Você está na página 1de 51

Subscribe to DeepL Pro to translate larger documents.

Visit www.DeepL.com/pro for more information.

M229P

PnuBurst
(Testador Pneumático de
Rebentamento)
MANUAL DE
INSTRUÇÕES

Ver. 2.1 (03/14)


(SN : 219L0001)
www.sdlatlas.com
PnuBurst

ESPECIFICAÇÕES GERAIS DO EQUIPAMENTO


Esta página é um registo das especificações do seu equipamento. Esta informação
encontra-se na placa de identificação do seu instrumento com o selo. Por favor,
preencha os espaços em branco abaixo quando receber o seu instrumento do Atlas
SDL.

Ao contactar o departamento de vendas ou serviços para encomendar peças ou


obter informações, consulte esta página. Isto permitir-nos-á responder com rapidez
e precisão ao seu pedido.

MODELO NO.

SÉRIE NO.

VOLTS CICLOS FASE

NUMBERREV . NÃO. DATA

PRINCIPAL FUSO.

FASE ÚNICA AMPERES

MODELO: M229P
TIPO: TIPO: PnuBurst

i
PnuBurst

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR

Devido aos potenciais perigos associados a qualquer equipamento eléctrico, é


importante que o utilizador esteja familiarizado com as instruções que abrangem as
capacidades e o funcionamento deste instrumento. O utilizador deve garantir que
todas as precauções de segurança razoáveis são seguidas e, em caso de dúvida,
deve procurar aconselhamento profissional antes de prosseguir.

O instrumento foi concebido para ser utilizado por pessoal devidamente treinado e
competente num ambiente de trabalho controlado e destina-se a ser utilizado
apenas como um testador de ruptura pneumática.

Este instrumento tem peças móveis e embora tenham sido tomadas todas as
medidas razoáveis para proteger o pessoal associado a estas peças móveis, a
utilização incorrecta ou incorrecta do equipamento pode resultar em ferimentos.
Deve ser considerada a natureza destas peças móveis ao instalar e montar o
equipamento. Este equipamento deve ser instalado por pessoal totalmente treinado
e competente. Este instrumento destina-se a ser utilizado num ambiente residencial,
comercial e industrial ligeiro, tal como estabelecido na norma EN 50081-1.

O SDL Atlas não pode ser considerado responsável por quaisquer modificações não
autorizadas na unidade.

ADVERTÊNCIA
Esta unidade contém peças móveis e tensões vivas perigosas. Em circunstância
alguma deve o utilizador tentar impedir ou restringir o movimento das peças ou obter
acesso ao circuito interno, quer pessoalmente, quer com a ajuda de corpos
estranhos.

ii
PnuBurst

PROVISÃO PARA ELEVAÇÃO E TRANSPORTE


Ao desempacotar ou mover este instrumento, é necessário extremo cuidado devido
à sua construção física e peso.

Recomenda-se que sejam utilizados procedimentos de elevação e transporte


aceites e que o pessoal utilize o equipamento de protecção adequado, por exemplo,
calçado de segurança. Se a unidade tiver de ser deslocada a uma distância/altura
apreciável, recomenda-se que seja deslocada através de um veículo adequado, por
exemplo, uma empilhadora de garfos.

GARANTIA DO EQUIPAMENTO
O SDL Atlas garante durante doze (12) meses a partir da primeira utilização ou
quinze (15) meses a partir da data de envio, o que ocorrer primeiro, que este
instrumento do SDL Atlas passou na nossa inspecção e testes; que está livre de
defeitos de materiais e de mão-de-obra; e que funcionará de acordo com as
especificações aplicáveis do SDL Atlas publicadas, se instalado e operado de
acordo com as nossas instruções. Esta garantia substitui qualquer outra garantia
expressa ou implícita. Em caso algum será a SDL Atlas responsável por danos
especiais ou consequentes como resultado de qualquer alegada violação desta
disposição de garantia.

A responsabilidade do Atlas da SDL aqui presente limita-se à reparação ou troca, à


sua escolha, de qualquer peça defeituosa FOB, fábrica do Atlas da SDL.
Equipamentos ou peças que tenham sido sujeitos a abuso, utilização indevida,
acidente, alteração, negligência, reparação ou instalação não autorizada não estão
cobertos pela garantia. A SDL Atlas tem o direito de determinação final quanto à
existência e causa do defeito.

Quando as peças forem reparadas ou trocadas, a garantia da referida peça


continuará em vigor durante o restante período de garantia do equipamento original
ou durante seis (6) meses após a data de envio pelo SDL Atlas, consoante o
período que for mais longo.

O SDL Atlas reserva-se o direito de fazer alterações e melhoramentos nos seus


produtos sem a obrigação de instalar essas alterações nos produtos fabricados para
o efeito.

iii
PnuBurst

GARANTIA DAS PEÇAS


As peças e materiais fornecidos pelo Atlas da SDL são inspeccionados e testados
para assegurar que estão livres de defeitos e funcionarão correctamente quando
correctamente instalados e operados em equipamento produzido pelo Atlas da SDL.
As peças (excluindo os componentes consumíveis, tais como fontes de luz,
componentes ópticos, tecido de crock, etc.) estão sob garantia por um período de
seis (6) meses a partir da data de envio. Esta garantia substitui qualquer outra
garantia expressa ou implícita. Em caso algum será a SDL Atlas responsável por
violação especial ou alegada desta disposição de garantia.

A responsabilidade do Atlas da SDL aqui presente limita-se à reparação ou troca, à


sua escolha, de qualquer peça defeituosa FOB, fábrica do Atlas da SDL. As peças
que tenham sido sujeitas a abuso, utilização indevida, acidente, alteração,
negligência, reparação ou instalação não autorizada não estão cobertas pela
garantia. A SDL Atlas tem o direito de determinação final quanto à existência e
causa do defeito.

O SDL Atlas reserva-se o direito de fazer alterações e melhoramentos nos seus


produtos sem a obrigação de instalar essas alterações nos produtos fabricados para
o efeito.

iv
PnuBurst

CONTEÚDO

1.0 INTRODUÇÃO .......................................................................................................1

2.0 ESPECIFICAÇÃO ..................................................................................................2

3.0 INSTALAÇÃO ........................................................................................................4

3.1 Descruzar o Instrumento ....................................................................................5

3.2 Lista de Materiais (Acessórios Standard)...........................................................5

3.3 Acessórios opcionais...........................................................................................5

3.4 Configuração .......................................................................................................6

4.0 OPERAÇÃO .........................................................................................................27

4.1 Configuração para testes ..................................................................................27

4.2 Método de ensaio..............................................................................................28

4.3 Resultado do teste ............................................................................................37

4.4 Funcionamento do software ..............................................................................38

5 MANUTENÇÃO.......................................................................................................42
PnuBurst

1.0 INTRODUÇÃO

O Atlas SDL M229P PnuBurst™ determina a resistência ao rebentamento e a


distensão ao rebentar de tecidos, malhas e tecidos não tecidos, papel e cartão. O
PnuBurst emprega um sistema pneumático de precisão. A pressão de
rebentamento é aplicada a uma amostra circular e distende-a até ao seu ponto de
ruptura. A medição da resistência à ruptura é expressa em quilopascal (kPa), bar, e
psi. A pressão pneumática máxima (dependendo da alimentação de ar comprimido)
é de 1500 kPa, 15 bar ou 200 psi.

O PnuBurst utiliza um diafragma de borracha sob pressão para estender o


espécime do tecido. A câmara de pressão integrada com sensor de pressão é
controlada pelo painel LCD táctil a cores e fornece a pressão de rebentamento sob o
diafragma de borracha e a amostra que é colocada sobre o diafragma. A distensão
de ruptura é medida pelo sensor LVDT que é construído dentro da campânula de
aperto.

Quando a amostra tiver atingido o seu limite de resistência ao rebentamento,


rebentará, e a pressão sob o diafragma e a altura que atingiu neste ponto são
registadas com precisão. O diafragma regressa automaticamente à posição zero.
Existe também uma certa resistência à pressão devido ao próprio diafragma, e isto é
contabilizado durante o procedimento de correcção do diafragma. Ou seja, o
diafragma sem qualquer tecido é estendido até à altura média na série destes testes
de ruptura e esta "correcção de pressão" é automaticamente deduzida para dar o
"resultado final corrigido".

O PnuBurst cumpre os requisitos para realizar vários padrões de teste, como abaixo
indicado:

• ASTM D3786
• ISO 13938-2
• EDANA 80.4.2002
• IWS TM 29
• NEXT 22

1
PnuBurst

2.0 ESPECIFICAÇÃO

FÍSICO:

Largura48 cm

Profundidade56 cm

Altura80 ,5 cm

Peso80 kg (Aprox.)

ELÉCTRICO:

Power110 - 230 Vac , 50/60 Hz, Monofásico

FuseF1 & F2 - 2,5 Amp 250 Vac

INSTRUMENTO

ControlColor Painel LCD Táctil de Controlo

Interface USB

Pressão de Rebentamento 100kPa ao máximo. 1500 kPa

(200 psi) +/- 1% (unidade - kPa, bar ou

psi)

DistensionMax . 70 mm +/- 1% (unidade - mm)

Air SupplyMax . 15 bar (filtro não fornecido)


(com filtro de poeira < 3 microns e teor de óleo < 1 ppm de massa)

2
PnuBurst

COMPUTADOR (NÃO Incluído)

Pentium P-III 500MHz ou melhor (ou alternativa equivalente i.e. AMD K6/2-

500) 128 Mb RAM (256Mb ou mais para Windows 2000/XP).

20 Mb de espaço livre no disco duro (para instalação) e 100Mb ou

superior para dados. Unidade de CD-ROM ou unidade de DVD

Monitor SVGA em cor 16-bit na porta USB

1024 x 768

Microsoft Windows XP, 2000, ME/98/98SE, NT 4.0 (SP6) Plataformas

Microsoft Office 2003/2007

AMBIENTE: ( consulte a ISO, EN ou outra norma para detalhes e requisitos


exactos)

Utilização no interior com ventilação

Temperatura ambiente: 20 °C +/- 1 °C

Humidade relativa: 65% +/- 3%

Flutuações da tensão de alimentação da rede: ±10% da tensão

nominal Categoria de sobretensão: II

Cumpre os requisitos de segurança da UE (União


Europeia). CE
significa Conformité Européenne (Conformidade
Europeia).

3
PnuBurst

警告标识

4
PnuBurst

3.0 INSTALAÇÃO

3.1 Descrating the Instrumento

Quando receber o seu PnuBurst, inspeccione o caixote para detectar danos que
possam ter ocorrido durante o transporte. Desembrulhe cuidadosamente o
instrumento e inspeccione minuciosamente os componentes do instrumento em
busca de quaisquer danos ou faltas. Comunique qualquer dano no instrumento ao
transportador e/ou faltas ao SDL Atlas Customer Service.

3.2 Lista de Materiais (Norma Acessórios)

O PnuBurst é enviado com os seguintes artigos:

• PnuBurst com Painel de Controlo LCD

• Cabo USB para computador

• Footswitch

• 1 pacote Diafragma de borracha (pacote de 10)

• CD para manual de instruções e cabo de alimentação

3.3 Opcional Acessórios

Os seguintes acessórios opcionais estão disponíveis para o PnuBurst:

• M229P/1 Conjunto de campainha e anel de aperto - 7,1 cm2 (30,0 mm diâmetro)


para os próximos 22

• M229P/2 Conjunto de campainha e anel de aperto - 7,3 cm2 (30,5 mm dia.)

• M229P/3 Conjunto de campainha e anel de aperto - 7,55 cm2 (31 mm dia.)

• M229P/4 Conjunto de campainha e anel de aperto - 10 cm2 (35,7 mm dia.)

• M229P/5 Conjunto de campainha e anel de aperto - 50 cm2 (79,8 mm dia.)

• M229P/6 Conjunto de campainha e anel de aperto - 100 cm2 (113 mm dia.)

• M229P/7 Diafragmas, embalagem de 10

• M229P/B Booster/Regulator e Tanque de Armazenamento de Ar


5
PnuBurst

3.4 Configuração

3.4.1 Layout da máquina

Painel de Controlo

Escudo de segurança

Pressão da braçadeira
Regulador Sino

Regulador do
Modo de Taxas de
Ar

Anel de aperto

Botão de Grampo

Botão de Grampo

6
PnuBurst

Ligação da máquina

Painel de ligação de ar

Painel de interface

Interruptor de pé

7
PnuBurst

Sino e Anel de aperto


Luz Iluminante

Porta-Sinos

Sensor LVDT

M229P/5 Bell and Clamping Ring Set 50 cm2 (opcional)

8
PnuBurst

M229P/B Booster/Regulator (Opcional)

Regulador do ar

Entrada de ar (min 7 bar)


O.D. 8 mm

Saída de ar (máx 15 bar)


O.D. 8 mm

9
PnuBurst

3.4.2 Requisitos de instalações

Antes de instalar o instrumento, certifique-se de que as instalações satisfazem os


requisitos da lista de operações desta secção. Instalar o instrumento num ambiente
limpo com um intervalo de humidade relativa de 65 +/- 3% sem condensação e uma
temperatura ambiente de 20 +/- 1°C.

Espaço

Colocar o PnuBurst sobre uma bancada de nível adequado ao peso do instrumento


e nivelar o instrumento usando os quatro pés de ajuste de parafuso nos cantos da
máquina. Para operar e realizar manutenção de rotina, recomenda-se que o M229P
seja colocado sobre uma bancada com 90 cm (W) X 80 cm (D) X 90 (H) cm

10
PnuBurst

Fornecimento eléctrico
110 - 240 Vac, 1 Fase, 2 Fios, 50/60 HZ, 6 A & GND
Flutuações da tensão de alimentação: ±10% da tensão nominal

Ligação de Ar Comprimido
O PnuBurst é um sistema de funcionamento pneumático, por isso a qualidade do
ar comprimido é importante. Certifique-se de que o ar comprimido está
relativamente livre de humidade e névoa de óleo. O PnuBurst está equipado com
um pequeno regulador de ar que inclui um colector secundário de óleo/água. Não
dependa apenas deste colector durante o funcionamento normal da máquina. É
fornecido apenas como um dispositivo de filtragem secundário. Instalar um
separador de óleo e água de grau industrial (não fornecido) na linha de
abastecimento. O PnuBurst tem duas entradas de ar comprimido (consultar 3.4.1
Painel de ligação de ar):
Ar IN I (tubagem O.D. 8 mm)
Air IN I fornece o ar comprimido ao diafragma de borracha para o teste de
resistência ao rebentamento. A resistência máxima ao rebentamento do PnuBurst
é de 15 bar (1500 kPa), e depende da pressão do ar fornecido. Por exemplo, se a
pressão máxima de ar fornecida for 8 bar, então a maior medição da resistência ao
rebentamento do PnuBurst só pode chegar aos 8 bar (800 kPa). A maioria das
instalações industriais não suporta o ar comprimido em 15 bar (estes são
normalmente 6-8 bar.). O impulsionador de ar opcional (M229P/B) pode ser
instalado para aumentar a pressão do ar de 6-8 bar para 15 bar. Favor contactar o
SDL Atlas para mais detalhes.
Ar IN II (tubagem O.D. 8 mm)
Air IN II fornece o ar comprimido para a campânula (grampo de amostra), a
pressão mínima de ar necessária é de 6 bar (máximo 15 bar). Pode ser
directamente ligado à mesma linha de alimentação com Air IN I. Se o booster de ar
equipado para o sistema, consultar 3.4.3 para a configuração do booster.
Calibração do ar
Este é o porto de calibração para a fábrica e a calibração UKAS.
Saída de ar
Esta é a saída de ar para o ar comprimido, que é libertado da máquina. Não há
necessidade de fazer qualquer ligação a esta saída, mas manter esta área
desobstruída e desbloqueada.
11
PnuBurst

Instalação sem M229P/B Booster (Ar


Fornecido 6-15 bar)

Instalação com M229P/B Booster


(Fornecimento de ar abaixo de 15 bar)

12
PnuBurst

3.4.3 Configuração de campainha e anel de aperto

O SDL Atlas oferece seis conjuntos de Sinos e Anéis de Fixação que podem ser
utilizados com o PnuBurst para realizar os vários padrões. O utilizador deve
consultar a norma de teste ao seleccionar o Sino e o Anel de Aperto (ver detalhe
na norma).

1. Por razões de segurança, ao aceder à campainha e ao anel de aperto, o


operador deve desligar a corrente e desligar a alimentação de ar comprimido.

2. Localizar a placa de base na plataforma de ensaio.

3. Colocar o diafragma de borracha sobre a placa de base, o diafragma deve ser


colocado com a crista à volta da circunferência FACE DOWN.

13
PnuBurst

4. Colocar o anel de aperto sobre o diafragma e garantir que o anel de aperto se


situe completamente sobre a plataforma de teste.

A vida do diafragma dependerá da frequência com que a unidade for


utilizada e da altura com que o diafragma for prolongado. Se o PnuBurst
estiver a ser usado regularmente para amostras de tecido muito elástico, o
diafragma não durará tanto tempo como se estiver a ser usado apenas em
amostras com uma extensão baixa ou em papéis e placas. Como regra
geral, o diafragma deve ser substituído se estiver danificado ou rompido. O
diafragma também deve ser substituído se estiver deformado de alguma
forma, uma vez que isto é muitas vezes um sinal de que pode romper-se em
breve. Recomenda-se a substituição do diafragma ao mudar o tamanho da
amostra (tamanho do sino).

5. Colocar a campainha a ser utilizada na unidade, empurrando-a para a


máquina até que ela se encaixe no lugar.

14
PnuBurst

6. Assegurando que a campainha está completamente instalada, o operador


deve ligar a corrente e ligar a alimentação de ar comprimido.

7. Ajustar a pressão de alimentação da pinça para 400 - 600 kPa, esta é a


pressão de aperto da campânula de teste. Se a amostra escorregar durante o
teste (por exemplo, a espessura da amostra), o operador pode aumentar a
pressão de aperto (máx. 750 kPa).

15
PnuBurst

3.4.4 Foot SwitchSetup

O PnuBurst oferece três modos para accionar o grampo de amostra, estes


são pedal, botão de grampo, ou painel táctil. O operador pode configurar o
modo de aperto por painel de controlo.

1. Desligar a potência do instrumento.

2. Ligar o interruptor de pé ao painel de interface (lado direito do instrumento) e


apertar a tomada.

3. Colocar o interruptor de pé no chão. Está pronto a ser utilizado.

3.4.5 Configuração do Booster (Opcional)

1. Por razões de segurança, desligue a energia da máquina e desligue a


alimentação de ar comprimido.

2. Ligar a alimentação de ar comprimido (min 6 bar) à "Entrada de ar" do booster com


Tubo de 8 mm de diâmetro externo.

3. Ligar a "Saída de Ar" do booster à "Air IN I" de M229P com tubagem O.D 8
mm. Assegurar a resistência da tubagem para 15 bar (1500 kPa)

4. Ligar o fornecimento de ar comprimido, o tanque de ar do booster será


carregado. Deixá-lo funcionar durante 5 minutos.

5. Ajustar o regulador de ar do booster e regular a pressão de saída de ar para


1,5 Mpa (1500 kPa,15 bar).

16
PnuBurst

3.4.6 Configuração de software

O PnuBurst é fornecido com software de análise para que os resultados dos


testes possam ser transferidos para um computador e guardados como ficheiros
Excel. O computador não é fornecido; consulte a secção 2 "Especificação" para os
requisitos detalhados do sistema informático.

1. Desligar o PnuBurst e ligar ao computador com o cabo USB fornecido.

2. Antes da instalação poder começar, quaisquer programas que o Windows já


esteja a correr devem ser encerrados. Isto irá impedi-los de interferir com o
processo de instalação.

3. Insira o CD fornecido com o PnuBurst na unidade de CDROM e abra a pasta


"cp210x_driver", (este é o driver para ligação USB) e depois faça duplo clique
na "Setup".

4. A pasta padrão do software é "C:\Program Flies\Cygnal". Ao clicar em


"Browse" o utilizador é capaz de seleccionar uma unidade e/ou pasta
diferente para instalar o software e depois premir "Install".

5. O condutor será instalado e clicar em "OK" para terminar.

6. Abra a pasta "M229P" e depois faça duplo clique na "M229Psetup".

17
PnuBurst

7. O ecrã de configuração solicitará, para continuar clique em "Next", ou clique


em "Cancel" para sair da aplicação.

8. Introduza a informação do utilizador "Nome" e "Empresa", depois prima "Seguinte".

18
PnuBurst

9. A pasta padrão do software é "C:\Program Flies\M229P". (Ao clicar em


"Alterar" o utilizador é capaz de seleccionar uma unidade e/ou pasta diferente
para instalar o software). Depois carregar em "Next".

10. O utilizador pode optar por tornar o atalho disponível para todos os
utilizadores ou apenas para o utilizador actual. Clicar na selecção e depois
premir "Next".

19
PnuBurst

11. O software está pronto para ser instalado. Prima "Next" para instalar o software.

12. O software estará completamente instalado e pronto a ser utilizado.

20
PnuBurst

3.4.7 Configuração do Painel de Controlo LCD

1. Ligar a máquina. O Painel de


Controlo LCD será inicializado e
exibirá o ecrã de abertura, tal
como mostrado na imagem. A
língua predefinida é o inglês. A
página será inicializada quando
premir "Língua". Carregue na que
quiser. A máquina lembrar-se-á
automaticamente da língua que
prefere quando ligar a sua
máquina da próxima vez.

2. Configurar - a informação do
operador e o estado do teste
podem ser seleccionados, esta
informação também será
transferida para o software
informático PnuBurst para a
elaboração de relatórios. Durante
o funcionamento, pode premir
"cancelar" para voltar à página de
definição da língua.

21
PnuBurst

3. Teste - o procedimento de teste é


armazenado no painel de
controlo, e detectará
automaticamente o tamanho da
campainha e do anel de aperto. O
operador seguirá então o
procedimento de teste.

4. Resultado - os resultados dos


testes serão guardados na
memória do painel de controlo. O
operador pode premir "Resultado"
e depois seleccionar o teste
desejado para exibir o detalhe. O
M229P pode guardar 10 amostras
diferentes (Nome do ficheiro) e
cada ficheiro tem até 10 amostras
a serem testadas.

5. Tecnet - esta é a página de


calibração e serviço, o operador só
pode aceder ao Painel Táctil e
Calibração de Tempo, outras
funções estão protegidas por
palavra-passe para a fábrica e o
serviço de calibração UKAS.

6. Calibração da hora - definir a


hora e data locais. O operador
pode introduzir a informação da
hora e data e depois premir
"Guardar" para guardar a
definição.

22
PnuBurst

7. Calibração do painel táctil - caso


o operador tenha descoberto que a
posição do painel táctil está
incorrecta, pode efectuar a
calibração para corrigir a posição
de toque.

8. Ajuda - a versão de software e


informações de contacto do Atlas
SDL.

23
PnuBurst

3.4.8 Configuração do modo de taxa

O Modo Automático (para testes ASTM e ISO), o sistema determinará e ajustará


automaticamente o caudal de ar para o teste de que a explosão da amostra deve
ocorrer dentro de 20 +/- 5s.

O Rate Mode (para requisitos particulares do retalhista), permite ao operador


ajustar o caudal de ar fixo (70 kPa por segundo +/- 5 kPa) para teste. Esta secção
pode ser ignorada se o modo de taxa não for utilizado para o teste.

1. Consulte 3.4.3 para instalar o sino e o anel de aperto apropriados, verificar o


aspecto do diafragma de borracha e substituí-lo se for notado algum dano.

2. Ligar a máquina. O Painel de


Controlo LCD será inicializado e
exibirá o ecrã de abertura, tal
como mostrado na imagem.

3. Depois, a Home Page exibirá


automaticamente, com a barra
funcional (com ícones) localizada
no lado esquerdo da home page.

4. Prima "Tecnet" e depois prima


"Rate" para a página de
configuração do Modo Rate.

24
PnuBurst

5. Este procedimento consiste em


verificar e ajustar o caudal para 70
kPa por segundo.

6. Verificar e ajustar se o regulador


de Pressão de Alimentação de
Entrada está entre 420 kPa (60
psi) e 630 kPa (90 psi). O
regulador de pressão de
alimentação e o regulador está do
lado direito da máquina.

7. Verificar e ajustar se o regulador


de pressão de alimentação da
pinça está ligado
420 kPa (60 psi). O mostrador de
pressão de alimentação e o
regulador estão do lado esquerdo
da máquina.

8. Verificar a velocidade do ensaio (caudal) colocando uma placa metálica entre a


campânula de grampo e o diafragma (anel de grampo).

25
PnuBurst

9. O escudo de segurança deve estar


colocado e depois pressionar
"Clamp" para apertar o sino. O
operador pode seleccionar a
pressão de verificação, seja 3
segundos (210 +/- 15 kPa) ou 4
segundos (280 +/- 20 kPa).

10. Pressionar "Start", o ar comprimido


será aplicado ao diafragma
durante o tempo seleccionado (3
ou 4 segundos) e a pressão será
medida. Se o caudal for
demasiado lento (menos de 70
kPa/s). O erro será acelerado. O
operador precisa de aumentar a
pressão de ar através do regulador
de pressão de alimentação de
entrada.

11. Carregar novamente em "Start"


(não é necessário soltar a
campainha) para aplicar o ar
comprimido. Se o caudal for
demasiado rápido (mais de 70
kPa/s). O erro será imediato. O
operador precisa de reduzir a
pressão de ar através do regulador
de pressão de alimentação de
entrada.

12. Se a taxa de fluxo estiver dentro


dos 70 kPa/s. A mensagem "Rate
OK!" irá promover. Prima "Start"
novamente (não é necessário
soltar a campainha) para aplicar o
ar comprimido e repita pelo menos
5 vezes para uma leitura aceitável.
Prima "Retrair" para soltar o sino
da pinça e remover a placa
metálica. Pressionar "Sair" para
26
PnuBurst
regressar.

27
PnuBurst

4.0 OPERAÇÃO

4.1 Configuração para testes em

1. Estes procedimentos não cobrem quaisquer requisitos detalhados sobre


amostragem de espécimes, pré-condicionamento, definição das condições de
teste e avaliação de resultados...etc. Como estes podem variar para diferentes
normas de ensaio, o operador deve referir-se ao pormenor na sua norma ou
procedimento apropriado.

2. Os seis conjuntos de sinos e anéis de aperto podem ser utilizados para levar a
cabo as várias normas. O operador deve referir-se à norma de teste ao
seleccionar o sino a utilizar.

3. Verifique o aspecto do diafragma de borracha e


substitua-o se for notado algum dano.

4. Consulte 3.4.3 para instalar a campainha e o anel de aperto

5. Assegurar-se de que a válvula de fornecimento de ar está aberta.

6. Assegurar que o interruptor de pé está correctamente ligado.

7. Antes de ligar à tomada eléctrica, verificar se a


tensão local (110V - 240V) é adequada para o
instrumento.

8. Ligar a máquina através do interruptor de alimentação principal. O painel de


controlo LCD pode demorar alguns segundos a arrancar.

9. A luz iluminante acender-se-á automaticamente e o sino de aperto e o diafragma


de borracha serão soltos e repostos na posição de casa.

10. A configuração do painel de controlo varia de acordo com os diferentes padrões


de teste. O operador deve estudar os detalhes na sua norma de teste
seleccionada antes de proceder à instalação do M229P.

28
PnuBurst

4.2 Método de ensaio (para detalhes, ver norma)

1. O Painel de Controlo LCD será


inicializado e exibirá o ecrã de
abertura, tal como mostrado na
imagem.

2. Depois, a Home Page exibirá


automaticamente, com a barra
funcional (com ícones) localizada
no lado esquerdo da home page.

3. Prima "Configurar" para


seleccionar a condição de teste.
Esta informação será guardada no
painel de controlo e está
disponível para ser transferida
para o computador para um
registo. O operador pode premir
"Cancelar" para voltar à página
inicial.

4. Empresa - o operador pode


pressionar o campo e introduzir o
nome da empresa que será
guardado e transferido para o
computador.

29
PnuBurst

5. Operador - o operador pode


pressionar o campo e introduzir o
ID do operador que será guardado
e transferido para o computador.

6. Nome do ficheiro - o operador


pode premir o campo e introduzir o
nome do ficheiro (identificação da
amostra). As informações sobre as
condições e os resultados do teste
serão guardadas sob este nome
de ficheiro.

7. Espécimes - pressionar o campo de espécimes, o operador pode introduzir o


número de espécimes (1 - 10) a serem testados. Alterar o valor premindo o
botão para cima ou para baixo.

8. Temp. & RH - pressione o campo Temp. e RH, e o utilizador pode introduzir o


valor pelos botões para cima ou para baixo.

9. Unidade de pressão - o PnuBurst tem três unidades diferentes para resistência


ao rebentamento; o operador pode seleccionar kPa, psi, ou bar para pressão.

10. Unidade de distensão - três unidades de distensão podem ser seleccionadas, o


operador pode seleccionar mm, cm ou polegada para distensão.

11. Método de pinça - M229P tem três métodos de pinça para accionar a pinça de
amostras (sino), o operador precisa de seleccionar um para a operação

"Touch Screen" - o operador precisa de premir o botão de fixação no painel de


controlo para fixar o espécime.

"Foot Switch" - o interruptor de pé é fornecido com o instrumento. Em alguns


casos, o operador pode precisar de usar ambas as mãos para localizar a amostra
na plataforma de teste, Esta opção permite ao operador pisar no pedal para
accionar o grampo da amostra.

"Clamp Button" - o operador precisa de premir os botões de grampo esquerdo e


direito ao mesmo tempo para accionar o grampo espécime.
30
PnuBurst

12. Prima "Teste" e inicie o teste,


estão disponíveis dois modos de
teste para selecção, Modo
Automático e Modo de Ajuste
Manual. O operador precisa de se
referir à condição de teste para
selecção.

13. Modo automático - é o controlo da taxa de fluxo do ensaio que a amostra deve
rebentar dentro de 20 +/- 5s. Se estiver fora da tolerância, o sistema determinará
e seleccionará automaticamente o caudal necessário para atingir 20 +/- 5s para
a amostra seguinte.

14. Modo de Ajuste Manual (Rate Mode) - é o caudal fixo (70 kPa por segundo) do
ensaio, consulte 3.4.8 para configurar a pressão de alimentação e o caudal
correctos.

15. Assegurar a instalação da


campainha e do anel de aperto
apropriados (consultar a norma de
ensaio seleccionada). O painel de
controlo detectará
automaticamente o tamanho da
campânula (tamanho superior) e
do anel de aperto (tamanho
inferior), o campo "Tamanho da
campânula" confirmará e mostrará
o tamanho do grampo da amostra.
Apenas quando o conjunto
correcto de grampos de amostras
estiver instalado, será permitido ao
utilizador premir "Next".

16. Se o conjunto de sinos errado for


instalado, a mensagem de erro irá
incitar o operador a reinstalar o
sino.

31
PnuBurst

17. Se a memória (máx. 10 ficheiros)


do painel de controlo estiver cheia,
o teste não pode ser iniciado. A
mensagem solicitará a operação
para apagar ou transferir os
ficheiros para o computador,
consultar a secção 4.3 para mais
detalhes.

18. Colocar o espécime debaixo da


pinça e deslizar para baixo do
escudo de segurança. O operador
só está autorizado a ir para o
passo seguinte quando o escudo
de segurança estiver colocado.
Prima "Next" (Seguinte).

19. Se o operador instalar a


campainha ou o anel de aperto
errado, esta mensagem de erro
será exibida e a pinça não poderá
ser activada.

20. Se o operador configurar o método


de fixação por ecrã táctil, o botão
"Clamp" aparecerá nesta página.
Prima o botão "Clamp" para
prender o espécime e depois
prima "Next".

32
PnuBurst

21. Se o operador configurar o método


de aperto por pedal, as instruções
serão mostradas nesta página.
Pisar no interruptor de pé para
prender o espécime e depois
premir "Next" (Seguinte).

22. Se o operador configurar o método


de aperto por botões de fixação, a
instrução será mostrada nesta
página. Prima os botões de fixação
esquerda e direita ao mesmo
tempo para prender o espécime e
depois prima "Next".

23. Se o escudo de segurança não


estiver colocado após a fixação da
amostra, a máquina terminará o
teste e libertará automaticamente a
braçadeira da amostra.

24. O sistema está agora pronto para


ser testado. O operador pode
premir "Start" para executar o teste
ou premir "Exit" para sair do teste.

33
PnuBurst

25. Durante os testes, o operador


pode abortar o teste do espécime
pressionando "Abortar, ou
pressionando "Sair" para sair,
pressione "Sim" para confirmar.

26. Pressionar "Start", o diafragma inflará automaticamente até a amostra rebentar,


altura em que o diafragma voltará automaticamente para a posição zero.

27. Uma vez ocorrido um estouro, o


diafragma voltará à posição zero e
o sino desengatará. O operador
tem então a oportunidade de
examinar o rebentamento antes de
pressionar aceitar ou rejeitar.
Pressionar "Aceitar" e repetir os
passos 15-25 para o próximo teste
de espécimen.

28. A explosão deve ser rejeitada se tiver rebentado na borda do sino em vez de no
corpo principal do espécime a ser testado.

29. Referindo-se às normas ISO e ASTM de resistência à ruptura (Modo


Automático), é de notar que estas requerem que a ruptura da amostra ocorra
dentro de 20 +/- 5s. Se o resultado estiver fora deste intervalo, a rebentação
deve ser rejeitada. O sistema determinará e seleccionará automaticamente o
caudal necessário para atingir 20 +/- 5s para o próximo ensaio da amostra.

30. Se o tecido tiver uma alta


elasticidade e a distensão exceder
a distensão máxima (28 mm para
o tamanho do sino 30,5 & 31 mm,
70 mm para outros sinos), o
resultado deve ser rejeitado. A
mensagem "Distensão máxima
atingida" será exibida e apenas
"Rejeitar" pode ser seleccionado.

34
PnuBurst

31. Se a pressão de rebentamento


atingir o máximo de 15 bar (1500
kPa) e não ocorrer rebentamento,
o teste será terminado pelo
sistema. A mensagem "Pressão
máxima atingida" será exibida e
apenas "Rejeitar" pode ser
seleccionado.

32. Se a pressão de rebentamento atingir a pressão de ar de entrada mais elevada


(por exemplo 8 bar) e não ocorrer rebentamento, o ensaio será terminado pelo
sistema. A mensagem "Pressão máxima definida atingida" será exibida e apenas
"Rejeitar" pode ser seleccionado.

33. Se a explosão não ocorrer e o


tempo de teste exceder o máximo
(65 segundos), o resultado deve
ser rejeitado. A mensagem
"Tempo máximo atingido" será
exibida e apenas "Rejeitar" pode
ser seleccionado.

34. Após a conclusão do número


necessário de testes de amostras,
os resultados (antes da correcção
do diafragma) e o valor médio
serão exibidos. O operador será
solicitado a efectuar a correcção
do diafragma premindo "Start".

35. O espécime deve ser retirado da


área de pinçagem e o sino deve
ser fixado apenas sobre o
diafragma. Deslizar o escudo de
segurança para baixo e pressionar
"Next".

35
PnuBurst

36. Se o operador configurar o método


de fixação por ecrã táctil, o botão
"Clamp" aparecerá nesta página.
Prima o botão "Clamp" e depois
prima "Next".

37. Se o operador configurar o método


de aperto por pedal, as instruções
serão mostradas nesta página.
Pise no interruptor de pé para fixar
o espécime e depois prima "Next"
(Seguinte).

38. Se o operador configurar o método


de aperto por botões de fixação, a
instrução será mostrada nesta
página. Prima os botões de fixação
esquerda e direita ao mesmo
tempo para prender o espécime e
depois prima "Next".

39. Se premir "Start", o diafragma


inflará até à distensão média dos
resultados dos testes anteriores. A
pressão do diafragma será
registada e subtraída
automaticamente dos resultados
dos testes.

36
PnuBurst

40. Os resultados do teste após a


correcção do diafragma serão
mostrados no ecrã. Pressionar
"END", os resultados serão
guardados no painel de controlo
no nome do ficheiro atribuído.

41. Para a amostra seguinte, o operador precisa de atribuir o novo "Nome do


ficheiro" (ID da amostra) no ecrã "Configurar" antes de executar a amostra
seguinte.

37
PnuBurst

4.3 Teste Resultado

1. Premir o botão "Resultado", todos


os testes de amostra disponíveis
(por nome de ficheiro) serão
mostrados. O operador pode
premir o resultado desejado. Será
realçado no ecrã. Em seguida,
premir "Detalhe" para ver o detalhe
do resultado.

2. Prima "Dados do histórico" para


voltar ao ecrã de resultados. Se o
PnuBurst estiver ligado a um
computador no qual o software
PnuBurst foi instalado, prima o
botão "Transfer data" para
transferir e guardar o ficheiro no
computador. Consultar a secção
5.1 para detalhes.

3. No ecrã de resultados, o operador


pode apagar o resultado premindo
o nome do ficheiro, este será
realçado e depois premir "Delete",
confirmar a acção premindo "Yes".
O operador também pode apagar
todos os resultados (ficheiros)
premindo "Apagar tudo".

4. No ecrã de resultados, o operador


pode premir "Transferir todos" e
todos os ficheiros serão
transferidos ao mesmo tempo.

38
PnuBurst

4.4 Software Funcionamento

1. Iniciar o software M229P fazendo duplo clique no ícone do software no


ambiente de trabalho do computador ou no menu iniciar. O software irá procurar
a ligação ao PnuBurst. O operador precisa de definir o comportamento correcto
que está ligado à máquina.

2. O operador pode dirigir-se ao Gestor de Dispositivos para verificar qual o


comportamento ligado à máquina.

39
PnuBurst

3. Seleccionar o comportamento correcto. Quando a máquina estiver ligada


correctamente ao computador, o estado da máquina mostrará "OK".

4. Existem dois modos de ligação, O operador deve seleccionar "Test results


copy", para capturar os resultados do teste de M229P. O "Calibration file
import/export" é utilizado apenas para manutenção.

5. O operador pode seleccionar Unit configure, para alterar as unidades de


pressão e distensão apresentadas no software. O software converterá
automaticamente todos os resultados de teste para as unidades seleccionadas
e guardará estes nos ficheiros Excel.

6. Clique no "next", o software está pronto para receber os dados de teste de PnuBurst.

40
PnuBurst

7. Neste ecrã, o operador pode alterar a pasta na qual os ficheiros devem ser
guardados.

8. Consultar a secção 4.3 para transferir o resultado do teste. Os dados serão


transferidos para o computador e o software irá automaticamente guardar e criar
um ficheiro Excel para cada resultado.

41
PnuBurst

9. O operador pode fazer qualquer alteração, acrescentar comentários,


observações, e editar os resultados.

42
PnuBurst

5 M a manutenção
• Mantenha a unidade livre de sujidade e pó, o exterior da máquina pode ser
ocasionalmente limpo com um pano húmido.

• Mudar o diafragma a intervalos regulares, particularmente se o diafragma


estiver deformado ou danificado de alguma forma.

• Quando a unidade não estiver a ser utilizada, a energia da unidade deve ser
desligada e a pressão de ar deve ser removida.

43
PnuBurst

7.0 NOTA DE REVISÃO


Edição Data Revisado por Máquina SN Descrição

Eliminar o modo de teste


único. Rever as funções do
V2.3 2014-01-21 James Wu
software "LINK" e "Hold/Un-
hold" na página 18-P24.

Adicionar uma função de selecção


V2.4 2014-3-10 Grace Lu de idioma e alterar a imagem no
item 9, Página 20

Adicionar as imagens de selecção


V2.5 2014-03-14 Grace Lu 219L0001
multilingue na página 21

44

Você também pode gostar