Você está na página 1de 33

Ouça,

354
00:36:53,031 --> 00:36:58,328
Qualquer mulher que passa o tempo
todo deitada na cama,

355
00:36:58,454 --> 00:37:01,290
olhando o espelho e
arrumando o cabelo,

356
00:37:01,457 --> 00:37:03,000
tecendo tapetes, lendo livros,

357
00:37:03,209 --> 00:37:05,794
apenas preocupada com o próprio
bem-estar e com o de ninguém mais,

358
00:37:06,004 --> 00:37:09,049
pode ser considerada pouco
superior a um animal.

359
00:37:09,214 --> 00:37:11,928
Mas nada justifica que

360
00:37:12,094 --> 00:37:14,639
tenham vindo ao mundo
na forma de mulher.

361
00:37:14,805 --> 00:37:16,640
Humildemente sugerimos que
uma mulher desta categoria

362
00:37:16,774 --> 00:37:19,937
deve colocar uma corda em
volta do pescoço e se enforcar.

363
00:37:20,192 --> 00:37:21,480
Esta é a sua categoria?

364
00:37:22,790 --> 00:37:25,703
Eu teço tapetes?
Eu leio livros?

365
00:37:25,760 --> 00:37:27,161
Você sabe que eu não posso.

366
00:37:27,519 --> 00:37:29,075
Então você é conservadora.

367
00:37:30,571 --> 00:37:32,834
Mulher conservadora, retire-se daqui!

368
00:37:33,005 --> 00:37:35,511
Nós vamos discutir literatura!

369
00:37:38,125 --> 00:37:40,042
Não.

370
00:37:40,830 --> 00:37:42,381
Tudo bem, então fique.

371
00:38:13,422 --> 00:38:16,126
- Você leu Manmatha Dutt?
- Não.

372
00:38:17,496 --> 00:38:19,449
- Você leu?
- Sim.

373
00:38:23,107 --> 00:38:24,532
Melodias?

374
00:38:24,629 --> 00:38:25,801
Mal-estares.

375
00:38:25,901 --> 00:38:27,494
Melodias!

376
00:38:27,683 --> 00:38:29,326
Mal-estares!
377
00:38:29,542 --> 00:38:31,683
Eu li na Sororuha do mês passado.

378
00:38:32,349 --> 00:38:34,185
Você não gosta de Manmatha Dutt?

379
00:38:38,314 --> 00:38:41,402
Que mau gosto! Precisa ser mais refinada.

380
00:38:44,239 --> 00:38:45,531
Então de quem você gosta?

381
00:38:47,968 --> 00:38:49,025
Bankim.

382
00:38:49,327 --> 00:38:50,661
Bankim!

383
00:38:52,956 --> 00:38:54,626
Que original!

384
00:38:54,959 --> 00:38:57,544
Como eu posso ser original, Amal?

385
00:38:57,961 --> 00:38:59,671
Eu não conheço muito.

386
00:39:00,005 --> 00:39:02,133
Eu apenas disse do que gosto.

387
00:39:03,301 --> 00:39:05,346
Às vezes tenho dificuldades
para entender.

388
00:39:05,970 --> 00:39:08,098
E tenho que usar o dicionário.

389
00:39:09,434 --> 00:39:12,269
Que jeito de descrever as coisas!
390
00:39:12,479 --> 00:39:13,813
Especialmente as mulheres.

391
00:39:14,481 --> 00:39:16,483
E todas as mulheres são lindas.

392
00:39:16,777 --> 00:39:19,195
Elas são muito perfeitas para mim.

393
00:39:21,530 --> 00:39:23,407
Eu me sinto desconfortável.

394
00:39:25,199 --> 00:39:30,999
Mrinalini, Saibalini, Kapakundala -
elas são tão perfeitas.

395
00:39:31,315 --> 00:39:32,918
E Kunda?

396
00:39:33,293 --> 00:39:35,475
Ela é linda, e não perfeita.

397
00:39:35,736 --> 00:39:37,556
Lutfunissa também não é perfeita.

398
00:39:37,703 --> 00:39:41,814
Muito alta, lábios finos demais,

399
00:39:42,000 --> 00:39:43,764
E pele escura...

400
00:39:50,828 --> 00:39:52,475
Observe esta mulher conservadora,

401
00:39:52,682 --> 00:39:55,706
quando você mencionou Bankim,
ela começou a roncar.

402
00:39:58,988 --> 00:40:02,123
Eu vou lhe dizer,
eu vou pegar aquele tapete.

403
00:40:02,416 --> 00:40:03,571
O tapete?

404
00:40:07,102 --> 00:40:08,160
Venha.

405
00:40:28,771 --> 00:40:30,733
Que bagunça virou o jardim.

406
00:40:32,943 --> 00:40:36,155
Bhupati quis fazer um jardim japonês.

407
00:40:37,073 --> 00:40:40,995
Seu irmão só pensa no jornal.

408
00:40:48,085 --> 00:40:50,047
Um lago aqui...

409
00:40:50,756 --> 00:40:52,299
algumas flores...

410
00:40:52,507 --> 00:40:53,884
alguns patos...

411
00:40:54,384 --> 00:40:56,010
uma pequena ponte no meio.

412
00:40:57,262 --> 00:40:58,932
E flores de cada lado.

413
00:41:01,059 --> 00:41:02,726
Sem pavões?

414
00:41:02,977 --> 00:41:04,187
Para abrir a cauda e se exibir?
415
00:41:04,394 --> 00:41:05,980
Sem pavões.

416
00:41:06,649 --> 00:41:08,024
Sem barulho.

417
00:41:12,654 --> 00:41:14,698
Em breve terei uma gazela.

418
00:41:17,118 --> 00:41:20,330
Belas poesias seriam escritas
enquanto estivesse sentado aqui.

419
00:41:21,439 --> 00:41:22,694
Amal!

420
00:41:28,756 --> 00:41:30,091
Amal, por favor, me dê um empurrão, sim?

421
00:41:32,219 --> 00:41:34,971
Só uma vez...

422
00:41:37,474 --> 00:41:40,686
Mulher moderna, isso já foi longe demais.

423
00:41:40,988 --> 00:41:43,188
O quê, jovem senhor?
O quê já foi longe demais?

424
00:41:49,571 --> 00:41:52,032
Você sabia que criaram
um imposto para o balanço?

425
00:41:58,060 --> 00:42:04,329
Gentilmente, gentilmente balançam as flores

426
00:42:05,952 --> 00:42:13,056
Suavemente, suavemente sopra a brisa

427
00:42:14,720 --> 00:42:21,430
Alegremente, alegremente corre o rio
fluindo com uma doce facilidade

428
00:42:30,888 --> 00:42:36,357
Das copas novas e verdes

429
00:42:38,889 --> 00:42:45,058
O cuco diz: "Olá, olá"

430
00:42:47,429 --> 00:42:53,735
Por que meu coração está cheio de tristeza

431
00:42:55,586 --> 00:43:00,182
Diga, diga, eu não sei.

432
00:43:13,790 --> 00:43:15,249
Ei, Senhor Sabichão!

433
00:43:17,377 --> 00:43:18,544
No que está pensando?

434
00:43:19,588 --> 00:43:20,839
Apenas pensando.

435
00:43:21,424 --> 00:43:22,675
Em que?

436
00:43:23,218 --> 00:43:24,426
Em escrever.

437
00:43:25,053 --> 00:43:26,429
Em escrever o que?

438
00:43:27,137 --> 00:43:28,430
Pensar.

439
00:43:29,266 --> 00:43:30,434
O que?
440
00:43:30,810 --> 00:43:32,311
Pensar.

441
00:43:32,895 --> 00:43:38,235
Certo, você pensa, depois escreve.

442
00:43:39,151 --> 00:43:41,571
Mas não naquele caderno,
eu faço um para você.

443
00:43:51,331 --> 00:43:53,458
Um pote de tinta, uma caneta.

444
00:44:10,436 --> 00:44:12,689
Sua benção, ó página virgem!

445
00:44:13,316 --> 00:44:16,610
Minha imaginação ainda
não cobriu tua pureza.

446
00:44:17,570 --> 00:44:21,950
Oh, quando será o dia em que
eu escreverei na última página?

447
00:44:22,408 --> 00:44:24,453
e a última linha e O FIM?

448
00:44:24,661 --> 00:44:29,459
Bom Deus! Como meu caderno é mágico!

449
00:44:38,177 --> 00:44:40,095
Você deve me prometer uma coisa.

450
00:44:41,777 --> 00:44:45,120
O que você escrever neste caderno.

451
00:44:46,394 --> 00:44:48,897
não poderá ser publicado.

452
00:44:50,065 --> 00:44:51,196
Tudo bem.

453
00:45:36,448 --> 00:45:37,867
Você se esqueceu de um acento!

454
00:45:40,279 --> 00:45:41,508
Obrigado!

455
00:45:46,163 --> 00:45:51,477
Obrigada, obrigada, obrigada...

456
00:47:43,457 --> 00:47:44,491
Pronto.

457
00:47:46,636 --> 00:47:50,181
Fim da redação, fim do livro!

458
00:47:52,267 --> 00:47:53,936
Agora, escreva uma história.

459
00:47:54,075 --> 00:47:56,583
Por quê? A redação não ficou boa?

460
00:48:00,109 --> 00:48:01,194
Ouça.

461
00:48:02,361 --> 00:48:06,993
Até mesmo o Príncipe Abhimanyee,
enquanto ainda estava no ventre materno,

462
00:48:07,201 --> 00:48:09,495
apenas aprendeu a ultrapassar
as linhas inimigas

463
00:48:09,619 --> 00:48:13,959
mas não a se retirar;

464
00:48:14,084 --> 00:48:17,546
Então, um rio, surgindo do
ventre rochoso de uma montanha

465
00:48:18,714 --> 00:48:21,632
só pode correr para frente e nunca para trás.

466
00:48:22,009 --> 00:48:24,887
Oh, correnteza do rio! Oh, juventude!

467
00:48:25,054 --> 00:48:27,515
Oh, tempo! Tudo o que pode fazer é avançar;

468
00:48:27,807 --> 00:48:31,561
Não se deve olhar
para o começo do caminho

469
00:48:31,812 --> 00:48:34,523
polvilhado de lembranças.

470
00:48:34,857 --> 00:48:37,692
Só a mente do homem olha para trás.

471
00:48:38,152 --> 00:48:41,365
Estes problemas não afligem o Universo.

472
00:48:43,949 --> 00:48:45,400
Então?

473
00:48:46,870 --> 00:48:49,749
Eu quero ouvir sua opinião.

474
00:48:50,375 --> 00:48:53,669
Se for boa, por que é boa,
se for ruim, por que é ruim.

475
00:48:57,772 --> 00:48:59,972
Diga alguma coisa.
É ruim?

476
00:49:00,927 --> 00:49:03,331
- Eu não disse que é ruim.
- Então é o que?

477
00:49:04,516 --> 00:49:09,518
Eu disse que já basta deste assunto.
Rios, céu, nuvens, lua...

478
00:49:10,270 --> 00:49:12,290
Já basta? Não na poesia.

479
00:49:13,442 --> 00:49:18,319
Pense em Addison, Steele, Emerson...
Ou eu tenho que escrever histórias?

480
00:49:18,948 --> 00:49:21,827
Tudo bem, escreva o que você quiser.

481
00:49:23,036 --> 00:49:26,665
Não, é a sua vez.

482
00:49:26,872 --> 00:49:28,542
Meu Deus!

483
00:49:29,419 --> 00:49:30,500
Por que não?

484
00:49:31,253 --> 00:49:32,963
Eu não tenho ideias como as suas.

485
00:49:33,131 --> 00:49:36,009
Escreva sobre suas ideias.
Escreva sobre sua infância.

486
00:49:38,095 --> 00:49:41,098
Sua vila, o rio,

487
00:49:41,640 --> 00:49:43,017
os festivais religiosos,

488
00:49:43,600 --> 00:49:46,396
as feiras...
489
00:49:46,855 --> 00:49:48,690
- Impossível.
- Por quê?

490
00:49:49,441 --> 00:49:50,941
Eu não me lembro.

491
00:49:51,151 --> 00:49:52,669
Você tem que fazer um esforço.

492
00:49:52,740 --> 00:49:55,239
Se você não escrever alguma coisa,
Bhupati vai querer uma explicação.

493
00:49:55,948 --> 00:49:57,407
Explicação?

494
00:49:57,574 --> 00:50:00,285
Ele dirá que você não aprende nada comigo.

495
00:50:04,290 --> 00:50:05,542
Então é por causa dele que você...

496
00:50:05,751 --> 00:50:11,049
Eu não disse que Bhupati me
nomeou seu professor oficial.

497
00:50:11,923 --> 00:50:14,260
Aonde você vai?

498
00:50:14,926 --> 00:50:16,887
Hora do chá.

499
00:50:22,121 --> 00:50:24,145
Eu vou publicar meu ensaio!

500
00:50:24,479 --> 00:50:25,855
Faça como achar melhor.
501
00:50:47,287 --> 00:50:57,022
Por que meu coração deve sentir tanta
tristeza. Diga, diga, eu não sei.

502
00:51:01,506 --> 00:51:02,734
Irmã!

503
00:51:03,606 --> 00:51:04,690
No sótão.

504
00:51:09,112 --> 00:51:12,825
Dá para ter uma boa
vista da torre da igreja.

505
00:51:14,202 --> 00:51:16,620
- Eu não vou até lá.
- Tudo bem, fique aqui então.

506
00:51:28,217 --> 00:51:30,319
- Você quer outra folha de bétel?
- Claro.

507
00:51:44,444 --> 00:51:47,948
Para qual jornal eu devo mandar meu ensaio?

508
00:51:49,074 --> 00:51:50,868
Para qual jornal eu devo mandar meu ensaio?

509
00:51:51,075 --> 00:51:52,828
Como eu vou saber?

510
00:51:53,037 --> 00:51:55,289
É por você não saber
que eu estou perguntando.

511
00:51:55,426 --> 00:51:57,247
Aqueles que sabem não
conseguem se decidir.

512
00:51:57,307 --> 00:52:00,379
Rápido, qual dos dois,
Bishwabandhu ou Sororuha?

513
00:52:00,588 --> 00:52:01,714
Soro... o que?

514
00:52:01,907 --> 00:52:05,053
Sororuha, que significa lótus.
Vamos, rápido, escolha um!

515
00:52:05,307 --> 00:52:06,290
Lótus!

516
00:52:06,746 --> 00:52:08,047
Certo!

517
00:52:08,679 --> 00:52:10,950
Bishwabandhu não aceita
artigos de novos escritores.

518
00:52:11,841 --> 00:52:14,349
- Agora responda rápido, eles aceitarão
meu ensaio ou não? – Eles aceitarão.

519
00:52:14,644 --> 00:52:15,686
Certo.

520
00:52:20,735 --> 00:52:23,029
Deus te abençoe, querida Manda.

521
00:52:23,279 --> 00:52:26,783
Bênçãos não funcionam, se eu estiver
certa, você tem que me dar um agrado!

522
00:52:27,533 --> 00:52:30,287
O que você quer ganhar?
Um bolo de Pelleti ou Sandesh?

523
00:52:30,913 --> 00:52:31,663
Sorvete!
524
00:52:31,830 --> 00:52:32,581
O que!?

525
00:52:32,790 --> 00:52:33,708
Sorvete!

526
00:52:34,167 --> 00:52:35,293
Tudo bem!

527
00:52:37,836 --> 00:52:40,923
Você não trouxe a roupa para dentro!
E se começar a chover?

528
00:52:48,051 --> 00:52:50,752
Amal!
Já vou!

529
00:52:51,853 --> 00:52:53,939
Amal começou a escrever.

530
00:52:54,438 --> 00:52:56,483
Você leu alguma coisa?

531
00:53:00,113 --> 00:53:01,155
Por que me pergunta?

532
00:53:01,614 --> 00:53:06,202
Eu só queria saber
se ele tem talento

533
00:53:06,411 --> 00:53:08,538
ou se é apenas perda de tempo.

534
00:53:09,623 --> 00:53:13,627
Há uma boa proposta de
casamento vinda de Burdwan

535
00:53:13,794 --> 00:53:16,171
A filha mais nova de Raghunath Mitter.
536
00:53:18,382 --> 00:53:19,734
Ele é bom.

537
00:53:21,803 --> 00:53:24,140
Eu ainda não terminei
de rever as provas...

538
00:53:24,348 --> 00:53:25,099
Por quê?

539
00:53:25,307 --> 00:53:27,267
Eu também comecei a escrever...

540
00:53:27,476 --> 00:53:29,687
- O que?
- Não muito, apenas...

541
00:53:29,854 --> 00:53:31,229
Vá e traga para mim.

542
00:53:31,397 --> 00:53:33,566
- Você quer ler?
- Sim, vá e traga para eu ler.

543
00:53:38,447 --> 00:53:40,658
Vá, vá.

544
00:53:42,827 --> 00:53:44,309
Nada medíocre, eu espero.

545
00:53:44,310 --> 00:53:46,039
Uma boa noiva.

546
00:53:47,206 --> 00:53:50,752
Basta o consentimento de Amal.
Apenas é preciso um pouco de pressão.

547
00:53:51,587 --> 00:53:54,298
Não é preciso usar a força, Charu.
548
00:53:59,763 --> 00:54:01,473
Você vai ler ou quer que eu?

549
00:54:02,223 --> 00:54:04,392
Não, leia você.

550
00:54:07,938 --> 00:54:09,315
Um momento.

551
00:54:26,542 --> 00:54:27,918
Adiante.

552
00:54:28,856 --> 00:54:31,027
"Luz da noite sem lua."
Sempre que nós...

553
00:54:33,104 --> 00:54:36,032
Espera, repita o que disse.

554
00:54:36,658 --> 00:54:37,909
"Luz da noite sem luar."

555
00:54:38,347 --> 00:54:40,516
Luz...da noite sem luar.

556
00:54:41,372 --> 00:54:44,290
Isso está certo?
É algo científico?

557
00:54:44,873 --> 00:54:47,381
Eu sou estudante de literatura, Bhupati.

558
00:54:47,456 --> 00:54:50,013
Você não espera que eu escreva
um tratado de astronomia?

559
00:54:50,340 --> 00:54:52,467
Então não há lua?

560
00:54:54,469 --> 00:54:55,740
E sem estrelas?

561
00:54:56,847 --> 00:54:58,056
E a noite?

562
00:54:59,141 --> 00:55:01,227
Sim, mas não é o seu tipo de noite.

563
00:55:01,685 --> 00:55:04,815
E sem luz então.
Sem meu tipo de luz.

564
00:55:07,191 --> 00:55:09,694
Amal, está na hora de você se casar.

565
00:55:13,449 --> 00:55:17,160
Há uma boa proposta vinda de Burdwan.

566
00:55:17,370 --> 00:55:20,248
Mitter, o advogado, a filha mais nova.

567
00:55:20,456 --> 00:55:24,961
Garota muito bonita e bem educada.
Você aceita?

568
00:55:25,545 --> 00:55:28,381
Não há dúvida sobre isso.

569
00:55:28,590 --> 00:55:29,898
Como você sabe?

570
00:55:29,899 --> 00:55:31,806
Se você não consegue entender o que
eu escrevo, como você pode me entender?

571
00:55:31,887 --> 00:55:33,512
Eu entendo muito bem.

572
00:55:33,793 --> 00:55:34,974
Não, não entende!

573
00:55:35,636 --> 00:55:37,247
Parem de discutir.

574
00:55:41,272 --> 00:55:43,733
Eu ainda não disse o principal.

575
00:55:43,857 --> 00:55:47,571
Sr. Mitter mandará o genro para a Inglaterra.

576
00:55:47,696 --> 00:55:49,865
Você entende? Inglaterra!

577
00:55:52,492 --> 00:55:55,120
Sente-se, Amal, e pense a respeito.

578
00:56:02,880 --> 00:56:06,549
Suponha que você volte um advogado.

579
00:56:07,259 --> 00:56:12,682
Pense! Inglaterra!

580
00:56:14,350 --> 00:56:16,060
A terra de Shakespeare.

581
00:56:16,228 --> 00:56:22,025
Por que apenas Shakespeare?
Burke, Macaulay, Gladstone...

582
00:56:22,985 --> 00:56:28,282
Você pode ir e ouvir os
discursos no Parlamento!

583
00:56:28,825 --> 00:56:30,923
Eu nunca pude ir.

584
00:56:34,623 --> 00:56:36,500
É o meu maior arrependimento.
585
00:56:36,708 --> 00:56:40,088
Uma vez, eu consegui
reservar as passagens...

586
00:56:40,213 --> 00:56:41,630
As ilhas gregas...

587
00:56:42,632 --> 00:56:45,843
Exato! Por que apenas a Inglaterra?

588
00:56:45,970 --> 00:56:47,638
O continente todo!

589
00:56:47,762 --> 00:56:52,308
França, Alemanha, Grécia,

590
00:56:52,434 --> 00:56:55,354
Itália, a terra de Mazzini e Garibaldi.

591
00:56:55,480 --> 00:56:59,984
Quantos rapazes de Bengala têm esta chance?

592
00:57:00,443 --> 00:57:02,169
Você está tentado?

593
00:57:02,572 --> 00:57:07,951
Mediterrâneo...
Que nome maravilhoso.

594
00:57:08,452 --> 00:57:11,290
Como correr os dedos
nas cordas do tanpura.

595
00:57:16,044 --> 00:57:17,629
Apenas pense, Amal

596
00:57:20,258 --> 00:57:23,011
A última década do século XIX...

597
00:57:23,679 --> 00:57:27,308
Ano novo, você ouvindo o Big Ben.

598
00:57:27,599 --> 00:57:29,768
A neve caindo, você
caminhando pelas ruas.

599
00:57:29,934 --> 00:57:35,734
Casaco, luvas, peito de fora...

600
00:57:36,182 --> 00:57:37,681
Jovem de Bengala!

601
00:57:38,987 --> 00:57:41,489
Oh, se eu também
tivesse esta oportunidade.

602
00:57:45,411 --> 00:57:47,413
Bem, você aceita?

603
00:57:48,164 --> 00:57:50,082
Sr. Amal Chandra Basu?

604
00:57:58,795 --> 00:58:03,680
Molhada como a chuva, fértil,
fresca após a brisa,

605
00:58:03,889 --> 00:58:07,227
próspera e fresca é nossa Bengala.

606
00:58:10,550 --> 00:58:12,316
- Não.
- Por quê?

607
00:58:17,364 --> 00:58:21,067
Nossa amada Bengala,
esta é a minha terra.

608
00:58:21,068 --> 00:58:22,740
Boa noite!
609
00:58:25,580 --> 00:58:27,792
Mas o que eu digo ao Sr. Mitter?

610
00:58:27,874 --> 00:58:29,209
Peça que espere!

611
00:58:29,710 --> 00:58:31,587
Uma semana?

612
00:58:32,171 --> 00:58:33,590
Um mês!

613
00:58:33,631 --> 00:58:35,508
Por que você ri?

614
00:58:36,092 --> 00:58:38,057
Ele quer.

615
00:58:38,103 --> 00:58:40,638
Mas não disse a você?
Ele não vai admitir.

616
00:58:40,639 --> 00:58:45,102
Você não entende. Esta é
uma oportunidade única.

617
00:58:45,269 --> 00:58:49,481
Não se preocupe. Faça como ele diz.
Peça que ele espere.

618
00:58:49,648 --> 00:58:53,069
E em alguns dias ele
voltará e dirá que sim.

619
00:58:53,237 --> 00:58:55,154
E eu não conheço seu irmão?

620
00:59:17,211 --> 00:59:18,428
Venha aqui.
621
00:59:18,784 --> 00:59:20,726
Diga.

622
00:59:20,886 --> 00:59:22,123
Não, venha aqui.

623
00:59:35,013 --> 00:59:36,139
O que?

624
00:59:36,595 --> 00:59:37,514
Chegue mais perto.

625
00:59:37,640 --> 00:59:39,057
Eu já estou perto.

626
00:59:39,433 --> 00:59:40,977
Mais perto.

627
00:59:47,179 --> 00:59:48,629
Olhe para mim.

628
00:59:48,737 --> 00:59:50,154
Estou olhando.

629
00:59:59,664 --> 01:00:01,292
Você não está planejando
nada, está?

630
01:00:02,376 --> 01:00:03,628
E se eu estiver?

631
01:00:03,877 --> 01:00:06,750
Você é ardiloso, não é?

632
01:00:16,266 --> 01:00:20,396
Manda é uma boa moça?
Com um marido ruim?

633
01:00:20,563 --> 01:00:22,315
Por que você disse ruim?

634
01:00:23,359 --> 01:00:27,419
Por quê? Eu não sou ruim?

635
01:00:27,698 --> 01:00:29,541
Não.

636
01:00:29,751 --> 01:00:31,325
Então quem é ruim?

637
01:00:32,911 --> 01:00:36,957
É nossa sorte ser ruim. Por que nós
devemos deixar nossa casa então.

638
01:00:42,130 --> 01:00:44,048
Você não gosta daqui?

639
01:00:44,173 --> 01:00:47,093
Como eu posso gostar? Além disso...

640
01:00:48,511 --> 01:00:50,097
Além disso?

641
01:00:54,058 --> 01:00:55,978
Não, nada.

642
01:01:00,650 --> 01:01:02,609
Apenas mais dois meses.

643
01:01:04,237 --> 01:01:05,461
O que acontecerá depois?

644
01:01:06,239 --> 01:01:08,366
O trabalho irá durar mais dois meses.

645
01:01:09,075 --> 01:01:10,286
E depois?

646
01:01:14,415 --> 01:01:15,667
O que você está tramando desta vez?

647
01:01:17,084 --> 01:01:19,171
Você mentiria pelo meu bem?

648
01:01:23,551 --> 01:01:27,180
Diga o quanto você me ama.

649
01:01:28,264 --> 01:01:30,559
Qual mentira?

650
01:01:30,976 --> 01:01:34,188
Tudo bem.

651
01:01:34,645 --> 01:01:37,523
Eu digo a mentira e você
me dá respaldo.

652
01:01:37,949 --> 01:01:39,548
Meu Deus, o que você vai fazer?

653
01:01:44,428 --> 01:01:48,683
Quando o destino nos dá um tapa na cara,
devolva o tapa aos que ele favorece.

654
01:01:59,195 --> 01:02:03,352
<i>"Eu te conheço, Eu te conheço,</i>

655
01:02:03,744 --> 01:02:07,357
<i>"Oh, Mademoiselle, Oh, a Bela que vem de longe."</i>

656
01:02:25,182 --> 01:02:28,644
<i>"Oh, a Bela que vem de longe...</i>

657
01:02:34,733 --> 01:02:36,904
Meu paan não vai ser comido?

658
01:02:38,154 --> 01:02:39,448
Então você não vai querer?
659
01:02:42,034 --> 01:02:46,414
<i>"Eu a vi num dia de outono,</i>

660
01:02:46,540 --> 01:02:50,502
<i>"E novamente em maio.</i>

661
01:02:59,137 --> 01:03:06,478
<i>"Meu coração nunca poderá
dissipar minha lembrança de você</i>

662
01:03:15,739 --> 01:03:19,160
<i>" Oh, a Bela que vem de longe.</i>

663
01:03:23,788 --> 01:03:27,336
<i>"Eu volto meus ouvidos para o céu</i>

664
01:03:27,502 --> 01:03:31,923
<i>"e ouço a sua canção que plaina pelo ar</i>

665
01:03:40,557 --> 01:03:44,813
<i>"Meu amor por você nunca poderei negar</i>

666
01:03:45,022 --> 01:03:48,359
<i>" Oh, a Bela que vem de longe!</i>

667
01:03:58,036 --> 01:04:01,457
<i>"Eu vaguei por terra e mar</i>

668
01:04:01,624 --> 01:04:06,170
<i>"e vim para o lugar onde sempre desejei estar</i>

669
01:04:14,303 --> 01:04:18,308
<i>"Eu busco sua hospitalidade</i>

670
01:04:22,896 --> 01:04:26,567
<i>" Oh, a Bela que vem de longe!</i>

671
01:04:54,912 --> 01:04:56,779
Carta para você.

672
01:04:56,926 --> 01:04:59,022
Eu estava ouvindo você cantar.

673
01:05:19,752 --> 01:05:24,467
Manda, Sororuha aceitou o meu ensaio!

674
01:05:24,592 --> 01:05:27,303
- Verdade?
- Veja!

675
01:05:27,802 --> 01:05:29,471
Eu não disse?

676
01:05:39,253 --> 01:05:40,934
Charu! Sororuha aceitou meu ensaio.

677
01:05:41,179 --> 01:05:42,904
Pare de bater! Estou ocupada.

678
01:06:06,597 --> 01:06:07,890
Sororuha aceitou meu ensaio!

679
01:06:08,724 --> 01:06:11,602
- "Noite da luz sem luar?"
- Não, "Escuridão do Sol."

680
01:06:12,388 --> 01:06:13,604
Bom.

681
01:06:18,777 --> 01:06:20,027
Eu não pedi para parar de bater?

682
01:06:21,929 --> 01:06:22,929
Charu?

683
01:06:23,731 --> 01:06:25,031
Charu?
684
01:06:26,248 --> 01:06:28,164
Um momento!

685
01:06:28,446 --> 01:06:29,809
O que houve?

686
01:06:40,197 --> 01:06:42,116
O que você está fazendo?

687
01:06:42,283 --> 01:06:44,910
Uma barata.

688
01:06:45,077 --> 01:06:49,332
Uma barata? Onde?

689
01:06:49,708 --> 01:06:52,084
Debaixo da cama, eu acho...

690
01:06:52,252 --> 01:06:54,211
Oh, neste caso...

691
01:07:01,636 --> 01:07:03,555
Hoje há novidades.

692
01:07:03,722 --> 01:07:07,603
Haverá eleições na Inglaterra...

693
01:07:08,937 --> 01:07:11,564
Estamos muito animados.

694
01:07:11,648 --> 01:07:17,739
O partido que está no poder é o Conservador.
Eles nunca fazem nada do bom para a Índia.

695
01:07:18,072 --> 01:07:19,948
Então todos nós desejamos...

696
01:07:20,157 --> 01:07:23,913
que o outro partido, os Liberais, vença.
697
01:07:25,164 --> 01:07:30,962
Bepin disse que vai orar a Mãe Kali
para que eles consigam a vitória.

698
01:07:32,589 --> 01:07:35,007
Tome, veja a revista.

699
01:07:37,250 --> 01:07:41,474
Sinta o cheiro. Ainda está
um pouco quente!

700
01:07:56,866 --> 01:07:58,201
Responda, quem vai ganhar?

701
01:07:58,325 --> 01:07:59,702
Disraeli ou Gladstone?

702
01:08:00,453 --> 01:08:01,656
O que você diz?

703
01:08:03,247 --> 01:08:05,417
Eu apostei 50 rupias com Nishikanta.

704
01:08:05,525 --> 01:08:07,639
Boa. Liberais! Gladstone!

705
01:08:21,894 --> 01:08:23,563
Charu, quer sorvete?

706
01:08:24,704 --> 01:08:26,179
Por que não? Pegue um pouco!

707
01:08:30,001 --> 01:08:31,870
Manda, sorvete?

708
01:08:34,835 --> 01:08:36,189
Tem um extra.

709
01:08:37,891 --> 01:08:39,309
Por que não?

710
01:08:39,977 --> 01:08:41,571
Me dá dor de dente!

711
01:09:02,611 --> 01:09:03,837
Sorvete?

712
01:09:19,562 --> 01:09:20,648
Veja!

713
01:09:25,027 --> 01:09:28,293
Charu, você errou ao pensar
que eu escreveria algo bom...

714
01:09:28,410 --> 01:09:30,158
apenas para ficar no caderno...

715
01:09:30,325 --> 01:09:33,847
e ninguém pudesse ler, não é?

716
01:09:34,662 --> 01:09:35,747
De fato.

717
01:09:36,164 --> 01:09:38,292
Você deve aceitar que errou
ao criticar aquilo que eu escrevo.

718
01:09:38,416 --> 01:09:41,108
- Na realidade, eu escrevo muito bem, não é?
- Claro.

719
01:09:41,253 --> 01:09:44,128
Isto é algo que merece
respeito, você não acha?

720
01:09:44,203 --> 01:09:45,592
Claro.

721
01:09:45,675 --> 01:09:48,220
Então posso esperar um pouco mais
de respeito daqui para frente?

722
01:10:08,962 --> 01:10:11,962
BISHAKANDHU

723
01:10:58,298 --> 01:11:00,176
O choro do cuco.

724
01:11:15,358 --> 01:11:17,403
O lamento do cuco.

725
01:14:03,587 --> 01:14:06,992
Minha vila.

726
01:14:22,064 --> 01:14:23,588
O que é isso?

727
01:14:26,400 --> 01:14:27,902
Veja!

728
01:14:28,803 --> 01:14:30,904
Veja, veja, veja!

729
01:14:32,095 --> 01:14:33,766
Algo de sua autoria?

730
01:14:37,678 --> 01:14:39,423
Publicado em Bishwabandhu?

731
01:15:01,105 --> 01:15:03,858
Você colocou tanto tempero no bétel
de Amal que queimou a boca dele.

732
01:15:03,943 --> 01:15:05,444
Eu preparo daqui em diante.

733
01:15:57,914 --> 01:15:59,683
Charu, você!
734
01:16:15,408 --> 01:16:16,898
O que você fez?

735
01:16:23,363 --> 01:16:25,366
O que há de errado?

736
01:16:28,120 --> 01:16:30,915
Você não percebeu como escreve bem?

737
01:16:32,792 --> 01:16:36,170
Quando eu pedi para que escrevesse,

738
01:16:36,337 --> 01:16:39,215
eu não tinha ideia que escrevesse tão bem.

739
01:16:41,009 --> 01:16:42,301
É verdade, acredite em mim.

740
01:16:42,929 --> 01:16:45,181
Você fez com que eu me sentisse tão pequeno.

741
01:16:47,057 --> 01:16:51,522
Tão simples, tão pleno.

742
01:16:52,605 --> 01:16:54,608
Você não pode parar, Charu.

743
01:16:55,150 --> 01:16:58,528
Você deve continuar a escrever.

744
01:16:58,903 --> 01:17:00,572
Senão, esse dom maravilhoso...

745
01:17:00,824 --> 01:17:04,744
Eu não vou mais escrever!

746
01:17:17,425 --> 01:17:19,427
Por que está chorando, Charu?
747
01:17:20,524 --> 01:17:21,951
Não chore.

748
01:17:32,936 --> 01:17:34,695
Você tem razão.

Você também pode gostar