Você está na página 1de 76

• Introdução

• Introducción

• Introduction
INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION

Este manual foi desenvolvido de maneira a Este manual fue desarrollado de manera a This manual was developed to supply the
fornecer todas informações necessárias proveer todas las informaciones necesarias customers with all information in order to
para garantir a correta operação e para garantizar la correcta operación y provide the correct operation and
manutenção do motor SPRINT de uma mantenimiento del motor SPRINT de un modo maintenance for the SPRINT engines. Written
maneira simples e direta, garantindo ao motor simple y directo, garantizando su mejor in a simple and direct way, to assure the best
o seu maior rendimento com a maior vida útil rendimiento con la más larga vida útil possible, performance and useful life of the engine,
possível, evitando-se desgastes prematuros evitandose desgastes prematuros y custos avoiding unnecessary expense.
e custos desnecessários. desnecesarios.

Os motores SPRINT possuem diversas Los motores SPRINT poseen diversas SPRINT engines have several variations for
variações de aplicações. Por isso, as variaciones de aplicaciones. Por lo tanto, las applications. Due to this, the information
informações aqui apresentadas são gerais e informaciones aquí presentadas son generales presented in this manual is general and does
não pretendem abranger a cada uma das y no pretenden incluir cada una de las not intend to cover each possible application.
aplicações possíveis. As informações aplicaciones possibles. Las informaciones The information of the equipment / vehicle
constantes nos manuais dos fabricantes do existentes en los manuales de los fabricantes manufacturers where the SPRINT engine is
equipamento/veículo ao qual o motor SPRINT del equipo/vehículo al cual el motor SPRINT installed prevails over the information
está aplicado prevalecem sobre as está aplicado prevalecen sobre las contained in this manual.
informações constantes neste manual. informaciones presentes en este manual.

A MWM INTERNATIONAL Motores reserva MWM INTERNATIONAL Motores reservase MWM INTERNATIONAL Motores reserves
o direito de modificar o produto a qualquer el derecho de modificar el producto a cualquier the right to change the product at any time
tempo sem incorrer por isso em nenhuma tiempo sin incurrir por eso en ninguna without obligation to the engines previously
obrigação para os produtos anteriormente responsabilidad con relación a los productos manufactured.
fornecidos. anteriormente suministrados.

No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800-0110-229 (ligação gratuita).
ÍNDICE INDICE INDEX

Identificação do Motor ...................... 6 Identificación del Motor .................... 6 Engine Identification .......................... 6
Operação ........................................... 9 Operación .......................................... 9 Operation ........................................... 9
Amaciamento ............................. 10 Ablandamiento .......................... 10 Run-in Period ............................. 10
Operação ................................... 12 Operación .................................. 12 Operation ................................... 12
Manutenção .................................... 15 Mantenimiento ................................ 15 Maintenance ................................... 15
Plano de Manutenção ............... 16 Plan de Mantenimiento ............. 16 Maintenance Plan ..................... 16
Diagnóstico de Falhas ............... 45 Diagnóstico de Fallas ................ 45 Troubleshooting ......................... 45
Longa Inatividade ...................... 58 Larga Inactividad ....................... 58 Long Inactivity ............................ 58
Preparação para retorno Preparación para vuelta Preparation to return
ao serviço .................................. 61 al servicio ................................... 61 into service ................................ 61
Lubrificantes Protetivos ............. 63 Lubricantes de Protección ........ 63 Protective Lubricants ................. 63
Combustíveis, Lubrificantes Combustibles, Lubricantes Fuel, Lubricants
e Outros Fluidos ............................. 65 y Otros Fluidos ............................... 65 and Other Fluids ............................. 65
Óleo Combustível ...................... 66 Aceite Combustible ................... 66 Fuel Oil ...................................... 66
Água de Arrefecimento, Anti- Agua de Enfriamiento, Anti- Cooling Water, Anticorrosive
corrosivo e Anticongelante ........ 67 corrosivo y Anticongelante ........ 67 and Antifreeze ........................... 67
Óleo Lubrificante ....................... 70 Aceite Lubricante ....................... 70 Lubricant Oil .............................. 70
Dados de Construção .................... 73 Datos de Construcción .................. 73 Construction Data .......................... 73
Dados do Motor ......................... 74 Datos del Motor ......................... 74 Engine Data ............................... 74
Especificações Técnicas ........... 78 Especificaciones Técnicas ........ 78 Technical Specification .............. 78

9.407.0.006.0160
5
COMO IDENTIFICAR SEU MOTOR? 4 CILINDROS
COMO IDENTIFICAR SU MOTOR? 4 CILINDROS
HOW TO IDENTIFY YOUR ENGINE? 4 CYLINDERS

Tipo do motor Número de série do motor


Tipo de motor Número de série del motor
Engine type Engine serial number

4.07 TCA
Turboalimentado com Aftercooler
Turboalimentado con Aftercooler
Turbocharged with Aftercooler

Cilindrada Unitária
Cilindrada Unitaria
Unit Displacement

Número de cilindros
Número de cilindros 22
00
Number of cylinders A 0
7TC
4.0

6 9.407.0.006.0160
COMO IDENTIFICAR SEU MOTOR? 6 CILINDROS
COMO IDENTIFICAR SU MOTOR? 6 CILINDROS
HOW TO IDENTIFY YOUR ENGINE? 6 CYLINDERS

Número de série do motor


Número de série del motor
Tipo do motor Engine serial number
Tipo de motor
Engine type

6.07 T
Turboalimentado
Turboalimentado
Turbocharged

Cilindrada Unitária
Cilindrada Unitaria
Unit Displacement

Número de cilindros
Número de cilindros
Number of cylinders
04
06 001
6.07

9.407.0.006.0160
7
Operação
Operación
Operation
AMACIAMENTO ABLANDAMIENTO RUN-IN PERIOD

Os motores de fabricação da MWM Los motores fabricados por la MWM MWM INTERNATIONAL engines are
INTERNATIONAL são montados e INTERNATIONAL son montados y factory assembled and tested, ensuring
testados na fábrica, assegurando o seu probados en fábrica, y así se asegura its prompt operation. However, they
funcionamento imediato. Entretanto su funcionamiento inmediato. Sin should be broken-in correctly, taking into
devem ser amaciados corretamente, embargo, deben ser ablandados consideration that its performance and
levando-se em consideração que o seu correctamente considerándose que su durability depend mostly on the attention
desempenho e durabilidade dependem, desempeño y durabilidad dependen, en given to it during run-in period.
em grande parte, aos cuidados a ele gran parte, de los cuidados que le son
As a general rule, it’s considered as a
dispensados durante a fase de dispensados durante la etapa de
run-in period for automotive engines, the
amaciamento. ablandamiento.
first 2000 Km. During this period the
Como regra geral, considera-se como Por lo general, considerase como instructions provided below are of major
período de amaciamento para motores período de ablandamiento para motores importance and should be obligatorily
veiculares, os primeiros 2000 Km. vehiculares, los primeros 2000 Km. followed:
Durante este período as instruções Durante este período, las instrucciones
• After routine checks are performed (oil
abaixo são de grande importância e que se presentan a continuación son
level, water, etc), the vehicle will start
devem ser obrigatoriamente seguidas: muy imprtantes y deben ser seguidas
its normal operation, being careful not
obligatoriamente:
• Feitas as verificações de rotina (nível to apply extreme load conditions and
de óleo, água, etc), o veículo iniciará • Una vez hechas las verificaciones de not to exceed 75% of maximum speed.
o seu trabalho normal, tomando-se o rutina (nivel de aceite, agua, etc), el
• Its recommended that quick and
cuidado de não aplicar condições vehiculo empezará su trabajo normal,
consecutive accelerations are
extremas de carga e não exceder a tomándose el cuidado para no aplicar
applied, however not exceeding 75%
75% da rotação máxima. condiciones extremas de carga y para
of the maximum speed. This procedure
no pasar 75% de la rotación máxima.
• Recomenda-se que sejam imprimidas aims at applying load to the engine in
acelerações rápidas e consecutivas, • Recomendase que se impongan short period and quick sequences,
porém não ultrapassando 75% da aceleraciones rápidas y consecutivas, right after its warm up.
rotação máxima. Este procedimento pero sin ultrapasar 75% de la rotación
• During work conditions, the cooling
tem por finalidade aplicar carga no máxima. El propósito de este
water temperature should remain

10 9.407.0.006.0160
AMACIAMENTO (cont.) ABLANDAMIENTO (cont.) RUN-IN PERIOD (cont.)

motor durante curtos períodos e procedimiento es aplicar carga al between 80°C to 85°C (4 cylinders
sequências rápidas, logo após o seu motor en períodos cortos y en engines) or between 80°C to 87°C (6
aquecimento. secuencias rápidas luego después cylinders engines).
que se haya calientado.
• Em regime de trabalho, a temperatura • Maintenance and lubrication ins-
da água de arrefecimento deve • En régimen de trabajo, la temperatura tructions should be followed
manter-se entre 80°C e 85°C (motores de la agua de enfriamiento debe rigorously.
4 cilindros) ou entre 80°C e 87°C mantenerse entre 80°C y 85°C
• Do not let engine run in idle speed for
(motores 6 cilindros). (motores 4 cilindros) o entre 80°C y
long periods. To heat the engine, let it
87°C (motores 6 cilindros).
• As instruções de manutenção e run in a speed about 1200 rpm.
lubrificação devem ser obedecidas • Las instrucciones de mantenimiento
rigorosamente. y lubricación deben ser obedecidas
rigurosamente.
• Não deixar o motor funcionando por
longos períodos em marcha lenta. • No dejar el motor funcionando por
Para aquecer o motor, deixá-lo longos poeríodos en marcha lenta.
funcionando em uma rotação próxima Para calientar el motor, dejarlo
a 1200 rpm. funcionar a una rotación cerca de 1200
rpm.

9.407.0.006.0160
11
OPERAÇÃO OPERACIÓN OPERATION

Verificar: Verificar: Check:


• nível de água • nivel de agua • water level
• nível de combustível • nivel de combustible • fuel level
• nível de óleo lubrificante • nivel de aceite lubricante • lubricant oil level
Em motores parados por mais de uma A motores parados por más de una In engines left idle for more than a week,
semana, dar a partida mantendo o motor semana, hay que dar arranque mantendo start it and keep it in idling speed for 30
em marcha lenta por 30 segundos a fim el motor en marcha lenta por 30 segundos seconds in order to prelubricate
de pré-lubrificar o turboalimentador. NÃO con el propósito de pre-lubricar el turbocharger. DO NOT ACCELERATE
ACELERAR O MOTOR. turboalimentador. NO ACELERAR EL THE ENGINE.
MOTOR.
Colocar o acelerador em 2/3 de seu Position accelerator at 2/3 of its course.
curso. Acionar a partida até o motor Poner el acelerador a 2/3 de su curso. Turn start switch until engine starts (7
pegar (máximo 7 segundos). Accionar el arranque hasta que el motor seconds maximum).
se prenda (al máximo 7 segundos).
Não pegando, esperar de 30 a 60 If it does not start, wait about 30 to 60
segundos antes de acionar a partida De no conectarse el motor, esperar 30 a 60 seconds before turning the start switch
novamente, para permitir a recuperação segundos antes de accionar nuevamente again, thus allowing battery to be
da bateria. el arranque, para que así se recupere la recovered.
batería.
NÃO ACELERE EXCESSIVAMENTE DO NOT ACCELERATE EXCESSIVELY
NOS PRIMEIROS 30 SEGUNDOS DE NO ACELERE DEMASIADO EN LOS FOR THE FIRST 30 SECONDS OF
FUNCIONAMENTO. PRIMEROS 30 SEGUNDOS DE OPERATION.
FUNCIONAMENTO.
NUNCA GIRE A CHAVE DE PARTIDA NEVER TURN START SWITCH WITH
COM O MOTOR FUNCIONANDO. NUNCA GIRE LA LLAVE DE ARRANQUE THE ENGINE RUNNING.
SI EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO.
Em temperaturas muito baixas, usar On very low temperatures, use a lower
óleo mais fino (ver pág. 70), guardar a En temperaturas muy bajas, use aceite viscosity lubricant oil (see page 70),
bateria a noite em ambientes com lubricante más fino (véase página 70, keep the battery in environment
guardar la batería en ambiente con

12 9.407.0.006.0160
OPERAÇÃO (cont.) OPERACIÓN (cont.) OPERATION (cont.)

temperatura próxima a 20°C. Se houver temperatura a cerca de 20°C. Si hay temperature of 20°C during the night. In
risco de congelamento, drenar a água riesgo de congelamiento, drene el agua case of freezing risk, drain the water from
do motor e radiador nos intervalos de del motor y del radiador durante los engine radiator after each run or use
funciona-mento ou usar anticongelante. intervalos de funcionamiento o use antifreeze coolant.
anticongelante.
Aquecer o motor em rotação média Heat engine under medium speed (about
(cerca de 1200 rpm), sem carga. Calientar el motor en mediana rotación 1200 rpm), with no load. Observe
Observar a pressão de óleo lubrificante (cerca de 1200 rpm), sin carga. Observar lubricant oil pressure and water
e a temperatura da água. la presión de aceite lubricante y la temperature.
temperatura del agua.
ANTES DE PARAR O MOTOR, DEIXÁ- BEFORE STOPPING THE ENGINE, LET
LO FUNCIONANDO POR CERCA DE 30 ANTES DE PARAR EL MOTOR, DEJARLO IT RUN FOR ABOUT 30 SECONDS IN
SEGUNDOS EM MARCHA LENTA SEM FUNCIONANDO APROXIMADAMENTE IDLING SPEED WITH NO LOAD, IN
CARGA, A FIM DE ESTABILIZAR A 30 SEGUNDOS EN MARCHA LENTA SIN ORDER TO ESTABLISH THE ROTATION
ROTAÇÃO DO TURBOCOMPRESSOR. CARGA, PARA QUE SE ESTABILIZE LA OF THE TURBOCHARGER SHAFT.
ROTACIÓN DEL TURBOCOMPRESOR.

9.407.0.006.0160
13
Manutenção
Mantenimiento
Maintenance
Tabela de Manutenção

Diariamente

100.000 Km
45.000 Km
60.000 Km
10.000 Km
15.000 Km
PLANO DE MANUTENÇÃO

DRENAR FILTRO DE COMBUSTÍVEL •


VERIFICAR NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE •
VERIFICAR NÍVEL DA ÁGUA DE ARREFECIMENTO •
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR •
VERIFICAR FILTRO DE AR •
TROCAR ÓLEO LUBRIFICANTE •
TROCAR FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE •
TROCAR FILTRO DE COMBUSTÍVEL •
TROCAR FILTRO DE AR •
INSPECIONAR VÁLVULA PCV •
REGULAR FOLGA DE VÁLVULAS •
VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES (DAMPER) •
VERIFICAR E LIMPAR OS BICOS INJETORES •
TROCAR CORREIA •
TROCAR A ÁGUA DE ARREFECIMENTO (ADICIONAR ADITIVO) •
TESTAR BOMBA INJETORA •
DRENAR E LIMPAR TANQUE DE COMBUSTÍVEL •
Obs.: * Esta tabela é a penas para orientação. A tabela de manutenção do veículo / equipamento prevalece sobre esta tabela.
** Os serviços pesados e foras de estrada deverão efetuar manutenção na metade dos períodos indicados na tabela acima.
Se o motor permanecer fora de uso por muito tempo, deve-se executar uma marcha lenta de ensaio semanalmente, até que se atinja a
temperatura de trabalho.
Independente dos intervalos indicados entre as trocas, o óleo lubrificante do motor deve ser trocado o mais tardar a cada 6 meses.

16 9.407.0.006.0160
Tabla de Mantenimiento

Diariamente

100.000 Km
15.000 Km
45.000 Km
60.000 Km
10.000 Km
PLANO DE MANTENIMIENTO

DRENA FILTRO DE COMBUSTIBLE •


VERIFICA NÍVEL DE ACEITE LUBRICANTE •
VERIFICA NÍVEL DA AGUA DE ENFRIAMIENTO •
VERIFICA POSIBLES PERDIDAS EN EL MOTOR •
VERIFICA FILTRO DE AIRE •
CAMBIA ACEITE LUBRICANTE •
CAMBIA FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE •
CAMBIA FILTRO DE COMBUSTIBLE •
CAMBIA FILTRO DE AIRE •
INSPECCIONA VÁLVULA PCV •
REGULA LUZ DE VÁLVULAS •
VERIFICA ESTADO DEL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) •
VERIFICA Y LIMPIA LAS TOBERAS •
CAMBIA CORREIA •
CAMBIA LA AGUA DE ENFRIAMIENTO (ADICIONA ADITIVO) •
TESTAR BOMBA DE INYECCIÓN •
DRENA Y LIMPIA TANQUE DE COMBUSTIBLE •
Obs.: * Esta tabla es solamente para orientación. La tabla de mantenimiento del vehículo / equipo predominan sobre esta tabla.
** Los servicios pesados y off-road deberán efectuar mantenimiento en la mitad de los períodos indicados en la tabla arriba.
Se el motor permanecer inactivo por un largo período, se debe funcionarlo hasta que alcance la temperatura de trabajo toda semana.
Independientemente de los intervalos especificados entre los cambios, el aceite lubricante debe ser cambiado cada seis meses.

9.407.0.006.0160
17
Maintenance Table

27.000 miles

37.000 miles
62.000 miles
6.200 miles
9.000 miles
MAINTENANCE PLAN

Daily
DRAIN FUEL FILTER •
CHECK LUBRICANT OIL LEVEL •
CHECK COOLANT LEVEL •
CHECK LEAKAGES •
CHECK AIR FILTER •
CHANGE LUBRICANT OIL •
CHANGE OIL FILTER •
CHANGE FUEL FILTER •
CHANGE AIR FILTER •
CHECK PCV •
ADJUST VALVES CLEARANCE •
CHECK DAMPER •
CHECK AND CLEAN NOZZLES •
CHANGE BELT •
CHANGE COOLING WATER •
TESTE FUEL INJECTION PUMP •
DRAIN AND CLEAN FUEL TANK

Obs.: * This table is just a suggestion. The vehicle / equipment’s table prevail over this one.
** Off-road and heavy-duty must take half of the periods above indicated.
If the engine stays out of service for long periods, it should be run weekly until reach the operating temperature.
The oil should be changed every six months,independent of the maintenance schedule intervals.

18 9.407.0.006.0160
FILTRO DE AR
limpeza

Retirar o elemento e bater levemente


contra uma área plana para remover as
partículas maiores.
Aplicar ar comprimido de dentro para
fora (máximo 5 bar) com o bico de ar a,
no mínimo, 5 cm do papel.
Verificar contra a luz se o elemento
apresenta rachaduras. Verificar todas as
dobras do papel.

FILTRO DE AR
troca do elemento

Para veículos que operem em serviço


normal, trocar o elemento do filtro de ar
a cada 20.000 Km.
Se o veículo estiver submetido a serviços
pesados, esta troca deverá ser realizada
a cada 10.000 Km.

9.407.0.006.0160
19
FILTRO DE AIRE AIR FILTER
limpieza cleaning

Retirar el elemento y golpearlo Remove element and tap it gently


suavemente contra una superfície plana against a flat surface to loosen major
para desprender las partículas mayores. particles.
Aplicar aire comprimido de adentro Apply compressed air from inside
hacia afuera (máximo 5 bar) con la outwards (maximum 5 bar) with the air
salida del aire a un mínimo de 5 cm del nozzle at a minimum of 5 cm from the
papel. paper.
Verificar a contraluz si el elemento está Check counterlight if the element is
rasgado. Controlar todos los pliegues del ripped. Check every paper fold.
papel.

FILTRO DE AIRE AIR FILTER


substituición replacement

Para vehiculos que operen en servicio In vehicles submitted to normal duty,


normal, reemplazar el elemento del filtro replace filter element at each 20.000 Km.
en cada 20.000 Km.
If the vehicle works under heavy duties,
Si el vehiculo trabaje en servicios this replacement should be done at each
pesados, el filtro deberá ser 10.000 Km.
reemplazada en cada 10.000 Km.

20 9.407.0.006.0160
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
verificação de nível e vazamentos
Verificar pressão nominal em caso de troca da tampa.

Verificar presión nominal en caso de cambio de la tapa.


Abrir a tampa do reservatório de expan-
são, com cuidado, deixando sair todo o
Check nominal pressure in case of cap replacement
vapor do sistema.

ATENÇÃO

Não abrir a tampa do reservatório


de expansão com o motor quente.

Verificar o nível de água com o motor


frio e, se necessário, completar com
água limpa.
Para o perfeito fechamento da tampa do
reservatório, alinhar as duas setas da
tampa com o tubo de ventilação.
Verificar possíveis vazamentos pelas
tubulações de arrefecimento.

SISTEMA DE ARREFECIMENTO
verificação e reaperto

Verificar estado e reapertar todas as


uniões, abraçadeiras e elementos de
ligação do sistema de arrefecimento.
Verificar o estado da borracha de
vedação da tampa do reservatório, para
garantir a pressão do sistema de
arrefecimento.

9.407.0.006.0160
21
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO COOLING SYSTEM
Verificación del nivel y escapes Checking the level and leakages

Abrir la tapa del reservatorio de Open expansion tank cap carefully,


expansión, con cuidado, dejando relieving steam pressure from the
escapar todo el vapor del sistema. system.

ATENCIÓN ATTENTION

No abrir la tapa del reservatorio de Do not open expansion tank cap


expansión con el motor caliente. while the engine is hot.

Verificar el nivel de agua con el motor Check water level with cold engine and,
frio y, caso sea necesario, completar con if necessary, fill up with clean water.
agua limpia. For a perfect fit of tank cap, align cap
Para una perfecta vedación de la tapa arrows with vent tube.
del reservatorio, alinear las duas setas Check for possible leakages in cooling
de la tapa con el caño de ventilación. piping.
Verificar posíbles escapes por las
tuberías de enfriamiento.

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO COOLING SYSTEM


Verificación y reapreto Checking and retighten

Verificar estado y reapretar todas las Check condition and retighten all
uniones, abrazaderas y elementos de unions, clamps and linkage elements of
ligación del sistema de enfriamiento. the cooling system.
Verificar el estado de la junta de Check condition of tank cap sealant, to
vedación de la tapa del reservatorio, guarantee the maintenance of cooling
para garan-tizar la presión del sistema system pressure.
de enfria-miento.nominal grabada en la
tapa.
22 9.407.0.006.0160
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
Drenagem e reabastecimento

Remover a tampa do reservatório de


expansão.
Retirar o bujão localizado no lado
esquerdo do bloco, próximo ao
alternador e escoar a água de
arrefecimento.
Circular água limpa pelas galerias do
motor.
Reinstalar o bujão e reabastecer o
sistema com água limpa tratada e aditivo
nº 9.0193.05.6.0004, nas proporções
recomendadas na embalagem.
Retirar o ar do sistema de arrefecimento.
Colocar a tampa do reservatório de
expansão e funcionar o motor até atingir
a temperatura normal de funcionamento.
Parar o motor e verificar o nível. Se
necessário, adicionar água.
AS PASSAGENS DE AR ENTRE AS
ALETAS DO RADIADOR DEVEM
ESTAR LIMPAS E DESOBSTRUíDAS.

9.407.0.006.0160
23
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO COOLING SYSTEM
Drenaje y reabastecimiento Draining and refilling

Quitar la tapa del reservatorio de Remove expansion tank cap.


expansión.
Remove plug located on the left side of
Quitar el tapón ubicado en el flanco the block, near to the alternator and drain
izquierdo del bloque, próximo al cooling water.
alternador y vaciar el agua de
Circulate fresh water through engine’s
enfriamiento.
water gallery.
Circular agua limpia por las galerias del
Reinstall plug and refill system with fresh
motor.
water treated and additive nº
Volver a colocar el tapón y llenar el 9.0193.05.6.0004 in the proportions
sistema con agua limpia tratada y aditivo recommended in its packing.
nº 9.0193.05.6.0004 en las proporciones
Bleed the air of the cooling system.
recomendadas en su embalaje.
Replace expansion tank cap and operate
Purgar el ar del sistema de enfriamiento.
the engine up to the normal working
Colocar la tapa del reservatorio de temperature. Stop the engine and check
expansión y hacer funcionar el motor water level. If necessary, add water.
hasta alcanzar la temperatura normal de
AIR PASSAGES BETWEEN
funciona-miento. Parar el motor y
RADIATOR FINS MUST BE CLEAN
verificar el nivel. Si fuera necesario,
AND UNOBSTRUCTED.
agregar agua.
LOS PASAJES DE AIRE ENTRE LAS
ALETAS DEL RADIADOR DEBEM
ESTAR LIMPIOS Y DESOBSTRUIDOS.

24 9.407.0.006.0160
FILTRO DE COMBUSTÍVEL /
SEPARADOR DE ÁGUA
Limpeza e drenagem

Remover o bujão de drenagem de água,


localizado na parte inferior do filtro de
combustível.
Deixar escoar a água depositada no
separador de água e colocar o bujão.

9.407.0.006.0160
25
FILTRO DE COMBUSTÍBLE / FUEL FILTER / WATER SEPARATOR
SEPARADOR DE AGUA cleaning and draining
Limpieza y drenaje
Remove water drain plug, located in the
Quitar el tapón de drenaje del agua lower part of the fuel filter.
ubicado en la parte inferior del filtro de
Drain the water existent on the water
combustible.
separator and mount the plug.
Dejar salir todo el agua existente en el
separador de agua y montar el tapón.

26 9.407.0.006.0160
Parafuso de sangria FILTRO DE COMBUSTÍVEL
Tornillo de purga Troca do elemento
Bleeding screw
Limpar externamente o cabeçote do
filtro.
Remover o elemento do filtro com uma
cinta apropriada. Montar manualmente
um novo filtro.
Após a montagem, sangrar o sistema
de combustível: Soltar o parafuso de
sangria no cabeçote do filtro de
combustível e bombear até sair óleo sem
bolhas de ar. Reapertar o parafuso de
sangria.

BICOS INJETORES
Revisão do elemento

Remover os bicos injetores e submetê-


los a uma revisão geral. Por tratar-se de
peças de muita precisão, esta revisão
somente deverá ser feita por um posto
de serviço autorizado do fabricante do
bico injetor.

9.407.0.006.0160
27
FILTRO DE COMBUSTÍBLE FUEL FILTER
Sustitución del elemento Replacement of the element

Limpiar externamente la cabeza del Clean filter head externally.


filtro.
Remove filter element with an
Remover el elemento del filtro con una appropriate band. Manually assemble a
cinta apropriada. Montar manualmente new filter.
un filtro nuevo.
After mounting it, bleed the fuel system:
Después de la montaje, purgar el loose bleeding screw from fuel filter head
sistema de combustíble: flojar el tornillo and pump until oil gets out of the filter
de purga en la cabeza del filtro de without air bubbles. Retighten bleeding
combustible y bombear hasta que salga screw.
aceite sin presencia de aire. Reapretar
el tornillo de purga.

TOBERAS INJECTION NOZZLES


Revisión Revision of the element

Quitar las toberas y submeterlas a una Remove injection nozzles and proceed
revisión general. Como las toberas son a complete test. As nozzles are very
partes muy precisas, la revisión accurate parts, these test should only be
solamente deberá ser realizada por un placed by an authorized service of the
puesto de servicio autorizado por lo nozzle manufacturer.
fabricante de la tobera.

28 9.407.0.006.0160
TUBULAÇÃO DE COMBUSTÍVEL
Verificação e reaperto

Verificar o estado da tubulação de alta


pressão quanto a deformações, trincas
e entupimentos.
Reapertar a tubulação nos bicos
injetores e na bomba injetora.

9.407.0.006.0160
29
TUBERÍA DE COMBUSTÍBLE FUEL PIPING
verificar y reapretar check and retighten

Verificar el estado de la tubería de alta Check the high pressure piping for
presión en cuanto a grietas, cracks, smashing and clogging.
deformaciones y obstrucciones.
Retighten piping in nozzles and in fuel
Reapretar la tubería en las toberas y en injection pump.
la bomba inyectora.

30 9.407.0.006.0160
BOMBA INJETORA
verificação

Verificar o ponto de injeção da bomba.


Se necessário, enviar a um posto de
serviço autorizado do fabricante da
bomba.

ÓLEO LUBRIFICANTE
verificação do nível

O veículo deve estar nivelado e parado.


Antes de remover a haste de nível,
limpar a área em volta do bocal do tubo
da haste.
Completar até a marca superior
(MÁXIMO), sem ultrapassá-la e não
funcionar o motor abaixo da marca
inferior (MÍNIMO).
Para especificações, viscosidades e
marcas recomendadas, ver página 70.

9.407.0.006.0160
31
BOMBA INYECTORA FUEL INJECTION PUMP
Verificación Checking

Verificar el punto de inyección de la Check fuel injection pump timing. If


bomba. Si fuera necesario, enviar a un necessary, send it to an authorized
puesto de servicio autorizado por lo service of the pump manufacturer.
fabricante de la bomba.

ACEITE LUBRICANTE LUBRICANT OIL


verificación del nivel checking the level

El vehiculo debe estar horizontal y Vehicle should be stopped and in level.


parado. Antes de retirar la varilla de nivel, Before removing dipstick, clean the area
limpiar alrededor de la boca del caño around the dipstick pipe opening.
de la varilla de nivel.
Fill up to the upper mark (MAXIMUM),
Completar hasta la marca superior without exceeding it. Do not operate
(MAXIMA), sin soprepasarla. Nunca engine with oil level under the lower
operar el motor con el nivel abajo de la mark (MINIMUM).
marca inferior (MINIMA).
To specifications, viscosities and
Para especificaciones, viscosidades y recommended oil brands, see page 70.
marcas recomendadas, veháse pagina
70.

32 9.407.0.006.0160
ÓLEO LUBRIFICANTE E FILTRO
Substituição

Drenar o óleo com o motor na tempe-


ratura normal de trabalho, retirando o
bu-jão e o filtro. Esperar até não sair mais
óleo. Recolocar o bujão, observando o
estado da arruela de vedação. Apertar
com 6 a 6,5 kgf.m.
Limpar a área de vedação do filtro com
um pano sem fiapos e limpo. Lubrificar
a junta do filtro e rosqueá-lo
manualmente até encostar. Apertar mais
1/4 de volta.
NA REPOSIÇÃO, USAR SEMPRE
FILTRO ORIGINAL.
Abastecer o motor com óleo novo. Com
o veículo em um local plano, o nível deve
alcançar a marca superior da vareta.
Funcionar o motor verificando a
vedação do filtro e do bujão do cárter.
Parar o mo-tor e, após alguns minutos,
verificar nova-mente o nível de óleo,
completando se necessário.

9.407.0.006.0160
33
ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO LUBRICANT OIL AND FILTER
Sustituición Replacement

Vaciar el aceite con el motor en tempe- Remove plug and filter, drain oil at
ratura de operación, retirando el tapón normal engine operating temperature.
y el filtro. Esperar hasta que no salga Wait until no more oil comes out. Replace
más aceite. Volver a colocar el tapón, plug and check its sealing washer.
verifi-cando el estado de la arandela de Tighten with a torque of 6 to 6.5 kgf.m.
veda-ción. Apretar con 6 a 6,5 kgf.m.
Remove oil and dirt from filter head with
Limpiar el área de sellaje del filtro con a clean rag. Oil filter gasket slightly.
un trapo limpio. Lubricar la junta del filtro Screw filter manually until it stops. Tighten
y roscarlo manualmente hasta que haga another 1/4 turn.
tope. Apretar más 1/4 de vuelta.
REPLACE ALWAYS WITH ORIGINAL
AL REEMPLAZAR, USAR SIEMPRE FILTER.
FILTRO ORIGINAL.
Refill with new oil. With the vehicle over
Llenar el motor con aceite nuevo. a flat and leveled ground, the oil level
Estando el vehiculo en un local plano, should reach the upper dipstick mark.
el nivel debe llegar a la marca superior
Operate engine and check the sealing
de la varilla.
of the filter and oil pan plug. Stop the
Hacer funcionar el motor, controlando engine and, after a few minutes, check
la estanqueidad del filtro y del tapón del the level again, topping up if necessary.
carter. Parar el motor y, después de
algunos minutos, verificar nuevamente
el nivel de aceite, completando caso sea
necesario.

34 9.407.0.006.0160
VÁLVULAS
regular folga

Utilizar um cálibre de lâminas para regu-


lar a folga entre o diâmetro base dos
cames e os balancins.
Apertar o parafuso de regulagem até
prender o cálibre. Soltar o parafuso até
ouvir o primeiro clique. Verificar se a
folga está dentro do inter valo
especificado. Caso isto não ocorra,
repetir o procedimento.
Folga das válvulas: 0,1 - 0,3 mm

CONEXÕES ELÉTRICAS
verificar

Verificar a fixação das conexões do motor


de partida e do alternador, reapertando
se necessário.

9.407.0.006.0160
35
VÁLVULAS VALVES
ajustar huelgo adjust clearance

Utilizar un cálibre de lainas para ajustar Use a feeler gauge to adjust clearance
el huelgo entre el diámetro base de los between cams base diameter and rocker
cames y los balancines. arms.
Apretar el tornillo de ajuste hasta Tighten adjusting screw until feeler
prender el cálibre. Soltar el tornillo hasta gauge is locked. Release the screw until
oir el primero click. Verificar si el huelgo the first click is heard. Check if clearance
encontrase dentro del intervalo espe- is between the specified clearance. If not,
cificado. Si fuera necesario, repetir el repeat above procedure.
procedimiento.
Valve clearance: 0.1 - 0.3 mm
Huelgo de las válvulas: 0,1 - 0,3 mm

CONEXIONES ELÉCTRICAS ELECTRICAL CONNECTIONS


verificar check

Verificar la fijación de las conexiones del Check starter motor and alternator
motor de par tido y del alternador, connections, retightening them if
reapretando caso sea necesario. necessary.

36 9.407.0.006.0160
BATERIA
limpar e reapertar terminais

Antes de executar qualquer serviço no


sistema elétrico, desligar os cabos da
bateria.
Não colocar ferramentas ou qualquer
elemento condutor sobre a bateria para
evitar curtos-circuitos.
Limpar a bateria externamente.
Verificar frequentemente a carga da
bateria.
Reapertar os terminais.

ATENÇÃO

Bateria contém ácidos prejudi-


ciais à saúde.

FIXAÇÃO DO MOTOR
reapertar

Reapertar os coxins de suportação do


motor.

9.407.0.006.0160
37
BATERIA BATTERY
limpiar y reapretar terminales clean and retighten terminals

Antes de efectuar cualquier trabajo en la Before performing any service in the


instalación eléctrica, desconectar los electrical system, disconnect battery
cables de la bateria. cables.
No colocar herramientas ni otro elemento Do not place any tool or electrical
conductor sobre la bateria para evitar conductor over the battery to avoid short-
cortocircuitos. circuits.
Limpiar la bateria externamente. Clean battery externally.
Verificar frequentemente la carga de la Check the battery charge frequently.
bateria.
Retighten terminals.
Reapretar los terminales.

ATENCIÓN ATTENTION

Bateria contem ácidos nocivos a Battery contains acids that can be


la salud. harmful.

FIJACIÓN DEL MOTOR ENGINE MOUNTS


reapretar retighten

Reapretar los cojines de soporte del Retighten engine mounts.


motor.

38 9.407.0.006.0160
CORREIAS
verificar estado e tensão

A correia deverá estar sempre tensio-


nada. O esticador automático da correia
dispensa a regulagem da tensão, porém
é necessário verificar se a tensão está
dentro dos valores especificados. Para
isso utilize um aferidor de tensão de
correia.
A tensão mínima da correia deverá ser
de 390 N. Se o valor não for o espe-
cificado, substitua a correia ou o tensio-
nador automático.
Verificar o estado da correia quanto a
ressecamentos, trincas e desgaste.

CORREIAS
substituir

Substituir a correia por uma correia nova.


Correias desgastadas prejudicam o bom
funcionamento do motor.

9.407.0.006.0160
39
CORREAS BELTS
verificar estado y tensión check condition and tension

La correa deberá estar siempre Belt should be always tightened. The


tensionada. El tensionador automático de automatic belt tightener makes the
correa dispensa la reglaje de tensión, checking of the belt tension unnecessary,
contudo, es necesario verificar si la however, it is needed to check if the belt
tensión se encuentra dentro de los tension is within the specified values. Use
valores especificados. Para tanto, utilize a belt tension gauge to check the tension.
un instrumiento de medición de tensión
Belt tension should not be under 390 N.
de correa.
If the value is different from the specified,
La tensión mínima de la correa deberá replace belt or the automatic belt
ser de 390 N. Caso el valor no atenda la tightener.
especificación, cambiar la correa o el
Check belt condition for splitting, cuts and
tensor automático.
dryness.
Verificar el estado de la correa quanto a
resecado y desgaste.

CORREAS BELTS
reemplazar replace

Reemplazar la correa por una nueva. Replace old belt with a new one.
Correas desgastadas prejudican el Damaged and weared belts are nocive
funcionamiento del motor. to the engine operation.

40 9.407.0.006.0160
COLETOR DE ESCAPE, CURVA DE
ESCAPE, FLANGE DO TURBOCOM-
PRESSOR E CÁRTER
reapertar

Reapertar todos os parafusos e porcas.


Observar torques de aperto constantes
no Manual de Oficina.

CUBO DO VENTILADOR
verificar

O cubo do ventilador deve girar livre-


mente, sem oscilação e sem folga longi-
tudinal excessiva.
Caso o rolamento do cubo emita ruídos,
trocá-lo por um rolamento novo.

9.407.0.006.0160
41
MÚLTIPLE DE ESCAPE, CODO DE EXHAUST MANIFOLD, EXHAUST
ESCAPE, BRIDA DEL TURBO- ELBOW, TURBOCHARGER FLANGE
COMPRESOR Y CÁRTER AND OIL PAN
reapretar retighten

Reapretar todos los tornillos y tuercas. Retighten all bolts and nuts.
Observar torsiones de aprieto constantes Observe tightening torques from
en el Manual de Taller. Workshop Manual.

CUBO DEL VENTILADOR FAN HUB


verificar check

El cubo del ventilador debe girar libre- Fan hub should rotate freely, without
mente, sin oscilación y sin huelgo longi- running out and without excessive
tudinal excesivo. longitudinal clearance.
Caso el rodamiento del cubo emita If hub bearing emits sounds, replace it
sonidos, cambiar el rodamiento por un with a new one.
nuevo.

42 9.407.0.006.0160
AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES
verificar

Verificar se não há vazamento de óleo


no corpo do amortecedor de vibrações.
Verificar a carcaça quanto a amassados
e trincas.
Substituir o amortecedor de vibrações
caso apresente alguma irregularidade ou
a cada 100.000 Km.

TURBOCOMPRESSOR
verificar

Verificar se o eixo do turbocompressor


gira livremente.
Verificar a existência de amassados ou
trincas na carcaça do turbocompressor.
Caso seja necessário, remover o
turbocompressor e enviar a um serviço
autorizado do fabricante.

9.407.0.006.0160
43
AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES VIBRATION DAMPER
verificar check

Verificar si no hay vaciaduras de aceite Check for oil leakages in vibration damper
en el cuerpo del amortiguador de body.
vibraciones.
Check its housing for smashings and
Verificar la carcasa en cuanto a crackings.
amasaduras y grietas.
Replace damper if any defect is noted or
Reemplazar el amortiguador de in each 100.000 Km.
vibraciónes si apresenta alguna
irregularidad o en cada 100.000 Km.

TURBOCOMPRESOR TURBOCHARGER
verificar check

Verificar si el eje del turbocompresor gira Check if turbocharger shaft is turning


libremente. freely.
Verificar en cuanto a amasaduras y Check turbocharger for smashings and
grietas en la carcasa del turbocompresor. crackings.
Caso sea necesario, quitar el turbo- Should any problem occurr, remove
compresor y enviarlo a un servicio turbocharger and send it to a
autorizado del fabricante. manufacturer authorized service.

44 9.407.0.006.0160
DIAGNÓSTICO DE FALHAS DIAGNÓSTICO DE FALLAS TROUBLESHOOTING

A seguir são descritos alguns problemas Abajo son presentados algunos Forward are presented some typical
típicos que o motor pode apresentar, problemas típicos que podrán ocurrir al engine problems, their possible causes
suas causas prováveis e possíveis motor, así como sus respectivas causas and some acceptable corrections.
correções para estes problemas. probables y posibles correcciones.

ATENÇÃO ATENCIÓN ATTENTION


• Estude detalhadamente o proble- • Estude detalladamente el proble- • Study the problem thoroughly
ma antes de tentar qualquer ação. ma antes de tentar cualquier before performing any action.
acción.
• Faça primeiro o mais simples e • Do the easiest and obvious first.
óbvio. • Haga primero lo más simples y
• Find and correct the basic cause
obvio.
• Encontre a causa principal e of the problem.
corriga o problema. • Determine la causa principal y
correga el problema.

9.407.0.006.0160 - 08/02
45
Defeito Causas prováveis Defecto Causas probables Failure Probable Causes
Baixa rotação de 01 - 02 - 03 - 04 Baja rotación de 01 - 02 - 03 - 04 Low starting speed 01 - 02 - 03 - 04
partida arranque

Motor não pega 05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 - Motor no arranca 05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 - Engine does not start 05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 -


11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -
17 - 18 - 19 - 20 - 21 17 - 18 - 19 - 20 - 21 17 - 18 - 19 - 20 - 21

Partida difícil - motor 05 - 07 - 08 - 09 - 10 - 22 - Arranque difícil - mo- 05 - 07 - 08 - 09 - 10 - 22 - Difficult start - en- 05 - 07 - 08 - 09 - 10 - 22 -


custa a pegar 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - tor arranca con difi- 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - gine does not start 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -
17 - 18 - 23 - 24 - 19 - 20 - culdad 17 - 18 - 23 - 24 - 19 - 20 - quickly 17 - 18 - 23 - 24 - 19 - 20 -
21 - 25 21 - 25 21 - 25

Falta de potência 08 - 09 - 10 - 22 - 11 - 12 - Falta potencia 08 - 09 - 10 - 22 - 11 - 12 - Lack of power 08 - 09 - 10 - 22 - 11 - 12 -


13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 -
26 - 23 - 27 - 28 - 29 - 19 - 26 - 23 - 27 - 28 - 29 - 19 - 26 - 23 - 27 - 28 - 29 - 19 -
20 - 21 - 30 - 31 -32 20 - 21 - 30 - 31 -32 20 - 21 - 30 - 31 -32

Motor falhando 08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 - Motor falla 08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 - Engine failing 08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 -


14 - 15 - 16 - 27 - 28 - 33 - 14 - 15 - 16 - 27 - 28 - 33 - 14 - 15 - 16 - 27 - 28 - 33 -
24 - 34 - 20 24 - 34 - 20 24 - 34 - 20

Consumo excessivo 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - Consumo excesivo 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - Excessive fuel con- 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -


de combustível 18 - 26 - 23 - 27 - 29 - 33 - de combustible 18 - 26 - 23 - 27 - 29 - 33 - sumption 18 - 26 - 23 - 27 - 29 - 33 -
24 - 19 - 20 - 21 - 32 24 - 19 - 20 - 21 - 32 24 - 19 - 20 - 21 - 32

Fumaça preta 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - Humo negro 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - Black smoke 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -


18 - 23 - 27 - 29 - 33 - 24 - 18 - 23 - 27 - 29 - 33 - 24 - 18 - 23 - 27 - 29 - 33 - 24 -
19 - 20 - 21 - 30 19 - 20 - 21 - 30 19 - 20 - 21 - 30

Fumaça branco-azu- 04 - 14 - 15 - 16 - 27 - 29 - Humo blanco-azu- 04 - 14 - 15 - 16 - 27 - 29 - Bluish-withe smoke 04 - 14 - 15 - 16 - 27 - 29 -


lada 19 - 21 - 35 - 36 - 37 - 61 lado 19 - 21 - 35 - 36 - 37 - 61 19 - 21 - 35 - 36 - 37 - 61

Baixa pressão de 04 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - Baja presión de 04 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - Low oil pressure 04 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 -


óleo 43 - 44 - 45 aceite 43 - 44 - 45 43 - 44 - 45

Motor com batidas 13 - 14 - 15 - 18 - 28 - 33 - Motor con batidos 13 - 14 - 15 - 18 - 28 - 33 - Engine with internal 13 - 14 - 15 - 18 - 28 - 33 -


internas 24 - 19 - 21 - 38 - 36 - 46 - internos 24 - 19 - 21 - 38 - 36 - 46 - noise 24 - 19 - 21 - 38 - 36 - 46 -
47 - 64 - 65 - 66 47 - 64 - 65 - 66 47 - 64 - 65 - 66

46 9.407.0.006.0160 - 08/02
Defeito (cont.) Causas prováveis Defecto (cont.) Causas probables Failure (cont.) Probable Causes
Funcionamento ir- 07 - 08 - 09 - 10 - 22 - 11 - Funcionamiento ir- 07 - 08 - 09 - 10 - 22 - 11 - Engine misfiring 07 - 08 - 09 - 10 - 22 - 11 -
regular 12 - 13 - 16 - 17 - 26 - 28 - regular 12 - 13 - 16 - 17 - 26 - 28 - 12 - 13 - 16 - 17 - 26 - 28 -
33 - 24 - 34 - 36 - 47 - 66 33 - 24 - 34 - 36 - 47 - 66 33 - 24 - 34 - 36 - 47 - 66

Vibração excessiva 12 - 13 - 16 - 26 - 27 - 28 - Vibración excesiva 12 - 13 - 16 - 26 - 27 - 28 - Excessive vibration 12 - 13 - 16 - 26 - 27 - 28 -


24 - 34 - 21 - 36 - 48 - 49 - 24 - 34 - 21 - 36 - 48 - 49 - 24 - 34 - 21 - 36 - 48 - 49 -
50 - 51 50 - 51 50 - 51

Alta pressão de óleo 04 - 40 - 52 Alta presión de 04 - 40 - 52 High oil pressure 04 - 40 - 52


aceite

Superaquecimento 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 23 - Recalentamiento 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 23 - Overheat 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 23 -


27 - 36 - 53 - 54 - 55 - 56 - 27 - 36 - 53 - 54 - 55 - 56 - 27 - 36 - 53 - 54 - 55 - 56 -
57 - 61 57 - 61 57 - 61

Excessiva pressão 27 - 19 - 21 - 35 - 36 - 58 - Presión excesiva en 27 - 19 - 21 - 35 - 36 - 58 - Excessive oil pan 27 - 19 - 21 - 35 - 36 - 58 -


no cárter com possí- 22 - 67 - 68 el cárter con posi- 22 - 67 - 68 pressure with pos- 22 - 67 - 68
veis vazamentos de bles escapes de a- sible oil leak
óleo ceite

Baixa compressão 22 - 15 - 27 - 33 - 24 - 19 - Baja compresión 22 - 15 - 27 - 33 - 24 - 19 - Low compression 22 - 15 - 27 - 33 - 24 - 19 -


20 - 21 - 35 - 46 - 47 20 - 21 - 35 - 46 - 47 20 - 21 - 35 - 46 - 47

Motor pega e morre 10 - 22 - 11 Motor arranca y para 10 - 22 - 11 Engine starts and 10 - 22 - 11


stops

Motor dispara 07 - 12 Motor dispara 07 - 12 Engine overspeeds 07 - 12

Alto consumo de 04 - 59 - 60 - 16 - 19 - 21 - Consumo alto de a- 04 - 59 - 60 - 16 - 19 - 21 - High lubricant oil 04 - 59 - 60 - 16 - 19 - 21 -


óleo lubrificante 35 - 58 - 61 - 62 ceite lubricante 35 - 58 - 61 - 62 consumption 35 - 58 - 61 - 62

Água misturada ao 11 - 27 - 63 Agua misturada en el 11 - 27 - 63 Water mixed in lubri- 11 - 27 - 63


óleo lubrificante aceite lubricante cant oil

9.407.0.006.0160 - 08/02
47
Causas prováveis Causas probables Probable causes
01. Bateria com carga baixa 01. Batería con carga baja 01. Low charge battery
carregar ou substitur cargarla o reemplazarla charge battery or replace it

02. Mal contato nas conexões elétricas 02. Mal contacto en las conexiones 02. Bad contact in electrical connections
limpar e reapertar conexões eléctricas clean and retighten connec-
limpiar y reapretar conexiones tions

03. Motor de partida defeituoso 03. Motor de arranque con desperfecto 03. Defective starter
corrigir corregir repair it

04. Óleo lubrificante de viscosidade 04. Aceite lubricante de viscosidad 04. Lubricating oil with improper viscos-
inadequada inadecuada ity
usar óleo de viscosidade cor- usar aceite de viscosidad use oil with proper viscosity
reta correcta

05. Baixa rotação de partida 05. Baja rotación de arranque 05. Low start speed
verificar conexões, bateria e verificar conexiones, batería y check connections, battery
motor de partida motor de arranque and starter

06. Tanque de combustível vazio 06. Tanque de combustíble vacío 06. Fuel tank empty
abastecer abastecer fill up tank

07. Válvula elétrica da bomba injetora 07. Válvula eléctrica de la bomba 07. Fuel injection pump electric valve
não abre inyectora no abre does not open
verificar a liberdade de funcio- verificar huelgo de funciona- check that cables and sole-
namento dos cabos e sole- mento de cables y solenoide noid are freely functioning
nóide

48 9.407.0.006.0160 - 08/02
Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)
08. Tubo de alimentação de combustível 08. Caño de alimentación de com- 08. Fuel lift pipe obstructed
obstruído bustíble obstruído clean system
limpar o sistema limpiar el sistema

09. Bomba alimentadora de combustível 09. Bomba de alimentación de com- 09. Defective fuel lift pump
defeituosa bustíble con defecto repair it
reparar reparar

10. Filtro de combustível obstruído 10. Filtro de combustible obstruído 10. Fuel filter obstructed
substituir elemento reemplazar elemento replace element

11. Ar no sistema de combustível 11. Aire en el sistema de combustíble 11. Air into the fuel system
sangrar o sistema purgar el sistema bleed the system

12. Bomba injetora defeituosa 12. Bomba inyectora con defecto 12. Defective fuel injection pump
enviar a um posto de serviço enviarla a un puesto de servi- send it to a Bosch service cen-
Bosch cio Bosch ter

13. Injetores defeituosos ou fora de 13. Toberas con defecto o fuera de 13. Defective nozzles or not in compli-
especificação especificación ance with specifications
verificar o tipo de injetores ou verificar el tipo de toberas o check nozzles type or send
enviar a um posto de serviço enviarlas a un puesto de them to a Bosch authorized
Bosch servicio Bosch center

14. Bomba injetora fora do ponto 14. Bomba inyectora fuera de punto 14. Incorrect fuel injection timing
corrigir o ponto de injeção corregir el punto de inyección correct fuel injection timing

9.407.0.006.0160 - 08/02
49
Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)
15. Sincronismo das engrenagens fora 15. Sincronismo de los piñones fuera de 15. Gear timing not in compliance with
de especificação especificación specifications
acertar sincronismo ajustar sincronismo correct timing

16. Baixa compressão 16. Baja compresión 16. Low compression


medir compressão e corrigir medir compresión y corregir check compression and cor-
falha falla rect failure

17. Respiro do tanque de combustível 17. Respiradero del tanque de combus- 17. Fuel tank breather pipe obstructed
obstruído tible obstruído clear breather pipe obstruction
desobstruir respiro desobstruir respiradero

18. Combustível inadequado 18. Combustible inadecuado 18. Inappropriate fuel


usar combustível recomen- usar combustible recomen- use recommended fuel
dado dado

19. Desgaste dos cilindros 19. Desgaste de los cilindros 19. Cylinder wear
reparar ou substituir repararlos o reemplazarlos repair or replace

20. Válvulas e sedes de válvulas quei- 20. Válvulas y sus asientos quemados 20. Valves and valve seats burned out
madas recondicionarlos o reempla- restore or replace them
recondicionar ou substituir zarlos

21. Anéis quebrados, gastos ou presos 21. Aros rotos, gastados o prendidos 21. Broken, worn out or jammed rings
substituir reemplazarlos replace them

50 9.407.0.006.0160 - 08/02
Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)
22. Restrição no sistema de admissão 22. Obstrucción en el sistema de 22. Air intake system blockage
de ar admisión de aire clean air intake system or
desobstruir o sistema ou lim- desobstruir el sistema de clean air filter element
par o elemento do filtro de ar admisión o limpiar elemento
del filtro de aire

23. Escapamento obstruído 23. Escape obstruído 23. Exhaust obstructed


Desobstruir canos, silencioso, Desobstruir los caños, clear pipes, muffler, etc.
etc silenciador, etc

24. Válvulas presas 24. Válvulas prendidas 24. Valves jammed


corrigir operação das válvulas corregir operación de las repair valve operation
válvulas

25. Sistema de partida a frio inoperante 25. Sistema de partido al frio inoperante 25. Cold start system does not work
verificar funcionamento do verificar el funcionamiento check working
sistema

26. Acelerador preso ou com movimento 26. Acelerador prendido o con movi- 26. Throttle locked or with limited move-
limitado miento limitado ment
liberar ou regular as conexões soltar o ajustar las ligaciones free or correct throttle links
do acelerador del acelerador

27. Vazamento na junta do cabeçote 27. Escurrimiento por la junta de la 27. Leakage through cylinder head gas-
substituir junta e verificar culata ket
causa do vazamento reemplazar junta y verificar las replace gasket and check for
causas del escurrimiento leakage causes

9.407.0.006.0160 - 08/02
51
Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)
28. Superaquecimento 28. Recalientamiento 28. Overheat
verificar sistema de arrefe- verificar sistema de enfria- check cooling system, engine
cimento, ponto do motor e miento, punto del motor y timing and operation and in-
condições de operação e condiciones de operación y stallation conditions
instalação instalación

29. Motor demasiadamente frio 29. Motor demasiado frío 29. Engine too cold
verificar válvulas termostá- verificar válvulas termostá- check thermostats
ticas ticas

30. Turbocompressor danificado ou 30. Turbocompresor avariado o sucio 30. Turbocharger damaged or dirty
necessitando limpeza arreglar o limpiar repair or clean
reparar ou limpar

31. Coletor de escape ligado ao turbo- 31. Múltiple de escape ligado al turbo- 31. Exhaust manifold connected to tur-
compressor compresor bocharger
substituir juntas reemplazar juntas replace gaskets

32. Pressão de sobrealimentação de ar 32. Baja presión de realimentación de 32. Low overfeed air pressure
baixa aire check turbocharger and cor-
verificar turbocompressor e verificar turbocompresor y rect leakages
corrigir vazamentos estancar escurrimiento

33. Folga de válvulas fora de especifi- 33. Huelgo de válvulas fuera de 33. Valve clearance not in compliance
cação especificación with specification
regular folga ajustar huelgo adjust valve clearances

52 9.407.0.006.0160 - 08/02
Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)
34. Tubos de alta pressão fora de espe- 34. Caños de alta presión fuera de 34. High pressure pipes not in compli-
cificação especificación ance with specifications
substituir reemplazarlos replace them

35. Hastes e guias de válvulas desgas- 35. Varillas y guías de válvulas gastadas 35. Valves and valve seats burned out
tadas reemplazarlas replace them
substituir

36. Pistão engripado 36. Pistón pegajoso 36. Scuffed or seized piston
reparar cilindros arreglar cilindros repair cylinders

37. Vazamentos pelos retentores de óleo 37. Escapes por los retenes de aceite 37. Leakage through turbocharger oil
do turbocompressor del turbocompresor seals
substituir retentores reemplazar retenes replace seals

38. Mancais danificados ou gastos 38. Cojinetes dañados o gastados 38. Bearings damaged or worn out
substituir reemplazarlos replace them

39. Nível baixo de óleo no cárter 39. Bajo nível de aceite en el carter 39. Low oil level in oil pan
completar completarlo fill up

40. Instrumento medidor de pressão 40. Instrumento indicador de presión 40. Faulty oil pressure indicator gauge
deficiente deficiente replace it
substituir reemplazarlo

9.407.0.006.0160 - 08/02
53
Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)
41. Bomba de óleo lubrificante com des- 41. Bomba de aceite lubricante desgas- 41. Lubricating oil pump with internal
gaste interno tada internamente wear
substituir reemplazarla replace it

42. Válvula de alívio de pressão da bom- 42. Válvula de alivio de presión de la 42. Oil pump relief valve locked opened
ba de óleo travada aberta bomba de aceite trabada abierta release and correct it
liberar e corrigir soltarla y corregirla

43. Mola da válvula de alívio de pressão 43. Resorte de la válvula de alivio de 43. Broken relief valve spring
quebrada presión roto replace it
substituir reemplazarlo

44. Tubo de sucção da bomba de óleo 44. Caño de succión de la bomba de 44. Faulty oil pump suction pipe
defeituoso aceite defectuoso repair it
corrigir arreglarlo

45. Filtro de óleo lubrificante entupido 45. Filtro de aceite lubricante entupido 45. Lubricating oil filter clogged
substituir elemento reemplazar elemento replace element

46. Altura do pistão incorreta em relação 46. Altura del pistón incorrecta con 46. Incorrect piston height in relation to
à face do bloco relación a la faz del bolque block face
usar pistões adequados usar pistones adecuados use appropriate pistons

47. Molas das válvulas quebradas 47. Resortes de las válvulas rotos 47. Valve springs broken
substituir reemplazarlos replace them

54 9.407.0.006.0160 - 08/02
Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)
48. Ventilador danificado 48. Ventilador descompuesto 48. Damaged fan
substituir reemplazarlo replace it

49. Coxins de suporte do motor defei- 49. Cojines de soporte del motor 49. Faulty engine mounts
tuosos defectuosos replace or correct assembly
substituir ou corrigir monta- reemplazar o corregir montaje
gem

50. Carcaça do volante ou volante desa- 50. Carcasa del volante o volante 50. Flywheel housing or flywheel mis-
linhado falseado aligned
alinhar alinear align

51. Amortecedor de vibrações operando 51. Amortiguador de vibraciones no op- 51. Vibration damper does not work
inadequadamente era correctamiente properly
substituir reemplazarlo replace it

52. Válvula de alívio de pressão da 52. Válvula de alivio de presión de la 52. Oil pump relief valve locked closed
bomba de óleo travada fechada bomba de aceite trabada abierta release and correct it
liberar e corrigir soltarla y corregirla

53. Válvulas termostáticas defeituosas 53. Válvulas termostáticas defectuosas 53. Thermostat valves damaged
substituir reemplazarlas replace them

54. Restrição nas galerias de água 54. Obstrucción en las galerías de agua 54. Obstruction in water galleries
limpar o sistema limpiar el sistema clean system

9.407.0.006.0160 - 08/02
55
Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)
55. Radiador entupido externa ou inter- 55. Radiador interna o externamente 55. Radiator externally or internally
namente atorado clogged
limpar limpiar clean up

56. Bomba d’água defeituosa 56. Bomba de agua defectuosa 56. Faulty water pump
reparar ou substituir arreglar o reemplazar repair or replace it

57. Falta de água no sistema de arrefe- 57. Falta agua en el sistema de enfria- 57. Cooling system without enough wa-
cimento miento ter
completar o nível completar el nivel top level up

58. Respiro do cárter entupido 58. Respiradero del carter atascado 58. Oil pan breather clogged
limpar limpiar clean up

59. Assentamento irregular dos anéis 59. Ajuste irregular de los anillos 59. Irregular ring fitting
substituir reemplazarlos replace

60. Nível elevado de óleo no cárter 60. Nivel elevado de aceite en el carter 60. High oil level in oil pan
corrigir corregirlo correct level

61. Vazamentos externos (juntas, reten- 61. Escapes externos (juntas, retenes, 61. External leakages (gaskets, seals,
tores, etc) etc) etc)
substituir estancar replace

62. Ângulo de inclinação do motor 62. Angulo de inclinación del motor 62. Inappropriate engine tilt angle
inadequado inadecuado correct it
corrigir corregir

56 9.407.0.006.0160 - 08/02
Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)
63. Vazamento no trocador de calor 63. Perdida en el intercambiador de 63. Leakage through lubricating oil heat
óleo/água calor aceite/agua exchanger
trocar junta ou intercambiador reemplazar junta o inter- replace gasket or heat ex-
cambiador changer
64. Engrenagens com dentes quebrados
substituir 64. Piñones con dientes rotos 64. Gear teeth broken
reemlazar replace
65. Camisas trincadas ou quebradas
substituir 65. Camisas trincadas o rotas 65. Broken or worn out liners
reemplazar replace
66. Balancins quebrados
substituir 66. Balancines rotos 66. Broken rocker shafts
reemplazar replace
67. Bomba de vácuo defeituosa
reparar ou substituir 67. Bomba de vacio defectuosa 67. Faulty vacuum pump
arreglar o reemplazar repair or replace
68. Válvula PCV danificada
substituir 68. Válvula PCV danificada 68. PCV valve damaged
reemplazar replace

9.407.0.006.0160 - 08/02
57
LONGA INATIVIDADE LARGA INACTIVIDAD LONG INACTIVITY

Um motor inativo por longos períodos é Un motor sin actividad por largo período An engine left idle for long period is
passível de ataque por agentes está expuesto al ataque de agentes subjected to the attack of corrosive
corrosivos. Os motores saem da fábrica corrosivos. Los motores quando salen agents. The engines leave the factory
protegidos para no máximo 6 meses de de fábrica van protegidos para un protected for a maximum of 6 months of
inatividade sob abrigo fechado. período máximo de 6 meses de inactivity under shelter.
inactividad bajo techo cerrado.
Quando o motor tiver que permanecer When the engine must be left idle for a
Cuando el motor tenga que quedar sin
inativo por um longo período, são longer period, the following protective
actividad por un largo período, deberán
necessárias as seguintes providências: tomar las siguientes medidas: measures are necessary to be carried
out:
1. Limpar as partes externas do motor 1. Limpiar las partes externas del motor
e eliminar eventuais focos de y eliminar eventuales focos de 1. Clean outside parts of the engine and
ferrugem; herrumbre; eliminate any focus of rust;
2. Funcionar o motor até atingir a 2. Poner el motor a funcionar hasta que 2. Run the engine until the normal
tempe-ratura normal de alcance la temperatura normal de operation temperature is reached;
funcionamento; funcionamiento;
3. Drain cooling system water and
3. Drenar a água do sistema de 3. Drenar la agua del sistema de enfria- lubricating oil from oil pan;
arrefeci-mento e o óleo lubrificante miento y el aceite lubricante del
carter; 4. Fill up radiator with Additive nº
do carter;
9.0193.05.6.0004 with proportions
4. Abastecer o radiador com aditivo nº 4. Abastecer el radiador con aditivo nº recommended on the bottle;
9.0193.05.6.0004 en las medidas
9.0193.05.6.0004 nas proporções
recomendadas en el recipiente; 5. Fill up oil pan with anticorrosive oil
recomendadas no frasco;
5. Abastecer el cárter con aceite anti- SAE 20W20 (see recommended
5. Abastecer o cárter com óleo anti- corrosivo SAE 20W20 (véase lubri- lubricants - pg. 64);
corrosivo SAE 20W20. (ver lubri- cantes recomendados - pg. 64); 6. Drain fuel system (tank, fuel injection
ficantes recomendados - pg. 64);
6. Drenar el sistema de combustíble pump and filter);
6. Drenar o sistema de combustível (reservatório, bomba de inyección y
(reservatório, bomba injetora e filtro); filtro);

58 9.407.0.006.0160 - 08/02
LONGA INATIVIDADE (cont.) LARGA INACTIVIDAD (cont.) LONG INACTIVITY (cont.)

7. Operar o motor por 15 minutos a 2/3 7. Hacer funcionar el motor durante 15 7. Run the engine for 15 minutes at 2/3
da rotação nominal, sem carga, minutos a 2/3 de la rotación nominal, of its rated speed, with no load, using
utilizando uma mistura de 9 partes sin carga, empleando una mezcla de a mix of 9 parts of Diesel oil with 1
de óleo Diesel com 1 parte do óleo 9 partes de aceite Diésel con 1 parte part of anticorrosive oil SAE 20W20;
anticorrosivo SAE 20W20; de aceite anticorrosivo SAE 20W20;
8. Drain water from cooling system and
8. Drenar a água do sistema de arrefe- 8. Drenar la agua del sistema de anticorrosive oil from oil pan. Fuel mix
cimento e o óleo anticorrosivo do enfriamiento y el aceite anticorrosivo can remain in the system;
cárter. A mistura do combustível pode del carter. La mezcla del combustible
9. Turn turbocharger rotor manually;
permanecer no sistema; puede permanecer en el sistema;
10. Remove cylinder head valve cover
9. Girar o rotor do turbocompressor 9. Girar el rotor del turbocompresor
and spray rocker mechanism and
manualmente; manualmente;
springs with anticorrosive oil.
10. Remover a tampa de válvulas do 10. Quitar la tapa de válvulas de la culata Reassemble cover;
cabeçote e pulverizar as molas e o y rociar los resortes y el mecanismo
11. Remove nozzles and spray anti-
mecanismo dos balancins com óleo de los balancines con aceite anti-
corrosive oil in each cylinder with the
anticorrosivo. Remontar a tampa; corrosivo. Recolocar la tapa;
respective piston at the BDC. Turn
11. Remover os bicos injetores e 11. Quitar las toberas y rociar aceite crankshaft one complete turn and
pulverizar óleo anticorrosivo em anticorrosivo en cada cilindro con su reassemble nozzles;
cada cilindro com o respectivo respectivo pistón en PMI. Girar el
12. Apply protective grease in joints (see
êmbolo na posição de PMI. Girar a cigüeñal una vuelta completa y
recommended lubricants - pg. 64);
árvore de manivelas uma volta recolocar las toberas;
completa e remontar os bicos 13. Apply protective oil in machined
12. Pasar grasa de protección en las
injetores; faces;
articulaciónes (véase lubricantes
12. Aplicar graxa protetora nas articula- recomendados - pg. 64); 14. Remove fan, alternator and vacuum
ções (ver lubrificantes pump driving belt;
13. Aplicar aceite de protección a los
recomendados - pg. 64);
lados fresados;

9.407.0.006.0160 - 08/02
59
LONGA INATIVIDADE (cont.) LARGA INACTIVIDAD (cont.) LONG INACTIVITY (cont.)

13. Aplicar óleo protetivo nas faces 14. Quitar la correa de accionamiento 15. Seal all engine holes properly,
usinadas; del ventilador, del alternador y de la avoiding dust and water from getting
bomba de vacío; through.
14. Remover a correia de acionamento
do ventilador, do alternador e da 15. Tapar todos los orifícios del motor de RENEW ENGINE PROTECTION AFTER
bom-ba de vácuo; forma apropriada y así evitar la EACH 3 MONTHS OF INACTIVITY.
penetración de polvo y agua.
15. Vedar todos os orifícios do motor de After each protection, piston position
forma apropriada, evitando a RENOVAR LA CONSERVACIÓN DEL should be changed, in order to avoid the
penetração de poeira e água. MOTOR DESPUÉS DE CADA 3 MESES appearance of sediments in liner internal
DE INACTIVIDAD. surface.
RENOVAR A CONSERVAÇÃO DO
MOTOR A CADA 3 MESES DE En cada conservación, debese cambiar
INATIVIDADE. la posición de los pistones, para evitar
la formación de sedimentos en la faz
A cada conservação, deve-se mudar a
interna de las camisas.
posição dos pistões, para evitar a
formação de sedimentos na superfície
interna das camisas.

60 9.407.0.006.0160 - 08/02
PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA PREPARATION TO PUT ENGINE
RETORNO AO SERVIÇO VUELTA AL SERVICIO BACK INTO SERVICE

Antes de funcionar um motor que Antes de poner a funcionar un motor que Prior to run an engine that was left idle
permaneceu por longo período inativo, estuvo inactivo por un período pro- for a long period, observe the following
observar o seguinte procedimento: longado, observe el siguiente proce- procedure:
dimiento:
1. Limpar as partes externas do motor; 1. Clean outside parts of the engine;
1. Limpiar las partes externas del
2. Abastecer o sistema de 2. Fill up cooling system with clean
motor;
arrefecimento com água limpa e water properly treated with additive
tratada corretamente com aditivo nº 2. Abastecer el sistema de nº 9.0193.05.6.0004 using mix
9.0193.05.6.0004 nas proporções enfriamiento con agua limpia y proportion recommended on the
recomendadas no frasco; tratada correcta-mente con aditivo nº bottle;
9.0193.05.6.0004 en las medidas
3. Substituir o elemento do filtro de óleo 3. Replace lubricating oil filter element;
según las recomendaciones indi-
lubrificante;
cadas en el recipiente; 4. Fill up oil pan with new
4. Abastecer o cárter com óleo lubrifi- recommended lubricating oil;
3. Reemplazar el elemento del filtro de
cante novo recomendado;
aceite lubricante; 5. Install fan, alternator and vacuum
5. Instalar a correia do ventilador, do pump belt;
4. Abastecer el cárter con aceite lubri-
alternador e da bomba de vácuo;
cante nuevo recomendado; 6. Remove valve cover and lubricate
6. Remover a tampa de válvulas e rocker mechanism with engine oil.
5. Instalar la correa del ventilador,
lubrificar o mecanismo dos balancins Reassemble cover;
alternador y bomba de vacio;
com óleo do motor. Remontar a
7. Drain fuel mix from tank and fill it up
tampa; 6. Quitar la tapa de las válvulas y
with new diesel oil;
lubricar el mecanismo de los
7. Drenar a mistura de combustível do
balancines con aceite del motor. 8. Replace fuel filter element;
reservatório e abastecer com óleo
Recolocar la tapa;
Diesel novo; 9. Bleed the fuel system;
7. Drenar la mezcla de combustíble del
8. Substituir o elemento do filtro de
reservatório y abastecerlo con aceite
combustível;
Diésel nuevo;

9.407.0.006.0160 - 08/02
61
PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA PREPARATION TO PUT ENGINE
RETORNO AO SERVIÇO (cont.) VUELTA AL SERVICIO (cont.) BACK INTO SERVICE (cont.)

9. Sangrar o sistema de combustível; 8. Reemplazar lo elemento de lo filtro 10. Start the engine and wait until the
de comustíble; pressure gauge indicates oil
10. Dar a partida no motor e aguardar
pressure. Next, run the engine
até que o manômetro indique 9. Purgar el sistema de combustíble;
normally.
pressão de óleo. Em seguida, operar
10. Hacer arrancar el motor y aguardar
o motor normalmente.
hasta que el manómetro indique
presión de aceite. A continuación,
operar el motor normalmente.

62 9.407.0.006.0160 - 08/02
LUBRIFICANTES PROTETIVOS LUBRICANTES DE PROTECCIÓN PROTECTIVE LUBRICANTS

Os lubrificantes (óleos e graxas) Los lubricantes (aceites y grasas) Lubricants (oils and greases)
recomendados para conservação interna recomendados para la conservación recommended to the internal protection
de motores diesel por longos períodos interna de motores diésel durante largos of diesel engines left idle for long periods
de inatividade são apresentados nas períodos de inactividad se presentan en are presented in the tables below:
tabelas a seguir: las tablas abajo:

ÓLEOS GRAXAS
ACEITES GRASAS
OILS GREASES

Produto Recomendado Fabricante Produto Recomendado Fabricante


Producto Recomendado Fabricante Producto Recomendado Fabricante
Recommended Product Manufacturer Recommended Product Manufacturer

Essolube MZ 20W/20 Esso Beacon 2/3 Esso


Ensis Motor 20 Shell Alvania R2 Shell
Rustilo 652 (SAE 20) Castrol LM2 Castrol
Engine Oil DBH 20W/20 Texaco Marfak MP2 Texaco
Mobilarma 524 (SAE 30) Mobil Oil Litholine MP2
Ipiranga
IL - 900 SAE 30 Ipiranga Ipiflex 2

9.407.0.006.0160 - 08/02
63
Combustíveis, Lubrificantes
e Outros Fluidos
Combustibles, Lubricantes
y Otros Fluidos
Fuel, Lubricants
and Other Fluids
ÓLEO COMBUSTÍVEL ACEITE COMBUSTIBLE FUEL OIL

O motor SPRINT deve operar com óleo El motor SPRINT debe operar com The SPRINT engine should run with
diesel comum. No Brasil, o combustível aceite diesel comun. En Brasil, el regular diesel oil. In Brazil, the fuel should
deve estar de acordo com a resolução combustible debe estar de acuerdo con comply with the Resolution CNP no. 07/
CNP nº 07/80 do Conselho Nacional do la Resolución CNP nº 07/80 del Consejo 80 of the National Petroleum Council. In
Petróleo. Em outros países recomenda- Nacional del Petróleo. En otros paises, other countries, a fuel with similar
se a utilização de cobustível com es recomendado la utilización de specification is recommended.
especificação similar. combustible de especificación similar.
The cloud point (paraffin segregation
O ponto de névoa (início da segregação El punto de comienzo de segregación starting point) should be below the
de parafina) deve estar abaixo da de parafina debe estar abajo de la working environment temperature and
temperatura ambiente de trabalho e o temperatura ambiente de trabajo y el the cetane index should not be lower
índice de cetano não deve ser inferior a indice cetánico no debe ser inferior a than 40.
40. 40.
Under very low environment temperature
Em temperaura ambiente muito baixa En temperatura ambiente muy baja (por (genneraly below 1°C), when paraffin
(em geral abaixo de 1°C), quando lo general abajo de 1°C), cuando ocurre segregation occurs, it is allowable to add
ocorre a segregação da parafina, é la segregación de parafina, se admite up to 50% in volume of kerosene to the
admissível adicionar até 50% em volume agregar hasta 50% en volumen de diesel oil.
de querosene ao óleo diesel. kerosén al aceite diesel.
To obtain an homogeneous mix, during
Para obter uma mistura homogênea, ao Para obtener una mezcla homogénea, filling up, first pour the kerosene due to
efetuar o reabastecimento, colocar al completar el tanque, se debe echar its smaller specific gravity and next pour
primeiro o querosene devido ao seu primero el kerosén, de menor peso the diesel oil.
menor peso específico e em seguida específico y luego en seguida el aceite
The engine should operate wih this mix
colocar o óleo diesel. diesel.
only during periods of low temperature,
O motor deve operar com esta mistura El motor debe operar con esta mezcla it is not applicable otherwise.
somente nos períodos de baixa solamente en los períodos de baja
temperatura, não se justificando para as temperatura, no habiendo justificativa
demais situações. para las otras situaciones.

66 9.407.0.006.0160 - 08/02
ÁGUA DE ARREFECIMENTO, AGUA DE ENFRIAMIENTO, COLLING WATER,
ANTICORROSIVO E ANTICORROSIVO Y ANTICORROSIVE AND
ANTICONGELANTE ANTICONGELANTE ANTIFREEZE

Qualquer água, potável ou não, Cualquier agua, ya sea potable o no, Any type of water, potable or not, will
produzirá corrosão e erosão por producirá corrosión y erosión por cause corrosion and erosion through
cavitação, em menor ou maior cavitación en el sistema de enfriamiento. cavitation in the cooling system. Also,
intensidade, no sistema de Además, las concentraciones de sales concentrations of salts and calcium in
arrefecimento. Também as concen- y calcio en el agua son prejudiciales por the water are harmful because they form
trações de sais e cálcio na água são lo que forman depósitos calcáreos en calcareous deposits in internal surfaces
prejudiciais pela formação de depósitos las superficies internas del sistema, of the system, affecting heat exchange.
calcáreos nas superfícies internas do afectando la transmisión de calor.
Due to these factors, the water to be used
sistema, afetando a transferência de
Debido a estos factores, el agua a should be clean and properly treated
calor.
utilizarse debe ser limpia y tratada with the additive nº 9.0193.05.6.0004 in
Devido a estes fatores, a água a ser correctamente con aditivo nº proportions provided on the bottle (470
utilizada deve ser limpa e tratada 9.0193.05.6.0004 en la medida de un ml) to each 15 liters of water (4%
corretamente com aditivo nº frasco (470 ml) para cada 15 l de agua concentration).
9.0193.05.6.0004 na proporção de um (concentración 4%).
To make up for small losses of water by
frasco (470 ml) para cada 15 l de água
Para compensar pequeñas pérdidas de means of evaporation during engine
(concentração 4%).
agua por evaporación, hay que añadir operation, add only clean water to the
Para compensar pequenas perdas de al sistema solamente agua limpia. system.
água por evaporação durante a
El aditivo es compatible con el The additive is compatible with the
operação do motor, adicionar ao sistema
anticongelante a base de glicol de ethylene glycol base antifreeze, and
somente água limpa.
etileno, pudiendo ser mezclado en el could be mixed in the cooling system.
O aditivo é compatível com o sistema de enfriamiento.
In regions where winter is severe,
anticongelante a base de etileno glicol,
En regiones de invierno muy riguroso precautions should be taken against the
podendo ser misturado no sistema de
se deben tomar precauciones contra possibility of the water of the cooling
arrefecimento.
posible congelamiento del agua del system to become frozen. Its
Em regiões onde o inverno é muito sistema de enfriamiento. recommended to use the additive

9.407.0.006.0160 - 08/02
67
ÁGUA DE ARREFECIMENTO, AGUA DE ENFRIAMIENTO, COLLING WATER,
ANTICORROSIVO E ANTICORROSIVO Y ANTICORROSIVE AND
ANTICONGELANTE (cont.) ANTICONGELANTE (cont.) ANTIFREEZE (CONT.)

rigoroso, deve-se tomar precauções Recomendamos usar el aditivo


anti corrosive + antifreeze) nº
contra a possibilidade de congelamento (anticorrosivo + anticongelante) nº
9.0193.05.6.0007, in the proportion of
da água do sistema de arrefecimento. 9.0193.05.6.0007, en la proporción de 40%
40% of the total system volume. In
Recomenda-se o uso do aditivo del volumen total del sistema. En lugares
locations were the temperature is below
(anticorrosivo + anticongelante) nº donde la temperatura caiga a -25°C,
-25°C, consult MWM INTERNATIONAL.
9.0193.05.6.0007, na proporção de 40% consultar la MWM INTERNATIONAL
do volume total do sistema. Em locais Motores. Additional applications, whether of anti-
onde a temperatura for inferior a -25°C, corrosive or coolant, should be made
Las aplicaciónes adicionales, ya sea de
consultar a MWM INTERNATIONAL proportions of 1 bottle to each 30 liters
anticorrosivo o de coolant, deben
Motores. of system water (2% concentration).
efectuarse en dosificaciones de un
As aplicações adicionais, tanto de frasco para cada 30 litros de agua del
Usage:
anticorrosivo como do coolant, devem sistema (concentración de 2%).
ser feitas em dosagens de um frasco Add the necessary amount of antifreeze
para cada 30 litros de água do sistema Modo de usar: into radiator and fill it up with clean water.
(concentração de 2%). Start the engine and run it until the
Abastecer el radiador con la cantidad
normal working temperature is reached.
necesaria de anticongelante y
Modo de usar: Top up radiator level with water.
completar con agua limpia. Poner a
Abastecer o radiador com a quantidade funcionar el motor hasta que alcance la
necessária de anticongelante e temperatura normal de trabajo.
completar com água limpa. Colocar o Completar con agua el nivel del
motor em funcionamento até atingir a radiador.
temperatura normal de trabalho.
Completar o nível do radiador com água.

68 9.407.0.006.0160 - 08/02
ÁGUA DE ARREFECIMENTO, AGUA DE ENFRIAMIENTO, COLLING WATER,
ANTICORROSIVO E ANTICORROSIVO Y ANTICORROSIVE AND
ANTICONGELANTE (cont.) ANTICONGELANTE (cont.) ANTIFREEZE (CONT.)

ATENÇÃO ATENCIÓN ATTENTION


• Não misturar produtos de • No mezclar productos de marcas • Do not mix products from different
diferen-tes marcas. distintas. manufacturers.
• Não misturar o anticorrosivo nº • No mezclar el anticorrosivo nº • Do not mix the anticorrosive nº
9.0193.05.6.0004 com o 9.0193.05.6.0004 con el coolant 9.0193.05.6.0004 with coolant nº
anticongelante nº nº 9.0193.05.6.0007. 9.0193.05.6.0007.
9.0193.05.6.0007.

Em motores usados, antes de colocar Cuando se trata de motores usados, In case of used engines, before adding
anticongelante pela primeira vez, lavar antes de poner anticongelante por la antifreeze for the first time, wash the entire
com água todo o sistema de arrefe- primera vez, lavar con agua todo el cooling system with water and check it
cimento e verificar a sua estanqueidade. sistema de enfriamiento y verificar su for leakages.
estanquedad.

9.407.0.006.0160 - 08/02
69
ÓLEO LUBRIFICANTE ACEITE LUBRICANTE LUBRICATING OIL

Os óleos lubrificantes devem atender as Los aceites lubricantes deben obedecer The lubricating oils should meet API-CE/
especificações API-CE/MIL-L-2104D/ las especificaciones API-CE/MIL-L- MIL-L-2104D/CCMCD-3 specifications
CCMCD-3 e as viscosidades 2104D/CCMCD-3 y las viscosidades and viscosity mentioned in table of page
mencionadas na tabela da pág. 69. mencionadas en la tabla de la pag. 69. 69.

Marcas recomendadas Marcas recomendadas Recommended brands

ATENÇÃO ATENCIÓN ATTENTION


• Não misturar diferentes marcas de • No mezclar diversas marcas de • Do not mix different lubricant
óleo. aceite. brands.
• Escolhido um óleo, usar sempre o • Una vez elegido un aceite, use • Once a type of oil is chosen, use
mesmo. siempre el mismo tipo. always the same.

70 9.407.0.006.0160 - 08/02
ÓLEO LUBRIFICANTE (cont.) ACEITE LUBRICANTE (cont.) LUBRICATING OIL (cont.)

MARCAS RECOMENDADAS MARCAS RECOMENDADAS RECOMMENDED MARKS

Marca / Marca / Mark Produto / Producto / Product


MWM 9.0192.20.0.2040

TEXACO Ursa LA3 Multiviscoso Ursa Super TD

CASTROL TurboMax TurboMax Plus

IPIRANGA Brutus T-5 Ultramo Turbo Plus

PETROBRAS Lubrax Top Turbo -

9.407.0.006.0160 - 08/02
71
ÓLEO LUBRIFICANTE (cont.) ACEITE LUBRICANTE (cont.) LUBRICATING OIL (cont.)

Faixas de utilização Fajas de utilización Use range

(°C) Uso permanente acima de -10° C.


A A Uso permanente arriba de -10° C.
+40
Permanent usage above -10° C.
+30
Uso permanente abaixo de -10° C.
+20 SAE B Uso permanente abajo de -10°C.
15W40
Permanent usage below -10° C.
+10

-10

-20
SAE
5W40
B
ou

10W40

72 9.407.0.006.0160 - 08/02
Dados de Construção
Datos de Construcción
Construction Data
DADOS DO MOTOR DATOS DEL MOTOR ENGINE DATA

Tipo de construção Tipo de construción Construction type


Cilindros verticais em linha Cilindros verticales en línea In line vertical cylinders
4 tempos 4 tiempos 4 strokes
Número de cilindros Número de cilindros Number of cylinders
4 e 6 cilindros 4 y 6 cilindros 4 and 6 cylinders
Primeiro cilindro do lado do volante Primero cilindro en el lado del First cylinder near to the flywheel
volante
Tipo de injeção Injection type
Direta Tipo de inyección Direct
Directa
Diâmetro do êmbolo Piston diameter
93 mm Diámetro del pistón 93 mm
93 mm
Curso do êmbolo Piston stroke
103 mm Curso del pistón 103 mm
103 mm
Cilindrada unitária Unit displacement
0,7 litros Cilindrada unitaria 0.7 liters
0,7 litros
Cilindrada total Total displacement
4 cilindros .......... 2,8 litros Cilindrada total 4 cylinders ......... 2.8 liters
6 cilindros .......... 4,2 litros 4 cilindros .......... 2,8 litros 6 cylinders ......... 4.2 liters
6 cilindros .......... 4,2 litros
Taxa de compressão Compression ratio
17,8:1 Tasa de compresión 17.8:1
17,8:1
Pressão de compressão Compression pressure
23 - 28 bar Presión de compresión 23 - 28 bar
23 - 28 bar
Ordem de ignição Firing order
4 cilindros .......... 1-3-4-2 Orden de ignición 4 cylinders ......... 1-3-4-2
6 cilindros .......... 1-5-3-6-2-4 4 cilindros .......... 1-3-4-2 6 cylinders ......... 1-5-3-6-2-4
6 cilindros .......... 1-5-3-6-2-4

74 9.407.0.006.0160 - 08/02
DADOS DO MOTOR (cont.) DATOS DEL MOTOR (cont.) ENGINE DATA (CONT.)

Sentido de rotação Movimiento de rotación Direction of rotation


anti-horário, visto pelo volante siniestrógino, visto desde el volante counterclockwise, looking from the
flywheel
Turboalimentador Turboalimentador
4 cilindros 4 cilindros Turbocharger
Garret APL 786-1 Garret APL 786-1 4 cylinders
6 cilindros 6 cilindros Garret APL 786-1
Mitsubishi TD04HL-16T MitsubishI TD04HL-16T 6 cylinders
Mitsubishi T04HL-16T
Lubrificação Lubricación
Forçada por bomba de lóbulos Forzada por bomba de lóbulos Lubrication
Lobule pump forced
Filtro de óleo lubrificante Filtro de aceite lubricante
Filtro no circuito principal Filtro en el circuito principal Lubricating oil filter
Filter in main circuit
Volume de óleo lubrificante Volumen de aceite lubricante
4 cilindros 4 cilindros Lubricating oil volume
Mínimo ...... 5,0 litros Mínimo ...... 5,0 litros 4 cylinders
Máximo ...... 8,5 litros Máximo ...... 8,5 litros Minimum .... 5.0 liters
6 cilindros 6 cilindros Maximum ... 8.5 liters
Mínimo ...... 7,0 litros Mínimo ...... 7,0 litros 6 cylinders
Máximo ...... 9,0 litros Máximo ...... 9,0 litros Minimum .... 7.0 liters
Maximum ... 9.0 liters
Temperatura de serviço de óleo Temperatura de servicio de aceite
lubrificante lubricante Lubricating oil service temperature
Mínima .............. 106 °C Mínima .............. 106 °C Minimum ........... 106 °C
Máxima .............. 115 °C Máxima .............. 115 °C Maximum ........... 115 °C
Pressão de óleo (com motor quente) Presión de aceite (con motor caliente) Oil pressure (with hot engine)
4 cilindros 4 cilindros 4 cylinders
Em rotação nominal ... 4,9 bar En rotación nominal ... 4,9 bar In rated speed ............ 4.9 bar
Em marcha lenta ........ 0,7 bar En marcha lenta ......... 0,7 bar In idling speed ........... 0.7 bar

9.407.0.006.0160 - 08/02
75
DADOS DO MOTOR (cont.) DATOS DEL MOTOR (cont.) ENGINE DATA (cont.)

6 cilindros 6 cilindros 6 cylinders


Em rotação nominal ... 3,9 bar En rotación nominal ... 3,9 bar In rated speed ............ 3.9 bar
Em marcha lenta ........ 0,7 bar En marcha lenta ......... 0,7 bar In idling speed ........... 0.7 bar
Arrefecimento Enfriamiento Cooling
Por radiador e circulação interna ou Por radiador y circulación interna o Through radiator and internal
circulação indireta circulación indirecta circulation or indirect circulation
Volume de água (sem radiador) Volumen de agua (sin radiador) Water volume (without radiator)
4 cilindros .......... 4,25 litros 4 cilindros .......... 4,25 litros 4 cylinders ......... 4.25 liters
6 cilindros .......... 5,30 litros 6 cilindros .......... 5,30 litros 6 cylinders ......... 5.30 liters
Temperatura de serviço de água Temperatura de servicio de agua Water service temperature
Mínima .............. 80 °C Mínima .............. 80 °C Minimum ........... 80 °C
Máxima .............. 87 °C Máxima .............. 87 °C Maximum ........... 87 °C

76 9.407.0.006.0160 - 08/02
Produzido por:
ASC Comunicação Técnica

Você também pode gostar