Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Adura Awan Orisha Spa PDF
Adura Awan Orisha Spa PDF
Página 1 de 6
Terra, eu vos chamo!
ÀDÚRÀ TI EGÚNGÚN Todos os espírito do mònriwo
Ilè mo pè o Terra, eu vos chamo!
Gbogbo mònríwo Ó Egúngún!
Ilè mo pè o Terra, eu vos chamo!
Egúngún o Todos os espírito do mònriwo
Ilè mo pè o Terra, eu vos chamo!
Gbogbo mònríwo Ó Egúngún!
Ilè mo pè o Egúngún para nós sobrevive, a ele saudamos e cultuamos
Egúngún o Apresento-vos meus respeitos, ó espírito do maríwo
Egúngún a yè, kíì sé bo òrun Terra, eu vos chamo!
Mo júbà rè Egúngún mònríwo Todos os espírito do mònriwo
Ilè mo pè o Terra, eu vos chamo!
Gbogbo mònríwo Ó Egúngún!
Ilè mo pè o Nós vos saudamos quando chegais até nós, vos saudamos Egúngún
Egúngún o A todos os ancestrais do culto
A kíì dé wa ó, a kíì é Egúngún A todos os ancestrais da minha família
Won gbogbo ará asíwájú awo Terra, eu vos chamo!
Won gbogbo aráalé asíwájú mi Todos os espíritos do mònriwo
Ilè mo pè o Terra, eu vos chamo!
Gbogbo mònríwo Ó Egúngún!
Ilè mo pè o Todos os espírito do maríwo
Egúngún o Eu chamo a todos vós para virem dar-me proteção e ajuda
Mo pè gbogbo ènyin Agó ao ouvir o choro dos filhotes,
Si fún mi ààbò àti ìrònlówó Terra, eu vos chamo!
Agó, kìì ngbó ekún omo rè Todos os espírito do mònriwo
Ilè mo pè o Terra, eu vos chamo!
Gbogbo mònríwo Ó Egúngún!
Ilè mo pè o Responde rapidamente
Egúngún o Ó pai, somos teus filhos e te chamamos
Ki o ma ta etí wéré Terra, eu vos chamo!
Bàbá awa omo re ni a npè o Todos os espírito do mònriwo
Ilè mo pè o Terra, eu vos chamo!
Gbogbo mònríwo Ó Egúngún!
Ilè mo pè o Vem logo nos ouvir
Egúngún o Ouve nossas rezas
Ki o sare wá jé wa o Terra, eu vos chamo!
Ki o gbó ìwùre wá Todos os espírito do mònriwo
Ilè mo pè o Terra, eu vos chamo!
Gbogbo mònríwo Ó Egúngún!
Ilè mo pè o Livra-nos da mortalidade “infantil”
Egúngún o Proteja-nos da ira de Èsú
Má jè a ríkú èwe Proteja-nos da ira de Ògún
Má jè a ríjà Èsú Proteja-nos da ira das águas
Má jè a ríjà Ògún Proteja-nos da ira de Soponná
Má jè a rija omi Terra eu vos chamo!
Má jè a rija Soponná Todos os espírito do mònriwo
Ilè mo pè o Terra eu vos chamo!
Gbogbo mònríwo Ó Egúngún
Ilè mo pè o Eu vos peço abenção, Pais Espíritos
Egúngún o Terra eu vos chamo!
Mo tumba, bàbá Egúngún Ó Egúngún
Ilè mo pè o
Egúngún o
Página 2 de 6
Èsú escute o meu louvor à ti
ORÍKÌ TI ÈSÚ Èsú escute o meu louvor à ti
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o Èsú escute o meu louvor à ti
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o Èsú escute o meu louvor à ti
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o Èsú láaróyè, Èsú láaróyè
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú láaróyè, Èsú láaróyè Èsú Láàlú Ogiri Òkò Ebìtà Okùnrin
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú Láàlú Ogiri Òkò Ebìtà Okùnrin Èsú inimigo de Orixá
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú òta òrìsà Oxeturá é o nome pelo qual é chamado por seu pai
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o Alágogo Ìjà, é o nome pelo qual sua mãe o chama
Osétùrá l’oruko bàbá mó ó Èsú escute o meu louvor à ti
Alágogo ìjà l’oruko ìyá npè o Èsú bondoso, filho homem da cidade de Ìdólófìn
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o Aquele que tem a cabeça pontiaguda fica no pé das pessoas
Èsú Òdàrà, omokùnrin Ìdólófin Èsú escute o meu louvor à ti
O lé sónsó sórí orí esè elésè Não come e não permite que ninguém coma ou engula o alimento
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o Èsú escute o meu louvor à ti
Kò jé, kò jé kí eni nje gbe e mì Quem tem riqueza reserva para Èsú a sua parte
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o Quem tem felicidade reserva para Èsú a sua parte
A kìì lówó láì mu ti Èsú kúrò Èsú escute o meu louvor à ti
A kìì láyò láì mu ti Èsú kúrò Fica dos dois lados sem constrangimento
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o Èsú escute o meu louvor à ti
Asòntún se òsì láì ní ítijú Èsú, montanha de pedras que faz o filho falar coisas que não deseja
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o Usa pedra em vez de sal
Èsú àpáta somo olómo lénu Èsú escute o meu louvor à ti
O fi okúta dípò iyó Indulgente filho do céu cuja grandeza está em toda a cidade
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o Apressadamente fragmenta o que não se junta nunca mais
Lóògemo òrun a nla kálù Èsú escute o meu louvor à ti
Pàápa-wàrá, a túká máse sà Èsú não me faça mal, manipule o filho do outro
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o Èsú não faça mal, Èsú não faça mal, Èsú não faça mal
Èsú máse mi, omo elòmíran ni o se Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú máse, Èsú máse, Èsú máse
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Página 3 de 6
Omolú, Senhor da Quentura
ÀDÚRÀ TI OMOLÚ Sempre febril produz saúde
Omolú ìgbóná ìgbóná zue Educa o filho Vodun Maceto
Omolú ìgbóná ìgbóná zue Vodun educa o filho castigando
Eko omo vodun maceto Nàná ele é capaz de provocar queimaduras
Eko omo vodun na je Ele é capaz de provocar queimaduras, Nana, e se enche de alegria
Ìjòni le o Nàná Nana ele se enche de alegria do lado de fora
Ìjòni le o Nàná ki mayò És capaz de fazer definhar em vida, Ajunsun, até secar
Nàná ki mayò ki n a lode Habilmente ele enche a nossa casa de escravos
Fèlèfèlè mi igba nlo, ajunsun wale Habilmente ele enche a nossa casa de escravos
Meré-meré e no ile isin Primeiramente o erguemos habilmente osú que cobre a terra
Meré-meré e no ile isin Primeiramente o erguemos habilmente osú que cobre a terra
E n sinbe meré-meré osú láyò Rei que nasceu como o sol, Pai do Vermelho
E n sinbe meré-meré osú láyò Rei que nasceu como o sol, Pai do Vermelho
Oba alá tun zue obi osùn Neste dia
Oba alá tun zue obi osùn Doença, infelicidade, sofrimento, tosse, dificuldades, aflição
Iya lóni Suplico-lhe diariamente, Pai do Vermelho
Otù, àkóba, bi ìyá, húkó, káká, beto Rei do corpo suplico-lhe rastejando
Otun zue, obi, osùn Rei do corpo suplico-lhe diretamente, Pai do vermelho
Bara ale so ran ale so ran
Bara otun zue obi osùn
Rei do Trovão
ÀDÚRÀ TI SÒNGÓ Rei do Trovão
Oba ìró l’òkó Encaminha o fogo sem errar o alvo, nosso vaidoso Òje
Oba ìró l’òkó (Aganju/Ogodo/Afonjá) alcançou o Palácio Real
Yá ma sé kun ayinra òje Ùnico que possuiu Oyá
(Aganju/Ogodo/Afonjá) òpó monja le kòn Grande Líder dos Orixás
Okàn olo l’Oyá Rei que conversa no céu e que possui a honra dos Òje
Tobi fori òrìsà Rei que conversa no céu e que possui a honra dos Òje
Oba sorun alá alàgba òje
Oba sorun alá alàgba òje
Página 4 de 6
Eu vou ao rio, eu vou ao rio
ÀDÚRÀ TI OYÁ Do seu modo encontrado nos arbustos reparte em sete
E ma odò, e ma odò Vós que fala através do Dundun
Lagbó lagbó méje Tocando o solo te saúdo.
O dundun a soro
Balè hey.
Òbà eu te chamo
ÀDÚRÀ TI ÒBÀ Òbà eu te chamo
Òbà mo pe o o Venha logo me atender
Òbà mo pe o o Òbà, mulher ciumenta esposa de Sàngó, venha correndo
Sare wa je mi o Ouvir a nossa súplica
Òbà ojowu aya Sàngó sare A quem quer dinheiro, dá dinheiro
Wa gbo àdúrà wa o A quem quer filhos, dá filhos
Enì n wa owó, ki o fún ni owó A quem quer saúde, dá saúde
Enì n wa omo, ki o fún ni omo Venha logo me atender.
Enì n wa àláfíà, ki o fún ni àláfíà
Sare wa je mi o.
Òrúnmìlà Ajànà
ÀDÚRÀ TI ÒRÚNMÌLÀ Ifá Okókun
Òrúnmìlà Ajànà Que faz o sofrimento tornar-se alegria
Ifá Olókun O testemunho do destino
A sòrò dayò O poderoso que protela o dia da morte
Eléri ìpín Òrúnmìlà você acordou bem hoje?
Okìtìbíri ti npa ojó ikú dà
Òrúnmìlà jíre lóni.
Página 5 de 6
Ijò yí olùwa ìyè ijó yí Não me permita aprender a corromper
Ijò yí olùwa ìyè ijó yí Não me permita aprender tristezas
Má jé kó bàjé Não me permita aprender a corromper-me
Má jé kó aro Senhor do Dia e da vida, Senhor do Dia e da vida.
Má je kó bàjé o
Ìyé ijó yí, ìyè ijò yí