Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Dialeto Caip PDF
Dialeto Caip PDF
O D I A L E TO C A I P I R A
http://groups.google.com/group/digitalsource
INTRODUO
Tivemos, at cerca de vinte e cinco a trinta anos atrs, um dialeto bem pronunciado, no
territrio da antiga provncia de S. Paulo. de todos sabido que o nosso falar caipira - bastante
caracterstico para ser notado pelos mais desprevenidos como um sistema distinto e inconfundvel -
dominava em absolute a grande maioria da populao e estendia a sua influncia prpria minoria
culta. As mesmas pessoas educadas e bem falantes no se podiam esquivar a essa influncia. (1)
Foi o que criou aos paulistas, h j bastante tempo, a fama de corromperem o vernculo com
muitos e feios vcios de linguagem. Quando se tratou, no Senado do Imprio, de criar os cursos
jurdicos no Brasil, tendo-se proposto So Paulo para sede de um deles, houve quem alegasse contra
isto o linguajar dos naturais, que inconvenientemente contaminaria os futuros bacharis, oriundos de
diferentes circunscries do pas...
O processo dialetal iria longe, se as condies do meio no houvessem sofrido uma srie de
abalos, que partiram os fios continuidade da sua evoluo.
Ao tempo em que o clebre falar paulista reinava sem contraste sensvel, o caipirismo no
existia apenas na linguagem, mas em todas as manifestaes da nossa vida provinciana. De algumas
dcadas para c tudo entrou a transformar-se. A substituio do brao escravo pelo assalariado
afastou da convivncia cotidiana dos brancos grande parte da populao negra, modificando assim
um dos fatores da nossa diferenciao dialetal. Os genunos caipiras, os roceiros ignorantes e
atrasados, comearam tambm a ser postos de banda, a ser atirados margem da vida coletiva, a ter
uma interferncia cada vez menor nos costumes e na organizao da nova ordem de coisas. A
populao cresceu e mesclou-se de novos elementos. Construram-se vias de comunicao por toda
a parte, intensificou-se o comrcio, os pequenos centros populosos que viviam isolados passaram a
trocar entre si relaes de toda a espcie, e a provncia entrou por sua vez em contato permanente
com a civilizao exterior. A instruo, limitadssima, tomou extraordinrio incremento. Era
impossvel que o dialeto caipira deixasse de sofrer com to grandes alteraes do meio social.
Hoje, ele acha-se acantoado em pequenas localidades que no acompanharam de perto o
movimento geral do progresso e subsiste, fora da, na boca de pessoas idosas, indelevelmente
influenciadas pela antiga educao. Entretanto, certos remanescentes do seu predomnio de outrora
ainda flutuam na linguagem corrente de todo o Estado, em luta com outras tendncias, criadas pelas
novas condies.
Essas outras tendncias iro continuando, naturalmente, a obra incessante da evoluo
autnoma do nosso falar, que persistir fatalmente em divergir do portugus peninsular, e at do
portugus corrente nas demais regies do pas. Mas essa evoluo j no ser a do dialeto caipira.
Este acha-se condenado a desaparecer em prazo mais ou menos breve. Legar, sem dvida, alguma
bagagem ao seu substituto, mas o processo novo se guiar por outras determinantes e por outras leis
particulares.
Desapareceu quase por completo a influncia do negro, cujo contato com os brancos cada
vez menor e cuja mentalidade, por seu turno, se modifica rapidamente. O caipira torna-se de dia em
dia mais raro, havendo zonas inteiras do Estado, como o chamado Oeste, onde s com dificuldade
se poder encontrar um representante genuno da espcie. A instruo e a educao, hoje muito mais
difundidas e mais exigentes, vo combatendo com xito o velho caipirismo, e j no h nada to
comum como se verem rapazes e crianas cuja linguagem divirja profundamente da dos pais
analfabetos.
Por outro lado, a populao estrangeira, muito numerosa, vai infiltrando as suas influncias,
por enquanto pouco sensveis, mas que por fora se faro notar mais ou menos remotamente. Os
filhos dos italianos, dos srios e turcos aparentemente se adaptam com muita facilidade fontica
paulista, mas na verdade trazem-lhe modificaes fisiolgicas imperceptveis, que se iro aos poucos
revelando em fenmenos diversos dos que at aqui se notavam.
O que pretendemos neste despretensioso trabalho (de que pedimos escusa aos
componentes) - caracterizar esse dialeto "caipira", ou, se acham melhor, esse aspecto da dialetao
portuguesa em S. Paulo. No levaremos, por isso, em conta todos os paulistismos que se nos tm
deparado, mas apenas aqueles que se filiam nessa velha corrente popular.
claro que no esta uma tarefa simples, para ser levada a cabo com xito por uma s
pessoa, muito menos por um hspede em glotologia. Mas bom que se comece, e dar-nos-emos por
satisfeito, se tivermos conseguido fixar duas ou trs idias e duas ou trs observaes aproveitveis,
neste assunto, por enquanto, quase virgem de vistas de conjunto, sob critrios objetivos. Quanto aos
erros que, apesar de todo o nosso esforo, nos hajam escapado, contamos com a benevolncia dos
entendidos.
***
Fala-se muito num "dialeto brasileiro", expresso j consagrada at por autores notveis de
alm-mar; entretanto, at hoje no se sabe ao certo em que consiste semelhante dialetao, cuja
existncia por assim dizer evidente, mas cujos caracteres ainda no foram discriminados. Nem se
podero discriminar, enquanto no se fizerem estudos srios, positivos, minuciosos, limitados a
determinadas regies.
O falar do Norte do pais no o mesmo que o do Centro ou o do Sul. O de S. Paulo no
igual ao de Minas. No prprio interior deste Estado se podem distinguir sem grande esforo zonas
de diferente matiz dialetal - o Litoral, o chamado "Norte", o Sul, a parte confinante com o Tringulo
Mineiro.
Seria de se desejar que muitos observadores imparciais, pacientes e metdicos se dedicassem
a recolher elementos em cada uma dessas regies, limitando-se estritamente ao terreno conhecido e
banindo por completo tudo quanto fosse hipottico, incerto, no verificado pessoalmente. Teramos
assim um grande nmero de pequenas contribuies, restritas em volume e em pretenso, mas que
na sua simplicidade modesta, escorreita e sria prestariam muito maior servio do que certos
trabalhos mais ou menos vastos, que de quando em quando se nos deparam, repositrios
incongruentes de fatos recolhidos a todo preo e de generalizaes e filiaes quase sempre
apressadas.
Tais contribuies permitiriam, um dia, o exame comparativo das vrias modalidades locais e
regionais, ainda que s das mais salientes, e por ele a discriminao dos fenmenos comuns a todas
as regies do pas, dos pertencentes a determinadas regies, e dos privativos de uma ou outra frao
territorial. S ento se saberia com segurana quais os caracteres gerais do dialeto brasileiro, ou dos
dialetos brasileiros, quantos e quais os subdialetos, o grau de vitalidade, as ramificaes, o domnio
geogrfico de cada um.
Seremos imensamente grato s pessoas que se dignarem de nos auxiliar, de acordo com as
idias que a ficam esboadas, no aumento e no aperfeioamento desta modesta tentativa. A essas
recomendamos as seguintes normas a observar:
a) no recolher termos e locues apenas referidos por outrem, mas s os que forem
pessoalmente apanhados em uso, na boca de indivduos desprevenidos;
b) indicar, sempre que for possvel, se se trata de dico pouco usada ou freqente, e se
geralmente empregada ou apenas corrente em determinado grupo social;
c) graf-la sempre tal qual for ouvida. Por exemplo: se ouvirem pronunciar capura, escrever
capura e no capoeira. Isto essencial, e h muitssimas colees de vocbulos que, por no
terem obedecido a este preceito, quase nenhum servio prestam aos estudiosos, no
passando, ou passando pouco de meras curiosidades;
d) se houver diferentes modos de pronunciar o mesmo vocbulo, reproduzi-los todos com a
mesma fidelidade;
e) sempre que possa dar-se m interpretao grafia adotada, explicar cumpridamente os
pontos duvidosos;
f) ter especial cuidado em anotar os sons peculiares fontica regional (como o som de r em
arara, ou o som de g em gente) ; declarar como devem ser pronunciadas tais letras, no caso
de que o devam ser sempre da mesma maneira, e adotar um sinal para distinguir uma
pronncia de outra, no caso de haver mais de uma (por exemplo, um ponto em cima do g
quando soa aproximadamente dg, para o diferenar do que soa a moda culta; uma risca sobre
o c, para significar que explosivo, como em chave (tchave), etc.
I - FONTICA
1. GENERALIDADES
1. Antes de tudo, deve notar-se que a prosdia caipira (tomando o termo prosdia numa acepo
lata, que tambm abranja o ritmo e musicalidade da linguagem) difere essencialmente da portuguesa.
O tom geral do frasear lento, plano e igual, sem a variedade de inflexes, de andamentos e
esfumaturas que enriquece a expresso das emoes na pronunciao portuguesa.
3. Tambm decorre dessa mesma lentido, como um resultado natural, o fato de que o adoamento
e eliso das vogais tonas, coisas comuns na pronunciao portuguesa, so aqui fenmenos
relativamente raros. Com efeito, compreende-se bem que o portugus, na sua pronunciao vigorosa
e rpida, torture muito mais os vocbulos, abreviando-os pelo enfraquecimento e supresso das
vozes tonas internas, ligando-os uns aos outros pela absoro das tonas finais nas vogais que se
lhes seguem: subrdu, p'du, c'ra, 'sp'rana, titru, d'hoj'em diante, um'august'assemblia. Da
mesma forma, compreende-se que o caipira paulista, no seu pausado falar, que por fora h de
apoiar-se mais demoradamente nas vogais, no pratique em to larga escala essas mutaes e elises.
O caipira (como, em geral, todos os paulistas) pronuncia, em regra, claramente as vogais tonas,
qualquer que seja a posio das mesmas no vocbulo: esperana, sobrado, pedao, coroa, e recorre
poucas vezes a sinalefa. Nos prprios monosslabos tonos me, te, se, de, o, que, etc., as vogais
conservam o seu valor tpico bem distinto, ao contrrio do que sucede com os portugueses, em cuja
pronunciao normal elas se ensurdeceram, assumindo tonalidades especiais.
Pode dizer-se que no dialeto no lia vogais surdas: todas soam distintamente, salvos os casos de
queda ou de sinalefa. Dai provm o dizer-se que os caipiras acentuam todas as vogais, o que falso,
mas explica-se. E que no se leva em conta a durao relativa das tonas e tnicas, a que atrs nos
referimos.
4. No podemos, porm, atribuir inteiramente influncia da lentido e pausa da fala essa melhor
prolao das vogais tonas, no dialeto. Haver tambm causas histricas, por ora pressentidas
apenas.
O fenmeno , naturalmente, complexo, e so complexas as suas causas; mas impossvel negar que
existe pelo menos uma estreita correlao entre um e outro fato.
5. Seria, alis, muito interessante um estudo acurado das feies especiais da prosdia caipira, com o
objetivo de discriminar a parte que lhe toca na evoluo dos diferentes departamentos do dialeto.
Chegar-se-ia de certo a descobertas muito curiosas, at no domnio dos fatos sintticos.
A diferenciao relativa colocao dos pronomes oblquos, no Brasil, deve explicar-se, em parte,
pelo ritmo da fala e pelo alongamento das vogais (3), Esses pronomes, no portugus europeu, se
antepem ou pospem a outras palavras, que os atraem, incorporando-os. Prosodicamente, no tm
existncia autnoma: so sons ou grupos de sons, destinados a adicionarem-se aos vocbulos
acentuados, segundo leis naturais inconscientemente obedecidas (nclise, prclise). Passando para o
Brasil, a lngua teve que submeter-se a outro ritmo, determinado por condies fisiolgicas e
psicolgicas diversas: era o suficiente para quebrar a continuidade das leis de atrao que agiam em
Portugal. O alongamento das vogais, dando maior amplitude aos pronomes na pronncia, tornando
mais sensvel a sua individualidade, veio acentuar, de certo, aquele efeito.
2. OS FONEMAS E SUAS ALTERAES NORMAIS
VOGAIS
As TNICAS, em regra, no sofrem alterao. O nico fato importante a assinalar com relao a
estas que, quando seguidas de ciciante (s ou z), no final dos vocbulos, se ditongam pela gerao
de um i: rapiz, mis, pis, nis, liz. (8)
8. Quanto s TONAS:
Na slaba postnica dos vocbulos graves, conservam o seu valor tpico. No se operou aqui a
permuta de e final por i, que se observa em outras regies do pas (oquli, sti), como no se operou
a de o por u (povu, dgu), fenmeno este que se manifestou em Portugal, ao que parece, a partir do
sc. XVIII.
Nos vocbulos esdrxulos, a tendncia para suprimir a vogal da penltima slaba e mesmo toda
esta, fazendo grave o vocbulo (ridico = ridculo, legite = legtimo, cosca = ccega, musga = msica.
Exceo: ltico < ltego (curiosa reverso forma originria; cp. csca < co'ca < ccica), sumtico,
nfico, etc.
9. Nas slabas pretnicas, alteram-se mais, como se ver das seguintes notas:
a) Inicial, aparece mudado em i nasal em inzame < exame, ingu < igual, inzempro <
exemplo, inleio < eleio.
A nasalao de e inicial seguido de x fenmeno observado em tempos afastados da lngua:
enxame < examen, enxada < exada, enxuito < exsuctum. Enxempro encontra-se nos
escritores mais antigos. Do mesmo modo inlion (eleio).
b) Medial, muda-se freqentemente em i (tisra, Tiodoro, piqueno), sobretudo se h outro i
na slaba seguinte: pirigo, dilicado, minino, atrivido, intiligente, pidi(r), midi(r), pitio
(assimilao regressiva).
Na pronncia normal portuguesa tem-se dado, em tais casos, justamente o fenmeno contrrio
(dissimilao), embora nem sempre se substitua i por e na escrita: menino, preguia, vezinho,
menistro. O caipira ainda conserva, como remanescente do que aprendeu dos portugueses, a esse
respeito, o nome prprio Verglio, que pronuncia com e. Tambm diz Fermino.
Este fonema perdura intacto nos derivados e nas formas flexionadas, quando tnico nas palavras
originrias: pretura, pretinho, pretejado, pedrenio, medroso.
10. o - Medial, muda-se muitas vezes em u: tabuleta, cuzinha, dumingo, sobretudo nos infinitivos
dos verbos em ir, que o tm na slaba imediatamente anterior tnica: ingul(r), buli(r), tussi(r),
surti(r). A possuir corresponde a forma dialetal pissu(r), que tambm existe em galego. (9)
Nos infinitivos dos verbos em ar e er, conserva-se: cobr(r), cort(r), broque(r), intort(r), sofr(r),
pod(r).
Conserva-se tambm nos derivados e nas formas flexionadas, quando tnico nas palavras
originrias: locura, boqura, porcada, mortinho, rodro.
Conserva-se geralmente, aberto, nos diminutivos de nomes que o tm assim: prtinha, ptinho,
cbrinho (ao contrrio do que se d em outros pontos do pas; notadamente em Minas, onde estes
diminutivos tm o fechado).
11. en (en, em) - Inicial, muda-se em in: imprego, incurt(r), insino, imborn(l), insi(lh)(r).
Em inteiro e indireitar, ao contrrio, depara-se s vezes o i mudado em e - entro, endereit(r),
provavelmente por assimilao regressiva. Alis, as formas enteiro, enteiramente, endereitar,
encontram-se em documentos portugueses anteriores reao erudita.
12. (on, om) - Medial, muda-se em u, em lumbi(lh)o, amunt(r), cume(r), cumpadre, cumigo,
cunversa, cume(r) e em geral nos vocbulos cuja slaba inicial e c.
GRUPOS VOCLICOS
(acentuados ou no)
13. ai (dit.) - Antes da palatal x, reduz-se prepositiva: baxo, baxro, faxa, caxa, paxo.
Dois exemplos de mudana em i: tipa, riva.
14. ei (dit.) - Reduz-se a e quando seguido de r, x ou j: isquro, arqure, chro, pxe, dxe, qujo,
bjo, berada.
Nos vocbulos em que seguido de o ou a, como ceia, cheio, veia, tambm aparece s vezes
representado por : cho, va, ca. Cp. a evoluo destas palavras no portugus: cheio < cho <
cheno < *cheno < plenu(m); veia < va < vena etc.
15. ou e oi (dits.) - a) Acentuado ou no, contrai-se o primeiro em : poco, tro, locura, rpa.
Em Portugal, bem como no falar da gente culta no Brasil, h notrio sincretismo no uso dos
ditongos ou e oi. Para o caipira tal sincretismo no existe: os vocbulos onde esses ditongos
aparecem so pronunciados sempre de um s modo. Assim, lavra, ro, estro, cro, cve, lco,
bassra, tca, frxo, trxa, e nunca lavoira, oiro, etc.; por outro lado, dois, noite, coisa, poiso, foice,
toicinho, oito, afoito, biscoito, moita, e nunca dous, noute, etc. Se h formas sincrticas, so
rarssimas.
A causa desta distino puramente fontica: note-se, nos exemplos acima, que h diante dos sons
r, v, k e x, e oi diante de s = , z etc.
b) Nas formas verbais em que o acento tnico recai em ou, este s vezes se contrai em : rba,
estre, afrxa. A trouxe corresponde truxe; a soube, sube.
16. ein (em) - Final de vocbulo, reduz-se a e grave; viaje, virge, home, les corre.
Parece-nos intil acentuar que na palavra portuguesa viagem e em outras de idntica terminao
existe um verdadeiro ditongo nasal grafado em (viagein, virgein, etc.) Da mesma forma existe o
ditongo nasal u nas palavras bom, som, etc. (bu, su).
17. u (om) - a) Na preposio com, reduz-se vogal nasal un, quando se segue a essa prep. palavra
que comece por consoante: cum voc, cum quem v, cumsigo, (com-sigo). Quando h eclipse,
reduz-se a o grave: co ele, cos diabo(s).
b) Nas palavras bom, tom e som muda-se em o: bo, to, so.
18. o (hiato) - Final de vocbulo, ditonga-se sempre em iu: paviu, tiu, riu.
CONSOANTES
19. b e v - Muda-se s vezes uma na outra, dando lugar a vrias formas sincrticas:
burbuia e vevia - borbulha
bassra e vassora - vassoura
berruga e verruga - verruga
bite e vite - bilhete
cabortro e cavortero - cavorteiro
jabuticaba e jabuticava - jaboticaba
Piracicaba e Pricicava - Piracicaba
mangaba e mangava (fruta) - mangaba
bespa e vespa - vespa
bagao e vagao - bagao
bamo e vamo - vamos
20. d - Cai, quase sempre, na slaba final das formas verbais em ando, ando, indo: andano =
andando, veno = vendo, cano, pno, e tambm no advrbio quando, s vezes,
21. gh - Quando compe slaba com os semiditongos ua, u, ue, u, u, ul, como em guarda, gua,
tigera, sagi, torna-se quase imperceptvel, vocalizando-se freqentemente em u. Neste caso, esse u
ditonga-se com a vogal anterior, e o segundo u continua a formar semiditongo com a vogal seguinte:
u-ua, tiu-ura, su-ui.
23. r - a) Cai, quando final de palavra: and, mui, esquec, subi, vap, Art.
Conserva-se, entretanto, geralmente, em alguns monosslabos acentuados, tendo de certo infludo
nisso a posio procltica habitual: dr, cr, cr, par. Conserva-se tambm no monossl. tono por,
pela mesma razo, assim como, raras vezes, em palavras de mais de uma slaba: amor, sur. Nos
verbos, ainda que monosslabos, cai sempre, provavelmente pela influncia niveladora da analogia:
v, , p.
b) Esta consonncia de extrema mobilidade no seio dos vocbulos, dando lugar a metteses e
hiprteses freqentssimas. (26, i-j).
24. s - Cai, quando final de palavra paro ou proparoxtona: arfre (alferes), pire (pires), bamo
(vamos), imo (imos).
Desaparece tambm nos oxtonos, quando sinal de pluralidade: mau, bambu, avo.
Conserva-se nos adjetivos determinativos e nos pronomes, ainda que graves, o que se explica, em
parte, pela posio procltica habitual: duas casa, minhas fiia, arguas pessoa, aqueles minino, eles,
elas. A prova que, quando no est em prclise, freqentemente se submete regra: aquelas so as
minha, estas so sua. Em parte, porm, essa conservao se deve necessidade de manter um sinal
de pluralidade. Voltaremos oportunamente a este ponto, que , talvez, mais do domnio dos
fenmenos psicolgicos na morfologia, do que de ordem fontica.
25. lh - Vocaliza-se em i: espaiado, maio, mui, fiio = espalhado, malho, mulher, filho.
Cp. o que se d com o l molhado em Cuba, na Argentina (caje = calle, cabajo = caballo) e na Frana,
onde desde o sculo XVIII comeou a acentuar-se a tendncia para a vocalizao deste fonema
(batie, Chanti = bataille, Chantilly).
3. MODIFICAES ISOLADAS
26. Alm das alteraes francamente normais, que ficaram registradas, h toda uma multido de
modificaes acidentais, de que daremos alguns exemplos:
a) de elementos oriundos do portugus usado pelo primitivo colonizador, muitos dos quais
se arcazaram na lngua culta;
b) de termos provenientes das lnguas indgenas;
c) de vocbulos importados de outras lnguas, por via indireta;
d) de vocbulos formados no prprio seio do dialeto.
2. Em verdade, estes no se limitam ao lxico. Todo o dialeto est impregnado deles, desde a
fontica at a sintaxe. A sua discriminao atravs dos vrios departamentos do dialeto constituiria
sem duvida um dos mais curiosos estudos a que se pode prestar a nossa linguagem rstica, e no s
pelo interesse puramente lingstico, seno tambm pelo claro que lanaria sobre questes atinentes
formao do esprito do nosso povo.
Sobre a importncia lingstica, no necessrio insistir, pois ela, por assim dizer, se impe por
definio. Basta notar o seguinte: uma vez reconhecido que o fundo do dialeto representa um estado
atrasado do portugus, e que sobre esse fundo se vieram sucessivamente entretecendo os produtos
de uma evoluo divergente, o seu acurado exame pode auxiliar a explicao de certos fatos ainda
mal elucidados da fonologia, da morfologia e da sintaxe histrica da lngua. Por exemplo: a
pronunciao clara de e e o tonos finais comprova o fato de que o ensurdecimento vozes s
comeou em poca relativamente prxima, pois de outro modo no se compreenderia porque o
caipira analfabeto pronuncia lado, verdade, quando os portugueses pronunciam ladu, verdad'.
ARCASMOS DE SENTIDO
ario .............................. perplexo
dona .............................. senhora
funo ........................... baile, folguedo
praa .............................povoado
rein(r) ......................... fazer travessuras
salvar ........................... saudar
6. natural que, diante de certas formas apontadas como arcaicas (ermo, somana), haja dvida se
de fato se trata de arcasmo, se de mera coincidncia. Num ou noutro caso, esta ltima hiptese ser
talvez a mais aceitvel: por exemplo, se o nosso povo pronuncia craro, frr, no se deve ter pressa
em ligar essas formas, historicamente, s idnticas que se encontram em velhos documentos da
lngua; pois que tais formas, antes de mais nada, obedecem a uma lei da fontica local, a permutao
de l subjuntivo por r. Mas, ermo, somana, etc., s se podem explicar como formas recebidas dos
colonizadores, pois, alm de se encontrarem em escritos antigos, se confirmam por outros fatos
anlogos da lngua, ao passo que mal se acomodam s regras que atuam na alterao dialetal dos
vocbulos.
ELEMENTOS INDGENAS
7. Das lnguas dos autctones, ou, melhor, do tupi, recebeu o dialeto grande quantidade de termos.
A nossa populao primitiva, durante muito tempo, antes da introduo do negro, era, pela maior
parte, composta de indgenas e de mestios de indgenas. Da extenso que teve a lngua dos
aborgenes no falar dos primitivos dois ou trs sculos da nossa existncia, do testemunho
flagrante, alm de muitos vocbulos que entraram nos usos sintticos correntes, os no menos
numerosos topnimos, que se encontram nas vizinhanas dos centros de populao mais antigos.
8. Quanto a isto sobressai a capital com seus arredores, onde abundam os nomes tupis, os quais vo
escasseando pelo interior, nas zonas mais novas, onde, ainda assim, os que se nos deparam so em
boa parte artificialmente compostos. S no municpio de So Paulo e nos que com ele confinam se
contam por dezenas os rios, riachos, montes, bairros, fazendas e povoados com denominaes tupis
tradicionais (12):
9. Os nomes de animais contam-se por centenas. Uma parte dos mais conhecidos:
10. No so menos abundantes os nomes indgenas de vegetais, de que daremos algumas dezenas,
guisa de exemplificao:
15. Todos os vocbulos acima citados so, com uma ou outra excepo apenas, de origem tupi.
Esta lngua, como diz o sr. Teodoro Sampaio no seu precioso livrinho "O Tupi na Geografia
Nacional", vicejou prspera e forte em quase todo o pas, sobretudo em S. Paulo e algumas outras
capitanias. Aqui, segundo aquele escritor, a gente do campo falava a lngua geral at fins do sculo
XVIII. Todos a sabiam, ou para se exprimir, ou para entender. Era a lngua das bandeiras; era a de
muitos dos prprios portugueses aqui domiciliados.
o que explica essa absoluta predominncia do tupi, entre as lnguas braslicas, na toponmia
local, na nomenclatura de animais e de plantas e em geral no vocabulrio de procedncia indgena.
possvel, entretanto, como dissemos, que haja excepes. Mesmo sem outros elementos de
suspeita, pode-se duvidar que todos os vocbulos vulgarmente apresentados como tupis de fato
sejam dessa lngua, ou mesmo de qualquer outra lngua braslica, considerando-se apenas as
dificuldades de ordem geral que embaraam todo trabalho etimolgico em idiomas no escritos,
cujas formas variam tanto no tempo e no espao, e se acham to sujeitas, em bocas estranhas, a
profundas corrupes voluntrias e involuntrias. (13)
16. Muitos dos vocbulos de procedncia indgena flutuam numa grande variabilidade de formas,
principalmente certos nomes de animais e de plantas: aatonga, aatunga, guaatonga, guaxatonga;
caraguat, crauat, cravat; tarira, taraira, trara; maitaca, baitaca; corimbat, curumbat, curimat. Na
terminao vogal + b + vogal, geralmente usada pela gente culta, o caipira prefere quase sempre v a
b: jabuticava, mangava, berva, tiriva, taiva, sava.
A origem destas incertezas est em que a nossa fontica nem sempre possui sons exatamente
correspondentes aos indgenas. O u consoante (w) foi desde cedo interpretado de vrios modos: por
uns como v, por outros como b, por outros ainda como gh: o que explica as variaes caraguat,
carauat, cravat, - capivara, capibara, capiguara, - piaava, pioaba, piagua (cf. Piaagra), etc.
A pronncia popular, nestes casos, a melhor. O povo, direta e inconscientemente
influenciado pela fontica indgena, conserva ainda sinais dessa influncia na prpria incapacidade
para bem apanhar o som distinto de v em vocbulos portugueses: da pronncias, que s vezes se
ouvem, como guap por vapor, etc. (14)
17. A receptividade do dialeto em relao a termos de origem estranha muito limitada, porque as
necessidades de expresso, para o caipira, raramente vo alm dos recursos ordinrios.
O caipira genuno vive hoje, com pouca diferena, como vivia h duzentos anos, com os
mesmos hbitos, os mesmos costumes, o mesmo fundo de idias. Da o conservar teimosamente
tantos arcasmos - e tambm tantos termos especiais que, vivos embora no portugus europeu, so
s vezes completamente desconhecidos, aqui, da gente da cidade, tais como chda, tamoeiro,
cambota, nfego, etc. Da, tambm, o no precisar tanto de termos novos, que, pela maior parte, ou
designam coisas a que vive alheio, ou idias abstratas que no atinge.
18. Dos vocbulos estrangeiros modernamente introduzidos na lngua e que so de uso corrente no
falar das pessoas mais ou menos cultas, ele s tem aceito alguns, poucos, relativos a objetos de uso
comum, produtos de artes domsticas, etc.: palet (que desterrou por completo o vernculo casaco),
croch, cachin, revrve, etc.
19. Existem entretanto no dialeto muitos vocbulos (alm dos braslicos e parte dos africanos) que
no lhe vieram por intermdio da lngua. Destas aquisies, umas pertencem ao dialeto geral do
Brasil, outras resultaram da prpria atividade paulista. Exemplos:
Do castelhano:
amarilho cola lunanco porvadra
aragano empalizado paria rengo
caraquento enfrenar pareiro(16) retovado
cincha entreverar perrengue rinha
cochonilho lonca pitio
Quase todos esses termos nos vieram por intermdio do Rio Grande do Sul, com o qual
mantiveram outrora os paulistas intensas relaes de comrcio, sobretudo de comrcio de animais,
sendo freqentssimas as viagens de tropeiros de uma para outra provncia. Dessas relaes guardam
ainda os vocabulrios e os costumes populares de l e de c numerosssimos elementos comuns, no
s de origem estrangeira, como de elaborao prpria.
20. A maior parte dos vocbulos africanos existentes no dialeto caipira no so aquisies prprias.
A colaborao do negro, por mais estranho que o parea, limitou-se fontica; o que dele nos resta
no vocabulrio rstico so termos correntes no pas inteiro e at em Portugal:
FORMAES PRPRIAS
22. Com os elementos que vieram do portugus, do tupi e de outras lnguas, formaram-se no Brasil
numerosos vocbulos, principalmente por derivao, - j no seio do povo paulista, que atravs do
seu movimento de expanso pelo territrio nacional os levou a longnquas regies, j em outras
terras, de onde foram trazidos.
Encontra-se no falar caipira de S. Paulo, e na prpria linguagem das pessoas educadas, toda uma
multido de neologismos derivados, alguns muito expressivos e j indispensveis queles mesmos
que procuram fugir influncia do regionalismo:
VERBOS (17)
abombar chatear frautear moquear
aforar chifrar fuar passarinhar
ami(lh)ar coivarar fuchicar pealar
asperejar covejar gramar pererecar
assuntar cutucar imbirotar pescocear
barrear desbarrancar impaocar petecar
bestar descabear impipocar pinicar
bobear descangicar inquisilar piriricar
bolear descanhotar intijucar pitar
bualar descoivarar lerdear prosear
campear desguaritar mamparrear pururucar
capengar desmunhecar mantear sapecar
capinar facerar miquear tapear
catingar fachear moar trotear(18)
cavortear festar molear
SUBSTANTIVOS
areo botina caiarada capuero
barrigada bugrro caipirada carpa
bestra buraqura caipirismo carpio
bobage burrage caiporismo cavadra
bodocada cabeo capina chifrada
boquera cabocrada capinzar chifradra
corredra lapiana perovra soberbia
dada micage piazada taquarar
derrame moada poetage tijucada
eguada moarada porqura tijuqura
gachismo mulecada rodada varrio
gentama mulecage rodro
gentarada mulequra sapezar
jabuticavra ossama sitiante
ADJETIVOS
abobado catinguento impacador passarnhro
abombado espeloteado impipocado peitudo
atimboado facro inredro praciano
bernento filante mamte saberete
catingudo franquro micagro supitoso
23. So em menor nmero as palavras formadas por composio, e estas, na maior parte, pela
justaposio de elementos com a partcula subordinante de:
24. Muitas palavras h, entre as portuguesas, que tm sofrido aqui mudanas mais ou menos
profundas de sentido. Exemplos tomados entre os casos de mais pronunciada diferenciao:
FORMAO DE VOCBULOS
1. Como j mostrmos ("Lexicologia", "Formaes prprias") o dialeto tem dado provas de grande
vitalidade, na formao de numerosos substantivos e adjetivos, quer por composio, quer por
derivao. De ambos os processos fornecemos muitos exemplos.
Registamos agora, aqui, um curiosssimo processo de reduplicao verbal, corrente no s
entre os caipiras de S. Paulo, mas em todo o pas, ou grande parte dele.
Para exprimir ao muito repetida, usa-se uma perfrase formada com o auxiliar vir, ir, estar,
andar, seguido de infinitivo e gerndio de outro verbo. Assim: vinha pul(r)-pulando, ia ca(r)-caindo,
estava ou andava chor(r)-chorando.
A explicao deste fenmeno alguns tm querido ir busc-la ao tupi, "refugium" de tantos
que se cansam a procurar as razes de fatos obscuros e complicados da linguagem nacional. No
nos parece que seja preciso apelar para as tendncias reduplicativas daquela lngua, em primeiro lugar
porque. essas tendncias so universais; em segundo lugar, porque se trata de palavras bem
portuguesas, ainda que combinadas de maneira um tanto estranha; em terceiro lugar, porque h na
nossa prpria lngua elementos para uma explicao, to boa ou melhor do que a inditica.
sabido que, no tempo dos autores quinhentistas, o uso do gerndio nas perfrases (como
anda cantando), era muito mais vulgar do que hoje. Atualmente, em Portugal, o povo prefere, quase
sempre, a construo com infinitivo (anda a cantar). Assim, a concorrncia decisiva entre os dois
processos se pronunciou justamente aps a descoberta do Brasil. A particularidade em questo
talvez legado genuno dessa poca de luta, no qual se renem a modalidade mais freqente outrora,
importada pelos primeiros povoadores, e aquela que depois veio a predominar. O nosso povo, -
inculto, em grande parte produto de mestiagem recente, aprendendo a custo o mecanismo da
lngua, - diante dos dois processos concorrentes, no atinou, de certo, com as razes por que se
preferia ora um, ora outro, e acabou por combin-los. Depois, como um efeito, - que no como
causa da reduplicao, - os verbos assim combinados sofreram uma pequena evoluo sematolgica
no sentido da intensificao do seu valor iterativo. Assim, temos, em esquema:
a virar
virando
Corrobora esta hiptese o fato de que o nosso caipira, usando a todo o momento de
perfrases com gerndio de acordo com a velha lngua, s muitssimo raramente empregar, isolada,
a forma popular portuguesa de hoje, - infinitivo com prep. Isto confirma que esta forma lhe ter
causado estranheza desde cedo, originando-se da a confuso. (19)
2. Vrias formaes teratolgicas j foram apontadas e ainda o sero adiante, neste captulo (Flexes
de nmero). Queremos, aqui, deixar apenas registrados os seguintes processos de que ainda no
tratamos:
a) A ETIMOLOGIA POPULAR tem sido fonte de numerosas formas vocabulares novas:
de "guap", voc. de origem tupi, fez-se aguap, por se ver nele um composto de gua e p;
de "caa-puan", mato redondo, ilha de mato, fez-se capo; de "caa-puan-era", capoeira; de
cobrlo, cobreiro (cobra suf. eiro); de torro, terro, etc.
b) Tambm a DERIVAO REGRESSIVA d origem a outros termos: assim, de paixo, se
fez paixa, por se tomar aquela forma como um aumentativo; de satisfao, por idntico
motivo, se tirou sastifa, com hiprtese de s.
GNERO
3. O adjetivo e o particpio passado deixam, freqentemente, de sofrer a flexo genrica, sobretudo
se no aparecem contguos aos substantivos: essas coisarada bunito, as criana tvum quto, as
criao ficarum pestiado.
NMERO
4. J dissemos algo sobre o som de s-z no final dos vocbs. (I, 24). Vamos resumir agora tudo o que
se d com esse som em tal situao.
Se bem que se trate aqui de flexes, impossvel separar o que se passa com o s final,
tomado como sinal de pluralidade, do que sucede com ele em outras circunstncias; e dificlimo se
torna reconhecer, em tais fatos, at aonde vo e onde cessam a ao puramente fisiolgica, do
domnio da fontica, e a ao analgica, do domnio das formas gramaticais. Porisso faremos aqui
uma exposio geral dos fatos relativos ao s final:
a) Nos VOCBULOS TONOS, conserva-se: os, as, nos (contrao e pronome), nas. Alis,
h pronunciada tendncia para tornar tnicos esses vocbulos; pela ditongao: ois, ais, etc.
A conjuno mas tornou-se mais.
b) Nos OXTONOS, conserva-se, - salvo quando mero sinal de pluralidade: criz, retris,
nis (ns), nuz (nz), juiz, ingris, viz, (vez), dois, tris, diz, fiz, fiz, diz, piz (paz), pois.
Como sinal de pluralidade, desaparece: os pau, os n, os ermo, os pap, as fr(r), os urub.
Excetuam-se os determinativos uns, arguns, seus, meus (sendo que estes dois ltimos, quando
isolados, perdem o s: estes carru so seu', esses no so os meu'). H hesitao em alguns vocbulos,
como pis ao lado de p'. Ris conserva-se, por se ter perdido a noo de pluralidade (isto no vale
nem um ris) ; semelhantemente, pasteis, perns, cis.
c) Nos vocbulos PARO e PROPAROXTONOS, desaparece: um arfre, os arfre; o pire,
os pire; dois home; os cavalo, os ltico; nis fizmo, vamo, samo.
Quando o s pluralizador vem precedido de vogal a que se apoia, desaparece tambm esta: os
ingris (ingleses), as piz (pazes), s viz (vezes), as cr (cores).
Excetuam-se os determinativos, que conservam o s: u"as, argu"as, certos, muitos, estes, duas,
suas, minhas, etc. assim como o pronome eles, elas. Quando pronominados, porm, os
determinativos podem perder o s: Estas carta no so as minha.
5. De acordo com as regras acima, - e abstraindo-se das flexes verbais, - a pluralidade dos nomes
indicada, geralmente, pelos determinativos: os rei, duas dama, certas hora, u"as fruita, aqueles
minino, minhas erm, suas pranta.
6. O qualificativo foge, como o subst., forma pluralizadora: os rei mago, duas casa vendida, u"as
fruita verde, as criana tvum queto. Abrem excepo apenas algumas construes, quase sempre
expresses ossificadas, em que h anteposio do adjet.: boas hora, boas tarde.
7. Esta repugnncia pela flexo pluralizadora d lugar a casos curiosos. A frase exclamativa "h que
anos!", equivalente a "h quantos anos!", sofreu esta toro violenta: h que zano! (ou simplesmente
que zano!) Ouve-se freqentemente bamozimbora. No se deve interpretar como bamos+embora,
mas como bamo+zimbora, pois o som de z, resultante originariamente da ligao de vamos com
embora, passou a ser entendido pelo caipira como parte integrante da segunda palavra; tanto assim
que diz: nis bamo, e diz: le foi zimbora. Prtese semelhante se d em zio (olhos), zarreio
(arreios), com o s do art. def. plur. - Outro caso curioso o que se d com a expresso portuguesa
uns pares deles, ou delas, que o nosso caipira alterou para uns par dele e u"as par dela. A frase - Vai-
me buscar uns pares deles, ou delas, assim se traduzir em dialeto: Vai-me busc uns par-dele, ou
u"as par-dela, como se par-dele e par-dela fossem as formas do masculino e do feminino de um
simples substant. coletivo.
GRADAO
8. As flexes de grau subordinam-se s regras gerais da lngua. Apenas algumas observaes:
a) QUANTIDADE - O aumentativo e o diminutivo tm constante emprego, sendo que as
flexes vivas quase se limitam a o ona para o primeiro, inho inha, ico ica para o segundo.
Nos nomes prprios de uso mais generalizado, h grande nmero de formas consagradas:
Pedro, Pedrca, Z, Zezico, Zca, Zquinha, Juca, Juquinha, Jica, Jca (Jos); Quim, Quinzinho,
Quinzte (Joaquim); Joanico, Janjo, Zico, (Joo); Tot, Totico, Tonico (Antnio) Mand, Manduca,
Maneco, Man, Manco, Manquinho (Manuel); Carola (Carolina); Manca, Maricta, Mariquinha,
Mariquita, Maruca, Marca (Maria); Colaca, Colaquinha (Escolstica); Anica, Aninha (Ana) ; Tuca,
Tuda, Tudinha, Tudica (Gertrudes).
O emprego do aumentat. e do dimin. estende-se largamente aos adjetivos e aos prprios
advrbios: longinho, pertinho, assimzinho, agrinha. Acompanham estas ltimas formas
particularidades muito especiais de sentido: longinho equivale a "um pouco longe"; pertinho, a "bem
perto, muito perto"; assinzinho, a "deste pequeno porte, deste pequeno tamanho"; agorinha, a "neste
mesmo instante", "h muito pouco", "j, daqui a nada".
Dir-se-ia existir qualquer "simpatia" psicolgica entre a flexo diminutiva e a idia adverbial.
So expresses correntes: fal baxinho, par um bocadinho, andava deste jeitinho, v l num
instantinho, fal direitinho, ia devagarinho, fartava no srvio cada passinho, etc.
b) COMPARAO - As formas sintticas so freqentemente substitudas pelas analticas:
mais grande, mais piqueno, mais bo, mais rm e at mais mio, mais pi.
c) SUPERLATIVIDADE - Quase inteiramente limitada s formas analticas.
FLEXES VERBAIS
9. PESSOA - S se empregam correntemente as formas da 1. e 3. pessoas. A 2. pessoa do sing.,
embora usada s vezes, por nfase, assimila-se s formas da 3.: Tu num cala essa bca? Tu vai? A 2.
do plur. aparece de quando em quando com suas formas prprias, no imperativo: oiai, cumei.
10. NMERO - O plural da 1. pessoa perde o s: bamo, fmo, fazmo. Quando esdrxula, a forma
se identifica com a do sing.: nis ia, fosse, andava, andasse, andaria, fazia, fizesse, fazeria. Nas formas
do preter. perf. do indic. dos verbos em ar, a tnica muda-se em e: trabaimo - trabalhamos,
caminhmo = caminhamos.
O plural da 3. modifica-se: qurim, quirum, quizrum, quirum; ndum, andvum, andrum,
ndim. No pres. do indic. de pr, ter, vir, as formas da 3. pessoa so: ponham, tenham, venham.
11. MODOS E TEMPOS - 0 fut. imperf. do indic. exprime-se com as formas do presente: eu v,
nis fazmo, ele manda, por "eu irei", "ns faremos", "ele mandar". Entretanto, dubitativamente,
empregam-se as formas prprias, s vezes modificadas: Fazermo? - Fazer? - No sei se fazerei -
Quem s' se fazero! Ser verdade? Sei l se irei!
12. Com o condicional se d coisa parecida. Correntemente, expresso pelas formas do imperf. do
indic.: eu dizia, ele era capiz; mas: Dizeria? - No sei se poderia - Seria verdade?
13. Aparecem no raro formas prprias do imperativo, do sing. e do plur., - anda, puxa, vai, andai,
correi, trabaiai; so, porm, detritos sem vitalidade, que se empregam sem conscincia do seu papel
morfolgico, de mistura com as formas da 3. pessoa, nicas vivas e correntes.
PRONOMES
14. Tu tem emprego puramente enftico, ligando-se a formas verbais da 3. pessoa: tu bem sabia, tu
vai, tu disse, Vis (vs) j no se ouve, seno, talvez, excepcionalmente.
15. Os casos oblquos nos, vos tm emprego muito restrito: na maior parte das vezes preferem-se-
lhes as formas analticas pra nis, pra voc. Vos j no corresponde a Vs, mas a vac: - v. j deve de
sab, porque eu vos disse muntas vis.
16. Outras formas pronominais: a gente, u"a pessoa (ambas correspondentes ao francs on) ; voc e
suas variantes, todas muito usadas, vac, Vanc, vossunc, vassunc, mec, oc.
17. Um fato que merece meno, apesar de pertencer mais ao linguajar dos pretos boais do que
propriamente ao dialeto caipira: a invariabilidade genrica do pronome ele, junta invariabilidade
numeral. Quando se trata de indicar pluralidade, o pronome ele se pospe ao artigo def. os, e tanto
pode referir-se ao gnero masculino, como ao feminino: osle, zle fro zimbora - eles (ou elas)
foram-se embora.
IV. - SINTAXE
1. A complexidade dos fenmenos sintticos, ainda pouco estudados no dialeto, - apenas enumerados
s vezes, - no permite por ora sequer tentativas de sistematizao. S depois de acumulado muito
material e depois de este bem verificado e bem apurado que se podero ir procurando as linhas
gerais da evoluo realizada, e tentando dividi-lo em classes.
O material que conseguimos reunir pouco, e ainda no estar livre de incertezas e dvidas; mas foi
colhido da prpria realidade viva do dialeto, e to conscienciosamente como o mais que vai exposto
nas outras partes deste trabalho.
3. Convm acrescentar, porm, que a supresso. do art. def. antes do sujeito, mesmo determinado,
no rara: Patro no trabaia hoje -Pai qu que eu v - Chuva t cano.
4. Quando o sujeito algum dos coletivos gente, famlia, etc., o verbo aparece freqentemente no
plural: Aquela gente so muito bo(s) - A tar fama so levado da breca - A cabocrada to fazeno
festa. Encontra-se esta particularidade, igualmente, no falar do povo portugus, e vem de longe,
como provam numerosos exemplos literrios. Um de Cames (Lus., I, 38):
Se esta gente que busca outro hemisfrio,
Cuja valia e obras tanto amaste,
No queres que padeam vituprio.
Outro, de Duarte N. ("Orig.", cap. 2.):
...com hu"a gente de Hespanha chamados indigetes...
5. As clusulas infinitivas dependentes de para tm por sujeito o pronome oblquo mim, nos casos
em que o sujeito deveria ser eu: le trxe u"as fruita pra mim cum(r).
Este, como muitos outros, como quase todos os fatos da sintaxe caipira e popular de S. Paulo,
repete-se nas outras regies do pas. Um exemplo dos "Cantos populares" de S. Romero:
Ora toque, seu Quindim.
Para mim dansar.
PRONOME
6. O pronome ele ela pode ser objeto direto: Peguei ele, enxerguei elas. Este fato um dos mais
generalizados pelas diversas regies do pas. Dele se encontram alguns exemplos em antigos
documentos da lngua; mas claro que o brasileirismo se produziu independentemente de qualquer
relao histrica com o fenmeno que se verificou, sem continuidade, no perodo ante-clssico do
portugus.
9. De lhe s usam os caipiras referido pessa com quem se fala. Assim, dizem eles, dirigindo-se a
algum: - Eu j le falei, fulano me afiano que le escrevia, i. , "eu j lhe falei" (ao senhor, a voc),
"fulano me assegurou que lhe escrevia" (a voc, ao senhor). Pode dizer-se, pois, que o pronome lhe,
conservando a sua funo de pronome. da "terceira" pessoa gramatical, s se refere, de fato,
"segunda" pessoa real. Aludindo a um terceiro indivduo, o caipira dir: Eu j decrarei pr'a ele, fulano
me garantiu que escreveu pr'a ele.
10. J. Mor. (1. vol), tratando do emprego de formas pronominais nominativas como complemento
seguido de prep. (no aragons, provenal, valenciano, etc.), diz:
De construo semelhante encontram-se exemplos nos "Cantos populares do Brasil",
interessante publicao do sr. Slvio Romero:
Yay d-me um doce,
Quem pede sou eu;
Yay no me d,
No quer bem a eu.
possvel que no Norte elo pas se encontre essa construo. Em S. Paulo o caipira diz: No qu
bem eu, sem prep., ou no me qu bem eu. Alis, isto fato isolado. A regra, quando se trata da
primeira pessoa, e usar dos casos oblquos: No me qu, no me obedece, no me visit.
CONJUGAO PERIFRSTICA
11. Na conjugao perfrstica o gerndio sempre preferido ao infinitivo precedido de preposio,
vulgar em Portugal e at de rigor entre o povo daquele pas. (J. Mor., cap.. XX, 1. vol.). Aqui se diz,
invariavelmente: - Anda viajando - Ia caindo, esto florescendo, ao passo que, em Portugal,
especialmente entre o povo, se diz em tais casos: "estou a estudar", "anda a viajar", "ia a cair" ou
para cair", etc. O nosso uso o mesmo dos quinhentistas e seiscentistas, dos quais se poderia citar
copiosssima exemplificao. Escrevia frei Lus de Sousa na "Vida de Dom Frei Bartolomeu", de
perfeito acordo com a nossa atual maneira:
"... ia fazendo matria de tudo quanto via no campo e na serra para louvar a Deos; offereceu-
se-lhe vista no longe do caminho... um menino pobre, e bem mal reparado de roupa, que
vigiava umas ovelhinhas que ao longe andavam pastando.
12. A ao reiterada, contnua, insistente, expressa por uma forma curiosssima: Fulano anda corr-
corrno p'ras ruas sem o qu faz - A povre da nha Tuda vve s chor-chorano despois que perdeu
o marido (V. "Morf.", 1).
TER E HAVER
13. O verbo ter usa-se impessoalmente em vez de haver, quando o complemento no encerra noo
de tempo: Tinha munta gente na eigreja - Tem home que no gosta de caada - Naqule barranco
tem pedra de fogo.
14. Quando o complemento tempo, ano, semana, emprega-se s vezes haver, porm, mais
geralmente, fazer: J fiz mais de ano que eu no vos vejo - Estive na sua casa fiz quinze dia.
15. Haver limitado a certas e raras construes: H que tempo! - H quanto tempo foi isso? - Num
hai quem num saiba. Nessas construes, o verbo como que se anquilosou, perdendo sua vitalidade.
Restringimo-nos, entretanto, neste como em outros pontos, a indicar apenas o fato, sem o precisar
completamente, por falta de suficientes elementos de observao.
Vem a propsito referir que a forma hai, contrao e ditongao de h a (por "h i", que se
encontra em muitos documentos antigos. da lngua) s empregada, que saibamos, nestas
condies:
- quando precede ao verbo o advrbio no, como no exemplo dado acima;
- quando o verbo termina a proposio: tudo quanto hai - V v se inda hai.
"CHAMAR DE"
16. O verbo chamar, na acepo de "qualificar", emprega-se invariavelmente com de: Me cham de
rin - Le chamava de ladro. O verbo chamar (diz, referindo-se a Portugal, J. Mor., cap. XXVIII, 1.
volume) no se usa hoje com tal construo nem na linguagem popular nem na literria. mas teve-a
em outro tempo, do que se encontram exemplos, como no seguinte passo de Gil Vicente, vol. II, p.
435:
Se casasses com po,
Que grande graa seria
E minha consolao!
Que te chame de ratinha
Tinhosa cada meia hora
etc.
ORAES RELATIVAS
17. Nas oraes relativas no se emprega seno que. Nos casos que, em bom portugus, reclamam
este pronome precedido de preposio, o caipira desloca a partcula, empregando-a no fim da frase
com um pronome pessoal. Exemplos:
A casa em que eu morei ......... A casa... que eu morei nela
O livro de que falei ................. O livro... que eu falei dele.
A roupa com que viajava ......... A rpa... que viajava cum ela.
18. Freqentemente se suprimem de todo a preposio e o pronome pessoal, e diz-se: a casa que eu
morei, o livro que eu falei, ficando assim a relao apenas subentendida.
19. Os relativos o qual, quem e cujo so, em virtude do processo acima, reduzidos todos a que:
O cavalo com o qual me viram aquele dia.
O cavalo que me virum cum le aqule dia.
A pessoa de quem se falava
A pessoa que se falava dela
O homem cujas terras comprei
O home que eu comprei as terra dele.
Em Portugal observa-se entre o povo idntico fenmeno, isto , essa tendncia para a simplificao
das frmulas das oraes relativas. L, porm, tais casos so apenas freqentes, e aqui constituem
regra absoluta entre os que s se exprimem em dialeto, - regra a que se submetem, sem o querer, at
pessoas educadas, quando falam despreocupadamente.
20. Outra observao: l, o relativo quem precedido de a se resolve em lhe, e aqui s se substitui por
pra ele. Assim a frase - "o menino a quem eu dei meu livro" ser traduzida, pelo popular portugus:
"o menino que eu lhe dei um livro"; pelo nosso caipira: o minino que eu dei um livro pra ele
(ou prle).
Seria mais curial que, em vez de pra ele, se dissesse a ele; mas h a notar mais esta particularidade,
que o nosso povo inculto prefere sempre a primeira preposio segunda.
NEGATIVAS
21. Na composio de proposies negativas, o adv. j, corrente em portugus europeu, de todo
desconhecido no dialeto. Em vez de "j no vem", "j no quero", diz francesa, ou italiana, o
nosso caipira (e com ele, ainda aqui, toda a gente est de acordo, por todo o pas): num vem mais,
num quero mais.
Esta prtica to geral (diz, referindo-se ao Brasil, J. Mor., cap. XXX, 1. vol.) que os
prprios gramticos no sabem ou no querem evit-la. Assim, Jlio Ribeiro, na sua Gramtica
Portuguesa, escreve: "Hoje no mais usado tal advrbio". Entre ns dir-se-ia: "j no usado" ou
"j no se usa tal advrbio".
A observao em tudo exata. S lhe faltou acrescentar que, como tantas outras
particularidades sintticas de que nos ocupamos, tambm desta h exemplos antigos na lngua, e
talvez at em Gil Vicente, que J. Mor. to bem conhecia e a cada momento citava. Eis um exemplo,
onde, pelo entrecho, mais pode ser tomado como negativo:
ANJO - No se embarca tyrannia
Neste batel divinal.
FIDALGO - No sei porque haveis por mal
Qu'entre minha senhoria.
ANJO - Pera vossa fantasia
Mui pequena he esta barca.
FIDALGO - Pera senhor de tal marca
No h hi mais cortezia?
Um exemplo bem positivo de J. B. de Castro, "Vida de Cristo", (liv, IV):
"Meu pae, contra Deus e contra vs pequei e no mereo que me chameis mais vosso
filho..."
22. O emprego de duas negativas - ningum no, nem no, etc., assim contguas, - vulgar na sintaxe
portuguesa quinhentista, mas hoje desusado na lngua popular de Portugal, e na lngua culta tanto l
como c, - obrigatrio no falar caipira: Nem eu num disse - Ningum num viu - Ninhum num fica.
Deste uso no sc. XVI pode-se apresentar copiosa exemplificao.
23. Mas h fato mais interessante. A negativa no repetida depois do verbo: no quero no, no vou
no, parece puro brasileirismo. Encontra-se, porm, repetidas vezes em Gil V., como neste passo:
Este sero glorioso
No he de justia, no.
(Auto da Barca do Purg.)
24. Tambm o trivial nem nada, depois de uma preposio negativa, tem antecedentes que
remontam pelo menos a Gil V.:
Sam cappello d'hum fidalgo
Que no tem renda nem nada.
(Farsa dos Almocreves).
CIRCUNSTNCIA DE LUGAR
25. O lugar para onde indicado com auxlio da preposio em: Eu fui im casa - Ia na cidade -
Joguei a pedra n'agua - Chego na janela - Vort no stio.
Deste fato, comum a todo o Brasil, e ao qual nem sempre escapam os prprios escritores
que procuram seguir os modelos transocenicos, se encontram numerosos exemplos em antigos
documentos da lngua, e ainda h vestgios nas expresses usuais: cair no lao, ca em mim, sair em
terra (J. Mor., cap. XXIV, 1. vol.).
CIRCUNSTNCIA DE TEMPO
26. Os complementos de tempo so, na linguagem portuguesa de hoje, empregados quase sempre
com uma preposio (a, e em), destinada a estabelecer uma espcie de liame que satisfaa o esprito
do falante. Assim, dizemos: "Fui l numa segunda-feira" - "No dia 5 ele vir" - "Anda por aqui a
cada instante", etc.
O caipira atem-se mais tradio da lngua. Ele dir: Fui l u"a segunda-f\ra - Dia 5 ele vem
- Anda por aqui cada passo - Mando notcia quarqu instante - Nunca est im casa hora de cumida.
Compare-se com os seguintes exemplos, entre outros citados por J. Mor. (cap. XXV, 1. vol.)
E o dia que fr casada
Sahirei ataviada
Com hum brial d'escarlata -(Gil V.)
Esta ave nunca sossega,
He galante e muito oufana;
Mas a hora que no engana
No he pega. (Gil V.)
Aquel dia que os romos foram venudos veerom a Rei Artur hu"as mui maas novas.
("Demanda do Santo Graal").
CIRCUNSTNCIA DE CAUSA
27. Como o povo em Portugal (J. Mor., cap. XXVI, 1. vol.) o nosso caipira usa a frmula por amor
de para exprimir circunstncia de causa. "Hei de ir a Rgoa no domingo pr amor de ver se compro
os precisos" - exemplo citado por Jlio Moreira. Em frase semelhante o caipira diria quase
identicamente: "Hei d'i na vila dumingo pramr de v se compro os perciso". Poderia, tambm,
dizer simplesmente: mr de v, ou ainda m de v.
28. Outra frmula caipira: por causo de, com o mesmo valor de por causa de. Essa alterao de
causa em causo deve-se, talvez, a confuso com caso (que o caipira mudou em causo).
de notar que em Gil V. se encontra por caso. O mesmo poeta escreveu freqentemente
"caiso" (subst.), o que mostra que talvez se dissesse tambm "por caiso", e quem sabe se at "por
causo", como o nosso caipira.
V. - VOCABULRIO
AS VRIAS FORMAS
ABONAES
As citas que se fazem logo aps as definies, para as esclarecer, levam muitas vezes
indicao de autor, entre parntese. No quer isto dizer que os vocbulos tenham sido colhidos em
tais escritores, pois at citamos algumas frases de autores estranhos ao Estado de S. Paulo; quer dizer
apenas que tais vocbulos foram a usados com o verdadeiro valor que lhes do os roceiros paulistas.
Tendo de juntar s definies frases que dessem melhor idia dos termos, achamos que seria
interessante tirar essas frases de escritores conhecidos e apreciados, desde que quadrassem
perfeitamente com o uso popular. Apenas lhes fizemos algumas modificaes de grafia.
ABREVIATURAS
Alm das abreviaturas de nomes de autores e outras que constam da lista inserta em outro
lugar, h no vocabulrio as seguintes, que convm esclarecer:
adj. - adjetivo. a part. - particpio
adv. - advrbio, adverbial pl. - plural
Br. - Brasil Port. - Portugal
bras. - brasileiro, brasileirismo port. - portugus
cast. - castelhano prep. - preposio, prepositiva
conj. - conjuno pron. pronome, pronominal
det. - determinativo q. - qualificativo
dial. - dialeto, dialetal rel. - relativo
ext. - extenso signif. - significao
f. - feminino sing. - singular
fig. - figurado, figuradamente subst. - substantivo
i. - intransitivo t. - termo
intj. - interjeio t. - transitivo
loc. - locuo V. - Veja
m. - masculino, a v. - verbo
p. - pgina voc. - vocbulo
http://groups.google.com/group/Viciados_em_Livros
http://groups.google.com/group/digitalsource