Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
SÓFOCLES. Édipo em Colono
SÓFOCLES. Édipo em Colono
dipo em Colono
Unicamp
Instituto de Estudos da Linguagem
2003
Unicamp
Instituto de Estudos da Linguagem
2003
3
Resumo
A presente dissertao de mestrado consiste em uma traduo da tragdia dipo em
Colono de Sfocles. A traduo foi desenvolvida em prosa, entretanto, respeitou-se o
formato original em versos para facilitar uma possvel comparao com o texto original.
Trata-se de um trabalho que visa respeitar o texto como foi elaborado por Sfocles,
de modo que, sempre que possvel, foram mantidas caractersticas do original, como jogos
de palavras, metforas etc.
traduo segue um comentrio sobre a ltima pea, visando esclarecer sobretudo
alguns dos principais pontos do enredo, como a evoluo do carter de dipo ao longo do
drama e sua transformao em heri aps sua morte apotetica.
ndice
Resumo...................................................................................................................... 5
Agradecimentos......................................................................................................... 9
Notas introdutrias sobre o processo de traduo..................................................... 11
dipo em Colono........................................................................................................13
Entre o humano e o Divino........................................................................................ 111
Bibliografia................................................................................................................127
Agradecimentos
10
11
para alguns pontos essenciais da tragdia em questo, pontos esses baseados na crtica de
autores cuja obra tm enriquecido de maneira significativa o campo das letras clssicas.
12
dipo em Colono
13
14
Prlogo
dipo
Filha de um cego ancio, Antgona,
aonde chegamos; qual cidade?
Quem hoje acolher dipo um vagamundo - com dons escassos?
Pouco peo, menos ainda recebo
10
Antgona
Pai, dipo infausto, as torres
Protetoras da cidade parecem distantes.
15
20
dipo
Agora senta-me e cuida deste cego.
Antgona
Por Cronos, no preciso aprender isso.
15
dipo
Podes ensinar-me onde estamos?
Antgona
Conheo Atenas, mas no este lugar. 1
dipo
o que todo transeunte nos dizia!
25
Antgona
Devo ir a alguma parte e aprender que local este?
dipo
Sim, filha, sobretudo se habitvel.
Antgona
Mas mesmo habitado! Julgo no
ser preciso, pois, junto a ns, vejo este homem.
dipo
Acaso, precipita-se e avana para c?
30
Antgona
Melhor, j est presente! Fala o que a ti
oportuno proferir. Eis o homem!
dipo
1
16
35
Estrangeiro
Antes de indagares mais, deixa este posto:
ocupas um lugar em que no pio pisar.
dipo
Que lugar este? A que deus consagrado?
Estrangeiro
Intangvel e inabitado, pois as aterradoras
deusas, filhas da Terra e do Escuro2, o ocupam.
40
dipo
Por qual nome augusto devo evoc-las?
Estrangeiro
Eumnides, videntes de todas as coisas,3
diria o povo daqui; alhures, outros nomes belos.
dipo
Que, propcias, acolham o splice:
eu no deixaria ainda este posto!
45
Estrangeiro
O que dizes?
2
Usualmente, se traduz a palavra skpos po sombra, mas, nesse caso, o termo grego foi traduzido por
escuro, para que se preservasse o gnero masculino, essencial no presente contexto.
17
dipo
o sinal do meu destino!
Estrangeiro
No me animo em expulsar-te sem o assenso
da plis antes de informar o que fazes!
dipo
Pelos deuses, estrangeiro, no me desonres
um vagamundo! Quero uma explicao!
50
Estrangeiro
Indica e, por mim, no te expors desonra.
dipo
Qual o local sobre o qual pisamos?
Estrangeiro
Tudo quanto tambm sei, ouvirs e conhecers.
Todo este local sacro: Posdon augusto
o ocupa e nele est o ignfero deus,
55
60
As Eumnides, tambm denominadas Ernias, eram entidades violentas, responsveis por vingar os crimes
de sangue. Protetoras da ordem social, costumavam se abater sobretudo contra aqueles que atentavam contra
os laos familiares.
4
Acreditava-se que o rochedo existente na entrada do Hades era composto por degraus de bronze. Os gregos
supunham que a regio norte de Atenas situava-se sobre esse rochedo.
5
Presume-se que a esttua de Colono era visvel do local da cena.
18
dipo
Ento h quem habite esses lugares?
Estrangeiro
Sim! Aqueles de quem este deus epnimo.
65
dipo
Algum os governa ou a palavra cabe ao povo?
Estrangeiro
Esta terra governada pelo rei da cidade.
dipo
Quem este que domina por fora e poder?
Estrangeiro
Teseu se chama, prole de Egeu, seu antecessor.
dipo
Dentre vs, algum enviado iria at ele?
70
Estrangeiro
Para qu: dizer-lhe ou dispor algo para ti?
dipo
Para que ajude pouco e lucre muito.
Estrangeiro
19
dipo
Tudo quanto dissermos, diremos lcidos.
Estrangeiro
Estrangeiro, sabe como no falhar agora?
75
80
Antgona
Apartou-se. Profere tudo com calma,
pai, pois s eu estou por perto.
dipo
Soberanas, olhar apavorante, j que o posto vosso
desta terra o primeiro em que repousei,
85
Epteto de Apolo.
20
90
95
100
105
110
Antgona
Cala-te! Chegam ancios
para examinar teu posto.
Calar-me-ei! Esconde-me no bosque,
Longe, onde no seja visto da estrada,
at que eu saiba que palavras diro.
115
Prodo
Coro
7
21
(estrofe A)
120
Procura, sada,
perscruta por tudo! Prfugo,
prfugo o senil forasteiro!
Pois no teria irrompido
125
no intangido bosque
destas virgens indmitas,
cujo nome trememos ao falar,
em cuja presena passamos cegos,
130
135
e ainda no consigo
saber onde ele est.
dipo
Sou quem buscais! Vejo com a voz
como se costuma dizer.
Coro
Ai, ai!
Terrvel ver-te, terrvel ouvir-te!
140
dipo
Rogo: no me olheis como mpio!
Coro
22
dipo
Algum que no h de se felicitar
pela sorte, guardies deste pas.
145
Coro
Ai! Olhos cegos
(Antstrofe A)
150
155
160
165
dipo
8
23
170
Antgona
Pai, deves agir como os cidados,
cede no que preciso e os ouve.
dipo
Toma agora a minha mo
Antgona
J a toco.
dipo
Estrangeiro, que eu no seja injustiado
por confiar em ti e mudar de lugar.
175
Coro
Por certo, deste posto, ancio,
(Estrofe B)
dipo
Prossigo mais?
Coro
Caminha ainda mais!
dipo
Ainda?
Coro
Moa, f-lo progredir
180
Antgona
24
dipo
.....................................................
Antgona
......................................................
.......................................................
dipo
....................................................9
Coro
Estrangeiro em terra estrangeira,
infeliz, resigna-te a odiar
185
dipo
Ento leva-me, filha, para onde
pisando em cho pio,
possamos falar e ouvir.
190
Coro
Pra! Alm deste ptreo degrau
(Antstrofe B)
As falas de dipo e Antgona foram perdidas. Conclui-se isso pelo fato de que os versos 176 187, que
formam a estrofe, devem corresponder metricamente aos versos 192 206, que formam a antstrofe.
25
dipo
Assim?
Coro
Basta, como ouves!
dipo
Devo sentar-me?
Coro
Curvado sobre a beira
195
Antgona
Pai, isso me cabe. Com calma
harmoniza passo a passo.
199
dipo
Ai! Ai de mim!
198
Antgona
Apies teu velho corpo
200
dipo
Ai de mim! Destino infando!
Coro
Infeliz, agora que descansas, diz!
Qual a tua origem?
Quem s, multi-sofredor, que s guiado?
205
26
dipo
Aptrida, estrangeiros, mas no...
Coro
O que isso que probes, ancio?
dipo
No! No indagues quem sou,
210
Coro
O que h?
dipo
Terrvel gnese a minha!
Coro
Dize!
dipo
Filha, ai de mim, o que falar?
Coro
Qual a tua linhagem paterna,
estrangeiro? Profere!
215
dipo
Ai! O que ser de mim, filha?
Coro
Dize, j que vais ao ponto extremo!
dipo
27
Coro
Demorais em demasia. Apressa-te!
dipo
De Laio conheceis algum...
Coro
Oh! Ai, ai!
220
dipo
E a raa dos Labdcidas?
Coro
Oh, Zeus?
dipo
E o msero dipo?
Coro
Ento s tu?
dipo
Em nada temais o que digo!
Coro
Ai, ai!
dipo
Msero!
Coro
Ai, ai!
dipo
28
225
Coro
Fora! Abandonai o pas!
dipo
E o que prometeste? Quando cumprirs?
Coro
A ningum vem vingana fatal
por vingar-se do que antes se sofreu.
230
235
Antgona
Estrangeiros, nimo compassivo,
j que no suportais este meu
pai senil aps ouvir dele
o relato de seus feitos involuntrios,
240
245
29
250
Primeiro Episdio
Coro
Sabe, filha de dipo, por ti e por ele
igualmente nos apiedamos pela desgraa,
255
dipo
Qual ento o ganho da fama
e da bela glria se em vo se esvaem,
j que dizem ser Atenas a mais reverente
260
265
270
30
275
280
285
290
Coro
Devo temer muito tuas razes,
ancio, pois foram formuladas
com palavras no vs. Mas apraz-me
que os reis desta terra decidam isso.
295
dipo
E onde est o senhor deste pas, estrangeiros?
Coro
Habita a cidade paterna. O nncio
que me enviou aqui partiu para busc-lo.
31
dipo
Acaso julgais que por um cego ter algum
respeito ou apreo, para que ele prprio venha?
300
Coro
certo, ao menos quando escutar teu nome.
dipo
Quem que lhe anuncia esta notcia?
Coro
Longa a via. As palavras de viajantes
muito se aprazem ao vagar. Confia!
Ao ouvir isso, estar aqui. Pois teu nome,
305
dipo
Que venha trazer fortuna a sua cidade e a mim.
Que homem nobre no seu prprio aliado?
Antgona
Zeus, o que dizer? O que pensar, pai?
310
dipo
O que h, Antgona, filha?
Antgona
Vejo uma mulher
Que se aproxima de ns, montada em uma potra
do Etna. Na cabea, um chapu da Tesslia,
32
315
320
dipo
O que falas, filha?
Antgona
Vejo tua filha e minha irm.
Logo poders reconhec-la pela voz.
Ismene
Pai e irm, as duas mais doces palavras para mim!
Com quanto custo vos encontrei! E agora,
325
dipo
Filha, chegaste?
Ismene
pai, disforme ao olhar!
dipo
Filha, ests aqui?
Ismene
No sem minha dor!
dipo
33
Toca-me filha!
Ismene
Seguro ambos simultaneamente.
dipo
filhas, irms!
Ismene
Vidas bitormentadas!
330
dipo
A dela e a minha?
Ismene
Em terceiro tormentada a minha!
dipo
Filha, por que vieste?
Ismene
Para cuidar de ti!
dipo
Por saudade?
Ismene
E para em pessoas dar notcias,
unida a um servo, nico no qual confiei.
dipo
Onde esto teus jovens irmos10 para sofrer?
335
Ismene
Esto onde esto! Terrvel ensejo para eles!
10
Eteocles e Polinices.
34
dipo
Aqueles dois, smiles em tudo aos costumes
do Egito, em natureza e modo de vida!
Pois l, enquanto os homens em casa ficam
sentados a tecer, suas esposas
340
345
350
355
360
Ismene
Os padeceres que padeci, pai,
buscando onde mantns a vida,
abandonarei. No quero sofrer duplamente,
35
365
370
375
380
dipo
J tiveste esperana de que os deuses dar-me-o
385
Ismene
Eu tenho, pai, pelos orculos de agora.
dipo
11
O epteto cncava se aplica a Argos pelo fato de que a cidade era situada em uma regio entre montanhas.
36
Ismene
Os habitantes de l12 procurar-te-o um dia
morto ou vivo por causa da prosperidade.
390
dipo
Mas quem teria sucesso por obra de um tal homem?
Ismene
Dizem que o poder deles est em ti.
dipo
Quando nada mais sou, ento sou um homem?
Ismene
que agora os deuses te elevam, antes te arruinavam.
dipo
vo elevar um velho que tombou jovem!
395
Ismene
Mas, fica sabendo que, por isso,
Creonte vir em curto e no ilimitado tempo.
dipo
Para fazer o qu, filha? Explica-me.
Ismene
Para te deixar perto da terra Cadmia, de modo que
12
Tebas
37
400
dipo
E que lucro traz o que diante da porta jaz?
Ismene
Para eles, teu sepulcro infeliz um pesar.
dipo
Pode-se entender isso pela razo, sem um deus.
Ismene
Por isso, ento, querem te deixar junto ao pas,
no onde poderias dominar sobre ti prprio.
405
dipo
Acabo me cobriro com o p tebano?
Ismene
Mas o sangue vertido de um parente no deixa, pai!
dipo
Ento, jamais dominaro sobre mim!
Ismene
Ento, um dia, isso ser um peso para os Cadmeus.
dipo
Filha, em que conjuntura isso se revela?
410
Ismene
38
dipo
O que afirmas, dizes ao ouvir de quem, filha?
Ismene
De homens enviados a Delfos.
dipo
De fato, Febo declara isso sobre mim?
Ismene
Como dizem os que tornaram ao solo tebano.
415
dipo
Ento algum de meus filhos ouviu isso?
Ismene
Igualmente, ambos o sabem com clareza.
dipo
E os misrrimos, ao escutar essas coisas,
antepem a tirania saudade de mim?
Ismene
Sofro ao escutar isso, mas suporto.
420
dipo
Que os deuses no lhe extingam
a fatal disputa e que para ambos
caiba a mim a deciso desta contenda,
39
425
430
435
440
445
450
40
455
460
Coro
s digno de lamentaes, dipo,
tu e tuas filhas. J que te auto proclamas
salvador desta terra com essas palavras,
desejo aconselhar-te procedimentos teis.
dipo
Carssimo, guia-me para que eu tudo cumpra!
465
Coro
Oferece uma lustrao a estas deusas,
ante as quais primo chegaste e cujo cho calcaste.
dipo
Como, estrangeiros, ensinai!
Coro
Primeiro traz sacras libaes, tocadas
por mos limpas, da fonte que sempre flui.
470
dipo
E quando eu pegar essa corrente pura?
Coro
41
dipo
Com ramagens, flocos de l ou de que modo?
Coro
Com toso recm tosquiado de um cordeiro novo.
475
dipo
Que seja! E depois, por onde devo concluir?
Coro
Esparge as libaes de p, voltando primeiro ao oriente.
dipo
Devo espargi-las com os vasos que mencionas?
Coro
Sim, em tripla asperso, mas a ltima, inteira.
dipo
Enchendo-os com o qu? Ensina tambm isso!
Coro
Com gua, mel, mas no tragas vinho!
dipo
E quando a terra negra sob as folhas receber isso?
Coro
42
480
dipo
Quero ouvi-las. So de grande importncia!
485
Coro
Como as chamamos Benevolentes,
que com nimo benvolo acolham o splice
salvador. Pede tu prprio ou algum por ti,
proferindo em voz inaudvel, no elevando grito.
Depois, afasta-te e no te voltes.
490
dipo
Filhas, ouvis estes estrangeiros, habitantes daqui?
Ismene
Ouvimos. Ordena o que preciso fazer.
dipo
A mim no vivel, pois no sou capaz
495
500
43
Ismene
Pois bem! Irei faz-lo, mas desejo conhecer
o lugar onde devo prestar o servio.
Coro
Alm deste bosque, estrangeira. Se faltar
505
Ismene
Posso ir l! Antgona, cuida do pai aqui.
Se pelos genitores algum padece,
no se deve ter em mente o padecer.
509
Coro
Terrvel despertar um mal que jaz,
estrangeiro;
(estrofe A)
dipo
O qu?
Coro
...a dor, com a qual te deparaste,
que irremedivel se revelou...
dipo
Por tua hospitalidade, no declares
515
44
Coro
Quero ouvir corretamente, estrangeiro,
o super difundido relato que jamais cessa.
dipo
Ai de mim!
Coro
Consente! Suplico!
dipo
Ai, ai!
Coro
Obedece: tambm o farei em quanto desejares!
520
dipo
Sofri misrias, estrangeiros, sofri a contragosto.
Que o deus o saiba:
(antstrofe A)
coro
com relao a qu?
dipo
A cidade, sem saber, com um msero leito,
525
Coro
por causa de tua me, como ouo,
que infame o leito que ocupaste?
45
dipo
Ai de mim! a morte ouvir isso,
estrangeiro! E essas minhas duas...
530
Coro
Como dizes?
dipo
...filhas, duas maldies...
Coro
Zeus!
dipo
...saram do ventre daquela que tambm minha me!
Coro
So nascidas de ti e...
(estrofe B)
dipo
Ao mesmo tempo irms do pai!
535
Coro
Ai!
dipo
Ai! Assaltos
de mltiplos males!
Coro
Sofreste...
46
dipo
Sofri dores inolvidveis!
Coro
Cometeste...
dipo
No cometi!
Coro
O que foi ento?
dipo
Recebi
um dom que eu, infausto corao,
540
Coro
Infeliz! E ento? Deste a morte...
(antstrofe B)
dipo
O que dizes? O que queres saber?
Coro
...a teu pai?
dipo
Pela segunda vez
golpeaste-me! Chaga sobre chaga!
Coro
Mataste...
13
dipo se refere ao episdio anterior a essa tragdia, em que livrou Tebas das maldies da Esfinge. Por ter
derrotado o monstro, o heri recebeu o trono da cidade e a mo de Jocasta como recompensa.
47
dipo
Matei! Mas h...
545
Coro
O que dizes?
dipo
...uma razo!
Coro
Qual?
dipo
Eu explicarei:
perturbado pela maldio, matei e aniquilei,
mas puro perante a lei. Sem saber cheguei a isso.
Coro
Mas eis presente nosso rei, filho de Egeu,
Teseu, que partiu ao teu chamado.
550
Teseu
Aps ouvir de muitos, no passado,
sobre a sangrenta mutilao de teus olhos,
reconheo-te, filho de Laio, e agora,
ao ver-te nestas vias, estou certo.
Pois as vestes e a desditosa face
555
560
48
565
dipo
Teseu, tua nobreza, em poucas palavras
permitiu que me fosse preciso falar pouco,
570
Teseu
Diz isso agora mesmo para que eu o saiba!
575
dipo
Venho para te ofertar meu msero corpo.
No um dom precioso pela aparncia,
mas seu valor melhor que uma bela forma.
Teseu
E que tipo de valor julgas ter trazido?
dipo
Podes saber com o tempo, no no presente, suponho.
Teseu
49
580
dipo
Quando eu morrer e fores meu sepultador.
Teseu
Pedes pelos instantes finais de tua vida;
e o entremeio, esqueces ou por nada o tomas?
dipo
que, ento, ele ser colhido.
585
Teseu
Mas este favor que me pedes insignificante!
dipo
V bem: no diminuta, no, essa disputa.
Teseu
Falas de teus filhos ou de qu?
dipo
Eles ordenaro que me levem para l.14
Teseu
Mas, se queres ir, o exlio no te grato.
590
dipo
Mas, quando eu mesmo queria, no deixaram!
14
Tebas.
50
Teseu
tolo! A irritao em males improfcua!
dipo
Quando eu explicar, adverte; agora, refreia-te.
Teseu
Diz! Pois no posso censurar-te sem saber.
dipo
Sofri, Teseu, males sobre males!
595
Teseu
Queres falar da antiga desgraa de tua raa?
dipo
No! Todos os gregos relatam isso.
Teseu
Ento o que sofres alm da medida humana?
dipo
Eis meu caso: fui banido de minha terra
por meus prprios descendentes.
600
Teseu
Como buscar-te-iam, se deves habitar parte?
dipo
A voz divina h de obrig-los.
51
Teseu
Temendo que pesar predito pelo orculo?
dipo
Que devero ser vencidos neste pas.
605
Teseu
E como minha relao com eles se converteria em fel?
dipo
Carssimo filho de Egeu, s para os deuses
no h velhice nem morte algum dia;
todo o resto Cronos onipotente destri.
Perece o vigor da terra, perece o do corpo;
610
615
620
52
625
Coro
Rei, antes esse homem mostrou-se cumpridor
dessas ou de palavras como essas para esta terra.
630
Teseu
Quem desprezaria a bondade de um tal homem,
Para quem o lar aliado em primeiro lugar
sempre comum entre ns?
E depois, chega splice aos deuses
e paga tributo nada simples a mim e a esta terra.
635
dipo
Zeus, concedei o bem a tais homens!
Teseu
O que queres ento? Ir a minha casa?
53
640
dipo
Se me fosse lcito. Mas este o lugar...
Teseu
Onde fars o qu? Pois no me oporei!
645
dipo
Onde dominarei sobre os que me baniram.
Teseu
Mencionas um grande dom de tua presena!
dipo
Se persistir em mim o que dizes e o realizares.
Teseu
Confia em mim! No te trairei.
dipo
No te atarei por juramento, como se fosses vil.
Teseu
Ento no terias nada mais que minha palavra.
dipo
Como agirs ento?
Teseu
Tens receio sobretudo de qu?
dipo
54
650
Viro homens...
Teseu (apontando para seu squito)
Mas eles ocupar-se-o!
dipo
Cuida para no me abandonares...
Teseu
No me ensines o que fazer!
dipo
preciso que quem receia...
Teseu
Meu corao no receia!
655
dipo
No sabes sobre as ameaas...
Teseu
Mas sei que por mim
nenhum homem te levar daqui fora.
[Muitas vezes, ameaas com muitas palavras vs
ameaam sob o efeito da ira. Mas, quando a mente
torna-se senhora de si, as ameaas j eram.]15
660
15
55
665
Primeiro Estsimo
Coro
Vieste, estrangeiro, a este pas
(estrofe A)
670
675
680
685
690
16
17
Dioniso.
Demter e Persfone.
56
(estrofe B)
696
700
705
(antstrofe B)
desta terra me
710
715
o freio doma-corcis.
E a bem remante p, que voa
junto aos coros e, vertiginosamente,
salta, seguidora
das Nereidas Hecatompodes.18
18
Uma traduo mais literal de hecatompodon seria de cm ps, imagem que tem por funo designar as
50 Nereidas.
57
Segundo Episdio
Antgona
terra com muitos elogios louvada,
720
dipo
O que h de novo, filha?
Antgona
Eis que chega aqui
Creonte, contra ns, e no sem escolta, pai.
dipo
Carssimos ancios, de vs
pode se revelar a salvao final.
725
Coro
Coragem! Se eu sou velho e a fora
deste pas no envelheceu, ela vir!
Creonte
Nobres homens, habitantes deste pas,
vejo vossos olhos tomados
por um sbito pavor diante de minha chegada:
730
735
58
740
745
750
755
760
dipo
homem capaz de tudo, que trarias
sob todo discurso justo uma maquinao matreira,
porque me tentas assim e queres atar-me novamente
com laos, nos quais, preso, eu sofreria mais?
19
Houve corrupo deste verso no texto seguido por Lloyd-Jones. Por este motivo, o verso, traduzido aqui
literalmente, no tem um sentido claro dentro do contexto em que est inserido.
59
765
770
775
780
785
790
795
60
Creonte
Quem julgas ser mais malogrado neste pleito:
800
dipo
Mais me apraz se tu no conseguires
persuadir nem a mim nem a estes daqui!
Creonte
Desgraado, nem como o tempo mostras juzo,
mas vives como um oprbrio para a velhice?
805
dipo
Tens a lngua afiada! Mas eu no conheo
homem justo que discorra bem sobre todo tema!
Creonte
So coisas distintas falar muito e oportunamente.
dipo
Como se dissesses pouco e de modo oportuno!
Creonte
No, por certo, ao menos para quem tem uma mente como a tua!
dipo
61
810
Creonte
Fao-lhes testemunhas, no a ti, que replicas
tais palavras aos amigos: se um dia eu te capturar...
dipo
Quem, fora, me capturaria deles, meus aliados?
815
Creonte
certo que, sem que eu te capture, ters pesar!
dipo
Com que ato mantns esta ameaa?
Creonte
H pouco, raptei uma de tuas duas filhas
e a mandei embora; a outra levarei em breve.
dipo
Ai de mim!
Creonte
Logo lamentars isso ainda mais!
820
dipo
Tens minha filha?
Creonte (apontando para Antgona)
E tambm esta em breve!
dipo
62
Coro
Sai, estrangeiro, clere! Pois no justo
o que agora cometes nem o que antes praticaste.
825
Antgona
Infeliz de mim! Para onde fugir?
Que ajuda divina ou mortal devo buscar?
Coro
O que fazes, estrangeiro?
Creonte
No tocarei neste homem, mas nela, que me pertence!20
830
dipo
reis desta terra!
Coro
No justo o que fazes, estrangeiro!
Creonte
justo!
Coro
Como justo?
Creonte
20
Desde que dipo foi expulso de Tebas, Creonte tornou-se o responsvel por suas filhas.
63
dipo
cidade!
(Estrofe)
Coro
O que fazes, estrangeiro? No a soltars? Sentirs a fora de minha mo! 835
Creonte
Lutars conta minha cidade, se me causares alguma pena!
dipo
Eu no disse?
Coro
Rpido, tira as mos
da menina!
Creonte
No ordenes sobre o que no tens poder!
Coro
Ordeno que a soltes!
Creonte
E eu que sigas teu rumo!
840
Coro
Acorrei aqui, correi, correi, concidados!
Violncia aniquila minha cidade, a minha!
Acorrei-me aqui!
Antgona
64
dipo
Onde posso te encontrar, filha?
Antgona
Levam-me fora!
845
dipo
Estende as mos, menina!
Antgona
Mas no consigo!
Creonte
Apoiado sobre estes dois esteios21 no mais caminhars.
Mas, j que queres vencer tua ptria
e teus amigos, pelos quais fui enviado
para proceder assim, mesmo sendo rei, vence!
850
Coro
Detm-te a, estrangeiro!
Creonte
21
65
855
Aviso: no me toques!
Coro
No te deixarei ir enquanto eu estiver sem elas!
Creonte
Ento logo impors cidade um resgate maior,
pois no me contentarei s com estas duas!
Coro
Mas a qu recorrers?
Creonte
Vou prend-lo e lev-lo!
860
Coro
Dizes coisas terrveis!
Creonte
E isso ser perpetrado agora,
se o soberano desta terra no me impedir.
dipo
voz impudente! Acaso tu me tocars?
Creonte
Ordeno que te cales!
dipo
Que estas divindades
no me faam mudo desta imprecao,
perverso, que arrancaste fora
865
66
870
Creonte
Vedes isso, povo desta terra?
dipo
Vem a mim e a ti e compreendem
que te retribuo palavras, tendo sofrido aes!
Creonte
No conterei a fria e lev-lo-ei fora,
mesmo estando s e sendo lento, devido idade.
875
dipo
Ai de mim!
(Antstrofe)
Coro
Com que audcia chegaste, estrangeiro, se julgas fazer isso!
Creonte
Julgo!
Coro
Ento no mais conceberei esta como uma cidade!
Creonte
Na causa justa, at o fraco vence o forte.
880
dipo
Escutais o que ele est dizendo?
67
Coro
Mas ele no far isso!
<Que Zeus esteja comigo!>23
Coro
Isso no um ultraje?
Creonte
Ultraje? Mas preciso suportar!
Coro
Todo o povo! Chefes desta terra!
Vinde cleres, vinde, pois eles
885
Teseu
Que grito foi esse? O que se passa? Por temor de qu
me fizestes cessar a imolao ao deus equreo,
tutelar de Colono? Dizei-me para que eu tudo saiba
porque avancei para c mais rpido do que ao p apraz.
890
dipo
Carssimo, reconheci tua voz!
H pouco, este homem me fez sofrer aes terrveis!
Teseu
Que tipo de aes? Quem te causou penas? Diz!
23
Nesse ponto da pea, h uma lacuna. Alguns autores tentaram preench-la de acordo com a mtrica
necessria e respeitando o contexto da Segunda metade do verso, constituda pela fala de Creonte. Campbell
prope como correo do verso e, a partir dessa hiptese, Jebb prope
, texto adotado nesta traduo.
68
dipo
Creonte aqui, que tu viste, parte
aps me arrancar as filhas as duas nicas!
895
Teseu
O que falas?
dipo
Ouviste que tipo de aes cheguei a sofrer!
Teseu
Ser que ningum de meu squito clere ir
aos altares para incitar todo o povo,
com ou sem corcis, a deixar o sacrifcio
e apressar-se a rdeas soltas exatamente
900
905
910
915
69
920
925
930
935
Coro
Vs aonde chegas, estrangeiro? Pareces justo pela origem,
mas, quando ages, faze-nos descobrir vilezas.
Creonte
Eu no digo que esta cidade desprovida de homens,
filho de Egeu, nem perpetrei esse ato irrefletidamente,
como tu o declaras, mas por pensar que, da parte deles,
nenhum zelo seria dispensado por meus parentes,
de modo que os abrigassem a meu despeito.
Sabia que no acolheriam um homem
70
940
945
950
955
dipo
audcia despudorada! Quem julgas ultrajar
960
965
970
Os versos 954 955 provavelmente no pertencem a este ponto da pea, devendo ser considerados uma
interpolao. Os trecho no faz sentido nesta fala de Creonte e, por esse motivo, so suprimidos por Blaydes e
por Nauck.
71
975
980
985
990
995
72
1000
1005
1010
Coro
O estrangeiro profcuo, rei! Suas desgraas
nefandas so dignas de nosso auxlio!
1015
Teseu
Basta de palavras! Pois os raptores se apressam,
mas ns, as vtimas, ficamos parados!
Creonte
O que desejas, ento, que eu, um homem imbele, faa?
Teseu
Indica a via que leva para l e me ters como escolta
1019
1028
1030
73
1020
1025
1027
1034
1035
Creonte
Ao meu ver, como tu ests aqui, nada do que dirs
ser reprovvel, mas, em casa, saberei o que fazer!
Teseu
Ameaa agora, mas parte! E tu, dipo,
tranqiliza-te em relao a ele e confia que,
se eu no perecer antes, no cessarei
1040
dipo
Que sejas recompensado, Teseu, por tua nobreza
e por tua justa considerao para conosco.
Segundo Estsimo
Coro
Esteja eu onde em breve
(estrofe A)
25
Lloyd-Jones opta pela inverso da ordem de alguns versos neste trecho da pea, pois, para ele, o sentido
fica pouco claro, se os versos forem mantidos na ordem original.
74
retrocedem os inimigos
1045
1050
1055
Antstrofe A
de rocha nevada,
1060
1065
1070
Atenas honram
e o deus equreo32 que cinge a terra,
26
O local aqui mencionado, segundo Kamerbeek, refere-se costa da baa de Eluses, onde havia um templo
dedicado a Apolo, ou ao estreito de Enea, tambm caracterizado pela construo de um santurio ao deus.
27
O ritual celebrado em Eluses ocorria sob a luz de tochas.
28
As deusas aqui mencionadas so Demter e Core, em honra das quais eram realizados os rituais em Elusis.
29
Os iniciados em tais ritos deveriam guardar silncio sobre tudo o que era realizado durante as celevraes.
30
Os Eumpidas eram os sacerdotes responsveis pela celebrao dos ritos em honra a Demter.
75
(Estrofe B)
Adverte-me um pensar
1075
1080
1084
(antstrofe B)
1090
Terceiro Episdio
Estrangeiro, no dirs que este observador
um falso profeta, pois avisto as moas
sendo novamente escoltadas para c.
31
32
76
1095
dipo
Onde, onde? O que falas? O que disseste?
Antgona
pai, pai,
que deus poderia consentir que visses este homem
1100
dipo
filha, vs duas estais aqui?
Antgona
que estas mos de Teseu
e de seus carssimos servidores nos salvaram!
dipo
Vinde ao pai, filha, e consenti que eu enlace
teu corpo que eu no mais esperava encontrar.
Antgona
Ters o que pede, pois o favor conforme o desejo!
dipo
Onde estais vs duas?
Antgona
Aproximamo-nos unidas!
dipo
prole carssima!
Antgona
Ao genitor toda prole cara!
dipo
77
1105
esteios de um homem...
Antgona
Desgraados esteios de um desgraado!
dipo
Tenho os mais caros esteios e, quando eu morrer,
1110
1115
Antgona
Eis meu salvador! Deves ouvir dele, pai,
autor do feito. Assim, meu discurso ser breve.
dipo
Estrangeiro, no te espantes se insistentemente prolongo
o discurso com minhas filhas, que inesperadas surgiram.
1120
1125
1130
78
1135
Teseu
No me espantei se prolongaste mais teu discurso
por alegrar-se com tuas filhas
1140
1145
1150
dipo
O que , filho de Egeu? Declara-me,
Pois eu mesmo nada sei sobre o que indagas.
Teseu
Afirmam que um homem, que no teu concidado,
79
1155
dipo
De que pas ele ? O que quer com o estado de splice?
1160
Teseu
Sei apenas uma coisa: segundo dizem,
pede um breve e no muito grave dilogo contigo.
dipo
Sobre o qu? Pois este estado no para poucas palavras!
Teseu
Afirmam que s pede para conversar contigo
e para tornar a salvo rota que aqui o trouxe.
dipo
Quem seria o homem que se assentou nesta splica?
Teseu
Examina se em Argos h algum parente
vosso que desejaria obter isso de ti.
dipo
carssimo, pra onde ests!
Teseu
O que h contigo?
dipo
80
1165
No exijas de mim...
Teseu
Que tipo de coisa? Diz!
1170
dipo
Ouvindo isso, sei quem o homem que se prostrou.
Teseu
Quem ento que eu devo censurar em algo?
dipo
o meu filho odioso, rei, cujas palavras com mais dor
eu suportaria ouvir do que as dos outros homens.
Teseu
O qu? No podes ouvi-lo sem fazer o que no queres?
1175
dipo
Como essa voz chega hostilssima a seu pai, rei!
No me lances obrigao de ceder nisso.
Teseu
Mas analisa se o estado de splice te obriga
e se o respeito pelo deus no deve ser conservado por ti.
Antgona
Pai, obedece-me, embora eu seja jovem para aconselhar.
Permite que este homem agrade o prprio esprito
e o deus com o que almeja e consente
a ns duas que se aproxime nosso irmo.
81
1180
1185
1190
1195
1200
dipo
Filha, falaste e tiveste sobre mim vitria
de pesado prazer. Que seja ento como vos caro!
1205
Teseu
Uma e no duas vezes desejo ouvir tais coisas,
ancio. No quero me vangloriar, mas sabe
que ests a salvo se um deus me mantiver a salvo.
82
1210
Terceiro Estsimo
Coro
Quem a um maior quinho
(Estrofe)
1215
1220
(Antstrofe)
1225
1230
1235
83
1240
1245
Quarto episdio
Antgona
Mas eis, como parece, nosso estrangeiro!
Caminha para c privado de homens, pai,
1250
dipo
Quem ele?
Antgona
Quem j antes supnhamos
que fosse. Eis Polinices aqui presente!
Polinices
Ai de mim! O que fazer? Chorar antes
meus prprios males, meninas, ou deste velho pai,
que contemplo? Eu o encontrei com vs duas,
aqui exilado sobre terras estrangeiras,
com tais trapos, cuja imundcie abominvel
33
84
1255
1260
1265
1270
1275
Antgona
Diz tu prprio, infausto, aquilo por que vieste.
1280
Polinices
Ento direi! Pois me advertiste bem!
Primeiro tomo por socorro o prprio deus,
1285
85
1290
1295
1300
1305
1310
1315
Para Lloyd-Jones, Campbell e Reeve, esse verso uma interpolao posterior composio da pea.
86
1320
1325
1330
1335
1340
1345
87
Coro
Por aquele que o enviou, dipo, pronuncia
coisas teis antes de enviar de volta o homem!
dipo
Guardies deste pas, se, por acaso,
Teseu no mo tivesse aqui enviado,
por achar justo que ele oua minhas palavras,
1350
1355
1360
1365
88
1370
1375
1380
1385
1390
1395
Coro
Polinices, no te felicito por teus trajetos passados.
Agora, clere, segue de volta!
Polinices
Ai de mim! Viagem fracassada!
Ai de mim! Meus scios! Ento nos lanamos de Argos
89
1400
1405
1410
Antgona
Polinices, rogo que me obedeas em uma coisa!
Polinices
Que coisa, carssima Antgona? Diz!
1415
Antgona
Clere conduz de volta a armada para Argos
e no aniquiles a ti prprio e a cidade.
Polinices
Impossvel! Pois como, por ter temido uma vez,
eu poderia de novo reconduzir a mesma armada?
Antgona
Por que, menino, deves te irritar outra vez?
Que ganho tens ao devastares a ptria?
90
1420
Polinices
Oprbrio fugir sendo eu o primognito
e ser, assim, objeto de riso para meu irmo.
Antgona
Vs como para exato termo levas os orculos dele,
que vossa mtua morte proclamam?
1425
Polinices
que ele deseja isso! No devemos ceder!
Antgona
Ai de mim, infeliz! Mas quem ousar te seguir,
quando ouvir aquilo que previu este homem?
Polinices
No anunciarei adversidades, pois ao bom general
cabe dizer coisas teis e no insuficientes.
1430
Antgona
Ento, menino, para ti isto est decidido assim?
Polinices
E no me detenhas! Este caminho
desditoso e funesto dir respeito a mim
por causa de meu pai e de sua Ernia.
Que Zeus vos conceda o bem, se me cumprirdes essas coisas
1435
35
Lloyd-Jones suprime esse verso por acreditar que se trata de uma interpolao posterior composio da
pea. O termo tde constante no verso 1435 refere-se s honras fnebres anteriormente mencionadas;
assim, seria redundante afirmar que tal favor deve ser concedido somente aps a morte de Polinices.
91
Polinices
No te lamentes por mim!
Antgona
E quem no choraria por ti,
que te lanas no j evidente Hades, irmo?
1440
Polinices
Se for preciso, morrerei!
Antgona
No! Mas deixa-te persuadir por mim!
Polinices
No me persuadas do que no necessrio!
Antgona
Ento serei muito infeliz,
se eu for privada de ti!
Polinices
Isso caber divindade:
ser de um modo ou de outro. Por vs, aos deuses
eu imploro que nunca encontreis males,
1445
Quinto Episdio
Coro
Estes novos fatos de novas fontes vm a mim,
novos e pesarosos males vindos do cego estrangeiro,
92
(Estrofe A)
1450
1455
dipo
Filhas, filhas, se h algum aqui, como
ele poderia trazer para c o excelentssimo Teseu?
Antgona
Pai, qual a inteno pela qual o chamas?
dipo
Este trovo alado de Zeus em breve me
1460
Coro
Olhai profundamente! Abate-se este grande
(Antsfrofe A)
1465
1470
dipo
93
Antgona
Como sabes? Concluste isto com base em qu?
dipo
Bem o sei! Mas que algum clere
1475
Coro
Ai, ai! de novo olhai profundamente!
(Estrofe B)
1480
1485
dipo
O homem est prximo? Alcanar-me- vivo,
filhas, e senhor de minha mente?
Antgona
Que confidncia desejas fixar em sua mente?
dipo
Em troca do que passei, desejo conceder-lhe
bom termo da graa que, ao obter, prometi.
1490
94
Coro
Ai, ai! menino! Vem, vem!
Se no ponto extremo do vale ao equreo
deus Posidon no altar consagras
um sacrifcio de bois, avana!
1495
Teseu
Dentre vs, que comum celeuma ecoa,
1500
dipo
Rei, apareceste conforme meu desejo e um deus
1505
Teseu
O que h de novo, filho de Laio?
dipo
o instante fatal da minha vida! Ento desejo morrer
sem falhar contigo e com a cidade no que prometi.
Teseu
Em que prova do destino te apias?
1510
95
dipo
Os deuses, seus prprios arautos, anunciam-me
sem falhar em nenhum dos sinais pr-fixados.
Teseu
E dizes que isso se mostra de que modo?
dipo
Contnuos troves de Zeus e numerosos raios,
atirados pela mo invencvel.
1515
Teseu
Tu me convences, pois vejo que vaticinas muitos fatos
e no falsos augrios. Diz o que devo fazer!
dipo
Eu ensinarei, filho de Egeu, o que para ti
e para esta cidade permanecer sem a dor da velhice.
Eu prprio, intocado por um guia,
1520
1525
96
1530
1535
1540
1545
1550
1555
Quarto Estsimo
Coro
Se me lcito deusa invisvel38
(Estrofe)
36
No local onde posteriormente seria fundada a cidade de Tebas, Cadmo semeou os dentes do drago que
matara. Surgiram ento os Espartos, homens semeados, que, ao nascerem completamente armados, lutaram
entre si. Apenas cinco sobreviveram e foram admitidos por Cadmo em sua cidade.
37
Persfone, esposa de Hades.
97
1560
1565
penas chegou e
um deus justo de novo pode elev-lo!
deusas infernais40 e corpo invicto
(Antstrofe)
1570
1575
xodo
Mensageiro
Cidados, em pouqussimas palavras
posso afirmar que dipo est morto.
38
98
1580
Coro
Morreu o desditoso?
Mensageiro
Sabe que
ele deixou para sempre a vida.
Coro
Como? Ser que foi por sorte divina e sem pena para o infeliz?
1585
Mensageiro
Isso j digno de se admirar!
Pois partiu daqui tu que estavas presente
sabes sem nenhum guia dentre os amigos,
mas ele prprio guiou todos ns.
E quando chegou ao ngreme umbral,
1590
1595
1600
99
1605
1610
1615
1620
1625
1630
100
1635
1640
1645
1650
1655
1660
101
1665
Coro
Onde esto as meninas e os amigos que as seguiram?
Mensageiro
No esto longe, pois sons de soluo em nada
indistintos indicam que avanam para c.
Antgona
(Estrofe A)
1670
1675
Coro
O que ?
Antgona
Pode-se imaginar, amigos!
Coro
Ele se foi?
Antgona
Do modo que tu mais desejarias ir.
certo! Dele nem Ares
102
1680
1685
Ismene
No sei! Que o sanguinrio
Hades me subjugue para morrer
1690
Coro
duas excelentes filhas,
suportai bem o que vem dos deuses
e no vos inflameis em excesso.
1695
Antgona
H tambm alguma saudade dos males,
(Antstrofe A)
1700
103
Coro
Ele alcanou...
Antgona
Alcanou o que queria!
Coro
E o que era?
Antgona
Morrer na terra estrangeira
1705
1710
Ismene
infeliz! Que destino ento
1715
Coro
45
H uma lacuna de dois versos neste ponto da pea, o que pode ser percebido devido falta de
correspondncia mtrica com a estrofe A.
104
1720
Antgona
De volta nos apressemos, amiga!
Ismene
Para fazer o qu?
1725
Antgona
Um desejo me toma...
Ismene
Qual ?
Antgona
Contemplar a morada subterrnea.
Ismene
De quem?
Antgona
De nosso pai. Infeliz de mim!
Ismene
Mas como isso nos pode ser lcito?
No vs?
Antgona
Em que censuras este ato?
1730
Ismene
que tambm...
105
Antgona
O que dirs ainda?
Ismene
Morreu insepulto e afastado de todos.
Antgona
Leva-me para l e mata-me ento!
Ismene
.......................
Antgona
...........................46
Ismene
Ai, ai! Infeliz de mim!
Como sozinha e sem recursos assim
1735
Coro
Amigas, em nada temeis!
(Antstrofe B)
Antgona
Mas para onde fugir?
Coro
Vs j escapastes...
Antgona
De qu?
46
106
Coro
De que vosso destino desabe miseravelmente.
1740
Antgona
Penso...
Coro
O que cogitas?
Antgona
No sei como iremos
para casa.
Coro
Nem procures!
Antgona
A aflio me toma!
Coro
Tambm antes te tomava!
Antgona
Antes era difcil, mas agora ainda mais!
1745
Coro
Obtiveste um grande abismo!
Antgona
Sim, sim!
Coro
Eu mesmo tambm concordo.
Antgona
107
Teseu
Cessai o lamento, meninas, pois nos casos em que
a noite subterrnea reservada como graa
no deveis sofrer; injusto.
Antgona
filho de Egeu, prostramo-nos diante de ti!
Teseu
Para obter que favor, meninas?
1755
Antgona
Desejamos contemplar
por ns mesmas o sepulcro de nosso pai.
Teseu
Mas no lcito ir at l!
Antgona
Como dizes, rei, soberano de Atenas?
Teseu
meninas, ele me ordenou que
1760
108
1765
Antgona
Se ele tinha isso em mente,
essas coisas me bastam. Enviai-nos para
a antiga Tebas, para que, indo, possamos
1770
Teseu
Farei isso e, por gratido, prontifico-me
a fazer tudo o que convm a vs
e a ele, que est sob a terra e que
1775
Coro
Cessai e no mais
desperteis o lamento!
Pois essas coisas esto totalmente garantidas!
109
110
111
REINHARDT, K. Oedipe a Colone In: Sophocle. Trad. Emmanuel Martineau. Paris: Minuit, 1994. p.
251.
48
BOWRA, C. M. Oedipus at Colonus In: Sophoclean Tragedy. Oxford, Clearendon Press, 1944. p. 308.
49
Op. cit. p. 251.
112
como o sepulcro oculto de dipo tambm servir de escudo para Atenas. H que se
considerar, porm, uma diferena significativa: na tragdia de Sfocles, o prprio dipo
quem profere o vaticnio, assumindo, deste modo, um tom altamente proftico e religioso.
O personagem conhece suas predies ao ouvi-las do prprio Apolo, fato que ilustra uma
ligao significativa entre dipo e o plano divino.
Podemos observar, dessa forma, que, o que realmente difere Sfocles de Eurpides
com relao ao tratamento do suplicante, justamente o tom de religiosidade que o autor de
dipo em Colono emprega em sua ltima pea. Reinhardt51 aponta que o drama consiste na
passagem do profano para o sagrado, j que o personagem, maculado pelo parricdio e pelo
incesto, passa a ser exaltado pelos deuses, assume a posio de heri e atua como protetor
de Atenas.
Passemos ento a analisar esse processo de transformao, bem como a atmosfera
de religiosidade que envolve o tema. Para tal, observaremos, em um primeiro momento os
versos a seguir:
50
51
113
No incio da pea, sabemos que um longo tempo se passou desde que dipo deixou
Tebas. Sua velhice e sua vida errante, como o prprio personagem afirma, concederam-lhe
o dom da pacincia. Ele se submete s leis de outros pases, j que, exilado e errante, obtm
o sustento prprio por mos alheias. Esta , portanto, a primeira impresso que temos de
dipo no drama: um ancio frgil e humilde que necessita da ajuda dos outros para
sobreviver. Tal imagem, porm no se sustentar por muito tempo. Ao longo do drama, o
personagem abandona gradualmente o tom humilde e passa a mostrar sua verdadeira
personalidade, principalmente quando sua ira provocada. Essa mudana de
comportamento j pode ser observada desde o incio, pois, tendo se estabelecido em solo
sagrado, dipo se recusa a abandonar o local, ainda que isso seja, aparentemente, ilcito.
o que demonstram os versos 44 46:
dipo
Que, propcias, acolham o splice:
eu no deixaria ainda este posto!
Estrangeiro
O que dizes?
dipo
o sinal do meu destino!
Para Winnington-Ingram52 esse momento da pea j evidencia a natureza sobrehumana do personagem, pois sua entrada no santurio e a autoridade com que afirma sua
permanncia so traos de um carter forte e jamais ilustrariam uma figura pusilnime. Se
recordarmos que, em sua primeira fala, dipo afirma que deve agir conforme a vontade dos
cidados locais, notamos aqui um contraste. Sua humildade j comea a ser deixada de lado
e sua altivez passa a assumir um plano mais central em seu carter.
A partir desse ponto, interessante observar que dipo quase no mais
questionado pelo passante. ele quem passa a dirigir o dilogo, indagando sobre o local e
52
114
solicitando a interveno do rei, solicitao essa que no poderia ser feita por um mendigo
qualquer que chegasse a cidade.
O personagem revela que no se trata de um suplicante comum, entretanto, essa
revelao feita aos poucos, pois, quando solicita a presena de Teseu, dipo insinua que o
rei lucrar com sua presena, mas no menciona que benefcios obter.
A seguir, quando o estrangeiro se afasta, dipo revela ao espectador o motivo pelo
qual insistiu em permanecer em solo sagrado: cumpre, apenas, os desgnios de Apolo, que
profetizou que sua morte ocorreria naquele local. mencionada ainda outra profecia: sua
morte ter o poder de beneficiar os aliados e punir os inimigos. Sua prece nos mostra que o
personagem foi guiado pelos deuses at o santurio, o que demonstra uma relao mais
prxima entre dipo e o plano divino. Com relao a esse ponto da pea, Allgre53 defende
a idia de que, ao se estabelecer no santurio das Eumnides, de certa forma, o personagem
passa a se identificar com as deuses e, assim como ela, exprime um temor religioso que
contagia tanto o estrangeiro que o indaga, como os velhos de Colono, que compem o coro.
Blundell54 vai alm e sugere que, assim como as Eumnides, dipo assume um lado
benevolente, que proporcionar a salvao dos aliados, e, ao mesmo tempo, um lado
aterrador, responsvel pela punio dos tebanos.
No primeiro canto coral, observamos que a reao dos habitantes de Colono em
relao ao comportamento de dipo um misto de reprovao e piedade. O coro pensa que
se trata de um homem mpio, visto que o personagem ocupa o bosque sagrado:
53
ALLGRE, F. Oedipe a Colone In: Sophocle: tude sur les ressorts dramatiques de son theatre et la
composition de ses tragdies. Lyion, 1905. p. 272.
54
BLUNDELL, M. W. Oedipus at Colonus In : Helping Friends and harming enemies. A study in
Sophocles and greeks ethics. Cambridge University Press. p. 257 258.
115
Quando dipo surge diante do coro, sua simples presena desperta a piedade de seus
interlocutores. o que evidencia a segunda entrada do canto coral. dipo ainda tratado
como irreverente, mas o que sobressai na antstrofe o sentimento de piedade que o cego
ancio desperta com sua aparncia frgil e sofrida. O coro solicita que ele deixe o local,
mas salienta que isso deve ser feito em vista de seu prprio bem. Notamos portanto que a
impresso inicial que o heri desperta nos habitantes de Colono semelhante impresso
causada ao espectador no incio da pea.
O encontro entre dipo e o coro um dos momentos grandiosos da tragdia. Desde
a entrada do primeiro canto coral, esperamos que dipo revele sua identidade; entretanto,
isso s ocorrer aps 1-4 versos, o que responsvel por aumentar a intensidade dramtica
da pea. Quando o coro finalmente interroga o nome do personagem, dipo ainda protela a
revelao por 19 versos. Mesmo quando decide declarar quem , no o faz de imediato,
mas menciona primeiro Laio e a raa dos Labdcidas, at que os habitantes de Colono
deduzem que se trata do antigo rei tebano. Essa demora concorre para aumentar a tenso do
espectador da pea, que ainda no sabe qual ser a reao do coro ao saber que o forasteiro
um homem maculado por seu passado.
Assim que conhecem a identidade do personagem, os habitantes de Colono decidem
expuls-lo. ento que intervm Antgona, com o objetivo de obter a piedade de seus
futuros anfitries. A splica da moa, entretanto, no surte efeito e dipo passa a proferir
sua prpria defesa. Nesse momento, o personagem movido principalmente por seu lado
mais altivo, despindo-se da antiga humildade.
Na primeira vez que se defende, dipo profere um discurso no muito organizado, o
que, segundo Allgre,55 se justifica pelo fato de que sua interveno motivada pela
irritabilidade e pela paixo. Seria natural, portanto, que o personagem se expressasse de um
modo um pouco confuso. Neste discurso, dipo se vale apenas do argumento de que fora
vtima do destino e que agira inconscientemente. Notamos que sua fala assume um tom um
tanto quanto emocional, como se o temor do coro o tivesse despertado de sua passividade
inicial e o tivesse desafiado. Os versos a seguir ilustram esses traos da primeira defesa de
dipo:
55
116
117
Para Allgre,56 dipo desperta no coro um misto de terror e piedade que acaba por
se tornar um sentimento de temor religioso. Os habitantes de Colono percebem que no se
trata de um homem comum. Assim, permitido a ele permanecer no santurio at que o rei
de Atenas venha e decida seu destino.
A chegada inesperada de Ismene tambm concorre para mostrar a transformao do
personagem, uma vez que as notcias trazidas pela moa despertam sua ira. Nota-se que,
medida que o dilogo com a filha evolui, dipo assume um tom cada vez mais enrgico, o
que culmina quando o personagem vaticina a morte como destino dos prprios filhos.
Para Bowra,57 a insero de Ismene no drama tem for funo ressaltar alguns traos
do carter do protagonista da pea. As notcias vindas de Tebas so fundamentais para que
dipo expresse seu descontentamento em relao aos filhos:
O trecho em questo til para evidenciar o tom enrgico que assume a fala de
dipo, tom esse que contrasta com o comportamento inicial expresso no incio do drama.
O msero ancio que chegou a Colono para morrer despe-se pouco a pouco de sua
fragilidade e passa a exibir sua condio herica. Alm de se proclamar salvador de Atenas,
dipo passa a predizer o futuro dos filhos. Sabemos que o dom da profecia no dado ao
homem comum, o que evidencia o status religioso e sobre-humano que o personagem
adquire medida que a pea evolui.
Se por um lado, a ira de dipo intensa, por outro, o amor em relao s filhas no
assume menor intensidade. O protagonista condena os filhos na mesma medida que elogia
as filhas. Sfocles joga com emoes conflitantes que ilustram o carter cada vez mais
enrgico que o personagem passa a assumir. Neste ponto, conveniente recordar que os
56
57
118
58
119
local onde deve morrer. Tal contraste indica um movimento crescente, que ilustra a
passagem do personagem da condio humana para a herica.
Enquanto espera a vinda de Teseu, dipo interpelado pelo coro, que deseja ouvir o
relato sobre o parricdio e sobre o incesto. Sabemos que pblico do sculo V a.C. era
conhecedor dos mitos helnicos; assim, seria um tanto ingnuo pensar que os relatos de
dipo foram inseridos para que os espectadores conhecessem os acontecimentos que
antecederam o enredo da pea. Uma maneira mais coerente de se justificar a insero desse
relato consiste no fato de que devemos sempre considerar a mentalidade do homem mdio
da poca em que as tragdias foram encenadas em compostas. Para o pblico,
provavelmente era difcil aceitar que um homem como dipo, to odiado pelos deuses,
fosse agora enaltecido a ponto de transformar-se em heri. Assim, podemos afirmar que as
defesas do personagem so teis para livr-lo de qualquer mcula. De fato, os deuses no
foram condescendentes com dipo, mas agora seus feitos involuntrios no mais tm
importncia e o personagem parece ser recompensado por seus anos de vida errante.
Alm de ser responsvel por despertar a piedade do espectador, as defesas de dipo
nos permitem notar uma certa evoluo no carter do personagem. Se em seu primeiro
discurso sobre o parricdio, o personagem se mostra abalado, sua segunda defesa baseada
em uma argumentao mais clara e organizada, ainda que seja breve. O argumento
utilizado ainda a inconscincia dos atos, mas agora, o heri o aplica pontualmente ao
parricdio e ao incesto, como demonstram os versos abaixo:
120
Eu explicarei:
perturbado pela maldio, matei e aniquilei,
mas puro perante a lei. Sem saber cheguei a isso.
(Versos 546 547)
Com relao a essa segunda defesa, Allgre59 aponta que, embora seja menos
confusa que a primeira, ela ainda no assume um tom fortemente argumentativo. Vale
lembrar, nesse ponto, que se trata de um trecho essencialmente lrico, em que prevalece
mais o tom emocional do que o racional. Alm disso, o personagem desenvolve sua defesa
diante de um auditrio que lhe favorvel; o coro no o acusa formalmente, mas apenas
demonstra curiosidade sobre seu passado, o que faz com que no haja necessidade de uma
argumentao pontual, precisa e consistente.
O dilogo interrompido pela chegada do rei de Atenas, que passa a dialogar com o
protagonista da pea. Tambm nesse ponto, dipo exprime algumas caractersticas que o
elevam acima do homem comum. Teseu no compreende como Tebas tornar-se-ia hostil.
o esprito de moderao que rege o rei ateniense, pois os que o faz duvidar de ataques
inimigos o bom relacionamento que costuma manter com as cidades vizinhas. dipo
discursa ento sobre a mutabilidade das coisas. Cada vez mais lcido, o heri observa que
tudo est sujeito ao do tempo e que nada, exceto o que divino, pode permanecer
inalterado.
Em seu dilogo com Teseu, dipo tambm mostra seu lado divino ao fazer, em
nome dos deuses, predies sobre o futuro. o que ilustram os versos 621 623:
121
122
exaltam ainda mais o carter malfico do inimigo, pois sabemos que as palavras amveis
proferidas por Creonte constituem apenas uma mscara assumida a fim de obter xito em
seus objetivos.
Na tentativa de reconduzir dipo, Creonte afirma que no apenas ele, mas toda a
cidade deseja seu retorno, o que mencionado por duas vezes em seu discurso.61 Essa
meno tem por objetivo trazer a mente do interlocutor a presena do povo que dipo
governara outrora. Esse argumento, no entanto, no mais tem validade, uma vez que o heri
rompeu seus laos com Tebas a partir do momento em que foi exilado.
Ao perceber que sua argumentao falou, Creonte deixa cair sua mscara e parte
para a agresso verbal. Seu comportamento difere da apresentao que fizera durante sua
chegada, na medida eme que ele no mais parece inofensivo e frgil, o que, de fato,
comprovado quando Creonte captura Antgona e Ismene e deseja, por fim, apoderar-se do
prprio dipo.
Para Reinhardt,62 a oposio entre Teseu e Creonte esperada, uma vez que o
drama se baseia na polarizao amigo versus inimigo. O autor afirma que Teseu um
modelo de bom comportamento para um grego do sculo V a.C. O rei piedoso em relao
ao suplicante, o que pode ser observado no apenas com o acolhimento de dipo, mas
tambm com a chegada de Polinices. Alm disso, Teseu justo e moderado ao punir
Creonte. Com relao a isso, Reinhardt63 aponta que o rei encarna a justa medida e, assim,
trata com dignidade at mesmo os inimigos, pois sua punio consiste apenas na reparao
do mal causado.
Ao contrrio do rei de Atenas, Creonte assume todas as fraquezas de carter
responsveis por tornar um personagem vil. Ele tenta enganar o coro para conseguir o que
deseja, apresenta uma falsa piedade, profere ameaas verbais e, por fim, parte para
violncia fsica. Suas aes, portanto, no condizem com as palavras que iniciam seu
discurso.
Assim como Teseu representa Atenas, podemos afirmar que as atitudes de Creonte
refletem sua ptria. Tebas , portanto, uma figura oposta a Atenas. A antiga ptria de dipo
61
123
apresenta-se como uma cidade dividida em que, como afirma Vidal-Naquet,64 h trs
pretendentes para o trono: Creonte (v. 851), Eteolces e Polinices (vs 371 373). Atenas, ao
contrrio, no apresenta qualquer diviso. As decises acerca da chegada de dipo so
tomadas em comum acordo. Toda a plis aceita o acolhimento do heri; isso no uma
imposio de Teseu. Tebas tambm se ope a Atenas na medida em que a causadora dos
males de dipo, enquanto Atenas sua salvadora.
Segundo Blundell,65 Creonte tenta utilizar o recurso da philia a seu favor. O
argumento do personagem se fundamenta no seguinte princpio: ao proferir maldies
contra o cunhado, dipo desrespeitou a philia que deveria haver entre eles por causa do
parentesco. Assim, Creonte, teria o direito de punir seus opositores e, por isso, captura as
filhas de dipo. O argumento, entretanto, no vlido, visto que j fora mencionado
anteriormente que o prprio Creonte j no respeitara a philia no passado, ao expulsar
dipo de Tebas sem se preocupar com sua condio de exilado. Alm disso, devemos
considerar que a maldio proferida por dipo nos versos 864 870 posterior violncia
sofrida pelo personagem, o que evidencia de modo ainda mais claro a falsidade do discurso
de Creonte.
Enquanto tenta justificar a Teseu suas aes, Creonte recorda os feitos que
macularam dipo:
O heri profere ento sua terceira defesa. Nesse caso, dipo formalmente acusado
por Creonte e responde pontualmente a cada acusao. A argumentao adquire um tom
bem mais persuasivo do que os demais discursos de defesa, pois, agora, dipo encontra-se
diante de um acusador e precisa provar sua inocncia no s ao coro e a Teseu, mas ainda
ao espectador da pea.
64
VERNANT & VIDAL-NAQUET. dipo entre duas cidades In: Mito e Tragdia na Grcia Antiga. Ed.
Perspectiva, 1999. Pg. 293.
65
Op. cit. pg. 234.
124
Inicialmente, dipo se declara vtima das aes divinas. Esse argumento se aplica,
de modo geral, tanto ao incesto quanto ao parricdio e parece bastante convincente,
entretanto, o personagem passa a desenvolver uma argumentao mais precisa, enumerando
argumentos que o inocentem com relao morte do pai. Em primeiro lugar, mencionado
que, mesmo antes do nascimento de dipo, fora predito que Laio morreria pelas mos de
um filho. Nesse caso, o heri se coloca como joguete dos deuses, o que o livra da culpa.
Em seguida, o personagem se vale do argumento da inconscincia, tambm vlido para
inocent-lo de seus crimes. Tais argumentos por si s j seriam vlidos para provar a
inocncia de dipo; porm o personagem menciona ainda que agiu em auto-defesa e
insinua ainda que o prprio Creonte teria agido da mesma forma. Acrescenta, por fim, que,
se o prprio Laio pudesse julg-lo, no o condenaria.
Como se nota, essa defesa mais organizada e precisa e, portanto, mais persuasiva
do que as anteriores. No h interrupo e dipo se porta como se estivesse diante de um
tribunal. Seus argumentos vo evoluindo at envolver completamente o coro e o
espectador, o que tambm responsvel por desmascarar Creonte. Se observarmos as trs
defesas do heri, podemos notar um movimento como que do caos para a ordem,
movimento esse, que coincide com a personalidade do protagonista na pea.
A chegada de Polinices tambm traz indcios da evoluo de carter do heri do
drama. O dio expresso em relao ao filho to expressivo que ele hesita em dirigir a
palavra ao filho. Polinices discursa por um tempo considervel at que seu pai profira
algumas palavras em resposta.
Quando finalmente se digna a responder, o heri profetiza a morte dos dois filhos.
Ao assumir o status de profeta, no difcil perceber que dipo est cada vez mais prximo
dos deuses e, cada vez mais distante de seu lado humano.
A sada de Polinices precede a bela cena de despedida entre dipo e as filhas.
Novamente, o heri mostra todo o amor que nutre pelas meninas, o que contrasta com a
cena anterior, em que prediz o mtuo assassnio dos filhos. Tambm aqui, seu amor assume
propores hericas.
O final da pea tem caractersticas sobrenaturais, que coroam a transformao de
dipo em heri. O personagem sabe que chegado o momento de sua morte devido aos
sinais enviado por Zeus. Os clares e relmpagos que precederiam os instantes finais da
125
vida de dipo, segundo a profecia mencionada nos versos 91 95, j so perceptveis pelo
coro e pelos personagens da pea. Aps a chegada de Teseu, dipo se torna seu prprio
guia. Durante sua vida errante, o heri fora guiado pela filha por causa da cegueira. Agora,
dotado de uma clarividncia que o eleva acima do ser humano comum, o personagem que
passa a guiar seus companheiros para o interior do santurio. Percebe-se que a condio
herica lhe proporciona poderes antes desconhecidos.
Nesse ponto da pea, h a entrada de um canto coral que assume a forma de uma
prece para que dipo deixe a vida sem sofrimento. Os deuses infernais so mencionados
diversas vezes pelo coro, o que proporciona cena uma forte atmosfera religiosa.
Novamente, o heri passa a inspirar temor religioso, j que se identifica com os deuses
ctnicos, aos quais se unir aps a morte.
Como no permitido a ningum, exceto a Teseu, conhecer o local exato da morte
de dipo, a descrio da cena nos revelada por meio de um mensageiro. sua narrao
fortemente permeada pelo sentido religioso. Inicialmente, h a descrio de um ritual pelo
qual passa dipo antes de morrer. A cena mostrada com riqueza de detalhes, o que serve
para intensificar esse sentimento religioso que envolve a morte do heri. dipo e finalmente
chamado pela voz divina, o que indica que o personagem est muito prximo dos deuses.
Sabemos que a condio herica consiste em uma situao intermediria entre o
humano e o divino. medida que a pea evolui, dipo passa a se situar mais prximo dos
deuses do que dos seres humanos comuns. Em oposio ao incio da pea, nos momentos
finais de sua vida, o personagem muito mais divino do que humano. No h mais
fragilidade, no h mais cegueira. dipo no precisa mais ser protegido; a partir de agora,
ele quem proteger Atenas.
126
Bibliografia:
CALAME, C. Mort hroque et culte mystre dans lOedipe Colone de Sophocle: actes
rituels au service de la cration mythique. In: Ansichten Griechischer Rituale. B. G.
Teubner Stuttgart und Leipzig, 1998.
KITTO, H. D. F. A Tragdia Grega. Vol II. Trad. Jos Manuel Coutinho e Castro.
Coimbra: Armenio Amado Editora, 1990.
127
LLOYD-JONES & WILSON. Sophoclea. Studies on the text of Sopocles. Oxford, 1990.
__________ Interpreting Greek Tragedy. Myth, Poetry, Text. Cornell University Press.
128