Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Seminrio Adventista
Latino-Americano de Teologia
So Paulo - 1990 - 4 Edio
Departamento Grfico do
Instituto Adventista de Ensino
Estrada de Itapecerica, Km 23
Capo Redondo - So Paulo
Caixa Postal, 7258 - Fone: 511-4011
SUMRIO
PREFCIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
INTRODUO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Captulo I
DOS TEMPOS MAIS REMOTOS UM DOCUMENTO A
BBLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Captulo II
A BBLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Captulo III
REFLEXES SOBRE A BBLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Bblia o Livro por Excelncia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Captulo IV
NOMENCLATURA DA CRTICA TEXTUAL . . . . . . . . . . . . . 24
Captulo V
REVELAO E INSPIRAO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
A Palavra Escrita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Revelao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Teoria do Encontro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
O Que Revelao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Inspirao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Observaes Negativas Sobre a Bblia . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Outros Modos de Compreender a Inspirao . . . . . . . . . . . . . 36
Opinio dos Reformadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Oposio Bblia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Captulo VI
A BBLIA A PALAVRA DE DEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
A Bblia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Captulo VII: LNGUAS DA BBLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Aramaico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Hebraico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Grego Bblico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Caractersticas da Linguagem do Novo Testamento . . . . . . . 48
Captulo VIII
ORIGEM DA ESCRITA LIVROS PRIMITIVOS . . . . . . . . . . 51
A Escrita Cuneiforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Origem do Alfabeto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Materiais Usados para Escrever . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Cdigo de Hamurabi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
A Pedra de Roseta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Papiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Pergaminho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Palimpsesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Formato dos Livros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Tipos de Escrita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Captulo IX: NOMES PARA A PALAVRA DE DEUS . . . . . . . . 63
Bblia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Escrituras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Outras Expresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Pentateuco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Testamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Torah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Nomes dos Livros da Bblia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Captulo X
MTODOS DA CRTICA TEXTUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
So Jernimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Santo Agostinho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alta e Baixa Crtica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Evidncia Externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Evidncia Interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
As Trs Testemunhas Celestiais em I Joo 5:7 . . . . . . . . . . .
O Problema de uma Expresso em Lucas 6:1 . . . . . . . . . . . .
Doxologia do Pai Nosso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
72
73
73
74
75
76
77
78
Captulo XI:
FAMLIAS DE MANUSCRITOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Captulo XII
TRABALHO DOS MASSORETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Os Massoretas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
O Tetragrama Sagrado para o Nome de Deus . . . . . . . . . . . . 87
Captulo XIII
A IMPRENSA E SUA INFLUNCIA NA DIVULGAO
Captulo XXII
O HBITO DA LEITURA DA BBLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Captulo XXIII: CRISTO O CENTRO DA BBLIA . . . . . . . . 166
Captulo XXIV
ASSUNTO OU IDIA DOMINANTE DE CADA LIVRO . . . . 167
Captulo XXV
PROBLEMAS DE TRADUO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Mudana de Sinais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
PREFCIO
Tendo lido cuidadosamente os originais da presente obra, pude sentir de perto o quanto
ela ser til a todos os que a pesquisarem ansiosos de adquirir um conhecimento que de
vital importncia para o enriquecimento do intelecto e mormente para o aprimoramento
espiritual, visto que trar ao leitor preciosas informaes concernentes crtica do texto
sagrado atravs dos sculos: sua histria pontilhada de lances hericos e de exemplos de
incansvel desprendimento da denodada pesquisa de notveis eruditos vidos de
conhecimento do texto bblico, tambm retrata as lutas que a Bblia tem enfrentado gloriosa e
triunfalmente desde o seu surgimento nos remotos dias da antigidade at ao nosso tempo.
Por conseguinte, este trabalho levar-nos- a amar mais profundamente o Livro de Deus,
firmando a confiana na bssola que orienta o viajor em busca de uma ptria melhor.
Reveste-se esta obra de significativa importncia e utilidade, visto que vem preencher
uma grande lacuna, dada a escassez de material do seu gnero escrito no belo idioma de
Cames, a nossa lngua materna.
um trabalho muito prtico, pois o autor primou pela simplicidade, adotando uma
terminologia acessvel a todos os leitores, evitando uma linguagem tcnica e cientfica que
dificultaria o aprendizado; pode, destarte, ser utilizado no somente por estudantes de
Teologia, mas por todo aquele que deseja crescer em sabedoria e ser bem sucedido na busca
do verdadeiro conhecimento.
, pois, necessrio que demos ao autor destas pginas todo o nosso apoio e incentivo,
certamente a melhor maneira de faz-lo dando o devido apreo sua obra, pois, esta a
mais cobiada recompensa que todo bom autor ou escritor usufrui em troca de seus ingentes
esforos em prol da cultura, particularmente o autor adventista que acima do interesse
monetrio coloca o fortalecimento moral, intelectual e espiritual do leitor.
O acurado estudo acompanhado de fervorosa orao produzir frutos opimos para o
bem-estar presente e futuro do bom estudante e "para louvor e glria dAquele que nos amou
e a Si mesmo Se entregou por ns".
Pastor Modesto Marques de Oliveira
INTRODUO
Nossa Bblia tem uma histria bastante longa, repleta de lances fascinantes, que
empolga aqueles que se interessam em pesquis-la.
Nenhum livro tem sido exaltado com tanto entusiasmo, mas tambm nenhum
outro foi mais alvejado, criticado e desprezado do que este.
Por que recebeu no nome de Bblia?
Seus livros foram sempre chamados da mesma maneira?
Como nos foi transmitida a Palavra de Deus?
Em que circunstncias foi escrita?
Que materiais foram usados em sua elaborao?
Por que os seus inimigos no conseguiram destru-la?
Como chegaram at ns escritos de 2.000 e 3.000 anos?
Merece confiana este livro?
Por que est dividida em duas partes?
Quem a dividiu em captulos e versculos?
possvel transmitir em lnguas modernas o que foi escrito h tantos sculos no
hebraico e no grego?
Por que tem sido o Livro mais apreciado e o mais odiado atravs da histria?
Quantas Bblias j foram publicadas?
Para quantas lnguas ela j foi traduzida?
So respostas a algumas destas indagaes e a muitas outras, que podem ser
feitas, que o prezado leitor encontrar neste trabalho.
Por ser a Crtica Textual matria nova nas Faculdades de Teologia h escassez de
material em nossa lngua para a execuo de um programa satisfatrio, da a
necessidade da preparao desta Apostila. Espero que o presente trabalho possa
auxiliar os nossos estudantes a terem uma melhor perspectiva dos problemas
enfrentados pela Bblia, em sua triunfante trajetria, desde que os homens de Deus a
escreveram at chegar s nossas mos.
Este estudo no tem a menor pretenso em ser original e como todo o trabalho
inicial falho, imperfeito, inseguro, por isso almejo que o leitor veja nele suas boas
intenes, mas que lhe perdoe suas fracas realizaes.
Destaca-se como parte preponderante neste estudo a Crtica Textual, que assim
definida:
"Uma diviso da exegese, que leva em conta o fato de que os textos bblicos vieram a
ns atravs de numerosos manuscritos ou cdices. Freqentemente diferem entre si
quanto a algum pormenor. A tarefa da crtica textual estudar os textos existentes luz
das diferentes verses ou leituras variantes, levando em conta partes que foram
estragadas ou que so parcialmente defeituosas e que podem ser traduzidas apenas em
parte. Seu alvo reconstruir a leitura original do manuscrito de acordo com princpios
cientificamente formulados. A prtica da crtica textual exige um conhecimento de
diferentes manuscritos e suas famlias, conhecimento da letra empregada nos manuscritos,
10
11
Por meio dela Deus fala aos homens numa linguagem humana e clara,
compreensvel e sem equvoco.
A Bblia nos diz quem Deus, quais so Seus atributos, o que Ele fez e o que Ele
tem inteno de fazer.
Toda a histria passada, presente e futura do homem ali traada.
A Bblia a lmpada que esclarece,
O guia que conduz,
O espelho que revela,
O orvalho que fecunda,
O po que alimenta.
12
A BBLIA
Por Henry Van Dyke
Nascida no Oriente, com sua vestimenta e imagem orientais, a Bblia avana
pelos caminhos de todo o mundo ganhando familiaridade, penetrando todas as terras,
encontrando-se em todas as partes. A Bblia tem a faculdade de falar em centenas de
idiomas ao corao do homem, Chega ao palcio para dizer ao monarca que ele um
servo do Altssimo e choupana para garantir ao campons que ele um filho de
Deus. As crianas maravilhadas e embevecidas escutam suas histrias e homens
sbios as consideram como parbolas de vida.
A Bblia contm uma palavra de paz para todo n tempo de prova, uma palavra de
conforto para o dia de calamidade, uma palavra de luz para a hora de trevas.
Seus orculos so repetidos na assemblia do povo e seus conselhos sussurrados
ao ouvido do solitrio. O mpio e o orgulhoso tremem diante de suas advertncias, mas
ao ferido e ao que sofre elas soam como uma voz maternal. O deserto e o lugar isolado
se mostram felizes por ela e sua leitura tem iluminado milhares e milhares de
coraes.
Seus ensinos se entrelaam em nossas afeies mais profundas e do colorido aos
nossos mais acariciados sonhos. Assim que amor e amizade, simpatia e devoo,
recordao e esperana vestem os mantos de sua preciosa linguagem e se tornam para
ns como a fragrncia de incenso e mirra.
Acima do bero e ao lado da tumba suas palavras grandiosas nos surgem
espontneas. Elas revestem nossas oraes de um poder maior do que conhecemos e
sua beleza se detm aos nossos ouvidos longo tempo aps haverem sido esquecidos os
sermes que elas adornaram. Elas voltam a ns velozes e tranqilas como pombas que
voam distncia.
Elas nos surpreendem com novos significados, com fontes de gua que surgem
da montanha ao lado de uma antiga senda. Elas crescem cada vez mais preciosas
semelhana das prolas abrigadas no corao.
Ningum que possua este tesouro pobre ou abandonado. Quando o vacilante
peregrino avana para o chamado "vale da sombra da morte" no teme penetr-lo. Ele
toma o Basto e o Cajado da Escritura em sua mo e diz ao amigo e companheiro:
"Adeus, at nos encontrarmos novamente." E confortado por aquele apoio segue o
trilho solitrio como quem caminha das trevas para a luz.
13
No seria esta atitude para com o Livro Santo um dos segredos da sua sublime
inspirao potica?
2. O Imperador da Abissnia, S. M. Hail Selassi, em visita Casa da Bblia, em
Nova Iorque, escreveu no Livro de Impresses dos Visitantes as seguintes
palavras:
"A Bblia no somente um grande livro de referncias histricas, mas tambm
um Guia para a vida diria, e por esta razo eu a respeito e amo."
14
"Eu amo a Bblia, eu leio-a todos os dias e, quanto mais a leio tanto mais a amo.
H alguns que no gostam da Bblia. Eu no os entendo, no compreendo tais
pessoas, mas, eu a amo, amo a sua simplicidade e amo as suas repeties e
reiteraes da verdade. Como disse, eu leio-a quotidianamente e gosto dela cada
vez mais."
7. Coelho Neto, o mais exuberante dos escritores brasileiros, deixou sobre a Palavra
de Deus sublimes pensamentos, destacando-se este trecho:
"Livro de minha alma aqui o tenho: a Bblia. No o encerro na biblioteca, entre os
de estudo, conservo-o sempre minha cabeceira, mo. dele que tiro o po
para a minha fome de consolo, dele que tiro a luz nas trevas das minhas
agonias."
8. Daniel Webster:
"Se existe algo nos meus pensamentos ou no meu estilo que se possa elogiar,
devo-o aos meus pais que instilaram em mim, desde cedo, o amor pelas
Escrituras. Se nos ativermos nos princpios ensinados na Bblia, nosso Pas
continuar prosperando sempre. Mas se ns e nossa posteridade negligenciarmos
suas instrues e sua autoridade, ningum poder prever a catstrofe sbita que
nos poder sobrevir, para sepultar toda a nossa glria em profunda obscuridade."
9. Patrick Henry:
"A Bblia vale a soma de todos os outros livros que j se imprimiram."
15
19. J. J. Rosseau:
"Eu confesso que a majestade das Escrituras me abisma, e a santidade dos
evangelhos fala ao meu corao. Vede os livros dos filsofos com toda a sua
pompa, quanto so pequenos vista deste! Pode-se crer que um livro to sublime
e, s vezes, to simples, seja obra dos homens."
16
17
18
tala Para alguns a mais notvel das antigas verses latinas, para outros o
nome dado ao conjunto destas verses.
Kerigma Vocbulo grego muito usado nos primeiros sculos cristos para a
proclamao do evangelho de Cristo.
Lecionrio Manuscrito contendo partes do Novo Testamento, destinadas
leitura nos servios de adorao.
Midrasch Comentrio homiltico do texto sagrado seguindo mais ou menos
versculo por versculo. Este trabalho visava a edificao da comunidade e seu maior
apego aos livros da Bblia.
19
20
REVELAO E INSPIRAO
O plano original de Deus no era dar ao homem a Sua palavra em forma escrita.
Os anjos eram os ensinadores dos homens. Ado e Eva eram visitados livremente por
Deus e os anjos, porm, com a entrada do pecado esta livre comunho foi
interrompida.
Sendo que a glria de Deus se tornou um fogo consumidor para o homem, Deus
estabeleceu um plano, que lhe permitia apresentar a Sua vontade famlia humana.
Meios usados por Deus para transmitir a Sua palavra:
1. A voz audvel: Gn. 3:8-15, Nm. 12:7-8;
2. De face a face: xo. 33:11, Deut. 34:10;
3. Os anjos: Zac. 1:9, Luc. 1:11, 18 e 19;
4. Vises: Dan. 7:2; Apoc. 1:19;
5. Sonhos: Nm. 12:6, Gn. 37:5 e 9;
6. O Esprito Santo: II Ped. 1:21, II Sam. 23:11 e12;
7. Cristo: Joo 17:34, Heb. 1:1 e 2.
A palavra foi transmitida verbalmente pelos profetas durante aproximadamente
2.500 anos. Isto foi possvel porque as pessoas no inicio do mundo foram privilegiadas
com longevidade e prodigiosa memria.
A Palavra Escrita
Razes para ser dada a palavra em forma escrita:
a) A capacidade mental diminui por causa do pecado;
b) A vida humana foi abreviada por doenas, alimentao, etc.
c) Por uma multiplicidade de fatores o homem comeou a errar mais;
d) Por causa da apostasia, as verdades divinas deviam ser dados com toda a
exatido;
21
O que Revelao?
Revelao bblica Deus tornar conhecido Seus pensamentos, Suas intenes,
Seus desgnios, Seus mistrios. Isa. 55:8-9, Rom. 11:33-34, Apoc. 1:1.
A Bblia a mensagem de Deus em palavras humanas. H um Deus
transcendente que escolheu revelar-se ao homem, para que ele entenda como se
formaram as coisas.
Revelao tem que ver mais com o contedo.
A Bblia est repleta de expresses como: "e falou o Senhor", "eis o que diz o
Senhor", "veio a mim a palavra do Senhor". Da a propriedade de denominarmos o
conjunto destas revelaes de A Palavra de Deus.
Etimologicamente, revelao vem do latim revelo, que significa descobrir,
desvendar, levantar o vu. Revelao significa portanto descobrimento, manifestao
22
23
24
H pessoas que por se escandalizarem com relatos que incluem depravao dos
sentidos, torpezas do corao, covardias, atitudes indignas, procuram amesquinhar o
valor da Bblia e afirmar que ela no inspirada. certo que essas histrias escabrosas
ali se encontram como a evidncia mxima de que todos os homens so pecadores
(Rom. 3:23, 11:32) e de que a Bblia exata e realista em suas descries. Os
25
escritores bblicos narram estes fatos para mostrar as conseqncias dos erros e a
necessidade suprema do ser humano de aceitar a Cristo para libertar-se do poder do
pecado.
A inspirao no implica na aprovao divina de todos os atos e sentimentos que
so citados, se no que Deus cuida que seja um registro fiel. Assim, quando a Bblia
relata alguns pecados ou crimes dos patriarcas e outros personagens bblicos, temos
uma histria fidedigna, porm isto no implica na complacncia de Deus para estes
atos. De modo idntico a inspirao no aprova as palavras de Satans ou as idias dos
amigos de J, mas simplesmente cuida pela fidelidade da citao.
OUTROS MODOS DE COMPREENDER A INSPIRAO
26
diversos escritores. As verdades reveladas so dadas por inspirao de Deus (II Tim.
3:16); acham-se, contudo, expressas em palavras de homens. O Ser infinito, por meio de
Seu Santo Esprito, derramou luz no entendimento e corao de Seus servos. Deu sonhos
e vises, smbolos e figuras; e aqueles a quem a verdade foi assim revelada,
concretizaram os pensamentos em linguagem humana."
OPOSIO BBLIA
Apenas poucos anos se passaram, desde que Joo escreveu o Apocalipse, e
doutrinas errneas se levantaram, como a dos gnsticos, dos docetistas, dos epicureus,
dos ebionitas, etc. No fim do sculo XVIII apareceram os racionalistas negando tudo o
que fosse sobrenatural. Defendiam eles que a razo humana o nico critrio vlido
de verdade. Por conseguinte consideram a Bblia como uma coleo de livros
puramente humanos, fruto de atividade meramente natural, e portanto sujeitos a todas
as falhas de qualquer outro livro humano sem excluir os erros.
Os protestantes liberais e os modernistas negam tambm a inspirao da Bblia, e
quando a admitem com um conceito totalmente desfigurado do que significa
inspirao.
Homens sbios aos seus prprios olhos, comearam a atacar a Bblia afirmando
que ela no podia ser divina porque continha vrias espcies de erros, destacando-se
entre estes os erros cientficos e os histricos.
1) Erros cientficos:
Afirmam muitos que os ensinos da Bblia se contradizem com a cincia moderna.
No este o lugar, nem a finalidade de nosso trabalho, nem o autor pessoa
credenciada para desenvolver este assunto, por isso no nos alongaremos na
apresentao destes pseudo-erros e muito menos em contest-los.
Apenas um pensamento de Santo Agostinho: "A Bblia no fala dos fenmenos
naturais de um modo precisamente cientfico, mas apresenta-os na maneira popular da
poca em que foi escrita."
2) Objees histricas:
At o princpio do sculo XIX cticos afirmavam que a Bblia no merecia
crdito, porque fazia determinadas afirmaes que no eram comprovadas pela
Histria. Porm, nestes dois ltimos sculos, descobertas feitas pelos arquelogos e
por muitos eruditos da Bblia como Champollion, Rawlinson, De Morgan, Layard,
27
Petrie e muitos outros nos levam a crer na veracidade de suas afirmaes e a ter plena
confiana nas Escrituras Sagradas.
Dois preeminentes eruditos, Champollion e Rawlinson, com tenacidade,
conseguiram decifrar e explicar os hierglifos do Egito e a escrita cuneiforme de
Babilnia. Tanto a lngua do Egito, como a de Babilnia vieram confirmar verdades
apresentadas na Bblia, mas postas em dvida por aqueles que no crem na sua
inspirao divina.
Antes destas descobertas, muitos punham em dvida a existncia dos hititas,
apresentadas na Bblia em II Reis 7:6 como tendo a mesma projeo social e o mesmo
poderio blico dos egpcios. Descobertas e posteriores decifraes de inscries
egpcias e assrias atestam a existncia de um povo forte, os heteus, que mantiveram
lutas renhidas com o Egito e a Assria.
Isaas 20:1 faz referncia a Sargom, rei da Assria, mas os eternos inimigos da
Palavra de Deus afirmavam que este rei nunca existiu, portanto a Bblia no era
verdica nesta afirmativa. Posteriormente, foi descoberto em Khorsabad um palcio,
no qual havia inscries que pertenciam a Sargom II.
Afirmaes eram feitas, referentes a Moiss, no sentido de que ele no poderia
naquele tempo, isto , no sculo XV AC, ter apresentado um cdigo de leis daquela
estatura.
A descoberta de cdigos anteriores e contemporneos do Pentateuco, como o de
Hamurabi (que reinou entre os anos 1728 e 1686 AC), e parte de um Cdigo Assrio
(descoberto em Assur pelo Dr. Andrae e colocado por Rodolfo Kittel no ano 1380 AC)
so provas convincentes de que Moiss por sua cultura, experincia como lder e
sobretudo pela orientao divina estava plenamente categorizado para nos brindar com
suas sbias e inteligentes leis.
O propsito definido da Bblia revelar ao homem a vontade divina, o plano da
salvao, por isso todos os seus assuntos, em ltima anlise, poderiam ser
condensados nesta simples sntese revelar a Cristo.
A prova mxima de que a Bblia tem origem divina est no seu poder de
transformar vidas.
O captulo seguinte, do precioso livro "Manual Bblico de Henry H. Halley",
pginas 22 e 23, relacionado com inspirao e revelao, ser transcrito, por sua
utilidade.
28
29
Os livros da Bblia foram compostos por autores humanos; nem se sabendo quais
foram alguns deles. Tampouco se conhece como foi exatamente que Deus dirigiu esses
autores no ato de escrever. Contudo, afirma-se que Deus os dirigiu; e os livros da
Bblia forosamente so exatamente o que Deus quis que fossem.
H uma diferena entre a Bblia e todos os outros livros. Os escritores em geral
podem orar a Deus que os ajude, e dirija, e Deus realmente os ajuda e dirige. H no
mundo muitos livros bons, a cujos autores, sem dvida, Deus ajudou a escrever. Mas
ainda assim, os autores mais piedosos dificilmente teriam a presuno de alegar que
Deus escreveu seus livros. Pois essa autoria divina atribuda Bblia. Deus mesmo
supervisionou, dirigiu e ditou a escrita dos seus livros, tendo sob seu completo
controle os autores humanos, e de tal modo que a redao de Deus. A Bblia a
PALAVRA DE DEUS num sentido em que nenhum outro livro no mundo a pode ser.
Pode acontecer que algumas expresses bblicas sejam "formas antigas de
exprimir pensamentos", para transmitir idias que hoje expressaramos de outro modo,
porque foram vazadas em linguagem de tempos remotos. Mas ainda assim, a Bblia
encerra em si precisamente aquilo que Deus quer que a humanidade saiba, na forma
exata pela qual Ele quer que ns o conheamos. E at ao fim dos tempos o precioso
velho Livro ser a nica resposta s indagaes da humanidade na sua busca de Deus.
A Bblia, composta por muitos autores, atravs de muitos sculos, sendo,
contudo, UM LIVRO s, , em si mesmo, o milagre proeminente dos sculos, que traz
em relevo sua prpria evidncia de ser de origem sobre-humana.
TODA PESSOA deve amar a Bblia. Toda gente deve l-la assiduamente. Todos
devem esforar-se por viver seus ensinos. A Bblia precisa ocupar o centro da vida e
da atuao de cada igreja, e de cada plpito.
O NICO MISTER DO PLPITO O ENSINO SIMPLES E EXPOSITIVO
DA PALAVRA DE DEUS.
A BBLIA
"Este livro contm a mente de Deus, o estado espiritual do homem, o caminho da
salvao, a condenao dos pecadores e a felicidade dos crentes. As suas doutrinas so
santas, os seus preceitos so obrigatrios, as suas histrias so verdicas, as suas
decises so imutveis. Lede-o porque ele apresenta a Cristo, o meio para alcanar a
salvao, e praticai os seus ensinos para alcanar a santificao pela f. Ele contm a
luz para vos dirigir, o alimento para vos sustentar, e o conforto para vos alegrar. Ele
o mapa do viajante, o cajado do peregrino, a bssola do piloto, a espada do soldado e a
Carta Magna do cristo. Nele o paraso restaurado, os cus abertos e as portas do
inferno so desmascaradas. Cristo o seu nico assunto; o nosso bem, o seu desgnio;
e a glria de Deus o seu fim. Ele deve encher a memria, reinar no corao, e guiar os
ps. Lede-o freqentemente, pausadamente e devocionalmente. Ele uma mina de
riqueza, um paraso de glria e um rio de gozo. -nos oferecido na presente vida, ser
o cdigo de lei do Juzo Final e o nico a permanecer na biblioteca da eternidade. Ele
30
envolve a mais alta responsabilidade, galardoa o maior labor e condena os que tratam
frivolamente o seu sagrado contedo."
Leitura Seleta
LNGUAS DA BBLIA
Quase todos os estudantes da Bblia sabem que o Velho Testamento foi escrito
em hebraico, e o Novo, em grego, mas muitos desconhecem o fato de que h uma
terceira lngua na Bblia o aramaico.
1) Aramaico
O aramaico foi sem dvida, desde muito tempo, a lngua popular de Babilnia e
da Assria, cuja linguagem literria, culta e religiosa era o sumero-acadiano.
Documentos assrios mencionam o aramaico desde 1100 A.C. Durante o reinado de
Saul e Davi, os estados aramaicos ou srios so mencionados na Bblia (I Samuel 14:47;
II Samuel 8:3-9; 10:6-8).
O aramaico foi trazido para a Palestina porque os assrios seguiam costume de
transplantar os povos das naes subjugadas, por isso depois de terem vencido o reino
de Israel, trocaram as pessoas e as espalharam atravs de todo o seu imprio. II Reis
17:24 menciona explicitamente que entre os povos trazidos para Samaria a fim de
repovoarem a terra devastada, encontravam-se aramaicos de Hamate.
Esta lngua dotada de grande poder de expanso, tornou-se usual nas relaes
internacionais de toda a sia, e na prpria Palestina propagou-se to largamente, que
venceu o prprio hebraico.
O Comentrio Bblico Adventista, Vol. l, pginas 29 e 30 apresenta-nos a origem
do aramaico com as seguintes palavras:
"O lar original do aramaico foi a Mesopotmia. Algumas tribos arameanos viviam ao
sul de Babilnia, perto de Ur, outras tinham seus lares na alta Mesopotmia entre o rio
Quebar (Khabr) e a grande curva do Eufrates, tendo Har como centro. O fato de os
patriarcas Abrao, Isaque e Jac terem conexes com Har provavelmente responsvel
pelo estatuto feito por Moiss de que Jac era "arameano". Deut. 26:5. Deste seu lar ao
norte da Mesopotmia o aramaico se espalhou para o sul de toda a Assria."
Tudo indica que o aramaico foi preferido pelos assrios e babilnicos por ser mais
simples do que a complicada escrita cuneiforme. A prova de sua simplicidade est
relatada em II Reis 18:26, quando Senaqueribe invadiu Jud no fim do VIII sculo
A.C. os oficiais judeus que dominavam to bem o hebraico quanto o aramaico,
pediram ao general assrio que lhes falasse em aramaico. Esta ainda a razo por que
durante os setenta anos do cativeiro babilnico os judeus se esqueceram muito do
31
2) Hebraico
A lngua hebraica foi a lngua dos Hebreus ou israelitas desde a sua entrada em
Cana. A sua origem bastante misteriosa, porque alm do Velho Testamento s
possumos escassos documentos para o seu estudo. O mais provvel que o hebraico
tenha vindo do cananeu e foi falado pelos israelitas depois de sua instalao na
Palestina.
A atual escrita hebraica (chamada "hebraico quadrado") cpia do aramaico e
entrou em uso pouco antes da nossa era, em substituio ao hebraico arcaico.
Os Targuns o denominam de "lngua sagrada" (Isa. 19:18); e no Velho
Testamento chamado "a lngua de Cana" ou a lngua dos judeus (Isa. 36:13, II Reis
18:26-28).
Salmo 114:1 mostra a grande diferena entre o hebraico e o egpcio. Israel por
estar cercado de povos que falavam uma lngua cognata o aramaico foi se
esquecendo do hebraico, at que este veio a extinguir-se como lngua falada. Era ainda
a lngua de Jerusalm no tempo de Neemias (13: 24), cerca de 430 A.C., mas muito
antes do tempo de Cristo foi substituda pelo aramaico.
O alfabeto hebraico consta apenas de consoantes, em nmero de 22.
32
33
34
11) Preferncia pela ordem mais direta, pois no grego clssico predomina a ordem
inversa;
12) Emprego freqente dos pronomes sujeitos, em casos dispensveis, por estarem
eles subentendidos nas desinncias verbais;
13) Idntico valor fontico para as vogais gregas;
14) Emprego de vrios latinismos, tais como: legio, centurio, denrio, colnia e
flagelo;
15) Uso freqente do presente histrico nas narrativas;
16) Aparecimento generalizado da parataxe, com prejuzo da hipotaxe. Parataxe
uma construo mais simples da frase, como as oraes coordenadas, enquanto a
hipotaxe mais complexa, isto , formada de oraes subordinadas.
17) Uso de palavras que so emprstimos diretos do aramaico, a exemplo de:
geena, Eli Eli, Hosana, litstrotos (gabat), Sat, Talita cumi, Rabi, Maranata;
18) Freqncia de hebrasmos, sobretudo na sintaxe, fastidioso emprego da
conjuno "e", pois esta partcula aparece muito no Novo Testamento, em expresses
como estas: "e ele falou dizendo", "e disse", "e aconteceu que". As frases: "Filhos da
luz'; "filhos da perdio" so eminentemente semticas.
Quanto linguagem dos escritores do Novo Testamento haveria muito que dizer,
mas fiquemos somente com as seguintes observaes:
Apenas Hebreus, Lucas e alguns trechos de Paulo so escritos num estilo mais
literrio.
O vocabulrio mais rico no o de Paulo, mas sim o de Lucas, que emprega 250
palavras novas no Evangelho e, mais ou menos 500, em Atos.
Se a linguagem mais polida e mais erudita a de Lucas, a mais pobre e menos
aprimorada, quanto ao estilo, a de Marcos e a de Joo, especialmente no Apocalipse.
O doutor Benedito P. Bittencour no livro O Novo Testamento, pgina 67, chamanos a ateno para a linguagem pouco aprimorada do Apocalipse, onde h violaes
flagrantes dos corretos cnones da gramtica.
35
Origem do Alfabeto
Tem sido um assunto bastante controvertido a origem do alfabeto. Em geral se
aceita que o alfabeto de 22 letras foi inventado pelos fencios e por eles levado aos
gregos e depois aos latinos.
At h pouco afirmava-se que a descoberta do alfabeto tinha sido pelos sculos
XII ou XI A.C., sendo este argumento apresentado para provar que Moiss no podia
ter escrito o Pentateuco, visto que em seu tempo no tinham ainda inventado a arte de
escrever.
Ira M. Price no livro The Ancestry of Our English Bible, pgina 13, escreveu: "A
escrita muito antiga na Palestina. . . O trabalho dos arquelogos nos mostra muitos
exemplos de escrita antes de Moiss".
Escavaes arqueolgicas em Ur tm provado que Abrao era cidado de uma
metrpole altamente civilizada. Nas escolas de Ur os meninos aprendiam leitura,
escrita, aritmtica e geografia.
Trs alfabetos foram descobertos: junto do Sinai, em Biblos e em Ras Shamra,
que so bem anteriores ao tempo de Moiss (1.500 A.C.). Estudiosos modernos,
baseados em evidncias irrefutveis, sustentam que Moiss escolheu a escrita fontica
36
Sobre o problema de Moiss ter escrito ou no seus livros vale acrescentar o que
escreveu o Dr. Renato Oberg:
"Os primeiros livros da Bblia a serem escritos foram os que compem o Pentateuco e
o de J, sendo a autoria deles atribuda a Moiss pela tradio judaica que, por sua vez,
aceita sem contestao por grande nmero de cristos. O Talmude Babilnico afirma que
'Moiss escreveu o seu prprio livro e as passagens e respeito de Balao e J'. (SDABC,
vol. III, p. 493).
Como vimos, nem todos aceitam Moiss como sendo o real autor destes livros,
especialmente o de J. Os que o fazem, do J como tendo sido o primeiro dos livros
escritos, e Moiss o teria feito quando pastoreava os rebanhos do seu sogro nas
campinas de Midi, aps ter fugido do Egito. Os cinco livros que compem o
Pentateuco foram escritos posteriormente. Os que no aceitam esta tese, j escreveram
muito a respeito do assunto, procurando arrazoar com argumentos os mais variados,
inclusive a diferena de estilo entre os livros e at dentro de cada um deles. . . .
Um dos argumentos mais fortes, porm seno o mais forte de todos, foi o que
comeou a dominar desde o fim do ltimo quartel do sculo passado, quando
Wellhausen, professor da Universidade de Greifswald, chegou a afirmar que se fosse
to-somente possvel saber que Moiss pudesse escrever, seria ridculo no aceit-lo.
Evidentemente, segundo tudo o que se conhecia at ento, quando as primeiras
grandes descobertas arqueolgicas comearam a empolgar o mundo e quando se dizia
que tudo tem de ser decidido pela razo, tinha-se como certo que a inveno do nosso
alfabeto se devia aos fencios que o tinham criado no af de facilitar suas transaes
comerciais pelo mundo todo. Foi ento que a decifrao dos hierglifos feita por
Champollion revelou o contedo de uma srie enorme de documentos com sinais tidos
por muitos como decorao e misticismo religioso, e cujo contedo era, at ento,
desconhecido completamente. Ora sendo o alfabeto inventado pelos fencios, cuja
existncia foi bem posterior de Moiss, e se as escritas anteriores, hierglifos e
cuneiformes, foram apenas decifradas no sculo passado, como poderia Moiss ter
escrito aqueles livros? Se o tivesse feito, s o poderia fazer em hierglifos, lngua na
qual a prpria Bblia diz que Moiss era perito (Atos 7:22) e, neste caso ela, a Bblia
do Velho Testamento, teria ficado desconhecida por ns at Champollion! Da a frase
de Wellhausen.
Acontece, porm, que no princpio do sculo XX ou, mais precisamente, nos anos
de 1904 e 1905, Sir Flinders Petrie, fazendo escavaes na Pennsula do Sinai,
patrocinadas pela Escola Britnica de Arqueologia no Egito, descobriu algumas
inscries muito diferentes do cuneiforme mas, embora aparentassem alguma
37
38
A frase de Wellhausen, se tida por verdadeira pelos seus discpulos antes das
descobertas de Sir Flinders Petrie, deveria ser respeitada por eles mesmos depois
delas, e seus seguidores deveriam passar a aceitar, sem mais contestaes, a autoria
mosaica destes livros." (Revista Adventista, agosto de 1980, pp. 13 e 14).
Materiais Usados Para Escrever
Sendo que o papel s comeou a ser usado na Europa por volta do dcimo sculo
A.D., antes disso eram usados os seguintes materiais para escrever: blocos de barro,
ossos, pedras, tijolos de barro, couro, vrios metais, tabuinhas cobertas de cera ou
gesso, straco (cacos de vasos de barro), papiros e pergaminhos. Os museus do Velho
Mundo esto repletos destes incipientes materiais de escrita. Dos escritos em blocos de
pedra h documentos que se tornaram famosos pela antiguidade e contedo. Dentre
estes se destacam: o Cdigo de Hamurbi, a Pedra de Roseta, a Pedra Moabita e a
Pedra de Silo.
Seguem-se as snteses dos dois mais famosos blocos de pedra apresentados por
H. H. Halley em seu Manual Bblico, pp. 50 a 54.
Cdigo de Hamurabi
"Foi esta uma das mais importantes descobertas arqueolgicas que j se fizeram.
Hamurbi, rei da cidade de Babilnia, cuja data parece ser 1792-1750 a.C.,
comumente identificado pelos assirilogos com o "Anrafel" de Gn. 14, um dos reis
que Abrao perseguiu para libertar L. Foi um dos maiores e mais clebres dos
primitivos reis babilnios. Fez seus escribas coligir e codificar as leis do seu reino; e
fez que estas se gravassem em pedras para serem erigidas nas principais cidades. Uma
dessas pedras originalmente colocada na Babilnia, foi achada em 1902, nas runas de
Susa (levada para l por um rei elamita, que saqueara a cidade de Babilnia no sculo
12 a.C.) por uma expedio francesa dirigida por M. J. de Morgan. Acha-se hoje no
Museu do Louvre, em Paris. Trata-se de um bloco lindamente polido de duro e negro
diorito, de 2 m 60 cm de altura, 60 cm de largura, meio metro de espessura, um tanto
oval na forma, belamente talhada nas quatro faces, com gravaes cuneiformes da
lngua semito-babilnica (a mesma que Abrao falava). Consta de umas 4.000 linhas,
equivalendo, quanto matria, ao volume mdio de um livro da Bblia; a placa
cuneiforme mais extensa que j se descobriu. Representa Hamurabi recebendo as leis
das mos do rei-sol Chams: leis sobre o culto dos deuses dos templos, a
administrao da justia, impostos, salrios, juros, emprstimos de dinheiro, disputas
sobre propriedades, casamento, sociedade comercial, trabalho em obras pblicas,
iseno de impostos, construo de canais, a manuteno dos mesmos, regulamento de
passageiros e servio de transporte pelos canais e em caravanas, comrcio
internacional e muitos outros assuntos.
Temos a um livro, escrito em pedra, no uma cpia, mas o prprio autgrafo
original, feito nos dias de Abrao, ainda existente hoje para testemunhar no s a favor
39
40
"O papel, palavra derivada de papiro, era preparado de finas faixas da parte
interior da folha do papiro arranjadas verticalmente, com outra camada aplicada
horizontalmente em cima. Um adesivo era empregado (Plnio diz que era gua do
Nilo!) e presso aplicada para lig-las formando uma folha. Aps secar, era polida
com instrumentos de concha ou pedra; depois as folhas eram atadas, formando rolos."
Pergaminho
A preparao do pergaminho para receber a escrita tem uma interessante histria.
De acordo com a Histria Natural de Plnio, o Velho (Livro XIII, captulo XXI), foi o
rei Eumene de Prgamo, uma cidade da sia Menor, quem promoveu a preparao e o
uso do pergaminho. Este rei planejou fundar uma biblioteca em sua cidade, que se
rivalizasse com a famosa biblioteca de Alexandria. Esta ambio no agradou a
Ptolomeu do Egito, que imediatamente proibiu a exportao de papiro para Prgamo.
Esta proibio forou Eumene a preparar peles de carneiro ou ovelha para receber a
escrita, dando-lhe o nome do lugar de origem pergaminho. O pergaminho era muito
superior ao papiro, por causa da maior durabilidade. Os principais manuscritos
bblicos esto escritos em Pergaminhos. Paulo na sua II Epstola a Timteo (4:13) roga
ao jovem ministro para que lhe trouxesse os pergaminhos. Em grego a palavra no
pergaminho mas membrana.
O pergaminho continuou a ser usado at o fim da Idade Mdia quando o papel
inventado pelos chineses e introduzido na Europa pelos comerciantes rabes tornou-se
popular, suplantando todos os outros materiais da escrita. Os judeus eram bastante
cuidadosos com a preparao de manuscritos destinados a receber os escritos
sagrados, exigindo que a pele fosse de animal limpo e preparada por um judeu.
Palimpsesto
Em virtude de crises econmicas o pergaminho tornava-se muito caro, era ento
raspado, lavado e usado novamente. Estes manuscritos eram chamados palimpsestos
(do grego palin = de novo e psesto = raspado).
Um famoso manuscrito o Cdice Efraimita est escrito em um palimpsesto. Por
meio de reagentes qumicos e raios ultravioletas eruditos tm conseguido fazer
reaparecer a escrita primitiva desses palimpsestos. Dos 250 manuscritos unciais
conhecidos hoje, do Novo Testamento, 52 so palimpsestos.
Formato dos Livros
O livro, atravs da sua longa existncia, apresentou duas formas bem distintas: o
rolo e o cdice.
I) Rolo
41
42
II) O uncial, usado mais em obras literrias, caracterizava-se por serem as letras
maiores e separadas umas das outras. Assemelhar-se-iam s nossas letras maisculas.
Os manuscritos bblicos apresentam estes dois tipos de escrita, porm, no nos
devemos esquecer que os principais se encontram em letras unciais.
No incio do sculo IX A.D., houve uma reforma na maneira de escrever e uma
escrita com letras pequenas, chamadas minsculas, era usada na produo de livros.
Letras minsculas, economizando tempo e material, faziam com que os livros
ficassem mais baratos e pudessem ser adquiridos por maior nmero de pessoas.
Nos manuscritos bblicos primitivos, normalmente, nenhum espao era deixado
entre as palavras e at o sculo VIII a pontuao era escassamente usada. De acordo
com J. Angus em Histria, Doutrina e Interpretao da Bblia, Vol, I, p. 39, somente
no sculo VIII que foram introduzidos nos manuscritos alguns sinais de pontuao e
no sculo IX introduziram o ponto de interrogao e a vrgula. Sentidos distintos tm
surgido, quando uma simples vrgula mudada de lugar, como se evidencia da leitura
da conhecida passagem: "Em verdade te digo hoje, comigo estars no paraso".
Muitas outras passagens bblicas podem ser lidas com sentido totalmente
diferente ao ser mudada a sua pontuao como nos confirmam os seguintes exemplos:
"Ressuscitou, no est aqui." "Ressuscitou? no, est aqui." "A voz daquele que clama
no deserto: preparai o caminho do Senhor"; "A voz daquele que clama: no deserto
preparai o caminho do Senhor."
43
44
Tor. Este vocbulo comeou a ser usado para os primeiros cinco livros da Bblia
depois da traduo da Septuaginta.
Estes livros constituem a primeira diviso do Cnon Hebraico, que formado,
como do conhecimento geral, da Lei, dos Profetas e dos Escritos.
Eruditos modernos tm usado o termo "Hexateuco" em vez de Pentateuco, por
adicionarem aos primeiros livros da Bblia o livro de Josu, por notarem muita
afinidade entre os seis. Nenhuma razo plausvel existe para a aceitao desta nova
nomenclatura, desde que o termo tem sido usado por crticos que no admitem tenha
sido Moiss o autor do Pentateuco.
V TESTAMENTO
Este vocbulo no se encontra na Bblia como designao de uma de suas partes.
Sabemos que toda a Bblia se divide em duas partes chamadas Antigo Testamento e
Novo Testamento; contendo a primeira, os escritos elaborados antes de Cristo, a
segunda registra o que foi redigido no primeiro sculo da nossa era.
A palavra portuguesa testamento corresponde palavra hebraica "berith"
aliana, pacto, contrato, e designa aquela aliana que Deus fez com o povo de Israel
no Monte Sinai, aliana sancionada com o sangue do sacrifcio como vemos em
xodo 24:1-8; 34:10-28. Sendo esta aliana quebrada pela infidelidade do povo, Deus
prometeu uma nova aliana (Jer. 31:31-34) que deveria ser ratificada com o sangue de
Cristo. (Mat. 26:28). Os escritores neotestamentrios denominam a primeira aliana de
antiga (Heb. 8:13), contrapondo-lhe a nova. (II Cor. 3:6, 14).
Os tradutores da Septuaginta traduziram "berith" para "diatheke", embora no
haja perfeita correspondncia entre as palavras, desde que berith designa aliana
(compromisso bilateral) e diatheke tem o sentido de "ltima disposio dos prprios
bens", "testamento" (compromisso unilateral).
Pela figura de linguagem, conhecida como metonmia, as respectivas expresses
"antiga aliana" e "nova aliana" passaram a designar a coleo dos escritos que
contm os documentos respectivamente da primeira e da segunda aliana.
O termo testamento veio at ns atravs do latim quando a primeira verso latina
do Velho Testamento grego traduziu diatheke por testamentum. So Jernimo
revisando esta verso latina manteve a palavra "testamentum", eqivalendo ao
hebraico "berith" aliana, concerto, quando a palavra como j foi visto no tinha essa
significao no grego. Afirmam alguns pesquisadores que a palavra grega para
contrato, aliana deveria ser suntheke, por traduzir melhor o hebraico "berith".
As denominaes Antigo Testamento e Novo Testamento, para as duas colees
dos livros sagrados, comearam a ser usadas no final do II sculo AD, quando os
evangelhos e outros escritos apostlicos foram considerados como Escrituras.
O cristianismo distinguiu duas etapas na manifestao do dom de Deus
humanidade:
1) A antiga feita por Deus ao povo de Israel. II Cor. 3:14.
45
VI TORAH
Palavra derivada do verbo Yarah, que no "hifil" significa lanar, jogar (xo. 15:4,
I Sam. 20:36) e de modo especial lanar flechas para se conhecer a vontade divina
(Jos. 18:6; II Reis 13:17). O mesmo verbo usado no sentido de mostrar com a mo,
apontar com o dedo (Gn. 46:28; xo. 15:25). A significao fundamental de yarah ,
portanto; indicar uma direo. O substantivo cognato tem o sentido bblico mais
corrente: ensinamento, instruo, como se deduz da leitura de Isaas 30:9, 42:4;
Miquias 4:2; Malaquias 2:6; J 22:22, onde esta palavra aparece.
Do estudo desta palavra conclui-se que o termo portugus "lei" no traduz o
vocbulo hebraico em toda a sua extenso. A torah o ensinamento que inspira bom
procedimento em nosso viver.
VII NOMES DOS LIVROS DA BBLIA
Estes nomes so de origem hebraica, grega e latina.
Os nomes pelos quais so conhecidos, hoje, os livros da Bblia vm da
Septuaginta (traduo do hebraico para o grego feita no III sculo a.C.), por isso
muitos deles so gregos.
Os ttulos foram dados levando-se em considerao duas coisas: a matria
principal contida no livro e os nomes j usados pelos hebreus alexandrinos.
Os judeus designavam os livros do Antigo Testamento pelas primeiras palavras
com que se iniciavam.
a) Gnesis
Em grego origem, pois ali revelada a origem do mundo, do homem e do povo
hebreu.
Os judeus o chamavam de "bereshith" = no princpio. Gnesis em hebraico seria
toledoth, do verbo hebraico yalah, que significa gerar.
b) xodo
Palavra grega formada da preposio ec, denotando separao e dos = caminho.
xodo portanto significa sada, caminho para fora. a histria da sada do povo de
Israel do Egito.
Os hebreus o chamavam de Vele semoth = eis aqui os nomes.
c) Levtico
Do grego leviticon, por ser escrito para a tribo de Levi. So leis para os
sacerdotes da tribo de Levi. O ttulo hebraico tirado das primeiras palavras do livro
vaiicra = e Ele chamou.
d) Nmeros
O nome Nmeros provm da Vulgata (Numeri), que a traduo do grego
Arithmoi. Os judeus o denominavam de bam ebbar = e falou.
46
O nome nmeros foi dado por causa dos dois recenseamentos do povo de Israel,
mencionados no livro.
e) Deuteronmio
Palavra grega composta de deuteros segunda e nomos lei. Foi assim
denominado porque as leis do livro de xodo aparecem aqui repetidas.
f) Crnicas
Do grego chronos = tempo. Narraes histricas segundo a ordem do tempo. Na
Bblia hebraica as Crnicas formavam um s volume com o ttulo de divere haiamim,
isto , "acontecimentos dirios".
Os tradutores da Septuaginta dividiram o livro em dois, denominando-os de
Paraleipmenas, que quer dizer "coisas omitidas ou esquecidas", recebendo este nome
porque neles se narram fatos omitidos em Samuel e Reis. A traduo de Figueiredo,
em portugus, conservou o nome Paralipmenos.
O nome Crnicas foi dado por So Jernimo, na Vulgata.
g) Ester
Nome da principal personagem do livro. Palavra persa que significa estrela. O
nome hebraico "Hadhassah".
h) Salmos
Ignora-se o nome com que os hebreus designavam esta coleo. Modernamente,
na Bblia hebraica aparecem sob a designao de Thehilim os louvores. Os setenta o
denominaram de Salmos, palavra grega, derivada do verbo "psallo", que significa
tocar instrumentos de corda.
i) Provrbios
Os judeus, denominando os livros pela palavra inicial, conheciam este pela
designao de Mischele, termo derivado de maschal, que significa comparao,
semelhana, e por extenso mxima, provrbio. Na Septuaginta, recebeu o ttulo de
Paromiai que quer dizer provrbios, comparaes, parbolas.
O nome Provrbios se derivou da Vulgata, que lhe deu o nome de "Liber
Proverbiorum".
j) Eclesiastes
O ttulo deste livro tirado do nome que toma o autor "Koheleth", cuja traduo
grega Eclesiastes, palavra que significa "aquele que fala a uma assemblia".
O nome hebraico "Koheleth" derivado do verbo "kahal", significa aquele que
chama, convoca para instruir, especialmente com propsitos religiosos.
So Jernimo, o erudito autor da Vulgata Latina, afirma que Eclesiastes significa
no grego aquele que rene a congregao. Percebe-se logo que a palavra tem a
mesma origem de ecclesia igreja.
l) Cnticos dos Cnticos
O ttulo hebraico do livro, formado pelas duas primeiras palavras, shir hashirim,
que traduzido em portugus Cntico dos Cnticos.
Tem esse nome por ser o cntico por excelncia, o mais belo dos cnticos.
Segundo a Gramtica Hebraica, de Gesenius, esta uma das maneiras de construir o
superlativo naquela lngua. As construes mestre dos mestres, senhor dos senhores,
47
rei dos reis, to usuais em portugus, so uma decisiva influncia semtica atravs da
Bblia.
"A Septuaginta e a Vulgata adotaram o nome dado ao livro no "Cnon Hebraico",
mas algumas verses da Bblia chamam-no 'O Cntico de Salomo' ou 'Cantares de
Salomo'. (Panorama do Velho Testamento, vol. 1, p. 153).
m) Apocalipse
a transliterao da palavra grega, que se fosse traduzida seria revelao, como
aparece em ingls.
O vocbulo foi formado dos seguintes elementos:
1) Da preposio ap, que tem o sentido de separao de algum ou de alguma
coisa, como ilustram as palavras apogeu, apstata, apstolo, apcrifo, apoteose.
Jos Oiticica, no Livro Manual de Anlise, pg. 110, escreveu: "Ap fora de,
idia de afastamento, separao, movimento ou ao contrria indicada pelo radical."
Ap tem portanto sentido negativo, equivalendo ao prefixo latino des.
2) Calipsis ao de ocultar, esconder, do verbo calipto cobrir, esconder.
Do exposto acima conclui-se que: Apocalipse significa o que no deve estar
escondido, aquilo que deve ser conhecido de todos.
Os outros nomes no foram estudados por no apresentarem o mesmo interesse.
48
49
Betsaidas (Mar. 6:45; Joo 1:44); duas Cesarias (Mat. 16:13; Atos 8:40), as duas
Antioquias, uma na Sria e a outra na Pisdia.
So Jernimo
Julgando de acordo com os padres modernos, So Jernimo (347-420), foi um
crtico textual mais sagaz do que Orgenes, bem cnscio das variantes de erros que
aparecem na transcrio de manuscritos. Ele se refere, por exemplo, possibilidade da
confuso de letras semelhantes, confuso de abreviaes, acidentes envolvendo
haplologia, mettese, assimilao, transposio e at deliberadas emendas dos
copistas.
Em cartas a monges e no Prefcio da sua reviso dos Evangelhos h diversas
referncias que provam o seu profundo interesse na crtica textual. Por exemplo, em
carta a dois monges que lhe pediram explicaes de diversas passagens da Bblia, ele
discute diversas formas do texto de I Cor. 15:51, indicando que preferia a variante:
"Todos dormiremos, mas nem todos seremos transformados".
Olhando para o aparato crtico de um Novo Testamento grego inteiramo-nos de
que assiste razo a So Jernimo, porque o manuscrito sinatico e alguns outros
trazem: "Todos dormiremos, nem todos seremos transformados". O problema
principal com este verso parece ser este: a ordem diferente das palavras na frase altera
o seu sentido.
Santo Agostinho (354-430)
Mostrou aprecivel perspiccia crtica, no julgamento de problemas textuais. Um
dos problemas estudados por ele se encontra em Mateus 27:9. H aqui uma citao
atribuda a Jeremias, quando na realidade de Zacarias. Santo Agostinho sugere que
deveria ser notado o seguinte: a atribuio da passagem a Jeremias no se encontra em
todos os manuscritos dos Evangelhos, pois alguns trazem simplesmente: foi dito por
intermdio do profeta. Os manuscritos que no contm o nome do profeta, talvez
fossem copiados de outros onde o nome de Jeremias se encontrava, mas os copistas o
eliminaram, pensando que desta maneira solucionariam o problema. Um estudo mais
aprofundado dos manuscritos gregos nos mostra que o nome de Jeremias aparece nos
principais e mais antigos cdices.
O trabalho da Critica dos textos bblicos sempre prosseguiu com maior ou menor
intensidade, porm, o ponto de partida da moderna Crtica Textual foi a edio de
Westcott e Hort em 1881, a qual foi precedida de numerosos trabalhos, entre eles
destacando-se os de Tischendorf.
Alta e Baixa Crtica
Antes de prosseguir seria til saber que h duas espcies de crtica bblica: Alta
Crtica e Baixa Crtica.
50
51
52
53
outro copista a fazer uma correo "num segundo" (deuteros) sobre a (deuteroproto)
que algum copista posterior intercalou no texto para confuso dos comentadores. Ou
seja assim, ou no, o fato esclarece uma deturpao do texto original.
A DOXOLOGIA DO PAI NOSSO
54
FAMLIAS DE MANUSCRITOS
Para auxiliar a sua leitura os manuscritos foram dispostos em grupos ou famlias,
considerando-se as caractersticas semelhantes ou diferentes que apresentavam.
Esta classificao foi feita aps uma cuidadosa comparao de centenas de
manuscritos. Hoje sabemos que cada uma dessas famlias representada por um
manuscrito "padro", preparado numa sede eclesistica importante da antiguidade,
como Alexandria, Cesaria, Antioquia e Roma.
55
56
57
58
59
60
61
que devido ao grande nmero de caracteres usados na lngua chinesa, o novo processo de
publicao no foi na generalidade adotado e em breve esse mtodo caiu em desuso."
"Como a Holanda, a Frana, a Alemanha, e a Itlia, reclamam para si tal glria, um
investigador colocou do seguinte modo o problema: A Holanda tem livros, mas no tem
documentos. A Frana tem documentos mas no tem livros. A Itlia no tem documentos
nem livros. A Alemanha tem documentos e livros".
A histria desta descoberta bastante longa e sendo nosso interesse o seu papel
na divulgao da Bblia, limitar-nos-emos a este assunto, partindo da premissa de que
este invento foi obra de Gutenberg.
A inveno de Joo Gutenberg, de imprimir usando tipos mveis, teve
conseqncias momentosas na cultura ocidental. Agora, exemplares de livros
poderiam ser reproduzidos mais rapidamente, a preo mais acessvel e com grau de
preciso bem maior do que antes era possvel. A cincia e a cultura, jamais poderiam
ter alcanado o extraordinrio desenvolvimento de nossos dias, sem a contribuio de
Gutenberg, que com seu invento possibilitou que no apenas as classes ricas tivessem
o privilgio do estudo, mas mesmo a classe mdia e at os pobres.
A Bblia era, nesse tempo, o livro mais caro, porque sua transcrio manual
ocupava o trabalho de muitas pessoas. Muito apropriadamente, o primeiro grande
produto da imprensa de Gutenberg foi uma edio magnificente da Bblia. O texto foi
a Vulgata Latina de So Jernimo sendo publicado em Mogncia entre 1450 e 1456.
Era uma grande Bblia de 1282 pginas tambm conhecida como a Bblia de 42
linhas, porque em cada pgina havia duas colunas com este nmero de linhas. Outros
ainda a denominam Bblia de Mazarino (nome do cardeal, em cuja biblioteca foi
descoberto, em 1760 um volume da obra).
A tarefa da impresso da Bblia foi extenuante e quase alm das limitadas
possibilidades humanas do sculo XV, mas graas ao idealismo do homem de
Mogncia todos os bices foram superados.
Ao Gutenberg expor seu plano de imprimir toda a Bblia, seus scios e auxiliares
pensaram que ele estivesse perdendo o juzo, porque pelo moroso processo da
incipiente impresso eles poderiam apenas imprimir duas pginas por ms. Se
pensarmos em 1000 pginas para a Bblia fcil deduzir que talvez morressem antes
de ver a empreitada terminada.
A princpio, as letras eram gravadas em madeira e estas arrumadas em tabuinhas,
mas sendo a madeira de pouca resistncia, no suportava a impresso. Depois de
muito meditar ele idealizou gravar os tipos separados no em madeira, mas em metal.
Persistentemente Gutenberg trabalhou durante oito dedicados anos, entalhando letras e
as arrumando em caixinhas. A primeira frase que ele imprimiu em tipos mveis foi:
"Pai nosso que ests no Cu".
Impressos os primeiros exemplares da Bblia, pe-se logo Joo Fust o rico
ourives e scio de Gutenberg a disseminar o Livro Santo. O primeiro exemplar foi
vendido ao rei Carlos II por 825 dlares. Outro foi vendido ao arcebispo de Paris pelo
mesmo preo. Passados alguns dias o rei e o arcebispo se encontram e trocam idias a
respeito do maravilhoso livro que haviam comprado. Os exemplares so trazidos e ao
examinarem ficam estupefatos ao perceberem que eram exatamente iguais. A grande
62
63
64
65
66
Vulg., e que parece ser uma glosa marginal introduzida posteriormente no texto: 'Porque
h trs que testemunham (no Cu: o Pai, o Verbo e o Esprito Santo, e esses trs so um
s; e h trs que testemunham na terra): o Esprito, a gua e o sangue, e esses trs so
um s'."
Tradues modernas, baseadas no texto original, a tem omitido com muita razo.
Em virtude dos fatos aqui apresentados e seguindo orientao superiora, como do
Comentrio Bblico Adventista, este texto nunca dever ser usado para provar a
existncia da trindade.
Edies do Novo Testamento Depois de Erasmo
Mais de trinta edies do Novo Testamento apareceram rapidamente depois das
edies de Erasmo.
A primeira edio completa da Bblia em Grego foi impressa pela famosa Editora
Aldine em 1518, na cidade de Veneza.
Quando o surgimento da imprensa, as Escrituras ou parte delas, tinham sido
traduzidas em menos de 20 lnguas. Desde ento o progresso na traduo e divulgao
da Bblia tornou-se notvel. A traduo de Lutero, em 1534, fez com que a Bblia se
tornasse o livro mais popular da Alemanha. Dentro de pouco tempo a Palavra de Deus
estava traduzida para o espanhol, eslavo, rabe, polons, dinamarqus, ingls, sueco,
hngaro, islands e finlands.
Depois de 1800 as verses da Bblia se multiplicaram nas lnguas e dialetos mais
importantes do mundo.
Dentre os tradutores da Bblia destacam-se:
a) John Eliot, que na Amrica do Norte a traduziu para a lngua dos ndios;
b) Guilherme Carey, um dos tradutores mais notveis do mundo, pois fez e ajudou a
fazer a traduo para 35 1nguas e dialetos da ndia.
Muito contriburam para a disseminao da Palavra de Deus atravs do mundo a
organizao de vrias sociedades bblicas.
A Apostila Fuentes Bblicas pgina 80-91 fornece-nos teis informaes sobre estas
sociedades, que aqui tomamos a liberdade de sintetiz-las.
67
68
69
70
71
ele declarou: "Resolvi dedicar-me a uma tarefa sagrada a luta para conseguir a forma
original do Novo Testamento."
Sem receio de contestao pode-se afirmar que ningum fez mais do que
Tischendorf para restaurar o texto original grego. Basta ter em mente que foi a pessoa
que publicou mais manuscritos e produziu mais edies crticas da Bblia Grega.
Entre 1941 e 1842 ele preparou oito edies do Novo Testamento Grego. A
edio mais importante a oitava, publicada em dois volumes, acompanhada por um
rico Aparato Crtico, no qual Tischendorf reunia tudo sobre variantes textuais que ele
ou seus predecessores tinham achado em manuscritos, verses e Pais da Igreja. Em
virtude do grande esforo despendido, seu estado de sade no lhe permitiu continuar
o trabalho, por isso sua obra foi completada por seu discpulo Gaspar Ren Gregory.
O texto de sua oitava edio, de acordo com Nestle difere da stima em 3.572
lugares. Foi acusado de dar excessivo valor evidncia do Cdice Sinatico, que ele
tinha descoberto entre o lanamento da stima e da oitava edio.
Tischendorf deixou de lado o "Textus Receptus", no levando tambm em conta
a classificao dos manuscritos em famlias.
Samuel Tregelles
Na Inglaterra, o intelectual mais bem sucedido em afastar-se do "Textus
Receptus" foi Samuel Tregelles. Desde menino, demonstrando grande talento e
curiosidade intelectual, j fazia planos para uma nova edio crtica do Novo
Testamento. No intervalo de 1857 e 1872 publicou um texto grego equipado com o
mais completo aparato de variantes das verses que j aparecera.
Dotado de extraordinria fora de vontade, Tregelles conseguiu vencer a pobreza,
a oposio e a sade precria, apresentando notvel trabalho no terreno da Crtica
Textual. Sua dedicao ao trabalho era um ato de adorao, pois no prefcio de sua
obra declarou "na crena total de que esta deve ser para o servio de Deus e para ser
til Sua Igreja."
Westcott e Hort
Estes dois intelectuais ingleses, aps um dedicado trabalho de 28 anos
publicaram dois volumes: O Novo Testamento no Original Grego com Introduo e
Apndice, onde os princpios crticos seguidos por ele so minuciosamente expostos.
Depois de exaustivas pesquisas na procura de manuscritos antigos, os estudiosos
desejaram classific-los em grupos, assim vrias tentativas foram feitas, mas quase
todas infrutferas quanto aos seus resultados. Coube a B. F. Westcott e F. J. A. Hort,
dois renomados professores da Universidade de Cambridge, a classificao dos
manuscritos do Novo Testamento em quatro famlias, por eles denominadas: Siraca,
Ocidental, Alexandrina e Neutra.
Para eles a mais importante destas famlias era a neutra, por estar mais prxima
dos autgrafos e por contar com os dois mais famosos cdices unciais Sinatico e
72
Vaticano. A preferncia de Westcott e Hort por esta famlia partilhada por insignes
vultos da Crtica Textual, mas, estudos posteriores tm indicado que eles foram
otimistas demais quanto pureza do texto neutro. Pode-se notar ainda que o texto
Alexandrino no distinto do texto neutro, por isso, hoje, aparece como Alexandrino.
A Defesa do "Textus Receptus"
Os defensores deste discutido texto tornaram-se to fanticos, que no admitiam
que ele fosse alterado ou melhorado. Aqueles que ousaram divergir foram tachados de
irreverentes e sacrlegos.
Sendo que Westcott e Hort rejeitaram totalmente o texto tradicional, suas idias
no foram bem aceitas pelos conservadores. Em breve, intelectuais se levantaram
como denodados paladinos do texto aceito por todos durante 300 anos. Dentre esses
defensores destacam-se Scrivener, Edward Miller e John Burgon. O argumento
principal destes estudiosos em defesa do "Textus Receptus" era este: "Se as palavras
da Escritura tinham sido ditadas pela inspirao do Esprito Santo, Deus no teria
permitido que elas fossem corrompidas no decurso de sua transmisso." Os
argumentos apresentados em defesa do "texto recebido" no tiveram a ressonncia que
eles esperavam e aps a morte deles esta polmica foi para sempre encerrada.
Edies Gregas Aps Westcott e Hort
A) Herman Von Soden: (1852-1913)
Graas ao apoio financeiro da Sra. Elise Koenigs, Von Soden, professor em
Berlim, pde enviar muitos estudantes que tinham sido treinados por ele para
examinarem manuscritos nas bibliotecas e museus da Europa e do Oriente Mdio. Ele
identificou trs grupos de manuscritos, designando-os pelas letras gregas K, H, I. Estas
letras so inicias das seguintes palavras: K de koin comum, H de Hesquio e I de
Siraco de W. H.; O H incluiria o Neutro e o Alexandrino de W. H., enquanto o I
eqivaleria ao Ocidental dos dois professores da Universidade da Universidade de
Cambridge.
Discordando da classificao dos manuscritos em unciais e minsculos e do
agrupamento em famlias de W. H., idealizou nova classificao que indicasse a idade,
contedo e tipo de cada manuscrito. Por ser um trabalho complexo, difcil de ser
aceito na prtica, redundou num grande desapontamento para a Crtica Textual, por
isso foi totalmente posto de lado.
Como resultado de suas pesquisas e de seus muitos auxiliares, Von Soden
publicou a Histria do Texto Bblico em 2.203 pginas de seus prolegmenos. Este
trabalho, resultado de prolongada investigao e intensivo estudo, tem sido descrito
como um magnfico fracasso.
B) Bernard Weiss (1827-1918)
73
74
A FORMAO DO CNON
A palavra cnon, desde a sua etimologia, at o atual sentido de conjunto de livros
da Bblia, conserva o sentido de medida diretiva ordenadora.
O termo grego "Cnon" de origem semtica, pois em hebraico "ganeh",
significa regra, rgua para medir, varinha direita.
O grego clssico acentua o sentido figurado da palavra e cnon designa a vara, o
nvel, o esquadro, o brao da balana, norma, padro, depois a meta a ser atingida, a
medida infalvel. Aristteles chama o homem bom de cnon ou mtron da verdade.
Em portugus o termo usado tambm no sentido de norma, como nesta frase de
Aquilino Ribeiro. "Havendo fugido ao cnon da beleza consagrada."
Na linguagem profana a idia essencial da palavra de linha reta ou direita, como
se conclui de outras palavras que tm a mesma raiz: cana, canal, canho.
Dentre os prelados da igreja aparece um grupo chamado de cnegos, porque estes
deveriam conformar-se com as regras da f e do procedimento.
Os cristos do II sculo denominavam os ensinos sagrados da seguinte maneira:
"o cnon (regra) da Igreja", "o cnon da f", "o cnon da verdade." Estas expresses
nos fazem compreender porque os Pais da Igreja utilizaram a palavra para designar
tudo quanto serve de fundamento religio, regra da f e da verdade e por fim o livro
que contm as normas diretivas para uma correta vida crist. Em meados do quarto
sculo toda a coleo dos livros sagrados passou a ser designada como o cnon. Foi
Atansio quem lhe deu, pela primeira vez, este nome. A princpio a palavra cnon
designava apenas a lista dos livros sagrados, mas depois passou a designar os prprios
escritos, indicando assim que as Escrituras so a regra de ao investida com
autoridade divina.
No Novo Testamento a palavra aparece em 5 passagens: Glatas 6:16; II Corntios
10:13, 15, 16 e Filipenses 3:16 (esta ltima no aparece em todos os manuscritos
75
gregos, como indica o Aparato Crtico). Em Gl, 6:16, Paulo a usou no sentido grego
de "uma regra", mas que em sentido religioso seria "norma da verdadeira vida crist."
O SDABC, vol. I, pg. 36, declara:
"Uma compreenso correta da histria da Bblia e a coleo de seus livros no
somente de grande interesse para o leitor da Palavra de Deus, mas necessria para
refutar as falsas alegaes dos que esto influenciados em seu pensamento pela alta
crtica. Desde que, s vezes, se tem afirmado que a coleo dos livros do Antigo
Testamento foi feita pouco antes do ministrio de Jesus Cristo, ou no Conclio Judeu de
Jnia, depois da destruio de Jerusalm pelos romanos, no ano 70 DC, necessrio
conhecer os fatos para ver a falcia de tais afirmaes."
76
Na mesma stira Contra pion, j citada acima, Josefo apresenta a teoria dos
judeus sobre o cnon, cujas principais caractersticas so:
1) Inspirao divina;
2) A santidade objetiva dos livros, comparados com a literatura profana;
3) A limitao numrica em 22 livros (os 24 livros se originaram da separao
de Rute de Juzes, e de Lamentaes de Jeremias;
4) A inviolabilidade do texto. Todos os escritos teriam sido compostos entre
Moiss e Artaxerxes I (falecido em 424 a.C.).
Os judeus haviam estabelecido outros princpios para os livros do Velho
Testamento figurarem ou no no cnon, e estes eram:
a) Estar em conformidade com a Lei;
b) Ter sido escrito na Palestina;
c) Redigido na lngua hebraica.
Alguns estranham que Flvio Josefo fale em 22 livros e no em 24 como
normalmente so citados para o cnon do Velho Testamento.
O cnon apresentado por Josefo divide os livros do Antigo Testamento em trs
partes: 5 livros de Moiss, 13 livros dos profetas e 4 livros contendo hinos e regras de
vida. Origenes tambm fala em 22 livros. O prprio Jernimo tambm se refere a 22
livros, mas conhece o arranjo que leva a 24 livros.
Parece-nos pelo estudo feito que os 22 no foram divididos para chegar a 24, mas
estes agrupados para terem apenas 22. Conclui-se que o intuito de Josefo era o mesmo
de alguns rabinos, de obterem uma correspondncia entre o nmero dos livros e o das
77
A diviso em trs partes no visa indicar trs fases da canonizao, mas antes a
posio oficial ou a ocupao de seus autores, 1) A parte inicial obra do grande
legislador do povo de Israel. 2) A segunda parte foi redigida por pessoas escolhidas
por Deus para o sublime trabalho de profetizar. 3) A terceira parte foi produzida por
homens privilegiados com o dom proftico, mas que se dedicavam a outros trabalhos,
como Davi, Salomo, Esdras, Neemias e Daniel.
78
Uma das provas mais cabais da aceitao do cnon do Velho Testamento pelos
escritores do Novo encontra-se nas seguintes afirmaes do Dr. Siegfried H. Horn,
encontradas no Comentrio Bblico Adventista, vol. I, pgina 42:
"O autor deste artigo contou 433 claras citaes no Novo Testamento, e achou que
30 dos 39 livros do Velho Testamento so definitivamente citados. Os nomes de 10 livros
ou seus autores so mencionados em 46 passagens do Novo Testamento, a inspirao de
11 livros do Velho Testamento reconhecida pela citao introdutria com as palavras de
que seu autor era Deus ou o Esprito Santo, e o termo escrito aplicado em 21 passagens
de 11 livros do Velho Testamento, enquanto 73 declaraes do Velho Testamento so
introduzidas pelo termo tcnico "est escrito".
79
80
notvel exegeta Harnack tentou reconstitu-lo. bom notar que h neste sentido
muitas conjecturas baseadas em tradies.
Note bem: Outras idias e datas so apresentadas e tambm as conhecemos,
como por exemplo que o livro de Mateus foi o primeiro Evangelho escrito e que Joo
escreveu o seu Evangelho depois do Apocalipse, etc, etc.
No h aqui afirmaes definidas e taxativas.
Influncia de Mrcion Sobre o Cnon
O mais antigo catlogo de livros neotestamentrios de que temos conhecimento
direto, foi elaborado em Roma pelo herege Mrcion, cerca do ano 140 A.D. O desafio dos
mestres herticos, especialmente Mrcion, que rompeu com a Igreja de Roma cerca de
150 D.C., serviu de estmulo e de motivo para a Igreja tomar conscincia da necessidade
de fixar o cnon.
Mrcion, no compreendendo bem os ensinos paulinos, pregava uma doutrina de
dois deuses: o Deus do Antigo Testamento: Justo, o Criador, juiz severo dos homens;
Jesus, superior ao Deus Justo, enviado para libertar os homens da escravido quele
Deus. Cristo foi crucificado atravs da malcia do Deus Justo. Por crer neste dualismo
rejeitou o Deus do Velho Testamento e tambm o cnon desta parte da Bblia. O
cnon apresentado por ele Igreja consistia apenas do Evangelho do Lucas, purificado
de todas as citaes do Antigo Testamento e de dez epstolas paulinas, deixando fora I
e II Timteo e Tito. Para ele apenas Paulo tinha sido o nico e verdadeiro apstolo de
Cristo.
Mesmo dos livros conservados em seu cnon ele removeu todas as frases que
pareciam favorecer o Deus do Velho Testamento. Foi o primeiro cristo a fazer parte
da Alta Crtica. Afirmava ele: "Eliminemos a lei e fiquemos apenas com a graa!" E
como os cristos primitivos apreciavam a idia, Mrcion exercia grande influncia
sobre eles. Justino Mrtir afirmou que quinze anos aps a publicao do seu cnon e
de seu livro Anttese ele possua seguidores ao redor do mundo.
Mrcion nasceu numa localidade chamada Ponto. Tertuliano escreveu o seguinte
a respeito desse lugar:
"Habitam ali os povos mais ferozes. .. Suas mulheres preferem a guerra ao
casamento, e, o clima to rude como o povo. Nada, porm, to brbaro e atroz, em
Ponto, como o fato de Mrcion haver nascido ali." (Contra Mrcion 1:1).
Por causa de suas idias herticas foi excomungado pelo prprio pai, que era
bispo. Foi cognominado por Policarpo como sendo o primognito de Satans.
Alm da heresia marciana houve outros movimentos discordantes com os ensinos
escritursticos, como o docetismo, o gnosticismo e o montanismo, que levaram a igreja
primitiva a apressar a catalogao dos livros sagrados.
O cnon do Novo Testamento foi ainda criado para proteger os escritos dos
apstolos de muitos escritos apcrifos. A partir do fim do segundo sculo A. D. a
igreja comeou a organizar o verdadeiro cnon cristo. O documento mais antigo e
mais importante que mostra isto o chamado Fragmento Muratoriano, escrito mais ou
81
menos no ano 200 (esta a data aceita, porque seu autor diz que o Pastor de Hermas
no podia ser lido na Igreja, por ter sido escrito recentemente), mas descoberto
somente em 1740 por Muratori.
Este documento apontava a como livros correntemente aceitos, os quatro
Evangelhos, Atos, treze Epstolas de Paulo, trs Epstolas de Joo, uma Epstola de
Judas, duas de Pedro e o Apocalipse de So Pedro (este considerado apcrifo mais
tarde).
Os responsveis pela organizao do cnon do Novo Testamento tiveram como
norma e inspirao os livros cannicos do Antigo Testamento. Neste trabalho houve
um processo de seleo efetuado por meio de agentes humanos, mas inspirados pelo
Esprito Santo.
Antes da existncia do Volume Sagrado, cada livro, individualmente, circulou
pelas comunidades crists, para que estas fizessem um trabalho de seleo, baseado no
seu autor, na qualidade literria e no seu contedo intrnseco.
No incio o cnon se preocupava com os livros que contavam a histria de Cristo,
por isso os quatro Evangelhos e Atos dos Apstolos foram os primeiros a serem
reconhecidos como sagrados, inspirados por Deus, porm, a aprovao dos
Evangelhos abriu caminho para a aceitao das Epstolas.
Divergncias na Introduo de Alguns Livros
Houve uma profunda polmica a propsito da introduo de alguns livros no cnon
do Novo Testamento, como II Pedro, I e II Joo, Tiago, Hebreus, Judas e Apocalipse. De
todos estes foi o Apocalipse o que ofereceu maior dificuldade para ser enumerado no
Cnon Eclesistico. Aqueles que se opunham a introduo destes livros criaram um termo
para esta discusso Antilegmena, isto , debatido, contestado, controvertido.
Hebreus foi difcil ser colocado no cnon por crerem alguns que seu autor no era
Paulo, mas esta idia contestada por outros. Finalmente foi colocado porque os
estudiosos concluram que o livro possui profundo valor espiritual.
Nem todas as cartas de Paulo foram publicadas, mas as que foram so suficientes
para o qualificarem como o mais produtivo autor do Novo Testamento.
Fixao do Cnon
De acordo com F. F. Bruce:
"Os primeiros passos no sentido da formao de um cnon de livros cristos havidos
como dotados de autoridade, dignos de figurar ao lado do cnon do Velho Testamento, a
Bblia do Senhor Jesus e Seus apstolos, parecem haver sido tomados por volta do
comeo do segundo sculo, poca em que h evidncia da circulao de duas colees de
escritos cristos na Igreja." (Merece Confiana o Novo Testamento? p. 31).
O quarto sculo viu a fixao definitiva do cnon dentro dos limites a que
estamos acostumados, tanto no setor Ocidental como no Oriental da cristandade.
Apenas no quarto sculo que o termo cnon passou a designar os escritos sagrados.
82
Numa carta de Atansio, a trigsima nona, do ano 367, dirigida a seus bispos,
est uma lista dos livros da Bblia, a primeira a conter os 27 livros do Novo
Testamento como os temos hoje. Destes ningum deveria tirar, nem a eles acrescentar
coisa alguma. Esta carta foi muito importante para as igrejas gregas no Oriente, quanto
aceitao do cnon, e sua influncia logo se fez sentir na Igreja Latina, pois sabemos
que as Igrejas do Oriente e do Ocidente divergiam quanto aos livros cannicos. Assim
o Apocalipse de Joo era aceito no Ocidente, mas no no Oriente, Hebreus e Tiago
eram aceitos no Oriente, mas no no Ocidente. Jernimo e Agostinho acataram a
orientao dada por Atansio.
O cnon apresentado por Atansio prevaleceu sobre o de Euzbio de 26 livros e
obteve a vitria final da por diante.
Os Conclios de Hipona (393) ao norte da frica e o de Cartago (397),
ratificaram este cnon, proibindo o uso de outros livros pelas igrejas, como Didaqu,
Pastoral de Hermas e Epstola de Barnab.
Foi a Igreja, que guiada por Deus, formou o cnon, determinando depois de
longos debates que livros deveriam ser rejeitados e que livros deveriam ser recebidos.
Critrios Para a Canonizao
De modo sinttico os critrios usados para a canonicidade foram os seguintes:
1) Inspirao dos livros que estavam sendo considerados, I Pedro 1:21. Aps a leitura
do livro, este era julgado pelo prprio contedo.
2) Catolicidade do livro. Escrito para todas as pessoas da poca. Deveria tambm
ser conhecido universalmente, isto , ter sido aceito por todas as igrejas.
3) Coerncia na doutrina. Graas a este critrio alguns livros foram deixados de
fora.
4) Apostolicidade do Escrito. Deveria ser de fonte apostlica ou de assessor
direto do apstolo.
Quatro Evangelhos ou Um?
Desde o fim do segundo sculo os Pais da Igreja sentenciaram que s existe um
nico evangelho, por isso, devemos dizer: Evangelho "segundo" So Mateus,
"segundo" So Marcos, "segundo" So Lucas, "segundo" So Joo, a fim de bem
assinalar que se trata de um nico comunicado aos homens, segundo manifestaes
diversas.
Livros No Introduzidos no Cnon
At meados do quarto sculo alguns livros eram agregados aos demais do Novo
Testamento, mas que posteriormente foram retirados como nos provam manuscritos
antigos.
83
84
85
86
87
Poticos (3)
Salmos
Provrbios
J
Histricos (2)
Esdras
Neemias
Rolos (5)
Cantares
Rute
Lamentaes
Eclesiastes
Ester
HISTRICOS (12)
POTICOS (6)
Gnesis
xodo
Levtico
Nmeros
Deuteronmio
Josu
Juzes
Rute
I e II Samuel
I e II Reis
I e II Crnicas
Esdras
Neemias
Ester
J
Salmos
Provrbios
Eclesiastes
Cantares
Lamentaes
88
PROFTICOS (16)
Maiores (4)
Menores (12)
Isaas
Jeremias
Ezequiel
Daniel
Osias
Joel
Ams
Obadias
Jonas
Miquias
Naum
Habacuque
Sofonias
Ageu
Zacarias
Malaquias
HISTRICOS (1)
Mateus
Marcos
Lucas
Joo
(Mateus, Marcos e Joo
so chamados Sinticos)
Atos
EPSTOLAS (21)
Paulinas (14)
Romanos
I, II Corntios
Glatas
Efsios
Filipenses
Colossenses
I, II Tessalonicenses
I, II Timteo
Tito
Filemon
Hebreus
PROFTICO (1)
Universais (7)
Tiago
I e II Pedro
I, II, III Joo
Judas
Apocalipse
89
OS LIVROS APCRIFOS
O termo apcrifo, comumente usado para a coleo de 14 ou 15 livros ou partes
de livros que em algum tempo foram colocados entre os livros do Velho e do Novo
Testamentos.
Para ns designa os livros que no faziam parte do Cnon Hebraico, que no so
inspirados, porm, foram anexados Septuaginta e Vulgata Latina.
Etimologicamente a palavra significa oculto, escondido longe. uma das
palavras que tem sofrido vrias transformaes semnticas, pois seu sentido tem
variado com o tempo e com diferentes grupos sociais que a tm empregado. Nos dias
de Jernimo designava a literatura "falsa", isto , no inspirada.
O vocbulo tem sido usado diferentemente por estudiosos catlicos e
protestantes. Para os protestantes apcrifo significa que o livro no fazia parte do
cnon hebraico, portanto no inspirado, enquanto os catlicos designam estes livros
como deuterocannicos e denominam de apcrifos os livros que os estudiosos
protestantes chamam pseudo-epgrafos.
Estes livros foram escritos durante os dois ltimos sculos A.C. e no primeiro
sculo A.D.
A literatura apcrifa uma importante fonte, no apenas para o conhecimento da
histria, cultura e religio dos judeus, mas tambm utilssima para nossa compreenso
dos acontecimentos intertestamentrios.
Nossos opositores, por vezes, afirmam que as Bblias protestantes so
incompletas, falsas, por no possurem os livros apcrifos; por isto este assunto
precisa ser bem estudado, para que se possa dar uma resposta correta e autorizada
sobre este problema. Uma atenta comparao entre esses livros e os textos inspirados,
reconhecidos unnime e universalmente pela Igreja de Deus, desde sempre, mostra a
profunda e radical diferena que h entre os primeiros e os segundos, no assunto, no
estilo, na autoridade e at nos idiomas usados. S em 15 de abril de 1546 se lembrou a
Igreja Catlica Romana, pelo Conclio de Trento, de incluir esses livros no cnon
Bblico, como inspirados, impondo-os assim aos seus fiis. So livros de leitura
histrica edificante e teis como subsdio aos estudos das antigidades religiosas
judaicas.
A estudiosa obreira bblica, Mary E. Walsk, coligiu as principais razes para a
rejeio dos apcrifos, por isso prazerosamente as transcrevemos:
90
91
Satans no pode ser expulso por algum truque. Qualquer pessoa que pretenda
usar alguma das artes aludidas para executar coisas sobrenaturais no procede de
acordo com os 66 livros dos Escritos Inspirados.
S. Marcos 16: 17. Cristo afirma que Satans seria expulso em Seu nome.
Atos 16:18. Paulo mandou o esprito sair da mulher em NOME DE JESUS
CRISTO. Ela foi livrada do poder maligno. Tudo isso no se harmoniza com os
escritos de Tobias.
2. Dar Esmolas Purifica do Pecado
Tobias 12:8, 9. "A orao boa como o jejum e esmolas; melhor do que guardar
tesouros de ouro, pois, esmolas livram da morte, e o mesmo que espia os pecados e
conduz misericrdia e vida eterna."
92
93
Tobias 5:15-19. "O anjo disse-lhe (a Tobias): Gui-lo-ei para l (o filho de Tobias) e o
farei voltar a ti. E Tobias lhe disse (ao anjo): Eu te rogo, dize-me, de que famlia ou de que
tribo s tu? E Rafael, o anjo, respondeu: . . . Eu sou Azarias, o filho do grande Ananias.
Respondeu-lhe Tobias: Tu s de uma grande famlia."
Esta passagem parecida a outras lendas catlicas romanas, com respeito a seus
santos canonizados. Uma mulher dificilmente jejuaria toda sua vida, com exceo de
um dia da semana e algumas outras ocasies durante o ano. Cristo jejuou quarenta
dias, porm no toda a Sua vida.
9. Outra Contradio Bblica
Judith 9:2. " Senhor Deus, do meu pai Simeo, a quem deste a espada para
executar vingana contra os gentios."
Jesus no tinha nenhuma relao com o fato de ser dada "a espada para executar
vingana" contra os habitantes de Siqum.
Gn. 34:30. Notemos o que Jac, o pai de Simeo, disse, conforme se acha
registrado em Gnesis: "Tendes-me turbado, fazendo-nos cheirar mal entre os
moradores desta terra."
Gn. 49:5-7, ao estender a sua bno antes de morrer, pronunciou uma maldio
sobre Simeo e Levi, por seu ato cruel. Disse ele: 'maldito seja o seu furor, pois era
forte, e a sua ira, pois era dura'. E, devido a isso, haviam de ser divididos e espalhados
em Israel.
Rom. 12:19. A vingana pertence a Deus. Ele quem h de recompensar.
Rom. 12:17. No tornemos mal por mal. Simeo estava fazendo justamente o
contrrio. O livro de Judith deve ser colocado entre os livros no inspirados, e no
deve ter lugar no Cnon.
10. A Imaculada Conceio
Sabedoria 8:19 e 20. "E eu era filho entendido e recebi uma boa alma. E, sendo que
era mais entendido, cheguei a um corpo incontaminado."
Os catlicos usam este texto para sustentar a sua doutrina que Maria nascera sem
pecados.
S. Lucas 1:30-35. Houve somente um Ser de quem os Escritos Sagrados declaram
que fora concebido imaculado e este Ser nosso Salvador.
Salmo 51:5; Rom. 3:23. Essa assero outra das doutrinas que os livros das
Escrituras Sagradas no apoiam.
94
Poder algum pensar que Deus havia de inspirar a algum homem a escrever
semelhante conselho? Eis, o que est escrito:
Prov. 25:21, 22. "Se o que te aborrece tiver fome, d-lhe po para comer; se tiver
sede, d-lhe gua para beber, porque assim amontoars brasas vivas sobre a sua cabea,
e o Senhor te retribuir."
Rom. 12:20. O apstolo Paulo, que teve de sofrer muito nas mos de seus
inimigos, citou essas palavras dos provrbios em sua epstola aos Romanos.
S. Joo 6:5. Certamente Cristo, quando andou neste mundo, alimentou a muitos
de Seus perseguidores.
S. Mat. 6:44-48. Em Seu sermo da Montanha mencionou a regra crist a ser
seguida e explicitamente nos exorta a amar, abenoar e orar pelos nossos inimigos.
III Fracassam as Provas para Apoiar os Apcrifos
Ainda h outras referncias nos livros apcrifos para provar que sua origem no
divina. Mas, j foi dito suficiente neste estudo para vindicar a expulso desses livros
do Cnon de nossa Bblia.
Isa. 8:20. " Lei e ao Testemunho! se eles no falarem segundo esta palavra,
nunca vero a alva."
(Transcrito de "O Pregador Adventista" maio-junho de 1950, pp. 16 a 19)
So Jernimo, que foi o primeiro a usar o termo "apcrifo" rejeitou estes livros
com toda a veemncia, porque eles no se achavam na Bblia Hebraica dos judeus. Diz
ele que estes livros por no se acharem no cnon hebraico deveriam ser postos entre os
apcrifos, e usados somente para edificao da Igreja e no para confirmar doutrinas.
No livro Our Bible and the Ancient Manuscripts de Frederic Kenyon, pginas 84 e 87
h estas afirmaes:
"Os livros apcrifos de Esdras, Sabedoria, Eclesistico, Baruque, I e II Macabeus,
juntos com as adies a Daniel e Ester, no foram traduzidos ou revisados por Jernimo."
"Ele desejou rejeitar inteiramente os livros apcrifos, porque eles no tinham lugar na
Bblia Hebraica corrente. Ele realmente consentiu, relutantemente, em fazer uma rpida
traduo do livro de Judite e Tobias, mas os demais ele os deixou intocveis. Apesar de
tudo isso, eles continuaram a achar lugar na Bblia latina; e a Vulgata como adotada
finalmente pela Igreja de Roma, contm estes livros na forma em que eles tm
permanecido, antes dos dias de Jernimo, na Velha Verso Latina."
95
96
97
encerradas, ningum se atreveu a juntar-lhes ou tirar-lhes uma nica slaba; desde o dia
de seu nascimento, todos os judeus so compelidos, como por instinto, a considerar as
Escrituras como o prprio ensinamento de Deus, e a ser-lhes fiis, e, se tal for necessrio,
dar alegremente a sua vida por elas." (Discurso Contra pion, captulo primeiro, oitavo
pargrafo).
Segue-se uma lista dos apcrifos do Novo Testamento apresentada pelo professor
Benedito P. Bittencourt em seu livro O Novo Testamento Cnon, Lngua, Texto, pg.
45.
Apcrifos do Novo Testamento:
1. "Evangelhos: Evangelho segundo os Hebreus; Evangelho dos Egpcios;
Evangelho dos Ebionitas; Evangelho de Pedro; Protoevangelho de Tiago;
Evangelho de Tom; Evangelho de Filipe; Evangelho de Bartomeu;
Evangelho de Nicodemos; Evangelho de Gamaliel; Evangelho da Verdade.
2. Epstolas: I Clemente, As Sete Epstolas de Incio; aos Efsios, aos
Magnsios; aos Trlios, aos Romanos, aos Filadlfios, aos Esmirnenses e a
Policarpo; a Epstola de Policarpo aos Filipenses; a Epstola de Barnab.
3. Atos: Atos de Paulo; Atos de Pedro; Atos de Joo; Atos de Andr; Atos de
Tom.
4. Apocalipses: Apocalipse de Pedro; o Pastor de Hermas; Apocalipse de Paulo;
Apocalipse de Tom; Apocalipse de Estvo.
5. Manuais de Instruo: Didaqu ou o ensino dos Doze Apstolos: 2 Clemente;
Pregao de Pedro.
Os vrios "Atos" apcrifos esto repletos de fantasia. Um deles merece rpida
referncia, embora seja pura fico, refiro-me ao Atos de Paulo, por apresentar um
retrato imaginrio, mas curioso de Paulo. Declara ser ele um "homem de pequena
estatura, sobrancelhas sem separao, nariz avantajado, calvo, pernas arqueadas, de
compleio forte, exuberante em graa, pois que s vezes parecia homem, s vezes
revelava a face de um anjo."
OS PSEUDEPGRAFOS
So os livros escritos sob um nome fictcio. Para outros so os escritos judaicos,
extrabblicos, no inspirados do Antigo Testamento.
So considerados de valor no estudo do cnon, e alguns estudiosos os incluem no
mesmo grupo dos apcrifos.
Dentre os pseudepgrafos destacam-se:
1) O Livro de Enoque.
98
99
O TALMUDE
100
101
Santo, era descendente de Gamaliel, mestre de Saulo de Tarso, que viveu no II sculo
da era Crist.
Concordando com o pensamento dos fariseus, os seus autores admitiram a
existncia de uma tradio oral, transmitida por Moiss a Josu, a quem sucedeu na
direo do povo de Deus, quando demandava a terra de Cana, conforme est
registrado em Deut. 31:1 a 8; e, por ele, aos ancios do povo. Estes, por sua vez,
fizeram com que chegasse aos profetas e Grande Sinagoga e, por fim, a Igreja dos
Hebreus. isso, em termos gerais, o que afirma o Mispa. Ele foi preparado em virtude
da grande dificuldade que havia na interpretao das leis do Pentateuco, ou dos cinco
primeiros livros das Escrituras Sagradas, escritos por Moiss, sob a inspirao direta
do Esprito Santo de Deus, conforme est escrito em x. 17:14 e 24:4.
Mais tarde os comentrios crticos e gramaticais, juntamente com os da Tradio
foram reunidos em um s volume, recebendo o nome de Massor, que significa
Tradio.
"O Talmude est dividido em duas partes: Misn e Gemara.
1. O Misn, que significa segunda Lei, o compndio onde esto registradas as
leis tradicionais, preparadas pelo rabino Judas, o Santo, como j citamos acima. Est
escrito em hebraico castio, embora, nele, apaream algumas palavras aramaicas,
gregas e latinas. Est dividido em seis captulos:
I. Iezam, dedicado agricultura. Ensina o que deve ser feito para o bom cultivo
da terra, apresentando, ainda, as principais regras para o pagamento dos dzimos e das
ofertas aladas;
II. Moede, que determina como devem ser observadas as comemoraes das
festas nacionais;
III. Machim, que um cdigo que d instrues s mulheres acerca do casamento
e divrcio;
IV. Nezequim, que estuda os males causados nos homens, nos animais, etc.,
contendo, ainda regras para as contribuies mercantis e demais contratos que devem
ser feitos pelo povo hebreu;
V. Cadachim, que consagrado s coisas santificadas, s ofertas e ao servio do
templo;
VI. Tcharote, que estuda as coisas limpas e imundas, regras para interpretar o
Misn. Apareceram, ento, os comentrios que, reunidos em volume, deram origem ao
segundo volume do Talmude, chamado Gemara.
2. O Gemara tambm conhecido por suplemento ou ampliao do Talmude.
Existem dois Gemaras: um, de Jerusalm, compilado na Palestina, em 450 A.D., e,
outro na Babilnia, talvez 50 anos depois. O primeiro consta apenas de um volume e o
segundo de doze volumes. Estes ltimos so os mais aceitos pelos hebreus.
No Talmude, existem muitas coisas ridculas e absurdas. Maimonada, clebre
rabino do sculo XIII, residente na Espanha, procurando harmoniz-las, fez dele um
resumo, a que chamou Machaxacor, que quer dizer Mo Forte, e que considerado um
cdigo das leis completas, apreciveis no tanto pelo seu fundo, mas pelo seu estilo,
por seu mtodo e pela ordem das matrias nele apresentadas."
102
H nestes livros leis que regulam cada ato da vida, algumas minuciosas e
cansativas.
Seria interessante a transcrio de uma parte das Leis talmdicas, relativas ao dia
de sbado.
Estas leis so provenientes do livro The Bridge Between the Testaments, pginas
106-108.
"Vamos considerar as leis do Talmude quanto ao sbado. Todos os detalhes
referentes a esse assunto abrangem no Pentateuco o espao limitado de cerca de quatro
pginas, de formato de oitavo. No Talmude requer isso 156 pginas duplas ou, em
outras palavras, um espao 300 vezes maior. Esta lei sabtica consiste de 24 captulos
de regulamentos minuciosos e de ordenanas. Seu principal propsito , comentar e
definir aquilo que est escrito no quarto mandamento do declogo, proibindo o
trabalho no sbado. Mencionam-se trinta e trs espcies de trabalhos proibidos. Em
seguida, o Misn procura definir com exatido escrupulosa em que consiste o
'trabalho' e o que pode ou no ser permitido.
Por exemplo 'carregar' algo proibido. Aps muita discusso foi determinado o
mximo de peso que pode ser 'carregado' como talvez o de um figo seco. Mas, se fosse
carregada a metade de um figo em duas ocasies diferentes, reunir-se-iam estes dois
atos para serem um s e seria isto pecado?
Numa outra parte se l: Aquele que tiver dor de dentes no pode fazer bochecho
com vinagre e lan-lo fora, pois isso seria como se tivesse usado remdio. No entanto
poder bochechar com vinagre e logo trag-lo, o que seria como se tivesse tomado
alimento.
Regras minuciosas so dadas quanto ao vesturio a ser usado no sbado de
manh, para que no fosse usada alguma pea de vestimenta que induzisse a algum
trabalho. A mulher no pode sair com seus adornos, prendedores, colares ou anis,
pois em sua vaidade poderia tir-los e mostrar a alguma amiga e novamente coloclos, o que seria 'trabalho' e por conseguinte, pecado.
Tambm estava proibido s mulheres olharem ao espelho no dia de sbado, pois
poderiam descobrir algum fio de cabelo branco e querer arranc-lo, o que seria um
grave pecado.
Aos sbados somente haviam de ser comidos alimentos que foram preparados
num dia da semana. Mencionam-se cerca de cinqenta casos semelhantes, nos quais os
alimentos estavam proibidos. . . .
Era proibido 'atirar' algum objeto ao ar. Se o mesmo objeto havia sido atirado
com a mo esquerda e fora apanhado com a direita, isso seria pecado? uma
interessante pergunta. Mas no havia discusso alguma quando o objeto fosse
apanhado com a boca, pois nesse caso no haveria delito, sendo que se comeria o dito
objeto que ento desapareceria.
Quando pensamos que, segundo a norma da lei talmdica, da qual apenas
mencionamos pequena parte, tratando tambm dos contratos, jejuns, festas, injrias,
casamentos, dzimos e da higiene, tudo discriminado com semelhante minuciosidade,
103
podemos bem compreender porque Cristo declarou que eles tinham removido, por
suas tradies, todo o significado da lei."
Outras Determinaes Sobre o Descanso Sabtico
Pode-se dobrar as roupas at quatro ou cinco vezes, e estender os lenis nas
camas durante a noite de sbado, para us-los nesse dia, mas no no sbado para (usar)
depois dele ser concludo.
Pode-se guardar alimentos para trs refeies. Se ocorrer um incndio na noite de
sbado, pode-se salvar alimento para trs refeies; se for de manh, pode-se salvar
alimento para duas refeies; (hora de) minhah, alimento para uma refeio. Disse
R. Jos: Em todo tempo podemos salvar alimento para trs refeies.
Algumas disposies revelam claramente que havia divergncia de opinies. So
especialmente dignas de nota algumas divergncias entre as escolas iniciadas por
Hillel e Shammai, doutores da lei que alcanaram fama no fim do primeiro sculo
antes de Cristo:
a) Regra de Beth Shammai (conservador): No se deve vender (algo) a um gentio,
ou ajud-lo a carregar (um asno) . . . a menos que possa chegar a um lugar
prximo; mas Beth Hillel o permite.
b) Shammai insistia que ao conseguir pssaros para o sacrifcio num dia de festa, a
escada no podia ser mudada dum pombal para outro, mas somente de uma
abertura a outra do mesmo pombal. Hillel (mais liberal), porm, permitia ambas
essas coisas.
c) Shammai permitia comer um ovo posto no sbado, mas Hillel o proibia,
afirmando que a proibio de preparar alimento no sbado se aplicava no
somente aos homens mas tambm s galinhas.
Era considerado ilegal expectorar sobre o solo porque assim talvez se estivesse
regando uma planta.
Um princpio geral estabelecido pelo Rabi Aquiba:
"Toda espcie de trabalho que pode ser realizada na vspera do sbado, no invalida
(quer dizer, no deve ser feito em) o sbado; mas o que no se pode fazer na vspera do
sbado, isso invalida o sbado."
104
105
Estas foram primitivamente introduzidas por Amnio, por isso so chamadas divises
amonianas.
Diviso Eusebiana
Eusbio de Cesaria idealizou um sistema original que servisse de orientao
para localizar passagens nos Evangelhos. Pela difuso do seu sistema podemos
deduzir da sua utilidade, pois encontrado nas verses latinas, siracas, cpticas,
gticas, armnias, etc.
Ele dividiu cada Evangelho em pequenas e grandes sees, totalizando 355 em
Mateus, 233 em Marcos, 342 em Lucas e 232 em Joo. Eusbio preparou 10 tabelas, a
primeira contendo referncias a passagens comuns achadas nos 4 Evangelhos; a
segunda, passagens comuns em Mateus, Marcos e Lucas; a terceira, passagens comuns
em Mateus, Lucas e Joo, etc. A ltima tabela fazia referncias ao assunto peculiar de
cada Evangelho isoladamente.
Eusbio explicou seu engenhoso e complexo sistema classificatrio em uma carta
ao seu amigo Carpiano.
No livro The Text of the New Testament Bruce Metzger, pginas 24-25, h
explicaes adicionais para melhor compreenso do seu processo em classificar os
Evangelhos.
O mtodo de Eusbio conhecido como "tbuas de referncia" ou "Cnones de
Eusbio".
No ano 459 Eutlio, dicono de Alexandria, publicou uma edio das Epstolas
de Paulo, dividida em captulos "Keflaia", com o sumrio do seu contedo. Do
mesmo modo, no ano 490, dividiu ele os Atos e as Epstolas Catlicas. Ele prprio
afirma tambm que ps acentos nos manuscritos copiados sob sua vigilncia, costume
que no se generalizou at mais ou menos o oitavo sculo.
Para tornar os manuscritos mais legveis, Eutlio dividiu-os em linhas, chamadas
"Stikoi", constando estas em alguns casos de tantas letras quantas pudessem ser
colocadas em toda a largura duma pgina, e noutros de tantas palavras quantas
pudessem ser lidas sem interrupo. Desconhecemos totalmente quando, como e por
quem foi dividido pela primeira vez o Novo Testamento grego.
A diviso mais antiga em captulos que se conhece aparece no Cdice Vaticano.
Neste manuscrito Mateus tem 170 sees, Marcos 62, Lucas, 152, Joo 50, Atos36.
No Cdice Alexandrino h outra diviso, aparecendo Mateus com 68 captulos,
Marcos 48, Lucas 83 e Joo 18.
Nestes manuscritos as Epstolas Paulinas e Catlicas tambm se apresentam
divididas e subdivididas em captulos e sees de captulos; Apocalipse apresenta uma
diviso complexa e artificial.
A diviso em captulos, usada nas edies modernas da Bblia tem sido atribuda
a trs pessoas diferentes:
1) A Lanfron, arcebispo de Canturia, que viveu no sculo XI;
106
V. Testamento
Livros
39
Captulos
929
Versculos
23.214
Palavras
593.493
Letras
2.728.100
N. Testamento
27
260
7.959
181.253
838.380
Pontuao
Total
66
1.189
31.173
774.746
3.566.480
107
O livro Arte de Pontuar de Alexandre Passos, pgina 22, nos afirma que
estudando a histria da pontuao atravs dos sculos, vemos que no V ou VI sculos
os textos dos Evangelhos no apresentam nem ponto nem vrgula. Afirma ainda, este
mesmo autor, que a separao das palavras na Bblia torna-se mais freqente no VII
sculo.
Alguns estudiosos nos cientificam de que apenas com o nono sculo que foram
introduzidos o ponto de interrogao e a vrgula no texto bblico. Outros declaram que
a vrgula de origem recente. Urias Smith em artigo publicado no "Atalaia", janeiro
de 1943, pg. 14 afirmou "Apareceu no tempo de Manutius, sbio impressor de
Veneza, que a inventou no ano 1490."
Antes da inveno da Imprensa os sinais de pontuao eram usados
indiscriminadamente, mas aps a inveno de Gutenberg estes foram sendo
sistematizados, at atingirem plena uniformidade entre os escritores.
Pontuao em lugar diferente, como nos demonstrou Rui Barbosa, no exemplo
acima citado faz com que o texto tenha sentido completamente diferente.
Observe o controvertido versculo de Lucas 23:43, que na Traduo de Almeida,
revisada no Brasil, aparece assim: "Jesus lhe respondeu: Em verdade te digo que hoje
estars comigo no paraso." Sabemos que Jesus no foi ao paraso no dia da crucifixo,
pois Ele mesmo declarou a Maria Madalena, aps a ressurreio: No me detenhas,
porque ainda no subi para Meu Pai." (S. Joo 20:17).
Observe este sentido colocando a vrgula no lugar prprio. "E Jesus lhe disse: em
verdade te digo hoje, comigo estars no paraso."
108
109
110
111
Nossa atitude para com a Bblia um ndice muito seguro de nossa atitude para com
Cristo.
Aceitai a Bblia como, exatamente, ela , pelo que ela se afirma ser. No vos
inquieteis com as teorias dos crticos. A tentativa engenhosa e imprudente da crtica
moderna, por solapar a veracidade histrica da Bblia, passar: ela, a Bblia, permanecer
como luz que da raa humana at aos fins do tempo. Firmai vossa f na Bblia. a
Palavra de Deus. Ela nunca deixar que soobreis. Para ns, homens, ela a rocha dos
sculos. Confiai nos seus ensinos e sereis felizes para sempre.
Lede a Bblia com reflexo. Lendo a Bblia, precisamos vigiar-nos, rigorosamente,
para que nossos pensamentos no divaguem, tornando-se a leitura perfunctria e sem
sentido. Temos de resolver, resolutamente, fixar a mente no que lemos, esforando-nos,
ao mximo, por entender e ficando espreita de lies que nos sirvam."
112
Mateus
Marcos
Lucas
Joo
Atos
Romanos
I Corntios
II Corntios
Glatas
Efsios
Filipenses
Colossenses
I Tessalonicenses
II Tessalonicenses
I Timteo
II Timteo
Tito
Filemon
Hebreus
Tiago
I Pedro
II Pedro
I Joo
II Joo
III Joo
Judas
Apocalipse
113
A ltima Mensagem a um povo Desobediente.
Jesus, o Messias.
Jesus, o Maravilhoso.
Jesus, o Filho do Homem.
Jesus, o Filho de Deus.
A Formao da Igreja.
A Natureza da Obra de Cristo.
As Vrias Desordens na Igreja.
Paulo Vindica seu Apostolado.
Pela Graa, No pela Lei.
A Unidade da Igreja.
Uma Epstola Missionria.
A Divindade de Jesus.
A Segunda Vinda de Cristo.
A Segunda Vinda de Cristo.
Cuidado pela Igreja de feso.
Conselhos Finais de Paulo.
As Igrejas de Creta.
A Converso de um Escravo Fugitivo.
Cristo, Mediador de um Novo Concerto.
Boas Obras.
A Uma Igreja Perseguida.
A Apostasia Predita.
O Amor.
A Precauo contra Falsos Mestres
A Rejeio de Auxiliares de Joo.
A Apostasia Iminente.
O Triunfo Final de Cristo.
114
PROBLEMAS DE TRADUO
Os latinos, aqueles que primeiro compreenderam, os inmeros problemas
implicados numa traduo, declararam o seguinte: "Omnis traductor, traditor", que em
portugus significa: "Todo tradutor um traidor". Os italianos atravs da expresso
"traduttore, traditore" expressam a mesma idia.
Esta velha locuo proverbial, pode aplicar-se tambm ao tradutor da Bblia, que,
muitas vezes, se sente impossibilitado de transmitir a exata mensagem que se encontra
no original. Os tradutores, por vezes, se encontram diante de intrincados problemas de
vocabulrio e de sintaxe, para os quais difcil apresentar uma soluo honesta e
exata.
Breno da Silveira, a maior autoridade na arte de traduzir que este pas j
conheceu, declarou: a arte de traduzir sumamente difcil, por isso todos os que se
emprenham nesse mister cometem graves erros.
A palavra da sagrada escritura como o precioso vinho que ao ser mudado de um
vaso para outro perde algo de sua fora e sabor. O mesmo se d na traduo de uma
lngua para outra.
Ellen G. White, assim se expressou no Manuscrito 16 de 1888.
"Muitos nos olham seriamente e dizem: 'A senhora no acha que tem havido erros de
copistas ou de tradutores?' Tudo isto provvel, e a mente que seja to estreita que hesite
ou se escandalize com esta possibilidade ou probabilidade, estar bem pronta a
escandalizar-se com os mistrios da Palavra Inspirada, porque suas dbeis mentes no
podem ver atravs dos propsitos de Deus."
115
116
117
118
119
120
expresso: "Deus penetra os rins e os coraes", com o significado de: "Deus penetra
nos pensamentos e sentimentos dos homens:"
A falta de vogais no texto do Velho Testamento, antes do trabalho dos massoretas
tem trazido alguns problemas de traduo como o seguinte: Hebreus 11:21 diz que
Jac "adorou encostado ponta de seu bordo", mas em Gnesis 47:31 est escrito
"inclinou-se sobre a cabeceira da cama". A palavra hebraica para designar cama e
bordo consta de trs consoantes M T H, as quais no texto hebraico so lidas com as
vogais assim Mitah cama; o autor de Hebreus tirou sua citao da Septuaginta, cujos
tradutores leram as trs consoantes hebraicas como Mateh bordo.
A expresso bblica "reino dos cus" significa "reino de Deus", em virtude do
seguinte: os judeus por causa da relutncia ou quase tabu usar o nome de Deus,
substituram-no por cus. Cus indica lugar, enquanto Deus designa um Ser.
Pelo fato da lngua hebraica ser pobre em vocbulos, seus escritores tinham
dificuldade em diferenar os verbos amar, querer, estimar, apreciar, gostar e seus
antnimos odiar, depreciar, desgostar, desestimar. Esta afirmao nos ajudar a
compreender a frase de Jesus em S. Lucas 14:26, se considerarmos que na lngua que
Jesus estava falando "odiar" tem o mesmo valor de "estimar menos" "amar menos". A
traduo de Joo Ferreira de Almeida, Revista Atualizada no Brasil, traz para o
versculo de Lucas 14:26 a seguinte nota ao p da pgina: aborrecer, isto , amar
menos, Mateus 10:37.
Muitas outras passagens poderiam ser citadas para exemplificar esta verdade; h
tradues que redigidas de modo diferente transmitiriam melhor o significado do
original. Vejam-se estes exemplos:
Romanos 8:3 "Porquanto o que era impossvel Lei, visto que estava enferma
pela carne". A idia esta: O que a lei no podia fazer, porque a natureza humana era
fraca, Deus fez.
Romanos 1:17 "A Justia de Deus revelada de f em f". A traduo literal
grega parece referir-se justia de Deus, mas os entendidos na arte de traduzir dizem
que h referncia ao processo pelo qual Deus torna o homem justo.
A BLH traduzindo "Porque o Evangelho mostra como Deus nos aceita: por
meio da f, e somente pela f", apresenta-nos melhor a idia que Paulo quis transmitir.
X PROBLEMAS SEMNTICOS
121
conjunto de todas s boas qualidades morais, disposio para fazer o bem e o que
justo. Batizar era para os gregos enfiar na gua, mergulhar, imergir. Josefo falando da
destruio de Jerusalm afirma: Eles afundaram, isto batizaram a cidade. O
cristianismo deu-lhe o significado de imergir com uma finalidade religiosa.
Antnio de Campos Gonalves, secretrio da Sociedade Bblica, em brilhante
palestra pronunciada no dia 8 de dezembro de 1973, no Primeiro Congresso Nacional
da Bblia, realizado no Rio de Janeiro, tratou com eficincia da Evoluo Semntica
na Linguagem da Bblia.
Dentre suas oportunas observaes convm destacar o seguinte pargrafo:
"A linguagem bblica, em qualquer tempo, o que tem para dizer o que dizem os
originais. Tais originais no mudam de sentido, portanto sua traduo tem de dizer sempre
o mesmo, com fidelidade, compreensivamente. evidente pois, que: se a lngua
portuguesa, no passar do tempo muda de sentido, quanto a seus vocbulos, tem de mudar
vocbulos para no mudar o sentido da Bblia, no desfigurar suas lies, no
amesquinhar virtudes, no desmerecer bnos. A semntica, portanto, bem considerada
na linguagem da Bblia, tm seus apelos; sua evoluo no se define por apenas
preferncias de mais ou menos sabor literrio, e sim pela imposio inelutvel de se dizer
hoje, compreensivamente, com exatido e virtude, o que dizem os originais, em toda a
realidade de sua revelao divina."
Passa depois a ilustrar suas afirmaes com mltiplos exemplos, tais como: horta,
que nas edies de 1878 e 1886 de Joo Ferreira de Almeida, aparece como
significando jardim. "E Jeov Deus plantou uma horta em den banda do Oriente; e
ps ali ao homem que formara" (Gn. 2:8) . . . "E a rvore da vida no meio da horta"
(Gn. 2:9). "E mandou Deus Jeov ao homem, dizendo: de toda a rvore da horta
comendo comers" (Gn. 2:16; 3:3, 8).
A palavra horta est significando o jardim do den. Ningum, hoje, ouvindo falar
de horta vai saber que se trata de jardim ou paraso, porque a palavra sofreu
transformao semntica, embora tenhamos ainda vestgios desse sentido no vocbulo
horto.
Outra palavra que perdeu totalmente o seu sentido foi solteira. Nas duas edies
j citadas de Almeida, aparece em muitas passagens, solteira com o sentido de
meretriz, prostituta, pecadora. Vejamos: "Faria pois ele a nossa irm como uma
solteira?" (Gn. 34:31) "... Onde est a solteira (prostituta) que estava no caminho?"
(Gn. 38:21) "... em casa de uma mulher solteira (prostituta), cujo nome era Raabe"
(Jos. 2:1). Muitos outros exemplos poderiam ser citados, onde a palavra solteira
aparece com o sentido de meretriz, prostituta, mas precisaram ser mudados, porque a
palavra sofrendo mudana de sentido, no mais traduz a idia original.
S se compreende bem certas expresses bblicas se a pessoa tiver em mente que
as palavras sofrem mudana de sentido com o correr dos anos. Um exemplo frisante se
encontra em S. Joo 2:4, quando Jesus se dirige a Maria, sua me, com a palavra
"mulher", expresso que hoje no nos parece muito digna, mas que na linguagem de
ento eqivaleria a nossa palavra "senhora".
122
XI DIGNIDADE DA LINGUAGEM
Dentre os vcios que atentam contra a dignidade da Bblia talvez o mais comum
seja o cacfato.
A revista "A Bblia no Brasil" de nossa Sociedade Bblica, no vol. VIII janeirofevereiro-maro de 1955, n. 27, trouxe um artigo do ilustre vernaculista Antnio de
Campos Gonalves "A Cacofonia na Linguagem da Bblia", onde ele nos cientifica de
que, na Edio Revista e Atualizada no Brasil, mais de dois mil cacfatos foram
retirados das pginas da Bblia.
Os estudiosos dos vcios de linguagem tm divergido bastante na conceituao de
cacfatos. H frases condenadas por alguns, onde outros no vm nenhuma razo para
que seja rejeitada, como as seguintes:
"E todo o Israel que ali se achou" (Esdras 8:25). A expresso ali se, no
nenhum cacfato, mas deve ser evitada por causa do nome prprio Alice. A simples
transposio dos termos favorece a redao e todo o Israel que se achou ali. "E
alegra-te tu terra" (Isaas 49:13), foi alterada para "alegra-te, terra".
Rui Barbosa diz que o cacfato pode ser feio, risvel ou indecente. Antnio
Feliciano de Castilho afirma que o cacfato pode ser de trs espcies: de torpeza, de
imundcie e de simples desagrado. Observe a diferena entre estes: a vez passada,
quem vai debalde entrar no cu, homem de pouca f, minhas idias como as concebo,
meu poema como o compus, estas so (estao), como morre, como mudo, para ti, as
bnos desde ento, vendo ento (dento), o estrondo do rudo das rodas, cujo topo
tocava nos cus (Gn. 28:121, (cujo topo atingia o cu), embora a cidade esteja j dada
(Jer. 32:25), (embora j esteja a cidade entregue).
Em Gnesis 32:28 estava: "No se chamar mais o teu nome Jac" e em II Reis
4:22: "Manda-me j", agora se encontra: "J no te chamars Jac" "Manda-me um
dos moos.
"E v cada um" de Jer. 51:9 foi trocado para: "e cada um v para a sua terra".
A expresso "como caco coberto de escrias" de Prov. 26:23, ficou mais eufnica
"como vaso de barro coberto de escrias".
"O sirva cada" de Ezequiel 20:39 tornou-se mais harmonioso com a redao
"cada um sirva".
Todas estas mudanas devem ter uma respeitosa submisso e fidelidade aos
originais.
O seguinte exemplo de Atos 8:20, redao da Bblia na Linguagem de Hoje bem
ilustra a falta de dignidade na linguagem:
"Ento Pedro respondeu: V para o inferno com o seu dinheiro". O texto grego
nos mostra que ir para o inferno traduz bem o sentido do verbo apollimi = perder-se,
perecer. Embora haja perfeita equivalncia no sentido do original para o portugus, a
expresso no me parece muito feliz, porque lhe faltou dignidade de linguagem.
A New English Bible traduz esta passagem da seguinte maneira: "You and your
money . . . may you come to a bad end".
123
-nos difcil aceitar a idia, de que Pedro, nesta fase de sua vida estivesse
mandando algum para o inferno. Sua declarao pode, quando muito, ser aceita como
uma advertncia mais ou menos assim: se no houver uma mudana, voc e o seu
dinheiro iro perder-se, ou em outras palavras: tero um triste fim.
O trecho que se segue copiado da Almeida Antiga ilustra bem o problema da
dignidade da linguagem:
Em Lucas 2:5-7 lemos: "para se matricular com Maria sua mulher ... a qual estava
prenhe ... em que havia de parir ... E pariu a seu filho ... e o envolveu em cueiros".
Esta linguagem no serve para nossos dias, embora seja clssica e foi nobre,
porm, por perder a sua dignidade deixou de ser polida.
Que pastor teria a coragem de publicar no boletim de sua igreja um anncio
redigido da seguinte maneira: "Nossa prezada irm, Fulana, informa a igreja de que
no tem comparecido porque faz meses que est prenhe e em vsperas de parir."
Vocbulos que perderam sua dignidade pela mudana de sentido, ou que se
tornaram desconhecidos, arcaicos e esquisitos precisam ser substitudos. Os seguintes
exemplos so elucidativos: Crescena do Jordo, comprido do caminho, aformoseia,
beios, guarda a porta de meus beios.
Concluindo esta parte da dignidade da linguagem, cito ainda dois exemplos
lembrados por Antnio de Campos Gonalves:
1) "A alma generosa engordar." Prov. 28:25.
Engordar nesta passagem e em muitas outras significa prosperar, ento a semntica
exige que seja mudada para prosperar.
124
125
126
calafrios no fgado'. Assim na lngua uduk, S. Joo 14:1 aparece assim: "No tenhais
calafrios no fgado; credes em Deus, crede tambm em mim."
Os ndios Cuicatecs, do Mxico, atrapalhavam-se com a palavra adorar; estava
alm de sua compreenso. Mas apanharam a idia quando foi traduzida por "menear a
cauda perante Deus" como um co faz na presena de seu amado dono.
Para a tribo Gbeapo, da Libria, a palavra paz teve de ser traduzida "meu corao
se assenta", ao passo que para os ndios Zapotecs, do Mxico, foi traduzida "o corao
posto em sossego".
Para os Miskitos, da Nicargua e Honduras, amor "dor no corao". Assim so
Joo 3:16 traduzido: "Deus de tal maneira teve dor no corao, que deu Seu filho
Unignito".
Estes exemplos, e muitos outros que poderiam ser citados, nos comprovam que o
importante numa traduo no so as palavras mas o contedo, o sentido que elas
expressam. O mais importante como j foi dito a equivalncia dinmica e no a
formal.
XV OUTROS EXEMPLOS DE VERSOS DIFCEIS DE SEREM TRADUZIDOS
a) Daniel 8:14.
Em carta recebida de um ex-estudante de teologia havia a seguinte afirmao
sobre Daniel 8:14.
"A traduo literal no 'purificao' e sim: trazido sua situao anterior, vindicado,
posto na sua correta funo conforme Gesenius. Ver Revised Standard Version. Isto s
pode ser aplicar a Antoco IV. O verbo que se encontra em Dan. 8:14 tsadaq justificar.
O verbo purificar 'chata' que aparece em outros textos, no encontrado em Dan. 8:14."
Durante vrios anos, porm, tm surgido dvidas, tanto entre ns como fora de
nossas fileiras, no tocante palavra 'purificado' nesta passagem. Afirma-se que a
palavra hebraica usada na Bblia hebraica em Dan. 8:14 no significa 'purificar', mas
sim 'justificar, tornar justo', etc. Lembram-nos tambm de que este vocbulo
empregado mais de 500 vezes na Bblia Hebraica, e que Daniel 8:14 o nico lugar
em que traduzida por 'purificado'. Eruditos de outras denominaes crists tm
sugerido que seria melhor verter o texto do seguinte modo: 'Ento o santurio ser
justificado', adotando assim o padro estabelecido pelos tradutores da palavra
hebraica, em outras partes das Escrituras Sagradas. Alm disso, declaram eles, seria
plenamente razovel admitir que nessa passagem isolada existe um erro de copista,
visto que os manuscritos antigos foram todos penosamente escritos mo.
127
"Nosso propsito neste artigo ser mostrar que embora a palavra hebraica Tsadaq
possa as vezes ser traduzida de maneira diferente em Daniel 8:14, tomando-se em
considerao o contexto e todo o sentido em que usado o vocbulo hebraico, a verso
mais apropriada 'purificado'. Isto no quer dizer que ela no tenha um significado mais
amplo, mas quando foi dada ao profeta e dentro do limite da interpretao do contexto, a
purificao a mencionada refere-se quilo que ocorria no ritual do grande Dia de Expiao
em Israel (ver Levtico 16). Salientamos, portanto, que o termo mais apropriado a ser
usado em Daniel 8: 14 purificado, conforme j mencionamos."
Depois de citar que algum afirmou que nessa questo fomos influenciados pelos
escritos do Esprito de Profecia, ele verificou que embora seja essa a traduo da King
James Version, a Bblia usada por Ellen G. White, e declarar que ela tambm fez uso
de outras tradues, ele prossegue:
"Examinaremos agora as razes para crermos que em Daniel 8:14 deve ser usada
a palavra purificado:
1. Esta a traduo que aparece em muitas Bblias, embora haja alguns
tradutores que tenham empregado termos diferentes, no devemos olvidar o
fato de que muitos traduziram o vocbulo hebraico por 'purificado'.
2. Ele traduzido por 'purificado' na verso dos Setenta.
Quando esses eruditos, (os 70 sbios judeus) tiveram de traduzir Daniel 8:14,
resolveram verter o verbo hebraico Tsadaq para o vocbulo grego katharizo,
cuja significao primordial limpar, purificar. Sem dvida foram induzidos a
isso pelo contexto e outros fatores. Foi o nico lugar em que verteram dessa
maneira aquela forma verbal. Todas as outras vezes usaram a palavra grega
dikaioo ('tornar justo').
3. A palavra purificado est intimamente relacionada com o dia da expiao (ver
Levtico 16).
o que temos ensinado atravs dos anos, pois no grande Dia da Expiao
eram purificados o povo, o altar e o prprio santurio.
Isaque Leeser (erudito judeu), embora tenha vertido a palavra por 'justificado'
em sua traduo da Bblia, faz uma importante observao na margem. Rashi
explica: 'Quando as iniqidades de Israel foram expiadas'. Isto demonstra que
pelo menos um eminente comentarista judeu admitia a conexo entre a
'purificao' em Daniel 8 e o ritual do Dia da Expiao.
Outro ponto com relao a isto que em Levtico 16:19 e 30, a palavra para
'purificar' tahar, que significa estar 'limpo', 'limpar', 'purificar'. Mas em
Daniel 8:14 a palavra em hebraico Tsadaq, e em Ezequiel 45:18 'purificars'
provm do vocbulo hebraico chata - pecar, purgar, etc. Eis a trs palavras
hebraicas diferentes, cada uma com seu prprio significado especial, as quais
no entanto foram todas traduzidas na Verso dos Setenta em Levtico 16:19 e
30; Daniel 8:14 e Ezequiel 45:18 por katharizo, que a palavra grega para
'purificado'.
4. No estamos sozinhos em nossa interpretao de que em Daniel 8:14 o
vocbulo certo 'purificado'.
a) Pelos menos duas Bblias hebraicas trazem a expresso 'purificado'.
128
H aqui um problema de traduo, pois diz que Deus cria o mal. Deus o autor
do bem, da luz, da paz, mas Ele permite "o mal" para que anjos e seres humanos
possam ver o resultado de se apartarem dos princpios da justia. Este verso poderia
ser traduzido assim: "Eu formo a luz e corto as trevas, fao a paz e seleciono ou
permito o mal que vem sobre os homens.
Bar que est no original, no seria aqui criar, mas permitir, porque no hebraico
no h idia de que Deus crie o mal.
b) Isaas 65:20, Edio Revista e Atualizada no Brasil:
129
"No haver mais nela criana para viver poucos dias, nem velho que no cumpra os
seus; porque morrer aos cem anos morrer ainda jovem, e quem pecar s aos cem anos
ser amaldioado."
130
131
MANUSCRITOS DA BBLIA
No existem os escritos originais da palavra de Deus ou os autgrafos, mas
felizmente quando estes ainda existiam, homens piedosos sentiram a necessidade de os
copiar. Estas cpias feitas antes da inveno da imprensa chamam-se manuscritos.
Os manuscritos esto divididos em dois grandes grupos: os do Velho Testamento,
escritos em hebraico, e os do Novo Testamento, em grego.
I. Manuscritos Hebraicos.
H poucos manuscritos hebraicos antigos, talvez uma das razes para esta
exigidade seja o costume judaico de inutilizar todos os rolos que, pelo uso,
comeassem a se estragar. Havia em todas as sinagogas uma caixa ou compartimento,
chamado "genizah" para onde levavam as folhas ou exemplares inutilizados. Alguns
eram queimados, enquanto outros eram colocados nas sepulturas, dentro do caixo,
com as figuras mais representativas da comunidade.
No se encontra uniformidade nos livros quanto aos manuscritos hebraicos mais
antigos, as datas, por vezes, divergem muito de autor para autor, mas talvez os mais
velhos sejam estes:
1) O Papiro de Nash.
Existem quatro fragmentos, que reunidos totalizam 24 linhas dos 10
mandamentos e os versculos 4 e 5 do captulo 6 de Deuteronmio. Foi descoberto no
Egito em 1920 e datado por Albright entre 150 e 11 a.C. Outros autores datam do ano
100 a.C.
2) Um manuscrito do Pentateuco adquirido pelo Museu Britnico no fim do
sculo XIX. Este manuscrito no tem data, porm, Ginsburg considerava este cdice,
como sendo da primeira metade do sculo IX; outros estudiosos, baseados em
peculiaridades paleogrficas crem que pertena ao X sculo da nossa era.
3) O de Leningrado.
Segundo a Enciclopedia de la Bblia, vol. II, pgina 375, este o cdice
completo de todo o Velho Testamento mais antigo que existe.
4) Cdice de Alepo.
Sua antigidade tem dado motivo a uma interminvel discusso entre os
estudiosos, defendendo alguns que seja do ano 910 A.D. O cdice continha
originalmente os 24 livros que compunham o Antigo Testamento Hebraico. Cada
pgina consta de trs colunas, com exceo de J, Salmos e outros trechos poticos
escritos em apenas duas colunas.
132
Devido superstio de seus proprietrios este manuscrito apenas pode ser visto
por rabinos, tambm no permitindo que algum o fotografe, mas apesar desta
restrio, foi fotografado uma vez no sculo XIX e duas em 1957.
II. Manuscritos Gregos.
Providencialmente, muitas cpias dos livros do Novo Testamento foram feitas
por cristos devotos e destas umas 5.000 que contm todo o Novo Testamento ou
alguma parte, se acham arquivados em museus e bibliotecas ao redor do mundo.
O mais antigo manuscrito de qualquer parte do Novo Testamento um pequeno
fragmento que existe na biblioteca de John Rylands, em Manchester, Inglaterra.
Contm o texto de S. Joo 18:31-33, 37 e 38. Foi escrito no Egito, na primeira metade
do II sculo, menos de 50 anos depois da morte de Joo.
Classificao dos Manuscritos
Para melhor compreender o estudo dos manuscritos necessrio conhecer como
so classificados. medida que novos manuscritos iam sendo descobertos os
estudiosos sentiram a necessidade de classific-los, visando facilitar seu estudo e
referncias posteriores.
A primeira classificao foi feita por Johann Jacob Wettstein nos Prolegmenos
da edio crtica do Novo Testamento Grego, publicado em Amsterd em 1751-1752.
Ele classificou os manuscritos unciais conhecidos pelas letras do alfabeto latino e os
minsculos pelos nmeros arbicos 1, 2, 3, 4, 5, etc. A foi o Alexandrino, B o
Vaticano, C o Efraimita. No seu tempo alistou ao todo entre unciais e minsculos 125.
Os papiros eram ainda desconhecidos nesta poca.
Wettstein classificou os manuscritos do Novo Testamento em quatro grupos: 1)
Evangelhos, 2) Atos e Epstolas Gerais, 3) Cartas Paulinas, 4) Apocalipse. Este
mtodo no foi aceito porque trazia confuso (desde que, a mesma letra ou nmero
indicava diferentes manuscritos em diferentes livros), por isso foi colocado de lado.
Tischendorf ao publicar seu Novo Testamento Grego, de 1869-1872, ampliou a
classificao de Wettstein, usando tambm as letras do alfabeto grego, porque as
latinas j no eram suficientes para os unciais. Dado o grande valor que ele atribuiu ao
Sinatico, colocou-o no incio da lista classificando-o com a primeira letra do alfabeto
hebraico alef .
Classificao de Gregory
Em 1900, Gaspar Ren Gregory, no texto crtico do Novo Testamento, ponderou
que se algum no quisesse introduzir letra hebraica na classificao podia usar a letra
S para o Sinatico. Sendo que as letras latinas e gregas j no eram suficientes para os
manuscritos unciais, Gregory sugeriu que fossem designados por nmeros arbicos,
precedidos de um zero, para no se confundirem com os minsculos. Manteve contudo
133
134
135
2) CDICE ALEXANDRINO, A ou 02
136
Estes versos so conhecidos pela Crtica Textual como "a mais longa terminao
de Marcos."
4) CDICE EFRAIMITA REESCRITA, C ou 04
137
138
controvertido, ou ainda so dignos de nota por certas peculiaridades como o Cdice 047 o
Purpreo Petropolitano.
8) CDICE KORIDETE ou Y TETA.
Este manuscrito merece rpida referncia por causa da disposio de sua escrita
que est arrumada em cada pgina na forma de uma cruz.
uma cpia dos quatro Evangelhos feita mais ou menos no dcimo sculo. Hoje
se encontra na Biblioteca da Universidade de Princeton.
11) CDICE LAUDIANO.
139
Encontra-se entre as mais ricos e mais belos dos cdices bblicos existentes, por
ser escrito em letras de prata ou ouro sobre pergaminho purpreo.
Continha originalmente os quatro Evangelhos em 462 folhas, contando hoje com
apenas 227, repartidas por 8 bibliotecas e museus de diversas partes do mundo.
Seu tipo de texto tem sido classificado como Bizantino, e sua data, no sexto
sculo.
14) CDICE PORFIRIANO, TAMBM CONHECIDO COMO p2.
140
Fazem parte desta famlia, de acordo com Lake, os seguintes manuscritos: 1, 118,
131 e 209, que esto classificados entre os sculos XII e XV. A anlise do seu texto
indica que ele concorda com o Koridete, ou o tipo corrente em Cesaria no 3 e 4
sculos.
2) FAMLIA 13
Data do sculo XVI e apresenta todo o Novo Testamento. Tem mais importncia
histrica do que intrnseca, por ser o primeiro manuscrito grego descoberto que faz
referncia s Trs Testemunhas Celestiais em I Joo 5:7-8.
Tudo indica que foi produzido com o propsito de prejudicar a Erasmo, como
vem explicado, na parte que trata da publicao do Novo Testamento grego deste
grande humanista.
Hoje se encontra na Biblioteca de Dublin.
5) MANUSCRITO 700
141
Com este nmero foi designado o manuscrito que contm uma cpia dos quatro
Evangelhos. Pertence ao sculo XVI e hoje pode ser visto na Biblioteca Nacional de
Paris.
Seu texto foi escrito com tinta de quatro cores diferentes conforme o assunto. As
palavras de Jesus, sua genealogia e as palavras dos anjos esto em vermelho; as
palavras citadas do Velho Testamento, bem como as dos discpulos, de Zacarias,
Maria, Simeo e Joo Batista esto em azul; as palavras dos fariseus, do centurio,
Judas e Satans esto em preto. As palavras dos pastores tambm esto em preto, mas
pode ter sido um engano.
7) MANUSCRITO 1739
142
143
144
primeiros catorze captulos do Evangelho de Joo com uma lacuna apenas (vinte e um
versculos) e considerveis pores dos ltimos sete captulos.
Este manuscrito apresenta algumas singularidades, tais como Joo 13:5, onde
afirma que Jesus no tomou uma simples bacia (niptera), mas uma bacia com ps
(podoniptera); outra est no captulo 7 verso 52 em que a palavra profeta est
precedida de artigo, o que evidentemente altera o sentido do texto.
Dada a sua antigidade, bem como a do papiro 75, digno de nota, no aparecer
neles a Percope da Mulher Adltera do captulo oito, um a onze. Todos os estudantes
de Crtica Textual devem ter em mente que o relato da mulher adltera apenas se
encontra em um dos primitivos manuscritos unciais, isto , no Cdice D ou de Beza.
Os Novos Testamentos Gregos no a trazem, bem como a "Revised Standard Version"
e a "New English Bible". Tambm no se encontra na maioria dos primitivos
manuscritos latinos. Em alguns manuscritos ela aparece depois de Lucas 21:38.
Esta circunstncia e a alegada diferena de estilo com os demais escritos
joaninos, tm levado os eruditos a afirmarem que esta percope no se encontrava no
autgrafo de Joo. Embora estes mesmos eruditos confessem que a narrativa parece
ser autntica e que est em plena harmonia com a vida e os ensinos de Jesus. O
Comentrio Bblico Adventista defende a sua autenticidade.
P 72.
Este manuscrito contm as mais antigas cpias da Epstola de Judas e as I e II
Epstolas de Pedro. O editor Michel Testuz as datou ao terceiro sculo.
P 74.
Antigamente era um cdice volumoso de 264 pginas, mas que hoje se encontra
num pobre estado de preservao, contendo muitas lacunas. Nele encontramos pores
de Atos, Tiago, I e II Pedro, III Joo e Judas. datado do stimo sculo.
P 75.
Manuscrito contendo os livros de Lucas e Joo. Tinha primitivamente 144
pginas e desta sobrevivem 102. Dois de seus editores dataram esta cpia entre os
anos 175 e 225. Seria assim a mais primitiva cpia de Lucas e uma das primeiras de
Joo.
Neste manuscrito o nome de Joo escrito com apenas um ni. No relato da
Parbola do Homem Rico e Lzaro aparece o nome do homem rico onomati Neues;
a tradio naquele tempo era chamar o rico de nineues.
Seu texto apresenta profunda identidade com o texto do cdice Vaticano.
Metzger salientou muito bem esta identidade da seguinte maneira:
"Embora o papiro no apie inteiramente um tipo ou famlia de texto do Novo
Testamento, concorda mais freqentemente com o Cdice Vaticano (B) do que qualquer
outro manuscrito."
145
Papiros de Elefantina
146
fora escrito num grego eclesistico, diferente do clssico, hoje se sabe que foi escrito
no grego do povo comum. Os eruditos o chamam grego koin, que quer dizer o grego
popular falado por quase todo o mundo na parte oriental do I Imprio Romano. Era a
lngua em que os apstolos pregavam o evangelho e que se reflete nos papiros
contemporneos, bem como nas pginas do Novo Testamento.
Os estudiosos haviam constatado que havia no Novo Testamento palavras e
expresses que no podiam ser elucidadas consultando um dicionrio de grego
clssico. Lightfoot e outros haviam sugerido que se conhecessem as cartas escritas
pelo povo comum nos dias dos apstolos, muitas destas palavras e expresses "sui
generis" apareceriam como termos de uso corrente. Esta predio se confirmou
quando A. Deissmann e outros especialistas puseram em evidncia os muitos paralelos
entre a linguagem dos papiros achados no Egito. Verificou-se ento que o Esprito
Santo no cunhou uma lngua especial para comunicar a revelao divina, mas
inspirou os autores bblicos a empregar a lngua mais popular para alcanar o corao
de todos os homens e no somente dos intelectuais!
A ttulo de ilustrao citemos dois exemplos de como a linguagem dos papiros
esclarece a linguagem do Novo Testamento. O termo arabon empregado em II
Corntios 1:22; 5:5 e Efsios 1:14 e traduzido como "penhor" aparece freqentemente
nos papiros. Assim uma mulher que est vendendo uma vaca recebe mil dracmas
como "sinal" na espera de receber o restante mais tarde. Na linguagem do apstolo
Paulo, o dom presente do Esprito Santo um "sinal" de bnos ainda maiores
prometidas para o porvir.
A palavra parousia que no grego clssico significava "presena" aparece no
Novo Testamento com uma conotao diferente. O contexto exige freqentemente que
a palavra seja traduzida por "aparecimento" ou "visita. Ora, os papiros mostram que
parousia era a palavra popular para indicar a visita de um grande personagem. Somos,
pois, autorizados a interpretar vrias passagens do Novo Testamento onde parousia
empregada como uma referncia a "visita real" de Jesus Cristo, visita esta que a igreja
aguarda com tanta ansiedade.
Cristo disse certa vez, que se os homens se calassem em render seu testemunho,
as prprias pedras clamariam. No somente as pedras, mas tambm os papiros
egpcios erguem hoje suas vozes para render testemunho veracidade das Santas
Escrituras." (Partes principais de um artigo escrito na Revista Adventista, junho de
1979, pp. 7-9).
CONCLUSES
I) Todos estes papiros tm um profundo significado para uma melhor
compreenso do texto. Note-se, porm, que a sua antigidade e no o material ou
lugar de origem, o que lhes confere o valor.
II) A preservao e o conhecimento destes papiros ns devemos a dois
incansveis eruditos Dr. Hugo Ibscher e Frederico Kenyon.
147
IV) Cada manuscrito ao ser encontrado, quer seja ele uncial, minsculo ou papiro
criticamente estudado por pessoas versadas no Novo Testamento, cujo objetivo
principal preparar um texto grego que tenha a maior semelhana possvel com o
original verdadeiro, mas perdido.
V) O estudo dos manuscritos desperta em ns a convico de que no h nenhum
motivo para algum alimentar dvidas quanto ao texto original da Palavra de Deus.
VI) Este captulo ser concludo com quatro citaes:
a) "Deus tem fiis testemunhas a qual Ele confiou a verdade, que preservam a
Sua palavra. Os manuscritos hebraicos e gregos das Escrituras tm sido
preservados atravs do tempo por um milagre de Deus." (E. G. White, Carta
32, 1899).
b) "Nenhuma doutrina fundamental da f crist repousa num texto em disputa.
As constantes referncias a erros e divergncias textuais no suscitam
nenhuma dvida quanto ao contedo, substncia, mensagem e mesmo
linguagem da Bblia, pois elas ocorrem num ou noutro texto no
significativo no teor geral do Livro (...) O cristo deve tomar a Bblia em
suas mos e afirmar, sem temor nem hesitao, que ele est segurando a
verdadeira Palavra de Deus, transmitida, de gerao em gerao; atravs dos
sculos sem a perda de um pormenor de importncia." (Palavras do Senhor
148
149
alimento. Nesta sua busca ele deparou com uma cavidade, atirou para dentro dela uma
pedra, apurando o ouvido para escutar a queda, a fim de determinar a sua
profundidade. Qual no foi a sua surpresa, quando em vez do esperado rudo, seu
ouvido percebeu um tpico som de loua. Com esforo conseguiu olhar para dentro,
notando com surpresa a existncia de vrios objetos cilndricos, de grande tamanho.
Amedrontado pela superstio, o moo fugiu rapidamente daquele stio, e, noite,
comentou com um amigo a inusitada descoberta da caverna. No dia seguinte os dois se
dirigem gruta, e ao entrarem nela, encontram sete rolos. Levaram alguns para a tenda
e ao desenrolarem ficaram surpresos com a sua extenso e por no entenderem nada
do que neles estava escrito.
Os bedunos, indo regularmente a Belm para vender leite e queijo, certo dia,
levaram tambm os pergaminhos, vendendo-os a um cristo srio, dono de um
armazm, conhecida pelo nome de Kando, que tambm por ignorar totalmente o valor
deste achado, abandonou-os no cho da loja por vrios dias, sendo estes pisados pelos
que nela entravam. Certo dia, atentando melhor para aqueles pergaminhos, ocorreu-lhe
a idia de lev-los a Jerusalm para os vender no Convento Srio de So Marcos. O
superior do convento procura pessoas entendidas que estudassem os manuscritos, a
fim de que ele pudesse ter uma idia de seu real valor, assim sendo, um dos
pergaminhos foi enviado ao Professor E. L. Sukenik, da Universidade Hebraica.
Sukenik analisando-o, em profundidade, concluiu que o documento apresentava
grande valor pelo seu contedo e considervel antigidade.
A caverna na qual foram encontrados os manuscritos fica na regio desolada e
quente do Deserto de Jud dos dias bblicos, cerca de doze quilmetros ao sul de
Jeric, na altura do Uadi Qunran.
Os sete rolos retirados desta gruta eram bem diferentes, pois dois eram
manuscritos do livro de Isaas, um completo e outro incompleto, um manual de
Disciplina da Seita, uma coleo de Salmos e Aes de Graa, uma ordem de batalha
para uma guerra apocalptica entre os Filhos da Luz e os Filhos das Trevas, um
Comentrio ao livro de Habacuque. Todo este material foi publicado por Sukenik e
pelos americanos. Alm dos manuscritos j citados ainda foram encontrados
documentos os mais diversos conto contratos dg casamento, cartas do lder judeu Bar
Cocheba, um hinrio de mais ou menos quarenta salmos, cpias dos apcrifos de
Eclesistico e Tobias, alm de trechos de pseudepgrafos como o de Enoque.
A gruta em que aqueles pastores entraram, e que marcou o incio de uma fase
histrica da arqueologia, recebeu o n. 1. No longe dela, encontrou-se, em fins de
1951, a gruta a que se deu o n. 2. Continha fragmentos dos Salmos, os livros de
Isaas, do xodo, de Rute, um documento litrgico e o livro apcrifo dos Jubileus, que
uma parfrase do Gnesis, recompilada pelos fariseus. Descobriu-se, depois, a gruta
n. 3, onde se encontraram 2 rolos de chapas de cobre, com textos gravados.
A gruta que deu colheita mais rica foi a de n. 4. Continha 380 manuscritos, dos
quais mais ou menos uma centena so de ordem bblica. Seguiram-se as de n. 5 e 6,
que deram manuscritos de pouca importncia bblica e histrica. Em fins de 1955,
revistaram-se as grutas que receberam os nos 7, 8, 9 e 10, todas contendo ora
150
pergaminhos, ora papiros, tudo de pouca importncia. Logo aps, nos ltimos dias de
1955, encontram-se outras duas sries de grutas, uma margem do Uadi Murabaat, e
outra margem do Uadi Mird, sempre nos arredores do Mar Morto.
Os dois rolos de chapa de cobre mediam mais ou menos 2 metros de
comprimento e uns 30 centmetros de largura. Durante 3 anos estudos foram feitos
para que os rolos fossem abertos sem se estragar a escrita. Foi preparada uma mquina
especial pelo Departamento de Tecnologia de Manchester, Inglaterra, para cortar o
rolo, trabalho este levado a efeito no dia 16 de janeiro de 1956. Estes rolos podem ser
vistos no Museu de Am. Na escrita de um deles estava a relao de uns 60
esconderijos, nos quais, se encontrariam depsitos de ouro, prata ou caixas de incenso.
Trs sociedades cientficas: Departamento Arqueolgico da Jordnia, Escola
Bblica e Arqueolgica Francesa de Jerusalm (Santo Estvo) e o Museu
Arqueolgico Palestinense tm inventariado as riquezas destas grutas. Os fragmentos
de manuscritos descobertos nas onze cavernas de Qunran so cerca de 600 e um
quarto destes fragmentos contm textos bblicos; com exceo do livro de Ester, todos
os livros do Velho Testamento se acham ali representados. Os mais numerosos so dos
livros de Isaas, de Deuteronmio e dos Salmos.
Quem Guardou Estes Manuscritos
Uma pergunta que vem mente de todos esta: quem foram as pessoas que
moravam nesta regio e copiaram os manuscritos encontrados nas grutas? Segundo a
opinio dos eruditos seus habitantes pertenciam seita judaica dos essnios, os quais
ocuparam esta regio entre 185 a.C. e 68 AD.
Havia entre os judeus no tempo de Cristo as seguintes seitas:
a) Os fariseus legalistas e separados, observadores de tradies antigas, eram
muito religiosos;
b) Os saduceus conhecidos por sua oposio aos fariseus e por negarem a
ressurreio. Eram incrdulos e livres pensadores;
c) Os essnios muitas etimologias tm sido apresentadas para explicar a
origem deste nome. The Interpreter's Dictionary of the Bible, cita pelo menos
dez entre palavras gregas e hebraicas, salientando que os eruditos no tm
nenhuma uniformidade em seus pontos de vista. Os essnios eram pessoas que
estavam decepcionadas com a corrupo reinante em seus dias, por isso
abandonaram a sociedade e se refugiaram em mosteiros para se dedicarem a
uma vida de orao e ao estudo da palavra de Deus.
O Dicionrio de Davis nos informa que os essnios amavam a Bblia, no
passando uma hora do dia ou da noite sem copiarem ou estudarem as Escrituras.
Josefo, em sua obra Guerra dos Judeus, relata a vida dos essnios, descrevendo
qualidades muito semelhantes s mencionadas nos fragmentos do Mar Morto.
Afirmam outros, que os essnios aps romperem com o judasmo ortodoxo, se
retiraram para essa regio desrtica a fim de se prepararem para a vinda do Messias,
mas infelizmente eles nunca chegaram a conhecer Cristo como o Messias e a razo
151
talvez tenha sido esta: eles aguardavam a vinda dum Messias sacerdotal ao qual
chamavam o "Mestre da Justia" ou "Intrprete da Lei".
No Livro Bblia Interpretao Atualizada e Catequese, vol. III, pgs. 35 a 41
de Alfred Lapple h os seguintes pensamentos sobre os Essnios:
"At a metade do sculo XX, havia apenas a possibilidade de uma idia muito
aproximada sobre a formao, as normas de vida e a piedade dos essnios, com base
em espordicas notcias de historiadores romanos e judeus.
Filon de Alexandria, filsofo e telogo judeu em suas obras dava notcias sobre
os essnios.
Plnio, o velho, escritor romano, em sua Histria Natural esboada pelo ano 70
d.C., teve igualmente ocasio de falar desses monges hebreus.
Flvio Josefo, filho do sacerdote hebreu Matias e historiador hebreu a servio da
dinastia Flvia (37-100 d.C.), deixou detalhadas informaes sobre os monges do
deserto em suas obras Antigidades Judaicas.
Mas a partir de 1947, quando, na zona de Khirbet Qumran (na margem noroeste
do mar Morto, a cerca de quinze quilmetros ao sul de Jeric), foram descobertos onze
grutas com manuscritos de excepcional valor, dispomos de fontes originais nicas em
seu gnero para a pesquisa e a descrio dos essnios.
Origem da Comunidade Essnica de Khirbet Qumran.
Para o mosteiro de Khirbet Qumran podemos indicar diversos perodos de
construo, como atestam as escavaes realizadas entre 1951 e 1956. A primeira
construo monstica, edificada em pedra, data do tempo do sumo sacerdote Joo
Hircano (134-104 a.C.), da dinastia macabeu - asmonia. Antes dessa poca, os
hassideus (essnios) tiveram que contentar-se com abrigos encontrados ao acaso. Uma
figura caracterstica que se encontra sempre de novo nos textos de Qumran, o
annimo 'mestre de nossa justia', a quem a comunidade de Qumran deve a sua clara
diferenciao dos outros grupos religiosos, antes de mais nada do culto e da hierarquia
de Jerusalm, e que de vrias maneiras, deu tambm impulso s normas de vida de
Qumran....
No ano 31 a.C., o mosteiro de Qumran foi destrudo por um terremoto. At a sua
reconstruo, os monges essnios habitaram em tendas e grupos. Antes da primeira
revolta judaica, por causa do avano da dcima legio sob o comando de Vespasiano,
os manuscritos da biblioteca do mosteiro foram colocados a salvo (por volta do ano 68
d.C.). O prprio mosteiro foi destrudo pelos romanos. Durante a segunda revolta
judaica (132-135), o lugar das runas e arredores constituram um ponto de apoio para
os combatentes da resistncia judaica que se encontraram em torno de Bar Kokba,
Com efeito, numa gruta ao sul de Qumran, foram encontrados, alm de apetrechos
sacrificais, vestes e moedas, tambm manuscritos da poca entre 88 e 135 d.C., entre
os quais uma carta de Bar Kokba."
Idias Fundamentais do Essenismo
152
153
numerosas edies e traduzidos para vrias lnguas, mas todos eles integram um
patrimnio valiosssimo do Estado de Israel, sendo conservados com cuidados
extremamente especiais da Universidade Hebraica em Jerusalm.
Valor dos Rolos do Mar Morto
Em 1939 Senhor Frederico Kenyon escreveu: "Realmente, no existe nenhuma
probabilidade de virmos a encontrar manuscritos do texto hebreu, anteriores ao
perodo de formao do texto que conhecemos como massortico". Felizmente, quem
pronunciou estas palavras viveu at 1948 para concluir que sua categrica afirmativa
foi posta por terra.
Embora o valor desta descoberta ainda no possa ser avaliado em toda a sua
plenitude, h certos fatos j conhecidos que so os seguintes:
1) Estes manuscritos so pelo menos 1000 anos mais velhos do que o mais
antigo manuscrito hebraico que possumos O Cdice Petropolitano escrito em 912
AD.
2) Os manuscritos de Qumran so mais antigos do que os mais velhos
fragmentos da Septuaginta existentes, quanto histria da evoluo da escrita,
fornecendo portanto precioso material Paleografia. Estes manuscritos foram
copiados entre os sculos III a.C. e o primeiro sculo AD. 3) Antes desta descoberta
pouco se sabia a respeito do judasmo pr-cristo. Atravs do Manual de Disciplina
conhecemos hoje muito dos seus costumes e maneira de viver.
4) Estes manuscritos, vieram desfazer afirmaes infundadas, concernentes ao
trabalho dos copistas pr-massorticos e ainda de que a Bblia Hebraica de hoje fora
organizada e emendada pelos massoretas.
Os estudantes da Bblia no puseram tanto em dvida as mudanas no texto
quando foram acrescentadas as vogais e a pontuao para formar o texto Massortico,
sculos depois de Cristo, pois sabiam que os copistas depois daquele tempo,
preservaram com cuidado extremo cada jota e til do texto.
Alguns crticos opinavam que os mais antigos copistas por no serem to
escrupulosos trataram o texto com mais liberdade, portanto havia diferenas
considerveis em nossa Bblia.
Quando o texto hebraico de hoje foi comparado com os manuscritos de Qumran
verificou-se surpreendente identidade de contedo. Os rolos do Mar Morto
comprovam a validade do texto hebraico, to cuidadosamente transmitido atravs dos
sculos. O descobrimento destes rolos e de outros manuscritos mostrou a fragilidade
dos argumentos da Alta Crtica, comprovando que o trabalho dos copistas e tradutores
por dois mil anos no mudou a Palavra de Deus. Eles comprovaram que a maioria das
variaes de um manuscrito para outro so simplesmente questes de letras, palavras
ou frases que no modificam suficientemente o sentido para influenciar alguma
doutrina importante.
O Dr. Albright, arquelogo mundialmente conhecido, afirmou: "Estes
manuscritos tm levantado um vu que os estudantes jamais esperariam fosse
154
levantado. Eles confirmam o que se tem dito at aqui sobre o texto bblico. Ao estudar
os manuscritos declarou mais: "Esta foi a descoberta mais importante entre todas as
que j se realizaram sobre manuscritos do Antigo Testamento."
Fragmentos de Papiros em Qumran
Numa das cavernas de Qumran foram encontrados muitos fragmentos de papiros
e entre estes, o papirlogo espanhol, Jos O'Callaghn descobriu um trecho do
Evangelho de So Marcos correspondente aos versculos 52 e 53, do captulo 6.
Aps este encontro, em maro de 1972, o erudito espanhol, recorrendo a mtodos
tcnicos, conclui que se trata de um manuscrito do ano 50 AD. A histria nos confirma
que o General Vespasiano, no ano 68 AD, tomou posse do mosteiro essnio de
Qumran, ocasio em que seus habitantes esconderam os rolos nas cavernas, pensando
em regressar mais tarde para recuper-los. Este pequeno trecho de Marcos precisa ser
anterior ao ano 68 AD.
Concluses
Todo o cuidado e todos os avanos feitos pela cincia tm sido utilizados, quer na
determinao das datas deste valioso material, quer na sua leitura e conservao.
Assim foi descoberto um mtodo com base na cincia atmica, para determinar a
idade do material orgnico. Foi usando esse mtodo, com o istopo, "Carbono 14",
que o Instituto Nuclear da Universidade de Chicago pde confirmar, com preciso a
opinio dos arquelogos, segundo a qual o pano que envolvia os rolos, descobertos em
1947, datava do I sculo da era crist.
No Museu de Jerusalm, onde se encontra boa parte do material descoberto,
documentos, primeira vista ilegveis, so decifrados graas fotografia
infravermelha que traz luz, letras que normalmente no podem ser distinguidas pelos
olhos humanos.
Inegavelmente, esta foi a descoberta arqueolgica mais sensacional dos ltimos
tempos, porque veio provar a autenticidade da Bblia e a sua maravilhosa conservao
atravs dos sculos.
155
A Bblia no foi logo traduzida, porque o grego era a lngua de todo o mundo
civilizado, mas quando o cristianismo chegou s partes menos helenizadas do Imprio
Romano e a influncia da cultura grega declinava, tradues de fizeram necessrias,
para que os crentes lessem a Bblia no seu prprio idioma. Tradues apareceram
quando as lnguas originais da Bblia se tornaram difceis para naes que entraram
em contato com o judasmo e o cristianismo.
VERSES ANTIGAS
156
1) VERSES SEMTICAS
Entre estas verses devem ser colocadas em primeiro lugar os Targuns, embora
nem sempre sejam verses, mas simples parfrases em aramaico do texto bblico.
QUE SO TARGUNS
157
A pena inspirada de Ellen G. White, D.T.N. pgina 193 adiciona razes para a
rejeio de outros livros.
"O fato de haverem os judeus interpretado mal os ltimos profetas, atribuindo ao
primeiro advento a glria da segunda vinda de Cristo, levara os samaritanos a desprezar
todos os sagrados escritos, com exceo dos que foram dados por meio de Moiss."
Ira Price, no livro The Ancestry of our English Bible, pginas 43 e 44, d-nos a
seguinte informao sobre este Pentateuco:
" um texto hebraico, que se tem mantido muito independente da tradio judaica
desde o IV sculo a.C., mas escrito com letras similares aos caracteres hebraicos.
Portanto ele provm de tempos mais afastados de ns do que qualquer outro texto bblico,
com exceo do texto hebraico em si."
158
159
Quando a obra foi acabada (segundo alguns em 72 dias), Demtrio reuniu todos
os judeus para que ouvissem a leitura da traduo, na presena dos 72 tradutores. A
traduo foi aprovada e Demtrio elogiado por ter concebido um desgnio que lhes era
to vantajoso."
Para alguns esta histria. lendria, sendo a verdadeira razo para a origem da
Septuaginta a seguinte: Havendo em Alexandria muitos judeus que no podiam ler o
Velho Testamento no original hebraico, uma traduo em grego lhes foi preparada.
Por causa do nmero de tradutores essa extraordinria traduo se tornou conhecida
(um tanto inexatamente) como Septuaginta.
O Dicionrio de Davis no verbete Verses assim se expressa sobre a Septuaginta:
"Esta traduo a mais clebre do Antigo Testamento hebraico e a mais antiga e
a mais completa que se conhece.
A traduo obra de muitos tradutores, como se v pela diferena de estilo e de
mtodo. Em vrias partes existem notveis desigualdades e muitas incorrees. A
traduo do pentateuco, exceto lugares poticos Gn. cap. 49; Deut. caps. 22 e 23, a
melhor parte da obra, e o todo revela uma traduo fiel, se bem que no literal. Os
tradutores dos Provrbios e de J mostram-se peritos no estilo grego, mas pouco
proficientes no hebraico que em alguns lugares traduziram um pouco arbitrariamente.
Fizeram a traduo de Provrbios sobre um texto hebreu, muito diferente do atual
texto massortico. O sentido geral dos Salmos muito bem reproduzido. O Eclesiastes
est servilmente traduzido; a de Ams e Ezequiel sofrvel; a de Isaas deixa muito a
desejar; a de Jeremias parece ter sido feita sobre outro texto que no o massortico. De
todos os livros do Antigo Testamento, o de Daniel o mais pobremente traduzido, de
modo que os antigos doutores, a comear por Irineu e Hiplito, substituram-no pela
verso de Teodcio."
Ellen G. White em O Desejado de Todas as Naes faz referncias Septuaginta
nos seguintes termos:
"Fazia sculos que as Escrituras haviam sido traduzidas para o grego, ento
vastamente falado no imprio romano. Os judeus estavam espalhados por toda parte, e
sua expectao da vinda do Messias era, at certo ponto, partilhada pelos gentios." [p. 33]
160
LINGUAGEM DA SEPTUAGINTA
Devamos esperar um trabalho esmerado, uma obra que condissesse com seus
elevados objetivos, mas a realidade outra muito diferente. Em seu livro History of
Interpretation, pgina 117 F. W. Farrar, afirma que se pode distinguir pelo menos
quinze tradutores diferentes na LXX. Cada um destes levou para a sua obra vrios
tipos e graus de capacidade.
Os entendidos apontam-lhe diversas deficincias, como as seguintes:
a) H idiomatismos hebraicos, traduzidos ao p da letra, que nem de longe
transmitem a idia do original;
b) Existem certos livros como Ester, J e Provrbios que no foram traduzidos,
mas parafraseados;
c) Muitos sentimentos hebraicos foram alterados para se adaptarem
mentalidade grega;
d) Seguiam o mtodo de transliterar muitas palavras, em vez de traduzi-las;
e) Seu estilo bastante varivel, evidentemente, isto tinha que ser uma realidade,
por ser obra de muitos autores.
Exemplos e mais exemplos poderiam ser citados para comprovarem algumas das
afirmativas anteriores, mas estes dois so suficientes:
1) Em Daniel 11 onde aparece "rei do Norte", e "rei do Sul", os tradutores
puseram "Rei da Assria" e "Rei do Egito";
2) Em xodo 28:30, "Urim" e "Tumim" aparecem na Septuaginta por "Manifestao
e Verdade", para concordar com os nomes correspondentes das pedras usadas nas
vestimentas dos sacerdotes do Egito.
De um modo geral pode ser dito que a traduo dos setenta no muito fiel ao
texto hebraico, aparecendo em algumas partes interpolaes e em outras tradues
perifrsticas.
Estas deficincias, somadas a crescente hostilidade dos judeus para com o
cristianismo e para toda a cultura no judaica, fizeram com que os judeus
condenassem a sua prpria verso. Os rabinos chegaram a afirmar que a Septuaginta
tornara-se em Israel uma catstrofe idntica feitura do bezerro de ouro.
Diante desta situao, revises da Septuaginta e novas tradues do hebraico para
o grego apareceram, como as seguintes:
a) A Verso de quila.
O rabino quila tentou no Conclio de Jamnia obter uma proibio para o uso de todas
as verses do hebraico. Embora no conseguisse este objetivo, conseguiu uma autorizao
para que seu principal aluno quila preparasse uma nova traduo do Velho Testamento para
o grego. Esta verso apareceu por volta de 130 AD. Foi este trabalho superior Septuaginta?
161
c) Verso de Smaco.
Esta verso no passa de uma reviso da verso de quila. O grego usado por
Smaco corretssimo e seu estilo bastante elegante. uma traduo tambm elegante,
mas perifrstica.
Comentando estas trs verses, afirmou So Jernimo: "quila traduziu palavra
por palavra, Smaco seguiu o sentido, e Teodcio difere levemente da Septuaginta.
d) Hexapla de Orgenes.
Dentre as revises do Velho Testamento a maior e mais importante foi a de
Orgenes. Filho de pais cristos, foi instrudo desde menino por seus genitores nas
Escrituras Sagradas. Dedicou-se de modo acentuado ao estudo da Crtica Textual e de
Exegese Bblica, tornando-se, segundo Ira Price o "Maior perito bblico dos primeiros
sculos". The Ancestry of our English Bible, pg. 74.
Primeira coluna O texto hebraico;
Segunda coluna A transliterao do hebraico por letras gregas;
Terceira coluna A traduo grega de quila;
Quarta coluna A traduo de Smaco;
Quinta coluna A Septuaginta revisada por ele prprio;
Sexta coluna A traduo de Teodcio.
Os vinte e oito anos gastos na sua elaborao e as doze mil pginas resultantes
so a comprovao mxima da pujana da obra.
O seu propsito, com sua prpria coluna, no foi restaurar o texto da Septuaginta,
mas corrigi-lo e representar o original hebraico. A quinta coluna da sua reviso era a
mais importante das seis. . . Em sua reviso, onde os manuscritos divergiam, escolheu
ele a melhor traduo que pde conseguir dos originais hebraicos. Onde as palavras
no constavam na LXX ele inseriu por asterisco, a traduo que encontrara numa das
trs tradues, com preferncia a de Teodcio. Onde uma palavra ou expresso era
encontrada na Septuaginta sem equivalente no hebraico, ele as marcou com uma cruz.
A sua coluna est baseada no hebraico do seu tempo, isto , o texto hebraico da
primeira metade do terceiro sculo
Esta grande obra foi depositada na Biblioteca de Cesaria at ser destruda pelos
muulmanos, em 639, excetuando-se a quinta coluna, que foi publicada separadamente
pelo historiador Eusbio, atualmente representada, por alguns manuscritos, sendo o
162
163
grego, em 508 AD. Dessa traduo temos apenas fragmentos do Novo Testamento e
do Saltrio.
d) Verso Siraca da Palestina.
conhecida principalmente por um dicionrio dos Evangelhos. Crem os
entendidos que seja uma traduo do quinto sculo.
5) DIATESSARON
Taciano combinou o texto dos quatro Evangelhos, dando-lhe o nome de
Diatessaron (em grego, atravs dos quatro), a fim de formar uma s narrao contnua.
A obra foi escrita provavelmente em grego (170 AD) e traduzida pelo prprio Taciano
para o siraco. A tese de um original siraco tem sido abandonada, desde que se
descobriu no ano de 1933, em Dura-Eutropos nas margens do Eufrates, um fragmento
grego do Diatessaron, datando de cerca de 220 AD.
Estudos recentes parecem ter demonstrado que o Diatessaron foi a forma mais
antiga em que os Evangelhos foram conhecidos na Igreja Siraca.
Esta Harmonia dos Evangelhos tornou-se muito popular, pois quando Teodoreto,
era Bispo da Sria em 423 achou muitas cpias em sus diocese. Em virtude de Taciano
tornar-se hertico no final de sua vida, Teodoreto achou que os cristos estariam em
perigo por usarem sua obra, assim destruiu todas as cpias do Diatessaron que pde
encontrar (mais ou menos 200), colocando em seu lugar Evangelhos separados.
Como resultado do zelo do Bispo Teodoreto, e quem sabe de outros mais,
nenhuma cpia completa desta obra encontrada hoje. Pores desta obra so
conhecidas atravs de citaes dos Pais da Igreja, especialmente, dos comentrios, que
Santo Efraim, do quarto sculo, escreveu sobre a Harmonia de Taciano.
As evidncias indicam que Taciano levou a cabo seu trabalho com grande
diligncia, provavelmente, trabalhando com quatro manuscritos separados, sendo um
de cada Evangelho.
Alguns peritos em Crtica Textual, entre eles Von Soden, tm afirmado que o
Diatessaron contribuiu para contaminar os manuscritos ocidentais. Esta idia
exagerada no aceita por outros, embora admitam que h influncia Taciana em
certos manuscritos.
6) VERSES LATINAS
Quando e onde as primeiras tentativas foram feitas para a traduo da Bblia em
latim assunto bastante controvertido. Como em Roma, por volta do ano 200, ainda
predominava o grego, os entendidos neste campo, afirmaram que as primeiras
tradues para o latim foram feitas em Cartago, ao Norte da frica. De algumas
citaes de Tertuliano se conclui que por volta do ano 200 vrios livros da Bblia j
estavam traduzidos para o latim. Em 250 circulava uma verso latina em Cartago,
centro do Cristianismo no Norte da frica. Outras verses apareceram bem cedo em
Roma, Glia e Espanha.
164
165
166
pessoais tinham sido alteradas. O autor da Vulgata rebateu as crticas com toda a
veemncia que lhe era prpria, chegando a dizer numa carta ntima a Marcelo: " vo
pretender tocar lira diante de burros".
So Jernimo, com proficincia, justificou e defendeu a superioridade dos
manuscritos originais sobre a Septuaginta.
Em 580 o Papa Gregrio aceitou a traduo de Jernimo como sendo do mesmo
nvel da velha verso latina.
O Concilio de Trento em 1546 disps o seguinte:
"Considerando que poderia resultar muito grande utilidade para a Igreja de Deus em
conhecer a edio dos livros Santos que se encontram em curso, o Santo Conclio
estabelece e declara que a Vulgata, aprovada pelo longo uso da prpria Igreja, durante
sculos, que deve ter-se como autntica nas lies, discusses, pregaes e exposies
pblicas, e que ningum deve ter a audcia ou a presuno de a rejeitar sobre nenhum
pretexto. Quem a rejeitar ser antema."
167
8) VERSO ETIPICA
As opinies diferem bastante quanto data e origem desta verso. No h certeza
se o tradutor ou tradutores se basearam num original grego ou siraco. Uma idia
aceita por muitos que Frumncio, apstolo da Etipia, fez uma traduo no quarto
sculo. A Histria Eclesistica coloca a converso da Etipia no ano 330 AD, portanto
nesse sculo ou no seguinte foi feita a traduo.
9) VERSES CPTICAS
O cptico ou Menftico uma verso para a lngua religiosa dos cristos egpcios.
O copta apresentava-se em vrios dialetos, sendo para as verses bblicas os dois mais
importantes o sadico e o boarico.
Dentre todos os comentrios feitos sobre estas verses, talvez o mais digno de
nota seja o seguinte: h pouco tempo Martim Bodmer adquiriu um papiro do quarto
sculo no dialeto boarico, contendo partes de Gnesis e do Evangelho de Joo. Neste
manuscrito no se encontra a "percope da mulher adltera", nem o relato do
movimento da gua pelo anjo no Tanque de Betesda em S. Joo 5:4.
10) VERSO GTICA
Feita por lfilas, o apstolo dos godos, que estudou latim e grego em
Constantinopla. Voltando ao seu pas em 340, traduziu-lhes a Bblia, menos os livros
dos Reis porque tratavam de guerras, e os godos, disse ele, j sabiam muito de guerra.
168
169
2) TRADUES INGLESAS
170
Vem-lhe o nome do formato com que apareceu em 1539. Era a mesma traduo
de Coverdale, revista por ele com a ajuda de Cromvell. Teve caloroso acolhimento,
pois rapidamente se esgotaram sete edies.
e) A Bblia de Genebra.
A destruio de Bblias na Inglaterra era tremenda. Devido s inclementes
perseguies dos catlicos, alguns reformadores fugiram para Genebra, onde trs deles
empreenderam uma nova traduo da Bblia, conhecida como a Bblia de Genebra
(1560).
a primeira traduo inglesa baseada nos originais hebraico e grego. Esta era a
Bblia de Shakespeare. Foi a primeira com a diviso em versos.
f) A Bblia dos Bispos.
Sendo que a Bblia de Genebra no agradou aos bispos, eles resolveram,
liderados pelo arcebispo Parker, fazer uma reviso da Grande Bblia. A primeira
edio apareceu em 1568. Diversas correes e alteraes foram feitas na segunda
edio de 1569. Esta Bblia serviu de base para a King James Version.
g) King James Version.
Em nossa lngua chamar-se-ia a Verso do Rei Tiago.
Em 1603 foi elevado ao trono da Inglaterra o Rei Tiago I. O Dr. John Reynolds,
da universidade de Oxford, props-lhe que se fizesse uma nova traduo da Bblia,
porque dizia ele, ainda no vi uma traduo bem feita para o Ingls.
Uma comisso de 47 pessoas credenciadas para to grande mister foi formada e
depois de quatro anos de dedicado trabalho se completou a obra. Os 47 elementos
foram organizados em seis grupos, sendo trs responsveis pela traduo do Velho
Testamento, dois pelo Novo Testamento e um pelos Livros Apcrifos.
The Bishops' Bible serviu de base para esta nova traduo, que foi impressa em
1611, com uma dedicao dos tradutores ao Rei Tiago. comumente conhecida como
King Version (K.J.V.) ou Verso Autorizada. Durante anos coexistiu com as outras
Bblias vindo depois a tornar-se a Bblia por excelncia da lngua inglesa.
Embora esta verso fosse considerada "a melhor do mundo" acharam-se nela
alguns erros, e de diversos sbios partiram propostas para que ela sofresse uma
reviso. O problema de uma reviso no foi fcil, pois se alguns defendiam com
entusiasmo esta idia, muitos outros a ela se opunham tenazmente.
Dois fatores preponderantes contriburam para que esta reviso fosse feita:
1) A descoberta de melhores manuscritos e muito mais antigos;
2) A necessidade de atualizao da linguagem.
Depois do problema ser muito debatido por telogos e eruditos, duas comisses
de revisores foram formadas na Inglaterra e duas nos Estados Unidos, sendo uma para
o Velho Testamento e outra para o Novo em cada pas. Eram ao todo 101 pessoas,
sendo 77 da Inglaterra e 34 da Amrica do Norte.
171
172
173
hoje, atravs de geraes, com as verdades da lio divina, no ensino inspirado, por
ele posto em nossa linguagem, e que nos vem sendo motivo de profunda gratido.
E que as nossas mos se ergam, reverentemente, para dar graas a Deus porque a
Sociedade Bblica do Brasil, ano aps ano, supera a generosidade de seus clculos de
publicao, e aumenta, e dobra, e multiplica o nmero de exemplares do sagrado
volume, portador da revelao divina, inspiradamente.
Dotado de impressionante atividade intelectual, traduz para a nossa 1ngua o
Novo Testamento (1644-1645). Valeu-se da verso latina de Beza, da espanhola, da
francesa, e da italiana.
O nosso Ferreira de Almeida revelou sempre grande piedade e esprito
missionrio; na cidade, percorria diariamente os hospitais e casas onde houvesse
enfermos, para confort-los com oraes e palavras de animao e graas."
H muitas informaes contraditrias sobre o preparo intelectual de Almeida.
Onde estudou ele hebraico e grego suficiente para se desincumbir de responsabilidade
to grandiosa?
Menendez Pelayo, em sua obra Histria dos Heterodoxos Espanhis declara que
ele possua conhecimento das lnguas originais, e que auxiliado, especialmente, pela
traduo de Cipriano de Valera levou a cabo o seu intento.
Afirmam outros que o Novo Testamento traduo direta do grego, e o Velho
Testamento do hebraico. No h muita certeza de quanto hebraico e grego Almeida
conhecia e de que fontes se valeu para a sua traduo. H apenas suposies de que se
valeu do Texto Massortico, do grego do "Textus Receptus", da Vulgata Clementina e
do auxlio de alguma traduo moderna.
Saindo do terreno das hipteses e conjeturas, para o da realidade, diga-se,
devemos a este dedicado e consagrado servo de Deus a primeira traduo completa da
Bblia em nossa lngua.
Desta verso disse Tefilo Braga:
" esta traduo o maior e mais importante documento para se estudar o estado
da lngua portuguesa no sculo XVIII."
a) A TRADUO DE ALMEIDA REVISADA
174
175
176
"No sendo eu nem ainda medianamente instrudo nas lnguas originais, hebraica e
grega, em que foram escritos, respectivamente, o Velho Testamento e os Evangelhos, mal
poderia sair exata e perfeita esta minha traduo."
177
178
como, 'capros' (Lev. 16:8), 'hum', 'humo' (em vrios passos), 'olbano' (Isa. 66: 3),
'graa' (Sal. 1:4) . . . e sobretudo a inadmissvel grafia dos verbos no futuro ('viro', por
exemplo).
Cacfatos dos piores encontram-se por exemplo em II Sam. 1:3; Gn. 25:30; Eze.
45:24; 46:11; Sal. 102:6; Isa. 62:8; II Cor. 11:33; Heb. 11:27. E um verbo de sentido
chulo em S. Lucas 2:6 e 7. A Verso Trinitria em 1883 jamais referida pelos eruditos,
que a consideram destituda de valor crtico. Contudo, para ns adventistas, possui ela
valor inestimvel por causa da redao de alguns textos que nos so caros.
TRINITRIA REVISADA
Circula em Portugal, h algum tempo, uma edio revista da Trinitria, com a
linguagem melhorada e atualizada, de acordo com a reforma ortogrfica oficializada
pela Academia de Cincias de Lisboa. Mas no melhorou o contedo, e foram
alteradas certas redaes, inclusive de S. Luc. 23:43, que agora est como as demais
verses: "na verdade te digo: hoje estars comigo no Paraso". E ainda conserva boa
parte dos cacfatos, e incorrees tradutrias. Os prprios evanglicos brasileiros no
a apreciam.
Fundou-se recentemente em nosso pas, a Sociedade Trinitariana do Brasil, com
sede em So Paulo, com permisso de fazer nova reviso da Bblia Trinitria. No
entanto, esta entidade, composta de fundamentalistas extremados e agressivos, ao que
indicam suas circulares e publicaes, propuseram-se a fazer uma verso bblica para
satisfazer determinada corrente de pensamento evanglico. No creio que ns,
adventistas, iremos lucrar com essa anunciada verso. No entanto, aguardamos."
(Revista Adventista, dezembro de 1969, pp. 14 e 15).
d) VERSO BRASILEIRA DE 1917
Preparada no Brasil sob os auspcios da Sociedade Bblica Americana e da
Sociedade Bblica Britnica e Estrangeira. O trabalho foi levado a efeito por uma
comisso de estrangeiros e nacionais. Na comisso do Brasil estavam Antnio B.
Trajano, Eduardo Carlos Pereira e Hiplito de Oliveira Campos, aos quais se
associaram Verglio Vrzea e Alberto Meyer.
Como amostra da primeira tentativa desta traduo foram publicados em 1904 os
Evangelhos de Mateus e Marcos. Sendo que o trabalho no teve a acolhida que
esperavam, eles resolveram melhorar a traduo de Mateus, que apareceu novamente
em 1905. Outros livros foram sendo publicados, sucessivamente, at que em 1917 foi
publicada a edio final da Bblia completa. Afirmam os entendidos na arte de traduzir
que esta traduo apresentou algumas deficincias, como as seguintes:
1) Translitera os nomes prprios em vez de os traduzir;
2) Sua linguagem fica aqum do padro de excelncia;
3) Apresenta certa tendncia para interpretar em lugar de traduzir;
4) Aparecimento de vrios erros que deixaram de ser corrigidos.
179
Por estas e outras desvantagens, no foi bem aceita pelos evanglicos do Brasil e
a Sociedade Bblica no mais a publica.
e) TRADUES CATLICAS NO BRASIL
1) Dentre as tradues portuguesas uma das mais difundidas no Brasil, encontrase a de Matos Soares, feita em Portugal em 1933, mas divulgada entre ns desde 1942,
quando foi publicada pelas Edies Paulinas. Como a de Figueiredo tambm foi
traduzida da Vulgata.
Arnaldo Christianini indicou os seguintes pontos negativos nesta traduo:
Dentre suas notas explicativas no rodap algumas so absurdas e outras at ingnuas,
mas ali so apresentadas com o evidente objetivo de marcar a teologia romana. O
prprio texto entremeado de palavras acrescentadas em grifo, entre parntesis,
aparentemente para elucidar o sentido, mas na verdade para forar a teologia catlica.
Por exemplo: para querer provar a vingana de Deus, assim verte II Tim. 2:13: "Se
no cremos (se formos infiis), ele permanece fiel (s suas promessas e s suas
ameaas), no pode negar-se a si mesmo (deixando de nos castigar). Afirmaes
absurdas.
Coisas piores h nessa verso. Muda arbitrariamente o tempo dos verbos em I
Tim. 3:12; 3:2 e Tito 1:6, dizendo que o bispo e o dicono "tenham desposado" uma s
mulher, ou "tenha tido" uma s mulher, sugerindo que, no momento da ordenao,
deviam estar vivos. Isto para combinar com o dogma do celibato clerical. Estes
poucos exemplos so suficientes para provar que uma traduo tendenciosa.
2) Bblia Sagrada, traduo de Frei Joo Maredsous, conhecida entre ns por
"Bblia da Ave Maria".
3) outra traduo realizada aqui no Brasil, e esta baseada nas lnguas originais,
por um grupo de professores de exegese, a Santa Bblia.
4) Em 1965 iniciou-se a publicao de uma Bblia artstica, a Bblia mais bela do
mundo, em 8 volumes, obra concluda em 1968.
5) Em 1967 as Edies Paulinas organizaram sobre a verso italiana feita
diretamente dos originais pelo Pontifcio Instituto Bblico, uma nova traduo do texto
sagrado, em edio artstica (3 volumes) e em edio popular em um s volume.
6) A Bblia de Jerusalm. um dos mais significativos projetos intelectuais em
matria da Bblia. Traduzida diretamente dos textos originais, seguindo a crtica
textual da Escola Bblica de Jerusalm. Alm do texto sagrado apresenta til subsdio
lingstico, histrico e arqueolgico.
A Bblia em Quadrinhos.
Conhecida tambm como A Mais Bela Histria. Possui mais de 800 ilustraes,
onde a Histria Sagrada apresentada de maneira dinmica e agradvel. J foram
vendidos no Brasil quase cem mil exemplares.
180
181
182
183
Por estranho que parea, os escribas que pensavam, eram mais perigosos do que
aqueles que se limitavam a copiar o que tinham diante de si. Muitas das alteraes,
que podem ser classificadas como intencionais foram, sem dvida, introduzidas de boa
f por copistas que criam estar corrigindo erros ou infelicidades de linguagem, que se
haviam introduzido no texto sagrado e precisavam ser retificados.
A despeito da vigilncia de eclesisticos zelosos, alguns escribas, chocados com erros
reais ou imaginrios, de ortografia, gramtica e fatos histricos, deliberadamente,
introduziram mudanas no que estavam copiando.
184
185
186
Todos devem ter em mente esta verdade fundamental: o que foi apresentado neste
captulo aconteceu com alguns manuscritos e com poucos copistas, o que vem mostrar
a fragilidade da natureza humana.
Existem muitas evidncias mostrando o trabalho dedicado, cuidadoso, honesto e
fidelssimo da maioria dos copistas, bem como abundante messe de manuscritos no
alterados, que nos levam a crer firmemente na fidelidade da transmisso das Santas
Escrituras.
Veja neste mesmo livro o Captulo Trabalho dos Massoretas.
A Crtica Textual no abate os fundamentos da nossa crena, antes os solidifica.
Para a elaborao deste ponto valemo-nos, especialmente, de idntico captulo
apresentado por Bruce M. Metzger, no livro The Text of the New Testament.
187
188
Chester Beatty, por exemplo, que se situam na primeira metade do sculo terceiro e
at mesmo no ltimo quartel do segundo, como o caso do Papiro de Bodmer. H
mesmo um fragmento bem perto de seu autgrafo: o fragmento de papiro P52,
situado na primeira metade do sculo segundo, e mesmo no seu primeiro quartel por
alguns palegrafos, distando, assim, menos de cinqenta anos de seu original, se
colocarmos o Evangelho de Joo, que P52 representa, na ltima dcada do primeiro
sculo.
A tarefa do crtico reagir contra os erros dos copistas. Ningum deve recear a
tarefa, nem mesmo menosprez-la, quando se pode afirmar, com os entendidos do
assunto, que no s os grandes manuscritos, mas tambm os mais antigos papiros,
atestam a integridade geral do texto sagrado. E, todavia, a insofismvel autoridade da
Lagrange diz que entre esta pureza substancial e um texto absolutamente igual aos
originais h distncia aprecivel.
Se nos lembrarmos de que os manuscritos e citaes diferem entre si entre
150.000 e 250.000 vezes e que um estudo s do Evangelho de Lucas revelou mais de
30.000 passagens diferentes e que, como afirma a autoridade de M. M. Parvis, "no h
uma s sentena do Novo Testamento na qual a tradio seja uniforme", sentiremos a
grandeza e a responsabilidade da tarefa. H uma afirmao do mesmo prof. Parvis, da
Universidade de Chicago, que surge aos olhos do leigo como um choque' tremendo e
que s pode ser avaliada pelos estudiosos da matria, que o presente Autor no pode
deixar de transcrever: "At que esta tarefa esteja completa, a incerteza a respeito do
texto do Novo Testamento permanece". Note-se, todavia, que a elevada cifra de
variantes, em sua maioria esmagadora, diz respeito a questes que no afetam o
sentido profundo do texto e que o nmero de variantes que se revestem de
importncia, especialmente no que diz respeito doutrina, assaz reduzido.
A tarefa da crtica textual do Novo Testamento , diz Kenyon, "o mais importante
ramo da cincia". Ela trata com um livro cuja importncia imensurvel e vital, mais
importante que qualquer outro livro do mundo, pois o Novo Testamento nico, nem
mesmo comparao pode sofrer.
tarefa bsica, pois dela dependem as outras cincias bblicas. A crtica textual
lana os fundamentos sobre o qual a estrutura da investigao espiritual deve ser
construda.
Sem um bom texto grego, to mais prximo dos autgrafos quanto lhe permitam
os labores da crtica textual, no possvel fazer segura exegese, hermenutica, crtica
histrica ou literria, nem mesmo teologia, para no falarmos em traduo.
Embora seja chamada de baixa critica e bem modestos os seus esforos,
fundamental e indispensvel ao estudante do Novo Testamento, desde o tradutor at o
telogo.
O crtico textual tem por funo, primeiro, a coleta do material documentrio,
que encontra no exame de vrios manuscritos, verses e noutro elemento muito
precioso, ainda no mencionado, as citaes dos chamados Padres Apostlicos.
Depois se entregar ao exame crtico desse material, pela estima de seu vaiar.
189
Para que ele possa realizar bem sua primeira funo necessrio que esteja
familiarizado com o material, terreno onde realiza suas investigaes. Deve conhecer
no s os vrios manuscritos, verses e citaes dos antigos escritores da Igreja Crist,
como tambm o modo pelo qual foram produzidos, os usos da escrita literria e no
literria do tempo, o material usado, o destino e o objetivo final dessa mesma
produo. . .
Para que possa realizar a segunda parte, mais profunda, mais difcil e que requer
mente bem educada e de grande acuidade intelectual, deve conhecer a prpria histria
do texto, os mtodos da crtica textual, teologia do autor cujo livro se examina, a
histria das doutrinas, a lngua original, particularmente sua gramtica, e um
conhecimento cultural da poca do autor e dos escritos cujas cpias considera.
Por estas ligeiras indicaes o leitor pode ver, no s a extenso, mas as
implicaes desta cincia. Isto para no falarmos em paleografia, arqueologia,
conhecimento dos clssicos, como quer a escola alem, pois se pressupe este trabalho
j realizado pelos respectivos especialistas e colocado ao alcance do crtico textual
atravs da caracterizao dos vrios documentos." (O Novo Testamento, Cnon
Lngua Texto, pp. 71-75).
BIBLIOGRAFIA
Allegro, John Marco. Os Manuscritos do Mar Morto. Lisboa: Publicaes
Europa-Amrica, s/d.
Almeida, Joo Ferreira de. Trad. A Bblia Sagrada. Edio Revista e Atualizada
no Brasil, 1963.
Alva, Alcides J. Orient. Fuentes Bblicas Origen e Histria de la Bblia.
Colgio Adventista del Plata, 1962.
Angus, Joseph. Histria, Doutrina e Interpretao da Bblia. 3 Vols. Rio de Janeiro:
Casa Publicadora Batista, 1951.
190
191