Você está na página 1de 78

. -:--..

~ - -~·

~- RIPEAM. 72 ~,
I. • ' ,! ·' •
I

MINISTERIO DA MARINHA
DIRETORIA DE PORTOS E COSTAS
Alex YieiraE
librisX'

~
'I}J

~~~V CONVENÇÃO SOBRE O REGULAMENTO


INTERNACIONAL PARA EVITAR
ABALROAMENTOS NO MAR, 1972
,..
INCORPORANDO AS ALTERAÇOES ADOTADAS EM
19 DE NOVEMBRO DE 1981 PELA RESOLUÇÃO
A. 464 {XII) QUE ENTRARAM EM VIGOR EM
I DE JUNHO DE 1983

(RIPEAM)

RJO DE JANEIRO
1984
I

MINISTERIO DA MARINHA
DIRETORIA DE PORTOS E COSTAS

i!.~ u,.u·~
~ l~
~ll~

REEDIÇÃO - 3000 EXEMPLARES

CONVENTION ON THE INTERNATIONAL


REGULATIONS FOR PREVENTING
COLLISIONS AT SEA I 1972

IMPRESSO NO BRASIL INCORPORATI NG AMENDMENTS AOOPTED ON


19 NOVEMBER 1981 BY RESOLUTION A.464(XII)
ENTEREO INTO FORCE ON I JUNE 1983

(COLREG)

. Composto e Impresso
Centro de Instrução Almirante Graça Aranha
Av. Brasil, 9020 - Olaria

RIO DE JANEIRO
1984
!NDICE
_ JJECRETO N9 80.068 - de 2 de agosto de 1977 - Pronrulga
a Convenção sobre o Regúlamento Internacional para E-
vitar Abalroamento no Mar, 1972 • . •••.••••••••.•••••• 09
- CO~VENÇÃO SOBRE O REGULAMENTO INTERNACIONAL PARA EVI-
TAR ABALROAMENTOS NO MAR, 1972 •••••••••••••••••••••• 10
- REGULAMENTO INTERNACicmL PARA EVITAR ABALROAMENTO ID
MAR , 197 2 .. .. . . . . . . . ..... . ........................ . . 23
PAliTE A - GENERALIDADES
Regra 1 - Aplicação ......... . ... . . . .. . ..... . 24
Regra 2- Responsabilidades • •• • ••• •• •• • • • ••• 26
Regra 3- Definições Gerais •••••••••• • • • •••• 28
PARTE B - REGRAS DE GOVERNO E DE NAVEGAÇÃO
seção I - CONOOÇÃO DE EMBARCAÇOES EM QUALQUER CctiDI -
REPRINTING -3000 SAMPLES ÇÃO DE VISIBILIDADE
Regra 4- Aplicação ......................... 32
Regra 5- Vigilância ....•..•......•.. . ...... 32
Regra 6 ... Velocidade de Segurança • • • • • • • • • • • 34
Regra 7- Risco de Colisão •••••••••••••••• • • 36
Regra 8 - Manobras Para Evi tar Colisão ••• • •• 38
Regra 9- Canais Estreitos •••••••••• •• • • •• •• 40
Regra 10- Esquemas de Separação de Tráf ego • • 42
fa;ão I I - CrnDUÇÃO DE FMBARCAÇOES NO VISUAL l.MA. DA CU
TRA
Regra 11- Aplicação ••••••••••••••• • •••• • ••• 46
Regra 12 -Embarcações a Vela •• • •••••••••••• 46
Regra 13- Ultrapassagem •••••••••••••••••••• 48
Regra 14- Situação de Roda a Roda • ••••••••• 50
Regra 15 - Situação de RL.unos Cruzados • • • • • • • 50
PRINTED IN BRAZIL Regra 16 - Ação da Embarcação Obrigada a Mano
brar ............................ ~ 52
Regra 17 - Ação da Embarcação que Tem Prefe-
rência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
_ Regra 18 - Responsabilidade Fntre Embarcações 54
9Çio III - Q)NDUÇ~O DE IMBARCAçOES EM VISIBILIDADE RES
OOTh -
Regra 19 - Condução de Embarcações em Visibi-
lidade Restrita •••••••••••••••••• 58
PARI'E C - WZES E MARCAS
Regra 20- Aplicação •••••••••••••••••••••••• 60
Composed and Printed by
Regra 21- Definições ••••••••••••.•••••••••• 62
Centro de Instrução Almirante Graça Aranha Regra 22 - Visibü:idades das Luzes • • • • • • • • • • • 64
Av. Brasil, 9020- Olaria Regra 23 - Embarcação de Propulsão Mecâni ca
em JvkJvinlento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Regra 24- Reboque e Empurra •..• • •• ••• .. •• .• 68
Regra 25 - Fmbarcações a Vela em MJvimento e
Fmbarcações a Remo •.•..••••••••• 74
Regra 26- Embarcações de Pesca .••••••••••• 76
Regra 27 - Embarcações sem Governo ou com Ca TABLE OF CCNTENTS
pacidade de Manobra Restrita ••• -: 73
Regra 28 - Embarcações Restritas Devido ao - CONVENfiCN ON 1HE INfERNATIONAL REGULATIONS FOR
Seu Calad.o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 pREVENTING COLLISIONS AT SEA, 1972 11
Regra 29- Embarcações de Praticagem ••••••• . 84 - INTERNATIONAL REGULATIONS FOR PREVENTING COLLISIONS
Regra 30 - Embarcações Ftm.deadas ou Fncalha- AT SEA, 1972 23
das • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 84
Regra 31- Hidroaviões ••••.••••••.••••••••• 86 PART A - GENERAL

PARTE D - SINAIS SCNOROS E WMINOSOS Rule 1 - .App1ication • • • . . . • • . • . . . . . . . . . 25


Regra 32 - Definições • • • . . • . • • . • • • • • • • • • • • • 88 Rule 2- Responsibi1ity ..••..•.•..•...• 27
Regra 33 - Equipamentos para Sinais Sonoros. 88 Rule 3- General Definitions ••••••••••• 29
Regra 34 - Sinais de Manobra e Sinais de Ad-
vertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 PART B - STEERING AND SAILING RULES
Regra 35- Sinais Sonoros em Visibilidade •• Section I - CONDUCT OF VESSELS IN ANY CONDITION OF
Restrita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 VISIBILI1Y
Regra 36 - Sinais para Chamar a Atenção • . • . 98 Ru1e 4- App1ication •••••••••••••••.••• 33
Regra 37- Sinais de Perigo ••.•••••.•..•••• 98 Rule 5 - l.Dok-out . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
PARTE E - ISENÇOES Rule 6 - Safe Speed • • • • • • • . • . • • • • . • • • • • 35
Regra 38- Isenções ••.••••••.••••.••••••••• 100 Rule 7- Risk of Collision •.••••••••••• 37
Ru1e 8- Action to avoid Collision ••••• 39
.ANEXO Ru1e 9- Narrow Channe1s .•••.•••..••••• 41
I - Posicionamento e Detalhes Técnicos de Lu Rule 10- Traffic Separation Schemes •••. 43
zes e llircas .......................... :- 102
II - Sinais Adicionais para Embarcações de S:rtion II - CONDUCT OF VESSELS IN SIQIT OF ONE
Pesca Pescando fuito PrÓximas Una das Ou ANOTHER
tras .................................. -;- 122
III - Detalhes Técnicos de Aparelhos de Sinali Rule 11- App1 icat ion • • • • • • . • • • • • . • • . • • . 47
zação Sonora .......................... :- 124 Rule 12- Sai1ing Vessels •.••..•••••••.• 47
IV- Sinais de Perigo •••••.••••••••••••••••• 132 Rule 13- Overtaking .••••••••••••.••..•• 49
Rule 14 - Head-on s·1tuat1on· ••..•••.•.••• 51
D~CRETO_N9 80.608 -de 24 de outubro de 1977 -Aplica- Rule 15 - cross1ng
. s·1tuat1on . •.••••.••.•• 51
çao em aguas interiores brasileiras, da Convenção so- Rule 16- Action by Give-way Vessel ••••• 53
bre o RIPEAM, 1972 •................•.......••.•....•• 138 Rule 17- Action by Stand-on Vesse1 ••••• 53
PORTARIA ~ 9 0006- de 01 de dezembro de 1983 •••...•.. 139 Rule 18- Responsibi1ities between .•••••
REGR!\ 1 - Definições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Vessels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
REGRA 2 -Capacidade de llinobra Restrita ••••.•...•... 140
REGRA 3 - Mlreta e Banzeiro .••.•..•......•.•.•..•.... 140 Section III- CONDUCT OF VESSELS IN RESTRICTED
REGRA 4 - Pontes . . . . . . . • . . . . . . • . . . . . . . • . . . . . . . . . . . • . . 140 VISIBILTIY
REGRA 5 - Eclusas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
REGRA 6 - Luzes e Marcas • • • • • . • • . • . . . • . • . . • . . . • . . . • . . 141 Rule 19 - Conduct of Vessels in
REGRA 7 -Luzes de Reboque e Empurra .••••••••.•.•.•.. 141 Restricted Visibi1ity . . . . . . . . 59
REGRA 8 - Luzes de Fmpurra nas Bacias do Prata, Para-
guai, Uruguai e Paraná ••••••••••••••••••••• 142
REGRA 9 - • • • • • • • • • • • • . • . • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 143
DECRETO ~ç 80.068 - de 2 de agosto de 1977
P.AIIT c- LIGITS .AND 9IAPES
Promulgo o Convenção sobre o Regulamento lnlernacionaJ
Rule 20- App1ication ••••••••••••••••••••••• 61
Rule 21- Definitions ···:··················· 63 poro Evila r Abolroomenfas no Mar, 1972.
Rule 22- Visibility of L1ghts •••••••••••••• 65
Rule 23 - Power-driven Ve~se1s underway • • • • • 67
Rule 24- Towing and Pushing •••••••••••••••• 69 O Presidente da RepÚblica.
Rule 25 - Sailing Vesse1s underway and ••••••
Vesse1s under Oars ••••••••••••••• 75 Havendo o Congresso Nacimal aprovado, pelo Decre
Rule 26- Fishing Vesse1s ••••••••••••••••••• 77 to Legislativo n 9 77, de 31 de outubro de 1974, a Conven
Rui e 27 - Vesse1s not under. ~ or •• • • • • ção sobre o Regulamento Internacicnal para Evitar Abalroa
Restricted in theu Ab1l1 ty to •••• mentos no Mar, 1972, celebrada em Londres a 20 de outubro
79 de 1972;
f.i:ln.oeUV"re • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
Rui e 28 .- Vesse1s Constrained by their •••••• Havendo o instrumento brasileiro de ratificação si-
Ilr'atlght • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 83 do depositado junto à Organização Marítima Consultiva In-
Rule 29- Pi1ot Vesse1s ••••••••••••••.•••••. 85 tergovernamental, em 26 de novembro de 197 4; e
Rule 30 - An.ch>red Vesse1s and Vesse1s •••••• Havendo a referida Ccnvenção entrado em vigor de
a gr<ll.Bld. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 85 confonnidade com o Artigo IV, a 15 de julho de 1977;
Rui e 31 - Seapla:Il.es •••••••••••••••• • • • • • • • • • 87 ~ereta que a Convenção, apensa por Cópia ao presen
te ~ereto, seja executada e a.mprida tão :inteiraDEnte cõ
PART D - SOUND AND LIGIT SIQWS JJD nela se contém. -
Brasília, 2 de agosto de 1977; 1569 da Independên-
Rule 32-
Definitions ••••••••••.•••••••••••• 89 cia e 899 da Repiiblica.
Rule Equipnent for Sound ~igna~s ••••• • •
33 - 89
Rule Mmoeuvring and Warnmg S1gna1s • • •
34 - 91
Rui e 35 -
Sound Signa1s in restricted •••• • • •
Visibility •..•. • • · • • · • · ·: • · · · · • • · • 95
Ru1e 36 - Signals to attract Attent1on ••••• • 98
Ru1e 37 - Distress Signals •••••••••••••••••• 98

P.AIIT E - EXEMPTIONS
ERNESTO GEISEL
Rule 38 - Exemptions •••••••••••••••••••••••• 101 .Antênio Francisco Azeredo da Silveira
ANNEX A Cmvenção rencionada no presente decreto foi publicada
I - Positioning and Tedmical Details of • • • · no D.O. de 1-9-77
Lights and Shapes ······:··:············· 103
II _ Additional Siena1s for F1shm~ Vesse1s
Fishing in c1ose proximity ·:············ 123
III - Techn1ca1 Uetails of Soun.d S1gnal • • • · • • •
App1 iances .•.•• · • • · · • • • · • · • · • · · • • • • • • • • · • 125
133
IV- Distress Signals ••...•.••...•••..•..•••.

9
CONVENÇÃO SOBRE O REGULAMENTO INTERNACIONAL PARA CONVENTION ON THE INTERNATIONAL REGULATIONS
EVITAR ABALROAMENTOS NO MAR, 1972 FOR PREVENTING COLLISIONS AT SEA, 1972

As Partes da presente Convenção; Tbe Parties to the present Conventicn,

DESEJANOO manter um alto nível de segurança no mar, IESIRING to maintain a high level of safety at sea,

ATENTAS à necessidade de revisão e atualização do MINDRJL. of the need ~ revise and bring up to date
Regulamento Internacional para E~it~r Abalroam~ntos no the IntematHnal RegulatHns for Preventing Collisims
Mar anexa ao Ato Final da ConferenCla Intemac1onal so- at Sea annexed to the Final Act of the Intematimal
bre a Sal v aguarda da Vida Humana no Mar, 1960, Conference on Safety of Life at Sea, 1960,

HAVENOO CCNSIDERAOO esse Regulamento à luz dos de- HAVING illNSIDERED those Regulatüns in the light
senvolvimentos desde a sua aprovação, of developments since they were approved,

ACORDARAM conn segue: HAVE AGREED as fo11ows:

ARTIGO AR TI CU:

Obrigações Gerais General Ob/igalions

As Partes da presente Convenção se comprometem a 1~ The Earties to the present Conventim mdertak:e to
var a efeito as Regras e outros_ Anexos que constituem o give effect ~o the Rules and other .Annexes constitutillg
Regulamento Internacional para Evitar Abalroamentos no the Intemat1anal Regu1ations for Preventing Collisims
Mar, 1972, (a seguir referido coJID "o Regulamento") ane- a~ Sea, 1972, (hereinafter referred to as "the Regu1a-
xo à presente. tHns") attached hereto.

ARTIGO 11
ARTICLE 11
Assinatura 1 Ratificação 1 Aceitação 1 Aprovação e Adesão
Signature, Ralificalion, Acceplance , Approvo/ anti Aa:ession

1. A presente Convenção pennanecerá aberta para as si-


natura até 19 de jtmho de 1973, após o que permanecerá a 1: The present Convent im shall remain opm for
berta para adesão. - s1gnature mti1 1 June 1973 and shall thereafter remain
open for accession.
2. Estados-~mbros das Nações Unidas, ou de qualquer
das Agências Especializadas, ou a Agência Intemacicnal 2. States.~ers of the United Natims, or of any
de Energia Atânica, ou Partes do Estatuto da Corte Inte,!. of t~e SpeC1al1Zed Agencies , or the Intematim.al
nacional de Justiça, podem tomar-se Partes da presente ~~c ~ergy Agency, or Parties to the Statute -of the
Convenção através de: rnatunal Court of Justice may becane Parties to
t hi s Canventian by:

lO 11
(a) assinatura sem reservas para ratificação, acei- (a) signature without reservation as to
tação ou aprovação; r~tificatian, acceptance or approval;
(b) assinatura sujejta a ratificação, aceitação ou (b) s1gnature subject to ratificatian,
aprovaç~o. seguida de ratificação, aceitação ou acceptance or approval followed by ratification,
aprovaçao; ou acceptance or approval; or
(c) adesão. (c) accessian.

3. A ratificação, a aceitação, a aprovação ou a adesão 3. Ratificatian, acceptance, approval or accession


será efetuada pelo depósito de um instrumento pertinen- shall be effected by the deposit of an instn.unent to that
te junto à Organização Marítima Consultiva Intergovema- effect with the Lnter-Governmental Maritime Consultative
mental (a seguir referida como "a Organização") que in- Organizatian (hereinafter referred to as "the
formará os Governos dos Estados que assinaram a presente Organizatian") which shall infonn the Govemments of
Convenção ou a ela aderiram, sobre o depósito de cada States that have signed or aca:rled to the present
instrumento e a data desse depósito. Canventian of the deposit of each instn.unent and of the
date of its deposit.

ARTIGO 111
ARTICLE 111
Aplicação Terriloriol
Temloriol Application

1. As Nações Unidas, nos casos em gue elas forem a au-


toridade administrativa de um territorio, ou qualquer 1. The United Naticns in cases where they are the
Parte Contratante responsável pelas relações internacio- administ~ring authority for a territory, or any
nais de um território, podem, em qualquer época, através Cantract1ng Party responsible for the international
de notificação escrita dirigida ao Secretário-Geral da ~elat~o~s of a territory, may at any time by notification
Organização (a seguir referido coro "o Secretário-{;erai'), m wr1t1ng to the Secretary-General of the Organization
estender a aplicação da presente Convenção a esse terri- (hereinafter referred to as "the Secretary-General"),
tório. extend the applicaticn of this Conventian to such a
territory.
2. A presente Convenção se estenderá, a partir da data
do recebimento da notificação ou de outra data especifi- 2. _The present Convention shall, upon the date of
cada na notificação,ao território pertinente. rece1pt of the notification or from such other date as
may be specified in the notification extend to the
3. "Q.lalquer notificação feita de acordo com parágrafO 1 territory named therein. '
deste Artigo pode ser retirada com relação a qualquer
território mencionado nessa notificação: e a extensão 3. Any notification nude in accorJance with
desta Convenção a esse território cessará sua aplicação paragraph l_of this Article may be withdrawn in respect
05
após um ano ou período maior, confonne pode ser especif_! any terr1tory mentioned in that notification and the
cado na ocasião da retirada. extension of this Convention to that territory shall
~ase to a~l~ after one year or such longer period as
4. O Secretário-Geral infonnará todas as Partes Cont~ Y be SpeClfled at the time of the withdrawal.
tantes sobre a notificação de qualquer extensão ou retl- 4.
rada de qualquer extensão commicada de acordo éom este The Secretary-General shall inform all contract ing

12 13
Artigo. Parties of the notificaticn of any extension or
withdrawal of any extension comrnunicated under this
Article.
ARTIGO IV
Entrado em Vigor ARTICLE IV

Entry inlo force

1. (a) A presente Convenção entrará em vigor doze me~es


após a data em que pelo menos 15 Estados, CUJas 1. (a) The present Convention shall enter into force
frotas mercantes conjuntas apresentem pelo menos twelve months after the date on which at least
65% em número ou da tonelagem da frota mundial 15 States, the aggregate of whose merchant
de embarcações de arqueação bruta igual ou supe- fleets consitutes not less than 65 per cent by
rior a 100, se tomarem partes da mesma, preva- number or by tonnage of the world fleet of
lescendo destas duas a condição que primeiro for vessels of 100 gross tons and over have become
alcançada. Parties to it, whichever is achieved first.
(b) Não obstante as prov1soes d~ subpar~gra~o (a) (b) Notwithstanding the provisians in subparagraph
deste parágrafo, a presente Convençao nao entra- (a) of this paragraph, the present Corrvention
rã em vigor antes de 19 de janeiro de 1976. shall not enter into force before 1 January
1976.
2. A entrada em vigor para Estados gue ratifiquem, acel
tem aprovem ou adiram a esta Gonvençao de acordo com o 2. Entry into force for States which ratify, accept,
Artigo II, após as condições estabelecidas no subEarâgr~ approve or accede to this Conventicn in accordance with
fo i (a) terem sido satisfeitas e antes da Convençao ha- Article l i after the conditions prescribed in sub-
ver entrado em vigor, será na data de entrada em vigor da paragraph l(a) have been rnet and before the Convention
Convenção. enters into force, shall be on the date of entry into
force of the Convention.
3. A entrada em vigor para Estados que rat ifiq..em., ace~­
tem, aprovem ou adir~ após a data n~ gual esta ~onvençao 3. Entry into force for States which ratify, accept,
entrar em vigor, sera na data de depos1to de um lllStrumen approve or accede after the date on which this
to de acordo com o Artigo II. Convent ion enters into force , shall be on the date of
deposit of an instrument in accordance with Article II.
4. Após a data de entrada em vigor de uma emenda a esta
Convenção de acordo com o parágrafo ~ do Artig~ VI, qua~­ 4. After the date of entry into force of an
quer ratificação, aceitação, aprovaçao ou adesao se apli- amendment to this Convention in accordance with
cará à Convenção como emendada. paragraph 4 of Article VI, any ratification, acceptance,
approval or accessian shall apply to the Convention as
5. Na data de entrada em vigor desta Convenção, o Regul~ amended.
mento substitui e anula o Regulamento Internacional para
Evitar abalroamentos no Mar, 1960. 5· On the date o f ent ry into force o f this
Convention, the Regulatíons replace and abrogate the
6. O Secretário-Geral informará os Governos dos Estados International Regulations for Preventing Collisions at
que assinaram ou aderiram a esta Convenção sobre a data Sea, 1960.

14 15
de sua entrada em vigor. 6 The Secretary-General shall inform the
c;c;verrunents of States that have. signed or. acceded to
this Convention of the date of 1ts entry mto force.
ARTIGO V
Conferência pam Revisiío ARTICLE V
Revision Conference

1. A Organização poderá canvocar_urna Conferência para o


propósito de revisão desta Convençao ou do Regulamento ou 1. A eanference for the purpose of revising this
ambos. Convent ion o r the Regulations o r both may be convened
by the Organization.
2. A Organização convosará uma Confe:ftncia das Part:s
Contratantes para o proposito de revisao desta Convençao 2. The Organization shall convene a Ccn~e:ence '?f
ou do Regulamento ou de ambos, a requerimento de pelo me Contracting Parties for the purpose of rev1smg th1s
nos um terço das Partes Contratantes. Convention or the Regulatians or both at the request of
not less than ane-third o f the Contracting Parties.

ARTIGO VI
ARTICLE VI
Emendas ao Regubmento
Amendmenfs to lhe Regulotions

1. Qualquer emenda ao Regulamento propo~ta por :nna.


Parte
1. Any amendment to the Regulations proposed by a
Contratante será consider2da na Organizaçao a ped1do desta
Parte. Contracting Party shall be considered in the Organization
at the request of that Party.
2. Caso seja adotada po: maioria de dois !e:ços dos vo~
tantes presentes no Comite de Segurança Marltlffia da Organ~ 2. If adopted by a two-thirds majority of those
zação, tal emenda será comuni91-da a todas as P<:rtes Cantr~ present and voting in the Maritime Safety Cornrnittee of
tantes e ~rnbros da Organizaçao, pel~ menos se1s me~es ~­ the Organization, such amendment shall be communicated
tes de sua consideração pela Assenbleia da Orgarnzaçao. to all Contracting Parties and Mernbers of the
Qualquer Parte Contratante q~ não seja ~rnbro. da Or~aniz~ Organization at least six months prior to its
ção terá direito à participaçao quando da cons1deraçao da consideration by the Assembly of the Organizatian. Any
emenda pela Assembléia. Contracting Party which is not a ~rnber of the
Organization shall be entitled to participate when the
3. Caso seja adotada por ~ioria de dois t~rços dos_ vo- amendrrent is considered by the Assembly.
tantes presentes na Assembleia, a eiTlE:nda sera camnncada
pelo Secretário-Geral a todas Partes Contratantes, para 3. If adopted by a two-thirds majority of those
sua aceitação. present and voting in the Assembly, the amendment shall
be comrnunicated by the Secretary-General to all
4. Tal emenda entrará em vigor an data a ser detenninada Contracting Parties for their acceptance.
pela Assembléia por ocasião de sua adoção, a não ser que,
em data anterior à determinada pelaAssernblêia,à mesma oc~ 4· Such an amendment shall ente r into force on a
sião, mais de um terço das Partes Contratantes notifiquem date to be detennined by the Assembly at the time of its

16
17
a Organização sobre suas objeções ã emenda. O estabeleci- adoption unless, by a prior date deterrnined by the
mento pela Assembléia das datas a que se refere o mesmo Assembly at the same time, more than one-third of the
parágrafo será_feito por maioria de dois terços dos vot~ Contracting Parti es notify the Organizatian of their
tes presentes a mesma. objection to the amendment. Deterrnination by the
Assernbly of the dates referred to in this pa.ragraph shall
S. Toda emenda , ao entrar em vigor, substituirá e anu l a be by a two-thirds rnajority of those present and voting.
rã qualquer provisão anterior ã qual se refira, para to~
das as partes Contrat antes que não apresentarem objeções 5. On entry into force any amendment shall, for all
à emenda. Cantracting Parties which have not objected to the
arnendrnent, replace and supersede any previous
6. O Secret ário-Geral informar á t odas as Partes Contra- provision to which the amendment· refers.
tantes e Membros da Organização sobre qualquer demanda e
comunicação , de acordo com o presente Artigo, bem como so 6. The Secretary-General. shall inforrn all Contracting
bre a data em que qualquer emenda entrará em vigor. Parties and Mernbers of the Organizatian of any request
and cornrnunication under this Article and the date on
which any amendment enters into force.
ARTI GO VIl
Denúncia ARTICLE VIl
Denunciotion
1. A presente Convenção poderá ser denunciada por uma
Parte Contratante em qualquer época, após decorridos cin-
co anos a partir da data em que a Convenção houver entra 1. The present Canvi;ntian rnay be denounced by a
do em vigor para esta Parte. - Contracting Party at any time after the expiry of five
years fram the daté on which the Convention entered
'2. A denúncia será efetuada mediante o depósito de um into force for that Party.
instrumento pertinente na Organização. O Secretário-Geral
informará todas as demàis Partes Contratantes sobre o re- 2. fununciation shall be effected by the deposit
cebimento do instrumento de denúncia e sobre a data de of an instrurnent with the Organization. The Secretary-
seu depósito. Gerreral shall inforrn all other Cantracting Parties of
the receipt of the instrument of denunciation and of the
3. Una denúncia terá efeito um ano, ou período maior date of its deposit.
que poderá ser especificado no instrumento, após o seu de
pós i to. 3. A denllflciation shall take effect one year, or
~uch longer period as may be specified in the
~strurnent, after its deposit.

18 19
ARTIGO VIII
ARTIClE vm
DepÓsito e Registro
Oeposif and Registra#on

1. A presente ~onvenção e o _Regulamento serão deposita I. The present Can:vention and the Regulaticns shall
dos na Organizaçao, e o Secretario-Geral expedirá cópias be deposited with th: Organ~z~tian, and the Secretary-
autênticas certificadas dos mesmos a todos os Governos de Qmeral shall transm1t cert1hed true copies thereof to
Estados que tenham assinado esta Convenção ou a ela ade- all Govemments of States that have signed this Ccnventim
rido. or acceded to it.

2. Quando da entrada da presente Convenção em vigor, 2. . When the Present Cmvention enters into force
-
the text shall be transnutted '
by the Secretary-General to
seu texto s~rá transmitido pelo Secretário-Geral ao Se-
cretariado das Nações Unidas, para registro e publicaçãq the Secretariat af the Uni ted Nations for reoistraticn
de acordo com o Artigo 102 da Carta das Nações Unjdas. and publicatim in accordance with Article lOz of the
Olarter of the lbited Natims.

ARTIGO IX
ARTlCLE IX
Idiomas
Longuages

A presente Convenção é instituída, juntamente com o


Regulamento, em um único exemplar redigido nos idiorras in The pre.sent Conventim is established, together with
gles e francês, sendo ambos os textos igualmente autênti the Regulaticn, in a single copy in the English and
cos. Serão preparadas e depositadas, juntamente com o ~ Fr~cJ: languages, both texts being equally authentic.
riginal assinado, traduções oficiais nos idiomas russo e Off1c1al translations in the Russian and Spanish
espanhol. languages shall be prepared and deposited with the
signed origmaL
D·1 TESTEMUNHO 00 QUE, os abaixas assinados*, devida
mente autorizados para tanto, por seus respectivos Gover ~ WlTNESS WHEREOF the undersigned* being duly
nos, assinaram a presente Convenção. - author1zed by their respective Governments for that
purpose have signed the present Convention.
CONCLU!OO EM LONDRES, a vinte de outubro de mil no-
vecentos e setenta e dois. llllli fü l.1l'nXN this twentieth day of <ktober one
thrusand nine lu.ndred and se\lenty-t.wo.
*A Lista de assinaturas não é reproduzida.
*Signatures ooütted.

20 2l
REGULAMENTO INTERNACIONAL PARA EVITAR
ABALROAMENTOS NO MAR

INTERNATIONAL REGULATIONS FOR PREVENTING


COLLISIONS AT SEA
REGULAMENTO INTERNACIONAL PARA EVITAR INTERNATIONAL REGULATIONS FOR
ABALROAMENTOS NO MAR, 1972 PREVENTING COLLISIONS AT SEA 1 1972

PARTE A GENERALIDADES PART A GENERAL

REGRA I RULE I

Aplicoç~o Application

(a) Estas Regras se aplicarão a todas as embarcações (ã) These Rules shall apply to all vessels upm. the
em mar aberto e em todas as águas a este ligadas. high seas and in all waters camected therewith
navegáveis por navios de alto-mar. navigable by seagoing vessels.

(b) Nenhuma disposição destas Regras deve prejudicar (b) Nothing in these Rules shall interfere with the
o cumprimento de disposições de regras especiais operation of special rules made by an
baixadas pela autoridade competente sobre navega appropriate authority for roadsteads, harbours,
ção nos ancoradouros, portos, rios, lagos ou rivers, lakes or inland watenrays camected
vias de navegação interior ligadas ao mar aberto with the high seas and navigable by seagoing
e navegáveis por navios "de alto-mar. Tais regras vessels. Such special rules shall canform as
especiais deverão ser, tanto quanto possível,c~ closely as possible to these Rules.
cordantes com as presentes Regras.
(c) Nothing in these Rules shall interfere with the
(c) Nenhuma disposição destas Regras deve prejudicar operation of any special rul~s made by the
o cumprimento de disposições de quaisquer regras Goverrument of any State with respect to
especiais baixadas pelo Governo de qualquer Esta additional station or signal lights, shapes or
do, referentes às luzes adicionais de posição ou whistle signals for ships of war and vessels
sinalização, márcas ou sinais adicicnais de api - proceeding under convoy, or with respect to
to para rurvios de guerra ou embarcações navegan- additicnal station or signal lights or shapes
do em comboio, ou referentes às luzes adicionais for fishing vessels engaged in fishing as a
de posição ou sinalização, ou marcas para embar- fleet. These additional station or signal
cações de pesca engajadas na pesca em flotilha. lights, shapes or whistle signals shall, so far
Estas luzes adicionais de posiçao ou sinalização, as poss ible, be such that they cannot be
marcas ou sinais sonoros adicionais serão, tanto mistaken for any light, shape or signal
quanto possível, tais que não poss am ser ccnfun- authcrized elsewhere under these Rules.
didos com qualquer luz , marca ou sinal autoriza-
do em qualquer parte destas Regras . (d) Traffic separaticn scherres may be adopted by
the Organization for the purpose of these
(d) A Organização poderá adotar esquemas de separa - Rules.
ção de tráfego para o propósito destas Regras.
24
25
I
(e) Sempre que o Governo interessado houver determi (e) Whenever the Governrnent concerned shall have
nadO que uma embarcação de construção e speciai deterrnined that a vessel of special construction
ou destinada a fins especiais não possa cumprir or purpose cannot comply fully with the
inteiramente as disposições de quaisquer destas provisians of any of these Rules with respect
Regras, no que se refere ao número, posição , a_!. to the number, positim, range or are of
cance ou setor de visibilidade de luzes ou mar- visibility of lights or shapes, as well as to
cas, bem como ao posicianarrento ~ característi_ the dispositian and characteristics of sound-
cas de equipamentos de sinalizaçao sonora, sem signall:ing appliances, without interfering
que isso interfira com a função especial da em- wi th the special function of the vessel , such
barcação, tal embarcaçHo deverá obedecer a ou- vessel shall comply with such other provisians
tras disposições referentes ao número, posição, in regard to the number, positicn, range or
alcance ou setor de visibilidade de luzes ou are of visibility of lights or shapes, as \'lell
marcas, bem como posici~~nto e característi- as to the disposition and characteristics of
cas de equipamentos de sinalização sonora, coi_!!-o · sound-signalling appliance~as her Government
hower sido detenninado por aq'lele Governo, tao shall have deterrnined to be the closest
prÓximas quanto possível das disposições destas possible compliance with these Rules in respect
Regras, para essa embarcação. of that vessel.

REGRA 2 RULE 2
Responsabilidade Responsibilify

(a} Nada nestas Regras dispensará qualquer embarca- (a) Nothing in these Rules shall exonerate any
ção ou seu proprietário, seu comandante ou sua vessel, or the owner, master or crew thereot,
tripulação das conseqUências de qualqJer ~egli­ from the cansequences of any neglect to comply
gência no CliD!prirnento destas Regras ou na negli with these Rules or of the neglect of any
gência de qualquer precaução reclamada ordina- precautian which may be required by the
riamente pela prática marinheira ou pelas cir- ordinary practice of seamen, or by the special
cunstâncias especiais do caso. circumstances of the case.
. (b) Ao interpretar e a.nnprir estas Regras, deve rã~ (b) In canstru:ing and complying with these Rules
ser levados na devida conta todos os perigos a ch.le regard shall be had to all dangers of
navegação e de colisão e todas as circunstânjas navigation and collision to any special
especiais, inclusive as limitações das embarca- circumstances, including the lirnitations of
ções envolvidas, os quais poderão tornar um a - the vessels involved, which may make a
fastamento destas Regras necessário para evitar departure from these Rules necessary to avüJJ
perigo imediato. immediate danger.

26 27
REGRA 3
RULE 3
Definiçõés Gerais
General Definitions

Para o propósito destas Regras, exceto onde o texto


o indique de rodo diferente: For the p~rpose of these Rules, except where the
cantext otherw1se requires:
(a) a palavra "embarcação" designa qualquer engenho ou
aparelho, inclusive veículos sem calado e hidroavi- (a) The word "ves~el" includes every descript ion o f
Çês, usados ou capazes de serem usados como meio de water craft, lncluding non-displacernent craft and
transporte sobre a água .. seaplanes, use~ or capable of being used as rneans
of transportat1on on water.
(b) o termo "embarcação de propulsão mecânica" designa
qualquer embarcação movimentada por meio de máqui- (b) The terrn "power-driven vessel" means any vessel
nas ou motores. propelled by machinery.

(c) o termo "embarcação de vela" designa qualquer ernbar (c) Th~ term '_'sailing vessel" Treâ.11s any vessel t.mder
cação sob vela desde que sua máquina de propulsão ~ ~~11 prov1ded that propelling rnachinery, if
se houver, não esteja em uso. 1Jtted, is not heing used.

(d) o tenro "embarcação engajada na pesca" designa qual (dJ ·~-e terrn '_'ve~sel ~ngaged in fishing" means any
quer embarcação pescando com redes, linhas, redes v~ss~l f1sh1ng w1th nets, Jines, trawls or other
de arrasto ou qualquer outro equipamento de pesca flsh1ng apparatus which restrict manoeuvrabilit\·
que restringe sua manobrabilidade, mas não inclui b~t does not inc~ud~ a vessel fish.ing with tro1 '1 ing
uma embarcação pescando de corrico ou com outros e- lrnes.or other f1shmg apparatus 1.vhich do not ,
quipamentos de pesca que não restring~m sua manobra rest nct rnanoeuvrabi 1 i ty.
bilidade.
(e) The word "seaplane" include~ any a.ircraft
(e) a palavra "hidroavião" designa qualquer aerona~.e pro designed to manoeuvre on the water.
jetada para manobra sobre a água. - Cf) Th~ _term ''vessel not under comrnand" rneans a vesse 1
(f) o teTI!l) "embarcação sem governo" designa uma embar-
wh1ch through some exceptional circumstance is
cação que, por alguma ciruunstância excepcional, se ~able to manoeuvre as requi red by these Rules .:md
lS therefore unahle to keep out of the way of
encontra incapaz de manobrar como determinado por another vessel.
estas Regras e, portanto, está incapacitada de se
manter fora da rota de outra embarcação.

28
29
(g) 0 termo "embarcação com cap~cidade de ~o~ra res-
trita" des igna uma embarcaçao que, dev~do a nature
za de seus serviços, se encont ra restr1ta em sua (g) n~ tenn "vessel restricted in her ability to
capacidade de manobrar como determinado por est as manoeuvre" me3I1s a vessel which from the nature of
Regras e, portanto , está incap~citada de se manter her work is restricted in her ability to rnanoeuvre
fora da rota de outra embarcaçao. as required by these Rules and is therefore unable
to keep out of the way of another vessel. The term
o termo "embarcação com capacidade de manobra res- "vessels restricted in their ability to manoeuvre"
trita" compreende, mas não se limita aos seguintes ca- shall include but not be limited to:
sos:
(I) a_ve~sel engaged in laying, servicing or
(I) as embarcações engajadas em serviços de coloc~ p1ck~g up a navigatian mark, submarine cable
ção, manutenção ou retirada de sinais de nave- or pipeline;
gação, cabos ou tubulações submarinas;
(II) a vessel engaged in dredging, surveying or
(II) as embarcaçõe s engajadas e~ serviços de drag~­ underwater operatians;
gem, levantamentos hidrograficos ou oceanogra-
ficos ou trabalhos submrinos; (111) a vessel engaged in replenishment or
transferring persons, provisions or car go while
underway;
(III) as embarcações engajadas em reabastecbnento ou
transferência de pessoas, provisões ou carga
(IV) a vessel engaged in t he launching or recovery
em viagem; of aircr aft;
(IV) as embarcações engajadas em lançamentos ou re-
( V) a vessel engaged in mine clearance operat ions ;
colhimentos de aeronaves;
( 'I) a ve ssel engaged in a t owing operation such as
(V) as embarcações engajadas em operaçoes de reJOO-
seve:ely r~st ri ~ts the towing vessel and her
ção de minas; tow ~ the1r abllity to deviate from their
course.
(VI) as embarcações engajadas em operação de rebo -
que, que, por natureza, dificilmente permitem (h) The tenn " ~·esse l constrained by her dr aught" rneans
ao rebocador e a seu reboque desviarem-se do ~ power-~r l ven vessel which because of her draught
seu nnno. 1n relat1on to the available depth of water is
severely restricted in her ability to deviate from
(h) o tenno "embarcação restrita devido a seu calado" the course she is following.
designa uma embarcação de propulsão mecânica que,
devido a seu calado em relação à profundidade dis- (i) The word "undenvay" rneans that a vessel is not at
ponível, está com severas restrições quanto à sua anchor, or rnade fast to the shore, or aground.
capacidade de se desviar do rumo que está segui.rrlo·
(i) o tenoo "em movimento" se aplica a todas as embar-
?Ções que não se encontram fundeadas, amarradaS
a terra ou encalhadas.

30 31
as palalf!"as "comprimento" e "boca" de uma embarca- UJ The words "lenght" and ''breadth" of a vessel meãn
(j) her lerrgth overall and greatest breadth.
ção designam seu comprimento de roda a rcxia e sua
largura máxima; (k) Vessels shall be deemed to be in sight of an.e
duas embarcações são consideradas "no visual" quan another only when an.e can be observed visually
(k) from the other.
do tuna pode ser observada pela outra visualmente;-

o tenro "visibilidade restrita" designa qualquer (1) The ~e~ "re~tri~ed ~s~b~l~ty'' means any
(1) cond1t:on In ~h1ch VlS1b1l1ty is restricted by
condição na qual a visibilidade é prejudicada por
nevoeiro, névoa, nevada, chuvas pesadas, tempesta- fog, nust, fallmg snow, heavy rainstorms
des de areia ou qualquer causa semelhante. sandstorms or~ any other similar causes. '

rW

PARTE B - REGRAS DE GOVERNO E DE NAVEGAÇAO PART 8 - STEERING ANO SAILING RULES

-
SEÇAO I - CONDUÇÃO DE EMBARCAÇÕES EM QUALQUER
SECTION I - CONDUCT OF VESSELS IN ANY CONDITION
OF VISIBILITY
CONDIÇÃO DE VISIBILIDADE

REGRA 4
RULE 4
Aplicação
Applicofion
As Regras desta Seção se aplicam em qualquer condi
Rules in this Section apply m any conditian. of
ção de visibilidade. visibility.

REGRA 5
Vigilância RULE 5
Look- ouf
Toda embarcação deverá manter, permanentemente, vi
gilância apropriada visual e auditiva, bem como atravéS look-Every ve~sel shall at ti.Ires maintain a proper
de todos os meios apropriados às cira.mstâncias e condi av . out by s1ght and hearing as well as by all
ções predominantes, a fim de obter inteira apreciação cÍÍ cia11able means appropriate in the prevailing
situação e do risco de colisão. r~stances and conditions so as to make a full
appralsal of the situatian and of the risk of collision.

32 33
RULE 6
REGRA 6
Safe Speed
Velocidade de Segurança

Every vessel shall at all times proceed at a safe


Toda embarcação deverá navegar permanentemente_ a tuna speed so that she can take proper and effective actian
velocidade segura, de forma a lhe po~sibilitar a açao a- to avoid collision and be stopped within a distance
propriada e efi~ para evitar col~sao! bem c~ .para ser appropriate to the prevailing circumstances and
parada a uma distancia apropriada as c1rcunstanc1as e con condi t ions •
dições predaninantes. _ In detennining a safe speed the following factors
Os seguintes fatores deverao estar en~re aqueles a shall be among those taken into account:
serem ccnsidera<hs ao detenninar-se a veloc1dade de segu -
rança: (a) By all vessels:
(a) por todas embarcações:
(I) the state of visibility;
(I) o grau de visibilidade;
(II) the traffic density including concentratians of
(II) a densidade do tráfego, inclusive as concentra- fishing vessels or any other vessels;
çªes de pesqueiros ou quaisquer outras enbarca-
çoes; (III) the rnanoeuvrability of the vessel with special
reference to stopping distance and turning
(III) a capacidade de rnano~ra da :-niD~rc~ção, com aten ability in the prevailing conditions;
~ão especial quanto a sua d1stanc1a.d~ parada :
as suas qualidades de giro nas cond1çoes predam~ (IV) at night the presence of background light such
nantes; as from shore lights or from back scatter of
her own lights ;
(IV) a presença, à noite, de luzes, tais C(D) luzes
da costa ou reflexos das luzes da própria embar- (V) the state of wind, se a and current, and the
caçao; proximity of navigat ional hazards;
(V) o estado do vento , do mar e das correntes , bem (VI) the draught in relation to the available depth
como a proximidade de perigos à navegação; of water.
(VI) o calado da embarcação em relação à profundidade (b) Additionally, by vessels with operational radar:
disponÍvel.
(I) the characteristics, efficiency and limitations
(b) adicicnalJJlente, por navios que utilizam radar: of the radar equipment;
(I) as características, eficiência e limitações do~
quipamento-radar;

34
35
(II) quaisquer restr1çoes impostas pela escala de di~
tância-radar em uso; (II) any constraints imposed by the radar range scale
in use;
(III) o efeito do estado do mar, condições meteoroló-
gicas e outras fontes de interferência na dete~ (III) the effect on radar detectian of the sea state,
ção-radar; weather and other sources of interference;

(IV) a possibilidade de que embarcaç~s p~uenas, g~ (IV) the possibility that small vessels, ice and
lo e outros objetos flutuantes nao seJam detec- other floating objects may not be dt :ected by
tados pelo radar a uma distância adequada; radar at an adequate range;

(V) o número, a posição e o Tll)Vimento de embarcações (V) the number, locatian and rnovement of vessels
detectadas pelo radar; detected by radar;

(VI) a detenninação mais exata da visibilidade, que (VI) the more exact assessment of the visibility
ê possível quando o radar ê usado para determi- that may be possible when radar is used to
nar a distância de embarcações ou outros obj e - determine the range of vessels or other
tos nas vizinhanças. objects in the vicinity.

REGRA 7 RULE 7
Risco de Colisão Risk of Collision

(a) Toda embarcação deverá utilizar todos os meios apr~ (a) Every vessel shall use all available means
priados às cira.mstâncias e condições pred?~antes, appropriate to the prevailing circumstances and
a flln de determinar se existe risco de col1sao. Em conditions to determine if risk of collision
caso de dúvida, deve-se presumir que tal risco exi~ exists. If there is any doubt such risk shall be
te. deemed to exist.
(b) Deverá ser feito uso apropriado do equipamento ra- (b) Proper use shall be made of radar equipment if
dar, se existente e operativo, inclusive efetuando fitted and operational, including long-range
varreduras de longa distância a fim de se obter a- scanning to obtain early warning of risk of
larme antecipado de risco de colisão e plotagem ra- collision and radar plotting or equivalent
dar ou observação sistemática equivalente de obje- systematic observation of detected objects.
tos detectados.
(c) Assumptions shall not be made on the basis of
(c) Não devem ser feitas suposições com bases em infor- scanty information, especially scanty radar
mações insuficientes, especialmente informação-ra- information.
dar insuficiente.
(d) In determining if risk of collision exists the
(d) Por ocasião da determinação de existência de risco following considerations shall be among those
de colisão, as seguintes éonsiderações deverào es-

36
37
tar entre aquelas levadas em conta: taken into account: ·
(I) deve ser presumido que tal risco existe caso a (I) such risk shall be deemed to exist if the
marcação de t.mia embarcação que se aproxima não compass bearing of an approaching vessel does
se altere de modo apreciável; not awrec iab ly change;
(II) às vezes tal risco pode existir mesmo qu~do (II) such risk rnay sametimes exist even when an
for observada apreciável variação na· marcaçao , appreciable bearing change is evident,
particularmente quando da aproximação de tmta em particularly when approaching a very large vessel
barcação ruito grande ou t.nn reboque, ou quando or a tow or when approaching a vessel at close
da aproximação de tnna embarcação a distância range.
muito próxima.

RULE 8
REGRA 8
Action to avoid Collision
Manobras Poro EvifarColisão

(a) Any action taken to avoid collisian shall, if the


(a) Toda manobra executada para evitar uma colisão de circumstances of the case admit, be positive, made
ve, se as circunstâncias do caso o permitirem, ser in ample time and with due regard to the observance
franc~ e positiva, bem como ser feita com ampla an- of good seamanship.
tecedencia e conforme a boa marinharia.
(b) Any alteration of course and/or speed to avoid
(b) Toda alteração de rumo e/ou de velocidade para evi- collision shall, if the circumstances of the case
tar uma colisão deve, se as circunstâncias do caso admit, be large enough to be readily apparent to
o permitirem~ ser ampla o suficiente para ser ime- another vessel observing visually or by radar; a
diatamente aparente a outra embarcação que esteja 9.l:cession of small alteration of course and/or speed
observando visualmente ou pelo radar; devem ser evi should be avoided.
tadas pequenas alterações sJcessivas de rumo e/ou
velocidade. (c) If there is sufficient sea room, alteration of
course alone may be the most effective action to
(c) Caso haja suficiente espaço, somente a alteração do avoid a close-quarters situation provided that it
rumo pode ser a manobra mais eficaz para evitar uma is made in good time, is substantial and does not
situação de aproxünação excessiva, desde que esta result in another close-quarters situation.
s:ja feita com boa antecedência, seja substancial e
nao resulte em nova situação de aproximação excessi (d) Action taken to avoid collision with another vessel
va. - shall be such as to result in passing at a safe
distance. The effectiveness of the action shall be
(d) A manobra executada para evitar uma colisão com ou- carefully checked until the other ve ssel is
tra embarcação deve ser tal que resulte nt.nna passa- finally past and clear.
g~m a distância segura. A eficácia da manobra deve
ra ser c~dadosamente verificada, até que a outrã
embarcaçao tenha finalmente passado e esteja safa.

38 39
(e) If necessary to avoid collision or allow rore tÍJir;!
(e) Caso necessário, para evitar uma colisão ou permi- to assess the situatian, a vessel shall slacken her
tir mais tempo para avaliação da situação, uma em- speed or take all way off by stopping or reversing
barcação deve diminuir sua velocidade ou cortar seu her means of propulsion.
segu~ento, parando ou invertendo seus meios de pro
pulsao. -
RULE 9
REGRA 9 Narrow Channels
Canais Esfreifos

(a) A vessel proceeding alcng the course of a narrow


Una embarcação que estiver navegando ao lmgo de tm1 channel or fairway shall keep as near to the outer
(a)
canal estreito ou uma via de acesso deverá se ~~ limit of the channel or fairway which lies an her
ter tão próxima quanto seja possível e seguro do .lT starboand side as is safe and practicable.
mite exterior desse canal ou via de acesso que estT
ver a seu boreste. - (b) A ~s.sél of less than 20 metres in length or a
sa11mg v:ssel shall not ~e the passage of a
(b) Embarcações de menos de 2O metros de comprimento ou vessel which can. safely nav1gate only within a
embarcações à vela não deverão atrapalhar a passa narrow channel or fairway.
gem de outra embarcação que só possa navegar com se
gurança dentro de um canal estreito ou via de aces (c) A vessel engaged in fishing shall not :impede the
so. passage of any other vessel navigat ing within a
narrow channel or fairway.
(c) As embarcações engajadas na pesca não deverão atra-
palhar a passagem de qualquer outra embarcação que (d) A vessel shall not cross a narrow channel or
estiver navegando dentro de um canal estreito ou fairway i~ such cross:ing impedes the passage of a
via de acesso. vessel wh1ch can safely navigate only with:in such
channel or fairway. The latter vessel may use the
(d) Uma embarcação não deverá cruzar um canal estreito somd signal prescribed in Rule 34 ( d) if in doubt as
ou via de acesso quando, ao fazê-lo, atrapalhar a to the intentian of the crossing vessel.
passagem de outra embarcação que só possa navegar
com segurança dentro desse canal ou via de acesso. (e) (I) In a narrow channel or fairway when overtak:ing
Esta Última embarcação poderá fazer uso do sinal so can take place anly if the vessel to be
nora disposto na Regra 34 (d) caso tenha dúvida so overtakén has to take acticn to pennit safe
bre a intenção da embarcação que cruza o canal ou pass:ing, the vessel intending to overtake
via de acesso. shall ID.di.cate her intenticn by somding the
appropriate signal prescribed in Rule 34 (c)
(e) (I) Quando uma ultrapassagem em um canal estreito (I). The vessel to be overtaken shall, if in
ou via de acesso só for possível se a embarca -
ção alcançada manobrar para permitir uma ultra-
passagem segura, a embarcação que pretende ul-
trapassar deverá indicar esta intenção emitindo
o sinal sonoro apropriado disposto na Regra 34
(c) (I). A embarcação alcançada deverá, caso es
41
40
teja de acordo com a ultrapassagem, emitir o agreement, sound the appropriate si~al
sinal sonoro apropriado disposto na Regra 34 prescribed in Rule 34 (c) (II) and take steps
(c) (II) e manobrar de modo a perrni~ir a ultra to perrnit safe passing. If in doubt she rnay
passagem em segurança. Fm caso de duvida, pode sound the signals prescribed in Rule 34 (d).
rã emitir os sinais sonoros dispostos na Regra
34 (d). (II) This Rule does not relieve the overtaking
vessel of her obligation under Rule 13.
(II) Esta Regra não dispensa a embarcação que alcan
ça de sua obrigação como disposto na Regra 13: (f) A vessel nearing a bend or an area of a narrow
channel or fairway where cther vessels rnay be
(f) Quando urna embarcação estiver se aproximando de obscured by an intervening obstruction shall navigate
urna curva ou de urna área de tm1 canal estreito ou with particular alertness and cautian and shall
via de acesso onde outras embarcações possam--estar sound the appropriate signal prescribed in Rule
ocultas devido a obstáculos, deverá navegar com a 34 (e).
tenção e cuidado redobrados, bem corno emitir o si-=-
nal sonoro apropriado disposto na Regra 34 (e). (g) Any vessel shall, if the circurnstances of the case
adrnit, avoid anchor:ing in a narrow channel.
(g) Toda embarcação deverá, se as circunstâncias o per
rnitirern, evitar fundear em um canal estreito. -
RULE 10
REGRA 10 Traffic Seporafion Schemes
- I
Esquemas de Separoçao de Trafego
(a) This Rule applies to traffic separation schemes
(a) Esta Regra se aplica aos esquemas de separação de adopted by the Organizatian.
tráfego adotados pela Organização.
(h) A vessel using a traffic separation scherne shall:
(b) Uma embarcação que estiver usando um esquema de se
paração de tráfego deverá: - (I) proceed in the appropriate traffic lane in the
general directian of traffic flow for that lane;
(I) seguir na via de tráfego apropriada e na dire-
ção geral do fluxo de tráfego para essa via; (II) so far às practicable keep clear of a traffic
separat ion line or separatian zone;
(II) manter-se tão longe quanto possível de uma li-
nha ou zona de separação de tráfego; (III) norrnalJy join or leave a traffic lane at the
tenninatian of the lane, but when j oining or
(III) normalmente, entrar e sair de uma via de tráfe leaving from either side shall do so at as
go em seus terminais,rnas, caso seja necessáriÕ srnall an angle to the general directian of
entrar ou sair de uma via de tráfego ao longo traffic flow as practicable.
de sua extensão yor qualquer de seus doi~ la -
dos, isso devera ser feito com o menor angulo
possível em relação à direção geral do fluxo
de tráfego.

42 43
(c) Una embarcação deve evitar tanto quanto possível (c) A ve~sel shall so far as practicable avoid
cruzar vias de tráfego, mas, se obrigada a isso, de- crossing traffic lanes, but if obl1ged to do so
verá fazê-lo tomando o I1.JIII) mais próxim:> possível da shall cross as nearly as practicable at right
perpendicular ã direção geral do fluxo do tráfego. angles to the general direction of traffic flow.

(d) NollDalmente, as zonas de tráfego costeiro não deve- (d) Inshore traffic zones shall not nonnally be used
rão ser usadas pela navegação direta, capaz de utili- by through traffic which can safely use the
zar c-.oin segurança a via de tráfego apropriada dentro appropriate traffic lane within the adj acent traffic
do esquema de tráfego adjacente,entretanto as embar separation scheme. However, vessels of less than 20
cações com menos de 20 metros de comprimento e as em metres in length and sailing vessels may under ali
barcações de vela podem, em todas as ciramstâncias~ circumstances use inshore traffic zones.
utilizar as zonas de tráfego costeiro adjacentes.
(e) A vessel other than a crossing vessel or a vessel
(e) Nonnalmente, uma embarcação não deverá entrar em una j oining or leaving a lane shall not norrnally enter
zona de separação ou cruzar uma linha de separação, a a separation zone or cross a separaticn line
menos que esteja cruzando, entrando ou saindo de tuna. except:
via de separação de tráfego, exceto:
(I) in cases of ·emergency to avoid immediate danger;
(I) em caso de emergência, a fim de evitar perigo i-
mediato; (II) to engage in fishing within a separaticn zme.

(II) p~ra engajar na pesca dentro da zona de separa - (f) A vessel navigating in areas near the tenninaticns
çao. of traffic separatian schemes shall do so with
particular caution.
(f) Quando navegando em áreas prÓximas das extremidades
de esguemas de separação de tráfego, tuna. enbarcação (g) A vessel shall so far as practicable avoid
o fara com cuidadO redobrado. anchoring in a traffic separatian scheme or in
areas near its tenninations.
(g) Tanto quanto possível, uma embarcação deverá evitar
ftmdear em tnn esquema de separação de tráfego ou em (h) A \esse! not using a traffic separatim scheme shall
âreas próximas de suas extremidades. avoid it by as wide a margin as is practicable.

(h) Una embarcação que não estiver se utilizando de tm1 (i) A vessel engaged in fishing shall not impede the
esquema de separação de tráfego deve evitá-lo com passage of any vessel following a traffic lane.
uma margem tão grande quanto possível.
(j) A vessel of less than 20 metres in length or a
(i) Uma embarcação engajada na pesca não deve atrapalhar sailing vessel shall not impede the safe passage of
a passagem de qualquer outra embarcação navegando a:> a power-driven vessel following a traffic lane.
longo de uma via de tráfego.
(j) Un navio de cauprimento inferior a 20m ou um navio
de vela não devem dificultar a ~assagem segura de
uma embarcação de propulsão mecanica navegando ao
longo de uma via de tráfego.

45
44
(k) Uma embarcação com capacidade de manobra limitada, (k) A vessel restricted in her ability to ma.noeuvre
quando engajaca em operação para preservação da se when engaged in an operat ion for the maintenance of
gurança da navegação mnn esquema de separação de safety of navigation ]n a traffic separaticn schere
tráfego, está dispensada do cumprimento desta Re- is exempt:ed from complying with this Rule to the
g~a na medida necessária para a execução da opera- extent necessary to carry out the operation.
çao.
(1) A vessel restricted in her ability to manoeuvre
(1) Uma embarcação com capacidade de manobra limitada, when engaged in an operat íon for the laying,
engajada em operação de lançamento, reparo ou reco servicing or picking up of a subma.rine cable, wi thin
lhimento de cabo submar:ino dentro do esquema de se a traffic separatian scheme, is exempted from
paração de tráfego, está dispensada do cumprimento complying with this Rule to the extent necessary to
desta ~egra na medida necessária para a execuçãJda carry out the operation.
operaçao.

SECTION 11 - CONDUCT OF VESSELS IN SIGHT OF ONE ANOTHER


SECAO 11 - CONDUÇÃO DE EMBARCAÇÕES NO VISUAL UMA DA
OUTRA

RULE 11
REGRA 11
Application
Aplicação

Rules in this Section apply to vessels in sight of


cne another.
As Regras desta Seção se aplicam a embarcações no
visual uma da outra.
RULE 12
REGRA 12 Sailing Vessels
Embarcações de Vela
(a) When two sailing vessels are approaching une
another, so as to involve risk of collisian, ane
(a) Quando d~tS embarcações de vela se aproximam uma of them shall keep out of the way of the other as
da outra de maneira a envolver risco de colisão, follows:
uma delas deverá se manter fora do camlliho da ou-
tra, coro segue: (I) when each has the -wmd on a different side, the
vessel which has the wind on the port side shall
(I) quando cada uma das embarcações tiver o vento
soprando de bordo diferente, a embarcação que

46 47
recebe o vento por bombordo deverá se manter fO
ra do caminho da outra; keep out of the way of the other;

(II) quando ambas as enbarcações tiverem o vento so- (li) Hhen both. hav~ the wind on the sarne side, the
prando do mesmo bo!do, a enbarcação que estiver vessel wh1ch 1s to windward shalJ keep out of
a barlavento devera se manter fora do caminho the way o f the vessel which is to leeward ·
da que estiver a sotavento; '
(III) if a vessel with the wind on the port side
(III) quando uma embarcação com o vento a bo.nbordo a- s~es a ves~el to windward and cannot determine
vistar outra embarcação a barlavento e não pu- Wlth :=ertamty whether the other vessel has
der detenninar com segurança se essa outra em - the wmd on the port or on the starboard side
barcação recebe o vento por bonbordo ru por bo- she shall keep out of the way of the other. '
reste, ela deverá se IIIDlter fora do caminho des
sa eni>arcação. (b) For the purpose of this Rule the windward side
shall_be deemed_to ?e ~he side opposite to that
(b) Para os fins de aplicação da presente Regra, será on wh1ch t~e mamsall 1s carried or, in the case of
considerado bordo de barlavento o bordo que esti- a squ~re-r1gged vessel, the side opposite to that
ver oposto àquele onde se enccnt ra amurada a vela on wh1ch the largest fore-and-aft sail is carried.
grande ou, no caso de embarcações arnndas com velas
redondas, o bordo oposto àquele onde se enccntra a-
murada a 111ãior vela latina. RULE 13
Overtaking

REGRA 13
Ultrapassagem (a) ~otwithstand:D:-g anything contained in the Rules of
arts B, Sect1ons I and II, any vessel overtaking
em~ other shall keep out cof the way of the vessel
(a) ~aisquer que sejam as disposições contidas nas Re- bemg overtaken.
ras da Parte B, Seções I e II, toda embarcação que
esteja ultrapassando outra deverá Dmlter-se fora (b) A v~ssel sh~ll be deened to be overtaking when
do caminho dessa outra. chanoffilng up Wlth another vessel from a direction more
t ~2: 5 degrees abaft her beam, that is, in such
(b) Deverá ser ronsiderada uma enbarcação alcançando ou a pos1t~on with reference to the vessel she is
tra, toda embarcação que se aproximlr de outra~ overtakmg, that at night she would be able to see
vinda de t111a direção de mais de 22 ,59 para ré do only ~he ~temlight of that vessel but neither of
través dessa Última, isto é, que se acha muna posi- her .s1dehghts.
ção tal em relação à embarcaç~o alcançada que, du -
:rante a noite, só poderá ver a luz de alcançando (ou (c) When a vessel is in any doubt as to whether she is
de popa) des~a outra, sem avistar nenlu..una de suas overtaking another, she shall assurre that this is
luzes de bordo.

(c) ~ando houver dúvida se uma embarcação está alcan -


çando outra, ela deverá considerar a situação como

48 49
tal e manobrar de acordo. the case and act accor dingly .

(d) Qualquer alteração posteri or de marcação entre duas (d) Pny subsec;uent alterat ion of the bearing between
embarcações não transformará a embarcação alcançad~ the two vessels shall not make the overtaking vessel
ra em embarcação que cruza o caminho da outra, de a crossing vessel within the meaning of these Rules
acordo cem o sentido das presentes Regras, nere a or relieve her of the duty of keeping clear cf the
dispensará da <obrigação de se nru1ter fora do cami - overtaken vessel nntil she is finally past and
nho da, embarcação alcançada , até que a tenha ultra- clear.
passado inteiramente e esteja suficier.ternente afas-
tada.
RULE 14
Head-an Situation
REGRA 14
Situação d.e Roda a Roda
(a) When two power-driven vessels are meeting on
reciproca! or nearly reciproca! courses so as to
(a) Quando duas embar cações a pr opulsão mecânica est iv~ involve risk of collision each shall alter her
rem se aproximando em rumos diretamente opostos ou course to starboard so that each shall pass on the
quase diretamente opostos , em condições que envol- port side of the other.
vam risco de colisão, cada urna deverá guinar para
boreste, de forma que a passagerr: se dê por bombor- (b) Such a situation shall be deerred to exist when a
do urna da outra. vessel sees the other ahead or nearly ahead and by
night she could see the masthead lights of the
(b) Deve-se considerar a existência de tal sit uacqo qxn other in a line or nearly in a line and/or both
do as embarcaçõe s se avistam uma à proa da o~tra ou sidelights and by day she observes the corresponding
em marcações próximas da proa, de tal modo que , du- aspect of the other vessel .
rante a noite, urna verá as luzes dos mastros da ou
tra enfiadas ou quase enfiadas e as luzes de ambos (c) When a vessel is in any doubt as to whether sud; a
os bordos ou, durante o dia, elas apresentem aspec- situatian exists she shall assume that it does
tos correspondentes. exist and act accordingl y .
(c) Quando houver dÚVida sobre a existência de tal si-
tuação, a embarcação em dúvida deverá considerá - la
corno existente e manobrar de acordo. RULE 15
Crossing Situation

REGRA 15
When two power-driven vessels are crossing so as
Situação de Rumos Crozados to involve risk of collisian. the vessel which has the

Quando duas embarcações a propuls ão mecânica nave -


gam em rumos que se cruzam em situação que envolva risco

50 51
her on her own starbo~rd side shall keep out of t~e
de colisão, a embarcação que avista a outra por boreste de ot·ay and shall • i f the c1 ra..unstances of the case admi t ,
verá se manter fora do caminho dessa e, caso as circunstag \\aVOl·d crossing ahead of the other vessel.
cias o pennitam, evitará cruzar sua proa.

RULE 16
REGRA 16
Acfion by Give-way Vessel
.L!ç!Jó de Embarcação Obrigada a Manobrar

Toda embarcação obri~ada a se ~anter for~ do caiTinho Every vessel which is directed by these Rules to
de outra embarcação devera, tall.to quanto poss1 vel, mano- kee out of the way of another vessel shall, so f ar as
br~r ?~tec~~ada e substancialmente a fim de se manter bem pos;ible, take early and substantial action to keep well
safa ch outra. clear.

REGRA 17 RULE 17
/~ção do Embarcação que tem Preferência Action by Sland-on Vessel

(aJ (I) Ouand.o uma embarcação for obrigada a manobrar, (a) (I) Where one of two vessels is to keep out of the
cutra deverá manter seu rumo e sua velocidade. way the other shall keep her course and speed.

(II) Entre~anto, a embarcação que tem preferência po~


rá ma~obrar para evitar uma colisão, tão logo l~e (II) The latter vessel may however take acticn to
pareça que a embarcação obrigada a manobrar nao avoià cDllisicn by her manoeuvre alme, as soon
est~ manobrando apropriadamente em cumprimento a as jt becomes apparent te her that the vessel
estas Regras. required to keep out of the _way is _not taking
appropriate act ion in canpllance w1th these
(b) por qualquer mtivo, a embarcação que _ dev~
\.(U.11ldo ,
Rules.
manter seu rumo e sua velocidade se encontrar tao pr~ (b)
xima que uma colisão não possa ser evitada, tm.icamen- When, from any cause, the vessel required to keep
te pela manobra da embarcação obrigada a m~o?rar,
her course an.d speed finds herself so ~lose that
ela deverá manobrar da melhor nllineira para ruL~1l1ar a collision carmot be avoided by the act1cn of the
evi tar a colisão. give-way vessel alone, she shall take such acticn
as will best aid to avoid collision.
(c) lJllia embarcação a propulsão mecânica que, em situa~ão (c)
de rumos ~YUzados, manobrar de acordo com o subpa~a-­ A power-driven vessel which takes acticn in a
grafo (a) (II) desta Regra par~ evit~r_urna _ col1sa~ crossing situation in accordance wi~h_sub-~aragraph
com outra embarcac2io a propulsao mecan1ca, nao devera, (a) (li) of this Rule to avoid coll1s1an w1th
se as condições d~ caso o permitirem, guinar para b~ another power-driven vessel shall, if the
bordo pa ·c.t outra embarcação que se encontre a seu cira.unstances cf the case admit, not alter course
bombordo. to port for a vessel an her own port side.

53
52
(d) Esta Regra não dispensa a embarcação obrigada a ~o Th1 s Rule does not relieve the give-way vessel of
brar de sua obrigação de se manter fora do caminho (dJ
her ob 1 i gat 1on to k:eep out o f the way.
da outra.

REGRA 18 RULE 18
Respons1b11ifes befween Vessels
Responsabilidade Entre Embarcações

Except where Rules 9, 10 and 13 otherwise require:


Exceto,quando disposto em contrário pelas Regras 9,
10 e 13: A power-driven vessel underway shall keep out of
(a)
the way of:
(a) Urna embarcação a propulsão mecânica em movimento, de
vera manter-se fora do caminho de: (I) a vessel not under command;
(I) uma embarcação sem governo; (II) a vessel restricted in her ability to manoeuvre;
(II) uma embarcação com capacidade de manobra restri- (III) a vessel engaged in fishing;
ta;
(IV) a sailing vessel.
(III) uma embarcação engajada na pesca;
(b) A sailing vessel underway shall keep out of the way
(IV) wna embarcação de vela. of:
(b) Urna embarcação de vela em rovimento deverá manter-se (I) a vessel not under CO!lllT1and;
fora do caminho de:
(II) a vessel restricted in her ability to manoeuvre;
(I) uma embarcação sem governo;
(III) a vessel engaged in fishing.
(II) uma embarcação com capacidade de manobra restri·
ta; (c) A vessel engaged in fishing when tmderway shall, so
far as possible, keep out of the way of:
(III) urna embarcação engajada na pesca.
(I) a vessel not tmder connnand;
(c) Uma embarcação engajada na pesca em movim:;:mto deve·
rã, tanto quanto possível, .manter-se afastada do ca· (li) a vessel restricted in her ability to manoeuvre.
minha de:

(I) uma embarcação sem governo;

(II) uma embarcação com capacidade de manobra restri'


ta.

54
55
(d) (I) Toda embarcação que não tmJa enbarcação sem gover (d) (I) Any vessel other than a vessel not under
no ou tnna e:r.Darcação can capacidade de manobra
restrita dever~, se as cirOlllStâncias do caso o comrnand or a vessel restricted in her ability
pennitirem, evitar atrapalhar a passagem segura to manoeuvre shall, if the circumstances of the
de tnna embarcação restrita devido ao seu calado, case admit, avoid impeding the safe passage of
exibindo os sinais da Regra 28. a vessel constrained by her draught, exhibiting
the signals in RuJ e 2 8.
(II) Uma embarcação restrita devido ao seu calado de-
(II) A vessel constrained by her draught shall
verá navegar com ruidado redobrado, levando em
plena conta suas condições especiais. navigate with particular cautian having full
regard to her special canditian.
(e) De modo geral, tm hidroavião sobre a ~ deV:râ se
(e) A seaplane on the water shall, in general, keep
manter bem afastado de todas eliVarcaçoes e eV1tar a-
well clear of all vessels and avoid impeding their
trapalhar a sua navegação. Entretan~o..!.. nas cirans -:
tâncias em que existir risco de col1sao, ele devera navigatian. In circtnnstances, however, where risk of
cumprir as Regras desta Parte. collisian exists, she shall comply with the Rules
of this Part. ·

56
57
SECTION 111 - CONDUCT OF VESSELS IN RESTRICTED VlSIBILITY
SEÇÃO 111 - CONDUÇÃO DE EMBARCAÇÕES EM VISIBILIDADE
RESTRITA

RULE 19

REGRA 19 Conduct of Vessels in Resfricted Visibility

Condução de Emborcoçoes em Visibüidode Restrita

Esta Regra se aplica a embarcação fora do visual uma (a) This Rule applies to ves~cls not in sight of one
(a)
da outra, quando navegando dentro ou prôxirr.o de uma another when navigating in or near an area of
área de visibilidade restrita. restricted visibility.

(b) Toda embarcação deve seguir em velocidade segura, a- (b) Every vessel shall proceed at a safe speed adapted
daptada às circrnstâncias e condiçõe~ de baixa vis~­ to the prevailing circumstances and canditions of
bilidade predominantes. Uma embarcaçao a propulsao restricted visibility. A power-driven. vessel shall
mecânica deverá ter suas máquinas prontz. :. para mano- have her engines ready for irnmediate rnanoeuvre.
bra imediata.
(c) Every vessel shall have due regard to the prevailing
(c) Toda embarcação deve prestar a devida atenção às circurnstances and conditians of restrictcd
circunstâncias e condições de baixa visibilidade p~ visibility when complying with the Rules of Sectian
dominantes quando do cumprimento das Regras da Seçao I of this Part.
I desta Parte.
(d) A vessel which detects by radar alane the
(d) Uma embarcação que detectar a presença d~ outra em: presence of another vessel shall determine if a
barcação, apenas pelo radar, deve deter.mlllar se esta close-quarters situatian is developing and/or risk
se desenvolvenJo urna situação de grande pro ximidad~ of collisian exists. If so, she shall take avoiding
e/ou risco de colisão. Caso assim seja, ela devera acticn in ample t.iloo, provided that when such actian
manobrar para evita-los com antecedência; se esta m~ cansists of an alteratian of course, so far as
nobra consisti r de tuna alteração do n..nno, o seguinte possible the following shall be avoided:
deve ser evit adc 1 desde que possível:
(I) an alteraticn of course to port for a vessel
(I) uma alteração do n..nno para bombordo.!. para uma forward of the beam, other than fo1· a vessel
embarcação por ante-a-vante do traves, exceto being overtaken;
se esta for a alcançada em uma ultrapassagem;
(II) an alteratian of cours~ towards a vessel abeam
(II) urna mudança de rumo em direçã~ a uma outra emba!. or abaft the beam.
cação que se encontra no traves ou por ante-a-re
do través.
56 59
(e) Exceto quando houver sido determinado que nao existe (e) Except where it has been determined that a ·risk of
risco de colisão, toda embarcação que ouvir o sinal collision does not exist, every vessel which hears
de cerração de outra aparentemente por ante-a-vante apparently forward of her beam the fo·g signal of
de seu través, ou que não possa evitar uma situação another vessel, or which cannot avoid a close-
de grande proximidade com outra embarcação por ante- quarters situation with another vessel forward of
a-vante de seu través, deve reduzir sua velocidade her beam, shall reduce her speed to the mininum at
ao míni.Joo que lhe permita mantei seu n.uoo. Caso ne- which she can be kept an her course. She shall if
cessário, deverá retirar todo seu seguimento e em to necessary take all her way off and in any event
dos os casos navegar com extrema cautela até que pa~ navigate with extreme cautian until danger of
se o perigo de colisão. collisian lS over.

PART C - UGHTS ANO SHAPES


PARTE C - LUZES E MARCAS

REGRA 20 RULE 20

Aplicação Applicafion

(a) As Regras desta Parte se aplicam em todas as condi (a) Rules in this Part shall be coq>lied with in all
ções de terrpo. weathers.
(b) As Regras referentes às luzes se aplicam do pôr ao (b) The Rules concerning lights shall be complied with
nascer do Sol e, durante esse período, não devem ser from sunset to sunrise, and during such times no
exibidas outras luzes, exceto aquelas que não possam other lights shall be exhibited, except such lights
ser confundidas com as luzes especificadas nestas Re as cannot be mistaken for the lights specified in
gras, gue não prejudiquem sua visibilidade e suas ca
racterlsticas distintivas ou interfiram na manuten
ção de vigilância apropriada.
= these Rules or do not impair their visibility or
distinctive character, or interfere with the keeping
of a proper look-out.
(c) A~ luze~ pre~c~itas nestas Regras, se iQstaladas,t~ (c) The lights prescribed by these Rules shall, if
bem serao exlbldas entre o nascer e o por-do-sol em carried, also be exhibited from sunrise to sunset In
visibilidade restrita e poderão ser exibidas em to- restricted visibility and may be exhibited in all
~s as demais circunstâncias quando parecer necessâ-
, rlo. other circumstances when it is deemed necessary.

(d) As Regras referentes a marcas se aplicam ao período (d) The Rules conceming shapes shall be complied with
diurno. by day.

(e) As luzes e marcas especificadas nestas Regras devem (e) The lights and shapes specified in these Rules shall
comply with the provisions of Ann.ex I to these
60 61
estar de acordo com as disposições do Anexo I a este Regulat íons.
Regulamento.

REGRA 21 RULE 21
Definições Deflnitions

(a) "luz de mastro" significa wm luz branca cmtfuua, (a) ''Masthead light" rneans a white light placed over
situada sobre o eixo longitudinal da embarcação visí the fore and aft centreline of the vessel showing
vel em um setor horizontal de 2259 desde a proa ate an l.lllbroken light over an are of the horizon of 225
22,59 por ante-a-ré do través em ambos os bordos da degrees and so fixed as to show the light from right
embarcação. ahead to 22.5 degrees abaft the beam cn either side
o f the v esse 1.
(b) "Luzes de bordos" significam luzes contfnuas, uma
verde a boreste e una encarnada a bombordo, vis Í\e is (b) "Sidelights" means a green light cn the starboard
em setores horizontais de 112,59 desde a proa até side and a red light on the port side each showing
22,59 por ante-a-ré do través de seu respectivo bor- an unbroken light over an are of the horizon o f 112. 5
do. Em embarcações de comprimento inferior a 20 me- degrees and so fixed as to show the light from right
tros, as luzes de bordos podem ser combinadas em ahead to 22. 5 degrees ahaft the beam on its
uma única lanterna instalada sobre o eixo langitudi- respective side. In a vessel of less than 20 metres
nal da embarcação. in length the sidelights may be cornbined in one
Jantem carried on the fore and aft centreline of
(c) "Luz de alcançado" significa uma luz branca contínua, the vessel.
situada tão próximo quanto possível da popa, visível
num setor horizontal de 1359, e posicionada de modo (c) "Sternlight" means a white light placed as nearly
a projetar sua 1uz sobre um setor de 6 7 , 59 , de cada as practicable at the stem showing an l.lllbroken
bordo, a partir da popa. light over an are of the horizon of 135 degrees and
so fixed as to show the light 67.5 degrees frarn
(d) "Luz de reboque" significa uina luz amarela com as right aft on each side of the vessel.
mesmas características da luz de alcançado, defini-
das no parágrafo (c) desta Regra. (d) "Towing light" means a yellow light having the same
characteristics as the "stemlight" defined in
(e) "Luz circular" significa uma luz contínua visível paragraph (c) of this Rule.
num arco de horizonte de 3609.
(e) "All-round light" means a light showing an unbroken
(f) "Luz intermitente" significa uma luz com lampejos light over an are of the horizon of 360 degrees.
em intervalos regulares de freqUência igual ou supe-
rior a 120 lampejos por minuto. (f) "Flashing light" reans a light flashing at regular
intervals at a frequency of 120 flashes or more per
minute.

62 63
REGRA 22 RULE 22
Visibilidade das Luzes Vistbility of Lighfs

As luzes prescritas nestas Regras devem ter uma in- The lights prescribed in these Rules shall have an
tensidade corno especificado na Seção 8 do Anexo I a este intensity as specified in Sectian 8 of Armex I do these
Regulamento, de nndo a serem visíveis nas seguintes dis- Regulations so as to be visible at the following minimum
tâncias mínimas: ranges:

(a) Em embarcações de comprimento igual ou superior a (a) In vessels of 50 metres or nnre m length:
50 metros:
- a rnasthead light, 6 miles;
- luz de mastro, 6 milhas; - a sidelight, 3 miles;
- luzes de bordos, 3 milhas; - a sternlight, 3 miles;
- luz de alcançado, 3 milhas; - a towing light, 3 miles;
- luz de reboque, 3 milhas ; - a white, red, green or yellow all-rotm.d light, 3
- luz cirmlar branca, encarnada, verde ou amarela, miles.
3 milhas.
(b) In vessels of 12 metres or nnre m length but less
(b) Em embarcações de comprimento igual ou superior a than 50 met res in length:
12 metros, porém inferior a 50 metros:
- a rnasthead light, 5 miles; except that where the
- luz de mastro, 5 milhas; quando o ccmprimento da length of the vessel is less than 20 rnetres 3
embarcação for inferior a 20 metros, 3 milhas; .
rn1les; '
- luzes de bordos, 2 millms; - a sidelight, 2 rniles;
- luz de alcançado, 2 milhas; - a sternlight, 2 miles;
- luz de reboque, 2 milhas; - a towing light, 2 miles;
- luz circular branca, encarnada, verde ou amarela, - a white, red, green or yellow all-round light, 2
2 milhas. rniles.
(c) Em embarcações de comprimento inferior a 12 metros: (c) In vesseJs of less than 12 metres m length:
- luz de mastro, 2 mil11as; - a rnasthead light, 2 miles;
- luzes de bordos , 1 milha; - a sidelight, 1 ~le;
- luz de alcançado, 2 milhas~ - a stemlight, 2 miles;
- luz de reboque, 2 milhas ; - a towing light, 2 rniles;
- luz circular branca, encarnada, verde ou amarela, - a white, red, green or yellow all-round light,2
2 milhas. miles.
(d) Em embarcações ou objetos parcialmente submersos e (d) In inconspicuous, partly subrnerged vessels or

64 65
difÍceis de serem avistados, sendo rebocados: objects being towed:
-a white all-round light, 3 miles.
- luz circular branca, 3 milhas.

RULE 23
REGRA 23
Power-driven Vessels underway
Embarcação de Propulsão Mecânica em Movimento

(a) A power-driven vessel underway shall exhibit:


(a) Uma embarcação de propulsão mecânica em movimento de
ve exibir: (I) a masthead light forward;

(I) uma luz de mastro a vante; (II) a second masthead light abaft of and higher than
the forward one; except that a vessel of less
(II) uma segtmda luz de mastro, à ré e mais alta que than 50 metres in length shall no be obliged to
a de vante; uma embarcação de comprimento infe- exhibit such light but may do so;
rior a 50 metros não é obrigada a exibir esta
segunda luz de mastro, mas poderá fazê-lo; (III) sidelights;

(III) luzes de bordos; (IV) a stemlight.

(IVJ uma luz de alcançado. (b) An air-cushian vessel when operating in the non-
displacement mode shall in additian to the lights
(b) Una embarcação de colchão de ar, quando operando sem prescribed in paragraph (a) of this Rule, exhibit an
c~lado, deve exibir, além das luzes prescritas no pa all-round flashing yellow light.
ragrafo (a) desta Regra, uma luz circular intermiten
te amarela. (c) (I) A power-driven vessel of less than 12 metres in
length may in lieu of the lights prescribed in
(c) (I) uma embarcação de propulsão necânica cem menos paragraph (a) of this Rule exhibit an all-round
de 12 metros de co~rimento pode, ao invés das white light and sidelights;
l~z:s prescritas no parágrafo (a) desta Regra, e
x1b1r uma luz circular branca e luzes de bordos: (II) a power-driven vessel of less than 7 metres in
length whose maximum speed does not exceed 7
(II) uma embarcação de propulsão mecânica com menos knots may in lieu of the lights prescribed in
de 7_metros de comprimento, cuja velocidade rnáxi paragraph (a) of this Rule exhibit an all-round
ma nao.exceda 7 nós pode ao invés das luzes white light and shall, if practicable, also
prescr1t~ no paragràfo (a) desta Regra, exibir exhibit sidelights.
~ luz c1rcular branca e deve, se possível tarn
bem exibir luzes de bordos; ' (III) the masthead light or all-round white light on
a power-driven vessel of less than 12 metres in
(III) a luz de mastro ou a luz circular branca em length may be displaced from the fore and aft
urna embarcação de propulsão mecânica com menos
de 12 metros de comprimento pode ser deslocada

66 67
do eixo lcngitudinal da embarcação se a adaptação no centrelin~ of the ves~el if centreline fitting is
eixo não fur possível, desc1e que as luzes de_ bordos not ~ract~cable, prov1ded that the sidelights are
estejam combinadas em tmJa. lanterna que devera estar combmed m one lantern wh] ch shall be carried 00
localizada no eixo lmgitudi.nal da embarcação, ru co the fore and aft centreline of the vessel or located
locada o mais próximo possível da mesma li.Ttha. lmgi=- as nearly as practicable in the same fore and aft
tudinal sobre a qual se encontra a luz de mastro w line as the masthead light or the all-rmmd white
a luz circular branca. light.

REGRA 24 RULE 24
Reboque e Empurro Towinq and Pushing

(a) Q.lando rebocando, 1.DIIa enbarcação de propulsão mecân.i_ (a) A power-driven vessel when towing shall exhibit:
c a deve exibir:
(I) instead of the light prescribed in Rule 23 (a)
(I) em lugar da luz prescrita na Regra 23 (a) (I) ru (I) or (a) (II), two masthead lights in a
(a) (II), duas luzes de mastro, em linha verti- vertical line. When the length of the tow
cal. Quando o comprimento do reboque, medido a measurmg from the stem of the towing ve~sel
partir da popa do rebocador até a popa do reboca to the after end of the tow exceeds 200 rnetres
do for superior a 200m, três dessas luzes em li= three such lights in a vertical line; •
nha vertical.
(II) sidelights;
(II) luzes do bordos;
(III) a sternlight;
(I II) luz de alcançado;
(IV) a towmg light m a vertical line above the
(IV) luz de reboque, em linha vertical, acima da luz stemlight;
de alcançado;
(V) when the length of the tow exceeds 200 metres
(V) quando o comprimento do reboque for superior a a diamond shape where it can best be seen. '
200 metros, uma marca formada por dois cones uni
dos pelas bases, situadas onde melhor possa ser (b) When a pushing vessel and a vessel being pushed
vista. ahead are rigidly connected in a composite únit
they shall be regarded as a power-driven vessel
(b) Quando urna enbarcação ernpurradora e urna embarcação and exhibit the lights prescribed in Rule 23.
empurrada estão rigidamente ligadas entre si, foi1Jla!!
do urna unidade integrada, elas devem ser considera- (c) A power-driven vessel when pushing ahead or towing
das como uma só embarcação de propulsão mecânica e alongside, except in the case of a composite unit 9
exibir as luzes prescritas na Regra 23.

(c) lhna embarcação de propulsão mecânica empurrando ou


rebocando a contrabordo, exceto no caso de wna tn1i~

68 69
de integrada, deve exibir:
shall exhibit:
(I) em lugar da luz prescrita na Regra 23 (a) (I) ou
(a) (II) , duas luzes de mastro, em linha verti- (I) instead of the light prescribed in Rule 23 (a)
cal; (I) or (a) (II), two masthead lights in a
verti cal 1 in e ;
(II) luzes de bordos;
(II) sidelights;
(III) luz de alcançado.
(III) a sternlight.
(d) Uma embarca'ião de propulsão mecânica, à qual se apli
quem os paragrafos (a) ou (c) desta Regra, deverã (d) A power-driven vessel to which paragraph (a) or (c)
também cumprir a Regra 23 (a) (II). of this Rule applies shall also comply with Rule 23
(a) (II).
(e) Una embarcação, ou um objeto sendo rebocado, outros
que os mencionados no parágrafo (g) desta Regra, de- (e) A vessel or object being towed, other than those
ve exibir: mentianed in paragraph (g) of this Rnle, shall
exhibit:
(I) luzes de bordos;
(I) sidelights;
(II) luz de alcançado;
(II) a sternlight;
(III) quando o comprimento do reboque for superior a
200 metros, l..D1la marca fonnada por dois cones uni (III) when the length of the tow exceeds 200 metres
dos pelas bases onde melhor possa ser vista. - a diamond shape where it can best be seen. '
(f) Uma vez que qualquer núrrero de embarcações, reboca- (f) Provided that any number of vessels being towed
cadas _a contrabordo ou empurradas em um sô grupo , alangside or pushed jn a group shall be lighted as
devera exibir as luzes como uma única embarcação, ane vessel,

(I) uma embarcação empurrada adiante que não seja (I) a vessel being pushed ahead, not being part of
parte de uma unidade integrada deve exibir, no a composite unit, shall exhibit at the forward
extremo de vante, luzes de bordos; end, sidelights;

(II) uma embarcação rebocada a contrabordo deve ex1 - (II) a vessel being towed alongside shall exhibit a
bir wna luz de alcançado e, no extremo de van sternlight and at the forward end, sidelights.
te, luzes de bordos.
(g) An inconspicuous, partly subrnerged vessel or
(g) Uma embarcação ou um objeto parcialmente submerso, ob~ect, 01· combination of such vessels or objects
difÍcil de ser avistado, ou uma combinação de tais bemg towed, shall exhibit:
embarcações ou objetos sendo rebocados, deve exibir:
(I) if it is less than 25 metres in breadth one all-
(I) se com menos de 25 metros de boca, uma luz cir- rmmd white light at:or near the forward end and
cular branca sobre ou próxima à extremidade de

70
71
vante e uma sobre ou próxima à extremidade de one at or near the after end except that
ré, exceto para os "dracones", que e~tão dis - dracanes need not exhibit a light at or near
pensados de exibir a luz sobre ou praxima da the forward end·,
extremidade de vante;
(II) if ~t. is 25 metres or IIX>re in breadth. two
(II) se com 25 metros ou mais de boca, duas luzes additunal. ~1-roun~ white lights at or near
circulares brancas· adicicnais, colocadas nas the extrenut1es o f 1ts breadth ·

bordas ou em suas proxjmjdades;
(III) if ~t.exceeds 100 metres in 1ength,
(III) se com mais de 25 metros de comprimento, luzes a?rl1t1cnal all-round white lights between the
circulares brancas adicionais entre as luzes l1ghts prescribed in sub-paragraphs (I) and
prescritas nos subparâgrafos (I) e (II) , de mo (II) so that the distance between the lights
do que a distând a entre· as luzes não exceda a shall not exceed 100 metres ·

100 metros;
(IV) a diaJne?nd shape at or near the aftennost
(IV) uma marca em fonna de losango na extremidade extremity <:>f the last vessel or object being
de ré ou próx:inv à extremidade de ré da Última towed and 1f the length. of the tow exceeds
embarcação ou objeto sendo rebocado e, se o ?OO metres an additianal diamond shape where
comprimento do reboque exceder a 200 retros, 1t can best be seen and located as far
uma marca adicicnal em forma de losango, ande forward as is practicable.
melhor possa ser vista, localizada o mais avan
te possível. - (h) ~ere f!orn any sufficient cause it is
llllpr_ac_~Icable ~or a vessel or obj ect being towed to
(h) Q.Iando, por uma razão justificada, for impraticável exh1b1t the l1ghts or shapes prescribed in
a uma embarcação ou a um objeto sendo rebocado exi- paragraph (e) or (g) of this Rule, all possible
bir as luzes ou marcas prescritas no parágrafo (e) me~ur.es shall be taken to light the vessel or
ou (g) desta Regra, devem ser tomadaS todas as redi obJect towed or at least to indicate the presence
das possíveis para iluminar a embarcação ou o obje"=" of such vessel or object.
to rebocado, ou, pelo menos, para indicar sua pre -
st.:nça. (i) Where frcm any sufficient cause it is
irnp:acticable.for a vessel not normally engaged in
(i) Quando, por uma razão justificada, for impraticável !owmg operat1ans to display the lights prescribed
a uma embarcação que nonnalmente não efetua opera - m paragraph (a) or (c) of this Rule, such vessel
ções de reboque exibir as luzes prescritas nos para shall no! be r~quired to exhibit those lights when
grafos (a) ou (c) desta Regra, tal embarcação nãõ engaged 111 towmg another vessel in distress or
será obrigada a exibir essas luzes quando rebocando othen...-ise in need of assistance. All possible
t.nna outra embarcação em perigo ou necessitando de measures shall be taken to indicate the nature of
socorro. Todas as medidas possíveis devem ser toma the relat~anship between the towing vessel and the
das para indicar da fonna autorizada na Regra 36. a vess~l bemg towed as authorized by Rule 36 in
natureza da ligação entre a embarcação de reboque particular by illuminating the towl ine. '
e a embarcação rebocada, em particular, iluminando-
se o cabo de reboque.

72
73
RULE 25
REGRA 25

Soiling Vessels underway ond Vessels under Oars


Embarcações de Velo em Movimento e Embarcações o Remo

(a) A sailing vessel underway shall exhibit:


(a) Uma embarcação de vela em movimento deve exibir:
(I) sidelights;
(I) luzes de bordos;
(II) a sternlight.
(II) luz de alcançado.
(b) In a sailjng vessel of less than 20 metres in length
(b) Em uma embarcação de vela de comprirne~to inferior a the lights prescribed in paragraph (a) of this Ru.le
20 metros, as luzes prescritas no paragrafo (a) des- may be combined in one lantern carried at or near
ta Regra podem ser exibidas ~r. meio de uma lanterna the top of the rnast where it can best be seen.
combinada, instalada no ou prox1.1Il0 do tope do ms
tro, onde melhor possa ser vista. (c) A sailing vessel undenvay may, in addition to the
lights prescribed in paragraph (a) of this Rule,
(c) Além das luzes prescritas no parágrafo (a) desta.R:- exhibit at or near the top of the mast, where they
gra, uma embarcação de vela em movimento pode ex1b1r, can best be seen, two all-round lights in a vertical
no ou próximo do tope do mastro, onde re lhor pos~am line, the upper being red and the lower green, but
ser vistas duas luzes circulares dispostas em l1 - these lights shall not be exhibited in conjunctian
nha vertic~l sendo a superior encarnada e a infe- with the cornbined lantem permitted by paragraph
rior verde ~s estas luzes não poderão ser usadas (b) of this Rule.
jmtamente 'com a lanterna combinada, permitida no P!
rágrafo (b) desta Regra. (d) (I) A sailing vessel of less than 7 metres in length
shall, if pract]cable, exhibit the lights
(d) (I) 'Uma embarcação de vela de comprimento inferior prescribed in paragraph (a) or (b) of this Rule,
a 7 metros deve, se possível, exibir as luzes but if she does not, she shall have ready at
prescritas nos parágrafos (a) ou (b) desta Re- hand an electric torch or lighted lantem
gra, mas, caso não o faça, deve ter sempre ~ro~ showing a white light which shall be exhibited
ta uma lanterna elétrica ou uma lanterna a oleo in sufficient time to prevent collision.
acesa, exibindo luz branca, que será ~o~trada
com tempo suficiente para evitar uma col1sao. (II) A vessel under oars may exhibit the lights
prescribed in this Rule for sailing vessels, but
(II) Una embarcação a reiOO pode exibi: as luzes pres- i f she does not, she shall have ready at hand an
critas nesta Regra para embarcaçoes de vela,mas, electric torch or lighted lantern showing a white
caso não o faça, deve ter sempre eronta uma lan~ light which shall be exhibited in sufficient
terna elétrica ou uma lanterna a oleo acesa, ex~ time to prevent collision.
bindo luz branca, que será rrostrada com tempo su
ficiente para evitar uma colisão.

75
74
(e) Uma embarcação navegando a vela, quando também usan (e) A vessel proceeding under sail when also be·
do sua propulsão necânica, deve exibir avante, m- ~ropelled by machinery sh2ll exhibit forwar~~here
de melhor possa ser vista, uma marca em forma de co 1t can best be seen a conical shape, apex downwards.
ne, com o vértice para baixo. -

REGRA 26 RULE 26

Embarct:lf(iJes de Pesco Fishing Vessels

(a) Uma embarcação engajada na pesca, em movimento ou (a) A vessel engaged ~-fishing, whether underway or at
ftmdeada, deve exibir apenas as luzes e as marcas anchor! sha~l e~1b1t anly the lights and shapes
prescritas nesta Regra. prescr1bed 1n th1s Rule.

(b) Una embarcação engajada na pesca de arrasto pelo (b) A vessel '_Yhen. engaged in trâwling, by which is rneant
que se entende o arrastar através da água ~ rede the dragg1ng through the water of a dredge net or
ou outro dispositivo usado como aparelho de pesca oth~r_apparatus used as a fishing appliance .shall
deve exibir: ' exh1b1t: •

(I) duas luzes circulares dispostas em linha verti (I) two ali-:ound lights in a vertical line, the
cal, sendo a superior verde e a inferior bran upper bem~ g:een and the lower whi te, or a
ca, ou uma marca canposta por dois cones unidos shape CO~lSting o~ two cones with their apexes
por seus vértices, dispostos na vertical· tuna together m a vertical line one above the other·
embarcação de comprimento inferior a 20 ·metros é!- vessel of l~ss than 20 rnetres in length may '
poderá, em lugar dessa marca, exibir um cesto; mstead of th1s shape exhibit a basket ·

(II) uma luz de mastro, por ante-a-ré e acima da luz (II) a masthead light ~aft of and higher than the
circular verde; uma embarcação de COJ~i>rimento all-rm~d green l1ght; a vessel of less than 50
inferior a 50 metros não será obrigada a exi - met:e~ m length shall not be obbged to
bir esta luz de mastro, mas poderá fazê-lo; exh1b1t such a light but may do so;

(III) quando com se~nto, além das luzes prescri (III) when mak~g way through the water, in additian
tas neste paragrafo, luzes de bordos e tDDa luz t? th~ l1ghts prescribed in this paragraph,
s1del1thts and a sternlight.
de alcançado.

Cc) Una embarcação engajada na pesca, que não seja de (c) A vessel engaged in fishing other than trawling
arrasto, deve exibir: shall exhibit: '

(I) duas luzes circulares dispostas em linha verti (I) two all-round lights in a vertical line the
cal, sendo a superior encarnada e a inferior uppe: b~ing red and the lower white, or'a shape
branca, ou uma marca composta por dois cmes cons1stlllg of two cones with apexes together in
unidos por seus vértices dispostos na ""ertical; a vertical line one above the other; a vessel
uma embarcação de canprimento inferior a 20 me- of less than 20 rnetre~ in length may instead of
tros podera-, em lugar dessa marca, exibir lDil
this shape exhibit a basket;

76 77
cestc ~
(li) When there is outlying gear extending more
(II) quando o equipamento de pesta se estender a than 150 metres horizantally from the vessel
mais de 150 metros, medidos horizontalmente a ~ all-r?und white light or a cone apex upwa~ds
partir da embarcação, tnna luz circular branca 1ll the d1rectian of the gear;
ou lml cone cem o vértice para cima, na direção
do aparelho; (III) when making way through the water, in additian
(III) quando com se~imento, além das luzes prescri t? th: lights prescribed in this paragraph,
tas neste paragrafo, luzes de bordos e urna luz sidelights and a sternlight.
de alcançado.
(d) A vessel engaged in fishing in close proximity to
(d) Una embarcação engajada na pesca, nas proximidades oth7r_vessels engaged in fishing may exhibit the
d: ?utras ~barcações engajadas na pesca, poderá e- additional signals described in Annex II to these
Xlbir os sinais adicionais descritos no Anexo II Regulations.
deste Regulamento.
(e) A v:s~el when_not engaged in fishing shall not
(e) Quando ~o engajadas na pesca, uma embarcação de exhibit the lights or shapes prescribed in this
pesca nao deve exibir as luzes e marcas prescritas Rule, but anly those prescribed for a vessel of her
nesta Re~ra, mas apenas aquelas prescritas para t.nna length.
embarcaçao de seu comprimento.

RULE 27
REGRA 27
Embarcações sem Governo ou Capacidade de Manobra Restrita Vessels nof under Command or Restricfed in fheir Abtlity to Monoeuvre

(a) A vessel not under comrnand shall exhibit:


(a) Uma embarcação sem governo deve exibir:
(I) two all-rm.md red lights in a vertical l:ine
(I) d~iasluzes. circulares encarnadas dispostas em where they can best be seen;
llnha vertical, ande melhor possam ser vistas ;
(II) two balls or similar shapes in a vertical l:ine
(II) ~s esfer~ ou marcas semelhantes dispostas em where they can best be seen;
linha vertical, onde melhor possam ser vistas;
(III) when making way through the water, in additicn
(III) quando com se~imento, além das luzes prescri-· t? th: lights prescribed :in this paragraph,
tas neste paragrafo, luzes de bordos e urna luz Sidelights and a sternlight.
de alcançado.
(b) ·A vessel restricted in her ability to manoeuvre,
(b) lkna embarcação com capacidade de manobra restrita except a vessel engaged in mineclearance operatians,
e~ceto ~ embarcação engajada em operações de re~ shall exhibit:
çao de mmas , deve exibi r: -
(I) three all-round lights :in a vertical line
(I) três luzes circulares dispostas em linha verti

78
79
cal I onde melhor possam- ser vistas; As luzes su
-
where they can best be seen. The highest and
perior e ~erior deverao ser encarnadas e a do lowest of these lights shall be red and the
reio branca; middle light shall be white;

(II) três marcas dispostas em linha vertical, cnde (II) three shapes in a vertical line where they can
- melhor possam ser vistas, sendo a superior e a best be seen. The highest and lowest of these
inferior esferas .e a do reio uma marca composta shapes shall be balls and the middle one a
por dois cones unidos por suas bases; diaroond;

(III) quando can se~ento, além das luzes prescri (III) when making way through the water, a masthead
tas no subparagrafo (I) , luz ou luzes de mas light or lights, sidelights and a sternlight,
tro, luzes de bordos e uma luz de alcançado; in additicn to the lights prescribed in sub-
paragraph (I);
(IV) quando fundeada, além das luzes prescritas nos
subparágrafos (I) e (II) , a luz, luzes ou mar- (IV) when at anchor, in additi<n to the lights or
cas prescritas na Regra 30. shapes prescribed in sub-paragraphs (I) and
(II), the light, lights or shape prescribed in
(c) Una embarcação de propulsão mecânica, engajada em Rule 30.
uma operação de reboque, com restrição severa em
sua capacidade de alterar o n.noo do dispositivo do (c) A power-driven vessel engaged in a towing operaticn
reboque, deve, além das luzes ru mrcas prescritas such as severely restricts the towing vessel and
na Regra 24 (a) 1 exibir as luzes ou narcas prescri- her tow in their ability to deviate from their
tas nos subparágrafos (b) (I) e (II) desta Regra. course shall, in additicn to the ligths or shapes
prescribed in Rule 24 (a) , exhibit the lights or
(d) Uma embarcação engajada em operações subnarinas ou shapes prescribed in sub-paragraphs (b) (I) and
de dragagem, com capacidade de manobra restrit~, ~ (II) of this Rule.
ve exibir as luzes e marcas prescritas no paragra-
fo (b) desta Regra e, quando existir una obstrução, (d) A vessel engaged in dredging or underwater
deve exibir adicionalmente: operaticns, when restricted in her ability to
manoeuvre, shall e:xhibit the lights and shapes
(I) duas luzes circulares encarnadas ru duas esfe - prescribed in sub-paragraphs (b) (I), (II) and
ras, dispostas em linha vertical para indicar o (Ill) of this Rule and shall in addition, when an
bordo onde se encontra a obstrução; obstructian exists exhibit:
(II) duas luzes circulares verdes ru duas narcas I ca (I) two all-romd red lights or two balls in a
da liila composta de dois cones unidos pela base-:- vertical line to indicate the side m which the
dispostas em linha vertical_para· ingicar o bo!_ obstructian exists;
do pelo qual rutra. embarcaçao podera passar;
(II) two all-round green lights or two diamonds in
(III) quando ftmdeada, deverá exibir as luzes ou mr- a vertical line to indicate the side on which
cas prescritas neste parágrafo em lugar das another vessel may pass;
prescritas na Regra 30.
(III) when at anchor, the lights or shapes prescribed
(e) Sempre que o porte de LUTia embarcação engajada em o- in this paragraph instead of the lights or
shapes prescribed in Rule 30.
80
81
peraçoes s bmarinas tornar linpraticâvel a ex ~bição 1\henever the size of a vessel engaged in diving
de todas as luzes e marcas prescritas no paragrafo operatians makes it impracticable to exhibit ali
(d) desta Regra, deve exibir: lights and shapes prescribed in paragraph (d) of
this Rule, the following shall be exhibited:
(I) três luzes circulares, em linha.·vertical, onde
possam melhor ser vistas. As luZes superior e (I) three all-round lights in a vertical line
inferior devem ser encarnadas e a central deve where they can best be seen. The highest and
ser lJranca; lowest of these lights shall be red and the
middle light sh.all be white;
(II) tnna réplica rígida da bandeira "N'_ do CÓdi~o
b1ternacianal de Sinais, colocada a altura IDl- (II) a rigid replica of the Internat ional Code flag
nirna de 1 metro. ~vem ser tomadas precauções "A" not less than 1 metre in height. Measmes
a fim de assegurar sua visibilidade em todos shall be taken to ensure its all-round
os setores. visibility.
(f) Uma embarcação engajada em operações de remoção de (f) A vessel engaged in rrrineclearance operations shall
minas deve, além das luzes prescritas para embarc~ in additian to the lights prescribed for a power-
ção de propulsão mecânica na_ Regra 23, ou as luz:s driven vessel in Rule 23 or to the lights or shape
ou a marca para uma embarcaçao funde~~ p~escrl­ prescribed for a vessel at anchor in Rule 30 as
tas, como apropriado, na Re~ra 30 ex1b1r tres lu- appropriate, exhibit three all-round green lights
zes circulares verdes ou tres esferas. Uma dessas or three balls. One of these lights or shapes shall
luzes ou marcas deverá ser exibida próxima do tope be exhibited near the foremast head and on.e at each
do mastro de vante e as outras duas, uma em cada end of the fore yard. These lights or shapes
lais da verga do mesmo mastro. Estas luzes_ou ma~ indicate that it is dangerous for another vessel to
cas indicam que é perigoso a outra embarcaça~ apr~ approach within 1000 metres of the mineclearance
ximar-se a menos de 1.000 metros da embarcaçao que vessel.
está efetuando a remoção de minas.
(g) Vessels of less than 12 metres in length, except
(g) Embarcações de comprim-mto inferi~ a 12 metros, those engaged in diving operatians, shall not be
exceto aquelas engajadas em operaçoes submarinas, required to exhibit the lights and shapes
não serão obrigadas a exibir as lu3es e as marcas prescribed in this Rule.
prescritas nesta Regra.

RULE 28
REGRA 28
Vessels Consfrained by fheir Draughl
Emb<Jrcoções Restritas devido ao seu Colado

A vessel constrain.ed by her draught may in additim


Uma embarcação restrita devido ao seu calado pod:, to the lights prescribed for power-driven vessels in
além das luzes prescritas para embarcações de propulsao Rule 23, ex..~ibit where they can best be seen. three all-
mecânica na Regra 23, exibir três luzes circulares en- round red lights in a vertical line, or a cylinder.
camadas dispostas em linha vertical, ou t..nna marca con~
tituída por um cilindro,onde melhor possam ser vistas.

82 83
REGRA 29
RULE 29
Embarcaçõe5 de Proficvgem
Ptlot Vesse/s

(a) Uma embarcação engajada em serviço de praticagem de-


ve exibir: (a) A vessel engaged an pilotage duty shall exhibit:
(I) duas luzes circulares dispostas em l:inha verti- (I) ~t or nea: the ~thead, two all-round lights
cal, a superior _branca e a inferior encamada,si m a vert1cal lme, the upper being white and
tuadas no/ou proximo do tope do mastro; the lower red;
(II) quando em movimento, adicimalmente, luzes de (II) when tmderway, in addition, sidelights and a
bordos e llllél luz de alcançado; stemlight;
(III) quando fundeada, além das luzes prescritas no (III) when at anchor, in additicn to the lights
subparâgrafo (I) , a luz, as luzes ou_ a man:a p:escribed in sub-paragraph (I), the Iight,
prescritas na Regra 30 para embarcaçoes ftmdea- l1ghts or shape prescribed in Rule 30 for
das. vessels at anchor.
(b) Quando não engajada em serviços de praticagem, uma (b) A pilot vessel when not engaged on pilotage
enbarcação de praticagem deve ex~bir as luzes ru mar duty sh~~ exhibit the lights or shapes prescribed
cas prescritas para uma embarcaçao semelhante de seu for a Sllllllar vessel of her length.
comprimento.

REGRA 30 RULE 30

Embarcações Fundeados au Encalhadas Anchored Vessels and Vessels Aground

(a) A vessel at anchor shall exhibit where it can best


(a) Uma embarcação :ftmdeada deve exibir, onde DElhor pos be sem:
sam ser vistas:
(I) in the fore part, an all-round white light or
(I) na parte de vante, uma luz circular brancã one ball;
uma esfera;
(II) at or near the stem and at a lower level than
(II) na/ou próximo da popa e a lUil ní!el mis ~ aball:o tbe light prescribed in sub-paragraph (I), an
que a luz requerida pelo subparagrafo (1), una all-rotmd white light.
luz circular branca.
(b) A vessel of less than 50 metres in length may
(b) Una embarcação de comprimento inferior a 50 netros

84 85
pode exibir uma luz circular branca ond: melhor po~­
sa ser vista, em lugar das luzes prescr1tas no para- exhibit an all-round white light where it can bcst
grafo (a) desta Regra. be seen instead of the lights prescribed in
paragraph (a) of this Rule.
(c) Urna embarcação fundeada pode, e uma embarcação de
~primento igual ou superior a 100 metros deve uti- (c) A vessel at anchor rnay, anda vessel of 100 ~ tres
lizar ainda todas as luzes de fainas, ou equivalen- and more in length shall, also use the available
tes, disponíveis, para ill.Hllinar seus conveses. working or equivalent lights to illuminate her
decks.
(d) Uma embarcação encalhada deve exibir as luzes pres -
critas no parágrafo (a) ou (b) desta Regra e, adicio (d) A vessel aground shall exhibit the lights
nalmente, onde melhor possam ser vistas: prescribed in paragraph (a) or (b) of this Rule and
in addition, where they can best be seen:
(I) duas luzes circulares encarnadas dispostas em
linha vertical; (I) two all-round red lights in a vertical line;

(II) três esferas dispostas em linha vertical; (II) three balls in a vertical line.

(e) Uma embarcação de comprimento inferior a 7 metros (e) A vessel of less than 7 rnetres in length, when at
não será obrigada a exibir as luzes ou marca prescri anchor, not in or near a narrow chamel, fairway
tas nos parágrafos (a) e (b) desta Regra quando ftm-:- or anchorage, or where other vessels norrnally
deada fora de/ou das proximidades de um canal estre! navigate, shall not be required to exhibit the
to, uma via de acesso , um ft.m.deadouro ou rotas no r - lights or shapes prescribed in paragraphs (a) and
malmente utilizadas por outras embarcações. (b) of this Rule.
(f) Uma embarcação com menos de 12 metros de compriment~ (f) A vessel of less than 12 metres in length, when
quando encalhada, não será obrigada. a exibir as lu- aground, shall not be required to exhibit the lights
zes ou marcas prescritas nos subparágrafos (d) (I) e or shapes prescribed in sub-paragraphs (d) (I) and
(II) desta Regra. (II) of this Rule.

REGRA 31 RULE 31
H1droaviôés Seap/anes

Quando for impossível a um hidroavião exibir luzes Where it is impracticable for a seaplane to .exhibit
e marcas das características ou nas posições prescritas lights and shapes of the characteristics or in the
nas Regras desta Parte, ele deverá exibir luzes e marcas positions prescribed in the Rules of this Part she shall
tão semelhantes em características e posição quanto possi exhibit lights and shapes as closely similar in
vel. characteristic and positian as is possible.

86
87
PARTE D - SINAIS SONOROS E LUMINOSOS
PART D - SOUND ANO LIGHT SIGNALS

REGRA 32
RULE 32
Definições
Definitions

(a) A palavra "apito" significa qualqu:r dispositivo de


sinalização sonora capaz de prod~1r os so~. m~os (a) The word "whistle" means any sound signalling
e longos prescritos e que atenda as espec1f1caçoes appliance ca~able of producing the prescribed
contidas no Anexo III a este Regulamento. blasts and which complies with the specificatians
in .Annex III to these Regu1aticns.
(b) o tenno "apito curto" significa un som de duração
aproximada de 1 segundo. (b) The tenn "short blast" means a blast of about me
second's duratian.
(c) o tenno "apito longo" significa um som de duração
de 4 a 6 segundos. (c) The term "prolanged blast" means a blast of from
four to six seconds' duraticn.

REGRA 33
RULE 33
Equipamentos Para Sinais Sonoros
Equipment for Sound Signols

(a) Una embarcação de CCI!lprimento igual DI.! superior. a


12 metros deve ser equipa~ com ~ ap1to e um s~o, (a) A vessel of 12 metres or rore in length shall be
e liila embarcação de comprmento 1~1 <;>U super1or provided with a whistle and a bell and a vessel of
a 100 metros deve ser equipada, alem d1Sso, com. tun 100 metres or 100re in length shall, in addition_,
gongo ruJo · tom e som nao- possam ser canfund1dos be provided with a gong, the tone and sound of
com 0 ~ do sino. o apito, o sino e o gongo devem a- which can1"1ot be confused -with that of the bell. The
tender ãs especificações contidas no Anexo III de~ whistle, bell and gong shall comply with the
te Regulamento. O sino, ou o g~go, ou ambos' pode~ specificatians in Annex III to these Regulatians.
ser substituídos por outros eqll1pamento~ ~e pos The bell or gang or both may be replaced by other
suam respectivamente as resmas caracter1s~1~ son~ equipnent having t~ same respective sound
ras, desde que o aciOII.al_!!ento manual dos sma1S pre~ characteristics, provided ·that manual sounding of
critos seja sempre poss1vel. the prescribed signals shall always be possible.

88
89
(b) Uma embarcação de comprimento inferior a 12 metros (b) A vessel of less than 12 rnetres in length shall
não será obrigada a ter os equipamentos de sinali- not be obliged to carry the sound signalling
zação sonora prescritos no parágrafo (a) desta Re- appliances prescribed in paragraph (a) of this Rule
gra, mas, se não os tiver, deverá possuir outros but if she does not, she shall be provided with
dispositivos capazes de produzir um sinal sonoro some other means of making an efficient sound sjgnal.
eficaz.

RULE 34
REGRA 34
Sinais de Manobro e Sinais de Advertência Monoeuvring ond Worning Signols

(a) When vessels are in sight of one another, a power-


(a) Quando as embarcações estão no visual umas das ou- driven vessel underway, when manoeuvring as
tras, uma embarcação de propulsão mecânica que es- authorized or required by these Rules, shall
teja manobrando corno autorizado ou determinado nes indicate. that manoeuvre by the following signals
tas Regras deve indicar essa manobra através dos on her whistle:
seguintes sinais de seu apito:
- one short blast to mean "I am altering my
- um apito curto para indicar "estou guinando para course to starboard";
boreste";
- two short blasts to rnean "I am altering my
- dois apitos curtos para indicar "estou guinando course to port";
para bombordo";
- three short blasts to mean '.' I am operating
· - três apitos curtos para indicar "estou dando a- astem propulsicn".
trás"·
'
(b) Qualquer embarcação pode suplementar os sinais de
(b) Any vessel may supplement the whistle signals
a~it~_pres~ritos no parágrafo (a) desta Regra com
prescribed in paragraph (a) of this Rule by light
s1na1s lllmlnOsos, repetidos apropriadamente duran- signals, repeated as appropriate, whilst the
te a execução da manobra; manoeuvre is being carried out:

(I) estes sinais luminosos terão os seguintes sig- (I) these light signals shall have the following
nificados: significance:

- um lampejo para indicar "estou guinando para - one flash to mean "I arn altering my course
boreste''; to starboard" ;

- dois lampejos para indicar "estou guinando - two flashes to mean "I am altering my
para banbordo~'; course to port" ;

- três lampejos para indicar "estou dando a- - three flashes to mean "I am operating
trás"· astem pr~pulsion";
'

90
91
(II) a duração de cada lampejo deve ser de cerca de (II) the duration of each flash shall be about cne
um segundo; o intervalo de tempo entre cada second, the interval between flashes shall be
lampejo deve ser cerca de um segtm.do; e o in - about one second, and the interval between
tervalo de tempo entre sinais sucessivos nao successive signals shall be not less than ten
deve ser inferior a dez segundos; seconds;

(III) quando instalado, este sinal deve ser consti - (UI) the light used for this signal shall, if fitted,
tuído por tnna luz cira.llar branca visível à be an all-round white light, visible at a
distância mínima de 5 milhas e deve atender às minimum range of 5 miles, and shall comply with
provisões do Anexo I deste Regulamento. the provisians of Annex I to these Regulations.

(c) Quando. no visual uma da outra, em um canal estrei (c) when in sight of one another in a narrow channel
to ou via de acesso: or fairway:

(I) uma embarcação que tem a intenção de ultrapas- (I) a vessel intending to overtake another shall in
sar outra deve, de acordo com a Regra 9 (e) compliance with Rule 9 (e) (I) indicate her
(I), indicar sua intenção pelos seguintes si- intention by the following signals cn her
nais de seu apito: whistle:

dois apitos longos seguidos de um apito cur- - two prolonged blasts followed by oo.e short
to para indicar: "tenho a intenção de ultra- blast to mean "I intend to overtake you cn
passá-lo por seu boreste" ; · your starboard side";

- dois apitos longos seguidos por dois api - two prolonged blasts followed by two short
tos curtos para indicar: "tenho a intenção blasts to mean "I intend to overtake you cn
de ultrapassá-lo por seu bombordo" ; your port side";

(II) a embarcação a ser ultrapassada, quando mano- (II) the vessel about to be overtaken when
brade acordo com a Regra 9 (e) (I), deve indi acting in accordance with Rule 9 (e) (I) shall
car sua concordância através do seguinte sinal indicate her agreement by the following signal
de seu apito: on her whistle:
- um apito longo, um rurto, um longo e um cur- - one prolonged, one short, one prolcnged and
to. nesta ordem. one short blast, in that order.

(d) Quando embarcações, no visual uma da outra, se a- (d) When vessels in sight of one another are
proxi.mam e, por qualquer motivo, uma das embarca approaching each other and from any cause either.
ções não consegue entender as inten~ões da manobra vessel fails to understand the intentions or act1ons
da outra, ou está em dúvida quanto a suficiência of the other or is in doubt whether sufficient
da manobra empreendida pela outra para evitar coli actian is beÍng taken by the other to ~vo~d collisia~
são, a enbarcação em dúvida deve indicar iirediata-=- the vessel in doubt shall ~ediately 1nd1cate such
nente esta dúvida através de pelo menos cinco api- doubt by giving at least five short and rapid blasts
tos curtos. Este sinal pode ser suplementado com cn the whistle. Such signal may be supplemente~ by
um sinal luminoso composto de um mínimo de cinco a light signal of at least five short and rap1d

92 93
l~npejos curtos e rápidos. flashes.

(e) Quando urna embarcação estiver se aproximando de uma (e) A vessel nearing a bend or an area of a channel or
curva ou de uma área de um canal estreito ou via de ~airway ~here other vessels may be obscured by an
acesso ande outras embarcações podem estar ocultas mtervenmg o~structian shall sound one prolonged
devido a obstáculos, ela deve dar um apito longo. blast. Such s1gnal shall be answered with a
Este sinal deve ser respondido com um apito longo prolanged blast by any approaching vessel that may
por qualquer embarcação que o tenha ouvido, que se be within hearing around the bend or behind the
esteja aproximando do outro lado da curva ou detrás intervening obstructian.
da obstrução.
(f) If whistles are fitted on a vessel at a distance
(f) Se uma embarcação estiver equipada com apitos dis- apart of more than 100 metres, one whistle only
tanciados de mais de 100 metros entre si, apenas um sJ:a-11 be used for giving manoeuvring and waming
único apito deverá ser usado, para emitir sinais de s1gnals.
manobra e sinais de advertência.
RULE 35
REGRA 35 Sound Sígnals in reslricled Visibilily
Sinais Sonoros em Visibilidade Restrita
In or near an ~rea of restricted visibility,
Dentro ou nas proximidades de urna área de visibili whether by day or n1ght, the signals prescribed in this
dade restrita, seja dia ou noite, os sinais prescritos Rule shall be used as follows:
nesta Regra devem ser usados como se seguem:
(a) A power-driven vessel making way through the water
(a) urna embarcação de propulsão mecânica com seguimento shall sound at intervals of not more than 2
deve soar, em intervalos não superiores a 2 minutos, minutes one prolanged blast.
um apito longo;
(b) A p~er-driven vessel underway but stopped and
(b) uma embarcação de propulsão mecânica sob máquinas, makm5 no way through the water shall sound at
mas parada e sem seguimento, deve soar, a interva- interva~s of not more than . 2 minutes two prolonged
los não superiores a 2 minutos, dois apitos longos blasts m successim with an interval of about 2
sucessivos separados por intervalos de cerca de 2 seconds between them.
segundos.
(c) a vessel not under command a vessel restricted
(c) uma embarcação sem governo, uma embarcação com capa in her ability to manoeuvr~, a vessel constrained
cidade de manobra restrita, uma embarcação restriiã ~y h~r ~raught, a sailing vessel, a vessel engaged
devido a seu calado, uma embarcação de vela, uma em m flshmg and a vessel engaged in towing or pushing
barcação engajada na pesca e uma embarcação rebocan another vessel shall, instead of the signals
do ou empurrando outra embarcação devem, em lugar prescribe~ in paragraphs (a) or (b) of this Rule,
dos sinais prescritos nos parágrafos (a) ou (b) sound at mtervals of not mre than 2 minutes three
desta Regra, soar, a intervalos não superiores a 2 blasts in successian, narnely one prolanged followed
minutos, três apitos sucessivos, sendo o primeiro

94
by two short blasts.
longo e os dois seguintes, curtos.
(d) A vessel engaged in fishing, when at anchor, and a
(d) uma embarcação_em operação de pesca, quando fUndeada, vessel restricted in her ability to manoeuvre when
e t..m1a embar~açao com capacidade de manobra limitada, carrying out her work at anchor, shall instead of
qu~do_reallz~do_seu trab~lho em fun~io, deverão, the signals prescribed in paragraph (g) of this
ao mves ~o~ sma~s prescr1tos no paragrafo (g) desta Rule soliD.d the signal prescribed in p~.ragraph (c)
Regra, em1tu o smal sonoro prescrito no parágrafo of this Rule.
(c) desta Regra.
(e) A vessel towed or if more than one vessel is towed
(e) uma e~arca5=ão reboca~ ou, se hwver mais de una em- the last vessel of the tow,if manned, shall at
barcaçao reoocada~ a ultima ~ reboque, se guarneci intervals of not more than 2 m.inutes sotmd four
da, deve soar, a mtervalos nao superiores a 2 minu- blasts in succession, namely one prolmged followed
tos, qua!ro apitos sucessivos, sendo o primeiro longo by three short blasts. When practicab~e, this signal
e os tres segu~tes. curtos. Se :eossível, este sinal shall be rnade llnmediately after the s1gnal made by
deve ser soado 1IDediatane1te apos o sinal emitido pe- the towing vessel.
lo rebocador;
(f) When a pushed vessel and a vessel being pushed ahead
(f) quando uma embarcação emptnTadara e uma enilarcação em are rigidly cannected in a composite unit they
purrada por an~-a-v~te estão ligadas rigidamente: shall be regarded as a power-driven vessel and shall
fonnando uma urndade mtegrada, elas devem ser calSi- give the signals prescribed in paragraphs (a) or (b)
deradas como uma eni>arcação de propulsão mecânica e of this Rule.
devem emitir os sinais prescritos nos parágrafos (a)
ou (b) desta Regra. (g) A vessel at anchor shall at intervals of not more
than one rninute ring the bell rapidly for about 5
(g) uma embarcação fmdeada deve soar rapidamente o sino seconds. In a vessel of 100 metres or more in
durante cerca de 5 segundos, a intervalos não supe- length the bell shall be sounded in the f<:>re~rt
~iores a um m~uto. F.m una eni>arcação de C<EpriJrento of the vessel and innnediately after the rmgmg
1gual ou super1or a 100 retros, o sino deve ser soado of the bell the gong shall be sounded rapidly for
a v ante e, imediatamente apÓs o sino, deve ser soado about 5 seconds :in the after p~.rt of the vessel. A
rapidamente o gongo, a ré, durante cerca de 5 segtm - vesse 1 at ancho r rnay in addition sound three
do~. Al~m disso, uma embarcação ftndeada pode soar blasts in succession, narooly me short, one
tres ap1 tos sucessivos, sendo um curto, um lmgo e prolonged and one short blas~, . t<:> give warn~~ of
um curto, para indicar sua posição e advertir uma em- her position and of the poss1b1l1ty of coll1s1m to
barcação qtE se aproxima quanto ã possibilidade de an approach:ing vessel.
uma colisão.
(h) A vessel agrmmd shall give the. bell_ signal and if
(h) uma embarcação encalhada deve soar o sino e, se deter required the gong s ignal prescr 1.bed m pa~gr3.ph
minado, o gongo.! COJOO prescrito no par~afo (f) des- (g) of this Rule and shall, in addit im, g1ve three
ta Regra, e, alem disso, deve emitir tres batidas de separate and distinct strokes m the bel~ .
sino separadas e distintas, imediatammte antes e a- immediately before and after the rapid rmging of
pôs as batidas rápidas do sino. Pode, adicicnalmente, the bell. A vessel aground may in additim SOllld an
emitir um sinal de apito apropriado; appropriate whistle signal.
(i) uma embarcação de canprimento inferior a 12 metros (i) A vessel of less than 12 metres in length shall not

96 97
não é obrigada a emitir os s~<;ris suprame~ci<_>nados,
mas, se não o fizer deve eiD1t1r outros sma1s sono be obliged to give the abovementioned signals but,
ros eficazes, a int~rvalos não superiores a 2 minu-=- if she does not, shall make some other efficient
sotmd signal at intervals of not more than 2
tos; minutes.
(j) uma embarcação ele praticagem, q~o en~aj ~da em
serviço de praticagem, pode, alem dos sma1s pres- (j) A pilot vessel when engaged on pilotage duty may
critos nos parágrafos (a), (~)ou (g) desta Regra, in addition to the signals prescribed in
soar um sinal ele identificaçao formado por quatro a paragraphs (a), (b) or (g) of this Rule sound an
pitos curtos. identity signal consisting of four short blasts.

REGRA 36 RULE 36
Sinais Para Chamar a Atenção Siqnals to attract Attention

Caso seja necessário atrair a atenção de outra em- If necessary to attract the attention of another
barcação, qualquer embarcação pode emit~r sinais sonoros vessel any vessel may make light or sound signals that
ou luminosos que não possam ser canfund1dos com_q~a~quer cannot be mistaken for any signal authorized elsewhere
outro sinal autorizado nestas Regras, ou pode d1r1g1r o in these Rules, or may direct the beam of her
facho de seu holofote sobre a direção do perigo, de tal searchlight in the direct íon of the danger, in such a way
maneira que não pertube qualquer embarcação. as not to embarrass my vessel. Any light to attract the
attention of another vessel shall be such that it cannot
be mistaken for any aid to navigation~ For the purpose
REGRA 37 of this Rule the use of high intensity intermittent or
Sinais de Perigo revolving lights, such as strobe lights, shall be
avoided.

Quando uma embarcação se encontra em perigo e neces


sita de auxílio, deverá usar ou exibir os sinais descií RULE 37
tos no .Anexo IV a este Regulamento. Dístress Síqnals

When a vessel is in distress and requires assistance


she shall use or exhibit the signals described in Annex
IV to these Regulations.

98 ' 99
PART E - EXEMPTIONS
PARTE E - ISENÇÕES

RULE 38
REGRA 38
Exemptions
lser.ções

Any vessel (or class of vessels) provided that


Iesde que atenda · ao detenninado no Regulamento Inte! she complies with the requirements of the Inten1atimal
nacional Para Evitar Abalroamento no Mar, 1960, qualquer Regulatims for Preventing Collisions at Sea, 1960, the
embarcação (ou classe de embarcações) cuja quilha foi ba- keel of which is laid or which is at a corresponding
tida, ou que se encontra em estágio de construção corres- stage of construction before the entry into force of
pondente, antes da data de entrada em vigor deste Regula- these Regulations may be exempted from ccanpliance
mento, pode ser isentada de cumpri-lo como segue: therewith as follows:
(a) até quatro anos apôs a data de entrada em vigor des- (a) The installations of lights with ranges prescribed
te Regulamento, da instalação de luzes com os alcan- in Rule 22, 1.n1til four years after the date of
ces prescritos na Regra 22; entry into force of these Regulations.
(b) até quatro anos apôs a data de entrada em vigor do (b) The installaticn of lights with colour specificatims
presente Re~lamento, da instalaç~o de luze~ can as as prescribed in Secticn 7 of .Annex I to these
especificaçoes de cor como prescr1to na Seçao 7 do A Regulations, 1.n1til four years after the date of
nexo I deste Regulamento; entry into force of these Regulaticns.
(c) isenção pennanente do reposicionamento das luzes, I!_ (c) The repositiming of lights as a result of
sultante da conversão do sistema britânico para o conversion from Imperial to metric units and
sistema métrico e do arredondamento das medidas; rounding off measurement figures, pennanent exemption.
(d) (I) isenção pennanente do reposicimamento das luzes (d) (I) The repositiming of masthead lights 011 vessels
do mastro de embarcações de comprimento inferior of less than 150 metres in length, resulting
a 150 metros, resultante das prescrições da Se- from the prescriptims of Sectun 3 (a) of _
ção 3 (a) do Anexo I deste Regulamento; Armex I to these Regulations. pennanent ex~wn.
(II) até nove anos após a data de entrada em vigor (II) The repositiming of masthead lights 011 vessels
deste Regulamento, do reposicianamento das luzes of 150 metres or IIDre in length, resulting fr<W
de mastro de embarcações de comprimento igual the prescriptions of Secticn 3 (a) of Annex I to
ou superior a 150 metros, resultante das prescri

101
100
çoes da Seção 3 (a) do Anexo I deste Regulamento . these Regulat íons, until nine years after the
date of entry into force of these Regulatians.
(e) até nove anos após a data de entrada em vigor deste
Regulamento, do reposicion~nto das l~zes de mas~ (e) The repositianing of masthead lights resulting from
tro, resultante das prescriçoes da Seçao 2 (b) do A~ the prescriptions of Section 2 (b) of Annex I to
nexo I deste Regulamento; these Regulatian.s, tm.til nine years after the date
of entry into force of these Regulations.
(f) até nove anos após a data de entrada em vigor deste
Regulamento, do reposicionam:nto das l~es de l:or~ (f) The re~ositioning of sidelights resulting from the
dos , resultante das prescriçoes das Seçoes 2 (g) e 3 prescr1ptions of Sections 2 (g) and 3 (b) of Annex
(b) do Anexo I deste Regulamento; I to these Regulations, tm.til nine years after the
date of entry into force of these Regulations.
(g) até nove anos após a data de entrada em vigor deste
Regulamento das especificações do material de sinali (g) The requirements for sotm.d signal appliances
zaÇão sonora prescritas no Anexo III deste Regulam~ p:escribed in Annex III to these Regulations, until
to ; nme years after the date of entry into force of
these Regulations.
(h) i senção permanente do r eposicionamento das luzes cir
culares decorrentes da pr escri ção da Seção 9 (b) (h) The repos i~io~ing of all-round lights resulting from
do Anexo I deste Regulamento. the prescr1pt1on of Section 9 (b) of Annex I to
these Regulations, permanent exemption.

ANEXO ANNEX I
I

POSICIONAMENTO E DETALHES TECNICOS POSITIONING ANO TECHNICAL DETAILS OF


DE LUZES E MARCAS LIGHTS ANO SHAPES

I - Defi nição
I - Definition
O tenno "altura acima do casco" significa a altura
acima do convés corrido superior . Essa altura deverá ser The tenn "height above the hull" means height above
medida na vertical, a partir da posição da luz. the uppermost continuous deck. This height shall be
measu:ed from the position vertically beneath the
2 - Posicionamento e espaçamento vertical dos luzes locat1on of the light.
(a) Em uma embarcação de comprimento igual ou su~ 2 - Vertical positioning and spacing of lights
rior a 20 metros, as luzes de mastros devem
ser posicionadas como se segue: (a) On a power-driven vessel of 20 metres or IIDre
in length the masthead lights shall be placed
(I) a luz de mastro de vante ou, se houver a~ as follows:
penas l.D1la luz de mastro, esta , a tnna al t~
ra acima do casco não inferior a 6 me~ (I) the forward rnasthead light, or if only one

102 103
tros e caso a boca da embarcação exceda 6 me masthead light is carried, then that light at
tros: a'uma altura acima do casco não inferior a height above the hull of not less than 6'
à boca, não sendo necessário, entretanto, que metres, and, if the breadth of the vessel
esta luz seja posicionada a uma altura acima exceeds 6 metres, then at a height above the
do casco superior a 12 metros; hull not less than such breadth, so however that
the light need not be placed at a greater
(II) quando ~1ouver duas luzes de mastro, a de ré de height above the hu11 than 12 metres;
ve estar posicionada a uma altura pelo menos
4,5 metros, verticalmente mais alta que a de (II) when two masthead lights are carried the after
vante. one shall be at least 4. 5 metres vertica11y
higher than the forward one.
(b) A separação vertical das luzes de mastro de embar-
cações de propulsão mecânica deve ser tal que, em (b) The vertical separaticn of masthead lights of
todas as condições nonnais de compasso, a luz de power-driven vessels sha11 be such that in al1
ré seja vista sobre e separada da luz de vante a nonnal conditions of trim the after 1ight will be
urna distância de 1000 metros da proa, quando vis- seen over and separate from the fotwàrd 1ight at a
tas do nível do mar. distance of 1000 metres from the stem when viewed
from sea 1evel.
(c) A luz de mastro de uma errà:>arcação de propulsão me-
cânica de comprimento igual ou superior a 12 me- (c) The masthead light of a power-driven vessel of 12
tros, mas inferior a 20 metros, deve ser posicima metres but less than 20 metres in length shall be
da a urna altura não inferior a 2,5 metros acima do p1aced at a height above the gunwale of not 1ess
nível da borda. than 2.5 metres.

(d) Una embarcação de propulsão mecânica de compriren- (d) A power-driven vessel of less than 12 metres in
to inferior a 12 metros pode ter sua luz mais alta length may carry the uppennost light at a height of
posicionada a altura inferior a 2,5 metros acima less than 2. 5 metres above the gumva1e. When however
do nível da borda. Entretanto, quando além das lu- a masthead 1ight is carried in additicn to
zes de bordos e da luz de alcançado tiver uma sidelights and a sternlight, then such masthead ·
luz de mastro, esta deverá ser posicimada em uma light sha11 be carried at 1east 1 metre higher than
altura pelo menos 1 metro superior à das luzes de the side1ights.
bordos.
(e) One of the two or three masthead lights prescribed
(e) Uma das duas ou três luzes de mastro prescritas pa for a power-driven vessel when engaged in towing or
ra uma embarcação de propulsão mecânica quando en- pushing another vessel shall be placed in the same
gajada em reboque ou empurra de outra embarcação position as either the forward masthead light or
deve ser posicionada no mesmo local ~ luz do mas- the after masthead light; provided that, if carried
tro de vante ou da luz do mastro de re, desde que, an the aftermast , the lowest after rnasthead 1ight
se colocada no mastro de ré, a luz inferior do mas sha11 be at least 4.5 metres vertica1ly higher than
tro de ré esteja pelo menos a 4,5 metros mais ele~ the forward masthead light.
vada do que a luz do mastro de vante.
{f} {I) l'.he ma.sthead l ight or lights prescribed in
(f) (I) a luz ou as luzes de mastro prescritas na Re-

104 .· 105
Rule 23 (a) shall be so placed as to be above
gra 23 (a) deverão ser posicionadas de ~do a an.d clear of all other lights and obstructions
ficarem aclina e livres de todas as dema1s luzes except as described in sub-paragraph (II).
e obstruções, exceto no caso descrito no subpa-
rágrafo (II) ; (II) When it is impracticable to carry the all-
round lights prescribed by Rule 27 (b) (I) or
(II) quando for impraticável a colocação das luzes Rule 28 below the masthead lights, they may
circulares previstas na Regra 27 (b) (I) ou na be carried above the after masthead light (s)
Regra 28, abaixo das luzes do mastro, elas po- or vertically in between the forward masthead
dem ser posicionadas acima da luz ou das luzes light (s) and after masthead light (s), provided
do mastro de ré ou, sobre um plano vertical, en that in the latter case the requirement of
tre a luz ou as luzes do mastro de vante e a Sectian 3 (c) of this Annex shall be complied
luz ou luzes do mastro de ré, desque que, neste with.
Último caso, sejam cumpridas as prescrições da
Seção 3 (c) deste .Anexo. (g) The sidelights of a power-driven vessel shall be
placed at a height above the hull not greater than
(g) As luzes de bordos de wna embarcação de ·propulsão three quarters of that the forward masthead light.
mecânica devem ser posicionadas a uma altura acima They shall not be so low as to be interfered with
do casco não superior a três quartos da altura da by deck lights.
luz de mastro de van.te. Não devem ser posicionadas
tão baixo que possam sofrer interferência das luzes (h) The sidelights, if in a combined lantem and
de convés. carried on a power-driven vessel of less than 20
metres in length, shall be placed not less than 1
(h) Quando as luzes de bordos de uma embarcação de pro- metre below the masthead light.
pulsão mecânica de compr~ento inferior a 20 retro~
forem combinadas em uma mica lanterna, esta sera (i) When the Rules prescribe two or three lights to be
posicionada a pelo menos 1 metro abaixo da luz de carried in a vertical line, they shall be spaced
mastro. as follows:
(i) Quando as Regras prescreverem duas ou três luzes ~ (I) on a vessel of 20 metres in length or more
sicionadas em linha vertical, seu espaçamento deve
ser como segue: such lights shall be spaced not less than 2
metres apart·, and the lowest of these lights
(I) em embarcação de comprimento igual ou suEerior shall, except where a towing light is required,
a 20 metros, o espaçamento destas luzes nao de- be placed at a height of not less than 4 metres
above t _he hull;
ve ser inferior a 2 metros e, exceto quando for
necessária uma luz de reboque, a altura aci.Ina
do casco da luz inferior não deve ser menor que (II) on 'a vessel of less than 20 rnetres in length
4 metros; such lights shall be spaced not less than 1
metre apart, and the lowest of these lights
(II) em embarcaç.ões de comprimento inferior a 20 ~; shall, except where a towll1g light is
tros, o espaçamento destas luzes não deve se~
reql.ri.red, be placed at a height of not less
inferior a 1 metro e, exceto quando. for nec~ssl
ria urna luz de reboque, a altura ac1ma do n1ve
da borda da luz inferior não deve ser menor que

106 107
2 metros;
than 2 metres above the gunwale;
(III) quando forem usadas três luzes, o espaçamento en-
tre elas deve ser igual. (III) when three lights are carried they shall be
equally spaced.
(j) A luz inferior das duas luzes cirrulares prescritas
para uma embarcação, quando engajada na pesca, deve (j) The lmver of the two all-romd lights prescribed
ser posicionada a uma altura acima das luzes de bor for a vessel when engaged in fishing shall be at a
dos não inferior ao dobro do espaçamento entre as height above the sidelights not less than twice the
duas luzes verticais. distance between the two vertical lights.

(k) Quando forem usadas duas luzes de ftmdeio, a de van (k) The forward anchor light prescribed in Rule 30 (a)
te, prescrita na Regra 30 (a) (I), deve ser posicio':" (I), when two are carried, shall not be less tl)an'
nada pelo menos, 4, 5 metros acima da de ré. Em uma 4.5 metres above the after one. On a vessel of 50
embarcação de comprimento igual ou superior a 50 me- metres or rore in lenght this forward anchor light
tros, a luz de fmdeio ~e vante deve ser posicirnada shall be placed at a height of not less than 6
a uma altura acima do casco não inferior a 6 metros. metres above the hull.
3- Horizontal positioning . ond spocing of I ights
3 - Posicionamento e espaçamento horizontal dos luzes
(a) When two masthead lights are prescribed for a power-
(a) Q..Iando forem prescritas duas luzes de mastro para driven vessel, the horizontal distance between them
embarcações de propulsão mecânica, a distância hori- shall not be less than one half of the length of
zontal entre elas não deve ser inferior à metade do the vessel but need not be more than 100 metres. The
canprimento da embarcação, mas não necessita ser su- forward light shall be placed not more than one
perior a 100 metros. A luz de mastro de vante não quarter of the length of the vessel from the stem.
deve ser posicionada a urna distância da roda de
P!:oa superior a lUil quarto do comprimento da embarca- (b) On a power-driven vessel of 20 metres or more in
çao. length the sidelights shall not be placed in front
of the forward masthead lights. They shall be placed
(b) Em uma embarcação de propulsão mecânica de compr imen at or near the side of the vessel.
to igual ou superior a 20 metros, as luzes dos bor::-
dos não devem ser posicionadas ádiante das luzes de (c) When the lights prescribed in Rule 27 (b) (I) or
mastro de vante. Elas devem ser posicicnadas nos/ oo Rule 28 are placed vertically between the forward
próximo dos bordos da embarcação. masthead light (s) and the after masthead light (s)
these all-romd lights shall be placed at a
(c) Q..Iando as luzes prescritas na Regra 27 (b) (I) ou horizontal distance of not less than 2 metres from
na Regra 28 são posicicnadas verticalmente entre a the fore and aft centreline of the vessel in the
luz ou luzes do mastro de vante e a luz ou luzes do athwartship direction.
mastro de ré, estas luzes circulares devem ser colo-
cadas a uma distância horizontal não inferior a 2
metros do eixo longitudinal da embarcação, no senti-
do transversal.

~ 108 109
4 - Detalhes de posicionamento de luzes indicadoras de 4 - Details of location of direction- indicating lights for
direção para embarcações de pesco , drogas e em - fishing vessels , dredgers and vessels engaged in
borcoções engajados em operações submarinas 'nderwater operations

(a) A luz indicadora da direção em que se encontra


disparado o aparelho de pesca de uma embarcação la) The light indicating the direction of the
engajada na pesca, como prescrito na Regra 26 outlying gear from a vessel engaged in fishing
(c) (II), deve ser posicionada a uma distância as prescribed in Rule 26 (c) (II) shall be
horizontal de 2 a 6 metros das duas luzes circu placed at a horizontal distance of not less
lares encarnada e branca. Sua altura não deve than 2 metres and not more than 6 metres away
ser superior a da luz circular branca prescrita from the two all-round red and white lights.
na Regra 26 (c) (I) e não deve ser inferior à This light shall be placed not higher than the
das luzes dos bordos. all-round white light prescribed in Rule 26 (c)
(I) and not lower than the sidelights.
(b) As luzes e marcas empregadas por uma embarcação
engajada em operações de dragagem ou submarina~ (b) The ligbts and shapes on a vessel engaged in
para indicar o bordo obstruído e/ou o bordo de dredging or unde1~ater operations to indicate
passagem livre, corno prescrito na Regra 27 (d) the obstructed side and/or the side on which
(I) e (II), devem ser exibidas a uma distância it is safe to pass, as prescribed in Rule 27 (d)
horizontal máxima praticável mas, em .nenhum ca- (I) and (II), shall be placed at the ~aximum
so, a menos de 2 metros das luzes e marcas pres practical horizontal distance, but in no case
critas na Regra 27 (b) (I) e (II). Em nenhum ca less than 2 metres, from the lights or shapes
50 a mais alta destas luzes ou marcas deve ser prescribed in Rule 27 (b) (I) and (II). In no
posicionada a uma altura maior que a mais baixa case shall the upper of these lights or shapes
das três luzes ou marcas previstas na Regra 27 be at a greater height than the lower of the
(b) (I) e (II). three lights or shapes prescribed in Rule 27
(b) (I) and (II).
5 -· Anteparos . poro luzes de bordos
5 - Screens for sidelights
As luzes de bordos das embarcações de comprimento i-
gua~ ou superior a 20 ~etros devem ser munidas,' pela pa~ The sidelights of vessels of 20 metres or more in
te mterna da embarcaçao, de anteparas pintadas com tinta length shall be fitted with inboard screens painted matt
preta fosca, de acordo com os requisitos da Seção 9 deste black, and meeting the requirements of Sectian 9 of this
Anexo. As luzes de bordos das embarcações com menos de Annex. On vessels of less than 20 metres in length the
20 metros de comprimento, se necessário para atender aos sidelights, if necessary to meet the requirements of
requ1s1tos da Seção 9 deste Anexo, devem ser munidas, pe- Section 9 of this Annex, shall be fitted with inboard
la pa:te interna da embarcação, com anteparas pintadas matt black screens. With a combined lantern using a
com !m~a preta fosca. Com uma lanterna combinada, usando single vertical filament and a very narrow divisian
um so f1lamento vertical e uma divisão muito estreita en- between the green and red sections, externa! screens
tre as seções verde e encarnada, não há necessidade de an need not be fitted.
teparas externas.

110 111
6- Shapes
6- Marcas

(a) As marcas devem ser pretas e devem ter as se- (a) Shapes shall be black and of the following
guintes dimensões: sizes:

(I) uma esfera deve ter diâmetro não inferior a (I) a ball shall have a diameter of not less ·
0,6 metros; than 0.6 metre;

(II) um cone deve ter o diâmetro da base de pelo (II) a cone shall have a base diameter of not
menos 0,6 metros e a altura igual ao seu less than 0.6 metre and a height equal
diâmetro; to its diarneter;

(III) um cilindro deve ter o diâmetro de pelo me- (III) a cylinder shall have a diameter of at
nos 0,6 metros e a altura igual ao dobro de least 0.6 metre and a height of twice
seu diâmetro ; i t s diarneter;

(IV) marca em forma de losango deve


lUila consis (IV) a diamond shape shall consist of two
tir de dois cones como definidos em (II) a~ cones as defined in (II) above having a
cima, possuindo urna base comm. conmon base.

(b) A distância vertical entre as marcas deve ser (b) The vertical distance between shapes shall be
no mínimo de 1,5 metro. at least 1.5 metres.

(c) Em embarcação de comprimento inferior a 20


lUila (c) In a vessel of less than 20 metres in length
metros podem ser usadas marcas de dimensões me- shapes of lesser dimensims but conmensurate
nores, mas proporcionais ao porte da ernbarcaçãq with the size of the vessel w~y be used and
podendo o espaçamento ser reduzido de forma cor the distance apart rnay be correspondingly
respoadente. reduced.

7 - Especificação de cores para luzes 7 - Colour Specification of lights

· A crorna.ticidade de todas as luzes de navegação


deve The chromaticity of all navigatian lights shall
estar de acordo com os padrões abaixo, que se encontram confonn to the following standards, which lie within
·dentro dos limites indicados pelo diagrama de crornaticida the boundaries of the area of the diagram specifi~d for
de para cada cor pela Comissão Internacional de Ilumina~ each colour by the Internatianal Comrnission an
ção (CIE). Illumination (CIE).
Os limites da zona de cada cor são dados pelas coor- The boundaries of the area for each colour are
denadas dos vértices dos ângulos, que são os seguintes: given by indicating the comer co-ordinates, which are
as follows:

U2 113
( I ) · White
( I) Bronco
X o. 525 0.525 0.452 0.310 0.310 0.443
X 0,525 0,525 0,452 0,310 0,310 0 .. 443 y 0.382 0.440 0.440 0.348 o. 283 0.382
y 0,382 0,440 0,440 0 .. 348 0,283 0 .. 382
( 11 ) Green
X 0.028 0.009 0.300 0.203
( 11 ) Verde y 0.385 o. 723 0.511 0.356
X 0,028 0,009 0,300 0,203
y 0,385 o. 723 0,511 0,356 (llll Red
X 0.680 0.660 0.735 o. 721
(111) Encarnado
y 0.320 0.320 0.265 0.259

X 0,680 0,660 0,735 O, 721 (IV) Yellow


y 0,320 0 .. 320 0,265 0,259 X 0.612 0.618 0.575 0.575
y 0.382 0.382 0.425 0.406
(IV) Amarelo
X 0,612 0.,618 0,575 0,575 8 - lntensity of lights
y 0,382 0,382 0,425 0,406
(a) The minimum luminous intensity of lights shall
be calculated by using the formula:
8 - Intensidade dos luzes I= 3.43 X 10 6 x T X D2 x K-D
(a) A intensidade ltuninosa mínima das luzes deve ser Where Iis luminous intensity. in candeias
calculada pela fórmula: . under service conditions ..
J; 3,43 X 106 X T X n2 X K-D T is threshold factor 2 x 10- 7 lux,
onde I intensidade lt.mrinosa em candeias, nas D is range of visibility (luminous
condições de serviço range) of the light in nautical
miles,
T fator - limite 2 x 10- 7 lux,
K is atmospheric transmissivity.
D distância de visibilidade (alcance lu-
minoso da luz em .milhas marítimas), For prescribed lights the value of K
shall be O. 8, correspanding to a
K coeficiente de transmissibilidade da meteorological visibility of
atmosfera. Para as luzes prescritas,o approximately 13 nautical miles.
valor de K deve ser 0,8, correspanden-
do à visibilidade meteorológica de cei
ca de 13 milhas marítimas.

114
115
(b) A tabela a seguir fornece urna seleção dos valo (b) A selection of figures derived from the formiUla
res obtidos pela fórmula: is given m the followmg table:

Distância de visibi Intensidade lu Range of vi s ibility Lurninous ~ ensity


lidade {alcance lu~ mmosa da luz (lurnm ous r ange) of of light m
minoso ) da luz em em candeias pa l ight m naut ical cande ias for
mi lhas marítimas ra K= O, 8 - mi l es k= 0. 8

D I D I
1 0,9 1 0.9
2 4,3 2 4.3
3 12 3 12
4 27 4' 27
5 52 5 52
6 94 6 94

Nota: Deve-se limitar a mtensidade lu- Not e: The_rnax~rnurn lurnmous mtensity of


mmosa máxima das luzes de navega nav1gat1on lights should be limited to
ção, a fim de evitar reflexos ex~ avoid undue glare . This shall not be
cessivos. Para esse fim não será achi eved by a vari ab l e control ·of the
usado um controle variável da in- lurninous intensit y.
tensidade da lurnmosidade.
9 - Horizonta I sectors
9 - Setores horizontais
(a) (I ) ~. the fo rward direction , sidelights as
(a) (I) As luzes de bordos instaladas nas embarca- f1t t:d on _the vessel shall show the minim~
ções devem exibir a mtensidade mínima re- requ1red mtensit ies . The m tens i t i es shal l
querida para vante. As mtensidades têm que decrease to r each pr a::tical cut-off between 1
dirnmuir, até atmgirem valor praticamente degree and 3 degrees outside the prescribed
nulo entre 19 e 39 além dos setores prescri sectors .
tos.
(II) For sternlights and masthead lights and at
(I I ) Para as luzes de alcançado e para as luzes 22.5 degrees abaft the beam for sidelights,
de mastro, assim corno para as luzes de bo! the minimurn required intens i ties shall be
dos a 22,5 9 por ante-a-ré do través, as in- maintained over the are of the horizon up to
tensidades mínimas requeridas devem ser 5 degrees within the limits of the sectors
mantidas sobre o arco do horizonte até 59 _prescribed in Rule 21. From 5 degrees within

116 117
the prescribed sectors the intensity may
dentro dos limites dos setores prescritos decrease by 50 per cent up to the
na Regra 21. A partir de 59 , dentro dos presc~ibed limits; it shall decrease
setores prescritos, a intensidade pode stead1ly to reach practical cut-off at not
decrescer de 50% até os limites prescri- more than 5 degrees outside the prescribed
tos· deve decrescer continuamente para al sectors.
canÇar valor praticamente nulo a não mais
de 59 além dos setores prescritos. (b) All-round lights shall be so located as not to
b~ o?scured by masts, topmasts or structures
(b) Luzes circulares devem ser posicionadas de mo w1th1n angular ~ectors of more than 6 degrees
do a não serem obscurecidas por mastros, mas~ ex~ept anchor l1ghts prescribed in Rule 30, '
taréus ou estruturas em setores angulares su- wh~ch need not be placed at an impracticable
periores a 69, exceto as luze~ de fw1d~io, he1ght above the hull.
prescritas na Regra 30, que nao necess1tam
ser posicionadas a alturas impraticáveis aci- 10- Vertical Sectors
ma do casco.
(a) T~e verti~al sectors of electric lights as
10 - Setores Verticais f1tted, w1th the exception of lights on
sailing vessels shall ensure that:
(a) Os setores verticais das luzes elétricas uma
vez instalados, com exceção de embarcações de (I) ~t le~st ~he required minimum intensity
vela, devem ássegurar: 1s ma1nta1ned at all angles from 5
degrees above to 5 degrees below the
(I) que pelo menos a intensidade m!nima reque horizontal;
rida seja mantida em todos os angulos de
59 acima, a 59 abaixo da horizontal; (II) at least 60 per cent of the required
minimum intensity is rnaintained from 7.5
(II) que pelo menos 60% da intensidade mínima degrees above to 7.5 degrees below the
requerida sejam mantidos de 7, 59 acima, a horizontal.
7,59 abaixo da horizontal.
(b) In t ·he case of sailing vessels the vertical
(b) No caso de embarcações de vela, os setores sectors of electric lights as fitted shall
veTticais de luzes elétricas uma vez instala- ensure that :
das, devem assegurar:
(I) at.lea~t the required min~um intensity is
(I) que pelo menos a intensidade mínima reque ma1ntaliled at all angles from 5 degrees
rida seja mantida em todos os ângulos de above to 5 degrees below the horizontal;
59 acima, a 59 abaixo da hori zontal;
(II) a~ ~east.50 per cent of the required
(II) que pelo menos 50% da intensidade m1nima mmlffium mtensity is maintainea from 25
requerida sejam mantidos de 25 9 acima, a degrees above to 25 degrees below the
259 abaixo da horizontal. horizontal.
(c) No caso de luzes que não sejam elétricas, es (c) In the case of lights other than electric
tas especificações devem ser cumpridas tanto these specificatians shall be met as closely

118 119
quanto possível. as possible.
11 - Intensidade de luzes não elétricas 11 - lntensity of non - electric lights

As luzes não elétricas devem estar t~to quanto pos Nan-electric lights shall so far as practicable
sível de acordo com as _intensidade mínimas, como especi- . comply with the minimtDn intensities, as specified in the
ficado na Tabela da Seção 8 deste Anexo. Table given in Section 8 of this Annex.

12- Luz de manobro 12 - Manoeuvring light


Não obstante as prescrições do parágrafo 2 (f) des- Notwithstanding the provisions of paragraph 2 (f)
te Anexo a luz de manobra descrita na Regra 34 (b) deve of this Annex the manoeuvring light described in Rule
ser posi~ionada no mesmo plano lon~itudinal da· luz ~u 34 (b) shall be placed in the same fore and aft vertical
das luzes do mastro e, onde praticavel, a uma altura mi- plane as the masthead light or lights and, where
nima de 2 metros verticalmente acima da luz de mastro de practicable, at a minimtDn height of 2 metres vertically
vante, desde que ela não fique verticalmente a_menos de above the forward masthead light, provided that it shall
2 metros acima ou abaixo da luz do mastro de re. Em uma be carried not less than 2 metres vertically above or
embarcação equipada com apenas uma luz_d~ ~stro, a luz below the after masthead light. On a vessel where only
de manobra se instalada, deve ser posicionada onde me-
' • 4' •
one masthead light is carried the manoeuvring light, if
lhor possa ser vista, distanciada verticalmente no m1ni- fitted, shall be carried where it can best be seen, not
mo 2 metros da luz de mastro. less than 2 metres vertically apart from the masthead
light.
13 - A provação
13 - Approval
A construção de luzes e marcas e a instalação de
luzes a bordo da embarcação devem sati~fazer a a~tor~d~­ The constructian of lights and shapes and the
de competente do Estado cuja bandeira a embarcaçao esti- installation of lights on board the vessel shall be to
ver autorizada a arvorar. the satisfaction of the appropriate authority of the
State whose flag the vessel is enti tled to fly.

120 121
ANEXO 11 ANNEX 11

SINAIS ADICIONAIS PARA EMBARCAÇÕES DE PESCA ADDITIONAL SIGNALS FOR FISHING VESSELS FISHING
I
PESCANDO MUITO PROXIMAS UMAS DAS OUTRAS IN CLOSE PROXIMITY

I - Generalidades I - General

As luzes aqui mencionadas, caso exibidas em conse- The lights mentioned herein shall, if exhibited in
qUência da Regra 26 (d), devem ser posicionadas onde me pursuance of Rule 26 (d), be placed where they can best
lhor possam ser vistas. Ievem ser separadas de no mínioo be seen. They shal~ be at least 0.9 metre apart but at a
0,9 metro, mas a um nível mais abaixo que as luzes pres- lower level than l~ghts prescribed in Rule 26 (b) (I)
critas na Regra 26 (b) (I) e (c) (I). As luzes devem ser and (c) (I). The l1ghts shall be visible alJ round the
circulares e visíveis à distância de pelo menos 1 mi- horizont at a distance of at least 1 mile but at a
lha, mas a distância menor que as luzes prescritas por lesser distance than the lights prescribed by these
estas Regras para embarcações de pesca. Rules for fishing vessels.
2 - Sinais poro embarcações de pesco de arrosto 2- Signols for trowJers

(a) Quando engajadas na pesca de ·arrasto, quer u - (a) Ve~sels when engaged in trawling, whether
sando aparelho para demersal ou pelágica, po- us1ng demersal or pelagic gear, may exhibit:
dem exibir:
(I) when shooting their nets:
(I) quando lançando suas redes : duas luzes two white lights in a vertical line;
brancas em linha vertical;
(TI) when hauling their nets:
(II) quando recolhendo suas redes: wna luz br~ one white light over one red light 1n a
ca sobre uma luz encarnada em linha vertl- vertical line;
cal;
(III) when the net has come fast upon an
(III) quando a rede se prendeu a uma obstrução obstruction:
duas luzes encarnadas em linha vertical; two red lights in a vertical line.
(b) Cada uma das duas embarcações engajadas , em pe~ (b) Each vessel engaged in pair trawling may
ca de arrasto conjugado pode exibir: exhibit:
(I) à noite, um farol dirigido para vante e na (I) by night, a searchlight directed forward
direção de outra embarcação do par; and in the direction of the other vessel
of the pair;
122 123
(II) quando lançando ou recolhendo suas redes ou
q~ando suas redes se prendem a uma obstru _
(II) when shooting- or hai.lling their nets or when
çao, as luzes prescritas em 2 (a) acima. their ne~s have come fast upon an .
obstruct1on, the lights prescribed in 2 (a)
above.
3 - Sinais para embarcações engajadas na pesça c:~m rede de
3 • Signals for purse seiners .
cerco (traineiras)

As embarcações engajadas na pesca com rede de cerco . ~essels engaged_in fi~hing with purse seine gear may
(tra~eiras) podem e~ibir duas luzes amarelas, em linha
exh1b1t two yellow l1ghts 1n a vertical line. These
vert1cal. Estas luzes devem lampejar alternadamente a lights ~hall flash alternately every second and with
c~da segundo e com períodos iguais de lampejo e oculta - equ~l.llght and occultation duration. These lights may be
çao. Estas luzes podem ser exibidas apenas quando a em- exh1b1ted only when the vessel is hampered by its
barcação está tolhida por seu aparelho de pe~ca. fishing gear.

ANNEX 111
ANEXO 111

I
TECHNICAL DETAILS OF SOUND SIGNAL ·
DETALHES TECNICOS DE APARELHOS DE
APPLIANCES
SINALIZAÇÃO SONORA

I - Whistles
I=- Apitos

(a l Frequencies and range of audibility


(a ) Freqüências e alcance audrvel
The fundamental frequency of the signal shall
A freqllência fundamental do sinal deve situar- lie within the range 70 - 700 Hz.
se entre os limites de 70 a 700 Hz.
The range of audibility of the signal from a
O alcance audível do sinal de um apito deve ser wh1stle shall be determined by those ·
~te~inado pel~ freqUências acima; que podem
frequencies, which may include the ft.mdamental
1nclu1r a freqliencia fundamental e/ou uma ou and/or one or more higher frequencies which lie
mais freqUências mais altas, dentro dos limites wi~hin the. range 180 - 700 Hz ( t 1 pe; cent) and
de 180 a _700 Hz ( ~ 1%) e que produzem os níveis wh1ch prov1de the sound pressure levels
de pressao sonora especificados no parágrafo 1 specified in paragraph 1 (t) below.
(c) abaixo. .
(b l Limits of fundamental frequencies
(b) Limites das freqüências fundamentais
To ensure a wide variety of whistle
A fim de assegurar uma grande variedade de ca- characteristics, the fundamental frequency of a
. racterísticas de apitos, a freqllência fundamen-

124 125
tal de um apito deve estar situada entre os se- whistle shall be between. the . followjng li.Jnits:
guintes limites:
(I) 70 - 200Hz, for a vessel 200 metres or
(I) 70 a 200Hz, para uma embarcação de com- more in length;
primento igual ou ?uperior a 200 metros;
(IÍ) 130 - 350 Hz', for a vessel 75 metres but
(II) 130 a 350Hz, para uma embarcação de com- less than 200 metres in length; ·
primento igual ou superior a 75 metros,
mas inferior a 200 metros; (III) 250 - 700Hz, for a vessel less than 75
metres in length.
(III) 250 a 700Hz, para uma embarcação de com-
primento inferior a 75 metros; (c) Sound Signol intensity and range of a~dibility

(c ) Intensidade e alcance audÍvel dos sinais sonoros A whistle fitted in a vessel shall provide, in
the direction of maximum intensity of the
Un apito instalado muna embarcação deve produ- whistle and at a distance of 1 metre from it ,
z ir, na direção de sua intensidade máxima e à a sound pressure levei in at least one 1/3rd-
distância de 1 metro, um nível de pressão sono- octave band within the range of frequencies
ra, na ban4a de pelo menos 1/3 de oitava dentro 180 - 700 Hz (t 1 per cent) of not less than
dos limites de freqUências de 180 a 700 Hz the appropriate figure given in the table
( t 1%) , de valor não inferior ao valor apropri~ below.
do da tabela abaixo:

Length of vessel 1/3rd-octave Audibility


Comprimento da NÍvel da banda Alcance in metres band levei range in
embarcação em de 1/3 de oita audível at 1 metre nautical
metros va a 1 r:1etro~ em mi- in dB miles
em dB, ref~ri- 2
do a 2x10 ~/m
..-
lhas ma
r1t1IDaS
referred t~
2xlo-5 N/m
200 ou mais 143 2 .
75 mas inferior 200 or more 143 2
a 200 138 1,5 75 but 1es·s than
20 mas inferior 200 138 1.5
a 75 1.30 1 20 but 1ess than
menos de 20 120 0,5 75 130 1
Less than 20 120 0.5
O alcance audível da tabela acima é dado para ~
formação e é a distância aproximada na qual UJil The range of audib i1ity in the tab1e above is
apito pode ser ouvido ao longo de seu eixo! Ea- for inforrnaticn and is approximate1y the range
ra vante, com 90% de probabilidade em cond1çoe~ at which a whist1e may be heard cn its forward
de ar calmo a bordo e havendo ruído de fundo ~ axis with 90 per cent probability in conditians
of sti11 air on board a vessel having average
126 127
background noise leve! at the listening posts
dio nos postos de escuta da embarcaçã? (assumi- (taken to be 68 dB in the octave band centred
dos os valores de 68 dB na banda de 01tava cen- on 250 Hz and 63 dB in the octave band
trada em 250 Hz e· 63 dB na banda de oitava cen- centred on 500Hz).
trada em 500 Hz). ·
In practice the range at which a whistle may
Na prática,_a distância à qua~_um apito pode be.h~ard is extremely variable and depends
ser ouvido e extremamente var1avel e depende de CT1t1cally on weather conditions· the values
modo crítico das condições de tempo; os valores given can be regarded as typical'but under
dados podem ser encarados como t1pi~s, mas, e~ coz:ditions of strang wind or high ambient
condições de vento forte ou grande n1vel de TU.!_ no1se leve! at the listening post the range
do ambiental nos postos de escuta, o alcance p~ may be much reduced.
de ser muito reduzido.
{ d l Directional prop_
erties
(d l Propriedades direcionais
The sound pressure level of a directianal
O nível de pressão sonora de um apito direcio- whistle shall be not more than 4 dB below the
nal não deve ser mais de 4 dB menor do que o prescribed sound pressure leve! on the axis at
nível prescrito de pressão sonora sobre o eixo, any direction in the horizontal plane within
em qualquer direção no plano horiz~nta! entre ! 45 degrees of the axis. The sound pressure
! 45"' do eixo. Em gualquer outr~ d1reçao no p~ level at any other directian in the horizontal
no horizontal, o n1vel de pressao sonora ~nao plane shall be not more than 10 dB below the
deve ser mais de 10 dB menor do que o n1vel prescribed sound pressure level an the axis,
prescrito de pressão sobre~ e~o, d~ forma so that the range in any direction will be at
que o alcance em qualquer d1reçao seJa pelo me- least nalf the range on the foiWard axis. The
nos a metade do alcance no eixo para vante. · O sound pressure level shall be measured in that
n~vel de pressão sonora "deve ser medido n~ ban- l/3rd-octave band 1-.rhich detenn:L1es the
da de 1/3 (um terço) de oitava que determ1na o audibility range.
alcance sonoro.
{e) Positioning of whistles
(e) Posicionamento de apitos
When a direc~ianal whistle is to be used as the
Quando um apito direcional for o único apito e- only whistle on a vessel, it shall be installed
xistente a bordo , ele deve ser instalado com with its maximum intensity directed straight
sua intensidade máxima dirigida para vante. ahead.
Um apito deve ser posicionado tão alto co~ ~o~ A whistle shall be placed as high as
sível a bordo, a fim de reduZir interferenc1as practicable on a vesse.l, in order to reduce
ao som emitido por parte de obstruções, bem co- intercep~ion of the emitted sound by
mo para minimizar o risc~ de lesões d~ aparelho obstruct1ons and also to minimize hearing
auditivo do pessoal. O n1vel de ETessao sonora damage risk to persannel. The sound pressure
do próprio apito de uma embarcaçao em seus pos- level of the vessel's own signal at listening
tos de escuta não deve exceder 110 dB (A) e, se posts shall not exceed 110 dB (A) and so far as -
possível, deve ser inferior a 100 dB (A) • practicable should not exceed 100 dB (A).

129
128
{f ) lnstaluçuo de mais de um apito (f ) Fitting of more thon one whi~tle
Se, em urna embarcação, forem instalados apitos If whistles are fitted at a distance apart of
distanciados de mais de 100 metros entre si,de more than 100 metres, it shall be so arranged
ve haver um arranjo para que eles não sejam that they are not sounded simultaneously.
soados simultaneamente.
(o ) Combined whistle systems
{O) Sistemas combinados de apitos If due to the presence of obstructions the sound
Caso o campo sonoro de um apito singelo ou de field of a single whistle or of one of the
um dos apitos referidos na alínea (f) acima whistles referred to in paragraph 1 (f) above is
for possível de apresentar uma zona de nível likely to have a zone of greatly reduced signal
de sinal grandemente reduzido devido à presen- level, it is recommended that a combined ·whistle
ça de obstruções, é recomendado instalar um system be fitted so as to overcome this
sistema combinado de apitos, a fim de eliminar reduct íon. For the purposes of the Rules a
essa redução. Para os propósitos destas Re- cornbined whistle system is to be regarded as a
gras, um sistema combinado de apitos deve ser single whistle. The whistles of a cornbined
considerado como um apito singelo. Os apitos system shall be located at a distance apart of
de um sistema combinado devem ser posicionados not more than 100 metres and arranged to be
de maneira que a distância que os separa não sounded simultaneously. The frequency of any one
seja superior a 100 metros e deve haver um ar- whistle shall . differ from those of the others by
ranjo para que sejam soados simulta~eamente. A at least 10 Hz.
freqUência de qualquer um dos apitos deve dife
rir da dos outros, de pelo menos 10Hz.
Bell or gong
2- s'ino ou gongo
(o ) lntensity of signo I

{o) Intensidade do sinal A bell or gong, or other device having similar


sotmd characteristics shall produce a sotmd
Um sino ou gongo, ou outro equipamento que pos pressure levei of not less than 110 dB at a
sua características sonoras semelhantes, deve distance of 1 metre from it.
produzir um nível de pressão sonora de pelo me
nos 110 dB a uma distância de 1 metro da fonte
emissora.

130 131
(b) Construção ( b ) Construction

os sinos e os gong~s devem_ser fab~icados com~ Bells and gongs shall be made of corrosion-
teria! resistente a corrosao e proJetados para resistant material and designed to give a clear
fornecerem um som claro. O diâmetro da boca do tone. The diameter of the mouth of the bell
·sino não deve ser inferior a 300 ~ para embarc~ shall be not less than 300mrn for vessels of 20
ções de comprimento ~gual_ ou supenor a 20 ~­ metres or more in length, and shall be not
tros e não deve ser Inferior a 200 ~ para ernba! less than.200 rnm for vessels of 12 metres or
cações de comprimento igual ou superior a ~2 ~me­ more but of less than 20 metres in length.
tros mas menores que 20 metros. Onde pr~t:cave~ Where practicable, a power-driven bell striker
reco~enda-se o uso de um dispositivo rnecanico ~ is recommended to ensure constant force but
ra acionamento do ~ino,. a fim d: assegurar um IE! manual aperation shall be possible. The mass
pacto constante, mas sua operaçao manual_ deve of the striker shall be not less than 3 per
ser sempre possível. A massa do _badalo nao deve cent of the mass of the bell.
ser inferior a 3% da massa do sino. 3 - Approval
3 - AprovaÇão
The construction of sound signal appliances, their
A construção de aparelhos de sinalização s~nora, seu performance and their installation on board the vessel
desempenho e sua instalação a bordo da embarc~çao dev~m s~ shall be to the satisfaction of the appropriate
tisfazer à autoridade apropriada do Estado cuJa bandeira a authority of the State whose flag the vessel is entitled
embarcação estiver autorizada a arvorar. to fly.

ANNEX IV
ANEXO IV
Distress signals
Sinaia de Perigo

1. os seguintes sinais, usados ou exibidos em ccnjunto 1. The following signals, used or exhibited either
. di"cam peri·go e necessidade de auxílio:
ou separadarnente, lll together or separately, indicate distress and need of
assistance:
(a) t.Un tiro de canhão ou outro sinal explosivo, soado
em intervalos de cerca de um minuto; (a) a gun or other explosive signal fired at
intervals of about a minute;
(b) um toque contínuo de qualquer aparelho de sina li-
zação de cerração; (b) a continuous sounding with any fog-signalling
apparatus;
(c) foguetes ou granadas lançando estrelas encarnada~
disparados um de cada vez, em intervalos curtos; (c) rockets or shells~ throwing red stars fired
one at a time at short interv-als;

132
133
(d) um sinal emi!ido por radiotelegrafia ou por qual (d) ~ signal made by radiotelegraphy or by any
quer ·outro m:!~do de sinaliz~ã?, constituído pe other signalling method consisting of the
lo Grupo • • • • • • (SOS) do Cõchgo Morse~ - group ••• --- .•• (SOS) in the ~rse Code;
(e) um sinal emitido -por radiotelefonia,·constituido (e) a signal sent by radiotelephany consisting of
pela palavra falada "Mayday" the spoken \t.Ord "t-hyday";
(f} o sinal de perigo do Código Intemacicnal de Si- (f) the Internatimal Code Signal of distress
nais indicado por N.C; indicated by N.C.;
(g) um sinal constituído por uma bandeira quadrada (g) a signal consisting of a square flag having
tendo actma ou abaixo uma esfera ou qualquer coi above or below it a ball or anything resembling
sa semelhante a uma esfera; - a ball;

(h) chamas a bordo da embarcação (provenientes da (h) flames on the vessel (as from a burning tar
queima de um barril de alcatrão, Óleo, etc.); barrel, oil barrel, etc);
(i) um foguete luminoso com para-quedas ou uma to- (i) a rocket parachute flare or a hand flare
cha manual, exibindo luz encarnada; showing a red light; ·
(j ) um sinal de fumaça desprendendo funaça de cor a- (j) a smoke signal giving off orange-coloured
laranjada; . s100ke;
(k) movtmentos lentos para cima e para baixo com os (k) slowly and repeatedly raising and lowering
braços esticados para os lados; arms outstretched to each side;

(1) o sinal de alarme radiotelegráfico; (1) the radiotelegraph alarm signal;


(m) o sinal de alarme radiotelefônico; (m) the radiotelephone alarm signal;
(n) sinais transmitidos por radiofaróis de emergen - (n) signals transmitted by emergency position-
cia, indicadores de posição. ind.icating radio beacons. ·
2 • São proibidos o uso ou a exibição de qualquer um 2. The use or exhibitian of any of the foregoing
dos sinais ac.Dia. ou de outros sinais que com eles possam signals except for the purpose of indicating distress
ser confmdidos, exceto <pJando oom o propósito de indicar and need of assistance and the use of other signals which
perigo e necessidade de auxílio. may be confused with any of the abóve signals is
prohibited.
3. Chama-se ateu;ão para as seções pertinentes do códi-
. go Intemacimal de Sinais, para o Mamal de Busca e Sal- 3. Attention is drawn to the relevant sections of the
vamento para Navios Mercantes (M1RSAR) e ptra os seguin - lnternational Code of Signals, the Merchant Ship Search
tes sinais: and Rescue Manual anel the following signals:

134 135
(a) a piece of orange-coloured canvas with either a
black square and circle ar other appropriate
(a) pedaço de lma de cor laranja, com lDil círculo
lDil symbol (for identificatio~ from the air);
e um quadrado pretos ou outros símbolo apropria-
do (para identificação aérea); (b) a dye marker.
(b) lU1l corante de água.

136 137
Atos do Poder Executivo
DIRETORIA GERAL DE NAVEGACAO
DECRETO N9 80.608 - de 24 de outubro de 1977
roRTARIA N9 O 006 DE 01 DE DEZEMBRO DE 1983
Dispõe sobre o aplicação, em águas interiores 'brasileiros 1 do Con-
vençõo sobre o Regulamento Internacional paro Evitar Abal- O Diretor-Geral de Navegação no uso das atribuições
roamentos no Mor, 1972, promulgado pelo Decreto número que lhe confere o art. 29 do Decreto n9 80 608, de 24 de
80.068, de 2 de agosto de 1977, e do outros providências. outubro de 1977, e considerando as peculiaridades de nos
sa navegação.
O Presidente da RepÚblica,
Resolve:
usando da atribuição que lhe confere o artigo 81, item
III, da Constituição, .Art. 19 - Estabelecer, para as Águas Interiores Bra-
sileiras, as seguintes Regras Especiais Complementares ao
DECREfA: RIPE.AM/72:
Art. 19 Deverão ser obrigatoriamente observadas por REGRA 1
todas as embarcações, quando navegando em águas interio
res brasileiras, as regras do Regulamento Internacional Defi~ições
para Evitar Abalroamentos no fvlar, 1972 (RIPE.AM), a que se
refere o Decreto número 80.068, de 2 de agosto de 1977.
Os termos usados nestas Regras obedecem às defini -
Art. 29 Regras Especiais Complementares para uso em ções da Regra 3 do RIPE.AM/72.
rios, canais, lagoas e lagos, serão estabelecidas pelo ~li Além dessas definições são acrescentadas as segu~
nistério da Marinha quando julgadas necessárias. - tes:

Art. 39 O Ministério da Marinha providenciará para a) entende se por "Águas Interiores Brasileiras" to-
que as regras de que tratam os artigos 19 e 29 tenham a das as vias navegáveis interiores como rios, lago~ lagoas
máxima divulgação em todo o territÓrio nacional e no ex- e canais em que ambas as margens e limites estão em ter-
terior. ritório brasileiro;

Art. 49 Este Decreto entrará em vigor na data de b) o tenra.J "embarcação restrit a ao seu comprimento e
sua publicação, ficando revogado o Decr'to número 68.028, boca", designa tuna embarcação com propulsão · mecânica
de 8 de janeiro de 1971 e demais disposições em contrário que, devido a seu comprimento e boca em relação à área
de manobra ~ispanível, está .com sever as restri~ões q~anto
BrasÍlia, 24 de outubro de 1977; 1569 da Independê~ · a sua capac1dade de se desv1ar do nuno que esta segurndo;
cia e 899 da República.
c) a palavra "jangada" , designá vári os toros de ma-
ERNESfO GEISEL deira amarrados entre si;
Geraldo Azevedo Henning

1'38 1'39
d) as palavras "banzeiro" e "mareta" significam on tânea; e
das provocadas pelo deslocamento de uma embarcação; -
_b)_as embarcaç~es~ à aproximação da passagem de pon
e) as palavras "barcaca", "balsa", "chata" e "al
renga" des1gnam
. ~
as emb arcaçoes - propria
sem propulsao - va
des
tes_m?vels,_obedecerao as ordens eventualmente dadas pela
adm1n1straçao da ponte.
tinadas ao transporte de carga. O casco pode ser de ma:-
deira ou de ferro e o formato da proa e/ou da popa poderá T<EGRA 5
ser afilado ou quadrado; e
Eclusas
f) a palavra "dracones" designa depÓsitos de plás As embarcações, à aproximação de eclusas, obede-
tico ou borracha, destinados ao transporte de cargas lí~ cerao as ordens eventualmente dadas pela administração da
quidas,_que por não serem dotados com propulsão, normal- eclusa.
mente sao rebocados submersos.
REGRA. 6
REGRA 2
Luzes e Marcas
Copacidade de Manobra Restrita
a) A embarcação restrita devido ao seu comprimento O funcionwnento e detalhes técnicos das luzes e mar
de boca, deve ser considerada como embarcação com capaci cas aqui adotadas são as constantes das Regra 21, 22 e do
dade de manobra restrita; e Al).exo I do RIPEAJ\1/1972 .

b) as embarcações transportando, rebocando ou empur REGRA 7


rando carga explosiva ou inflamável, deverão ser conside~ Luzes de Reboque e Empurra
radas como embarcações com capacidade de manobra restri-
ta. . a) Toda embarcação com propulsão mecânica rebocando
J~gada, dracones ou qtialquer carga semi-submersa, exibi-
· REGRA 3 ra as mesmas luzes das RcoTas 24 (a) e 24 (e) do PJPE.N-1/
1972; b

Mareta e Banzeiro
a) Toda embarcação deverá navegar com velocidade a- _ b) as embarcações rebocadas por uma mesma embarca-
propri~a sempre que cruzar com embarcações pequenas e e~
çao, por cabos de reboque separados e não estando amarra-
barcaçoes empurrando ou rebocando e que devam ser prote- das_ entre si, exibirão as mesmas luzes que exibiram caso
gidas contra avarias causadas pela -ação de maretas ou est1vessem sendo rebocadas isoladamente;
banzeiros; e
c) as embarcações rebocadas ~m conjunto, amarradas
b) toda embarcação deverá navegar com velocidade a- entre si:
propriada sempre que se aproximar de qualquer embarcação I) quando estiverem dispostas em apenas L~a coluna
amarrada a trapiche, cais, etc. exibirão as luzes de bordos. A Última embarc~ção da colu
na exibirá também a luz de alcançado;
REGRA 4
II) quando estiverem dispostas em mais de uma coluna
Pontes as embarcações situadas na coluna mais a boreste exibirão
a) Uma el!!barcaçã~ não deverá cruzar ou ult1'apassar luz verde a boreste e as embarcações da coluna ~is a bom
outra embarcaçao sob vaos de pontes, a menos que o canal bordo exibirão luz encarnada a bombordo. A embarcaçãO
ofereça uma largura incontestável para a passagem simUl- mais de ré de cada coluna exibirá também a luz de alcanç~
do.

140 141
d) as embarcações levadas contrabordo do rebocador. REGRA 9
I) quando estiverem dispostas em apenas uma colun~
as embarcações situadas a boreste do rebocador exibirão As embarcações de navegação interior da rede hidro-
luz verde a boreste e as embarcações a bombordo do rebo viária do Estado do Rio Grande do Sul, de comprimento 1-
cador exibirão luz vennelha a bombordo. A embarcaçãõ gual ou superior a 20 metros, devem ter posicionadas a
mais de ré de cada coluna exibirá também a luz de alcan luz do mastro de vante a uma altura nunca inferior a 6
çado: metros acima do casco superior, não estando obrigadas a
posicioná- la acima , ainda que .exibam uma única luz ou
II) quando estiverem dispostas em mais de twa colu- ainda que tenham boca s uper~or a G metros . _Objetiva es-
na, as mais de fora levadas a boreste do rebocador exi- ta regra permitir a navegaçao das embarcaçoes com _ boca
birão luz verde a boreste; as mais de fora levadas a maior de 6 metros sob as obras de arte com pouco vao de
banbordo do rebocador exibirão luz vennelha a bombordo. luz comuns à região , sem ficarer.1 restritas pelo disposto
A embarcação mais de ré de cada coluna exibirá a luz de no anexo I, i t em 2 subit em a) do RIPEM-1.
alcançado.
Art. 29 - Esta Portaria revoga a de n 9 O 004, de 3
REGRA 8 de novembro de 1977 .
Luzes de Empurra nas Bacias do Prata, AJroQuai, UruQuai e Alraná . Art . 39 - Esta Portaria entra em vigor de z (lO)dias
após a data de sua assinatura.
Esta Regra somente se aplica aos rios navegáveis
interiores da Bacia do Prata, Rio Paraguai, Rio Uruguai
e Rio Paraná, do Salto de Sete Quedas até a desembocadu
ra e seus afluentes nesse trecho: -
( a ) Paulo de Bonoso Duarte Pinto
a) Uma embarcação com propulsão mecânica empurran-
do deverá ClUllprir a Regra 24 (c) do RIPEJ\\1/72 e deverá Almirante-de -Esquaura - Diretor-Gera]
também exibir duas luzes circulares encarnadas, em li-
nha horizontal com a mais alta das luzes de !!lastro_ t.DTia
de cada bordo e à distância de t.DTI metro e meio Jcsta,
com alcance de duas milhas; e
b) As embarcações empurradas deverão cumpri r a Re-
gra 24 (f) (I) do RIPEA~/72 e deverão exibir também
t.DTia luz de mastro situada mais avante possível e com al
cance de duas milhas.

142 143
O lllUtdrn 1'4• Mnrcns f I.HIN~:t3) ••• não é lU\~
·•Lua(1K v
LUZES E MARCAS t•onVt'nc.•lnllllfiH., dn ••
no Mnr",
lnterm\cionRI I'Rra Evitl\r AhR~~~rante.
u....rutn.tn@nto
mentow
·r01lna "" e..•awcifh:dçõt.~• sohr• J)(.•t~i<"ionmnento " cletalhn toócniOO<ltl d~
luz"" • "'"''•ot•
tl<•vem owr hu•c,.ch\11 nn Ane:<n I dn RIPE1\M •

_.. WJ111&RCAÇIO
a.n. D(a)
DR :n()PULU.O IIEC.lJtllCA 0 KOYJ•JC.MTO
(.& . . . . . . . . . . . . ia&rilr . . . . . . ' .......... .air •
• • ...._.n)(vwJripa.DfU • (c) . . . . . . . faj
..... Z.(a)(e)

UBAJICA~ REBOCANDO

1~ • , . , . . _ - . - a ••> [ V•llecr- !T(e)) (C....n-to do-..,_


EIIBllCAÇ.lO IIEBOCA>IDO
a 200al()....... lf(a)]

Jl1Cral4(a) • (•) (ID) &ecra24Cd


B.DAJtCAÇIO EXP'UUAXDO OU U80C4JfDO EJmAllCAÇI.O S[)(ULTANE.utENTE REBOCANDO E EKPUB.KA.NDO OU ElfBABCAÇJ.O A VELA. EM MOVIMENTO •oEvr EXIBIK
B.EBOCAMDO A COKTI.ABORDO
A COIIT&ABO&DO [Vor ..... a(O) a(dl)
[v.. ...,..,,,,]
Clfle .aat. a ta • ....._ [Y• a -...ncc)]

_ ..11110(4 . . . D(o) ~H(e)

BIO.a.&CAÇA.O A VEJ..A EM •oVUIBM'Io ""PPDE"' ZX1BD: EKBA.&CAÇ.I.O ENGAJADA HA. PESCA DE AU.ASTO EMBARCAç.lO ENGAJADA NA PESCA. QUI: NAO IJ:IA D& .A..IJlABTO
EJOJA.ae.lÇlO N.I.YEOUDO A. RLA.
(~-....,._..,e:dlidt...W.u&m.cM~o~) (A.d.ccmpri· (Qu&Ado o <equi~to ~ ,.ea • ..und.r a - clt 150-. Dlo ... obrlpda a
QUA.XDO T....-. VUJIDO lUA nibil' a ha dftulaz D& d1nc:lo do apanl&o) (Qaudo oxa MlpimM.to afWri ...W..
- iafwior. 50• ... Mri ........ nÜiir • lu& bruca _,......., (Somea&a
noPUL&&o JUCAJIIc.t. --~aat---alO•,.-_allliroCftllo) (V•AMXO U do IUPEAIC/T2) .u lUla eM bordo. • 4a alc:a.DçMo;) <V• A:aag U do tJPKA.XM)

......... ~------·-·
.. __.., .........
_......
(-..-...-....~ta.w.·'-
~,

,.
(q...IID ,...._,. • aiWr4 . . . . . - .....

R.-ZT(a)
....... ~.
....... (0

...
-.,. llJO.UCAÇ.lO lEI( COYE&NO
.=....~ ~ taaiBa- . . . . . . . . . . .
ED•v•ÇAO co• CA.PACID.O& DB M.4HOBU &B8TRITA ElfBARCAçlO ENGA.IADA EM OPEILA.Ç.l.O SUBIURJNA OU DE ORAGAGEK.
COM CAPACIDADE DE IIÁNOBR.A &EBTBJTA E COM EX.lSTINCIA OS OBSTRUÇlO
(Q.udo eG111 ...-ato ajbiri. tata.Wa1 u !UM IM mutro. 4e borodo. e da ak:aaçac:So)
EIIIB.U.CAÇlO INGAJADA IM OPERAÇAO DE VAJlll.EDUU
DK lONAS

(Qu.ig tudada do aíblri .. l u . de fundeio) [v. Racn. Z'f(•J]

!•IAaCAÇ.lO FUNDEAOA !IIBABCAÇlC, ENCALJIADA


E..:llA&CAÇ.I.O EllCAJ'A.O.& E.: 8.a.&VIÇO DE PKATICACE•

·~,......... Glliiri. ~-----.a-,...., fA . . ~~ .., . . . •toa,.,.. 1a0bu ..-u ama lua dl'ftlu
_._....,._..,,..,[v... ...,_,.,.).a.p.l'J'(d) •a..naotcJj
REGRAS DE GOVERNO E NAVEGAÇÃO
REGULAMENTO INTERNACIONAL PARA EVITAR ARALROAMENTOS NO MAR (RlPEAM 19'72)

...... - lt
-11
r~~ ------
CAHN. --------------------
J c~- --- -------<b
~- -C::
E8QUEJlAll DE SEPARAç.lO DE TILU'EGO
C--
u- aM.rmçiD ..- ati'ftl'

·--
(bl _... - ......., de .,.... D- Goh1ari 4 • 8 - Gumarlo ,.,. &an.te
N(le • trifep deTni. :
(I) _.u. - na de trifep ·~ e u dinlcio cua1 do
lhuro M tritep para essa 'ria ;
(li) --~tio kMice qqut.o pouiM de.,... llAha CM1 _ . .
.. _ . _ .. lril... ; SITUAÇAO DE RODA A RODA
(11., ~te. mtn.r oa aair de .... N de triftp a.
(a) l:ma~qaresll'f'lltf'-~- . . . . . . . - - . ""'--.... --. euo •ja ~ nt.n.r ou sair de uma (a) Quaado 4u.a emba~õea a propulaio medAita estiverem
[.-1 ntfttto- .,..... ... de MeUO.-.ua-.....,. ,.......... n. de trltep ao \onco de aa at.nüat. t.. dewri. aer feito eaa M aprozimaado em rumo. du'e'U.JMDte opc:at.os. gU quue: d1 ·
...-r.o srja ,..üwl e ~ • baite: utenor . _ ~ • ria
,•.aces.mq-at.rftl'a-~ .

(b) Em~Jarcacões de . . . . de

~~ - q\IC
...u. • _,..._... -
~~ • ftla ... ~ atnpallaar • , . _ _ . . . . .
a6 p - . . ........., ema
zo
...,-..ca....,. •-
--·
• _ . i..aplo poss.a,.d em rdacio à dinçio pnl do Oum do

(c) u- ~ ck'ft eritar tu1o quaato l*llftl cnuar


riu • trillf&O., maa. - obrripda • ãMo, dnei fui..~ toaaaDdo
• .,._ - - ..,..ou- ,....... perpad.imlar ' dincio cual do
flueciDtráfeao .
eami.llho deaa outra .
ULTRAPASSAGEJI
(a) Toda ltlllhucaçio que esUja ultrapaaaado oatra deveri m&Jller-M fora do

(b) Deveri. .,. eouiderada uma aa'-reacio a1caDpJtdo outra. toda ~~mbareacJo
qae • apruimar de outra -..ibda de uma direcio de maia de 22.1• .,.,.. ri do tnv&
rd.amente oJ*tOt, em eondi~õa qlilti e.nvolftm rUco de eoliaão.
uda uma deweri gu1nar para boruta, de forma qu. a paaaa·
cem M di por bombordo wna da outra.

~ estnlt.o - 'ria de .......


desa Utima. isto i. que,. a.c.ba a.wna ~tal em ~io 1 emt.reaçio alcançada
qoe, dvanta a ooita. 116 poderi ftr a lu da alcaDçado (ou da popa) dnA outra.
- aftatar ...Jowna ola •uaa~ ,....., do boo'olo._

..... " /:')


,'i
/: ~---- ----, (-
----- -~
r-------<t=J ...
G;>------;
·-- ,; '
'
'
'
,'
,' ~
:
I
I

:
I
D-Coobood
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
A - Golooari
I
I
I
I
I
A - GGiDari G- GoJao-_,.
I
I
I
I
I

0
' I I

;J 0 0 6
SJTUAç.lO DE RUMOS CRUZADOS
QulldD dDU em~ a pi"'P''l1No raerialca Da"PJII. ... I'VJilOII que • crvaam
0
. . llitaaçio que aftlh'e ~ • coliaio. • ~ que a'riâa a outn por borelte
dftoed • . . .ter fora do caaiaiMt ~ e. cuo .. ~ o Da'1ftitam. c'l'itarl
cnnar ... pna.

....... -., -11


RESPONSABILIDADE ENTRE EIIBAIICAÇOES CONOUÇAO DE EXBARCAÇOF.S EM VlSJBILIDAOE
RESTRITA
Ezccto quaado cü.polto ela Clllatrino pelaa Repu '· 10 • lJ :
(d) Uma ~ qae det«tar a pramça de oa.tra ambu -
u... ~ a pr'Opolaio meeimc:a aa morimmto (c) Uma emb&rcaçio enpjada na paca em moYlmen.._ dneri.

___
(a) eaçlo a~ pe'o radar, de"N ddermil:aar • aü M ddftl ·
~~ mu t~ fon do caa~at. d. : t.llnto quat.o pou inl, manter·N afutada do caauaho de : YOivendo uma 11tuação de vaDde pro~ e / OG nk'O de
~O liA ElllLUICAÇAO OBRIGADA A ~ (l)uma~ - P"'ft'ao;

, _.
Aç.\0 DA EMBAIICAç.lO QUE TEJI Pli.EFER~NCIA (I) uma m~barca<io Mm 10vemo;

.
.......~-·---
c:olllio . C..O UIUII aeja, ela denri ~r pera evad-

~
~:--...-... ...........
_-... -
(11) ~ pw qualqaw ..mo. a ~ ..,_ deft maaw-
na.- • ... ~ • ftiCOIItftr tio pnb.laaa.,.. uma colido
do .,._. _,. nibda u•~ ,ela ..aaobra da embueaçio
(Jl) uma nnbaruçio ~ capactdade de manobn !'fttrita;
(111) uma nnbucaÇio ft\Pl-da lia pqca;
tiV) uma nabarcaçio a w:la.
(li) Wft& nnt:.ru.çio com rapacidade de manobra rutrita;
(d) (I) Toda e.mberea.ção que nio uma ~t:.naçio wm p-
-..emo ou uma emb&J"U<io com raparidade de manobra rutnta
lo. t'Om &JtUudbKl&; M e1ta manobra ~Ir de uma ai ·
t1raçlo do nuno, o MCWntt d..,. Mr f'fttado desde que Jll»·
1fnl :
i. • fia .. _. -.an ... _,. .. -..a. obripda • .......,.. da ....... -.....ar da -u.or ....... pua (b) Uma anbattaçio a ftla • lhOYi!Mato dewri. aaa.Dte,._.. dftoeri, • u cuyurulAntlU do ruo o prtrm1t1rem. n1t.ar atrapalhar
{ I) Uma alt..raçio do rumo para bom~ pu-a ama embar·
u.siliar • nllar • eolido. fora do camaa.ho da: ~ ~ ~n de uma ftnt:.ruçio rutnta deTido ao aeu ealado, raçio por ant.ll IYante do t ravi1, ncfto • ...- for a alcançada
(I) uma _.bucçio .aa ~; ftlbindo Ql: ÂA&UI da Rqra 28 •m uma u!Lrap•.uacem .
(11) urna nnba~lo COIII ct~a-c!dad. de manobra lfttrita · (11) Ut:na emt:.f'Q(io f'fttnt.ll dl'rido ao aeu calado devl!ri
(UI) uma ftllba!'C&Çio e11Pjada 11a paca . ' 111) lima mudanç>.l df' rumo em di reçl o a W'!"a ?Gt ra en.banaçi.o
UftPr CIJI!I andado redobrado, levanAo nn plena c:onta •uu c:on·
dioc6m spedad .
qu1 M •nc:ontra no tra,..f• ou por anti a ri 1IJ traN .
,-

1-
1-
~

o..
~~~ t•~
SINAIS SONOROS e LUMINOSOS
REGULAJIENTO INTERNACIONAL PARA EVIT4}l ABALROAMENTOS NO MAR (RIPEAM 1972)

1-
SINAIS DE HANOBRA E SINAIS DE ADVERT&NCIA SINAIS SONOROS EM VISIBILIDADE RESTRITA

JllpaU Bocra M (\)(I) ..... UI\) (U) ..... 85 (a) ..... 85 (b)

~:

(\)A..... eartD-~ .......... clo


1.....-.

..........
(c) A...., ~ - llllnclt de ....
~......_..
ooliaall cl8 apito
--~.
da&..,.._......
ac (a) e ac (i)
Dofúoiciies:

--de-...--
...-.
1.-lo -

--·1.....-.
olu:mçlo de - elo 1 --

lampajo
1 apito lonp -
I
intenal01 Dlo superiora a 2 mlnucoa.
li
2 apito& l o - ouc:eosiv01 em internJoo nio
oupariores a 2 minuto&.
- - elo -po - liDaia -

.......
. . _ _ llllio - - iDferior a 10-
11
Embareaçlo de propuldo IIUdnica com oeauimento.
Embareaçio da propulaiÔ meclnlca sob miqulnu.
- parada • 80ID aqulmento.

..... M (a) (I») J1eira 35(e) Regra 85(e)

111
1 apito longo seguido

I
1 apito..,..
11
1 Jampejo..-
1!1~
2 apito& eurtoo
11
I Jampajoa . . . -
íiJ1' 111
lll(liD- I lampajoo curtoo Em~
de 2 apito! eurtoo em
lntervaloo Rio oupe-
rioreo a 2 minuto&.

oem pvemo, rootrlta clevldo


ltrlflf
.-- .... -
1 apito longo o 3 apito& curtoo
a - calado, ,a veta, ..,..jada na -
DI'OU CIJDI.UIDD PAliA maun UI'OU ctmfAIIDO P.Aa& . . . . . . . . arou D&HDO Aftü eom capaeidada de -nobra rootrita, ,.,.
cando ou empurrando [Em lupr doo oinail Emban:açilo ...oocada.
pi'MCritoa na roara 85(a) ou 85(b)].

!I Regra as ti r
Bolra IC(c}

~··~ §;li
__ I
IIJ
2apitae ..... e110pÕt.auto

T-a.,~ por- ~~anote.

Uhn- -
111
__ f_
2 apito& l o - e 2 -.õ• ...-

T - - altrapuú-lapor- .........._

um ...W eotni1o oa m de - ·
ldt
1 . . _ ._.,_ 1 earto, 1 Joaao e 1 c:arto

c-.IDCIDIII-~.
;
I

Taquea rápldoo de aiDD durante
cerea de 6 '!egW!doo, em inter·
ftlo. nio superiores a 1 dtinuto.

Embareaçlo do c:omp~to Inferior a


100 -..... fundeeda.
~ {~~
Toq16e de sino a vante, seguido de
toque de pngo a ré ( amboo du·
rante cerca de 5 segundos), a in·
tervalos não a:uperiorea a 1 minuto.

Embarcaçio de comprimento igual ou


tuperior a 100 metros, fundeada.
1 apito eurto, 1 longo e 1 eurto
Embareaçio fundeada, indieando sua
posição e advertindo uma embarcaçio
q~e se aproxima quanto l po1tibilj..
dado de uma eolido. (além do toQUe
de sino, ou toques de sino • conco).

I
ll ..... at(•) ..... IC(e) Regra 85 (h) Regra 35 ( j)

I!

ílfj)] 1111
I ll(liD- I Upojoo cutGe e ripido. 1 ...
I ~
~3 bade1adu
·~ ..
~..., \ ~

Toque ele ai no e. M deter..


~
3 b&daladu
;~ ·~,,.
lfl__
t apitoo eurtoo

~- _ . _ . . , . . . - - .. iúaç6oo
Apo
r . •de---de- - · - - diotintu. minado, o gongo, como
preoerito na l!qra 85(f).
diJtintu.

... muoobn da - ·
oolni18 - - .. - - - ........__ podem - Sinal de ld•nti!i~io de embarcaçio engajada em Mrvi~ÇO de
oadtMcloricloa-. prat•caa"em. [albn doa 1inais preecritoa na R.est'& 36(&) • (b,
Embanaçilo encalhada. ou (f) J,

Você também pode gostar