Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
3123556
ANSI ®
August 26, 2020 - Rev J
Portuguese - Operation and Safety Manual
NOTA: Este manual também se aplica a máquinas com os seguintes números
de série: 0300174954, 0300180871 e 0300181353.
INTRODUÇÃO
INTRODUÇÃO
Este manual é uma ferramenta muito importante! Manter o manual sempre junto da máquina.
A finalidade deste manual é proporcionar aos proprietários, utilizadores, operadores, locadores e locatários as informações
de segurança e operação essenciais para a operação adequada e em segurança da máquina nas operações para as quais foi
concebida.
Devido à sua política de melhoria contínua dos seus produtos, a JLG Industries, Inc. reserva-se o direito de introduzir altera-
ções de características sem aviso prévio. Contactar a JLG Industries, Inc. para obtenção de informações atualizadas.
3123556 a
INTRODUÇÃO
PERIGO CUIDADO
INDICAÇÃO DE UMA SITUAÇÃO DE PERIGO IMINENTE QUE, SE NÃO FOR EVITADA, INDICA UMA SITUAÇÃO POTENCIALMENTE PERIGOSA QUE, SE NÃO FOR EVITADA,
PROVOCARÁ LESÕES CORPORAIS OU MESMO A MORTE. ESTE AUTOCOLANTE APRE- PODERÁ PROVOCAR LESÕES CORPORAIS LIGEIRAS OU MODERADAS. PODE AINDA
SENTA UM FUNDO VERMELHO. ALERTAR O OPERADOR SOBRE A SUA UTILIZAÇÃO SEM SEGURANÇA. ESTE AUTOCO-
LANTE APRESENTA UM FUNDO AMARELO.
WICHTIG
NOTA
INDICA POTENCIAIS SITUAÇÕES DE RISCO QUE, SE NÃO FOREM EVITADAS, PODERÃO
PROVOCAR LESÕES CORPORAIS OU A MORTE. ESTE AUTOCOLANTE APRESENTA UM INDICA INFORMAÇÕES OU UMA POLÍTICA EMPRESARIAL RELACIONADA DIRETA OU
FUNDO LARANJA. INDIRETAMENTE COM A SEGURANÇA DE PESSOAL OU A PROTEÇÃO DE BENS.
b 3123556
INTRODUÇÃO
Para:
ESTE PRODUTO DEVERÁ RESPEITAR TODAS AS INDICAÇÕES DOS BOLETINS DE SER- • Comunicação de acidentes • Informação sobre o
VIÇO RELACIONADOS COM SEGURANÇA. CONTACTAR A JLG INDUSTRIES, INC., OU OS cumprimento de normas e
• Publicações de segurança
SEUS CONCESSIONÁRIOS LOCAIS, PARA OBTENÇÃO DE INFORMAÇÕES SOBRE OS regulamentos
BOLETINS DE SERVIÇO RELACIONADOS COM SEGURANÇA QUE POSSAM TER SIDO • Atualização do registo do
• Questões sobre aplicações
EMITIDOS RELATIVAMENTE A ESTA MÁQUINA. proprietário
especiais do produto
• Questões relacionadas com
• Questões relacionadas com
WICHTIG
NOTA a segurança do produto
modificações ao produto
A JLG INDUSTRIES, INC. ENVIA OS BOLETINS DE SERVIÇO PARA O PROPRIETÁRIO DA
MÁQUINA, CONFORME CONSTA DA BASE DE DADOS DE REGISTOS. CONTACTAR A JLG Contactar:
INDUSTRIES, INC., DE MODO A SER POSSÍVEL MANTER O REGISTO DO PROPRIETÁRIO
Product Safety and Reliability Department (Departamento de
DA MÁQUINA ATUALIZADO E CORRETO.
Segurança e Fiabilidade de Produtos)
JLG Industries, Inc.
WICHTIG
NOTA 13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742
A JLG INDUSTRIES, INC. DEVERÁ SER IMEDIATAMENTE NOTIFICADA, SEMPRE QUE OS EUA
PRODUTOS JLG TENHAM ESTADO ENVOLVIDOS EM ACIDENTES ENVOLVENDO LESÕES
CORPORAIS OU A MORTE DE PESSOAS, OU EM CASO DE DANOS GRAVES DOS BENS ou o Representante local da JLG
MATERIAIS OU DO PRODUTO JLG. (Ver moradas no verso da capa do manual)
REGISTO DE REVISÕES
d 3123556
ÍNDICE
3123556 i
ÍNDICE
ii 3123556
ÍNDICE
3123556 iii
ÍNDICE
iv 3123556
LISTA DE FIGURAS
3123556 v
LISTA DE FIGURAS
NÚMERO DA FIGURA — TÍTULO PÁGINA NÚMERO DA FIGURA — TÍTULO PÁGINA
vi 3123556
LISTA DE TABELAS
3123556 vii
LISTA DE TABELAS
NÚMERO DE TABELA — TÍTULO PÁGINA NÚMERO DE TABELA — TÍTULO PÁGINA
viii 3123556
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
3123556 1-1
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
• Todo o pessoal de operação deve estar perfeitamente familia- • Verificar a existência de buracos, lombas, desníveis, obstru-
rizado com os comandos e procedimentos de emergência da ções, resíduos, buracos ocultos e outros riscos potenciais exis-
máquina, conforme as indicações deste manual. tentes nas superfícies de operação.
• Ler, compreender e observar todos os regulamentos internos • Verificar a existência de locais de perigos na área de trabalho.
da empresa e oficiais relativos à sua utilização e operação Não operar a máquina em atmosferas perigosas, exceto
deste tipo de máquinas. quando aprovado por escrito pela JLG.
• Verificar se a superfície de assentamento tem condições para
suportar a carga máxima indicada no autocolante da carga
dos pneus localizado no chassis adjacente a cada jante. Não
caminhar sobre superfícies sem proteção.
1-2 3123556
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
3123556 1-3
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
• Exceto em situações de emergência, não permitir a movimen- • Os cilindros hidráulicos estão sujeitos a expansão e contração
tação dos comandos ou a operação da máquina por pessoas a térmicas. Isto poderá resultar em alterações na posição da
partir do solo, sempre que estiverem pessoas na plataforma. lança e/ou da plataforma enquanto a máquina estiver parada.
Os fatores que afetam o movimento térmico podem incluir o
• Não transportar materiais no corrimão da plataforma, exceto
período de tempo que a máquina permanece parada, a tem-
quando aprovado pela JLG.
peratura do fluido hidráulico, a temperatura do ar ambiente e
• Quando duas ou mais pessoas se encontrarem na plataforma, a posição da lança e da plataforma.
apenas o operador deverá ser responsável por todas as opera-
ções da máquina. Riscos de tropeçamento e queda
• Verificar sempre se as ferramentas elétricas se encontram bem • Durante a operação, os ocupantes da plataforma deverão usar
armazenadas e nunca com os cabos de alimentação suspen- arnês de segurança, com um cabo de segurança devidamente
sos da plataforma. amarrado a um ponto de fixação adequado. Fixar apenas um
• Durante a condução, posicionar sempre a lança sobre o eixo (1) cabo de segurança a cada ponto de fixação.
posterior e alinhada com a direção do movimento. Não esque-
cer que, se a lança estiver posicionada sobre o eixo dianteiro,
as funções de translação e direção são realizadas em sentido
contrário.
• Não prestar assistência a uma máquina imobilizada ou desati-
vada empurrando ou puxando, salvo se for puxada pelos
olhais de amarração do chassis.
• Antes de abandonar a máquina, baixar completamente a pla- • Entrar e sair apenas pela área da cancela. Proceder com
taforma e desligar todas as fontes de energia. extremo cuidado durante a entrada ou a saída da plataforma.
Verificar se a plataforma se encontra totalmente descida. Virar-
• Retirar todos os anéis, relógios e joias ao utilizar a máquina. se para a máquina quando entrar ou sair da plataforma. Man-
Não usar vestuário largo ou cabelo comprido solto que pos- ter sempre o corpo em contacto com a máquina em “três pon-
sam ficar presos ou emaranhados no equipamento. tos de apoio”, utilizando sempre duas mãos e um pé ou dois
• Esta máquina não deve ser operada por pessoas sob a influência pés e uma mão, para entrar e sair da máquina.
de medicamentos, estupefacientes ou álcool ou sujeitas a ata-
ques epiléticos, tonturas ou descoordenação de movimentos.
1-4 3123556
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
3123556 1-5
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
1-6 3123556
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO
NÃO MANOBRAR A MÁQUINA OU PERMITIR A PRESENÇA DE PESSOAS NO INTERIOR
DA ZONA DE SEGURANÇA (DISTÂNCIAS MÍNIMAS DE APROXIMAÇÃO). CONSIDERAR
SEMPRE QUE OS COMPONENTES E CABLAGENS ELÉTRICAS SE ENCONTRAM EM TEN-
SÃO, EXCETO QUANDO HAJA A CERTEZA DO CONTRÁRIO.
3123556 1-7
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
• Nunca exceder a carga de trabalho máxima conforme especifi- • Não operar a máquina com vento, incluindo rajadas de vento,
cado na plataforma. Manter todas as cargas nos limites da pla- superiores a 12,5 m/s (28 mph). Os fatores que afetam a veloci-
taforma, exceto quando autorizado pela JLG. dade do vento são: elevação da plataforma, estruturas circun-
dantes, eventos meteorológicos locais e aproximação de
• Manter o chassis da máquina a uma distância mínima de 0,6 m
tempestades. Consultar a Tabela 1-2, Escala Beaufort (apenas
(2 ft) de buracos, lombas, desníveis, obstruções, resíduos, buracos
para referência) ou utilizar outros meios para monitorizar as
ocultos e outros riscos potenciais existentes a nível do solo.
condições do vento.
• Não empurrar ou puxar objetos com a lança.
• A velocidade do vento pode ser significativamente superior
• Nunca utilizar a máquina como grua. Não amarrar a máquina a em altura do que ao nível do solo.
estruturas adjacentes. Nunca atar fios, cabos ou objetos seme-
• A velocidade do vento pode mudar rapidamente. Considerar
lhantes à plataforma.
sempre os eventos meteorológicos que se aproximam, o
• Se a lança ou a plataforma estiver com uma ou mais rodas fora tempo necessário para descer a plataforma e os métodos de
do solo, as pessoas devem ser removidas primeiro, antes de se monitorização das condições do vento atuais e possíveis.
tentar a estabilização da máquina. Utilizar gruas, empilhadores
• Não aumentar a superfície da plataforma ou da carga. O
ou outro equipamento adequado, para estabilizar a máquina.
aumento da área exposta ao vento provoca a diminuição da
estabilidade.
• Não aumentar as dimensões da plataforma com modificações
ou acessórios não autorizados.
1-8 3123556
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
WICHTIG
NOTA
NÃO OPERAR A MÁQUINA COM VENTOS SUPERIORES A 12,5 M/S (28 MPH).
3123556 1-9
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
1-10 3123556
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
3123556 1-11
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
• NÃO utilizar as mãos para localizar fugas. Utilizar um pedaço • Não utilizar a máquina como ponto de massa para operações
de cartão ou papel para localizar as fugas. Usar luvas para aju- de soldadura.
dar a proteger as mãos do fluido hidráulico.
• Quando forem executadas operações de corte de metal ou
soldadura, terão de ser tomadas medidas de proteção do
chassis contra exposição direta a solda e a limalhas de metal.
• Não abastecer a máquina com combustível, com o motor em
funcionamento.
• Utilizar apenas solventes de limpeza aprovados e não inflamáveis.
• Não substituir itens críticos para a estabilidade, tais como baterias
ou pneus cheios, por itens com pesos ou especificações diferen-
tes. Não modificar a unidade de forma a afetar a estabilidade.
• Consultar o Manual de Reparação e Manutenção para a obtenção
de informações sobre pesos de objetos de estabilidade crítica.
• Verificar se as peças ou componentes de substituição são A MODIFICAÇÃO OU ALTERAÇÃO DA PLATAFORMA ELEVATÓRIA DEVE APENAS SER EFE-
idênticos ou equivalentes às peças ou componentes originais. TUADA APÓS A RECEÇÃO DA RESPETIVA AUTORIZAÇÃO POR ESCRITO EMITIDA PELO
• Nunca tentar movimentar peças pesadas sem a assistência de FABRICANTE.
um dispositivo mecânico. Não pousar objetos pesados numa
posição instável. Verificar se existe um apoio adequado
quando da elevação de componentes da máquina.
1-12 3123556
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
3123556 1-13
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
NOTAS:
1-14 3123556
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO
3123556 2-1
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO
2-2 3123556
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO
3123556 2-3
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO
2-4 3123556
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO
1. Chassis
2. Consola do solo
3. Cilindro de elevação da torre
4. Cilindro de nivelamento do mastro
vertical
5. Vertical
6. Cilindro de elevação da lança principal
7. Cilindro principal
8. Secção da lança de base principal
9. Secção de extensão da lança principal
10. Jib
11. Dispositivo de rotação
12. Consola de comando da plataforma
13. Interruptor de pé
14. Plataforma
15. Cilindro de elevação do jib
16. Cilindro Secundário
17. Secção de extensão da torre
18. Secção de base da torre
19. Plataforma giratória
20. SkyGuard (se instalado)
3123556 2-5
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO
11 12 8
8 13 10 9
9 2 15
2
23 20
7 5 4 3
7 6
21
1 702 93 8
16
7 7 7 22 7 7
17
16
24
1
25 15 18
9 8 19 8 9
OAC00390
2-6 3123556
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO
1. Plataforma e cancela — Interruptor de pé a funcionar cor- 9. Jantes e pneus — Bem fixados, sem porcas em falta. Inspe-
retamente e não modificado, desativado ou bloqueado. cionar roscas gastas, cortes ou outras discrepâncias. Inspe-
Trinco e dobradiças em boas condições de funciona- cionar as jantes para identificar danos e corrosão.
mento. 10. Válvula de controlo principal — Ver Nota de Inspeção.
2. Consola de comando inferior e da plataforma — Interrup- 11. Chumaceira da plataforma giratória — Sinais de lubrifica-
tores e alavancas regressam normalmente às posições de ção adequada. Não existem sinais de parafusos desaperta-
ponto-morto, autocolantes/avisos bem fixados e legíveis, dos ou de folgas entre a chumaceira e a estrutura.
marcações de controlo legíveis.
12. Descida manual — Ver Nota de Inspeção. (se instalado)
3123556 2-7
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO
13. Reservatório de combustível — Ver Nota de Inspeção. 19. Bombas hidráulicas — Ver Nota de Inspeção.
14. Motor de acionamento e freio da giratória — Ver Nota de 20. Lança da torre — Sem danos visíveis; placas de desgaste
Inspeção. bem fixadas. Todos os cilindros — eixos das pontas das bie-
las e dos corpos bem fixados.
15. Porta e trincos — Tampa do capot e trincos em bom estado
de funcionamento, bem fixados e sem peças soltas ou em 21. Chassis — Ver Nota de Inspeção.
falta.
22. Secções da lança principal — Sem danos visíveis; placas de
16. Ligação dos braços dos tirantes e fusos da direção — Ver desgaste bem fixadas. Todos os cilindros — eixos das pon-
Nota de Inspeção. tas das bielas e dos corpos bem fixados.
17. Interruptores de fim-de-curso de capacidade dupla e de 23. Vertical — Na posição vertical em relação ao chassis. Ver a
corte horizontal, se instalados — Bem fixados, sem danos Figura 2-7. e a Figura 2-8. Em caso de desalinhamento, não
nos interruptores, braço com movimento livre e sem suji- utilizar a máquina até que a posição vertical tenha sido sin-
dade ou massa lubrificante. cronizada, de acordo com o Capítulo 4.16.
18. Bateria — Eletrólito nos níveis recomendados, cabos bem 24. SkyGuard — Ver Nota de Inspeção.
apertados e sem danos ou corrosão visível.
25. Válvula de corte de ar (ASOV) (se instalada) — Ver Nota de
Inspeção.
Figura 2-4. Inspeção Exterior Diária (Folha 3 de 3)
2-8 3123556
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO
3123556 2-9
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO
2-10 3123556
3123556
A LANÇA VERTICAL TEM DE ESTAR A 90° (VERTICAL)
EM RELAÇÃO AO CHASSIS.
CORRETO
CORRETO
90° 90°
2-11
2-12
PARA EVITAR O TOMBAMENTO:
-BAIXAR A PLATAFORMA ATÉ AO SOLO, UTILIZANDO AS
FUNÇÕES DE ELEVAÇÃO E DE TELESCÓPIO DA LANÇA.
CORRIGIR A SITUAÇÃO COM A AJUDA DE UM TÉCNICO DE
SERVIÇO FORMADO DA JLG ANTES DE CONTINUAR A UTI-
LIZAÇÃO DA MÁQUINA.
INCORRETO
INCORRETO
90° 90°
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO
3123556 2-13
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO
4. Verificar se o funcionamento da alimentação auxiliar é ade- 6. Conduzir em marcha à frente e em marcha-atrás; verificar se
quado. Operar cada interruptor de comando de funções funciona corretamente.
para garantir o funcionamento correto do sistema de ali-
mentação auxiliar. 7. Virar para a esquerda e para a direita; verificar se funciona
corretamente.
NOTA: O Passo 5 só se aplica a máquinas 800A para os mercados ANSI.
8. Verificar o corte de translação alta para o conjunto da lança
da torre da seguinte forma:
5. Se equipado com um sistema de capacidade dupla, verificar
o interruptor de fim-de-curso da seguinte forma: a. Colocar a máquina numa superfície horizontal com as
lanças retraídas e descidas.
a. Numa superfície nivelada com menos de 227 kg (500 lb)
na plataforma, elevar a lança da base da torre a um ângulo b. A partir do comando da plataforma, posicionar o inter-
máximo, mantendo a lança principal na horizontal. ruptor de seleção da velocidade de translação/binário
para Rápido (posição dianteira).
b. Estender a lança de extensão principal até que a luz
indicadora da capacidade mude dos 454 kg (1000 lb) c. Com extrema precaução, posicionar parcialmente o
para os 227 kg (500 lb). comando CONDUÇÃO para a Frente para a máquina se
movimentar.
c. Com a lança principal nesta posição, elevar a lança prin-
cipal até que a luz indicadora da capacidade volte a d. Elevar a Lança da Torre até que a velocidade do motor
mudar para o indicador de 454 kg (1000 lb). passe da velocidade elevada para a velocidade redu-
zida ou lenta. A parte inferior da lança vertical NÃO
deve estar acima do nível do capô da máquina.
2-14 3123556
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO
9. Verificar o corte de translação alta para o conjunto da lança 11. Verificar o Alarme de Inclinação e o Sistema de Aviso da
principal da seguinte forma: seguinte forma:
a. Colocar a máquina numa superfície horizontal com as
lanças retraídas e descidas.
b. A partir do comando da plataforma, posicionar o inter- SE O ALARME DE INCLINAÇÃO E O SISTEMA DE AVISO NÃO FUNCIONAREM CORRETA-
ruptor de seleção da velocidade de translação/binário MENTE, INTERROMPER A OPERAÇÃO. CONTACTAR UM TÉCNICO DE SERVIÇO QUALIFI-
para Rápido (posição dianteira). CADO PARA CORRIGIR A AVARIA ANTES DE TENTAR OPERAR A MÁQUINA.
c. Levantar a lança principal acima do nível horizontal.
d. Com extrema precaução, posicionar parcialmente o Com a plataforma na posição de transporte (lança de base
comando CONDUÇÃO para a FRENTE para a máquina se da torre rebaixada, lança de extensão principal retraída e
movimentar. A velocidade deve estar no modo lento ou lança de base principal abaixo do nível horizontal), conduzir
caranguejo. numa rampa adequada com uma inclinação mínima de 5°. A
luz indicadora de inclinação na consola de comando da pla-
10. Rodar a plataforma giratória um mínimo de 45 graus para a taforma deverá acender-se.
esquerda e para a direita. Verificar se o movimento se efetua
com suavidade. 12. Verificar se o sistema de nivelamento automático da plata-
forma funciona em condições durante a elevação e a des-
NOTA: Garantir que o bloqueio da plataforma giratória está desengre- cida da lança.
nado. Para desengrenar o bloqueio, puxar o pino de fecho da
13. Verificar se a substituição de nível da plataforma funciona
cavilha de bloqueio, elevar a cavilha de bloqueio para destravar
corretamente.
a plataforma giratória. Voltar a colocar o pino de fecho na cavi-
lha de bloqueio para manter a cavilha de bloqueio na posição
de desengatada. O procedimento inverso irá engatar o bloqueio
da plataforma giratória.
3123556 2-15
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO
2-16 3123556
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO
NOTA: Se o SkyGuard estiver ativado com o sistema Soft Touch, as fun- 2.4 TESTE DO SISTEMA DE BLOQUEIO DO EIXO
ções serão interrompidas em vez de invertidas.
OSCILANTE (SE INSTALADO)
4. Desativar o sensor SkyGuard, soltar os comandos, depois
desligar e voltar a ligar o interruptor de pé. Assegurar que o WICHTIG
NOTA
funcionamento normal está disponível.
O TESTE DO SISTEMA DE BLOQUEIO DEVE SER EFETUADO TRIMESTRALMENTE, SEM-
NOTA: Em máquinas equipadas com o SkyLine, voltar a ligar a extremi- PRE QUE QUALQUER COMPONENTE DO SISTEMA FOR SUBSTITUÍDO, OU QUANDO HOU-
dade magnética do cabo ao suporte. VER SUSPEITAS DE FUNCIONAMENTO DEFEITUOSO.
NOTA: Verificar se a lança se encontra totalmente retraída e centrada entre
Se o SkyGuard permanecer ativado após inversão ou interrupção
as rodas motrizes, antes de iniciar o teste do cilindro de bloqueio.
da função, premir e manter premido o interruptor de desativação
do SkyGuard para permitir a utilização normal das funções da 1. Colocar um calço em cunha de 15,2 cm (6 in) de altura em
máquina até que o sensor seja desativado. frente da roda dianteira esquerda.
2. A partir do posto de comando da plataforma, colocar o
motor em funcionamento.
3. Posicionar o interruptor de seleção da velocidade de transla-
ção/binário em Reduzida.
4. Colocar a alavanca de comando da Condução na posição de
marcha à frente e conduzir cuidadosamente a máquina
sobre o calço em cunha, até a roda dianteira esquerda se
encontrar sobre o calço.
5. Ativar cuidadosamente a alavanca de comando da Giratória
e posicionar a lança sobre o lado direito da máquina.
6. Com a lança colocada sobre o lado direito da máquina, colo-
car a alavanca de comando da Condução em Marcha-atrás e
deslocar a máquina para fora do calço e da rampa.
3123556 2-17
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO
7. Solicitar a outra pessoa que verifique se a roda dianteira 14. Acionar cuidadosamente a alavanca de comando da GIRA-
esquerda ou traseira direita permanece elevada, sem con- TÓRIA e colocar novamente a lança na posição de armazena-
tacto com o solo. mento (centrada entre as rodas motrizes). Quando a lança
atinge a posição central (de armazenamento) os cilindros de
8. Acionar cuidadosamente a alavanca de comando da Girató- bloqueio devem libertar-se e permitir o contacto da roda
ria e colocar novamente a lança na posição de armazena- com o solo, podendo ser necessário ativar a CONDUÇÃO
mento (centrada entre as rodas motrizes). Quando a lança para libertar os cilindros.
atinge a posição central (de armazenamento) os cilindros de
bloqueio devem libertar-se e permitir o contacto da roda 15. Se os cilindros de bloqueio não funcionarem corretamente,
com o solo, podendo ser necessário ativar a Condução para o sistema deve ser reparado por um técnico qualificado,
libertar os cilindros. antes de prosseguir a operação da máquina.
9. Colocar um calço em cunha de 15,2 cm (6 in) de altura em
frente da roda dianteira direita.
10. Colocar a alavanca de comando da Condução na posição
dianteira e conduzir cuidadosamente a máquina sobre o
calço, até a roda dianteira direita se encontrar sobre o calço.
11. Ativar cuidadosamente a alavanca de comando da GIRATÓ-
RIA e posicionar a lança sobre o lado esquerdo da máquina.
12. Com a lança colocada sobre o lado esquerdo da máquina, colo-
car a alavanca de comando da CONDUÇÃO em MARCHA-
ATRÁS e deslocar a máquina para fora do calço e da rampa.
13. Solicitar a outra pessoa que verifique se a roda dianteira
direita ou traseira esquerda permanece elevada, sem con-
tacto com o solo.
2-18 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
Este capítulo destina-se a fornecer as informações necessárias Indica condição de operação anormal que, se não for
para a adequada compreensão do funcionamento dos evitada, pode provocar interrupção ou danos na
comandos. máquina. Este indicador ficará amarelo.
3123556 3-1
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
PARA EVITAR LESÕES CORPORAIS GRAVES, NÃO OPERAR A MÁQUINA SE ALGUMAS UTILIZAR A FUNÇÃO DE DESATIVAÇÃO DO NIVELAMENTO DA PLATAFORMA APENAS
DAS ALAVANCAS OU INTERRUPTORES DE CONTROLO DOS MOVIMENTOS DA PLATA- PARA UM LIGEIRO NIVELAMENTO DA PLATAFORMA. A UTILIZAÇÃO INCORRETA PODE
FORMA NÃO REGRESSAREM À POSIÇÃO DE DESLIGADO QUANDO LIBERTADOS. DAR ORIGEM À DESLOCAÇÃO OU QUEDA DE CARGA/OCUPANTE. A NÃO OBSERVAÇÃO
DESTAS INSTRUÇÕES PODE PROVOCAR A MORTE OU LESÕES CORPORAIS GRAVES.
Consola de comando inferior
2. Desativação do nivelamento da plata-
forma
Ver Figura 3-1., Consola de comando inferior e Figura 3-2., Consola de
comando inferior com desativação do sistema de segurança da Interruptor de três posições para o
máquina (MSSO) (apenas CE). operador ajustar o sistema de nivela-
mento automático. Este interruptor é
NOTA: Se instalado, o interruptor de acionamento de utilizado para ajustar o nível da plata-
funções deve ser mantido premido de forma a forma em situações tais como subir/
operar as funções de Telescópio da lança princi- descer uma superfície inclinada.
pal, Elevação da torre, Giratória, Elevação principal, Elevação da
3. Jib (se instalado)
lança de guindaste, Desativação do nivelamento da plataforma
e Rotação da plataforma. Este interruptor destina-se a coman-
dar a elevação e abaixamento do jib.
1. Rotação da plataforma
3-2 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
1. Rotação da plataforma
2. Desativação do nivelamento da plataforma
3. Jib
4. Alimentação/Paragem de emergência
5. Arranque do motor/Interruptor de potência auxiliar/
Acionamento de funções
6. Telescópio da torre
7. Conta-horas
8. Seleção Plataforma/Solo
9. Giratória
10. Elevação da torre
11. Elevação da lança principal
12. Telescópio da lança principal
13. Não utilizado
14. Válvula de corte de ar (ASOV) (se instalada)
3123556 3-3
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
1. Rotação da plataforma
2. Desativação do nivelamento da plataforma
3. Jib
4. Alimentação/Paragem de emergência
5. Arranque do motor/Interruptor de potência auxiliar/Aciona-
mento de funções
6. Telescópio da torre
7. Conta-horas
8. Seleção Plataforma/Solo
9. Giratória
10. Elevação da torre
11. Elevação da lança principal
12. Telescópio da lança principal
13. Desativação do sistema de segurança da máquina (MSSO)
Figura 3-2. Consola de comando inferior com desativação do sistema de segurança da máquina (MSSO) (apenas CE)
3-4 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
3123556 3-5
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
3-6 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
DURANTE A OPERAÇÃO DA LANÇA, NÃO PERMITIR A PRESENÇA DE PESSOAS EM 11. Comando da elevação da lança prin-
REDOR OU SOB A PLATAFORMA. cipal
3123556 3-7
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
3-8 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
3123556 3-9
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
Se o indicador de avaria da lança estiver intermitente ou fixo Indica que a função de desativação de condu-
sem a tentativa de funcionamento da lança, a lança vertical ção e direção foi ativada.
está desalinhada ou o sistema de monitorização necessita
de calibragem.
WICHTIG
NOTA
SE A LANÇA VERTICAL ESTIVER DESALINHADA COM A PLATAFORMA ELEVADA, BAIXAR
A LANÇA PRINCIPAL E O TELESCÓPIO ATÉ QUE A PLATAFORMA CHEGUE AO SOLO. A
FUNÇÃO DE LANÇA DA TORRE PARA BAIXO É CORTADA NESTAS CONDIÇÕES. COMUNI-
CAR O PROBLEMA AO PESSOAL DE SERVIÇO ADEQUADO. NÃO OPERAR A MÁQUINA
ATÉ QUE A AVARIA SEJA CORRIGIDA.
3-10 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
3123556 3-11
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
1. Seleção velocidade de translação/binário 6. Arranque do motor/Potência auxiliar 11. Luzes 16. Indicador de Soft Touch/SkyGuard
2. Seleção da direção 7. Seleção do combustível 12. Jib (800AJ) 17. Rotação da plataforma
3. Desativação do nivelamento da plataforma 8. Desativação do sentido de condução 13. Desativação do Soft Touch/SkyGuard 18. Comando da velocidade de funcionamento
4. Buzina 9. Condução/Direção 14. Telescópio da torre 19. Elevação da lança Principal/Giratória
5. Alimentação/Paragem de emergência 10. Telescópio 15. Elevação da torre
Figura 3-4. Consola de comando da plataforma
3-12 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
UTILIZAR A FUNÇÃO DE DESATIVAÇÃO DO NIVELAMENTO DA PLATAFORMA APENAS Quando empurrado para a frente, o interrup-
PARA UM LIGEIRO NIVELAMENTO DA PLATAFORMA. A UTILIZAÇÃO INCORRETA PODE tor fornece energia elétrica ao motor de arran-
que para colocar o motor em funcionamento.
DAR ORIGEM À DESLOCAÇÃO OU QUEDA DE CARGA/OCUPANTES. A NÃO OBSERVAÇÃO
DESTAS INSTRUÇÕES PODE PROVOCAR A MORTE OU LESÕES CORPORAIS GRAVES. O interruptor de comando da Potência Auxiliar
ativa a bomba hidráulica de acionamento elé-
3. Desativação do nivelamento da plataforma trico. (Manter o interruptor acionado durante a
utilização da bomba auxiliar).
Interruptor de três posições para o operador
A bomba auxiliar destina-se a proporcionar um
ajustar o sistema de nivelamento automático. caudal de fluido suficiente para as funções essenciais da
Este interruptor é utilizado para ajustar o nível
máquina, em caso de falha da bomba principal ou do motor.
da plataforma em situações tais como subir/
A bomba auxiliar permite a operação da elevação da lança
descer uma superfície inclinada. de torre, do telescópio da torre, da elevação da lança princi-
4. Buzina pal, do telescópio principal e da giratória.
7. Seleção do combustível (apenas com motores
Um botão da buzina fornece energia elétrica a multicombustível) (se instalado)
um avisador acústico, quando acionado.
5. Interruptor de alimentação/paragem de emer- Para selecionar a alimentação do motor com
gência gasolina ou gás, deslocar o interruptor para a posição ade-
quada. Não é necessário purgar o sistema de alimentação
Interruptor tipo cogumelo vermelho de duas antes de selecionar outro combustível, não havendo assim
posições fornece energia aos comandos da períodos de espera quando se seleciona outro combustível
plataforma quando na posição para fora com o motor em funcionamento.
(ligado). Quando recolhido (desligado), a cor-
rente encontra-se desligada para as funções da
plataforma.
3123556 3-13
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
9. Condução/direção
3-14 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
10. Telescópio da lança principal 13. Interruptor de desativação do Soft Touch/SkyGuard (se insta-
lado)
Permite a extensão e recolhimento da lança
principal. A máquina pode estar equipada com uma de três opções.
Poderá ter o Soft Touch, SkyGuard, ou o Soft Touch e SkyGuard.
11. Luzes (se instaladas)
Se instalado com Soft Touch, este inter-
Este interruptor comanda as luzes do painel da ruptor permite que as funções que foram
consola de comando e os faróis dianteiros, se interrompidas pelo sistema de Soft
instalados na máquina. As luzes podem ser ligadas, mesmo Touch voltem a ser acionadas à veloci-
com o interruptor da ignição desligado; por esta razão, pro- dade lenta, permitindo ao operador afastar a plataforma do
ceder com cuidado, de modo a não descarregar a bateria, se obstáculo que provocou a situação de encerramento.
as luzes forem deixadas ligadas. Para desligar todas as luzes,
utilizar o interruptor principal ou o interruptor de ignição no Se instalado com SkyGuard, este inter-
posto de comando de solo. ruptor permite que as funções que
foram interrompidas pelo sistema Sky-
12. Jib (se instalado) Guard voltem a ser acionadas, permi-
tindo ao operador retomar a utilização
Empurrar para elevar, puxar para descer. Para das funções da máquina.
variar a velocidade de elevação, utilizar o
Comando da Velocidade de Funcionamento. Se estiver instalado com Soft Touch e
SkyGuard, o interruptor funciona da
forma acima descrita e permite ao ope-
rador desativar o sistema cujo funcio-
namento foi interrompido.
3123556 3-15
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
Este interruptor permite a extensão e retração Indica que o batente de Soft Touch se encontra encostado a
da lança da torre quando posicionado para um objeto ou que o sensor SkyGuard foi ativado. Todos os
retração ou extensão. O telescópio da torre comandos ficam inibidos, até ser acionado o botão de desa-
deve estar totalmente retraído, antes de ope- tivação. Para o Soft Touch, os comandos são ativados no
rar a elevação da torre. (O telescópio da torre não deve ser modo de velocidade lenta ou para o SkyGuard, os comandos
operado, quando a elevação da torre não se encontrar total- funcionarão normalmente.
mente para “cima”).
17. Rotação da plataforma
3-16 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
3123556 3-17
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
Esta luz indica que o chassis se encontra numa Quando é emitido um alarme e o indicador de
superfície inclinada. Também soa um alarme avaria da lança se acende ao tentar ativar a
quando o chassis se encontra numa inclinação e função da lança da torre, a função está a ser
a lança está acima da horizontal. Se a lâmpada acender quando cortada pelo interruptor de fim-de-curso da
a lança é elevada ou estendida, retrair e baixar a lança para uma lança da torre. Esta função não é permitida na configuração
posição abaixo do nível horizontal e reposicionar a máquina da lança atual.
num plano nivelado, antes de continuar a operação. Se a lança
Quando é emitido um alarme sonoro e o indicador de avaria
se encontrar acima da horizontal e a máquina se encontrar
da lança se acende com uma luz fixa sem uma tentativa de
numa superfície inclinada, acende-se a luz avisadora de inclina-
operação da lança, a lança vertical está desalinhada.
ção e é ativado um alarme, ficando a máquina automatica-
mente engrenada em VELOCIDADE LENTA.
3-18 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
3123556 3-19
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
3-20 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
7. Indicador de nível de combustível baixo (Ama- Quando a lança é rodada ficando sobre os
relo) pneus traseiros ou ainda mais em ambas as
direções, o indicador de sentido de condução
Indicação do nível de combustível a 1/8 da acende-se quando a função de condução é
capacidade do depósito ou menos. Quando a selecionada. Este é um sinal para que o operador verifique se
primeira luz acende, o reservatório contém o controlo de condução está a ser operado na direção ade-
aproximadamente 15 litros (4 gal) de combus- quada (ou seja, controlar situações de inversão).
tível útil.
11. Indicador de velocidade lenta
8. Indicador de anomalia no sistema
Quando o Comando da Velocidade de Funcio-
O acendimento desta luz indica que o Sistema namento é colocado na posição de velocidade
de Controlo JLG detetou uma situação anor- lenta, este indicador avisa o operador de que
mal e que foi registado na memória do sistema todas as funções se encontram reguladas para a velocidade
o respetivo código de anomalia. Consultar no Manual de mais reduzida possível.
Reparação as instruções relativas aos códigos de anomalias
e respetiva recuperação e leitura.
3123556 3-21
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
NOTAS:
3-22 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
DA LANÇA
Capacidades
A elevação da lança acima da horizontal, com ou sem qualquer
carga sobre a plataforma, baseia-se nos seguintes critérios:
1. A máquina estar posicionada numa superfície regular, firme
e horizontal.
3123556 4-1
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
SUPERFÍCIE HORIZONTAL
4-2 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
SUPERFÍCIE HORIZONTAL
3123556 4-3
4-4
LANÇA PRINCIPAL TOTALMENTE
ELEVADA E RETRAÍDA
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
SUPERFÍCIE HORIZONTAL
3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
3123556 4-5
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
7. Premir o interruptor de arranque do motor até Válvula de corte de ar (ASOV) (se instalada)
este começar a funcionar.
A válvula de corte de ar (ASOV) consiste num dispositivo de pro-
teção contra velocidade excessiva que é montado no sistema do
NOTA: Antes da operação do motor de arranque, o interrup- ar de admissão do motor. Quando a válvula é acionada, a entrada
tor de pé não deve estar acionado (para fora). Se o motor de de fluxo de ar é interrompida e o motor é desligado. Recomenda-
arranque funcionar com o interruptor de pé na posição de acio- se a realização de testes semanais para assegurar o bom estado
namento, NÃO OPERAR A MÁQUINA. de funcionamento da válvula.
1. Ligar o motor e permitir que funcione ao ralenti.
Procedimento de paragem do motor
2. Abrir a proteção do interruptor vermelho no interruptor de
teste ASOV e ativar o interruptor para o modo de teste.
CUIDADO NOTA: O interruptor de teste está localizado sob o
SE O MOTOR PARAR POR ANOMALIA, DETERMINAR A CAUSA E CORRIGIR A ANOMA- capot, do lado esquerdo do painel de comando
inferior (localizar o autocolante de teste).
ASOV
LIA, ANTES DE COLOCAR NOVAMENTE O MOTOR EM FUNCIONAMENTO.
TEST1001227964A
1. Remover qualquer carga do motor e deixar este funcionar a 3. No painel de comando inferior, selecionar
baixa velocidade durante 3 a 5 minutos, de modo a reduzir qualquer função e ativar até a válvula acio-
ainda mais a temperatura interna do motor. nar às rpm de teste de 1500. Assim que a válvula acionar, o
motor para.
2. Premir o interruptor de alimentação/paragem
de emergência. 4. Desligar a ignição.
5. Inspecionar visualmente a válvula para assegurar que se
mantém em bom estado.
3. Colocar o interruptor de seleção plataforma/
solo na posição de desligar. 6. Repor a válvula, rodando o manípulo da válvula para a posi-
ção OPEN (aberta).
Para mais informações, consultar o Manual do
Motor. NOTA: O manípulo só irá rodar se a máquina estiver desligada. Assegu-
rar que a ignição está desligada.
4-6 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
3123556 4-7
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
• Voltar a ligar o motor — Quando o motor se desliga, o opera- 4.4 TRANSLAÇÃO (CONDUÇÃO)
dor poderá ativar a energia e ligar o motor para aproximada-
mente 2 minutos de tempo de funcionamento. Depois de Ver Figura 4-5., Inclinação longitudinal e lateral
concluídos os 2 minutos de tempo de funcionamento, o ope-
rador poderá ativar a energia e ligar o motor para mais 2 NOTA: Consultar a tabela das especificações de operação para obter
minutos de tempo de funcionamento. O operador pode classificações de inclinações laterais e longitudinais.
repetir este processo até se esgotar o combustível.
Todas as classificações para Inclinações laterais e longitudinais
WICHTIG
NOTA baseiam-se no pressuposto de a lança da máquina estar na
CONTACTAR UM MECÂNICO JLG QUALIFICADO CASO SEJA NECESSÁRIO LIGAR NOVA- posição de armazenamento, totalmente baixada e retraída.
MENTE A MÁQUINA DEPOIS DE SE ESGOTAR O COMBUSTÍVEL.
A translação é limitada por dois fatores:
• Paragem do motor — Quando o motor se desliga, não será
permitido ligar novamente o motor enquanto não for adicio- 1. Inclinação longitudinal, que é a percentagem de inclinação
nado combustível no depósito. que a máquina pode subir.
2. Inclinação lateral, que é o ângulo da inclinação com que a
máquina pode ser conduzida transversalmente.
4-8 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
AL
G I U D IN
TE
N
O LORA D
INCLINAÇ NAÇÃ G
SIDEÃSO LATER INCLI
LOPEAL
NIVELADO
LEVEL
3123556 4-9
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
4-10 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
Rotação da plataforma
Para rodar a plataforma para a esquerda ou para a
direita, utilizar o interruptor de comando de rota-
ção da plataforma, para selecionar o sentido da
rotação, mantendo-o nessa posição, até ser alcan-
çada a posição desejada.
3123556 4-11
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
4-12 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
Elevação e descida da Lança de Torre b. A descida da torre apenas pode ser operada,
quando a lança de torre se encontrar total-
mente retraída.
Esta máquina está equipada com dois comandos para a lança de
torre (dois interruptores), um para controlar a elevação da torre e
outro para controlar a sua extensão/retração (telescópio). O sis-
tema de comando efetua o controlo das funções de elevação e
telescópio conforme indicado a seguir: PARA EVITAR O TOMBAMENTO, EM CASO DE DESCOMANDO DOS INTERRUPTORES DE
1. Sequenciação durante a elevação da lança de torre a partir FIM-DE-CURSO DA LANÇA:
da posição totalmente rebaixada.
— DESCER A PLATAFORMA ATÉ AO SOLO, UTILIZANDO OS COMANDOS DE ELEVAÇÃO E
a. A lança de torre deve ser totalmente elevada TELESCÓPIO DA LANÇA.
(cerca de 12 graus da vertical), antes de poder
ser colocada na posição de extensão máxima a
partir da posição totalmente retraída. — SOLICITAR A REPARAÇÃO DA ANOMALIA POR UM TÉCNICO DE REPARAÇÃO JLG
CERTIFICADO, ANTES DE CONTINUAR A UTILIZAR A MÁQUINA.
b. O sistema de telescópio da torre de extensão e
retração apenas pode ser operado com a
lança de torre na posição de elevação máxima.
INTERROMPER O FUNCIONAMENTO SE O COMPONENTE VERTICAL ESTIVER DESALI-
2. Sequenciação durante a descida da lança de NHADO OU SE A LUZ DE AVARIA DA LANÇA PERMANECER ACESA.
torre a partir da posição de elevação máxima.
a. Acionar a recolha do telescópio da lança de
WICHTIG
NOTA
torre até a lança de torre ficar totalmente
retraída. (A torre não deve ser “descida”, até a SE A LANÇA VERTICAL ESTIVER DESALINHADA COM A PLATAFORMA ELEVADA, BAIXAR
lança se encontrar totalmente “retraída” ou A LANÇA PRINCIPAL E O TELESCÓPIO ATÉ QUE A PLATAFORMA CHEGUE AO SOLO. A
“elevada”. FUNÇÃO DE LANÇA DA TORRE PARA BAIXO É CORTADA NESTA CONDIÇÕES. COMUNI-
CAR O PROBLEMA AO PESSOAL DE SERVIÇO ADEQUADO. NÃO OPERAR A MÁQUINA
ATÉ QUE A CONDIÇÃO SEJA CORRIGIDA.
3123556 4-13
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
4-14 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
0"%
3123556 4-15
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
SkyGuard — SkyEye
0"$
0"$
Voltar a ligar a extremidade magnética do cabo ao suporte, se desligar.
O operador passa através do feixe do sensor.
4-16 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
3123556 4-17
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
"A"Dimensão
Dimension“A”
Steer Axle To Center Of Gravity
Eixo da direcção até ao centro de gravidade
53" (1350 mm)
ELEVAR AQUI (SPREADER
LIFT HERE (NECESSÁRIO BAR
BARRA DE AMARRAÇÃO) 1350 mm (53 in)
REQUIRED)
CENTRO
CENTER DE
GRAVIDADE
OF
GRAVITY
"A"
LINHA CENTRAL DE ROTAÇÃO
C ROTATION
L
4-18 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
A máquina não se encontra equipada com um conjunto de rebo- Antes do reboque da máquina, efetuar as seguintes operações:
que. Consultar o Capítulo 5 para informações sobre os procedi-
mentos de reboque de emergência.
CUIDADO
NÃO REBOCAR A MÁQUINA COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO OU OS CUBOS DE
TRAÇÃO ENGRENADOS.
3123556 4-19
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
4-20 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
CUIDADO
O COMBUSTÍVEL PODE SER MUDADO, SEM NECESSIDADE DE PARAR O MOTOR. PROCE-
DER SEMPRE COM MUITO CUIDADO E OBSERVAR AS INSTRUÇÕES SEGUINTES.
3123556 4-21
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
Mudança de GPL para gasolina 3. Puxar e manter o botão vermelho localizado junto à válvula
de controlo principal. Consultar o Figura 4-8.
1. Com o motor a funcionar com GPL e em vazio, colo- 4. Elevar a lança da torre a 1,8 m (6 ft).
car o interruptor de SELEÇÃO DE COMBUSTÍVEL no
Posto de Comando da Plataforma para a posição
GASOLINA.
2. Fechar a válvula manual no reservatório de GPL, rodando-a
5. Soltar o botão vermelho.
para a direita.
4-22 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
3123556 4-23
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
APENAS
CE/AUS
4-24 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
APENAS
CE/AUS
3123556 4-25
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
4-26 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
3123556 4-27
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
4-28 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
Item n.º ANSI Coreano Chinês Espanhol Português Francês CE/Aus Japonês
0274460-B 0274464-B 0274470-B 0274466-B 0274468-B 0274472-B 0274474-B 0274462-B
1 -- -- -- -- -- -- -- --
2 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499
3 -- -- -- -- -- -- -- --
4 -- -- -- -- -- -- -- --
5 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509
6 -- -- -- -- 1701529 -- -- --
7 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811
8 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814
9 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277
10 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412
11 -- -- -- -- -- -- 1705980 --
12 -- -- -- -- -- 1705514 -- --
13 -- -- -- -- -- -- -- --
14 -- -- -- -- -- -- -- --
15 1705337 1705339 1705342 -- -- -- -- --
16 -- -- -- -- -- -- -- --
3123556 4-29
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
Item n.º ANSI Coreano Chinês Espanhol Português Francês CE/Aus Japonês
0274460-B 0274464-B 0274470-B 0274466-B 0274468-B 0274472-B 0274474-B 0274462-B
17 -- -- -- -- -- -- -- --
18 1703953 1703945 1703943 1703941 1705903 1703942 -- 1703944
19 -- -- -- -- -- -- -- --
20 1702868 1705969 1705968 1704001 1705967 1704000 -- --
21 1703797 1703927 1703925 1703923 1705895 1703924 1705921 1703926
22 1705336 1705345 1705348 1705917 1705896 1705347 1705822 1705344
23 1703804 1703951 1703949 1703947 1705898 1703948 1701518 1703950
24 1703805 1703939 1703937 1703935 1705897 1703936 1705961 1703938
25 3252347 1703981 1703982 1703983 1705902 1703984 1705828 1703980
26 -- -- -- -- -- -- -- --
27 -- -- -- -- -- -- -- --
28 -- -- -- -- -- -- -- --
29 1703960 1703960 1703960 1703960 1703960 1703960 1703960 1703960
30 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631
31 1703772 1703772 1703772 1703772 1703772 1703772 1703772 1703772
32 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501
33 1001121800 1001122200 1001121809 1001121804 1001121806 1001121802 1705978 1001121807
4-30 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
Item n.º ANSI Coreano Chinês Espanhol Português Francês CE/Aus Japonês
0274460-B 0274464-B 0274470-B 0274466-B 0274468-B 0274472-B 0274474-B 0274462-B
34 1001121813 1001122201 1001121822 1001121817 1001121819 1001121815 1705978 1001121820
35 -- -- -- -- -- -- -- --
36 -- 1706948 -- -- -- 1706948 -- --
37 1702265 1703987 1703988 1703989 1706439 1703990 1705977 1703986
38 1703959 1703959 1703959 1703959 1703959 1703959 1703959 1703959
39 1001131269 -- -- -- -- 1001131269 -- --
40 1001108495 1001108495 1001108495 1001108495 1001108495 1001108495 -- 1001108495
41 1706941 1706941 1706941 1706941 1706941 1706941 -- 1706941
42 -- -- -- -- -- -- -- --
43 -- -- -- -- -- -- -- --
44 -- -- -- -- -- -- -- --
45 -- -- -- -- -- -- -- --
46 -- -- -- -- -- -- -- --
47 -- -- -- -- -- -- -- --
48 -- -- -- -- -- -- -- --
49 -- -- -- -- -- -- -- --
50 -- -- -- -- -- -- -- --
3123556 4-31
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
Item n.º ANSI Coreano Chinês Espanhol Português Francês CE/Aus Japonês
0274460-B 0274464-B 0274470-B 0274466-B 0274468-B 0274472-B 0274474-B 0274462-B
51 -- -- -- -- -- -- -- --
52 -- -- -- -- -- -- -- --
53 -- -- -- -- -- -- -- --
54 1001231801 -- -- -- -- -- -- --
55 -- -- -- -- -- -- -- --
56 1705351 1705427 1705430 1705910 1705905 1705429 -- 1705426
60 1001223055 1001224048 1001224050 1001224049 -- 1001223971 -- 1001224053
61 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113
62 -- -- -- -- -- 1001223453 -- --
4-32 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
Item n.º ANSI Coreano Chinês Espanhol Português Francês CE/Aus Japonês
0274461-B 0274465-B 0274471-B 0274467-B 0274469-B 0274473-B 0274475-B 0274463-B
1 -- -- -- -- -- -- -- --
2 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499
3 -- -- -- -- -- -- -- --
4 -- -- -- -- -- -- -- --
5 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509
6 -- -- -- -- -- -- -- --
7 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811
8 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814
9 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277
10 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412
11 -- -- -- -- -- -- 1705980 --
12 -- -- -- -- -- 1705514 -- --
13 -- -- -- -- -- -- -- --
14 -- -- -- -- -- -- -- --
15 1705337 1705339 1705342 -- -- -- -- --
16 -- -- -- -- -- -- -- --
17 -- -- -- -- -- -- -- --
3123556 4-33
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
Item n.º ANSI Coreano Chinês Espanhol Português Francês CE/Aus Japonês
0274461-B 0274465-B 0274471-B 0274467-B 0274469-B 0274473-B 0274475-B 0274463-B
18 1703953 1703945 1703943 1703941 1705903 1703942 -- 1703944
19 -- -- -- -- -- -- -- --
20 1702868 1705969 1705968 1704001 1705967 1704000 -- --
21 1703797 1703927 1703925 1703923 1705895 1703924 1705921 1703926
22 1705336 1705345 1705348 1705917 1705896 1705347 1705822 1705344
23 1703804 1703951 1703949 1703947 1705898 1703948 1701518 1703950
24 1703805 1703939 1703937 1703935 1705897 1703936 1705961 1703938
25 3252347 1703981 1703982 1703983 1705902 1703984 1705828 1703980
26 3241813 -- -- -- -- -- -- 3251813
27 -- -- -- -- -- -- -- --
28 -- -- -- -- -- -- -- --
29 1703960 1703960 1703960 1703960 1703960 1703960 1703960 1703960
30 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631
31 1703773 1703773 1703773 1703773 1703773 1703773 1703773 1703773
32 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501
33 1001121801 1001121918 1001121919 1001121805 1001121656 1001121803 1705978 1001121808
34 1001121814 1001121921 1001121922 1001121818 1001121655 1001121816 1705978 1001121821
35 -- -- -- -- -- -- -- --
4-34 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
Item n.º ANSI Coreano Chinês Espanhol Português Francês CE/Aus Japonês
0274461-B 0274465-B 0274471-B 0274467-B 0274469-B 0274473-B 0274475-B 0274463-B
36 -- -- -- -- -- 1706948 -- --
37 1001096141 1703987 1703990 1703989 1706439 1703990 1705977 1703986
38 1703959 1703959 1703959 1703959 1703959 1703959 1703959 1703959
39 1001131269 -- -- -- -- -- -- --
40 1001108495 1001108495 1001108495 1001108495 1001108495 1001108495 -- 1001108495
41 1706941 1706941 1706941 1001095809 1706941 1706941 -- 1706941
42 -- -- -- -- -- -- -- --
43 -- -- -- -- -- -- -- --
44 -- -- -- -- -- -- -- --
45 -- -- -- -- -- -- -- --
46 -- -- -- -- -- -- -- --
47 -- -- -- -- -- -- -- --
48 -- -- -- -- -- -- -- --
49 -- -- -- -- -- -- -- --
50 -- -- -- -- -- -- -- --
51 -- -- -- -- -- -- -- --
52 -- -- -- -- -- -- -- --
53 -- -- -- -- -- -- -- --
3123556 4-35
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA
Item n.º ANSI Coreano Chinês Espanhol Português Francês CE/Aus Japonês
0274461-B 0274465-B 0274471-B 0274467-B 0274469-B 0274473-B 0274475-B 0274463-B
54 1001231801 -- -- -- -- -- -- --
55 -- -- -- -- -- -- -- --
56 1705351 1705427 1705430 1705910 1705905 1705429 -- 1705426
60 1001223055 1001224048 1001224050 1001224049 -- 1001223971 -- 1001224053
61 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113
62 -- -- -- -- -- 1001223453 -- --
4-36 3123556
CAPÍTULO 5 — PROCEDIMENTOS DE EMERGÊNCIA
3123556 5-1
CAPÍTULO 5 — PROCEDIMENTOS DE EMERGÊNCIA
5-2 3123556
CAPÍTULO 5 — PROCEDIMENTOS DE EMERGÊNCIA
MÁQUINA (MSSO) (APENAS CE) 1. A partir da consola de comando inferior, colocar o interrup-
tor de Seleção plataforma/solo, na posição Solo.
A Desativação do Sistema de Segurança da 2. Puxar o comando de Alimentação/Paragem de emergência.
Máquina (MSSO) só deve ser utilizada para recu-
perar um operador que se encontre imobilizado, 3. Ligar o motor.
preso ou impossibilitado de operar a máquina,
sendo os comandos das funções bloqueados na 4. Premir e manter premido o interruptor MSSO e o interruptor
plataforma devido a uma situação de sobrecarga de comando para a função pretendida.
da mesma.
NOTA: Caso seja utilizada a funcionalidade MSSO, o indicador de falha
fica intermitente, sendo definido um código de anomalia no Sis-
tema de Controlo JLG que poderá ser restaurado por um Técnico
de Reparação JLG qualificado.
3123556 5-3
CAPÍTULO 5 — PROCEDIMENTOS DE EMERGÊNCIA
NOTAS:
5-4 3123556
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
CAPÍTULO 6. ACESSÓRIOS
Mercado
Acessório ANSI
ANSI CSA CE AUS Japão China
(Apenas EUA)
Plataforma de bloqueio antiqueda (36 in x 96 in) √ √ √ √
Plataforma de bloqueio antiqueda (36 in x 72 in) √ √ √ √
Suportes de tubagem √ √ √ √ √
SkyAir™ √ √ √ √ √
SkyCutter™ √ √ √ √
SkyGlazier™ √ √ √ √ √
SkyPower™ √ √ √ √ √ √ √
SkyWelder™ √ √ √ √ √ √ √
Soft Touch √ √ √ √ √ √ √
Sistema de bloqueio antiqueda externo aparafusado (36 in x 96 in) √ √ √ √ √
Sistema de bloqueio antiqueda externo aparafusado (36 in x 72 in) √ √ √ √ √
3123556 6-1
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
COMPATÍVEL COM
ACESSÓRIO ITEM NECESSÁRIO INCOMPATÍVEL COM INTERMUTÁVEL COM (nota 2)
(Nota 1)
RCI da plataforma**, RCS da
Suportes de tubagem SkyPower™ SkyCutter, SkyGlazier, SkyWelder
plataforma*, Soft Touch
SkyCutter™, SkyGlazier™,
SkyAir™ SkyPower™
SkyWelder™
Plataforma de 4 ft, Suportes de
SkyCutter™ SkyPower™ SkyWelder™ tubagem, RCS da plataforma*, SkyGlazier™
Soft Touch
Plataforma de 4 ft, Suportes de
SkyGlazier™ SkyPower™ tubagem, RCS da plataforma*, SkyCutter™, SkyWelder™
Soft Touch
SkyCutter™, SkyGlazier™,
SkyPower™
SkyWelder™
Plataforma de 4 ft, Suportes de
SkyWelder™ SkyPower™ SkyCutter™ tubagem, RCS da plataforma*, SkyGlazier™
Soft Touch
Suportes de tubagem, SkyCutter™,
Soft Touch
SkyGlazier™, SkyWelder™
Nota 1: Qualquer acessório não “Sky” não listado em “INCOMPATÍVEL COM” é considerado compatível.
Nota 2: Pode ser utilizado na mesma unidade, mas não em simultâneo.
4150459 M
* RCS da plataforma = rede da plataforma ao corrimão superior; ** RCI da plataforma = rede da plataforma ao corrimão intermédio
6-2 3123556
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
Recomendações de segurança
3123556 6-3
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
Especificações de capacidade (apenas Austrália) • Assegurar que não existem pessoas sob a plataforma.
• Não sair da plataforma sobre os corrimões nem se posicio-
Capacidade máx. dos Capacidade máx. da plataforma nar em cima destes.
suportes (Com peso máx. nos suportes) • Não conduzir a máquina se o material não estiver seguro.
80 kg 184 kg • Voltar a colocar os suportes na posição de armazena-
mento sempre que não estiverem a ser utilizados.
Comprimento máx. de material nos suportes: 6,0 m
Comprimento mín. de material nos suportes: 2,4 m • Utilizar esta opção apenas em modelos aprovados.
Preparação e inspeção
Recomendações de segurança • Assegurar que os suportes estão fixos aos corrimões da
plataforma.
• Substituir as cintas de amarração rasgadas ou gastas.
6-4 3123556
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
Classificações do acessório
MODO DE COMANDO VOLUME
Controlo automático de arranque/paragem 100 — 130 psi
Controlo de funcionamento contínuo 105 — 120 psi
Recomendações de segurança
3123556 6-5
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
Operação
Ligar o motor, ativar o gerador e ligar o compressor de ar.
Consultar mais informações no Manual do J-Air (ref. 3128970).
6-6 3123556
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
Classificações do acessório
Entrada de ampera- Capacidade de Tensão máxima
Fluxo/pressão do
Especificação Saída nominal gem à saída nominal, kW/kVa Gás plasma corte em circuito
gás plasma
60 Hz, monofásico nominal a 10 IPM aberto
27 A a 91 VCC com um ciclo 28,8 máx; 3,2 kW
120 Volts ±10% (20 A)
de funcionamento a 20% 0,30 * 3,4 kVa
Apenas ar ou 129 l/min
20 A a 88 VCC com um ciclo 20,6 máx; 2,3 kW nitrogénio (4.5 cfm) 10 mm
120 Volts ±10% (15 A) 400 VCC
de funcionamento a 35% 0,30 * 2,5 kVa a 621 – 827 kPa a 414 kPa (3/8 in)
(90 – 120 psi) (60 psi)
27 A a 91 VCC com um ciclo 13,9 máx; 3,0 kW
240 Volts ±10% (27 A)
de funcionamento a 35% 0,13 * 3,3 kVa
* Ao ralenti.
3123556 6-7
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
Preparação e inspeção
• Ligar o grampo de ligação à terra ao metal que é cortado.
• Assegurar que é realizada uma ligação à terra adequada.
6-8 3123556
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
227 kg 68 kg 113 kg
(500 lb) (150 lb) (250 lb)
NÃO SOBRECARREGAR A CAIXA OU PLATAFORMA, A CAPACIDADE TOTAL DA MÁQUINA
250 kg 68 kg 113 kg É REDUZIDA QUANDO É INSTALADA A CAIXA.
(550 lb) (150 lb) (250 lb)
272 kg 68 kg 113 kg
(600 lb) (150 lb) (250 lb) COM O SKYGLAZIER™ INSTALADO, AS CLASSIFICAÇÕES ORIGINAIS DE CAPACIDADE DA
340 kg 68 kg 200 kg PLATAFORMA SÃO REDUZIDAS CONFORME INDICADO NA TABELA DE ESPECIFICAÇÕES
(750 lb) (150 lb) (440 lb) DE CAPACIDADE. NÃO EXCEDER AS NOVAS CLASSIFICAÇÕES DE CAPACIDADE DA PLA-
TAFORMA. CONSULTAR O AUTOCOLANTE DE CAPACIDADE DA CAIXA.
454 kg 113 kg 227 kg
(1000 lb) (250 lb) (500 lb)
* Consultar os autocolantes de capacidade instalados na O AUMENTO DA ÁREA EXPOSTA AO VENTO PROVOCA A DIMINUIÇÃO DA ESTABILI-
máquina para obter informações relativas à zona de capacidade. DADE. LIMITAR A ÁREA DO PAINEL PARA 3 M2 (32 FT2).
Tipo de plataforma pretendido: Entrada lateral • Assegurar que não existem pessoas sob a plataforma.
Dimensões máx. do painel: 3 m2 (32 ft2) • Não sair da plataforma sobre os corrimões nem se posicio-
nar em cima destes.
• Remover caixa quando não for utilizada.
• Utilizar esta opção apenas em modelos aprovados.
3123556 6-9
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
Operação
1. Carregar a caixa SkyGlazier™ com painel.
2. Encaminhar a cinta ajustável à volta do painel e apertar até
ficar bem fixo.
3. Posicionar o painel no local pretendido.
6-10 3123556
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
3123556 6-11
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
Acessórios de soldadura
• Cabos de soldadura de 12 ft com braçadeira e porta-elé-
trodos (acondicionados na plataforma)
• Extintor de incêndios
6-12 3123556
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
Classificações do acessório
Modo de Alimentação Amperagem de Tensão máxima do Entrada de amperagem à saída nominal de carga (50/60 Hz)
Saída nominal
soldadura de entrada soldadura circuito aberto 230 V 460 V 575 V kW kVa
280 Amp a 31,2 V, ciclo de
32 17 13 10 15,7
funcionamento a 35%
Trifásico 5–250 A 79 VCC
200 Amp a 28 V, ciclo de
Soldadura 20 11 8 6,4 10,3
funcionamento a 100%
simples (SMAW)
TIG (GTAW) 200 Amp a 28 V, ciclo de
35 ------ ------ 6,5 9,8
funcionamento a 50%
Monofásico 5-200 A 79 VCC
150 Amp a 28 V, ciclo de
34 ------ ------ 4,4 6,9
funcionamento a 100%
3123556 6-13
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
• Utilizar vestuário de soldadura adequado. 6.8 SOFT TOUCH
• Utilizar o tamanho de vareta e definições de corrente ade-
quadas. É montado um kit de amortecimento nos corrimões da plata-
forma e numa estrutura suspensa sob a plataforma. Os interrup-
• Não utilizar cabos elétricos sem ligação à terra. tores de limite desativam as funções da plataforma quando a
• Não utilizar ferramentas elétricas em água. estrutura de amortecimento entra em contacto com uma estru-
tura adjacente. Um botão na consola da plataforma permite
• Não soldar à plataforma. desativar o sistema.
• Não ligar à terra através da plataforma.
• Não utilizar um iniciador de faísca com uma máquina de BOTÃO DE
LUZ INDICADORA DE DESATIVAÇÃO BATENTE DO CORRIMÃO
solda TIG. DESATIVAÇÃO
Preparação e inspeção
• Ligar o grampo de ligação à terra ao metal que é soldado.
• Assegurar que é realizada uma ligação à terra adequada e
observar a polaridade correta.
INTER-
Operação RUPTOR
DE FIM-
Ligar o motor, ativar o gerador e ligar a máquina de solda. DE-CURSO
Consultar o Manual do Proprietário da Máquina de Solda Miller
(PN 3128957) para obter mais informações.
INTER-
RUPTOR
DE FIM- ESTRUTURA SUSPENSA E BATENTE DO CORRIMÃO
DE-CURSO
6-14 3123556
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
3123556 6-15
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
Inspeção antes de utilizar • Cabo: Inspecionar a tensão correta do cabo, fios partidos, vincos
ou quaisquer sinais de corrosão.
O sistema de bloqueio antiqueda externo deve ser inspecionado
antes de cada utilização da plataforma de trabalho elevatória. Substi- FOLGA
GAP VISÍVEL:
SHOWING:
tuir os componentes em caso de sinais de desgaste ou danos. INCORRECT
INCORRETO
AUSÊNCIA DE FOLGA:
NO GAP: CORRECT
CORRETO
6-16 3123556
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
3123556 6-17
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
I
7
1,2,3,4
5
1. Anilha Belleville
2. Anilha
6 3. Porca sextavada
4. Porca de fixação
5. Suporte esquerdo
6. Anel de montagem
7. Cabo
8. Suporte direito
9. Autocolante
6-18 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
3123556 7-1
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
7-2 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
Reservatório de combustível Aprox. 147,6 l (39 gal) Tipo Refrigerado com fluido (Óleo)
Reservatório de fluído hidráulico Aprox. 151,4 l (40 gal) Combustível Diesel
Sistema hidráulico (incluindo reservatório) (77 gal) 291,4 l Capacidade de óleo
Cubo de tração 1,3 l (44 oz) Sistema de refrigeração 4,5 l (5 qt)
Cárter 10,5 l (11 qt) com filtro
Travão do sistema de condução 80 ml (2.7 oz)
Capacidade total 15 l (16 qt)
Óleo no cárter do motor
RPM ao ralenti 1000
Deutz D2011L04 10,5 l (11 qt)
Deutz TD 2,9 l 8,9 l (2.4 gal) com filtro RPM baixa 1800
GM 4,25 l (4.5 qt) com filtro RPM alta 2600
Alternador 55 Amp, transmissão por correias
Consumo de combustível 3,33 l/h (0.88 gph)
Bateria 1000 Amps de arranque a frio, Capacidade
de reserva de 210 minutos, 12 VCC
Potência (cv) 61,6 a 2600 RPM, carga total
3123556 7-3
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
Combustível Diesel com teor de enxofre ultra reduzido Combustível Gasolina ou Gasolina/GPL
(15 ppm) Número de cilindros 4
Rendimento 50 kW (67 hp) BHP
Binário 234 Nm (173 lb-ft) a 1800 rpm Gasolina 83 hp a 3000 rpm
Capacidade do óleo (cárter) 8,9 l (2.4 gal) com filtro GPL 75 hp a 3000 rpm
Sistema de refrigeração 12,5 l (3.3 gal) Diâmetro 101,6 mm (4.0 in)
RPM baixa 1200 ±50 rpm Curso 91,44 mm (3.6 in)
RPM alta 2600±50 rpm Deslocação 3,0 l (181 in3, 2966 cc)
Alternador 95 Amp Capacidade do óleo c/filtro 4,25 l (4.5 qt)
Consumo de combustível 2,48 l/h (0.65 gph) Pressão mínima do óleo
ao ralenti 0,4 Bar (6 psi) @ 1000 rpm
Quente 1,2 Bar (18 psi) @ 2000 rpm
Rácio de compressão 9,2:1
Ordem de ignição 1-3-4-2
RPM máxima 2800
7-4 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
Fluido hidráulico Para além das recomendações da JLG, não se recomenda a mistura de óleos
de marcas diferentes ou tipos, uma vez que podem não conter os mesmos
aditivos necessários ou ser de viscosidades comparáveis. Se se pretender a
Tabela 7-7. Fluido hidráulico
utilização de um fluido hidráulico diferente de Mobilfluid 424, contactar a
Variação de temperaturas de JLG Industries para obter as recomendações adequadas.
S.A.E. Grau de Viscosidade
operação do sistema hidráulico Tabela 7-8. Especificações do Mobilfluid 424
–18 °C a +83 °C (+0 °F a +180 °F) 10W Grau SAE 10W30
–18 °C a +99 °C (+0 °F a +210 °F) 10W-20, 10W30 Gravidade, API 29,0
+10 °C a +99 °C (+50 °F a + 210 °F) 20W-20 Densidade, Lb/Gal 60 °F 7,35
Ponto de escoamento, Máx –43 °C (–46 °F)
NOTA: Os fluidos hidráulicos têm de ter qualidade de antidesgaste, no
mínimo, Classificação de Reparação API GL-3 e estabilidade quí- Ponto de inflamabilidade, Mín. 228 °C (442 °F)
mica suficiente para a reparação do sistema hidráulico móvel. A Viscosidade
JLG Industries recomenda o fluido hidráulico Mobilfluid 424, Brookfield, cP a –18 °C 2700
com um índice de viscosidade SAE de 152.
a 40 °C 55 cSt
NOTA: Quando as temperaturas permanecem continuamente abaixo a 100 °C 9,3 cSt
dos –7 °C (20 °F), a JLG Industries recomenda a utilização de Índice de viscosidade 152
Mobil DTE13.
3123556 7-5
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
7-6 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
3123556 7-7
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
Pesos críticos para a estabilidade Tabela 7-13. Pesos críticos para a estabilidade
COMPONENTES KG LB
Dimensão dos pneus e jantes 15-625 247 544
NÃO SUBSTITUIR ITENS CRÍTICOS PARA A ESTABILIDADE POR ITENS DE PESO DIFERENTE (apenas enchimento de espuma)
OU ESPECIFICAÇÃO (POR EXEMPLO: BATERIAS, PNEUS CHEIOS, CONTRAPESO, MOTOR E 18-625 273 601
PLATAFORMA) NÃO MODIFICAR A UNIDADE DE FORMA A AFETAR A ESTABILIDADE.
Motor Deutz 242 534
GM c/ bombas 468 1030
Contrapeso Plataforma giratória 2180 4805
Cubos das jantes Trás 99 218
2WD Frontal 99 210
4WD Frontal 99 218
Plataforma 1,83 m (6 ft) 93 205
2,44 m (8 ft) 105 230
7-8 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
TEMPERATURA
AMBIENTDO
AIRAR
AMBIENTE
TEMPERATURE
120°F(49°C)
NO OPERATION ABOVE THIS
AMBIENT
NÃO UTILIZAR ACIMA TEMPERATURE
DESTA TEMPERATURA AMBIENTE 110°F(43°C)
100°F(38°C)
90°F(32°C)
80°F(27°C)
SUMMER
GRAU DO
GRADE
COMBUSTÍ- 70°F(21°C)
ENGINE
ESPECIFICAÇÕES FUEL
VEL NO
60°F(16°C)
VERÃO
SPECIFICATIONS
DO MOTOR 50°F(10°C)
40°F(4°C)
30°F(-1°C)
GRAU DO
O MOTOR É LIGADO E FUNCIONA SEM ASSISTÊNCIA NESTE TEMPERATURA WINTER 20°F(-7°C)
ENGINE WILL START
COM OS FLUIDOS AND OPERATE
RECOMENDADOS UNAIDED
E UMA BATERIA AT THIS
TOTALMENTE COMBUSTÍ-
GRADE
TEMPERATURE WITH THE RECOMMENDED FLUIDS AND A
CARREGADA. VEL NO
FUEL 10°F(-12°C)
FULLY CHARGED BATTERY. INVERNO
0°F(-18°C)
WINTER
GRAU DE COM-
OENGINE
MOTOR É WILL
LIGADOSTART AND A
E FUNCIONA OPERATE AT THISCOM
ESTA TEMPERATURA TEMPERATURE
OS FLUIDOS GRADE
BUSTÍVEL NO -10°F(-23°C)
WITH THE RECOMMENDED
RECOMENDADOS, FLUIDS, ACARREGADA
UMA BATERIA TOTALMENTE FULLY CHARGED BATTERY
E COM O AUXÍLIO DE UM
AND THE AID OF A COMPLETE
ESPECIFICADOJLG
PELASPECIFIED COLD WEATHER FUEL
INVERNO COM
PACOTE DE CLIMAS FRIOS JLG (POR EXEMPLO, AQUECEDOR DO -20°F(-29°C)
WITH DE
A ADIÇÃO
PACKAGE (IE. ENGINE BLOCK HEATER, ETHER INJECTION EOR
BLOCO DO MOTOR, INJEÇÃO A ÉTER OU VELAS, AQUECEDOR DA BATERIA
KEROSENE
AQUECEDOR DO RESERVATÓRIO DE FLUIDO HIDRÁULICO) QUEROSENE -30F°(-34°C)
ADDED
-40°F(-40°C)
NO OPERATION BELOW THIS
NÃO UTILIZAR ABAIXO
AMBIENT DESTA
TEMPERATURE
TEMPERATURA AMBIENTE
3123556 7-9
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
AMBIENTTEMPERAMBIENTE
NÃO INICIAR O SISTEMA HIDRÁULICO SEM AUXILIARES
0° F (-18° C) DOAQUECIMENTO
DE NOT START UP HYDRAULIC
COM SYSTEMMOBILE
FLUIDO HIDRÁULICO
ATURE
WITHOUT HEATING AIDS TEMPERATURA
WITH MOBILE 424 +14 -10
424 ABAIXO DESTA
-10° F (-23° C) HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE
-20° F (-29° C) +5 -15
TEMPERATURA
DO NOT START UP HYDRAULIC SYSTEM
NÃO INICIAR O SISTEMAHEATING
WITHOUT HIDRÁULICO SEMAND
AIDS AUXILIARES
COLD DE AQUECIMENTO COM
WEATHER
-30° F (-34° C) FLUIDOHYDRAULIC
HIDRÁULICO PARA
OIL CLIMAS
BELOWFRIOS
THISABAIXO DESTA TEMPERATURA
TEMPERATURE -4 -20
-40° F (-40° C)
NONÃO
OPERATION BELOW
UTILIZAR ABAIXO THIS
DESTA
AMBIENT TEMPERATURE
TEMPERATURA AMBIENTE -13 -25
-22 -30
0 10 20 30 40 50 60
% DE QUEROSENE ADICIONADA
% OFADDED KEROSENE
4150548-E
Figura 7-2. Especificações de temperatura de funcionamento do motor — Deutz — Folha 2 de 2
7-10 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
AMBIENT AIR
TEMPERATURA DO AR
TEMPERATURE
AMBIENTE
120 F(49 C)
NOACIMA
NÃO UTILIZAR OPERATION ABOVE THIS
DESTA TEMPERATURA
AMBIENT TEMPERATURE
AMBIENTE 110 F(43 C)
100 F(38 C)
90 F(32 C)
80 F(27 C)
ESPECIFICAÇÕES 70 F(21 C)
ENGINE
DO MOTOR 60 F(16 C)
SPECIFICATIONS
50 F(10 C)
O MOTOR 40 F(4 C)
ENGINEÉ LIGADO E FUNCIONA
WILL START A GPL SEMON
AND OPERATE ASSISTÊNCIA NESTA TEMPERATURA
LPG UNAIDED COM OS FLUIDOS
AT THIS TEMPERATURE
RECOMENDADOS E UMA BATERIAFLUIDS
WITH THE RECOMMENDED TOTALMENTE
AND ACARREGADA. NOTA: ESTA
FULLY CHARGED É A TEMPERATURA MAIS
BATTERY. 30 F(-1 C)
BAIXA PERMITIDA A GPL.
NOTE: THIS IS THE LOWEST ALLOWABLE OPERATING TEMPERATURE ON LPG.
20 F(-7 C)
O MOTOR ÉENGINE
LIGADO EWILL
FUNCIONA A AND
START GASOLINA SEM ASSISTÊNCIA
OPERATE ON GASOLINENESTAUNAIDED
TEMPERATURA COMTEMPERATURE
AT THIS OS FLUIDOS 10 F(-12 C)
WITH THE RECOMENDADOS
RECOMMENDED E UMA BATERIA
FLUIDS ANDTOTALMENTE CARREGADA.
A FULLY CHARGED BATTERY.
0 F(-18 C)
ENGINE WILL
O MOTOR STARTEAND
É LIGADO OPERATE
FUNCIONA ON GASOLINE
A GASOLINA AT THIS TEMPERATURE
A ESTA TEMPERATURA WITH
COM OS FLUIDOS THE RECOMMENDED
RECOMENDADOS, UMA BATERIAFLUIDS, -10 F(-23 C)
A FULLY CHARGED
TOTALMENTE BATTERY
CARREGADA AND
E COM THE AIDDEOF
O AUXÍLIO UMAPACOTE
COMPLETE JLG SPECIFIED
COMPLETO PARA CLIMASCOLD
FRIOS WEATHER PACKAGE
ESPECIFICADO PELA JLG (POR -20 F(-29 C)
(IE. ENGINE BLOCK HEATER, BATTERY WARMER AND HYDRAULIC OIL TANK HEATER)
EXEMPLO, AQUECEDOR DO BLOCO DO MOTOR, AQUECEDOR DA BATERIA E AQUECEDOR DO RESERVATÓRIO DE FLUIDO
HIDRÁULICO) -30 F(-34 C)
-40 F(-40 C)
NO OPERATION
NÃO UTILIZAR ABAIXO DESTABELOW THIS
TEMPERATURA
AMBIENT TEMPERATURE
AMBIENTE
3123556 7-11
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
90° F (32° C)
80° F (27° C)
EXXON UNIVIS HVI 26
70° F (21° C)
60° F (16° C)
50° F (10° C) HYDRAULIC
ESPECIFICAÇÕES
MOBIL DTE 13
SPECIFICATIONS
40° F (4° C) HIDRÁULICAS
30° F (-1° C)
20° F (-7° C)
10° F (-12° C)
NÃONOT
DO INICIAR O SISTEMA
START HIDRÁULICOSYSTEM
UP HYDRAULIC SEM AUXILIARES DE
0° F (-18° C) AQUECIMENTO COM AIDS
FLUIDO HIDRÁULICO
WITHOUT HEATING WITH MOBILEMOBILE
424 424
-10° F (-23° C) ABAIXO DESTA TEMPERATURA
HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE NOTE:
-20° F (-29° C)
DO NOTINICIAR
NÃO START O
UPSISTEMA
HYDRAULIC 1) RECOMMENDATIONS
SYSTEM SEM AUXILIARES DE AQUECIMENTO
HIDRÁULICO COM FLUIDO ARE FOR AMBIENT TEMPERATURES
-30° F (-34° C) WITHOUT HEATING AIDS AND COLD WEATHER CONSISTENTLY WITHIN SHOWN LIMITS
HIDRÁULICO PARA CLIMAS FRIOS ABAIXO DESTA TEMPERATURA
HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE
-40° F (-40° C)
NONÃO
OPERATION BELOW
UTILIZAR ABAIXO THIS
DESTA 2) ALL VALUES ARE ASSUMED TO BE AT SEA LEVEL.
AMBIENT TEMPERATURE
TEMPERATURA AMBIENTE NOTA:
1. RECOMENDAÇÕES DESTINADAS A TEMPERATURAS AMBIENTE
CONSISTENTEMENTE DENTRO DOS LIMITES
2. TODOS OS VALORES SÃO ASSUMIDOS AO NÍVEL DO MAR.
4150548-E
Figura 7-4. Especificações de temperatura de funcionamento do motor — GM — Folha 2 de 2
7-12 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
3
10 1
4
7
5
13 6
12
2,3 8,9,10,11 3
3123556 7-13
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
7.3 MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÃO NOTA: Recomenda-se, como boa prática, a substituição de todos os fil-
tros ao mesmo tempo.
NOTA: Os números que se seguem correspondem aos números apresenta-
dos na Figura 7-5., Diagrama de manutenção e lubrificação. 1. Chumaceira da giratória — Rolamento de esferas interno
Tabela 7-14. Especificações de Lubrificação.
LEGENDA ESPECIFICAÇÕES
MPG Lubrificante Multiusos com um ponto de escoamento mínimo de 177 °C
(350 °F). Excelente resistência à água e qualidades de adesão e sendo de tipo de
pressão extrema.
(Timken OK, mínimo de 40 lb.)
EPGL Lubrificante de Engrenagens de Pressão Extrema (óleo) que cumpra a
classificação de reparação API GL-5 ou MIL-Spec MIL-L-2105
HO Fluido hidráulico. Classificação de reparação API GL-3, por exemplo,
Mobilfluid 424
EO Óleo do motor (cárter). Gasolina — API SF, SH, SG classe, MIL-L-2104.
Diesel — API CC/CD classe, MIL-L-2104B/MIL-L-2104C Ponto(s) de lubrificação — 2 lubrificadores
Super Óleo de base sintética, não inflamável. Resistente a temperaturas entre – Capacidade — A/R
Lube® 43 e 232 °C (–45 e 450 °F). JLG P/N 3020042. Lubrificação — MPG
Intervalo — A cada 3 meses ou 150 horas de funcionamento
Comentários — Acesso remoto
WICHTIG
NOTA
OS INTERVALOS DE LUBRIFICAÇÃO RECOMENDADOS SÃO BASEADOS NA OPERAÇÃO DA
MÁQUINA EM CONDIÇÕES NORMAIS. EM MÁQUINAS UTILIZADAS EM OPERAÇÃO MUITO
FREQUENTE (MULTITURNO) OU EXPOSTAS A AMBIENTES OU CONDIÇÕES SEVERAS, OS
INTERVALOS DE LUBRIFICAÇÃO DEVEM SER REDUZIDOS CONFORME NECESSÁRIO.
7-14 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
3123556 7-15
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
7-16 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
3123556 7-17
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
7-18 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
NOTA: As verificações ao óleo quente devem ser feitas num espaço de 5 minutos depois de o
motor ter sido desligado.
3123556 7-19
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
7-20 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
B. Filtro de combustível — Deutz TD 2,9 (no reservatório de C. Filtro de combustível — Deutz TD2.9 (no motor)
fluido hidráulico)
3123556 7-21
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
7-22 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
3123556 7-23
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
Se um pneu estiver danificado, mas dentro dos critérios citados anterior- Substituição das jantes
mente, o pneu deve ser inspecionado diariamente, de modo a assegurar
que os danos não se propagaram para além dos critérios permitidos. Os rebordos instalados em cada produto foram concebidos para requisi-
tos de estabilidade, que consistem na largura do rasto, pressão dos
Substituição dos pneus pneus e capacidade de carga. Alterações de tamanhos, tais como a lar-
gura do rebordo, a localização da peça central, um diâmetro maior ou
A JLG recomenda que o pneu de substituição seja do mesmo tama- mais pequeno, etc., sem recomendações, por escrito, de fábrica, podem
nho, tela e marca que o pneu instalado originalmente na máquina. resultar numa condição não segura relativamente à estabilidade.
Consultar o Manual de Peça JLG para obter o número de peça dos
pneus aprovados para um modelo de máquina em particular. Se não
utilizar um pneu de substituição aprovado pela JLG, recomenda-se
que os pneus de substituição tenham as seguintes características:
7-24 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
AS PORCAS DAS JANTES DEVEM SER INSTALADAS E MANTIDAS COM O BINÁRIO ADE-
QUADO, DE MODO A EVITAR JANTES SOLTAS, REBITES PARTIDOS E A POSSÍVEL SEPA-
RAÇÃO PERIGOSA DA RODA DO EIXO. ASSEGURAR QUE SÃO UTILIZADAS APENAS AS
PORCAS CORRESPONDENTES AO ÂNGULO DO CONE DA RODA.
Apertar as porcas dos olhais com o binário adequado para evitar que
as rodas se soltem. Utilizar uma chave de binário para apertar as
retenções. Caso não exista uma chave de binário, apertar as reten-
ções com uma chave de olhais e, em seguida, solicitar o aperto numa
oficina de reparação qualificada ou representante. O aperto em
demasia resulta na quebra dos rebites ou a deformação permanente
dos orifícios dos rebites de montagem nas rodas. O procedimento
adequado para a afixação das rodas é o seguinte:
1. Colocar todas as porcas à mão de modo a evitar cruzamen-
tos. NÃO utilizar lubrificante nas roscas ou nas porcas.
3123556 7-25
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
3. O aperto das porcas deve ser feito por fases. Seguindo a 7.5 SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL GPL
sequência recomendada, apertar as porcas de acordo com o
gráfico de binário das rodas.
Remoção
Tabela 7-15. Gráfico de binário das rodas
1. Aliviar a pressão do sistema de GPL. Consultar Alívio da Pres-
SEQUÊNCIA DE APERTO são do Sistema de GPL.
1.ª Fase 2.ª Fase 3.ª Fase 2. Desligar o cabo negativo da bateria.
95 Nm 225 Nm 405 Nm 3. Desapertar lentamente a unidade do filtro e removê-la.
(70 lb-ft) (170 lb-ft) (300 lb-ft)
4. Retirar a unidade do filtro do solenoide de bloqueio elétrico.
4. As porcas das rodas devem ser apertadas após as primeiras 5. Retirar o filtro da unidade.
50 horas e após a remoção de cada roda. Verificar o binário a
cada 3 meses ou 150 horas de funcionamento. 6. Localizar o eletroíman do filtro e removê-lo.
7. Remover e deitar fora o vedante da unidade.
8. Se equipado, remover e deitar fora o vedante do parafuso de
retenção.
9. Remover e deitar fora a placa de montagem do vedante da
junta circular de bloqueio.
7-26 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
Instalação
WICHTIG
NOTA
ASSEGURAR QUE O ELETROÍMAN DO FILTRO É NOVAMENTE INSTALADO NA UNIDADE
ANTES DE SE COLOCAR O NOVO VEDANTE
3123556 7-27
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR
7-28 3123556
CAPÍTULO 8 — REGISTO DE INSPEÇÕES E REPARAÇÕES
Data Observações
3123556 8-1
CAPÍTULO 8 — REGISTO DE INSPEÇÕES E REPARAÇÕES
Data Observações
8-2 3123556
TRANSFERÊNCIA DE
An Oshkosh Corporation Company
PROPRIEDADE
Para o proprietário do produto:
Se for proprietário de equipamento a que refere este manual, mas NÃO o seu comprador
original, gostaríamos que nos enviasse os seus dados. Para a receção de boletins de segurança,
é extremamente importante manter a JLG Industries, Inc. informada sobre os proprietários
atuais de todos os equipamentos JLG. A JLG mantém em arquivo as informações sobre os
proprietários de todos os equipamentos JLG e utiliza esta informação para comunicar com os
proprietários, sempre que necessário.
Utilizar este formulário para comunicar à JLG informações atualizadas sobre o proprietário
atual dos produtos JLG. Enviar o formulário devidamente preenchido para o Departamento de
Segurança e Fiabilidade de Produtos da JLG através de fax ou para o endereço de correio
eletrónico indicado abaixo.
Muito obrigado,
Product Safety and Reliability Department
JLG Industries, Inc.
13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742
EUA
Telefone: +1-717-485-6591
Fax: +1-301-745-3713
NOTA: Os equipamentos utilizados em regime de aluguer não devem ser incluídos neste
formulário.
Endereço: ________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
Endereço: ________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
Nome: ___________________________________________________________________________
Título:____________________________________________________________________
Sede Social
JLG Industries, Inc.
1 JLG Drive
McConnellsburg, PA 17233-9533 EUA
(717) 485-5161 (Sede Social)
(877) 554-5438 (Apoio ao Cliente)
(717) 485-6417