Você está na página 1de 44

INDUSTRIAL PUMPS - BOMBAS PAR A A INDÚSTRIA

petrochemical, food, mechanical, environmental, printing, chemical, painting, galvanic, textile and ceramic, industry
FUGAL PUMPS
MB

TÜV NORD Italia


S.r.l.

ISO 9001
MB 80
G
MB 100
P INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
GB INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE

MB 03/2014 www.debem.it
Debem SRL
2014
Os direitos de tradução, reprodução e adaptação
total ou parcial com qualquer meio são reservados
e, portanto, estes procedimentos estão proibidas,
em todos os países.

Debem SRL
2014
All rights of total or partial translation, reproduction
and adaptation by any means are reserved in all
countries.

www.debem.it 2
P SUMÁRIO PAG.
CARTA NO ATO DA ENTREGA 4
INTRODUÇÃO AO MANUAL 4
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 6
CÓDIGO DE IDENTIFICAÇÃO 6
DESCRIÇÃO DA BOMBA 7
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 8
MODALIDADES DE GARANTIA 12
PRESCRIÇÕES DE SEGURANÇA 13
TRANSPORTE E POSICIONAMENTO 15
LIGAÇÃO DO CIRCUITO PRODUTO 18
LIGAÇÃO ELÉTRICA DO MOTOR E CONTROLE DA ROTAÇÃO 19
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO 23
PERIODICIDADE DA MANUTENÇÃO ORDINÁRIA 24
MANUTENÇÃO DO CIRCUITO PRODUTO 25
ABERTURA DA BOMBA E LIMPEZA INTERNA 26
DESMONTAGEM DA VEDAÇÃO 27
MONTAGEM DA VEDAÇÃO E DO MOTOR 28
BUSCA AVARIAS 29
COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO 31
ELIMINAÇÃO E DEMOLIÇÃO 31
PEÇAS DE REPOSIÇÃO 32

GB INDEX PAGE
FOREWORD 4
INTRODUCTION 4
PUMP IDENTIFICATION 6
IDENTIFICATION CODES 6
PUMP DESCRIPTION 7
TECHNICAL FEATURES 8
WARRANTY 12
SAFETY RULES 13
TRANSPORT AND POSITIONING 15
CONNECTING THE PRODUCT CIRCUIT 18
ELECTRICAL MOTOR CONNESCTION AND ROTATION CHECK 19
START UP 23
STANDARD MAINTENANCE TIME-SCHEDULE 24
MAINTENANCE FOR THE PRODUCT CIRCUIT 25
PUMP OPENING AND INTERNAL CLEANING 26
SEALING DISASSEMBLY 27
SEALING AND MOTOR ASSEMBLY 28
TROUBLESHOOTING 29
DECOMMISSIONING 31
DEMOLITION AND DISPOSAL 31
SPARE PARTS 32

3 info@debem.it
P CARTA NO ATO DA ENTREGA
As bombas centrífugas horizontais MB foram realizadas de gas horizontais MB.
acordo com a Diretiva 2006/42/CE. Todos os valores técnicos referem-se às bombas MB padrão
Portanto, não apresentam perigo para o operador, se utiliza- (ver “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”), mas lembramos
das em conformidade com as instruções deste manual. que, em virtude da nossa busca constante de inovação e
O manual deve ser guardado em bom estado e/ou junto à qualidades tecnológicas, tais características poderiam sofrer
máquina, para futuras consultas por parte do encarregado variação sem aviso prévio.
pela manutenção. Os desenhos e qualquer outro documento entregue junto com
O Fabricante não assume quaisquer responsabilidades em o dispositivo pertencem ao Fabricante, e portanto todos os
caso de modificação, alteração, aplicações incorretas ou, em direitos derivantes são reservados. Assim sendo, o Fabrican-
todo caso, operações realizadas em desacordo com quanto te PROÍBE a disponibilização a terceiros deste material, sem
escrito neste manual, que possam determinar danos à segu- que haja a sua aprovação prévia, por escrito.
rança, à saúde das pessoas ou animais ou bens materiais
próximos da bomba. PORTANTO, É TERMINANTEMENTE PROIBIDA A REPRO-
É desejo do Fabricante que os clientes possam ser beneficia- DUÇÃO, INCLUSIVE PARCIAL, DESTE MANUAL, DO TEX-
dos completamente pelo desempenho das bombas centrífu- TO E DAS ILUSTRAÇÕES.

GB FOREWORD
The MB horizontal, centrifugal pumps have been manufactured All technical parameters refer to the standard MB models
in accordance with the 2006/42/EC directives. (please see “TECHNICAL FEATURES”). However, the constant
Therefore, when used according to the instructions contained search for innovation and technological quality means that the
in this manual, the Boxer pumps will not pose any risk to the characteristics detailed herein may change without prior notice.
operator. All of the drawings and any other documentation supplied with
This manual must be kept in good condition and/or be kept the pump are the property of the Manufacturer, who reserves
with the machine as a reference for maintenance purposes. all rights and FORBIDS distribution to third parties without his
The manufacturer declines any liability concerning any changes, authorization in writing.
modifications, incorrect use or operation not complying with the
contents of this manual and that may constitute a health and THEREFORE REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, OF THIS
safety hazard to people, animals or property nearby the pump. MANUAL, TEXT OR DRAWINGS IS STRICTLY FORBIDDEN.
The Manufacturer trusts you will take full advantage of the
performance offered by MB horizontal, centrifugal pumps.

P INTRODUÇÃO AO MANUAL
Este manual é parte integrante da bomba; é um DISPOSITIVO prestadas em termos de segurança e de correta condução
DE SEGURANÇA e contém as informações importantes para da bomba.
que o Comprador e seu pessoal instalem, utilizem e mantenham
a bomba em constante estado de eficiência e segurança, ao PARA QUALQUER ESCLARECIMENTO RELATIVO AO
longo de toda sua vida útil. CONTEÚDO DESTE MANUAL, CONTATAR O SERVIÇO DE
No começo de cada Capítulo e de cada seção, foi criada uma ASSISTÊNCIA DO FABRICANTE.
linha de estado que, mediante símbolos, indica o pessoal
habilitado à operação, as proteções individuais obrigatórias e/
ou o estado de alimentação da bomba.
O risco residual durante a operação é evidenciado com sím-
bolos específicos, integrados ao texto.
Graficamente, no manual, serão utilizados símbolos para
evidenciar e diferenciar informações específicas ou sugestões

GB INTRODUCTION
This manual is an integral part of the pump, and represents a and the pump’s correct use.
SAFETY DEVICE. It contains important information that will
assist the purchaser and his personnel in installing and using FOR ANY FURTHER INFORMATION REGARDING THE
the pump and ensuring that the pump is kept in safe and good CONTENTS OF THIS MANUAL, PLEASE CONTACT THE
working order throughout its working life. MANUFACTURER’S ASSISTANCE DEPARTMENT.
At the beginning of each chapter and section there is a status
bar: its symbols state the personnel qualified for the operation/
s in question, the compulsory individual protective devices to
wear and/or the power state of the pump. Any other hazard that
may occur during operations is highlighted by special symbols
embedded in the text.
Special identification symbols are used to highlight and differ-
entiate particular information or suggestions concerning safety

www.debem.it 4
questa qualifica presuppone una piena co
comprensione delle informazioni contenute nel m
P d’uso
GB del costruttore, competenza tecnica spec
ATENÇÃO: indica ao pessoal interessado que a effettuareINSTALADOR MECÂNICO
gli interventi E ENCARREGADO
di natura elettrica di: allac
! operação descrita apresenta risco de exposições PELA MANUTENÇÃO
manutenzione
WARNING ordinaria MECÂNICA: esta qualificação
e/o riparazione.
a perigos residuais com a possibilidade de danos ! pressupõe o pleno conhecimento e total compreensão
à saúde ou lesões se não for realizada no respeito dos das informações
personnel contidas no manual de usofor
responsible do fabricante, com-
pump installa
procedimentos e prescrições descritas em conformidade petência
inspection específica
and para realizar as operações
maintenance shallde possess
instalação a
com as normas de segurança. e manutenção ordinária, além de competências específicas
do setor.INTERVENTI
technical background STRAORDINARI:
along with knowledg identifica
AVISO: indica ao pessoal interessado que a operação field of riservati a tecnici
application del servizio diof
(compatibility assistenza
materia
descrita pode causar danos à máquina e/ou a seus ATENÇÃO: o pessoal encarregado da instalação, da
componentes e consequentes riscos para o operador ! presso
solo inspeção e da manutenção da bomba deve possuir
associated le officine
with del
possible Costruttore.
chemical reactions
e/ou o ambiente, se não for realizada no respeito das normas product adequada
being preparação
pumped).técnica, aliada a conhecimentos
de segurança. pertinentes ao campo de aplicação (compatibilidades adequa-
das em matéria e riscos ligados a eventuais reações químicas
OBS.: fornece informações relativas à operação em do produto a ser bombeado).
andamento, cujo conteúdo é de consideração ou im-
portância relevante. INSTALADOR ELETRICISTA EAND
ELECTRICAL/FITTER ENCARREGADO
MAINTENA
PELA MANUTENÇÃO ELÉTRICA: esta qualificação
ENGINEER
SÍMBOLOS DE OBRIGAÇÃO E PROTEÇÕES INDIVI- pressupõem pleno conhecimento e total compreensão
DUAIS: Indica a obrigação e o uso de proteções indivi- das
thisinformações contidas
qualification no manual
implies de uso dofamiliarity
complete fabricante, an
duais adequadas e o estado energético em consequên- bem como competência
understanding of técnica
the específica para
information realizar as in th
contained
cia ao perigo que se pode verificar durante a operação. operações de natureza elétrica de: ligação, manutenção or-
dinária e/ou conserto. user manual and specific electr
manufacturer’s
OPERADOR: esta qualificação pressupõem pleno skills in carrying out: connection, routine maint
conhecimento e total compreensão das informações OPERAÇÕES EXTRAORDINÁRIAS: Identifica as
contidas no manual de uso do fabricante, além de operações cuja execução é restrita aos técnicos
or repairs.
competências específicas do tipo de setor profissional. do serviço de assistência, somente nas oficinas do
Fabricante.
GB
GB EXTRAORDINARY OPERATIONS: indic
! WARNING
operations toofbe carriedfor out solelyininstalla
at the
WARNING: this sign warns the relevant personnel ledge and understanding the information contained the
!
personnel responsible pump
that the operation in question involves the risk of manufacturer’s
exposure to various types of health hazards or
inspectionuse
Manufacturer’s and manual, a specificby
workshops
maintenance competence
technicalto suppor
carry
shall possess
our standard installation and maintenance operations beside
a
injuries, unless it is carried out according to current safety a specific competence in the field of employment.
technical background along with knowledg
norms.
field of application (compatibility of materia
WARNING Installation, inspection and maintenance
WARNING: This sign warns the relevant personnel that ! personnelwith
associated mustpossible
have adequate technical training
chemical as
reactions
the operation in question might damage the machinery well as an adequate knowledge of their field of ope-
and/or its components, with consequent hazard to the
product being pumped).
ration (correct compatibility of materials and hazards rela-
operator and/or the environment, unless it is carried out in ted to possible chemical REACTIONS OF THE PRODUCT
accordance with current safety norms. TO BE PUMPED.

NOTE: This note supplies relevant and important infor- ELECTRICAL INSTALLER-MAINTENANCE
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENA OPE-
mation on the current operation. RATOR: This qualification implies a comprehensive
ENGINEER
knowledge and understanding of the information
SYMBOLS FOR COMPULSORY AND PERSONAL contained in the manufacturer’s
this qualification impliesuser manual, technical
complete com- an
familiarity
SAFETY: indicate compulsory, adequate personal pro- petence specific to electrical operations: connection, standard
tection and the hazard/s that might occur during operation
understanding of the
maintenance and/or repairs.
information contained in th
consequent to the power status indicated. manufacturer’s user manual and specific electr
EXTRAORDINARY OPERATIONS: identify work re-
OPERATOR: This qualification implies a full knowledge
skills in carrying out: connection, routine maint
stricted to service technicians that can only be carried
and understanding of the information contained in this out in the manufacturer’s workshop.
or repairs.
manual, besides a specific competence in the field of
employment.

INSTALLER AND MECHANICAL MAINTENANCE


OPERATOR: This qualification implies a full know-
EXTRAORDINARY OPERATIONS: indic
operations to be carried out solely at the
Manufacturer’s workshops by technical suppor

5 info@debem.it
riportati.

P IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA
ATTENZIONE: è vietato rimuove-
! re e/o alterare la matricola di
identificazione della pompa e/o i
Cada bomba tem uma matrícula de identificação que traz as dati in essa riportati.
especificações e os materiais de composição. Para qualquer
comunicação com o fabricante, o revendedor ou os centros de Il codice identificativo * che compare
assistência autorizados, comunicas os dados indicados. alla voce “TIPO” della matricola specifi-
ca la composizione ed i materiali
costruttivi della pompa al fine di determi-
ATENÇÃO: proibido retirar e/ou modificar a matrí-
!
nare l’idoneità e la compatibilità con il
cula de identificação da bomba e/ou os dados nela MB senza motore - whitout motor
prodotto che si desidera pompare.
registrados. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION DE CONFORMITE - DECLARACION DE CONFORMIDAD
ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN - DECLARATION OF CONFORMITY

FABBRICATO DA:

O código de identificação * que aparece em correspondência FABRIQUE PAR - FABRICADA POR - HERGESTELLT VON - MANUFACTURED BY

DEBEM SRL - Via del bosco 41 - 21052 Busto Arsizio (VA) - ITALIA

de “TIPO” da matrícula, especifica a composição e os materiais TIPO/SERIE


TYPE / SERIE- TIPO / SERIE - TYP / SERIE - TYPE / SERIES

de fabricação da bomba, com o objetivo de determinar a idonei- inserire qui tipo/serie

dade e a compatibilidade com o produto que será bombeado. MODELLO


MODELE - MODELO - MODELL - MODEL

inserire qui modello

GB PUMP IDENTIFICATION
CODICE
CODE - CODE - KODE - CODICE

inserire qui codice

MATRICOLA

Each pump is fitted with an identification plate detailing its GB PUMP IDENTIFICATION
SERIAL NUMBER - MATRICULE - MATRIKELNUMMER - MATRICULA

inserire qui matricola

specification and materials. This data must always be reported in Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE/EX e relativi standard armonizzati:
This product complies with the following European Community Directives CE/EX and relating harmonized standards:
Ce produit est conforme aux directives de la Communautè europèenne suivantes CE/EX et les normes correspondantes harmonisées:

all communications to the manufacturer, dealer or service Each pump is fitted with an identifica-
Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea CE/EX y relativas normas armonizadas:
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft CE/EXund entsprechende harmonisierte Normen:

2006/42/CE Direttiva Macchine / Machinery Directive / Maschinenrichtlinie / Directive Machines / Directiva Máquinas
CE EMC 89/336/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone - CE LVD 73/23/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone

centres. UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 1: terminologia di base, metodologia.
tion plate detailing its specification and
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 1: Basic terminology, methods.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 1 : terminologie de base, méthodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicherheit von Maschinen.. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 1: terminología de base, metodología.
materials.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 2: principi tecnici.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 2: Technical principles.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 2 : principes techniques.

WARNING: It is forbidden to remove and/or modify


This data must always be reported in
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicherheit von Maschinen. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 2: Technische Leitsätze.

!
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 2: principios técnicos.

UNI EN ISO 3746: 2009 – Acustica. Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti di rumore mediante misurazione della pressione sonora. Metodo di controllo
all communications to the manufac-
con una superficie avvolgente su un piano riflettente.

the identification plate and/or the data therein.


UNI EN ISO 3746: 2009 – Sound. Determination of sound power levels for noise sources by measuring the sound pressure. Monitoring method with an enveloping surface
on a reflecting plate.
UNI EN ISO 3746: 2009 – Acoustique. Détermination des niveaux de puissance sonore des sources de bruit par mesure de la pression acoustique. Méthode de contrôle
turer, dealer or service centres.
avec surface enveloppante sur plan réfléchissant.
UNI EN ISO 3746: 2009 –Akustik. Bestimmung der Schalleistungsspegel von Geräuschquellen aus Schalldruckmessungen. Hüllflächenverfahren über einer reflektieren-
den Ebene.
UNI EN ISO 3746: 2009 – Acústica. Determinación de los niveles de potencia sonora de las fuentes de ruido mediante medición de la presión sonora. Método de control
con una superficie envolvente sobre una superficie reflectante.

UNI EN ISO 11200: 2009 – Acustica. Rumore emesso dalle macchine e dalle apparecchiature. Linee guida per l’uso della norme di base per la determinazione dei livelli

The identification code * listed aside the TYPE heading, details


di pressione sonora al posto di lavoro e in altre specifiche posizioni.
WARNING: It is forbidden to re-
UNI EN ISO 11200: 2009 – Sound. Noise done by the machines and the equipments. Guidelines for using the basic norms for determining the sound pressure levels in

! move and/or modify the identifi-


the working place and in other specific positions.
UNI EN ISO 11200: 2009 – Acoustique. Niveau de bruit émis par les machines et par les appareils. Directives concernant l’utilisation de la norme de base pour la détermi-

the pump composition and manufacturing materials in order


nation des niveaux de pression sonore sur poste de travail et dans d’autres situations spécifiques.

cation plate and/or the data therein.


to determine its suitability and compatibility with the product
to be pumped. The identification code * listed aside
the TYPE heading, details the pump

P CÓDIGO DE IDENTIFICAÇÃO composition and manufacturing


materials in order to determine its
suitability and compatibility with the
MB 100 P- product to be pumped.
TLV N
MOD. BOMBA MATERIAL DA TIPO VEDAÇÃO MOTOR
BOMBA
MB 080 = MB 80 TLV = VEDAÇÃO-LÁBIO VITON A = MOTOR ATEX
MB 100 = MB 100 P= polipropilene TLD = VEDAÇÃO-LÁBIO EPDM M= MOTOR MONOFASE
MB 110 = MB110
EC = PVDF TSV = VEDAÇÃO-FOLE VITON *N = MOTOR NORMALE
MB 120 = MB 120
TSD = VEDAÇÃO-FOLE EPDM
MB 130 = MB 130
MB 140 = MB 140
MB 150 = MB 150
MB 155 = MB 155 4

MB 160 = MB 160
MB 180 = MB 180
* Equipamento de série motor em eurotensão assíncrono trifásico (2 pólos) 50/60 Hz

GB IDENTIFICATION CODE
MB 100 P- TLV N
MOD. POMPA PUMP MATERIAL SEALING TYPE MOTOR

MB 080 = MB 80 P= polypropylene TLV = VITON LIP SEAL A = ATEX MOTOR


MB 100 = MB 100 EC = PVDF TLD = EPDM LIP SEAL M= SINGLE-PHASE MOTOR
MB 110 = MB110
TSV = VITON BELLOW SEAL *N = STANDARD MOTOR
MB 120 = MB 120
TSD = EPDM BELLOW SEAL
MB 130 = MB 130
MB 140 = MB 140
MB 150 = MB 150
MB 155 = MB 155
MB 160 = MB 160
MB 180 = MB 180
* Standard motor is the three-phase induction type with European voltage (2-pole) 50Hz
www.debem.it 6
P DESCRIÇÃO DA BOMBA
Uso previsto (por dilatação) com as seguintes características técnicas e
de fabricação:
As bombas centrífugas horizontais em resina MB foram pro- MOTOR ASSÍNCRONO TRIFÁSICO 2 PÓLOS
jetadas e construídas para o bombeamento sob nível de líqui- - Eurotensão;
dos com viscosidade aparente de 1 a 500 cps, de materiais - Serviço S1 (serviço contínuo);
compatíveis quimicamente com os componentes de fabrica- - Isolamento em classe F;
ção da bomba. - Grau de proteção IP 55
O funcionamento da bomba é permitido com temperaturas de
exercício do fluido de +3°C até um máximo de 65°C, para ATENÇÃO: caso o campo de variação da tempe-
bombas em PP, e 95°C para bombas em PVDF; em função ! ratura ambiente e das temperaturas de processo
do tipo de material de composição da bomba (ver CARACTE- do fluido estiverem próximas dos valores máxi-
RÍSTICAS TÉCNICAS, pág. 9) mos previstos pela bomba, em função dos materiais de
composição (ver CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.
As bombas centrífugas MB foram projetadas para funciona- 10) é necessário instalar no sistema um dispositivo de
mento até 2900 rotações/minuto no máximo, em tomada dire- proteção que impeça o funcionamento e/ou o alcance da
ta com motores equipados com compensador axial posterior temperatura de limite.

GB PUMP DESCRIPTION
Recommended use THREE-PHASE/2 POLES ASYNCHRONOUS MOTOR
- Euro tension;
MB horizontal, centrifugal pumps made from resin have been - S1 status (continuous service)
designed and manufactured to pump below head liquids hav- - Class F insulation;
ing an apparent viscosity between 1 and 500cps, and that - IP 55 protection rating.
are chemically compatible with the components of the pump.
Fluid service temperatures must range from 3°C to a maximum WARNING: Whenever the variation range of envi-
of 65°C for PP pumps and 95°C for PVDF pumps; according ! ronmental temperature and of the fluid process
to the type of material used to build the pump (pls refer to temperature approaches the maximum pump tem-
TECHNICAL CHARACTERISTICS pg. 9). peratures according to the pump’s construction materials
MB centrifugal pumps are designed for a max working speed of (pls refer to TECHNICAL CHARACTERISTICS, pg 10), it is
2900 revs/min, in direct drive with motors equipped with a rear necessary to safeguard the plant installing a protection
axial compensator (for dilation) having the following technical- device stopping the pump and/or preventing it from reach-
manufacturing characteristics: ing the threshold temperature.

P
Princípio de funcionamento antes, é considerado impróprio e portanto proibido pela
empresa Debem.
As bombas centrífugas horizontais MB devem ser instaladas
sob o nível do fluido, com oportunas precauções para evi- Usos impróprios
tar a formação de redemoinhos e a consequente aspiração Especialmente, É PROIBIDO o uso da bomba MB para:
de bolhas de ar. A bomba deve ser feita funcionar somente - o bombeamento de gasolina e/ou líquidos inflamáveis;
e exclusivamente quando estiver SUBMERGIDA. A hélice, - o bombeamento de líquidos alimentares;
conectada ao eixo e ao motor montado em tomada direta, - o uso com sentido de rotação contrário ao estabelecido;
gira com velocidade preestabelecida (máx. 2.900 rotações/ - o uso auto-alimentado;
minuto), criando, por efeito centrífugo, uma aspiração no duto - o uso com aspiração em presença de redemoinhos, turbu-
central e uma saída no duto periférico. lências ou bolhas de ar;
- o uso em vazio;
ATENÇÃO: qualquer outro uso da bomba centrífu- - o uso com líquidos a serem bombeados não compatíveis,
! ga horizontal MB distinto de quanto especificado quimicamente, com os materiais de fabricação;

GB
Working principles bidden by Debem.

MB horizontal, centrifugal pumps must be installed below Improper use


head with appropriate procedures to avoid vortex formation It is SPECIFICALLY forbidden to use MB pumps:
and consequent air bubble suction. The pump must work - for pumping petrol and/or flammable liquids;
ONLY when FLOODED. - for pumping food liquids;
The impeller - integrally joined to the shaft and to the direct - with an opposite rotation to the one specified;
drive mounted motor- must be set in rotation at a preset speed - in self-priming working conditions;
(max 2.900 revs/min); its centrifugal effect activates suction in - for suction in the presence of vortexes, turbulence or air
the main duct and delivery in the secondary duct bubbles;
- for vacuum service;
WARNING: use of MB horizontal, centrifugal pum- - with liquids that are chemically incompatible with the manu-
! ps or anything other than that previously descri- facturing materials;
bed is to be considered improper use and is for-
7 info@debem.it
è conside
formazione di vortici e la conseguente vietato da
P
aspirazione di bolle d’aria. Deve essere
fatta funzionare solo ed esclusivamente Usi impro
- o uso coma POMPA
produtos em suspensãoLa
INVASATA. que tenham peso
girante, mesmo se improváveis, que não podem ser notas e im-
específico superior ao do líquido (por exemplo, água com putáveis ao fabricante. In particola
areia);
solidale all’albero ed al motore montato pompa MB
- com temperaturas e características do messa
produto em desacor- ATENÇÃO: qualquer uso da bomba para além das
!
in presa diretta, viene in rotazio- - il pompag
do com as características da bomba;
ne ad una velocità prestabilita (max instruções indicadas no manual de uso e manu-
- o uso com águas especialmente duras e/ou muito ricas em
infiamma
tenção implica a decadência dos requisitos de
dejetos; segurança.
2.900 giri/min) creando, per effetto - il pompag
centrifugo, un’aspirazione sul condotto Foram analisados os riscos ligados à utilização da bom-
- l’impiego
ATENÇÃO: facee àuna
inúmera variedade de produtos ba nas precisas condições prescritas pelo manual de uso
! e composições
centrale mandata su condotto
químicas, o utilizador é considera-
contrario
e manutenção: a análise dos riscos ligados à interface
do o maior conhecedor das reações e compatibili- com outros componentes do sistema é por conta do in-
periferico. MB-TL - l’impiego
dade com os materiais de fabricação da bomba. Portanto, stalador. - l’impiego
antes do uso, realizar com cuidado todos os controles za di vorti
to e testes necessários para evitar situações perigosas,
ATTENZIONE: qualsiasi altro
! - l’impiego
impiego della pompa centrifu- - l’impiego c
GB
ntali MB ga orizzontale MB differente da patibili chi
o battente
- with products in suspension that have a higher specific quanto WARNING: use of the pump
precedentemente that does notcostruzion
precisato com-
weight than
per evitare la the liquid (e.g. water and sand); è !considerato
ply with theimproprio
instructionseindicated
quindi in the use and
- l’impiego c
- with product temperatures and characteristics of the pump;
seguente maintenance manual will cancel compliance to the
- with water that is particularly hard and/ or full of deposits.
vietato dalla ditta
requirements for safety.
Debem. peso spec
eve essere
The risks associated with the use of the pump under the (es
liquido
usivamenteWARNING: due to the wide variety of products exact conditions set forth in the use and maintenance
ante, ! and chemical compositions, the operator is con- manual
Usi impropri - con tempe
have been
In particolare analysed, whilst
È VIETATO l’uso the
dellaanalysis of prodotto
the ri- in
re montatosidered to be the best evaluator of reactions and sks associated with the interface with other system com-
compatibility with the pump’s construction materials. ponents must be carried out by the installer.
pompa MB per: stiche de
Therefore, before use, carry out all necessary checks and
a in rotazio- - il pompaggio di benzina e/o liquidi - l’impiego
tests to avoid any possible hazardous situation, that can-
a (max infiammabili; dure e/o m
not be predicted or for which the manufacturer cannot be
effetto
held liable.
- il pompaggio di liquidi alimentari; fig. 1 riporto.
l condotto - l’impiego con senso di rotazione
ondotto GB contrario a quello stabilito;
MB-TL - l’impiego autoadescante;
MB-TS
Working principles - l’impiego con l’aspirazione in presen- ! WARN
za di vortici, turbolenze o bolle d’aria; horizo
MB horizontal, centrifugal pumps must - l’impiego a vuoto; anything o
be installed below head with - l’impiego con liquidi da pompare incom- described
appropriate procedures to avoid vortex patibili chimicamente con i materiali di improper u
formation and consequent air bubble costruzione; Debem.
suction. The pump must work ONLY - l’impiego con prodotti in sospensione di
when FLOODED. peso specifico superiore a quello del Improper u
The impeller - integrally joined to the liquido (esempio acqua con sabbia); It is SPECI
shaft and to the direct drive mounted - con temperature e caratteristiche del MB pumps
motor- must be set in rotation at a pre- prodotto in disaccordo con le caratteri- - for pump
set speed (max 2.900 revs/min); its stiche della pompa; liquids;
centrifugal effect activates suction in - l’impiego con acque particolarmente - for pump
the main duct and delivery in the dure e/o molto cariche di prodotti da - with an o
secondary duct riporto. specified
fig. 1 fig. 2
- in self-pr
- for suctio

P CARACTERÍSTICAS
vortexes
MB-TS TÉCNICAS ! WARNING: use of MB - for vacuu
horizontal, centrifugal pumps or - with liqui
Os dados referidos ao desempenho referem-se às execuções padrão. Os valores de “Caudal NOMINAL” e “Prevalência MÁXI-
umps MA” referem-se ao bombeamento de água a 18 °C, com aspiração
must e saída livres.
anything other than that previously
incompa
h described is to be considered
materials
GB TECHNICAL SPECIFICATIONS
void vortex improper use and is forbidden by
- with prod
air bubble Debem.
The data related to performance refer to standard procedures. The NOMINAL flow and the MAX head values refer to pumping
a higher
rk ONLY
of water at 18°C with free-flow suction and delivery. liquid (e.g
Improper use
ed towww.debem.it 8 It is SPECIFICALLY forbidden to use
- with prod
the characte
mounted MB pumps:
- with wate
STICHE TECNICHE

zioni si riferiscono alle esecuzioni MB 80


F MB 100
MINALE” e “Prevalenza MAX” sono M I
acqua a 18°C con aspirazione e
N
H
A
E
P B O
L C

MB 110
F
MB 120 I
M
MB 130

N H
A
E

P B O D
L C

CHARACTERISTICS F MB 140
M I
formance refer to standard
N H
d the MAX head values refer to
°C with free-flow suction and A
E

O
P B D
L C

MB 150
F MB 155 I
M MB 160
MB 180

N H
A
E

O
P B D
L C

9
9 info@debem.it
P
BOMBA MOTOR

dimensão (mm)
O FORMA CAIXA
P KW HP
Dados Tipo ASPIR. SAÍDA
L D E F H I C B N Ø MOTOR MOTOR
técnic. ØA ØM

MB TL
1” 1/2 f 1” m 325 1 71 47 89 48 112 90 140 Ø8 0,37 0,5 B3-B14 71K2
80 TS

MB TL
1” 1/2 f 1” m 325 1 71 47 89 48 112 90 140 Ø8 0,55 0,75 B3-B14 71G2
100 TS

MB TL
2” m 1” 1/2 m 406 20 80 75 130 40 140 100 203 Ø10 1,1 1,5 B3-B5 80B2
110 TS

MB TL
2” m 1” 1/2 m 456 10 90 75 130 40 140 100 203 Ø10 1,5 2 B3-B5 90S2
120 TS

Consultar Debem
MB TL
2” m 1” 1/2 m 468 10 90 75 130 40 140 125 203 Ø10 2,2 3 B3-B5 90L2
130 TS

MB TL
2” m 1” 1/2 m 505 2 100 75 130 40 160 140 203 Ø12 3 4 B3-B14 100L2
140 TS

MB TL
2” 1/2 f 2” m 529 12 112 67,5 153 97 190 140 274 Ø12 4 5,5 B3-B5 112M2
150 TS

MB TL
2” 1/2 f 2” m 620 18 132 67,5 153 97 216 140 274 Ø12 5,5 7,5 B3-B5 132S2
155 TS

MB TL
2” 1/2 f 2” m 628 18 132 67,5 153 97 216 140 274 Ø12 7,5 10 B3-B5 132S2
160 TS

MB TL
2” 1/2 f 2” m 695 18 132 68 158 96 216 178 300 Ø12 11 15 B3-B5 132S2
180 TS

Os dados expostos são indicativos e não constituem forma de compromisso f = rosca fêmea m = rosca macho

GB
PUMP MOTOR

dimension (mm)
O MOTOR MOTOR
P KW HP
Tech. Type SUCT. DELIV.
L D E F H I C B N Ø SHAPE CASING
Data ØA ØM

MB TL
1” 1/2 f 1” m 325 1 71 47 89 48 112 90 140 Ø8 0,37 0,5 B3-B14 71K2
80 TS

MB TL
1” 1/2 f 1” m 325 1 71 47 89 48 112 90 140 Ø8 0,55 0,75 B3-B14 71G2
100 TS

MB TL
2” m 1” 1/2 m 406 20 80 75 130 40 140 100 203 Ø10 1,1 1,5 B3-B5 80B2
110 TS

MB TL
2” m 1” 1/2 m 456 10 90 75 130 40 140 100 203 Ø10 1,5 2 B3-B5 90S2
120 TS
ask to Debem

MB TL
2” m 1” 1/2 m 468 10 90 75 130 40 140 125 203 Ø10 2,2 3 B3-B5 90L2
130 TS

MB TL
2” m 1” 1/2 m 505 2 100 75 130 40 160 140 203 Ø12 3 4 B3-B14 100L2
140 TS

MB TL
2” 1/2 f 2” m 529 12 112 67,5 153 97 190 140 274 Ø12 4 5,5 B3-B5 112M2
150 TS

MB TL
2” 1/2 f 2” m 620 18 132 67,5 153 97 216 140 274 Ø12 5,5 7,5 B3-B5 132S2
155 TS

MB TL
2” 1/2 f 2” m 628 18 132 67,5 153 97 216 140 274 Ø12 7,5 10 B3-B5 132S2
160 TS

MB TL
2” 1/2 f 2” m 695 18 132 68 158 96 216 178 300 Ø12 11 15 B3-B5 132S2
180 TS

The above data is purely indicative and not binding f = female thread m = male thread

www.debem.it 10
P
EL
EN
DADOS TÉCNICOS Unid. de MB MB MB MB MB MB MB MB MB MB quali
this
medida 80 100 110 120 130 140 150 155 160 180
understa
Aspiração polegadas
1” 1/2 f 1” 1/2 f 2” m 2” m 2” m 2” m 2” 1/2 f 2” 1/2 f 2” 1/2 f 2” 1/2 f
(f = fêmea / m = macho) manufac
Engate saída
polegadas 1”m 1”m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 2” m 2” m 2” m in c
skills
(m = macho)
Rotações MÁXIMAS bomba rotações/
or
GB repairs
minutos 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900
(nominais)
Temp. MAX uso bomba
- PP C° 65 65 65 65 65 65 65 65 65 ! WA
65
per
EX
- PVDF C° 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95
Prevalência MAX * m 6 12 14 16 18 22 26 30 35
inspectio
38 ope
Caudal MAX * mc/h 3 6 20 25 30 40 45 50 55
technica
Manufac
75
(3000 rot./min. com água a 18°C)
field of a
Peso PP Kg 8,5 8,5 15,5 20 22,5 29 40 59,5 67 96
líquido PVDF Kg 9,5 9,5 16,5 20,5 23,5 30 43 62,5 70 99
associat
Ruído dB (A) 48 48 52 58 58 59 61 65 65 65
product
* Os valores referem-se a bomba com aspiração e saída livres, com água a 18°C

GB
EL
EN
DATI TECNICI Unità di MB MB MB MB MB MB MB MB MB MB qual
this
misura 80 100 110 120 130 140 150 155 160 180
Suction Connection
understa
(f = female thread / m = male pollici 1” 1/2 f 1” 1/2 f 2” m 2” m 2” m 2” m 2” 1/2 f 2” 1/2 f 2” 1/2 f 2” 1/2 f
manufac
thread)
Delivery connection
skills in c
pollici 1”m 1”m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 2” m 2” m 2” m
(m = male thread) or repairs
MAX pump rev. (nominal) giri/
2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900
min.
MAX pumo temperature
- PP C° 65 65 65 65 65 65 65 65 65 65 EX
- PVDF C° 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95 op
MAX head * m 6 12 14 16 18 22 26 30 35 38
Manufac
MAX flow rate* mc/h 3 6 20 25 30 40 45 50 55 75
(at 3000 rev/min with water at 18°C)

Net weight PP Kg 8,5 8,5 15,5 20 22,5 29 40 59,5 67 96


PVDF Kg 9,5 9,5 16,5 20,5 23,5 30 43 62,5 70 99
Noise dB (A) 48 48 52 58 58 59 61 65 65 65

* The values refer to a pump with open suction and delivery with water at 18°C

11 info@debem.it
P PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
MODALIDADES DE GARANTIA
A bomba centrífuga horizontal MB é um produto de qualidade tos alfandegários. O conserto ou a substituição das partes com
que nos é reconhecida, com plena satisfação, por todos os defeito constitui plena satisfação das obrigações de garantia.
compradores. Em caso de eventuais anomalias, deverá ser A garantia NÃO cobrirá algum dano indireto e, especialmen-
contatado o SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA DO FABRICANTE, o te, a eventual falta de produção. Além disso, estão excluídos
revendedor ou o centro de assistência mais próximo, que rapi- da garantia todos os materiais de consumo e desgaste normal
damente prestará o auxílio necessário. (vedação mecânica, juntas de vedação). Não estão cobertas
pela garantia as partes que resultarem danificadas por causa
Em todas as circunstâncias, indicar os dados a seguir: de instalação errada, negligência ou descuido no uso, manu-
A – o endereço completo tenção errada e/ou insuficiente, danos devidos ao transporte
B – a identificação da bomba e por qualquer circunstância que não se refira a defeitos de
C- a descrição da anomalia funcionamento ou de fabricação.
Todas as bombas MB estão cobertas pela seguinte fórmula de Especialmente, a garantia não cobre:
garantia: - avarias determinadas por utilização ou instalação não correta
1 – A bomba tem garantia de 12 meses para todas as partes no sistema;
mecânicas nas quais forem evidenciados defeitos. O período - uso das bombas distinto daquele declarado pelo comprador
de garantia será calculado a partir da data de entrega. no ato do pedido;
2 – Todo e qualquer defeito deverá ser notificado ao Fabricante, - danos derivantes do uso a seco e/ou em presença de bolhas
por escrito, no prazo de 8 dias. de ar;
3 – A intervenção em garantia será realizada exclusivamente - danos derivantes de abrasões;
junto às nossas oficinas, prévio envio da bomba defeituosa. - danos derivantes de corpos estranhos nas bombas;
4 - Em caso de conserto ou substituição de partes da bomba, a - danos causados pela rotação contrária do motor e da bomba;
garantia não será estendida. - uso das bombas em temperaturas superiores àquelas permi-
5 – As partes defeituosas deverão ser enviadas de volta ao Fa- tidas;
bricante, que reserva-se o direito de efetuar um controle das - danos das vedações mecânicas (que estão particularmente
mesmas na sua oficina, com o objetivo de detectar o real defeito sujeitas a desgaste), salvo evidentes defeitos de construção;
ou, ao contrário, identificar as causas externas que podem ter - danos provocados por águas especialmente carregadas de
determinado o dano. Caso as partes não resultem defeituosas, dejetos
o Fabricante reserva-se o direito de debitar o custo integral das A garantia está excluída em todos os casos de uso impróprio
peças anteriormente substituídas em garantia. ou aplicações incorretas e da inobservância das informações
O Fabricante não arcará com as despesas e os riscos do trans- contidas neste manual.
porte das partes defeituosas e das partes consertadas ou das Para dirimir eventuais controvérsias, o Foro competente é
fornecidas em substituição, com inclusão dos eventuais impos- o de Busto Arsízio, Itália.

GB WARRANTY
The high quality of MB horizontal, centrifugal pumps has been Repair and replacement of faulty parts entirely fulfils the war-
confirmed to us on many occasions by the end users. ranty.
However, should any defect appear, please contact the This warranty DOES NOT cover any indirect damages, in
Manufacturer’s After-Sales Service, your dealer or the nearest particular lost production. Moreover, the warranty does not
Customer Service Department who will help you as quickly cover any consumable materials (mechanical seals, gaskets).
as possible. The warranty does not include parts damaged as a conse-
quence of carelessness, neglect, incorrect installation, lack of
In any case, please provide: and/or incorrect maintenance, or damages due to transporta-
A – Your complete address tion or to any other reason or event that is not directly linked to
B – Pump identification functioning or manufacturing defects.
C – Description of the anomaly.
The following are specifically excluded from the warranty:
All the MB pumps are covered by the following warranty: - any damage caused by incorrect use or installation of the plant;
1. Guarantee on mechanical parts of all MB pumps is for 12 - use of the pump other than that declared by the purchaser
months. The warranty period is calculated from the date of at the time of order;
delivery. - any damage cause by working in dry conditions and/or pres-
2. Every fault must be notified to the Manufacturer within 8 days. ence of air bubbles;
3. Repairs under warranty will only be carried out in our work- - any damage caused by abrasion;
shop after receiving the pump. - any damage caused by foreign matters in the pump;
4. The replacement or repair of parts does not extend the - any damage caused by reverse rotation of the pump or motor;
warranty. - any damage caused by using the pump above the maximum
5. Faulty parts must be forwarded to the Manufacturer who allowed temperature;
reserves the right to test them in this own workshop in order to - any damage to mechanical sealing (being subject to wear),
identify the fault or any external reason that may have caused except when a manufacturing defect is obvious;
it. Should the parts be found not faulty, the Manufacturer re- - any damage caused by water with a high content of deposits.
serves the right to invoice the total cost of the parts that had The warranty is void in all cases of improper or incorrect use
been replaced under this warranty. and in case of negligence in following the information herein
contained.
The Manufacturer is not liable for costs and risks connected
to transportation of faulty and repaired parts and neither for For any controversy, the place of jurisdiction is Busto
those supplied as spare parts, including possible custom duties. Arsizio.
www.debem.it 12
P PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
PRESCRIÇÕES DE SEGURANÇA
Praticas perigosas, arriscadas ou em desacordo com as pres- para a operação (máscaras para o rosto, luvas, botas de
crições de segurança e com quanto tratado neste manual, po- segurança, aventais etc.):
dem causar graves lesões, danos materiais ou até mesmo a
morte, não imputáveis ao fabricante. ATENÇÃO: antes de usar a bomba, certificar-se de
ATENÇÃO: estas instruções são indispensáveis
! que o fluido a ser bombeado seja compatível com
os materiais de fabricação: PERIGO DE CORRO-
! para a correspondência da bomba aos requisitos SÕES, VAZAMENTOS DO PRODUTO E/OU EXPLOSÕES
de segurança, portanto devem ser: conhecidas, DEVIDAS A REAÇÕES QUÍMICAS.
disponíveis, compreendidas e aplicadas.
Para a instalação e o uso respeitar as seguintes precau-
ATENÇÃO: o pessoal encarregado da instalação, ções gerais:
! da inspeção e da manutenção da bomba deve pos-
suir adequada preparação técnica, além de conhe- - controlar que a bomba esteja cheia e o nível esteja, possi-
cimentos pertinentes ao campo de aplicação (compatibi- velmente, acima desta de pelo menos 0,5 m;
lidades e riscos ligados a eventuais reações químicas do - controlar que no fluido tratado não haja ou não possam
produto a ser bombeado). chegar partes sólidas;
- que não haja estrangulamentos na aspiração da bomba,
ATENÇÃO: qualquer uso da bomba para além das para evitar fenômenos respectivamente de cavitação e es-
! instruções indicadas no manual de uso e manuten- forço do motor elétrico;
ção implica a decadência dos requisitos de segu- - controlar que as tubulações de conexão sejam idôneas e
rança. resistentes e que a bomba não suporte o seu peso;
- se a bomba tiver que permanecer inativa por longos perío-
ATENÇÃO: antes de intervir na bomba e/ou antes dos, limpá-la cuidadosamente, fazendo circular um fluido
! de realizar manutenções ou consertos, é necessá- detergente (não inflamável) compatível com os materiais
rio: de fabricação da bomba;
A – descarregar o produto que está sendo bombeado; - se a bomba tiver que permanecer desligada por longos
B – providenciar a lavagem interna com fluido idôneo (não períodos, é oportuno deixar circular água limpa por alguns
inflamável); minutos, para evitar o risco de incrustações;
C – parar o motor da bomba; - proteger sempre a bomba contra possíveis choques, pro-
D – fechar as válvulas manuais de interceptação produto vocados acidentalmente por veículos em movimento ou
(aspiração e saída); materiais diversos contundentes, que poderiam danificá-la
E – cortar e desligar a tensão elétrica de alimentação do e/ou reagir ao contato;
motor da bomba; - proteger o ambiente circunstante dos esguichos derivan-
F - Usar os equipamentos de proteção individual idôneos tes de avarias acidentais da bomba;

GB SAFETY INSTRUCTIONS
Dangerous or hazardous practices or practices not F – Wear suitable individual protection before any interven-
complying with the safety rules and with that recommended tion (masks, gloves, closed shoes, aprons, etc.).
herein may cause injuries, material damage and even death
for which the manufacturer cannot be held responsible. WARNING: before using the pump, ensure that the
! fluid to pump is compatible with the manufactur-
WARNING: these instructions are indispensable ing materials: CORROSION, LEAKAGE AND/OR
! for the pump to comply with safety requirements, EZPLOSION HAZARSDS DUE TO CHEMICAL REACTIONS.
therefore they must be made known, available
and abided to. For the installation and use, take the following precautions:

WARNING: the personnel in charge of installing, - check that the pump is flooded and the level is at least
! inspecting and servicing the pumps must have 0,5 m higher;
adequate technical knowledge and training in the - Check that no solid particles are or could float in the fluid;
field of application (compatibility and hazards related to - Check that there are no constraints to the pump suction,
possible chemical reaction of the product/s to pump). thus avoiding cavitations and electrical motor strain;
- Check that the connecting pipes are suitable and resistant
WARNING: use of the pump that does not comply and that the pump does not bear their weight;
! to the instructions indicated in the use and main- - If the pump is to be inactive for long periods, clean it thor-
tenance manual will invalidate all warranty and oughly with a detergent fluid (non-flammable) compatible
safety requirements. with the pump’s construction materials;
- if the pump must be turned off for a long period of time,
WARNING: before any operation on the pump and/ before doing so circulate clean water for some minutes to
! or before any maintenance or repair, proceed as avoid incrustations;
follows: - always protect the pump against possible collisions
A – discharge the product being pumped; caused by moving means or by various blunt materials
B – proceed with washing the inside with appropriate liquid that may damage it or react with its materials;
(non-flammable); - protect the pump’s surrounding environment from
C – stop the pump motor; splashes caused by accidental pump failure;
D – close the manual, shut-off valves (suction and delivery - Supply an adequate guard to collect and direct the treated
of product); product that could leak.
E - section power to the pump motor;
13 info@debem.it
P PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
- prever um adequado anteparo que colete e encaminhe TROLADO DO PRODUTO.
para uma área segura o produto tratado que poderia va-
zar. ATENÇÃO: caso o utilizador preveja o risco de
! exceder os limites de temperatura previstos por
ATENÇÃO: é PROIBIDO o funcionamento a seco este manual, é necessário instalar no sistema um
! da bomba MB. O funcionamento a seco, além de dispositivo de proteção que impeça o funcionamento e/
danificar a vedação, provoca a fusão dos elemen- ou o alcance da temperatura de limite (fluido e ambiente)
tos em atrito por contato e o consequente, possível, in- de 95°C para bombas em PVDF e de 65 °C para as em PP
cêndio. (polipropileno).

ATENÇÃO: é PROIBIDO o uso da bomba para ATENÇÃO: a bomba deve ser sempre aterrada
! instalação auto-alimentada; o duto de aspiração ! independente de outro órgão eventualmente co-
deve ser instalado sempre sob o nível do fluido nectado.
e longe de redemoinhos ou turbulências que poderiam
causar o englobamento de ar e a danificação da vedação. ATENÇÃO: fluidos agressivos, tóxicos ou peri-
! gosos podem causar graves lesões físicas e/ou
ATENÇÃO: em caso de uso para o bombeamento à saúde, portanto é proibido devolver ao produtor
! de fluidos agressivos, tóxicos ou perigosos para ou a um centro de assistência uma bomba que contenha
a saúde, é necessário instalar na bomba uma ade- produtos deste tipo: Esvaziar e lavar o circuito interno do
quada proteção para a contenção e a coleta e sinalização produto e providenciar a lavagem e tratamento antes do
do produto em caso de vazamento: PERIGO DE POLUI- envio da bomba.
ÇÃO, CONTAMINAÇÃO, LESÕES E/OU
MORTE. ATENÇÃO: os modelos de bombas que contêm
! componentes ou partes de alumínio em contato
ATENÇÃO: está proibido o uso da bomba com com o produto não podem ser utilizadas para o
! fluidos não compatíveis com os materiais dos bombeamento de III-tri-cloro-etanol, o cloro metileno ou
componentes ou em ambiente com presença de solventes à base de outros hidrocarbonetos halogena-
fluidos não compatíveis. dos: PERIGO DE EXPLOSÃO POR REAÇÃO QUÍMICA.

ATENÇÃO: é proibida a instalação da bomba ATENÇÃO: verificar que, durante o funcionamen-


! sem as válvulas para a interceptação do produto ! to, não sejam produzidos ruídos anômalos. Neste
na aspiração e na saída, para isolar o fluxo, em caso, interromper imediatamente o funcionamen-
caso de vazamento: PERIGO DE VAZAMENTO DESCON- to da bomba.

GB
WARNING: It is FORBIDDEN to expose an MB pump during service, a protection device must be installed on the
! to dry working conditions; this could damage the system to prevent global temperature (fluid + ambient) from
sealing, cause the elements exposed to horizontal reaching temperatures higher than 95°C for PVDF pimps
friction to melt and possibly cause a fire. and 65°C for PP (polypropylene) pumps.

WARNING: it is FORBIDDEN to use the pump for WARNING: The pump must always be earthed,
! self priming installation; the suction conduits must ! independently from any other equipment con-
always be installed below head and away from nected to it.
vortexes or turbulence that could cause air retention and
damage the sealing. WARNING: aggressive, toxic or hazardous fluids
! can cause severe physical injuries and/or damages
WARNING: when pumping aggressive, toxic or to health, consequently it is forbidden to return a
! hazardous fluids, the pump must be fitted with a pump containing such products to either the manufacturer
suitable guard to contain collect and signal the or to a service centre. Empty and wash the internal circuit
product in case of leakage: POLLUTION, CONTAMINATION, and treat the pump before delivering it.
INJURY AND/OR DEATH.
WARNING: the models with aluminium parts or
WARNING: It is forbidden to use the pump with ! components in contact with the product cannot
! fluids that are incompatible with the components be used for pumping III-trichloroethylene, chlorine
materials or in an environment with non-compatible methylene or any halogenated, hydrocarbon-based sol-
fluids. vent: EXPLOSION HAZARD DUE TO CHEMICAL REACTION.

WARNING: It is forbidden to install the pump with- WARNING: Check that there is no abnormal noise
! out fitting the shut-off valves at the suction and ! during functioning. In this case, stop the operation
delivery of the product that enable the sectioning of the pump immediately.
required in case of leakage: HAZARD OF UNCONTROLLED
LEAKAGE OF THE PRODUCT. WARNING: check that the output fluid does not
! carry air or gas; in this case, stop the pump imme-
WARNING: Should the user think that the tempera- diately and resolve the problem before restarting it.
! ture limits set forth in this manual may be exceeded

www.debem.it 14
P PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATENÇÃO: controlar que no fluido em saída não manutenção. Testes realizados em campo sobre milhares
! haja ar ou gases; em caso positivo, interromper de bomba revelaram que a duração normal ultrapassa as
imediatamente o funcionamento da bomba e solu- 1500 horas. Por razões de segurança, nos ambientes com
cionar o problema antes de recolocá-la em funcionamento. produtos agressivos, é preciso desmontar e controlar a
vedação a cada 500 horas, e providenciar a substituição a
ATENÇÃO: é proibido o uso das bombas MB para cada 1500 horas.
! águas especialmente duras e/ou muito ricas de
dejetos que provoquem incrustações anômalas na AVISO: Para a substituição de partes desgastadas,
vedação mecânica. utilizar apenas peças de reposição originais.
ATENÇÃO: a vedação interna é um componente
! altamente sujeito a desgaste. Sua vida útil é forte-
A não observância das disposições acima pode gerar peri-
gos para o operador, os técnicos, as pessoas expostas, a
mente influenciada pelas condições de uso e pe- bomba e/ou o ambiente, não imputáveis ao fabricante.
las solicitações químicas e físicas, bem como pela falta de

GB
WARNING: it is prohibited to use MB Pumps with excess of 1,500 hours. For safety reasons, in environments
! water that is particularly hard and/or has a high characterised by the presence of aggressive products, it
content of deposits as it may cause anomalous is recommended to disassemble and check the sealing
incrustations on the mechanical seal. every 500 hours and to replace them every 1,500 hours.

WARNING: the inner sealing component is exceed- WARNING: Only use original spare parts for re-
! ingly exposed to wear. Its life span is strongly placements.
influenced by the working conditions, chemical and The manufacturer is not liable for hazards to the operator,
physical stress or lack of maintenance. Tests carried out on technicians, people exposed, the pump and/or the environ-
thousand of pumps indicate that its standard life span is in ment caused by non-compliance with the above.

PI ITRANSPORTE
E EEPOSICIONAMENTO
TRASPORTO
TRASPORTO
POSIZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO
Os operadores encarregados
Al ricevimento
Al ricevimento verificare
verificare dasl’imballo
che
che l’imballo operações
e e de montagem/ OBS.: As 4bombas MB unasão verifica
4 Effettuare
Effettuare fornecidas
una verifica completas di de mo-
del serraggio
del serraggio di
desmontagem sianodevem
la pompa
la pompa ser
siano integri
integri e noninformados acerca dos perigos liga-
e non abbiano
abbiano tor. Em casotutte
de futuras
letutte lemovimentações,
viti di viti di fissaggio. caso a bomba
fissaggio.
dos aosubito
subito uso de
danni utensílios
danni dopodichè
dopodichè mecânicos,
bisogna:bisogna: inclusive de dimensões não esteja equipada com motor, antes de proceder com
pequenas. o posicionamento será necessário providenciar a sua monta-
gem, operando como NOTA
indicadoNOTA pelo Capítulo “MONTAGEM DA
Ao receber
1 Laafornitura
bomba, viene verificar que ainmesma
spedita imballo e
dia sua embalagem VEDAÇÃO DO MOTOR ELÉTRICO”. Le pompe TR vengono
fornitefornite
con il con il
estejam íntegras esunão tenham sofrido
al danos; em seguida, é
1 La fornitura viene spedita in imballo di Le pompe TR vengono
necessário:
cartone,
cartone, su pallet opallet o in cassa:
in cassa: al ATENÇÃO: o motore.
motore.posicionamento
Nel caso Neldicaso diefuture
future a fixação prevista
ricevimento
ricevimento aprire e aprire e rimuovere
rimuovere l’imbal-l’imbal- !para a bomba é no sentido
movimentazioni,
movimentazioni, se lahorizontal, è incom
se la pompa
pompa è inestacas
1. Em função do tamanho e do peso, os materiais são forneci-
lo. lo. no teto assenza
ou noassenza
piso, nos pés
del motore,
del motore, de prima
prima suporte
di do motor.
di procedere
procedere
dos em embalagem de papelão, sobre palete ou numa caixa de As bombas centrífugas horizontais
al posizionamento
al posizionamento não
bisogna são auto-alimenta-
bisogna provvedere
provvedere
madeira: ao receber, abrir e retirar a embalagem. das, portanto devem sempre
al suo al ser
suo montaggio
montaggio instaladas
operando operando
come emcome
proximida-
22Retirar o manual
2 Prelevare
Prelevare de uso
il manuale
il manuale e manutenção
d’uso ed’uso
manu- e manu-
e operar como des- de do ponto de descritto
retirada, sem
descritto
qui di formar sifões na aspiração.
qui di seguito.
seguito.
crito. tenzione
tenzione ed operare
ed operare come come descritto.
descritto.
6 Posicionar1 corretamente
1 a bomba no local de instalação (o
3 Suspender a bomba com equipamentos de levantamento mais próximo possível ao ponto de retirada) e providenciar a
adequados ao peso indicado na placa. fixação da estacas nos pés de suporte do motor, com os parafu-
43Realizar umaalverificação
3 Provvedere
Provvedere do
delaperto
al montaggio
montaggio de todos os parafusos da
del motore
motore
sos adequados. Prever um espaço suficiente para as eventuais
bomba. sul corpo
sul corpo della pompa
della pompa e serrare
e serrare la la
futuras manutenções.
ghieraghiera di fissaggio.
di fissaggio.

GB TRANSPORTINGEAND POSITIONING
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI

TRASPORTO
PUMPS

TRASPORTO E
PUMPS

I I ISTRUZIONI ISTRUZIONI
PER PER
POSIZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO L’USO E LA L’USO E LA
MANUTENZ MIAO
NNUETENZIONE
TRANSFER

The operators in charge of the assembly / disassembly must NOTE: MB pumps are supplied complete with motor.diIn
TRANSFER

I N S T R U C T IO
NNSS
TRUCTIONS
Al ricevimento verificare che l’imballo e 4 Effettuare
case of future handling, if the pump is detached from
FOR USE AFOR N D USE A N D una verifica del serraggio
be informed andsianotrained on the dangers relating to the use of
Al ricevimento verificare che l’imballo e 4 Effettuare una verifica del serraggio di
M A I N T E N AMNACIEN T E N A N C E

the motor, before proceeding with its positioning it must


la pompa
la pompa siano integri integri e non
e non abbiano abbiano tutte letutte le fissaggio.
viti di viti di fissaggio.
DRUM
DRUM

mechanicaldannitools,
dannieven small ones .
be assembled as described in the Chapter: “ASSEMBLY OF
subitosubito dopodichè dopodichèbisogna:bisogna:
When receiving the goods, check that the pump packaging is
VERTICAL
VERTICAL

undamaged; afterwards proceed as follows: ELECTRIC MOTOR SEALING”.


NOTA NOTA
TR
TR

WARNING: the pumpsTR are designed to con


be positio-
1 La fornitura
1 La fornitura viene spedita
viene spedita in imballo in imballo
di di Le pompe Le pompe TR vengono
vengono fornite fornite
il con il
1 According to pallet
thesuequipment size
al and al weight the plant is ei-
cartone,
cartone,
therricevimento
packaged
su opallet o in cassa:
in cassa:
with cardboard, boxes or on pallets. Open and !
ned andmotore.
fixedmotore.
horizontally
Nel caso Neldicaso from
future the ceiling using
di future

discard
ricevimento
aprire eaprire e rimuovere
rimuovere l’imbal-l’imbal- hangersmovimentazioni,
or onmovimentazioni,
the floor on se the feet
se
la pompa ofè the
la pompain motor.
è in The
lo. thelo.packaging; horizontal,
2 centrifugal
2 assenza pumps
assenza aremotore,
del
del motore, not
primaselfdipriming,
prima therefo-
di procedere
procedere
2 Consult the TRANSPORT
Use and Maintenance Manual and comply with its
instructions;
GB TRANSPORT
GB POSITIONING ANDAND re they must always be installedbisogna
al posizionamento
al posizionamento next bisogna
toprovvedere
the suction
provvedere point,
32Lift
POSITIONING
the pump withil manuale
appropriate lifting means, suitable to the and without forming
al suosiphons
al
montaggio in operando
suo montaggio suction.operando
come come
2 Prelevare
Prelevare il manuale d’uso ed’uso
manu- e manu- descritto
descritto qui di seguito.
qui di seguito.
weight
Check indicated
Check edatof
attenzione
tenzione time on
timeedthe
of
delivery
operare Id plate.
delivery
operare
comethatcome that
the
descritto.pumpthe pump
descritto. 6. Correctly position the
4 Ensure 4 pump
Ensure inthat
that all the
fixinginstallation
all fixing screws
screws areaare
are (as close
4and
Check thepackaging
and
packagingcorrect tightening
are fully fully of
areintact allhave
intact
and screws.
and have as possible to the suction point) tightened.
1 1properly properly and proceed with bolting the
tightened.
sufferedsuffered no damage,
no damage, followingfollowing
which:which: motor feet appropriately. Ensure that adequate space is left for
3 Provvedere
3 Provvedere al montaggio
al montaggio del motore
del motore future maintenance operations.
info@debem.it
sul 1 NOTE:NOTE:
15
1 The The
product product
sul corpo
corpo della is supplied
is supplied
della
pompa pompa einserrare
einserrare cardboard
cardboardla la
packaging,
packaging,
ghieraghiera on a on a
pallet pallet
or
di fissaggio.
di fissaggio. in a or in
crate.a crate. TR pumps TR pumps are supplied
are supplied with with a motor.
a motor.
Upon receipt, undo and
Upon receipt, undo and remove the remove the ShouldShould you decide
you decide to re-site
to re-site the pump the pump
at at
USTI
USTI

MPS
MPS
2 Prelevare il manuale d’uso e manu- 1
DELLA TENUTA DEL MOTORE ELET-
tenzione ed operare come descritto. When receiving the goods, check that TRICO”. 4 Check the correct tightening of all
e the pump packaging
4 Effettuare is undamaged;
una verifica del serraggio di screws.
afterwards proceedtutte leas
vitifollows:
della pompa.
3 Sollevare la pompa con idonee attrez- livello min
zature di carico in funzione del peso1 According to the equipment size and NOTE:
min levele

POMPE CENTRIFUGHE ORIZZONTALI


HORIZONTAL CENTRIFUGAL PUMPS
riportato in matricola. weight the plant is either packaged
NOTA MB pumps are supplied complete
with cardboard, Leboxes
pompeorMB onvengono
pallets. fornite ISTRUZIONI PER
MANUTENZIONE
with motor. In case of future handling,
L’USO E LA

INSTRUCTIONS FOR
if 200
USE
the mmis detached from the motor,
pump AND
Open and discard the
complete packaging;
di motore. Nel caso di future MAINTENANCE

I movimentazioni, se la pompa è in before proceeding with its positioning it


3
ove- 2 Consult the Use and
assenza delMaintenance
motore, prima di procedere must be assembled as described in
Manual and comply with its bisognerà provvedere the Chapter:la“ASSEMBLY
pompa sul OF
! ATTENZIONE: il posizionamento
al posizionamento 6 Posizionare correttamente
ed il fissaggio previsto
instructions; per la
al suo montaggio operando come ELECTRIC
luogo di installazione MOTOR
(più vicina SEALING”.
possi- OK 4

MB
pompa è in orizzontale mediante
descritto al Capitolo “MONTAGGIO bile al punto di prelievo) e provvedere
- staffaggio a 3soffitto
Lift theopump
1
aDELLA
pavimento
with appropriate
TENUTA DELGBMOTORE
lifting ELET- allo staffaggio sui piedini del motore
17 con
OK
o. sugli appositimeans,
piedini suitable
del motore.
TRICO”. to the weight appositi bulloni. Prevedere uno spazio
Le pompe centrifughe
indicated orizzontali
on the Id plate. ! WARNING: the pumps are sufficiente per le eventuali future manu- 6. Correctly positio
non sono autoadescanti pertanto designed to be positioned and tenzioni. installation area
2
fixed horizontally from the ceiling possible to the
rez-.GB TRANSPORT devonoAND sempre essere installate in
so POSITIONING prossimità del punto di prelievo using hangers or on the floor on the proceed with bo
POMPE CENTRIFUGHE ORIZZONTALI
HORIZONTAL CENTRIFUGAL PUMPS

senza formare sifoni sull’aspira- feet of the motor. The horizontal, appropriately. E
When receiving the goods,zione.check that ISTRUZIONI PER L’USO E
centrifugal pumps are
LA
not self
4 Check the correct tightening of all space is left fo
MANUTENZIONE

INSTRUCTIONS FOR USE priming,


AND therefore they must
screws. always operations.
E: ilthe pump packaging is undamaged;
posizionamento MAINTENANCE
6 be
Posizionare
installedcorrettamente la pompapoint,
next to the suction sul
afterwards proceed as follows:
io previsto per la luogo di OK
installazione (più
and without forming siphons in vicina possi-
zontale mediante bile al punto di prelievo) e provvedere
suction. NOTE:
tto1oAccording
a pavimento to the equipment size and allo staffaggio sui piedini del motore con
MB pumps are supplied complete
ediniweight the plant is either packaged
del motore. appositi bulloni. Prevedere uno spazio
with cardboard, boxes or on pallets. with motor. In case of future handling,
MB

fughe orizzontali sufficiente per le eventuali future manu-


Open and
escanti pertanto discard the packaging; tenzioni. if the pump is detached from the motor,
essere installate in before proceeding with its positioning it
3 4
unto2 Consult the Use and Maintenance
di prelievo must be assembled as described in
Manual and comply with its
foni sull’aspira- the Chapter: 17“ASSEMBLY OF
2
instructions; livello min ELECTRIC MOTOR SEALING”.
min levele
3 Lift the pump with appropriate lifting
at means, suitable to the weight 4 Check the correct tightening of all200 mm
indicated on the Id plate. screws.

nd NOTE:
d MB pumps are supplied complete
s. GB with motor. In case of future handling, OK
if the pump is detached from the motor,
livellothe
min before proceeding with its positioning it
! WARNING: 3 pumps are
must be assembled as described in
6. Correctly position the pump in the
6
min to
designed levele
be positioned and installation area (as close as
fixed horizontally fromthe theChapter:
ceiling “ASSEMBLY OF possible to the suction point) and
using hangers or200 on mmELECTRIC
the MOTOR SEALING”.
floor on the 18 the motor feet
proceed with bolting
feet of the motor. The horizontal, appropriately. Ensure that adequate
g centrifugal pumps are not self space is left for future maintenance
Posicionar
priming, os seguintes
therefore sinais de proibição e perigo próximo do localoperations.
they must always de instalação da bomba
4
be installed next to the suction point,
and without forming siphons in 17
sinal perigo
suction. OK perigo perigo perigo perigo de borrifos perigo proibido
de perigo material material material material de material líquido eletricidade usar chamas
genérico
he pumps are corrosivo inflamável explosivo
6. Correctly tóxico
position the pump in the incandescente livres
be positioned and installation area (as close as
y from the ceiling possible to the suction point) and
on the floor on the proceed with bolting the motor feet
The horizontal, appropriately. Ensure that adequate
s are not self space is left for future maintenance
General Danger Danger Danger Danger Toxic Danger Prohibition
e they must always operations.
to the suction point, danger high
Danger
ing siphons in Sign Corrosive Flammable Explosive Material Incandescent voltage on Open
Material Material Material Liquid Sprinkles Flames’ Use
4

obrigação de obrigação de proibido


17
obrigação de obrigação de obrigação de obrigação de
vestir macacão usar óculos proteger as vias usar luvas usar sapato usar máscaras apagar
proibido
de proteção de proteção respiratórias fechado de proteção incêndios
fumar com água

18

Safety overalls Eye Respiratory Safety gloves Safety boots Face


must be worn protection equipment must be worn must be worn protection prohibition of
No smoking must be worn
must be worn must be worn putting out fires
with water

Put the following prohibition and danger signs near the place where the pump is installed
www.debem.it 6
16
18
!
delle pompe MB con elementi
pesanti in sospensione o a secco,

P PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
oltre che causare il
danenggiamento della tenuta,
ATENÇÃO: o funcionamento das bombas provoca
MB comla fusione
C – o tubo
degli de aspiração
elementi in não deve formar sifões;
! elementos pesados em suspensão ou attrito
a seco, D ed
radente – eventuais filtros de aspiração devem ser do tipo ces-
il conseguente,
além de causar a danificação da vedação,possibile, incendio,
ta, compertanto
dimensões
atte-
oportunamente incrementadas (apro-
provoca a fusão dos elementos em atrito por contato e ximadamente 3 vezes a seção de aspiração da bomba,
nersi alle seguenti regole: E
o consequente, possível, incêndio. Portanto, observar as para evitar perdas de carga);
A- la pompa non è autoadescante
seguintes normas: E – a extremidade do tubo de aspiração deve ser alojada
e deve essere posizionata sotto A
battente; em idôneo escoadouro e longe de redemoinhos, turbu-
A – a bomba não é auto-alimentada e deve ser sempre lências e descargas livres;
instalada sob o nível do fluido; F – prever um dispositivo de nível que determine a parada
B – a extremidade do tubo de aspiração da bomba deve
B- il do del
pescante motor
tubodadibomba
aspira- abaixo do nível mínimo. F
ter forma tal que evite entupimentos devidos à sucção,
zione della pompa deve essere
a Imanchas e substâncias pesadas e deve estar longe de
di forma O
da transporte e posicionamento, neste ponto, estão con-
evitare intasamenti
redemoinhos ou tubos de enchimento do tanque; dovuti al cluídos.
risucchio, di morchio e
sostanze pesanti e deve risultare
ATTENZIONE: il funzionamento lontano da vortici o tubi di D- eventuali filtri di aspirazioneIl tra
GB
! delle pompe MB con elementi riempimento della vasca; devono essere a cestello oppor cos
pesantiWARNING: MB pumps
in sospensione working with heavy elements
o a secco, C – the suction pipe must not create siphons;
tunamente sovradimensionati
! che
oltre in suspension
causare il or in dry conditions can damage the D – any suction filters must(circa
C- il tubo di aspirazione non deve
be of the basket-type
3 volte and di
la sezione
sealing as well as causing
tenuta, the fusion of slidingformare
fric- appropriately overdimensioned (approx 3della
timespompa, per
danenggiamento della sifoni; aspirazione
tion partsla
provoca that may give
fusione riseelementi
degli to fire, therefore
in the following the pump suction diameter,evitare
to avoidperdite
loss of di
pressure);
carico);
rules must
attrito be complied
radente with:
ed il conseguente, E – the dip tube of the suction pipe must be housed
possibile, incendio, pertanto atte- inside the weir and away from vortexes, turbulence and
A – the pump is not self priming and must be positioned open drains;
nersi alle seguenti regole: E- il pescante del tubo di aspira-
below head: F – fit a level regulator device that can halt the motor when
B – the dip tube of the suction pipe must be bent to GBavoid the pump is under the minimum zionelevel.
deve essere alloggiato
clogging due tonon
A- la pompa reflux, grit and heavy matter, and it must
è autoadescante al’interno di idoneo stramazzo
be kept away from posizionata
vortexes or the tank filling pipes;
! WARNING: Transportation and A positioning are now completed.
MB pumps working D
e deve essere sotto lontano da vortici, turbolenze
B e
with heavy elements in
battente; suspension or in dry conditions can scarichi liberi;
damage the sealing as well as
causing the fusion of sliding friction D E F
B- il pescante del tubo di aspira- parts that may give rise to fire, F- prevedere unOK dispositivo di
zione della pompa deve essere therefore the following rules must be livello che determini l’arresto
to D- eventuali filtri di aspirazione
di forma da evitare intasamenti complied with: del motore della pompa al di E
nti devono essere a cestello oppor-
, dovuti al risucchio, di morchio e tunamente sotto del livello minimo.
A – thesovradimensionati
pump is not self priming
sostanze pesanti e deve risultare (circa 3 volte la sezione di below
and must be positioned
lontano da vortici o tubi di aspirazione
head:della pompa, per Il trasporto e livello minimo
posizionamento sono
min. level
i in riempimento della vasca; evitare perdite di carico); così terminati. F
B – the dip tube of the suction pipe
must be bent to avoid clogging
- C- il tubo di aspirazione non deve due to reflux, grit and heavy
formare sifoni; E- il pescante deland
matter, tubo di aspira-
it must be kept
zione deveaway essere alloggiato
from vortexes or the tank Tra
nte al’internofilling
di idoneo
pipes; stramazzo e now
to A lontano da vortici, turbolenze e
C – liberi;
scarichi the suction pipe must not
create siphons;

a- F- prevedere un dispositivo di
GB
re livello che determini l’arresto
nti del motore della pompa al di
o e ! WARNING: MB pumps working sotto del livello minimo. B
D – any suction filters must be of
C
are with heavy elements in the basket-type and
suspension or in dry conditions can Il trasporto e posizionamento sono appropriately over-
damage the sealing as well as così terminati. dimensioned
19 (approx 3 times
causing the fusion of sliding friction D E F the pump suction diameter, to
ve
parts that may give rise to fire, OK avoid loss of pressure);
therefore the following rules must be
complied with: E – the dip tube of the suction pip
must be housed inside the wei
A – the pump is not self priming and away from vortexes,
and must be positioned below livello minimo
turbulence and open drains;
head: min. level
F – fit a level regulator device that
B – the dip tube of the suction pipe can halt the motor when the
ng
must be bent to avoid clogging
17filters must be of
D – any suction
pump is underinfo@debem.it
the minimum
due to reflux, grit and heavy B level.
the basket-type and
matter, and it must be kept
PI PRESCRIZIONI
I LIGAÇÃO DO
TRASPORTO
TRASPORTO E E
POSIZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DI SICUREZZA
CIRCUITO PRODUTO
Após ter
Alrealizado
ricevimento
Al ricevimento o posicionamento,
verificare
verificare eé possível
che l’imballo
che l’imballo e efetuar a liga- Verifique também se 4o possível
Effettuare
4 Effettuare excesso del de
una verifica
una verifica fitaserraggio
del
serraggio nodiPTFEdie
ção da la
la pompabombasianoaointegri
pompa circuito
siano do abbiano
integri
e non produto,
e da seguinte forma:
non abbiano uma pressão de aperto excessiva
tutte letutte viti dinão
le fissaggio.
viti di esforçam o colector
fissaggio.
subitosubito danni dopodichè
danni dopodichè bisogna:bisogna: ou outros componentes da bomba.
ATENÇÃO: para as conexões com os coletores da Preste especial atenção a fenómenos de corrosão por ten-
! bomba, utilizar apenas junções com roscas para são. O material da bombaNOTA NOTApode degradar-se por via da ac-
1gás cilíndricas
La fornitura
1 La fornitura vienedespedita
viene spedita material compatível
in imballo
in imballo di di com o fluido ção combinada da corrosão
Le pompe eTR
Le pompe davengono
aplicação
TR vengono de fornite
fornite uma
con il carga,
con il
a ser bombeado
cartone,cartone, esucom
su pallet in ocassa:
opallet material
al dealconstrução da bomba.
o in cassa: causando a rupturamotore.imprevista
motore.
Nel caso e future
Neldicasoinesperada
di future dos compo-
EXEMPLO: bomba
aprireem
ricevimento
ricevimento e PPe=rimuovere
aprire
rimuovere junção
l’imbal-PP
l’imbal- nentes colocados sob tensão,
movimentazioni,
movimentazioni, especialmente
se la pompa
se la pompa a
è in è intempera-
lo. turas limite. assenza del motore,
prima prima di procedere
1 Instalar no engate do coletor de saída e descarga uma válvu-
lo. assenza del motore, di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
la manual de esfera (com passagem total) com diâmetro igual 3 Providenciar a conexão do tubo de aspiração e saída.
al posizionamento bisogna provvedere
al suo al suo montaggio operando
come come
ao engate da bomba (nunca menor) para garantir Verificar que as tubulações de conexão com a bomba estejam
montaggio operando
a interceptação do fluido em caso de vazamentos e/ou futuras internamente limpas e que não contenham resíduos de pro-
2 Prelevare
2 Prelevare il manuale
il manuale d’uso ed’uso
manu-e manu- descritto
descritto qui di seguito.
qui di seguito.
manutenções. cessamento.1
tenzione
tenzione ed operare
ed operare come come descritto.
descritto. 1
2 Providenciar a instalação das mangas para a fixação dos tu-
bos flexíveis em ambas as válvulas manuais. 4 Providenciar a fixação dos tubos com faixas apropriadas.
3 Provvedere
3 Provvedere al montaggio
al montaggio del motore
del motore
ATENÇÃO:
sul corpo
sul corpo os pompa
della
della pompa tubos de conexão
e serrare
e serrare la la à bomba devem ATENÇÃO: equipar as tubulações com suportes
! ser
ghiera di de
ghiera tipo FLEXÍVEL E REFORÇADO COM ESPI-
di fissaggio.
fissaggio. !
adequados; AS TUBULAÇÕES DEVEM SER SUFI-
RAL RÍGIDA e diâmetro nunca inferior ao engate da POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
CIENTEMENTE RESISTENTES A PONTO DE NÃO
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI

PUMPS
PUMPS

ISTRUZIONI ISTRUZIONI PER


própria bomba. Para fluidos viscosos, utilizar tubos com SOFRER DEFORMAÇÕES POR CONTA DA ASPIRAÇÃO E
PER
L’USO E LA L’USO E LA
MANUTENZ MIAO
NNUETENZIONE

DIÂMETRO MAIOR, especialmente na aspiração. NUNCA DEVEM PESAR NA BOMBA, DE FORMA ALGUMA,
TRANSFER
TRANSFER

INSTRUCTIO NN
SSTRUCTIONS

É proibida a ligação DIRECTA à bomba com tubos rígidos, E VICE-VERSA.


FOR USE AFOR N D USE A N D
M A I N T E N AMNACIEN T E N A N C E

metálicos (em bombas de plástico) e/ou com rosca cónica,


DRUM
DRUM

já que podem provocar tensões e/ou vibrações intensas ATENÇÃO: controlar que no fluido tratado não haja
!
VERTICAL
VERTICAL

e a ruptura dos colectores e de outros componentes da nem possam haver partes sólidas com dimensões
bomba. elevadas ou forma prejudicial e que não haja es-
TR
TR

Utilize sempre juntas flexíveis com ligações do mesmo trangulamentos ou obstruções na linha de aspiração e/ou
material da bomba (PP com PP, PVDF com PVDF) de saída da bomba, para evitar, respectivamente, fenôme-
É proibida também a utilização de substâncias de bloqueio nos de cavitação e esforço do motor elétrico ou funciona-
de roscas e/ou teflon em pasta. O instalador deverá ter em mento a2seco.2
conta
GB aTRANSPORT
centragem
GB das ligações
TRANSPORT ANDAND durante a montagem evi-
tando rachaduras e/ou falha das roscas.
POSITIONING
POSITIONING A ligação do circuito do produto está concluída.
CheckCheck
at timeatoftime of delivery
delivery that the thatpumpthe pump 4 Ensure
4 Ensure that allthat all screws
fixing fixing screws
are are
GB IPRODUCT areCIRCUIT CONNECTION
and TRASPORTO
and TRASPORTO
packaging E E have
fully intact and have properly
properly tightened.
tightened.
I packaging are fully
POSIZIONAMENTO
intact and
sufferedPOSIZIONAMENTO
suffered
no damage,no damage, following following
which:which:
After having correctly
Al ricevimento
Al ricevimento verificarepositioned
verificare thel’imballo
che
che l’imballo plant,
e proceed
e with connect- ing pressure does not4place
4 Effettuare stress
Effettuare
una una
verificaonverifica
the manifold or other
del serraggio
del serraggio di di
ing the la
1 The
la pompapump
1
product
pompa to is
The product
siano the product
supplied
siano
integri e noncircuit,
is supplied
integri e non as
in cardboard
abbiano follows:
in cardboard
abbiano parts of the pump.tutte NOTE:NOTE:
letutte le fissaggio.
viti di viti di fissaggio.
packaging,
packaging, on a pallet
on a dopodichè
pallet aor
or in bisogna:in a crate.
crate. Pay particular attention toTR
TR pumps stress
pumps corrosion
are supplied with cracking.
are supplied a motor. The
with a motor.
subitosubito danni
danni dopodichè bisogna:
UponWARNING: Toand connect thethepump the only use connec- pump material may deteriorate
Should youdue totore-site
decide thetocombined
re-site the action
pump of
at
!
Upon receipt,
receipt, undo undo and remove
remove Should you decide the pump at
tions with cylindrical gas threads made with materials
packaging.
packaging. corrosion and application
some somefuture offuture
a load,
time, which
iftime,
the ifpumpmay
the cause
pump
has nohasparts
no
NOTA NOTA
compatible with the fluid to be pumped and with the subjected to stress
motor,to break
motor,
before suddenly
before
positioning and needs
positioning
this unexpectedly,
this needs
to to
1 La fornitura viene spedita in imballo di Le pompe TR vengonofornitefornite
con il con il
pump materials. E.g: pump in PP = connections in PP especially at lowbetemperatures
1 La fornitura viene spedita in imballo di Le pompe TR vengono
be by
fitted fitted by proceeding
proceeding in the in the following
following
cartone,cartone,
su pallet su opallet o in cassa:
in cassa: al al motore. motore.
Nel caso Neldicaso
future di future
2 Consult
2 Consult the use the
and use and maintenance
maintenance manner. manner.
1. On the manual
suction and
and delivery
follow itsmanifold, install
toa manual ball valve 3. Proceed to connect the product suction and delivery pipes to
ricevimento
ricevimento aprire e aprire e rimuovere
rimuovere l’imbal-l’imbal- movimentazioni,
movimentazioni, se la pompase la pompa
è in è in
manual instructions
lo.and follow its instructions to
(full-bore) with a diameter equal to the connection to the pump their respective joints.
lo. assenza assenza del motore,
del motore, prima prima di procedere
di procedere
the
the letter. letter.
(never smaller), to ensure fluid shut-off in case of leaks and/or
al posizionamento
al posizionamento bisogna bisogna provvedere
provvedere
future maintenance. Check if the connection tubes to the pump are clean inside and
al suo al suo montaggio
montaggio operando operando
come come
2.2
3 Proceed
3 Fit
Fit the with
2 Prelevare
Prelevare installation
il manuale
the motor
motor to
il manuale
to
theoperare the of
d’uso
pump pumppipe
ed’uso
body
manu- ecouplings
body
and
manu- for fastening the
and do no contain any working residue.
descritto
descritto qui di seguito.
qui di seguito.
flexible pipes
tenzione
tighten theon
tenzione to ed
ed operare
tighten the
fixing both
fixing
nut. ofnut.
comethecomemanual
descritto. valves.
descritto.
1 1
4. Proceed with fastening the pipes with appropriate metal rings.
3 3
WARNING: The connection pipes to the pump must
! 3beProvvedere
3 ProvvedereFLEXIBLE, RIGID
al montaggio
al montaggio SPIRAL REINFORCED pipes
del motore
del motore
WARNING: the pipes must be adequately suppor-
never
sul corpo withpompa
sul corpo
della
ghiera di
a smaller
della pompadiameter
la than
e serrare
e serrare la the connection of
the pump. For viscous fluids, use pipes with an OVERSIZED
fissaggio. !
ted; PIPES MUST BE STRONG ENOUGH NOT TO
DEFORM IN SUCTION AND MUST NEVER WEIGHT
ghiera di fissaggio.
DIAMETER, particularly in suction.
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI

THE PUMP DOWN OR VICEVERSA


PUMPS
PUMPS

Do not attach the pump DIRECTLY with rigid metal pipes (on ISTRUZIONI ISTRUZIONI
PER PER
L’USO E LA L’USO E LA
MANUTENZ MIAO
NNUETENZIONE
plastic pumps) and/or pipes with tapered thread, as they can
TRANSFER
TRANSFER

INSTRUCTIO WARNING: Check that the treated fluid does not or


NN
SSTRUCTIONS

cause severe stress and/or vibrations and breakage of the


!
FOR USE AFOR N D USE A N D

could not contain solid matters of a large size or with


M A I N T E N AMNACIEN T E N A N C E

manifolds and other parts of the pump.


DRUM
DRUM

a potentially damaging shape and that the intake


Always use flexible joints with fittings made of the same
and/or delivery ports are not obstructed in order to avoid
VERTICAL
VERTICAL

material of the pump (PP with PP, PVDF with PVDF)


cavitation or4electric
4 motor strain or dry operation.
Do not use threadlockers and/or Teflon paste. The installer
TR
TR

must ensure that the fittings are centred during assembly to


prevent cracks and/or to prevent the threads from yielding. 17 The
17 circuit connection is now completed.
Also check that any excess PTFE tape and excessive clamp-
www.debem.it 18 2 2
GB GB TRANSPORT
TRANSPORT ANDAND
POSITIONING
POSITIONING
prodotto operando 2 Provvedere all’installazione dei
with cylindrical gas threads made
essere dimaterials
tipo FLESSIBILE E RINFOR- apposite fascette. 3 DIAMETER, particularly in suction.
solo pres
with compatible with the
manicotti per il fissaggio dei tubi ZATO CON
fluid to SPIRALE
be pumped RIGIDA di diame-
and with the Connection with rigid pipes can
tro mai inferiore all’attacco della ! ATTENZIONE: supportare ade- cause strong vibrations.
! WAR
flessibili su entrambe le valvole pump materials
pompa. guatamente le tubazioni; LE
per le connessioni manuali. E.g:Per
pump fluidi viscosi
in PP impiegarein PP
= connections
la pompa impie- tubi con DIAMETRO MAGGIORATO TUBAZIONI DEVONO ESSERE SUFFI-
ccordi con specialmente sull’aspirazione.
1. On the suction and delivery
CIENTEMENTE RESISTENTI DA NON 3. Proceed to connect the product pers
L’allacciamento DEFORMARSI SOTTO ASPIRAZIONE suction and delivery pipes to their
rico di materiale manifold, con tubi
install rigidi può
a manual ball valve
uido da pompare provocare forti vibrazioni.
(full-bore) with a diameter equal to
E NON DEVONO MAI GRAVARE IN
ALCUN MODO SULLA POMPA E
respective joints. inspectio
i costruzione the connection to the pump (never VICEVERSA.
GB PRODUCT CIRCUIT smaller), to ensure fluid shut-off in technica
racc. PP CONNECTION 3 Provvedere
case ofall’allacciamento
leaks and/or futuredel tubo
maintenance.
di aspirazione e mandata del prodotto ! ATTENZIONE: controllare che field of a
nel fluido trattato non vi siano o
co collettore di After having correctly positioned the sui rispettivi attacchi. ! WARNING:
nonpipes
vi possano
The connection
to theessere
pumpparti
mustsolide
be di
una valvola manua- plant, proceed with connecting the
ggio totale) di pump to the product circuit, as follows:
2. Proceed with installation of pipe
couplings for fastening the flexible dimensioniRIGID
FLEXIBLE, elevate o forma dannosa
SPIRAL
associat
pipes on to both of the manual e che non ci siano
REINFORCED restrizioni
pipes sul-a
never with
’attacco della
valves. l’aspirazione
smaller diametere/o than
sulla the
mandata product
cola) per garantire
! WARNING: To connect the della pompa per evitare fenomeni
connection of the pump. For viscous
l fluido in caso di pump only use connections rispettivamente di cavitazione e
anutenzioni. with cylindrical gas threads made fluids,
sforzouse pipes with
del motore an OVERSIZED
elettrico o funzio-
with materials compatible with the 1 3 DIAMETER, particularly in suction.
namento a secco. 4
azione dei fluid to be pumped and with the Connection with rigid pipes can
ggio dei tubi cause strong vibrations.
L’allacciamento del circuito del

P PRESCRIZIONI
LIGAÇÃO ELÉTRICADI
DOSICUREZZA
pump materials
EL
MOTOR E CONTROLE DA ROTAÇÃO
e le valvole E.g: pump in PP = connections in PP prodotto è così terminato.
20

1. On the suction and delivery 3. Proceed to connect the product


suctionAVISO:
GB EN
Para realizar a ligação
manifold, elétrica
install a manual do motor, agir da seguinte for-
ball valve and deliveryalimentar
pipes to their o motor com tensões inferiores this ou
quali
ma: superiores às previstas (ver ligações λΔ) provoca da-
(full-bore) with a diameter equal to respective joints.
the connection to the pump (never GB
nos ou até mesmo a queima do motor.
CIRCUIT smaller), to ensure fluid shut-off in
ATENÇÃO: estafuturetarefa deve ser realizada por um
! WAR
understa
positioned!
ION case of leaks and/or
manufac pers
técnico eletricista qualificado e habilitado, sem 5 Realizar a conexão do condutor de terra no terminal corres-
maintenance. 4. Proceed with fastening the pipes with
the ! WARNING: The connection appropriate metal rings.
tensão
Proceed no cabo deof alimentação. pondente e apertar completamente o parafuso.
pipes to the pump must be
onnecting the
circuit, as follows:
2. with installation pipe FLEXIBLE, RIGID SPIRAL WARNING: the pipes must be
inspectio
skills in c
couplings for fastening the flexible REINFORCED pipes never with a ! adequately supported; PIPES
technica
or repairs
connect1the Retirar avalves.tampa da placa de terminais do motor. ATENÇÃO: ENOUGH o circuito elétrico à montante do mo-
pipes on to both of the manual smaller diameter than the

!
MUST BE STRONG NOT

2made
Soltar o prensa cabo. torWEIGHT
deveTHE ser equipado com linha de aterramento
connections connection of the pump. For viscous TO DEFORM IN SUCTION AND
threads fluids, use pipes with an OVERSIZED
ALLACIAMENTO MUST NEVER
ELETTRICO PUMP field of a
3 Inserir o cabo de alimentação, apertar o prensa I caboin e DOWN OReficiente
fixar E VERIFICA e fusíveis corretamente dimensionados.
ALLACIAMENTO ELETTRICO
I
patible with the 3 DIAMETER, particularly
DEL MOTORE suction. VICEVERSA
DI
DEL MOTORE E VERIFICA DI associat
nos condutores do cabo os apropriados causeterminais com furo.
and with the Connection with rigid pipes can
ROTAZIONE ROTAZIONE
strong vibrations.
onnections4 Verificar
in PP que os dados de tensão do motor I estejam
ALLACIAMENTO compa-
ELETTRICO 6 Providenciar
! WARNING: Checkothat
treated aterramento
the
fluid does not or could do corpo bomba com um cabo EX
product
tíveisil collegamento
com os de alimentação da rede. denotseção adequada of apara
large descarregar as correntes estáticas.
Per eseguire
DEL MOTORE il collegamento
E VERIFICA DI elettrico
AVVERTENZA: AVVERTENZ
er eseguire elettrico contain solid mattersalimentare il
d delivery
el motore bisogna: 3. ProceedROTAZIONE
todel 20 the product
connect
motore bisogna:
suction and delivery pipes to their
sizemotore con tensioni
or with a potentially damaginginferiori o motore ope
con
manual ball valve Per eseguire il collegamento elettrico shape and that the intake and/or AVVERTENZA: alimentare il superiori a quell
iameter equal to respective joints. superiori a quelle previste ( vedi Manufac
del motore bisogna: delivery ports are not obstructed in motore con tensioni inferiori o
ATTENZIONE:
!ethefluid
pump (never questo intervento ! ATTENZIONE: questo intervento ) causa
collegamenti
order to avoid cavitation ilsuperiori
or electric danneg- a quelle previste ( vedi
collegamenti

/or futureGB
deve essere eseguito motorda un giamento o addi
EL
ELECTRICAL MOTORtecnico CONNECTION AND delROTATION CHECK
deve essere
shut-off in eseguito da un ! ATTENZIONE: questo intervento giamento ooraddirittura
strain dry operation.la bruciatura
collegamenti ) causa il danneg-
deve essere
tecnico eseguito da un
elettricista qualificato ed giamento o addirittura la bruciatura del motore.
cnico elettricista qualificato ed elettricista qualificato ed
motore. del motore.
bilitato, in assenza di tensione sul abilitato, in assenza
abilitato, in assenza di tensione sul
di tensione sul EN
avo diofInalimentazione.
llation order to carry out the electrical motor
pipe cavoconnection, proceed 5 Effettuare
cavo di alimentazione.
di alimentazione. WARNING:
The circuit connection supplying
is now
il collegamento the
5 Effettuare
del condut- motor with
il collegamento higher5 Effettuare
del condut- or lower il colle
asflexible
follows:
this quali
tore di voltage thansull’apposito
that morsetto
required (see connection tore λΔ) dican
ening the completed. tore di messa a terra sull’apposito messa a
1 Rimuovere il coperchio della messa a terra e serrare a fondo la vite.
f the manual
Rimuovere il coperchio ALLACIAMENTO ELETTRICO 1 delRimuovere della damage
il coperchiomorsetto oraburn
fondothe
1
motor. morsetto
understae serra
I della morsettiera motore. e serrare la vite. 1
morsettiera delWARNING: this operation must be
DI carried out by del a
morsettiera 1
motore. 2
motore. DEL MOTORE E VERIFICA
! registered and qualified electrician,
3 ATTENZIONE: l’impianto elettri-
2 Allentare il pressacavo.
after discon- 5. Carry out the connection ! manufac
3 essereofprovvisto
co a the
monteearthing conductor to the
ROTAZIONE 2 2 del motore deve

necting power from the network. appropriate clamp and tightly


di messafasten the 21screw.
3 3 Introdurre2il cavo Allentare il pressacavo. ATTENZIONE: l’impianto
di alimentazione, di efficiente linea ATTENZION
Allentare il pressacavo.
Per eseguire il collegamento elettrico
serrare il pressacavo e aggraffare sui ! co a monte AVVERTENZA:
elettri-
a terra e alimentare
di fusibili il
corret- ! skills in c
co a monte
conduttori del cavo appositi capicorda del motore deve
tamente dimensionati.
del motore bisogna: motore con tensioni inferiori o essere provvisto
1. Remove the cover of the motor terminal-box;
Introdurre il cavo di alimentazione, con foro.3 Introdurre il cavo di alimentazione,
WARNING: the electrical
essere provvisto di efficiente linea
plant upstream
or repairs
from the
!
20 sui serrare il pressacavodi e aggraffare superiori
sui e di fusibili corret- a quelle previste ( vedi
di messa a terra
messa a terra
2. Loosen
del cavothe ! cable-fastener; motor must be 6adequately earthed del and fitted with
serrare il pressacavo e aggraffare 4 Verificare che i dati di tensione del
ATTENZIONE: questo intervento conduttori del cavo appositi capicorda collegamentiProvvedere alla messa
) causa a terra
il danneg- tamente dimens
conduttori appositi capicorda motore siano compatibili con quelli di tamente dimensionati.
3. Put the power cable in position, tighten
da unthe cable-fastener and correctly dimensioned fuses.
corpo pompa con un cavo di adeguata
deve essere eseguito con
alimentazione. foro. giamento o addirittura
sezione per scaricarela
le bruciatura
correnti
con foro.
clamp the appropriate terminals
tecnico elettricista to the cable
qualificato ed conductors; del motore. statiche.

4. Check
Verificare that the voltagedel of the motor is compatible with the
abilitato, in assenza di tensione sul 4 Verificare che i dati di tensione del
che i dati di tensione 66.Provvedere
Equip the pump
alla messawith andel
a terra earthing cable having a6 diameter Provvedere alla EX
power
siano supply adequate todidischarge
con un cavo static current.
TO ELETTRICO cavo di alimentazione. motore siano compatibili conpompa
quelli 5 Effettuare il collegamento del condut- corpo pompa co
motore compatibili con quelli di corpo di adeguata
Ealimentazione.
VERIFICA DI alimentazione. tore di messa a terra sull’apposito
sezione per scaricare le correnti sezione per sca ope
1 Rimuovere il coperchio della morsetto e serrare a fondo la vite. statiche.
ELECTRICAL MOTOR
statiche. 1 Manufac
morsettiera del motore. GB
CONNECTION AND
mento elettrico ROTATION CHECK AVVERTENZA:
2 alimentare il
2 Allentare il pressacavo. 3
motore con tensioni inferiori o ATTENZIONE: l’impianto elettri-
superiori
In order to carry a quelle previste ( vedi
out the electrical ! 4co a monteWARNING: delsupplying
motorethedeve motor
motor connection, proceed as follows: with higher or lower voltage
uesto intervento 3 Introdurre il cavo di alimentazione, collegamenti ) causa il danneg- essere provvisto di efficiente
than that required (see connectionlinea
guito da un serrare il pressacavo e aggraffare ! sui
WARNING: giamento
this operation o addirittura
must la bruciatura di messa a terra e di fusibili corret-
) can damage or burn the motor.
ualificato ed be carried out motore.
del by a registered
ELECTRICAL MOTOR conduttori del cavo appositi capicorda
and qualified ELECTRICAL
electrician, after MOTOR tamente5.dimensionati.
Carry out the connection of the
GB
di tensione sul con foro. GB
CONNECTION AND disconnecting power CONNECTION
from the AND earthing conductor to the
ne. ROTATION CHECK network. 5 Effettuare
ROTATION il collegamento
CHECK del condut- appropriate clamp and tightly fasten
the screw.
4 Verificare che i dati di tensione1.del Remove the covertoreofdi themessa
motor a terra sull’apposito 6 Provvedere alla messa a terra del
hio della motore siano compatibili con quelli di In order
terminal-box; morsetto
to carrye serrare
out the aelectrical
fondo la vite. corpo the
pompa con un cavo di adeguata WARNING: s
order to carry out the electrical 1 WARNING: supplying motor
WARNING: the electrical plant 4
ore. alimentazione. motor
4
connection, proceed as follows: sezione !per
5 voltage scaricare le correnti with higher
otor connection, proceed as2follows: 2. Loosen the cable-fastener; with higher or lower upstream from the motor must
statiche.
than that required (see connection be adequately earthed and fitted with than that require
vo. 3 3. Put the power cable ATTENZIONE:
in position, l’impianto elettri- correctly dimensioned fuses.
! WARNING: this operation must !WARNING:
tighten the!cable-fastener and this operation ) can must
damage or burn the motor. ) can damag
be carried out by a registered beco
clamp the appropriate a monte
carried
terminals out delamotore
to by registered deve 6. Equip the pump with an earthing
alimentazione, the cable essere
conductors;
and qualified provvisto di efficiente
electrician, after outlinea cable having a diameter adequate to 5. Carry out the c
nd qualified electrician, after 5. Carry the connection of thedischarge static current.
o e aggraffare sui di messa a terra
disconnecting power e di fusibili
from the corret- earthing condu
sconnecting power from the 4. Check that the voltage of the motor earthing conductor to the
appositi capicorda tamente
is compatible dimensionati.
with the power supply.
network. appropriate cla
etwork. appropriate clamp and tightly fasten
the screw. the screw.
ELECTRICAL MOTOR 1. Remove the cover of the motor
Remove the coverGB of theCONNECTION
motor AND
di tensione del 6terminal-box;
Provvedere alla messa a terra del
terminal-box; ROTATION CHECK
atibili con quelli di corpo pompa con un cavo di adeguata
sezione ! leWARNING: the electrical
6
plant ! WARNING: t
Loosen the cable-fastener; 2. Loosen theper scaricare
cable-fastener;
5 correnti
upstream from the motor must 5 upstream fr
info@debem.it
In order to carry out the electrical statiche. WARNING: supplying the motor
19 be adequately 22 4earthed and fitted with be adequately ea
motor connection, proceed as follows: 3. Put the power cable in position, with higher or lower voltage correctly dimens
Put the power cable in position, correctly dimensioned fuses.
tighten the cable-fastener and than that required (see connection
tighten the cable-fastener and
WARNING: this operation must clamp the appropriate terminals to ) can damage or burn the motor. 6. Equip the pump
P PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
I 7.1
7 LIGAÇÃO PARA MOTOR MONOFÁSICO 8.1 COM ALIMENTAÇÃO TENSÃO7.3 INFERIOR (esquema em
7 ALLACCIAMENTO PER triângulo Δ ) 8 ALLACCIAMENTO P
O posicionamento das barras MOTOREdos terminais determina o sen-
MONOFASE MOTORE ASINCRO
tido de rotação do motor monofásico. A alimentação do motor com tensão inferior (exemplo: A =
La disposizione delle barrette dei 230-400V La disposizione delle bar
Para a ligação, agir da seguinte
morsettiforma:
determina il senso di rotazione alimentação a 230V; B =400-690V morsetti dei motori trifase
del motore monofase. alimentação a 400V) deve ser realizada nos terminais com as
variata.
7.1 Soltar as porcas dos Per
terminais indicadosbisogna:
l’allacciamento na figura. barras dispostas segundo o esquema “em triângulo Δ”
7.2 Inserir as extremidades dos dois condutores nos respecti-
vos contatos, mostrados na figura.
7.1Allentare i dadi dei morsetti mostrati 8.2 COM ALIMENTAÇÃO TENSÃO SUPERIOR 8.1 CON (esquema
ALIMENTAZIO
7.3 Montar de volta as anilhas dentadas e as respectivas por- em estrela Y) INFERIORE
cas dos terminais, apertando-as até o fim. A alimentação do motor com tensão superior (schema (exemplo:aAtriango
=
in figura.
230-400V
OBS.: Para inverter o sentido de rotação do motor mo- alimentação a 400V;MONOFASE
B =400-690V
7.2Inserire i terminali dei due conduttori MOTORE L’alimentazione del moto
nofásico, é necessáriosui alterar a disposição
rispettivi contatti mostratidas barras in alimentação a 690V) deve ser
SINGLE-PHASE MOTOR realizada nos neterminais com as A =
inferiore (esempio:
e repetir as operações antes descritas para a ligação.7.1 barras dispostasLsegundo oNesquema “emalimentazione
figura. I estrela
7.1 Y” a 230V; B
7.3
alimentazione a 400V) de
7.3
8 LIGAÇÃO PARA MOTOR ASSÍNCRONO TRIFÁSICO
7.3Rimontare 7 ALLACCIAMENTO
le ranelle dentate edPER i 8 ALLACCIAME
CCIAMENTO PER 8 ALLACCIAMENTO PER effettuata sui morsetti co
O posicionamento das barras dosMOTORE terminais dosa fondo.
motores
rispettivi dadi e serrarli MONOFASE MOTORE AS
RE MONOFASE MOTORE ASINCRONO TRIFASE disposte secondo lo sche
trifásicos deve ser modificada. lo ”. La disposizione d
NOTA: La disposizione
Per invertire delle il senso barrette
di dei La disposizione delle barrette dei
GB
izione delle barrette dei morsetti dei moto
morsetti
rotazione deldetermina
motore monofase il senso di rotazione morsetti dei motori trifase deve essere
etermina il senso di rotazione variata.
bisogna cambiaredel motorelamonofase.
disposizione delle variata. 8.2 CON ALIMENTAZIO
7 SINGLE-PHASE MOTOR CONNECTION 8 THREE-PHASE, ASYNCHRONOUS MOTOR CONNECTION
e monofase.
barrette ePer l’allacciamento
ripetere le operazioni bisogna: 7.2 SUPERIORE (sche
The arrangement of the clamp bars must be changed.
ciamento bisogna:
precedentemente descritte per 8.1 CON ALIMEN
The arrangement of the clamps bars determines
7.1Allentare i dadi the deisingle-
morsetti mostrati 8.1 CON ALIMENTAZIONE NTENSIONE L’alimentazione del moto
are i dadi dei morsetti mostrati l’allacciamento. L INFERIORE
phase motor rotation direction. in figura. 8.1 WITH LOWER VOLTAGE POWER (triangular
INFERIORE diagram
ne superiore Δ)
(esempio: A
(schema a t
In order to carry out the connection, proceed as follows: The power supply to a motor with lower voltage (e.g. A =a 400V;
23- B
ra.
(schema a triangolo ) alimentazione
7.2Inserire i terminali dei due conduttori 400V power at 230V; MOTORE B = 400-690V
MONOFASE poweralimentazione
at 400V) must be de
a 690V)
L’alimentazione d
7.1 Loosen
re i terminali dei due the clamps nuts as in MOTORE
I conduttori the figure. MONOFASE
sui rispettivi contatti mostraticarried out with the
L’alimentazione
in 7.1 del bars
motore
SINGLE-PHASEarranged
con tensio- according
MOTOR to the
effettuata netriangular
sui morsetti
inferiore co
(esem
pettivi7.2 Insert the two conductors terminals
contatti mostrati in SINGLE-PHASE on their respective
figura. MOTOR diagram Δ. 8(esempio:
7.3
ne inferiore A L= 230-400VN dispostealimentazione
secondo lo sche a2
contacts as inMOTORE figure. MONOFASE
7 ALLACCIAMENTO PER ALLACCIAMENTO PER
L N alimentazioneMOTORE B =400-690VTRIFASE ”.
a 230V; ASINCRONO alimentazione a 4
7.3 Reassemble the washers and 7.3Rimontare respective nuts and fasten
le ranelle dentate8.2 ed iWITH HIGHER
alimentazione a 400V)VOLTAGE
deve essere POWER (Star diagram Y) sui mor
effettuata
ntare tightly.
le ranelle dentate ed i Power
effettuatasupply Laof
sui a motorcon
disposizione
morsetti withle higher
delle barrettevoltage
barrette dei (e.g. A disposte
= 239-400V
La disposizione GB
delle barrette dei rispettivi dadi e serrarli a fondo. secondo
power at 400V; B =lo400-690V power at 690V) mustlobe ”.carried
ivi dadi e serrarli morsetti a fondo.determina il senso di rotazione morsetti dei motori trifase deve essere
disposte secondo
variata.
schema “a triango-
NOTE: In order
del motore to invert
monofase. the single-phase
7 SINGLE-PHASE NOTA: motor
MOTOR
Per rotation
invertire il senso out with
”. the barrette
lo MOTORE
di ASINCRONO arrangedTRIFASEaccording to the “star” diagram Y.
8 THREE-PHASE,
A: Per invertire direction,
il senso change
Per l’allacciamento
di thebisogna:
arrangement
CONNECTION of the bars
rotazione deland motorerepeat monofase COLLEGAMENTO A TRIANGOLO ASYNCHRONOUS M
ione del motore the monofase
operations
7.1Allentare idescribed above
dadi dei morsetti bisogna for cambiare
mostrati the connection. la disposizione delle THREE-PHASE, 8.1 CONASYNCHRONOUS
ALIMENTAZIONE TENSIONE CONNECTION
8.2 CON ALIMEN
ambiare la disposizione delle The arrangement 8.2 MOTOR INFERIORE
TRIANGULAR CONNEC.
CON ALIMENTAZIONE TENSIONE
in figura. barrette eof the clamps
ripetere bars
le operazioni (schema a triangolo ) 7.2 SUPERIORE
ripetere le operazioni determines the single-phase
precedentemente motor 7.2
descritte per SUPERIORE (schema a stella ) The arrangement of the
L1 L2 L3
emente descritte7.2Inserire per i terminali dei due conduttori 7.1 MOTOR MONOFÁSICO
MOTORE MONOFASE L’alimentazione del motore con tensio-must beL’alimentazione d
sui rispettivi
rotation
contatti
direction.
mostratil’allacciamento.
in 7.3 L N changed.
mento. SINGLE-PHASE MOTOR
L’alimentazione ne del motore
inferiore (esempio: con A =tensio-
230-400V
CIAMENTO PER
figura. In order to carryLout the N
8 ALLACCIAMENTO
connection, L
PER
N alimentazione a 230V; B =400-690V
ne superiore (ese
E MONOFASE MOTORE ASINCRONO ne superiore (esempio: A = 230-400V
TRIFASE
alimentazione a4
proceed as follows: alimentazione a 400V) deve essere 8.1 WITH LOWER VOLT
La disposizione delle barrettealimentazione
dei u1 a 400V; B =400-690V
ione delle barrette dei 7.3Rimontare le ranelle dentate ed i v1
effettuata w1
sui morsetti con le barrette (triangular alimentazione
diagram a 6)
morsetti dei motori trifase deve essere
alimentazione a 690V) develo essere
termina il senso di rotazionerispettivi dadi e7.1 serrarli a fondo.
Loosen the clamps nuts as in the disposte secondo schema “a triango- effettuata sui mor
variata.
monofase. effettuata sui lo morsetti
”. con le barrette disposte
amento bisogna: NOTA: Per invertire figure.
il senso di The power supplysecondo
to a mo
v2
disposte u2
secondo low2schema “a stella
rotazione del motore monofase 8.1 CON ALIMENTAZIONE TENSIONE voltage (e.g. ”. A = 23-400V
e i dadi dei morsetti mostrati
bisogna cambiare 7.2 la disposizione delle
”.
a.
Insert the two conductors INFERIORE
A = 230V 8.2 CON ALIMENTAZIONE TENSIONE 230V; B = 400-690V pow
barrette e ripetere le operazioni
terminals GB on their respective (schema a triangolo ) 7.2 SUPERIORE (schema a stella must ) be carried out with
precedentemente descritte per B = 400V 8.1
i terminali dei due conduttori MOTOREcontacts
MONOFASE L’alimentazione del motore con tensio-
as in figure.
ettivi contatti mostrati inl’allacciamento. L N L’alimentazione del motore con tensio-arranged according to the
SINGLE-PHASE7MOTOR SINGLE-PHASE MOTOR 8 THREE-PHAS
E-PHASE MOTOR MOTORNASSÍNCRONO
ne inferiore (esempio:
TRIFÁSICO
A = 230-400V
MOTOR
MOTORE
8 THREE-PHASE, ASINCRÓNICO
MOTORE
neASINCRONO TRIFÁSICO
ASINCRONO
superiore (esempio: TRIFASE TRIFASE
A = 230-400V diagram
LMOTORE ASINCRONO
CONNECTION alimentazioneTRIFASE
a 230V; B =400-690V ASYNCHRON
ESQUEMA EMAaESTRELA
COLLEGAMENTO A TRIANGOLO
ECTION 7.3 Reassemble
COLLEGAMENTO ESQUEMA theEMA TRIÂNGULO
washers
TRIANGOLO
alimentazione and
a 400V) deve essere COLLEGAMENTO
ASYNCHRONOUS alimentazione
THREE-PHASE,
400V;
STELLA
MOTOR B =400-690V
ASYNCHRONOUS
are le ranelle dentate ed i effettuata sui morsetti THREE-PHASE, alimentazione a 690V)
ASYNCHRONOUS deve essere CONNECTIO
THREE-PHASE,
respective nutsASYNCHRONOUS and fasten tightly.con le barrette CONNECTION MOTOR TRIANGULAR 8.2 WITH HIGHER VO
vi dadi e serrarli a fondo. The arrangement
MOTOR TRIANGULAR CONNEC. disposte of the
secondo clamps
lo schema bars
“a triango- effettuata
MOTOR STAR CONNECTION sui morsetti con le CONNEC.
barrette
gement of the clamps bars determines the lo ”. single-phase motor disposte secondo lo schema “a stella POWER (Star diagram)
The arrangemen
: Per invertire il senso di motor L1 L2 L3
es the single-phase NOTE:L1 In L2
rotation order to L3
direction. invert the The arrangement
L1 ”.L2 of theL3 clamp bars must be changed
one del motore monofase
rection.
mbiare la disposizione delle single-phase
In order tomotor carry
8.2 CON
rotation
outALIMENTAZIONE
the connection, must be changed.
TENSIONE
Power supply of a motor
GB
opetere
carry out the connection,
le operazioni direction,proceed change 7.2the arrangement
as SUPERIORE (schema
follows: of a stella ) voltage 8.1(e.g. A = 239-40
WITH LOWE
mente descritte per
as
ento.
follows: 7 SINGLE-PHASE theMOTOR
bars and repeat the MOTOREoperations
L’alimentazione ASINCRONO
del motore con
8.1
TRIFASE WITH LOWER
tensio-
VOLTAGE
8 THREE-PHASE,
u1 v1 w1
POWER 400V; B(triangular = 400-690Vdiag pow
L N
CONNECTION u1 v1 COLLEGAMENTO
forw1the A TRIANGOLO u1 v1 w1
ASYNCHRONOUS MOTOR
described 7.1aboveLoosen theconnection.
ne superiore
clamps
THREE-PHASE,
alimentazione a
nuts
400V; B
as
ASYNCHRONOUSin(triangular
(esempio: A = 230-400V
=400-690V
the diagram )
CONNECTION
must be carried out with
en the clamps nuts as in the figure. MOTOR TRIANGULAR arranged according to th
The arrangement of the clamps bars alimentazione a 690V) deveCONNEC.
essere The power supply
. Thev2power u2 v2
supply tou2 w2
determines the single-phase v2 motoru2 w2effettuata
L1 sui morsetti
L2 con
L3le barrette w2a motor
The arrangement with
of the lower
clamp bars diagramvoltage (e.g. A =
rotation direction. disposte secondo lo schema “a
7.2 Insert the ”.two conductors voltage
stella (e.g. A =be23-400V
must changed.power at 230V; B = 400-69
t the two conductors In order to carry out the connection,
A = 230Vterminals on their respective 230V; B =A = 230Vpower at 400V)
400-690V must be carried o
nals on their respective proceed as follows: A
must = 400V
be B =
8.1
carried 400V
WITHout LOWER
with the VOLTAGE
bars POWER8.1
B = 400Vcontacts u1 as in figure.v1 w18.1 B = 690V (triangular diagram ) 8.2 arranged accordi
cts as
-PHASE MOTOR
in figure. 7.1 Loosen the clamps nuts asTRIFASE
in the 8 THREE-PHASE,
arranged according to the triangular
MOTORE ASINCRONO TRIFASE diagram
MOTORE ASINCRONO
CTION COLLEGAMENTO
figure. MOTORE
A TRIANGOLO ASINCRONO TRIFASE MOTOR
ASYNCHRONOUS diagram The power
COLLEGAMENTO supply to a motor with
A STELLA lower
7.3 Reassemble the u2washers and
ement www.debem.it
23
20tightly.
THREE-PHASE,COLLEGAMENTO
ASYNCHRONOUS v2
CONNECTION
A STELLA w2
semble the washers and MOTOR TRIANGULAR CONNEC. respective nuts and fasten voltage
THREE-PHASE, (e.g. A = 23-400V power
ASYNCHRONOUS at
8.2 WITH HIG
of the clamps bars THREE-PHASE, ASYNCHRONOUS
7.2 Insert the two conductors 8.2 230V; B = 400-690V power at 400V)
ctive nuts and
the single-phase fasten
motor tightly. A
The = arrangement
230V of the clamp bars WITHMOTOR HIGHER VOLTAGE
STAR CONNECTION POWER (Star di
terminalsL1 L2
on their MOTORL3
respective STAR CONNECTION POWER must be carried out with the bars
ection. B
must= 400V
be changed. 8.1 (Star diagram)
contacts as in figure. NOTE: In order to invert the arranged
L1 according
L2 to the
L3triangular
P PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
8.3 COM ALIMENTAÇÃO PARA ARRANQUE ESTRELA/ terminais como mostrado na figura.
TRIÂNGULO 8.6 Montar de volta as anilhas e as porcas, apertando-as até
o fim.
O arranque estrela/triângulo deve ser utilizado para potências
superiores a 4 Kw (5,5 HP) e/ou para arranques frequentes OBS.: Para inverter o sentido de rotação do motor
(mais de 5 por dia) ou para acionamentos com duração de trifásico, é preciso inverter duas das três fases L1, L2
poucos minutos, além de que para conter as absorções du- e L3) ou para o arranque ESTRELA/TRIÂNGULO (u1,
rante o arranque, de modo a proteger o próprio motor. v1, w1 e u2, v2 e w2).
Esta utilização é obtida com aparelhos idôneos, eliminando
as barras da placa de terminais do motor e ligando os cabos AVISO: Retirar qualquer corpo estranho da caixa dos
de alimentação como ilustrado no esquema. contatos do motor e certificar-se de que as extremida-
O arranque do motor por estrela/triângulo deve ser realizado des e/ou os condutores não entrem em contato e/ou
alimentando com a tensão inferior de rede. não determinem curtos-circuitos.
Exemplo:
• A = 230-400V alimentação a 230V 9 Fechar de volta a caixa dos contatos elétricos do motor com
• B = 400-690V alimentação a 400V os parafusos correspondentes.
I N
8.4 Soltar
I as porcas dos terminais do8.3 motor
CONeALIMENTAZIONE
posicionar as PER R1ATENÇÃO: Nunca colocar a bomba em funciona-

!
8.4Allentare i dadi dei morsetti del
barras a depender do tipo de alimentaçãoAVVIAMENTO
e arranque deseja- mento a seco, nem sequer motore
por curtos
e disporre instantes;
N S1
T1
le barrette secon-
do. 8.3 CON ALIMENTAZIONE PERSTELLA/TRIANGOLO R1
além do dano permanente da
8.4Allentaredovedação, há a possi-
il tipo di alimentazione
i dadi dei morsetti e di
del
8.5 Inserir AVVIAMENTO
as extremidades dos condutores nos
L’avviamento respectivos
S1
stella/triangolo deve bilidade de incêndio e vazamento
motore edo líquido.
avviamento desiderato.
disporre le barrette secon-
T1 potenze superiori
GB
essere utilizzato per
STELLA/TRIANGOLO ai 4Kw (5,5 HP) e/o avviamenti frequenti
do il tipo di alimentazione
8.5Inserire e di sui
i terminali dei conduttori
A rispettivi morsetti come mostrato in
(più di 5 avviamenti al giorno) o per avviamento desiderato.
L’avviamento stella/triangolo deveazionamenti della durata di pochi minuti figura.
8.3 WITH
essere POWER
utilizzato FOR perSTAR/TRIANGLE
potenze superiori oltre cheSTART-UP
per contenere gli assorbimenti as shown in the figure.
durante l’avviamento, per salvaguardare 8.6 Re-assemble the washer and nuts
8.5Inserire and tighten
8.6Rimontare
i terminali ledei them.
conduttori
ranelle ed i dadi e sui
Star/triangle start-up must be used for ilpower higher than 4Kw
ai 4Kw (5,5 HP) e/o avviamenti frequenti motore stesso. serrarli a fondo.
A KM1 KM3 KM2 rispettivi morsetti come mostrato in
(5,5HP) and/or frequent start-ups (more than 5 a day) or when NOTE: In order to invert the threephase motor rotation,
(più di 5 avviamenti al giorno) o per Questo utilizzo viene ottenuto con
figura.
operated Ifor periods lasting just a fewbarrette
minutes, as well as to you must invert two out of the three phases L1, L2 and
azionamenti della durata di pochi idonee
minuti apparecchiature eliminando le w1
u1
v1

N dalla morsettiera del motore ed T


contain absorption
oltre during start-ups
che per contenere
8.3 CON ALIMENTAZIONE PER
andeffettuando
gli assorbimenti to R1
safeguard the motor.
il collegamento dei cavi di L3 M
8.4Allentare
- or -i dadi for deithemorsetti
STAR/ del
TRIANGLE start-up (u1, v1, w1
This durante
type ofAVVIAMENTO
usage is achieved
l’avviamento, with appropriate
per salvaguardare S1
alimentazione equipment,
come mostrato sullo and u2, v23 ~and w2).
motore e disporre le barrette secon-
8.6Rimontare le ranelle ed i dadi e
abolishing the terminal
stesso. box bars and carrying outdelpower cable
T1
schema.
il motore do il tipo di alimentazione e diserrarli a fondo.
w2

STELLA/TRIANGOLO
u2
v2

L’avviamento motore per


KM1 avviamento
KM3 KM2
connection
Questo asutilizzo
in the
L’avviamento diagram.
viene
stella/triangoloottenuto
deve constella/triangolo deve essere realizzato WARNING:
avviamento desiderato. Remove any foreign matter from the mo-
The star/triangle
idonee motor
essereapparecchiature
utilizzato start-up
per potenze must alimentando
eliminando
superiori belecarriedconout with the
la tensione inferiore di tor contacts
w1

AVVIO/START-UP = KM1 + KM2 (STELLA/STAR )


u1

lowest mains voltage. box and ensure comethat )the terminals and/ or conductors
v1

rete. 8.5Inserire i terminali dei conduttori sui


T

ai 4Kw (5,5
barrette dallaHP)morsettiera
e/o avviamenti frequenti
del motore ed REGIME = KM1 + KM3 (TRIANGOLO
A rispettivi morsetti mostrato in
Example: • A =di230-400V alimentazione a 230Vdo not touch figura. and do not cause8.4 shorts.
(più di 5 avviamenti al giorno) o per Esempio:
effettuando
azionamenti il collegamento
della dei cavi
durata di pochi minuti M
• A = alimentazione
230-400V power at 230V
comeglimostrato
oltre che per contenere assorbimenti • B = 400-690V alimentazione a 400V
sullo 3~
8.6
• B = schema.
400-690V power at
durante l’avviamento, per400V
salvaguardare 9 Close the motor
8.6Rimontare contact
le ranelle boxe with its screws.
ed i dadi
w2

il motore stesso. serrarli a fondo.


u2
v2

L’avviamento KM1 KM3 KM2


Questo utilizzodel motore
ottenutoper
con avviamento
8.4 Loosenidoneethe motor terminal nutsle and arrange the bars ac- WARNING: never start the pump up when dry, not
viene

cording barrette
apparecchiature
stella/triangolo
to the dalla
desired
deve eliminando
essere
typedel ofmotore
power
realizzato
edand startup. ! even shortly; beside permanent damage to the seal-
w1
u1
v1

morsettiera
8.5 Insert the conductor terminals on to the respective clamps= KM1 + KM2 ing, this could ) cause fire and fluid leakage.
alimentando
effettuando
con la
il collegamento
tensione inferiore
dei cavi di
di
M AVVIO/START-UP (STELLA/STAR
rete.
alimentazione come mostrato sullo GB 3 ~ REGIME = KM1 + KM3 (TRIANGOLO )
schema. I
N Esempio:
w2
u2
v2

L’avviamento del motore per avviamento 8.3 WITH POWER FOR KM1 8.4
R1• Astella/triangolo
= 230-400V alimentazione
deve essere realizzato a 230V STAR/TRIANGLE START-UP NOTA: Per invertire il senso di 8.4 Loosen the motor terminal nuts 10
R 8.4Allentare i dadi dei morsetti del rotazione del 8.6 and arrange L1 the L2 L3
bars according to
S1• Balimentando
= 400-690V con laalimentazione
tensione inferiore dia 400V motore trifase biso-
AVVIO/START-UP = KM1 + KM2 (STELLA/STAR ) gna invertire due delle tre fasi L1, L2 the desired type of power and start-
rete. Star/triangle start-up must be used for
motore e disporre le barrette secon-
T1 REGIME = KM1 + KM3 (TRIANGOLO ) up.
Esempio: power
do il tipo di alimentazione e di ed
higher than 4Kw (5,5HP) and/or
u1
L3) o per l’avviamento STELLA/
TRIANGOLO v1 (u1,w1 v1, w1 e u2, v2 e w2). u1
u1 v1
v1 w1
w1
• A = 230-400V alimentazione a 230V frequent start-ups (more than 5 a day)8.4
• B = 400-690V alimentazione a 400V or whenavviamento desiderato.
operated for periods lasting 8.6 8.5 Insert the conductor terminals on
just a few minutes, as well as to to the respective clamps as shown 11
v2 AVVERTENZA: u2 w2 Rimuovere qualsia-
ri contain absorption during start-ups and in the v2
figure. u2
v2 u2 w2
w2

enti 8.5Inserire i
to safeguard the motor. terminali dei conduttori sui
si corpo estraneo dalla scatola dei
A contatti del motore ed assicurarsi che i
rispettivi
This type of usagemorsetti
is achievedcome
with mostrato in 8.6 Re-assemble the washer and nuts
L1 L3 L2
terminali e/o i conduttori non si tocchino and tighten them.
appropriate
figura. equipment, abolishing the e non causino KM2 corti circuiti.
nuti GB terminal box bars and carrying out
nti GB power cable connection as in the 9 Richiudere la scatola
AVVIAM./START-UP: dei contatti
A STELLA/STAR 12
u1
u1 v1
v1 w1
w1
re diagram.
8.6Rimontare le ranelle ed i dadi e elettrici del motore con le relative
8.3 WITH POWER FOR The star/triangle motor start-up must KM1
8.3 WITH POWER FOR serrarli KM1a fondo. viti.
KM1 STAR/TRIANGLE
KM3
STAR/TRIANGLE KM2 START-UP
START-UP be carried out with the lowest mains 8.4 LoosenKM1 the motor terminal 8.4nuts Loosen the motor terminal nuts
v2
v2 u2
u2 w2
w2
voltage. and arrange the bars
ATTENZIONE: avviareand
Non according to arrange the bars according to
mai
Example: ! theladesired
pompatype a secco, nemmeno
of power andthe
start-
Star/triangle start-up must be used for
w1

desired type of power and start-


u1

Star/triangle start-up must be used for


v1

perup. brevi istanti; oltre al danneggia-


T

ed power higher than 4Kw (5,5HP) and/or • A = 230-400V power at 230V


power
frequenthigher
start-upsthan 4Kw
(more than(5,5HP) • B =u1400-690V
5 a day) and/or
v1 power w1 at 400V u1 v1
mento permanente w1 della tenuta up.
vi è
i M u1 v1 w1 8.5
la Insert
possibilità di incendio
the conductor e fuori on
terminals
or when operated
frequent start-ups for periods
(morelasting
than 5 a day)
3 ~ a few minutes, as well as to
just uscita
to the del liquido. clamps as shown
respective
or when operated for periods lasting v2 u2 w2 v2 in theu2 figure. w2 8.5 Insert the conductor terminals on
contain absorption during start-ups and
w2
u2

to the respective clamps as shown


v2

nto justto a few minutes,


safeguard the motor.as well as to
v2 u2 w2 8.6 Re-assemble the washer and nuts
o This type
contain of usage is achieved
absorption duringwith start-ups and in the figure.
appropriate equipment, abolishing the and tighten them.
di to safeguard theandmotor. KM2 KM3
START terminal
AVVIO/START-UP box bars ESTRELA
carrying
= KM1 + KM2 (STELLA/STAR ) out
This type of connection
usage isasachieved with 8.6 Re-assemble the washer and nuts
TRIÂNGULO AVVIAM./START-UP: AESTRELA
power cable in the
REGIME =diagram.
KM1 + KM3 (TRIANGOLO ) STELLA/STAR TRIÂNGULO
REGIME: A TRIANGOLO/TRIANGLE 9
appropriate equipment, abolishing the and tighten them.
KM2 GB
info@debem.it
The star/triangle motor start-up must
21
V 8.4 24
terminal
be carried boxout bars
with the and carrying
lowest mains out KM1
V power
voltage.cable connection as in8.6 the AVVIAM./START-UP:
NOTE: In order to invert the three-
A STELLA/STAR
10
Example: phase motor rotation, you must
diagram.
• A = 230-400V power at 230V invert two out of the three phases L1,
P PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
10 Imergir a bomba e abrir as válvulas manuais do duto de
aspiração e saída.
11 Arrancar por um curto instante o motor da bomba e verifi-
car visualmente, pela grade da ventoinha doI motor, o sentido
de rotação. 7 ALLACCIAMENTO PER 8 ALLACCIAMENTO PER

12 Se o sentido de rotação for correto (horário


13 Selado ventoinha
MOTORE MONOFASE MOTORE TRIFASE
il senso di rotazione risulta L’allacciamento elettrico
I contrario,
motor) coincidirá com a etiqueta posicionada e a operação
bisogna sezionare la
7 ALLACCIAMENTO PER 8 ALLACCIAMENTO PER
ca del senso di rotazione
será considerada terminada.
tensione di alimentazione a monte MOTORE MONOFASE MOTORE TRIFASE terminate.
13 Se il senso di rotazione risulta L’allacciamento elettric
ed operare come descritto al
13 Se o sentido de rotação resultar contrário, serábisogna
contrario,
paragrafo “7preciso
sezionare la
ALLACCIAMENTO
ca del senso di rotazion
cortar a alimentação à montante e operar comotensione descrito
PER MOTORE no
di alimentazione
MONOFASE” a monte terminate.
parágrafo “7 LIGAÇÃO PARA MOTOR MONOFÁSICO” ed operare come
ou “8
oppure “8 ALLACCIAMENTOdescritto al PER
LIGAÇÃO PARA MOTOR TRIFÁSICO” para inverter o sen-
paragrafo
MOTORE “7TRIFASE”
ALLACCIAMENTO
per invertire il
PER MOTORE MONOFASE”
tido de rotação do motor. Em seguida, repetir senso
oppure osdi controles
rotazione del motore, 7 SINGLE-PHASE
MOTOR
8 THREE-PHASE
ASYNCHRONOUS
quindi “8 ALLACCIAMENTO PER
indicados pelos pontos de 9 a 12.
CONNECTION MOTOR
ripetere le verifiche descritte CONNECTION
MOTORE
dal punto 9 al punto per
TRIFASE” 12. invertire il
14 Proteger sempre a bomba e a tubulaçãosenso de aspiração
di rotazione del e motore, 7 SINGLE-PHASE 8 THREE-PHASE

saída contra possíveis choques, provocados acidentalmente


MOTOR ASYNCHRONOUS
CONNECTION MOTOR
14quindi ripetere
Proteggere le verifiche
sempre descritte
la pompa ei CONNECTION

por veículos em movimento ou materiais diversos


dal punto
condotticontunden-
9 al
di punto 12. e mandata
aspirazione
tes, que poderiam danificá-las e/ou reagir ao dacontato.
possibili urti provocati accidental-
15 Proteger o ambiente e as pessoas com a condotti
instalação de um
14 Proteggere
mente da mezzi sempre la pompa eoi
in movimento
materialidiche
aspirazione e mandata
anteparo de proteção, em caso de avarias acidentais da bom-
possano danneggiarla 24
da possibili
e/o reagireurti provocati accidental-
al contatto.
ba, que contenha e colete o produto em caso mentede da vazamento
mezzi in movimento o
e encaminhe os fluidos para uma área protegida
15materiali e segura.
Proteggere chel’ambiente
possano danneggiarla
e le persone 24
14
e/o
conreagire al contatto.
l’installazione di un riparo di
A ligação elétrica e o controle do sentido de protezione;
rotação estarãoin caso di guasti acci-
concluídos. 15 Proteggere
dentali l’ambiente
della pompa, e leil persone
per 14
con l’installazione
contenimento e ladiraccolta
un riparo di
in caso

GB
di fuoriuscita
protezione; in del
casoprodotto,
di guasti convo-
acci-
gliare idella
dentali fluidipompa,
in zona per
protetta
il e
sicura.
contenimento e la raccolta in caso
10 Flood the pump and open the manual valves of the suction
di fuoriuscita del prodotto, convo-
and delivery conduit. gliare i fluidi in zona protetta e
11 Briefly start-up the pump motor and visually check the
sicura.
rotation direction through the fan grate. GB
12 If the rotation direction is correct (clockwise on the fan side
of the motor) it will coincide with the indications
13 If the on the direction
rotation plate is wrong,
and the operation will be completed GB disconnect the power supply from Power connection and ro
13 If the rotation direction is wrong, disconnect the power
the motor and proceed as described direction checks are now
13 Ifinthe
paragraph
rotation 7: CONNECTION
is wrong,OF
supply from the motor and proceed as described in paragraph
direction
SINGLE-PHASE MOTOR orfrom
in
7: CONNECTION OF SINGLE-PHASE the MOTOR or in as described
disconnect the power supply Power connection and r
paragraph
motor and 8: CONNECTION
proceed OF direction checks are no
paragraph 8: CONNECTION OF THREE-PHASE MOTOR,
THREE-PHASE
in paragraph in
MOTOR,
7: CONNECTION in order
OF to
order to invert the motor rotation direction; SINGLE-PHASE
afterwards
invert the motor repeat
rotation
MOTORdirection;
or in
the checks in point 9 to 12. afterwards8:repeat
paragraph the checksOF
CONNECTION in
15
14. Protect the pump and suction and delivery pipes from
point 9 to 12.
THREE-PHASE MOTOR, in order to
possible, accidental knocks from moving vehiclesinvert the
14. Protect or motor
materials
the
rotation direction;
pump and suction and
that could damage it and/or react when in contact with it.from possible,
afterwards repeat the checks in
delivery pipes 15
15 Protect the environment and people by installing
accidentalaknocksshield;
point 9 to 12.
from moving
discharge and collect any fluid leakage14.due to the
vehicles
Protect accidental
or materials that could
pump and suction and
breakdown of the pump, conveying it to a safe andpipes
damage
delivery
itprotected
and/or react when in
from possible,
area.
contact with it.
accidental knocks from moving
15vehicles
Protect or
thematerials thatand
environment could
people
Power connection and rotation direction damage
checks are
it and/or
by installing now
reactdischarge
a shield; when in and
completed. contact
collect with it. leakage due to
any fluid
accidental breakdown of the pump,
15 Protect the environment
conveying and
it to a safe and people
protected
by installing a shield; discharge and
area.
collect any fluid leakage due to
accidental breakdown of the pump,
conveying it to a safe and protected
area.

26

26

www.debem.it 22
P PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
O instalador/utilizador deverá sempre usar materiais compa- do: PERIGO DE BLOQUEIO DA BOMBA E/OU INCÊNDIO
tíveis com o líquido bombeado, conforme as condições de DEVIDO À FUSÃO DA VEDAÇÃO POR FUNCIONAMENTO
projeto da própria bomba. A SECO.

ATENÇÃO: está proibido o uso da bomba com ATENÇÃO: verificar que, durante o funcionamen-
! fluidos não compatíveis com os materiais dos ! to, não sejam produzidos ruídos anômalos.
componentes da mesma ou em ambiente com Neste caso, parar imediatamente a bomba para
presença de fluidos não compatíveis. averiguar e eliminar as causas.

Para colocar em serviço a bomba, agir da seguinte forma: ATENÇÃO: controlar que no fluido na saída não
1. Verificar que os tubos de aspiração e saída do produto es- ! haja bolhas de ar e/ou gás; em caso positivo, pa-
tejam corretamente ligados. rar imediatamente a bomba e eliminar as causas.

ATENÇÃO: O funcionamento a seco das bombas ATENÇÃO: não instalar no duto de aspiração fil-
! MB, além de provocar danos ao casquilho interno, ! tros que possam determinar perdas de carga.
determina a fusão dos elementos envolvidos por
atrito por contato e o consequente, possível incêndio. 6 Após as primeiras duas horas de funcionamento da bomba,
e depois de tê-la parado, è necessário:
2. Abrir as válvulas de esfera manuais das tubulações do flui-
do de aspiração e saída. A – verificar visualmente, através do furo de inspeção da cam-
pânula, que não haja vazamentos pela vedação;
3. Imergir a bomba por pelo menos 0,5 m acima da mesma. B – verificar o aperto de todos os parafusos da bomba;
C – verificar os dutos do produto.
4. Arrancar o motor com os comandos correspondentes.
Os níveis de ruído emitidos pela máquina correspondem a:
5. 5 Para parar a bomba, agir exclusivamente nos comandos o nível de pressão acústica da emissão ponderado A, nos lo-
de parada do motor elétrico da mesma. cais de trabalho, é inferior a 75 dB.

ATENÇÃO: nunca parar a bomba em funciona-


! mento mediante o fechamento das válvulas de
esfera de aspiração ou saída do circuito do flui-

GB START-UP
The installer/operator must always use material compatible with WARNING: check that there is no anomalous noise
the pumped liquid and in line with the pump design. ! while the pump is working. If so, immediately stop
the pump, check and eliminate the cause.
WARNING: it is forbidden to use liquids that are
! incompatible with the materials of the pump WARNING: check that there are no air or gas bub-
components or in an environment where there are ! bles in the output fluid. If so, immediately stop the
incompatible fluids. pump, check and eliminate the cause.

In order to start-up the pump, proceed as follows: WARNING: do not install filters on the suction pipe
1 Check that the suction and delivery pipes are correctly ! that may cause a loss of pressure.
connected.
6. After the pump first two working hours, and after correctly
WARNING: Dry operation of MB pumps, besides stopping it, check:
! damaging the sealing, causes the fusion of slid-
ing friction elements and consequently fire is also A. through the inspection hole in the casing, visually check
possible. that there aren’t any leaks from the seal:
B. check the tightening of all bolts;
2. Open the manual ball valves of the suction and delivery C. check the product pipes.
fluid pipes;
The noise levels of the machine correspond to:
3. Flood the pump to least 0,5 metres above it; • The sound pressure level of the A weighted emission, in the
working place, is less than 75 dB.
4. Start the motor with the appropriate controls.

5. To stop the pump, only use the stop controls of the pump’s
electric motor.

WARNING: never stop a working pump by closing


! the fluid circuit suction and/or delivery ball valves:
DANGER OF PUMP STALLING AND/OR FIRE DUE
TO SEAL BURN-OUT CAUSED BY DRY OPERATION.

23 info@debem.it
della pompa con fluidi non tenuta, provoca la fusion degli liquids
4 Avviare that are
il motore incompatible
mediante gli apposi- 4. Start the motor w
compatibili con i materiali dei elementi per attrito radente ed il with the materials of the pump
ti comandi. controls.
1
N SERVIZIO componenti della stessa o in am- ! ATTENZIONE:
conseguente, verificare
possibile che
incendio. components or in an environment 6 Dopo le prime due ore di funziona-2
biente con presenza di fluidi non durante il funzionamento non where there are incompatible fluids. mento della pompa, e dopo averla
OUT 5 Per l’arresto della pompa agire esclu- 5. To stop the pum
re dovrà sempre compatibili. 2viAprire
si verifichi rumorosità
le valvole anomala.
a sfera manuali delle sivamente sui comandi di arresto del
correttamente arrestata, bisogna:
controls of the p
mpatibili con il Intubazioni
tal caso del arrestare
fluido diimmediatamen-
aspirazione e In order toelettrico
start-updella
the pump, proceed A- verificare visivamente, attraverso il
motore pompa. motor.
rimento alle Per eseguire la messa in servizio della te mandata.
la pompa per accertare ed elimi- as follows. foro di ispezione della campana,
della pompa pompa operare come segue: nare le cause. ATTENZIONE: non arrestare mai che non vi siano trafilamenti dalla
GB START-UP
3 Invasare la pompa di almeno 0,5 m al 1 Check ! tenuta;
la pompa in funzione
that the mediante
suction and delivery
1 Verificare che i tubi di aspirazione e di sopra della stessa. B- verificare il serraggio di tutti i ! WARNING: n
The installer/operator must alwaysche use la chiusura
pipes aredelle valvole
correctly a sfera di
connected.
2. Open the manual ball valves of the pump by clos
è vietato l’utilizzo mandata del prodotto siano corretta- ! ATTENZIONE:
material compatible
controllare
with the pumped aspirazione e/o mandata del circuito bulloni
suction and
della pompa;
delivery fluid pipes; circuit suction an
on fluidi non mente allacciati. 4 Avviarenel fluido in uscita
il motore mediantenon glisiano
apposi- del fluido: PERICOLO DI STALLO C- verificare i condotti del prodotto.
liquid and bolle
in line diwith thee/o
pump design. min valves: DANGER O
ateriali dei presenti
ti comandi. aria di gas, in DELLA
essa o in am- tal caso bloccare immediatamente DOVUTO ! WARNING:
POMPA E/O DryDI INCENDIO
operation of MB
3.0,5 m the pump to least 0,5 metres
Flood STALLING AND/O
! ATTENZIONE: Il funzionamento IN pumps,ALLA FUSIONE
besides DELLA
damaging the
above it; SEAL BURN-OUT
a di fluidi non a secco delle pompe MB, oltre
OUT 5la Per
pompa ed della
eliminare leagire
cause.
WARNING: it is forbidden to use TENUTA
l’arresto pompa esclu- PER FUNZIONAMENTO
sealing, causes the fusion of sliding A OPERATION.
a causare il danneggiamento della !sivamente
liquids thatsui comandi di arresto del SECCO.
are incompatible friction elements and consequently fire
4. Start the motor with the appropriate
tenuta, provoca la fusion degli withmotore
the elettrico della
materials ofnon
the pump sul is also possible.
pompa.
ATTENZIONE: installare controls.
a in servizio della elementi per attrito radente ed il !
components ordiinaspirazione
an environment 2
segue: condotto filtrimai
1
conseguente, possibile incendio. ! ATTENZIONE:
where
che there are
possono
non arrestare
incompatible fluids.
A B
5. To stop the pump, only use the stop
la pompacausare
in funzioneperdite di
mediante
di aspirazione e carico.
la chiusura delle valvole a sfera di controls of the pump’s electric
In order to start-up the pump, proceed motor.
to siano corretta- I aspirazione e/o mandata del circuito C
as follows.
del fluido: PERICOLO DI STALLO
DELLA POMPA E/O DI INCENDIO 3
! ATTENZIONE:
GB verificare che 1 Check that the suction and delivery 6 Dopo le prime due ore di funziona-
l funzionamento START-UP
durante il funzionamento non IN DOVUTO ALLA FUSIONE DELLA
pipes are correctly connected. mento della pompa, e dopo averla ! WARNING: never stop a working
27 the fluid
ompe MB, oltre TENUTA PER FUNZIONAMENTO A pump by closing
vi si verifichi rumorosità anomala. correttamente arrestata, bisogna:
ggiamento della The installer/operator must always use SECCO. 2. Open the manual ball valves of the circuit suction and/or delivery ball
In tal caso arrestare immediatamen- A- verificare visivamente, attraverso il
usion degli material compatible with the pumped suction and delivery fluid pipes;
min valves: DANGER OF PUMP
te la pompa per accertare ed elimi- foro di ispezione della campana,
radente ed il liquid and in line with the pump design.
nare le cause. ! WARNING: Dry operation of MB 0,5 m
che non vi siano trafilamenti dalla
STALLING AND/OR FIRE DUE TO
1 pumps, besides damaging the 3. Flood the pump to least 0,5 metres SEAL BURN-OUT CAUSED BY DRY
bile incendio. tenuta;
sealing, causes the fusion of sliding above it; OPERATION.
friction elements and consequently fire B- verificare il serraggio di tutti i
WARNING: it is forbidden to use
! ! ATTENZIONE: controllare che
liquids that are incompatible is also possible. bulloni della pompa;
4. Start the motor with the appropriate
nel fluido in uscita non siano GB C- verificare i condotti del prodotto.
with the materials of the pump controls.
presenti bolle di aria e/o di gas, in 2
components or in an environment
P tal caso bloccare immediatamente
where there are incompatible fluids. 5. To stop the pump, only use the stop
la pompa ed eliminare le cause. ! WARNING: check that there is controls of the pump’s electric
6 After the pump first two working
no anomalous noise while the hours, and after correctly stopping
must always use 2. Openisthe manualIfball B
In order to start-up the pump, proceed pump working. so,valves of the
immediately motor. it, check:
with the pumped as follows. suction
stop and delivery
the pump, checkfluid
andpipes;
eliminate 3
the pump design. ! ATTENZIONE: non installare sul the cause. A. through the inspection hole in the
condotto di aspirazione filtri 3. FloodAthe pump
B to least 0,5 metres
1 Check that the suction and delivery 27
che possono causare perdite di
pipes are correctly connected. above it; ! WARNING: never stop a working casing, visually check that there
forbidden to use carico. ! WARNING: check that there are pump by closing the fluid aren’t any leaks from the seal:
circuit suction and/or delivery ball

P
no air or gas bubbles in the B. check the tightening of all bolts;

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
FREQUÊNCIA E MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
incompatible 4. Start the
output motor
fluid. with
If so, the appropriate
immediately stop valves: DANGER OF PUMP C. check the product pipes.
f the pump min
controls.
n environment ! WARNING: Dry operation of MB
2 the
0,5 pump,
m check and eliminate the STALLING AND/OR FIRE DUE TO
pumps, besides damaging the cause. SEAL BURN-OUT CAUSED BY DRY
ompatible fluids. sealing, causes the fusion of sliding
Para garantir o rendimento e afireutilização em segurança,
pump’s electric as diminuindo de 30 a 50% os intervalos indicados.
5. To stop the pump, only use the stop OPERATION.
friction elements and consequently controls of the
e pump,bombas
proceed MB is alsonecessitam
possible. de operações de manutenção
motor.
WARNING: do not ordinária
install filters
! on the suction pipe that may
que devem ser levadas adiante durante a vida útil da bomba, ATENÇÃO: a falta de manutenção e/ou o desres-
no respeito da periodicidade indicada !na tabela.
ction and delivery
cause a loss of pressure.
WARNING: never stop a working ! peito da periodicidade das operações de manuten-
ção ordinária, além de determinar o decaimento
y connected. pump by closing the fluid
circuit suction and/or delivery ball
A frequência GBmin indicada na tabela das operações valves: DANGER deOF manutenção
PUMP das condições de garantia, pode determinar excessivo
ordinária refere-se
operation of MB
damaging the
0,5 m a um uso em condições normais;
STALLING AND/OR FIRE DUE TO 3
diversa- desgaste e danos das partes internas da bomba e/ou do
usion ofmente, se! as bombas MB forem utilizadas em condições mais 6 motor, bem como
workingo verificar-se de situações perigosas
SEAL BURN-OUT27 CAUSED BY DRY
sliding WARNING: check that there is OPERATION. After the pump first two
severas,pump
consequently fire necessitam deimmediately
is working. If so, operações em prazos mais curtos,
no anomalous noise while the
B não imputáveis ao fabricante.
hours, and after correctly stopping
it, check:

GB
stop the pump, check and eliminate
STANDARD MAINTENANCE TIME-SCHEDULE
the cause. A. through the inspection hole in the
casing, visually check that there
! WARNING: check that there are aren’t any leaks from the seal:
In order to no
guarantee performance
air or gas bubbles in the and safe use, MB pumps 30%
B. checkto the50% more
tightening of allfrequent
bolts; interventions than that indicated.
need standard maintenance operations throughout their life
output fluid. If so, immediately stop
the pump, check and eliminate the 3
C. check the product pipes.
28
span and in accordance to the time-schedule detailed in the WARNING: failure to proceed and/or comply with
!
cause. 27
table. standard maintenance and/or its time schedule,
WARNING: do not install filters renders the warranty null and can excessively
The time !schedule forpipe
on the suction routine maintenance shown in the table
that may wear and damage the internal parts of the pump and/or the
refers tocause
standard use and working conditions; more demanding
a loss of pressure.
motor, as well as create hazardous situations, for which
working conditions require more frequent operations, with a the manufacturer is not to be held liable.

CONTROLE E/OU INTERVENÇÃO a cada 1000 horas a cada 5000 horas a cada 10000 horas

CONTROLE DE VAZAMENTOS PELA VEDAÇÃO GIRATÓRIA ●


LIMPEZA INTERNA DA BOMBA (hélice e dutos) ●
SUBSTITUIÇÃO DAS JUNTAS DE VEDAÇÃO ESTÁTICAS ●
SUBSTITUIÇÃO DA VEDAÇÃO GIRATÓRIA 28

CHECK AND/OR OPERATION every 1000 hours every 5000 hours every 10000 hours

CHECK FOR ROTARY SEAL LEAKS ●

CLEANING INSIDE PUMP (impeller and pipes) ●

STATIC SEAL REPLACEMENT ●

ROTARY SEAL REPLACEMENT ●

www.debem.it 24
P PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
MANUTENÇÃO DO CIRCUITO PRODUTO
ATENÇÃO: antes de intervir na bomba e/ou an- 1. Desconectar os tubos de aspiração e saída do fluido da
! tes de realizar manutenções ou consertos, é ne- bomba.
cessário: I2. Desconectar
MANUTENZIONE o caboDELde alimentação elétrica do motor.
3. CIRCUITO
Providenciar a desmontagem e a retirada da bomba do
PRODOTTO

A – descarregar o produto que está sendo bombeado e fechar !local de instalação


ATTENZIONE: com equipamentos de levantamento ade-
prima di interve- C- chiudere
a válvula de interceptação produto (saída). quados.
nire sulla pompa e/o prima di tazione (a
eseguire interventi di manutenzione
B – deixar circular um fluido de lavagem, idôneo e não in- o riparazione bisogna:
flamável; em seguida, abrir a válvula de entrada e descarre- OBS.: consultar o esquema das peças de reposição D- sezionare

gar o fluido de lavagem; parar o motor da bomba. A- scaricarepara as sequências de desmontagem e nova monta- za l’alime
il prodotto che si sta
gem da bomba para as operações descritas abaixo.
motore d
C – fechar as válvulas de interceptação (aspiração e saída)
pompando e chiudere le valvole
di intercettazione prodotto
D – cortar e colocar em condição de segurança a alimentação Antes de intervir na bomba e/ou antes de realizar manu-
(mandata).
E- munirsi d
elétrica do motor da bomba; tenções ou consertos, é necessário: individua
E - Usar os equipamentos de proteção individual idôneos - idoneo
Aguardar o arrefecimento da bomba por pelo menos
B- far circolare un fluido di lavaggio, A quinze(mascher
para a operação (máscaras para o rosto, luvas, botas de se- minutos;
e non infiammabile,
dopodichè aprire la valvola di
C scarpe ch
PERICOL
gurança, aventais etc.): PERIGO DE EJEÇÃO DO FLUIDO.
MANUTENZIONE DEL - mandata
Realizar as operações
e scaricare quest’ulti- necessárias, utilizando luvas de pro- FLUIDO.
I
teção
pompa.e todos os outros equipamentos de proteção individuais
CIRCUITO PRODOTTO mo; arrestare il motore della
ATENÇÃO: limpar a bomba! apenas com um pano do caso (máscaras para o rosto, luvas, botas de segurança
!
ATTENZIONE: prima di interve- C- chiudere le valvole di intercet-
umedecido com detergentes idôneos.
nire sulla pompa e/o prima di
eseguire interventi di manutenzione
tazione (aspirazione mandata)
etc.): perigo de projeção de fluido sob pressão e queimadu-
o riparazione bisogna: ras.
D- sezionare e mettere in sicurez-

GB MAINTENANCE FOR THE ilPRODUCT


A- scaricare prodotto che si staCIRCUIT
pompando e chiudere le valvole I
za l’alimentazione elettrica del
motore della pompa;

WARNING: before any operation on the pump


di intercettazione prodottoand/ 1. Disconnect the fluid suction and delivery pipes of the pump;
! or before any maintenance or repair operation,
(mandata).
2. Disconnect
! ATTENZIONE:the
esclusivamente conelectrical
un panno power
pulire la pompa
supply
E- munirsi di idoneecable from the mo-
protezioni
proceed as follows: B- far circolare un fluido di lavaggio,
tor;
inumidito con detergenti idonei. individuali prima di intervenire
(maschere facciali, guanti,
3.1Proceed with disassembling and remove the pump ecc.):from the
A
idoneo e non infiammabile, Scollegare i tubi di aspirazione eC scarpe chiuse, grembiuli
A. discharge the product being pumped and close
dopodichè aprirethe product
la valvola di installation
mandata del area,
MAINTENANCE using
fluido della
FORpompa.appropriate lifting
PERICOLO equipment.
DI EIEZIONE DEL
intercepting valve (delivery);
mandata e scaricare quest’ulti- GB FLUIDO.
THE PRODUCT CIRCUIT
mo; arrestare il motore della 2 Scollegare il cavo di alimentazione
B. run an appropriate, nonflammablepompa. washing fluid through ! WARNING:NOTE:
elettrico before
del For the pump assembly and disassembly
any operation
motore. B C.se-
close the O
the circuit, after which discharge it by opening the delivery quence and/orofbefore
theeany operations hereafter described consult
1
MANUTENZIONE DEL on the pump (delivery/s
I CIRCUITO PRODOTTO
valve; stop the pump motor; thedellarelevant,
pompa dalspareluogo di parts table.
3 Provvedere
maintenance allo smontaggio
or repair operation, alla
proceed rimozione
as follows:
C. close! the
nire ON-OFF
sulla pompavalve (delivery/suction)
ATTENZIONE: prima di interve- C- chiudere le valvole
installazione di intercet-
con idonee attrezzature
e/o prima di D. section th
tazione (aspirazione mandata)
D. section theinterventi
power disupply to the pump motor and ensure it is A.Before intervening on the pump and/or before carrying out
di sollevamento. pump mo
eseguire manutenzione
safe;
discharge the product being safe;
maintenance or repair
relativaoperations, you must
o riparazione bisogna: NOTA:avvalersi della tavola
pumped and close the product
E. wear the appropriate protective clothing before any opera-
D- sezionare
di parti e mettere in
persicurez-
• intercepting
Wait for the pump to cool
del down for at least fifteen minutes
divalve
ricambio le sequenze
(delivery);
zasmontaggio
l’alimentazione elettrica
tion (mask, gloves, closedleshoes,
valvole aprons, etc.): FLUID EJEC-
A- scaricare il prodotto che si sta di e rimontaggio della
• pompa
Perform glithe necessary operations while wearing protection
E. wear the a
I motoreper della pompa;descritti qui di
interventi
pompando e chiudere clothing b
TION HAZARD.
di intercettazione prodotto ATTENZIONE: pulire la pompa gloves and any other appropriate personal protection
seguito.
B. run an appropriate, non- (mask, glo
(mandata). ! 2
equipment (face masks,
which gloves, closed shoes, etc.):
Danger
esclusivamente con un panno flammable washing fluid aprons, et
E- munirsi di idonee protezioni
WARNING: To clean the pump, only use a clean inumidito con detergenti idonei. through the circuit, after HAZARD.

! ofdischarge
burningitfacciali,
and ejection
guanti, of liquid under pressure.
individuali prima di intervenire
by opening the
B- far circolare un fluido di lavaggio, GB MAINTENANCE FOR
cloth, moistened with an appropriate detergent: (maschere D
A delivery valve; stop the pump
NE DEL idoneo e non infiammabile, 1THE PRODUCT
Scollegare i tubi CIRCUIT
di aspirazione eC scarpe chiuse, grembiuli ecc.):
ODOTTO mandata del fluido della pompa. motor;
dopodichè aprire la valvola di PERICOLO DI EIEZIONE DEL B
mandata e scaricare quest’ulti-
! WARNING: before any operation C. close the ON-OFF valve
on the pump and/or before any FLUIDO. (delivery/suction)
di interve- C- 2chiudere
Scollegareleilvalvole di intercet-
cavo di alimentazione
mo; arrestare il motore della maintenance or repair operation,
prima di tazione (aspirazione
elettrico del motore. mandata)
pompa. proceed as follows: 1
nutenzione
3 Provvedere allo smontaggio e alla D. section the power supply to the
rimozioneedella
D- sezionare pompa
mettere in dal luogo di
sicurez- GB pump motor and ensure it is
A. discharge the con
product being safe;
za installazione
l’alimentazione idonee attrezzature
elettrica del
che si sta pumped and close the product
e le valvole
di sollevamento.
motore della pompa; ! WARNING: To clean the pump,
intercepting valve (delivery); only use a clean cloth,
dotto NOTA:avvalersi della relativa tavola moistened with an appropriate E. wear the appropriate protective
di parti di ricambio per le sequenze detergent: clothing before any operation
E- munirsi di idonee protezioni
B. run
di an appropriate,
smontaggio non- della
e rimontaggio (mask, gloves, closed shoes,
individuali prima di intervenire E
flammable
pompa washing
per glifacciali, fluid
interventi descritti qui di 1. Disconnect the fluid suction and aprons, etc.): FLUID EJECTION
di lavaggio, A (maschere guanti,
through the circuit, after which
seguito. delivery pipes of the pump; HAZARD.
mabile, I C scarpe chiuse, grembiuli ecc.): 30
alvola di discharge it by opening the D2 3
PERICOLO DI EIEZIONE DEL 2. Disconnect the electrical power
delivery valve; stop the pump
quest’ulti- ! ATTENZIONE: pulire la pompa FLUIDO.
motor; supply cable from the motor;
re della esclusivamente con un panno
POMPA MB MB PUMP
inumidito con detergenti
MAINTENANCE FORidonei. I
TL 110-120-130
GB
TL 110-120-130

GB 3. Proceed with disassembling and 1


4
THE PRODUCT CIRCUIT 5

1 Scollegare i tubi di aspirazione e remove the pump from the 2


3
6
11

B
! WARNING: before any operation C. close the ON-OFF
area, valve 9

mandata del fluido della pompa. installation using appropriate 16

on the pump and/or before any (delivery/suction)


lifting equipment. 5
7 22
8 23
10
maintenance or repair
2 Scollegare il cavo di operation,
alimentazione 12
24

13

proceed as follows:
elettrico del motore. NOTE: For the pump assembly 15
16
17
21 25
1 andthe
D. section disassembly sequence
power supply to theof the 18
19
20
26
27

3 Provvedere allo smontaggio e alla GB operations


pump motor hereafter described
and ensure it isconsult POS Q.tà
DESCRIZIONE DESCRIPTION

A. discharge the product


rimozione della pompa dalbeing
luogo di the relevant, spare parts table.
safe; POS

1 Etichetta Label
Q.ty

2 Vite lanterna Spindle screw


e la pompa pumped andcon
installazione close the attrezzature
idonee product ! WARNING: To clean the pump, 4
3

5
Rondella piana
Motore
Grano piano
Flat washer
Motor
Flat - grub nut

n un panno intercepting valve (delivery); only use a clean cloth, 6


7
Albero
D istanziale boccola
Shaft
Bushing spacer
di sollevamento. 8
9
Boccola in ceramica
D ado flangiato
C eramic ushinig
Flanged nut
ti idonei. moistened with an appropriate
E. wear the appropriate protectiveE
10 D ado flangiato Flanged nut
11 Linguetta traino girante Turning lip-key
12 Vite Screw
detergent: 13
14
Rondella piana
Lanterna
Flat washer
Stanner
NOTA:avvalersi della relativa tavola clothing before any operation 15
16
Flangia porta tenuta
Tenuta a labbro
Sealing flange
Lip seal
azione e 30closed shoes, 17 Guarnizione Gasket
B. rundianparti
appropriate,
di ricambio non-
per le sequenze (mask, gloves, 18
19
Guarnizione girante
D ado bloccaggio girante
Impeller gasket
Impeller locking nut
pompa. 1. Disconnect the fluid suction and 20
21
Etichetta attenzione
Flangia posteriore
Warning label
Rear flange
FOR diflammable
smontaggio washing fluiddella
e rimontaggio aprons, etc.): FLUID EJECTION 22 Guarnizione corpo pompa Pump casing gasket

delivery pipes of the pump; 23


24
Guarnizione
Girante
Gasket
Impeller

CIRCUIT pompa
throughper gli
theinterventi
circuit, descritti qui di
after which HAZARD. 25
26
C orpo pompa
Rondella piana
Pump casing
Flat washer
mentazione 3
27 Vite corpo pompa Pump casing screw

seguito.
discharge it by opening the B
valve powerD
48

y operation 2. Disconnect
C. close the electrical
the ON-OFF
delivery valve; stop the pump1 2
before any supply cable from the motor;
(delivery/suction)
ggio e alla motor; POMPA MB MB PUMP
eration, I GB

info@debem.it
TL 110-120-130 TL 110-120-130
31
25
1
dal luogo di 3. Proceed with disassembling and 4

e attrezzature remove the pump from the 2


6
11
D. section the power supply to the 3
9
installation area, using appropriate 16

pump motor and ensure it is


lifting equipment. 5
7
t being safe; 8
10
22
23
24
P PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ABERTURA DA BOMBA E LIMPEZA INTERNA
Esta operação deve ser realizada periodicamente, a cada AVISO: verificar que não haja depósitos de nenhum
1000 horas de trabalho ou, em caso de perda de desempen-
APERTURA POMPA tipo na bomba, caso contrário providenciar a retirada.
ho, para verificar o estado e/ou para realizar II EaPULIZIA
E substituição
APERTURA POMPA
PULIZIA INTERNA
INTERNA
da hélice. Para a abertura e a limpeza daQuesta bomba, agir da se-
operazione A4 Verificar
deve essere
essere esegui-as condições das juntas de vedação e, se ne- MANUTENZIONE DEL

guinte forma: cessário, substituí-las com peças de reposição originais do


MANUTENZIONE DEL
Questa operazione deve esegui- AVVER
AVVER
CIRCUITO PRODOTTO
CIRCUITO PRODOTTO
ta
ta periodicamente ogni 1.000 ore di
periodicamente ogni 1.000 ore
mesmo tipo.
di vi
vi sian
sian
lavoro o, in caso di perdita di prestazio-
A1 Desmontar a bomba assim como descrito ni, per nas operações
lavoro o, in caso di perdita di prestazio-
verificare lo stato e/o la sostitu-
all’interno d
all’interno d
preliminares deste capítulo. ni, per verificare lo stato e/o
zione della girante. A5laMontar
sostitu- de volta a bomba, seguindo a ordem inversa, e
provvedere
provvedere
zione della girante.
Per apertar os parafusos de fixação da carcaça todos da mesma
A2 Retirar os parafusos e a carcaça externa Per l’aperturado corpo
l’apertura e
e lala pulizia
da della
pulizia della
forma.
pompa
pompa A4 Verificar
A4 Verificar
operare come segue:
bomba. operare come segue: se nece
se nece

A1 Adella
limpeza e/ou a substituição da hélice está concluída. sostituz
sostituz
A3 Limpar a hélice e/ou, caso esteja danificada, A1 Eseguire
Eseguire lo
providenciar
smontaggio
lo smontaggioAgora pompa
é possível reposicionar a bomba e restabelecer dello
della pompa as ste
dello ste MAINTENANCE FOR
MAINTENANCE
THE PRODUCTFOR
CIRCUIT
come
come descritto
descritto nelle nelle operazioni
a substituição com peça de reposição original. ligações, como indicado nos capítulos anteriores.
THE PRODUCT CIRCUIT
operazioni
preliminari di questo
preliminari di questo Capitolo. Capitolo. A5 Provved
Provved
A5
AVISO: a cada abertura da bomba,A2 é Rimuovere
necessárioletrocar
POMPA MB MB PUMP
I GB
TL 110-120-130
TL 110-120-130

nell’ordi
nell’ordi
1
4

1
2
4
3

2
I POMPA MB
TL 110-120-130

5
6
11

5
6
11
GB

9
16
MB PUMP
TL 110-120-130

todas as juntas de vedação OR A2


viti ed il guscio esterno 3

antes de montar le vitide


9
5 16
7 22
8 23

Rimuovere ed il guscio esterno tiraggio


tiraggio
10
5
7
8
10
12
13
15
16
17
12
21
13
15
16
18
19
20
24

22
23
24

25
26
27

del corpo pompa.


volta: PERIGO DE VAZAMENTO DOdel PRODUTO.
17
21 25
18
26
19 27
20

APERTURA POMPA corpo pompa. fissaggi


fissaggi
POS
POS

1
2
POS
PO3S
4
51
2
6
Etichetta
Vite lanterna
Rondella piana
Motore
Etriacnhoetp
G taiano
Vlibteerlaonterna
A
DESCRIZIONE

DESCRIZIONE
Label
Spindle screw
Flat washer
Motor
L
Falabte-l grub nut
Sh painftdle screw
DESCRIPTION

DESCRIPTION
Q.tà
Q.ty

Q.tà
Q.ty

I E PULIZIA INTERNA
3
7
4
8
5
9
160
171
182
193
10
15
12
13
4
1
6
7
Roisnta
D

D
D
dn ezlliaalpeiabnoaccola
Mooctocroela in ceramica
B
Ga radnoo flpainagnioato
Alabdeoroflangiato
D
Diinsgtaunezttia le
L
B
Vo
trabin
iteccola in ceramica
Roanddoefllanpgiiaantoa
Laandto
L
Filn
V
agnu

Roua
G
erfnlangiato
ooccgoilraante

geiattapotrrataintoenguirtante
Teitneuta a labbro
ndrneizllaiop
neiana
F
Bluasthiwna

S
Meorta
C
Flan
F
B
tg

Ccerreaw
Flan

S
tg
gsshpear cer
ormic ushinig
- egdrun
Slhaanfgt ed nut
bunt ut

Tuursnhiningglispp-kaecyer
mic ushinig
weadshneurt
Sltaanngnedr nut
Tueranliinngg lfilpa-nkgeey
Licpresw eal
Flast kweatsher
G

A3
184 Launatrenrinzaione girante
G ISmtapnenller gasket
159 F
Dladno gi ablopcocrtaagtgeinougtairante ISmepaelilnlegr flloacnkgieng nut
10
2 6 Tetincuhteatta laatbtebnro
E zione LWiparsneinagl label
1
27 Gluaanrgniiazip oo
ne Geaask r efla
t nge

GB
Questa operazione deve essere esegui- A3 Pulire la girante e/o, nel caso risulti
1 F steriore R

Pulire la girante e/o, nel caso risulti 12


2
13
2
20
8
9
4
Guarnizione c
D
Ga
E
goirrapnotepompa
uadronibzliocnceaggio girante
Gtiircahnetetta attenzione
IPmupmepllecragsainsgkegtasket
IGmapsekle
IW
letr locking nut
maprenlileng r label

PUMP OPENING AND INTERNAL CLEANING


251 F
Cloarnpgoiappoomspteariore PRe umarpflc aans gieng
226 G
Roua ndrneizllaiop
neiacnoarpo pompa Pluam
F tw p acsahseinr g gasket

MANUTENZIONE DEL
La
La pulizia
pulizia e/ e/
23
24
25
26
27
7 G
Viutearcnoizripoonepompa
Girante
C orpo pompa
Rondella piana
Vite corpo pompa
PGuam skpect asing screw
Impeller
Pump casing
48
Flat washer
Pump casing screw

danneggiata, provvedere AVVERTENZA: verificare che non


CIRCUITO PRODOTTO 48

ta periodicamente ogni 1.000 ore di danneggiata, provvedere alla alla sostitu-


sostitu- 31
così termina
così termina
zione con ricambi originali. vi siano depositi 31 di alcun genere riposizionam
This operation must be carried out regularly every 1,000 WARNING: checkdellathatpompa
there iniscaso
no sedimentA1 inside
lavoro o, in caso di perdita di prestazio- zione con ricambi originali. riposizionam
all’interno contrario della
della pompa
pompa
working hours or,loinstato
ni, per verificare the event
e/o laofsostitu-
a deteriorationAVVERTENZA:
in performance, ogni apertura the pump, ifso, remove.
provvedere alla rimozione. A1 ti Capitoli
Capitoli
AVVERTENZA: ad ad ogni apertura ti
for checking the pump’s conditions and/ordella
zione della girante. replacing
pompa the
bisogna effettuare
della pompa bisogna effettuare
impeller.
Per l’apertura e la pulizia della pompa
il A4 Check the condition
A4 Verificare of the sealsdelle
lo stato and guarnizioni
replace withe original
il cambio
cambio di di tutte
tutte le le guarnizioni
guarnizioni OR
To open come
the pump, proceed as follows: prima del rimontaggio: PERICOLO spare parts, if necessary;
operare segue: OR
se necessario provvedere alla
prima del rimontaggio: PERICOLO
DI sostituzione con ricambi originali
DI FUORIUSCITA
FUORIUSCITA DEL DEL PRODOTTO.
A1 Disassemble the pump as pompa
described in the preliminary A5 Proceed with reassembly,dello stessofollowing the inverse order and
A1 Eseguire lo smontaggio della PRODOTTO.
tipo.
MAINTENANCE FOR

operations in this Chapter;


come descritto nelle operazioni fasten the bolts on the pump cover evenly.
THE PRODUCT CIRCUIT

preliminari di questo Capitolo. A5 Provvedere al rimontaggio operando


A2 Remove the screws and the outer cover of the pump body; The impeller cleaning nell’ordineand/or
inverso ed replacement
eseguire un is now
1
4
I POMPA MB
TL 110-120-130

5
6
GB
MB PUMP
TL 110-120-130

completed and ittiraggio is now possible to reposition and


2 11

A2 Rimuovere le viti ed il guscio esterno


3
9
16

5
7 22
8 23

uniforme dei bulloni di 10

12
13
24

A3 Clean thepompa.
impeller and/or replace with original spare parts, connect the pumpfissaggio as described in the previous Chapters.
15
16
17
21 25
18
26
19 27
20

del corpo del guscio. POS


POS

1
2
Etichetta
Vite lanterna
DESCRIZIONE

Label
Spindle screw
DESCRIPTION
Q.tà
Q.ty

if necessary.
3 Rondella piana Flat washer
4 Motore Motor
5 Grano piano Flat - grub nut
6 Albero Shaft
7 D istanziale boccola Bushing spacer
8 Boccola in ceramica C eramic ushinig
9 D ado flangiato Flanged nut
10 D ado flangiato Flanged nut
11 Linguetta traino girante Turning lip-key
12 Vite Screw
13 Rondella piana Flat washer
14 Lanterna Stanner
15 Flangia porta tenuta Sealing flange
16 Tenuta a labbro Lip seal
17 Guarnizione Gasket

A3 Pulire la girante e/o, nel caso risulti


18 Guarnizione girante Impeller gasket
19 D ado bloccaggio girante Impeller locking nut
20 Etichetta attenzione Warning label
21 Flangia posteriore Rear flange
22 Guarnizione corpo pompa Pump casing gasket

PUMP OPENINGOPENING AND AND 23


24
25
Guarnizione
Girante
C orpo pompa
Gasket
Impeller
Pump casing

GB PUMP 26 Rondella piana

La pulizia e/o sostituzione della girante è


27 Vite corpo pompa
Flat washer
Pump casing screw

WARNING: all of the OR gasketsGB must be replaced


48

danneggiata, provvedere alla sostitu- INTERNAL


INTERNAL CLEANING
CLEANING così terminata ed è possibile eseguire il
every time originali.
the pump is opened/reassembled:
31
zione con ricambi riposizionamento e gli allacciamenti WARN
PRODUCT LEAKAGE HAZARD. This This operation
operation must must be be carried
carried out out A1 della pompa come trattato nei preceden- A2
A2
WARN
no sed
sed
AVVERTENZA: ad ogni apertura regularly regularly every every 1,0001,000 working
working hourshours or,or, ti Capitoli no
so, remove
so, remove
della pompa bisogna effettuare in in the
the event
event of of a a deterioration
deterioration in in
il cambio di tutte le guarnizioni OR performance, for
performance, for checking
checking the the pump’s
pump’s
MANUTENZIONE DEL
A4 Check
A4 Check tt
gui- prima del rimontaggio: PERICOLO
CIRCUITO PRODOTTO conditions
AVVERTENZA:
conditions and/or replacing
and/or replacing
verificare theche non
the and repl
and repl
DI FUORIUSCITA DEL PRODOTTO. impeller.
impeller.
vi siano depositi di alcun genere parts, ifif
parts,
io- all’interno della pompa in caso contrario
u- To
To open
open the
provvedere pump,
thealla
pump, proceed
proceed as
rimozione. as follows:
follows: A5 Proceed
A5 Proceed
the inver
the inver
a A1
A4 Disassemble
A1Verificare
Disassemble lo stato the pump
thedelle as
pumpguarnizioni
as e bolts
bolts on on
described
described
se necessario in the
in the preliminary
preliminary
provvedere alla
operations
operations in
sostituzione inconthis Chapter;
thisricambi
Chapter; originali The impell
The impell
mpa dello stesso tipo. replaceme
GB PUMP OPENING AND
MAINTENANCE FOR
A2 replaceme
A2 Remove
Remove the the screws
screws and and the
the outer
THE PRODUCT CIRCUIT
outer is
INTERNAL CLEANING
cover of the pump body; is now
now pos pos
cover of thealpump
A5 Provvedere body; operando
rimontaggio connect
I POMPA MB
TL 110-120-130
GB
MB PUMP
TL 110-120-130
WARNING: check that there is connect th th
1
4

This operation must be carried out


2
nell’ordine inverso ed eseguire un
5
6
11 A3 the previou
no sediment inside the pump,A3 if the previou
3

A3 Clean
9
16

A2
rno
regularly every 1,000 working hours or,
5
7
8
10

Clean the
A3tiraggio the impeller
impeller
uniforme
12
13
15
16
17
21
deiand/or
18
19
bullonireplace
and/or replace
di 22
23
24

25
26
27

POS
POS

1 Etichetta
with
with original
DESCRIZIONE

original
fissaggio del spare
Label
spare
guscio.
20

parts,
parts, ifif
DESCRIPTION
so, remove.
Q.tà
Q.ty

in the event of a deterioration in


4
2
3

5
6
7
Vite lanterna
Rondella piana
Motore
Grano piano
Albero
D istanziale boccola
Spindle screw
Flat washer
Motor
Flat - grub nut
Shaft
Bushing spacer
8
9
10
11
12
13
14
Boccola in ceramica
D ado flangiato
D ado flangiato
Linguetta traino girante
Vite
Rondella piana
Lanterna
necessary.
necessary.
C eramic ushinig
Flanged nut
Flanged nut
Turning lip-key
Screw
Flat washer
Stanner

performance, for checking the pump’s


15
16
17
18
19
20
Flangia porta tenuta
Tenuta a labbro
Guarnizione
Guarnizione girante
D ado bloccaggio girante
Etichetta attenzione
Sealing flange
Lip seal
Gasket
Impeller gasket
Impeller locking nut
Warning label

ulti 21
22
23
24
25
26
Flangia posteriore
Guarnizione corpo pompa
Guarnizione
Girante
C orpo pompa
Rondella piana
Rear flange
Pump casing gasket
Gasket
Impeller
Pump casing
Flat washer
A4 Check the condition of the seals
27

conditions and/or replacing the Vite corpo pompa

La pulizia e/o sostituzione della girante è


Pump casing screw

48

itu- WARNING:
così terminata
WARNING: ed èall of the
possibile
all of the OR
OR gaskets
eseguire
gaskets il and replace with original spare
impeller. 31
must
must be be replaced
riposizionamento replaced every
e gli time
time the
allacciamenti
every the parts, if necessary;
A1 della
pump
pump pompa
is come trattato nei preceden-
is opened/reassembled:
opened/reassembled:
To open the pump, proceed as follows: tiPRODUCT
Capitoli
ura PRODUCT LEAKAGE LEAKAGE HAZARD HAZARD A5 Proceed with reassembly, following
are the inverse order and fasten the
A1 Disassemble the pump as
OR bolts on the pump cover evenly.
described in the preliminary
O
operations in this Chapter;
. The impeller cleaning and/or
replacement is now completed and A4
A4it
A2 Remove the screws and the outer
www.debem.it
cover of the pump body; 26
is now possible to reposition and
connect the pump32 32as described in
A3 the previous Chapters.
A3 Clean the impeller and/or replace
P PRESCRIZIONI
DESMONTAGEM DADI SICUREZZA
VEDAÇÃO
Esta operação deve ser realizada como manutenção ordinária cerâmicos e carboneto de silício e nunca devem ser lubrifi-
a cada 2.000 horas de trabalho, após controle ou após vaza- cadas e/ou manuseadas com mãos sujas, para evitar danos
mentos e respingos pelos furos da campânula de drenagem. irreparáveis.

Para desmontar a vedação, agir da seguinte forma: B6 Usar luvas limpas de látex e extrair os elementos da ve-
dação dos respectivos alojamentos.
B1 Desmontar a bomba assim como descrito nas operações B7 Retirar os parafusos de fixação e o motor da campânula
preliminares deste capítulo. da bomba.
B2 Retirar os parafusos e a carcaça externa do corpo da B8 Retirar a chave do eixo e extrair o casquilho cerâmico.
bomba. B9 Verificar visualmente que as superfícies de contato das
B3 Segurando a ventoinha do motor, soltar a porca de fixação vedações estejam polidas e planas. Em caso de riscas,
da hélice. aderências ou superfícies opacificadas, é necessária a sub-
B4 Extrair as juntas de vedação OR e a hélice. stituição.
B5 Extrair o elemento central do corpo da bomba.
A desmontagem e o controle da vedação estão concluídos.
AVISO: as vedações são constituídas por elementos Para montar novamente, agir como descrito na seção a se-
TA extremamente precisos e realizados em materiais guir.
MANUTENZIONE DEL

GB
CIRCUITO PRODOTTO
AVVERTENZA: le tenute sono
SEALING DISASSEMBLY
esegui-
ogni costituite da elementi estrema-
TA
ca mente precisi e realizzati in materia-
perditeThis standard maintenance operation must
MANUTENZIONE DEL
li ceramici
be carried
e in carburo di silicio e
out and/or handled with dirty hands, thus avoiding irreparable
non AVVERTENZA:
devono mai essere lubrificati
sono in
segui- every 2000 working hours, either nessun for a check or maneggiati
due to leakage damage.
CIRCUITO PRODOTTO
io. le tenute
modo e/o con
ogni from or leaks through the holes of thesporche
drainage percasing.
TENUTA
tenuta costituite da elementi estrema-
mani
mente precisi eo realizzati
evitare inl’irrepa-
materia-
B6 Wear clean, latex gloves and from the sealing elements
MANUTENZIONE DEL
a CIRCUITO PRODOTTO

ere esegui-
perdite lirabile
ceramicidanneggiamento.
AVVERTENZA: e inle tenute
carburosono di silicio e
In order to disassemble the seal, proceed as
maifollows: from their housings.
aria ogni
MAINTENANCE FOR costituite da elementi estrema-
pompa
o.
THE PRODUCT CIRCUIT
mente
non devono
precisi e realizzati
essere
in
lubrificati in
materia-
B6 Indossare guanti puliti in lattice
cone
B7 Remove the fastening screws and the motor from the
erifica
ni nessun modo e/odimaneggiati
tenuta
nti e perdite li ceramici e in carburo silicio e
sfilare gli elementi della tenuta
POMPA MB dalle MB PUMP

nonmani sporche o per evitare in l’irrepa-


I GB
TL 110-120-130
TL 110-120-130

B1 Disassemble the pump as described in the con preliminary pump casing;


naggio. devono 1
4

2
3
mai essere lubrificati 5
6
11

nessun
rabile sue
modo sedi.
e/o maneggiati
danneggiamento. 5
7
8
10
9
16

22
23
24

pompaoperations in this Chapter. B8 Remove the key from the shaft and withdraw the ceramic
12

della tenuta 13
15
16
17
21
18
19
25
26
27

esterno MAINTENANCE FOR mani sporcheI o per evitare l’irrepa-


POS
POS

1 Etichetta
DESCRIZIONE

Label
20

DESCRIPTION
Q.tà
Q.ty

THE PRODUCT CIRCUIT 4


2
3
Vite lanterna
Rondella piana
Motore
Spindle screw
Flat washer
Motor

B2 Remove the screws and the outer casing leofviti the pump bushing.
rabile danneggiamento.
5
6
7
8
9
110
Grano piano
Albero
D istanziale boccola
Boccola in ceramica
D ado flangiato
D ado flangiato
Flat - grub nut
Shaft
Bushing spacer
C eramic ushinig
Flanged nut
Flanged nut

ni MAINTENANCE FOR
B6
12
13
14
15
16
17
18
19
10
Indossare
Vite

guanti
Rondella piana
Lanterna
Flangia porta tenuta
Tenuta a labbro
Guarnizione
Guarnizione girante
puliti
Linguetta traino girante

D ado bloccaggio girante


in lattice e Turning lip-key
Screw
Flat washer
Stanner
Sealing flange
Lip seal
Gasket
Impeller gasket
Impeller locking nut
21
22

B7gli
Rimuovere
Etichetta attenzione
Flangia posteriore

dellaeditenuta
fissaggio ed il motore dalla campana
Warning label
Rear flange

razioni body. B9 Visually check that the contact surfaces of the seals
THE PRODUCT CIRCUIT
della pompa 23
24
25
26
27
2
Guarnizione corpo pompa
Guarnizione

sfilare
Girante

elementi
C orpo pompa
Rondella piana
Vite corpo pompa
I POMPA MB
TL 110-120-130
dalle Pump casing gasket
Gasket
Impeller
Pump casing
Flat washer
Pump casing screw
GB
MB PUMP
TL 110-120-130

B6 Indossare
1
4

2
3
guanti puliti
della pompa.in lattice 5
6
11
48

del sue sedi. 9


16

B3 Keep the motor fan still and loosen


sue sedi. the impeller lock nut; are shiny and flat: in case of scratches, seizing or opaque
itolo. sfilare gli elementi
1
4
della tenuta dalle
I
5
7
POMPA8MB
TL 110-120-130
10

12
13
15
GB
MB PUMP
TL 110-120-130
22
23
24

31 2
3
5
616
1117
21
9
16
18
19
20
25
26
27

5
7

B4 Withdraw the O-Ring gaskets and theceramica.


impeller. surfaces, replace them.
esterno POS
POS

4
1
2
3

5
6
Rondella piana
Motore
Grano piano
Albero
8
10
DESCRIZIONE

B8 Rimuovere la chiavetta dall’albero e sfilare la boccola in


Etichetta
Vite lanterna
12
13
15
16
17
21
Label
Spindle screw
Flat washer
Motor
Flat - grub nu19
Shaft
18
t
20
DESCRIPTION
22
23
24

25
26
27
Q.tà
Q.ty

7 D istanziale boccola Bushing spacer

scio esterno B18


9
11
12
13
14
15
0
Boccola in ceramica
D ado flangiato
DPaOdSo flangiato
POS
Linguetta traino girante
Vite1 Etichetta
2 Vite lanterna
Rondella piana
3 Rondella piana
Lan4ternaMotore
DESCRIZIONE
C eramic ushinig
Flanged nut
Flanged nut
Turning lip-key
LSacbreel w
Spindle screw
Flat washer
Flat washer
Sotatonr ner
DESCRIPTION
Q.tà
Q.ty

B5 Withdraw the central part of the pump body.


M
16 Flan5gia Gproarntoa pte iannuota FSlaet a- lg
inrugbflnaunt ge
17 Ten6uta aAllbaebrobro SLhi p
aftseal
18 Gua7rniziDoinsetanziale boccola BGua shsikngetspacer
19 Gua8rniziBooncecoglaira inncte
eramica CImerpae mllie
c rusghainsikget
9 D ado flangiato Flanged nut
10 D ad11
o bloccaggio girante
0 D ado flangiato
Impeller locking nut
Flanged nut
21 Etic12
hettaLinagttueenttzaiotrn
aieno girante TWuranirnngi nlig
p-klaeby el
22 Fla13
ngia Vpiotesteri ore SRcereawr flange
23 Gua14rniziRoonnedeclloarppioanpaompa FPlautm wp asc hearsing gasket
24 Gua15rniziLoanneterna SGtaansnkee rt
16 Flangia porta tenuta Sealing flange
25 Gira nte Impeller
17 Tenuta a labbro Lip seal
26 C or18
po pGoum arpna izione GPausm kept casi ng
27 Ron19dellaGupairannizaione girante Flpaetllw
Im eragsahsekret
2 Vite10corDpo adp oobm lopccaaggio girante Ppuemllepr cloacskinngg nsuct rew
Im
21 Etichetta attenzione Warning label
22 Flangia posteriore Rear flange
23 Guarnizione corpo pompa 48Pump casing gasket
24 Guarnizione Gasket
25 Girante Impeller

The sealing disassembly and check is now complete.


26 C orpo pompa Pump casing

girante.
del del
27
2
Rondella piana
Vite corpo pompa
Flat washer
Pump casing screw

48

B9 Verificare visivamente che le superfici di contatto delle


ntola 31

WARNING: The seals are composed


grippaggio oof extremely Forprovvedere
reassembly proceed as described in the following section.
di tenute siano lucide e piane. In caso di rigature, 31
corpo superfici opacizzate bisogna alla
precise elements, made from ceramic material and
B1B1
loro sostituzione.
e la girante.
girante. silicon carbide, hence they must never be lubricated
e del corpo Lo smontaggio e la verifica della tenuta è così termi-
corpo
nata. Per il rimontaggio operare come descritto nella
prossima sezione.

BLY B2 WARNING: The seals are TL TS


ation composedB7 of extremely precise B8 B9
working elements,
B2 WARNING:made from
The seals areceramic
o
operation material
composed and silicon carbide,
of extremely precise hence
000
e working elements, made never
from ceramic
due to they must
WARNING: be lubricated
The seals are and/or
B2material and
ation handledsilicon carbide,
with dirty hencethus
of hands,
,gh the they mustcomposed extremely
never be lubricated and/or precise
g.orking avoiding
elements,
handled
irreparable
made
with dirty from
hands,
damage.
thusceramic
oseal, avoiding irreparable
material damage.
and silicon carbide, hence B9 B9
e B6 Wear
they mustclean,
neverlatex gloves andand/or
be lubricated from
B6 Wearthe
clean, latex gloves and from
as handledsealing
the sealing
with elements
dirty hands,
elements from their
from their
thus
nary housings.
avoiding
housings. GBirreparable damage.
er.

outer B6 Wear clean, latex gloves and from


the outer
y. the sealing elements from their
housings.
B5
B5 B4
B4 B3B3
and loosen
oosen
TENUTA A TENUTA A
outer TENUTA
LABBRO
A TENUTA A
SOFFIETTO
skets and LABBRO
LIP SEAL SOFFIETTO
BELLOW SEAL
s and LIP SEAL BELLOW SEAL
TL B5 B4TS B3 TL
oosen TL TS
rt of the
he TENUTA A TENUTA A GB
LABBRO SOFFIETTO
s and LIP SEAL BELLOW SEAL
B7 Remove the fastening screws and the motor from the
TL TS pump casing;
he B6 B6
B8 Remove the key from the shaft and withdraw the
33 ceramic bushing.
B6 B6
B9 Visually check that the contact surfaces of the seals

27 info@debem.it
33 are shiny and flat: in case of scratches, seizing or
opaque surfaces, replace them.
B6 B6
The sealing disassembly and check is now complete.
P PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
MONTAGEM DA VEDAÇÃO E DO MOTOR
Para montar a vedação e o motor, operar da seguinte forma: brificadas e/ou manuseadas com mãos sujas e/ou nuas, para
evitar danos irreparáveis.
C1 Em caso de primeira montagem do motor, é necessário
inserir completamente o eixo da bomba e apertar gradativa- C6 Usar luvas de látex limpas.
mente, mas completamente, os grãos de fixação.
C7 Para realizar a limpeza das vedações, usar um pano limpo
OBS.: apertar os grãos com uma sequência progres- embebido com álcool.
siva, de modo a garantir uma perfeita concentricidade.
C8 Montar o elemento central do corpo da bomba.
C2 Posicionar o motor numa bancada de teste e verificar com
um comparador a concentricidade do eixo da bomba, girando- AVISO: a cada abertura da bomba, é necessário trocar
o em vários pontos. todas as juntas de vedação OR antes de montar de
volta: PERIGO DE VAZAMENTO DO PRODUTO.
OBS.: a montagem correta resultará em valores de
concentricidade entre ± 0,03 mm. C9 Inserir a junta de vedação OR e a hélice no eixo.

C3 Se necessário repetir com maior cuidado a operação de- C10 Inserir a junta de vedação OR anterior e a porca, e aper-
scrita no ponto C1 até obter a centricidade correta. tar até que a hélice resulte bloqueada.

C4 Com o auxílio dos esquemas expandidos, inserir no eixo C11 Montar de volta a carcaça do corpo bomba e os parafu-
da bomba o anel de vedação e o casquilho cerâmico. sos de bloqueio, apertando-os com a mesma força, seguindo
um esquema em cruz.
C5 Fixar com os parafusos apropriados o motor na campânu- A montagem da vedação e do motor está concluída; para a
la da bomba. instalação, operar como descrito no Capítulo “TRANSPORTE
E POSICIONAMENTO”.
AVISO: as vedações são constituídas por elementos
extremamente precisos e realizados em materiais
cerâmicos e carboneto de silício e nunca devem ser lu-

GB SEALING AND MOTOR ASSEMBLY


In order to assemble the sealing and the motor, proceed as must never be lubricated and/or handled with dirty hands.
follows: C6 Wear clean, latex gloves;

C1 If the motor is being assembled for the first time, fit the C7 To clean the seals, use a clean cloth moistened with
pump shaft into its housing and gradually screw the lock nuts alcohol;
tight.
C8 Assemble the central part of the pump body.
NOTE: Tighten the nuts in a progressive sequence, to
ensure WARNING: all OR gaskets must be replaced every
perfect concentricity. time the pump is opened: PRODUCT LEAKAGE
HAZARD.
C2 Position the motor on a test-bench and use a comparator
tocheck the shaft concentricity turning it in different points. C9 Fit the O-ring seal and the impeller on the shaft.

NOTE: correct assembly will show concentricity values C10 Fit the front O-ring seal and the nut and tighten until the
of ± 0,03 mm impeller is locked.

C3 If necessary, repeat the operation described in point C1 C11 Reassemble the pump casing and the fastening screws
with more care , until the correct concentricity is obtained. and evenly tighten with a crosssequence.

C4 Referring to the exploded drawings, insert the sealing ring The sealing and motor assembly is now complete: to install,
and the ceramic bushing on the pump shaft. proceed as described in the “TRANSPORTATION and
POSITIONING” Chapter.
C5 Fasten the motor to the pump casing with the appropriate
screws.

WARNING: the seals are composed of extremely


precise elements,made from ceramic material and
silicon carbide, and to avoid irreparable damage they

www.debem.it 28
P BUSCA AVARIAS
As indicações a seguir estão reservadas unicamente aos téc- ATENÇÃO: para qualquer operação de enverga-
nicos de manutenção qualificados e autorizados. Em caso de ! dura maior, contatar o serviço de ASSISTÊNCIA
anomalia e para solucionar eventuais maus funcionamentos DEBEM; nossos técnicos lhes prestarão auxílio
servir-se das indicações a seguir para identificar a anomalia. o quanto antes.

GB TROUBLESHOOTING
The following instructions are exclusively reserved to qualified WARNING: for any major intervention, contact
and authorized maintenance operators. In case of any anomaly ! DEBEM ASSISTANCE: our technicians will assist
and to remedy malfunctioning, follow the instructions hereafter you in the shortest possible time.
to identify the anomaly.

P DEFEITO POSSÍVEL CAUSA SUGESTÃO


1 A bomba não arranca. 1.1. Falta de energia 1.1a Controlar o circuito de alimentação elétrica e as condi-
elétrica ções de alimentação.

1.2 Hélice travada. 1.2a Desmontar o corpo bomba e verificar.


2. A bomba gira mas não 2.1. A hélice está danificada. 2.1a Desmontar o corpo bomba e verificar a hélice.
bombeia.
2.2. A válvula de saída manual 2.2a Abrir a válvula de saída e/ou controlar as condições das
está fechada. tubulações de saída.

2.3. Aspiração obstruída. 2.3a Abrir a válvula de aspiração e/ou controlar o estado das
tubulações de aspiração e/ou do filtro.
2.4. Fluido excessivamente
viscoso. 2.4a Instalar tubos maiores, sobretudo em aspiração, e dimi-
nuir os ciclos da bomba.
2.5. Aspiração obstruída.
2.5a Controlar e limpar.
3 A bomba não tem desem- 3.1. Fluido excessivamente 3.1a Nenhuma solução.
penho adequado à curva viscoso.
prevista.
3.2 Tubulação de saída obs- 3.2a Controlar e limpar.
truída.

3.3. Aspiração obstruída. 3.3a Controlar e limpar.

3.4. A hélice está danificada. 3.4a Substituir o permutador pneumático.

3.5 O corpo da bomba está 3.5a Desmontar o corpo bomba e verificar.


danificado.

3.6 O motor elétrico está co- 3.6a Verificar a ligação elétrica e a tensão de alimentação.
nectado de forma errada.

3.7 O motor elétrico está da- 3.7a Substituir o motor.


nificado.

4 A bomba vibra. 4.1 A aspiração obstrui-se du- 4.1a Substituir o tubo de aspiração.
rante o funcionamento.

4.2 O eixo da bomba está da- 4.2a Desmontar a bomba e o motor e verificar o eixo da bom-
nificado. ba e a concentricidade na rotação.

4.3 A hélice toca no corpo da 4.3 a Abrir a bomba e verificar.


bomba.

4.4 Os casquilhos da vedação 4.4 a Abrir a bomba, desmontar a vedação e verificar o esta-
estão desgastados. do.

4.5. Os rolamentos estão 4.5a Abrir a bomba, desmontar o motor e verificar a articu-
desgastados. lação dos rolamentos.

4.6 A instalação não é correta. 4.6a Verificar novamente, com mais atenção, toda a insta-
lação.

29 info@debem.it
5 O motor aquece. 5.1 O líquido é excessivamen- 5.1a Nenhuma solução.
te denso.
5.2a Verificar a tensão de alimentação e a ligação sobre o
5.2 A ligação elétrica está er- motor.
rada.
5.3a Abrir a bomba e verificar.
5.3 A hélice toca no corpo
ou há presença de corpos 5.4a Abrir a bomba, desmontar o motor e verificar o eixo da
estranhos. bomba e a concentricidade na rotação.

5.4 O eixo da bomba está da-


nificado.

GB PROBLEM POSSIBLE SOURCE SUGGESTION

1 The pump doesn’t start 1.1 Power failure. 1.1a Check the electrical power circuit and supply

1.2 Seized impeller. 1.2a Disassemble the pump body and check.

2 The pump runs but does 2.1 The impeller is damaged. 2.1a Disassemble the pump and check the impeller.
notpump.
2.2 The manual delivery valve 2.2a Open the delivery valve and/or check the delivery pipes
is closed.

2.3 Suction is blocked. 2.3a Open the suction valve and/or check the suction pipes
and filter condtitons

2.4 Fluid is too dense. 2.4a Install oversized pipes, especially for suction and decre-
ase the pump revolutions

2.5 Clogged suction. 2.5a Check and clean


3 The pump does not deliver 3.1 Fluid is too dense. 3.1a No solution.
as per performance curve.
3.2 Clogged delivery pipe. 3.2a Check and clean.

3.3 Clogged suction. 3.3a Check and clean.

3.4 The impeller is damaged. 3.4a Replace the pneumatic exchanger.

3.5 Damaged pump body. 3.5a Disassemble the pump body and check.

3.6 Electrical motor is wrongly 3.6a Check the electrical connection and power voltage.
connected.

3.7 The electric motor is da- 3.7a Replace the motor.


maged.

4 The pump vibrates. 4.1 Suction clogs while wor- 4.1a Replace suction pipe.
king.

4.2 Damaged pump shaft. 4.2a Disassemble pump and motor and check the shaft and
its rotation concentricity.

4.3 The impeller touches the 4.3a Open the pump and check.
pump body.

4.4 Worn-out sealing b shing. 4.4a Open the pump, disassemble the sealing and check its
condition.

4.5 Worn-out bearings. 4.5a Open the pump, disassemble the play of the bearings.

4.6 Incorrect installation. 4.6a Check the installation again with greater care.

www.debem.it 30
5 The motor overheats. 5.1 Fluid is too dense. 5.1a No solution.

5.2 Wrong electrical connec- 5.2a Check the supply voltage and the motor connection/s.
tion.

5.3 The impeller touches the 5.3a Open the pump and check.
pump body or there is some
foreign matter.

5.4 Damaged pump shaft. 5.4a Open the pump, disassemble the motor and check the
pump shaft and its rotation concentricity.

P COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO


Em caso de longos períodos de inatividade da bomba, agir 4. Se desejar guardar no depósito a bomba, é necessário:
da seguinte forma: 4.1. Desconectar o motor elétrico da rede de alimentação.
4.2. Desmontar a bomba como descrito na seção inicial
ATENÇÃO: descarregar o fluido ainda presente do Capítulo “MANUTENÇÃO DO CIRCUITO PRODUTO”
! na bomba. Executar uma lavagem adequada e tra- de página 25.
tamento consequente, fazendo circular um fluido
detergente não inflamável e compatível com os materiais ATENÇÃO: o eventual armazenamento deve ser
da bomba: PERIGO DE INCÊNDIO E LESÕES, DANOS À ! realizado em ambiente fechado e protegido, com
SAÚDE E/OU MORTE. temperaturas entre 5 e 28°C, e grau de umidade
não superior a 90%.
1. Providenciar uma lavagem interna, com produtos idôneos
ao tipo de fluido bombeado. Caso a bomba tenha permanecido inativa por longos perío-
2. Aguardar o esvaziamento do produto e sucessivamente dos, é oportuno deixar circular água limpa por alguns minutos
parar o motor e cortar a alimentação elétrica. antes de ser recolocada em funcionamento, para evitar depó-
3. Fechar os registros da aspiração e da entrada do fluido sitos e incrustações.
montados na bomba.

GB DECOMISSIONING
In case of long periods of inactivity, proceed as follows: 4. If the pump is to be stored:
4.1 Disconnect the electric motor from the power supply;
WARNING: discharge all fluid from the pump. The 4.2 Disassemble the pump as described in the first section of
! pump must be suitable washed and treated by the “MAINTENANCE OF THE PRODUCT
running a non-flammable liquid detergent through CIRCUIT” Chapter on pages 25.
it that is compatible with the pump’s construction mate-
rials: FIRE, INJURY, HEALTH AND/OR DEATH HAZARD. WARNING: storage must be in a closed and pro-
! tectived environment, with a temperature between
1. Proceed with washing the inside using products 5° and 28°C and a humidity level not higher than
appropriate to the fluid pumped; 90%.
2. Wait for the product discharge and then stop the motor and
section the electrical power; 5. If the pump has not worked for long periods, it is recommen-
3. Close the fluid suction and delivery valves fitted on the ded to run clean water through the circuit for a few minutes
pump; before set-up, thus avoiding sediments.

P DESMANTELAMENTO E DEMOLIÇÃO
A bomba centrífuga horizontal MB não é fabricada com mate- 3 Providenciar um tratamento adequado e/ou lavagem interna
riais ou peças perigosas; em todo caso, no final da vida útil da e externa da bomba em função do produto tratado.
mesma, para a correta eliminação é preciso agir da seguinte 4 Separar os componentes por tipologia, respeitando os ma-
forma: teriais de fabricação da bomba, como indicado na placa da
matrícula de identificação.
ATENÇÃO: descarregar o fluido ainda presente na
! bomba. Em caso de fluidos perigosos, tóxicos e/ ATENÇÃO: para a eliminação, favor dirigir-se a
ou danosos para a saúde, providenciar lavagem e ! empresas especializadas com as devidas auto-
tratamento adequados: perigo de lesões, danos à saúde rizações, prestando atenção para não dispersar
e/ou morte. no ambiente componentes grandes ou pequenos que
possam causar poluição, acidentes ou danos diretos e/
1 Desligar a alimentação elétrica do motor da bomba. ou indiretos.
2 Desmontar a bomba do local de instalação.
31 info@debem.it
GB DISMANTLING AND DEMOLITION
MB horizontal, centrifugal pumps are not made with hazardous out in accordance with the product treated.
materials or parts; however at the end of their working life the 4. Sort out the components by type, and in accordance with
following disposal instructions must be followed: the pump composition as indicated on the identification plate.

WARNING: discharge all fluid from the motor WARNING: For disposal, please refer to authorized
! pump. In case of hazardous, toxic and/or harmful ! firms, ensuring that small or large components that
products, wash and treat appropriately. INJURY, could cause pollution, accidents or direct and/or
HEALTH AND/OR DEATH HAZARD. indirect damage are not abandoned or dispersed in the
environment.
1. Disconnect electrical power from the motor pump;
2. Disassemble the pump from the installation place;
3. Wash and treat the pump appropriately both inside and

P PEÇAS DE REPOSIÇÃO
A seguir, indicamos as peças de reposição para cada modelo de bomba MB. Caso venham a ser necessárias, para a solicitação
de peças de reposição especificar os dados a seguir:

Matrícula Detalhe

Tipo bomba Página

GB SPARE PARTS
Hereafter are listed all spare parts for each MB pump model. If you require spare parts, please indicate the following information
with your request:

id number part

Type of pump Page

www.debem.it 32
BOMBA MB
PI POMPA
TL 80-100
GB
MB PUMP
TL 80-100

35
35
3434

33 33
7 7
32 32
11 11
10 10

25
25
27
27
2 23
2 23
21
5 21
5

26
3 26
3

8
21 1
4 8 25
1
36 21
24
4 25
24
36

POS Q.TÀ
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POS Q.TY
1 Corpo
C orpo bomba
pompa Pump casing
2 Flange
Flangiaposterior
posteriore Rear flange
3 Cubo
Lanterna Lantern
Stanner
4 Porca
D ado de
blocbloqueio
caggio gda
iranhélice
te Impeller locking nut
5 Hélice
Girante Impeller
6 -- -
7 Eixo
Albero Shaft
8 Vedação-lábio
Tenuta a labbro Lip seal
9 -- -
10 Casquilho
Boccola incerâmico
ceramica C eramic bushinig
11 Arruela
D istanziespaçadora
ale boccola casquilho Bushing spacer
12 -- -
13 -- -
14 -- -
15 -- -
16 -- -
17 -- -
18 - -
19 -- -
20 -- -
21 Vedação
Guarniziogirante
ne girante Impeller gasket
22 -- -
23 Junta
Guarndeiziovedação
ne corpo corpo
pompada bomba Pump casing gasket
24 Parafuso
Vite corpocorpo
pompbomba
a P.F. MP.F.
6 xM6
110x 110 Pump casing screw
25 Anilha achatada
Rondella piana Flat washer
26 Porca
D ado com
flangiflange
ato Flanged nut
27 Parafuso
Vite lantecubo
rna SLantern
pindle sscrew
crew
28 -- -
29 -- -
30 -- -
31 -- -
32 Lingueta
Linguettaarrasto
traino ghélice
irante Turning lip-key
33 Grão
Granoplano
piano Flat - grub nut
34 Motor
Motore Motor
35 Etiqueta
Etichetta Label
36 Etiqueta
Etichettaatenção
attenzione Warning label

44
33 info@debem.it
BOMBA MB
P
MB PUMP
I POMPA GB
TS 80-100
TS 80-100

35
35
34
34

33
33
7
7
32
32
9
9

25
2725
2 27
2 8
23 8
21 23
5 21
5
26
326
3

1
25 1
21 24 25
4 21 24
36 4
26

POS Q.TÀ
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POS Q.TY
1 CCorpo
orpo pbomba
ompa Pump casing
2 FFlange
langia pposterior
osteriore Rear flange
3 LCubo
anterna Lantern
S tanner
4 DPorca
ado bdeloccbloqueio
aggio girda
anthélice
e Impeller locking nut
5 GHélice
irante Impeller
6 -- -
7 AEixo
lbero Shaft
8 TVedação-fole
enuta a soffietto Bellow seal
9 Boccola espaçadora
Arruela in ceramica inox CSpacer
eramic(inox)
bushing
10 -- -
11 -- -
12 -- -
13 -- -
14 -- -
15 -- -
16 -- -
17 -- -
18 -- -
19 -- -
20 -- -
21 GVedação
uarniziongirante
e girante Impeller gasket
22 -- -
23 GJunta
uarnizde
ionvedação
e corpo pcorpo
ompada bomba Pump casing gasket
24 VParafuso
ite corpocorpo
pompa bomba Pump casing screw
25 RAnilha
ondellaachatada
piana Flat washer
26 DPorca
ado flcom
angiaflange
to Flanged nut
27 Parafuso
Vite SLantern
crew screw
28 -- -
29 -- -
30 -- -
31 -- -
32 LLingueta
inguetta tarrasto
raino gihélice
rante Turning lip-key
33 GGrão
rano plano
piano Flat - grub nut
34 MMotor
otore Motor
35 EEtiqueta
tichetta Label
36 Etichetta aatenção
Etiqueta ttenzione Warning label

www.debem.it
45
34
BOMBA
PI POMPA MB GB
MB PUMP
TL 110-120-130
TL 110-120-130

35
35
34
34

33
33
77
27
27 32
32
28
28
29
29
33

33
33
11
11 2323
10
10 2121
26
26 55

30
30
28
28
66
88
22
22
22 11
21
21
2525
44 2424
36
36

POS Q.TÀ
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POS Q.TY
1 CCorpo
orpo p bomba
ompa Pump casing
2 FFlange
langia posterior
posteriore Rear flange
3 LCubo
anterna Lantern
S tanner
4 DPorca
ado bdelocbloqueio
caggio gida
ranhélice
te Impeller locking nut
5 GHélice
irante Impeller
6 FFlange
langia porta
porta vedação
tenuta Sealing flange
7 AEixo
lbero Shaft
8 Vedação-lábio
Tenuta a labbro Lip seal
9 -- -
10 BCasquilho
occola in cerâmico
ceramica C eramic bushinig
11 DArruela
istanziaespaçadora
le boccola casquilho Bushing spacer
12 -- -
13 -- -
14 -- -
15 -- -
16 -- -
17 -- -
18 -- -
19 -- -
20 -- -
21 GVedação
uarniziongirante
e girante Impeller gasket
22 GVedação
uarnizione Gasket
23 GVedaçãoedação
uarnizione corpocorpo
pompda a bomba Pump casing gasket
24 VParafuso
ite corpocorpo
pompbomba
a Pump casing screw
25 RAnilha
ondellachatada
a piana Flat washer
26 DPorca
ado fcom
langiaflange
to Flanged nut
27 Vite lantercubo
Parafuso na Lantern
S pindle sscrew
crew
28 RAnilha
ondellachatada
a piana Flat washer
29 DPorca
ado fcom
langiaflange
to Flanged nut
30 VParafuso
ite Screw
31 -- -
32 LLingueta
inguetta arrasto
traino gihélice
rante Turning lip-key
33 GGrãoranoplano
piano Flat - grub nut
34 MMotor
otore Motor
35 EEtiqueta
tichetta Label
36 EEtiqueta
tichetta atenção
attenzione Warning label
46
35 info@debem.it
PI BOMBA
POMPA MB GB MB PUMP
TS 110 TS 110

35
3435
34

33
7 33
27 32 7
2827- 32
28 29
3 29
3

33
9 33 2
26 9 23 2
26 21 23
5 21
30 5
28
30
6 28
8 6
22 8
22

21 1
25 1
4 21
24 25
36 4 24
36

POS Q.TÀ
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POS Q.TY
1 Corpo
C orpo bomba
pompa Pump casing
2 Flange
Flangia posterior
posteriore Rear flange
3 Cubo
Lanterna Lantern
Stanner
4 Porca
D ado bdelocbloqueio
caggio gdairanhélice
te Impeller locking nut
5 Hélice
Girante Impeller
6 Flange
Flangia porta
porta vedação
tenuta Sealing flange
7 Eixo
Albero Shaft
8 Vedação-fole
Tenuta a soffietto Bellow seal
9 Arruela
D istanziaespaçadora
le inox inox Stainless steel spacer
10 -- -
11 -- -
12 -- -
13 -- -
14 -- -
15 -- -
16 -- -
17 -- -
18 -- -
19 -- -
20 -- -
21 Vedação
Guarniziongirante
e girante Impeller gasket
22 Vedação
Guarnizione Gasket
23 Vedação
Guarnizioncorpo
e corpda
o pbomba
ompa Pump casing gasket
24 Parafuso
Vite corpocorpo
pompbomba
a Punp casing screw
25 Anilha
Rondelachatada
la piana Flat washer
26 Porca
D ado fcom
langia flange
to Flanged nut
27 Parafuso
Vite lantercubo
na Lantern
S pindle sscrew
crew
28 Anilha
Rondelachatada
la piana Flat washer
29 Porca
D ado fcom
langia flange
to Flanged nut
30 Parafuso
Vite Screw
31 --
32 Lingueta
Linguetta arrasto
traino ghélice
irante Turning lip-key
33 Grão
Granoplano
piano Flat - grub nut
34 Motor
Motore Motor
35 Etiqueta
Etichetta Label
36 Etiqueta
Etichetta atenção
attenzione Warning label

www.debem.it
47
36
BOMBA MB
PI POMPA MB PUMP
GB
TS 120-130 TS 120-130

3535
3434

33
33
32
32
2727
2828

2929
3
3
33
33
7
7
9
9
12
12
26 2
26 23 2
21 23
5 21
30 5
28
30
628
86
228
22
21 1
4 21 25
36 4
1
24
25
36 24

POS Q.TÀ
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POS Q.TY
1 Corpo
C orpo pbomba
ompa Pump casing
2 Flange
F langia posterior
posteriore Rear flange
3 Cubo
Lanterna Lantern
Stanner
4 Porca
D ado bdelocbloqueio
caggio gida
ranhélice
te Impeller locking nut
5 Hélice
G irante Impeller
6 Flange
F langia porta
porta vedação
tenuta Sealing flange
7 Eixo
A lbero Shaft
8 Vedação-fole
Tenuta a soffietto Bellow seal
9 Arruela
D istanziaespaçadora
le inox inox Stainless steel spacer
10 -- -
11 -- -
12 Espaçador
D istanziale m motor
otore Motor spacer
13 -- -
14 -- -
15 -- -
16 -- -
17 -- -
18 -- -
19 -- -
20 -- -
21 Vedação
G uarniziongirante
e girante Impeller gasket
22 Vedação
G uarnizione Gasket
23 Vedação
G uarnizioncorpo
e corpda
o pbomba
ompa Pump casing gasket
24 Parafuso
V ite corpocorpo
pompbomba
a Punp casing screw
25 Anilha
R ondellachatada
a piana Flat washer
26 Porca
D ado fcom
langiaflange
to Flanged nut
27 Parafuso
V ite lantercubo
na Lantern
Spindle sscrew
crew
28 Anilha
R ondellachatada
a piana Flat washer
29 Porca
D ado fcom
langiaflange
to Flanged nut
30 Parafuso
V ite Screw
31 --
32 Lingueta
L inguetta arrasto
traino gihélice
rante Turning lip-key
33 Grão
G ranoplano
piano Flat - grub nut
34 Motor
M otore Motor
35 Etiqueta
E tichetta Label
36 Etiqueta
E tichetta atenção
attenzione Warning label
48
37 info@debem.it
PI BOMBA
POMPA MB GB MB PUMP
TL 140 TL 140

35
34 35 33
34 733
7
32
32

33 33 33
11 11 30
30
10 10 28
28
26 26
2 2
23 23
13 13
5 5
28
28
27
27
6
68
822
22
21
4 21 1
25 1
36 4
24 25
36
24

POS Q.TÀ
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POS Q.TY
1 Corpo
C orpo bomba pompa Pump casing
2 Flange
Flangia posterior posteriore Rear flange
3 Cubo
Lanterna Lantern
Stanner
4 Porca
D ado bde locbloqueio
caggio gida ranhélice
te Impeller locking nut
5 Hélice
Girante Impeller
6 Flange
Flangia porta porta vedação
tenuta Sealing flange
7 Eixo
Albero Shaft
8 Vedação-lábio
Tenuta a labbro Lip seal
9 -- -
10 Casquilho
Boccola in cerâmico ceramica C eramic bushing
11 Espaçadora
D istanziale Spacer
12 -- -
13 Vedação
Guarnizionachatada e piana Gasket
14 -- -
15 -- -
16 -- -
17 -- -
18 -- -
19 -- -
20 -- -
21 Vedação
Guarniziongirante e girante Impeller gasket
22 Vedação
Guarnizione Gasket
23 Vedaçãoedação
G u a rn i z i o ne corpocorpopompda a bomba Pump casing gasket
24 Parafuso
Vite corpocorpo pompbomba
a Punp casing screw
25 Anilha
Rondellachatada a piana Flat washer
26 Porca
D ado fcom langiaflange to Flanged nut
27 Parafuso
V i te la n tercubo
na Lantern
S pindle sscrew
crew
28 Anilha achatada
R o nd e lla p i a na Flat washer
29 -- -
30 Parafuso
Vite Screw
31 --
32 Lingueta
L inguetta arrasto traino ghélice
irante Turning lip-key
33 Grão
Granoplano piano Flat - grub nut
34 Motor
Motore Motor
35 Etiqueta
Etichetta Label
36 Etiqueta
Etichetta atenção attenzione Warning label

www.debem.it
49
38
BOMBA
PI POMPA MB
GB MB PUMP
TS 140 TS 140

35
34 35
34
3333
3232

30
30
33 33 28
28
7 7
3 3
26 26 2 2
2323
1121
28 55
28
27
27
6
6
8
822
22

21
1
421 25 1
364 24 25
36 24

POS Q.TÀ
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POS Q.TY
1 Corpo
C orpo bombapompa Pump casing
2 Flange
Flangia posterior
posteriore Rear flange
3 Cubo
Lanterna Lantern
S tanner
4 Porca
D ado bde locbloqueio
caggio gda iranhélice
te Impeller locking nut
5 Hélice
Girante Impeller
6 Flange
Flangia porta porta vedação
tenuta Sealing flange
7 Eixo
Albero Shaft
8 Vedação-fole
Tenuta a soffietto Bellow seal
9 -- -
10 -- -
11 -- -
12 -- -
13 -- -
14 -- -
15 -- -
16 -- -
17 -- -
18 -- -
19 -- -
20 -- -
21 Vedação
Guarnizion girante
e girante Impeller gasket
22 Vedação
Guarnizione Gasket
23 Vedação corpo
G u a rn i z i o ne corpda o pbomba
ompa Pump casing gasket
24 Parafuso
Vite corpocorpo pompbomba
a Punp casing screw
25 Anilha
Rondelachatada
la piana Flat washer
26 Porca
D ado fcom langiflangeato Flanged nut
27 Parafuso
Vite Lantern
Screw screw
28 Anilha achatada
R o nd e lla p i a na Flat washer
29 -- -
30 Parafuso
Vite Screw
31 --
32 Lingueta
Linguetta arrasto traino ghélice
irante Turning lip-key
33 Grão
Granoplano piano Flat - grub nut
34 Motor
Motore Motor
35 Etiqueta
Etichetta Label
36 Etiqueta
Etichetta atençãoattenzione Warning label
50
39 info@debem.it
BOMBA MB
P POMPA
I TL 150-155-160-180 GB
MB PUMP
TL 150-155-160-180

35
27 35
28 27
34 28
34 33
3233
32

33 33
7 7 33
66
11 11
88
10 10
22
22
22
29 29
26 26 23
23
13
13
55

3030
2525

21
21
44 11
36 25
25
36
24
24

POS Q.TÀ
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POS Q.TY
1 Corpo
C orpo bomba
pompa Pump casing
2 Flange
Flangiaposterior
posteriore Rear flange
3 Cubo
Lanterna Lantern
S tanner
4 Porca de cbloqueio
D a d o b lo caggio gda
iranhélice
te Impeller locking nut
5 Hélice
Girante Impeller
6 Flange
Flangiaporta portavedação
tenuta Sealing flange
7 Eixo
Albero Shaft
8 Vedação-lábio
Tenuta a labbro Lip seal
9 -- -
10 Casquilho
Boccola incerâmico
ceramica C eramic bushing
11 Arruela
D istanziespaçadora
ale boccola casquilho Bushing spacer
12 -- -
13 Vedação
Guarnizioachatada
ne piana Flat washer
14 -- -
15 -- -
16 -- -
17 -- -
18 -- -
19 -- -
20 -- -
21 Vedação
Guarniziogirante
ne girante Impeller gasket
22 Vedação
Guarnizione Gasket
23 Vedação
Guarnizione corda
corpo po bomba
pompa Pump casing gasket
24 Parafuso
Vite corpocorpo pompbomba
a Punp casing screw
25 Anilha
Rondeachatada
lla piana Flat washer
26 Porca
D ado com
flangiflange
ato Flanged nut
27 Parafuso
Vite SLantern
crew screw
28 Anilha achatada
Rondella piana Flat washer
29 Porca
D ado com
flangiflange
ato Flanged nut
30 Parafuso
Vite Screw
31 --
32 Lingueta
Linguettaarrasto
traino ghélice
irante Turning lip-key
33 Grão
Granoplanopiano Flat - grub nut
34 Motor
Motore Motor
35 Etiqueta
Etichetta Label
36 Etiqueta
Etichettaatenção
attenzione Warning label

www.debem.it
51
40
BOMBA MB
PI POMPA GB
MB PUMP
TS 150-155-160-180 TS 150-155-160-180

35
35
27
27
28
28
34 33
34 33
7
7
32
32

33
33
29
29
33
26
26
2323
2121
30
30 5 5
25
25
66
88
22
22
22

2121
44 1 1
3636 2525
2424

POS Q.TÀ
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POS Q.TY
1 Corpo
C orpo bomba
pompa Pump casing
2 Flange
Flangia posterior
posteriore Rear flange
3 Cubo
Lanterna SLantern
tanner
4 Porca
D ado blocbloqueio
de caggio gdairanhélice
te Impeller locking nut
5 Hélice
Girante Impeller
6 Flange
Flangia porta
porta vedação
tenuta Sealing flange
7 Eixo
Albero Shaft
8 Vedação-fole
Tenuta
Tenuta aasoffietto
labbro Bellows
Lip seaseal
l
9 -- -
10 Casquilho
Boccola in cerâmico
ceramica C eramic bushing
11 Arruela
D istanziespaçadora
ale boccola casquilho Bushing spacer
12 -- -
13 Vedação
Guarnizion achatada
e piana Flat washer
14 -- -
15 -- -
16 -- -
17 -- -
18 -- -
19 -- -
20 -- -
21 Vedação
Guarnizion girante
e girante Impeller gasket
22 Vedação
Guarnizione Gasket
23 Vedação
Guarnizion corpo
e corpda
o pbomba
ompa Pump casing gasket
24 Parafuso
Vite corpocorpopompbomba
a Punp casing screw
25 Anilha
Rondelachatada
la piana Flat washer
26 Porca
D ado fcom
langia flange
to Flanged nut
27 Parafuso
Vite Lantern
S crew screw
28 Anilha
Rondelachatada
la piana Flat washer
29 Porca
D ado fcom
langia flange
to Flanged nut
30 Parafuso
Vite Screw
31 --
32 Lingueta
Linguetta arrasto
traino ghélice
irante Turning lip-key
33 Grão
Granoplano
piano Flat - grub nut
34 Motor
Motore Motor
35 Etiqueta
Etichetta Label
36 Etiqueta
Etichetta atenção
attenzione Warning label
52
41 info@debem.it
P VEDAÇÃO-FOLE
TENUTA A
I SOFFIETTO GB
BELLOW
SEAL

5
5 4
4

55
77
66

3
2 3
1 2
1

POS Q.TÀ
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POS Q.TY
1 Vedação-fole
Tenuta a soffietto Bellow seal 1
2 Anilha
Rondelachatada
la piana Flat washer 1
3 Mola
Molla inox
inox Stainless steel spring 1
4 Anel
Anelloelástico
elastico Elastic ring 1
5 O-ring
Oring Oring 2
6 Anel
Anellodedivedação
tenuta cecerâmico
ramico C eramic sealing ring 1
7 Anel
Anellodedivedação
tenuta sisilício
licio Silica sealing ring 1

www.debem.it
53
42
43 info@debem.it
REVENDEDORES/RESELLERS:

CENTROS DE ASSISTÊNCIA/ASSISTANCE CENTERS:

CARIMBO REVENDEDOR/RESELLER STAMP:

Via Del Bosco, 41 - Busto Arsizio (VA) ITALY


Tel. +39/0331/074034 - fax +39/0331/074036
info@debem.it - www debem.it
www.debem.it 44

Você também pode gostar