Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
I wish you wouldn't do that around me. Eu gostaria que você não fizesse isso perto de mim.
It's so filthy ! É tão imundo!
Seriously, who did he have to blow Sério, quem ele teve que explodir
to get that thing ? para conseguir essa coisa?
- Bene ! - Bem !
- Bene ? - Bem ?
Should the headmaster of Baird be seen O diretor de Baird deve ser visto
putt-putting around in some junker ? putt-putt em algum junker?
- 'Staad. - 'Staad.
- Trent ? - Trent?
Fine. The "G" may be silent, Multar. O "G" pode ficar em silêncio,
but it's gonna take at least mas vai demorar pelo menos
three grand to get there. três mil para chegar lá.
You goin' home to fuckin' ldaho Você vai para casa para a merda de ldaho
for Thanksgiving ? para o dia de Ação de Graças ?
Charlie, how do you feel about skiing ? Charlie, o que você acha de esquiar?
- 'Staad. - 'Staad.
- Gstaad. Dropping the "G" is phony. - Gstaad. Largar o "G" é falso.
- You said everybody says 'Staad. - Você disse que todo mundo diz 'Staad.
- Not if you've been there. - Não se você já esteve lá.
So short it wouldn't be worth the Tão curto que não valeria a pena
trouble of you and George to measure. problemas de você e George para medir.
- But, thanks for askin', all right ? - Mas, obrigado por perguntar, certo?
- Mm-hmm. - Mm-hmm.
Shush ! Shush!
I'm sorry. Eu sinto Muito.
- You're available the whole weekend ? - Você está disponível o fim de semana inteiro?
- Uh, yeah. - Uh, sim.
- Not going home for Thanksgiving ? - Não vai para casa no Dia de Ação de Graças?
- No. - Não.
Good. Boa.
They put him in a veteran's home, Eles o colocaram na casa de um veterano,
but he hated it, mas ele odiava,
Don't "sir" him and don't ask him Não "senhor" ele e não pergunte a ele
too many questions. Muitas perguntas.
He's chasin' that Calico ginch Ele está perseguindo aquele ginch Calico
from the track houses again ! das casas de corrida de novo!
- Sir ? - Senhor ?
- Don't call me sir ! - Não me chame de senhor!
Come a little closer. I wanna get a Vir um pouco mais perto. Eu quero pegar um
better look at ya. melhor olhar para você.
- You on student aid, Simms ? - Você está trabalhando como estudante, Simms?
- Uh, yes, I am. - Sim, estou.
Your father peddles car telephones Seu pai vende telefones para carros
at a % markup. com uma marcação%.
Your mother works on heavy commission Sua mãe trabalha com comissão pesada
in a camera store. em uma loja de câmeras.
Graduated to it Graduado para isso
from espresso machines. de máquinas de café expresso.
Hah-hah ! Hah-hah!
G- ? G-?
Intelligence, Inteligência,
of which you have none. dos quais você não tem nenhum.
- How convenient ! What time they open ? - Quão conveniente ! Que horas eles abrem?
- : A.M. - : SOU.
- Close ? - Fechar ?
- : A.M. - : SOU.
So, what are you doin' here Então, o que você está fazendo aqui
in this sparrow-fart town ? nesta cidade de peido-pardal?
I, l-- Eu, eu -
I attend Baird. Eu frequento Baird.
even with the student aid and mesmo com a ajuda do aluno e
the folks back home hustlin' Cornnuts ? o pessoal de volta para casa traficando nozes de milho?
Whoo-ah ! Uau!
Yeah. Sim.
Well, I -- Bem, eu -
I've had a few zits. Eu tive algumas espinhas.
Um, but my roommate, he lent me Hum, mas meu colega de quarto, ele me emprestou
his Clinique because he's from -- sua Clinique porque ele é de -
Then you're gonna pull K.P., Então você vai puxar K.P.,
the grease pit ! o poço de graxa!
till you don't know which end is up ! até que você não saiba qual é o fim!
You understand ? Você entende ?
Yeah. Sim.
A job ! Um trabalho !
Yeah, I want a job Sim eu quero um emprego
so I can make, you know, então eu posso fazer, você sabe,
Oh. Oh.
Hmm ? Hmm ?
Go on. Continue.
Dismissed. Demitido.
Dismissed ! Demitido !
Evangeline Evangeline
Evangeline Evangeline
Hi. Oi.
That was no interview, Charlie. Isso não foi uma entrevista, Charlie.
You're it. Você é isso.
You're the only one that showed up. Você é o único que apareceu.
You have to take the job. Você tem que aceitar o trabalho.
I want to get away for a few days, Eu quero fugir por alguns dias,
and Uncle Frank won't come with us. e o tio Frank não virá conosco.
That's why he put it on reserve. É por isso que ele o colocou na reserva.
This is our only copy. Esta é nossa única cópia.
- Got it ? - Entendi ?
- Yeah. - Sim.
Okay. OK.
God, can you wait to get out Deus, você pode esperar para sair
of this dump or what ? desse lixão ou o quê?
- Shh. - Shh.
- Wha-- - Wha--
- Miss Hunsaker, have a nice day ? - Senhorita Hunsaker, teve um bom dia?
- George, why all the noise ? - George, por que todo esse barulho?
It's Hunsaker ! Go ! Go ! É Hunsaker! Ir ! Ir !
- Charles?
- Charles ? - Hum -
- Um --
Adeus,
Good-bye, Sra. Hunsaker.
Mrs. Hunsaker.
um homem de aprendizagem,
a man of learning, um leitor voraz.
a voracious reader.
Ele meramente
He merely franziu os lábios ...
puckered his lips...
Mais um !
One more ! Mais um, vamos!
One more, come on !
Aah!
Aah !
Foda-se!
Fuck you !
Hmm.
Hmm.
façanha.
stunt.
Quem foi?
Who was it ?
Sr. Simms?
Mr. Simms ?
e eu não vou
and I will not manchei-o.
have it tarnished.
O automóvel ?
The automobile ?
O padrão,
The standard, Sr. Willis.
Mr. Willis.
Em preservar o
On preserving the reputação de Baird.
reputation of Baird.
Muito bem.
Very well.
do aluno-corpo docente
of the student-faculty Comitê disciplinar.
disciplinary committee.
Sr. Willis,
Mr. Willis, você nos daria licença?
would you excuse us ?
Obrigada.
Thank you. Você também, Sr. Willis.
You too, Mr. Willis.
Eu vou.
I will.
Sr. Simms.
Mr. Simms.
Voce entende ?
Do you understand ?
- Sim senhor.
- Yes, sir. - Boa.
- Good.
- Não senhor.
- No, sir. - Você. Você, Sr. Simms.
- You. You, Mr. Simms.
- Nada'.
- Nothin'. - O que quer dizer com nada?
- What do you mean, nothing ?
He knows I'm old guard. Ele sabe que sou da velha guarda.
You're fringe. Você é franja.
No. Não.
Chas, I detect a slight panic pulse Chas, eu detectei um leve pulso de pânico
from you. Are you panicking ? de você. Você está em pânico?
You're a long way from home, Chas. Você está muito longe de casa, Chas.
Hey, hey ! Ei ei !
Thanks. Obrigado.
I'll tell you what. Give me a few hours Eu te direi uma coisa. Me dê algumas horas
to figure out the moves, para descobrir os movimentos,
Okay. OK.
If you can keep him down to forty, Se você pode mantê-lo abaixo de quarenta,
you're doin' good. você está indo bem.
Why don't you go on back there, Por que você não vai lá atrás,
get yourself oriented ? orientar-se?
Yeah, Sim,
we spoke yesterday. falamos ontem.
Tenacious ! Persistente !
Hello. Olá.
Some kind of body has got to go Algum tipo de corpo tem que ir
with that bedroom voice. com aquela voz do quarto.
One day I'm gonna swing by, Um dia eu vou passar por aqui,
get a better look at it. dê uma olhada melhor nisso.
Bye. Tchau.
My val-pak's underneath the bed. Meu val-pak está embaixo da cama.
Get it out. Coloque para fora.
Uh, are we going someplace, Uh, estamos indo para algum lugar,
Colonel ? Coronel?
I'm blind. Save your body language Eu estou cego. Salve sua linguagem corporal
for the bimbi. para o bimbi.
Willie Rossi must go in the car ! Willie Rossi deve entrar no carro!
- Here comes Mrs. Rossi now. - Aí vem a Sra. Rossi agora.
- Damn it ! - Caramba !
Hi, Oi,
honey. mel.
Bye, honey. Tchau querida.
Me too. Eu também.
L-buckles Fivelas em L
givin' you trouble ? te dando problemas?
Colonel, Coronel,
where are we going ? onde estamos indo ?
Uh, Mrs. Rossi didn't say anything to me Uh, a Sra. Rossi não disse nada para mim
about going anywhere. sobre ir a qualquer lugar.
Call her ? By the time they get to Chame-a ? No momento em que eles chegam a
Albany in that "hupmobile" he drives... Albany naquele "hupmobile" que ele dirige ...
- Colonel, I can't go to New York City. - Coronel, não posso ir para Nova York.
- Why not ? - Por que não ?
Speech. Fala.
I knew I could count on transportation. Eu sabia que podia contar com transporte.
- Um -- - Hum -
- Good ! Here you go. - Boa ! Aqui está.
Come on ! Vamos !
Hup to it, son ! Tudo bem, filho!
Our destination... New York City, Nosso destino ... Nova York,
home of the brave ! casa dos bravos!
- Two for the shuttle to New York. - Dois para o ônibus para Nova York.
- I'm not shuttling anywhere. - Não vou a lugar nenhum.
- Look at those tickets. "First class." - Veja esses ingressos. "Primeira classe."
- Yes, sir, first class. - Sim, senhor, primeira classe.
What are you, some kind of chicken-shit, O que é você, algum tipo de merda de galinha,
sticks to job description only ? adere apenas à descrição do trabalho?
- Are you blind ? Are you blind ? - Você é cego ? Você é cego ?
- Of course not. - Claro que não.
Then why do you keep grabbin' Então por que você continua agarrando '
my goddamn arm ? meu maldito braço?
Yes ! Sim !
How did you know her name ? Como você soube o nome dela?
That's an Isso é um
English cologne. Colônia inglesa.
Oh, big things may happen to Oh, grandes coisas podem acontecer a
that little thing of yours. aquela coisinha sua.
- I'll get you to New York, all right ? - Vou te levar para Nova York, certo?
- Uh-huh. - Uh-huh.
Well, Chuck, you gotta do Bem, Chuck, voce tem que fazer
what you gotta do. o que você tem que fazer.
Sorry. Desculpa.
I can't blame you, though. Eu não posso te culpar, no entanto.
Chuck Mandril
is a -- é um --
So, why are we Então, por que estamos
going to New York ? indo para Nova York?
Whoo-ah ! Uau!
Hah ! Hah!
Oh, but I still smell her. Oh, mas eu ainda sinto o cheiro dela.
Women ! Mulheres !
What can you say ? O que você pode dizer ?
Have you ever buried your nose Você já enterrou seu nariz
in a mountain of curls... em uma montanha de cachos ...
Or lips -- Ou lábios -
Mmm. Mmm.
pussy. bichano.
Hah ! Hah!
Are you listening to me, son ? Você está me ouvindo, filho?
I'm givin' you pearls here. Estou te dando pérolas aqui.
Charlie ? Charlie?
Whoo-ah ! Uau!
- Where are we ? - Onde estamos ?
- Where are we, eh ? - Onde estamos, hein?
The last time I was here, Charlie, A última vez que estive aqui, Charlie,
was with a G- from Brussels. estava com um G- de Bruxelas.
Oh ! Oh !
I'm home again. Estou em casa novamente.
He told me the phone was on Ele me disse que o telefone estava ligado
the other side of the room, didn't he ? do outro lado da sala, não é?
Okay. OK.
This is Isto é
Lt. Col. Frank Slade. Tenente-coronel Frank Slade.
Listen up. I want a table for two, and Ouça. Eu quero uma mesa para dois, e
I don't mean Siberia, : . Não me refiro à Sibéria,:.
Clear them little Limpe-os pouco
bottles off. garrafas fora.
He may be Jack to you, son. But when Ele pode ser Jack para você, filho. Mas quando
you've known him as long as I have -- você o conhece há tanto tempo quanto eu -
But I never let my aides leave Mas eu nunca deixei meus auxiliares saírem
on an empty stomach. em um estomago vazio.
You'll dine with me and then my driver Você vai jantar comigo e depois com meu motorista
will transport you... vai te transportar ...
to the airport for the Boston Shuttle para o aeroporto para o Boston Shuttle
departing at hours. partindo às horas.
The bellhops at the Waldorf, are they Os carregadores do Waldorf são eles
any good at getting escorts ? qualquer bom em conseguir acompanhantes?
I'm talkin' top of the line, now. Estou falando de ponta, agora.
- With me ? - Comigo ?
- Yeah. Car feels heavy. You know why ? - Sim. O carro parece pesado. Você sabe porque ?
You got the fuckin' weight of the world Você tem a porra do peso do mundo
on your shoulders. em seus ombros.
If it's not a big deal, why did you say Se não é grande coisa, por que você disse
"real important stuff" ? "coisas realmente importantes"?
What are you doin', banging O que você está fazendo, batendo
the dean's daughter ? Hah ! a filha do reitor? Hah!
Hmm ? Hmm ?
George and I saw Harry and his buddies George e eu vimos Harry e seus amigos
doin' somethin'. fazendo alguma coisa.
Bring us a menu and double Jack Daniels Traga-nos um menu e Jack Daniels duplo
on the rocks. com gelo.
Uh, perhaps you'll feel more Uh, talvez você sinta mais
comfortable in this, sir. confortável nisso, senhor.
You got the Oak Room Burger Você tem o Oak Room Burger
and fries for $ . e batatas fritas por $.
A $ hamburger ? Um $ hambúrguer?
No, I'm just your average Não, eu sou apenas a sua média
blind man. homem cego.
Why should I ? You're not interested. Por que eu deveria ? Você não está interessado.
You don't give a shit ! Você não dá a mínima!
You got minutes, son. I don't think Você tem minutos, filho. Eu não acho
you're gonna make it, voce vai conseguir,
unless the Oak Room keeps some a menos que o Oak Room mantenha algum
complimentary helicopter on the roof. helicóptero de cortesia no telhado.
It's only : . É só : .
Yeah ? Sim ?
Tonight we have charred venison with Esta noite temos carne de veado carbonizada com
buckwheat spaetzle and green peppercorn. spaetzle de trigo sarraceno e pimenta verde.
Hah ! Hah!
Hello ! Bring me a double Olá ! Traga-me um duplo
Jack Daniels on the rocks. Jack Daniels com gelo.
Hmm. Hmm.
Okay. OK.
Yeah. Sim.
Nothing. Nada.
This bat has got sharper radar Este morcego tem um radar mais nítido
than the Nautilus. do que o Nautilus.
So, whatever you gotta do Então, o que quer que você tenha que fazer
You got a lovely day Você teve um lindo dia
to do it in that's true fazer isso é verdade
- Uh, I don't need any clothes, Colonel. - Uh, eu não preciso de nenhuma roupa, Coronel.
- Standard issue... - Problema padrão ...
Super ! Super!
Superior ! Superior!
Superfluous ! Supérfluo!
I told her, "My young friend Eu disse a ela: "Minha jovem amiga
Charlie's headed for college." Charlie está indo para a faculdade. "
And it can only be done by one E isso só pode ser feito por um
Sofia... Sofia...
- Hello ! - Olá !
- George ! Hey, it's Charlie. - George! Ei, é o Charlie.
Hey, Chas. Next year you gotta Ei, Chas. Ano que vem voce tem que
come up with us. venha conosco.
Chas, Chas,
are you there ? você está aí ?
Everything's Tudo
the way we left it. do jeito que deixamos.
- Okay, then, walk like you talk ! - Ok, então ande como você fala!
- All right, good-bye. - Tudo bem, adeus.
- George Willis, huh ? - George Willis, hein?
- Yeah. - Sim.
That makes his father probably Isso faz com que seu pai provavelmente
George Willis, Senior. George Willis, Sênior.
what do you think Big George o que você acha Big George
is gonna feel about Little George... vai sentir pelo Pequeno George ...
- Scusi. - Scusi.
- Prego. - Prego.
This, uh, George Willis, Junior, Este, uh, George Willis, Junior,
what's his father do ? o que o pai dele faz?
He concerns himself with his young son, Ele se preocupa com seu filho,
George Willis, Junior. George Willis, Junior.
It don't take no Young America merit Não é preciso nenhum mérito da Young America
scholarship to figure this one out. bolsa de estudos para descobrir este.
Charlie, you had a little life, Charlie, voce teve um pouco de vida,
so you decided to go to Baird... então você decidiu ir para Baird ...
you're gonna have to tell these people você vai ter que dizer a essas pessoas
what they want to know. o que eles querem saber.
Charlie, Charlie,
probably the last word you'll ever hear provavelmente a última palavra que você ouvirá
yourself say just before you croak... você mesmo diga um pouco antes de coaxar ...
gonna be, "Have a nice day vai ser, "Tenha um bom dia
and come back soon." e volte logo. "
Sofia ! Sofia !
Measure up Charlie, pronto. Meça Charlie, pronto.
We got a date for Thanksgiving. Temos um encontro para o Dia de Ação de Graças.
He doesn't know I'm comin'. But wait Ele não sabe que estou chegando. Mas espere
till you see the look on his face... até ver a cara dele ...
Careful. Cuidadoso.
Yes ? Sim ?
Yes ! Sim !
Who is this ? Quem é ?
Hah ! Hah!
Here I am ! Aqui estou !
Your sister's been Sua irmã foi
hoarding me long enough. me acumulando por tempo suficiente.
- Gloria ! - Gloria!
- Gail. - Gail.
Of course. Claro.
Good old Uncle Frank and this here O bom e velho tio Frank e isso aqui
with him is Charlie Simms, com ele está Charlie Simms,
Gretchen, I smell those prunes ! Gretchen, estou sentindo o cheiro dessas ameixas!
We talkin' Turkey Marbella ? Estamos falando de Turquia Marbella?
You know, I always had a sneaker Você sabe, eu sempre tive um tênis
for you. Come here. para você. Venha aqui.
Mmm. Mmm.
Hah ! Hah!
- Yes. Who the hell are you ? - Sim. Quem diabos é você ?
- I'm kinda takin' care - Estou meio que cuidando
of him for the weekend. dele para o fim de semana.
Charlie ! Charlie!
Jesus ! Jesus !
Why didn't you take him Por que você não o levou
to your family's for dinner ? para a sua família para jantar?
- Hmm ? - Hmm ?
- Let me take your coat. - Deixe-me pegar seu casaco.
I meant to pick up some vino Eu queria pegar um pouco de vinho
on my way, but I blew it. no meu caminho, mas eu estraguei tudo.
- only let's see how Thanksgiving goes. - só vamos ver como vai o Dia de Ação de Graças.
- I'll set two more places. - Vou definir mais dois lugares.
Because it's not important for me to Porque não é importante para mim
get it right. What are you doing there ? faça certo. O que você está fazendo aí ?
- Why don't we all sit down ? - Por que não nos sentamos todos?
- Ooh ! - Ooh!
I wake up. It's four in the morning. Eu acordo. São quatro da manhã.
I don't know who I'm with, Eu não sei com quem estou,
porque estou ai
e onde estou.
What am I gonna do ?
I got this Asian flower,
todos risonhos e cheios de orvalho;
It comes to me.
Deixe o leste encontrar o oeste.
Vamos construir uma ponte dourada.
Hah-hah !
Eu senti como se tivesse acabado de entrar
o corpo de engenheiros!
- to go to the kennel ?
- What about it ?
- Ele quase colocou o olho cego
negócio de cachorro fora de negócio.
- Calma, Randy.
- He almost put the seeing eye
dog business outta business.
- Cool it, Randy.
- Acabou e acabou.
- É verdade, Garry.
Indeed it is.
So is dinner.
Charlie, que horas você tem?
Acho melhor voltarmos.
Excuse me.
Gail.
Gail me parece
uma mulher muito bonita,
Gail strikes me as
a very beautiful woman,
mas há um
pouca tensão em sua voz.
but there's a
little tension in her voice.
Pode ser um
de duas coisas:
It could be one
of two things:
ou Gail está nervosa
ou insatisfeito.
Frank,
for God's sake !
Ouça essa voz?
Há fogo sob esse vestido.
- Whoo-ah !
- Get in your limousine.
Desça para o caramanchão, pegue o
outros bêbados de merda onde você pertence!
- Wait a minute.
- What ?
- Você poderia pegar leve?
- Pelo que ?
Whoo-ah.
Bem, uma vez ... talvez.
- Passed over !
- Frank was passed over for promotion.
Algumas vezes.
Couple times.
- Quer saber o que aconteceu então?
- Quer calar a boca?
- Fort Benning.
- He was teaching hand-to-hand combat --
Randy, olhe para mim quando
você está falando comigo, filho.
He starts pulling
the pins out.
Uma granada
fugiu dele.
One grenade
got away from him.
Estrondo.
Boom.
Aquele que partiu.
Whoo-ah. Uau.
- Aah ! - Aah!
- His name is Charles. - Seu nome é Charles.
Know what this is, Randy ? It's a choke Sabe o que é isso, Randy? É um estrangulamento
hold I'm teaching those lieutenants. espera, estou ensinando aqueles tenentes.
- Little pressure, I bust your windpipe. - Pouca pressão, estourei sua traqueia.
- I don't care what he said. - Eu não me importo com o que ele disse.
- Charles. - Charles.
- Just let go, please ! - Solte, por favor!
Gretchen ? Gretchen?
You outdid yourself. Você se superou.
Frank ? Frank?
Yeah. Sim.
- But you're not an officer anymore. - Mas você não é mais um oficial.
- So I'm retired, so what ? - Estou aposentado, e daí?
Yeah, but you better relinquish it to me Sim, mas é melhor você entregar isso para mim
or I'm gonna call Mrs. Rossi. ou vou ligar para a Sra. Rossi.
Mmm. Mmm.
Fine. Multar.
- Now, what are you drinkin' ? - Agora, o que você está bebendo?
- Colonel, this -- this is unacceptable. - Coronel, isso - isso é inaceitável.
Unacceptable ? What are you givin' me Inaceitável? O que você está me dando
that prep school crap for ? aquela porcaria de escola preparatória?
I forgot. Eu esqueci.
Yeah. Sim.
Charlie, Charlie,
it's all shit. é tudo uma merda.
Hah ! Hah!
- Yeah, well, I'm not a squealer. - Sim, bem, eu não sou um squealer.
- "l'm not a squealer." - "Eu não sou um squealer."
What do you think your friend George O que você acha do seu amigo George
would do if he were in your shoes ? faria se ele estivesse no seu lugar?
I mean, it's just that Mr. Trask Quero dizer, é só que o Sr. Trask
hasn't promised to get him into Harvard. não prometeu colocá-lo em Harvard.
Mr. Trask doesn't have to. George's O Sr. Trask não precisa. George's
father's gonna take care of that. o pai vai cuidar disso.
You're gonna have a tough time Você vai ter um tempo difícil
in this world, Charlie. neste mundo, Charlie.
And bring my young friend here E traga meu jovem amigo aqui
a Shirley Temple. um Shirley Temple.
Certainly. Certamente.
May I see some l.D. ? Posso ver alguns l.D. ?
Why don't you call up front, Por que você não liga na frente,
the office ? o escritório ?
Mr. Gilbert, Sr. Gilbert,
he's a friend of mine. ele é um amigo meu.
Schlitz. Schlitz.
No Schlitz ? Sem Schlitz?
Blatz. Blatz.
No Blatz ? Sem Blatz?
Improvise. Improvisar.
- Ah ... mulher.
- Ah... female. - Fêmea ?
- Female ?
Marrom...
Brown... Castanho claro.
Iight brown.
Vinte e dois ?
Twenty-two ?
Mover.
Move.
- Onde ?
- Where ? - Você sabe onde, filho.
- You know where, son.
Malditamente linda,
Goddamn beautiful, não é ela?
isn't she ?
Vamos filho,
Come on, son, perambular.
perambulate.
Perambular.
Perambulate.
Estou sentindo
I'm feelin' você está sendo negligenciado.
you're being neglected.
Bem, eu sou
Well, I'm esperando alguém.
expecting somebody.
Instantaneamente?
Instantly ?
Você se importaria
Would you mind se esperamos com você,
if we waited with you,
Obrigada.
Thank you.
Charlie.
Charlie.
Não me diga
Don't tell me o que é isso.
what it is.
Isto é
It is Sabonete Ogilvie Sisters.
Ogilvie Sisters soap.
Donna.
Donna.
Oh ! Ela faz
Oh ! She does como você, Charlie.
like you, Charlie.
Então, Donna,
So, Donna,
ah ...
ah...
você tango?
do you tango ?
Não. Eu queria
No. I wanted aprender uma vez, mas -
to learn once, but --
Mas ?
But ?
Mas Michael
But Michael não queria.
didn't want to.
Michael, aquele
Michael, the one você está esperando.
you're waiting for.
Michael pensa
Michael thinks o tango é histérico.
the tango's hysterical.
Bem eu acho
Well, I think Michael está histérico.
Michael's hysterical.
Obrigada, Frank.
Thank you, Frank.
Agora mesmo ?
Right now ?
Ah ...
Ah...
Sobre o que ?
Of what ?
Tudo bem.
All right. Vou dar uma chance.
I'll give it a try.
Segure-me, filho.
Hold me down, son.
Seu braço.
Your arm.
Charlie,
Charlie,
Os pisos
The floor's sobre por
about by
e você está em
and you're at o final longo.
the long end.
- Oi querida.
- Hi, honey. - Ei.
- Hey.
-Hi, Frank, Charlie. I'm sorry I'm late. -Oi, Frank, Charlie. Desculpa, estou atrasado.
-Oh, that's okay. -Oh, tudo bem.
Let me Deixe-me
shake your hand. aperte sua mão.
Honey, this looks like the place, Querida, este parece o lugar,
but we gotta go. mas temos que ir.
Bye. Tchau.
You don't have to worry about a thing. Você não precisa se preocupar com nada.
She's the creme de la creme. Ela é o creme de la creme.
- I got the red foulard okay, didn't I ? - Eu acertei o foulard vermelho certo, não foi?
- Yeah, real dark red. - Sim, vermelho escuro real.
Can you get long distance Você pode obter longa distância
on this ? nisto ?
- Hello ? - Olá ?
- Ah, Harry ? - Ah, Harry?
Um, hold on. Maybe you should talk Hum, espere. Talvez você devesse falar
to the man himself. para o próprio homem.
- Chas. - Chas.
- Yeah. Hi, George. - Sim. Olá, George.
- Home. - Casa.
- To Boston ? - Para Boston?
Your father ? I thought we were Seu pai ? Eu pensei que nós éramos
gonna keep our parents outta this. vai manter nossos pais fora disso.
This guy Trask is outta control, Chas. Esse cara, Trask, está fora de controle, Chas.
Outta control ! Fora de controle !
- I gotta go. Everything all right ? - Eu tenho que ir. Tudo está certo ?
- Sure. - Certo.
Colonel ? Coronel?
Colonel, Coronel,
you all right ? Você está bem ?
So what ? E daí ?
I don't know. Eu não sei.
I thought -- Eu pensei --
His, ah -- Dele, ah -
Really ? Mesmo ?
Colonel ? Coronel?
and $ e$
mustering-out pay, reunir o pagamento,
plus... mais...
Charlie, Charlie,
give me your hand. me dê sua mão.
Look, uh -- Olha, uh -
Can we start over, please ? Podemos recomeçar, por favor?
Colonel, I know you don't want Coronel, eu sei que voce nao quer
to be a party poop, ser um cocô de festa,
so let's go out and do something, huh ? então vamos sair e fazer alguma coisa, hein?
Let's go for a ride. Vamos dar uma volta.
This is a $ Este é um $
piece of machinery. peça de maquinaria.
- I'm not letting it out this door. - Eu não vou deixar isso sair por esta porta.
- How 'bout this one over here ? - Que tal este aqui?
Think I'm gonna let an unaccompanied kid Acho que vou deixar uma criança desacompanhada
get behind the wheel of a $ car ? sentar ao volante de um carro $?
I have an idea. Why don't I take Eu tenho uma ideia. Porque eu não pego
your father for a test-drive ? seu pai para um test-drive?
Freddie, Freddie,
the s are over. os s acabaram.
This is a Ferrari, the finest machinery Esta é uma Ferrari, o melhor maquinário
made in the automobile industry. fabricado na indústria automobilística.
It's $ É$
plus $ plus tax. mais $ mais impostos.
Well, you know what they call me Bem, você sabe como eles me chamam
at the home office ? The gray ghost. no escritório em casa? O fantasma cinza.
- Hah ! You just made me laugh. - Hah! Você apenas me fez rir.
- Yeah ? - Sim ?
You've got to move a little bit, Você tem que se mover um pouco,
feel the road. sinta a estrada.
- Whoo-ah ! - Uau!
- Oh shit ! - Ah Merda !
Hah-hah ! Hah-hah!
You'll get us killed ! Você vai nos matar!
- Corners ? - Cantos?
- Yeah. Say when. - Sim. Diga quando.
- Colonel, you can't turn the car. - Coronel, você não pode virar o carro.
- Where's the turn, Charlie ? - Onde é a vez, Charlie?
: ? : ? :? :?
Right oblique ? Right face ? Oblíquo direito? Rosto certo?
Come on ! Vamos !
Talk to me ! Fale comigo !
- Now ? - Agora ?
- Colonel, please ? - Coronel, por favor?
- Ohh ! - Ohh!
- Whoo-ah ! - Uau!
Indeed. De fato.
Yes. sim.
Tell you what I'm gonna do. Vou te dizer o que vou fazer.
I'm gonna let you go on one condition. Vou deixar você ir com uma condição.
No. Não.
Just keeping this baby warm, Apenas mantendo este bebe aquecido,
that's all. Isso é tudo.
Yes. sim.
- Colonel, it's really bumpy here. - Coronel, está muito turbulento aqui.
- Yeah, bumpy. - Sim, acidentado.
Yeah. Sim.
Colonel ! Coronel!
Shit ! Merda !
You all right ? Você está bem ?
Shit ! Merda !
Yeah. Sim.
- You sure you're all right ? - Tem certeza que está bem?
- I'm fine, Charlie. - Estou bem, Charlie.
Do you mind Você se importa
if I use the phone ? se eu usar o telefone?
Go ahead. Vá em frente.
- Hello ? - Olá ?
- Hi, is George there, please ? - Oi, o George está aí, por favor?
Junior. Júnior.
- Oh. - Oh.
- Good-bye. - Adeus.
No. Não.
Couch. Sofá.
I like eu gosto
this couch here. este sofá aqui.
You sure you're Você tem certeza que está
all right, Colonel ? tudo bem, coronel?
Why don't you go downstairs, Por que você não desce as escadas,
get me some aspirin, Charlie ? Arranja-me uma aspirina, Charlie?
You won't be able to get 'em Você não será capaz de pegá-los
at the newsstand downstairs. na banca de jornal lá embaixo.
So why don't you Então por que você não
go over to... Vá até...
No, what you told me was that Não, o que você me disse foi que
you gave me all the bullets. você me deu todas as balas.
I lied. Eu menti.
- Yeah, well, you could have fooled me. - Sim, bem, você poderia ter me enganado.
- And I did. - E eu fiz.
Charlie, how you ever gonna survive Charlie, como você vai sobreviver
in this world without me ? neste mundo sem mim?
you're gonna take your place você vai tomar o seu lugar
on that long, gray line... naquela longa linha cinza ...
Aw, don't get cute now. Ah, não fique fofo agora.
- you're just in a slump right now. - você está em uma crise agora.
- Slump ? - Queda?
No time to grow a dick, son. Sem tempo para deixar um pau crescer, filho.
Now why don't you leave Agora por que você não sai
and spare yourself ? e se poupar?
three... três...
two... dois...
one. Fuck it. 1. Foda-se.
- I'll blow your fuckin' head off ! - Vou explodir sua cabeça!
- Then do it ! - Então faça !
Fuck. Porra.
Give me one reason not to. Dê-me uma razão para não o fazer.
I'll give you two. You can Vou te dar dois. Você pode
dance the tango and drive a Ferrari... dançar o tango e dirigir uma Ferrari ...
- Uh, maybe later, all right ? - Uh, talvez mais tarde, certo?
- What he means, seòorita, - O que ele quer dizer, seòorita,
Silly. Boba.
Just the thought Apenas o pensamento
that maybe one day, I'd -- que talvez um dia, eu -
Charlie, Charlie,
are you és tu
fuckin' with me ? fodendo comigo?
Yes. sim.
Yeah ? Sim ?
Uh... Uh...
"Uh" ? "Uh" ?
I think you were right Eu acho que você estava certo
about George and his father. sobre George e seu pai.
Mr. Trask is bringin' us up in front Sr. Trask está nos trazendo na frente
of the whole school. de toda a escola.
Oh, Charlie, why are you Oh, Charlie, por que você está
all alone in this thing ? sozinho nesta coisa?
I thought it was a mom-and-pop store. Achei que fosse uma loja pequena.
Who's the "pop" ? Quem é o "pop"?
But why isn't he in on this ? Mas por que ele não está nisso?
Somethin' Algo
wrong with him ? errado com ele?
- We don't get along very well. - Não nos damos muito bem.
- Why not ? - Por que não ?
- 'Cause he's an asshole. - Porque ele é um idiota.
- Ah. Ha-ha ! - Ah. Ha-ha!
Well, that's all right, Charlie. Bem, está tudo bem, Charlie.
- That's it ? - É isso ?
- That's it. - É isso.
is a symptom é um sintoma
of the sickness of a society, da doença de uma sociedade,
this school was founded on, esta escola foi fundada em,
a school, among whose graduates two have uma escola, entre cujos graduados dois têm
sat behind the desk in the Oval Office, sentou-se atrás da mesa no Salão Oval,
Our alumni receive their bulletins Nossos ex-alunos recebem seus boletins
in ashrams in lndia... em ashrams na Índia ...