRANSCRIO
TAREFA 1 Faa a transcrio fontica dos seguintes vocbulos latinos: MENSA SCRIBO CAELVM TERRA FOEDA Observaes: 1 As vogais sublinhadas so breves; a semivo- gais so breves. As vogais no sublinhadas so longas. 2 A transcrio deve ser posta dentro das linhas duplas. ............................................................................................ ............................................................................................
TAREFA 2 Faa a transcrio fontica da seguinte sentena latina: MILITES ROMANI VENERVNT, VIDERVNT, VICERVNT. (Milites Romani uenerunt, uiderunt, uicerunt.) (Os soldados romanos vieram, viram, venceram.) So longas por natureza, as vogais das seguintes slabas: mi tes ro ma ni ue ne ui de ui ce So tnicas as seguintes slabas: mi ma ne de ce Coloque a transcrio dentro das linhas duplas que seguem: ............................................................................................................... ............................................................................................................... ..............................................................................................................
TAREFA 3 Faa a transcrio fontica da seguinte sentena: GLORIA IN EXCELSIS DEO ET IN TERRA PAX. (Gloria in excelsis Deo et in terra pax.) (Glria nas alturas a Deus e na terra paz.) So longas por natureza, as vogais das seguintes slabas: glo sis o ra pax So tnicas as seguintes slabas: glo cel de ter pax .............................................................................................................. ...............................................................................................................
TAREFA 4 Faa a transcrio fontica da seguinte sentena: VACCAE FOEDAE IN CAMPVM IAM FVGERVNT. (Vaccae foedae in campum iam fugerunt.) (As vacas feias fugiram para o campo.) So longas por natureza, as vogais das seguintes slabas: fu - ge So tnicas as seguintes slabas: uac foe cam iam ge ............................................................................................................... .............................................................................................................. CHAVES DAS TAREFAS TAREFA 1 Faa a transcrio fontica dos seguintes vocbulos latinos: MENSA SCRIBO CAELVM TERRA FOEDA me:nsa skri:bo: k7jlUm tErra fOjda
TAREFA 2
MILITES ROMANI VENERVNT VIDERUNT VICERVNT mi:lIte:s ro:m7:nI: we:ne:rUnt wI:de:rUnt wI:ke:rUnt
TAREFA 3 GLORIA IN EXCELSIS DEO ET IN TERRA PAX [;glo:rIa In Eks;kElsI:s ;dEo: Et In ;tErra: ;p7:ks]
TAREFA 4 VACCAE FOEDAE IN CAMPVM IAM FVGERVNT. [;w7kkaj ;fOjdaj In ;k7mpUm ;j7m fU:;ge:rUnt]
BIBLIOGRAFIA COSERIU, E. Lies de lingstica geral. Rio de J aneiro: Ao Livro Tcnico, 1990. ERNOUT, A., MEILLET, A. Dictionnaire tymo- logique de la lan- gue latine. Paris: Klincksieck, 1967. FARIA, E. Fontica histrica do latim. Rio de J anei- ro: Acadmica, 1957. . Gramtica superior da lngua latina. Rio de J a- neiro: Aca- dmica, 1958. LABOV,W. Sociolinguistique. Paris: De Minuit, 1976. LOWE, R.J . Fonologia: avaliao e interveno: aplicaes na pato- logia da fala. Porto Alegre: Artes Mdicas, 1996. MARTIN, F. Les mots latins. Paris: Hachette, 1941. NIEDERMANN, M. Phontique historique du latin. Paris: Klincksi- eck, 1953. SAUSSURE, F. Curso de lingstica geral. So Paulo: Cultrix, 1969. SILVA, T. C. (1999). Fontica e fonologia do portugus. So Paulo: Contexto, 1999. VNNEN, V. Introduccin al latin vulgar. Madrid: Gredos, 1967.