Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Os Conceitos Língua Materna, Sgunda Língua e Língua Estrangeira e Os Falantes de Línguas Alóctones Minoritárias No Sul Do Brasil
Os Conceitos Língua Materna, Sgunda Língua e Língua Estrangeira e Os Falantes de Línguas Alóctones Minoritárias No Sul Do Brasil
As linguist, we always have to deal with terms like First, Second and
Foreign Languages, but many times we dont notice, how peculiars they are
and how specific and difficult are their definitions. In Brazil, we have
peculiar situations of immigrant languages, which are spoken in some
groups of people in some communities in their day-by-day. There is much
controversy related to the denomination we give to these linguistic
varieties, what concerns its status and its relationship with the other
neighbor or concurrent varieties.
1 Introduo
Como lingistas, confrontamo-nos freqentemente com os conceitos Lngua
Materna, Segunda Lngua e Lngua Estrangeira, muitas vezes sem nos darmos conta,
de quo peculiares so esses termos e de quo especficas e difceis so suas
definies. A eles esto ligados outros tantos conceitos e pressupostos, como a
prpria definio do que lngua e a reflexo metodolgica do ensino de uma
lngua.
Temos, no Brasil, situaes peculiares de lnguas de imigrao, que so faladas
por determinados grupos de pessoas em determinadas comunidades no seu dia-a-dia.
H ainda controvrsia em relao denominao que se d a essas variedades
lingsticas, no que diz respeito ao seu status e no que diz respeito sua relao com
outras variedades lingsticas vizinhas, ou mesmo, concorrentes.
Pretendemos, nesse artigo, comentar os conceitos acima citados, aplicando
realidade de comunidades bilnges do Rio Grande do Sul onde se falam variantes
alctones de base germnica. Com base em testes empricos feitos com alunos
bilnges de escolas da regio, aliados s observaes e constataes que puderam
ser feitas ao longo das pesquisas de doutorado da autora, visamos a dar um breve
Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Instituto de Letras, Avenida Bento Gonalves 9500,
91540-000 Porto Alegre, RS; Brasil. Fax: 0055 51 3308 7303; Tel: 0055 51 3308 6709; e-mail:
spinasse@ufrgs.br
2 Motivao
Em minha tese de doutorado, publicada sob o ttulo Deutsch als Fremdsprache in
Brasilien: Eine Studie ber kontextabhngige unterschiedliche Lernersprachen und
muttersprachliche Interferenzen1, foi trabalhado, de forma geral, o aprendizado
escolar do alemo como lngua estrangeira no Brasil. Especificamente, contudo,
procurou-se questionar a influncia da lngua materna, o que apontou para as
diferenas no processo de aprendizado em regies e contextos diferentes no Brasil.
Problemas lingsticos na lngua-alvo de alunos de certas regies do sul do Brasil se
diferenciavam, consideravelmente, dos problemas apresentados por alunos de outras
regies do pas.
Procuramos, a partir disso, pesquisar essas questes da interlngua, comparando a
produo de alunos de duas escolas selecionadas do estado do Rio Grande do Sul
Colgio Teutnia, em Teutnia, e o Instituto de Educao Ivoti, em Ivoti) e de
alunos de uma escola na cidade do Rio de Janeiro (Colgio Cruzeiro). A diferena
bsica que se pde perceber entre esses dois contextos pesquisados e entre os dois
tipos de alunos analisados, o fato de que os alunos do Rio Grande do Sul eram, em
sua maioria, bilnges, ou seja, alm do portugus, eles possuiam uma outra lngua
materna. Tnhamos como foco, ento, averiguar at que ponto a(s) lngua(s)
materna(s) realmente influencia(m) o processo de aprendizado, tendo tambm na
comparao um fator metodolgico.
Foram realizados testes empricos e entrevistas2 nas trs escolas que, apesar de
estarem em contextos diferentes, apresentavam caractersticas bem semelhantes. As
trs oferecem o alemo-padro como primeira lngua estrangeira no currculo
obrigatrio na maioria das vezes j a partir do jardim da infncia. Alm disso,
todas essas trs instituies privadas tm um grande nmero de alunos e so escolas
muito bem consideradas em seus contextos especficos. Seus professores tiveram
uma formao semelhante e utilizavam na poca das pesquisas o mesmo material
escolar (Wer, Wie, Was) sendo o mtodo tambm semelhante (mtodo
comunicativo com perguntas indutivas, nfase na gramtica, aulas alternando entre o
portugus e o alemo...).
Todos os alunos analisados so brasileiros e comearam a aprender o
Hochdeutsch (alemo-padro) na escola, sem manter qualquer outro contato com
essa variedade da lngua fora da escola e nem ter ido Alemanha. Eles declararam
ainda gostar de aprender a lngua, por diferentes motivos.
O nico fator, que primeira vista pde ser analisado como diferena entre as trs
ecolas, foi a situao bilnge desses alunos das escolas do Rio Grande do Sul.
Enquanto os alunos do contexto do Rio de Janeiro possuiam apenas o portugus
como lngua materna, os alunos entrevistados no contexto sulino falavam alm do
portugus, uma variante lingstica de base germnica, chamada cientificamente,
entre outros, de hunsrckisch 3.
3 Resumo Histrico
No necessrio que nos aprofundemos muito na questo histrica, mas
interessante dar uma pequena visualizada no processo sofrido pelas lnguas de
imigrao no Brasil, para contextualiz-las.
J sabido que alemes de vrias regies emigraram para o Brasil no sculo XIX
em busca de uma vida melhor, e, a grande maioria, sem intenso de retorno.4 Todo
um processo evolutivo, porm, teve de ser percorrido, sobretudo no que diz respeito
s comunidades rurais, at que houvesse uma integrao de fato na sociedade
brasileira.5 O isolamento foi uma realidade no incio desse processo, atpor no haver
outros grupos de pessoas em torno das regies onde eram assentados.
Como os prprios imigrantes organizavam sua estrutura social, ou seja, escolas,
igrejas, casas de comrcio, clubes..., dificilmente a lngua portuguesa entrava na
colnia, no aparecendo muitas vezes nem na escola, j que o professor era um dos
colonos. Da mesma forma, os cultos religiosos nas comunidades eram em alemo, j
que o pastor tambm era um dos imigrantes ou um alemo vindo especialmente para
isso.6 Eles praticamente no precisavam sair da colnia, pois tinham tudo o que eles
precisavam para a vida dentro dessa ilha lingstica.
Especialmente na primeira fase, as colnias eram semelhantes a ilhas. Essa
realidade contribuiu para que as variedades lingsticas alems se desenvolvessem
de maneira forte e se mantivessem presentes nas comunidades, embora no houvesse
mais, por parte da grande maioria, nenhuma ligao com a Alemanha.
Os moradores dessas comunidades, porm, geralmente no vinham dos mesmos
lugares no territrio alemo. Havia entre eles prussianos, pomeranos, austracos,
suos, renanos, bvaros etc, que trouxeram consigo seus respectivos dialetos, que
entraram em contato entre si. Apesar da existncia de um alemo-padro
relativamente bem dissiminado, as variaes lingsticas de uma regio para a outra
eram muito grandes.
Em comunidades linguisticamente heterogneas que eram em maior nmero , a
variante da maioria geralmente se impunha. Nas regies das escolas pesquisadas, foi
esse o caso. A maioria dos imigrantes que colonizaram Teutnia e Ivoti vinha da
regio mais pobre da Alemanha naquela poca, a regio do Hunsrck, e sua lngua
4 Os conceitos
Diferentemente dos conceitos Segunda Lngua e Lngua Estrangeira, o
conceito Lngua Materna tratado, pela maioria dos autores, como uma
denominao um tanto bvia. Esse deve ser realmente de mais fcil denominao
que os outros, porm pouco se encontram definies para o termo. Uma descrio
simples e direta, contudo antiga, encontrada nas pesquisas foi a de MUES (1970) no
livro Sprache: Was ist das? (Lngua: o que isso?): Muttersprache ist die
Sprache, die jeder Mensch als erste lernt und die somit die Grundlage seines
Menschwerdens ist.
Essa definio um tanto antiga e, por isso, cheia de lacunas, mas apresenta dois
fatores importantes: a justaposio com o conceito Primeira Lngua e o fator
identitrio que carrega a pessoa se identifica de alguma forma com a Lngua
Materna. A aquisio da Primeira Lngua, ou da Lngua Materna, uma parte
integrante da formao do conhecimento de mundo do indivduo, pois junto
competncia lingstica se adquirem tambm os valores pessoais e socias. A Lngua
Materna caracteriza, geralmente, a origem e usada, na maioria das vezes, no dia-a-
dia.
5- Concluso
Como, portanto, a diferenciao no absoluta, cada caso deve ser avaliado como
um caso. Para essa comunicao, procuramos dar as definies para achar a
Notas
1
PUPP SPINASS, Karen. Deutsch als Fremdsprache in Brasilien: Eine Studie
ber kontextabhngige unterschiedliche Lernersprachen und muttersprachliche
Interferenzen. Berlin, Peter Lang, 2005. O ttulo em portugus seria Alemo
como lngua estrangeira no Brasil: um estudo sobre diferentes interlnguas em
diferentes contextos e as inteferncias da lngua materna.
2
As entrevistas deveriam levantar informaes sobre o perfil do aluno e sua
atitude em relao lngua alem e s aulas; os testes visavama averiguar seus
conhecimentos lingsticos orais e escritos (nas quatro habilidades) em
Hochdeutsch (alemo-padro), para que pudssemos traar as interlnguas dos
diferentes contextos.
3
Mais sobre o tema vide ZIEGLER, Arne. Deutsche Sprache in Brasilien:
Untersuchungen zum Sprachwandel und zum Sprachgebrauch der
deutschstmmigen Brasilianer in Rio Grande do Sul. Essen, Die blaue Eule,
1996; ALTENHOFEN, Clo Vilson. Hunsrckisch in Rio Grande do Sul: ein
Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvariett im
Kontakt mit dem Portugiesischen. Stuttgart, Steiner, 1996; TORNQUIST, Ingrid
Margareda. Das hon ich von meiner Mama - zu Sprache und ethischen
Konzepten unter Deutschstmmigen in Rio Grande do Sul. Uppsala, Ume,
1997; PUPP SPINASS (2005).
4
Vide SEYFERTH, Giralda. A Identidade teuto-brasileira numa perspectiva
histrica. In: Mauch, Cludia / Vasconcellos, Naira (Org.) Os alemes no sul
do Brasil. Canoas, Ed. ULBRA, 1994, p. 16.
5
Vide PUPP SPINASS, Karen. A incluso e a excluso lingstica na
histria da imigrao alem e as conseqncias para o aprendizado de DaF
por bilnges na atualidade. Anais do IX Seminrio Nacional de Pesquisadores
da Histria das Comunidades Teuto-Brasileiras. (no prelo)
6
Vide NEUMANN, Gerson Roberto. A Muttersprache (lngua materna) na
obra de Wilhelm Rotermund e Balduno Rambo e a construo de uma