Você está na página 1de 8

Sintaxe dos Tempos

1. Presente
1. Progressivo ou Durativo. Usado para expressar uma ação ou estado progressivo (contínuo) no
tempo presente. Pode ser traduzido como um presente simples ou como um presente
progressivo (locução verbal). Depende do contexto, da palavra usada, ou pode ser
simplesmente por questões estilísticas (cf. qauma,zw Gl 1:6).
     (Rm 5:1; Gl 1:6)
Temos paz com Deus (Idéia contínua “Estamos tendo” com tradução simples)

Do,te h`mi/n evk tou/ evlai,ou u`mw/n o[ti ai` lampa,dej h`mw/n sbe,nnuntai
Dá-nos do vosso azeite porque nossas lâmpadas estão se apagando (Mt 25:8)

2. Costumeiro. O presente pode ser usado para expressar uma ação que regularmente acontece.
dia. ti, h`mei/j kai. oi` Farisai/oi nhsteu,omen Îpolla,Ð( oi` de. maqhtai, sou ouv
nhsteu,ousinÈ (Mt 9:14)
Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os teus discípulos não jejuam?

avei. ga.r h`mei/j oi` zw/ntej eivj qa,naton paradido,meqa dia. VIhsou/n( (2Co 4:11)
Pois nós que vivemos somos entregues sempre à morte por causa de Jesus
Hb 3:10; Gl 2:14; Mt 17:15; Lc 18:12

3. Gnômico. O presente pode ser usado para expressar um fato geral, sem noção de tempo. Uma
constatação.
      (Mt 7:17)
toda árvore boa produz bons frutos

         (Jo 14:6; 1 Jo 4:8; 2Co 9:7)
ninguém vem ao Pai se não por mim

4. Instantâneo ou Aorístico. Usado para descrever uma ação que acontece no momento que o
locutor fala. A ação é vista simplesmente como um evento, sem pensar numa ação progressiva.
kai. ivdw.n o` VIhsou/j th.n pi,stin auvtw/n le,gei tw/| paralutikw/|\ te,knon( avfi,entai, sou
ai` a`marti,aiÅ (Mc 2:5; At 9:34; 16:18; 26:1; Gl 1:11)
E quando Jesus viu a fé deles disse ao paralítico: “Filho, teus pecados estão perdoados”.
, 
     (At.9:34; 2Co.2:13)
Enéias, Jesus Cristo te cura

5. Futurístico. Um evento esperado pode estar no tempo presente, mas denotar futuro.
Especialmente com um verbo de movimento. No 1o exemplo, note que está junto com um
verbo no futuro. No 2o, com um verbo no aoristo do subjuntivo.
       (Jo 14:3)
Novamente eu voltarei e vos receberei para mim mesmo

  ,    (1Co 15:32)


comamos e bebamos, porque amanhã morreremos
At 3:6; Mt 26:2; 27:63; 28:18; Rm 6:9; Mc 9:31; Lc 3:9

6. Histórico ou Narrativo ou Dramático. Nas narrativas, o presente pode ser usado


intercambiavelmente com tempos do passado. Usando o presente, o autor pode tornar a ação
mais vívida para o leitor. Deve ser traduzido com um tempo no passado simples ou contínuo.
É encontrado com muita freqüência em Marcos, e usualmente com verbos de expressão oral.
       ,  …(Jo 1:29)
No dia seguinte, João viu Jesus, que vinha para ele, e disse…

 (At 10:18)


perguntaram se Simão, o chamado Pedro, estava hospedado ali
At 2:34; Mc 11:27; Mc 3:1; 11:27; 14:17; Lc 8:49; Jo 18:28

7. Voluntativo ou Conativo. Uma ação que é tentada, mas não concluída. Ação percebida ou
demonstrada apenas. As palavras “experimentar”, “tentar” ou “querer” antes do verbo a ser
traduzido são traduções apropriadas. A ação é geralmente vista como contínua.
     ; (Jo 10:32; Rm 2:4)
por qual destas obras quereis me apedrejar ? (Lit. “me apedrejais”)

 (Gl 5:4)


De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei, da graça decaístes.

8. Imperfeito - Aproximadamente 90% dos verbos no imperfeito no NT aparecem em porções


narrativas dos evangelhos e Atos, muito freqüentemente com verbos de estado, expressão oral,
ou movimento. O “imperfeito perifrástico” (passado de  com um ptcp presente) tem o
mesmo tipo de significado.
9. Progressivo ou Durativo. Usado para expressar uma ação costumeira ou em andamento. Pode
ser traduzido por uma locução verbal ou simplesmente por um pretérito imperfeito.
Kai. kaqi,saj kate,nanti tou/ gazofulaki,ou evqew,rei pw/j o` o;cloj ba,llei calko.n eivj
to. gazofula,kionÅ (Mc 12:41)
E enquanto estava assentado diante do gazofilácio, ele (Jesus) observava como o povo lançava o
dinheiro ali

  (Jo.11:2; Lc.1:66; Jo.11:36)


Lázaro adoeceu (ou estava doente)

10. Ingressivo. O contexto pode enfocar o começo da ação contínua no passado. A expressão
“começaram a…” pode ajudar o tradutor.
       (Jo.5:9; Mc.14:72; Lc.3:10)
pegou o seu leito e começou a andar (Lit. “andava”)

11. Costumeiro. Ações habituais ou repetidas no passado. “Costumava-se ou era costume” são
expressões que comunicam a idéia do autor, mas nem sempre são necessárias.
       (Mc.15:6; At.3:2; talvez Lc 6:1)
ora, por ocasião da festa, era costume soltar um preso para eles. (Lit. soltava)

     , ,     (Jo.19:3; Lc.6:23)
e vinham para ele e diziam: “Salve, Rei dos Judeus!”

12. Voluntativo ou Conativo. Indica uma ação que foi pretendida no passado, mas não concluída.
É uma ação percebida ou demonstrada apenas. As palavras “experimentar”, “tentar” ou
“querer” antes do verbo a ser traduzido são traduções apropriadas.
 (At 18:4; Mt 3:14; At 7:26; 26:11)
ele tentava persuadir tanto Judeus como Gregos

  (Lc 1:59)


e queriam chamá-lo pelo nome de seu pai, Zacarias.

13. Desiderativo. Usado para expressar os próprios desejos ou preferências de maneira cortês ou
sem mostrar a maneira.
      (At 25:22; Rm 9:3, Gl 4:20, Fm 13)
Eu também desejaria ouvir este homem (Lit. desejava)

NOTA 1. O Imperfeito e Aoristo também são usados com uma partícula não flexionada (vinda do
verbo ovfei,lw) para expressar um desejo inatingido. 2Co 11:1 (Impf.); 1Co 4:8 (Aor.)
o;felon yucro.j h=j h' zesto,j (Ap 3:15 Impf.)
Eu queria que fosseis frio ou quente.
Vem do grego clássico, que expressava desejos inacessíveis por meio de ei;qe ou eiv ga,r com o
Indicativo ou w;felon com o Infinitivo. Em Callimachus, 260 B.C., w;felon foi achado com o
Indicativo (L.& S., ovfei,lw II. 3. fin.). No Novo Testamento eiv ga,r (neste sentido) e ei;qe não
acontecem, mas o;felon, forma encurtada de w;felon, é usado (como uma partícula não flexionada)
com o Imperfeito e o Aoristo do Indicativo. O Imperfeito denota ação em desenvolvimento. O
Aoristo representa a ação indefinidamente, como um evento simples. Em Gl 5:12 o;felon é seguido
pelo futuro, mas, segundo Dan Wallace, o desejo não é concebido como inacessível.

14. Futuro
15. Preditivo. Simplesmente anuncia o que vai ocorrer no futuro. Um tempo futuro pode ser
traduzido por um futuro simples (mais freqüente) ou como um futuro progressivo
(ocasionalmente).
   (Jo.14:26)
Ele vos ensinará todas as coisas

       ; (1Co.6:2)


Não sabeis que os santos julgarão o mundo ?

16. Imperativo. Usado para expressar uma ordem ou proibições genéricas. Se for negativa usará o
. Considera-se um hebraísmo baseado na forma que o hebraico expressa o imperativo.
      (Tg 2:8; Rm 7:7, 13:9; Mt 5:21, 19:18 com )
Amarás o teu próximo como a ti mesmo

17. Deliberativo. Usado para expressar questões reais ou retóricas (1o ex.) ou intenções quando
existe alguma incerteza (2o ex.). Pode ser traduzido por um futuro simples ou pelo futuro do
pretérito.
,   ;  (Jo 6:68)
Senhor, para quem iremos (ou iríamos)? Tu tens as palavras de vida eterna.
o` ouvrano,j moi qro,noj( h` de. gh/ u`popo,dion tw/n podw/n mou\ poi/on oi=kon
oivkodomh,sete, moi( le,gei ku,rioj( h' ti,j to,poj th/j katapau,sew,j mouÈ (At 7:49)
O meu trono é no céu, e a terra, o estrado dos meus pés; que casa edificareis (ou edificaríeis) para
mim, diz o Senhor?

18. Gnômico. Expressa uma tendência ou a normalidade de uma situação. Descreve algo que
normalmente se espera acontecer.
      (Rm 5:7; Gl 6:5)
Portanto, dificilmente alguém morrerá por um justo (Ou morreria)

19. Aoristo
20. Constatativo. Apresenta a ação vista como um todo, embora a ação possa ser:
Instantânea (ação momentânea)
… (Mt.8:3; At.5:5)
e depois de estender a mão tocou nele e disse: “Quero, seja purificado !”

…   ,          
…Jesus o repreendeu, e o demônio saiu dele; e o menino foi curado (Mt.17:18)

Contínua. Um ato ou estado prolongado por um tempo, mas visto como um todo, sem referência ao
progresso da ação.
… (At 28:30; Ef 2:4; Jo 2:20)
E permaneceu por dois anos em própria casa alugada

Iterativa (repetida). Uma série de atos vistos como constituindo um único fato.
… (2Co 11:25; Mt 22:28)
foi chicoteado três vezes, apedrejado uma vez, naufraguei três vezes, …

21. Ingressivo. O autor focaliza o começo da ação ou estado. Normalmente é o sentido do verbo
que determina. Ex.: ‘Ele viveu = veio a viver’.
     (At 15:12; Lc 15:32; Jo 4:52; At 7:60; Rm 14:9; 2Co 8:9)
E a multidão começou a fazer silêncio (ou fez silêncio)

 (Rm 7:9)


E antes eu vivia sem lei, mas quando o mandamento veio o pecado reviveu
22. Consumativo ou Culminante. Enfatiza o término (a culminação) da ação ou estado. Algumas
vezes o aoristo tomará o significado do perfeito.
     (Mt 15:37; At 5:4; 7:36; Mt 27:20)
e todos comeram e se fartaram

Note o paralelo entre o aoristo consumativo  e o perfeito :


       (Fp 3:12 ‘Aqui o aoristo recebe a força do perfeito’)
Não que eu já tenha recebido ou já tenha sido aperfeiçoado

23. Gnômico. O aoristo pode ser usado para expressar um fato geral (uma verdade ou provérbio),
sem noção de tempo, normalmente como um elemento de comparação (2 o ex.). Pode ser
traduzido por um presente.
       (Ef 5:29)
porque ninguém jamais odiou sua própria carne

dio,ti pa/sa sa.rx w`j co,rtoj kai. pa/sa do,xa auvth/j w`j a;nqoj co,rtou\ evxhra,nqh o`
co,rtoj kai. to. a;nqoj evxe,pesen\ (1Pe 1:24)
Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua
flor
Lc7:35; Jo 15:6; Tg 1:11, 24; Lc 7:35; 2:12; Rm 3:23 Gnômico ou consumativo? “Todos pecam ou Todos têm pecado”

24. Epistolar. O autor de uma epístola pode descrever como passada uma ação que é presente ou
futura para ele no momento que está escrevendo. Pode ser traduzido como presente.
      (Fm 21) No momento da escrita ainda era presente
Porque estou certo da tua obediência, te escrevo (At 23:30; Fp 2:28; Ef 6:22; 1Co 5:11; Cl 4:8)

25. Dramático. O aoristo expressa um estado mental recentemente alcançado, ou um fato presente
com o passado (Aoristo) para efeito dramático. Pode ser traduzido como presente. O efeito é
dar à declaração maior vivacidade como se faz habitualmente com o presente.
e;gnwn ti, poih,sw( i[na o[tan metastaqw/ evk th/j oivkonomi,aj de,xwntai, me eivj tou.j
oi;kouj auvtw/nÅ (Lc 16:4)
Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.

      (Jo 13:31; Mt 26:65)


Agora o Filho do Homem é glorificado !
26. Perfeito
O tempo perfeito regularmente se refere a um estado que existe no presente como decorrência de
ação passada. O mesmo significado é indicado no NT por uma forma perifrástica, ou seja, um presente ou
imperfeito do verbo  mais um particípio perfeito.
27. Intensivo ou Resultante. Ênfase nos resultados existentes no presente como conseqüência de
uma ação anterior (resultado contínuo). Também pode ser traduzido pelo presente em
português (2o ex.). A frase “está escrito” () é um excelente exemplo deste uso.
    (1Co 16:9; Mc 1:15; Lc 10:9; Mc 6:14; Ef 2:8 perifrástico)
porque uma porta se abriu para mim (ou está aberta)

diV ou- kai. th.n prosagwgh.n evsch,kamen Îth/| pi,steiÐ eivj th.n ca,rin tau,thn evn h-|
e`sth,kamen kai. kaucw,meqa evpV evlpi,di th/j do,xhj tou/ qeou/Å (Rm 5:2; At 1:20; Jo 6:69)
por intermédio de quem tivemos acesso (temos), pela fé, a esta graça, na qual estamos firmes; e nos
gloriamos na esperança da glória de Deus.
NOTA: 2Co 2:13 expressa a idéia de um mais que perfeito, já que no contexto Paulo narra um
acontecimento passado.

28. Consumativo (Ação completa). Enquanto o intensivo enfatiza a continuidade do resultado, o


consumativo dá ênfase no passado, no fato da ação ter-se completado.
  ’      (Cl 1:16; At 5:28; Jo 1:34; Rm 5:5 talvez)
todas as coisas foram criadas por Ele e para Ele

         (Jo 10:29)


meu pai que me deu é maior do que tudo

29. Repetitivo. Enfatiza a repetição da ação. Um processo de ações repetidas que produziram um
resultado.
 (Jo 5:17)
O Pai que me enviou, esse mesmo tem dado testemunho acerca de mim.

NOTA: O verbo oi;da é uma exceção que não traz o sentido do perfeito, é usado simplesmente
como um presente.

30. Mais Que Perfeito − Ação completa e resultados duradouros no passado.


Há só 86 mais-que-perfeitos no NT, e todos, menos três, estão nos Evangelhos e Atos.
31. Intensivo ou Resultante. Ênfase nos resultados existentes no passado como conseqüência de
uma ação anterior (resultado continuado).
         (Lc.16:20; At.1:10; 4:22)
e um mendigo chamado Lázaro tinha sido colocado diante da porta dele (do rico)

32. Consumativo. Representa a ação como um processo completo no passado do ponto de vista
daquele que fala ou escreve.
        (Jo 4:8; 9:22; At 9:21; Lc 8:2)
pois os seus discípulos tinham ido para a cidade

Você também pode gostar