Você está na página 1de 37

Monitores Ambulatoriais

de Pressão Arterial

90207/90217/90217A

Manual de Operação

070-2341-00 Rev. A

070-2341-00 Rev. A i
©2010 Spacelabs Healthcare Inc.

Todos os direitos reservados. É proibido reproduzir por qualquer meio o conteúdo desta publicação
sem a autorização escrita da Spacelabs Healthcare. Os produtos da Spacelabs Healthcare são paten-
teados nos EUA e em outros países e/ou têm patentes pendentes. Impresso nos EUA. As especifi-
cações e os preços estão sujeitos a mudanças, a nosso critério.
A Spacelabs Healthcare assume responsabilidade pelos efeitos do equipamento no que se refere a
segurança, confiabilidade e desempenho somente se:
• as operações de montagem, os ajustes, modificações e consertos do equipamento
forem efetuados por técnicos autorizados pela Spacelabs Healthcare; e
• a instalação elétrica na sala em que o equipamento for usado atender aos requisitos do
padrão vigente; e
• o equipamento for usado de acordo com o manual de operação.
A pedido, a Spacelabs Healthcare colocará diagramas de circuitos, listas de peças componentes,
descrições, instruções de calibração ou outras informações úteis à disposição de técnicos qualifica-
dos, para fins de conserto de peças do equipamento classificadas pela Spacelabs Healthcare como
passíveis de conserto em campo.
A Spacelabs Healthcare compromete-se a prestar suporte abrangente ao cliente, desde o pedido
inicial de informações até à compra, bem como treinamento e assistência técnica durante toda a vida
útil do equipamento fabricado pela Spacelabs Healthcare.

ESCRITÓRIOS CORPORATIVOS

EUA REINO UNIDO


Spacelabs Healthcare, Inc. Spacelabs Healthcare Ltd.
5150 220th Ave SE 1 Harforde Court
Issaquah, WA 98029 John Tate Road
Hertford, SG13 7NW

Tel.: 425-657-7200 Tel.: 44 (0) 1992 507700


Fax: 425-657-7212 Fax: 44 (0) 1992 501213

BirthNet, Clinical Browser, Data Shuttle, Flexport, Intesys, Mermaid, MOM, Multiview, PCIS,
PCMS, Print-Master, Quicknet, Sensorwatch, TRU-CAP, TRU-CUFF, TruLink, Ultralite, Ultraview,
Ultraview Care Network, Ultraview Clinical Messenger, Ultraview Digital Telemetry, Ultraview SL,
Uni-Pouch, UCW, Varitrend e WinDNA são marcas comerciais da Spacelabs Healthcare, Inc.

eus res-
Outras marcas e nomes de produtos aqui mencionados são marcas comerciais de seus
pectivos proprietários.

Atenção:

A lei Federal dos Estados Unidos restringe os dispositivos documentados neste


lugar à venda por, ou na ordem de, um médico.

Antes de usar o instrumento, leia com atenção as instruções, inclusive todos os


avisos de Atenção e Cuidado.

CE marcado de acordo com a diretriz orientadora médica do disposi-


tivo, 93/42/EEC.

Este produto deve ser enviado para instalações de recolha separadas para
recuperação e reciclagem.

ii 90207/90217/90217A Manual de Operação


Índice
Tópicos Página
1 Operação 1-1
1.1 Visão geral 1-1
1.1.1 Monitor ABP 1-1
1.2 Substituição das pilhas 1-2
1.2.1 Substituição das pilhas principais 1-2
1.2.2 Substituição da pilha de lítio (somente no 90207) 1-2
1.3 Inicialização do monitor 1-3
1.3.1 Conexão direta local a um gerador de relatório 1-3
1.3.2 Conexão direta para interface com PC 1-3
1.3.3 Conexão com a estação-base através de modem 1-4
1.3.4 Questões relacionadas com a compatibilidade e velocidade do modem 1-4
1.3.5 Modo de Verificação em Consultório 1-6
1.4 Preparação do paciente e medidas de precaução 1-7
1.4.1 Como apoiar o manguito 1-9
1.4.2 Acessórios opcionais 1-9
1.4.3 Correlação com as leituras manuais 1-9
1.4.4 Instruções para o paciente 1-10
1.5 Transferência de dados e relatórios 1-10
1.6 Limpeza/desinfecção 1-10
1.6.1 Limpeza do manguito e da bolsa 1-11
1.6.2 Remoção/Instalação da bolsa inflável 1-11
1.7 Códigos de eventos 1-12

2 Precisão 2-1
2.1 Aferição da precisão 2-1
2.1.1 Procedimento de precisão 2-2

3 Dados técnicos 3-1


3.1 Monitor 90217/90217A ABP Ultralite 3-1
3.2 Monitor Ambulatorial de Pressão Arterial 90207 Ultralite 3-3
3.3 Compatibilidade Eletromagnética 3-5
3.3.1 Observações gerais 3-5
3.3.2 Diretrizes e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas 3-5
3.3.3 Diretrizes e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética 3-6
3.3.4 Diretrizes e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética 3-7
3.3.5 Distâncias de separação recomendadas entre equipamento
móvel e portátil de comunicações de RF e o 90207/90217/90217A 3-8

4 Solução de problemas 4-1


4.1 Lista de referência para solução de problemas 4-1
4.2 Assistência técnica 4-1

Anexo A – Símbolos A-1


Anexo B – Amostra do diário do paciente B-1

070-2341-00 Rev. A iii


1 Operação
1.1 Visão geral
As instruções nesse manual se referem à versão de software 2.17 e superiores. A revisão do software
é exibida no visor LCD durante dois segundos depois de o monitor se encontrar ligado.
Os modelos dos Monitores Ambulatoriais de Pressão Arterial 90207/90217/90217A (ABP – Ambula-
tory Blood Pressure) da Spacelabs Healthcare são monitores compactos, leves, alimentados a pilha,
projetados para medir pressão arterial e frequência cardíaca durante 24 ou 48 horas, ou durante
períodos mais prolongados.
As medições realizadas são gravadas nos monitores e podem ser transferidas para o Gerador de
Relatórios Locais 90239A, o Software de Gerenciamento de Relatório (90121 ou 92506) (opcional-
mente no modo de Conexão Remota através de modems) ou para Sistemas de Gerenciamento de
Informações Sentinel Cardiology ou CardioNavigator.
O dispositivo deve ser operado somente por técnicos competentes com treinamento adequado no uso
e procedimentos dos monitores Ambulatoriais de Pressão Arterial para fins de diagnóstico.
Cada monitor ABP quando adquirido vem com um manguito padrão, uma bolsa do ABP, 1 cinto, 1 alça
de ombro e 1 diário de instruções do paciente.

1.1.1 Monitor ABP


Os monitores apresentam as seguintes características:
• Display de cristal líquido (LCD) que exibe 4 dígitos

• Alimentação a pilha

• Porta de comunicação serial

• Interruptor LIGA/DESLIGA

• Botão START/STOP (Iniciar/Parar) leitura

• Manguito de pressão arterial

Cada monitor vem com uma bolsa que é presa por meio de uma alça ou por cinto na parte lateral do
paciente. A pressão arterial e a frequência cardíaca são medidas por meio de um manguito que é
colocado no braço do paciente. Os dados obtidos são registrados nos monitores e podem ser transfe-
ridos por modem ou por conexão direta dos monitores aos sistemas de análises de ABP.

Os monitores podem ser programados para que as seguintes funções sejam ativadas ou desa-
tivadas:
• Indicação da pressão do manguito em cada passo de esvaziamento.

• Indicação da pressão sistólica, pressão diastólica e frequência cardíaca no final de


cada medição.

• Esvaziamento até 40 mmHg em vez de parar no valor diastólico.

• Aviso sonoro (bipe) antes e depois de cada leitura.

1.1.1.1 Painel frontal


Os painéis frontais do monitor 90207/90217/90217A incluem o visor LCD, o conector do manguito e um
botão START/STOP (Iniciar/Parar).

1.1.1.2 Painel traseiro


O painel traseiro de ambos os monitores contém portas de comunicação para entrada de programa e
saída de dados. No 90207, o botão LIGA/DESLIGA encontra-se no painel traseiro. No 90217/90217A,
o botão ON/OFF (Ligado/Apagado) está localizado no painel superior.

070-2341-00 Rev. A 1-1


Operação

1.2 Substituição das pilhas


Os dois monitores têm como principal fonte de alimentação pilhas tipo “AA”. O monitor 90207 usa quatro
pilhas e o 90217/90217A usa três pilhas. Essas pilhas devem ser trocadas ou recarregadas antes de se
iniciar cada sessão de monitoração de paciente. Use pilhas alcalinas ou recarregáveis.

No monitor 90207, também é usada uma pilha de lítio (núm. de peça 146-0008-XX) para fazer backup
da memória do monitor; essa pilha deve ser trocada regularmente. A pilha de backup do monitor
90217/90217A não precisa ser substituída.

1.2.1 Substituição das pilhas principais


Observação: Se as pilhas principais tipo «AA» precisarem ser substituídas durante a monitoração
(somente no do paciente, essa substituição deve ser feita dentro de um minuto para garantir que
90207) o reinício do teste é efetuado com êxito.

1. DESLIGUE o monitor e retire a tampa do compartimento das pilhas.

2. Troque as pilhas alcalinas “AA” ou as pilhas recarregáveis observando o sentido correto das
polaridades.

Atenção: • O monitor não funciona se as pilhas (alcalinas, recarregáveis ou de lítio) não


estiverem instaladas corretamente. Se pretender armazenar o monitor por um
período de tempo prolongado, retire as pilhas para evitar o risco de vazamento
ou descarregamento.

• A Spacelabs Healthcare não assume nenhuma responsabilidade por danos que


possam decorrer de vazamento das pilhas “AA”. Se o monitor for danificado
devido a vazamento de pilha, o cliente deverá entrar em contato com o fabri-
cante da pilha para tratar dos custos de conserto, reposição ou reembolso.
A Spacelabs Healthcare se propõe a ajudar o cliente a determinar tais custos.

3. Com cuidado, coloque a tampa do compartimento da pilha de volta no lugar e feche a trava.

4. LIGUE o monitor. Verifique se o visor LCD está ACESO. Se o visor não se acender, desligue
o monitor e reveja a lista de procedimentos para solucionar o problema, em Solução de pro-
blemas na página 3-1.

1.2.2 Substituição da pilha de lítio (somente no 90207)


A pilha de lítio encontra-se no compartimento das pilhas, sob uma tampa encaixável à direita das
pilhas AA.

1. DESLIGUE o monitor e retire a tampa do compartimento das pilhas.

2. Retire a tampa encaixável e note o sentido da polaridade das pilhas e dos encaixes.

3. Retire a pilha de lítio usada desencaixando-a com um movimento para fora. Recomenda-se
usar uma pinça curvada.

4. Instale a nova pilha de lítio e coloque a tampa encaixável de volta no lugar. O lado de baixo
dessa tampa é dividido em dois compartimentos de tamanho desigual. Instale a tampa de
modo que o compartimento menor fique sobre a pilha de lítio.

5. Com cuidado, coloque a tampa do compartimento das pilhas de volta no lugar e feche a trava.

Atenção: Por favor assegure que as baterias descarregadas de todos os tipos são expedidas
conforme regulações locais.

1-2 90207/90217/90217A Manual de Operação


Operação

1.3 Inicialização do monitor


É necessário inicializar os monitores ABP antes de começar a monitoração do paciente. Os seguintes
dados são definidos na inicialização: período de monitoração, dados do paciente, formato de hora,
intervalo de medição, tom sonoro ligado ou desligado durante determinados períodos, exibição de
códigos de eventos e exibição dos valores de pressão. Para inicializar o monitor, conecte-o a um dos
seguintes sistemas de análise.

1.3.1 Conexão direta local a um gerador de relatório


Para usar uma conexão direta aos monitores 90207 ou 90217/90217A, coloque o monitor no compar-
timento de conexão do gerador de relatórios (modelo 90239A), conforme mostrado na Figura 1-1.

Figura 1-1: Gerador de relatórios

1.3.2 Conexão direta para interface com PC


Para conectar diretamente o modelo 90121 ou 92506-02 a um computador:
1 Conecte uma extremidade do cabo de interface ABP à porta serial do computador em que
está instalado o software do 90121 ou do 92506.
2 Conecte a outra extremidade do cabo de interface ao monitor ABP.
Consulte o manual de operação referente ao 90121, o ABP Report Management System Operations
Manual (núm. de peça 070-600-xx) ou ao 92506, o ABP Report Management System Client Applica-
tion Operations Manual (núm. de peça 070-2165-xx) para obter mais informações sobre o sistema de
gerenciamento de relatórios.

PC com instalação do
software do 92506 Monitor ABP

Cabo USB ou de
interface serial

Figura 1-2: Configuração da conexão direta para interface com PC

070-2341-00 Rev. A 1-3


Operação

1.3.3 Conexão com a estação-base através de modem


Para fazer a conexão através de modem a uma estação-base remota PC, consulte a Figura 1-3.

cabo para a
porta serial
para o rede
modem da telefônica monitor
modem
estação base pública ABP

telefone

Figura 1-3: Configuração da conexão por modem

Observação: O procedimento de inicialização propriamente dito está descrito no manual de ope-


ração referente ao 90121, o ABP Report Management System Operations Manual
(núm. de peça 070-0600-xx) e no referente ao 92506, o ABP Report Management
System Client Application Operations Manual (núm. de peça 070-2165-xx).

1.3.4 Questões relacionadas com a compatibilidade e velocidade


do modem
Os monitores 90207 e 90217/90217A funcionam somente com modems compatíveis com Hayes. Para
identificar o modelo do seu dispositivo, ligue o cabo de comunicação no monitor 90207/90217/90217A
e veja os números indicados no visor. Os tipos de modems aceitáveis e as velocidades máximas dos
monitores 90207/90217/90217A são resumidas a seguir:

Tabela 1: Velocidades de modem aceitáveis para os monitores 90207/90217/90217A

Modelo Velocidade máxima Modems compatíveis Visor


antigo 90207 1200 somente 1200 9999
90207-Q 1200 todos os Hayes 1999/9999
antigo 90217 até 9600 até 9600 2999/9999
90217-Q e 90217A 9600 todos os Hayes 0999/9999

1.3.4.1 Procedimento de conexão


1. Ao usar um modelo 90207 antigo com um modem de 1200, ajuste as chaves do modem
da seguinte forma:

Número da chave Ajuste no local do monitor


1 para baixo
2 para cima
3 para baixo
4 para baixo
5 para baixo
6 para cima
7 para cima
8 para baixo
9 para cima
10 para cima

1-4 90207/90217/90217A Manual de Operação


Operação

2. Conecte o cabo da porta serial (núm. de peça 012-0096-01) entre o monitor e o modem.

Observação: Se o telefone a ser usado na transferência de dados tiver as opções de transferência


ou desvio de chamada, desative-as. Caso contrário, a comunicação pelo modem po-
derá ser interrompida. Além disso, sistemas de telefone como CBX e PBX podem cau-
sar interferência no modem, ou este pode causar interferência na central telefônica.

Para inicializar o monitor no caso de conexão remota:


1. Contate a estação-base por telefone (somente para operação remota).

2. Peça ao operador da estação-base que inicialize o monitor. Forneça as seguintes informa-


ções ao operador:

• Nome do paciente.

• Número de identificação (ID) do paciente.

• Indique se o visor do monitor deve ser ativado.

• Hora (formato de 12 ou de 24 horas).

• Indique se as medições devem ser exibidas (pressão sistólica/diastólica e frequên-


cia cardíaca).

• Intervalos de tempo de ciclo único ou múltiplo. Se usar ciclo único para o período de
monitoração de 24 horas, indique o intervalo do ciclo e se o aviso sonoro está LIGADO
ou DESLIGADO. Para múltiplos intervalos de tempo de ciclo, especifique cada inter-
valo e indique se o aviso sonoro está LIGADO ou DESLIGADO para cada ciclo.

• Outras informações que o operador da estação-base possa necessitar.

O operador da estação-base fará a entrada dos dados do paciente no computador.

3. Prepare o monitor para receber os dados do paciente enviados pela estação-base.

• LIGUE o modem.
• Quando instruído pelo operador da estação-base, LIGUE o monitor ABP.

Observação: A conexão via modem deve ser estabelecida dentro de 10 a 20 segundos com o
modelo 90207, e dentro de 45 segundos com o modelo 90217/90217A. Caso tal não
aconteça, coloque o monitor em OFF e, seguidamente, de novo em ON para tentar
reestabelecer a conexão.

Quando a transferência da informação terminar, o monitor ABP emitirá um bipe. Depois desse bipe, a
comunicação por voz será restabelecida.

• Desligue o monitor e desconecte-o do modem.


• Se for usada a conexão direta entre o monitor e a estação-base, desligue o monitor
e desconecte-o da unidade de interface de dados ABP.

1.3.4.2 Indicadores luminosos do modem


Os indicadores do modem, no caso do modem local, se acendem, piscam, ou permanecem apagados
dependendo da fase da operação. Quando o monitor é ligado, os indicadores de RD (recepção de
dados) e SD (envio de dados) piscam durante alguns segundos. O indicador OH (fone no gancho) se
acende quando o monitor inicia a comunicação com o modem remoto. Quando os modems se conec-
tam, o indicador CD (detecção de portadora) se acende. Os indicadores SD e RD piscam enquanto os
dados são transferidos.

Quando a transmissão termina e o monitor se desliga, os indicadores HS, TR e MR do modem local


permanecem acesos.

070-2341-00 Rev. A 1-5


Operação

1.3.4.3 Teste da configuração

Observação: Assegure-se de que os cabos estejam firmemente conectados.

LIGUE o monitor ABP. Ele deverá indicar “9999”. Enquanto o monitor está sendo lido ou inicializado,
os dígitos mudam, indicando que está ocorrendo comunicação entre o monitor e o sistema de análise.
Quando a comunicação termina, os dígitos param de mudar.

1.3.5 Modo de Verificação em Consultório


O monitor automaticamente entra no modo de Verificação em Consultório para fazer as primeiras
cinco medições, imediatamente após a inicialização. Isso possibilita verificar o funcionamento do
monitor em um paciente individual, sem necessidade de reinicializar o dispositivo para restabelecer
as configurações do visor.

Observação: (90217A): O 90217A impõe uma interrupção mínima de 30 segundos entre as medi-
ções para permitir a reperfusão. Se a tecla START/STOP (Iniciar/Parar) for pressio-
nada cedo demais após a medição anterior, o monitor fará a contagem decrescente do
período pretendido antes de iniciar automaticamente a medição.

Enquanto o monitor está neste modo, ele funciona da seguinte maneira:


• Indica a pressão do manguito em cada passo de esvaziamento.
• Indica a pressão sistólica, pressão diastólica e frequência cardíaca no final de cada medição.
• Esvazia até 1 passo abaixo do valor diastólico definido no monitor.

1.3.5.1 Para sair do modo de Verificação em


e Consultório
No monitor 90207 (versões anteriores à 2.14),), pressione
ssione duas
du
uass vezes a tecla START/STOP
STAR (Iniciar/
Parar) para cancelar cada leitura restante. O modo de Verificação em Consultório see encerra
ence quando
qua
ua
a soma total das medições canceladas e satisfatórias for igual a cinco.

Nos monitores 90217/90217A e 90207 (versões 2.14 e mais recentes), pressione duas vezes a tecla
START/STOP (Iniciar/Parar) para cancelar uma determinada leitura de pressão arterial. O modo de
Verificação em Consultório se encerra quando a leitura da pressão arterial é cancelada.

Um evento que impeça a realização da medição da pressão arterial de modo satisfatório (exceto o can-
celamento manual) não é contado como uma das cinco leituras do modo de Verificação em Consultório.

1.3.5.2 Restabelecimento do modo de Verificação em Consultório


O modo de Verificação em Consultório pode ser reestabelecido nos monitores 90217/90217A e 90207
(versões 2.14 e mais recentes).

Para restabelecê-lo sem inicializar o monitor, faça o seguinte:


1. LIGUE o monitor.

2. Mantenha pressionada a tecla START/STOP (Iniciar/Parar) quando a versão aparecer no


visor LCD.

3. Solte a tecla INICIAR/PARAR quando EC03 aparecer no visor LCD.

EC13 será registrado indicando a hora em que o modo de Verificação em Consultório foi restabele-
cido. O modo de Verificação em Consultório será ativado para mais cinco medições satisfatórias.

1-6 90207/90217/90217A Manual de Operação


Operação

1.4 Preparação do paciente e medidas de precaução


Observação: • As medições de pressão arterial obtidas com este dispositivo são equivalentes
às obtidas por um observador treinado usando o método auscultatório com man-
guito/estetoscópio, dentro dos limites prescritos pela norma ANSI/AAMI SP10,
“Esfigmomanômetros manuais, eletrônicos ou automáticos”.
• O quinto som de Korotkoff é usado para determinar a eficiência geral.
• Da mesma forma que com os métodos auscultatórios, em determinadas circuns-
tâncias não será possível obter leituras precisas. O movimento do paciente, a
posição do manguito em relação ao nível do coração, pressões arteriais e fre-
quências cardíacas extremas, várias arritmias, e a condição fisiológica do indiví-
duo, entre outros fatores, podem interferir na exatidão da leitura. Vibração, como
a de um automóvel em movimento, por exemplo, é um problema ambiental que
também pode afetar a leitura.
• Quando algum dos fatores descritos acima impede uma leitura precisa, aparece
um código de evento indicando o motivo pelo qual a leitura da pressão arterial não
foi feita. Quando apenas um parâmetro de pressão arterial não aparecer (pressão
sistólica, diastólica ou média) e os outros dois parâmetros aparecerem, o parâme-
tro ausente poderá ser substituído por um valor calculado.
• Se esse valor for calculado no monitor 90217/90217A, ele aparecerá no relatório
entre colchetes em ângulo, da seguinte forma: < valor >. No visor do monitor, em vez
do valor aparecerá uma linha pontilhada. A relação usada na fórmula é determinada
pelas medições de pressão satisfatórias anteriores, e não por uma relação fixa.
• Consulte um médico para interpretar as medições de pressão.
• Esta unidade NÃO está prevista para uso neonatal.

Após inicializar o monitor, prepare o paciente para monitoração da seguinte


maneira:
1. Ligue o monitor (aguarde até o monitor terminar os autotestes). Quando o visor LCD indicar a
hora atual, significa que o monitor está pronto para operação.
2. Prenda o monitor no quadril do paciente, no lado oposto àquele em que encontra o manguito.
Prenda o monitor usando o próprio cinto do paciente ou a bolsa do ABP amarrada sobre o
ombro do lado oposto. Ao usar a alça de ombro, use o cinto fornecido com o monitor ou o cinto
do paciente para prender melhor o monitor.
3. Assegure a precisão das medições de pressão arterial através da seleção e colocação corre-
tas do manguito. Para escolher o manguito correto, primeiro meça a circunferência do braço
do paciente no ponto em que o manguito será colocado. Faça corresponder a medição do
braço à circunferência adequada (em centímetros) indicada em cada manguito.
Tabela 2: Tamanhos de manguitos, intervalos de circunferência e números de peças
Descrição Circunferência do braço Número de peça
Manguito pediátrico 12 a 20 cm 015-0118-01Q
Manguito para adulto, tam. pequeno 17 a 26 cm 015-0067-01Q
Manguito para adulto 24 a 32 cm 015-0068-02Q
Manguito para adulto, tamanho grande 32 a 42 cm 016-0077-01Q
Manguito para adulto, tamanho extra-grande 38 a 50 cm 016-0109-01Q

4. Coloque o manguito de modo que o centro da bolsa inflável fique diretamente sobre a artéria bra-
quial. O ponto central da bolsa inflável está marcado na parte externa do manguito. Após determi-
nar a posição correta, aperte o manguito de modo que ele fique igualmente ajustado nas bordas
superior e inferior, e que não haja dobras. Isso é importante principalmente no caso de um braço
grande. Coloque o dedo entre o manguito e o braço do paciente para verificar se não está muito
apertado. Às vezes é necessário colocar o manguito ao redor do braço do paciente com a extre-
midade em ângulo, para que fique uniformemente apertado. Se o manguito não estiver uniforme-
mente apertado na borda superior e inferior, o número de leituras possíveis poderá ser limitado e o
monitor indicará que o manguito foi colocado inadequadamente.

070-2341-00 Rev. A 1-7


Operação

Atenção: • Evite comprimir ou restringir a pressão nos tubos de conexão para medição de
pressão arterial não-invasiva. Assegure que a operação do equipamento não
afete a circulação de forma prolongada.
• Não coloque o manguito em áreas da pele que apresentem cortes ou lesão.
• Este produto contém componentes de borracha de látex natural; algumas pes-
soas são alérgicas a esse material. Esses componentes incluem a bolsa inflá-
vel do manguito e os primeiros 10 centímetros do tubo que sai do manguito.
• Use apenas manguitos da Spacelabs Healthcare com este monitor. O uso de
manguitos de outros fabricante poderá resultar em leituras inexatas, mesmo se
forem seguidas as normas de tamanho recomendadas pelo fabricante.
• Se o manguito for muito pequeno, as leituras de pressão poderão apresentar
resultados altos falsos; se o manguito for muito grande, os resultados poderão
ser baixos falsos. A bolsa inflável pode ser posicionada para uso do manguito
no braço esquerdo ou direito.
• Não use equipamento ABP antigo equipado com manguitos Luer-lock em áreas
em que outro equipamento médico usando encaixes Luer possam estar pre-
sentes. Existe um risco de erro de conexão do monitor ABP a uma via intrave-
nosa, com consequências graves ou fatais.

Após aplicar o manguito, o braço deve permanecer descontraído ao longo do corpo do


paciente. Para evitar erros de leitura devido a diferenças de pressão hidrostática, o nível do
manguito no braço deve ser próximo ao nível do coração.
5. Passe o tubo por cima do braço com o manguito, passe sobre o ombro e cruze para baixo nas
costas do paciente. Deixe o tubo cair naturalmente sem causar desconforto ao paciente e sem
que fique comprimido por estar muito esticado. A ilustração a seguir mostra as posições mais
comuns de colocação do tubo do manguito.

ALTERNATIVA 1

ALTERNATIVA 2

6. Conecte o tubo ao monitor.


7. Para verificar se o monitor está funcionando corretamente, faça pelo menos uma leitura de
pressão. Aperte o botão START/STOP (Iniciar/Parar) para começar a medição. A Spacelabs
Healthcare recomenda que sejam efetuadas três leituras no consultório para familiarizar o
paciente com o funcionamento do monitor e o procedimento de medição.
8. Mostre ao paciente como registrar os dados no diário. Assegure-se de que o paciente saiba
o que fazer se o manguito começar a incomodá-lo durante a medição, ou se sair do lugar, ou
se algum código de evento aparecer no visor do monitor (consulte Instruções para o paciente
na página 1-11). Além disso, assegure-se de que o paciente saiba como cuidar do monitor.
9. Quando tiver certeza de que o monitor está funcionando corretamente, cancele as medições
restantes do modo de Verificação em Consultório. Consulte Modo de Verificação em Consul-
tório.

Observação: O Anexo B mostra um exemplo do diário do paciente.

1-8 90207/90217/90217A Manual de Operação


Operação

1.4.1 Como apoiar o manguito


Observação: É muito importante manter o manguito de pressão arterial no lugar, tanto para a
comodidade do paciente quanto para a precisão das leituras. Isso se torna particu-
larmente difícil quando o tamanho do braço se adelgaça muito, como no caso de
paciente obesos.

1. Coloque alça grande de apoio ao redor do braço oposto. Quando o manguito estiver bem
colocado no paciente, ajuste o comprimento de modo que a junção das tiras esteja bem para
trás no ombro, na direção do pescoço.

2. Prenda a alça curta traseira na parte posterior da axila. Tenha cuidado para prender somente
ao tecido do manguito e não à bolsa inflável.

3. Prenda a alça frontal à camada superior do material do manguito, no ponto em que o tubo
sai do manguito. Ajuste o comprimento dessas alças para que haja uma tensão mínima para
manter o manguito na posição certa.

1.4.2 Acessórios opcionais


Tabela 3: Acessórios opcionais

Acessórios Número de peça


Tira de suporte do manguito 015-0070-00
Manual de serviço 070-2157-xx
Acessório de desconexão rápida 712-0794-00
Adaptador de macho de desconexão
712-0773-00
rápida para lúer

1.4.3 Correlação com as leituras manuais


O monitor esvazia a pressão em passos isolados (e não de forma contínua) usando o método oscilo-
métrico de determinação de pressão arterial. Se as leituras manuais de pressão forem realizadas ao
mesmo tempo que as do monitor, será necessário fazer uma interpolação para correlacionar com pre-
cisão os valores de pressão sistólica e pressão diastólica com as pressões auscultatórias manuais.
• Para pressão sistólica, registre a primeira pressão na qual o som Korotkoff ocorreu.
A pressão sistólica real é a pressão que se encontra entre o ponto em que o som ocor-
reu e a pressão (mais alta) anterior em que não ocorreu som. O intervalo de incerteza
pode ser reduzido pela metade através da adição de 1 passo e meio de esvaziamento
(4 mmHg) à pressão sistólica manual.

• Para pressão diastólica, registre a pressão do manguito em que ocorreu o último som
de Korotkoff. A pressão diastólica real encontra-se em um ponto entre essa pressão
e a próxima pressão mais baixa. O intervalo de incerteza pode ser reduzido à metade
através da subtração da metade do tamanho do passo de esvaziamento (4 mmHg) da
pressão diastólica manual.

070-2341-00 Rev. A 1-9


Operação

1.4.4 Instruções para o paciente


Tenha certeza de que o paciente saiba como parar a medida de pressão, caso o manguito comece a
incomodá-lo durante o procedimento. Para fazer isso, o paciente deve apertar a tecla STOP (Parar)
na parte frontal do monitor.

Tenha certeza de que o paciente entendeu claramente como reposicionar corretamente o manguito,
caso o manguito escorregue ou saia do lugar. Se o manguito não for posicionado corretamente, os
códigos de evento poderão aparecer no monitor.

Observação: O paciente deve fazer o possível para manter o monitor seco. Contudo, não há ne-
nhum perigo se o monitor for molhado. Se isso ocorrer, desligue o monitor e envie-o
para a assistência técnica da Spacelabs Healthcare.

1.5 Transferência de dados e relatórios


Após terminar a monitoração, conecte o monitor a uma interface de estação-base ou diretamente a um PC
para transferir os dados do paciente e gerar relatórios de pressão arterial. Consulte o sistema de geren-
ciamento de relatórios do 90121 ABP (núm. de peça 070-2190-xx), o aplicativo de cliente do sistema de
gerenciamento de relatórios do 92506 ABP (núm. de peça 070-2160-xx), o Manual de Usuário Cardiona-
vigator CIMS (070-2223-xx) ou o Manual de Usuário Sentinel CIMS (070-2280-xx), ou ainda os manuais
de operações do gerador de relatórios do 90239 ABP (núm. de peça 070-2191-xx) para mais informações.

Observação: As frequências de pulso medidas com o monitor ABP devem ser usadas somente
como diretrizes referentes à frequência cardíaca.

1.6 Limpeza/desinfecção
Examine visualmente o monitor, o tubo de ar e o manguito de pressão e verifique se há alguma
sujeira, resíduo, áreas desfiadas ou desgastadas etc., antes de usar o dispositivo no paciente.

Cuidado: • Use apenas as soluções de limpeza recomendadas, caso contrário, a garan-


tia fornecida pelo fabricante poderá ser anulada.
• Agentes químicos fortes deterioram plásticos e afetam negativamente a
segurança do dispositivo.
• Antes de efetuar a limpeza ao monitor ou ao manguito, desconecte o equipa-
mento do paciente.
• Não deixe penetrar nenhum líquido no interior do equipamento.
• Não mergulhe o equipamento nem os cabos em água ou soluções de limpeza.
• Não use autoclave – esta unidade NÃO pode ser esterilizada.

Para limpar a parte externa dos monitores, módulos e cabos:


• Prepare a solução de limpeza de acordo com as instruções do fabricante.
• Molhe um pano de limpeza no produto de limpeza escolhido.
• Remova o excesso de líquido do pano comprimindo-o até secar.
• Limpe as superfícies expostas do equipamento e dos cabos.
• Remova resíduos de sabão passando um pano úmido e limpo cuidadosamente.
• Enxugue com um pano limpo e seco.

1-10 90207/90217/90217A Manual de Operação


Operação

Use somente as seguintes soluções de limpeza recomendadas:


• Solução de água e sabão neutro
• Sabão verde U.S. Pharmacopoeia (USP)
• Solução de hipoclorito de sódio (água sanitária de uso doméstico, à base de cloro, diluída
em água na proporção 1:10)
• Detergente germicida fenólico (solução aquosa a 1%)
• Glutaraldeído (2,4%) (Cidex ou equivalente)
• Álcool isopropílico (solução a 70%)

Observação: Com o decorrer do tempo, o uso repetido de solução à base de cloro pode produzir
certo descoramento.

Perguntas ou dúvidas relacionadas com questões de limpeza devem ser dirigidas ao técnico de assis-
tência em campo da Spacelabs Healthcare.

1.6.1 Limpeza do manguito e da bolsa


Manchas ou sujeiras em áreas pequenas podem ser limpas esfregando-as levemente com uma
esponja ou pano molhado em solução de água e sabão neutro.
O envoltório do manguito (com a bolsa inflável removida) e a bolsa podem ser lavadas em máquina
de lavar roupa, apenas no ciclo de roupas delicadas. Não lave os mesmos em máquinas grandes do
tipo comercial ou com roupas de cama ou pijamas.
Antes de usar, verifique se a bolsa do monitor está seca.

1.6.2 Remoção/Instalação da bolsa inflável


Para retirar a bolsa inflável, sigas estas etapas:
1. Apenas com os dedos, dobre ou enrole a bolsa inflável dentro do manguito. Não use lápis,
canetas ou outros objetos rígidos, pois estes podem danificar a bolsa inflável.
2. Retire a bolsa inflável através da abertura de saída do tubo.
Após remover a bolsa inflável, coloque as superfícies de velcro grudadas uma com a outra antes de lavar.
Reinstale a bolsa inflável no envoltório do manguito na ordem inversa. Verifique se todas as dobras
da bolsa inflável foram eliminadas e faça com que todo o comprimento da bolsa inflável se ajuste
dentro da porção comprida do manguito (consulte a Figura 1-4).

ABERTURA PARA O ABERTURA PARA O


BRAÇO DIREITO BRAÇO ESQUERDO

BOLSA INFLÁVEL
(mostrada dentro do envoltório do
manguito para colocação no braço
esquerdo)
ARTÉRIA

Figura 1-4: Posição da bolsa inflável

Observação: O tubo do manguito pode sair por qualquer uma das aberturas do manguito, depen-
dendo se este vai ser colocado no braço direito ou esquerdo.

070-2341-00 Rev. A 1-11


Operação

1.7 Códigos de eventos


O monitor exibe um código quando ocorre um evento que o impede de realizar adequadamente uma
medida de pressão arterial. Os dois algarismos do código do evento indicam o motivo pelo qual a
medição foi interrompida. A tabela a seguir apresenta a lista dos códigos de eventos do monitor e
os códigos de evento usados no relatório de código de eventos.

Monitor Relatório Estado


EC00
Artefato de movimento excessivo. Mensagens frequentes EC10 podem
EC10
indicar vazamento de ar.
A) Número muito grande de artefatos de movimento
EC20
B) Arritmia da frequência cardíaca
A) Artefato de movimento na pressão arterial média
EC30
B) Arritmia da frequência cardíaca
A) Artefato de movimento na assistolia
EC40
B) Arritmia da frequência cardíaca
A) Artefato de movimento na diástole
EC50
B) Arritmia da frequência cardíaca
A) Artefato de movimento
EC60
B) Arritmia da frequência cardíaca
Sístole acima da pressão máxima do manguito. Contudo, este resultado
EC70 parece ser erro causado por artefato de movimento. Portanto, na pró-
xima medição, o manguito não será inflado a uma pressão mais alta.
A) Artefato de movimento
EC80
B) Arritmia da frequência cardíaca
A) Artefato de movimento
EC90
B) Arritmia da frequência cardíaca
EC01
EC11 Não inflou acima do nível arterial médio.
EC21 Não inflou acima da pressão sistólica.
A sístole parece estar acima do limite máximo selecionado de pressão
EC91
do manguito.
EC02
Não alcançou a pressão inicial do manguito. O manguito pode ter sido
EC12
inadequadamente aplicado ou talvez haja vazamento de ar.
EC22 Excesso de pressão.
EC32 Excesso de pressão.
EC42 O manguito não foi colocado.
EC52 Dobra no tubo.
EC62 Manguito muito frouxo.
EC82 Dobra no tubo.
EC03
Leitura cancelada pelo paciente, que apertou a tecla PARAR. Nenhuma
EC03
nova tentativa pode ser feita após o código EC03.
O modo de Verificação em Consultório foi restabelecido. Nenhuma
EC13
nova tentativa pode ser feita após o código EC13.

1-12 90207/90217/90217A Manual de Operação


Operação

Monitor Relatório Estado


EC04
A medição da pressão arterial não foi completada durante o intervalo
máximo de tempo permitido. Uma mensagem EC04 ocasional pode
ser causada por excesso de movimento do paciente. Mensagens EC04
EC04
frequentes podem sugerir uma colocação inadequada do manguito ou
funcionamento inadequado do monitor, com necessidade de assistência
técnica.
(onde n = 1 a 9) Indica que um ou mais resultados de pressão arterial
foram corrompidos e subsequentemente recuperados. A ocorrência
ECn4
frequente desta mensagem indica funcionamento inadequado e neces-
sidade de assistência técnica.
O resultado individual de pressão arterial foi corrompido e não pode ser
EC05
recuperado.
Funcionamento inadequado do equipamento. Remeta o equipamento à
EC15
Spacelabs Healthcare para assistência técnica.
EC25 O monitor não pôde ser inicializado. Inicialize-o.
90207
Pelo menos uma das leituras de tempo ou de pressão arterial obtidas
antes do código do evento estão incorretas. Interprete com prudência
EC35
todas as leituras.
90217/90217A
É necessário reinicializar o monitor.
EC05
EC05 e Tamanho inválido de esvaziamento. O monitor mudou automaticamente
EC45 o tamanho de esvaziamento para 8 mmHg.
EC45
Perda inesperada de energia elétrica possivelmente causada por: a)
remoção das pilhas durante a medição de pressão arterial, b) excesso
EC05 e
EC55 de pressão no aparelho ou c) esgotado o tempo de espera do apare-
EC55
lho. A ocorrência frequente de mensagens EC55 indica funcionamento
inadequado e necessidade de assistência técnica.
90207
Funcionamento inadequado do equipamento. Remeta o equipamento à
EC05 e
EC65 Spacelabs Healthcare para assistência técnica.
EC65
90217/90217A
Artefato extremamente grande.
EC05 e Funcionamento inadequado do equipamento. Remeta o equipamento à
EC75
EC75 Spacelabs Healthcare para assistência técnica.
EC05 e Funcionamento inadequado do equipamento. Remeta o equipamento à
EC85 Spacelabs Healthcare para assistência técnica.
EC85
A linha de referência da pressão do manguito está fora dos limites.
O monitor deve corrigir automaticamente a linha de referência dentro
EC05 e
EC95 de 10 minutos; caso contrário, ela pode ser restabelecida por meio da ini-
EC95
cialização do monitor. Se a inicialização não corrigir este problema, será
necessário remeter o monitor à Spacelabs Healthcare para calibração.
EC07
EC78 Filtro do conector entupido.
EC08
Entradas de dados insuficientes para determinar com exatidão a pres-
são arterial. Esta mensagem pode indicar que o manguito não está
EC18 sendo usado pelo paciente (foi tirado, mas está conectado ao monitor).
A mensagem também pode indiciar que os artefatos de movimento cau-
saram a maioria dos dados incompletos.

070-2341-00 Rev. A 1-13


Operação

Monitor Relatório Estado


EC28 Pressão diastólica acima de 200 mmHg.
EC38 Pressão de pulso abaixo de 16 mmHg.
A) Artefato de movimento na pressão arterial média
EC48
B) Arritmia da frequência cardíaca
A) Artefato de movimento na diástole
EC58
B) Arritmia da frequência cardíaca
EC68 Divisão por zero.

EC09
Instruções contraditórias enviadas ao aparelho (ex.: “bomba ligada e
EC19
válvula aberta”).
EC29 O valor da pressão diastólica não pode ser obtido dos dados disponíveis.
90207
A pressão sistólica não pode ser obtida dos dados disponíveis.
EC39 90217/90217A
O algoritmo não pôde processar a entrada de dados com rapidez sufi-
ciente, o que resultou em excesso na fila de entrada.
90207
A pressão arterial média não pode ser obtida dos dados disponíveis.
EC49 90217/90217A
É necessário inicializar o monitor.
O valor da frequência cardíaca não pode ser obtido dos dados disponí-
EC59
veis.
O valor da frequência cardíaca não pode ser obtido dos dados disponí-
EC69
veis.
Os passos de esvaziamento foram muito pequenos. Isso pode ser
devido a obstrução parcial do tubo de ar. Todas as tentativas de medida
EC79 de pressão arterial após a apresentação desta mensagem foram supri-
midas. Elas podem ser habilitadas desligando-se o monitor e ligando-o
novamente.
EC99 Dados inesperados ou contraditórios (ex.: pressão negativa do manguito).
LLL
EC16 Pilha fraca detectada antes do início da medição.
Pilha fraca detectada após o início da medição. Geralmente devido ao
EC26 consumo de corrente pela bomba, suficiente para baixar a tensão da
pilha.
O relatório não imprime um código de evento que corresponda a esse
Lbb estado, que é o de pilha de backup fraca. Contate a Spacelabs Health-
care para substituir a pilha.

1-14 90207/90217/90217A Manual de Operação


2 Precisão
2.1 Aferição da precisão
A precisão das leituras de pressão do monitor devem ser aferidas anualmente. A recalibração só é
necessária se o monitor não estiver funcionando dentro dos limites de precisão.

Equipamento necessário

• Um medidor aneróide ou esfigmomanômetro de mercúrio, de tamanho normal.

Observação: Assegure-se de que o esfigmomanômetro de mercúrio ou medidor aneróide esteja


calibrado e indique “0” sem pressão.

• Tubo-T (núm. de peça 016-0040-00).


• Manguito de pressão e um cilindro rígido de tamanho adequado para o manguito de
pressão.

070-2341-00 Rev. A 2-1


Precisão

2.1.1 Procedimento de precisão


Para verificar a precisão do monitor:
1. Desconecte o tubo do manguito do monitor. Conecte o divisor tipo T no conector pneumá-
tico do monitor e no esfigmomanômetro.

2. Coloque o manguito de pressão ao redor do cilindro rígido e prenda o manguito. Conecte


a mangueira do manguito na parte restante da conexão, no divisor tipo T. A configuração
de teste deverá ser semelhante à seguinte.

A – Para o esfigmomanômetro
B – Para o manguito
C – Para o monitor

Manguito/cilindro com adaptador de desconexão Manguito/cilindro com conector lúer e monitor 90207-#Q
rápida e monitor 90207-#
Conectar ao manguito com adap-
Conectar Conectar ao Conectar tador de desconexão rápida
ao esfigmo- manguito com ao esfigmo-
manômetro adaptador de manômetro
desconexão
Conectar ao monitor rápida
Conectar ao tubo e
ABP 90207-#Q
rebarba lúer

Figure 2-1: Kit de calibração 712-0039-01

3. Pressione START/STOP (Iniciar/Parar) no monitor; ele deverá indicar aproximadamente


165 mmHg. Compare as leituras apresentadas no monitor e no manômetro conforme a
pressão vai diminuindo. O monitor deverá indicar uma leitura com diferença máxima de
três milímetros ou 2% da leitura do manômetro, valendo o valor que for mais alto (± da
precisão do manômetro).

Observação: Se os valores de pressão do monitor estiverem fora da faixa aceitável, ligue para o
representante de assistência técnica regional ou um centro de assistência técnica da
Spacelabs Healthcare.

No final do procedimento, o monitor apresentará um código de evento indicando que não


foi obtida nenhuma medição de pressão arterial dinâmica.

4. Desconecte o divisor tipo T do monitor. Desconecte o tubo de ar e o esfigmomanômetro.

2-2 90207/90217/90217A Manual de Operação


3 Dados técnicos
3.1 Monitor 90217/90217A ABP Ultralite
Sumário
Design leve e tamanho compacto melhoram Relógio de tempo-real facilita anotações diárias.
o conforto e a conformidade do paciente. Sem ligação de microfones ou eletródios no peito
Usa oscilometria, o método de medição automá- – Custo de operação reduzido, melhora do con-
tica NIBP mais aceite e válido atualmente. forto do paciente e na confiabilidade da medição.
Mede sístole, diástole, pressão sanguínea baixa e Frequências de inflação e períodos de medição
avalia o coração por um período de 24 a 48 horas programáveis independentemente.
ou mais. Atributo de telecomunicações permite programa-
ção remota e restauração de dados.
Características

Controles, Conectores e Indicadores Start/Stop (Iniciar/Parar)


On/Off (Ligar/Desligar): Interruptor de deslize Botão; pressionado para iniciar a medição de
de duas posições pressão sanguínea manual se nenhuma esti-
ver acontecendo; se pressionado durante uma
“On” Operação normal; inicia automaticamente
medição de pressão sanguínea, a que estiver
as medições nos intervalos de tempo pré-
em andamento é interrompida.
programados.
Áudio
“Off” Modo Standby; sem medições, as infor-
Tons audíveis indicam começo e fim de em ciclo
mações são mantidas.
quando forem selecionados.

Geral
Extensão de medidas Adaptação automática
Valor cardíaco: 40 a 180 bpm; Pressão: 60 a A pressão é zerada automaticamente após cada
260 mmHg para sístole, 30 a 200 mmHg para diá- leitura.
lise e 40 a 230 mmHg para valores baixos arteriais.
Rejeição de instrumento
Método de Medição da Pressão Faz distinção entre indicadores de pressão, movi-
Oscilométrico. mentação de paciente e instrumentos respiratórios.
Intervalos de medição automáticos Inflação/Deflação do Punho
Ajustáveis de 6 min (mín.) até 120 min (máx.); Inflação e Deflação classificada sob controle de
podem ser programados independentemente até microprocessador.
12 períodos diferentes, incluindo um intervalo em
Sistema de armazenamento de dados
que nenhuma leitura é feita.
Não volátil; informação retida até ser reprogra-
Tempo de Medição mada; temporização de eventos fornecida por um
Normalmente 25-50 segundos. relógio em tempo real.
Número de medições Exibição digital
240 medições usando o manguito padrão para Display em cristal líquido de 7 segmentos e
adultos, armazena resultados de 240 leituras na 4 dígitos; informação de valor cardíaco, sístole
memória. e diástole exibidas alternadamente. A hora com
dois pontos intermitentes indicam que o aparelho
Pressão do Punho
está LIGADO.
Inflação inicial de 165 mmHg; depois disso, o
punho infla até 30 mmHg, aprox., acima da sís- Segurança do Paciente
tole anterior. Mecanismos de backup limitam o período de
Pressão Máxima do Punho inflação para menos de 180 s e a pressão
Até 270 mmHg; pode ser ajustado durante a máxima absoluta a 300 mmHg.
inicialização. Tubo de ar desconectável no manguito.
Observação: A Pressão do Punho pode ser
limitada a uma pressão inferior à da unidade
máxima absoluta.

070-2341-00 Rev. A 3-1


Dados técnicos 90217/90217A

Classificação
EN 60601-1

Equipamento motorizado internamente Condições Ambientais


Ensaio do Desfibrilador-BF aplicado Armazenamento
Não é apropriado para se usar com gases Temperatura -34° a 65° C
inflamáveis
Umidade 95% (não condensado)
Avaliado para operação periódica
Altitude -152 a 4572 m
Requisitos elétricos Operação
Requisito de eletricidade – Três baterias de Temperatura 0° a 40° C
tamanho AA, alcalinas ou recarregáveis
Umidade 95% (não condensado)
Dimensões Físicas Altitude 0 a 4572 m
Altura: 2,5 cm Compatibilidade Eletromagnética
Profundidade: 10,0 cm
EN 60601-1-2: 2001, EN 60601-2-30
Largura: 7,0 cm
Emissões
Peso (sem incluir baterias e punho)
CISPR11/FCC Parte 15 Grupo 1 Classe B
90217: 200 g
Imunidade
90217A: 172 g
IEC 61000-4-2 ESD para contato 6 kV, 8 kV ar
IEC 61000-4-3 RF Campos 3 V/m 80 MHz a
2,5 GHz

Aprovações Regulamentares
Certificado CSA. Se adéqua aos padrões de segurança elétrica
CSA C22.2 No. 601.1, UL 60601-1 e IEC 60601-1: 1990
IEC 60601-2-30: 1999, NIBP.

Marcação CE de acordo com a Diretriz de Dispositivos Médicos


(Medical Device Directive) 93/42/EEC.
EN 60601-1: 1990, segurança elétrica;
EN 60601-2-30: 2000, NIBP.

Acessórios
Para mais informações sobre suprimentos, contate seu Representante da Spacelabs Healthcare.

3-2 90207/90217/90217A Manual de Operação


Dados técnicos

3.2 Monitor Ambulatorial de Pressão Arterial 90207


Ultralite
Sumário
Usa oscilometria, o método de medição automá- Tamanho compacto, peso leve e operação silen-
tica NIBP mais aceite e válido atualmente. ciosa asseguram a conformidade do paciente.
Mede sístole, diástole, pressão sanguínea baixa e Frequências de inflação e períodos de medição
avalia o coração por um período de 24 a 48 horas programáveis independentemente.
ou mais. Atributo de telecomunicações permite programa-
Sem ligação de microfones ou eletródios no peito – ção remota e restauração de dados.
Custo de operação reduzido, melhora do conforto Relógio de tempo-real facilita anotações diárias.
do paciente e na confiabilidade da medição.

Características
Controles, Conectores e Indicadores Start/Stop (Iniciar/Parar)
On/Off (Ligar/Desligar): Interruptor de deslize Botão; pressionado para iniciar a medição de
de duas posições pressão sanguínea manual se nenhuma esti-
“On” Operação normal; inicia automaticamente ver acontecendo; se pressionado durante uma
as medições nos intervalos de tempo pré- medição de pressão sanguínea, a que estiver
programados. em andamento é interrompida.
Áudio
“Off” Modo Standby; sem medições, as infor-
mações são mantidas. Tons audíveis indicam começo e fim de em ciclo
quando forem selecionados.
Geral
Extensão de medidas Adaptação automática
Valor cardíaco: 40 a 180 bpm; Pressão: 70 a A pressão é zerada automaticamente após cada
285 mmHg para sístole, 40 a 200 mmHg para diá- leitura.
lise e 60 a 240 mmHg para valores baixos arteriais.
Rejeição de instrumento
Método de Medição da Pressão Faz distinção entre indicadores de pressão, movi-
Oscilométrico. mentação de paciente e instrumentos respiratórios.
Intervalos de medição automáticos Inflação/Deflação do Punho
Ajustáveis de 6 min (mín.) até 120 min (máx.); Inflação e Deflação classificada sob controle de
podem ser programados independentemente até microprocessador.
12 períodos diferentes, incluindo um intervalo em
Sistema de armazenamento de dados
que nenhuma leitura é feita.
Não volátil; informação retida até ser reprogra-
Tempo de Medição mada; temporização de eventos fornecida por um
Normalmente 35-50 segundos. relógio em tempo real.
Número de medições Exibição digital
240 medições usando o manguito padrão para Display em cristal líquido de 7 segmentos e 4 dígi-
adultos, armazena resultados de 240 leituras na tos; informação de valor cardíaco, sístole e diástole
memória. exibidas alternadamente. A hora com dois pontos
intermitentes indicam que o aparelho está LIGADO.
Pressão do Punho
Inflação inicial de 165 mmHg; depois disso, o Segurança do Paciente
punho infla até 30 mmHg, aprox., acima da sís- Ciclo de medição limitado pelo hardware a
tole anterior. 256 segundos e pelo software a 180 segundos
no máximo.
Pressão Máxima do Punho
Até 289 mmHg; pode ser ajustado durante a Sistema pneumático aberto enquanto desligado;
inicialização. Tubo de ar desconectável no manguito;
Observação: A Pressão do Punho pode ser Pressão máxima absoluta limitada para menos
limitada a uma pressão menos do que a uni- de 320 mmHg tanto pelo hardware como pelo
dade máxima absoluta. software.

070-2341-00 Rev. A 3-3


Dados técnicos 90207

Classificação
EN 60601-1
Equipamento motorizado internamente Condições Ambientais
Ensaio do Desfibrilador-BF aplicado Armazenamento
Não é apropriado para se usar com gases Temperatura -34° a 65° C
inflamáveis
Umidade 95% (não condensado)
Avaliado para operação periódica
Altitude -152 a 3048 m
Requisitos elétricos Operating
Requisito de eletricidade – Quatro pilhas de Temperatura 0° a 40° C
tamanho AA (R6 ou equivalente), alcalinas ou Umidade 95% (não condensado)
recarregáveis
Altitude 0 a 3048 m
Dimensões Físicas Compatibilidade Eletromagnética
Altura: 2,8 cm EN 60601-1-2: 2001, EN 60601-2-30
Profundidade: 11,4 cm Emissões
Largura: 8,6 cm CISPR11/FCC Parte 15 Grupo 1 Classe B
Peso: 345,9 g, incluindo pilhas Imunidade
IEC 61000-4-2 ESD para contato 6 kV, 8 kV ar
IEC 61000-4-3 RF Campos 3 V/m 80 MHz a
2,5 GHz
IEC 61000-4-8 Campos magnéticos de frequên-
cia elétrica 3 A/m, 50 e 60 Hz

Aprovações Regulamentares
Certificado CSA. Se adéqua aos padrões de segurança elétrica
CSA C22.2 No. 601.1, UL 60601-1 e IEC 60601-1: 1990
IEC 60601-2-30: 1999, NIBP.

Marcação CE de acordo com a Diretriz de Dispositivos Médicos


(Medical Device Directive) 93/42/EEC.
EN 60601-1: 1990, segurança elétrica; EN 1060-1: 1997, NIBP;
EN 1060-1:1995, NIBP, EN 60601-2-30: 2000, NIBP.

Acessórios
Para mais informações sobre suprimentos, contate seu Representante da Spacelabs Healthcare.

3-4 90207/90217/90217A Manual de Operação


3.3 Compatibilidade Eletromagnética
3.3.1 Observações gerais
As observações e tabelas seguintes se referem aos monitores ABP 90207/90217 E 90217A; para
simplificar, eles são chamados de “o Monitor” nessa secção.
Ao testar a imunidade do monitor 90207/90217/90217A, foram considerados os seguintes aspectos
de DESEMPENHO ESSENCIAL por EN 60601-1-2:

• variação inferior a 5 mmHg em leituras de pressão arterial com desvio padrão inferior a
2 mmHg;
• manutenção de leituras de pressão arterial armazenadas e dados do paciente;
• manutenção do tempo e data corretos;
• sem alterações do modo de operação ou seleções de configuração;
• sem danos, falhas ou risco de segurança.
Os seguintes aspectos foram considerados como sendo respostas aceitáveis somente para descar-
gas eletrostáticas:

• Reinicialização seguida de recuperação automática no espaço de 10 segundos.


• Uma medida que se encontra em progresso pode terminar mais cedo com um código de
evento.
O equipamento móvel e portátil de comunicações pode afetar o equipamento médico elétrico. Em espe-
cial rádios para serviço de emergência e walkie-talkies podem gerar sinais de interferência muito fortes.
Testes ao Monitor não demonstraram qualquer interferência com celulares transportados ou usados
pelo paciente e não foram reportados quaisquer incidentes de interferência. Porém, a tecnologia celu-
lar está se desenvolvendo continuamente e os padrões variam de país para país. Assim, leve em con-
sideração a possibilidade de interferência quando estiver analisando dados relativos à pressão arterial.
O Monitor deve ser usado junto do corpo do paciente, conforme descrito nas instruções do usuário.
Não deve ser conectado a outro equipamento.
O uso dos acessórios corretos da Spacelabs Healthcare assegura a conformidade com os requisitos
de emissões e imunidade da norma de CE EN 60601-1-2:2007. O uso de outros acessórios pode
resultar em um aumento de emissões ou em uma menor imunidade.

3.3.2 Diretrizes e declaração do fabricante – emissões


eletromagnéticas
O Monitor foi projetado para uso no ambiente eletromagnético especificado embaixo. O cliente ou o
usuário do 90217/90217A deve assegurar que o monitor é usado nesse tipo de ambiente.

Teste de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético – diretrizes


Emissões de RF Grupo 1 O Monitor usa energia de RF somente para seu funciona-
mento interno. Por essa razão, suas emissões de RF são
CISPR 11 muito baixas e não apresentam probabilidade de causar
qualquer interferência em equipamento eletrônico próximo.
Emissões de RF Classe B O Monitor é adequado para uso em todas as instalações,
incluindo as domésticas e aquelas diretamente conecta-
CISPR 11 das à rede pública de suprimento de baixa voltagem, que
alimenta edifícios previstos para fins domésticos.
Emissões harmônicas Não aplicável
IEC 61000-3-2
Flutuações de voltagem/ Não aplicável
emissões intermitentes

IEC 61000-3-2

070-2341-00 Rev. A 3-5


3.3.2.1 Continuação para manuais que possam vir a ser usados nos
Estados Unidos
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a class B computing device
in accordance with the specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules, which are designed to
provide reasonable protection against interference to radio and television reception. This equipment
generates and uses radio frequency energy and if not installed and used in accordance with the ins-
tructions it may cause interference. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off or on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
• Reorient the receiving antenna
• Relocate the equipment with respect to the receiver
• Move the equipment away from the receiver
If necessary, the user should consult Spacelabs Healthcare or an experienced radio/television tech-
nician for additional suggestions. The user may find the following booklet prepared by the Federal
Communications Commission helpful:
“How to Identify and Resolve Radio-TV Interference Problems”
This booklet is available from the U.S. Government Printing Office, Washington, DC 20402, Stock No.
004-000-00345-4.

3.3.3 Diretrizes e declaração do fabricante – imunidade


eletromagnética
O Monitor foi projetado para uso no ambiente eletromagnético especificado embaixo.

O cliente ou o usuário do Monitor deve assegurar que o monitor é usado nesse tipo de ambiente.
Teste de IMUNIDADE Nível do teste Nível de conformi- Ambiente eletromagnético –
IEC 60601 dade diretrizes
Descarga eletrostática Contato ± 6 kV Contato ± 6 kV Os pisos devem ser de
IEC61000-4-2 madeira, concreto ou tijoleira.
Ar ± 8 kV Ar ± 8 kV Se os pisos estiverem cober-
tos por material sintético, a
umidade relativa deverá ser
de, pelo menos, 30%.
Transiente elétrico Não aplicável
rápido IEC 61000-4-4
Sobretensão Não aplicável

IEC61000-4-5
Queda de voltagem, Não aplicável
curtas interrupções e
variações de voltagem
em condutas de admis-
são para suprimento
de energia

IEC 61000-4-11
Campo magnético de EN 60601-1-2 3 A/m a 50 e 60 Hz Os campos magnéticos de
frequência da potência frequência de potência devem
(50/60 Hz) 3 A/m a 50 e 60 Hz se encontrar a níveis caracte-
rísticos de um local típico em
IEC 61000-4-8 um ambiente hospitalar ou
comercial habitual.

3-6 90207/90217/90217A Manual de Operação


3.3.4 Diretrizes e declaração do fabricante – imunidade
eletromagnética
O Monitor foi projetado para uso no ambiente eletromagnético especificado embaixo. O cliente ou o
usuário do Monitor deve assegurar que o monitor é usado nesse tipo de ambiente.

Teste de Nível do Nível de Ambiente eletromagnético – diretrizes


IMUNIDADE teste IEC conformidade
60601
Equipamento portátil ou móvel de comunicações
de RF não deve ser usado mais próximo de qual-
quer uma das peças do 90217/90217A, incluindo
cabos do paciente, do que a distância de separa-
ção recomendada, calculada a partir da equação
aplicável na frequência do transmissor: distância
de separação recomendada.
RF conduzida 3 Vrms 3 Vrms d = 1,2 √P 150 kHz a 80 MHz
IEC 61000-4-6 150 kHz a
80 MHz
RF radiada 3 V/m 3 V/m d = 1,2 √P 80 MHz a 800 MHz
IEC 61000-4-3
80 MHz a d = 2,3 √P 800 MHz a 2,5 GHz
2,5 GHz
Em que P é a potência máxima de saída do trans-
missor em watts (W) de acordo com o fabricante
do transmissor e d é a distância de separação
recomendada. As forças de campo de transmis-
sores de RF fixos, como determinado através de
uma avaliação do local eletromagnético*, devem
ser inferiores ao nível de conformidade em cada
intervalo de frequência.**

Poderá ocorrer interferência na proximidade de


equipamento marcado com o símbolo adjacente:
OBSERVAÇÃO 1. Aos 80 MHz e 800 MHz, se aplica o intervalo de frequência mais elevado.
OBSERVAÇÃO 2. Essas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletro-
magnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
* Forças de campo provenientes de transmissores fixos, como estações-base para rádio (celular/
telefone sem fio), telefones e rádios móveis, rádios amadoras, difusão de rádio AM e FM e de televi-
são, não podem ser teoricamente previstas com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético
devido a transmissores de RF fixos deve ser levada em conta uma avaliação do local eletromagné-
tico. Se a força do campo medida no local em que o dispositivo é usado exceder o nível de confor-
midade de RF aplicável referido acima, o dispositivo deve ser observado para verificar a existência
de uma operação normal. Se for observado um desempenho anormal, pode ser necessário tomar
medidas adicionais, como redirecionar ou reposicionar o dispositivo.
** No intervalo de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as forças de campo devem ser inferiores a
3 V/m.

070-2341-00 Rev. A 3-7


3.3.5 Distâncias de separação recomendadas entre equipamento
móvel e portátil de comunicações de RF e o 90207/90217/90217A
O Monitor foi projetado para o uso em um ambiente eletromagnético em que as interferências de
RF radiadas são controladas. O cliente ou o usuário do Monitor podem ajudar a prevenir contra uma
interferência eletromagnética mantendo uma distância mínima entre o equipamento portátil e móvel
de comunicações de RF (transmissores) e o Monitor, conforme recomendado embaixo, de acordo
com a potência máxima de saída do equipamento de comunicações.
Potência nominal máxima Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor
de saída do transmissor
m
W 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz

d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P


0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmissores com uma potência máxima de saída não listada acima, a distância (d) de sepa-
ração recomendada em metros (m) pode ser estimada usando a equação aplicável à frequência do
transmissor, sendo que P é a classificação de potência máxima de saída do transmissor em watts
(W), segundo o fabricante do transmissor.
OBSERVAÇÃO 1. Aos 80 MHz e 800 MHz, se aplica a distância de separação para o intervalo de
frequência mais elevado.
OBSERVAÇÃO 2. Essas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletro-
magnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.

3-8 90207/90217/90217A Manual de Operação


4 Solução de problemas
4.1 Lista de referência para solução de problemas
Problema Possível causa Solução
Os dados não foram registrados
Troque a pilha de backup (90207).
(90207).
Verifique se as pilhas estão com
Pouca ou nenhuma carga. carga total; se necessário, substi-
tua ou recarregue as pilhas.
A indicação no visor do moni- A causa pode ser uma das
tor está incorreta. seguintes: tempo de espera
esgotado, não houve leitura
devido a vazamento de ar no Identifique a causa e corrija.
sistema, tamanho inadequado
de manguito, manguito preso
inadequadamente ao monitor.
Desligue imediatamente o moni-
O visor está indicando “LLL” tor. Substitua as pilhas dentro de
As pilhas principais estão fracas.
e o alarme foi ativado. 60 segundos após removê-las, para
poder continuar a monitoração.
O visor do monitor está
indicando o código de evento Pilha de backup com pouca Substitua a pilha de backup para
“Lbb” durante o autoteste carga. poder continuar.
(somente no 90207).
Manguito muito apertado no
Reposicione o manguito.
braço do paciente.
Manguito muito apertado. Remeta o monitor à Spacelabs
Bomba de ar ligada por muito
Healthcare para assistência téc-
tempo.
nica.
Manguito muito frouxo no braço
Reposicione o manguito.
do paciente.
Manguito muito frouxo. Remeta o monitor à Spacelabs
A bomba de ar não está ligada
Healthcare para assistência téc-
durante o tempo suficiente.
nica.
As pilhas foram removidas por
A hora indicada está incorreta. mais de 1 minuto (apenas no Reinicialize o monitor.
90207).

4.2 Assistência técnica


Este produto tem uma garantia de 12 meses (com exceção de pilhas & manguitos que dispõem de
uma garantia de 90 dias).
A assistência técnica em campo para o monitor ABP é limitada à substituição das pilhas e acessó-
rios. Se forem necessários outros consertos, remeta o monitor à Spacelabs Healthcare. Contate um
representante de atendimento ao cliente da Spacelabs Healthcare para informar-se sobre os detalhes
de remessa do produto.

Atenção: Qualquer tentativa de consertar ou fazer algum serviço no monitor resultará na


anulação da garantia.

A pedido, a Spacelabs Healthcare colocará à disposição diagramas de circuitos, listas de peças de


componentes, descrições, instruções de calibração ou outras informações que auxiliarão adequada-
mente técnicos qualificados a reparar as peças do equipamento que estão classificadas pela Space-
labs Healthcare como passíveis de conserto em campo.

070-2341-00 Rev. A 4-1


Anexo A – Símbolos
A seguinte lista de símbolos internacionais e de segurança apresenta todos os símbolos utilizados nos
produtos da Spacelabs Healthcare. Nenhum produto individual apresenta todos os símbolos.

Tecla AJUDA Conexão do teclado

Tecla FUNÇÕES ESPECIAIS Conexão do mouse

Tecla REGISTRAR Tecla INICIAR/PARAR

Tecla TELA NORMAL INICIAR/PARAR

Tecla CONFIG. DO MONITOR Tecla PARAR ou CANCELAR

Tecla ALARMES Tecla CONTINUAR

Tecla MENU ANTERIOR Tecla ENTER

LIGADO – Conectado à rede de DESLIGADO – Desconectado da


energia elétrica rede de energia elétrica

Botão LIGA/DESLIGA na posição Botão LIGA/DESLIGA na posição

LIGADA DESLIGADA

Direção para ligar LIGA/DESLIGA

Televisão; display de vídeo Saída de vídeo

LIGADO – apenas parte DESLIGADO – apenas parte


do instrumento do instrumento

070-2341-00 Rev. A A-1


Anexo A – Símbolos

Tecla MODO DE ESPERA


Modo de espera
Chave Liga / Desliga

PAUSA ou INTERRUPÇÃO Execução lenta

Reiniciar LED indicador de energia

Desligamento temporário de
Alarme alarmes sonoros ou indicadores
visuais

O áudio do alarme pausou Ativar registrador telemétrico

Indicador – controle remoto Indicador – controle local

Tecla IMPRIMIR RELATÓRIO Indicador – sem papel

LIGA/DESLIGA parcial Papel do registrador

Tela normal Voltar ao menu anterior

Tecla TENDÊNCIA/
Tecla de ajuste de relógio/hora
TEMPORIZADDOR

Tecla AJUDA
Teclado
(explica a tela anterior)

Apenas para uso em


Ativar registrador gráfico
ambiente interno

Tecla INICIAR (PANI)


Modo Automático (PANI)
Modo Automático

Saída (sem terminação) Sem saída (com terminação)

Entrada/Saída de dados Entrada/Saída

Entrada Reiniciar

A-2 90207/90217/90217A Manual de Operação


Anexo A – Símbolos

Teclas de formas de onda/


Teclas de menus
parâmetros

Configuração do monitor. Definir menu de estados


Selecionar opções do programa iniciais

Acessar o menu Retornar a unidade ao modo


de funções especiais de monitoração

Porta serial 1 Porta serial 2

Botão externo de comando para


Porta SDLC
inserir de marcador

Sincronização de desfibrilador
Pulso arterial
ou eletrocardiógrafo

Exaustor de gás Pedal

Ampliar, mais zoom Apagar

Cartão PCMCIA Evento

Frágil; manusear
Manter seco
com cuidado

Restrições ambientais de altitude


Este lado para cima
para transporte e armazenamento

Restrições ambientais de Restrições ambientais de


temperatura para transporte umidade para transporte
e armazenamento e armazenamento

Cadeado aberto Cadeado fechado

Seta para baixo Seta para cima

Unidade de disco rígido LED indicador de energia

070-2341-00 Rev. A A-3


Anexo A – Símbolos

Antena Conector à prova d’água

Microfone Microfone onidirecional

USB (barramento serial


Alto-falante, saída de áudio
universal) Conexão de rede

Porto do gás da referência


Conexão de rede
do oxigênio

Porta de amostragem de gás Porta de retorno de gás

Alarme remoto; alerta para


Chamada à enfermagem
a enfermagem

Alarme da prioridade elevada Alarme médio da prioridade

Os alarmes pausaram Relação alerta da enfermeira

Estado da bateria Alarme fora

Bateria Usar somente o tipo cor-


Bateria fraca
reto de bateria como substituição

Todas as baterias devem ser descarta-


das adequadamente de modo a prote-
ger o meio ambiente. As baterias de lítio
devem ser totalmente descarregadas
Usar somente o tipo correto de
antes de serem descartadas. Baterias
bateria como substituição. (os sinais
de chumboácido Pb) e níquel-cádmio
+ / - podem estar invertidos)
(Ni-Cd) devem ser recicladas. Seguir as
normas internas do seu local de trabalho
e as regulamentações locais referentes
ao descarte e reciclagem de baterias.
Este símbolo significa que detritos
Atenção – Tensão perigosa. Para redu- de equipamentos elétricos e eletrô-
zir o risco de choque elétrico, não retirar nicos não devem ser descartados
a tampa superior nem a traseira. Servi- no lixo municipal comum; devem ser
ços de conserto e manutenção devem oletados separadamente. Para obter
ser efetuados apenas por pessoal téc- informações sobre o descomissiona-
nico qualificado (EUA). PERIGO – Alta mento de equipamentos, entrar em
tensão (internacional) contato com um representante auto-
rizado do fabricante.

A-4 90207/90217/90217A Manual de Operação


Anexo A – Símbolos

Terra de proteção Terra funcional

Substituir os fusíveis apenas


Fusível
conforme indicado

Polaridade do conector da fonte de


alimentação (os sinais de + / - podem Condutor de equipotencialidade
estar invertidos).

Corrente alternada Corrente contínua

Corrente contínua e alternada Entrada de CA/CC

Ampères Hertz

Volts Watts

Equipamento com isolamento duplo e


Equipamento IEC 60601-1 Tipo B. A uni-
conformidade IEC 60601-1 Classe II.
dade que apresenta este símbolo contém
Unidades que apresentam este sím-
grau adequado de proteção contra choque
bolo não requerem tomada elétrica
elétrico.
com ligação terra.
Equipamento IEC 60601-1 Tipo BF à prova Equipamento IEC 60601-1 Tipo BF.
de desfibrilador. A unidade que apresenta A unidade que apresenta este sím-
este símbolo contém uma peça isolada Tipo bolo contém uma peça isolada Tipo
F (flutuante) para aplicação em paciente, F (flutuante) para aplicação em
com grau adequado de proteção contra paciente, com grau adequado de pro-
choque elétrico e à prova de desfibrilador. teção contra choque elétrico.
Equipamento IEC 60601-1 Tipo CF à prova Equipamento IEC 60601-1 Tipo CF.
de desfibrilador. A unidade que apresenta A unidade que apresenta este sím-
este símbolo contém uma peça isolada Tipo bolo contém uma peça isolada Tipo
F (flutuante) para aplicação em paciente, F (flutuante) para aplicação em
com grau adequado de proteção contra paciente, com grau adequado de pro-
choque elétrico e à prova de desfibrilador. teção contra choque elétrico.

PANI (pressão arterial não


Filtro de loop
invasiva) de adulto

Aprovação pela Canadian


Aprovação pelo ETL Laboratory
Standards Association

Atenção – Consultar as infor-


Risco de explosão se usado na pre-
mações contidas no manual de
sença de anestésicos inflamáveis.
operação ou serviços.

Compatível da Spacelabs Marca do CE

Atenção – Consultar as infor-


Observação Observação mações contidas no manual de
operação ou serviços.

070-2341-00 Rev. A A-5


Anexo A – Símbolos

Atenção. Advertência sobre


Cuidado. Advertência sobre
Cuidado Atenção risco a aparelhos ou equipa-
risco a seres humanos.
mentos.

Pressão arterial não-invasiva Conexão para monitor fetal


(PANI), recém-nascidos (analógico)

Conexão para monitor fetal Conexão para monitor fisioló-


RS232 (digital) gico RS232 (digital)

Pessoa alegre Pessoa triste

Lente de aumento Compressão

Armário de arquivos Lista de salas

Setas Impressora

Mensagem de serviço/
Reciclar
manutenção

Naõ estéril Sem PVC

Não reutilizar;
Não contém látex
usar apenas uma vez

Dispositivo de radiotransmis-
são; níveis altos de radiação Reusável
nãoionizante.

Código do lote Número de catálogo

Compatível com o
Data de fabricação
Oxisensor II da Nellcor
Componente reconhecido pela
Compatível com
UL no Canadá e nos Estados
o Novametrix
Unidos

Compatível com OxiMax da Compatível com TruLink


Nellcor da Spacelabs

Compatível com SET da Compatível com OxiMax


Masimo da Nellcor

A-6 90207/90217/90217A Manual de Operação


Anexo A – Símbolos

As abreviações usadas como símbolos são apresentadas a seguir.

1 – 32 Códigos de acesso 1 a 32 AIR Ar

ANT 1 Diversidade de antena – Sistema 1 Arr1 Arritmia líq. 1

ANT 2 Diversidade de antena – Sistema 2 ArrNet2 Arritmia líq. 2


Canal de EEG, EMG ou ECG
CH
Canais de EEG – CH1, CH2, CH3, CH4 cmH2O Centímetros de água
ch Canal de EMG – CH5

C.O.
DIA
CO Débito cardíaco Pressão diastólica
dia
co
ECG EEG
Eletrocardiograma Eletroencefalograma
ecg eeg
EMG Supressão de interface
Eletromiograma ESIS
emg eletrocirúrgica

EXT Externo FECG Eletrocardiograma fetal

FHF1 Freqüência cardíaca fetal, canal 1 GND


Terra
FHF2 Freqüência cardíaca fetal, canal 2 gnd

HLO Eletrocardiograma de várias


Saída de alto nível Multiview
hlo derivações

NIBD Pressão Arterial Não-Invasiva


N 2O Óxido nitroso
nibd (PANI)
PRESS
O2 Oxygênio Press Pressão
PRS
Protocolo de transmissão de
RESP
Respiração SDLC dados SDLC (Synchronous
resp Data Link Control)

SPO2
SVO2
SpO2 Saturação de oxigênio arterial Saturação de oxigênio
SvO2
SpO2 medida por oximetria de pulso venoso misto
Svo2
SaO2
T1 Temperatura 1
SYS T2 Temperatura 2
Pressão sistólica
Sys T3 Temperatura 3
T4 Temperatura 4
TEMP Atividade uterina ou artéria
Temperatura UA
Temp umbilical

VAC Conexão de vácuo VU Veia Umbilical

070-2341-00 Rev. A A-7


Anexo B – Amostra do diário do paciente
Ao Paciente
A unidade portátil automática de pressão arterial que você está usando mede
e registra a sua pressão arterial e frequência cardíaca a intervalos predeter-
minados. Antes de sair do consultório, tenha certeza de que o monitor esteja
posicionado de um modo confortável. Depois disso você pode prosseguir com
suas atividades cotidianas normais. Os dados de frequência cardíaca devem
ser usados apenas como referência, e não para fins de diagnóstico clínico.
MONITOR AMBULATORIAL
Para aproveitar ao máximo os dados registrados pelo monitor, é importante
que você anote neste diário o HORÁRIO de insuflação do manguito, a ATIVI- DE PRESSÃO ARTERIAL
DADE que você estava fazendo no momento em que a leitura foi efetuada, e
o horário em que você toma seus MEDICAMENTOS. Não é necessário anotar
as atividades e os horários todas as vezes que o manguito inflar, especial-
mente se a atividade continuar a ser a mesma. Anote apenas quando houver DIÁRIO DO PACIENTE
mudança na atividade (ex.: de trabalho para lazer). Além disso, se surgir algum
sintoma entre uma leitura e outra, aperte o botão START/STOP (Iniciar/Parar)
do monitor para que seja efetuada uma leitura adicional. Depois disso, as lei-
turas continuarão a ser feitas em ciclos normais. Não se esqueça de descrever Nome do paciente
os sintomas no diário. Se quiser interromper uma leitura que está em anda-
mento, basta apertar o botão START/STOP (Iniciar/Parar).
Endereço
Observações importantes
Cidade Estado
FAZER Quando o tom sonoro for emitido, pare de fazer movi-
mentos desnecessários enquanto a pressão arterial
estiver sendo gravada. Tente não mover o braço. Médico
NÃO FAZER Não retire o monitor de pressão arterial da respectiva
bolsa. Telefone
NÃO FAZER Não mude a posição do botão LIGA/DESLIGA, pois
isso desligará o monitor de pressão arterial. Só desli-
Idade Altura
gue o aparelho em caso de emergência.
Peso Sexo
NÃO FAZER Não molhe o monitor. Caso o monitor se molhe inad-
vertidamente, não há nenhum perigo de choque elé-
trico. Medicamentos
NÃO FAZER Não se preocupe se o monitor de pressão arterial não
conseguir fazer a medição da pressão todas as vezes.
Se o monitor não fizer uma leitura, pare de se mover
e o monitor tentará medir a sua pressão arterial nova-
mente em 60 segundos (se uma leitura não puder ser
registrada, um código de evento aparecerá no visor).

Dados de registro Tarde: das 12h00 às 18h00

Horário do início Atividade/ Observações/


do registro Hora
medicamento sintomas
Horário do fim
do registro
Intervalo de tempo

00h00-06h00 Min
06h00-12h00 Min
12h00-18h00 Min
18h00-24h00 Min
Visor ligado/desligado
Alarme ligado/desligado
No monitor

Manhã: das 6h00 às 12h00 Noite: das 18h00 às 00h00

Atividade/ Observações/ Atividade/ Observações/


Hora Hora
medicamento sintomas medicamento sintomas

070-2341-00 Rev. A B-1


B-2 90207/90217/90217A Manual de Operação

Você também pode gostar