Você está na página 1de 160

Manual de Operação e Segurança

Instruções Originais — Manter este manual sempre junto da máquina.

Modelos de Elevador de Lança


800A
800AJ
N.º de série 0300183034 até à
atualidade

3123556
ANSI ®
August 26, 2020 - Rev J
Portuguese - Operation and Safety Manual
NOTA: Este manual também se aplica a máquinas com os seguintes números
de série: 0300174954, 0300180871 e 0300181353.
INTRODUÇÃO

INTRODUÇÃO

Este manual é uma ferramenta muito importante! Manter o manual sempre junto da máquina.
A finalidade deste manual é proporcionar aos proprietários, utilizadores, operadores, locadores e locatários as informações
de segurança e operação essenciais para a operação adequada e em segurança da máquina nas operações para as quais foi
concebida.
Devido à sua política de melhoria contínua dos seus produtos, a JLG Industries, Inc. reserva-se o direito de introduzir altera-
ções de características sem aviso prévio. Contactar a JLG Industries, Inc. para obtenção de informações atualizadas.

3123556 a
INTRODUÇÃO

SÍMBOLOS DE ALERTA DE SEGURANÇA E PALAVRAS DE SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA

Este é o símbolo de alerta de segurança. Destina-se a alertar os utilizadores para o risco


potencial de lesões corporais. Respeitar todas as mensagens de segurança identificadas
por este símbolo, com vista a evitar as lesões corporais ou a morte

PERIGO CUIDADO
INDICAÇÃO DE UMA SITUAÇÃO DE PERIGO IMINENTE QUE, SE NÃO FOR EVITADA, INDICA UMA SITUAÇÃO POTENCIALMENTE PERIGOSA QUE, SE NÃO FOR EVITADA,
PROVOCARÁ LESÕES CORPORAIS OU MESMO A MORTE. ESTE AUTOCOLANTE APRE- PODERÁ PROVOCAR LESÕES CORPORAIS LIGEIRAS OU MODERADAS. PODE AINDA
SENTA UM FUNDO VERMELHO. ALERTAR O OPERADOR SOBRE A SUA UTILIZAÇÃO SEM SEGURANÇA. ESTE AUTOCO-
LANTE APRESENTA UM FUNDO AMARELO.

WICHTIG
NOTA
INDICA POTENCIAIS SITUAÇÕES DE RISCO QUE, SE NÃO FOREM EVITADAS, PODERÃO
PROVOCAR LESÕES CORPORAIS OU A MORTE. ESTE AUTOCOLANTE APRESENTA UM INDICA INFORMAÇÕES OU UMA POLÍTICA EMPRESARIAL RELACIONADA DIRETA OU
FUNDO LARANJA. INDIRETAMENTE COM A SEGURANÇA DE PESSOAL OU A PROTEÇÃO DE BENS.

b 3123556
INTRODUÇÃO

Para:
ESTE PRODUTO DEVERÁ RESPEITAR TODAS AS INDICAÇÕES DOS BOLETINS DE SER- • Comunicação de acidentes • Informação sobre o
VIÇO RELACIONADOS COM SEGURANÇA. CONTACTAR A JLG INDUSTRIES, INC., OU OS cumprimento de normas e
• Publicações de segurança
SEUS CONCESSIONÁRIOS LOCAIS, PARA OBTENÇÃO DE INFORMAÇÕES SOBRE OS regulamentos
BOLETINS DE SERVIÇO RELACIONADOS COM SEGURANÇA QUE POSSAM TER SIDO • Atualização do registo do
• Questões sobre aplicações
EMITIDOS RELATIVAMENTE A ESTA MÁQUINA. proprietário
especiais do produto
• Questões relacionadas com
• Questões relacionadas com
WICHTIG
NOTA a segurança do produto
modificações ao produto
A JLG INDUSTRIES, INC. ENVIA OS BOLETINS DE SERVIÇO PARA O PROPRIETÁRIO DA
MÁQUINA, CONFORME CONSTA DA BASE DE DADOS DE REGISTOS. CONTACTAR A JLG Contactar:
INDUSTRIES, INC., DE MODO A SER POSSÍVEL MANTER O REGISTO DO PROPRIETÁRIO
Product Safety and Reliability Department (Departamento de
DA MÁQUINA ATUALIZADO E CORRETO.
Segurança e Fiabilidade de Produtos)
JLG Industries, Inc.
WICHTIG
NOTA 13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742
A JLG INDUSTRIES, INC. DEVERÁ SER IMEDIATAMENTE NOTIFICADA, SEMPRE QUE OS EUA
PRODUTOS JLG TENHAM ESTADO ENVOLVIDOS EM ACIDENTES ENVOLVENDO LESÕES
CORPORAIS OU A MORTE DE PESSOAS, OU EM CASO DE DANOS GRAVES DOS BENS ou o Representante local da JLG
MATERIAIS OU DO PRODUTO JLG. (Ver moradas no verso da capa do manual)

Nos Estados Unidos:


Linha Verde: 877-554-7233

Fora dos Estados Unidos:


Telefone: 240-420-2661
Fax: 301-745-3713
Correio eletrónico: ProductSafety@JLG.com
3123556 c
INTRODUÇÃO

REGISTO DE REVISÕES

Edição original A — 20 de março de 2014


Revisão B — 30 de abril de 2014
Revisão C — 4 de junho de 2014
Revisão D — 4 de janeiro de 2015
Revisão E — 30 de junho de 2017
Revisão F — 23 de março de 2018
Revisão G — 30 de maio de 2018
Revisão H — 29 de junho de 2018 — Revisão
das capas, Prop 65
Revisão I — 5 de novembro de 2018
Revisão J — 26 de agosto de 2020

d 3123556
ÍNDICE

CAPÍTULO — PARÁGRAFO, ASSUNTO PÁGINA CAPÍTULO — PARÁGRAFO, ASSUNTO PÁGINA


CAPÍTULO- 1 - RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
1.1 GENERALIDADES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 2.3 VERIFICAÇÃO DE FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
1.2 PRÉ-OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 A partir do posto de comando inferior, sem carga
Formação e conhecimentos do operador. . . . . . . . . . . 1-1 na plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Inspeção do local de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 A partir do posto de comando da plataforma . . . . . 2-13
Inspeção da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Teste de funcionamento do SkyGuard. . . . . . . . . . . . 2-16
1.3 OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 2.4 TESTE DO SISTEMA DE BLOQUEIO DO EIXO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 OSCILANTE (SE INSTALADO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Riscos de tropeçamento e queda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Riscos de eletrocussão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 CAPÍTULO- 3 - COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA
Riscos de capotamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 3.1 GENERALIDADES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Riscos de esmagamento e colisão . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10 3.2 COMANDOS E INDICADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
1.4 REBOQUE, SUSPENSÃO E TRANSPORTE SOBRE Consola de comando inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
UM VEÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 Painel indicador do posto de comando inferior . . . . . 3-8
1.5 MANUTENÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 Consola da plataforma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Riscos na manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 Painel indicador da consola da plataforma . . . . . . . 3-18
Riscos com baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
CAPÍTULO- 4 - OPERAÇÃO DA MÁQUINA
CAPÍTULO- 2 - RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, 4.1 DESCRIÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO 4.2 CARACTERÍSTICAS E LIMITAÇÕES OPERACIONAIS
2.1 FORMAÇÃO DO PESSOAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 DA LANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Formação dos operadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Supervisão da formação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Estabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Responsabilidade do operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 4.3 OPERAÇÃO DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
2.2 PREPARAÇÃO, INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO. . . . . . . . . . . . 2-2 Procedimento de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Inspeção de pré-arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Procedimento de paragem do motor. . . . . . . . . . . . . . . 4-6

3123556 i
ÍNDICE

CAPÍTULO — PARÁGRAFO, ASSUNTO PÁGINA CAPÍTULO — PARÁGRAFO, ASSUNTO PÁGINA


Válvula de corte de ar (ASOV) (se instalada). . . . . . . . . 4-6 4.12 TESTE DO SISTEMA DE BLOQUEIO DO EIXO
Sistema de corte/reserva de combustível. . . . . . . . . . . 4-7 OSCILANTE (SE INSTALADO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
4.4 TRANSLAÇÃO (CONDUÇÃO). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 4.13 REBOQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Translação em marcha à frente e marcha-atrás . . . . 4-10 4.14 REBOQUE (SE INSTALADO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
4.5 DIREÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11 4.15 SISTEMA MULTICOMBUSTÍVEL (APENAS EM
4.6 PLATAFORMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11 MOTORES A GASOLINA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Ajustamento do nivelamento da plataforma . . . . . . 4-11 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Rotação da plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11 Mudança de gasolina para GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
4.7 LANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12 Mudança de GPL para gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Rotação da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12 4.16 SINCRONIZAR NOVAMENTE O COMPONENTE
Elevação e descida da Lança de Torre . . . . . . . . . . . . . 4-13 VERTICAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Elevação e abaixamento da Lança Principal . . . . . . . 4-14 Nivelar novamente a válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Telescópio (extensão e retração) da lança
principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 CAPÍTULO- 5 - PROCEDIMENTOS DE EMERGÊNCIA
4.8 PARAGEM E ESTACIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 5.1 GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
4.9 DESATIVAÇÃO DO SISTEMA DE SEGURANÇA DA 5.2 NOTIFICAÇÃO DE INCIDENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
MÁQUINA (MSSO) (APENAS CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 5.3 OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
4.10 FUNCIONAMENTO DO SKYGUARD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15 Impossibilidade de controlo da máquina pelo
SkyGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15 operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
SkyGuard — SkyLine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15 Aprisionamento/encravamento da plataforma
SkyGuard — SkyEye . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16 ou da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Tabela de funcionamento do SkyGuard . . . . . . . . . . . 4-16 5.4 PROCEDIMENTO PARA O REBOQUE EM SITUAÇÃO
4.11 ELEVAÇÃO E AMARRAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17 DE EMERGÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17 5.5 DESATIVAÇÃO DO SISTEMA DE SEGURANÇA DA
Amarração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17 MÁQUINA (MSSO) (APENAS CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3

ii 3123556
ÍNDICE

CAPÍTULO — PARÁGRAFO, ASSUNTO PÁGINA CAPÍTULO — PARÁGRAFO, ASSUNTO PÁGINA


CAPÍTULO- 6 - ACESSÓRIOS 6.6 SKYPOWER™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
6.1 PLATAFORMA DE BLOQUEIO ANTIQUEDA . . . . . . . . . . . . 6-3 Saída do gerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Recomendações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Classificações do acessório. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
6.2 SUPORTES DE TUBAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Recomendações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Especificações de capacidade (apenas Austrália). . . . 6-4 Preparação e inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Recomendações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4 Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Preparação e inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4 6.7 SKYWELDER™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4 Saída do gerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
6.3 SKYAIR™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Acessórios de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Especificações do compressor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Classificações do acessório. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Classificações do acessório. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Recomendações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Recomendações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Preparação e inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Preparação e inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 6.8 SOFT TOUCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
6.4 SKYCUTTER™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 6.9 SISTEMA DE BLOQUEIO ANTIQUEDA EXTERNO
Classificações do acessório. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 APARAFUSADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Saída do gerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 Inspeção antes de utilizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Recomendações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Preparação e inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 CAPÍTULO- 7 - ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO
Operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 DO OPERADOR
6.5 SKYGLAZIER™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 7.1 INTRODUÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Especificações de capacidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 7.2 ESPECIFICAÇÕES DE OPERAÇÃO E DADOS DE
Recomendações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 DESEMPENHO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Preparação e inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 Especificações de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3

3123556 iii
ÍNDICE

CAPÍTULO — PARÁGRAFO, ASSUNTO PÁGINA CAPÍTULO — PARÁGRAFO, ASSUNTO PÁGINA


Dados do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Pesos críticos para a estabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
7.3 MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
7.4 PNEUS E JANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Enchimento dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Danos dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Substituição dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Substituição das jantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Instalação das rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
7.5 SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL GPL . . . . 7-26
Remoção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
7.6 ALÍVIO DA PRESSÃO DO SISTEMA DE GPL . . . . . . . . . . . . 7-28
7.7 INFORMAÇÕES ADICIONAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28

CAPÍTULO- 8 - REGISTO DE INSPEÇÕES E REPARAÇÕES

iv 3123556
LISTA DE FIGURAS

NÚMERO DA FIGURA — TÍTULO PÁGINA NÚMERO DA FIGURA — TÍTULO PÁGINA


2-1. Designação dos principais componentes . . . . . . . . . . . . . 2-5 4-9. Instalação dos autocolantes — Folha 1 de 5 . . . . . . . . . 4-24
2-2. Inspeção Exterior Diária (Folha 1 de 3) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 4-10. Instalação dos autocolantes — Folha 2 de 5 . . . . . . . . . 4-25
2-3. Inspeção Exterior Diária (Folha 2 de 3) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 4-11. Instalação dos autocolantes — Folha 3 de 5 . . . . . . . . . 4-26
2-4. Inspeção Exterior Diária (Folha 3 de 3) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 4-12. Instalação dos autocolantes — Folha 4 de 5 . . . . . . . . . 4-27
2-5. Interruptor de fim-de-curso vertical da lança 4-13. Instalação dos autocolantes — Folha 5 de 5 . . . . . . . . . 4-28
de torre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 6-1. Tensão do cabo do sistema de bloqueio antiqueda
2-6. Interruptor de fim-de-curso horizontal da lança externo aparafusado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
de torre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 6-2. Sistema de bloqueio antiqueda externo aparafusado . . . 6-18
2-7. Posicionamento da lança na vertical — Correto . . . . . . 2-11 7-1. Especificações de Temperatura de Funcionamento
2-8. Posicionamento da lança na vertical — Incorreto . . . . 2-12 do Motor — Deutz — Folha 1 de 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
3-1. Consola de comando inferior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 7-2. Especificações de temperatura de funcionamento
3-2. Consola de comando inferior com desativação do do motor — Deutz — Folha 2 de 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
sistema de segurança da máquina (MSSO) 7-3. Especificações de Temperatura de Funcionamento
(apenas CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 do Motor — GM — Folha 1 de 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
3-3. Painel indicador do posto de comando inferior . . . . . . . 3-9 7-4. Especificações de temperatura de funcionamento
3-4. Consola de comando da plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 do motor — GM — Folha 2 de 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
3-5. Painel indicador da consola da plataforma . . . . . . . . . . . 3-19 7-5. Diagrama de manutenção e lubrificação. . . . . . . . . . . . . 7-13
4-1. Posição da menor estabilidade frontal . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 7-6. Vareta de nível de óleo do motor Deutz 2011 . . . . . . . . 7-19
4-2. Posição da menor estabilidade traseira (Folha 1 de 2) . . . . 4-3 7-7. Bloqueio do filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
4-3. Posições de menor estabilidade posterior
(Folha 2 de 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
4-4. Reposição da ASOV (posição fechar para abrir) . . . . . . . . 4-7
4-5. Inclinação longitudinal e lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
4-6. Tabela de suspensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
4-7. Barra de reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
4-8. Nivelar novamente a válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23

3123556 v
LISTA DE FIGURAS
NÚMERO DA FIGURA — TÍTULO PÁGINA NÚMERO DA FIGURA — TÍTULO PÁGINA

Página intencionalmente em branco

vi 3123556
LISTA DE TABELAS

NÚMERO DE TABELA — TÍTULO PÁGINA NÚMERO DE TABELA — TÍTULO PÁGINA


1-1 Distâncias mínimas de aproximação . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
1-2 Escala Beaufort (apenas para referência) . . . . . . . . . . . . . 1-9
2-1 Tabela de inspeção e manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
4-1 Legenda dos autocolantes — 800A . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
4-2 Legenda dos autocolantes — 800AJ . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
6-1 Acessórios disponíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
6-2 Tabela de relações de opções/acessórios . . . . . . . . . . . . 6-2
7-1 Especificações de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
7-2 Especificações dos pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
7-3 Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
7-4 Especificações do Deutz D2011L04 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
7-5 Especificações Deutz TD 2,9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
7-6 GM 3,0 l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
7-7 Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
7-8 Especificações do Mobilfluid 424 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
7-9 Especificações do Mobil DTE 10 Excel 32 . . . . . . . . . . . . . 7-6
7-10 Esp. do Mobil EAL 224H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
7-11 UCon Hydrolube HP-5046 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
7-12 Espec Exxon Univis HVI 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
7-13 Pesos críticos para a estabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
7-14 Especificações de Lubrificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
7-15 Gráfico de binário das rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
8-1 Registo de Inspeções e Reparações . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

3123556 vii
LISTA DE TABELAS
NÚMERO DE TABELA — TÍTULO PÁGINA NÚMERO DE TABELA — TÍTULO PÁGINA

Página intencionalmente em branco

viii 3123556
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA

CAPÍTULO 1. RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA


1.1 GENERALIDADES
Este capítulo menciona as necessárias recomendações para a A NÃO OBSERVAÇÃO DAS RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA ENUMERADAS NESTE
operação e manutenção da máquina em condições de segu- MANUAL PODE PROVOCAR A DANIFICAÇÃO DA MÁQUINA E DE OUTROS BENS, ALÉM
rança. É fundamental que seja implementado um programa de DE LESÕES CORPORAIS OU A MORTE.
verificações diárias baseado nas recomendações deste manual a
fim de promover uma utilização correta da máquina. Deve ainda 1.2 PRÉ-OPERAÇÃO
ser implementado, por uma pessoa devidamente qualificada, um
programa de manutenção baseado nas recomendações deste Formação e conhecimentos do operador
manual e do Manual de Reparação e Manutenção; tal programa
deve ser estritamente observado, com vista à operação da • O Manual de Operação e Segurança deve ser lido e compreen-
máquina em condições de segurança. dido na totalidade antes de operar a máquina. Para esclareci-
mentos, questões, ou informações adicionais relativas a
O proprietário/utilizador/operador/locador e locatário não pode-
qualquer parte deste manual, contactar a JLG Industries, Inc.
rão aceitar a responsabilidade de operar esta máquina, sem a lei-
tura prévia deste manual, a obtenção de uma adequada
formação e operação da máquina sob a supervisão de um opera-
dor qualificado e experiente.
Este capítulo contém as responsabilidades dos proprietários, uti-
lizadores, operadores, locadores e locatários, relativamente aos
aspetos de segurança, formação, inspeção, manutenção, aplica-
ção e operação. Contactar a JLG Industries, Inc. (“JLG”), em caso
de dúvidas ou questões sobre a segurança, formação, inspeção,
manutenção, aplicação e operação da máquina.

3123556 1-1
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA

• Um operador não deve aceitar a responsabilidade de operar a Inspeção do local de trabalho


máquina até receber formação adequada por parte de pes-
soas competentes e qualificadas. • Deverão ser tomadas, por parte do utilizador, precauções de
• Permitir que a máquina seja operada apenas por pessoas forma a evitar todos os riscos na área de trabalho antes e
autorizadas e qualificadas e que tenham demonstrado com- durante a operação da máquina.
preender a operação e manutenção da máquina em condi- • Não operar ou elevar a plataforma com a máquina posicio-
ções de segurança. nada sobre camiões, atrelados, vagões de caminho-de-ferro,
• Ler, compreender e observar todas as mensagens de PERIGO, barcaças, andaimes ou outros equipamentos ou estruturas,
ATENÇÃO e CUIDADO e as instruções de operação afixadas na exceto se a aplicação for aprovada por escrito pela JLG.
máquina e constantes deste manual. • Antes da operação, verificar a existência de riscos aéreos na
• Garantir que a máquina é utilizada nas condições definidas para a área de trabalho, como por exemplo, cabos elétricos, pontes-
sua utilização em segurança, conforme indicado pela JLG. guindastes e outras potenciais obstruções aéreas.

• Todo o pessoal de operação deve estar perfeitamente familia- • Verificar a existência de buracos, lombas, desníveis, obstru-
rizado com os comandos e procedimentos de emergência da ções, resíduos, buracos ocultos e outros riscos potenciais exis-
máquina, conforme as indicações deste manual. tentes nas superfícies de operação.

• Ler, compreender e observar todos os regulamentos internos • Verificar a existência de locais de perigos na área de trabalho.
da empresa e oficiais relativos à sua utilização e operação Não operar a máquina em atmosferas perigosas, exceto
deste tipo de máquinas. quando aprovado por escrito pela JLG.
• Verificar se a superfície de assentamento tem condições para
suportar a carga máxima indicada no autocolante da carga
dos pneus localizado no chassis adjacente a cada jante. Não
caminhar sobre superfícies sem proteção.

1-2 3123556
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA

Inspeção da máquina 1.3 OPERAÇÃO


• Não operar esta máquina até a inspeção e as verificações fun-
cionais serem executadas conforme especificado no capítulo 2 Generalidades
deste manual. • O funcionamento da máquina requer o máximo de atenção.
• Não operar a máquina, caso esta não tenha sido assistida e Parar totalmente a máquina antes de utilizar qualquer disposi-
reparada de acordo com os requisitos de manutenção e inspe- tivo como, por exemplo, telemóveis, rádios emissores-receto-
ção estipulados no Manual de Reparação e Manutenção da res, etc. que desviem a atenção de utilizar a máquina em
máquina. segurança.
• Verificar o adequado funcionamento de todos os dispositivos • Esta máquina deve ser utilizada exclusivamente para o posiciona-
de segurança. A modificação destes dispositivos é uma viola- mento de pessoal, respetivas ferramentas e equipamento.
ção das regras básicas de segurança. • Antes da operação, o utilizador deve estar familiarizado com
as capacidades da máquina e as características de operação de
todas as funções.
A MODIFICAÇÃO OU ALTERAÇÃO DA PLATAFORMA ELEVATÓRIA DEVE APENAS SER EFE- • Nunca operar uma máquina que possua uma anomalia. Em
TUADA APÓS A RECEÇÃO DA RESPETIVA AUTORIZAÇÃO POR ESCRITO EMITIDA PELO caso de anomalia, desligar imediatamente a máquina. Retirar a
FABRICANTE. unidade do serviço e informar as autoridades competentes.
• Não operar a máquina, se esta apresentar autocolantes ou avi- • Não retirar, modificar ou desativar qualquer dos dispositivos
sos de segurança ou de instruções em falta ou ilegíveis. de segurança.
• Verificar a existência de alterações nos componentes originais • Nunca deslocar rapidamente nenhum interruptor de comando
da máquina. Verificar se todas as alterações foram aprovadas ou alavanca para a posição inversa, com passagem pela respetiva
pela JLG. posição de ponto-morto. Deslocar sempre o interruptor para a
• Evitar a acumulação de resíduos no piso da plataforma. Man- posição de ponto-morto, aguardar alguns momentos e, depois,
ter o calçado e o piso da plataforma isento de lama, óleo, deslocar o interruptor para a posição seguinte. Operar os coman-
massa lubrificante e outras substâncias escorregadias. dos com uma pressão lenta e uniforme.

3123556 1-3
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA

• Exceto em situações de emergência, não permitir a movimen- • Os cilindros hidráulicos estão sujeitos a expansão e contração
tação dos comandos ou a operação da máquina por pessoas a térmicas. Isto poderá resultar em alterações na posição da
partir do solo, sempre que estiverem pessoas na plataforma. lança e/ou da plataforma enquanto a máquina estiver parada.
Os fatores que afetam o movimento térmico podem incluir o
• Não transportar materiais no corrimão da plataforma, exceto
período de tempo que a máquina permanece parada, a tem-
quando aprovado pela JLG.
peratura do fluido hidráulico, a temperatura do ar ambiente e
• Quando duas ou mais pessoas se encontrarem na plataforma, a posição da lança e da plataforma.
apenas o operador deverá ser responsável por todas as opera-
ções da máquina. Riscos de tropeçamento e queda
• Verificar sempre se as ferramentas elétricas se encontram bem • Durante a operação, os ocupantes da plataforma deverão usar
armazenadas e nunca com os cabos de alimentação suspen- arnês de segurança, com um cabo de segurança devidamente
sos da plataforma. amarrado a um ponto de fixação adequado. Fixar apenas um
• Durante a condução, posicionar sempre a lança sobre o eixo (1) cabo de segurança a cada ponto de fixação.
posterior e alinhada com a direção do movimento. Não esque-
cer que, se a lança estiver posicionada sobre o eixo dianteiro,
as funções de translação e direção são realizadas em sentido
contrário.
• Não prestar assistência a uma máquina imobilizada ou desati-
vada empurrando ou puxando, salvo se for puxada pelos
olhais de amarração do chassis.
• Antes de abandonar a máquina, baixar completamente a pla- • Entrar e sair apenas pela área da cancela. Proceder com
taforma e desligar todas as fontes de energia. extremo cuidado durante a entrada ou a saída da plataforma.
Verificar se a plataforma se encontra totalmente descida. Virar-
• Retirar todos os anéis, relógios e joias ao utilizar a máquina. se para a máquina quando entrar ou sair da plataforma. Man-
Não usar vestuário largo ou cabelo comprido solto que pos- ter sempre o corpo em contacto com a máquina em “três pon-
sam ficar presos ou emaranhados no equipamento. tos de apoio”, utilizando sempre duas mãos e um pé ou dois
• Esta máquina não deve ser operada por pessoas sob a influência pés e uma mão, para entrar e sair da máquina.
de medicamentos, estupefacientes ou álcool ou sujeitas a ata-
ques epiléticos, tonturas ou descoordenação de movimentos.

1-4 3123556
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA

• Antes de operar a máquina, verificar se todas as cancelas se Riscos de eletrocussão


encontram fechadas e trancadas na posição de segurança.
• Esta máquina não se encontra isolada eletricamente e não
confere proteção contra o contacto ou a proximidade com a
corrente elétrica.

• Manter sempre ambos os pés firmemente posicionados no piso


da plataforma. Não colocar escadas, caixas, degraus, estrados ou
outros objetos semelhantes na unidade que permitam qualquer
tipo de alcance adicional a pontos mais elevados.
• Manter o calçado e a superfície da plataforma isentos de óleo,
lama e outras substâncias escorregadias.

3123556 1-5
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA

Tabela 1-1. Distâncias mínimas de aproximação

Gama de tensão DISTÂNCIA MÍNIMA DE APROXIMAÇÃO


(fase a fase) em metros (ft)
0 a 50 kV 3 (10)
Acima de 50 a 200 kV 5 (15)
Acima de 200 a 350 kV 6 (20)
Acima de 350 a 500 kV 8 (25)
Acima de 500 a 750 kV 11 (35)
Acima de 750 a 1000 kV 14 (45)
NOTA: Este requisito será aplicado, exceto quando os regu-
lamentos internos da empresa empregadora, os
regulamentos locais e os regulamentos oficiais são
• Manter uma distância adequada de cabos elétricos, aparelhos mais rigorosos.
ou quaisquer outros componentes elétricos (nus ou isolados),
conforme as distâncias mínimas de aproximação indicadas na • Manter uma distância de pelo menos 3 m (10 ft) entre qual-
Tabela 1-1. quer parte da máquina e respetivos ocupantes, ferramentas e
• Ter em atenção os movimentos da máquina e as oscilações equipamento de quaisquer cabos ou equipamentos elétricos
dos cabos elétricos. com tensão até 50 000 volts. Por cada 30 000 volts, ou fração, a
distância de segurança deve ser aumentada 0,3 m (1 ft).

1-6 3123556
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA

• A distância mínima de segurança pode ser reduzida se estive- Riscos de capotamento


rem instaladas barreiras isoladoras para evitar o contacto e as
barreiras estiverem classificadas para a tensão da linha a guar- • O utilizador deverá conhecer bem a superfície de trabalho
dar. Estas barreiras não devem fazer parte (ou estarem afixadas antes da deslocação da máquina. Durante a condução, não
à) da máquina. A distância mínima de segurança deve ser exceder os valores máximos admissíveis de inclinação longitu-
reduzida para uma distância que se encontre dentro das dinal e lateral do piso.
dimensões de trabalho da barreira isoladora. Esta determina-
ção deve ser feita por uma pessoa devidamente qualificada de
acordo com os requisitos do empregador, locais ou governa-
mentais para as práticas de trabalho junto de equipamento
energizado.

PERIGO
NÃO MANOBRAR A MÁQUINA OU PERMITIR A PRESENÇA DE PESSOAS NO INTERIOR
DA ZONA DE SEGURANÇA (DISTÂNCIAS MÍNIMAS DE APROXIMAÇÃO). CONSIDERAR
SEMPRE QUE OS COMPONENTES E CABLAGENS ELÉTRICAS SE ENCONTRAM EM TEN-
SÃO, EXCETO QUANDO HAJA A CERTEZA DO CONTRÁRIO.

• Não elevar a plataforma ou deslocar a máquina com a plataforma


elevada em pisos inclinados, irregulares ou instáveis, ou na proxi-
midade dos mesmos. Verificar se a máquina se encontra posicio-
nada num piso firme, horizontal e uniforme antes de elevar a
plataforma ou de conduzir sobre uma plataforma elevada.
• Antes de deslocar a máquina em plataformas, pontes, camiões
ou outras superfícies, verificar sempre a respetiva capacidade
de suporte.

3123556 1-7
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA

• Nunca exceder a carga de trabalho máxima conforme especifi- • Não operar a máquina com vento, incluindo rajadas de vento,
cado na plataforma. Manter todas as cargas nos limites da pla- superiores a 12,5 m/s (28 mph). Os fatores que afetam a veloci-
taforma, exceto quando autorizado pela JLG. dade do vento são: elevação da plataforma, estruturas circun-
dantes, eventos meteorológicos locais e aproximação de
• Manter o chassis da máquina a uma distância mínima de 0,6 m
tempestades. Consultar a Tabela 1-2, Escala Beaufort (apenas
(2 ft) de buracos, lombas, desníveis, obstruções, resíduos, buracos
para referência) ou utilizar outros meios para monitorizar as
ocultos e outros riscos potenciais existentes a nível do solo.
condições do vento.
• Não empurrar ou puxar objetos com a lança.
• A velocidade do vento pode ser significativamente superior
• Nunca utilizar a máquina como grua. Não amarrar a máquina a em altura do que ao nível do solo.
estruturas adjacentes. Nunca atar fios, cabos ou objetos seme-
• A velocidade do vento pode mudar rapidamente. Considerar
lhantes à plataforma.
sempre os eventos meteorológicos que se aproximam, o
• Se a lança ou a plataforma estiver com uma ou mais rodas fora tempo necessário para descer a plataforma e os métodos de
do solo, as pessoas devem ser removidas primeiro, antes de se monitorização das condições do vento atuais e possíveis.
tentar a estabilização da máquina. Utilizar gruas, empilhadores
• Não aumentar a superfície da plataforma ou da carga. O
ou outro equipamento adequado, para estabilizar a máquina.
aumento da área exposta ao vento provoca a diminuição da
estabilidade.
• Não aumentar as dimensões da plataforma com modificações
ou acessórios não autorizados.

1-8 3123556
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA

WICHTIG
NOTA
NÃO OPERAR A MÁQUINA COM VENTOS SUPERIORES A 12,5 M/S (28 MPH).

Tabela 1-2. Escala Beaufort (apenas para referência)

Número Velocidade do vento


Descrição Estado do terreno
Beaufort m/s mph
0 0-0,2 0 Calmo Calmo. O fumo sobe na vertical
1 0,3-1,5 1-3 Aragem Movimento do vento visível no fumo
2 1,6-3,3 4-7 Leve brisa O vento sente-se na pele exposta. As folhas sussurram
3 3,4-5,4 8-12 Suave brisa Folhas e pequenos galhos em movimento constante
4 5,5-7,9 13-18 Brisa moderada Poeiras e papel solto no ar. Os pequenos ramos começam a movimentar-se.
5 8,0-10,7 19-24 Brisa fresca As árvores mais pequenas balançam.
6 10,8-13,8 25-31 Forte brisa Grandes ramos em movimento. As bandeiras ondulam praticamente na horizon-
tal. A utilização de um guarda-chuva torna-se difícil.
7 13,9-17,1 32-38 Quase ventania/ventania Árvores completas em movimento. É necessário esforçar-se para caminhar con-
moderada tra o vento.
8 17,2-20,7 39-46 Ventania fresca Galhos partidos de árvores. Os carros guinam na estrada.
9 20,8-24,4 47-54 Forte ventania Danos pequenos em estruturas.

3123556 1-9
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA

Riscos de esmagamento e colisão • Durante a translação ou os movimentos giratórios da


máquina, manter todas as pessoas não envolvidas na opera-
• Todas as pessoas (na plataforma e no solo) devem usar capa- ção a uma distância de, pelo menos 1,8 m (6 ft).
cetes de proteção aprovados. • Sob quaisquer condições de deslocação, o operador deverá
• Verificar na zona de trabalho, os espaços livres existentes nas limitar a velocidade de movimento, de acordo com as condi-
cotas superiores, nos lados e na parte inferior da plataforma, ções do solo, a intensidade do tráfego, a visibilidade, a inclina-
durante a elevação e abaixamento da plataforma e a condu- ção do piso, a localização do pessoal e outros fatores que
ção da máquina. possam provocar colisão ou lesões a quaisquer pessoas.
• Ter em consideração as distâncias de travagem em todas as
velocidades de condução. Durante a condução em velocida-
des elevadas, reduzir sempre a velocidade antes de parar a
máquina. Deslocar a máquina em velocidade lenta, durante a
translação em pisos inclinados.
• Não utilizar a velocidade elevada em espaços confinados ou
durante as deslocações em marcha-atrás.
• Proceder sempre com extremo cuidado, de modo a evitar o
contacto com obstáculos ou a interferência com os comandos
e as pessoas presentes na plataforma.
• Verificar se os operadores de outras máquinas em pisos eleva-
dos ou no solo têm consciência da presença da plataforma ele-
• Durante a operação, manter sempre todas as partes do corpo vatória. Desligar a corrente das pontes rolantes.
no interior da plataforma.
• Avisar o pessoal para não trabalhar, permanecer de pé ou
• Utilizar os comandos da lança e não as funções da condução, andar sob a lança ou a plataforma elevada. Se necessário, iso-
para posicionar a plataforma junto de obstáculos. lar e marcar a área com barreiras.
• Utilizar sempre uma pessoa como vigia, em áreas com visibili-
dade reduzida.

1-10 3123556
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA

1.4 REBOQUE, SUSPENSÃO E TRANSPORTE SOBRE 1.5 MANUTENÇÃO


UM VEÍCULO Este subcapítulo contém as recomendações gerais de segurança
que devem ser observadas durante a manutenção desta
• Não permitir a presença de pessoas na plataforma, durante o máquina. As recomendações adicionais a seguir durante a manu-
reboque, suspensão e transporte da máquina sobre um veículo. tenção da máquina encontram-se incluídas nos pontos adequa-
• Esta máquina não deve ser rebocada, exceto em caso de emer- dos deste manual e no Manual de Reparação e Manutenção. É
gência, anomalia, falha de energia ou durante as operações de extremamente importante que o pessoal de manutenção preste
carga e descarga. Para os procedimentos de reboque de emer- a maior atenção a estas recomendações de forma a evitar eventu-
gência, consultar o capítulo Procedimentos de Emergência ais lesões no pessoal ou danos materiais nas máquinas ou no
deste manual. equipamento. Deve ser definido um programa de manutenção
por uma pessoa devidamente qualificada, devendo o plano ser
• Antes do reboque, elevação ou transporte da máquina sobre cumprido de forma a garantir a segurança da máquina.
um veículo, verificar se a lança se encontra devidamente arma-
zenada e, se instalada, a plataforma giratória está bloqueada.
Remover todas as ferramentas da plataforma.
Riscos na manutenção
• Suspender a máquina, apenas através dos pontos de suspen- • Desligar todos os comandos da corrente elétrica e verificar se
são recomendados. Suspender a máquina com equipamento não existe perigo de movimentos inesperados das peças
ou dispositivos de capacidade adequada. móveis antes de executar quaisquer regulações ou reparações.
• Para informações sobre a suspensão da máquina, consultar o • Nunca trabalhar sobre uma plataforma elevada até que esta se
capítulo Operação da Máquina deste manual. encontre totalmente descida na sua posição máxima, se possí-
vel, ou sem que esta se encontre suportada e com os movi-
mentos limitados através de escoras de segurança adequadas,
bloqueios ou suportes aéreos.
• NÃO reparar ou apertar as mangueiras ou acessórios hidráulicos
com a máquina ligada ou com o sistema hidráulico pressurizado.
• Retirar sempre a pressão hidráulica de todos os circuitos
hidráulicos antes de serem desapertados ou retirados os com-
ponentes hidráulicos.

3123556 1-11
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA

• NÃO utilizar as mãos para localizar fugas. Utilizar um pedaço • Não utilizar a máquina como ponto de massa para operações
de cartão ou papel para localizar as fugas. Usar luvas para aju- de soldadura.
dar a proteger as mãos do fluido hidráulico.
• Quando forem executadas operações de corte de metal ou
soldadura, terão de ser tomadas medidas de proteção do
chassis contra exposição direta a solda e a limalhas de metal.
• Não abastecer a máquina com combustível, com o motor em
funcionamento.
• Utilizar apenas solventes de limpeza aprovados e não inflamáveis.
• Não substituir itens críticos para a estabilidade, tais como baterias
ou pneus cheios, por itens com pesos ou especificações diferen-
tes. Não modificar a unidade de forma a afetar a estabilidade.
• Consultar o Manual de Reparação e Manutenção para a obtenção
de informações sobre pesos de objetos de estabilidade crítica.

• Verificar se as peças ou componentes de substituição são A MODIFICAÇÃO OU ALTERAÇÃO DA PLATAFORMA ELEVATÓRIA DEVE APENAS SER EFE-
idênticos ou equivalentes às peças ou componentes originais. TUADA APÓS A RECEÇÃO DA RESPETIVA AUTORIZAÇÃO POR ESCRITO EMITIDA PELO
• Nunca tentar movimentar peças pesadas sem a assistência de FABRICANTE.
um dispositivo mecânico. Não pousar objetos pesados numa
posição instável. Verificar se existe um apoio adequado
quando da elevação de componentes da máquina.

1-12 3123556
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA

Riscos com baterias CUIDADO


• Desligar sempre as baterias quando forem executadas inter- O ELETRÓLITO DA BATERIA É UM FLUIDO ALTAMENTE CORROSIVO. EVITAR O
venções nos componentes elétricos ou quando forem efetua- CONTACTO DO FLUIDO COM A PELE E O VESTUÁRIO. LAVAR DE IMEDIATO, COM
dos trabalhos de soldagem na máquina. ÁGUA, QUALQUER ÁREA QUE TENHA CONTACTADO COM O ÁCIDO E CONSUL-
• Não permitir fumo, chama livre ou faíscas perto da bateria TAR UM MÉDICO.
durante o carregamento ou assistência.
• Carregar as baterias apenas em áreas bem ventiladas.
• Não aproximar ferramentas ou outros objetos metálicos dos
terminais da bateria. • Evitar exceder o nível de eletrólito da bateria. Adicionar água
destilada às baterias apenas depois destas estarem totalmente
• Utilizar sempre proteção para as mãos, olhos e face quando carregadas.
forem efetuadas intervenções na bateria. Garantir que o ácido da
bateria não entra em contacto com a pele nem com a roupa.

3123556 1-13
CAPÍTULO 1 — RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA

NOTAS:

1-14 3123556
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO

CAPÍTULO 2. RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO


2.1 FORMAÇÃO DO PESSOAL 6. Os métodos mais seguros de operação da máquina em zonas
onde existem obstruções aéreas, tráfego de outras máquinas e
A plataforma elevatória é um dispositivo de transporte de pes- obstáculos, depressões, buracos e desníveis no solo.
soas; por esta razão, a máquina deve ser operada e mantida ape- 7. Os meios adequados para evitar os riscos associados com
nas por pessoal devidamente qualificado. condutores elétricos desprotegidos.
Esta máquina não deve ser operada por pessoas sob a influência 8. Os requisitos específicos do trabalho ou da utilização da
de medicamentos, estupefacientes ou álcool ou sujeitas a ata- máquina.
ques epiléticos, tonturas ou descoordenação de movimentos.

Formação dos operadores Supervisão da formação


A formação deverá ser efetuada sob a supervisão de uma pessoa
A formação dos operadores deverá incluir: qualificada numa zona sem obstáculos, até que o formando
1. O modo de utilização e as limitações dos dispositivos de tenha adquirido a aptidão necessária para controlar e operar a
comando na plataforma e inferiores, os comandos de emer- máquina em condições de segurança.
gência e os sistemas de segurança.
Responsabilidade do operador
2. Os autocolantes de comando, as instruções e os avisos afixa-
dos na máquina. O operador deve ser instruído sobre a sua responsabilidade e autori-
dade para parar a máquina em caso de anomalia ou situações de
3. As regras internas da empresa empregadora e os regula-
insegurança para a máquina e outras estruturas adjacentes.
mentos oficiais em vigor.
4. A utilização do equipamento de proteção antiqueda.
5. Conhecimentos adequados sobre o funcionamento mecâ-
nico da máquina, de modo a permitir o reconhecimento das
anomalias ou a possibilidade de anomalias.

3123556 2-1
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO

2.2 PREPARAÇÃO, INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO WICHTIG


NOTA
A tabela seguinte indica as inspeções e operações de manuten- A JLG INDUSTRIES, INC. CONSIDERA QUE UM TÉCNICO DE REPARAÇÃO COM FORMA-
ção periódicas exigidas pela JLG Industries, Inc.; consultar os ÇÃO DE FÁBRICA É UMA PESSOA QUE TENHA CONCLUÍDO COM APROVEITAMENTO O
regulamentos locais em vigor, relativamente a outros requisitos CURSO DE FORMAÇÃO DE REPARAÇÃO DA JLG RELATIVO A UM MODELO DE PRODUTO
referentes a plataformas elevatórias. A frequência das inspeções e JLG ESPECÍFICO.
da manutenção deverá ser aumentada sempre que a máquina
seja utilizada em ambientes exigentes ou hostis, com elevada fre-
quência ou em condições severas.

2-2 3123556
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO

Tabela 2-1. Tabela de inspeção e manutenção

Tipo Frequência Responsabilidade Qualificação da Referência


primária reparação
Inspeção de pré-arranque Antes de cada utilização diária ou Utilizador ou operador Utilizador ou operador Manual de Operação e Segurança
após a mudança de operador.
Inspeção pré-entrega (ver Nota) Antes da entrega de cada venda, leasing ou aluguer. Proprietário, concessionário Mecânico JLG qualificado Manual de Reparação e
ou utilizador Manutenção e formulário de
inspeção JLG aplicável
Inspeção frequente Após 3 meses ou 150 horas, conforme o que ocorrer Proprietário, concessionário Mecânico JLG qualificado Manual de Reparação e
(ver Nota) primeiro; ou ou utilizador Manutenção e formulário de
Após um período de inatividade superior a 3 meses; ou inspeção JLG aplicável
compra de máquina usada.
Inspeção anual da máquina Anualmente, não superior a 13 meses, após a data da Proprietário, concessionário Técnico de reparação Manual de Reparação e
(ver Nota) inspeção anterior. ou utilizador com formação de fábrica Manutenção e formulário de
(recomendado) inspeção JLG aplicável
Manutenção preventiva Nos intervalos indicados no Manual de Reparação e Proprietário, concessionário Mecânico JLG qualificado Manual de Reparação e
Manutenção. ou utilizador Manutenção
NOTA: Os formulários de inspeção podem ser fornecidos pela JLG. Utilizar o Manual de Reparação e Manutenção para realizar as inspeções.

3123556 2-3
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO

Inspeção de pré-arranque EUA) e o Manual de Responsabilidades ANSI (apenas em


máquinas dos EUA).
A inspeção de pré-arranque deve incluir todas as operações
5. Inspeção exterior — Consultar a Figura 2-2. e a Figura 2-3.
seguintes:
6. Bateria — Carregar, conforme necessário.
1. Limpeza — Verificar a presença de derrames de fluidos
(óleos, combustível ou eletrólito de bateria) ou objetos 7. Combustível (máquinas com motor de combustão interna) —
estranhos nas superfícies. Comunicar os derrames ao pes- Atestar, conforme necessário.
soal de manutenção.
8. Óleo do motor — Verificar se o nível de óleo do motor se
2. Estrutura — Inspecionar a estrutura da máquina para iden- situa na marca máxima da vareta e se a tampa do bocal de
tificar sinais de mossas, danos, fendas nas soldas ou elemen- enchimento se encontra bem fechada.
tos metálicos principais ou outras discrepâncias.
9. Fluido hidráulico — Verificar o nível do fluido hidráulico.
Atestar, conforme necessário, com o fluido hidráulico ade-
quado.
10. Acessórios — Consultar o capítulo Acessórios neste manual
ou no acessório instalado na máquina para obter instruções
específicas de inspeção, operação e manutenção.
11. Verificação de funcionamento — Após a conclusão da Ins-
Fendas em elementos metálicos principais Fendas nas soldas peção Exterior, verificar o funcionamento de todos os siste-
mas numa área livre de obstáculos aéreos e no solo, de
3. Autocolantes e avisos — Verificar o estado de limpeza e acordo com o Capítulo 2.3. Para mais informações, consultar
legibilidade. Verificar se existe algum autocolante ou aviso os Capítulos 3 e 4 deste manual.
em falta. Verificar se todos os autocolantes e avisos se
encontram limpos e substituir os elementos em falta.
4. Manual de Operação e Segurança — Verificar se o reci- DESLIGAR IMEDIATAMENTE A MÁQUINA EM CASO DE QUALQUER ANOMALIA DE FUN-
piente estanque da máquina contém um exemplar do
CIONAMENTO! COMUNICAR A ANOMALIA AO PESSOAL DE MANUTENÇÃO. NÃO UTILI-
Manual de Operação e Segurança, Manual de Segurança de
Compatibilidade Eletromagnética (apenas em máquinas dos ZAR A MÁQUINA, ATÉ ESTA SER CONSIDERADA SEGURA PARA OPERAÇÃO.

2-4 3123556
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO

1. Chassis
2. Consola do solo
3. Cilindro de elevação da torre
4. Cilindro de nivelamento do mastro
vertical
5. Vertical
6. Cilindro de elevação da lança principal
7. Cilindro principal
8. Secção da lança de base principal
9. Secção de extensão da lança principal
10. Jib
11. Dispositivo de rotação
12. Consola de comando da plataforma
13. Interruptor de pé
14. Plataforma
15. Cilindro de elevação do jib
16. Cilindro Secundário
17. Secção de extensão da torre
18. Secção de base da torre
19. Plataforma giratória
20. SkyGuard (se instalado)

Figura 2-1. Designação dos principais componentes

3123556 2-5
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO

11 12 8
8 13 10 9
9 2 15

2
23 20
7 5 4 3
7 6
21

1 702 93 8
16
7 7 7 22 7 7
17
16
24
1
25 15 18
9 8 19 8 9

OAC00390

Figura 2-2. Inspeção Exterior Diária (Folha 1 de 3)

2-6 3123556
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO

Generalidades 3. Dispositivo de rotação — Ver Nota de Inspeção.


4. Jib — Ver Nota de Inspeção.
Iniciar a Inspeção Exterior Diária no ponto n.º 1, conforme indicado
no diagrama. Continuar a verificar sequencialmente cada item 5. Interruptor de fim-de-curso de capacidade dupla (ANSI,
relativamente às condições indicadas na seguinte lista de controlo. Austrália, se equipado); Interruptor de fim-de-curso para
posição de transporte (CE) — Bem fixado, sem danos no
interruptor, braço com movimento livre e sem sujidade ou
massa lubrificante.
PARA EVITAR POSSÍVEIS ACIDENTES, VERIFICAR SE A MÁQUINA SE ENCONTRA DES-
LIGADA. 6. Canal de cabos — Ver Nota de Inspeção.
7. Todos os cilindros hidráulicos — Ver Nota de Inspeção.
NOTA DE INSPEÇÃO: Em cada ponto, verificar se existem compo-
nentes desapertados ou em falta, o seu estado de fixação e se exis- 8. Motor de acionamento, travão e concentrador — Ver Nota
tem danos visíveis, para além dos outros critérios mencionados. de Inspeção.

1. Plataforma e cancela — Interruptor de pé a funcionar cor- 9. Jantes e pneus — Bem fixados, sem porcas em falta. Inspe-
retamente e não modificado, desativado ou bloqueado. cionar roscas gastas, cortes ou outras discrepâncias. Inspe-
Trinco e dobradiças em boas condições de funciona- cionar as jantes para identificar danos e corrosão.
mento. 10. Válvula de controlo principal — Ver Nota de Inspeção.
2. Consola de comando inferior e da plataforma — Interrup- 11. Chumaceira da plataforma giratória — Sinais de lubrifica-
tores e alavancas regressam normalmente às posições de ção adequada. Não existem sinais de parafusos desaperta-
ponto-morto, autocolantes/avisos bem fixados e legíveis, dos ou de folgas entre a chumaceira e a estrutura.
marcações de controlo legíveis.
12. Descida manual — Ver Nota de Inspeção. (se instalado)

Figura 2-3. Inspeção Exterior Diária (Folha 2 de 3)

3123556 2-7
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO

13. Reservatório de combustível — Ver Nota de Inspeção. 19. Bombas hidráulicas — Ver Nota de Inspeção.
14. Motor de acionamento e freio da giratória — Ver Nota de 20. Lança da torre — Sem danos visíveis; placas de desgaste
Inspeção. bem fixadas. Todos os cilindros — eixos das pontas das bie-
las e dos corpos bem fixados.
15. Porta e trincos — Tampa do capot e trincos em bom estado
de funcionamento, bem fixados e sem peças soltas ou em 21. Chassis — Ver Nota de Inspeção.
falta.
22. Secções da lança principal — Sem danos visíveis; placas de
16. Ligação dos braços dos tirantes e fusos da direção — Ver desgaste bem fixadas. Todos os cilindros — eixos das pon-
Nota de Inspeção. tas das bielas e dos corpos bem fixados.
17. Interruptores de fim-de-curso de capacidade dupla e de 23. Vertical — Na posição vertical em relação ao chassis. Ver a
corte horizontal, se instalados — Bem fixados, sem danos Figura 2-7. e a Figura 2-8. Em caso de desalinhamento, não
nos interruptores, braço com movimento livre e sem suji- utilizar a máquina até que a posição vertical tenha sido sin-
dade ou massa lubrificante. cronizada, de acordo com o Capítulo 4.16.
18. Bateria — Eletrólito nos níveis recomendados, cabos bem 24. SkyGuard — Ver Nota de Inspeção.
apertados e sem danos ou corrosão visível.
25. Válvula de corte de ar (ASOV) (se instalada) — Ver Nota de
Inspeção.
Figura 2-4. Inspeção Exterior Diária (Folha 3 de 3)

2-8 3123556
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO

2.3 VERIFICAÇÃO DE FUNCIONAMENTO a. Colocar a máquina em solo nivelado com a lança da


torre na posição de armazenamento. Localizar o inter-
Efetuar uma verificação do funcionamento de todos os sistemas, ruptor de fim-de-curso vertical da lança de torre adja-
após a conclusão da inspeção exterior, numa área livre de obstá- cente ao cilindro de elevação da torre na parte inferior
culos aéreos e no solo. (posterior) da base da lança de torre. Abrir o capot do
lado esquerdo e proceder a uma verificação visual para
verificar se o êmbolo no interruptor de fim-de-curso
vertical da lança de torre se encontra totalmente esten-
UMA AVARIA NA MÁQUINA PODE PROVOCAR A MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. SE dido. O êmbolo encontra-se completamente estendido
OCORREREM AVARIAS DURANTE A VERIFICAÇÃO FUNCIONAL, INTERROMPER O FUN- em Figura 2-5.
CIONAMENTO E CONTACTAR UM TÉCNICO QUALIFICADO PARA CORRIGIR A AVARIA
ANTES DA NOVA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA.

A partir do posto de comando inferior, sem carga na


plataforma
1. Verificar se todas as proteções dos interruptores e fechadu-
ras se encontram instaladas. Garantir que todos os coman-
dos e interruptores de funções voltam à posição “desligado”
ou neutra depois de libertados.

NÃO OPERAR SE AS PROTEÇÕES OU FECHADURAS ESTIVEREM EM FALTA OU SE OS


INTERRUPTORES NÃO VOLTAREM À POSIÇÃO “DESLIGADO” OU NEUTRA

2. Testar a sequência da lança da torre da seguinte forma:


Figura 2-5. Interruptor de fim-de-curso vertical da lança
de torre

3123556 2-9
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO

na extremidade da secção da lança da base da torre,


completamente estendida. O êmbolo encontra-se com-
INTERROMPER O FUNCIONAMENTO SE O ÊMBOLO NÃO ESTIVER COMPLETAMENTE pletamente estendido em Figura 2-6.
ESTENDIDO

b. Tentar estender a lança de torre. A lança da torre não


deverá estender-se e a luz de avaria da lança acende-se
no posto de comando no solo ao premir o interruptor
de telescópio da torre.

INTERROMPER O FUNCIONAMENTO SE A LANÇA DA TORRE SE ESTENDER OU SE A LUZ


DE AVARIA NÃO SE ACENDER.

c. Elevar a lança da base da torre a cerca de 40 graus e, em


seguida, baixar a lança da torre até à sua posição hori-
zontal. Ao elevar e baixar a lança da torre, observar a
posição do componente vertical. Garantir que o com-
ponente permanece na vertical em relação ao chassis.
Consultar Figura 2-7. e Figura 2-8.
Figura 2-6. Interruptor de fim-de-curso horizontal da lança
de torre

INTERROMPER O FUNCIONAMENTO SE O COMPONENTE VERTICAL ESTIVER DESALI-


NHADO OU SE A LUZ DE AVARIA DA LANÇA SE ACENDER OU FICAR INTERMITENTE.
INTERROMPER O FUNCIONAMENTO SE O ÊMBOLO NÃO ESTIVER COMPLETAMENTE
d. Elevar a lança da base da torre à altura total. Estender a ESTENDIDO
lançar da torre alguns metros. Verificar se o êmbolo no
interruptor de fim-de-curso horizontal da lança da torre

2-10 3123556
3123556
A LANÇA VERTICAL TEM DE ESTAR A 90° (VERTICAL)
EM RELAÇÃO AO CHASSIS.

CORRETO

CORRETO

90° 90°

Figura 2-7. Posicionamento da lança na vertical — Correto


CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO

2-11
2-12
PARA EVITAR O TOMBAMENTO:
-BAIXAR A PLATAFORMA ATÉ AO SOLO, UTILIZANDO AS
FUNÇÕES DE ELEVAÇÃO E DE TELESCÓPIO DA LANÇA.
CORRIGIR A SITUAÇÃO COM A AJUDA DE UM TÉCNICO DE
SERVIÇO FORMADO DA JLG ANTES DE CONTINUAR A UTI-
LIZAÇÃO DA MÁQUINA.

INCORRETO

INCORRETO

90° 90°
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO

Figura 2-8. Posicionamento da lança na vertical — Incorreto


3123556
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO

2. Verificar o ajuste e o funcionamento do interruptor de pé


e. Tentar descer a lança da base da torre com a lança de
conforme indicado a seguir:
torre com extensão estendida. A lança da base não
deve baixar e a luz de avaria vermelha deverá acender- a. Com a potência do motor desligada, tentar ligar o
se ao premir o interruptor de torre para baixo. motor. O motor não funciona quando o interruptor de
pé é acionado.
b. Ligar o motor. Ativar o sistema hidráulico premindo o
INTERROMPER O FUNCIONAMENTO SE A LANÇA DA BASE DA TORRE BAIXAR OU SE A interruptor de pé. Ativar a função da lança. Continuar a
LUZ DE AVARIA NÃO SE ACENDER. ativar a função e retirar o pé do pedal. O movimento
deve parar.
f. Verificar se todas as funções da máquina ficam desati-
vadas, quando o Botão de Paragem de Emergência é
acionado.
INTERROMPER O FUNCIONAMENTO SE O INTERRUPTOR DE PÉ NÃO FUNCIONAR COR-
g. Verificar o correto funcionamento da alimentação auxi-
RETAMENTE.
liar e do sistema de descida manual (se instalado). Ope-
rar o comando de cada função para garantir o correto c. Verificar o ajuste do interruptor de pé. O interruptor de
funcionamento. pé deve ser ajustado de modo a funcionar quando o
pedal está, aproximadamente, a meio da distância de
A partir do posto de comando da plataforma deslocação. Se o interruptor de pé operar apenas nos
últimos 1/4 in da deslocação, para cima ou para baixo,
1. Verificar se a consola de comando está segura e se todas as pro- deverá ser ajustado.
teções de interruptores e fechaduras se encontram instaladas.
Garantir que todos os comandos e interruptores de funções NOTA: O interruptor de pé está equipado com um temporizador de
voltam à posição “desligado” ou neutra depois de libertados. retardamento de 7 segundos. Se não for ativada qualquer fun-
ção no espaço de 7 segundos após a ativação do interruptor de
pé, acionar novamente o interruptor de pé.
NÃO OPERAR A MÁQUINA SE AS PROTEÇÕES OU FECHADURAS ESTIVEREM EM FALTA
3. Verificar se todas as funções da máquina são desativadas,
OU SE OS INTERRUPTORES NÃO VOLTAREM À POSIÇÃO “DESLIGADO” OU NEUTRA quando o botão de paragem de emergência é acionado.

3123556 2-13
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO

4. Verificar se o funcionamento da alimentação auxiliar é ade- 6. Conduzir em marcha à frente e em marcha-atrás; verificar se
quado. Operar cada interruptor de comando de funções funciona corretamente.
para garantir o funcionamento correto do sistema de ali-
mentação auxiliar. 7. Virar para a esquerda e para a direita; verificar se funciona
corretamente.
NOTA: O Passo 5 só se aplica a máquinas 800A para os mercados ANSI.
8. Verificar o corte de translação alta para o conjunto da lança
da torre da seguinte forma:
5. Se equipado com um sistema de capacidade dupla, verificar
o interruptor de fim-de-curso da seguinte forma: a. Colocar a máquina numa superfície horizontal com as
lanças retraídas e descidas.
a. Numa superfície nivelada com menos de 227 kg (500 lb)
na plataforma, elevar a lança da base da torre a um ângulo b. A partir do comando da plataforma, posicionar o inter-
máximo, mantendo a lança principal na horizontal. ruptor de seleção da velocidade de translação/binário
para Rápido (posição dianteira).
b. Estender a lança de extensão principal até que a luz
indicadora da capacidade mude dos 454 kg (1000 lb) c. Com extrema precaução, posicionar parcialmente o
para os 227 kg (500 lb). comando CONDUÇÃO para a Frente para a máquina se
movimentar.
c. Com a lança principal nesta posição, elevar a lança prin-
cipal até que a luz indicadora da capacidade volte a d. Elevar a Lança da Torre até que a velocidade do motor
mudar para o indicador de 454 kg (1000 lb). passe da velocidade elevada para a velocidade redu-
zida ou lenta. A parte inferior da lança vertical NÃO
deve estar acima do nível do capô da máquina.

INTERROMPER O FUNCIONAMENTO SE O SISTEMA INDICADOR DE CAPACIDADE NÃO


FUNCIONAR CORRETAMENTE.

2-14 3123556
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO

9. Verificar o corte de translação alta para o conjunto da lança 11. Verificar o Alarme de Inclinação e o Sistema de Aviso da
principal da seguinte forma: seguinte forma:
a. Colocar a máquina numa superfície horizontal com as
lanças retraídas e descidas.
b. A partir do comando da plataforma, posicionar o inter- SE O ALARME DE INCLINAÇÃO E O SISTEMA DE AVISO NÃO FUNCIONAREM CORRETA-
ruptor de seleção da velocidade de translação/binário MENTE, INTERROMPER A OPERAÇÃO. CONTACTAR UM TÉCNICO DE SERVIÇO QUALIFI-
para Rápido (posição dianteira). CADO PARA CORRIGIR A AVARIA ANTES DE TENTAR OPERAR A MÁQUINA.
c. Levantar a lança principal acima do nível horizontal.
d. Com extrema precaução, posicionar parcialmente o Com a plataforma na posição de transporte (lança de base
comando CONDUÇÃO para a FRENTE para a máquina se da torre rebaixada, lança de extensão principal retraída e
movimentar. A velocidade deve estar no modo lento ou lança de base principal abaixo do nível horizontal), conduzir
caranguejo. numa rampa adequada com uma inclinação mínima de 5°. A
luz indicadora de inclinação na consola de comando da pla-
10. Rodar a plataforma giratória um mínimo de 45 graus para a taforma deverá acender-se.
esquerda e para a direita. Verificar se o movimento se efetua
com suavidade. 12. Verificar se o sistema de nivelamento automático da plata-
forma funciona em condições durante a elevação e a des-
NOTA: Garantir que o bloqueio da plataforma giratória está desengre- cida da lança.
nado. Para desengrenar o bloqueio, puxar o pino de fecho da
13. Verificar se a substituição de nível da plataforma funciona
cavilha de bloqueio, elevar a cavilha de bloqueio para destravar
corretamente.
a plataforma giratória. Voltar a colocar o pino de fecho na cavi-
lha de bloqueio para manter a cavilha de bloqueio na posição
de desengatada. O procedimento inverso irá engatar o bloqueio
da plataforma giratória.

3123556 2-15
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO

14. Verificar se o funcionamento do dispositivo de rotação da Teste de funcionamento do SkyGuard


plataforma se efetua com suavidade e garantir que a plata-
forma roda 90 graus em ambas as direções a partir do eixo NOTA: Consultar no Capítulo 4.10 informações adicionais sobre o fun-
da lança. cionamento do SkyGuard.
15. Quando equipado com direção integral, verificar se a dire-
ção traseira esquerda e direita funciona corretamente. A partir da consola da plataforma numa área livre de obstruções:
16. Se instalada, elevar e descer a lança do jib articulado. Verifi- 1. Operar a função de abertura do telescópio.
car se o funcionamento se efetua com suavidade.
2. Ativar o sensor SkyGuard:
17. Se equipada com Alimentação Auxiliar, operar cada inter-
ruptor de comando de funções para garantir que funciona a. SkyGuard — Aplicar uma força de, aproximadamente,
em ambas as direções utilizando a alimentação auxiliar em 222 Nm (50 lb) na barra amarela.
vez da alimentação do motor. b. SkyGuard — SkyLine — Pressionar o cabo para que-
brar a ligação magnética entre o cabo e o suporte
18. Comandos de solo — Colocar o interruptor de seleção Plata- direito.
forma/Solo na posição Solo. Ligar o motor. Os comandos da
plataforma não devem operar. c. SkyGuard — SkyEye — Colocar o braço ou a mão no
percurso do feixe do sensor.
3. Assim que o sensor tiver sido ativado, verificar as seguintes
condições:
a. A função de abertura do telescópio é interrompida e a
função de retração do telescópio é ativada por um
curto período de tempo.
b. A buzina soa.
c. Se a máquina estiver equipada com uma luz rotativa
SkyGuard, esta acende-se.

2-16 3123556
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO

NOTA: Se o SkyGuard estiver ativado com o sistema Soft Touch, as fun- 2.4 TESTE DO SISTEMA DE BLOQUEIO DO EIXO
ções serão interrompidas em vez de invertidas.
OSCILANTE (SE INSTALADO)
4. Desativar o sensor SkyGuard, soltar os comandos, depois
desligar e voltar a ligar o interruptor de pé. Assegurar que o WICHTIG
NOTA
funcionamento normal está disponível.
O TESTE DO SISTEMA DE BLOQUEIO DEVE SER EFETUADO TRIMESTRALMENTE, SEM-
NOTA: Em máquinas equipadas com o SkyLine, voltar a ligar a extremi- PRE QUE QUALQUER COMPONENTE DO SISTEMA FOR SUBSTITUÍDO, OU QUANDO HOU-
dade magnética do cabo ao suporte. VER SUSPEITAS DE FUNCIONAMENTO DEFEITUOSO.
NOTA: Verificar se a lança se encontra totalmente retraída e centrada entre
Se o SkyGuard permanecer ativado após inversão ou interrupção
as rodas motrizes, antes de iniciar o teste do cilindro de bloqueio.
da função, premir e manter premido o interruptor de desativação
do SkyGuard para permitir a utilização normal das funções da 1. Colocar um calço em cunha de 15,2 cm (6 in) de altura em
máquina até que o sensor seja desativado. frente da roda dianteira esquerda.
2. A partir do posto de comando da plataforma, colocar o
motor em funcionamento.
3. Posicionar o interruptor de seleção da velocidade de transla-
ção/binário em Reduzida.
4. Colocar a alavanca de comando da Condução na posição de
marcha à frente e conduzir cuidadosamente a máquina
sobre o calço em cunha, até a roda dianteira esquerda se
encontrar sobre o calço.
5. Ativar cuidadosamente a alavanca de comando da Giratória
e posicionar a lança sobre o lado direito da máquina.
6. Com a lança colocada sobre o lado direito da máquina, colo-
car a alavanca de comando da Condução em Marcha-atrás e
deslocar a máquina para fora do calço e da rampa.

3123556 2-17
CAPÍTULO 2 — RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR, PREPARAÇÃO DA MÁQUINA E INSPEÇÃO

7. Solicitar a outra pessoa que verifique se a roda dianteira 14. Acionar cuidadosamente a alavanca de comando da GIRA-
esquerda ou traseira direita permanece elevada, sem con- TÓRIA e colocar novamente a lança na posição de armazena-
tacto com o solo. mento (centrada entre as rodas motrizes). Quando a lança
atinge a posição central (de armazenamento) os cilindros de
8. Acionar cuidadosamente a alavanca de comando da Girató- bloqueio devem libertar-se e permitir o contacto da roda
ria e colocar novamente a lança na posição de armazena- com o solo, podendo ser necessário ativar a CONDUÇÃO
mento (centrada entre as rodas motrizes). Quando a lança para libertar os cilindros.
atinge a posição central (de armazenamento) os cilindros de
bloqueio devem libertar-se e permitir o contacto da roda 15. Se os cilindros de bloqueio não funcionarem corretamente,
com o solo, podendo ser necessário ativar a Condução para o sistema deve ser reparado por um técnico qualificado,
libertar os cilindros. antes de prosseguir a operação da máquina.
9. Colocar um calço em cunha de 15,2 cm (6 in) de altura em
frente da roda dianteira direita.
10. Colocar a alavanca de comando da Condução na posição
dianteira e conduzir cuidadosamente a máquina sobre o
calço, até a roda dianteira direita se encontrar sobre o calço.
11. Ativar cuidadosamente a alavanca de comando da GIRATÓ-
RIA e posicionar a lança sobre o lado esquerdo da máquina.
12. Com a lança colocada sobre o lado esquerdo da máquina, colo-
car a alavanca de comando da CONDUÇÃO em MARCHA-
ATRÁS e deslocar a máquina para fora do calço e da rampa.
13. Solicitar a outra pessoa que verifique se a roda dianteira
direita ou traseira esquerda permanece elevada, sem con-
tacto com o solo.

2-18 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

CAPÍTULO 3. COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA


3.1 GENERALIDADES NOTA: Os painéis indicadores utilizam símbolos de diferentes formatos
para avisar o operador dos diferentes tipos de situações opera-
cionais que poderiam suceder. O significado desses símbolos é
WICHTIG
NOTA descrito abaixo.
O FABRICANTE NÃO POSSUI QUALQUER CONTROLO DIRETO SOBRE A UTILIZAÇÃO E Indicação de uma situação de perigo iminente que, se
OPERAÇÃO DA MÁQUINA. O UTILIZADOR E O OPERADOR SÃO RESPONSÁVEIS PELA não for evitada, pode provocar lesões corporais graves
OBSERVAÇÃO DE PRÁTICAS DE SEGURANÇA ADEQUADAS. ou morte. Este indicador ficará vermelho.

Este capítulo destina-se a fornecer as informações necessárias Indica condição de operação anormal que, se não for
para a adequada compreensão do funcionamento dos evitada, pode provocar interrupção ou danos na
comandos. máquina. Este indicador ficará amarelo.

3.2 COMANDOS E INDICADORES


Indicação de informação importante relativa às con-
NOTA: Todas as máquinas encontram-se equipadas com painéis de dições de operação, i.e., procedimentos essenciais
para um funcionamento em segurança. Este indicador
comando que utilizam símbolos para identificação das funções ficará verde, à exceção do indicador de capacidade
de controlo. Em máquinas ANSI, consultar no autocolante locali- que ficará verde ou amarelo, dependendo da posição
zado no resguardo da caixa de controlo na frente desta caixa ou da plataforma.
junto ao posto de comando inferior os símbolos utilizados e as
respetivas funções.

3123556 3-1
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

PARA EVITAR LESÕES CORPORAIS GRAVES, NÃO OPERAR A MÁQUINA SE ALGUMAS UTILIZAR A FUNÇÃO DE DESATIVAÇÃO DO NIVELAMENTO DA PLATAFORMA APENAS
DAS ALAVANCAS OU INTERRUPTORES DE CONTROLO DOS MOVIMENTOS DA PLATA- PARA UM LIGEIRO NIVELAMENTO DA PLATAFORMA. A UTILIZAÇÃO INCORRETA PODE
FORMA NÃO REGRESSAREM À POSIÇÃO DE DESLIGADO QUANDO LIBERTADOS. DAR ORIGEM À DESLOCAÇÃO OU QUEDA DE CARGA/OCUPANTE. A NÃO OBSERVAÇÃO
DESTAS INSTRUÇÕES PODE PROVOCAR A MORTE OU LESÕES CORPORAIS GRAVES.
Consola de comando inferior
2. Desativação do nivelamento da plata-
forma
Ver Figura 3-1., Consola de comando inferior e Figura 3-2., Consola de
comando inferior com desativação do sistema de segurança da Interruptor de três posições para o
máquina (MSSO) (apenas CE). operador ajustar o sistema de nivela-
mento automático. Este interruptor é
NOTA: Se instalado, o interruptor de acionamento de utilizado para ajustar o nível da plata-
funções deve ser mantido premido de forma a forma em situações tais como subir/
operar as funções de Telescópio da lança princi- descer uma superfície inclinada.
pal, Elevação da torre, Giratória, Elevação principal, Elevação da
3. Jib (se instalado)
lança de guindaste, Desativação do nivelamento da plataforma
e Rotação da plataforma. Este interruptor destina-se a coman-
dar a elevação e abaixamento do jib.
1. Rotação da plataforma

Permite a rotação da plataforma.

3-2 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

1. Rotação da plataforma
2. Desativação do nivelamento da plataforma
3. Jib
4. Alimentação/Paragem de emergência
5. Arranque do motor/Interruptor de potência auxiliar/
Acionamento de funções
6. Telescópio da torre
7. Conta-horas
8. Seleção Plataforma/Solo
9. Giratória
10. Elevação da torre
11. Elevação da lança principal
12. Telescópio da lança principal
13. Não utilizado
14. Válvula de corte de ar (ASOV) (se instalada)

Figura 3-1. Consola de comando inferior

3123556 3-3
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

1. Rotação da plataforma
2. Desativação do nivelamento da plataforma
3. Jib
4. Alimentação/Paragem de emergência
5. Arranque do motor/Interruptor de potência auxiliar/Aciona-
mento de funções
6. Telescópio da torre
7. Conta-horas
8. Seleção Plataforma/Solo
9. Giratória
10. Elevação da torre
11. Elevação da lança principal
12. Telescópio da lança principal
13. Desativação do sistema de segurança da máquina (MSSO)

Figura 3-2. Consola de comando inferior com desativação do sistema de segurança da máquina (MSSO) (apenas CE)

3-4 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

NOTA: Quando o interruptor de alimentação/paragem de emergência 5. Arranque do motor / interruptor de potência


se encontra na posição “LIGADO” e o motor se encontra desli- auxiliar / acionamento de funções
gado, toca um alarme, para indicar que a ignição se encontra
“LIGADA”. Para colocar o motor em funcionamento, o
interruptor deve ser mantido em “cima” até que o motor
entre em funcionamento.
CUIDADO Para usar a potência auxiliar, o interruptor
QUANDO A MÁQUINA É DESLIGADA, O INTERRUPTOR PRINCIPAL/PARAGEM DE EMER- deverá ser mantido “em baixo”, durante a utili-
GÊNCIA DEVE ESTAR COLOCADO NA POSIÇÃO “DESLIGADA”, DE MODO A EVITAR A DES- zação da bomba auxiliar.
CARGA DA BATERIA. Quando o motor está em funcionamento, o
interruptor deve ser mantido “em baixo” para
NOTA: Em máquinas equipadas com motores, quando a luz avisadora acionar todos os comandos da lança.
da Vela de Pré-Aquecimento (amarela) se encontra acesa,
aguardar que se apague, antes do arranque do motor. CUIDADO
DURANTE O FUNCIONAMENTO COMO POTÊNCIA AUXILIAR, NÃO OPERAR MAIS DE
4. Interruptor de alimentação/paragem de emer-
gência UMA FUNÇÃO DE CADA VEZ. (A OPERAÇÃO SIMULTÂNEA DOS COMANDOS PODE
SOBRECARREGAR O MOTOR DA BOMBA AUXILIAR.)
Interruptor tipo cogumelo vermelho de duas
posições para fornecimento de energia ao
Interruptor de Seleção Plataforma/Solo,
quando na posição para fora (ligado). Quando recolhido
(desligado), a corrente encontra-se desligada para o inter-
ruptor de seleção Plataforma/Solo.

3123556 3-5
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

6. Telescópio da torre NOTA: Com o interruptor de seleção Plataforma/Solo na


posição central, a corrente é desligada para
Este interruptor destina-se a coman- ambos os postos de comando. Retirar a chave
dar a extensão e a retração da lança para evitar que os controlos sejam acionados. É
de torre. Esta função apenas pode ser possível remover a chave na posição de plata-
utilizada, quando a lança de torre se
forma nas máquinas de especificação CE. A chave
encontra totalmente elevada (telescó-
pio estendido). tem de estar disponível para o pessoal situado no
solo para um caso de emergência.

8. Interruptor de seleção Plataforma/Solo


PARA IMPEDIR O CAPOTAMENTO OU LESÕES CORPORAIS GRAVES, NÃO OPERAR A
MÁQUINA, SE AS FUNÇÕES DE ELEVAÇÃO E TELESCÓPIO NÃO FUNCIONAREM NA O interruptor de três posições de aciona-
SEQUÊNCIA INDICADA ACIMA. mento por chave alimenta a consola de
comando da plataforma, quando na posição
7. Conta-horas Plataforma. Quando o interruptor é rodado
para a posição Solo, apenas ficam operacio-
Regista o tempo total de utilização da nais os comandos do posto inferior.
máquina, com o motor em funciona-
mento. O registo é efetuado através da
ligação ao circuito da pressão do óleo
do motor, de modo a registar apenas as horas de funciona-
mento do motor. O conta-horas pode registar até 9 999,9
horas e não pode ser colocado a zero.

3-6 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

NOTA: Os interruptores de comando da elevação principal, elevação da 10. Elevação da torre


torre, nivelamento da plataforma, telescópio da lança principal,
telescópio da torre, rotação da plataforma e alimentação auxi- Este interruptor destina-se a coman-
liar possuem uma mola e regressam automaticamente à posi- dar a elevação e abaixamento da
ção de ponto-morto (desligada) quando libertados. lança de torre. Esta função apenas
pode ser utilizada, quando a lança de
torre se encontra totalmente retraída.

DURANTE A OPERAÇÃO DA LANÇA, NÃO PERMITIR A PRESENÇA DE PESSOAS EM 11. Comando da elevação da lança prin-
REDOR OU SOB A PLATAFORMA. cipal

Para elevação e abaixamento da lança


principal.
PARA EVITAR LESÕES CORPORAIS GRAVES, NÃO OPERAR A MÁQUINA SE ALGUMAS
DAS ALAVANCAS OU INTERRUPTORES DE CONTROLO DOS MOVIMENTOS DA PLATA-
FORMA NÃO REGRESSAREM À POSIÇÃO DE DESLIGADO QUANDO LIBERTADOS.
12. Comando do telescópio principal
9. Comando da giratória Permite a extensão e recolhimento da
lança principal.
Permite a rotação contínua de 360
graus da plataforma giratória.

3123556 3-7
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

13. Desativação do Sistema de Segurança da 3. Indicador de temperatura elevada do fluido de


Máquina (MSSO) (apenas CE) refrigeração do motor (motores refrigerados
com fluido)
Permite a desativação de emergência dos
comandos das funções que estão bloquea- Indica uma temperatura do fluido de refrigera-
das em caso de ativação do Sistema de ção do motor anormalmente elevada e a
Deteção de Carga. necessidade de reparação.
14. Válvula de corte de ar (ASOV) (se instalada) 4. Indicador de temperatura do óleo do motor
(Deutz, se instalado)
A luz LED vermelha da válvula de corte de ar
(ASOV) indica quando a válvula foi acionada. Indica que a temperatura do óleo do motor,
que serve também para a refrigeração do
motor, é anormalmente alta, com necessidade
Painel indicador do posto de comando inferior de reparação.
5. Indicador de vela de pré-aquecimento/esperar
(Ver a Figura 3-3., Painel indicador do posto de comando inferior) pelo arranque

1. Sem indicador de saída do alternador Indica que as velas de pré-aquecimento estão


ativadas. As velas de pré-aquecimento são ati-
Para indicação de anomalias no circuito de car- vadas pelo circuito da ignição e permanecem
regamento, com necessidade de reparação. ligadas durante cerca de sete segundos. Colo-
car o motor em funcionamento, apenas após a
2. Avisador da pressão de óleo do motor luz se apagar.

Indicação de uma pressão do óleo do motor infe-


rior ao normal e de necessidade de reparação.

3-8 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

1. Sem saída do alternador 4. Temperatura elevada do óleo 7. Sobrecarga da plataforma


2. Pressão do óleo do motor baixa do motor 8. Desativação de condução e
3. Temperatura elevada do fluido de 5. Vela de pré-aquecimento direção
refrigeração do motor 6. Anomalia na lança
Figura 3-3. Painel indicador do posto de comando inferior

3123556 3-9
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

6. Indicador de avaria da lança 7. Indicador de sobrecarga da plataforma. (se ins-


talado)
Se o indicador de avaria da lança se acender
ao tentar ativar a função da lança da torre, a Indica que a plataforma tem excesso de carga.
função está a ser cortada pelo interruptor de
fim-de-curso da lança da torre. A função não 8. Indicador de desativação de condução e dire-
é permitida na configuração da lança atual. ção (se instalado)

Se o indicador de avaria da lança estiver intermitente ou fixo Indica que a função de desativação de condu-
sem a tentativa de funcionamento da lança, a lança vertical ção e direção foi ativada.
está desalinhada ou o sistema de monitorização necessita
de calibragem.

INTERROMPER O FUNCIONAMENTO SE A LUZ DE AVARIA DA LANÇA ESTIVER INTERMI-


TENTE OU FIXA.

WICHTIG
NOTA
SE A LANÇA VERTICAL ESTIVER DESALINHADA COM A PLATAFORMA ELEVADA, BAIXAR
A LANÇA PRINCIPAL E O TELESCÓPIO ATÉ QUE A PLATAFORMA CHEGUE AO SOLO. A
FUNÇÃO DE LANÇA DA TORRE PARA BAIXO É CORTADA NESTAS CONDIÇÕES. COMUNI-
CAR O PROBLEMA AO PESSOAL DE SERVIÇO ADEQUADO. NÃO OPERAR A MÁQUINA
ATÉ QUE A AVARIA SEJA CORRIGIDA.

3-10 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

Consola da plataforma 2. Seletor Direção (se instalado)

(Ver a Figura 3-4.) Em máquinas equipadas com direção integral,


o modo de atuação do sistema da direção
pode ser selecionado pelo operador. A posição
central do interruptor proporciona um sistema
de direção convencional com as rodas dianteiras, sem inter-
PARA EVITAR LESÕES CORPORAIS GRAVES, NÃO OPERAR A MÁQUINA SE ALGUMAS
venção das rodas traseiras. Esta deve ser a posição normal,
DAS ALAVANCAS OU INTERRUPTORES DE CONTROLO DOS MOVIMENTOS DA PLATA- para velocidades de translação máxima. A posição dianteira
FORMA NÃO REGRESSAREM À POSIÇÃO DE DESLIGADO OU PONTO-MORTO QUANDO permite selecionar a direção de “caranguejo”. Neste modo, as
LIBERTADOS. rodas dos eixos dianteiro e traseiro orientam-se na mesma
direção, permitindo a deslocação simultânea do chassis para
1. Seleção velocidade de translação/ o lado e para a frente. Este modo de direção pode ser muito
binário útil para posicionar a máquina em corredores ou junto a edi-
fícios. A posição traseira permite selecionar a direção “coor-
A máquina dispõe de um interrup- denada”. Neste modo de funcionamento, as rodas dianteiras
e traseiras orientam-se em direções opostas, permitindo
tor de duas posições — A posição
obter círculos de viragem muito reduzidos e facilitar a movi-
dianteira permite dispor de uma
mentação da máquina em áreas confinadas.
máxima velocidade de translação.
A posição traseira permite dispor Para sincronizar novamente os eixos dianteiro e traseiro,
do máximo de binário para terreno posicionar as rodas motrizes traseiras na posição de movi-
acidentado e inclinações. mento frontal, selecionando o modo de caranguejo ou coor-
denado e, depois, selecionar a direção frontal (posição
central do interruptor) para utilizar a máquina com o modo
de direção convencional.

3123556 3-11
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

1. Seleção velocidade de translação/binário 6. Arranque do motor/Potência auxiliar 11. Luzes 16. Indicador de Soft Touch/SkyGuard
2. Seleção da direção 7. Seleção do combustível 12. Jib (800AJ) 17. Rotação da plataforma
3. Desativação do nivelamento da plataforma 8. Desativação do sentido de condução 13. Desativação do Soft Touch/SkyGuard 18. Comando da velocidade de funcionamento
4. Buzina 9. Condução/Direção 14. Telescópio da torre 19. Elevação da lança Principal/Giratória
5. Alimentação/Paragem de emergência 10. Telescópio 15. Elevação da torre
Figura 3-4. Consola de comando da plataforma

3-12 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

6. Arranque/Potência auxiliar do motor

UTILIZAR A FUNÇÃO DE DESATIVAÇÃO DO NIVELAMENTO DA PLATAFORMA APENAS Quando empurrado para a frente, o interrup-
PARA UM LIGEIRO NIVELAMENTO DA PLATAFORMA. A UTILIZAÇÃO INCORRETA PODE tor fornece energia elétrica ao motor de arran-
que para colocar o motor em funcionamento.
DAR ORIGEM À DESLOCAÇÃO OU QUEDA DE CARGA/OCUPANTES. A NÃO OBSERVAÇÃO
DESTAS INSTRUÇÕES PODE PROVOCAR A MORTE OU LESÕES CORPORAIS GRAVES. O interruptor de comando da Potência Auxiliar
ativa a bomba hidráulica de acionamento elé-
3. Desativação do nivelamento da plataforma trico. (Manter o interruptor acionado durante a
utilização da bomba auxiliar).
Interruptor de três posições para o operador
A bomba auxiliar destina-se a proporcionar um
ajustar o sistema de nivelamento automático. caudal de fluido suficiente para as funções essenciais da
Este interruptor é utilizado para ajustar o nível
máquina, em caso de falha da bomba principal ou do motor.
da plataforma em situações tais como subir/
A bomba auxiliar permite a operação da elevação da lança
descer uma superfície inclinada. de torre, do telescópio da torre, da elevação da lança princi-
4. Buzina pal, do telescópio principal e da giratória.
7. Seleção do combustível (apenas com motores
Um botão da buzina fornece energia elétrica a multicombustível) (se instalado)
um avisador acústico, quando acionado.
5. Interruptor de alimentação/paragem de emer- Para selecionar a alimentação do motor com
gência gasolina ou gás, deslocar o interruptor para a posição ade-
quada. Não é necessário purgar o sistema de alimentação
Interruptor tipo cogumelo vermelho de duas antes de selecionar outro combustível, não havendo assim
posições fornece energia aos comandos da períodos de espera quando se seleciona outro combustível
plataforma quando na posição para fora com o motor em funcionamento.
(ligado). Quando recolhido (desligado), a cor-
rente encontra-se desligada para as funções da
plataforma.

3123556 3-13
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

8. Desativação do sentido de condução NOTA: As alavancas de comando da elevação, giratória e sentido de


marcha possuem uma mola e regressam automaticamente à
Quando a lança é rodada ficando sobre os posição de ponto-morto (desligada) quando libertadas.
pneus traseiros ou ainda mais em ambas as
direções, o indicador de sentido de condução
acende-se quando a função de condução é
selecionada. Empurrar e libertar o interruptor e, no espaço
de 3 segundos, movimentar o comando de condução/dire- PARA EVITAR LESÕES CORPORAIS GRAVES, NÃO OPERAR A MÁQUINA SE ALGUMAS DAS
ção para ativar a condução ou a direção. Antes de iniciar a ALAVANCAS OU INTERRUPTORES DE CONTROLO DOS MOVIMENTOS DA PLATAFORMA NÃO
condução, localizar as setas de orientação brancas/pretas REGRESSAREM À POSIÇÃO DE DESLIGADO OU PONTO-MORTO QUANDO LIBERTADOS.
afixadas nos comandos do chassis e da plataforma. Movi-
mentar os comandos de condução numa direção que cor- NOTA: Para acionar o punho de comando de condução,
responda às setas direcionais. puxar o anel de bloqueio, por baixo do punho,
para cima.

NOTA: A alavanca de comando de condução é carregada


por uma mola e regressa automaticamente à posi-
ção de ponto-morto (desligada) quando libertada.

9. Condução/direção

Deslocar para a frente para con-


duzir a máquina em marcha à
frente e deslocar para trás para
conduzir em marcha-atrás. O con-
trolo da direção é efetuado atra-
vés de um interruptor basculante
situado na extremidade da ala-
vanca de comando da direção.

3-14 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

10. Telescópio da lança principal 13. Interruptor de desativação do Soft Touch/SkyGuard (se insta-
lado)
Permite a extensão e recolhimento da lança
principal. A máquina pode estar equipada com uma de três opções.
Poderá ter o Soft Touch, SkyGuard, ou o Soft Touch e SkyGuard.
11. Luzes (se instaladas)
Se instalado com Soft Touch, este inter-
Este interruptor comanda as luzes do painel da ruptor permite que as funções que foram
consola de comando e os faróis dianteiros, se interrompidas pelo sistema de Soft
instalados na máquina. As luzes podem ser ligadas, mesmo Touch voltem a ser acionadas à veloci-
com o interruptor da ignição desligado; por esta razão, pro- dade lenta, permitindo ao operador afastar a plataforma do
ceder com cuidado, de modo a não descarregar a bateria, se obstáculo que provocou a situação de encerramento.
as luzes forem deixadas ligadas. Para desligar todas as luzes,
utilizar o interruptor principal ou o interruptor de ignição no Se instalado com SkyGuard, este inter-
posto de comando de solo. ruptor permite que as funções que
foram interrompidas pelo sistema Sky-
12. Jib (se instalado) Guard voltem a ser acionadas, permi-
tindo ao operador retomar a utilização
Empurrar para elevar, puxar para descer. Para das funções da máquina.
variar a velocidade de elevação, utilizar o
Comando da Velocidade de Funcionamento. Se estiver instalado com Soft Touch e
SkyGuard, o interruptor funciona da
forma acima descrita e permite ao ope-
rador desativar o sistema cujo funcio-
namento foi interrompido.

3123556 3-15
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

14. Telescópio da torre 16. Indicador de Soft Touch/SkyGuard (se instalado)

Este interruptor permite a extensão e retração Indica que o batente de Soft Touch se encontra encostado a
da lança da torre quando posicionado para um objeto ou que o sensor SkyGuard foi ativado. Todos os
retração ou extensão. O telescópio da torre comandos ficam inibidos, até ser acionado o botão de desa-
deve estar totalmente retraído, antes de ope- tivação. Para o Soft Touch, os comandos são ativados no
rar a elevação da torre. (O telescópio da torre não deve ser modo de velocidade lenta ou para o SkyGuard, os comandos
operado, quando a elevação da torre não se encontrar total- funcionarão normalmente.
mente para “cima”).
17. Rotação da plataforma

Permite a rotação da plataforma, quando posi-


PARA IMPEDIR O CAPOTAMENTO OU LESÕES CORPORAIS GRAVES, NÃO OPERAR A cionado para a direita ou para a esquerda.
MÁQUINA SE AS FUNÇÕES DE ELEVAÇÃO E TELESCÓPIO NÃO FUNCIONAREM NA 18. Comando da velocidade de funcionamento
SEQUÊNCIA INDICADA ACIMA.
Este comando afeta a velocidade de extensão
15. Elevação da torre e rotação da plataforma. Rodar o botão total-
mente para a esquerda até se ouvir um clique
Este interruptor permite a elevação ou descida coloca a condução, elevação principal e gira-
da lança da torre quando posicionado para tória no modo de velocidade lenta.
“cima” ou para “baixo”. A elevação da torre
deve estar totalmente para “cima”, antes de
operar o telescópio da torre. (A elevação da torre não deve
ser operada se o telescópio da torre se encontrar estendido).

3-16 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

NOTA: Para acionar o Punho de comando de elevação


principal da lança/Giratória, puxar o anel de
bloqueio, por baixo do punho, para cima.

NOTA: O Punho de comando de elevação principal da


lança/Giratória é carregado por uma mola e
regressa automaticamente à posição de ponto-
morto (desligada) quando libertado.

19. Controlador da elevação principal/


giratória

Proporciona a elevação principal e


giratória. Para elevar a lança,
empurrar o punho para a frente;
puxar para trás, para descer. Mover
o punho para a direita para rodar à
direita e mover para a esquerda,
para rodar à esquerda. Mover o punho de comando ativa os
interruptores para iniciar as funções selecionadas.
NOTA: As funções de elevação da lança principal e de giratória podem
ser executadas de forma combinada. A velocidade máxima é
reduzida quando estão selecionadas várias funções.

3123556 3-17
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

Painel indicador da consola da plataforma 2. Sobrecarga da plataforma (se instalada)

Indica que a plataforma tem excesso de carga.


(Ver a Figura 3-5., Painel indicador da consola da plataforma)

1. Alarme e luz avisadora de inclinação 3. Indicador de avaria da lança

Esta luz indica que o chassis se encontra numa Quando é emitido um alarme e o indicador de
superfície inclinada. Também soa um alarme avaria da lança se acende ao tentar ativar a
quando o chassis se encontra numa inclinação e função da lança da torre, a função está a ser
a lança está acima da horizontal. Se a lâmpada acender quando cortada pelo interruptor de fim-de-curso da
a lança é elevada ou estendida, retrair e baixar a lança para uma lança da torre. Esta função não é permitida na configuração
posição abaixo do nível horizontal e reposicionar a máquina da lança atual.
num plano nivelado, antes de continuar a operação. Se a lança
Quando é emitido um alarme sonoro e o indicador de avaria
se encontrar acima da horizontal e a máquina se encontrar
da lança se acende com uma luz fixa sem uma tentativa de
numa superfície inclinada, acende-se a luz avisadora de inclina-
operação da lança, a lança vertical está desalinhada.
ção e é ativado um alarme, ficando a máquina automatica-
mente engrenada em VELOCIDADE LENTA.

INTERROMPER O FUNCIONAMENTO SE O COMPONENTE VERTICAL ESTIVER DESALI-


NHADO OU SE A LUZ DE AVARIA DA LANÇA PERMANECER ACESA.
SE A LUZ AVISADORA DE INCLINAÇÃO ACENDER QUANDO A LANÇA É ELEVADA OU
ESTENDIDA, RETRAIR E BAIXAR A LANÇA PARA UMA POSIÇÃO ABAIXO DA HORIZON-
TAL E REPOSICIONAR A MÁQUINA NUM PLANO NIVELADO, ANTES DE ESTENDER A WICHTIG
NOTA
LANÇA OU A ELEVAR ACIMA DA HORIZONTAL.
SE A LANÇA VERTICAL ESTIVER DESALINHADA COM A PLATAFORMA ELEVADA, BAIXAR
NOTA: Em alguns mercados, quando o alarme do sensor de inclinação A LANÇA PRINCIPAL E O TELESCÓPIO ATÉ QUE A PLATAFORMA CHEGUE AO SOLO. A
é ativado, a função de translação é desativada se a lança estiver FUNÇÃO DE LANÇA DA TORRE PARA BAIXO É CORTADA NESTA CONDIÇÕES. COMUNI-
elevada acima da horizontal. CAR O PROBLEMA AO PESSOAL DE SERVIÇO ADEQUADO. NÃO OPERAR A MÁQUINA
ATÉ QUE A CONDIÇÃO SEJA CORRIGIDA.

3-18 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

* CAPACIDADE SEM LIMITAÇÕES


** CAPACIDADE COM LIMITAÇÕES

1. Inclinação 5. Ativar 9. Alternador


2. Sobrecarga 6. Vela de pré-aquecimento 10. Sentido de condução
3. Avaria da lança 7. Nível de combustível baixo 11. Velocidade Lenta
4. Capacidade 8. Anomalia no sistema
Figura 3-5. Painel indicador da consola da plataforma

3123556 3-19
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

4. Indicador de capacidade 5. Interruptor de pé/indicador de ativação

Indica a capacidade máxima da plataforma, na Para operar qualquer função, o interruptor de pé


posição em que se encontra. São permitidas deve estar acionado; a função desejada deve
capacidades restritas em posições da plata- também ser acionada no espaço de sete segun-
forma restritas (comprimentos da lança mais dos. O indicador de ativação indica que os comandos se encon-
reduzidos e ângulos da lança mais elevados). tram disponíveis para operação. Se a função não for acionada
no espaço de sete segundos, ou se decorrer um período de sete
NOTA: Consultar os autocolantes de capacidade na segundos entre a conclusão de uma função e o início da outra,
máquina para obter as capacidades da plata- a luz de ativação apaga-se e o interruptor de pé deve ser liber-
forma restritas e não restritas. tado e acionado novamente para os comandos ficarem nova-
mente disponíveis.

A libertação do interruptor de pé desativa todos os comandos e


provoca a aplicação dos travões do sistema de translação.

PARA EVITAR LESÕES CORPORAIS GRAVES, NÃO DESMONTAR, MODIFICAR OU DESATI-


VAR O INTERRUPTOR DE PÉ ATRAVÉS DE BLOQUEIO OU DE QUALQUER OUTRO MEIO.

AFINAR O INTERRUPTOR DE PÉ, SE AS FUNÇÕES APENAS FOREM ATIVADAS QUANDO O


INTERRUPTOR OPERAR APENAS NO ÚLTIMO 1/4 IN SUPERIOR OU INFERIOR DO CURSO.

3-20 3123556
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

6. Indicador de vela de pré-aquecimento/esperar 9. Alternador (se instalado)


pelo arranque
Indica que o alternador se encontra em funcio-
Indica que as velas de pré-aquecimento estão namento.
em funcionamento. Após a ligação da ignição,
aguardar pelo apagamento da lâmpada, antes
de colocar o motor em funcionamento. 10. Indicador de sentido de condução

7. Indicador de nível de combustível baixo (Ama- Quando a lança é rodada ficando sobre os
relo) pneus traseiros ou ainda mais em ambas as
direções, o indicador de sentido de condução
Indicação do nível de combustível a 1/8 da acende-se quando a função de condução é
capacidade do depósito ou menos. Quando a selecionada. Este é um sinal para que o operador verifique se
primeira luz acende, o reservatório contém o controlo de condução está a ser operado na direção ade-
aproximadamente 15 litros (4 gal) de combus- quada (ou seja, controlar situações de inversão).
tível útil.
11. Indicador de velocidade lenta
8. Indicador de anomalia no sistema
Quando o Comando da Velocidade de Funcio-
O acendimento desta luz indica que o Sistema namento é colocado na posição de velocidade
de Controlo JLG detetou uma situação anor- lenta, este indicador avisa o operador de que
mal e que foi registado na memória do sistema todas as funções se encontram reguladas para a velocidade
o respetivo código de anomalia. Consultar no Manual de mais reduzida possível.
Reparação as instruções relativas aos códigos de anomalias
e respetiva recuperação e leitura.

3123556 3-21
CAPÍTULO 3 — COMANDOS E INSTRUMENTOS DA MÁQUINA

NOTAS:

3-22 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

CAPÍTULO 4. OPERAÇÃO DA MÁQUINA


4.1 DESCRIÇÃO 2. A carga cumpre a capacidade nominal do fabricante.
3. Todos os sistemas da máquina estarem a funcionar correta-
Esta máquina é uma plataforma elevatória de pessoal hidráulica
mente.
autopropulsionada, equipada com plataforma de trabalho insta-
lada na extremidade de uma lança de elevação e rotativa. 4. A pressão dos pneus ser a recomendada.
O posto de comando primário da máquina encontra-se na plata- 5. A máquina estar equipada originalmente pela JLG
forma de trabalho. A partir deste posto de comando, o operador
pode comandar o sentido da marcha e a direção da máquina. O Estabilidade
operador pode elevar ou baixar a lança ou rodá-la para a direita e
para a esquerda. A lança normal pode rodar 360 graus de modo A estabilidade da máquina baseia-se em duas posições, designa-
contínuo. A máquina dispõe ainda de um Posto de Comando das ESTABILIDADE FRONTAL e ESTABILIDADE TRASEIRA. A posi-
Inferior, cuja operação provoca a desativação do Posto de ção de estabilidade frontal mínima é indicada na Figura 4-1. e a
Comando da Plataforma. Os comandos do posto inferior permi- posição de estabilidade traseira mínima é indicada na Figura 4-2.
tem a operação da elevação e abaixamento da plataforma e e na Figura 4-3.
devem ser utilizados em situações de emergência para descer a
plataforma, em caso de impossibilidade de comando pelo opera-
dor na plataforma.
PARA EVITAR O TOMBAMENTO PARA A FRENTE OU PARA TRÁS, NÃO SOBRECARREGAR
4.2 CARACTERÍSTICAS E LIMITAÇÕES OPERACIONAIS A MÁQUINA OU OPERÁ-LA SOBRE PISOS DESNIVELADOS.

DA LANÇA
Capacidades
A elevação da lança acima da horizontal, com ou sem qualquer
carga sobre a plataforma, baseia-se nos seguintes critérios:
1. A máquina estar posicionada numa superfície regular, firme
e horizontal.
3123556 4-1
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

LANÇA TOTALMENTE ESTENDIDA


NA HORIZONTAL (0 GRAUS)

L A N Ç A D E TO R R E N O Â N G U LO A MÁQ UIN A TO MBAR Á NESTA


MÁXIMO E TOTALMENTE RETRAÍDA DIREÇÃO, SE SOBRECARREGADA
EM SUPERFÍCIES DESNIVELADAS

SUPERFÍCIE HORIZONTAL

Figura 4-1. Posição da menor estabilidade frontal

4-2 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

LANÇA PRINCIPAL TOTALMENTE


RETRAÍDA E ELEVADA

LANÇA DE TORRE TOTALMENTE


RETRAÍDA E DESCIDA

SUPERFÍCIE HORIZONTAL

A MÁQUINA TOMBARÁ NESTA DIRE-


ÇÃO, SE UTILIZADA SOBRE SUPERFÍCIES
NÃO HORIZONTAIS

Figura 4-2. Posição da menor estabilidade traseira (Folha 1 de 2)

3123556 4-3
4-4
LANÇA PRINCIPAL TOTALMENTE
ELEVADA E RETRAÍDA
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

LANÇA DE TORRE TOTALMENTE


ESTENDIDA E ELEVADA

A MÁQUINA TOMBARÁ NESTA


Figura 4-3. Posições de menor estabilidade posterior (Folha 2 de 2)

DIREÇÃO, SE UTILIZADA SOBRE


SUPERFÍCIES NÃO HORIZONTAIS

SUPERFÍCIE HORIZONTAL
3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

4.3 OPERAÇÃO DO MOTOR 1. Rodar o interruptor de seleção Plataforma/


Solo para a posição Solo.
NOTA: O arranque inicial do motor deve ser efe-
tuado a partir do Posto de Comando
Inferior (de solo). 2. Colocar o Interruptor de alimentação/para-
gem de emergência na posição ligada.

3. Premir o interruptor de arranque do motor até


este começar a funcionar.
Procedimento de arranque CUIDADO
DEIXAR O MOTOR AQUECER DURANTE ALGUNS MINUTOS A BAIXA VELOCIDADE, ANTES
CUIDADO DE APLICAR QUALQUER CARGA.
EM CASO DE FALHA DE ARRANQUE IMEDIATO, NÃO ACIONAR O MOTOR DE ARRANQUE
DURANTE UM PERÍODO DE TEMPO PROLONGADO. EM CASO DE FALHA REPETIDA DE 4. Assim que o motor tenha tido tempo sufi-
ciente para aquecer, premir o interruptor de
ARRANQUE, DEIXAR ARREFECER O MOTOR DE ARRANQUE DURANTE 2 A 3 MINUTOS.
alimentação/paragem de emergência e desli-
SE O MOTOR FALHAR APÓS DIVERSAS TENTATIVAS, CONSULTAR O MANUAL DE MANU- gar o motor.
TENÇÃO DO MOTOR.
5. Colocar o interruptor de seleção Plataforma/
NOTA: Apenas para motores Diesel: Após a ligação da Solo na posição Plataforma.
ignição, aguardar que a lâmpada se apague,
antes de colocar o motor em funcionamento.

6. A partir da posição de Plataforma, puxar o


interruptor de alimentação/paragem de emer-
gência para fora.

3123556 4-5
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

7. Premir o interruptor de arranque do motor até Válvula de corte de ar (ASOV) (se instalada)
este começar a funcionar.
A válvula de corte de ar (ASOV) consiste num dispositivo de pro-
teção contra velocidade excessiva que é montado no sistema do
NOTA: Antes da operação do motor de arranque, o interrup- ar de admissão do motor. Quando a válvula é acionada, a entrada
tor de pé não deve estar acionado (para fora). Se o motor de de fluxo de ar é interrompida e o motor é desligado. Recomenda-
arranque funcionar com o interruptor de pé na posição de acio- se a realização de testes semanais para assegurar o bom estado
namento, NÃO OPERAR A MÁQUINA. de funcionamento da válvula.
1. Ligar o motor e permitir que funcione ao ralenti.
Procedimento de paragem do motor
2. Abrir a proteção do interruptor vermelho no interruptor de
teste ASOV e ativar o interruptor para o modo de teste.
CUIDADO NOTA: O interruptor de teste está localizado sob o
SE O MOTOR PARAR POR ANOMALIA, DETERMINAR A CAUSA E CORRIGIR A ANOMA- capot, do lado esquerdo do painel de comando
inferior (localizar o autocolante de teste).
ASOV
LIA, ANTES DE COLOCAR NOVAMENTE O MOTOR EM FUNCIONAMENTO.
TEST1001227964A
1. Remover qualquer carga do motor e deixar este funcionar a 3. No painel de comando inferior, selecionar
baixa velocidade durante 3 a 5 minutos, de modo a reduzir qualquer função e ativar até a válvula acio-
ainda mais a temperatura interna do motor. nar às rpm de teste de 1500. Assim que a válvula acionar, o
motor para.
2. Premir o interruptor de alimentação/paragem
de emergência. 4. Desligar a ignição.
5. Inspecionar visualmente a válvula para assegurar que se
mantém em bom estado.
3. Colocar o interruptor de seleção plataforma/
solo na posição de desligar. 6. Repor a válvula, rodando o manípulo da válvula para a posi-
ção OPEN (aberta).
Para mais informações, consultar o Manual do
Motor. NOTA: O manípulo só irá rodar se a máquina estiver desligada. Assegu-
rar que a ignição está desligada.

4-6 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

Sistema de corte/reserva de combustível


NÃO UTILIZAR A VÁLVULA DE CORTE DE AR (ASOV) COMO ALTERNATIVA PARA DESLI- NOTA: Consultar o Manual de Reparação e Manutenção juntamente
GAR ADEQUADAMENTE A MÁQUINA. com um mecânico JLG qualificado para verificar as configura-
ções da máquina.

O sistema de corte de combustível monitoriza o combustível no


depósito e deteta quando o nível de fluido está a ficar reduzido. O
Sistema de Controlo JLG desliga automaticamente o motor antes
do depósito de combustível ser esvaziado a menos que a
máquina esteja configurada para ligar novamente o motor.
Se o nível de combustível atingir o limite Vazio, a luz
de combustível baixo começa a piscar uma vez por
segundo, sendo que restará aproximadamente 60
minutos de tempo de funcionamento do motor. Se o
sistema estiver nesta condição e desligar automatica-
mente o motor ou se o operador desligar manualmente o motor
antes de terminar os 60 minutos de tempo de funcionamento, a luz
de combustível baixo irá piscar 10 vezes por segundo e o motor irá
reagir em conformidade com a configuração da máquina. A seguir
são indicadas as opções de configuração:
• Ligar o motor uma vez — Quando o motor se desliga, o ope-
rador poderá ativar a energia e ligar o motor uma vez com
aproximadamente 2 minutos de tempo de funcionamento.
Depois de concluídos os 2 minutos de tempo de funciona-
mento ou se o operador desligar o motor antes de termina-
rem os 2 minutos de tempo de funcionamento, o motor só
Figura 4-4. Reposição da ASOV (posição fechar para abrir) poderá ser novamente ligado depois de adicionar combustí-
vel no depósito.

3123556 4-7
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

• Voltar a ligar o motor — Quando o motor se desliga, o opera- 4.4 TRANSLAÇÃO (CONDUÇÃO)
dor poderá ativar a energia e ligar o motor para aproximada-
mente 2 minutos de tempo de funcionamento. Depois de Ver Figura 4-5., Inclinação longitudinal e lateral
concluídos os 2 minutos de tempo de funcionamento, o ope-
rador poderá ativar a energia e ligar o motor para mais 2 NOTA: Consultar a tabela das especificações de operação para obter
minutos de tempo de funcionamento. O operador pode classificações de inclinações laterais e longitudinais.
repetir este processo até se esgotar o combustível.
Todas as classificações para Inclinações laterais e longitudinais
WICHTIG
NOTA baseiam-se no pressuposto de a lança da máquina estar na
CONTACTAR UM MECÂNICO JLG QUALIFICADO CASO SEJA NECESSÁRIO LIGAR NOVA- posição de armazenamento, totalmente baixada e retraída.
MENTE A MÁQUINA DEPOIS DE SE ESGOTAR O COMBUSTÍVEL.
A translação é limitada por dois fatores:
• Paragem do motor — Quando o motor se desliga, não será
permitido ligar novamente o motor enquanto não for adicio- 1. Inclinação longitudinal, que é a percentagem de inclinação
nado combustível no depósito. que a máquina pode subir.
2. Inclinação lateral, que é o ângulo da inclinação com que a
máquina pode ser conduzida transversalmente.

4-8 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

AL
G I U D IN
TE
N
O LORA D
INCLINAÇ NAÇÃ G
SIDEÃSO LATER INCLI
LOPEAL

NIVELADO
LEVEL

Figura 4-5. Inclinação longitudinal e lateral

3123556 4-9
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

Translação em marcha à frente e marcha-atrás


EM PISOS IRREGULARES, INSTÁVEIS E NÃO HORIZONTAIS, NÃO CONDUZIR A
1. No posto de comando da plataforma, puxar o
MÁQUINA COM A LANÇA ACIMA DA HORIZONTAL.
interruptor de Paragem de Emergência e acio-
nar o interruptor de pé.
PARA EVITAR A PERDA DO CONTROLO DA DIREÇÃO DA MÁQUINA OU QUE ELA TOMBE,
NÃO CONDUZIR EM PISOS COM INCLINAÇÃO SUPERIOR À INDICADA NA CHAPA DO
2. Posicionar o controlador de acionamento para
NÚMERO DE SÉRIE. MARCHA À FRENTE ou MARCHA-ATRÁS, con-
forme desejado.
ANTES DE EFETUAR QUALQUER TRANSLAÇÃO PROLONGADA, VERIFICAR SE O DISPOSI-
TIVO DE BLOQUEIO SE ENCONTRA ATIVADO.

NÃO CONDUZIR EM PISOS COM INCLINAÇÃO LATERAL SUPERIOR A 5 GRAUS.


Esta máquina está equipada com um Indicador de sentido de
condução. A luz amarela na consola de comando da plataforma
PROCEDER COM EXTREMO CUIDADO DURANTE A CONDUÇÃO EM MARCHA-ATRÁS E indica que a lança é rodada para além dos pneus motrizes trasei-
SEMPRE QUE A PLATAFORMA ESTIVER ELEVADA. ros e a função de Condução/Direção da máquina pode ser acio-
nada na direção oposta do movimento dos controlos. Se o
ANTES DA CONDUÇÃO, VERIFICAR SE A LANÇA SE ENCONTRA POSICIONADA SOBRE O indicador estiver aceso, operar a função de Condução da
EIXO POSTERIOR. COM A LANÇA POSICIONADA SOBRE AS RODAS DIANTEIRAS, OS seguinte forma:
COMANDOS DE CONDUÇÃO E DIREÇÃO SERÃO INVERTIDOS.

4-10 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

1. O sentido de translação 4.5 DIREÇÃO


da máquina é indicado
pela correspondência Posicionar o interruptor de polegar no controlador de
entre as setas direcio- condução/direção para a direita (máquina para a
nais branca e preta no direita) ou para a esquerda (máquina para a esquerda).
painel de comando da MARCHA À MARCHA-
plataforma e no chassis. 4.6 PLATAFORMA
FRENTE ATRÁS
2. Premir e libertar o interruptor de Desativação Ajustamento do nivelamento da plataforma
do sentido de condução. Num espaço de 3
segundos, mover lentamente o comando de
Condução no sentido da seta correspondente
ao sentido de marcha desejado. A luz indica- UTILIZAR A FUNÇÃO DE DESATIVAÇÃO DO NIVELAMENTO DA PLATAFORMA APENAS
dora ficará intermitente durante o intervalo de 3 segundos PARA UM LIGEIRO NIVELAMENTO DA PLATAFORMA. A UTILIZAÇÃO INCORRETA PODE
até a função de condução ser selecionada.
DAR ORIGEM À DESLOCAÇÃO OU QUEDA DE CARGA/OCUPANTES. A NÃO OBSERVAÇÃO
DESTAS INSTRUÇÕES PODE PROVOCAR A MORTE OU LESÕES CORPORAIS GRAVES.
Nivelamento para cima ou para baixo – Posicionar o
interruptor de controlo da Plataforma/Nivelamento
para cima ou para baixo, mantendo-o nessa posi-
ção, até a plataforma estar nivelada.

Rotação da plataforma
Para rodar a plataforma para a esquerda ou para a
direita, utilizar o interruptor de comando de rota-
ção da plataforma, para selecionar o sentido da
rotação, mantendo-o nessa posição, até ser alcan-
çada a posição desejada.

3123556 4-11
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

4.7 LANÇA Rotação da lança


Para rodar a lança, utilizar o interruptor de comando
de giratória para selecionar o sentido de rotação à
UMA LUZ DE ALARME DE INCLINAÇÃO DE COR LARANJA SITUADA NA CONSOLA DE direita ou à esquerda.
COMANDO, ACENDE QUANDO O CHASSIS SE ENCONTRA NUMA POSIÇÃO EXTREMAMENTE
INCLINADA. NÃO GIRAR, ESTENDER OU ELEVAR A LANÇA PRINCIPAL ACIMA DA HORIZON-
TAL QUANDO ILUMINADO. WICHTIG
NOTA
NÃO DEPENDER DO ALARME DE INCLINAÇÃO COMO UMA INDICAÇÃO FIÁVEL SOBRE O DURANTE A ROTAÇÃO DA LANÇA, VERIFICAR SE EXISTE FOLGA SUFICIENTE ENTRE A
NIVELAMENTO DO CHASSIS. O CHASSIS DEVE ESTAR NIVELADO ANTES DA ROTAÇÃO, LANÇA E AS PAREDES, DIVISÓRIAS E EQUIPAMENTO ADJACENTE.
EXTENSÃO OU ELEVAÇÃO DA LANÇA DE TORRE ACIMA DA HORIZONTAL.
PARA IMPEDIR O TOMBAMENTO, SE A LUZ DE ALARME DE INCLINAÇÃO DE COR LARANJA NOTA: Em máquinas destinadas ao mercado CE, durante a operação
ACENDER QUANDO A LANÇA PRINCIPAL SE ENCONTRA ESTENDIDA OU ELEVADA ACIMA DA da lança, um sistema de encravamento impede a utilização das
HORIZONTAL, RETRAIR OU DESCER A PLATAFORMA ATÉ CERCA DO NÍVEL DO SOLO. EM funções de condução e direção.
SEGUIDA, REPOSICIONAR A MÁQUINA DE FORMA A QUE O CHASSIS FIQUE NIVELADO
ANTES DA EXTENSÃO OU ELEVAÇÃO DA LANÇA PRINCIPAL.

A DESLOCAÇÃO COM A LANÇA PRINCIPAL RETRAÍDA E ABAIXO DA HORIZONTAL É PERMI-


TIDA EM INCLINAÇÕES LATERAIS E LONGITUDINAIS ESPECIFICADAS NA PLACA DO
NÚMERO DE SÉRIE.
PARA EVITAR LESÕES CORPORAIS GRAVES, NÃO OPERAR O EQUIPAMENTO SE ALGUMAS
DAS ALAVANCAS OU INTERRUPTORES DE CONTROLO DOS MOVIMENTOS DA PLATAFORMA
NÃO REGRESSAREM À POSIÇÃO DE DESLIGADO OU PONTO-MORTO QUANDO LIBERTADOS.
PARA EVITAR COLISÕES E LESÕES CORPORAIS, CASO A PLATAFORMA NÃO PARE QUANDO
UM INTERRUPTOR OU ALAVANCA DE COMANDO É LIBERTADO, REMOVER O PÉ DO INTER-
RUPTOR DE PÉ OU UTILIZAR A PARAGEM DE EMERGÊNCIA PARA PARAR A MÁQUINA.

4-12 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

Elevação e descida da Lança de Torre b. A descida da torre apenas pode ser operada,
quando a lança de torre se encontrar total-
mente retraída.
Esta máquina está equipada com dois comandos para a lança de
torre (dois interruptores), um para controlar a elevação da torre e
outro para controlar a sua extensão/retração (telescópio). O sis-
tema de comando efetua o controlo das funções de elevação e
telescópio conforme indicado a seguir: PARA EVITAR O TOMBAMENTO, EM CASO DE DESCOMANDO DOS INTERRUPTORES DE
1. Sequenciação durante a elevação da lança de torre a partir FIM-DE-CURSO DA LANÇA:
da posição totalmente rebaixada.
— DESCER A PLATAFORMA ATÉ AO SOLO, UTILIZANDO OS COMANDOS DE ELEVAÇÃO E
a. A lança de torre deve ser totalmente elevada TELESCÓPIO DA LANÇA.
(cerca de 12 graus da vertical), antes de poder
ser colocada na posição de extensão máxima a
partir da posição totalmente retraída. — SOLICITAR A REPARAÇÃO DA ANOMALIA POR UM TÉCNICO DE REPARAÇÃO JLG
CERTIFICADO, ANTES DE CONTINUAR A UTILIZAR A MÁQUINA.
b. O sistema de telescópio da torre de extensão e
retração apenas pode ser operado com a
lança de torre na posição de elevação máxima.
INTERROMPER O FUNCIONAMENTO SE O COMPONENTE VERTICAL ESTIVER DESALI-
2. Sequenciação durante a descida da lança de NHADO OU SE A LUZ DE AVARIA DA LANÇA PERMANECER ACESA.
torre a partir da posição de elevação máxima.
a. Acionar a recolha do telescópio da lança de
WICHTIG
NOTA
torre até a lança de torre ficar totalmente
retraída. (A torre não deve ser “descida”, até a SE A LANÇA VERTICAL ESTIVER DESALINHADA COM A PLATAFORMA ELEVADA, BAIXAR
lança se encontrar totalmente “retraída” ou A LANÇA PRINCIPAL E O TELESCÓPIO ATÉ QUE A PLATAFORMA CHEGUE AO SOLO. A
“elevada”. FUNÇÃO DE LANÇA DA TORRE PARA BAIXO É CORTADA NESTA CONDIÇÕES. COMUNI-
CAR O PROBLEMA AO PESSOAL DE SERVIÇO ADEQUADO. NÃO OPERAR A MÁQUINA
ATÉ QUE A CONDIÇÃO SEJA CORRIGIDA.

3123556 4-13
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

Elevação e abaixamento da Lança Principal 4.8 PARAGEM E ESTACIONAMENTO


Para elevar ou descer a lança principal, posicionar o 1. Conduzir a máquina para uma área bem protegida.
interruptor de elevação da lança principal para subida
ou descida, até alcançar a altura desejada. 2. Verificar se a lança se encontra totalmente retraída e descida
sobre o eixo traseiro e todas as tampas de acesso e portas
fechadas e bem fixadas.
Telescópio (extensão e retração) da lança principal 3. Remover todas as cargas e deixar o motor funcionar cerca de
3 a 5 minutos ao ralenti, de modo a permitir o arrefecimento
Para estender ou retrair a lança principal, utilizar o do motor.
interruptor de comando do telescópio principal para
selecionar o movimento para dentro ou para fora. 4. No Posto de Comando Inferior, rodar o interruptor seletor
para a posição desligada (central), o interruptor de alimenta-
ção/paragem de emergência (baixo) para a posição desli-
gada. Retirar a chave do interruptor.
5. Cobrir os Comandos da Plataforma, de modo a proteger as
placas de instruções, autocolantes de aviso e comandos de
operação dos elementos.

4.9 DESATIVAÇÃO DO SISTEMA DE SEGURANÇA DA


MÁQUINA (MSSO) (APENAS CE)
A desativação do sistema de segurança da
máquina (MSSO) é utilizada apenas para desati-
var os comandos das funções para recuperação
de emergência da plataforma. Consultar os pro-
cedimentos de operação em Capítulo 5.5, DESA-
TIVAÇÃO DO SISTEMA DE SEGURANÇA DA
MÁQUINA (MSSO) (APENAS CE).

4-14 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

4.10 FUNCIONAMENTO DO SKYGUARD SkyGuard


O SkyGuard oferece uma avançada proteção do painel de
comando. Quando o sensor SkyGuard é ativado, as funções em
utilização na altura da ativação serão invertidas ou interrompidas.
A tabela de funcionamento do SkyGuard disponibiliza mais infor-
mações sobre estas funções.
Durante a ativação, a buzina irá soar e, se instalada com uma luz
rotativa SkyGuard, a luz irá acender-se até que o sensor e o inter-
ruptor de pé serem desativados.
Se o sensor SkyGuard permanecer ativado após inversão ou inter- 0"$
rupção da função, premir e manter premido o interruptor de
desativação do SkyGuard para permitir a utilização normal das Aproximadamente 222 Nm (50 lb) de força é aplicada na barra amarela.
funções até que o sensor seja desativado.
Consultar as seguintes ilustrações para determinar qual o tipo de SkyGuard — SkyLine
SkyGuard disponível na máquina. Independentemente do tipo, o
funcionamento do SkyGuard de acordo com a tabela de funcio-
namento do SkyGuard não se altera.

0"%

O cabo é pressionado, quebrando a ligação magnética entre o cabo


e o suporte direito.

3123556 4-15
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

SkyGuard — SkyEye

0"$
0"$
Voltar a ligar a extremidade magnética do cabo ao suporte, se desligar.
O operador passa através do feixe do sensor.

Tabela de funcionamento do SkyGuard


Condução Condução Eleva- Telescópio Abaixa- Telescópio Abaixa- Telescópio Telescópio Eleva-
Elevação Nível do Rotação
para a em mar- Direção Giratória ção da da torre mento da da torre mento da da lança da lança ção do
da lança cesto do cesto
frente cha-atrás torre estendido torre recolhido lança estendido recolhido jib
R*/C** R C R R C C C R R R C C C C
R = Indica que foi ativada a inversão
C = Indica que foi ativada a interrupção
* DOS (sistema de sentido de condução) ativada
* * DOS não ativado, a máquina é conduzida para a frente sem funções de direção e outras funções hidráulicas ativas.
Nota: Se o SkyGuard estiver ativado com o sistema Soft Touch, as funções serão interrompidas em vez de invertidas.

4-16 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

4.11 ELEVAÇÃO E AMARRAÇÃO Amarração


Ver Figura 4-6. WICHTIG
NOTA
Elevação DURANTE O TRANSPORTE DA MÁQUINA, A LANÇA DEVE ESTAR TOTALMENTE DESCIDA
E APOIADA NO RESPETIVO SUPORTE.
1. Ver a chapa do número de série, consultar o capítulo Especi-
ficações deste manual ou pesar a máquina, para determinar 1. Colocar a lança na posição de armazenamento e travar a pla-
o seu Peso bruto. taforma giratória.
2. Colocar a lança na posição de armazenamento e travar a pla- 2. Remover da máquina todos os objetos soltos.
taforma giratória.
3. Prender o chassis e a plataforma utilizando faixas ou corren-
3. Remover da máquina todos os objetos soltos. tes de resistência adequada e fixas nos pontos de amarração
designados.
4. Fixar o dispositivo e o equipamento de suspensão apenas
nos pontos de suspensão designados.
5. Controlar e ajustar as condições de operação com cabos ou
cordas, de modo a impedir os danos na máquina e a assegu-
rar que se mantenha nivelada.

3123556 4-17
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

"A"Dimensão
Dimension“A”
Steer Axle To Center Of Gravity
Eixo da direcção até ao centro de gravidade
53" (1350 mm)
ELEVAR AQUI (SPREADER
LIFT HERE (NECESSÁRIO BAR
BARRA DE AMARRAÇÃO) 1350 mm (53 in)
REQUIRED)

CENTRO
CENTER DE
GRAVIDADE
OF
GRAVITY

"A"
LINHA CENTRAL DE ROTAÇÃO
C ROTATION
L

Figura 4-6. Tabela de suspensão

4-18 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

4.12 TESTE DO SISTEMA DE BLOQUEIO DO EIXO 4.14 REBOQUE (SE INSTALADO)


OSCILANTE (SE INSTALADO)
WICHTIG
NOTA RISCO DE DESCONTROLO DO VEÍCULO/MÁQUINA. QUANDO REBOCADA, A MÁQUINA
O TESTE DO SISTEMA DE BLOQUEIO DEVE SER EFETUADO TRIMESTRALMENTE, SEM- NÃO DISPÕE DE TRAVÕES. O VEÍCULO REBOCADOR DEVE TER CAPACIDADE PARA CON-
PRE QUE QUALQUER COMPONENTE DO SISTEMA FOR SUBSTITUÍDO, OU QUANDO HOU- TROLAR A MÁQUINA EM TODAS AS SITUAÇÕES. O REBOQUE DA MÁQUINA EM VIAS
VER SUSPEITAS DE FUNCIONAMENTO DEFEITUOSO. PÚBLICAS NÃO É PERMITIDO. A NÃO OBSERVAÇÃO DAS INSTRUÇÕES PODE PROVOCAR
LESÕES CORPORAIS GRAVES OU MESMO A MORTE.
Consultar o procedimento em Capítulo 2.4, Teste do sistema de
bloqueio do eixo oscilante (se instalado). VELOCIDADE MÁXIMA DE REBOQUE 8 KM/H (5 MPH)

4.13 REBOQUE INCLINAÇÃO MÁXIMA DE REBOQUE 25%.

A máquina não se encontra equipada com um conjunto de rebo- Antes do reboque da máquina, efetuar as seguintes operações:
que. Consultar o Capítulo 5 para informações sobre os procedi-
mentos de reboque de emergência.
CUIDADO
NÃO REBOCAR A MÁQUINA COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO OU OS CUBOS DE
TRAÇÃO ENGRENADOS.

1. Retrair, baixar e posicionar a lança na posição de transporte,


bloquear a plataforma giratória.
2. Baixar a barra de reboque e ligar ao veículo de reboque
3. Desengrenar os cubos de tração, invertendo a tampa de des-
conexão.

3123556 4-19
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

Figura 4-7. Barra de reboque

4-20 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

4. Colocar a válvula de seleção direção/reboque na posição de 4.15 SISTEMA MULTICOMBUSTÍVEL (APENAS EM


reboque; puxar o botão da válvula para fora, para a posição
de reboque. A máquina encontra-se agora preparada para MOTORES A GASOLINA)
ser rebocada.
Após o reboque da máquina, proceder conforme indicado a Descrição
seguir:
O sistema multicombustível permite o funcionamento dos moto-
1. Colocar a válvula de seleção direção/reboque na posição de
res a gasolina normais com gasolina ou com GPL. O sistema inclui
direção; empurrar o botão da válvula para dentro, para a cilindros pressurizados montados no chassis e as válvulas e os
posição de atuação. interruptores necessários para comutar a alimentação de com-
2. Engrenar novamente os cubos de tração, invertendo a bustível de gasolina para GPL ou de GPL para gasolina.
tampa de desconexão. Um interruptor de duas posições de seleção de
3. Separar a barra de reboque do veículo de reboque e colocá- combustível, na estação de controlo da plataforma
la na posição de armazenamento, como ilustrado na Figura fornece energia elétrica para abrir o solenoide de
4-7. A máquina está agora no modo de condução. corte da gasolina e fechar o solenoide de corte de
GPL quando posicionado na posição de gasolina. Este interruptor
também fornece alimentação elétrica para abrir o solenoide de
corte de GPL e fecha o solenoide de corte da gasolina quando
posicionado em GPL.

CUIDADO
O COMBUSTÍVEL PODE SER MUDADO, SEM NECESSIDADE DE PARAR O MOTOR. PROCE-
DER SEMPRE COM MUITO CUIDADO E OBSERVAR AS INSTRUÇÕES SEGUINTES.

3123556 4-21
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

Mudança de gasolina para GPL 4.16 SINCRONIZAR NOVAMENTE O COMPONENTE


VERTICAL
1. Colocar o motor em funcionamento, a
partir do posto de comando inferior Nivelar novamente a válvula
(solo).
Uma válvula de comando de tração permite ao operador ajustar
o nível do componente vertical se não estiver a 90° (vertical) rela-
tivamente ao chassis (Ver a Figura 2.9 e a Figura 2.10). Esta válvula
encontra-se localizada no compartimento do reservatório.
Executar os dois passos que se seguem com a ajuda de um assis-
tente:
1. Rodar o interruptor de chave para a posição
2. Abrir a válvula manual no reservatório de GPL, rodando-a
para a esquerda. de comando no solo.

3. Com o motor em funcionamento, colocar o interrup-


tor de duas posições em GPL/Gasolina, na estação de 2. Ligar o motor.
comando na plataforma, na posição GPL.

Mudança de GPL para gasolina 3. Puxar e manter o botão vermelho localizado junto à válvula
de controlo principal. Consultar o Figura 4-8.
1. Com o motor a funcionar com GPL e em vazio, colo- 4. Elevar a lança da torre a 1,8 m (6 ft).
car o interruptor de SELEÇÃO DE COMBUSTÍVEL no
Posto de Comando da Plataforma para a posição
GASOLINA.
2. Fechar a válvula manual no reservatório de GPL, rodando-a
5. Soltar o botão vermelho.
para a direita.

4-22 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

6. Baixar totalmente a lança da torre e


continuar a manter o interruptor sob
pressão para baixar a torre durante
mais 20 segundos.

7. Repetir os passos 3 a 6, conforme


necessário, até que o componente vertical esteja a 90° (verti-
cal) em relação ao chassis.

Figura 4-8. Nivelar novamente a válvula

3123556 4-23
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

APENAS
CE/AUS

Figura 4-9. Instalação dos autocolantes — Folha 1 de 5

4-24 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

APENAS
CE/AUS

Figura 4-10. Instalação dos autocolantes — Folha 2 de 5

3123556 4-25
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

Figura 4-11. Instalação dos autocolantes — Folha 3 de 5

4-26 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

Figura 4-12. Instalação dos autocolantes — Folha 4 de 5

3123556 4-27
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

Figura 4-13. Instalação dos autocolantes — Folha 5 de 5

4-28 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

Tabela 4-1. Legenda dos autocolantes — 800A

Item n.º ANSI Coreano Chinês Espanhol Português Francês CE/Aus Japonês
0274460-B 0274464-B 0274470-B 0274466-B 0274468-B 0274472-B 0274474-B 0274462-B
1 -- -- -- -- -- -- -- --
2 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499
3 -- -- -- -- -- -- -- --
4 -- -- -- -- -- -- -- --
5 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509
6 -- -- -- -- 1701529 -- -- --
7 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811
8 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814
9 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277
10 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412
11 -- -- -- -- -- -- 1705980 --
12 -- -- -- -- -- 1705514 -- --
13 -- -- -- -- -- -- -- --
14 -- -- -- -- -- -- -- --
15 1705337 1705339 1705342 -- -- -- -- --
16 -- -- -- -- -- -- -- --

3123556 4-29
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

Tabela 4-1. Legenda dos autocolantes — 800A

Item n.º ANSI Coreano Chinês Espanhol Português Francês CE/Aus Japonês
0274460-B 0274464-B 0274470-B 0274466-B 0274468-B 0274472-B 0274474-B 0274462-B
17 -- -- -- -- -- -- -- --
18 1703953 1703945 1703943 1703941 1705903 1703942 -- 1703944
19 -- -- -- -- -- -- -- --
20 1702868 1705969 1705968 1704001 1705967 1704000 -- --
21 1703797 1703927 1703925 1703923 1705895 1703924 1705921 1703926
22 1705336 1705345 1705348 1705917 1705896 1705347 1705822 1705344
23 1703804 1703951 1703949 1703947 1705898 1703948 1701518 1703950
24 1703805 1703939 1703937 1703935 1705897 1703936 1705961 1703938
25 3252347 1703981 1703982 1703983 1705902 1703984 1705828 1703980
26 -- -- -- -- -- -- -- --
27 -- -- -- -- -- -- -- --
28 -- -- -- -- -- -- -- --
29 1703960 1703960 1703960 1703960 1703960 1703960 1703960 1703960
30 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631
31 1703772 1703772 1703772 1703772 1703772 1703772 1703772 1703772
32 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501
33 1001121800 1001122200 1001121809 1001121804 1001121806 1001121802 1705978 1001121807

4-30 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

Tabela 4-1. Legenda dos autocolantes — 800A

Item n.º ANSI Coreano Chinês Espanhol Português Francês CE/Aus Japonês
0274460-B 0274464-B 0274470-B 0274466-B 0274468-B 0274472-B 0274474-B 0274462-B
34 1001121813 1001122201 1001121822 1001121817 1001121819 1001121815 1705978 1001121820
35 -- -- -- -- -- -- -- --
36 -- 1706948 -- -- -- 1706948 -- --
37 1702265 1703987 1703988 1703989 1706439 1703990 1705977 1703986
38 1703959 1703959 1703959 1703959 1703959 1703959 1703959 1703959
39 1001131269 -- -- -- -- 1001131269 -- --
40 1001108495 1001108495 1001108495 1001108495 1001108495 1001108495 -- 1001108495
41 1706941 1706941 1706941 1706941 1706941 1706941 -- 1706941
42 -- -- -- -- -- -- -- --
43 -- -- -- -- -- -- -- --
44 -- -- -- -- -- -- -- --
45 -- -- -- -- -- -- -- --
46 -- -- -- -- -- -- -- --
47 -- -- -- -- -- -- -- --
48 -- -- -- -- -- -- -- --
49 -- -- -- -- -- -- -- --
50 -- -- -- -- -- -- -- --

3123556 4-31
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

Tabela 4-1. Legenda dos autocolantes — 800A

Item n.º ANSI Coreano Chinês Espanhol Português Francês CE/Aus Japonês
0274460-B 0274464-B 0274470-B 0274466-B 0274468-B 0274472-B 0274474-B 0274462-B
51 -- -- -- -- -- -- -- --
52 -- -- -- -- -- -- -- --
53 -- -- -- -- -- -- -- --
54 1001231801 -- -- -- -- -- -- --
55 -- -- -- -- -- -- -- --
56 1705351 1705427 1705430 1705910 1705905 1705429 -- 1705426
60 1001223055 1001224048 1001224050 1001224049 -- 1001223971 -- 1001224053
61 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113
62 -- -- -- -- -- 1001223453 -- --

4-32 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

Tabela 4-2. Legenda dos autocolantes — 800AJ

Item n.º ANSI Coreano Chinês Espanhol Português Francês CE/Aus Japonês
0274461-B 0274465-B 0274471-B 0274467-B 0274469-B 0274473-B 0274475-B 0274463-B
1 -- -- -- -- -- -- -- --
2 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499
3 -- -- -- -- -- -- -- --
4 -- -- -- -- -- -- -- --
5 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509
6 -- -- -- -- -- -- -- --
7 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811
8 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814
9 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277
10 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412
11 -- -- -- -- -- -- 1705980 --
12 -- -- -- -- -- 1705514 -- --
13 -- -- -- -- -- -- -- --
14 -- -- -- -- -- -- -- --
15 1705337 1705339 1705342 -- -- -- -- --
16 -- -- -- -- -- -- -- --
17 -- -- -- -- -- -- -- --

3123556 4-33
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

Tabela 4-2. Legenda dos autocolantes — 800AJ

Item n.º ANSI Coreano Chinês Espanhol Português Francês CE/Aus Japonês
0274461-B 0274465-B 0274471-B 0274467-B 0274469-B 0274473-B 0274475-B 0274463-B
18 1703953 1703945 1703943 1703941 1705903 1703942 -- 1703944
19 -- -- -- -- -- -- -- --
20 1702868 1705969 1705968 1704001 1705967 1704000 -- --
21 1703797 1703927 1703925 1703923 1705895 1703924 1705921 1703926
22 1705336 1705345 1705348 1705917 1705896 1705347 1705822 1705344
23 1703804 1703951 1703949 1703947 1705898 1703948 1701518 1703950
24 1703805 1703939 1703937 1703935 1705897 1703936 1705961 1703938
25 3252347 1703981 1703982 1703983 1705902 1703984 1705828 1703980
26 3241813 -- -- -- -- -- -- 3251813
27 -- -- -- -- -- -- -- --
28 -- -- -- -- -- -- -- --
29 1703960 1703960 1703960 1703960 1703960 1703960 1703960 1703960
30 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631
31 1703773 1703773 1703773 1703773 1703773 1703773 1703773 1703773
32 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501
33 1001121801 1001121918 1001121919 1001121805 1001121656 1001121803 1705978 1001121808
34 1001121814 1001121921 1001121922 1001121818 1001121655 1001121816 1705978 1001121821
35 -- -- -- -- -- -- -- --

4-34 3123556
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

Tabela 4-2. Legenda dos autocolantes — 800AJ

Item n.º ANSI Coreano Chinês Espanhol Português Francês CE/Aus Japonês
0274461-B 0274465-B 0274471-B 0274467-B 0274469-B 0274473-B 0274475-B 0274463-B
36 -- -- -- -- -- 1706948 -- --
37 1001096141 1703987 1703990 1703989 1706439 1703990 1705977 1703986
38 1703959 1703959 1703959 1703959 1703959 1703959 1703959 1703959
39 1001131269 -- -- -- -- -- -- --
40 1001108495 1001108495 1001108495 1001108495 1001108495 1001108495 -- 1001108495
41 1706941 1706941 1706941 1001095809 1706941 1706941 -- 1706941
42 -- -- -- -- -- -- -- --
43 -- -- -- -- -- -- -- --
44 -- -- -- -- -- -- -- --
45 -- -- -- -- -- -- -- --
46 -- -- -- -- -- -- -- --
47 -- -- -- -- -- -- -- --
48 -- -- -- -- -- -- -- --
49 -- -- -- -- -- -- -- --
50 -- -- -- -- -- -- -- --
51 -- -- -- -- -- -- -- --
52 -- -- -- -- -- -- -- --
53 -- -- -- -- -- -- -- --

3123556 4-35
CAPÍTULO 4 — OPERAÇÃO DA MÁQUINA

Tabela 4-2. Legenda dos autocolantes — 800AJ

Item n.º ANSI Coreano Chinês Espanhol Português Francês CE/Aus Japonês
0274461-B 0274465-B 0274471-B 0274467-B 0274469-B 0274473-B 0274475-B 0274463-B
54 1001231801 -- -- -- -- -- -- --
55 -- -- -- -- -- -- -- --
56 1705351 1705427 1705430 1705910 1705905 1705429 -- 1705426
60 1001223055 1001224048 1001224050 1001224049 -- 1001223971 -- 1001224053
61 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113 1001229113
62 -- -- -- -- -- 1001223453 -- --

4-36 3123556
CAPÍTULO 5 — PROCEDIMENTOS DE EMERGÊNCIA

CAPÍTULO 5. PROCEDIMENTOS DE EMERGÊNCIA


5.1 GENERALIDADES WICHTIG
NOTA
Este capítulo destina-se a explicar as medidas que devem ser APÓS QUALQUER INCIDENTE, INSPECIONAR COMPLETAMENTE A MÁQUINA E TESTAR
implementadas, em caso de ocorrência de uma situação de O FUNCIONAMENTO DE TODAS AS FUNÇÕES, PRIMEIRO A PARTIR DOS COMANDOS DO
emergência durante a operação da máquina. POSTO INFERIOR E, DEPOIS, A PARTIR DO POSTO DE COMANDO DA PLATAFORMA.
NÃO ELEVAR CARGAS A MAIS DE 3 M (10 PÉS), ATÉ TER CERTEZA DE QUE TODOS OS
5.2 NOTIFICAÇÃO DE INCIDENTES DANOS FORAM REPARADOS, SE NECESSÁRIO, E DE QUE TODOS OS COMANDOS ESTÃO
A FUNCIONAR CORRETAMENTE.
A JLG Industries, Inc. deverá ser imediatamente notificada, sem-
pre que os produtos JLG tenham estado envolvidos em quaisquer
incidentes. Mesmo que não seja evidente qualquer lesão corporal 5.3 OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA
ou dano material, a fábrica deverá ser contactada por telefone, de
modo a fornecer todos os pormenores necessários. Impossibilidade de controlo da máquina pelo operador
• EUA: 877-554-7233
EM CASO DE IMPOSSIBILIDADE DO OPERADOR PARA OPERAR OU
• EUROPA: (32) 0 89 84 82 20 COMANDAR A MÁQUINA:
• AUSTRÁLIA: (61) 2 65 811111 1. O comando da máquina deve ser efetuado por outras pes-
soas através dos comandos do posto de comando inferior,
• Correio eletrónico: ProductSafety@JLG.com apenas conforme necessário.
A não notificação do fabricante relativamente a qualquer inci- 2. Os comandos da plataforma devem ser utilizados apenas
dente envolvendo um produto da JLG Industries no prazo de por pessoas devidamente qualificadas. NÃO CONTINUAR A
48 horas de tal incidente poderá provocar a anulação da garantia OPERAR A MÁQUINA, SE OS COMANDOS NÃO FUNCIONA-
dessa máquina. REM CORRETAMENTE.
3. A remoção dos ocupantes da plataforma e a estabilização do
movimento da máquina devem ser efetuadas por meio de
gruas, empilhadores ou outro equipamento disponível.

3123556 5-1
CAPÍTULO 5 — PROCEDIMENTOS DE EMERGÊNCIA

Aprisionamento/encravamento da plataforma ou da lança 5.4 PROCEDIMENTO PARA O REBOQUE EM SITUAÇÃO DE


Se a plataforma ou a lança ficar aprisionada ou encravada em EMERGÊNCIA
estruturas ou equipamento quando elevada, fazer o seguinte:
Não rebocar esta máquina, exceto se devidamente equipada para
1. Desligar a máquina. o efeito. No entanto, a máquina dispõe de diversos dispositivos
que permitem efetuar a sua movimentação. Para informações
2. Resgatar todas as pessoas da plataforma antes de libertar a
sobre os procedimentos de reboque, consultar o Capítulo 4.
máquina. A plataforma deverá ter sido totalmente evacu-
ada antes de operar quaisquer comandos da máquina.
3. Utilizar gruas, empilhadoras ou outro equipamento para
estabilizar a movimentação da máquina e evitar que tombe,
conforme necessário.
4. A partir dos comandos do posto inferior, utilizar o sistema de
potência auxiliar (se instalado) para libertar cuidadosamente
a plataforma ou a lança do objeto.
5. Depois de desimpedir a máquina, ligar novamente a
máquina e colocar a plataforma numa posição segura.
6. Inspecionar a máquina quanto a danos. Desligar imediata-
mente a máquina em caso de danos ou se a mesma não fun-
cionar corretamente. Comunicar a anomalia ao pessoal de
manutenção. Não utilizar a máquina, até esta ser conside-
rada segura para operação.

5-2 3123556
CAPÍTULO 5 — PROCEDIMENTOS DE EMERGÊNCIA

5.5 DESATIVAÇÃO DO SISTEMA DE SEGURANÇA DA Para utilizar o MSSO:

MÁQUINA (MSSO) (APENAS CE) 1. A partir da consola de comando inferior, colocar o interrup-
tor de Seleção plataforma/solo, na posição Solo.
A Desativação do Sistema de Segurança da 2. Puxar o comando de Alimentação/Paragem de emergência.
Máquina (MSSO) só deve ser utilizada para recu-
perar um operador que se encontre imobilizado, 3. Ligar o motor.
preso ou impossibilitado de operar a máquina,
sendo os comandos das funções bloqueados na 4. Premir e manter premido o interruptor MSSO e o interruptor
plataforma devido a uma situação de sobrecarga de comando para a função pretendida.
da mesma.
NOTA: Caso seja utilizada a funcionalidade MSSO, o indicador de falha
fica intermitente, sendo definido um código de anomalia no Sis-
tema de Controlo JLG que poderá ser restaurado por um Técnico
de Reparação JLG qualificado.

NOTA: Não são necessárias quaisquer verificações funcionais ao sistema


MSSO. O Sistema de Controlo JLG irá definir um Código de Diagnós-
tico de Avaria, se o interruptor de comando apresentar falha.

3123556 5-3
CAPÍTULO 5 — PROCEDIMENTOS DE EMERGÊNCIA

NOTAS:

5-4 3123556
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS

CAPÍTULO 6. ACESSÓRIOS

Tabela 6-1. Acessórios disponíveis

Mercado
Acessório ANSI
ANSI CSA CE AUS Japão China
(Apenas EUA)
Plataforma de bloqueio antiqueda (36 in x 96 in) √ √ √ √
Plataforma de bloqueio antiqueda (36 in x 72 in) √ √ √ √
Suportes de tubagem √ √ √ √ √
SkyAir™ √ √ √ √ √
SkyCutter™ √ √ √ √
SkyGlazier™ √ √ √ √ √
SkyPower™ √ √ √ √ √ √ √
SkyWelder™ √ √ √ √ √ √ √
Soft Touch √ √ √ √ √ √ √
Sistema de bloqueio antiqueda externo aparafusado (36 in x 96 in) √ √ √ √ √
Sistema de bloqueio antiqueda externo aparafusado (36 in x 72 in) √ √ √ √ √

3123556 6-1
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS

Tabela 6-2. Tabela de relações de opções/acessórios

COMPATÍVEL COM
ACESSÓRIO ITEM NECESSÁRIO INCOMPATÍVEL COM INTERMUTÁVEL COM (nota 2)
(Nota 1)
RCI da plataforma**, RCS da
Suportes de tubagem SkyPower™ SkyCutter, SkyGlazier, SkyWelder
plataforma*, Soft Touch
SkyCutter™, SkyGlazier™,
SkyAir™ SkyPower™
SkyWelder™
Plataforma de 4 ft, Suportes de
SkyCutter™ SkyPower™ SkyWelder™ tubagem, RCS da plataforma*, SkyGlazier™
Soft Touch
Plataforma de 4 ft, Suportes de
SkyGlazier™ SkyPower™ tubagem, RCS da plataforma*, SkyCutter™, SkyWelder™
Soft Touch
SkyCutter™, SkyGlazier™,
SkyPower™
SkyWelder™
Plataforma de 4 ft, Suportes de
SkyWelder™ SkyPower™ SkyCutter™ tubagem, RCS da plataforma*, SkyGlazier™
Soft Touch
Suportes de tubagem, SkyCutter™,
Soft Touch
SkyGlazier™, SkyWelder™
Nota 1: Qualquer acessório não “Sky” não listado em “INCOMPATÍVEL COM” é considerado compatível.
Nota 2: Pode ser utilizado na mesma unidade, mas não em simultâneo.
4150459 M
* RCS da plataforma = rede da plataforma ao corrimão superior; ** RCI da plataforma = rede da plataforma ao corrimão intermédio

6-2 3123556
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS

6.1 PLATAFORMA DE BLOQUEIO ANTIQUEDA 6.2 SUPORTES DE TUBAGEM


NOTA: Consultar no manual do sistema de bloqueio antiqueda externo
JLG (PN-3128935) informações mais detalhadas.

O sistema de bloqueio antiqueda externo é concebido para facul-


tar um ponto de fixação do cabo de segurança do arnês, o que
permite ao operador aceder a áreas no exterior da plataforma.
Sair/entrar da plataforma apenas pela área da cancela. O sistema
foi concebido para ser utilizado por uma pessoa.
O pessoal deve utilizar sempre o bloqueio antiqueda. É necessário
utilizar um arnês de segurança completo com cabo, com compri-
mento não superior a 1,8 m (6 ft), que limite a força de detenção
máxima até 408 kg (900 lb) para o tipo transfastener e 612 kg
(1350 lb) para o sistema de bloqueio antiqueda tipo shuttle.

Recomendações de segurança

NÃO OPERAR QUAISQUER FUNÇÕES DA MÁQUINA ENQUANTO ESTIVER POSICIONADO


FORA DA PLATAFORMA. TER CUIDADO AO ENTRAR/SAIR DA PLATAFORMA EM ELEVAÇÃO.

Os suportes de tubagem permitem acondicionar tubos ou con-


dutas no interior da plataforma de modo a evitar danos nos corri-
mões, otimizando a utilidade da plataforma. Este acessório é
composto por dois suportes com cintas ajustáveis para fixar a
carga em posição.

3123556 6-3
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS

Especificações de capacidade (apenas Austrália) • Assegurar que não existem pessoas sob a plataforma.
• Não sair da plataforma sobre os corrimões nem se posicio-
Capacidade máx. dos Capacidade máx. da plataforma nar em cima destes.
suportes (Com peso máx. nos suportes) • Não conduzir a máquina se o material não estiver seguro.
80 kg 184 kg • Voltar a colocar os suportes na posição de armazena-
mento sempre que não estiverem a ser utilizados.
Comprimento máx. de material nos suportes: 6,0 m
Comprimento mín. de material nos suportes: 2,4 m • Utilizar esta opção apenas em modelos aprovados.
Preparação e inspeção
Recomendações de segurança • Assegurar que os suportes estão fixos aos corrimões da
plataforma.
• Substituir as cintas de amarração rasgadas ou gastas.

REDUZIR A CAPACIDADE DA PLATAFORMA EM 45,5 KG (100 LB) QUANDO INSTALADA. Operação


1. Para preparar suportes para carregamento, retirar os pinos
de travagem, rodar cada suporte 90 graus da posição de
armazenamento para a posição de trabalho e fixar com os
O PESO NOS SUPORTES E O PESO NA PLATAFORMA NÃO DEVEM EXCEDER A CAPACI-
pinos de travagem.
DADE NOMINAL.
2. Soltar e remover as cintas de amarração. Colocar o material
nos suportes com o peso uniformemente distribuído entre
WICHTIG
NOTA ambos os suportes.
A CARGA MÁXIMA NOS SUPORTES É 80 KG (180 LB) UNIFORMEMENTE DISTRIBUÍDA 3. Colocar cintas de amarração em cada extremidade sobre o
ENTRE DOIS SUPORTES. material carregado e apertar.
4. Para remover o material, soltar e retirar as cintas de amarra-
WICHTIG
NOTA ção, depois retirar cuidadosamente o material dos suportes.
O COMPRIMENTO MÁXIMO DO MATERIAL NOS SUPORTES É 6,1 M (20 FT).
NOTA: Voltar a colocar as cintas de amarração no restante material
antes de continuar as operações com a máquina.

6-4 3123556
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS

6.3 SKYAIR™ Especificações do compressor


• Monofásico com duplo controlo
• Deslocação em CFM: 9,3
• Motor: 230 V, 2 hp, trifásico

Classificações do acessório
MODO DE COMANDO VOLUME
Controlo automático de arranque/paragem 100 — 130 psi
Controlo de funcionamento contínuo 105 — 120 psi

Recomendações de segurança

NÃO SOBRECARREGAR A PLATAFORMA.

• Assegurar que não existem pessoas sob a plataforma.


• Esta opção instalada de fábrica apenas está disponível em
O SkyAir™ fornece ar comprimido à plataforma. Um filtro/regula- modelos especificados.
dor localizado na plataforma controla a pressão do ar. O interrup- • Manter sempre o arnês preso.
tor de ligar/desligar encontra-se no compartimento do motor.
Este acessório recebe alimentação do sistema SkyPower™.

3123556 6-5
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS

Preparação e inspeção 6.4 SKYCUTTER™


• Assegurar que o compressor e as mangueiras estão seguros.
• Verificar o estado da correia e cablagem.

Operação
Ligar o motor, ativar o gerador e ligar o compressor de ar.
Consultar mais informações no Manual do J-Air (ref. 3128970).

O SkyCutter™ é capaz de cortar até uma espessura de metal de


3/8 in. É capaz de produzir 27 A a 92 VCC com um ciclo de funcio-
namento a 35% ou 14 A a 92 VCC com um ciclo de funciona-
mento a 60%. Este recebe alimentação do sistema SkyPower™.

6-6 3123556
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS

Classificações do acessório
Entrada de ampera- Capacidade de Tensão máxima
Fluxo/pressão do
Especificação Saída nominal gem à saída nominal, kW/kVa Gás plasma corte em circuito
gás plasma
60 Hz, monofásico nominal a 10 IPM aberto
27 A a 91 VCC com um ciclo 28,8 máx; 3,2 kW
120 Volts ±10% (20 A)
de funcionamento a 20% 0,30 * 3,4 kVa
Apenas ar ou 129 l/min
20 A a 88 VCC com um ciclo 20,6 máx; 2,3 kW nitrogénio (4.5 cfm) 10 mm
120 Volts ±10% (15 A) 400 VCC
de funcionamento a 35% 0,30 * 2,5 kVa a 621 – 827 kPa a 414 kPa (3/8 in)
(90 – 120 psi) (60 psi)
27 A a 91 VCC com um ciclo 13,9 máx; 3,0 kW
240 Volts ±10% (27 A)
de funcionamento a 35% 0,13 * 3,3 kVa
* Ao ralenti.

Saída do gerador Recomendações de segurança


Velocidade do motor de 1800 rpm ± 10%.
Especificações ANSI:
NÃO SOBRECARREGAR A PLATAFORMA.
• Trifásico: 240 V, 60 Hz, 7,5 kW
• Monofásico: 240 V/120 V, 60 Hz, 6 kW
REDUZIR A CARGA DA PLATAFORMA EM 32 KG (70 LB) QUANDO O CORTADOR DE
PLASMA ESTÁ DENTRO DA PLATAFORMA.
• Verificar quanto à existência de soldas partidas e danos
nos suportes do plasma.
• Confirmar a instalação correta do cortador e do suporte.

3123556 6-7
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS

• Assegurar que não existem pessoas sob a plataforma. 6.5 SKYGLAZIER™


• Não sair da plataforma sobre os corrimões nem se posicio-
nar em cima destes.
• Utilizar esta opção apenas em modelos aprovados.
• Manter sempre o arnês preso.
• Utilizar as definições de corte adequadas.
• Não utilizar cabos elétricos sem ligação à terra.
• Não utilizar ferramentas elétricas em água.
• Não cortar a plataforma nem ligar à terra através da plata-
forma.
• Utilizar vestuário adequado para corte.
• Não conduzir a máquina enquanto estiver ligada a fontes
de ar/gás externas.

Preparação e inspeção
• Ligar o grampo de ligação à terra ao metal que é cortado.
• Assegurar que é realizada uma ligação à terra adequada.

Operação O SkyGlazier™ permite aos vidraceiros posicionarem os painéis de


forma eficiente. O kit do vidraceiro consiste numa caixa que se
Ligar o motor, ativar o gerador e ligar o cortador de plasma. fixa ao fundo da plataforma. O painel assenta na caixa e contra o
corrimão superior da plataforma, que é almofadado para evitar
Consultar o Manual do Proprietário do Cortador de Plasma Miller danos. O SkyGlazier™ inclui uma cinta para fixar o painel ao corri-
(PN 3128420) para obter mais informações. mão da plataforma.

6-8 3123556
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS

Especificações de capacidade Recomendações de segurança


Capacidade máx. da
Capacidade máx. da
Zona de capacidade * plataforma
caixa ASSEGURAR QUE O PAINEL ESTÁ FIXO COM UMA CINTA.
(Com peso máx. na caixa)

227 kg 68 kg 113 kg
(500 lb) (150 lb) (250 lb)
NÃO SOBRECARREGAR A CAIXA OU PLATAFORMA, A CAPACIDADE TOTAL DA MÁQUINA
250 kg 68 kg 113 kg É REDUZIDA QUANDO É INSTALADA A CAIXA.
(550 lb) (150 lb) (250 lb)
272 kg 68 kg 113 kg
(600 lb) (150 lb) (250 lb) COM O SKYGLAZIER™ INSTALADO, AS CLASSIFICAÇÕES ORIGINAIS DE CAPACIDADE DA
340 kg 68 kg 200 kg PLATAFORMA SÃO REDUZIDAS CONFORME INDICADO NA TABELA DE ESPECIFICAÇÕES
(750 lb) (150 lb) (440 lb) DE CAPACIDADE. NÃO EXCEDER AS NOVAS CLASSIFICAÇÕES DE CAPACIDADE DA PLA-
TAFORMA. CONSULTAR O AUTOCOLANTE DE CAPACIDADE DA CAIXA.
454 kg 113 kg 227 kg
(1000 lb) (250 lb) (500 lb)
* Consultar os autocolantes de capacidade instalados na O AUMENTO DA ÁREA EXPOSTA AO VENTO PROVOCA A DIMINUIÇÃO DA ESTABILI-
máquina para obter informações relativas à zona de capacidade. DADE. LIMITAR A ÁREA DO PAINEL PARA 3 M2 (32 FT2).
Tipo de plataforma pretendido: Entrada lateral • Assegurar que não existem pessoas sob a plataforma.

Dimensões máx. do painel: 3 m2 (32 ft2) • Não sair da plataforma sobre os corrimões nem se posicio-
nar em cima destes.
• Remover caixa quando não for utilizada.
• Utilizar esta opção apenas em modelos aprovados.

3123556 6-9
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS

Preparação e inspeção 6.6 SKYPOWER™


• Verificar quanto à existência de soldas partidas e danos na
caixa.
• Assegurar que a caixa está devidamente fixa à plataforma.
• Assegurar que a cinta não está rasgada nem desfiada.

Operação
1. Carregar a caixa SkyGlazier™ com painel.
2. Encaminhar a cinta ajustável à volta do painel e apertar até
ficar bem fixo.
3. Posicionar o painel no local pretendido.

O sistema SkyPower™ fornece alimentação CA à plataforma atra-


vés de um recetáculo CA para utilização de ferramentas, equipa-
mento de corte e soldadura.

6-10 3123556
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS

Todos os componentes de regulação da alimentação estão locali- Recomendações de segurança


zados numa caixa estanque ligada por cabo ao gerador. O gera-
dor fornece alimentação durante o funcionamento a uma
velocidade específica com o interruptor de alimentação ligado
(interruptor localizado na plataforma). Um disjuntor tripolar de NÃO SOBRECARREGAR A PLATAFORMA.
30 A protege o gerador contra sobrecarga.
• Assegurar que não existem pessoas sob a plataforma.
Saída do gerador
• Esta opção instalada de fábrica apenas está disponível em
Especificações ANSI: modelos especificados.
• Trifásico: 240 V, 60 Hz, 7,5 kW • Manter sempre o arnês preso.
• Monofásico: 240 V/120 V, 60 Hz, 6 kW • Não utilizar ferramentas elétricas em água.
Especificações CE: • Utilizar a tensão correta para a ferramenta utilizada.
• Trifásico: 240 V, 7,5 kW, 18,3 A, 1,0-pf • Não sobrecarregar o circuito.
• Monofásico: 240 V, 6,0 kW, 26 A, 1,0-pf
Preparação e inspeção
• Monofásico: 120 V, 6,0 kW, 50 A, 1,0-pf
• Assegurar que o gerador está seguro.
Pico:
• Trifásico: 8,5 kW • Verificar o estado da correia e cablagem.

• Monofásico: 6,0 kW Operação


Classificações do acessório Ligar o motor, depois ativar o gerador.
Consultar o Manual Técnico do Gerador Miller (PN 3121677) para
• 3000 rpm (50 Hz)
obter mais informações.
• 3600 rpm (60 Hz)

3123556 6-11
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS

6.7 SKYWELDER™ Saída do gerador


Velocidade do motor de 1800 rpm ± 10%.
Especificações ANSI:
• Trifásico: 240 V, 60 Hz, 7,5 kW
• Monofásico: 240 V/120 V, 60 Hz, 6 kW
Especificações CE:
• Trifásico: 400 V, 50 Hz, 7,5 kW
• Monofásico: 220 V, 50 Hz, 6 kW

Acessórios de soldadura
• Cabos de soldadura de 12 ft com braçadeira e porta-elé-
trodos (acondicionados na plataforma)
• Extintor de incêndios

A máquina de solda SkyWelder™ possui capacidade para realizar


soldadura simples e TIG, produzindo 200 Amps num ciclo de fun-
cionamento a 100% ou 250 Amps num ciclo de funcionamento a
50%. Este acessório recebe alimentação do sistema SkyPower™.

6-12 3123556
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS

Classificações do acessório
Modo de Alimentação Amperagem de Tensão máxima do Entrada de amperagem à saída nominal de carga (50/60 Hz)
Saída nominal
soldadura de entrada soldadura circuito aberto 230 V 460 V 575 V kW kVa
280 Amp a 31,2 V, ciclo de
32 17 13 10 15,7
funcionamento a 35%
Trifásico 5–250 A 79 VCC
200 Amp a 28 V, ciclo de
Soldadura 20 11 8 6,4 10,3
funcionamento a 100%
simples (SMAW)
TIG (GTAW) 200 Amp a 28 V, ciclo de
35 ------ ------ 6,5 9,8
funcionamento a 50%
Monofásico 5-200 A 79 VCC
150 Amp a 28 V, ciclo de
34 ------ ------ 4,4 6,9
funcionamento a 100%

Recomendações de segurança • Verificar quanto à existência de soldas partidas e danos


nos suportes da máquina de solda.
• Confirmar a instalação correta e segura da máquina de
solda e suporte.
NÃO SOBRECARREGAR A PLATAFORMA.
• Assegurar que não existem pessoas sob a plataforma.
• Não sair da plataforma sobre os corrimões nem se posicio-
nar em cima destes.
REDUZIR A CARGA DA PLATAFORMA EM 32 KG (70 LB) QUANDO A MÁQUINA DE
SOLDA ESTÁ NO INTERIOR DA PLATAFORMA. • Utilizar esta opção apenas em modelos aprovados.
• Manter sempre o arnês preso.
• Assegurar a polaridade correta dos cabos.

3123556 6-13
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
• Utilizar vestuário de soldadura adequado. 6.8 SOFT TOUCH
• Utilizar o tamanho de vareta e definições de corrente ade-
quadas. É montado um kit de amortecimento nos corrimões da plata-
forma e numa estrutura suspensa sob a plataforma. Os interrup-
• Não utilizar cabos elétricos sem ligação à terra. tores de limite desativam as funções da plataforma quando a
• Não utilizar ferramentas elétricas em água. estrutura de amortecimento entra em contacto com uma estru-
tura adjacente. Um botão na consola da plataforma permite
• Não soldar à plataforma. desativar o sistema.
• Não ligar à terra através da plataforma.
• Não utilizar um iniciador de faísca com uma máquina de BOTÃO DE
LUZ INDICADORA DE DESATIVAÇÃO BATENTE DO CORRIMÃO
solda TIG. DESATIVAÇÃO

Preparação e inspeção
• Ligar o grampo de ligação à terra ao metal que é soldado.
• Assegurar que é realizada uma ligação à terra adequada e
observar a polaridade correta.
INTER-
Operação RUPTOR
DE FIM-
Ligar o motor, ativar o gerador e ligar a máquina de solda. DE-CURSO
Consultar o Manual do Proprietário da Máquina de Solda Miller
(PN 3128957) para obter mais informações.
INTER-
RUPTOR
DE FIM- ESTRUTURA SUSPENSA E BATENTE DO CORRIMÃO
DE-CURSO

6-14 3123556
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS

6.9 SISTEMA DE BLOQUEIO ANTIQUEDA EXTERNO


APARAFUSADO SE O SISTEMA DE BLOQUEIO ANTIQUEDA EXTERNO FOR UTILIZADO PARA IMPEDIR
UMA QUEDA OU FICAR DANIFICADO DE ALGUMA FORMA, DEVERÁ SER SUBSTITUÍDO
O sistema de bloqueio antiqueda externo aparafusado é concebido
NA ÍNTEGRA E A PLATAFORMA TOTALMENTE INSPECIONADA ANTES DE VOLTAR A SER
para facultar um ponto de fixação do cabo de segurança do arnês, o
UTILIZADA. CONSULTAR NO MANUAL DE REPARAÇÃO OS PROCEDIMENTOS DE REMO-
que permite ao operador aceder a áreas no exterior da plataforma.
Sair/entrar da plataforma apenas pela área da cancela. O sistema foi ÇÃO E INSTALAÇÃO.
concebido para ser utilizado por uma pessoa.
WICHTIG
NOTA
O pessoal deve utilizar sempre o bloqueio antiqueda. É necessário
utilizar um arnês de segurança completo com cabo, com compri- O SISTEMA DE BLOQUEIO ANTIQUEDA EXTERNO REQUER INSPEÇÃO E CERTIFICAÇÃO
mento não superior a 1,8 m (6 ft), que limite a força de detenção ANUAIS. ESTAS DEVEM SER REALIZADAS POR UM TÉCNICO ESPECIALIZADO E NÃO
máxima até 408 kg (900 lb). PELO UTILIZADOR.

A capacidade do sistema de bloqueio antiqueda externo é de 140 kg


(310 lb) — uma (1) pessoa no máximo.

Não deslocar a plataforma durante a utilização do sistema de blo-


queio antiqueda externo.

NÃO OPERAR QUAISQUER FUNÇÕES DA MÁQUINA ENQUANTO ESTIVER POSICIONADO


FORA DA PLATAFORMA. TER CUIDADO AO ENTRAR/SAIR DA PLATAFORMA EM ELEVAÇÃO.

3123556 6-15
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS

Inspeção antes de utilizar • Cabo: Inspecionar a tensão correta do cabo, fios partidos, vincos
ou quaisquer sinais de corrosão.
O sistema de bloqueio antiqueda externo deve ser inspecionado
antes de cada utilização da plataforma de trabalho elevatória. Substi- FOLGA
GAP VISÍVEL:
SHOWING:
tuir os componentes em caso de sinais de desgaste ou danos. INCORRECT
INCORRETO

Antes de cada utilização, efetuar uma inspeção visual aos seguintes


componentes:

AUSÊNCIA DE FOLGA:
NO GAP: CORRECT
CORRETO

Figura 6-1. Tensão do cabo do sistema de bloqueio antiqueda

• Acessórios e suportes: Assegurar que todos os acessórios estão


apertados e que não existem sinais de fissuras. Inspecionar os
suportes quanto a danos.

6-16 3123556
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS

• Anel de montagem: Não são aceitáveis quaisquer fissuras ou


sinais de desgaste. Qualquer sinal de corrosão exige substituição.
• Elementos de fixação: Inspecionar todos os elementos de fixação
para assegurar que não faltam componentes e que estão devida-
mente apertados.
• Corrimões da plataforma: Não são aceitáveis quaisquer danos
visíveis.

3123556 6-17
CAPÍTULO 6 — ACESSÓRIOS
I

7
1,2,3,4

5
1. Anilha Belleville
2. Anilha
6 3. Porca sextavada
4. Porca de fixação
5. Suporte esquerdo
6. Anel de montagem
7. Cabo
8. Suporte direito
9. Autocolante

Figura 6-2. Sistema de bloqueio antiqueda externo aparafusado

6-18 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

CAPÍTULO 7. ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR


7.1 INTRODUÇÃO 7.2 ESPECIFICAÇÕES DE OPERAÇÃO E DADOS DE
Este capítulo do manual fornece ao operador as informações adi- DESEMPENHO
cionais necessárias para a operação e manutenção adequadas
desta máquina. Especificações de operação
A parte deste capítulo referente à manutenção destina-se a for-
necer informações que ajudem o operador da máquina a execu- Tabela 7-1. Especificações de operação
tar apenas tarefas diárias na máquina e não substitui o Plano de
Velocidade de deslocação 4,83 km/h (3.0 mph)
Manutenção e Inspeção Preventivas, mais completo, incluído no
Manual de Reparação e Manutenção. Capacidade máxima da rampa, retraída
Posição (Inclinação)
Outras publicações disponíveis: 2WD 30%
Manual de Reparação e Manutenção ......................................3121628 4WD 45%
Manual Ilustrado de Peças ...........................................................3121629 Capacidade máxima da rampa, retraída 5®
Posição (Inclinação lateral)
Raio de viragem (exterior)
2WS 6,02 m (19 ft 8 in)
4WS 3,53 m (11 ft 7 in)
Raio de viragem (interior)
2WS 3,8 m (12 ft 6 in)
4WS 1,83 m (6 ft)
Largura total 2,48 m (8 ft 2 in)
Oscilação da parte posterior 2,56 m (8 ft 4 in)
Distância livre ao solo 28 cm (11 in)

3123556 7-1
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

Tabela 7-1. Especificações de operação Pneus


Altura da máquina, plataforma recolhida 2,98 m (9 ft 9.5 in) Tabela 7-2. Especificações dos pneus
Comprimento da máquina (plataforma
Classifica- Gama de
recolhida) 11,25 m (36 ft 9 in) Tamanho Tipo Pressão
ção de telas carga
800A 11,13 m (36 ft 6 in)
800AJ 15-625 Pneumático 16 H 6,5 bar
(95 psi)
Base das rodas 3,05 m (10 ft 0 in)
15-625 Enchimento de espuma 16 H N/A
Elevação da lança — 800A
Grau acima +24,38 m (+80 ft) 18-625 Enchimento de espuma 16 H N/A
Grau abaixo –4,75 m (–15 ft 7 in) 18-22,5 pneumático 14 G 5 bar
Elevação da lança — 800AJ areia-pavimento (70 psi)
Grau acima +24,38 m (+80 ft) 18-22,5 enchimento de espuma 14 G N/A
Grau abaixo –3,99 m (–13 ft 1 in) areia-pavimento
Pressão máx. ao solo 5,3 kg/cm2 (76 psi)
Carga máx. dos pneus 8054 kg (17,755 lb)
Peso aproximado da máquina* 16 103 kg (35,500 lb)
* Certas opções ou normas nacionais aumentam o peso.

7-2 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

Capacidades Dados do motor


Tabela 7-3. Capacidades Tabela 7-4. Especificações do Deutz D2011L04

Reservatório de combustível Aprox. 147,6 l (39 gal) Tipo Refrigerado com fluido (Óleo)
Reservatório de fluído hidráulico Aprox. 151,4 l (40 gal) Combustível Diesel
Sistema hidráulico (incluindo reservatório) (77 gal) 291,4 l Capacidade de óleo
Cubo de tração 1,3 l (44 oz) Sistema de refrigeração 4,5 l (5 qt)
Cárter 10,5 l (11 qt) com filtro
Travão do sistema de condução 80 ml (2.7 oz)
Capacidade total 15 l (16 qt)
Óleo no cárter do motor
RPM ao ralenti 1000
Deutz D2011L04 10,5 l (11 qt)
Deutz TD 2,9 l 8,9 l (2.4 gal) com filtro RPM baixa 1800
GM 4,25 l (4.5 qt) com filtro RPM alta 2600
Alternador 55 Amp, transmissão por correias
Consumo de combustível 3,33 l/h (0.88 gph)
Bateria 1000 Amps de arranque a frio, Capacidade
de reserva de 210 minutos, 12 VCC
Potência (cv) 61,6 a 2600 RPM, carga total

3123556 7-3
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

Tabela 7-5. Especificações Deutz TD 2,9 Tabela 7-6. GM 3,0 l

Combustível Diesel com teor de enxofre ultra reduzido Combustível Gasolina ou Gasolina/GPL
(15 ppm) Número de cilindros 4
Rendimento 50 kW (67 hp) BHP
Binário 234 Nm (173 lb-ft) a 1800 rpm Gasolina 83 hp a 3000 rpm
Capacidade do óleo (cárter) 8,9 l (2.4 gal) com filtro GPL 75 hp a 3000 rpm
Sistema de refrigeração 12,5 l (3.3 gal) Diâmetro 101,6 mm (4.0 in)
RPM baixa 1200 ±50 rpm Curso 91,44 mm (3.6 in)
RPM alta 2600±50 rpm Deslocação 3,0 l (181 in3, 2966 cc)
Alternador 95 Amp Capacidade do óleo c/filtro 4,25 l (4.5 qt)
Consumo de combustível 2,48 l/h (0.65 gph) Pressão mínima do óleo
ao ralenti 0,4 Bar (6 psi) @ 1000 rpm
Quente 1,2 Bar (18 psi) @ 2000 rpm
Rácio de compressão 9,2:1
Ordem de ignição 1-3-4-2
RPM máxima 2800

7-4 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

Fluido hidráulico Para além das recomendações da JLG, não se recomenda a mistura de óleos
de marcas diferentes ou tipos, uma vez que podem não conter os mesmos
aditivos necessários ou ser de viscosidades comparáveis. Se se pretender a
Tabela 7-7. Fluido hidráulico
utilização de um fluido hidráulico diferente de Mobilfluid 424, contactar a
Variação de temperaturas de JLG Industries para obter as recomendações adequadas.
S.A.E. Grau de Viscosidade
operação do sistema hidráulico Tabela 7-8. Especificações do Mobilfluid 424
–18 °C a +83 °C (+0 °F a +180 °F) 10W Grau SAE 10W30
–18 °C a +99 °C (+0 °F a +210 °F) 10W-20, 10W30 Gravidade, API 29,0
+10 °C a +99 °C (+50 °F a + 210 °F) 20W-20 Densidade, Lb/Gal 60 °F 7,35
Ponto de escoamento, Máx –43 °C (–46 °F)
NOTA: Os fluidos hidráulicos têm de ter qualidade de antidesgaste, no
mínimo, Classificação de Reparação API GL-3 e estabilidade quí- Ponto de inflamabilidade, Mín. 228 °C (442 °F)
mica suficiente para a reparação do sistema hidráulico móvel. A Viscosidade
JLG Industries recomenda o fluido hidráulico Mobilfluid 424, Brookfield, cP a –18 °C 2700
com um índice de viscosidade SAE de 152.
a 40 °C 55 cSt
NOTA: Quando as temperaturas permanecem continuamente abaixo a 100 °C 9,3 cSt
dos –7 °C (20 °F), a JLG Industries recomenda a utilização de Índice de viscosidade 152
Mobil DTE13.

3123556 7-5
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

Tabela 7-10. Esp. do Mobil EAL 224H


Tabela 7-9. Especificações do Mobil DTE 10 Excel 32
Tipo Biodegradável sintético
Grau de Viscosidade ISO N.º 32 Grau de Viscosidade ISO 32/46
Gravidade específica 0,877 Gravidade específica 0,922
Ponto de escoamento, Máx –40 °C (–40 °F) Ponto de escoamento, Máx –32 °C (–25 °F)
Ponto de inflamabilidade, Mín. 166 °C (330 °F) Ponto de inflamabilidade, Mín. 220 °C (428 °F)
Viscosidade Temp. de operação –17 a 162 °C (0 a 180 °F)
a 40 °C 33 cSt Peso 0,9 kg/l
a 100 °C 6,6 cSt (7.64 lb/gal)
a 100 °F 169 SUS Viscosidade
a 210 °F 48 SUS a 40 °C 37 cSt
cP a –20 °F 6200 a 100 °C 8,4 cSt
Índice de viscosidade 140 Índice de viscosidade 213
NOTA: Deve ser armazenado acima dos 14 °C (32 °F)

7-6 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

Tabela 7-11. UCon Hydrolube HP-5046


Tabela 7-12. Espec Exxon Univis HVI 26
Tipo Biodegradável sintético
Gravidade específica 32,1
Gravidade específica 1,082
Ponto de escoamento, Máx –50 °C (–58 °F) Ponto de escoamento –60 °C (–76 °F)

pH 9,1 Ponto de inflamabilidade 103 °C (217 °F)


Viscosidade Viscosidade
a 0 °C (32 °F) 340 cSt (1600 SUS) a 40 °C 25,8 cSt
a 40 °C (104 °F) 46 cSt (215 SUS) a 100 °C 9,3 cSt
a 65 °C (150 °F) 22 cSt (106 SUS) Índice de viscosidade 376
Índice de viscosidade 170 NOTA: A Mobil/Exxon recomenda que a viscosidade deste óleo
seja verificada anualmente.

3123556 7-7
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

Pesos críticos para a estabilidade Tabela 7-13. Pesos críticos para a estabilidade

COMPONENTES KG LB
Dimensão dos pneus e jantes 15-625 247 544
NÃO SUBSTITUIR ITENS CRÍTICOS PARA A ESTABILIDADE POR ITENS DE PESO DIFERENTE (apenas enchimento de espuma)
OU ESPECIFICAÇÃO (POR EXEMPLO: BATERIAS, PNEUS CHEIOS, CONTRAPESO, MOTOR E 18-625 273 601
PLATAFORMA) NÃO MODIFICAR A UNIDADE DE FORMA A AFETAR A ESTABILIDADE.
Motor Deutz 242 534
GM c/ bombas 468 1030
Contrapeso Plataforma giratória 2180 4805
Cubos das jantes Trás 99 218
2WD Frontal 99 210
4WD Frontal 99 218
Plataforma 1,83 m (6 ft) 93 205
2,44 m (8 ft) 105 230

7-8 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

TEMPERATURA
AMBIENTDO
AIRAR
AMBIENTE
TEMPERATURE

120°F(49°C)
NO OPERATION ABOVE THIS
AMBIENT
NÃO UTILIZAR ACIMA TEMPERATURE
DESTA TEMPERATURA AMBIENTE 110°F(43°C)
100°F(38°C)
90°F(32°C)
80°F(27°C)
SUMMER
GRAU DO
GRADE
COMBUSTÍ- 70°F(21°C)
ENGINE
ESPECIFICAÇÕES FUEL
VEL NO
60°F(16°C)
VERÃO
SPECIFICATIONS
DO MOTOR 50°F(10°C)
40°F(4°C)
30°F(-1°C)
GRAU DO
O MOTOR É LIGADO E FUNCIONA SEM ASSISTÊNCIA NESTE TEMPERATURA WINTER 20°F(-7°C)
ENGINE WILL START
COM OS FLUIDOS AND OPERATE
RECOMENDADOS UNAIDED
E UMA BATERIA AT THIS
TOTALMENTE COMBUSTÍ-
GRADE
TEMPERATURE WITH THE RECOMMENDED FLUIDS AND A
CARREGADA. VEL NO
FUEL 10°F(-12°C)
FULLY CHARGED BATTERY. INVERNO
0°F(-18°C)
WINTER
GRAU DE COM-
OENGINE
MOTOR É WILL
LIGADOSTART AND A
E FUNCIONA OPERATE AT THISCOM
ESTA TEMPERATURA TEMPERATURE
OS FLUIDOS GRADE
BUSTÍVEL NO -10°F(-23°C)
WITH THE RECOMMENDED
RECOMENDADOS, FLUIDS, ACARREGADA
UMA BATERIA TOTALMENTE FULLY CHARGED BATTERY
E COM O AUXÍLIO DE UM
AND THE AID OF A COMPLETE
ESPECIFICADOJLG
PELASPECIFIED COLD WEATHER FUEL
INVERNO COM
PACOTE DE CLIMAS FRIOS JLG (POR EXEMPLO, AQUECEDOR DO -20°F(-29°C)
WITH DE
A ADIÇÃO
PACKAGE (IE. ENGINE BLOCK HEATER, ETHER INJECTION EOR
BLOCO DO MOTOR, INJEÇÃO A ÉTER OU VELAS, AQUECEDOR DA BATERIA
KEROSENE
AQUECEDOR DO RESERVATÓRIO DE FLUIDO HIDRÁULICO) QUEROSENE -30F°(-34°C)
ADDED
-40°F(-40°C)
NO OPERATION BELOW THIS
NÃO UTILIZAR ABAIXO
AMBIENT DESTA
TEMPERATURE
TEMPERATURA AMBIENTE

Figura 7-1. Especificações de Temperatura de Funcionamento do Motor — Deutz — Folha 1 de 2

3123556 7-9
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

EXTENDED DRIVING WITH


CONDUÇÃO PROLONGADA COM
HYDRAULIC OIL TANK
82 °C (180 °F) TEMPERATURAS DO RESERVATÓRIO DE FLUIDO
TEMPERATURES OF 180° F
(TEMP. DO RESERVATÓRIO DE HIDRÁULICO DE 82 °C (180 °F) OU SUPERIORES.
(82°C) OR ABOVE.
180° F (82°
FLUIDO C)
HID.)
(HYD. OIL TANK TEMP.)
IF EITHER
SE ALGUMA OR BOTH
OU AMBAS CONDITIONS
AS CONDIÇÕES OCORREREM, A JLG
TEMPERATURA DO RECOMENDA
EXISTVIVAMENTE
JLG HIGHLY A ADIÇÃO DE UM REFRIGERANTE DE
RECOMMENDS
AMBIENT AIR
AR AMBIENTE
TEMPERATURE FLUIDO HIDRÁULICO (CONSULTAR O DEPARTAMENTO
THE ADDITION OF A HYDRAULIC DE SERVIÇOS
OIL COOLER DA(CONSULT
JLG. PARA APLICAÇÃO)
JLG SERVICE
NOTA:
120° F (49° C) PROLONGED OPERATION
FUNCIONAMENTO IN
PROLONGADO EM NOTE:
NO OPERATION
NÃO ABOVE
UTILIZAR ACIMA THIS
DESTA
110° F (43° C) AMBIENT TEMPERATURE TEMPERATURAS
AMBIENT AMBIENTE DE 38 °C (100 °F) 1. RECOMENDAÇÕES DESTINADAS A
AIR TEMPERATURES
TEMPERATURA AMBIENTE OU SUPERIORES. TEMPERATURAS AMBIENTE CONSISTENTEMENTE
OF 100°F(38°C) OR ABOVE. 1) RECOM MENDA
DENTRO TIONS
DOS AREFORAMBIENTTEMPERATURES
LIMITES
100° F (38° C) CONSISTANTLYWITHIN SHOWN LIMITS
2. TODOS OS VALORES SÃO ASSUMIDOS AO NÍVEL
MOBIL 424 10W-30
90° F (32° C)
2) ALLVALUMAR.
DO ESAREASSUMED TO BEATSEA LEVEL.
80° F (27° C)

EXXON UNIVIS HVI 26


70° F (21° C)
60° F (16° C) GRAU DO GRAU DO
50° F (10° C)
ESPECIFICAÇÕES
HYDRAULIC SUMMER-GR
COMBUSTÍVEL NOADE COMBUSTÍVEL
WINTER-GRADE
NO
MOBIL DTE 13

SPECIFICATIONS FUEL FUEL


40° F (4° C)
HIDRÁULICAS F C
VERÃO INVERNO

30° F (-1° C) +32 0


20° F (-7° C)
+23 -5
10° F (-12° C)

AMBIENTTEMPERAMBIENTE
NÃO INICIAR O SISTEMA HIDRÁULICO SEM AUXILIARES
0° F (-18° C) DOAQUECIMENTO
DE NOT START UP HYDRAULIC
COM SYSTEMMOBILE
FLUIDO HIDRÁULICO

ATURE
WITHOUT HEATING AIDS TEMPERATURA
WITH MOBILE 424 +14 -10
424 ABAIXO DESTA
-10° F (-23° C) HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE
-20° F (-29° C) +5 -15

TEMPERATURA
DO NOT START UP HYDRAULIC SYSTEM
NÃO INICIAR O SISTEMAHEATING
WITHOUT HIDRÁULICO SEMAND
AIDS AUXILIARES
COLD DE AQUECIMENTO COM
WEATHER
-30° F (-34° C) FLUIDOHYDRAULIC
HIDRÁULICO PARA
OIL CLIMAS
BELOWFRIOS
THISABAIXO DESTA TEMPERATURA
TEMPERATURE -4 -20
-40° F (-40° C)
NONÃO
OPERATION BELOW
UTILIZAR ABAIXO THIS
DESTA
AMBIENT TEMPERATURE
TEMPERATURA AMBIENTE -13 -25

-22 -30
0 10 20 30 40 50 60
% DE QUEROSENE ADICIONADA
% OFADDED KEROSENE
4150548-E
Figura 7-2. Especificações de temperatura de funcionamento do motor — Deutz — Folha 2 de 2

7-10 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

AMBIENT AIR
TEMPERATURA DO AR
TEMPERATURE
AMBIENTE

120 F(49 C)
NOACIMA
NÃO UTILIZAR OPERATION ABOVE THIS
DESTA TEMPERATURA
AMBIENT TEMPERATURE
AMBIENTE 110 F(43 C)
100 F(38 C)
90 F(32 C)
80 F(27 C)

ESPECIFICAÇÕES 70 F(21 C)
ENGINE
DO MOTOR 60 F(16 C)
SPECIFICATIONS
50 F(10 C)

O MOTOR 40 F(4 C)
ENGINEÉ LIGADO E FUNCIONA
WILL START A GPL SEMON
AND OPERATE ASSISTÊNCIA NESTA TEMPERATURA
LPG UNAIDED COM OS FLUIDOS
AT THIS TEMPERATURE
RECOMENDADOS E UMA BATERIAFLUIDS
WITH THE RECOMMENDED TOTALMENTE
AND ACARREGADA. NOTA: ESTA
FULLY CHARGED É A TEMPERATURA MAIS
BATTERY. 30 F(-1 C)
BAIXA PERMITIDA A GPL.
NOTE: THIS IS THE LOWEST ALLOWABLE OPERATING TEMPERATURE ON LPG.
20 F(-7 C)
O MOTOR ÉENGINE
LIGADO EWILL
FUNCIONA A AND
START GASOLINA SEM ASSISTÊNCIA
OPERATE ON GASOLINENESTAUNAIDED
TEMPERATURA COMTEMPERATURE
AT THIS OS FLUIDOS 10 F(-12 C)
WITH THE RECOMENDADOS
RECOMMENDED E UMA BATERIA
FLUIDS ANDTOTALMENTE CARREGADA.
A FULLY CHARGED BATTERY.
0 F(-18 C)

ENGINE WILL
O MOTOR STARTEAND
É LIGADO OPERATE
FUNCIONA ON GASOLINE
A GASOLINA AT THIS TEMPERATURE
A ESTA TEMPERATURA WITH
COM OS FLUIDOS THE RECOMMENDED
RECOMENDADOS, UMA BATERIAFLUIDS, -10 F(-23 C)
A FULLY CHARGED
TOTALMENTE BATTERY
CARREGADA AND
E COM THE AIDDEOF
O AUXÍLIO UMAPACOTE
COMPLETE JLG SPECIFIED
COMPLETO PARA CLIMASCOLD
FRIOS WEATHER PACKAGE
ESPECIFICADO PELA JLG (POR -20 F(-29 C)
(IE. ENGINE BLOCK HEATER, BATTERY WARMER AND HYDRAULIC OIL TANK HEATER)
EXEMPLO, AQUECEDOR DO BLOCO DO MOTOR, AQUECEDOR DA BATERIA E AQUECEDOR DO RESERVATÓRIO DE FLUIDO
HIDRÁULICO) -30 F(-34 C)
-40 F(-40 C)
NO OPERATION
NÃO UTILIZAR ABAIXO DESTABELOW THIS
TEMPERATURA
AMBIENT TEMPERATURE
AMBIENTE

Figura 7-3. Especificações de Temperatura de Funcionamento do Motor — GM — Folha 1 de 2

3123556 7-11
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

EXTENDED DRIVING WITH


CONDUÇÃO
HYDRAULIC PROLONGADA
OIL TANK COM TEMPERATURAS DO RESERVATÓRIO DE
FLUIDOOF
TEMPERATURES HIDRÁULICO
180°F DE 82 °C (180 °F) OU SUPERIORES.
(82° C) OR ABOVE.
180°
82 °CF(82°
(180C)°F)
(TEMP.
(HYD. OILDO RESERVATÓRIO
TANK TEMP.)
DE FLUIDO HID.) IF EITHER
SE ALGUMA OR BOTH
OU AMBAS CONDITIONS
AS CONDIÇÕES OCORREREM, A
EXIST
JLG JLG HIGHLY
RECOMENDA RECOMMENDS
VIVAMENTE A ADIÇÃO DE UM
TEMPERATURA
AMBIENT AIR DO
REFRIGERANTE DE FLUIDO
THE ADDITION OF AHIDRÁULICO
HYDRAULIC (CONSULTAR O
AR AMBIENTE
TEMPERATURE DEPARTAMENTO
OIL COOLERDE SERVIÇOS
(CONSULT DAJLG
JLG. SERVICE
PARA APLICAÇÃO)

120° F (49° C) FUNCIONAMENTO PROLONGADO EM


NO
NÃOOPERATION ABOVE
UTILIZAR ACIMA THIS
DESTA PROLONGED OPERATION
TEMPERATURAS IN °C (100 °F)
AMBIENTE DE 38
110° F (43° C) AMBIENT TEMPERATURE
TEMPERATURA AMBIENTE AMBIENT AIROUTEMPERATURES
SUPERIORES.
OF 100° F(38° C) OR ABOVE.
100° F (38° C)
MOBIL 424 10W-30

90° F (32° C)
80° F (27° C)
EXXON UNIVIS HVI 26

70° F (21° C)
60° F (16° C)
50° F (10° C) HYDRAULIC
ESPECIFICAÇÕES
MOBIL DTE 13

SPECIFICATIONS
40° F (4° C) HIDRÁULICAS
30° F (-1° C)
20° F (-7° C)
10° F (-12° C)
NÃONOT
DO INICIAR O SISTEMA
START HIDRÁULICOSYSTEM
UP HYDRAULIC SEM AUXILIARES DE
0° F (-18° C) AQUECIMENTO COM AIDS
FLUIDO HIDRÁULICO
WITHOUT HEATING WITH MOBILEMOBILE
424 424
-10° F (-23° C) ABAIXO DESTA TEMPERATURA
HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE NOTE:
-20° F (-29° C)
DO NOTINICIAR
NÃO START O
UPSISTEMA
HYDRAULIC 1) RECOMMENDATIONS
SYSTEM SEM AUXILIARES DE AQUECIMENTO
HIDRÁULICO COM FLUIDO ARE FOR AMBIENT TEMPERATURES
-30° F (-34° C) WITHOUT HEATING AIDS AND COLD WEATHER CONSISTENTLY WITHIN SHOWN LIMITS
HIDRÁULICO PARA CLIMAS FRIOS ABAIXO DESTA TEMPERATURA
HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE
-40° F (-40° C)
NONÃO
OPERATION BELOW
UTILIZAR ABAIXO THIS
DESTA 2) ALL VALUES ARE ASSUMED TO BE AT SEA LEVEL.
AMBIENT TEMPERATURE
TEMPERATURA AMBIENTE NOTA:
1. RECOMENDAÇÕES DESTINADAS A TEMPERATURAS AMBIENTE
CONSISTENTEMENTE DENTRO DOS LIMITES
2. TODOS OS VALORES SÃO ASSUMIDOS AO NÍVEL DO MAR.

4150548-E
Figura 7-4. Especificações de temperatura de funcionamento do motor — GM — Folha 2 de 2

7-12 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

3
10 1
4
7
5

13 6
12
2,3 8,9,10,11 3

Figura 7-5. Diagrama de manutenção e lubrificação

3123556 7-13
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

7.3 MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÃO NOTA: Recomenda-se, como boa prática, a substituição de todos os fil-
tros ao mesmo tempo.
NOTA: Os números que se seguem correspondem aos números apresenta-
dos na Figura 7-5., Diagrama de manutenção e lubrificação. 1. Chumaceira da giratória — Rolamento de esferas interno
Tabela 7-14. Especificações de Lubrificação.

LEGENDA ESPECIFICAÇÕES
MPG Lubrificante Multiusos com um ponto de escoamento mínimo de 177 °C
(350 °F). Excelente resistência à água e qualidades de adesão e sendo de tipo de
pressão extrema.
(Timken OK, mínimo de 40 lb.)
EPGL Lubrificante de Engrenagens de Pressão Extrema (óleo) que cumpra a
classificação de reparação API GL-5 ou MIL-Spec MIL-L-2105
HO Fluido hidráulico. Classificação de reparação API GL-3, por exemplo,
Mobilfluid 424
EO Óleo do motor (cárter). Gasolina — API SF, SH, SG classe, MIL-L-2104.
Diesel — API CC/CD classe, MIL-L-2104B/MIL-L-2104C Ponto(s) de lubrificação — 2 lubrificadores
Super Óleo de base sintética, não inflamável. Resistente a temperaturas entre – Capacidade — A/R
Lube® 43 e 232 °C (–45 e 450 °F). JLG P/N 3020042. Lubrificação — MPG
Intervalo — A cada 3 meses ou 150 horas de funcionamento
Comentários — Acesso remoto
WICHTIG
NOTA
OS INTERVALOS DE LUBRIFICAÇÃO RECOMENDADOS SÃO BASEADOS NA OPERAÇÃO DA
MÁQUINA EM CONDIÇÕES NORMAIS. EM MÁQUINAS UTILIZADAS EM OPERAÇÃO MUITO
FREQUENTE (MULTITURNO) OU EXPOSTAS A AMBIENTES OU CONDIÇÕES SEVERAS, OS
INTERVALOS DE LUBRIFICAÇÃO DEVEM SER REDUZIDOS CONFORME NECESSÁRIO.

7-14 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

2. Chumaceiras das rodas 3. Cubo de tração da roda

Ponto(s) de lubrificação — Reacondicionar Ponto(s) de lubrificação — Nível/Bujão de enchimento


Capacidade — A/R Capacidade — 0,5 l (17 oz) - 1/2 depósito
Lubrificação — MPG Lubrificação — EPGL
Intervalo — A cada 2 anos ou 1200 horas de funcionamento Intervalo — Verificar o nível a cada 3 meses ou 150 horas de
operação; mudar a cada 2 anos ou 1200 horas de operação
Comentários — Colocar a porta de enchimento na posição
das 12 horas e a porta de verificação na posição das 3 horas.
Verter o lubrificante na porta de enchimento até transbordar
da porta de verificação.

3123556 7-15
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

4. Cubo de tração giratória 5. Filtro hidráulico de retorno

Intervalo — Mudar após as primeiras 50 horas e a cada


6 meses ou 300 horas posteriores ou tal como indicado pelo
Indicador de Condição.
Ponto(s) de lubrificação — Nível/Bujão de enchimento
Capacidade — 1,3 l (43 oz)
Lubrificação — 90w80 Óleo da engrenagem
Intervalo — Verificar o nível a cada 3 meses ou 150 horas de
funcionamento; mudar a cada 2 anos ou 1200 horas de fun-
cionamento

7-16 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

6. Filtro de carga hidráulico 7. Reservatório de fluído hidráulico

Ponto(s) de lubrificação — Tampão de Enchimento


Intervalo — Mudar após as primeiras 50 horas e a cada Capacidade — Reservatório de 151 l (40 gal); Sistema de 291,4 l
6 meses ou 300 horas posteriores ou tal como indicado pelo (77 gal)
Indicador de Condição. Lubrificação — HO
Intervalo — Verificar o nível diariamente; mudar a cada 2 anos
ou 1200 horas de funcionamento.

3123556 7-17
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

8. Mudança de óleo c/filtro — Deutz D2011 B. Mudança de óleo c/ filtro — TD2.9

Ponto(s) de lubrificação — Tampão de enchimento/Ele- Ponto(s) de lubrificação — Tampão de enchimento/Ele-


mento de encaixe mento de encaixe
Capacidade — Cárter de 10,5 l (11 qt) Capacidade — 9,0 l (9.6 qt)
Lubrificação — EO Lubrificação — EO
Intervalo — A cada ano ou 1200 horas de funcionamento Intervalo — A cada ano ou 600 horas de funcionamento.
Comentários — Verificar o nível diariamente/Mudar de Comentários - Verificar o nível diariamente/Mudar de acordo
acordo com o manual do motor. com o manual do motor.

7-18 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

NÍVEL MÍNIMO DE ÓLEO NÍVEL MÍNIMO DE


ÓLEO QUENTE
NÍVEL MÁXIMO DE
ÓLEO QUENTE

NÍVEL MÁXIMO DE ÓLEO NÍVEL MÍNIMO DE


ÓLEO FRIO NÍVEL MÁXIMO DE
ÓLEO FRIO

NOTA: As verificações ao óleo quente devem ser feitas num espaço de 5 minutos depois de o
motor ter sido desligado.

Figura 7-6. Vareta de nível de óleo do motor Deutz 2011

3123556 7-19
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

9. Mudança de óleo c/filtro — GM 10. Filtro de combustível — Deutz D2011

Ponto(s) de lubrificação — Tampão de enchimento/Ele-


mento de encaixe Ponto(s) de lubrificação — Elemento substituível
(JLG ref. 7027965) Intervalo — Todos os anos ou 600 horas de funcionamento
Capacidade — 4,25 l (4.5 qt) com filtro
Lubrificação — EO
Intervalo — 3 meses ou 150 horas de funcionamento
Comentários — Verificar o nível diariamente/Mudar de
acordo com o manual do motor.

7-20 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

B. Filtro de combustível — Deutz TD 2,9 (no reservatório de C. Filtro de combustível — Deutz TD2.9 (no motor)
fluido hidráulico)

Ponto(s) de lubrificação — Elemento substituível


Ponto(s) de lubrificação — Elemento substituível Intervalo — Mudar de acordo com o manual do motor
Intervalo — Mudar de acordo com o manual do motor
11. Filtro de combustível (Gasolina) - GM
Ponto(s) de lubrificação — Elemento substituível
Intervalo — A cada 6 meses ou 300 horas de funcionamento

3123556 7-21
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

12. Filtro de ar B. Filtro de ar (Deutz TD 2,9)

Ponto(s) de lubrificação — Elemento substituível Ponto(s) de lubrificação — Elemento substituível


Intervalo — A cada 6 meses ou 300 horas de funcionamento Intervalo — A cada 6 meses ou 300 horas de funcionamento
ou tal como indicado pelo indicador de condição ou tal como indicado pelo indicador de condição

7-22 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

13. Filtro de combustível (GPL) — Motor GM 7.4 PNEUS E JANTES


Enchimento dos pneus
A pressão de ar dos pneus deve ser igual à pressão de ar indicada na
parte lateral do produto JLG ou autocolante do rebordo para obter
as características de segurança e funcionamento adequadas.

Danos dos pneus


Para os pneus, a JLG Industries, Inc. recomenda que quando desco-
brir qualquer corte ou rasgão, que exponha a parede lateral ou os
cabos do rasto no pneu, devem ser iniciadas medidas para a remo-
ção do produto JLG de serviço imediatamente. Devem ser tomadas
Intervalo — 3 meses ou 150 horas de funcionamento medidas para a substituição do pneu.
Comentários — Substituir o filtro. Consultar o Capítulo 7.5, Para pneus com enchimento de espuma de poliuretano, a JLG Indus-
Substituição do filtro de combustível GPL tries, Inc. recomenda que quando for descoberta qualquer uma das
condições que se seguem, devem ser iniciadas medidas para a remo-
ção do produto JLG de serviço imediatamente e devem ser tomadas
medidas para a substituição do pneu.

• Um corte suave e uniforme no entrançado do rasto que


exceda 7,5 cm (3 in) de comprimento total
• quaisquer rasgões (extremidades rugosas) no rasto, que
excedam 2,5 cm (1 in) em qualquer direção
• qualquer furo, que exceda 1 in de diâmetro
• qualquer dano na área dos cabos do pneu

3123556 7-23
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

Se um pneu estiver danificado, mas dentro dos critérios citados anterior- Substituição das jantes
mente, o pneu deve ser inspecionado diariamente, de modo a assegurar
que os danos não se propagaram para além dos critérios permitidos. Os rebordos instalados em cada produto foram concebidos para requisi-
tos de estabilidade, que consistem na largura do rasto, pressão dos
Substituição dos pneus pneus e capacidade de carga. Alterações de tamanhos, tais como a lar-
gura do rebordo, a localização da peça central, um diâmetro maior ou
A JLG recomenda que o pneu de substituição seja do mesmo tama- mais pequeno, etc., sem recomendações, por escrito, de fábrica, podem
nho, tela e marca que o pneu instalado originalmente na máquina. resultar numa condição não segura relativamente à estabilidade.
Consultar o Manual de Peça JLG para obter o número de peça dos
pneus aprovados para um modelo de máquina em particular. Se não
utilizar um pneu de substituição aprovado pela JLG, recomenda-se
que os pneus de substituição tenham as seguintes características:

• Tela/classificação de carga igual ou superior ao tamanho


original
• Largura de contacto do rasto do pneu igual ou superior ao
original
• Diâmetro, largura e dimensões da jante iguais ou superio-
res ao original
• Aprovado para aplicação pelo fabricante de pneus
(incluindo a pressão e a carga máxima)

A menos que especificamente aprovado pela JLG Industries Inc., não


substituir um pneu com enchimento de espuma ou com balastro por
um pneu pneumático. Ao selecionar e instalar um pneu de substitui-
ção, certificar-se de que todos os pneus são cheios com a pressão
recomendada pela JLG. Devido a variações de tamanhos entre mar-
cas de pneus, ambos os pneus no mesmo eixo devem ser iguais.

7-24 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

Instalação das rodas 2. Apertar as porcas na sequência seguinte:

É extremamente importante aplicar e manter um binário de monta-


gem das rodas adequado.

AS PORCAS DAS JANTES DEVEM SER INSTALADAS E MANTIDAS COM O BINÁRIO ADE-
QUADO, DE MODO A EVITAR JANTES SOLTAS, REBITES PARTIDOS E A POSSÍVEL SEPA-
RAÇÃO PERIGOSA DA RODA DO EIXO. ASSEGURAR QUE SÃO UTILIZADAS APENAS AS
PORCAS CORRESPONDENTES AO ÂNGULO DO CONE DA RODA.

Apertar as porcas dos olhais com o binário adequado para evitar que
as rodas se soltem. Utilizar uma chave de binário para apertar as
retenções. Caso não exista uma chave de binário, apertar as reten-
ções com uma chave de olhais e, em seguida, solicitar o aperto numa
oficina de reparação qualificada ou representante. O aperto em
demasia resulta na quebra dos rebites ou a deformação permanente
dos orifícios dos rebites de montagem nas rodas. O procedimento
adequado para a afixação das rodas é o seguinte:
1. Colocar todas as porcas à mão de modo a evitar cruzamen-
tos. NÃO utilizar lubrificante nas roscas ou nas porcas.

3123556 7-25
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

3. O aperto das porcas deve ser feito por fases. Seguindo a 7.5 SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL GPL
sequência recomendada, apertar as porcas de acordo com o
gráfico de binário das rodas.
Remoção
Tabela 7-15. Gráfico de binário das rodas
1. Aliviar a pressão do sistema de GPL. Consultar Alívio da Pres-
SEQUÊNCIA DE APERTO são do Sistema de GPL.
1.ª Fase 2.ª Fase 3.ª Fase 2. Desligar o cabo negativo da bateria.
95 Nm 225 Nm 405 Nm 3. Desapertar lentamente a unidade do filtro e removê-la.
(70 lb-ft) (170 lb-ft) (300 lb-ft)
4. Retirar a unidade do filtro do solenoide de bloqueio elétrico.
4. As porcas das rodas devem ser apertadas após as primeiras 5. Retirar o filtro da unidade.
50 horas e após a remoção de cada roda. Verificar o binário a
cada 3 meses ou 150 horas de funcionamento. 6. Localizar o eletroíman do filtro e removê-lo.
7. Remover e deitar fora o vedante da unidade.
8. Se equipado, remover e deitar fora o vedante do parafuso de
retenção.
9. Remover e deitar fora a placa de montagem do vedante da
junta circular de bloqueio.

7-26 3123556
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

Instalação
WICHTIG
NOTA
ASSEGURAR QUE O ELETROÍMAN DO FILTRO É NOVAMENTE INSTALADO NA UNIDADE
ANTES DE SE COLOCAR O NOVO VEDANTE

1. Instalar a placa de montagem no vedante da junta circular


de bloqueio.
2. Se equipado, instalar o vedante do parafuso de retenção.
3. Instalar o vedante da unidade.
4. Deixar cair o eletroíman para o fundo da unidade do filtro.
5. Instalar o filtro na unidade.
6. Se equipado, instalar o parafuso de retenção na unidade do 1. Solenoide de bloqueio elétrico 6. Saída do combustível
filtro. 2. Vedante da unidade 7. Junta circular
3. Eletroíman do filtro 8. Filtro
7. Empurrar o filtro até ao fundo do solenoide de bloqueio elé-
4. Unidade do filtro 9. Entrada do combustível
trico.
5. Conector elétrico 10. Anel
8. Apertar o retentor do copo do filtro a 12 Nm (106 lb-in). Figura 7-7. Bloqueio do filtro
9. Abrir a válvula de corte manual. Colocar o veículo em funciona-
mento e verificar se existem fugas em cada união instalada do
sistema de GPL. Consultar Teste de Fugas do Sistema de GPL.

3123556 7-27
CAPÍTULO 7 — ESPECIFICAÇÕES GERAIS E MANUTENÇÃO DO OPERADOR

7.6 ALÍVIO DA PRESSÃO DO SISTEMA DE GPL 7.7 INFORMAÇÕES ADICIONAIS


As informações que se seguem são fornecidas em conformidade
CUIDADO com os requisitos da Diretiva Europeia Máquinas 2006/42/CE e
O SISTEMA DE GPL FUNCIONA A PRESSÕES QUE PODEM ATINGIR 21,5 BAR (312 PSI). apenas se aplicam a máquinas na CE.
PARA MINIMIZAR O RISCO DE INCÊNDIO E DE LESÕES CORPORAIS, ALIVIAR A PRES- Para máquinas elétricas, o nível de ruído contínuo ponderado
SÃO DO SISTEMA DE GPL (SEMPRE QUE APLICÁVEL) ANTES DE EFETUAR INTERVEN- (pressão sonora da escala A) na plataforma de trabalho é inferior
ÇÕES NOS COMPONENTES DO SISTEMA DE GPL. a 70 dB(A)
Para máquinas com motor de combustão interna, o nível da
Para aliviar a pressão do sistema de GPL:
potência sonora (LWA) garantido segundo a Diretiva Europeia
1. Fechar a válvula de corte manual no reservatório de GPL. 2000/14/CE (emissões sonoras para o ambiente dos equipamen-
tos para utilização no exterior) baseado em métodos de teste em
2. Colocar o veículo em funcionamento até que o motor pare. conformidade com o Anexo III, Parte B, Método 1 e 0 da Diretiva,
é de 106 dB para máquinas equipadas com motores Tier4i e
3. Desligar a chave da ignição.
112 dB para máquinas equipadas com motores T4F.

CUIDADO O valor total das vibrações a que estão expostos os membros


superiores não excede 2,5 m/s2. O mais alto valor médio quadrá-
DEVERÁ EXISTIR PRESSÃO DE VAPOR RESIDUAL NO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL. VERI- tico da aceleração ponderada a que está exposto todo o corpo
FICAR SE A ÁREA DE TRABALHO ESTÁ BEM VENTILADA ANTES DE DESLIGAR QUAL- não excede 0,5 m/s2.
QUER TUBO DE COMBUSTÍVEL.

7-28 3123556
CAPÍTULO 8 — REGISTO DE INSPEÇÕES E REPARAÇÕES

CAPÍTULO 8. REGISTO DE INSPEÇÕES E REPARAÇÕES


Número de Série da Máquina _______________________________________

Tabela 8-1. Registo de Inspeções e Reparações

Data Observações

3123556 8-1
CAPÍTULO 8 — REGISTO DE INSPEÇÕES E REPARAÇÕES

Tabela 8-1. Registo de Inspeções e Reparações

Data Observações

8-2 3123556
TRANSFERÊNCIA DE
An Oshkosh Corporation Company
PROPRIEDADE
Para o proprietário do produto:
Se for proprietário de equipamento a que refere este manual, mas NÃO o seu comprador
original, gostaríamos que nos enviasse os seus dados. Para a receção de boletins de segurança,
é extremamente importante manter a JLG Industries, Inc. informada sobre os proprietários
atuais de todos os equipamentos JLG. A JLG mantém em arquivo as informações sobre os
proprietários de todos os equipamentos JLG e utiliza esta informação para comunicar com os
proprietários, sempre que necessário.
Utilizar este formulário para comunicar à JLG informações atualizadas sobre o proprietário
atual dos produtos JLG. Enviar o formulário devidamente preenchido para o Departamento de
Segurança e Fiabilidade de Produtos da JLG através de fax ou para o endereço de correio
eletrónico indicado abaixo.
Muito obrigado,
Product Safety and Reliability Department
JLG Industries, Inc.
13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742
EUA
Telefone: +1-717-485-6591
Fax: +1-301-745-3713

NOTA: Os equipamentos utilizados em regime de aluguer não devem ser incluídos neste
formulário.

Modelo de fábrica: ________________________________________________________________

Número de série: __________________________________________________________________

Anterior proprietário: ______________________________________________________________

Endereço: ________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

País: _________________________________ Telefone: (_______) _________________________

Data da transferência de propriedade: ____________________

Atual proprietário: ________________________________________________________________

Endereço: ________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

País: _________________________________ Telefone: (_______) _________________________

Na sua organização, quem é a pessoa que deve receber as nossas comunicações?

Nome: ___________________________________________________________________________

Título:____________________________________________________________________
Sede Social
JLG Industries, Inc.
1 JLG Drive
McConnellsburg, PA 17233-9533 EUA
(717) 485-5161 (Sede Social)
(877) 554-5438 (Apoio ao Cliente)
(717) 485-6417

Consultar Contactos JLG Mundiais no nosso website


www.jlg.com

Você também pode gostar