Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
3
Hospitalar. Foi acompanhando tantas pessoas com seus
inúmeros problemas de saúde, que aprendi muito sobre essa
área e percebi o quanto as pessoas enfrentam dificuldades
no que tange a linguagem utilizada em hospitais e instituições
médicas, tanto que a escola técnica para profissionais da
área de atendimento hospitalar da cidade de Hamamatsu, na
província de Shizuoka, onde vivo, incluiu o Idioma Português
em sua grade escolar para que os estudantes pudessem de
alguma forma atender às necessidades dos brasileiros em
hospitais e entidades médicas. Sei que por mais que eu me
esforce em levar conhecimento a todos os brasileiros que
vivem ou viverão no Japão, nunca será o bastante, pois,
essa é sem dúvida uma área muito complexa e infinita de
termos médicos específicos, mas acredito que esse E-book
poderá ajudá-los a entender um pouco mais sobre os termos
utilizados em atendimentos hospitalares e clínicas médicas.
Na pior das hipóteses, vocês poderão levar esse E-book ao
consultório médico e apontar para o que desejar dizer ou
até mesmo mostrar para o atendente ou ao médico que
poderá mostrar-lhes nas informações contidas nele o que
necessitar dizê-lo, e assim facilitar a comunicação entre
médico e paciente.
4
Capítulo 02
Os sistemas
de escrita
do Idioma
Japonês
5
Para que vocês tenham uma melhor compreensão dos
vocabulários apresentados nesse material, permitam-
me em fazer-lhes uma breve explicação sobre o Idioma
Japonês.
(HYOUJUUNGO)
(KEIGO)
(KENJOUGO)
Essa linguagem, por sua vez, se trata de uma linguagem
honorífica, que deve ser utilizada em ambientes mais
profissionais e formais. A utilizamos para referirmos às
pessoas que fazem parte do nosso núcleo, em particular
6
empresarial ou comercial. Por exemplo, vamos trazer para
uma situação dentro de um hospital ou clínica médica,
caso a atendente ou a enfermeira necessite se referir ao
médico ou a algum outro companheiro de trabalho. Para
vocês, ela provavelmente irá utilizar de (KENJOUGO)
para lhes falar. Nesse caso, a linguagem honorífica exige
o uso adequado das flexões verbais específicas para essa
linguagem, além do uso adequado da gramática do idioma,
como um todo, como as partículas etc., e também de prefixos
honoríficos. De forma geral, um determinado vocabulário ou
verbo pode mudar completamente em relação ao mesmo
vocabulário ou verbo da linguagem comum, padrão
(HYOUJUUNGO).
(SONKEIGO)
Essa linguagem, assim como o (KENJOUGO)
também se trata de uma linguagem honorífica, porém,
para ser utilizada para falar com pessoas que estão fora
de seu núcleo, seja empresarial ou não. Ela demonstra
respeito do falante ao ouvinte. É essa linguagem que se
utiliza em estabelecimentos comerciais e atendimentos
de forma geral, inclusive hospitalar para tratar os clientes e
pacientes, pois o respeito ao cliente é expressado através
dessa forma honorífica de se falar. Assim como o
(KENJOUGO), o (SONKEIGO) também exige o uso
adequado das flexões verbais específicas, além do uso
adequado da gramática do idioma como um todo, como as
partículas etc., e também de prefixos honoríficos. De forma
geral, um determinado vocabulário ou verbo também pode
mudar completamente em relação ao mesmo verbo da
linguagem comum (HYOUJUUNGO) e do
(KENJOUGO).
7
Sei que é bastante complexo para se entender tudo isso,
mas é justamente devido a essas diferenças de linguagens
específicas de tratamento para se estabelecer posições
hierárquicas e demonstrar respeito através da linguagem,
que muitas vezes se faz difícil entender o que nos dizem
ao telefone ou em atendimentos de estabelecimentos
comerciais e hospitalares.
8
Devo ressaltar que, uma vez que esse E-book foi criado
baseado em informações obtidas em anos de experiência
como intérprete e nos ensinamentos aplicados em esco-
las técnicas para atendimento hospitalar, as informações
contidas aqui seguem uma linguagem padrão de atendi-
mento nacional em estabelecimentos médicos, sendo as-
sim, acredito que irá agregar muito conhecimento e valor
ao seu aprendizado e facilitará de forma inigualável a sua
compreensão sobre os termos, expressões e vocabulários
técnicos utilizados em atendimentos de hospitais e clínicas
em qualquer lugar que esteja no Japão.
Sei que ainda existe muito mais sobre esse assunto a ser
dito, escrito e ensinado, mas apesar disso, tenho a plena
convicção de que esse E-book contém um conteúdo ab-
solutamente exclusivo e que não encontrará em nenhum
outro lugar. Sendo assim, espero que possa fazer um óti-
mo proveito das informações nele contido. Procurei incluir
vocabulários mais relevantes e de maior necessidade ba-
seado nas minhas experiências e observações pessoais ao
longo dos anos como intérprete e professor.
9
gratuito de silabários para que possa estudar e ampliar os
seus conhecimentos. Bons estudos!
10
Capítulo 03
Visitante
da primeira
consulta
11
Você: Com licença, estou aqui pela primeira vez.
¥3.240
12
Você: Tudo bem. Sem problemas.
Você: Entendi.
13
Capítulo 04
Quando fizer
uma visita a uma
pessoa internada.
14
Recepção: Boa tarde, em que posso ajudá-lo?
15
Você: Entendi. Muito obrigado.
16
Capítulo 05
Expressões
Importantes ①
17
Onde dói?
18
Você possui a Caderneta de Vacinação (Caderneta de mãe
e filho)?
19
Sente náuseas?
Tem diarreia?
Consegue comer?
Dói?
20
Capítulo 06
No caso de se
esquecer do Seguro
Saúde
21
Você: Com licença. Sinto dores na lombar, gostaria de ser
consultado (examinado).
22
Você: Perdoe-me, mas acabei esquecendo em casa.
23
Capítulo 07
Retorno ao
médico
24
Você: Com licença.
25
Você: Sim, não me importo.
26
Recepção: O Sr. (a) possui o Certificado de Limite de Valores
(Aplicação)?
27
Capítulo 08
Certificado de
Limite de Valores
(Aplicação)
28
※ Nota importante
A solicitação do ( ) “Certificado de Limite
de Valores (Aplicação)” trata-se de um documento que
limita o valor de gastos médicos para quem está inscrito em
algum tipo de Seguro Saúde. Caso tenha que permanecer
hospitalizado, por um longo período, ou sofrer uma cirurgia,
o qual o valor a ser pago seja muito alto, este documento
limita o valor que o requerente (paciente) deverá pagar na
Instituição Médica e, que de forma geral, não ultrapasse
o valor de 100.000 (cem mil ienes) variando em torno de
70.000 (setenta mil ienes) independentemente do valor a ser
pago para a Instituição (hospital). Por exemplo, caso tenha
um gasto de 400.000 (quatrocentos mil ienes) ou 4.000.000
(quatro milhões de ienes) com cirurgia e tratamento, não
pagará mais do que o estipulado pelo documento emitido
pelo Seguro Saúde o qual está inscrito. O cálculo para
estipular o Limite de Valor a ser pago na Instituição Médica
é baseado na renda do requerente ( ) referente ao ano
anterior à solicitação, o que pode variar para cada caso,
chegando a ser, por exemplo, 50.000 (cinquenta mil ienes)
ou menos, dependendo da renda do requerente. Existem
algumas condições para receber o Certificado de Limite de
Valores que vale a pena ressaltar.
29
o valor a ser pago à Instituição Médica, durante o período
de sua validade. Por exemplo, se durante o período de sua
validade, os gastos médicos ultrapassarem o valor estipu-
lado, o requerente pagará somente o valor limite estipulado.
30
ser cobrado” pela instituição ao requerente ao fazer os cál-
culos dos valores.
IMPORTANTE!!
CUIDADO!!!
31
Capítulo 09
Expressões
Importantes ②
32
Você poderia falar um pouco mais devagar, por favor?
33
Por favor, preencha este formulário de atendimento médico.
34
Capítulo 10
35
Recepção: Você possui Seguro Saúde?
36
Recepção: Perdoe-me, mas isso depende do conteúdo da
consulta (tipo de tratamento que irá receber), sendo assim,
não posso lhe responder até que termine a sua consulta
médica.
Você: Entendi.
37
Recepção: Este é o seu endereço completo?
Você: Entendi.
Você: entendi.
38
Capítulo 11
Expressões
Importantes ③
39
Você poderia apresentar-me o seu passaporte, por
gentileza?
40
Você poderia apresentar-me o seu Cartão de Reserva de
atendimento, por gentileza?
Recepção Médica
Recepção de Exames
42
Você: A recepção por favor.
Você: Entendi.
43
Você: Oi... eu já estou esperando faz uma
hora.
Você: Entendi.
44
Recepção: Sr. José Maria, perdão pela demora. Pode
entrar por favor. Hoje o senhor fará os exames de urina
e de sangue, correto? Por favor, vá até a sala de exames
levando esta programação (cronograma - schedule).
Você: Entendi.
45
Capítulo 13
Recepção de
Exames
46
Você: Por favor.
Você: Sim.
Você: Entendi.
47
Capítulo 14
Expressões
Importantes ④
48
Sala de Exames
Resultado de Exames
Exame de Sangue
Exame de Urina
Exame de Fezes
Pressão Arterial
Exame de Endoscopia
Exame de Ultrassonografia
Exame de Eletrocardiograma
Exame de Câncer Uterino
(Papanicolau)
Exame de Alergia
Exame de Radiografia
49
Capítulo 15
Recepção Médica
Antes do Reexame
50
Você: Por favor.
Você: Entendi.
51
Capítulo 16
Recepção Médica
Após o Reexame
52
Recepção: Obrigado pela colaboração. Por hoje, termina-
mos.
Leve esta pasta para o caixa número 1, por favor.
Você: Entendi.
53
Capítulo 17
Expressões
Importantes ⑤
54
Diga-me o seu nome, por favor.
55
Leve o Cartão de Paciente ao balcão de número 3, por favor.
56
Capítulo 18
Balcão do Caixa
57
Você: Por favor.
58
Recepção: Aqui está sua nota fiscal e a prescrição médica.
Vá em uma farmácia (drogaria) próxima dentro de 4 dias e
retire o medicamento prescrito, por favor.
59
Capítulo 19
Expressões
Importantes ⑥
60
Esta é a nota fiscal.
61
Passar bem. Cuide-se por favor.
Ser examinado.
62
Capítulo 20
Instalações Internas
e Externas do
Hospital
63
Ideograma Forma de ler Significado
Sala de
レントゲン室 れんとげんしつ
Radiografia
X(エックス) Sala de
X線撮影室
せんさつえいしつ Radiografia
ち ょ う お ん ぱ け Laboratório de
超音波検査室
んさしつ Ultrassonografia
Sala de Coleta
採血室 さいけつしつ
de Sangue
検査室 けんさしつ Sala de Exames
Quarto de
授乳室 じゅにゅうしつ
Amamentação
手術室 しゅじゅつしつ Sala de Cirurgia
Quarto de hospi-
病室 びょうしつ
tal (Enfermaria)
病棟 びょうとう Enfermaria
64
Entrada da
玄関 げんかん
Frente
Informações
総合案内 そうごうあんない
Gerais
Recepção para
初診受付 しょしんうけつけ a Primeira Con-
sulta (Médica)
Recepção para
再診受付 さいしんうけつけ Pacientes de
Retorno
Recepção de
にゅうたいいん Admissão
入退院受付
うけつけ para Internação
e Alta
Máquina
さいしんうけつ Receptora para
再診受付機
けき Pacientes de
Retorno
うけつけまどぐ Balcão de
受付窓口
ち Recepção
Sala de
リハビリテー リハビリテー
Fisioterapia
ション室 ションしつ
(Reabilitação)
喫茶店 きっさてん Cafeteria
Sala de
喫煙室 きつえんしつ
Fumantes
公衆電話 こうしゅうでんわ Telefone Público
65
Caixa Eletrônico
ATM エイティエム (Automatic
Teller Machine)
タクシー乗り場 タクシーのりば Ponto de Táxi
薬局 やっきょく Farmácia
Caixa
会計受付 かいけいうけつけ (Recepção
Contábil)
66
Capítulo 21
Medidas de
prevenção contra o
Novo Coronavírus
(COVID-19)
67
Na Recepção
68
Você: Sim, entendi.
69
Recepção: Perdoe-me, por lhe fazer esperar. Hoje
está muito congestionado, mas iremos chamá-lo, em
instantes. Aguarde mais um pouco, por favor.
70
Capítulo 22
Outros
71
読み方
漢字(かんじ) 意味(いみ)
(よみかた)
Ideograma Significado
Forma de ler
患者 かんじゃ Paciente
Paciente
外来患者 がいらいかんじゃ
Ambulatorial
にゅういんかん Paciente
入院患者
じゃ Hospitalizado
来院者 らいいんしゃ Visitante
Visitar Pacientes
お見舞いをする おみまいをする
Internados
病院 びょういん Hospital
きゅうきゅう Hospital de
救急病院
びょういん Emergência
せきじゅうじ Hospital da Cruz
赤十字病院
びょういん Vermelha
こうりつ
公立病院 Hospital público
びょういん
みんかん Hospital
民間病院
びょういん particular
きゅうきゅう
救急車 Ambulância
しゃ
診察所 しんさつしょ Clínicas Médicas
Entidades
医療施設 いりょうしせつ
Médicas
Despesas de
医療費 いりょうひ Assistência
Médica
72
Despesas de
診察費 しんさつひ
Consulta Médica
Departamento de
診療科 しんりょうか
Medicina
Exame Médico
診察 しんさつ
Consulta
Primeiros
応急処置 おうきゅうしょち
Socorros
Check-up Médico
人間ドック にんげんドック
Completo
Exame Minucioso
精密検査 せいみつけんさ
(preciso)
Abreviação
オペ
OP para operação
(オペレーション)
(operation)
入院する にゅういんする Ser hospitalizado
Receber Alta do
退院する たいいんする
Hospital
Pavilhão do
病棟 びょうとう Hospital
Ala de enfermaria
Dia de Folga do
休診日 きゅうしんび
Hospital
Reserva de
予約 よやく
Horário
医師 / 医者 いし / いしゃ Médico (Dr.)
73
Máquina
自動販売機 じどうはんばいき de Vendas
Automática
医療機関 いりょうきかん Órgãos Médicos
しゅうがくてき Tratamento
集学的治療
ちりょう Multidisciplinar
マンモグラフィ マンモグラフィ Exame de
検査 けんさ Mamografia
74
ないしきょう
内視鏡検査 Endoscopia
けんさ
生まれる うまれる Nascer
つうじょう
通常分娩 Parto Normal
ぶんべん
自然分娩 しぜんぶんべん Parto Natural
火葬 かそう Cremação
疫病 えきびょう Praga
75
東洋医学 とうよういがく Medicina Oriental
76
Capítulo 23
家族 (かぞく)
Família
親戚(しんせき)
Parentes
77
自分の家族 他人の家族
続柄 (じぶんの (たにんの
(ぞくがら) かぞく) かぞく)
意味
Parentesco Própria famí- Família de
lia (いみ)
terceiros
Significado
漢字 読み方 読み方
(かんじ) (よみかた) (よみかた)
Ideograma Forma de ler Forma de ler
祖父 /
そふ おじいさん Avô
お爺さん
祖母 /
そぼ おばあさん Avó
お婆さん
父親 /
ちちおや おとうさん Pai
お父さん
母親 /
ははおや おかあさん Mãe
お母さん
両親 /
りょうしん ごりょうしん Pais
ご両親
兄 / Irmão mais
あに おにいさん
お兄さん velho
姉 / Irmã mais
あね おねえさん
お姉さん velha
弟/ Irmão mais
おとうと おとうとさん
弟さん novo
妹/ Irmã mais
いもうと いもうとさん
妹さん nova
妻 / 奥さん つま おくさん Esposa
主人 /
しゅじん ごしゅじん Esposo
ご主人
夫 / 夫さん おっと おっとさん Marido
旦那 / Marido
だんな だんなさん
旦那さん (Senhor)
78
息子 /
むすこ むすこさん Filho
息子さん
娘 / 娘さん むすめ むすめさん Filha
叔父 /
おじ おじさん Tio
叔父さん
叔母 /
おば おばさん Tia
叔母さん
親戚 /
しんせき ごしんせき Parentes
ご親戚
配偶者 はいぐうしゃ はいぐうしゃ Cônjuge
79
Partes do Órgãos internos, Sintomas etc.
Corpo. etc.
80
Material
Complementar
81
Links úteis:
82
Considerações
do autor
Gostaria de dizer que foi um prazer incomensurável es-
crever esse E-book para vocês. Espero, sinceramente, que
as informações contidas nele possam de alguma forma
ajudá-los a compreenderem um pouco mais sobre a lin-
guagem específica utilizada em estabelecimentos médi-
cos e dessa forma promover uma comunicação que possa
amenizar as possíveis dificuldades que venham a enfrentar
no momento em que mais necessitamos.
83
até mesmo no momento do parto, em que dará à luz a seu
mais precioso bem, e são nesses momentos que a palavra
nos falta e a compreensão tão necessária do idioma se faz
ausente em nossas vidas. Viver em um país onde não do-
minamos o idioma requer muita coragem, e se você vive
aqui no Japão saberá exatamente a profundidade de mi-
nhas palavras.
84
Agradecimentos
Especiais
Meus sinceros agradecimentos a todos os profissionais
que não mediram esforços e agregaram seus conhecimen-
tos para a realização dessa obra a fim de levar o conheci-
mento do Idioma Japonês ao que tange a linguagem de
atendimento hospitalar a fim de ajudar a quem necessita.
Acreditando em meus sonhos e ideais para tornar possível
mais um legado.
85
Isenção de
Responsabilidade
e Direitos
Autorais
Esse E-book está protegido por Leis de Direitos Autorais.
Todos os direitos sobre o E-book são reservados. Você não
tem permissão para vender esse E-book, nem para copiar/
reproduzir o conteúdo em sites, blogs, jornais ou quaisquer
outros veículos de distribuição e mídia sem a devida
autorização. Qualquer tipo de violação dos Direitos Autorais
estará sujeita a ações legais. Caso queira reproduzir alguma
parte desse E-book, entre em contato através do e-mail:
suporte@falejapones.com
86
E - B O O K
~
RECEPCAO
~
HOSPITALAR
P R O F. J I N T A K A H A S H I
87