Você está na página 1de 7

[14/7 18:29] Luiz Felipe GYM: ANÁLISE SOBRE SALMOS 22:16

A acusação dos Anti-Missionários:

A Bíblia hebraica traduz corretamente o Salmo 22: 16 e diz: "Eles cercaram minhas mãos e pés
como um leão." A palavra ka'ari significa claramente "como um leão" como é evidente a partir
de seu uso em Isaías 38: 13. Davi, sendo perseguido por seus inimigos, muitas vezes se referia
a eles como "leões" (ver Salmos 7 e 17). No entanto, quando lido fora de contexto e querendo
aludir a Yeshua, a bíblia cristã traduz mal o versículo para dizer: "Eles PERFURARAM minhas
mãos e pés". A passagem intencionalmente faz você pensar em Yeshua.

Resposta da Crítica Textual:

Esta é uma situação em que não precisamos ser desviados da força do salmo por traduções
defendíveis. Podemos entrar em todos os debates para saber se a palavra em questão é o
substantivo "ari" mais a preposição, que significa "como um leão" ou se é derivado da raiz "cur"
com um aleph medial que significa "perfurado". (Harris, R. Laird, Archer Gleason L., Waltke,
Bruce M, Eds., Estudo das Palavras Teológicas do Antigo Testamento, (Chicago, IL: Moody
Press) 1980)

No entanto, não precisamos fazê-lo pela simples razão de que O PONTO (O ASSUNTO) DE
QUE FALA O TEXTO NÃO É ALTERADO, NÃO IMPORTA NEM QUAL DAS DUAS
TRADUÇÕES SEJA USADA. Mesmo sabendo que os manuscritos mais antigos (LXX -
septuaginta) dão pelo suporte à palavra "PERFURARAM", e que apenas os manuscritos com
quase mil anos depois, do texto massorético apoiem o "como um leão", Não importa!! O fato
óbvio é que ambas as opções de tradução são aceitáveis, E FALAM SOBRE UMA MESMA
COISA (afinal um se um LEÃO ATACASSE AS MÃOS E PÉS DE SUA VÍTIMA, ELE OS
"PERFURARIA" COM OS SEUS LONGOS DENTES, (e jamais ficaria apenas lambendo...)
ISSO LEVA IMEDIATAMENTE AO SENTIDO DA OUTRA TRADUÇÃO MAIS ANTIGA E MAIS
CORRETA: "ELES PERFURARAM MINHAS MÃOS E MEUS PÉS" !! Não há problema em
aceitar a tradução "como um leão". Isto não é "adulteração" com o texto. Esta acusação
realmente não é problema. É outro exemplo de manipulação rabínica posterior.

Aqui está uma citação de um bom comentário bíblico, conservador, que reconhece a questão
textual. Este comentarista está reconhecendo e aceitando ambas as posições como razoáveis.

"As palavras 'eles transpassaram minhas mãos e meus pés' figurativamente descrevem tal
lacrimejamento como se fossem animais." É claro que no Novo Testamento, essas palavras em
referência a Jesus Cristo têm maior significado (Lc. 24: 39-40). (Walvoord, John F., e Zuck, Roy
B., o comentário do conhecimento da Bíblia, (Wheaton, Illinois: Publicações da imprensa da
escritura, Inc., 1983, 1985), Logos Research Systems Electronic Edition)

Reconhecemos que uma tradução cristã vai se inclinar para "perfurado" (Nova Versão
Internacional, Nova Bíblia Americana Padrão, Versão Padrão Revisada, Versão Americana
Padrão e KJV). Uma tradução judaica vai se inclinar para "como um leão" (Jewish Publication
Society). O LXX (septuaginta) usa uma palavra que significa "perfurar, como quem perfura um
poço". Isso é gráfico, não é? Todos temos nossa tendência teológica. No entanto, a integridade
do texto não é comprometida se estamos lidando com uma decisão de tradução que é possível,
defensável, e se encaixa no contexto. Ambos as traduções fazem exatamente isso. No entanto,
esta palavra é simplesmente um pequeno detalhe na mensagem geral do próprio salmo.

Um apelo ao leitor seria considerar TODA A MENSAGEM DE TODO ESSE SALMO ao invés
de fixar atenção em uma palavra que se encaixa de qualquer maneira (essa é uma tática antiga
dede falácia anti-missionária, fixar toda atenção num pequeno ponto para se tentar com isso
desacreditar a Yeshua como Messias, e acabar perdendo de vista A MENSAGEM INTEIRA do
capítulo..... seria como ao olhar um grande bosque, chegar à conclusão que aquele bosque não
existe, só porque ali foi vista uma única árvore, de uma determinada espécie de árvore rara,
que talvez não fosse nativa dali, e assim sendo... segundo a lógica torcida deles... logo, se uma
planta não deveria estar ali, então o bosque não existe!!). Não faça uma tempestade em um
copo dágua. Poderia este ser um jogo de palavras que é deliberadamente concebido para levar
o leitor a pensar em "morder" e "perfurar" ao mesmo tempo? Essa é uma possibilidade real,
também. Yeshua se referiu ao salmo durante sua experiência de crucificação (Mateus 27:46,
Mc 15: 34 ). Veja:

"E perto da hora nona exclamou Yeshua em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni; isto é,
Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?" (Mateus 27:46)

"E, à hora nona, Yeshua exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? que,
traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?" (Marcos 15:34)

Isto é o que chama a nossa atenção para O SALMO INTEIRO. Na verdade, o Salmo 22: 16
nunca é citado no Novo Testamento. Os escritores judeus dos evangelhos viram numerosos
paralelos exatos no salmo para a crucificação de Yeshua. Da mesma forma, os escritos
rabínicos Yalkut vê conexões messiânicas nos versículos 8 e 16.

Um desses detalhes é o "morder" das mãos e dos pés. Não importa nem um pouco que
maneira nós tomamos a palavra (como um substantivo ou um verbo). O FATO DA QUESTÃO
É QUE AS MÃOS E OS PÉS FORAM FERIDOS. A tradução "como um leão" acaba também
sendo boa por causa da imagem animal encontrada em todo o salmo. Se um leão MORDE as
mãos ou os pés de uma vítima, os GRANDES DENTES caninos do leão FURARÃO AS MÃOS
E OS PÉS da vítima DA MESMA FORMA que UM GRANDE PREGO ROMANO. O fato de que
o salmo é considerado messiânico está bem estabelecido em material rabínico.

O Dr. Michael Brown resume esse material em seu livro Answering Jewish Objections to Jesus,
volume três, páginas 118, 121-122:
"Rashi explica o versículo 26 [27] com referência ao" tempo de nossa redenção nos dias de
nosso Messias ", então interpreta os versículos 27-29 [28-30] com referência às nações gentias
voltando-se para o Senhor, o fim dos tempos, e o julgamento final.

"Pesikta Rabbati, o famoso midrash do século VIII, colocou algumas das palavras deste salmo
nos lábios do MESSIAS SOFREDOR (chamado Efraim, mas associado com o filho de Davi),
citando o Salmo 22: 8, 14 e 16 no contexto dos SOFRIMENTOS DO MESSIAS. De fato, o
midrash declara explicitamente que "FOI POR CAUSA DA PROVAÇÃO DO FILHO DE DAVI,
QUE DAVI CHOROU, dizendo: "A MINHA FORÇA SE SECOU COMO UM VASO DE BARRO
(Salmos 22: 16). De acordo com este respeitado Comentário Rabínico, DAVID DESCREVEU
OS SOFRIMENTOS DO MESSIAS NESSE SALMO 22!

"Vejamos mais detalhadamente os textos-chave:

"Durante o período de sete anos que precede a vinda do filho de Davi, os feixes de ferro serão
colocados nele e carregados sobre seu pescoço até que o corpo DO MESSIAS esteja dobrado,
então ele chorará e chorará e sua voz se elevará até a própria altura Do céu, e ele dirá a Deus:
Mestre do universo, quanto pode minha força resistir, quanto pode meu espírito suportar,
quanto tempo respirarei até que a minha respiração cesse, quanto podem meus membros
sofrer, eu não sou de carne e osso ?

Foi por causa da provação do filho de Davi que Davi chorou, dizendo: A minha força se secou
como um vaso de barro (Salmo 22: 16). Durante a provação do filho de Davi, o Santo, bendito
seja, lhe dirá: Efraim, Meu verdadeiro Messias, há muito tempo, desde os seis dias da criação,
tu tomaste esta provação sobre ti mesmo. Neste momento, sua dor é como a minha dor.

"Com estas palavras, o Messias responderá: 'Agora estou reconciliado, o servo se contenta em
ser como o seu Mestre'" (Pesikta Rabbati 36: 2). [Da tradução padrão de William G. Braude,
Pesikta Rabbiti: Discursos Homileticos para dias de Festale Sabbaths especiais, 2 vols. (New
Haven: Yale, 1968), pp. 680-81]
"Além disso, é ensinado que no mês de Nisã os Patriarcas se levantarão e dirão ao Messias:
Efraim, nosso verdadeiro Messias, apesar de sermos teus antepassados, tu és maior do que
nós, porque tu sofreste pelas iniqüidades dos nossos Filhos, e terríveis provações te
aconteceram ... Por causa de Israel, tornaste-te um riso e um escárnio entre as nações da
terra; E te assentaste em trevas, em escuridão espessa, e os teus olhos não viram luz, e a tua
pele se partiu aos teus ossos, e o teu corpo estava seco como um pedaço de madeira; E os
teus olhos escureceram de jejum, e a tua força se secou como um pote, todas estas aflições
por causa das iniqüidades de nossos filhos." Pesikta Rabbati 37: 1 [Ibid., Pp. 685-86] ESTE
TEXTO EM ESPECIAL AINDA UNE O SALMO 22 À PROFECIA DE ISAÍAS 53, COMO
AMBOS RELACIONADOS AO MESSIAS SOFREDOR.

"Efraim é um filho querido para mim ... Meu coração anseia por ele, em misericórdia terei
misericórdia dele, diz o Senhor (Jeremias 31: 20 ). Por que o versículo fala duas vezes de
misericórdia: Em misericórdia terei misericórdia dele? Uma misericórdia refere-se ao tempo em
que ele será encerrado na prisão, um tempo em que as nações do mundo lhe rangerão os
dentes todos os dias, piscam os olhos um para o outro em zombaria a ele, balançam a cabeça
para ele com desprezo, Abrem largamente os lábios para gargalhar, como se diz. Todos os que
me vêem riem-me de desprezo; Eles atiram no lábio, sacodem a cabeça (Salmos 22: 8); Minha
força secou-se como um vaso de barro; E minha língua se apega à minha garganta; E tu me
tendes no pó da morte (Salmo 22: 16 ). Além disso, rugirão sobre ele como leões, como é dito.
Abriram a boca larga contra mim, como um leão raivoso e rugindo. Eu sou derramado como
água, e todos os meus ossos estão fora do lugar; Meu coração se tornou como cera; É
derretido nas minhas partes mais íntimas (Salmo 22: 14-15). Pesikta Rabbati 37: 1 [Ibid., 686-
87. Todas estas citações pode ser encontrada no artigo de Internet útil no Salmo 22 encontrado
no http://www.messianicart.com/chazak/ps22.htm .]
MAIS UMA VEZ ESTE TEXTO DO PESIKTA RABBATI RELACIONA FIRMEMENTE VÁRIOS
ASPECTOS DO SOFRIMENTO CITADOS NO SALMO 22, COM OS SOFRIMENTOS DO
MESSIAS SOFREDOR! ENTÃO O QUE MOSTRA QUE O SALMO 22, EM TODO O SEU
CONTEÚDO, É UM SALMO SOBRE O MESSIAS, NÃO É APENAS A REFERÊNCIA A UM
LEÃO COMO OS ANTI-MISSIONÁRIOS INSISTEM EM DIRECIONAR A ATENÇÃO DAS
PESSOAS, MAS SIM, AS VÁRIAS DESCRIÇÕES DE SOFRIMENTOS, CONTIDAS E
DESCRITAS DETALHADAMENTE POR TODA A EXTENSÃO DO SALMO 22 SE REFEREM
INEQUIVOCAMENTE AO MESSIAS, SEGUNDO O PESIKTA RABBATI.

"Quanto ao Salmo 22: 16 [17], quase todos os manuscritos hebraicos medievais (conhecidos
como Masoreticos) lêem ka'ari, seguidos pelas palavras "minhas mãos e meus pés ". Para
Rashi, o significado é "COMO SE ESTIVESSEM ESMAGADOS NA BOCA DE UM LEÃO",
enquanto o comentário de Metsudat David diz: "ELES ESMAGAM MINHAS MÃOS E MEUS
PÉS COMO O LEÃO QUE ESMAGA OS OSSOS DA PRESA EM SUA BOCA". , A imagem é
clara: ESSES LEÕES NÃO FICAM APENAS LAMBENDO OS PÉS DO SALMISTA, ELES
ESTÃO PERFURANDO E RASGANDO-OS. [Deve-se notar que a leitura ka'ari, "como um
leão", não é sem problemas, uma vez que não há NENHUM VERBO nesta cláusula. Em outras
palavras, o hebraico literalmente lê, "COMO UM LEÃO MINHAS MÃOS E MEUS PÉS",
exigindo a adição das palavras "eles estão em" na maioria das traduções judaicas
contemporâneas. Assim, A BÍBLIA JUDAICA traduz, "Como leões [ELES MORDEM] minhas
mãos e pés" (ACRESCENTAM O VERBO MORDER QUE NÃO ESTÁ ESCRITO EM NENHUM
LUGAR DO TEXTO HEBRAICO ORIGINAL (com referência a Rashi e Isaías 38: 13 na nota de
rodapé). Cf. Rozenberg e Zlotowitz, The Book of Psalms, 122, 127. Stone traduz, "Como [a
presa de] um leão são as minhas mãos e os meus pés."]

Dada a linguagem metafórica dos versos circundantes (cc 12-21 [13-22]), A imagem vívida dos
leões mordendo graficamente transmite a grande agonia física do sofredor. Isto DE FORMA
NENHUMA CONTRADIZ A IMAGEM DE UMA VÍTIMA CRUCIFICADA, seus ossos fora da
articulação, escarnecedores em torno dele e zombando dele, suas roupas retiradas dele e
divididas entre os seus inimigos, os pés e as mãos rasgados com pregos, e o seu corpo
pendurado em pedaços de madeira.... O SALMO 22 INTEIRO, COM RIQUEZA DE
DETALHES, DESCREVE NUMEROSOS FATOS QUE ACONTECERAM NA CRUCIFICAÇÃO
DO MESSIAS YESHUA, COMO SE ALGUÉM ESTIVESSE VENDO A CENA E
DESCREVENDO-A... E ISSO 1.047 ANOS ANTES DE YESHUA NASCER!!

"Na verdade, a Septuaginta, A MAIS ANTIGA E ORIGINAL TRADIÇÃO JUDAICA existente do


Tanakh, foi a primeira a traduzir o hebraico como "ELES PERFURARAM MINHAS MÃOS E
MEUS PÉS" (usando o verbo oruxan em grego), seguido pela Peshitta Siríaca em dois ou três
séculos após.... Não só isso, mas a cópia hebraica mais antiga dos Salmos que possuímos
(dos Pergaminhos do Mar Morto, que datam do século anterior a Yeshua) lê o verbo neste
verso como ka'aru (PERFURARAM) (e não ka "Ari", como um leão), [Esta observação anula
completamente a alegação do Rabino Singer que diz que "quando as palavras originais do
salmista são lidas, qualquer alusão a uma crucificação desaparece".]

uma leitura também encontrada em cerca de uma dúzia de manuscritos Massoréticos


medievais - reconhecidos como os textos autoritativos no pensamento judaico tradicional -
onde em vez de ka'ari (encontrado em quase todos os outros manuscritos Masoreticos) Os
textos dizem ka'aru ou karu. [Cf. Martin Abegg Jr., Peter Flint e Eugene Ulrich, eds. (São
Francisco: Harper San Francisco, 1999), 519: "O salmo 22 é um favorito entre os cristãos, uma
vez que é muitas vezes ligado no Novo Testamento com o sofrimento e a morte de Yeshua.
Uma leitura bem conhecida e controversa é encontrada no versículo 16, onde o texto
Masorético tem 'Como um leão são minhas mãos e pés', enquanto a Septuaginta (muito mais
antiga e próxima do original) tem 'Eles transpassaram minhas mãos e pés'. Entre os
pergaminhos do Mar Morto (mais antigos ainda), a leitura em questão é encontrada apenas no
rolo dos Salmos encontrado em Nahal Hever (abreviado 5 / 6HevPs), que diz: "Eles perfuraram
minhas mãos e meus pés!"] (Os estudiosos hebreus acreditam que isto vem de uma raiz que
significa "escavar para fora" ou "atravessar.") Assim, a mais antiga tradução judaica (A
Septuaginta) traduz "ELES PERFURARAM", O manuscrito judaico mais antigo (dos
Pergaminhos do Mar Morto) lê ka'aru (perfuraram), e não ka'ari (como um leão), e vários
manuscritos de Masoreticos lêem ka'aru ou karu em vez de ka'ari. ESTÁ NÃO É UMA
INVENÇÃO CRISTÃ." [Em contraste com isto, apenas um manuscrito Masoretico lê ka'aryeh
("como um leão", "aryeh é uma ortografia variante para 'ari," leão "). Delitzsch (Salmos, 1039)
aponta para esta mesma forma, e ele observa que "percebendo esta [dificuldade da tradução"
como um leão no contexto], a Masora em Isaías38:13 observa que k'ari nas duas passagens
em que ocorre (Salmos 22: 17, Isaías38:13 ), ocorre OCORRE EM DOIS SIGNIFICADOS
DIFERENTES, assim como o Midrash também entende k'ri no Salmo como um verbo usado
para marcar com conjuração, caracteres mágicos."]

Os anti-missionários tentam fazer o caso de que as traduções cristãs do Salmo 22: 16 contêm
invenções sutis, intencionais, que seriam tentativas deliberadas para levar o leitor a pensar em
Yeshua. No entanto, acreditamos que quando a evidência é examinada não há NENHUMA
FABRICAÇÃO SUTIL OU INTENCIONAL PRESENTE. MAS PELO CONTRÁRIO, O SALMO 22
INTEIRO É UMA AMPLA DESCRIÇÃO LITERAL DA CRUCIFICAÇÃO E MORTE DE YESHUA.
Admitimos livremente que o texto do Salmo 22: 16, definitivamente faz o leitor pensar em
Yeshua, bem como o Salmo inteiro!

Mas Por quê?

Porque Ele, o Messias de Israel, cumpriu perfeitamente tudo o que foi predito sobre Sua
crucificação. Não há adulteração do texto aqui, apenas maravilhosa revelação divina!
[14/7 18:30] Luiz Felipe GYM: SUPORTE RABÍNICO DO SALMO 22 COMO UMA PROFECIA
MESSIÂNICA:

O Midrash do século 8, PESIQTA RABBATI, usa as palavras do Salmo 22, aplicando-as ao


MESSIAS SOFREDOR. De acordo com o Midrash, David vislumbrou profeticamente o
sofrimento de seu descendente (o Messias), filho de Davi, diz: MINHA FORÇA SE SECOU
COMO UM CACO (Salmo 22; 16). Dr. Brown cita trechos deste Midrash:

"Durante o período de sete anos que antecede a vinda do filho de Davi, vigas como se fossem
de ferro pesarão sobre ele e o sobrecarregarão sendo postas sobre o seu pescoço até que o
corpo do MESSIAS se curve. Em seguida, ele vai prantear e chorar, e sua voz vai subir até o
alto do céu, e ele vai dizer: "Ó Deus; Mestre do universo, o quanto pode a minha força
aguentar? Quanto pode aguentar o meu espírito? Quanto a minha respiração pode aguentar
antes que ela me deixe? Quanto podem meus membros sofrer? Não sou eu feito de carne e
osso?"

"Foi por causa do martírio do filho de Davi que choraram, dizendo A minha força secou-se
como um caco (Salmos 22;. 16). Durante o martírio do filho de David, o Santo, bendito seja, vai
dizer a ele; Efraim, Meu verdadeiro Messias, há muito tempo, desde os seis dias da criação, tu
tomaste esta provação sobre ti mesmo. Neste momento, a tua dor é como a minha dor."
"É ensinado, além disso, que no mês de Nisan Patriarcas irão surgir e dizer ao Messias;
Efraim, o nosso verdadeiro Messias, apesar de sermos teus antepassados, tu és maior do que
nós, porque fizeste sofrer por causa das iniqüidades de nossos filhos e provações terríveis se
abateu sobre ti...."

"Pelo bem de Israel tu te tornaste motivo de chacota e zombaria entre as nações da terra; e tu
sentaste nas trevas, na escuridão, e os teus olhos não viram nenhuma luz, e a tua pele se
colou em seus ossos, e teu corpo ficou seco como um pedaço de madeira; e os teus olhos
escureceram por causa do jejum, e tua força se secou como um caco, todas essas aflições por
conta das iniqüidades de nossos filhos."

"Efraim é um filho querido para mim ... Meu coração anseia por ele, em misericórdia terei
misericórdia sobre ele, diz o Senhor (Jer. 31:20). Por que o versículo fala duas vezes da
misericórdia; Em misericórdia terei misericórdia sobre ele? Uma misericórdia refere-se ao
momento em que ele será encerrado no cárcere, no momento em que as nações do mundo
vão ranger os dentes contra ele todos os dias, farão cara de nojo uns para os outros,
considerando-o objeto de escárnio deles, balançam a cabeça para ele em sinal de desprezo,
abrem largamente os seus lábios para gargalhar, como se diz: "Todos os que me vêem
zombam de mim, desprezando-me; eles silenciam seus lábios, meneiam a cabeça (Salmos 22;.
8); A minha força se secou como um caco de barro, e minha língua se me apega ao palato; e tu
me lançaste no pó da morte (Salmos 22;. 16). Além disso, eles vão rugir sobre ele como leões,
como se diz: "eles escancaram a boca contra mim, como um leão que despedaça e que ruge.
Derramei-me como ÁGUA, e todos os meus ossos estão fora do lugar; meu coração tornou-se
como cera; derreteu-se em minhas partes mais íntimas" (Salmos 22; 14-15.)

Você também pode gostar