Você está na página 1de 460

Manitowoc

1
MANUAL DE SERVIÇO
Este manual foi preparado e é considerado parte de -

2
2250
Número de Modelo

22500000
Número de Série

Este manual está dividido nos seguintes capítulos: 3


CAPÍTULO 1 INTRODUÇÃO
CAPÍTULO 2 SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO
CAPÍTULO 3 SISTEMA ELÉCTRICO
CAPÍTULO 4 LANÇA
CAPÍTULO 5
CAPÍTULO 6
GUINCHOS DE ELEVAÇÃO
GIRATÓRIA
4
CAPÍTULO 7 TRANSMISSÃO
CAPÍTULO 8 INFRA-ESTRUTURA
CAPÍTULO 9 LUBRIFICAÇÃO
CAPÍTULO 10 DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS
AVISO 5
O número de série da grua e dos respectivos acessórios (como, por exemplo, jib
oscilante, MAX-ER™) é o único método que o distribuidor ou a fábrica têm para
fornecer as peças correctas e para responder aos problemas de assistência.
O número de série da grua está localizado no autocolante de identificação existente
na cabina de operação e afixado em todos os acessórios. Ver no Desenho de Chapas
de Características e Autocolantes (Manual de Operação) a localização exacta do
6
autocolante de identificação da grua.
O número de série da grua e dos respectivos acessórios deve ser sempre
fornecido quando forem encomendadas peças ou comunicados problemas de
assistência ao distribuidor ou à fábrica.
7

A AVISO
Para evitar lesões corporais graves ou mortais: 8
• Evitar a operação e a manutenção inseguras.
Esta grua e os respectivos acessórios devem ser operados e
mantidos por pessoal experiente e especializado. A Manitowoc não é
responsável pela formação deste pessoal.
• Não operar ou trabalhar na grua ou nos acessórios sem ler e
compreender antecipadamente as instruções constantes do Manual de
9
Informação do Operador e Manual de Serviço fornecidos com a grua e
os acessórios aplicáveis.
• Guardar o Manual de Informação do Operador e Manual de Serviço na
cabina de operação.
Em caso de extravio do Manual de Informação do Operador ou Manual 10
de Serviço, solicitar um novo exemplar ao Distribuidor Manitowoc.

©2009 Manitowoc
Published: 04-09-09, Control # 040-07
PÁGINA INTENCIONALMENTE EM BRANCO
2250 – MANUAL DE SERVIÇO ÍNDICE

O Índice Remissivo encontra-se no final do manual

CAPÍTULO 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introdução
Identificação e Localização dos Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Descrição da Operação da Grua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Operação geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Componentes hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Monitorização da pressão principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
Operação básica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
Sistemas de acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Fornecimento de ar comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
Comandos do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Identificação dos tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Controlador programável Epic® (PC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
Operação do sistema da giratória. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-34
Operação do sistema de translação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36
Operação do sistema do guincho de elevação da lança/jib oscilante . . . . . . . . . . 1-39
Sistema do tambor de carga — Máxima potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-44
Sistema do tambor de carga — Queda livre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-50
Componentes do sistema de acessórios superiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-54
Componentes do sistema de acessórios inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-63
Componentes do sistema pneumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-71
Desengate rápido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-72
MAX-ER 2000 - Descrição da Operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-74
Componentes do Acessório MAX-ER™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-74
Controlador programável EPIC® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-77
Cavilhas de engate traseiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-81
Cilindro do trinco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-82
Cilindros de elevação do contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-84
Cilindros das cavilhas da direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-87
Cilindros dos braços da direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-89
Cilindros dos tirantes do contrapeso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-92
Elevação dos batentes do mastro e batente da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-95
Batente do mastro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-96
Cilindros do batente do jib . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-97
Operação do tambor 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-98

CAPÍTULO 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistemas hidráulico e pneumático


Esquema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Sistema hidráulico – Geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Verificação e substituição das mangueiras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Manutenção do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Armazenamento e manuseamento do fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Armazenamento e manuseamento dos componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Inspecção do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Manutenção das bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Limpeza do tampão de enchimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Substituição do elemento do filtro de sucção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Mudança do fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Aperto das ligações do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Procedimentos de calibração do controlador programável — Anterior . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Calibração dos comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Calibração dos emissores de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Procedimentos de calibração do controlador programável — Actual . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 ÍNDICE-i


ÍNDICE 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Calibração dos emissores de pressão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10


Calibração dos comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Substituição do emissor de pressão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Teste operacional do travão de disco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Teste de operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Procedimento de oficina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Enchimento inicial de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Arranque inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Verificações da pressão de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Verificações de pressão do sistema auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Manutenção da válvula-piloto de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Ajustamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Manutenção da válvula do purgador de humidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Posições da alavanca de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Verificações de Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Filtro do sistema pneumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Manutenção diária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Manutenção mensal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Operação da válvula de drenagem automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Descongelador do sistema pneumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Encher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Secador de ar (produção actual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Descrição. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Operação e teste de fuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Limpeza e inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Manutenção Preventiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Secador de ar (produção anterior) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Descrição. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Electroválvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Ligação da tubagem de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Ligação eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Válvula de desengate rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Ajustamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Interruptores de pressão do ar do tambor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Ajustamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Válvula inversora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42

ÍNDICE-ii Published: 04-09-09, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO ÍNDICE

Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Regulador de ar tipo A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Ajustamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Válvula de redução de pressão N-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Ajustamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45
Válvula do relé tipo S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47

CAPÍTULO 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sistema Eléctrico


Desenhos e Esquemas Eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Verificação ou substituição de componentes eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Tensões de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Disposição da placa de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Identificação dos condutores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Identificação da descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Indicações do visor digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Condições de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Limites de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Anomalias no sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Selecção do idioma do visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Visor de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Tambores 1, 2 e 3 (Tambores de Carga da Grua) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Tambor 4 (guincho de elevação da lança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Tambor 5 (Guincho oscilante ou auxiliar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Tambores 6, 7 e 8 (Tambores de Carga do Ringer). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Tambor 9 (Tambor de carga do MAX-ER 2000). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Giratória (grua) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Giratória auxiliar (Ringer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Rastos (rastos da grua) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Acumulador do mastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
MXR (MAX-ER 2000 - produção actual). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
MXR (MAX-ER 2000 - produção anterior) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
A1 (Alavancas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39
A2 (Ecrã de programação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39
D1 e D2 (Saídas e entradas digitais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Substituição das Eprom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Identificação dos terminais dos conectores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Conectores tipo Mini-Change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Conectores tipo Mini-Change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Conectores tipo Quick-Change. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51

CAPÍTULO 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lança
Ajustamento do batente da lança automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 ÍNDICE-iii


ÍNDICE 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Teste de inibição de limite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Ajustamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Ângulo de configuração da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Batente físico da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Abaixamento do batente da lança até à posição de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Elevação do batente da lança até à posição de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Ajustamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Extremidades da biela do batente da lança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Ajuste do indicador do ângulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Desligar o indicador do ângulo do jib oscilante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Unidade sensora-emissora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Ajustamento do indicador de inclinação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Ajuste do roquete e da lingueta do guincho de elevação da lança . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Ajuste do interruptor de fim-de-curso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Mola recuperadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Inspecção e manutenção do tirante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Identificação de tirantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Especificações de substituição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Tirantes armazenados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Retirar os tirantes de serviço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Lista de verificações de inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Encomendar diagonais de lanças e jibs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Objectivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Identificação de lança e jib . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Assistência. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Instruções de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Inspecção/reparação da lança, jib, torre e mastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Dimensão da reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Encomenda de diagonais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Intervalos de inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Instruções de inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Especificações de substituição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Lista de inspecção da lança, jib, torre e mastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Utilização da lista das verificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Registo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Identificação das secções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33

CAPÍTULO 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guinchos de elevação


Ajustamento do fim-de-curso de desenrolamento mínimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Manutenção semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Remoção do cabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Cablagem eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Ajustamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Ajuste do fim-de-curso de desenrolamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Manutenção semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3

ÍNDICE-iv Published: 04-09-09, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO ÍNDICE

Ajuste do fim-de-curso de desenrolamento máximo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3


Ajuste do interruptor de fim-de-curso de desenrolamento mínimo . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Cablagem eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Remoção do cabo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Ajuste do sistema de controlo de moitão subido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Operação do sistema de controlo de moitão subido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Emissor do nível do moitão de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Armazenamento dos cabos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Desligação do sistema de controlo de moitão subido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Remoção da cabeça do jib ou da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Ajustamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Inspecção e ajuste do freio do tambor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Verificações da válvula de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Ajustes da válvula de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Revisão do actuador do freio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Ajuste da libertação do freio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Inspecção e ajuste da embraiagem do tambor — Standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Inspecção e ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Observações sobre a desmontagem e a montagem da cinta . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Revisão do cilindro da embraiagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Remoção do cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Inspecção e ajuste da embraiagem do tambor — transmissão independente
do tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Inspecção e ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26
Observações sobre a desmontagem e a montagem da cinta . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27
Revisão do cilindro da embraiagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27
Inspecção e ajuste da embraiagem do tambor — embraiagem do tambor
direito traseiro (421339) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Inspecção e ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30
Observações sobre a desmontagem e a montagem da cinta . . . . . . . . . . . . . . . . 5-31
Marcação da biela do cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-31
Ventilador de arrefecimento da caixa de engrenagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Ajuste do sensor de folga do cabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Ajuste do sensor de luz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Calibração do indicador da folga do cabo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-33
Ajuste da lingueta do tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Ajuste do interruptor de fim-de-curso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Mola recuperadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Inspecção e substituição de cabos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Manutenção de registos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Inspecção do cabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Desgaste e outros tipos de danos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38
Distribuição do desgaste dos cabos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-39
Inspecção de polias, roletes e tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-40
Distribuição do desgaste dos cabos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
Inspecção do moitão de carga e do conjunto gancho e bola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-43

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 ÍNDICE-v


ÍNDICE 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

CAPÍTULO 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giratória
Libertação manual do freio e do bloqueio da giratória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Procedimento de libertação manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

CAPÍTULO 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transmissão
Manutenção da bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Causas de falha da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Sistema de várias baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Seccionador da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Diagnóstico do motor (motor Celect Plus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Diagnóstico do motor em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Diagnóstico com motor desligado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Diagnóstico do motor (motor QSX 15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Luzes de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Diagnóstico com motor desligado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Manutenção do filtro de ar do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Sistema de refrigeração do motor — anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Funcionamento do sistema de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Montagem do reservatório auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Sistema de refrigeração do motor com o motor Cummins QSX-15 — actual . . . . . . . 7-12
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Funcionamento do sistema de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Drenagem do radiador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Enchimento do radiador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Regulação do acelerador do motor com o motor Cummins N14 — C450 . . . . . . . . . . 7-15
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Regulação do sistema de ligação do acelerador de pé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Ajuste do controlo electrónico de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Regulação do acelerador do motor com o motor Cummins N14-C525 . . . . . . . . . . . . 7-18
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Regulação do sistema de ligação do acelerador de pé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Calibração da velocidade do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Regulação do acelerador do motor com o motor Cummins N14-C525e . . . . . . . . . . . 7-19
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Regulação do sistema de ligação do acelerador de pé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Calibração da velocidade do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Regulação do acelerador do motor com o motor Cummins QSC8.3,
QSM11 ou QSX15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Regulação do sistema de ligação do acelerador de pé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Regulação do acelerador do motor com o motor Caterpillar 3406C . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Regulação do sistema de ligação do acelerador de pé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Ajuste do controlo electrónico de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Tensões de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22

ÍNDICE-vi Published: 04-09-09, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO ÍNDICE

Desconexão da transmissão da bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22


Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Ajustamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22

CAPÍTULO 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Infra-estrutura
Momento de aperto dos parafusos do rolamento da mesa rotativa . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Instalação do rolamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Requisitos de binário de aperto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Substituição dos parafusos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Ajustamento dos rastos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Ajustamento da folga das sapatas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Bomba manual hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Remoção do ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Funcionamento das bombas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5

CAPÍTULO 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubrificação
Símbolos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Lubrificação geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Intervalos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Lubrificação excessiva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Recomendações sobre lubrificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Presença de água no fluido hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Pontos de lubrificação com almotolia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Lubrificação do cabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Cavilhas de ligação da grua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Lubrificantes recomendados para operação normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
CraneLUBE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Massa lubrificante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Óleo de engrenagens abertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Óleo de engrenagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Capacidades de fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Lubrificantes recomendados para operação em climas árcticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Pontos de lubrificação (super-estrutura e infra-estrutura) — Localização. . . . . . . . . . . . 9-8
Lubrificação superior e inferior — Identificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
A cada 8 horas ou diariamente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . . . . 9-11
A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . 9-12
Após as primeiras 200 horas de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
A cada 200 horas ou mensalmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . 9-13
A cada 500 horas ou trimestralmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . 9-14
A cada 1000 horas ou semestralmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . 9-15
Lubrificação do acessório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
A cada 8 horas de operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . . . . 9-17
A cada 200 horas ou mensalmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . . . . 9-17
A cada 1000 horas ou semestralmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . 9-17
Aquando da revisão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Lubrificação do sistema de manuseamento de contentores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Reservatório de fluido hidráulico suplementar – RINGER® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19
A cada 8 horas ou diariamente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . . . . . . . 9-19
A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . . . . 9-19
Reservatório do fluido hidráulico suplementar – MAX-ER 2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 ÍNDICE-vii


ÍNDICE 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

A cada 8 horas ou diariamente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . . . . . . . 9-20


A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . . . 9-20
Lubrificação do sistema hidráulico – Sistema de cravação de estacas
(fornecimento pelo cliente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21
A cada 8 horas ou diariamente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . . . . . . . 9-21
A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . . . 9-21
A cada 2000 horas ou semestralmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . 9-21
Lubrificação do motor auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Lubrificação do cabo de guiamento hidráulico — Produção anterior . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Lubrificantes para o cabo de guiamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Lubrificação do cabo de guiamento hidráulico — Produção actual . . . . . . . . . . . . . . . 9-26
Lubrificantes para o cabo de guiamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27
Lubrificação do guincho de elevação auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
Manutenção do accionamento eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
1. Radiador de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
2. Tampão de enchimento do radiador de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
3. Bujão de drenagem do radiador de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
4. Motor do radiador de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
5. Ninho do radiador de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
6. Compressor de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
7. Motor do compressor de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
8. Motor da grua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
Manutenção do Sistema de Lubrificação Automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Enchimento do reservatório da bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
Início manual de um ciclo de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
Configuração dos temporizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
Inspecção diária. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-33
Substituição da placa de comando da bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-36
Tabela de Diagnóstico de Anomalias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-37

CAPÍTULO 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diagnóstico de anomalias


Diagnóstico básico de anomalias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Segurança - Recomendações básicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Equipamento de teste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Tabelas de diagnóstico de anomalias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Testar componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35
Teste 1 — teste da bateria (12 e 24 V CC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35
Teste 2 — Verificar a resistência no interruptor da temperatura do motor . . . . . 10-36
Teste 3 — Verificar a resistência no pressóstato de óleo do motor . . . . . . . . . . 10-37
Teste 4 — Pontos de teste da caixa do controlo electrónico
de alimentação (EFC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-38
Teste 5 — Testar o módulo EDC da bomba e o PCP do motor . . . . . . . . . . . . . 10-39
Teste 6 — Limpar e ajustar o emissor-receptor de RPM do motor . . . . . . . . . . . 10-40
Teste 7 — Localização dos orifícios do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-41
Teste 8 — Testar fugas na bomba e no motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-42
Teste 9 — Localização dos orifícios da bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-43
Teste 10 — Verificar a tensão eléctrica na válvula do freio hidráulico . . . . . . . . 10-44
Teste 11 — Accionamento manual da bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-45
Teste 12 — Testar a tensão eléctrica na caixa de fusíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-46
Teste 13 — Verificar a tensão eléctrica na alavanca de comando . . . . . . . . . . . 10-47
Teste 14 — Ajustar o potenciómetro da alavanca de comando . . . . . . . . . . . . . 10-48
Teste 15 — Verificação da tensão do sistema no painel da electroválvula
de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-49

ÍNDICE-viii Published: 04-09-09, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO ÍNDICE

Teste 16 — Verificação da tensão do sistema nas válvulas hidráulicas . . . . . . . 10-50


Teste 17 — Verificação da pressão de carga da bomba e teste eléctrico . . . . . . 10-52
Teste 18 — Definição da pressão da bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-53
Teste 19 — Ajuste da válvula de segurança (alívio de pressão
de carga) da bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-54
Teste 20 — Definição do ponto-morto da bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-55
Teste 21 — Verificação da tensão nos codificadores da velocidade . . . . . . . . . . 10-56
Teste 22 — Ajuste das válvulas de compensação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-57
Teste 23 — Manutenção das válvulas de lavagem (purga) do motor . . . . . . . . . 10-59
Teste 24 — Verificação da pressão do travão hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-60
Teste 25 — Verificação e ajuste da pressão de serviço do sistema auxiliar . . . . 10-61
Teste 26 — Verificação dos vedantes dos cilindros das cavilhas . . . . . . . . . . . . 10-63
Teste 27 — Actuação da inibição manual da electroválvula . . . . . . . . . . . . . . . . 10-64

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 ÍNDICE-ix


CAPÍTULO 1
1
INTRODUÇÃO
ÍNDICE
Identificação e Localização dos Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Descrição da Operação da Grua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Operação geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Componentes hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Reservatório de fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Válvula de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Colector de admissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Colectores de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Bombas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Pressão de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
Motores hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
Monitorização da pressão principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
Operação básica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
Sistemas de acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Fornecimento de ar comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
Comandos do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Identificação dos tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Controlador programável Epic® (PC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
Visor digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
Indicador/limitador de capacidade nominal (RCL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
Modos da grua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
Alimentação eléctrica da cabina de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Emissores de pressão e sensores de velocidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30
Interruptores de fim-de-curso e anomalias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30
Sistemas com freio hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30
Freios pneumáticos do tambor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-31
Freios de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-32
Sistema de libertação da embraiagem do tambor de carga . . . . . . . . . . . . . . 1-32
Linguetas do tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-33
Operação do sistema da giratória. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-34
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-34
Freio da giratória e freio de retenção da giratória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-34
Bloqueio da giratória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-34
Giratória à direita ou à esquerda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-34
Operação do sistema de translação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36
Freios da translação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36
Operação da translação de 2 velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36
Selector do batente de translação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36
Translação em marcha à frente e marcha-atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-37
Operação do sistema do guincho de elevação da lança/jib oscilante . . . . . . . . . . 1-39
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-39
Freio e lingueta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-39
Elevar o guincho de elevação da lança/jib oscilante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-39
Baixar o guincho de elevação da lança/jib oscilante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-41
Sistema do tambor de carga — Máxima potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-44
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-44
Freio do tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-44
Elevação com o tambor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-44
Abaixamento com o tambor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-46
Operação do motor de tambor de carga duplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-47

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-i


2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Sistema do tambor de carga — Queda livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-50


Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-50
Elevação dos tambores de carga — Queda livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-50
Abaixamento dos tambores de carga — Queda livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-50
Componentes do sistema de acessórios superiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-54
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-54
Cilindros de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-54
Cilindros das cavilhas do chassis adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-59
Cilindros do pórtico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-61
Componentes do sistema de acessórios inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-63
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-63
Cavilhas de articulação da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-63
Cilindro de manuseamento da base da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-65
Guincho de armamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-68
Cavilhas do carrinho do rasto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-69
Componentes do sistema pneumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-71
Cavilhas do contrapeso/do engate traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-71
Desengate rápido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-72
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-72
MAX-ER 2000 - Descrição da Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-74
Componentes do Acessório MAX-ER™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-74
Acessórios hidráulicos MAX-ER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-74
Bomba auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-75
Válvula do acessório MAX-ER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-75
Fornecimento de ar comprimido MAX-ER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-75
Controlador programável EPIC® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-77
Modos MAX-ER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-78
Sistema Eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-78
Interruptor remoto do MAX-ER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-78
Interruptor remoto das cavilhas do engate traseiro do mastro . . . . . . . . . . . 1-78
Visor digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-78
Emissores de pressão e emissores de velocidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-79
Interruptores de fim-de-curso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-79
Cavilhas de engate traseiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-81
Extensão/retracção das cavilhas do engate traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-81
Cilindro do trinco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-82
Extensão do cilindro do trinco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-82
Retracção do cilindro do trinco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-83
Cilindros de elevação do contrapeso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-84
Abertura dos cilindros de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-84
Fecho dos cilindros de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-85
Cilindros das cavilhas da direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-87
Desengrenamento dos cilindros das cavilhas da direcção . . . . . . . . . . . . . . 1-87
Engrenamento dos cilindros das cavilhas da direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-87
Cilindros dos braços da direcção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-89
Extensão dos cilindros da direcção (giratória/translação diagonal) . . . . . . . . 1-89
Retracção dos cilindros da direcção (linha recta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-90
Cilindros dos tirantes do contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-92
Interruptor do contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-94
Abaixamento dos cilindros dos tirantes do contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-94
Elevação dos cilindros dos tirantes do contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-94
Elevação dos batentes do mastro e batente da lança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-95
Cilindros de elevação dos batentes do mastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-95
Cilindros de amortecimento do batente da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-95
Batente do mastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-96
Cilindros dos batentes do mastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-96
Operação do sistema dos batentes do mastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-96

1-ii Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Cilindros do batente do jib . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-97


Operação do sistema do batente do jib . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-97 1
Operação do tambor 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-98
Freio do tambor 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-99
Elevação do tambor 9 (modo MAX-ER) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-99
Abaixamento do tambor 9 (modo MAX-ER) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-101

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-iii


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

CAPÍTULO 1
1
INTRODUÇÃO
IDENTIFICAÇÃO E LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES

2
3

5
1
17
4

P891

7
P889

16 8

P887
15 14 13 12 11 10 9
Compo-
Descrição
nente
18 19 18
1 Lança de elevação pesada n.º 44 P892
2 Batente da lança com amortecimento pneumático
(físico) 3
3 Pórtico
4 Engate traseiro do pórtico (telescópico) 4
5 Interruptor de fim-de-curso do batente da lança
6 Plataforma rotativa 20 20
7 Contrapeso superior
8 Engrenagem planetária de saída do rasto com
roda-motriz da transmissão
9 Rasto
10 Cabina de operação
11 Carroçaria
12 Chassis adaptador
13 Rolete intermédio do rasto 21
14 Rolete dianteiro do rasto 21
15 Sapata do rasto
16 Contrapeso da carroçaria
17 Caixa de ligações do indicador do ângulo da lança
18 Cilindro do engate traseiro do pórtico (pneumático) 22
19 Tambores do guincho de elevação da lança Vista traseira com contrapeso superior removido
20 Ligação de manuseamento do contrapeso Contrapeso superior ligado à grua com os itens 22
21 Cilindro de elevação do pórtico (hidráulico)
22 Cilindros das cavilhas de ligação do contrapeso FIGURA 1-1
(pneumáticos)

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-1


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

1 2 3 6 7
Ver a Vista B

P894 P895
Ver a Vista A
4
8 9

P896

10

10

13
12

14

P897

11 Ver a Vista A Ver a Vista B


A468

22
P898
Ver a Vista B
15

16
24

17
19 27

18 20

P899
21 25 23 26 Ver a Vista C

FIGURA 1-2

1-2 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Componente Descrição
1 Motor de transmissão do rasto
28
2 Freio da translação (disco)
3 Cilindro da cavilha de ligação do rasto (hidráulico)
4 Guincho de elevação da lança
5 Motor do guincho de elevação da lança
6 Freio do guincho de elevação da lança (disco)
29
7 Engrenagem planetária do guincho de elevação da
lança
8 Engrenagem planetária da entrada do rasto
9 Veio de transmissão do rasto
P890
Vista A 10 Tambor de carga traseiro
Típico nos motores do guincho de elevação da 11 Engrenagem planetária da transmissão do tambor
lança e da transmissão do tambor 12 Motor da transmissão do tambor
13 Caixa de engrenagens da transmissão do tambor
32 14 Tambor de carga dianteiro
15 Motor da giratória
16 Bloqueio da giratória
31
17 Freio da giratória (disco)
18 Engrenagem planetária da giratória
19 Motor do guincho oscilante
30 20 Freio do guincho oscilante (disco)
21 Engrenagem planetária do guincho oscilante
22 Roquete e lingueta do guincho oscilante
23 Tambor do guincho oscilante
24 Emissor de velocidade do tambor do guincho oscilante
25 Pinhão da giratória
26 Engrenagem da giratória (com rolamento da mesa
giratória)
27 Cilindro de manuseamento da base da lança
28 Válvula de sequência da inversão de lavagem
P900
Vista B 29 Válvula de controlo do caudal da inversão de lavagem
Típico nos motores do guincho de elevação 30 Válvula-piloto de controlo de pressão
da lança, guincho oscilante e da transmissão 31 Comando manual do motor (velocidade)
do tambor 32 Válvula de controlo proporcional da velocidade
27 33 Válvula de compensação de manuseamento da base da
lança (lado do pistão)
34 Válvula de compensação de manuseamento da base da
lança (lado da biela)

33
34

P901
Vista C
FIGURA 1-2 continuação

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-3


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

9 10 11
P888
2
P902 P903
12
3

4
13
1

7
6

14 Ver a Vista D

Ver a Vista F

Ver a Vista E

15

A468

21

20
P601

17

P905 P904
16 18 19
FIGURA 1-3

1-4 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

22 23 24 28
1
P906

25

26

A470
Vista E
Quatro locais típicos
P907

29

27

Vista D
Extremidade exterior típica de cada
veio do tambor Vista F

Componente Descrição
1 Reservatório de fluido hidráulico
2 Filtros do reservatório de fluido hidráulico (debaixo da grelha, no interior do reservatório)
3 Emissores de vácuo e temperatura do reservatório de fluido hidráulico (lado interior)
4 Tampão de enchimento do reservatório de fluido hidráulico
5 Emissor de nível do reservatório de fluido hidráulico
6 Tampa de limpeza do reservatório do fluido hidráulico (debaixo da grelha)
7 Emissor de velocidade do tambor do guincho de elevação da lança
8 Emissor de velocidade do tambor de carga (cada tambor)
9 Tambor traseiro direito
10 Revestimento do tambor
11 Tambor traseiro esquerdo
12 Porta de acesso para ajuste do freio do tambor
13 Cinta do freio do tambor (contracção externa)
14 Cilindros do freio do tambor (aplicados pneumaticamente e por mola)
15 Reservatório auxiliar do radiador
16 Cilindro de elevação da plataforma rotativa (4 locais)
17 Válvula de compensação de elevação da plataforma rotativa (retracção)
18 Válvula de compensação de elevação da plataforma rotativa (extensão)
19 Válvula antimovimento de elevação da plataforma rotativa
20 Interruptor de fim-de-curso de paragem automática da lança
21 Actuador de paragem da lança
22 Cruzeta da embraiagem do tambor
23 Porca de ajustamento da embraiagem do tambor
24 Cinta da embraiagem do tambor (expansão interna)
25 Alavanca de actuação da embraiagem do tambor
26 Porta de acesso para ajuste da embraiagem do tambor
27 Cilindro da embraiagem do tambor (accionado por mola, libertado pneumaticamente)
28 Cilindro da cavilha de ligação do chassis adaptador (4 locais)
29 Caixa de ligações da ficha de curto-circuito do limite de moitão subido
FIGURA 1-3 continuação

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-5


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Consultar a lista completa de comandos


de operação em “Comandos de
Operação” no capítulo 3 do Manual de
Operação da Grua

14

1
13
3
2
4

5
6
16 15

P908

7 P909
12 10

17

18

P911
20

A1060

19 Atrás do banco

Debaixo da consola direita

11
20

A974
P910
FIGURA 1-4

1-6 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

21 22
1

23

24

25

P912
26 Debaixo da cabina de operação

Componente Descrição
1 Consola do indicador/limitador de capacidade nominal
2 Consola dianteira
3 Modo da grua (seleccionar e confirmar)
4 Visor digital
5 Interruptor de alimentação da cabina
6 Válvula de pedal do freio
7 Consola direita
8 Controlador do tambor de carga
9 Interruptor central da alavanca
10 Pedal do regulador de pé
11 Controlador do regulador de pé
12 Consola esquerda
13 Controlador do guincho de elevação da lança e da giratória
14 Interruptor do freio de retenção da giratória
15 Interruptor central da alavanca
16 Engrenagem do eixo do potenciómetro
17 Controlador dos rastos
18 Interruptor central da alavanca
19 Caixa de ligações dos fusíveis
20 Controlador programável
21 Caixa de ligações dos alarmes
22 Aquecedor da cabina
23 Pressóstato de segurança da queda livre (tambor traseiro
ou traseiro esquerdo)
24 Pressóstato de segurança da queda livre (tambor dianteiro
ou traseiro direito)
25 Interruptor de pressão do ar baixa
26 Caixa de ligações principal

FIGURA 1-4 continuação

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-7


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

P913

2 1
22 23 24
4 3

6 5

8 7
18
10 9
19
12 11

14 13

16 15

P914
20 21

17

P915

25 38

27

A1064 30

28

36
29

P916
35 37
31
34
P913
32
26 33 FIGURA 1-5

1-8 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

1
Componente Descrição
1 Electroválvula da embraiagem do tambor dianteiro
2 Electroválvula do freio de estacionamento do tambor dianteiro
3 Electroválvula da embraiagem do tambor traseiro ou traseiro direito
4 Electroválvula do freio de estacionamento do tambor traseiro ou traseiro direito
5 Electroválvula da embraiagem do tambor traseiro esquerdo
6 Electroválvula do freio de estacionamento do tambor traseiro esquerdo
7 Electroválvula de desengrenamento da lingueta do guincho de elevação da lança
8 Electroválvula de engrenamento da lingueta do guincho de elevação da lança
9 Electroválvula de desengrenamento da lingueta do guincho oscilante
10 Electroválvula de engrenamento da lingueta do guincho oscilante
11 Electroválvula de retracção dos cilindros das cavilhas do engate traseiro
12 Electroválvula de extensão dos cilindros das cavilhas do engate traseiro
13 Electroválvula de retracção dos cilindros das cavilhas do contrapeso superior
14 Electroválvula de extensão dos cilindros das cavilhas do contrapeso superior
15 Electroválvula de retracção dos cilindros das cavilhas do contrapeso inferior
16 Electroválvula de extensão dos cilindros das cavilhas do contrapeso inferior
17 Colector de ar
18 Válvula de descarga do compressor de ar
19 Válvula de corte de ar (dos reservatórios)
20 Válvula do purgador de humidade
21 Reservatório de ar
22 Válvula de corte de ar (do compressor)
23 Descongelador de ar
24 Filtro de ar
25 Caixa de ligações da válvula pneumática
26 Tomada do comando remoto de configuração
27 Regulador de ar do freio do tambor traseiro esquerdo
28 Regulador de ar do freio do tambor traseiro direito
29 Regulador de ar do freio do tambor dianteiro
30 Bomba dos tambores de carga
31 Bomba da giratória
32 Bomba do rasto esquerdo
33 Bomba da ventoinha (exterior) e de acessórios (interior)
34 Bomba do guincho de elevação da lança
35 Bomba do rasto direito
36 Transmissão da bomba
37 Alavanca de desengate da transmissão da bomba
38 Tampão de enchimento do reservatório de combustível

FIGURA 1-5 continuação

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-9


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

1 4
P917

8 9
P918
P919

2 3 7 6

10 11 12

P920
10 19 13
14

15

13 16

17

18
20

13

Ver a P921

página 11

21

P923
22 23 P922 FIGURA 1-6

1-10 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

1
Compo-
Descrição
nente
1 Uniões rápidas hidráulicas MAX-ER
2 Tomada eléctrica MAX-ER
3 Tomada de armazenamento sensora de carga MAX-ER
4 Caixa de ligações das válvulas auxiliares
5 Tomada eléctrica do mastro Ringer
6 Tomada do comando remoto de elevação
A1088
7 Interruptor de alimentação dos cilindros de elevação do Ringer
8 Comando remoto de configuração
19 9 Comando remoto de elevação
10 Filtro de ar do motor
11 Compartimento de armazenamento do comando remoto
(debaixo do painel)
12 Caixa de engrenagens da transmissão do tambor
13 Compartimento da bateria
14 Caixa de ligações de arranque remoto
15 Interruptor de arranque do motor
Sobressalentes
16 Interruptor de funcionamento/paragem do motor
17 Seccionador hidráulico
25 24 18 Interruptor de comando da velocidade do motor
27 26 19 Válvula de controlo de fluxo (para as válvulas auxiliares da
plataforma rotativa)
29 28 20 Válvulas auxiliares da plataforma rotativa
21 Válvula de segurança (conjunto de válvulas da plataforma
31 30 rotativa)
22 Válvula de desactivação do sistema auxiliar
33 32
23 Desactivação manual da desactivação do sistema auxiliar
35 24 Electroválvula do cilindro de elevação dianteiro direito - Retrair
34
25 Electroválvula do cilindro de elevação dianteiro direito -
37 36 Estender
26 Electroválvula do cilindro de elevação traseiro direito - Retrair
27 Electroválvula do cilindro de elevação traseiro direito - Estender
20 28 Electroválvula do cilindro de elevação traseiro esquerdo -
Retrair
29 Electroválvula do cilindro de elevação traseiro esquerdo -
Vista de
Estender
topo
30 Electroválvula do cilindro de elevação dianteiro esquerdo -
Retrair
31 Electroválvula do cilindro de elevação dianteiro esquerdo -
Estender
32 Electroválvula das cavilhas do chassis dianteiro - Retrair
33 Electroválvula das cavilhas do chassis dianteiro - Estender
34 Electroválvula das cavilhas do chassis traseiro - Retrair
35 Electroválvula das cavilhas do chassis traseiro - Estender
36 Electroválvula dos cilindros do pórtico - Retrair
37 Electroválvula dos cilindros do pórtico - Estender

FIGURA 1-6 continuação

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-11


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

3 4 5

P926

Tambor do guincho
de elevação da lança
do lado esquerdo
P925
2 Parte traseira inferior
da plataforma rotativa

Carroçaria
interior

P924
Parte traseira
1
inferior da
plataforma rotativa

8
P929

A468

Carroçaria
15 interior 23 25

24
16
9
17

18
10
19
13 P927
10 20 21 22

P928
11 Parte traseira inferior
12 14
da plataforma rotativa
FIGURA 1-7

1-12 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

1
Componente Descrição
1 Electroválvula do freio do guincho de elevação da lança
2 Válvula de retenção do fluido de retorno (3 locais)
3 Válvula do relé do freio do tambor (2 por cada freio do tambor)
4 Alavanca do freio do tambor
5 Válvula de desengate rápido do freio do tambor (2 por cada freio do tambor)
6 Cilindro da cavilha de ligação do chassis adaptador (4 locais)
7 Rótula hidráulica
8 Válvula de sequência do seccionador hidráulico
9 Bomba do seccionador hidráulico (eléctrica com reservatório de fluido hidráulico incorporado)
10 Tampa de transporte
11 Cilindro de deslocamento do seccionador hidráulico
12 Placa de união do chassis adaptador (lado exterior)
Placa de união do chassis adaptador (lado interior)
13 Cilindro de união do seccionador hidráulico
14 Seccionador (típico)
15 Caixa de ligações do chassis adaptador
16 Electroválvula do freio do guincho oscilante
17 Electroválvula de 2 velocidades de translação
18 Electroválvula do travão da translação
19 Electroválvula do bloqueio da giratória (para cima desengrenar/para baixo engrenar)
20 Electroválvula do freio da giratória
21 Electroválvula das cavilhas do rasto esquerdo (para cima retrair/para baixo estender)
22 Electroválvula das cavilhas do rasto direito (para cima retrair/para baixo estender)
23 Electroválvula das cavilhas de articulação da lança (para cima retrair/para baixo estender)
24 Electroválvula de manuseamento da base da lança (para cima retrair/para baixo estender)
25 Electroválvula do guincho de armamento (para cima desenrolar/para baixo enrolar)

FIGURA 1-7 continuação

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-13


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

1 10
P931

6
Parte traseira inferior
7 da plataforma rotativa

P930 9

11
P932

A468

P933

18 19
17

16
14
20 22
15

23

21
12 13 A1088
Ver a Vista I 15
Ver a Vista H
Ver a Vista G

23 21

24

Vista da traseira
25 FIGURA 1-8
da grua

1-14 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

P934
26 1
Comp. Descrição
1 União do indicador de diagnóstico (típico, em cada
emissor)
2 Emissor de pressão de translação à direita
3 Sobressalentes
27 4 Emissor de pressão do guincho de elevação da lança
5 Emissor de pressão do sistema do tambor de carga
6 Emissor de pressão de carga do tambor de carga
7 Emissor de pressão “B” da giratória (direita)
8 Emissor de pressão “A” da giratória (esquerda)
9 Emissor de pressão de translação à esquerda
Vista G 10 Caixa de ligações de controlo da bomba
11 Caixa de ligações do emissor de pressão da tubagem de
28 29 30 31 sucção
12 Caixa de ligações de controlo hidráulico
13 Caixa de ligações do sensor de nivelamento
14 Conta-horas do motor
32
15 Caixa de ligações do motor
16 Compressor do ar condicionado
17 Compressor do sistema pneumático
18 Electroválvula do sistema auxiliar de arranque a éter
19 Reservatório do sistema auxiliar de arranque a éter
20 Caixa de ligações do controlo electrónico da
alimentação
Vista H
P933 21 Volante do motor
P587 22 Emissor da velocidade do motor
23 Transmissão da bomba
33 34 35 36 24 Motor de arranque
25 Alternador
26 Válvula de segurança do sistema pneumático
27 Actuador do controlo electrónico de alimentação
28 Pressóstato do óleo do motor
29 Emissor da pressão do óleo do motor
30 Pressóstato do óleo do motor (desactiva o seccionador
hidráulico se o motor estiver em funcionamento)
31 Perno da massa
32 Aquecedor do bloco do motor (1500 W 120 V com cabo
de extensão)
33 Interruptor de desactivação do sistema auxiliar de
Vista I
P860 arranque a éter
34 Interruptor da ventoinha (apenas com o conjunto para o
tempo frio)
40 41 42 35 Interruptor da temperatura do fluido de refrigeração do
motor
38 36 Emissor do interruptor da temperatura do fluido de
refrigeração do motor
37 União do indicador de diagnóstico
38 Radiador do fluido de refrigeração do motor (parte
superior), radiador do fluido hidráulico (parte inferior)
39
39 Válvula de segurança da ventoinha
37 40 Motor da ventoinha
41 Válvula de segurança anti-cavitação da ventoinha
P935
42 Ventoinha do radiador e do radiador de fluido hidráulico
Vista a partir da parte dianteira da grua,
por cima do motor (típico, 2 posições)
FIGURA 1-8 continuação

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-15


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

PÁGINA INTENCIONALMENTE EM BRANCO

1-16 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO DA GRUA


1
RF-01
ALAVANCA DE
COMANDO

SINAL DE CO-
MANDO
DA ALAVANCA

CONTROLADOR
PROGRAMÁVEL (PC)

SINAL DE CONTROLO
(CURSO DO MOTOR)
SINAL DE SINAL DA
CONTROLO PRESSÃO
(CURSO DA BOMBA)
SINAL DO SENSOR
PILOTO DE DE VELOCIDADE
CONTROLO
CONTROLO DA
ELECTRÓNICO
PRESSÃO
DO CAUDAL

EDC PCP

LADO DE ALTA
BOMBA DE BOMBA PRESSÃO MOTOR
HIDRÁULICO TAMBOR
CARGA HIDRÁULICA

TUBAGEM
POSIÇÃO DO PRATO HIDRÁULICA
DE ACCIONAMENTO

COLECTOR DE
ADMISSÃO LADO DE BAIXA PRESSÃO

LEGENDA DAS TUBAGENS (PARA TODOS OS ESQUEMAS)

HIDRÁULICO (ALTA PRESSÃO), ELÉCTRICO (POSITIVO), COLECTOR DE AR


ELÉCTRICO (NEGATIVO) (MASSA)
HIDRÁULICO (BAIXA PRESSÃO), SINAL ELÉCTRICO, AR DE ESCAPE
PRESSÃO HIDRÁULICA DE CONTROLO OU PILOTAGEM, AR REGULADO
RETORNO HIDRÁULICO PRESSURIZADO
TUBAGEM HIDRÁULICA DO COLECTOR DE ADMISSÃO
TUBAGEM OU CIRCUITO NÃO ACTIVO

FIGURA 1-9

Operação geral informações da grua são apresentadas no ecrã do visor


digital na cabina do operador.
Ver na Figura 1-9 o procedimento seguinte.
O accionamento das bombas é efectuado através de um
Este capítulo descreve o modelo 2250 equipado com único motor Diesel e das respectivas transmissões. Através
o motor Cummins QSX15 ou Caterpillar 3406C. O de um sistema de caudal variável, o fluido hidráulico de alta
equipamento normal e opcional disponível para a grua pressão da bomba do sistema efectua o accionamento de
também está incluído. Ignorar qualquer equipamento um motor hidráulico. O sistema permite o aumento da
mencionado neste manual, mas não instalado na grua. pressão no sistema de caudal variável, para compensar a
Ver no Manual de Operação do MAX-ER™ 2000 mais resistência ao movimento exercida pelas cargas no motor.
informações sobre o MAX-ER 2000. Ver Descrição da Quando o movimento é iniciado, o caudal da bomba mantém
Operação do MAX-ER 2000 neste capítulo. a velocidade do motor. Após a utilização, o fluido hidráulico
proveniente das saídas dos motores regressa directamente
O sistema operativo do modelo 2250 é um EPIC (Comando
à admissão da bomba. Os sistemas de caudal variável da
Independente com Processamento Eléctrico). Através do
grua são a giratória, translação à direita, translação à
PC (controlador programável), as bombas, motores e
esquerda, guincho de elevação da lança, tambores de carga
cilindros com alimentação independente fornecem dados
e guincho do jib oscilante.
para a lógica de controlo, comandos das bombas e motores,
diagnóstico “on-board” e informações de serviço. As

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-17


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Componentes hidráulicos Retracção do cilindro de elevação dianteiro


HS-26
esquerdo
Ver o desenho Esquema Hidráulico no final deste capítulo.
HS-27 Extensão do cilindro de elevação dianteiro direito
As funções da grua são accionadas por um sistema Retracção do cilindro de elevação dianteiro
HS-28
hidráulico independente de caudal variável através de direito
bombas de pistões de alta pressão accionados por uma Extensão do cilindro de elevação traseiro
transmissão multibomba. Os sistemas estão equipados com HS-29
esquerdo
válvulas de segurança para protecção contra as Retracção do cilindro de elevação traseiro
sobrecargas ou as cargas de choque. O funcionamento de HS-30
esquerdo
cada um dos sistemas hidráulicos é explicado em diferentes HS-31 Extensão do cilindro de elevação traseiro direito
secções deste manual.
HS-32 Retracção do cilindro de elevação traseiro direito
Cada electroválvula do sistema hidráulico neste capítulo HS-33 Engrenamento do desengate rápido hidráulico
é identificada por um número HS. O número HS identifica Desengrenamento do desengate rápido
HS-34
cada uma das electroválvulas do sistema hidráulico. hidráulico
HS-35 Translação (2 velocidades)
HS-1 Freios da Translação
Engrenamento das cavilhas do carrinho do rasto Reservatório de fluido hidráulico
HS-2
esquerdo O reservatório de fluido hidráulico está equipado um tampão
Desengrenamento das cavilhas do carrinho do de enchimento ventilado, visores de nível alto e baixo,
HS-3
rasto esquerdo sensor de vácuo, sensor de temperatura e sensor do nível
HS-4 Extensão dos cilindros do pórtico de fluido. O visor digital indica a temperatura e a pressão
HS-5 Retracção dos cilindros do pórtico (vácuo) do fluido hidráulico no reservatório. O vácuo do
Freio do guincho de elevação da lança fluido hidráulico é apresentado como uma pressão entre
HS-6 7 e 18 psi (0,5 e 1,2 bar, absolutos), dependendo da
(tambor 4)
HS-7 Freio da giratória velocidade do motor, da temperatura ambiente e do estado
HS-8 Bloqueio da giratória engrenado do filtro. O respiradouro protege o reservatório de pressões
HS-9 Bloqueio da giratória desengrenado excessivas, abrindo a 3 psi (0,21 bar), ou o vácuo abre
a 1.5 in HG (38 mm HG).
Engrenamento das cavilhas de articulação da
HS-10
lança O reservatório de fluido hidráulico tem duas secções: uma
Desengrenamento das cavilhas de articulação secção de admissão e uma secção de retorno. A secção de
HS-11
da lança admissão está equipada com um filtro de malha metálica
Válvula de segurança de desactivação do com 100 micra; caso fique entupido (pressão diferencial de
HS-12 3 psi/0,21 bar), este filtro permite que o fluido seja desviado
sistema auxiliar
Engrenamento das cavilhas do carrinho do rasto do filtro. Dois filtros amovíveis também filtram o fluido
HS-13 hidráulico de admissão. Substituir os elementos do
direito
Desengrenamento das cavilhas do carrinho do filtro quando o visor digital apresentar uma pressão
HS-14 de 7 (0,5 absoluta).
rasto direito
Extensão do cilindro de manuseamento da base As admissões na secção de retorno passam por válvulas de
HS-15
da lança retenção. Um difusor dentro da tubagem de retorno para o
Retracção do cilindro de manuseamento da base reservatório reduz a turbulência criada pelo fluido que
HS-16
da lança regressa ao reservatório.
HS-17 Enrolamento do guincho de armamento
NOTA: Ver a substituição recomendada para o fluido
HS-18 Desenrolamento do guincho de armamento hidráulico em Lubrificação no capítulo 9 do Manual
HS-19 Freio do tambor do guincho do jib oscilante de Serviço.
HS-20 Comando de saída variável (proporcional)
Engrenamento das cavilhas dianteiras do Válvula de corte
HS-21
chassis adaptador Entre o reservatório de fluido hidráulico e o colector de
Desengrenamento das cavilhas dianteiras do admissão está instalada uma válvula de corte manual.
HS-22
chassis adaptador Fechar a válvula de corte durante a realização de
Engrenamento das cavilhas traseiras do chassis intervenções de manutenção nos sistemas hidráulicos.
HS-23
adaptador Abrir a válvula de corte, antes do arranque do motor.
Desengrenamento das cavilhas traseiras do
HS-24 Colector de admissão
chassis adaptador
Extensão do cilindro de elevação dianteiro O colector de admissão é responsável pelo fornecimento do
HS-25
esquerdo fluido a todas as bombas do sistema. A tubagem entre o

1-18 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

lado de admissão do reservatório e o colector de admissão As bombas do sistema estão equipadas com uma bomba de
está equipada com uma válvula de corte. Quando a válvula carga accionada por um grupo motorredutor montada 1
de corte se encontra aberta, o fluido circula do reservatório, internamente na ponta do veio de accionamento de cada
através da válvula, para o colector de admissão. O colector bomba. A bomba de carga do sistema efectua a extracção
de admissão distribui o fluido através das bombas de carga do fluido directamente do colector de admissão e envia-o
das bombas dos seis sistemas principais e para a bomba para o sistema de caudal variável a uma pressão de carga
auxiliar da bomba da ventoinha. de aproximadamente 350 psi (24 bar). A pressão de carga
depende da carga/velocidade do motor, das pressões de
Colectores de retorno
funcionamento da válvula de segurança e da eficiência do
O fluido de retorno das válvulas de segurança de caudal sistema hidráulico.
variável, válvulas dos freios, servomotores, cilindros,
accionamento da ventoinha, dreno do cárter da bomba Quando uma alavanca de comando de um sistema é
e dreno do cárter do motor é enviado para o colector de accionada, o PC envia uma corrente de saída variável de
retorno principal ou para os colectores de retorno do mais ou menos 0 a 2,8 V para o módulo EDC da bomba, de
radiador, antes de voltar para o reservatório de fluido acordo com o sentido da deslocação da alavanca. O módulo
hidráulico. de controlo da bomba inclina o prato de accionamento para
a bomba ser accionada no sentido do comando. Os pistões
Radiador do fluido hidráulico
da bomba movem-se no interior do bloco dos cilindros
Para controlar a temperatura do fluido hidráulico, o fluido de devido à rotação deste. O curso de aspiração dos pistões
retorno dos sistemas de alguns componentes regressa ao provoca a aspiração do fluido de retorno proveniente do
reservatório através do radiador. O radiador tem uma válvula motor do sistema. Quando o curso diminui de comprimento,
de bypass de 20 psi (1,4 bar) que é accionada para permitir o fluido hidráulico é expulso dos cilindros da bomba e
que o fluido seja desviado do radiador, se este ficar enviado para o motor através da tubagem respectiva.
entupido.
O fluido hidráulico deslocado pelo motor retorna através da
Bombas hidráulicas tubagem ao lado de admissão da bomba do sistema. O
Consultar a descrição da bomba hidráulica de pistões no ângulo de inclinação do prato de accionamento determina
Manual de Serviço das bombas Sauer-Sundstrand Série 90. o caudal bombeado para o motor. O aumento do ângulo
de inclinação do prato de accionamento conduz a um
O caudal operacional da bomba depende da velocidade da aumento do curso dos pistões no bloco de cilindros e,
bomba de accionamento e do ângulo de inclinação do prato consequentemente, a um maior volume de fluido bombeado
de accionamento. O motor é o responsável pela potência para o motor.
para execução do trabalho e a inclinação do prato de
accionamento permite controlar a velocidade. A velocidade Tabela 1-1
do motor é regulada e controlada através do acelerado de Definições do limite de pressão da válvula multifunções
mão ou de pé.
SISTEMA FUNÇÃO PRESSÃO (BAR)
A bomba auxiliar fornece pressão ao fluido hidráulico de Tambores de Guincho 6,090 (420)
alimentação para o funcionamento da válvula dos carga (1, 2 e 3) Inferior 2,900 (200)
acessórios. A bomba da ventoinha fornece o fluido Guincho de Para cima 6,090 (420)
necessário para os motores da ventoinha e a pressão de elevação
pilotagem ao fluido para o funcionamento da válvula dos Para baixo 6,090 (420)
(tambor 4)
acessórios.
Jib oscilante Para cima 6,090 (420)
Todas as bombas principais são bombas de pistões axiais (tambor 5) Para baixo 3,770 (260)
de caudal variável; estas bombas estão integradas num Esquerdo 6,090 (420)
sistema hidráulico de caudal variável bidireccional. Giratória
Direito 6,090 (420)
Cada bomba é composta por: Para a frente 6,090 (420)
Translação
Para trás 6,090 (420)
• Bomba de carga.
Cada bomba está equipada com duas válvulas multifunções
• Controlo Electrónico do Caudal (EDC).
compostas por uma válvula de segurança e uma válvula de
• Bloco de cilindros, com os pistões dispostos axialmente retenção, que desempenha também as funções de válvula
em redor do veio de accionamento. de carga e de reposição de fluido. As válvulas multifunção
controlam a pressão máxima existente no sistema e
• Válvula de segurança da pressão de carga. protegem as bombas contra os danos, através da limitação
• Duas válvulas multifunção (alívio de pressão). dos picos de pressão em todas as condições de
funcionamento. Quando a pressão predefinida do sistema
é atingida, as válvulas multifunção limitam a pressão do

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-19


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

sistema através da redução do curso dos êmbolos da contra a flange de saída e um binário que coloca depois
bomba ou da transferência de fluido do lado de alta pressão o veio de saída em rotação.
para o lado de baixa pressão. A configuração da pressão
Esta rotação coloca também em rotação do bloco de
máxima das válvulas multifunção de cada bomba é indicada
cilindros no eixo curvo; por sua vez, a inclinação do bloco
na Tabela 1-1. Os limites não devem ser atingidos, excepto
relativamente à face da flange faz mover os pistões durante
em caso de falha no sistema.
a rotação destes. O fluido hidráulico deslocado pelos pistões
Pressão de carga do motor sai pelo lado de saída do motor e regressa ao lado
de admissão da bomba.
A pressão de carga em cada um dos sistemas hidráulicos de
caudal variável está definida aproximadamente para 350 psi Monitorização da pressão principal
(24 bar), através de uma válvula de segurança existente na
bomba de carga. Se a pressão de carga estiver regulada Os ecrãs do visor digital de cada sistema apresentam a
para um valor demasiado elevado, o sistema hidráulico pode pressão do sistema monitorizado. A pressão do sistema
ser danificado. A pressão de carga deve estar regulada para apresentada no ecrã do sistema é a pressão de carga ou
um valor predeterminado, já que as baixas pressões podem superior. A pressão do sistema pode também ser verificada
provocar o abrandamento ou a paragem da operação do em cada uma das uniões de diagnóstico do emissor de
sistema. Quando a alavanca de comando de um sistema se pressão com um manómetro de alta pressão de 10 000 psi
encontra em ponto morto, o ecrã do visor digital indica a (689 bar), quando a bomba estiver em funcionamento.
pressão de carga existente no sistema.
Operação básica
Se a pressão de carga da lança/do jib oscilante cair, o freio
começa a ser aplicado a aproximadamente 295 psi (20 bar), Ver nas Figuras 1-10 ou 1-11 o procedimento seguinte.
no caso do guincho de elevação da lança, e 260 psi (18 bar) Quando uma alavanca de comando é deslocada da posição
no caso do jib oscilante. Os freios são totalmente aplicados de ponto morto, uma corrente de entrada correspondente ao
a 219 psi (15 bar) no caso do guincho de elevação da lança sentido de deslocação do comando da alavanca é enviada
e a 140 psi (10 bar) no caso do jib oscilante. para o PC. O PC envia uma corrente de saída variável de
mais ou menos 0 a 2,8 V que é aplicada ao EDC (controlo
Motores hidráulicos
eléctrico de caudal) externo da bomba. A corrente de saída
Ver a descrição do motor hidráulico no Manual de Serviço da magnetiza uma bobina e começa a fechar um dos orifícios,
Sauer-Sundstrand ou no Manual de Serviço da Rexroth. conforme o sentido do comando. O bloqueio do caudal no
lado de descarga do orifício direito provoca uma diferença
NOTA: Nas operações com ciclos repetitivos, as gruas
de pressões no obturador. Esta diferença de pressões vence
com motores de tambor de carga hidráulicos
a resistência da mola do obturador e move o obturador
duplos da Rexroth são opcionais.
proporcionalmente, para efectuar a pressurização dos
Os sistemas de translação, guincho de elevação da lança e servo-pistões superiores. O fluido dos servo-pistões
tambores de carga são accionados por motores hidráulicos inferiores é enviado para o reservatório. Deste modo, o prato
de pistões e eixo curvo, de caudal variável e de baixo de accionamento é inclinado, actuando a bomba no sentido
binário/alta velocidade. O motor da giratória é do tipo de comando desejado. A inclinação do prato de
hidráulico de êmbolos, de eixo curvo, de caudal fixo e baixo accionamento provoca a tracção da mola da câmara no
binário/alta velocidade. Cada motor é composto por um sentido contrário do obturador através de um sistema de
bloco de cilindros, pistões, veio de saída e válvula de articulação. Esta acção centra e mantém o obturador na
lavagem interna. Os motores nos sistemas do tambor de posição de ponto morto, até ser atingida uma pressão da
carga e do guincho de elevação da lança estão equipados mola da câmara de 16 psi (1 bar).
com uma válvula-piloto de controlo de pressão (PCP) que
Nas bombas de translação, as secções de alívio de pressão
controla a velocidade de saída/binário do motor.
e de limitação de pressão das válvulas multifunção
O eixo do bloco de cilindros é inclinado relativamente ao respondem quando é atingida a pressão de alívio. Se a
veio de saída, com os pistões dispostos em redor do pressão nas bombas de translação exceder o limite
respectivo eixo. A ponta interna do veio de saída apresenta predefinido, as bombas reduzem o curso de actuação para
uma flange de grandes dimensões, semelhante ao prato de impedir o sobreaquecimento do fluido hidráulico. A pressão
accionamento das bombas. Os lados dos pistões do motor do fluido hidráulico vence a resistência da mola da válvula
estão ligados à face da flange de saída e não se de segurança de limitação de pressão (1, Figura 1-11),
movimentam em redor do eixo da flange rotativa, como no deslocando o obturador e abrindo a passagem do fluido para
caso dos pistões das bombas. a respectiva tubagem. A válvula de retenção do servo (2) é
actuada por mola com uma pressão de abertura de 750 psi
O fluido hidráulico proveniente da bomba entra no lado de
(52 bar). O fluido hidráulico proveniente da válvula de
admissão do motor e aplica força contra os pistões. As
segurança circula depois através do orifício de descarga da
extremidades fixas dos pistões aplicam uma força axial

1-20 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

válvula de controlo de caudal (3). O orifício de descarga de baixa pressão do sistema, através da válvula de retenção
apresenta um orifício de passagem restringida, para de carga do sistema de caudal variável (7). 1
aumento da pressão para o cilindro do servo (4) e
Nas bombas dos outros sistemas, a limitação de pressão
pressurizar e diminuir o curso de actuação da bomba, de
é controlada apenas através da secção da válvula de
modo a limitar a pressão do sistema. Quando a aplicação
segurança das válvulas multifunção. O orifício de controlo
rápida das cargas produzir picos de pressão, a válvula de
de caudal (8) é removido do módulo de controlo (EDC) da
segurança do sistema (5) abre. A abertura desta válvula
bomba. As válvulas de retenção servo são removidas da
permite o retorno do fluido para o reservatório de fluido
bomba e as tubagens para os servo-cilindros são fechadas.
hidráulico, através da válvula de segurança da bomba de
Estas alterações permitem à bomba reagir mais
carga (6). Em alternativa, o fluido é transferido para o lado
rapidamente aos comandos da alavanca.

RF-02 CORRENTE DE CONTROLO


DO CONTROLADOR
BOBINA

PRESSÃO DE
PRESSÃO DE PILOTAGEM PILOTAGEM
7

ORIFÍCIO ORIFÍCIO

PRESSÃO DE PILOTAGEM

MOLA DO
OBTURADOR MOLA DE
MODULAÇÃO

OBTURADOR
PRATO DE
ACCIONAMENTO
SERVO-PISTÕES

FIGURA 1-10

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-21


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

RF-03
BOMBA MOTOR
D C A L2 M6 M4 M3
A
M1
TRANSMISSÃO DA BOMBA

17

340 PSI 12 18
CAUDAL
13 SAÍDA
(23 bar)
MÁXIMO

4 16
5
A 2 T3
T2 15

14

ENTRADA B 9
7 10 M9
1 T1
M5

3 M2
A
8

11
B
F D G E B M7 M8

FIGURA 1-11

A válvula de segurança (1) funciona como válvula de o motor para um caudal máximo e permitir assim
pilotagem para abertura da válvula de segurança (5), o manuseamento da carga em segurança.
quando é atingida a pressão de abertura da válvula. Por
Os motores do tambor de carga e do guincho de elevação
exemplo, em caso de desequilíbrio em ambos os lados do
da lança estão também equipados com uma válvula PCOR
limitador de caudal (9), a válvula de limitação de pressão
(Inibição com Compensação de Pressão) (16), a qual é
abre e a válvula de segurança alivia a pressão do sistema.
accionada, quando é atingida uma pressão no sistema de
O fluido hidráulico é enviado para o reservatório através da 4930 psi (340 bar). Quando a pressão do sistema ultrapassa
válvula de segurança (7) ou o caudal é transferido para o a pressão de abertura da válvula PCOR, a válvula muda
lado de baixa pressão do sistema através da válvula de para enviar o caudal da válvula inversora para o lado do
retenção (8). caudal máximo do servo-cilindro.
Cada um dos motores de caudal variável (com excepção A válvula PCOR inibe o comando da servo-válvula, o que
dos motores dos rastos) inicia o funcionamento na posição provoca o aumento do caudal e o binário de saída do motor
de caudal máximo (binário elevado e baixa velocidade), e a redução da velocidade de saída. Quando a válvula
comutando depois para um funcionamento com caudal PCOR fecha, o controlo do motor regressa à servo-válvula
mínimo (binário reduzido, alta velocidade) se os pedidos de PC.
binário forem reduzidos. O motor é mantido na posição de
O servomotor dos rastos é oposto a todos os outros motores
caudal máximo, até a servo-válvula PC (10) receber um
do sistema. Os motores de caudal variável dos rastos
comando da válvula PCP (11) para enviar o fluido hidráulico
iniciam a operação na posição de caudal mínimo (baixo
da válvula inversora (12) para o lado de caudal mínimo do
binário, alta velocidade). O motor muda para a posição de
servo-cilindro (13) de regulação do motor.
caudal máximo (alto binário, baixa velocidade), quando o
Quando a válvula PCP abre proporcionalmente à corrente binário de arranque for necessário e regressa novamente ao
de saída recebida do PC, a pressão de pilotagem da caudal mínimo durante o funcionamento, se a carga for
tubagem é enviada para accionar a servo-válvula PC. Após inferior à pressão regulada de 3770 psi (260 bar). Conforme
ter vencido a força da mola da válvula ajustável (14) e a o motor do sistema utilizado, o servo utiliza a pressão
mola da válvula (15), a servo-válvula PC é accionada e fornecida interna ou externamente para efectuar a operação
dirige o fluido para colocar o motor na posição de caudal de comutação (accionamento). O fluido do servo-controlo é
mínimo. Se a carga no veio do motor aumentar, aumenta fornecido a partir das tubagens de alta pressão do orifício A
também a força na mola da válvula ajustável. Este ou B do motor e acciona a válvula inversora e a servo-
comportamento actua a servo-válvula PC para regular válvula de controlo antes de entrar no servo-cilindro.

1-22 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

A mudança contínua do fluido do circuito de caudal variável Quando um componente do sistema auxiliar é activado, a
ocorre no caso de ocorrência de fugas nas bombas, motores válvula de segurança HS-12 de desactivação do sistema 1
e válvulas da inversão de lavagem do sistema. auxiliar é accionada para bloquear o fluxo para o
reservatório. A pressão do sistema de acessórios aumenta
O fluido drenado do cárter do motor efectua a lubrificação do
até aos 3500 psi (241 bar), deixando passar o fluido para os
motor e efectua a recirculação do fluido hidráulico, de modo
sistemas auxiliares através da válvula de segurança do
a controlar o aquecimento do fluido no sistema de caudal
sistema auxiliar.
variável.
O colector de admissão fornece fluido hidráulico às bombas
O sistema de inversão de lavagem (purga) é composto pela
da ventoinha. A bomba da ventoinha fornece fluido
válvula de controlo (17) e pela válvula de segurança (18). Se
hidráulico para accionar os dois motores da ventoinha e
a pressão do sistema for superior a 200 psi (14 bar), o
fornece pressão de pilotagem à válvula dos acessórios
sistema de inversão de lavagem remove 4 gpm (15 l/min) de
superiores, com o motor da Caterpillar. As válvulas de
fluido quente, com vista a uma maior refrigeração do
segurança da ventoinha protegem a bomba e os dois
sistema. Se a pressão do sistema for inferior a 200 psi
motores da ventoinha de danos, limitando a pressão do
(14 bar), a lavagem do circuito é desligada.
sistema da ventoinha a 3250 psi (224 bar) com o motor da
Cummins ou 2000 (172 bar) com o motor da Caterpillar. A
Sistemas de acessórios
pressão do sistema depois das ventoinhas é limitada pela
Ver na Figura 1-12 o procedimento seguinte. válvula de segurança a 300 psi (21 bar) para a pressão de
pilotagem ou retorno do fluido ao reservatório.
A bomba auxiliar recebe o fluido do reservatório de fluido
hidráulico através do colector de admissão. A bomba auxiliar Os elementos da válvula dos acessórios superiores incluem:
fornece fluido a todos os sistemas com cilindros hidráulicos.
• Cilindros de elevação da plataforma rotativa (quatro).
O fluido circula desde a bomba de acessórios através da
válvula de desactivação do sistema auxiliar, da válvula dos • Cilindros das cavilhas dianteiras e traseiras do chassis
acessórios superiores, da válvula proporcional de controlo adaptador (quatro).
do caudal até à válvula dos acessórios inferiores.
• Cilindros de elevação do pórtico (dois).
Quando o sistema auxiliar é desactivado, a válvula de
Os elementos da válvula dos acessórios inferiores incluem:
segurança HS-12 de desactivação do sistema auxiliar é
aberta. Assim o fluido hidráulico da bomba auxiliar retorna • Cilindros da cavilha de articulação da lança (dois).
directamente ao reservatório. A válvula de segurança do
• Cilindro de manuseamento da base da lança.
sistema auxiliar também protege a bomba auxiliar e os
componentes a jusante contra o desgaste excessivo que as • Motor do tambor do guincho de armamento.
pressões mais altas podem provocar e reduz a potência
exigida ao motor. • Cavilhas do carrinho do rasto (duas).

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-23


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

RF-04 BOMBA AUXILIAR

BOMBA DA
X
VENTOINHA

VÁLVULA DE
SEGURANÇA DE
DESACTIVAÇÃO
DO SISTEMA
AUXILIAR
HS-12

COLECTOR DE
ADMISSÃO PARA A
VÁLVULA DOS
ACESSÓRIOS
INFERIORES
PRESSÃO DE
8
8
8
8

PILOTAGEM

VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS SUPERIORES


2000 psi 300 psi
(138 bar) CIRCUITO DA VENTOINHA (21 bar)
COM O MOTOR DA
CATERPILLAR

RF-05
BOMBA AUXILIAR

BOMBA DA X
VENTOINHA
VÁLVULA DE
SEGURANÇA DE
DESACTIVAÇÃO
DO SISTEMA
AUXILIAR

HS-12
COLECTOR DE PRESSÃO DE
ADMISSÃO PILOTAGEM DA PARA A
BOMBA DO VÁLVULA DOS
GUINCHO DE ACESSÓRIOS
ELEVAÇÃO INFERIORES
3250 psi DA LANÇA
(224 bar)
MOTOR DA
8
8

VENTOINHA 1 x

VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS SUPERIORES


5 gpm
(19 l/min) 300 psi PARA OS COMPONENTES
3250 psi (21 bar) MAX-ER OPCIONAIS
(224 bar)
8
8

VÁLVULA
50/50
MOTOR DA
VENTOINHA
2
3250 psi PARA O RADIADOR
(224 bar) CIRCUITO DA VENTOINHA
COM O MOTOR DA
CUMMINS

FIGURA 1-12

1-24 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Fornecimento de ar comprimido Cada electroválvula pneumática neste capítulo é

Ver na Figura 1-13 o procedimento seguinte.


identificada por um número AS. O número AS identifica cada 1
uma das electroválvulas pneumáticas.
O ar comprimido é fornecido aos sistemas da grua com
cilindros pneumáticos — lingueta do guincho de elevação da AS-1 Extensão das cavilhas do engate traseiro
lança, lingueta do guincho oscilante, linguetas dos tambores AS-2 Retracção das cavilhas do engate traseiro
de carga, freios dos tambores de carga, embraiagens dos Engrenamento das cavilhas do contrapeso
tambores de carga, cilindros das cavilhas do contrapeso, AS-3
inferior
cilindros das cavilhas de engate traseiro e os cilindros Desengrenamento das cavilhas do contrapeso
opcionais de amortecimento do batente da lança. Ver o AS-4
inferior
desenho Esquema do sistema pneumático no capítulo 5
Engrenamento das cavilhas do contrapeso
deste Manual de Serviço. AS-5
superior
O fluxo de ar do compressor passa através do secador antes Desengrenamento das cavilhas do contrapeso
de entrar nos reservatórios de ar. Um injector de álcool AS-6
superior
opcional faz o descongelamento e a condensação é AS-7 Freio dianteiro (tambor 1)
eliminada através de um purgador de humidade eléctrico.
AS-8 Embraiagem dianteira (tambor 1)
A válvula de descarga ajusta o caudal do compressor, AS-9 Freio direito traseiro ou traseiro (tambor 2)
abrindo brevemente a válvula de admissão do compressor a Embraiagem direita traseira ou traseira
132 psi (9 bar). A válvula de segurança limita a pressão do AS-10
(tambor 2)
sistema a 165 psi (11,4 bar). Outra válvula de corte isola
AS-11 Freio direito (tambor 3)
o fornecimento do sistema pneumático.
AS-12 Embraiagem direita (tambor 3)
Os reservatórios, filtro, injector, purgador e válvula de corte Desengrenamento da lingueta do guincho de
de ar estão montados do lado esquerdo da plataforma AS-13
elevação da lança
rotativa. A válvula de descarga e as válvulas de segurança Engrenamento da lingueta do guincho de
estão localizadas do lado direito, perto do compressor de ar AS-14
elevação da lança
montado no motor. O emissor de pressão monitoriza a
AS-15 Desengrenamento da lingueta do jib oscilante
pressão de ar e envia as informações ao PC. O visor digital
indica a pressão de alimentação. Se a pressão de AS-16 Engrenamento da lingueta do jib oscilante
alimentação cair para os 90 psi (6 bar), o PC activa um Desengrenamento da lingueta dianteira
AS-17
alerta. Os freios dos tambores de carga são (tambor 1)
automaticamente accionados aos 75 psi (5,2 bar). AS-18 Engrenamento da lingueta dianteira (tambor 1)
Desengrenamento da lingueta traseira
AS-19
(tambor 2)
AS-20 Engrenamento da lingueta traseira (tambor 2)

RF-06

VÁLVULA RESERVATÓRIO DE AR
INJECTOR
DE SEGU- SECADOR
FILTRO DE VÁLVULA
RANÇA OPCIONAL
DE AR ÁLCOOL DE CORTE
165 PSI VÁLVULA DE
(11,4 bar) DESCARGA
120 PSI
(8,3 bar)

PARA OS
PURGADOR COMPONENTES DO
DE HUMIDADE SISTEMA PNEUMÁTICO

COMPRESSOR
DE AR DE 8M
VÁLVULA DE 0
37,4 CFM
DRENAGEM

FILTRO DE
AR DO
MOTOR

É mostrado o sistema pneumático de produção actual,


os sistemas anteriores são semelhantes.
FIGURA 1-13

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-25


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Comandos do motor Três luzes de diagnóstico do motor estão montadas na


consola frontal, ver as informações sobre as luzes de
Ver mais informações no manual do motor. diagnóstico em Diagnóstico do Motor no capítulo 10 do
O arranque e paragem do motor são controlados por um Manual de Serviço.
interruptor de chave.
As rotações do motor são controladas com o acelerador
Identificação dos tambores
manual ou o acelerador de pé. O PC e o módulo de controlo Ver na Figura 1-14 o procedimento seguinte.
do motor monitorizam as informações do motor e
apresentam as informações no ecrã do visor digital. A selecção de tambor de carga por alavanca da produção
actual activa uma luz verde numerada correspondente na
A velocidade dos sistemas da grua depende da velocidade consola direita, atrás da alavanca do tambor de carga. A
do motor e do movimento da alavanca de comando em alavanca de comando esquerda pode ser configurada para
qualquer direcção a partir de ponto morto. A alavanca da operar os tambores de carga 1, 2, 3, 7 ou 9. A alavanca de
embraiagem do motor para accionamento da bomba deve comando direita pode ser configurada para operar os
ser accionada manualmente para a operação. tambores de carga 1, 2, 3, 5 ou 6.
Utilizar o botão de paragem do motor apenas numa
Os números dos tambores correspondem às configurações
emergência; pois com esta acção, todos os freios são
dos tambores de carga do modelo padrão 2250, com
aplicados e todas as funções são interrompidas
acessório MAX-ER 225, 400 ou 2000 ou acessório Ringer.
abruptamente.
Ver a identificação da alavanca para tambor em Comandos
de Operação no capítulo 3 do Manual de Operação da Grua.
RF-07
Acessório MAX-ER 2000
Tambor na base da Número do 2250 e MAX-ER 225
lança MAX-ER 2000
tambor ou 400
9 Tambor de carga Tambor não
2250 e 1
dianteiro disponível
MAX-ER 225 ou 400
Tambor em frente da Tambor em frente da Tambor de carga
Guincho de elevação
2 traseiro ou traseiro
plataforma rotativa plataforma rotativa da lança
direito
Tambor de carga
5 5 Tambor de carga
traseiro esquerdo ou
3 traseiro com guincho
guincho do mastro
de oscilação
(MAX-ER)
Guincho de elevação
1 Sem tambor aqui 4 Guincho do mastro
OU da lança
Guincho de oscilação
ou tambor de carga
3 2 3 2 5 Guincho oscilante traseiro ou tambor
auxiliar sem guincho
de oscilação
Tambor de carga
4 4 9 —
dianteiro

A645
FIGURA 1-14

1-26 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Controlador programável Epic® (PC) para os dispositivos de comando da grua. Ver Diagnóstico
da grua no capítulo 10 deste Manual de Serviço. 1
Ver na Figura 1-15 o procedimento seguinte.
Visor digital
A lança da grua, os cabos de carga, a giratória, os rastos e
os componentes dos acessórios do modelo 2250 são O ecrã do visor digital situado na consola frontal apresenta
controlados electronicamente através do EPIC (Comando as condições de operação, os limites de operação e as
Independente com Processamento Eléctrico). Isto simplifica anomalias do sistema monitorizados pelo PC. Aceder às
o sistema de controlo eléctrico da grua, evitando informações percorrendo o ecrã de apresentação
interruptores e relés de comando mecânicos. A pretendido com o interruptor de deslocação. As mensagens
programação standard ou personalizada permite que o PC do sistema são apresentadas nas Tabelas em Indicações do
(Controlador Programável) ajuste automaticamente a taxa Visor Digital no capítulo 3 do Manual de Operação.
de aceleração e a velocidade de cada modo operacional,
Indicador/limitador de capacidade nominal (RCL)
aplique os freios e engrene a embraiagem.
O sistema RCL tem o seu próprio PC (Controlador
O PC recebe e envia correntes de entrada/saída analógicas
Programável) e faz parte do sistema EPIC. Os diagramas de
e digitais. As correntes analógicas de entrada/saída podem
capacidade são específicos para cada modelo de grua. Para
ser tensões ou correntes alternadas ou contínuas variáveis
informações completas, ver o manual separado Operação
numa sequência de impulsos. As correntes digitais de
do Indicador/Limitador de Capacidade Nominal.
entrada/saída são correntes nominais de 12 V que ou estão
0 = desligadas ou 1 = ligadas. Modos da grua
O PC utiliza o sistema binário. O sistema binário é baseado • O modo normal destina-se a todas as operações de
em múltiplos binários de dois e apenas reconhece os carga normais.
valores 0 = desligado ou 1 = ligado. As contagens neste
sistema são constituídas por expoentes de base 2. Os • No modo de configuração, o programa limita as
expoentes são formados em palavras, chamados bytes, de operações, mas o limite superior da lança é inibido.
8 algarismos cada. Os oito algarismos são 1, 2, 4, 8, 16, 32, • No modo Jib oscilante, o programa permite as
64, e 128 para um controlador de 8 bits ou uma combinação operações de manuseamento de carga do modo normal
de até 255 bytes. Estes bytes representam as entradas/ mais a operação do jib oscilante.
saídas eléctricas para o controlador.
• No modo Tambor em tandem, o programa permite a
O controlador processa as informações comparando-as com operação dos dois tambores de carga num veio de
os requisitos de programação e as informações dos dados. tambores repartido ou a operação dos dois tambores,
Em seguida, o PC fornece comandos de saída apropriados dianteiro e traseiro, ao mesmo tempo em máxima
potência, com uma única alavanca de comando.

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-27


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

RF-08 ENTRADA DE CORRENTES DE COMANDO


SAÍDA DE CORRENTES OPERACIONAIS
INTERRUPTORES
DE
FIM-DE-CURSO CONTROLADOR
PROGRAMÁVEL - PC

PROCESSAMENTO EDC BOMBAS


INTERRUPTORES

EMISSORES DE
VÁLVULA PRESSÃO
DO FREIO
MEMÓRIA
SELECTORES
FREIOS
CORRENTES
ALAVANCAS PARA CONTA-
DE COMANDO GENS PARA
CORRENTES

REDUTOR DE MOTORES

TRAVÃO
EMBRAIA-
TAMBO- GEM, SE ENGRENA-
RES EQUIPADA GENS

EMISSORES DE
VELOCIDADE DOS
TAMBORES
ENTRADA DAS PCP
SAÍDA DAS CORRENTES
DE MONITORIZAÇÃO CORRENTES DO SENSOR

SENSOR DE VELOCIDADE DO MOTOR (SE EQUIPADO)

VISOR DIGITAL

FIGURA 1-15

• No modo de balde de mandíbulas, dois tambores de Quando o interruptor de funcionamento/paragem do motor


carga (retenção e fecho) são operados ao mesmo é colocado na posição funcionamento, existe corrente
tempo e controlados com uma alavanca de comando disponível no interruptor de chave de arranque do motor
dos tambores de carga. As opções de desactivação e e outros comandos da cabina.
fecho também se encontram activadas. O PC controla o
Para colocar o motor em funcionamento, os contactos do
módulo EDC da bomba e engrena as embraiagens nas
interruptor de arranque e dos interruptores de
operações de elevação e abaixamento. O PC também
funcionamento/paragem remotos devem estar activados.
controla a aplicação dos freios dos tambores de carga.
Quando ambos os interruptores estão activados, a corrente
Contactar o Departamento de Assistência para mais
está disponível para:
informações sobre os modos de balde de mandíbulas.
• Relés da bobina de chamada MS1 e MS2.
• No modo MAX-ER™, o programa permite a operação
da grua e do acessório MAX-ER como um sistema. • Conta-horas do motor.

Alimentação eléctrica da cabina de operação • Relé do motor da ventoinha.


• Relé de ignição.
Ver na Figura 1-16 o procedimento seguinte.
• Relé do sistema auxiliar de arranque a éter.
A alimentação da bateria está sempre disponível para o
funcionamento do interruptor da luz de tecto, interruptor da
buzina, alternador, tomada de acessórios e PC.

1-28 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

RF-09
5A
CB1
5
1
120 A 6 24 VCC 12 VCC
0
6 SS
M
MOTORES
6 SS DE ARRANQUE
M
CB7 MS1
6 6A1 6B
SS
30 A MS2 BOBINAS DE
6A1 6C CHAMADA
SS
120
A CB3
6 6A2 SISTEMA AUXILIAR
10 A DE ARRANQUE A
6A ÉTER
5
ALT
INÍCIO MS1
3 7
7 MS2

HR
CONTA-HORAS
CB2 IGNR
5A 5C3 MOTOR DO
8ECM NÍVEL DO FRM
RELÉ DA
FLUIDO VENTOINHA
8A
DE REFRI-
CB4 GERAÇÃO RELÉ DE
IGNR
MÓDULO DE IGNIÇÃO
5A 5C1 CONTROLO
8A DO MOTOR DIAGNÓSTI- RELÉ DO SIS-
COS DO TEMA AUXILIAR ER
CB5 MOTOR DE ARRANQUE 3
A ÉTER
5A 5C2

8A REMOTO
1500 RPM ALIMENTA-
68R ÇÃO DA
CONTROLADOR
CABINA
PROGRAMÁVEL
PARAGEM DE FUNCIONAMENTO/ 7
EMERGÊNCIA PARAGEM K1
F15 3A 3A INÍCIO
5A 5D 5DA
10 A
3B 3B PARA OS
5R FUNCIONAMENTO/ FUNCIONAMENTO/ COMANDOS
PARAGEM AUXILIAR PARAGEM AUXILIARES
LUZ DE TECTO DA CABINA
W
BUZINA
F14
5A 5H 45
20 A

5A 0 SUPRESSOR DE TRANSIENTES

K1 0
PARA OUTROS
COMANDOS DA Apresentação do esquema eléctrico do motor QSX15 da Cummins
CABINA
FIGURA 1-16

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-29


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Emissores de pressão e sensores de velocidade necessária para os tambores de carga, tambor do guincho
de elevação da lança ou tambor do guincho oscilante.
Ver na Figura 1-17 o procedimento seguinte.
Os sensores de velocidade dos tambores nos veios ou nas
Os emissores de pressão monitorizam as pressões dos flanges dos tambores detectam a velocidade e a direcção do
tambores, a pressão de carga dos tambores de carga, a movimento do tambor. O PC recebe estas informações em
pressão do sistema de translação à direita/esquerda e a termos de duas correntes de onda quadrada desfasadas,
pressão da giratória à direita/esquerda. O PC recebe as que são depois convertidas em “contagens”. O PC compara
informações da pressão hidráulica de admissão do emissor depois a corrente da alavanca de comando com a saída da
de pressão de cada sistema. Os emissores de pressão bomba, para determinar a altura de variação do curso da
enviam informações sobre a pressão de retenção da carga bomba.

RF-10 5A
K1 0
F10 WD-19 0
8
8 8D
5A VISOR DIGITAL WD-20 ANOMALIA SISTEMA
WC-34
DESLOCAR PARA CIMA WB-26
LUZ
DESLOCAR PARA BAIXO WB-33 ALARME

MODO DE GRUA LIMITE DE OPERAÇÃO


CONFIRMAR SELECCIONAR WC-35
WB-24 LUZ
ALARME
WD-11
8E
INTERRUPTOR WE-01
WB-20 A EMISSOR DE D
AR BAIXO VELOCIDADE
WE-02 DIANTEIRO 0
B (TAMBOR 1) F
CONTROLADOR
F12 WA-19
8 8T EMISSOR DE PRESSÃO DO PROGRAMÁVEL WE-03 EMISSOR DE 8E
5A GUINCHO OSCILANTE A VELOCIDADE D
WE-04 TRASEIRO
EMISSOR DE PRESSÃO DE WA-25 DIREITO 0
CARGA DO TAMBOR DE CARGA B F
(TAMBOR 2)

EMISSOR DE PRESSÃO DO SIS- WA-22


WE-05 EMISSOR DE 8E
TEMA DO TAMBOR DE CARGA A VELOCIDADE D
WA-26 WE-06 TRASEIRO
EMISSOR DE PRESSÃO DO
ESQUERDO
0
GUINCHO DE ELEVAÇÃO DA LANÇA B F
(TAMBOR 3)
EMISSOR DE PRESSÃO DE WA-27
TRANSLAÇÃO À DIREITA WD-05 EMISSOR DE 8E
A VELOCIDADE D
DO GUINCHO D
EMISSOR DE PRESSÃO DE WA-28 WD-06
TRANSLAÇÃO À ESQUERDA
DE ELEVAÇÃO 0
B DA LANÇA F
(TAMBOR 4)
EMISSOR DE PRESSÃO DE WA-23
GIRATÓRIA À DIREITA WD-01 EMISSOR DE 8E
A VELOCIDADE D
EMISSOR DE PRESSÃO DE WA-24 DO JIB
WD-02 0
GIRATÓRIA À ESQUERDA OSCILANTE
F11 B F
(TAMBOR 5)
8 8E INTERRUPTOR DO
5A
VÁCUO HIDRÁULICO WA-31

FIGURA 1-17

Interruptores de fim-de-curso e anomalias para remover cabo do tambor de carga, após a activação de
um interruptor de fim-de-curso. O interruptor de inibição do
Ver na Figura 1-18 o procedimento seguinte. interruptor de fim-de-curso do jib subido permite ultrapassar
Durante a operação, todos os interruptores de fim-de-curso o limite de subida do jib, durante o abaixamento da lança ou
encontram-se fechados, a enviar uma corrente de entrada do jib oscilante até ao solo.
para o PC. Se um interruptor de fim-de-curso for accionado,
o PC envia uma corrente de saída de 0 V para o módulo Sistemas com freio hidráulico
EDC da bomba e a electroválvula do freio. A bomba do Os freios da translação, giratória, guincho de elevação da
sistema reduz o curso de funcionamento e a electroválvula lança e guincho do jib oscilante são accionados por mola
do freio do sistema é accionada para aplicar o freio. Para e libertados hidraulicamente. O operador activa o
corrigir o problema, mover o componente no sentido oposto, funcionamento do freio, colocando o interruptor do freio
afastando-o do limite. seleccionado na posição de desligar. O PC liberta
O interruptor de inibição do fim-de-curso permite a operação imediatamente o freio e o bloqueio da giratória, quando o
da grua para além dos limites predefinidos, mas apenas interruptor do freio da giratória é colocado na posição de
durante as intervenções de configuração ou manutenção. desligar. O PC controla a libertação dos outros freios pelo
Por exemplo, para adicionar cabo no tambor de carga ou movimento da alavanca de comando.

1-30 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

RF-11 5A
0
1
K1 87FA SAÍDA DE 10 V CC REGULADA 87F 0
3A
8
SUPERIOR INFERIOR
PRINCIPAL LIMITE DE ALARME DO LIMITE DE FUNCIONAMENTO
PRINCIPAL WB-06
MOITÃO SUBIDO
REGULADOR WC-35
LIMITE MÁXIMO DO ÂNGULO DE TRABALHO WB-17 LUZ

LIMITE MÁXIMO DO ÂNGULO WA-35


ALARME DE ANOMALIA DO SISTEMA
LIMITE MÍNIMO DO ÂNGULO WB-16 WC-34
LUZ
TEMPERATURA DO
FLUIDO HIDRÁULICO WA-17

NÍVEL DO
FLUIDO HIDRÁULICO WA-18 WB-03 LIMITE MÍNIMO DE FOLGA DO TAMBOR 1

CONTROLADOR
INTERRUPTOR DE PROGRAMÁVEL WB-02 LIMITE MÁXIMO DE FOLGA DO TAMBOR 1
FIM-DE-CURSO DO INTERRUPTOR DE FIM-DE-CURSO
F7 EQUALIZADOR DO BATENTE DA LANÇA
8M WD-13
10 A WB-08 LIMITE MÍNIMO DE FOLGA DO TAMBOR 2

F10 8D INTERRUPTOR DO BANCO WB-10


5A WB-07 LIMITE MÁXIMO DE FOLGA DO TAMBOR 2

INIBIÇÃO DO FIM-DE-CURSO WB-25

INIBIÇÃO DO FIM-DE-CURSO WB-04 LIMITE MÍNIMO DE FOLGA DO TAMBOR 3


DO JIB OSCILANTE WE-14

3 TAMBOR TRASEIRO
ESQUERDO WB-22 WB-05 LIMITE MÁXIMO DE FOLGA DO TAMBOR 3

PRESSÃO ÓLEO MOTOR. WD-08

TEMPERATURA DO FLUIDO DE WB-14 LIMITE SUPERIOR DA LANÇA


REFRIGERAÇÃO DO MOTOR WD-09

8D

FIGURA 1-18
Quando uma alavanca de comando é deslocada da posição é um freio aplicado por mola/libertado pneumaticamente
de desligar, é enviada uma corrente de entrada correspon- controlado pelo PC e a outra câmara do cilindro do freio não
dente ao sentido de deslocação do comando para o PC. O é utilizada.
PC não liberta o freio seleccionado até a pressão de reten- Libertar os freios do tambor de carga, colocando o
ção memorizada necessária para reter a carga ser atingida, interruptor do freio do tambor de carga seleccionado na
conforme determinado pelo emissor de pressão do sistema. posição de desligar. O PC activa a electroválvula do freio
Quando a electroválvula do freio hidráulico é activada, a quando a pressão de carga memorizada é atingida.
válvula do freio seleccionado é accionada para bloquear o Quando o PC activa a electroválvula do freio dos tambores
orifício do reservatório e fornecer a pressão de pilotagem da de carga 1, 2 ou 3 (AS-7, AS-9 ou AS-11), o ar regulado
bomba de carga da lança/jib oscilante para a libertação do acciona o relé do freio. Isto permite que o ar do colector
freio seleccionado. feche as válvulas de desengate rápido. O ar circula para as
Quando uma electroválvula do freio é desactivada, a câmaras do cilindro do freio, comprimindo as molas para
electroválvula fecha-se para bloquear o orifício da bomba de libertar o freio. Com o freio do tambor de carga seleccionado
carga e para libertar a pressão do freio para o reservatório. libertado, o motor do tambor de carga pode reter a carga
O freio é aplicado por mola. Em caso de perda da pressão durante o funcionamento com máxima potência.
hidráulica ou da corrente eléctrica durante a operação, os No modo normal, quando a alavanca de comando do tambor
freios da translação são aplicados automaticamente. de carga seleccionado está na posição de desligar ou o
Freios pneumáticos do tambor de carga interruptor do freio do tambor de carga seleccionado está na
posição de desligar, os freios estão aplicados por mola. O ar
Ver na Figura 1-19 o procedimento seguinte. nos cilindros do freio é eliminado, para garantir que a mola
Cada um dos freios dos tambores de carga tem dois do freio do tambor de carga é aplicada. O ar eliminado dos
cilindros pneumáticos; cada cilindro tem duas câmaras. A cilindros do freio passa pelas válvulas de desengate rápido
câmara do primeiro cilindro do freio é um freio aplicado por quando a pressão de vedação é eliminada pelos diafragmas
mola/libertado pneumaticamente controlado pelo PC. A da válvula, abrindo os orifícios de escape. Isto ocorre
outra parte da câmara do primeiro cilindro é um freio de quando a pressão de pilotagem é retirada da válvula do relé
serviço para queda livre que é aplicado pneumaticamente/ do freio.
libertado por mola. A câmara do segundo cilindro do freio

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-31


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

PEDAL DO
FREIO DE
SERVIÇO ENCRAVAMENTO
DA QUEDA
LIVRE DO
PRESSÓSTATO

RELÉ DO
FREIO DE
SERVIÇO
ELECTRO-
VÁLVULA DO
FREIO

RELÉ DO
FREIO

AS7 (TAMBOR 1)
M M AS9 (TAMBOR 2)
AS11 (TAMBOR 3)

VÁLVULA DE
VÁLVULA DE DESENGATE
DESENGATE RÁPIDO
RÁPIDO CILINDROS
DO FREIO
89V (TAMBOR 1)
89U (TAMBOR 2)
8D 89R1 (TAMBOR 3)
FLANGE DO
TAMBOR AS8 (TAMBOR 1)
AS10 (TAMBOR 2)
AS12 (TAMBOR 3)
PRESSÓSTATO
TAMBOR DE (PRODUÇÃO ACTUAL)
CARGA

VÁLVULA DA
M EMBRAIAGEM
DO TAMBOR DE
CILINDRO DA CARGA
EMBRAIAGEM

RF-12
FIGURA 1-19

Quando a electroválvula do freio do tambor de carga dos A pressão aplicada pelo freio é proporcional ao movimento
tambores 1, 2 ou 3 (AS-7, AS-9 ou AS-11) é desactivada, a do pedal do freio. A aplicação total do freio é obtida quando
pressão de pilotagem é eliminada do relé do freio. A válvula o pedal do freio é aplicado e bloqueado. Quando o pedal do
do relé do freio fecha-se, eliminando o ar de vedação dos freio é libertado, o freio de serviço é libertado à mesma
diafragmas das válvulas de desengate rápido, para eliminar velocidade que o movimento do pedal, até ser
o ar dos cilindros do freio. As molas do cilindro do freio completamente libertado.
aplicam os freios.
Sistema de libertação da embraiagem do tambor de
Freios de serviço carga
A parte do freio de serviço da câmara do cilindro é As embraiagens do tambor de carga dianteiro ou traseiro
controlada com o pedal do freio de serviço do tambor são controladas por ar e aplicadas por mola/libertadas
seleccionado. O operador controla a carga com o pedal do pneumaticamente. O PC controla as embraiagens com os
freio de serviço, durante o funcionamento no modo de queda interruptores de pressão do ar ou o movimento da alavanca
livre. Quando o pedal do freio é aplicado, o encravamento da de comando do tambor de carga seleccionado, dependendo
queda livre do pressóstato actua como pressão de pilotagem dos requisitos do modo e do circuito. O PC monitoriza os
no relé do freio de serviço. O relé do freio de serviço é interruptores de pressão do ar quando o operador muda de
accionado para permitir que o fluxo de ar do colector circule um tambor de carga para outro. As tubagens pneumáticas
para a câmara do cilindro do freio de serviço, comprimindo da embraiagem e do freio estão ligadas através de uma
a mola e aplicando a cinta do freio contra o tambor. válvula inversora ao pressóstato. O PC espera até que

1-32 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

o pressóstato feche antes de accionar a bomba e libertar o Na produção actual, a operação da lingueta é controlada
freio do tambor seleccionado. com o interruptor do freio do tambor seleccionado. Em 1
produções anteriores, a operação da lingueta é controlada
Quando o circuito para a electroválvula do tambor de carga
com o interruptor da lingueta seleccionada.
seleccionado AS-8, AS-10 ou AS-12 é aberto, a pressão do
colector é bloqueada e o ar é eliminado do cilindro da Se uma lingueta for engrenada durante a subida do guincho
embraiagem do tambor. A mola da embraiagem é aplicada, de elevação, ocorre uma anomalia de accionamento da
para ligar o veio do tambor ao motor. operação de elevação porque o PC não pode dar a ordem
de ir para baixo contra a lingueta para provar que o freio está
Quando a alavanca de comando do tambor de carga
aplicado.
seleccionado é movida, um sinal de entrada é enviado para
o PC. O PC envia um sinal de saída para a electroválvula Se um interruptor da lingueta for engrenado acidentalmente
AS-8, AS-10 ou AS-12 da embraiagem. O PC selecciona durante a descida do guincho, o PC envia um sinal de saída
quais as embraiagens a libertar, dependendo do comando para activar esse freio do tambor. Para a lingueta do guincho
e do modo da alavanca de comando seleccionados. de elevação da lança e lingueta do tambor do jib oscilante, o
freio aplicado por mola na extremidade do motor do veio do
Linguetas do tambor tambor é activado e a bomba é desactivada para parar a
Uma lingueta de tambor seleccionada deve ser função. O PC atrasa o sinal para engrenar enviado à
desengatada, antes de se poder operar o tambor. Os electroválvula pneumática de engrenamento da lingueta,
componentes para a operação de engrenamento/ para que a lingueta não engrene durante aproximadamente
desengrenamento de uma lingueta de tambor seleccionada 10 segundos depois do guincho de elevação parar. As
são específicos do sistema da lingueta de tambor a ser linguetas do tambor de carga respondem de forma
operada. Um trinco de roquete e da lingueta constitui uma semelhante, mas os freios dos tambores de carga dianteiro
forma positiva de bloquear o guincho de elevação da lança, e traseiro são aplicados por mola e libertados
o guincho oscilante, o tambor dianteiro, o tambor traseiro pneumaticamente.
e o tambor auxiliar (se equipado).

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-33


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Operação do sistema da giratória Quando o interruptor do freio da giratória está colocado na


posição de ligar, uma corrente de entrada é enviada para
Generalidades desactivar a electroválvula HS-7 do freio da giratória. A
Ver nas Figuras 1-20 e 1-21 o procedimento seguinte. electroválvula do freio é accionada para fechar a circulação
de fluido para o freio e abrir o orifício do reservatório e
Uma bomba hidráulica da giratória acciona um motor da aplicar o freio.
giratória (transmissão opcional da giratória com uma bomba
O interruptor do freio de retenção da giratória está localizado
da giratória a accionar dois motores da giratória). O sistema
ao lado da alavanca de comando da giratória. Para impedir a
da giratória é controlado através da alavanca de comando
danificação do sistema da giratória, o interruptor do freio de
da giratória e do PC. A alavanca de comando da giratória
retenção da giratória deve apenas ser accionado com a grua
encontra-se inoperacional quando o freio da giratória se
parada.
encontra aplicado ou se o bloqueio da giratória se encontrar
engrenado. A caixa de engrenagens da giratória accionada Quando se mantém o interruptor do freio de retenção
por motor acciona uma engrenagem de dentes que está premido, uma corrente de entrada é enviada para desactivar
encaixada no rolamento da mesa giratória do chassis para a electroválvula HS-7 do freio da giratória. A válvula do freio
girar a plataforma rotativa. da giratória é accionada para bloquear o fluido para o freio
e o freio da giratória é aplicado.
O motor da giratória é controlado directamente pelo volume
do fluido de saída da bomba da giratória. O PC não controla Quando o interruptor do freio de retenção da giratória é
o motor da giratória de caudal fixo. Os emissores de pressão libertado, uma corrente de entrada é enviada para activar a
da giratória monitorizam a pressão do sistema nos lados de electroválvula HS-7 do freio da giratória. A válvula do freio
giratória à esquerda e à direita do sistema da giratória de da giratória é accionada, permitindo que a pressão do
caudal variável. Se a pressão da giratória for baixa ou se sistema liberte o freio hidraulicamente.
qualquer um dos emissores de pressão falhar, o movimento Bloqueio da giratória
da giratória pode ser errático.
O bloqueio da giratória é um freio mecânico que coloca
A plataforma rotativa pode deslocar-se livremente, se a cavilhas de bloqueio nas ranhuras da flange de bloqueio do
alavanca de comando da giratória estiver em ponto morto, veio da caixa de engrenagens.
se o freio da giratória se encontrar libertado e se o bloqueio
Quando o interruptor do bloqueio da giratória é colocado na
da giratória estiver desengrenado.
posição de desengrenamento, um sinal de entrada é
Quando a alavanca de comando da giratória é deslocada da enviado para activar a electroválvula HS-9 de
posição de ponto morto, é enviado um sinal de entrada para desengrenamento e uma corrente de 0 V para desactivar
o PC. O PC envia um sinal de saída de 12 V para activar o a electroválvula HS-8 de engrenamento. As válvulas do
alarme da giratória/translação opcional. Quando a alavanca bloqueio da giratória são accionadas para fornecerem a
de comando da giratória é movida para a posição de ponto pressão de pilotagem da bomba de carga do guincho de
morto, o PC envia um sinal de saída de 0 V para desactivar o elevação da lança ao lado da biela do cilindro do bloqueio da
alarme da giratória/translação. giratória. O fluido do lado do pistão do cilindro do bloqueio
da giratória sai para o reservatório através da electroválvula
Um orifício na bomba da giratória e os orifícios A e B do do bloqueio da giratória. O cilindro retrai-se, desengrenando
motor permitem uma circulação de fluido mais suave as cavilhas de bloqueio mecânico das ranhuras na flange de
quando se muda de uma direcção da giratória para outra. bloqueio do veio, permitindo que a grua gire em qualquer
A velocidade e o binário da giratória podem ser direcção quando o freio do motor da giratória é libertado.
seleccionados para o tipo de trabalho a ser efectuado Quando o interruptor do bloqueio da giratória é colocado na
consultando o ecrã das Velocidades em Diagnóstico da posição de engrenamento, um sinal de entrada é enviado
Grua no capítulo 10 deste manual. para desactivar a electroválvula HS-9 e para activar a
Freio da giratória e freio de retenção da giratória electroválvula HS-8. As válvulas do bloqueio da giratória são
accionadas para fornecerem a pressão de pilotagem da
O sistema da giratória tem um freio activado por mola e bomba de carga do guincho de elevação da lança ao lado do
libertado hidraulicamente no veio de transmissão. pistão do cilindro do bloqueio da giratória. O fluido do lado
A pressão de carga de pilotagem da bomba de carga do da biela do cilindro do bloqueio da giratória sai para o
guincho de elevação da lança deve estar a cerca de 250 psi reservatório através da electroválvula do bloqueio da
(17 bar) para que o freio da giratória e o bloqueio da giratória giratória. O cilindro estende-se, para engrenar as cavilhas
sejam libertados. Se a pressão do sistema de carga for de bloqueio mecânico na flange de bloqueio do veio.
inferior a 190 psi (13 bar), o freio ou o bloqueio da giratória Giratória à direita ou à esquerda
podem ficar parcialmente aplicados e danificar o sistema da
giratória. Em caso de perda da pressão hidráulica ou da Quando a alavanca de comando da giratória é deslocada
corrente eléctrica durante a operação, o freio da giratória é para a esquerda, uma corrente de entrada de 5 V ou
aplicado automaticamente. superior é enviada para o PC. O PC envia uma corrente de
saída variável de mais 0 a 2,8 V que é aplicada ao módulo
Quando o interruptor do freio da giratória está na posição de EDC da bomba da giratória. O módulo EDC da bomba
desligar, uma corrente de entrada é enviada para activar a inclina o prato de accionamento proporcionalmente ao
electroválvula HS-7 do freio da giratória. A electroválvula do movimento da alavanca. O fluido circula dos orifícios da
freio da giratória é accionada para bloquear o orifício do bomba para os orifícios do motor, provocando a rotação da
reservatório e abrir o orifício para fornecer fluido hidráulico plataforma rotativa para a esquerda.
para libertar o freio da giratória do veio.

1-34 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Quando a alavanca de comando da giratória é deslocada orifícios do motor, provocando a rotação da plataforma
para a direita, uma corrente de entrada de 5 V ou inferior é rotativa para a direita. 1
enviada para o PC. O PC envia uma corrente de saída À medida que a alavanca de comando da giratória é
variável de menos 0 a 2,8 V que é aplicada ao módulo EDC deslocada para a posição de ponto morto, o PC compensa
da bomba da giratória. O módulo EDC da bomba inclina o a fuga do sistema hidráulico ou altera a velocidade do motor.
prato de accionamento proporcionalmente ao movimento da O PC envia uma corrente de saída de 0 V para centrar o
alavanca. O fluido circula dos orifícios da bomba para os prato de accionamento.

RF-13
5A 0
K1
8P1
WD-19
50 A VISOR DA GRUA
CORRENTE DE 10 VCC, COM REGULAÇÃO, 87FA F16 WD-20
8 WA-01
3A

ESQUERDA DIREITA WC-24 BOMBA DA GIRATÓRIA B A


ALAVANCA DE COMANDO EDC
DA GIRATÓRIA WA-08 ALARME DE
CONTROLADOR GIRATÓRIA/TRANSLAÇÃO
WD-35
PROGRAMÁVEL

F12
8T
5A EMISSOR DE PRES- WA-24
SÃO DE GIRATÓRIA
À ESQUERDA

EMISSOR DE PRES- WA-23


SÃO DE GIRATÓRIA
À DIREITA

WD-12

F8
8S
15 A INTERRUPTOR DO BLOQUEIO DA GIRATÓRIA
BLOQUEIO DA GIRATÓRIA
ENGRENADO HS
8
BLOQUEIO DA GIRATÓRIA
DESENGRENADO HS
9

FREIO DA GIRATÓRIA
HS
INTERRUPTOR DO 7
FREIO DE RETENÇÃO
DA GIRATÓRIA
FIGURA 1-20

RF-14 BOMBA DA GIRATÓRIA


X
HS-8
GIRATÓRIA À
DIREITA HS-7
350 PSI
B (24 BAR)
PRESSÃO DE CARGA DE PILOTAGEM
DA BOMBA DO GUINCHO DE
BOMBA ELEVAÇÃO DA LANÇA
DE 0,060
CARGA

HS-9
A X

GIRATÓRIA À
ESQUERDA
COLECTOR DE
ADMISSÃO

A
200 PSI
(14 BAR)
0,060
FREIO DA
GIRATÓRIA
B

FIGURA 1-21

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-35


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Operação do sistema de translação Quando o interruptor dos freios da translação está na


posição de desligar, é enviado um sinal de entrada para o
Generalidades PC. O circuito do sistema de translação é activado,
aguardando por um sinal de comando da alavanca da
Ver nas Figuras 1-22 e 1-23 o procedimento seguinte. translação. Quando a alavanca de comando da translação
Cada bomba hidráulica do sistema de translação acciona é movida, o PC envia uma corrente de saída de 12 V para
um motor e caixa de engrenagens do respectivo rasto. O activar a electroválvula HS-1 dos freios da translação. A
motor e a bomba são controlados através do movimento da electroválvula dos freios é accionada para bloquear o orifício
alavanca de comando da translação e do PC. Quando o do reservatório e fornece fluido de pressão de carga
freio da translação se encontra aplicado, as alavancas de hidráulico da bomba de carga do guincho de elevação da
comando da translação estão desactivadas. A caixa de lança para libertar hidraulicamente ambos os freios dos
engrenagens de cada rasto é accionada por um veio flexível rastos. Em caso de perda da pressão hidráulica ou da
ligado entre a saída do motor e a entrada da caixa de corrente eléctrica durante a operação, os freios da
engrenagens. translação são aplicados automaticamente.

Para assegurar o movimento da grua em linha recta (em Operação da translação de 2 velocidades
marcha à frente ou marcha-atrás), cada sistema de O interruptor de translação de 2 velocidades permite que
accionamento da translação está equipado com válvulas o operador seleccione a velocidade baixa quando é
inversoras e emissores de pressão para monitorização da necessário um arranque mais suave. A baixa velocidade
pressão hidráulica de cada um dos sistemas de caudal coloca o motor da translação no modo de caudal máximo
variável. Durante a translação, o PC monitoriza os valores (alto binário, baixa velocidade) e impede a entrada do motor
enviados pelos emissores e ajusta o caudal das bombas de em modo de alta velocidade. A pressão hidráulica para
translação, de modo a manter uma pressão igual em ambos libertar a electroválvula HS-35 de 2 velocidades da
os sistemas. Isto permite que a grua se desloque numa linha translação é a pressão de pilotagem da bomba de carga do
recta controlada. guincho de elevação da lança a 350 psi (24 bar).
A fonte de pressão hidráulica para libertar os freios da Quando o interruptor de velocidade da translação está na
translação e activar os sistemas do servomotor é a pressão velocidade baixa, o PC envia uma corrente de saída de 12 V
de pilotagem da bomba de carga do guincho de elevação da para activar a electroválvula HS-35 de translação de
lança a 350 psi (24 bar). A mudança contínua do fluido no 2 velocidades, accionando a válvula para direccionar a
circuito de caudal variável tem lugar através de fugas na pressão de pilotagem hidráulica para o lado da válvula P/C.
bomba, motor e válvulas de inversão de lavagem do A válvula P/C acciona então o obturador da válvula PCOR
sistema, para remoção de 3 gpm (11 l/min) de fluido, quando (Inibição com Compensação de Pressão), o que coloca o
a pressão do sistema for superior a 350 psi (24 bar). motor da translação na posição de caudal máximo (alto
binário, baixa velocidade). Os motores de translação
Quando qualquer uma das alavancas de comando da permanecem nesta posição, até o interruptor da velocidade
translação é deslocada da posição de ponto morto, um sinal de translação ser colocado na posição de velocidade alta
de entrada é enviado para o PC. O PC envia um sinal de e a velocidade do motor ser superior a 1500 RPM.
saída de 12 V para activar o alarme da giratória/translação
opcional. Quando a alavanca de comando da translação é Colocar o interruptor da velocidade de translação na posição
movida para a posição de ponto morto, o PC envia um sinal de velocidade alta, quando for necessário dispor da
de saída de 0 V para desactivar o alarme da giratória/ velocidade de translação máxima (operação normal). Na
translação. posição de velocidade alta, os motores da translação são
colocados automaticamente na posição de caudal mínimo
Freios da translação (baixo binário, alta velocidade), se a velocidade do motor for
superior a 1500 rpm e a pressão do sistema for inferior
A pressão hidráulica necessária para libertar os freios da
a 3915 psi (270 bar). Se a velocidade do motor for inferior
translação é a pressão de pilotagem da bomba de carga do
a 1500 rpm, a electroválvula HS-35 da translação de
guincho de elevação da lança a 350 psi (24 bar). Para
2 velocidades é activada, apesar de o interruptor da
operação do freio da translação, a pressão do sistema deve
velocidade de translação estar na posição de velocidade
ser superior a 200 psi (14 bar), de modo a permitir a
alta. A electroválvula HS-35 da translação de duas
libertação plena dos freios da translação de cada veio do
velocidades é desactivada, accionando a válvula e
motor respectivo. Se a pressão do sistema for inferior
removendo a pressão de pilotagem hidráulica para o lado da
a 200 psi (14 bar), os freios da translação podem ficar
válvula P/C, o que permite ao motor funcionar no modo
parcialmente aplicados e ser danificados. Em caso de perda
PCOR.
da pressão hidráulica ou da corrente eléctrica durante a
operação, os freios da translação são aplicados Selector do batente de translação
automaticamente.
O selector do batente de translação na alavanca de
Quando o interruptor dos freios da translação está na comando da translação direita permite que qualquer
posição de ligar, os freios da translação esquerdo e direito comando de translação seja bloqueado. Durante o
são aplicados, de modo a imobilizar a grua. A electroválvula movimento com a velocidade e na direcção pretendidas,
HS-1 dos freios da translação é aberta, permitindo a elevar o selector do batente de translação no topo da
circulação do fluido hidráulico dos freios para o reservatório. alavanca direita, o PC recebe as informações. Elevar
novamente o selector do batente de translação ou mover

1-36 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

qualquer uma das alavancas de comando da translação na EDC da bomba de translação seleccionada. A electroválvula
direcção oposta abre o circuito do batente da translação e HS-1 dos freios da translação é activada para libertar os 1
devolve o controlo do sistema de translação ao operador. freios de ambos os rastos, esquerdo e direito, antes do
accionamento da(s) bomba(s) da translação
Translação em marcha à frente e marcha-atrás seleccionada(s).
Ambos os sistemas de caudal variável da translação O módulo EDC da bomba de translação inclina o prato de
funcionam da mesma maneira, com a excepção da accionamento para movimento em marcha à frente. A
circulação de fluido para os orifícios do motor, que é circulação do fluido hidráulico realiza-se desde o orifício da
diferente para cada rasto. bomba da bomba de translação seleccionada, através do
Quando a alavanca de comando da translação é deslocada desengate rápido e tornel até ao motor de translação. A
para a frente, é enviada uma corrente de entrada de 5 V ou corrente de entrada do PC para o módulo EDC da bomba de
superior para o PC. O PC envia uma corrente de saída translação seleccionada é proporcional ao movimento da
variável de menos 0 a 2,8 V que é aplicada ao módulo alavanca de comando seleccionada.

RF-15 5A
K1 0 MASSA
8P1
WD-19
8 50 A
CORRENTE DE 10 VCC, COM REGULAÇÃO, 87FA F16
WA-01 WD-20 VISOR DA GRUA
3A
MARCHA- MARCHA À FRENTE BOMBA DE TRANSLAÇÃO
WC-23 À ESQUERDA B A
-ATRÁS EDC
ALAVANCA DE COMANDO DE
TRANSLAÇÃO À ESQUERDA WA-07 BOMBA DE TRANSLAÇÃO
WC-15 À DIREITA B A
EDC
ALARME DE
MARCHA- MARCHA À FRENTE GIRATÓRIA/TRANSLAÇÃO
WD-35
-ATRÁS
ALAVANCA DE COMANDO DE
TRANSLAÇÃO À DIREITA WA-06 CONTROLADOR
PROGRAMÁVEL TRANSLAÇÃO DE DUAS
WC-32 VELOCIDADES HS
F12 35
8T
5A EMISSOR DE PRES- WA-28
SÃO DE TRANSLA-
ÇÃO À ESQUERDA

EMISSOR DE PRES- WA-27


SÃO DE TRANSLA-
ÇÃO À DIREITA

F10 FREIOS DA TRANSLAÇÃO


8D BATENTE DE TRANSLAÇÃO WB-01 WC-10
HS
5A
INTERRUPTOR DE VELOCIDADE 1
DE TRANSLAÇÃO ALTA WB-15 WB-19

FIGURA 1-22
Quando a alavanca de comando da translação é deslocada seleccionada que é proporcional ao movimento da alavanca
para trás, uma corrente de entrada de 5 V ou inferior é de comando seleccionada.
enviada para o PC. O PC envia uma corrente de saída Os motores de translação são de caudal variável e de
variável de mais 0 a 2,8 V que é aplicada ao módulo EDC da accionamento interno com uma mola ajustável em cada
bomba de translação seleccionada. O PC envia uma válvula P/C (Compensação de Pressão), regulada
corrente de saída de 12 V para activar a electroválvula HS-1 para 3900 psi (269 bar). No arranque, os motores da
dos freios da translação. A electroválvula dos freios da translação encontram-se na posição de caudal mínimo
translação é activada para libertar os freios de ambos os (baixo binário, alta velocidade). Quando os rastos iniciam
rastos, esquerdo e direito, antes do accionamento da(s) o movimento, uma pressão de alta pressão acciona o
bomba(s) da translação seleccionada(s). obturador PCOR (Inibição com Compensação de Pressão),
O módulo EDC da bomba de translação inclina o prato de colocando o motor em modo de caudal máximo (alto binário,
accionamento do motor para movimento em marcha-atrás. baixa velocidade), de modo a obter-se o binário de arranque
A circulação do fluido hidráulico realiza-se do orifício da necessário.
bomba de translação seleccionada, através do tornel e entra À medida que a alavanca de comando da translação se
depois no orifício do motor. O PC envia uma corrente de aproxima da posição de ponto morto, o PC compensa a fuga
entrada para o módulo EDC da bomba de translação do sistema hidráulico ou altera a velocidade do motor. O PC

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-37


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

envia uma corrente de saída de 0 V para o módulo EDC da electroválvula HS-1 dos freios da translação. A
bomba para mover o prato de accionamento para a posição electroválvula dos freios da translação é accionada para
central. Após a alavanca de comando da translação estar bloquear a pressão de pilotagem para os freios e abrir uma
inactiva durante um período de tempo predeterminado, uma tubagem para o reservatório. Os travões são aplicados.
corrente de saída de 0 V é enviada para desactivar a

RF-16
BOMBA DE TRANSLAÇÃO À DIREITA
MARCHA À FRENTE

B VÁLVULA
INVERSORA
EMISSOR DE
PRESSÃO
DIREITO PRESSÃO DE PILOTAGEM DA
350 PSI BOMBA DE CARGA DO GUINCHO
(24 BAR) DE ELEVAÇÃO DA LANÇA
A
A 350 PSI (24 BAR)
MARCHA-ATRÁS

COLECTOR DE
ADMISSÃO

BOMBA DE TRANSLAÇÃO À ESQUERDA

HS-1 HS-35
B TRANS-
VÁLVULA FREIOS DA LAÇÃO
INVERSORA (2 VELO-
TRANSLAÇÃO
CIDADES)
340 PSI EMISSOR DE
(23 BAR) PRESSÃO
A ESQUERDO

COLECTOR DE
ADMISSÃO

TORNEL

FREIOS DA FREIOS DA
TRANSLAÇÃO TRANSLAÇÃO

MOTORES DE
MOTORES DE TRANSLAÇÃO À
TRANSLAÇÃO DIREITA
A B À ESQUERDA A B

VÁLVULAS VÁLVULAS
DE DE
SEQUÊNCIA SEQUÊNCIA
350 PSI
(24 BAR)
350 PSI
(24 BAR)

MARCHA-
-ATRÁS MARCHA À FRENTE

MARCHA À FRENTE MARCHA-ATRÁS

FIGURA 1-23

1-38 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Operação do sistema do guincho de pneumática AS-16 de engrenamento da lingueta do jib


elevação da lança/jib oscilante oscilante é activada para manter a lingueta aplicada na 1
flange do tambor. A bomba do guincho de elevação da
Generalidades lança/jib oscilante não é accionada, em resposta ao
movimento da alavanca de comando.
Ver nas Figuras 1-24, 1-25 e 1-26 o procedimento seguinte.
Quando o interruptor do freio seleccionado é colocado na
O sistema do guincho de elevação da lança e o sistema do posição de desligar, o freio do guincho de elevação da lança
jib oscilante (opcional) partilham a mesma bomba hidráulica. ou do jib oscilante permanece aplicado, à espera de um
Apenas pode ser utilizado um sistema de cada vez. No comando da alavanca de comando. O PC envia uma
modo normal, o guincho de elevação da lança (tambor 4) é corrente de saída de 0 V para desactivar a electroválvula
controlado com a alavanca de comando da consola do lado pneumática AS-14 de engrenamento da lingueta do guincho
esquerdo e o jib oscilante está inoperacional. No modo Jib de elevação da lança ou a electroválvula pneumática AS-16
oscilante, o guincho de elevação da lança está de engrenamento da lingueta do jib oscilante. O PC envia
inoperacional, enquanto que o guincho do jib oscilante uma corrente de saída de 12 V para activar a electroválvula
(tambor 5) é controlado com a alavanca de comando da pneumática AS-13 de desengrenamento da lingueta do
consola do lado esquerdo. Cada motor acciona uma caixa guincho de elevação da lança ou da electroválvula
de ligações no lado de um veio do tambor. pneumática AS-15 de desengrenamento da lingueta do jib
A pressão de pilotagem hidráulica da bomba de carga do oscilante. A electroválvula é accionada para eliminar a
guincho de elevação da lança opera os servomotores do pressão do ar do lado do pistão do cilindro da lingueta e para
guincho de elevação da lança e do jib oscilante. Um emissor fornecer pressão de ar do colector ao lado da biela do
de pressão no lado da alta pressão de cada sistema fornece cilindro. O cilindro desengrena a lingueta da flange do
os dados da pressão ao PC. Um orifício fixo situado entre os tambor.
orifícios A e B do motor permite uma operação mais suave
do tambor. Elevar o guincho de elevação da lança/jib oscilante

Quando o tambor do guincho de elevação da lança ou o jib A seguinte descrição aplica-se ao sistema do guincho de
oscilante roda, um sensor de velocidade montado do lado do elevação da lança, o sistema do jib oscilante é semelhante.
veio do tambor do guincho de elevação da lança ou da Quando a alavanca de comando da consola do lado
flange do tambor do jib oscilante envia uma corrente de esquerdo é deslocada para trás para elevar a lança/o jib
entrada para o PC. O PC envia uma corrente de saída oscilante, uma corrente de entrada de 5 V ou mais é enviada
variável de 0 a 12 V para o indicador de rotação na alavanca para o PC. O PC envia uma corrente de saída variável de
de comando. À medida que o tambor seleccionado roda menos 0 a 2,8 V que é aplicada ao módulo EDC da bomba.
mais depressa, o indicador de rotação na parte superior da O PC envia uma corrente de saída variável de 0 a 2,19 V
alavanca de comando vibra para indicar a velocidade que é aplicada à PCP do motor do guincho de elevação da
rotacional do tambor. A velocidade do tambor é apresentada lança. O PC verifica se os interruptores de fim-de-curso do
no visor. sistema estão fechados e se não existe uma anomalia no
A mudança contínua do fluido do sistema ocorre através de sistema.
fugas na bomba, motor e válvula sequenciadora externa/de O módulo EDC da bomba inclina o prato de accionamento
caudal. A válvula sequenciadora/de caudal abre a uma para cima para satisfazer a memória da pressão. O PC
pressão de 275 psi (19 bar) e remove 4 gpm (15 l/min) de compara a pressão de retenção do tambor com o valor de
fluido quente do sistema, através da sua descarga no cárter pressão memorizado. Quando a pressão do sistema é
do motor, de onde regressa depois ao reservatório. suficientemente alta, o PC envia uma corrente de saída
de 12 V para activar a electroválvula HS-6 do freio. A
Freio e lingueta electroválvula do freio é accionada para bloquear o orifício
A pressão de pilotagem hidráulica da bomba de carga do de drenagem e abrir o orifício para a pressão de pilotagem
guincho de elevação da lança opera o freio do guincho de da bomba de carga do guincho de elevação da lança para
elevação da lança ou do jib oscilante. A pressão de ar opera libertar o freio do tambor seleccionado.
a lingueta do tambor do guincho de elevação da lança ou do O módulo EDC da bomba continua a inclinar o prato de
jib oscilante. accionamento para cima, enquanto a circulação do fluido
Quando o interruptor do freio seleccionado está em posição hidráulico se realiza do orifício de saída da bomba para o
de ligar, a electroválvula HS-6 do freio do guincho de orifício de admissão do motor. O fluido de retorno circula do
elevação da lança ou a electroválvula HS-19 do freio do jib orifício de saída do motor para o orifício de admissão da
oscilante é desactivada para aplicar o freio ao tambor. A bomba.
electroválvula pneumática AS-14 de engrenamento do A corrente de saída do PC para o módulo EDC da bomba e a
tambor do guincho de elevação da lança ou a electroválvula PCP do motor é proporcional ao movimento da alavanca de

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-39


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

comando. À medida que alavanca de comando do guincho Quando a alavanca de comando do guincho de elevação da
de elevação da lança é deslocada para trás, o ângulo do lança é deslocada para a posição de ponto morto, o PC
prato de accionamento é aumentado. Quando a pressão do compensa a fuga do sistema hidráulico ou altera a
sistema excede o ponto de funcionamento da válvula PCOR velocidade do motor. O PC envia uma corrente de saída de
de 4930 psi (340 bar), a válvula é accionada para enviar o 0 V para o módulo EDC da bomba do guincho de elevação
fluido da válvula inversora para o lado de caudal máximo do da lança que move o prato de accionamento para a posição
servo-cilindro. A válvula PCOR inibe o comando da servo- central. Isto coloca novamente o motor na posição de caudal
válvula, o que provoca o aumento do caudal e o binário de máximo, de modo a obter-se uma velocidade de saída mais
saída do motor e a redução da velocidade de saída. Quando lenta e assim reduzir a velocidade de rotação do tambor. O
a válvula PCOR fecha, o controlo do motor regressa à PC armazena a pressão de retenção da carga na memória
servo-válvula PC. da pressão. Após a abertura do interruptor central da
alavanca de comando, o PC envia uma corrente de saída de
O PC equilibra continuamente a pressão do sistema e o
0 V para desactivar a electroválvula HS-6 do freio do
ângulo de caudal do motor, para este ir para a posição
guincho de elevação da lança. A electroválvula do freio do
mínima quando a alavanca de comando se encontra na
tambor é accionada para bloquear a pressão de pilotagem
posição traseira máxima, se o binário do motor não for
para os freios e abrir uma tubagem para o reservatório.
demasiado elevado. O PC monitoriza o caudal do motor e
O freio é aplicado antes de a bomba ser desactivada.
controla a velocidade do motor, através da regulação do
caudal do fluido hidráulico utilizando a bomba.

1-40 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

RF-17 5 A
K1
1
8P1 0
8 CORRENTE DE 10 VCC, MASSA
50 A WD-19
COM REGULAÇÃO F16
87FA WA-01
3A WD-20 VISOR DA GRUA
ELEVAR BAIXAR
ALAVANCA DE BOMBA DO GUINCHO DE
WC-14 ELEVAÇÃO DA LANÇA B A
COMANDO DO LADO ESQUERDO WA-05 EDC
MOTOR DO GUINCHO DE
ELEVAÇÃO DA LANÇA B
WE-29 A
INDICADOR DO
WA-20 PCP
ÂNGULO DE INCLI-
NAÇÃO DA LANÇA MOTOR DO JIB OSCILANTE
WD-24 B A
PCP
INDICADOR DA WA-21
INCLINAÇÃO DO JIB
OSCILANTE WD-27 INDICADOR DE ROTAÇÃO
CONTROLADOR
F12
8T PROGRAMÁVEL
5A EMISSOR DE PRES- FREIO DO GUINCHO DE
SÃO DO GUINCHO WA-26
WC-09 ELEVAÇÃO DA LANÇA HS
DE ELEVAÇÃO DA
LANÇA 6

EMISSOR DE WC-25 FREIO DO JIB OSCILANTE HS


WA-19
PRESSÃO DO JIB
OSCILANTE
19

F11
8E EMISSOR DE WD-05
5A D VELOCIDADE A
DO GUINCHO
DE ELEVAÇÃO WD-06
F DA LANÇA B
(TAMBOR 4)
WD-01
D EMISSOR DE A
VELOCIDADE
DO JIB WD-02
F OSCILANTE B
(TAMBOR 5)
F10 INCLINAÇÃO MÁXIMA
8D DA LANÇA/JIB OSCILANTE WE-14
5A
WB-29 WB-30

FREIO DO GUINCHO DE ELEVAÇÃO


DA LANÇA
ENGRENAMENTO DA LINGUETA
DO GUINCHO DE
ELEVAÇÃO DA LANÇA
AS
F8 14
8S DESENGRENAMENTO DA LINGUETA
15 A DO GUINCHO DE ELEVAÇÃO DA LANÇA
AS
13

FREIO DO JIB OSCILANTE

ENGRENAMENTO DA LINGUETA DO JIB OSCILANTE AS


16
DESENGRENAMENTO DA LINGUETA DO JIB OSCILANTE
AS
15

FIGURA 1-24

Baixar o guincho de elevação da lança/jib oscilante compara a pressão de retenção do guincho de elevação da
lança com o valor da memória da pressão. Quando a
A seguinte descrição aplica-se ao sistema do guincho de
pressão do sistema é suficientemente alta, o PC envia uma
elevação da lança, o sistema do jib oscilante é semelhante.
corrente de saída de 12 V para activar a electroválvula HS-6
Quando a alavanca de comando é deslocada para a frente do freio. A electroválvula do freio é accionada para bloquear
para baixar a lança, é enviada uma corrente de entrada de o orifício de drenagem e abrir o orifício para a pressão de
5 V ou inferior para o PC. O PC envia uma corrente de saída pilotagem da bomba de carga do guincho de elevação da
variável de mais 0 a 2,8 V que é aplicada ao módulo EDC da lança para libertar o freio do tambor. Quando o freio é
bomba. O PC envia uma corrente de saída variável de 0 a libertado, o módulo EDC da bomba continua a inclinar o
2,19 V que é aplicada à PCP do motor. O PC verifica se os prato de accionamento para baixo. A circulação do fluido
interruptores de fim-de-curso de moitão subido estão hidráulico realiza-se do orifício de saída da bomba para
fechados e se não existe uma anomalia no sistema. o orifício de admissão do motor. O fluido de retorno circula
do orifício de saída do motor para o orifício de admissão da
O módulo EDC da bomba inclina o prato de accionamento
bomba.
para cima para satisfazer a memória da pressão. O PC

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-41


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

A corrente de saída do PC para o módulo EDC da bomba carga do sistema mantém o fornecimento do fluido a uma
e a corrente de saída do PC para a PCP do motor são pressão positiva para o motor. A posição do prato de
proporcionais ao movimento da alavanca de comando. accionamento da bomba restringe o caudal do fluido de
Quando a alavanca de comando é deslocada para a frente, retorno. A pressão aumenta no lado de retorno do sistema
a inclinação do prato de accionamento é aumentada. hidráulico, actuando assim como um freio hidráulico para
Quando a pressão do sistema excede o ponto de controlo da velocidade da descida.
funcionamento da válvula PCOR de 4930 psi (340 bar), a
Quando a alavanca de comando do guincho de elevação da
válvula é accionada para enviar o fluido da válvula inversora
lança é deslocada para a posição de ponto morto, o PC
para o lado de caudal máximo do servo-cilindro.
compensa a fuga do sistema hidráulico ou altera a
A válvula PCOR inibe o comando da servo-válvula, o que velocidade do motor. O PC envia uma corrente de saída de
provoca o aumento do caudal e o binário de saída do motor 0 V para o módulo EDC da bomba que move o prato de
e a redução da velocidade de saída. Quando a válvula accionamento para a posição central. Isto coloca novamente
PCOR fecha, o controlo do motor regressa à servo-válvula os motores na posição de caudal máximo, de modo a
PC. obter-se uma velocidade de saída mais lenta e assim reduzir
a velocidade de rotação do tambor.
O PC equilibra continuamente a pressão do sistema e o
ângulo de caudal do motor, para este ir para a posição O PC armazena a pressão de retenção da lança na memória
mínima quando a alavanca de comando se encontra da pressão. Após a abertura do interruptor central da
totalmente para a frente, se o binário do motor não for alavanca de comando, o PC envia uma corrente de saída de
demasiado elevado. O PC monitoriza o caudal do motor 0 V para desactivar a electroválvula HS-6 do freio do
e controla a velocidade do motor, através da regulação do guincho de elevação da lança. A electroválvula do freio do
caudal do fluido hidráulico utilizando a bomba. tambor é accionada para bloquear a pressão de pilotagem
da bomba de carga do guincho de elevação da lança para os
O peso da lança tenta colocar o motor de accionamento
freios e abrir uma tubagem para o reservatório. O freio é
numa rotação mais elevada do que o fluido de retorno pode
aplicado antes de a bomba ser desactivada.
regressar ao lado da baixa pressão da bomba. A bomba de

1-42 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

RF-18
BOMBA DO GUINCHO DE ELEVAÇÃO
EMISSOR DE
PRESSÃO
1
DA LANÇA/JIB OSCILANTE
PARA CIMA

340 PSI
(23 BAR) PARA BAIXO
B
0,060
MOTOR DO GUINCHO DE
ELEVAÇÃO DA LANÇA

A 275 PSI
(19 BAR)

PRESSÃO DE
PILOTAGEM
COLECTOR DE
ADMISSÃO HS-19 HS-6

A B
CILINDRO PNEUMÁ-
TICO DA LINGUETA
(VER A FIGURA 18) SERVO

FREIO MOTOR DO JIB


DO OSCILANTE PARA BAIXO
FREIO DO
TAMBOR
TAMBOR
SERVO
B 277 PSI
(19 BAR) EMISSOR DE
PRESSÃO
JIB
OSCILANTE GUINCHO DE
ELEVAÇÃO
DA LANÇA
CILINDRO
A PNEUMÁTICO DA
LINGUETA
PARA CIMA

FIGURA 1-25
RF-19
ENGRENAMENTO DA DESENGRENAMENTO DA
LINGUETA DO GUINCHO LINGUETA DO GUINCHO
CILINDRO DA DE ELEVAÇÃO DA LANÇA DE ELEVAÇÃO DA LANÇA
LINGUETA DO A E (JIB OSCILANTE) (JIB OSCILANTE) A E
GUINCHO DE
ELEVAÇÃO DA
LANÇA
(JIB OSCILANTE) P AS-14
AS-16 (JIB OSCILANTE) AS-13 P
AS-15 (JIB OSCILANTE)

FLANGE DO TAMBOR
DO GUINCHO DE
ELEVAÇÃO DA
COLECTOR DE AR PRINCIPAL
LANÇA
(JIB OSCILANTE)

FIGURA 1-26

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-43


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Sistema do tambor de carga — Máxima A mudança contínua do fluido no circuito de caudal variável
potência ocorre através de fugas na bomba, motor e válvula de
sequência externa/caudal. A válvula sequenciadora/de
Generalidades caudal abre se a pressão do sistema exceder os 200 psi
(14 bar) e remove 8 gpm (30 l/min) de fluido quente do
Ver nas Figuras 1-27, 1-28 e 1-29 o procedimento seguinte. sistema, através da sua descarga no cárter do motor, de
O sistema do tambor de carga tem dois veios de onde regressa depois ao reservatório através do radiador do
transmissão, aos quais os três tambores de carga são reservatório.
ligados e desligados com embraiagens. O tambor dianteiro
(tambor 1) está instalado num veio de transmissão e os Freio do tambor
tambores repartidos traseiro direito (tambor 2) e traseiro Quando o interruptor do freio do tambor do guincho de
esquerdo (tambor 3) estão no segundo veio de transmissão. elevação principal seleccionado está na posição de ligar,
Cada uma das duas bombas dos tambores de carga acciona a electroválvula do freio do tambor para cada tambor é
um motor (os motores de tambor de carga duplos são desactivada, para que os freios sejam aplicados ao veio do
opcionais). As duas bombas aumentam a velocidade e o tambor. A bomba do tambor não é accionada, em resposta
binário dos tambores de carga. No modo normal só se pode ao movimento da alavanca de comando.
operar um tambor de cada vez.
Quando o interruptor do freio do tambor de carga
O tambor de carga que está ligado ao veio de transmissão seleccionado é colocado na posição de desligar, a
é determinado pelo PC ou pelo operador. O PC engrena a electroválvula do freio do tambor continua aplicada, à
embraiagem do último tambor seleccionado ao veio do espera de um comando da alavanca de comando. O PC
tambor e desengrena as outras embraiagens do veio de controla o freio do tambor seleccionado com o movimento
transmissão. O operador selecciona o tambor de carga da alavanca de comando, quando o modo de queda livre
pretendido com o movimento da alavanca de comando dos está desligado e o tambor está no modo de máxima
tambores de carga. potência.
Dependendo da configuração dos tambores de carga da Elevação com o tambor de carga
grua, a alavanca de comando do tambor de carga da
esquerda na consola direita normalmente opera o tambor A seguinte operação de elevação é para o tambor traseiro
dianteiro (tambor 1) ou o tambor traseiro direito (tambor 2), direito (tambor 2) com uma configuração de três tambores,
enquanto que a alavanca de comando do tambor de carga durante o funcionamento no modo de máxima potência. O
da direita na consola direita normalmente opera o tambor funcionamento dos outros tambores de carga é semelhante.
traseiro inteiro (tambor 2) ou o tambor traseiro esquerdo Quando a alavanca de comando do tambor de carga direito
(tambor 3). Ver na Figura 1-10 a identificação da alavanca é deslocada para a posição de elevação, uma corrente de
para tambor. entrada de 5 V ou mais é enviada para o PC. O PC envia
Quando a grua é configurada com dois tambores traseiros uma corrente de saída variável de menos 0 a 2,8 V que é
repartidos, o operador tem que seleccionar o tambor traseiro aplicada ao módulo EDC da bomba de ambos os tambores
que pretende colocar em funcionamento. Se um tambor não de carga. O PC envia uma corrente de saída variável de
estiver a ser utilizado, o pedal do freio de serviço deve ser 0 a 2,19 V que é aplicada à PCP do motor do tambor de
aplicado e fixado. carga. O PC verifica se os interruptores do limite máximo de
folga e de fim-de-curso do moitão subido do tambor
A pressão de carga hidráulica das bombas de carga do seleccionado estão fechados e se não existem anomalias no
sistema fornece pressão de pilotagem hidráulica para a sistema pneumático nem no sistema hidráulico.
operação do servomotor. Um emissor de pressão na
tubagem da pressão de pilotagem do servomotor fornece as O PC envia um sinal de saída de 12 V para activar a
informações da pressão do sistema ao PC. electroválvula AS-8 da embraiagem do tambor dianteiro
e a electroválvula AS-12 da embraiagem do tambor traseiro
Um sensor de velocidade na flange do tambor de carga esquerdo. As válvulas são accionadas para permitir a
monitoriza a velocidade rotacional e envia uma corrente de circulação da pressão de ar do colector para os cilindros da
entrada para o PC. O PC envia uma corrente de saída para embraiagem e para comprimir as molas e libertar as
o indicador de rotação na alavanca de comando. À medida embraiagens do veio do tambor. A pressão de ar da
que o tambor roda mais depressa, o indicador de rotação na electroválvula AS-10 da embraiagem do tambor traseiro
parte superior da alavanca de comando vibra, para indicar a direito é eliminada para que a embraiagem permaneça
velocidade rotacional do tambor. A velocidade do tambor aplicada por mola no veio do tambor.
também é apresentada no ecrã do visor do tambor
seleccionado. O módulo EDC da bomba inclina o prato de accionamento
para cima para satisfazer a memória da pressão. O PC
compara a pressão de retenção da carga com o valor da

1-44 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

memória da pressão. Quando a pressão do sistema é aumentada. Quando a pressão do sistema excede o ponto
suficientemente alta, o PC envia uma corrente de saída de de funcionamento da válvula PCOR de 4930 psi (340 bar), a 1
12 V para a electroválvula AS-9 do freio traseiro direito. A válvula é accionada para enviar o fluido da válvula inversora
válvula é activada e muda para permitir que a pressão de ar para o lado de caudal máximo do servo-cilindro. A válvula
do colector liberte o freio aplicado por mola. PCOR inibe o comando da servo-válvula, o que provoca o
aumento do caudal e o binário de saída do motor e a
O módulo EDC da bomba continua a inclinar o prato de
redução da velocidade de saída. Quando a válvula PCOR
accionamento para cima, enquanto a circulação do fluido
fecha, o controlo do motor regressa à servo-válvula PC.
hidráulico se realiza do orifício de saída da bomba para o
orifício de admissão do motor. O fluido então circula dos O PC equilibra continuamente a pressão do sistema e o
orifícios A das bombas para o orifício A do motor. O fluido do ângulo de caudal do motor, para este ir para a posição
orifício B do motor retorna aos orifícios B das bombas dos mínima quando a alavanca de comando se encontra na
tambores de carga. posição traseira máxima, se o binário do motor não for
demasiado elevado. O PC monitoriza o caudal do motor e
A corrente de saída do PC para o módulo EDC da bomba e a
controla a velocidade do motor, regulando o caudal do fluido
PCP do motor é proporcional ao movimento da alavanca de
hidráulico através das bombas.
comando. Quando a alavanca de comando é deslocada
para trás, a inclinação do prato de accionamento é

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-45


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

RF-20
5A
K1 0 MASSA
8P1
8
WD-19
50 A CORRENTE DE 10 VCC,
F16 VISOR DA GRUA
87FA COM REGULAÇÃO WA-01 WD-20
3A
ELEVAR BAIXAR LUZ DO TAMBOR 2 DA
WC-11 ALAVANCA DIREITA VERDE
ALAVANCA DE COMANDO
ESQUERDA (TAMBOR 1) LUZ DE QUEDA LIVRE DO
WA-03 WD-36 TAMBOR 2 AMARELO
COMANDO DA BOMBA
ELEVAR BAIXAR WC-05 PRINCIPAL 1 B A
EDC
ALAVANCA DE COMANDO DIREITA COMANDO DA BOMBA
(TAMBOR 2/3) WA-04 WC-06 PRINCIPAL 2 A
B
EDC
COMANDO DO MOTOR DO GUINCHO
F11 DE ELEVAÇÃO PRINCIPAL
8E 8E WE-03 WD-25 B A
EMISSOR DE PCP
5A D A
VELOCIDADE
0 TRASEIRO DIREITO WE-04
F (TAMBOR 2) B WC-20 B A
F12 COMANDO DA BOMBA PRINCI-
8E P/C
5A EMISSOR DE PRESSÃO
WA-22 WC-29 PAL OPCIONAL C D
DO GUINCHO
PRINCIPAL
COMANDO DO MOTOR
CONTROLADOR WD-34 PRINCIPAL OPCIONAL B A
EMISSOR DE PROGRAMÁVEL PCP
WA-25
PRESSÃO DA CARGA INDICADOR DE ROTAÇÃO
PRINCIPAL
WC-26 ESQUERDO
F10
8D INTERRUPTOR DO BANCO WB-10
5A INDICADOR DE ROTAÇÃO
WC-33 DIREITO
LIMITE MÍNIMO DE FOLGA
ENGRENAMENTO DA
(TAMBOR 2) WB-08
WE-36 LINGUETA DO TAMBOR 2
AS
19
DESENGRENAMENTO DA
LIMITE MÁXIMO DE FOLGA WE-37 LINGUETA DO TAMBOR 2 AS
(TAMBOR 2) WB-07 20

WC-16 EMBRAIAGEM DO TAMBOR 1 AS


8
TAMBOR TRASEIRO
WC-17 EMBRAIAGEM DO TAMBOR 2 AS
ESQUERDO WB-22
10

WC-18 EMBRAIAGEM DO TAMBOR 3


PRESSÃO DO AR BAIXA WD-20 AS
12

WC-08 FREIO DO TAMBOR 2


AS
9
WB-27

FIGURA 1-27

Quando a alavanca de comando é deslocada para a posição colector para o cilindro do freio e aplicar o freio. O freio
de ponto morto, o PC compensa a fuga do sistema é aplicado antes de a bomba ser desactivada.
hidráulico ou altera a velocidade do motor. O PC envia uma
corrente de saída de 0 V para o módulo EDC da bomba que Abaixamento com o tambor de carga
move o prato de accionamento para a posição central. Isto Quando a alavanca de comando do tambor de carga direito
coloca novamente o motor na posição de caudal máximo, de é deslocada para a posição baixar, uma corrente de entrada
modo a obter-se uma velocidade de saída mais lenta e de 5 V ou menos é enviada para o PC. O PC envia uma
assim reduzir a velocidade de rotação do tambor. corrente de saída variável de mais 0 a 2,8 V que é aplicada
O PC armazena a pressão de retenção da carga na ao módulo EDC da bomba de ambos os tambores de carga.
memória da pressão. Após o interruptor central da alavanca O PC envia uma corrente de saída variável de 0 a 2,19 V
de comando abrir, o PC envia um sinal de saída de 0 V para que é aplicada à PCP do motor do tambor de carga. O PC
a electroválvula AS-9 do freio traseiro direito. A válvula é verifica se os interruptores de limite máximo de folga e de
desactivada e muda para bloquear a pressão de ar do fim-de-curso do moitão subido traseiros direitos estão

1-46 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

fechados e se não existem anomalias no sistema retorno do sistema hidráulico, actuando assim como um
pneumático nem no sistema hidráulico. freio hidráulico para controlo da velocidade da descida. 1
O PC envia um sinal de saída de 12 V para activar a O PC controla a velocidade do abaixamento variando a
electroválvula AS-8 da embraiagem do tambor dianteiro e a corrente para o módulo EDC em proporção ao movimento
electroválvula AS-12 da embraiagem do tambor traseiro da alavanca de comando com os requisitos programados.
esquerdo. As válvulas são accionadas para permitir a O ângulo do prato de accionamento de cada bomba é
circulação da pressão de ar do colector para os cilindros da aumentado à medida que a alavanca de comando é movida
embraiagem e para comprimir as molas e libertar as para a frente. À medida que mais fluido retorna para as
embraiagens do veio do tambor. A pressão de ar da bombas, mais fluido é bombeado para o motor e o tambor
electroválvula AS-10 da embraiagem do tambor traseiro baixa a carga mais depressa.
direito é eliminada para que a embraiagem permaneça
Quando a alavanca de comando é deslocada para a posição
aplicada por mola no veio do tambor.
de ponto morto, o PC compensa a fuga do sistema
O módulo EDC da bomba inclina o prato de accionamento hidráulico ou altera a velocidade do motor. O PC envia uma
para cima para satisfazer a memória da pressão. O PC corrente de saída de 0 V para o módulo EDC de cada bomba
compara a pressão de retenção da carga com o valor da que move o prato de accionamento para a posição central.
memória da pressão. Quando a pressão do sistema é Isto coloca novamente os motores na posição de caudal
suficientemente alta, o PC envia uma corrente de saída de máximo, de modo a obter-se uma velocidade de saída mais
12 V para libertar a electroválvula AS-9 do freio traseiro lenta e assim reduzir a velocidade de rotação do tambor.
direito. A válvula é activada e muda para permitir que a
O PC armazena a pressão de retenção da carga na
pressão de ar do colector liberte o freio aplicado por mola.
memória da pressão. Após o interruptor central da alavanca
O módulo EDC da bomba inclina o prato de accionamento de comando abrir, o PC envia um sinal de saída para
para activar a bomba para baixo. Para baixo, a circulação do aplicação da electroválvula AS-9 do freio traseiro direito. A
fluido realiza-se do lado de baixa pressão, dos orifícios B da válvula é desactivada e muda para bloquear a circulação da
bomba para o orifício B do motor. O fluido do orifício A do pressão de ar do colector para o cilindro do freio e aplicar o
motor retorna para os orifícios A da bomba. freio. O freio é aplicado antes de a bomba ser desactivada.
A corrente de saída do PC para o módulo EDC da bomba Operação do motor de tambor de carga duplo
e a corrente de saída do PC para a PCP do motor são
proporcionais ao movimento da alavanca de comando. À Ver nas Figuras 1-27, 1-28 e 1-29 o procedimento seguinte.
medida que a alavanca de comando é deslocada para a Os motores de tambor de carga duplos opcionais são
frente, o ângulo do prato de accionamento é aumentado. geralmente equipados em gruas com configuração de ciclo
Quando a pressão do sistema excede o ponto de repetitivo. A operação dos motores de tambor de carga
funcionamento da válvula PCOR de 4930 psi (340 bar), a duplos é semelhante aquilo que foi descrito para Sistema do
válvula é accionada para enviar o fluido da válvula inversora tambor de carga — Máxima potência. A operação dos freios
para o lado de caudal máximo do servo-cilindro. e das embraiagens é idêntica. As operações que são
A válvula PCOR inibe o comando da servo-válvula, o que diferentes incluem:
provoca o aumento do caudal e o binário de saída do motor • A válvula sequenciadora/de caudal de cada motor
e a redução da velocidade de saída. Quando a válvula abre-se quando a pressão do sistema excede 365 psi
PCOR fecha, o controlo do motor regressa à servo-válvula (25 bar). O motor de velocidade variável remove
PC. 2.6 gpm (10 l/min), enquanto que o motor de velocidade
O PC equilibra continuamente a pressão do sistema e o fixa remove 1.32 gpm (5 l/min) de fluido quente do
ângulo de caudal do motor, para este ir para a posição sistema, através da sua descarga no cárter do motor, de
mínima quando a alavanca de comando se encontra onde regressa depois ao reservatório através do
totalmente para a frente, se o binário do motor não for radiador do reservatório.
demasiado elevado. O PC monitoriza o caudal do motor e • O motor eléctrico do motor é uma electroválvula
controla a velocidade do motor, através da regulação do proporcional que é proporcional à corrente do controlo
caudal do fluido hidráulico utilizando a bomba. eléctrico aplicada (400 – 1200 mA).
O peso da carga tenta colocar o motor de accionamento • A PCP do motor (piloto de controlo de pressão)
numa velocidade mais elevada do que aquela a que fluido é substituída pela electroválvula proporcional.
de retorno pode regressar ao lado da baixa pressão da
bomba. A bomba de carga do sistema mantém o Não existem sistemas servohidráulicos para os motores.
fornecimento do fluido a uma pressão positiva para o motor. A servo-válvula PC e a válvula PCOR (inibição com
A posição do prato de accionamento da bomba restringe o compensação de pressão) são substituídas pela
caudal do fluido de retorno. A pressão aumenta no lado de electroválvula proporcional.

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-47


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

RF-20 BOMBA DO TAMBOR DE CARGA 1 BOMBA DO TAMBOR DE CARGA 2


PARA CIMA PARA CIMA

EMISSOR DE
A PRESSÃO A

0,060
340 PSI 340 PSI
(23 BAR) (23 BAR)
B B
PARA BAIXO PARA BAIXO

COLECTOR DE COLECTOR DE
ADMISSÃO ADMISSÃO
X

EMISSOR DE
COLECTOR 8 GPM PRESSÃO DE
X (30 m/l) CARGA

200 PSI
(14 bar)

TAMBOR TAMBOR
2 3

LADO DE BAIXA PRESSÃO


B

LADO DE ALTA PRESSÃO A

RF-21
CIRCUITO HIDRÁULICO DOS MOTORES DO TAMBOR DE CARGA DUPLO (OPCIONAL)

COLECTOR
EMISSOR DE
PRESSÃO DE
CARGA
LADO DE BAIXA PRESSÃO
0,060
X

TAMBOR 2 TAMBOR
3
365 PSI A
(26,9 BAR)

2.6 GPM B
(10 l/min)
X

LADO DE ALTA PRESSÃO


LADO DE BAIXA PRESSÃO

A
365 PSI
(26,9 BAR)

1.32 GPM B
(5 l/min)

LADO DE ALTA PRESSÃO

FIGURA 1-28

1-48 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

RF-22
PEDAL DO
FREIO DE
1
SERVIÇO ENCRAVAMENTO
DA QUEDA LIVRE
DO PRESSÓSTATO

REGULADOR
RELÉ DO
FREIO DE
SERVIÇO

CILIN-
DROS DO
FREIO DO
TAMBOR 1 ELECTRO-
RELÉ DO VÁLVULA AS9 (TAMBOR 2)
FREIO DO FREIO

M
CILINDRO DA
EMBRAIAGEM
DO TAMBOR 1

VÁLVULA DE
DESENGATE
RÁPIDO

CILIN- VÁLVULA DE
DROS DO DESENGATE
FREIO DO RÁPIDO
TAMBOR 2 89V (TAMBOR 1)
CILIN-
DROS DO 89U (TAMBOR 2)
8D 89R1 (TAMBOR 3)
FREIO DO FLANGE DO
TAMBOR 3 TAMBOR AS8 (TAMBOR 1)
AS10 (TAMBOR 2)
AS12 (TAMBOR 3)
PRESSÓSTATO
TAMBOR DE (PRODUÇÃO ACTUAL)
CARGA

CILINDRO DA
EMBRAIAGEM VÁLVULA
DO TAMBOR 3 M DA EMBRAI-
CILINDRO DA AGEM DO
EMBRAIAGEM TAMBOR
DE CARGA

FIGURA 1-29

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-49


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Sistema do tambor de carga — Queda livre


Elevação dos tambores de carga — Queda livre
Generalidades
A descrição seguinte é para elevar com o tambor de carga
Ver nas Figuras 1-30 e 1-31 o procedimento seguinte. traseiro direito (tambor 2) durante a operação no modo de
No modo de queda livre, a carga pode ser baixada com a queda livre. A elevação em queda livre dos outros tambores
alavanca de comando (modo normal) ou com o pedal do de carga é idêntica, com a excepção do tambor, freio,
freio de serviço (modo de queda livre). Dependendo da embraiagem e pedal do freio de serviço diferentes.
configuração dos tambores de carga da grua, o pedal do
freio de serviço do tambor de carga no piso da cabina O procedimento para a elevação no modo de queda livre é
geralmente opera o tambor dianteiro (tambor 1) ou o tambor idêntico ao do modo normal. A embraiagem do tambor de
traseiro direito (tambor 2), enquanto que o pedal do freio de queda livre seleccionada é engrenada e o freio é libertado
serviço do tambor de carga direito no piso da cabina pelo PC. Ver o tópico Elevação com o tambor de carga no
normalmente opera o tambor traseiro (tambor 2) ou o tambor capítulo anterior.
traseiro esquerdo (tambor 3).
O PC não permitirá que um tambor seja colocado no modo
de queda livre até que os passos seguintes sejam
realizados: AVISO
• Aplicar e fixar o pedal do freio de serviço para o tambor Risco de queda da carga!
a ser utilizado. Começar por mover a alavanca do tambor de carga
• Para a operação do tambor traseiro direito, colocar seleccionado para desligar, antes de libertar o pedal do
o interruptor selector do tambor de carga na posição freio de serviço, para reter a carga enquanto a
traseira direita (tambor 2). embraiagem é libertada do veio do tambor.
• Seleccionar TAMB2 - QUEDA LIVRE no interruptor de A carga elevada cairá durante alguns momentos se o
modo da grua, em seguida, rodar o interruptor para pedal do freio de serviço não estiver aplicado!
confirmar a posição.
• Colocar o interruptor do freio de estacionamento do Quando a alavanca de comando é deslocada para desligar,
tambor 2 na posição de desligar. o freio do tambor de carga seleccionado permanece
libertado do tambor. O PC envia um sinal de saída de 12 V
Quando a alavanca de comando do tambor de carga
seleccionado está na posição de desligar, as bombas do para a electroválvula AS-10 do tambor traseiro direito para
tambor de carga não são accionadas. Se a alavanca de libertar a embraiagem do tambor. Isto aplica pressão de ar
comando do tambor de carga seleccionado estiver na ao cilindro da embraiagem do tambor traseiro direito para a
posição de desligar quando a pressão de carga for perdida, libertar do veio do tambor, regressando ao modo de queda
o PC aplica o freio do tambor seleccionado, mas a livre. A carga cairá descontroladamente se o pedal do
embraiagem permanece libertada do veio do tambor. freio de serviço não for aplicado antes de se colocar
a alavanca de comando na posição de desligar!
Se ocorrer uma anomalia de pressão de carga durante
a elevação ou o abaixamento eléctrico, as bombas dos Abaixamento dos tambores de carga — Queda livre
tambores de carga são desactivadas. O PC envia um sinal
de saída que aplica a embraiagem ao tambor e aplica o freio A descrição seguinte é para baixar com o tambor de carga
do tambor seleccionado. Aplicar e fixar o pedal do freio de traseiro direito (tambor 2) durante a operação no modo de
serviço antes de mover a alavanca de comando do tambor queda livre. O abaixamento em queda livre dos outros
de carga para desligar. tambores de carga é idêntica, com a excepção do tambor,
freio, embraiagem e pedal do freio de serviço diferentes.
No modo de queda livre, se a alavanca de comando do
AVISO tambor de carga seleccionado for movida em qualquer
Risco de queda da carga! direcção a partir de desligar, o PC envia um sinal de saída
para a electroválvula AS-10 da embraiagem do tambor
Quando a grua for utilizada no modo de queda livre, a
traseiro direito. Isto elimina a pressão de ar do cilindro da
carga irá descer de forma descontrolada se o freio do
embraiagem do tambor seleccionado. A mola da
tambor não for aplicado com o pedal do freio de serviço
embraiagem é aplicada, para ligar o veio do tambor ao
quando a alavanca de comando for colocada na posição
motor. A carga é então controlada em máxima potência na
de desligar.
direcção em que a alavanca foi movida.
O operador deve estar preparado para aplicar o pedal do
freio de serviço do tambor de carga, de modo a controlar
a velocidade da descida e parar imediatamente a carga,
conforme necessário.

1-50 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

1
CUIDADO
Perigo da embraiagem/motor! AVISO
Não mover nenhuma alavanca de comando de tambor de Risco de queda da carga!
carga em qualquer sentido a partir da posição de desligar Quando o freio de serviço é libertado, a carga no tambor
enquanto a carga está em queda livre. Podem ocorrer entra em queda livre. O pedal do freio de serviço
danos na embraiagem e/ou no sistema de accionamento seleccionado controla a velocidade de abaixamento!
do motor. Parar a carga com o pedal do freio de serviço Uma carga suspensa no modo de queda livre cai, a
antes de mover a alavanca de comando do tambor de menos que seja parada pelo pedal do freio de serviço.
carga em qualquer direcção.
Não desactivar o modo de queda livre nem activar o freio Começar a aplicar o pedal do freio de serviço do tambor de
do tambor enquanto existir uma carga em queda livre. carga à medida que a alavanca de comando seleccionada é
Parar as cargas com o pedal do freio de serviço, depois movida para desligar, para reter a carga quando o PC
desactivar o modo de queda livre ou activar o freio do libertar a embraiagem do veio do tambor. A carga cairá
tambor. descontroladamente se o pedal do freio de serviço não
for aplicado antes de se colocar a alavanca de comando
Quando o pedal do freio de serviço é aplicado, o total da na posição de desligar!
pressão de ar do colector fecha o pressóstato de segurança
À medida que o pedal do freio de serviço é libertado, a carga
da queda livre, enviando um sinal de entrada para o PC que
entra em queda livre. A velocidade de abaixamento deve ser
permite a operação em queda livre.
controlada com o pedal do freio de serviço.

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-51


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

RF-23 5 A
MASSA
K1

8 0
8P1
WD-19
50 A CORRENTE DE 10 VCC,
F16 WD-20 VISOR DA GRUA
87FA COM REGULAÇÃO WA-01
3A
ELEVAR BAIXAR LUZ DO TAMBOR 2 DA ALAVANCA
WC-11 DIREITA VERDE
ALAVANCA DE COMANDO LUZ DE QUEDA LIVRE
WD-36 DO TAMBOR 2 AMARELO
ESQUERDA (TAMBOR 1) WA-03

WC-05 COMANDO DA BOMBA 1 B A


ELEVAR BAIXAR P/C
ALAVANCA DE COMANDO DIREITA
WC-06 COMANDO DA BOMBA 2 B A
(TAMBOR 2/3) WA-04 P/C
COMANDO DO MOTOR DO GUIN-
CHO DE ELEVAÇÃO PRINCIPAL
F11 WD-25 B A
8E 8E EMISSOR DE WE-03 PCP
5A D VELOCIDADE A
TRASEIRO WE-04
0 DIREITO WC-20 B A
F B
(TAMBOR 2)
F12 COMANDO DA BOMBA PRINCI- P/C
8E WC-29 PAL OPCIONAL C D
5A EMISSOR DE PRES- WA-22 CONTROLADOR
SÃO DO GUINCHO PROGRAMÁVEL
PRINCIPAL
COMANDO DO MOTOR
WD-34 PRINCIPAL OPCIONAL B A
PCP
EMISSOR DE PRES- WA-25 INDICADOR DE ROTAÇÃO
SÃO DA CARGA WC-26
PRINCIPAL
ESQUERDO

F10 LIMITE MÍNIMO DE FOLGA ENGRENAMENTO DA LINGUETA


8D (TAMBOR 2) WB-08 DO TAMBOR 2
5A WE-36 AS
19
DESENGRENAMENTO DA
WE-37 LINGUETA DO TAMBOR 2 AS
LIMITE MÁXIMO DE FOLGA
20
(TAMBOR 2) WB-07
WC-16 EMBRAIAGEM DO TAMBOR 1 AS
8
TAMBOR TRASEIRO WC-17 EMBRAIAGEM DO TAMBOR 2
ESQUERDO AS
WB-22 10

WC-18 EMBRAIAGEM DO TAMBOR 3 AS


PRESSÃO DO AR BAIXA WB-20
12
SEGURANÇA DA QUEDA FREIO DO TAMBOR 2
LIVRE DO TAMBOR WC-08
AS
TRASEIRO DIREITO WB-23 9
WB-27

FIGURA 1-30

1-52 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

RF-24
PEDAL DO ENCRAVAMENTO
1
FREIO DE DA QUEDA LIVRE
SERVIÇO DO PRESSÓSTATO

REGULADOR

RELÉ DO
FREIO DE
SERVIÇO

RELÉ DO ELECTRO-
FREIO VÁLVULA AS9 (TAMBOR 2)
DO FREIO

CILIN-
DROS DO M
FREIO DO
TAMBOR 1 M

CILINDRO DA
EMBRAIAGEM VÁLVULA DE
DO TAMBOR 1 DESENGATE
RÁPIDO
CILIN- VÁLVULA DE
DROS DO DESENGATE
FREIO DO RÁPIDO
TAMBOR 2

8D 89U (TAMBOR 2)
FLANGE DO
TAMBOR

AS10 (TAMBOR 2)
CILINDRO PRESSÓSTATO
DO FREIO TAMBOR (PRODUÇÃO ACTUAL)
DO DE CARGA
TAMBOR 3

VÁLVULA DA
CILINDRO DA EMBRAIAGEM M
EMBRAIAGEM DO TAMBOR DE
CARGA
CILINDRO DA
EMBRAIAGEM
DO TAMBOR 3

FIGURA 1-31

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-53


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Componentes do sistema de acessórios motor está em funcionamento. Premir o botão de


superiores alimentação e o(s) interruptor(es) do comando remoto de
elevação fornece alimentação para a operação dos cilindros
Generalidades de elevação.

Os componentes do sistema de acessórios superiores O sensor de nivelamento da plataforma rotativa monitoriza


incluem quatro cilindros de elevação, cilindros das cavilhas o nível da plataforma rotativa quando o interruptor todos se
dianteiros e traseiros do chassis adaptador e os cilindros de encontra accionado. O sensor controla o caudal do fluido
elevação do pórtico. Durante o funcionamento normal, as para cada cilindro através da abertura/fecho de válvulas de
electroválvulas dos acessórios superiores encontram-se em controlo.
modo de “caudal livre”, em que ambos os orifícios do cilindro
e o orifício do reservatório da secção do obturador da
válvula se encontram ligados na posição central e abertos
para o reservatório. AVISO
O modo de configuração deve ser seleccionado para a Risco de colapso!
operação dos componentes do sistema de acessórios. No Durante a elevação da grua com os cilindros hidráulicos,
modo de configuração, o PC alimenta o interruptor de fim- manter a plataforma rotativa o mais nivelada possível.
de-curso do equalizador, desliga os limites superior/inferior A operação dos cilindros de elevação com a plataforma
do guincho de elevação da lança e impede que a translação/ rotativa com mais de 3° de inclinação pode conduzir à
giratória seja operada a mais de um terço da velocidade. danificação estrutural dos cilindros e ao possível colapso
A bomba auxiliar constitui a fonte de pressão hidráulica para da plataforma rotativa.
a operação dos componentes do sistema de acessórios. O Quando a plataforma rotativa apresenta um
fluido hidráulico da bomba auxiliar circula através da válvula desnivelamento de 3°, acende-se uma luz avisadora
de segurança HS-12 de desactivação do sistema auxiliar. vermelha de nível e é accionado o avisador acústico.
O fluido hidráulico entra na válvula dos acessórios
superiores e circula até à válvula dos acessórios inferiores. Cada um dos cilindros de elevação está equipado com uma
válvula de compensação nos orifícios dos cilindros. As
A válvula de segurança HS-12 de desactivação do sistema
válvulas de compensação asseguram um controlo suave
auxiliar é controlada pelo PC. Durante o funcionamento
durante a elevação ou abaixamento da grua. As válvulas de
normal, a válvula de segurança é aberta e o excesso de
compensação bloqueiam os cilindros de elevação na
caudal da bomba auxiliar é descarregado através da válvula
posição em que se encontrarem, se houver rotura nas
para o reservatório. Quando um componente de qualquer
tubagens ou a operação acidental de uma válvula de
um dos sistemas de acessórios é activado, é enviado um
controlo, em caso de falha de potência na grua. As válvulas
sinal de entrada para o PC. O PC envia um sinal de saída de
de compensação asseguram também uma função de alívio
12 V para a válvula de segurança de activação do sistema
de pressão nos cilindros, protegendo-os contra os danos
auxiliar que ajusta a pressão do sistema para 3500 psi
mecânicos.
(241 bar).
Quando uma válvula de controlo de um cilindro de elevação
A pressão de pilotagem hidráulica para accionar as válvulas
não se encontra accionada, a válvula muda para a posição
dos acessórios superiores é enviada da bomba de carga do
de ponto morto, em que ambos os orifícios de cada secção
guincho de elevação da lança a 350 psi (24 bar) com o motor
da válvula se encontram ligados ao reservatório. Este modo
da Cummins ou do circuito da bomba da ventoinha a 300 psi
de funcionamento impede a abertura da válvula de
(21 bar) com o motor da Caterpillar.
compensação por efeito da pressão da linha, mantendo a
Cilindros de elevação carga da plataforma rotativa imobilizada pela válvula de
compensação.
Ver nas Figuras 1-32 e 1-33 o procedimento seguinte.
Extensão dos cilindros de elevação
Os cilindros de elevação estão instalados em cada canto da
plataforma rotativa. A operação dos cilindros de elevação é A seguinte descrição de operação é para os cilindros
controlada por interruptores no comando remoto de dianteiros. A operação dos cilindros traseiros é idêntica, com
elevação e pela programação do PC. A operação dos quatro a excepção de se utilizarem interruptores diferentes.
cilindros de elevação é idêntica para todos os cilindros. Quando o botão de alimentação é premido e ambos os
Todos os cilindros podem ser operados ao mesmo tempo se interruptores dos cilindros, esquerdo e direito, são mantidos
a grua estiver nivelada. para cima na posição estender, uma corrente de entrada é
A alimentação para o comando remoto de elevação fica enviada através de um díodo para o PC. O PC envia um
disponível quando o cabo é ligado à caixa de ligações da sinal de saída de 12 V para a válvula de segurança HS-12
válvula auxiliar, no lado direito da plataforma rotativa e o

1-54 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

de desactivação do sistema auxiliar que ajusta a pressão do proporcionam controlo sobre a desaceleração com uma
sistema para 3500 psi (241 bar). relação de pilotagem de 3:1 em relação à pressão de alívio. 1
Isto permite que as válvulas se abram quando a pressão no
O PC também envia um sinal de saída de 12 V para activar
lado da biela dos cilindros é aproximadamente 1000 psi
as electroválvulas HS-25 e HS-27 de elevação para a
(69 bar).
extensão dos cilindros esquerdo e direito. A pressão de
pilotagem hidráulica a 350 psi (24 bar) ou 300 psi (21 bar) A secção de restrição das válvulas de compensação abre,
acciona a(s) válvula(s) na direcção seleccionada. controlando a saída do fluido dos cilindros de elevação. O
fluido sai então das válvulas de compensação e passa pela
O fluido hidráulico da bomba auxiliar circula através da
válvula dos acessórios superiores antes de regressar ao
válvula de segurança HS-12 de desactivação do sistema
reservatório através do colector de retorno. Se for
auxiliar e entra na válvula dos acessórios. O fluido sai das
necessária mais potência para estender os cilindros, a
secções da válvula dos acessórios e circula através das
velocidade do motor pode ser aumentada com o interruptor
secções da válvula de retenção de caudal livre das válvulas
remoto de velocidade do motor, na caixa de ligações de
de compensação. O fluido entra então pelo lado do pistão
arranque remoto, do lado direito da plataforma rotativa.
dos cilindros de elevação dianteiros, estendendo os cilindros
para elevar a parte dianteira da plataforma rotativa. Quando o botão de alimentação ou o interruptor de elevação
é movido para a posição de desligar, o PC envia uma
O fluido que regressa ao reservatório pelo lado da biela dos
corrente de saída de 0 V para colocar os obturadores das
cilindros de elevação é bloqueado pelas secções da válvula
electroválvulas HS-25 e HS-27 na posição central.
de retenção de caudal livre das válvulas de compensação e
passa pela válvula de segurança de restrição de caudal
a 3000 psi (207 bar). As válvulas de compensação

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-55


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

RF-25
5A
MASSA
K1
0
8
8P1
WD-19
50 A CORRENTE DE 10 VCC,
F16 VISOR DA GRUA
87FA COM REGULAÇÃO WA-01
3A WD-20
CONTROLADOR
PROGRAMÁVEL
SENSOR DE WA-20 DESACTIVAÇÃO DO SISTEMA
0 NÍVEL X WC-27 AUXILIAR HS
12
SENSOR DE WA-33
0 NÍVEL X

F13
8SR
15 A

ALIMENTAÇÃO DOS CILINDROS


POTÊNCIA
DO RINGER

ENGRENAMENTO DAS CAVILHAS DIANTEIRAS


DO CHASSIS ADAPTADOR
HS
21
DESENGRENAMENTO DAS CAVILHAS DIANTEIRAS
DO CHASSIS ADAPTADOR HS
22
ENGRENAMENTO DAS CAVILHAS TRASEIRAS
DO CHASSIS ADAPTADOR
HS
23
DESENGRENAMENTO DAS CAVILHAS TRASEIRAS
DO CHASSIS ADAPTADOR
HS
24
EXTENSÃO DO CILINDRO DIANTEIRO ESQUERDO HS
25
RETRACÇÃO DO CILINDRO DIANTEIRO ESQUERDO
HS
26
EXTENSÃO DO CILINDRO DIANTEIRO DIREITO HS
27

RETRACÇÃO DO CILINDRO DIANTEIRO DIREITO HS


28

EXTENSÃO DO CILINDRO TRASEIRO ESQUERDO HS


29
RETRACÇÃO DO CILINDRO TRASEIRO ESQUERDO HS
30

EXTENSÃO DO CILINDRO TRASEIRO DIREITO HS


31
RETRACÇÃO DO CILINDRO TRASEIRO DIREITO HS
32

WB-11

R ALARME
CONTROLADOR DE NÍVEL
PROGRAMÁVEL WC-36

FIGURA 1-32

1-56 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Retracção dos cilindros de elevação O fluido hidráulico que sai do lado do pistão dos cilindros de
A seguinte descrição de operação é para os cilindros
elevação é bloqueado pelas secções da válvula de retenção 1
de caudal livre das válvulas de compensação. A partir da
dianteiros. A operação dos cilindros traseiros é idêntica, com
válvula de compensação, o caudal do fluido é depois
a excepção de se utilizarem interruptores diferentes.
enviado para a secção de restrição de caudal, com um ponto
Quando o botão de alimentação é premido e ambos os de funcionamento (alívio de pressão) de 2500 psi (172 bar).
interruptores dos cilindros, esquerdo e direito, são mantidos A válvula de compensação funciona como um controlo de
para baixo na posição de retrair, uma corrente de entrada é desaceleração e funciona com uma relação de pilotagem de
enviada para o PC. O PC envia um sinal de saída de 12 V 3:1 em relação à pressão de alívio. Deste modo, a válvula
para a válvula de segurança HS-12 de desactivação do abre quando a pressão no lado do pistão do cilindro é,
sistema auxiliar que ajusta a pressão do sistema para aproximadamente, 833 psi (57 bar).
3500 psi (241 bar).
A secção de restrição das válvulas de compensação abre-se
O PC também envia um sinal de saída de 12 V para activar para controlar a saída de fluido dos cilindros de elevação,
as electroválvulas HS-26 e HS-28 de elevação para a enquanto mantém a contrapressão no lado do pistão dos
extensão dos cilindros esquerdo e direito. A pressão de cilindros para impedir que a plataforma rotativa caia ou
pilotagem hidráulica a 350 psi (24 bar) ou 300 psi (21 bar) desça. O fluido hidráulico circula então pela secção de
acciona a(s) válvula(s) na direcção seleccionada. restrição de fluxo livre da válvula de compensação, antes de
entrar na válvula dos acessórios superiores e regressar ao
O fluido hidráulico da bomba auxiliar circula através da depósito.
válvula de segurança HS-12 de desactivação do sistema
auxiliar e entra na válvula dos acessórios. O fluido sai das Quando o botão de alimentação ou o interruptor de elevação
secções da válvula dos acessórios e circula através das é movido para a posição de desligar, o PC envia uma
secções da válvula de retenção de caudal livre das válvulas corrente de saída de 0 V para colocar os obturadores das
de compensação. O fluido entra pelo lado da biela dos electroválvulas HS-26 e HS-28 na posição central.
cilindros de elevação dianteiros, retraindo os cilindros para
baixar a parte dianteira da plataforma rotativa.

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-57


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

RF-26
CILINDRO TRASEIRO CILINDRO DIANTEIRO CILINDRO DIANTEIRO CILINDRO TRASEIRO
BOMBA AUXILIAR ESQUERDO ESQUERDO DIREITO DIREITO

BOMBA DA
VENTOINHA X

HS-12

COLECTOR
DE ADMISSÃO

VÁLVULA DE
SEGURANÇA DE
DESACTIVAÇÃO DO
SISTEMA AUXILIAR HS-30 HS-26 HS-28 HS-32

PARA AS
VÁLVULAS DOS
ACESSÓRIOS
PRESSÃO INFERIORES
DE PILOTA-
8
8
8
8

GEM

x
HS-29 HS-25 HS-27 HS-31
2000 psi 300 psi
(21 bar) VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS SUPERIORES -
(138 bar) CIRCUITO DA VENTOINHA EXTENSÃO DOS CILINDROS DIANTEIROS
COM O MOTOR DA
CATERPILLAR

RF-27 CILINDRO DIANTEIRO CILINDRO TRASEIRO


CILINDRO TRASEIRO CILINDRO DIANTEIRO
ESQUERDO ESQUERDO DIREITO DIREITO
BOMBA AUXILIAR

BOMBA DA
X
VENTOINHA

HS-12

COLECTOR
DE ADMISSÃO

VÁLVULA DE SEGURANÇA
DE DESACTIVAÇÃO DO
SISTEMA AUXILIAR
HS-30 HS-26 HS-28 HS-32

PARA AS
VÁLVULAS DOS
ACESSÓRIOS
PRESSÃO INFERIORES
DE PILOTA-
8
8
8
8

GEM

x
HS-29 HS-25 HS-27 HS-31
2000 psi 300 psi
(138 bar) (21 bar) VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS SUPERIORES -
CIRCUITO DA VENTOINHA
RETRACÇÃO DOS CILINDROS DIANTEIROS
COM O MOTOR DA
CATERPILLAR
FIGURA 1-33

1-58 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Cilindros das cavilhas do chassis adaptador Quando o botão de alimentação ou o interruptor das
Ver nas Figuras 1-32 e 1-34 o procedimento seguinte.
cavilhas dianteiras do chassis adaptador é movido para a 1
posição de desligar, o PC envia uma corrente de saída de
A descrição da operação é para as cavilhas de ligação 0 V para colocar os obturadores da electroválvula HS-21 na
dianteiras do chassis adaptador. A operação das cavilhas posição central.
traseiras é idêntica, com a excepção de se utilizarem
Desengrenamento das cavilhas do chassis adaptador
interruptores diferentes.
Quando o botão de alimentação é premido e o interruptor
A alimentação para o comando remoto de elevação fica
das cavilhas dianteiras do chassis adaptador é mantido para
disponível quando o cabo é ligado à caixa de ligações da
baixo na posição de desengrenar, uma corrente de entrada
válvula auxiliar, no lado direito da plataforma rotativa e o
é enviada através de um díodo para o PC. O PC envia um
motor está em funcionamento.
sinal de saída de 12 V para a válvula de segurança HS-12
Engrenamento das cavilhas do chassis adaptador de desactivação do sistema auxiliar que ajusta a pressão do
sistema para 3500 psi (241 bar).
Quando o botão de alimentação é premido e o interruptor
das cavilhas dianteiras do chassis adaptador é mantido para O PC também envia um sinal de saída de 12 V para activar
cima na posição engrenar, uma corrente de entrada é a electroválvula HS-22 de desengrenamento das cavilhas
enviada através de um díodo para o PC. O PC envia um dianteiras do chassis adaptador. A pressão de pilotagem a
sinal de saída de 12 V para a válvula de segurança HS-12 350 psi (24 bar) ou 300 psi (21 bar) acciona a válvula na
de desactivação do sistema auxiliar que ajusta a pressão do direcção seleccionada.
sistema para 3500 psi (241 bar).
O fluido hidráulico sai das secções da válvula dos
O PC também envia um sinal de saída de 12 V para activar acessórios superiores e circula para o lado da biela dos
a electroválvula HS-21 de engrenamento das cavilhas cilindros das cavilhas dianteiras direita e esquerda do
dianteiras do chassis adaptador. A pressão de pilotagem chassis adaptador, retraindo as cavilhas, para desligar a
hidráulica a 350 psi (24 bar) ou 300 psi (21 bar) acciona a parte dianteira da plataforma rotativa do chassis adaptador.
válvula na direcção seleccionada. O fluido do lado do pistão dos cilindros das cavilhas circula
de volta pela válvula dos acessórios superiores para o
O fluido hidráulico sai das secções da válvula dos
reservatório.
acessórios superiores e circula para o lado do pistão dos
cilindros das cavilhas de ligação do chassis dianteiras do Quando o botão de alimentação ou o interruptor das
lado direito e esquerdo, estendendo as cavilhas, para ligar a cavilhas dianteiras do chassis adaptador é movido para a
parte dianteira da plataforma rotativa ao chassis adaptador. posição de desligar, o PC envia uma corrente de saída de
O fluido do lado da biela dos cilindros das cavilhas circula de 0 V para colocar os obturadores da electroválvula HS-22 na
volta pela válvula dos acessórios superiores para o posição central.
reservatório.

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-59


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

RF-28
BOMBA AUXILIAR ENGRENAMENTO DAS CAVILHAS CAVILHAS TRASEIRAS DO CHASSIS
DIANTEIRAS DO CHASSIS ADAPTADOR ADAPTADOR ENGRENADAS
BOMBA DA
VENTOINHA X

HS-12

COLECTOR HS-21 HS-23


DE ADMISSÃO

VÁLVULA DE SEGURANÇA
DE DESACTIVAÇÃO DO
SISTEMA AUXILIAR
PARA AS VÁLVULAS
DOS ACESSÓRIOS
INFERIORES

PRESSÃO DE
8
8
8
8

PILOTAGEM

HS-22 HS-24
2000 psi 300 psi
(138 bar) CIRCUITO DA VENTOINHA (21 bar)
COM O MOTOR DA
CATERPILLAR

RF-29
BOMBA AUXILIAR
DESENGRENAMENTO DAS CAVILHAS CAVILHAS DIANTEIRAS DO CHASSIS
BOMBA DA TRASEIRAS DO CHASSIS ADAPTADOR ADAPTADOR DESENGRENADAS
X
VENTOINHA

HS-12

COLECTOR
DE ADMISSÃO HS-21 HS-23

VÁLVULA DE SEGURANÇA
DE DESACTIVAÇÃO DO
SISTEMA AUXILIAR PARA AS VÁLVULAS
DOS ACESSÓRIOS
INFERIORES

PRESSÃO DE
8
8
8
8

PILOTAGEM

HS-22 HS-24
2000 psi 300 psi VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS SUPERIORES
(138 bar) CIRCUITO DA VENTOINHA (21 bar)
COM O MOTOR DA FIGURA 1-34
CATERPILLAR

1-60 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Cilindros do pórtico ligações de arranque remoto, do lado direito da plataforma


Ver nas Figuras 1-35 e 1-36 o procedimento seguinte.
rotativa. 1
Quando o botão de alimentação ou o interruptor dos
Os cilindros do pórtico elevam e baixam parcialmente o
cilindros do pórtico é libertado, o fluido para os cilindros do
pórtico. O armamento do guincho de elevação da lança
pórtico é parado. As secções da válvula de retenção de
continua a elevação ou abaixamento do pórtico a partir ou
caudal livre retêm o fluido nos lados da biela e do pistão dos
até esta posição. Ver o procedimento de elevação
cilindros para imobilizar o pórtico.
e abaixamento do pórtico no Manual de montagem e
armamento da grua no Manual de Operação. Quando o botão de alimentação ou o interruptor do pórtico é
movido para a posição de desligar, o PC envia uma corrente
A alimentação para o comando remoto de elevação fica
de saída de 0 V para colocar o obturador da electroválvula
disponível quando o cabo é ligado à caixa de ligações da
HS-4 na posição central.
válvula auxiliar, no lado direito da plataforma rotativa
e o motor está em funcionamento. Fecho dos cilindros do pórtico
Abertura dos cilindros do pórtico Quando o botão de alimentação é premido e o interruptor do
pórtico é mantido para baixo na posição de retrair, uma
Quando o botão de alimentação é premido e o interruptor do
corrente de entrada é enviada para o PC. O PC envia um
pórtico é mantido para cima na posição de estender, uma
sinal de saída de 12 V para a válvula de segurança HS-12
corrente de entrada é enviada para o PC. O PC envia um
de desactivação do sistema auxiliar que ajusta a pressão do
sinal de saída de 12 V para a válvula de segurança HS-12
sistema para 3500 psi (241 bar).
de desactivação do sistema auxiliar que ajusta a pressão do
sistema para 3500 psi (241 bar). O PC também envia um sinal de saída de 12 V para activar a
electroválvula HS-5 de retracção dos cilindros do pórtico. A
O PC também envia um sinal de saída de 12 V para activar a
pressão de pilotagem hidráulica a 350 psi (24 bar) ou 300 psi
electroválvula HS-4 de extensão dos cilindros do pórtico. A
(21 bar) acciona a válvula na direcção seleccionada. O fluido
pressão de pilotagem hidráulica a 350 psi (24 bar) ou 300 psi
da bomba auxiliar circula pela válvula de segurança HS-12
(21 bar) acciona a válvula na direcção seleccionada. O fluido
de desactivação do sistema auxiliar e entra na válvula dos
da bomba auxiliar circula pela válvula de segurança HS-12
acessórios superiores.
de desactivação do sistema auxiliar e entra na válvula dos
acessórios superiores. A válvula dos cilindros do pórtico é accionada para
direccionar o fluido pelas secções da válvula de retenção de
O fluido hidráulico sai da válvula dos acessórios superiores
caudal livre para o lado da biela dos cilindros do pórtico.
e circula através das secções da válvula de retenção de
O peso do pórtico a baixar aumenta a pressão no lado do
caudal livre das válvulas de compensação, entrado pelo
pistão dos cilindros. A saída do fluido dos cilindros é
lado do pistão dos cilindros do pórtico e abrindo os cilindros
bloqueada pelas secções da válvula de retenção de fluxo
para elevar o pórtico.
livre e o fluido circula depois pela secção de restrição de
O fluido do lado da biela dos cilindros é bloqueado pelas caudal com uma pressão de abertura de 3500 psi (241 bar),
secções da válvula de retenção de fluxo livre das válvulas de permitindo que as válvulas se abram e controlando o caudal
compensação e circula depois pela secção de restrição de que sai dos cilindros. Manter uma contrapressão no lado do
caudal com uma pressão de abertura de 3500 psi (241 bar). pistão dos cilindros impede que o pórtico caia ou baixe mais
As válvulas de compensação funcionam como um controlo depressa do que o fornecimento de fluido. O fluido hidráulico
de desaceleração, com uma relação de pilotagem de 3:1 em retorna para o reservatório através da electroválvula dos
relação à pressão de alívio. O fluido hidráulico sai então cilindros do pórtico, à medida que o pórtico baixa.
pelas válvulas de compensação e passa através da válvula
Quando o botão de alimentação ou o interruptor dos
dos acessórios superiores antes de regressar ao
cilindros do pórtico é libertado, o PC envia uma corrente de
reservatório.
saída de 0 V para colocar o obturador da electroválvula
Se for necessária mais potência para elevar os cilindros do HS-5 na posição central. O fluido para os cilindros do pórtico
pórtico, a velocidade do motor pode ser aumentada com o é parado. As secções da válvula de retenção de caudal livre
interruptor remoto de velocidade do motor, na caixa de retêm o fluido nos lados da biela e do pistão dos cilindros
para imobilizar o pórtico.

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-61


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

RF-30
EXTENSÃO DOS CILINDROS DE ELEVAÇÃO
DO PÓRTICO
3500 PSI (240 BAR)

BOMBA AUXILIAR

BOMBA DA
X
VENTOINHA

HS-12

COLECTOR DE
ADMISSÃO

HS-4
VÁLVULA DE SEGURANÇA
DE DESACTIVAÇÃO DO
SISTEMA AUXILIAR

PARA AS VÁLVULAS
DOS ACESSÓRIOS
INFERIORES

PRESSÃO DE
8
8
8
8

PILOTAGEM

HS-5
2000 psi 300 psi VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS SUPERIORES
(138 bar) (21 bar)

RF-31 RETRACÇÃO DOS CILINDROS DE ELEVAÇÃO DO PÓRTICO


3500 PSI (240 BAR)

BOMBA AUXILIAR

BOMBA DA
VENTOINHA X

HS-12

COLECTOR
DE ADMISSÃO

HS-4
VÁLVULA DE SEGURANÇA
DE DESACTIVAÇÃO DO
SISTEMA AUXILIAR

PARA AS VÁLVULAS
DOS ACESSÓRIOS
INFERIORES

PRESSÃO DE
8
8
8
8

PILOTAGEM

HS-5
2000 psi 300 psi VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS SUPERIORES
(138 bar) CIRCUITO DA VENTOINHA (21 bar)
COM O MOTOR DA FIGURA 1-35
CATERPILLAR

1-62 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Componentes do sistema de acessórios Engrenamento das cavilhas de articulação da lança


inferiores Quando o botão de alimentação é premido e o interruptor
1
das cavilhas de articulação da lança é mantido para baixo na
Generalidades posição engrenar, um sinal de entrada é enviado para o PC.
Os componentes do sistema de acessórios inferiores O PC envia um sinal de saída de 12 V para a válvula de
incluem os cilindros das cavilhas de articulação da lança, os segurança HS-12 de desactivação do sistema auxiliar que
cilindros de manuseamento da lança, o motor do guincho de ajusta a pressão do sistema para 3500 psi (241 bar).
armamento e os cilindros das cavilhas dos rastos. Durante o A electroválvula HS-10 de engrenamento das cavilhas de
funcionamento normal, as electroválvulas dos acessórios articulação da lança é activada pelo PC, para accionar a
inferiores encontram-se em modo de “caudal livre”, em que electroválvula na posição de engrenamento. O fluido
ambos os orifícios do cilindro e o orifício do reservatório da hidráulico entra na válvula dos acessórios superiores e
secção do obturador da válvula se encontram ligados na circula através da válvula de controlo HS-20 de saída
posição central e abertos para o reservatório. variável e do desengate rápido hidráulico para a válvula dos
A bomba auxiliar constitui a fonte de pressão hidráulica para acessórios inferiores.
a operação dos componentes dos sistemas de acessórios O fluido hidráulico sai pela válvula e circula para o lado do
superior e inferior. O fluido hidráulico da bomba auxiliar pistão dos cilindros das cavilhas de articulação, engrenando
circula através da válvula de segurança HS-12 de as cavilhas, para ligar a lança ao chassis adaptador. O fluido
desactivação do sistema auxiliar. O fluido hidráulico entra na do lado da biela dos cilindros circula através da válvula e do
válvula dos acessórios superiores e circula através da desengate rápido hidráulico para o reservatório.
válvula de controlo HS-20 de saída variável e do desengate
rápido hidráulico para a válvula dos acessórios inferiores. Quando o botão de alimentação ou o interruptor das
cavilhas de articulação da lança é libertado, o PC envia uma
A válvula de segurança HS-12 de desactivação do sistema corrente de saída de 0 V para colocar o obturador da
auxiliar é controlada pelo PC. Durante o funcionamento electroválvula HS-10 na posição central.
normal, a válvula de segurança é aberta e o excesso de
caudal da bomba auxiliar é descarregado através da válvula Desengrenamento das cavilhas de articulação
para o reservatório. Quando um componente de qualquer da lança
um dos sistemas de acessórios é activado, é enviado um
Quando o botão de alimentação é premido e o interruptor
sinal de entrada para o PC. O PC envia um sinal de saída de
das cavilhas de articulação da lança é mantido para cima, na
12 V para a válvula de segurança de activação do sistema
posição de desengrenar, um sinal de entrada é enviado
auxiliar que ajusta a pressão do sistema para 3500 psi
para o PC. O PC envia um sinal de saída de 12 V para a
(241 bar).
válvula de segurança HS-12 de desactivação do sistema
Quando um interruptor do sistema de acessórios inferiores é auxiliar que ajusta a pressão do sistema para 3500 psi
activado, o PC envia um sinal de saída variável, de 0 a 12 V, (241 bar).
para a válvula de controlo HS-20 de saída variável. A saída
A electroválvula HS-11 de engrenamento das cavilhas de
da válvula de controlo variável é ajustável de 0 a 15 GPM
articulação da lança é activada pelo PC, para accionar a
(57 l/min) com o interruptor rotativo de controlo da
electroválvula das cavilhas de articulação da lança na
velocidade no comando remoto de configuração.
posição de desengrenamento. O fluido hidráulico entra na
Cavilhas de articulação da lança válvula dos acessórios superiores e circula através da
válvula de controlo HS-20 de saída variável e do desengate
Ver nas Figuras 1-36 e 1-37 o procedimento seguinte. rápido hidráulico para a válvula dos acessórios inferiores.
As cavilhas de articulação da lança não podem ser O fluido hidráulico sai pela válvula e circula para o lado da
desengrenadas até que a tampa de bloqueio dos cilindros biela dos cilindros das cavilhas de articulação,
esteja aberta, na parte dianteira da plataforma rotativa. desengrenando as cavilhas da lança e do chassis
A alimentação para o comando remoto de configuração fica adaptador. O fluido do lado do pistão dos cilindros circula
disponível quando o cabo é ligado à caixa de ligações da através da válvula e do desengate rápido hidráulico para o
válvula pneumática, no lado esquerdo da plataforma rotativa reservatório.
e o motor está em funcionamento. Quando o botão de alimentação ou o interruptor das
cavilhas de articulação da lança é libertado, o PC envia uma
corrente de saída de 0 V para colocar o obturador da
electroválvula HS-10 na posição central.

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-63


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

RF-32
5A
MASSA
K1

8 0
8P1
CONTROLADOR WD-19
50 A
PROGRAMÁVEL VISOR DA GRUA
WD-20
F13
8SR DESACTIVAÇÃO DO
15 A
WC-27 SISTEMA AUXILIAR HS
12
POTÊNCIA

DESENGRENAMENTO DAS CAVILHAS DO CONTRAPESO SUPERIOR


N/O AS
6

N/C AS
5

DESENGRENAMENTO DAS CAVILHAS DO CONTRAPESO INFERIOR N/O AS


4

N/C AS
3

DESENGRENAMENTO DAS CAVILHAS DO ENGATE TRASEIRO N/O AS


2

N/C AS
1
ENGRENAMENTO DAS CAVILHAS DO CARRINHO DO RASTO ESQUERDO
HS
2
DESENGRENAMENTO DAS CAVILHAS DO
CARRINHO DO RASTO ESQUERDO HS
3
ENGRENAMENTO DAS CAVILHAS DO CARRINHO
DO RASTO DIREITO
HS
13
DESENGRENAMENTO DAS CAVILHAS DO
CARRINHO DO RASTO DIREITO
HS
14
ENGRENAMENTO DAS CAVILHAS DE
ARTICULAÇÃO DA LANÇA
HS
10
DESENGRENAMENTO DAS CAVILHAS DE
ARTICULAÇÃO DA LANÇA HS
11
EXTENSÃO DO CILINDRO DE MANUSEAMENTO
DA BASE DA LANÇA
HS
15
RETRACÇÃO DO CILINDRO DE
MANUSEAMENTO DA BASE DA LANÇA HS
16
ENROLAMENTO DO GUINCHO
DE ARMAMENTO HS
17
DESENROLAMENTO DO GUINCHO
DE ARMAMENTO
HS
18
EXTENSÃO DO CILINDRO DO PÓRTICO
HS
4
RETRACÇÃO DO CILINDRO DO PÓRTICO
HS
5
WB-11
CONTROLADOR
PROGRAMÁVEL

VÁLVULA PROPORCIONAL
HS
20

FIGURA 1-36

1-64 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

RF-33
BOMBA AUXILIAR VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS
SUPERIORES
ENGRENAMENTO DAS CAVILHAS DE
ARTICULAÇÃO DA LANÇA
1
BOMBA DA X
VENTOINHA

HS-12

COLECTOR HS-11
DE ADMISSÃO x

VÁLVULA DE
PARA O SEGURANÇA DE
CIRCUITO DA DESACTIVAÇÃO DO
VENTOINHA SISTEMA AUXILIAR

VÁLVULA DE SAÍDA VARIÁVEL HS-10


0 A 15 gpm (57 l/min)

VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS INFERIORES

RF-34
BOMBA AUXILIAR VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS DESENGRENAMENTO DAS CAVILHAS
SUPERIORES DE ARTICULAÇÃO DA LANÇA
BOMBA DA X
VENTOINHA

HS-12

COLECTOR
HS-11
DE ADMISSÃO x

VÁLVULA DE
PARA O SEGURANÇA DE
CIRCUITO DA DESACTIVAÇÃO DO
VENTOINHA SISTEMA AUXILIAR

VÁLVULA DE SAÍDA VARIÁVEL HS-10


0 A 15 gpm (57 l/min)
VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS INFERIORES

FIGURA 1-37

Cilindro de manuseamento da base da lança accionar a electroválvula na posição de extensão. O fluido


hidráulico entra na válvula dos acessórios superiores e
Ver nas Figuras 1-36 e 1-38 o procedimento seguinte.
circula através da válvula HS-20 de controlo de saída
A alimentação para o comando remoto de configuração fica variável e do desengate rápido hidráulico para a válvula dos
disponível quando o cabo é ligado à caixa de ligações da acessórios inferiores.
válvula pneumática, no lado esquerdo da plataforma rotativa
O fluido hidráulico sai da válvula e circula através da secção
e o motor está em funcionamento.
da válvula de retenção de caudal livre da válvula de
Extensão do cilindro de manuseamento da base compensação. O fluido hidráulico entra depois no lado do
da lança pistão do cilindro de manuseamento da base da lança,
efectuando a sua extensão e permitindo assim a elevação
Quando o botão de alimentação é premido e o interruptor do da base da lança.
cilindro da base da lança é mantido para cima, na posição
de estender, um sinal de entrada é enviado para o PC. O fluido do lado da biela do cilindro é bloqueado pela secção
O PC envia um sinal de saída de 12 V para a válvula de da válvula de retenção de fluxo livre da válvula de
segurança HS-12 de desactivação do sistema auxiliar que compensação do lado oposto e circula depois pela secção
ajusta a pressão do sistema para 3500 psi (241 bar). de restrição de caudal que tem uma pressão de abertura
de 3000 psi (207 bar). A válvula de compensação funciona
A electroválvula HS-15 de extensão do cilindro de como um controlo de desaceleração, com uma relação de
manuseamento da base da lança é activada pelo PC, para

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-65


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

pilotagem de 3:1. O fluido hidráulico circula através do controlo HS-20 de saída variável e do desengate rápido
cilindro de manuseamento da base da lança para o hidráulico para a válvula dos acessórios inferiores.
reservatório através do desengate rápido hidráulico.
O fluido hidráulico sai da válvula e circula através da secção
Quando o botão de alimentação ou o interruptor do cilindro da válvula de retenção de caudal livre da válvula de
da base da lança é libertado, o PC envia uma corrente de compensação. O fluido hidráulico entra depois no lado da
saída de 0 V para colocar o obturador da electroválvula biela do cilindro de manuseamento da base da lança,
HS-15 na posição central. retraindo o cilindro para baixar a base da lança.
Retracção do cilindro de manuseamento da base da O fluido do lado do pistão do cilindro é bloqueado pela
lança secção da válvula de retenção de fluxo livre da válvula de
compensação do lado oposto e circula depois pela secção
Quando o botão de alimentação é premido e o interruptor do de restrição de caudal que tem uma pressão de abertura
cilindro da base da lança é mantido para baixo na posição de 3000 psi (207 bar).
de retrair, um sinal de entrada é enviado para o PC. O PC
envia um sinal de saída de 12 V para a válvula de segurança A válvula de compensação funciona como um controlo de
HS-12 de desactivação do sistema auxiliar que ajusta a desaceleração, com uma relação de pilotagem de 3:1.
pressão do sistema para 3500 psi (241 bar). O fluido hidráulico circula através do cilindro de
manuseamento da base da lança para o reservatório
A electroválvula HS-16 de engrenamento do cilindro da base através do desengate rápido hidráulico.
da lança é activada pelo PC, para accionar electroválvula na
posição de retracção. O fluido hidráulico entra na válvula Quando o botão de alimentação ou o interruptor do cilindro
dos acessórios superiores e circula através da válvula de da base da lança é libertado, o PC envia uma corrente de
saída de 0 V para colocar o obturador da electroválvula
HS-16 na posição central.

1-66 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

RF-35
EXTENSÃO DO CILINDRO DE MANUSEAMENTO
1
DA BASE DA LANÇA

BOMBA AUXILIAR VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS


SUPERIORES
BOMBA DA X
VENTOINHA

HS-12

COLECTOR
HS-16
DE ADMISSÃO x

VÁLVULA DE
PARA O SEGURANÇA DE
CIRCUITO DA DESACTIVAÇÃO DO
VENTOINHA SISTEMA AUXILIAR

VÁLVULA DE SAÍDA VARIÁVEL


0 A 15 gpm (57 l/min) HS-15

VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS


INFERIORES

RF-36 RETRACÇÃO DO CILINDRO DE MANUSEAMENTO


BOMBA AUXILIAR VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS DA BASE DA LANÇA
SUPERIORES
BOMBA DA X
VENTOINHA

HS-12

COLECTOR HS-16
DE ADMISSÃO x

VÁLVULA DE
PARA O SEGURANÇA DE
CIRCUITO DA DESACTIVAÇÃO DO
VENTOINHA SISTEMA AUXILIAR

VÁLVULA DE SAÍDA VARIÁVEL


0 A 15 gpm (57 l/min) HS-15

VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS


INFERIORES
FIGURA 1-38

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-67


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Guincho de armamento Quando o botão de alimentação ou o interruptor do guincho


de armação é libertado, o PC envia uma corrente de saída
Ver nas Figuras 1-36 e 1-39 o procedimento seguinte.
de 0 V para colocar o obturador da electroválvula HS-18 na
O guincho de armamento opcional encontra-se localizado posição central.
na base da lança.
Enrolamento do guincho de armamento
A alimentação para o comando remoto de configuração fica
Quando o botão de alimentação é premido e o interruptor do
disponível quando o cabo é ligado à caixa de ligações da
guincho de armamento é mantido para baixo na posição de
válvula pneumática, no lado esquerdo da plataforma rotativa
enrolar, uma corrente de entrada é enviada para o PC.
e o motor está em funcionamento.
O PC envia um sinal de saída de 12 V para a válvula de
Desenrolamento do guincho de armamento segurança HS-12 de desactivação do sistema auxiliar que
ajusta a pressão do sistema para 3500 psi (241 bar).
Quando o botão de alimentação é premido e o interruptor do
guincho de armamento é mantido para cima na posição de O fluido hidráulico entra na válvula dos acessórios
desenrolar, uma corrente de entrada é enviada para o PC. superiores e circula através da válvula HS-20 de controlo de
O PC envia um sinal de saída de 12 V para a válvula de saída variável e do desengate rápido hidráulico para a
segurança HS-12 de desactivação do sistema auxiliar que válvula dos acessórios inferiores.
ajusta a pressão do sistema para 3500 psi (241 bar).
A electroválvula HS-17 de enrolamento do guincho de
O fluido hidráulico entra na válvula dos acessórios armação é activada pelo PC, para accionar a válvula na
superiores e circula através da válvula HS-20 de controlo de posição seleccionada. O fluido hidráulico sai da válvula dos
saída variável e do desengate rápido hidráulico para a acessórios e entra no lado de enrolamento do motor do
válvula dos acessórios inferiores. guincho para fazer rodar o tambor e enrolar o cabo a uma
velocidade fixa. O fluido hidráulico de retorno do motor sai
A electroválvula HS-18 de desenrolamento do guincho de
da válvula do sistema de acessórios e regressa ao
armação é activada pelo PC, para accionar a válvula na
reservatório.
posição seleccionada. O fluido hidráulico sai da válvula dos
acessórios e entra no lado de desenrolamento do motor do Quando o botão de alimentação ou o interruptor do guincho
guincho para desenrolar o cabo a uma velocidade fixa. de armação é libertado, o PC envia uma corrente de saída
O fluido hidráulico de retorno do motor sai da válvula do de 0 V para colocar o obturador da electroválvula HS-17 na
sistema de acessórios e regressa ao reservatório. posição central.

1-68 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

RF-37
BOMBA AUXILIAR VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS DESENROLAMENTO DO GUINCHO DE ARMAMENTO 1
SUPERIORES
BOMBA DA X
VENTOINHA

HS-12

COLECTOR HS-17
DE ADMISSÃO x

VÁLVULA DE
PARA O SEGURANÇA DE
CIRCUITO DA DESACTIVAÇÃO DO
VENTOINHA SISTEMA AUXILIAR

VÁLVULA DE SAÍDA VARIÁVEL HS-18


0 A 15 gpm (57 l/min)
VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS
INFERIORES

RF-38
BOMBA AUXILIAR VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS ENROLAMENTO DO GUINCHO DE ARMAMENTO
SUPERIORES
BOMBA DA
X
VENTOINHA

HS-12

COLECTOR HS-17
DE ADMISSÃO x

VÁLVULA DE
PARA O SEGURANÇA DE
CIRCUITO DA DESACTIVAÇÃO DO
VENTOINHA SISTEMA AUXILIAR

VÁLVULA DE SAÍDA VARIÁVEL HS-18


0 A 15 gpm (57 l/min)
VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS
INFERIORES

FIGURA 1-39

Cavilhas do carrinho do rasto baixo na posição de engrenar, um sinal de entrada é


enviado para o PC. O PC envia um sinal de saída de 12 V
Ver nas Figuras 1-36 e 1-40 o procedimento seguinte.
para a válvula de segurança HS-12 de desactivação do
A seguinte descrição é para o engrenamento/ sistema auxiliar que ajusta a pressão do sistema para
desengrenamento das cavilhas do carrinho do rasto 3500 psi (241 bar).
esquerdo. A operação das cavilhas do carrinho do rasto
A electroválvula HS-2 das cavilhas do carrinho do rasto
direito é idêntica à das cavilhas do carrinho do rasto
esquerdo é activada pelo PC, que acciona a electroválvula
esquerdo.
na posição de engrenamento. O fluido hidráulico entra na
A alimentação para o comando remoto de configuração fica válvula dos acessórios superiores e circula através da
disponível quando o cabo é ligado à caixa de ligações da válvula HS-20 de controlo de saída variável e do desengate
válvula pneumática, no lado esquerdo da plataforma rotativa rápido hidráulico para a válvula dos acessórios inferiores.
e o motor está em funcionamento.
O fluido hidráulico sai pela válvula e circula para o lado do
Engrenar as cavilhas do carrinho do rasto pistão dos cilindros das cavilhas do carrinho do rasto
esquerdo, engrenando os cilindros, para ligar o carrinho do
Quando o botão de alimentação é premido e o interruptor
rasto esquerdo ao carrinho dos rastos. O fluido do lado da
das cavilhas do carrinho do rasto esquerdo é mantido para

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-69


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

biela dos cilindros volta através da válvula e do desengate sistema auxiliar que ajusta a pressão do sistema para 3500
rápido hidráulico para o reservatório. psi (241 bar).
Quando o botão de alimentação ou o interruptor das A electroválvula HS-3 das cavilhas do carrinho do rasto
cavilhas do carrinho do rasto esquerdo é libertado, o PC esquerdo é activada pelo PC, que acciona a electroválvula
envia uma corrente de saída de 0 V para colocar o obturador na posição de desengrenamento. O fluido hidráulico sai pela
da electroválvula HS-2 na posição central. válvula e circula para o lado da biela dos cilindros das
cavilhas do carrinho do rasto esquerdo, desengrenando as
Desengrenamento das cavilhas do carrinho do rasto
cavilhas do carrinho dos rastos. O fluido do lado do pistão
Quando o botão de alimentação é premido e o interruptor dos cilindros circula através da válvula e do desengate
das cavilhas do carrinho do rasto esquerdo é mantido para rápido hidráulico para o reservatório.
cima na posição de desengrenar, um sinal de entrada é
Quando o botão de alimentação ou o interruptor das
enviado para o PC. O PC envia um sinal de saída de 12 V
cavilhas do carrinho do rasto esquerdo é libertado, o PC
para a válvula de segurança HS-12 de desactivação do
envia uma corrente de saída de 0 V para colocar o obturador
da electroválvula HS-3 na posição central.

RF-39 ENGRENAMENTO DAS CAVILHAS DO CARRINHO


BOMBA AUXILIAR VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS DO RASTO ESQUERDO
SUPERIORES
BOMBA DA X
VENTOINHA

HS-12

COLECTOR HS-2 HS-13


x
DE ADMISSÃO

VÁLVULA DE SEGU-
PARA O RANÇA DE DESACTI-
CIRCUITO DA VAÇÃO DO SISTEMA
VENTOINHA AUXILIAR

VÁLVULA DE SAÍDA VARIÁVEL HS-3 HS-14


0 A 15 gpm (57 l/min)
VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS
INFERIORES

RF-40 DESENGRENAMENTO DAS CAVILHAS DO


BOMBA AUXILIAR VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS CARRINHO DO RASTO ESQUERDO
SUPERIORES
BOMBA DA X
VENTOINHA

HS-12

COLECTOR HS-2 HS-13


DE ADMISSÃO x

VÁLVULA DE
PARA O SEGURANÇA DE
CIRCUITO DA DESACTIVAÇÃO DO
VENTOINHA SISTEMA AUXILIAR

VÁLVULA DE SAÍDA VARIÁVEL HS-3 HS-14


0 A 15 gpm (57 l/min)

VÁLVULA DOS ACESSÓRIOS


INFERIORES

FIGURA 1-40

1-70 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Componentes do sistema pneumático engrenamento, enquanto o ar do lado da biela do cilindro

Cavilhas do contrapeso/do engate traseiro


é eliminado para a atmosfera. 1
Retracção das cavilhas do contrapeso/do engate
Ver nas Figuras 1-36 e 1-41 o procedimento seguinte.
traseiro
A alimentação para o comando remoto de configuração fica
disponível quando o cabo é ligado à caixa de ligações da Quando o botão de alimentação é premido e o interruptor
válvula pneumática, no lado esquerdo da plataforma rotativa das cavilhas superiores do contrapeso é mantido para cima
e o motor está em funcionamento. na posição de retrair, um sinal de entrada é enviado para o
PC. O PC envia um sinal de saída de 0 V para desactivar a
Extensão das cavilhas do contrapeso/do engate electroválvula AS-5 normalmente fechada das cavilhas
traseiro superiores do contrapeso e um sinal de saída de 12 V para
activar a electroválvula AS-6 normalmente aberta das
Quando o botão de alimentação é premido, a alimentação é
cavilhas superiores do contrapeso. O ar circula então
activada para operar o interruptor das cavilhas superiores do
através da electroválvula normalmente aberta para o lado da
contrapeso, o interruptor das cavilhas inferiores do
biela dos cilindros das cavilhas superiores do contrapeso.
contrapeso ou o interruptor das cavilhas do engate traseiro.
Os cilindros então retraem-se para desengrenar as cavilhas
Cada um dos interruptores das cavilhas regressa por efeito enquanto o ar do lado do pistão do cilindro é eliminado para
de uma mola para a posição de estender. Nesta posição, a a atmosfera.
electroválvula AS-5 normalmente fechada de extensão das
Quando o botão da alimentação ou o interruptor das
cavilhas superiores do contrapeso, a electroválvula AS-3
cavilhas seleccionado é libertado, o PC envia um sinal de
normalmente fechada de extensão das cavilhas inferiores
saída de 0 V para desactivar a electroválvula AS-6
do contrapeso ou a electroválvula AS-1 normalmente
normalmente aberta das cavilhas superiores do contrapeso
fechada de extensão das cavilhas do engate traseiro são
e um sinal de saída de 12 V para activar a electroválvula
activadas. O ar circula através da electroválvula
AS-5 normalmente fechada das cavilhas superiores do
normalmente fechada para o lado do pistão do cilindro das
contrapeso.
cavilhas. Os cilindros movem as cavilhas para a

RF-41 EXTENSÃO DOS CILINDROS DAS CAVILHAS DO


ENGATE TRASEIRO

CILINDROS DAS
CAVILHAS DO ENGATE
TRASEIRO COLECTOR DE AR
RETRACÇÃO DOS
CILINDROS DAS
EXTENSÃO DOS CAVILHAS DO
ENGATE TRASEIRO A E
CILINDROS DAS
CAVILHAS DO
A E ENGATE
TRASEIRO
AS-2 P

P AS-1
COLECTOR DE AR PRINCIPAL

RF-42 RETRACÇÃO DAS CAVILHAS SUPERIORES


DO CONTRAPESO

CILINDROS DAS
CAVILHAS SUPERIORES RETRACÇÃO DOS
DO CONTRAPESO COLECTOR DE AR
CILINDROS DAS
EXTENSÃO DOS CAVILHAS
CILINDROS DAS SUPERIORES DO
CONTRAPESO A E
CAVILHAS
SUPERIORES DO
A E CONTRAPESO
AS-6 P

P AS-5
COLECTOR DE AR PRINCIPAL

FIGURA 1-41

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-71


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Desengate rápido hidráulico rotativa. O desengate rápido hidráulico está operacional


depois das seguintes ligações serem feitas:
Generalidades
1. Ligar o cabo eléctrico do batente da lança da plataforma
Um sistema hidráulico autónomo realiza as ligações rotativa à tomada e acopladores da caixa de ligações do
mecânicas entre as tubagens hidráulicas do chassis lado direito do chassis adaptador.
adaptador e da plataforma rotativa durante a montagem/
2. Ligar as tubagens de ar de bloqueio da giratória da
desmontagem.
plataforma rotativa à tomada e acopladores da caixa de
Quando o interruptor de alimentação da cabina está na ligações do lado direito do chassis adaptador.
posição de ligar e o pressóstato do fluido do motor está
3. Ligar as tubagens de ar da lingueta do jib oscilante da
fechado (motor parado), a alimentação está disponível para
plataforma rotativa à tomada e acopladores da caixa de
o interruptor do desengate rápido hidráulico na caixa de
ligações do lado direito do chassis adaptador.
ligações de arranque remoto do lado direito da plataforma

RF-43
7 3
1500 RPM 0

68R 3 MASSA
CONTROLADOR
PROGRAMÁVEL INÍCIO
7

FUNCIONAMENTO/ FUNCIONAMENTO/
PARAGEM
PARAGEM
5DA

DESACTIVAÇÃO
MOTOR DO SECCIONADOR
HIDRÁULICO HIDRÁULICO DA
HDR PRESSÃO DO
ÓLEO

ENGRENAR
HS
33
DESENGRENAR
HS
34 ALIMENTAÇÃO
DA CABINA

CAIXA DE LIGAÇÕES DE K1
ARRANQUE REMOTO

FIGURA 1-42

Engrenamento do desengate rápido hidráulico O fluido também circula do lado do pistão de cada cilindro de
união. O fluido de cada um dos lados da biela do cilindro de
Quando o interruptor de desengate rápido hidráulico é
união volta para o reservatório através da electroválvula
movido para a posição de engrenar, um sinal de saída é
HS-33. Os cilindros de união estendem-se para fechar o
enviado para a electroválvula hidráulica HS-33 de
desengate rápido, completando a união da tubagem
engrenamento e o relé do seccionador hidráulico (HDR).
hidráulica entre a plataforma rotativa e o chassis adaptador.
O relé envia um sinal de saída para activar o motor de
desengate rápido hidráulico na direcção de engrenamento. Desengrenamento do desengate rápido hidráulico
Quando a electroválvula hidráulica HS-33 é activada o fluido Quando o interruptor de desengate rápido hidráulico é
do motor circula pela válvula de segurança que limita a movido para a posição de desengrenar, um sinal de saída
pressão do sistema a 300 psi (21 bar), através da é enviado para a electroválvula hidráulica HS-34 de
electroválvula para o lado do pistão do cilindro do chassis. desengrenamento e o relé do seccionador hidráulico (HDR).
O relé envia um sinal de saída para activar o motor de
O cilindro do chassis estende a placa de união da plataforma
desengate rápido hidráulico na direcção de
rotativa juntamente com as placas das mangas para cima,
desengrenamento.
em direcção à placa de união do chassis adaptador. O
desengate rápido hidráulico fecha-se à medida que o fluido Quando a electroválvula hidráulica HS-34 é activada, o
do lado da biela volta para o reservatório através da válvula fluido do motor passa pela válvula de segurança que limita
de sequência e depois a electroválvula HS-33. a pressão do sistema a 300 psi (21 bar).

1-72 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

O fluido da electroválvula circula para o lado da biela de separando a placa de união da plataforma rotativa da placa
cada cilindro de união e através da válvula de sequência de união do chassis adaptador. 1
para o lado da biela do cilindro principal. Uma válvula de
O desengate rápido hidráulico abre-se, separando a união
retenção bloqueia a circulação para o cilindro principal. Os
das tubagens hidráulicas entre a plataforma rotativa e o
cilindros de união retraem a placa da manga primeiro, para
chassis adaptador, à medida que o fluido do lado do pistão
desbloquearem as uniões. Em seguida, a 200 psi (14 bar),
dos cilindros volta para o reservatório através da
a válvula de sequência abre-se para permitir o fluxo para o
electroválvula HS-34.
cilindro do chassis. O cilindro do chassis retrai-se,

RF-44
CILINDROS DE UNIÃO ENGRENADOS RF-45 CILINDROS DE UNIÃO DESENGRENADOS
CILINDRO DO CHASSIS ESTENDIDO CILINDRO DO CHASSIS RETRAÍDO

PLACA DA MANGA
PLACA DA MANGA

PLACA DE UNIÃO

PLACA DE UNIÃO
CHASSIS CHASSIS

200 psi 200 psi


(14 bar) (14 bar)

HS-34 HS-33 HS-34 HS-33

MOTOR MOTOR

300 psi 300 psi


(21 bar) (21 bar)

FIGURA 1-43

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-73


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

MAX-ER 2000 - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO • Controlador programável (PC) do MAX-ER - opera os


sistemas eléctrico e hidráulico do acessório, para
Componentes do Acessório MAX-ER™ elevação e abaixamento automáticos do contrapeso
sobre rodados, em resposta aos sinais electrónicos
A legenda das tubagens para todos os esquemas é enviados pela cavilha sensora de carga, emissores de
apresentada na Figura 1-45. pressão e do interruptor de fim-de-curso dos cilindros.
O MAX-ER 2000 combina o modelo de grua 2250 com
• Interruptor de fim-de-curso dos cilindros dos
tambores de carga montados no mastro e na base da lança
tirantes - limita a elevação do contrapeso sobre
com um contrapeso sobre rodados. O acessório jib oscilante
rodados.
também é descrito nesta secção, já que geralmente faz
parte do MAX-ER 2000. Ver no tópico Operação, no capítulo Acessórios hidráulicos MAX-ER
3 do Manual de Operação do MAX-ER 2000, as instruções
de operação do acessório MAX-ER ou as instruções de Ver o Esquema Hidráulico no Capítulo 2 do Manual de
operação do acessório jib oscilante. Serviço.

Legenda das tubagens para todos os esquemas


Os acessórios hidráulicos incluem os cilindros do atrelado
do contrapeso sobre rodados, os cilindros do batente do
Hidráulico (alta pressão), Eléctrico (positivo), mastro, os cilindros do suporte do jib e o tambor de carga 9
Colector (ar) na base da lança. O fluido hidráulico para a operação dos
Eléctrico (negativo) (massa)
acessórios é enviado desde a bomba auxiliar da grua. No
Hidráulico (baixa pressão), Sinal eléctrico,
modo MAX-ER, o fluido hidráulico para operar o sistema do
Ar de escape
Pressão hidráulica de controlo ou pilotagem, tambor 9 é enviado desde as bombas do sistema de
Ar regulado translação e a bomba de carga do guincho de elevação da
Retorno hidráulico pressurizado lança.
Pressão do colector de admissão hidráulico Neste capítulo, um sistema hidráulico aberto significa que
Tubagem ou circuito não activo
o fluido pode circular no circuito. Cada electroválvula do
FIGURA 1-44 sistema hidráulico neste manual é identificada por um
O contrapeso sobre rodados MAX-ER 2000 é composto número HS. O número HS identifica cada uma das
pelos seguintes componentes (ver a Figura 1-45): electroválvulas do sistema hidráulico.

• Contrapeso sobre rodados - está suspenso do mastro Abaixamento dos cilindros dos tirantes
por tirantes e cilindros hidráulicos. Um braço liga o HS-40
(extensão)
atrelado do contrapeso sobre rodados à traseira da
grua. As rodas do atrelado podem ser viradas para
Elevação dos cilindros dos tirantes
HS-41
(retracção)
permitir a translação ou rotação da grua, quando as
rodas estão no solo. Giratória/Translação diagonal - Extensão do
HS-42
cilindro da direcção
• Tirantes e cilindros do contrapeso - para suspensão
do contrapeso sobre rodados a partir do mastro. Os
Linha recta - Retracção do cilindro da
HS-43
direcção
cilindros dos tirantes elevam e baixam automaticamente
o contrapeso, em resposta às alterações da carga (peso HS-44 Extensão do cilindro esquerdo
da carga suspensa e ângulo da lança). HS-45 Retracção do cilindro esquerdo
• Cavilha sensora de carga – no engate traseiro do lado HS-46 Extensão do cilindro direito
esquerdo do pórtico, mede a tensão da carga criada HS-47 Retracção do cilindro direito
pela carga elevada. A cavilha sensora de carga envia
HS-48 Extensão dos cilindros centrais
um sinal de corrente proporcional de 0,8 a 8,0 V para o
PC da grua. O PC da grua activa os sistemas eléctrico HS-49 Retracção dos cilindros centrais
e hidráulico para que estendam e retraiam HS-50 Extensão do cilindro do trinco
automaticamente os cilindros dos tirantes do
HS-51 Retracção do cilindro do trinco
contrapeso, para elevar e baixar o contrapeso sobre
rodados, em resposta às alterações na tensão do HS-52 Engrenamento das cavilhas da direcção
engate traseiro. HS-53 Desengrenamento das cavilhas da direcção
• Controlador programável (PC) da grua - controla HS-54 Desvio do rasto direito/tambor 9
a grua e os sistemas MAX-ER. Desvio do guincho de elevação da lança/
HS-55
tambor 9
HS-56 Freio do tambor 9

1-74 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Bomba auxiliar interruptores e/ou PC. Cada válvula é actuada por uma
Todos os acessórios são alimentados hidraulicamente a
alimentação de pilotagem interna de 200 psi (14 bar), filtrada 1
com um filtro de 40 micra. A pressão de sistema de cada
partir do reservatório de fluido hidráulico principal da grua.
secção da válvula é controlada independentemente por uma
A bomba auxiliar retira o fluido do reservatório de fluido
válvula de segurança, regulada para 3000 psi (207 bar), na
hidráulico da grua através do colector de admissão. A
secção de entrada, que permite a operação simultânea de
bomba auxiliar actual fornece fluido hidráulico pressurizado
mais do que uma secção da válvula com diferentes
entre 2200 psi (152 bar) e 2900 psi (200 bar) ao sistema
pressões de operação. Quando a pressão de operação de
acumulador do mastro, à válvula do acessório MAX-ER e à
uma secção da válvula é 3000 psi (207 bar), a válvula de
válvula dos acessórios da grua. A pressão da bomba auxiliar
sequência fecha o orifício de entrada ao caudal da bomba.
é monitorizada e controlada pelo emissor de pressão do
A pressão do sistema é limitada pela válvula de segurança
acumulador do mastro.
na secção de entrada através da válvula inversora da
NOTA: Os MAX-ER anteriores têm válvulas de descarga secção. Ambos os orifícios de cada uma das secções da
que permitem que a pressão hidráulica suba até válvula têm válvulas de limitação do fluxo, que estão
aos 3500 psi (241 bar). reguladas para um caudal predefinido.

Válvula do acessório MAX-ER Fornecimento de ar comprimido MAX-ER


Ver a Figura 1-45 no procedimento seguinte. O ar comprimido do compressor do motor da grua fornece
o ar para a operação dos cilindros das cavilhas do engate
O colector da válvula do acessório MAX-ER actual está
traseiro do mastro, da lingueta do tambor 2, os cilindros de
montada no atrelado do contrapeso sobre rodados. Uma
elevação do batente do mastro e dos cilindros de
válvula de segurança limita a pressão da válvula do
amortecimento do batente da lança.
acessório Max-er a 3000 psi (207 bar).
Cada electroválvula pneumática neste capítulo é
As unidades anteriores têm uma válvula de descarga que identificada por um número AS. O número AS identifica cada
liga a 2300 psi (159 bar) e desliga a 2900 psi (200 bar). uma das electroválvulas pneumáticas.
A válvula de desactivação do sistema auxiliar é accionada
a 3500 psi (241 bar) e protege os sistemas MAX-ER do
AS-1 Extensão dos cilindros das cavilhas do engate
excesso de pressão abrindo o reservatório quando os itens traseiro do mastro (N/C)
do acessório estão desactivados. Retracção dos cilindros das cavilhas do
AS-2
O colector da válvula do acessório MAX-ER contém oito engate traseiro do mastro (N/O)
secções da válvula de quatro vias e três posições. Seis AS-21 Engrenamento da lingueta do tambor 9
destas secções têm o centro aberto em modo de caudal livre
e duas secções têm o centro fechado. Cada secção do AS-22 Desengrenamento da lingueta do tambor 9
obturador é activada electricamente (12 V CC) por

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-75


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

A1152 12
13

11
14

15

10 17 16

Componente Descrição
9 1 Grua de rastos 2250
18
2 Contrapeso da grua
3 Chassis de extensão
4 Contrapeso sobre Rodados
8 5 Contrapeso MAX-ER
6 Pórtico
19 7 Equalizador do guincho de elevação do mastro
8 Mastro n.º 44
9 Equalizador do guincho de elevação da lança
10 Suporte principal
11 Suporte do jib
12 Guia do cabo
13 Cabeça superior do jib
14 Cabeça inferior do jib
15 Bola
16 Moitão de carga
17 Jib Oscilante
18 Encaixe
19 Lança n.º 79
7 20
20 Tambor de carga - (Tambor 9)
21 Chassis adaptador da lança e do mastro
5 21 22 Guincho do jib oscilante - (Tambor 5)
6
23 Contrapeso da carroçaria (ambas as
22 extremidades)
23

4 3 2 1 FIGURA 1-45

1-76 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Controlador programável EPIC® A operação dos comandos ou das alavancas de comando


envia sinais de comando de corrente de entrada para o PC 1
Ver a Figura 1-46 no procedimento seguinte. do MAX-ER ou da grua. O PC compara essas correntes de
As electroválvulas, cilindros e motores do MAX-ER são entrada com as correntes de feedback recebidas dos
monitorizados e controlados pelos componentes sensores de monitorização do sistema, as informações da
electrónicos do sistema EPIC (Comando Independente com memória e as directivas introduzidas na programação. Os
Processamento Eléctrico). A interface do PC (Controlador sensores de monitorização incluem: interruptores de fim-de-
programável) da grua e do PC do MAX-ER são os cabos de curso, emissores de pressão, codificadores, sensor de nível
série RX3 (36) e TX3 (37). Nesta secção, a abreviatura (PC) do contrapeso e sensor de cavilha de carga do engate
refere-se ao controlador programável do MAX-ER, excepto traseiro. O PC envia então um sinal de saída de 12 V para as
indicação em contrário. electroválvulas para controlar os cilindros, freios, linguetas
e outros comandos do sistema.
O PC recebe e envia sinais eléctricos de entrada/saída
analógicos e digitais. Os sinais de entrada/saída analógicos NOTA: O sistema do Indicador/limitador de capacidade
são correntes CA ou CC ou correntes moduladas. Os sinais nominal (RCL) tem o seu próprio controlador
digitais de entrada/saída são correntes nominais de 12 V programável e faz parte do sistema EPIC. Para
que estão ligadas ou desligadas. informações completas, ver o manual separado
Operação do Indicador/Limitador de Capacidade
O PC utiliza o sistema binário. O sistema binário é baseado Nominal.
em múltiplos de 2 e apenas reconhece as correntes 0 para
desligar ou 1 para ligar. As contagens neste sistema são O funcionamento do jib oscilante (tambor 5) é igual ao de um
constituídas por expoentes de base 2. Os expoentes são tambor de carga, quer seja utilizado como cabo de controlo
formados em palavras, chamados bytes, de oito algarismos ou jib oscilante. Para o funcionamento do tambor 9, utiliza-
cada. Os oito algarismos são 1, 2, 4, 8, 16, 32, 64, e 128 se a memória da pressão de retenção do tambor de carga.
para um controlador de 8 bits ou uma combinação de até Antes de libertar o freio de disco do tambor, o PC inverte a
255 bytes. Estes bytes representam as entradas eléctricas polaridade da corrente para o módulo EDC da bomba de
para o controlador. O controlador processa estas translação dos rastos (ou do guincho de elevação principal,
informações comparando-as com os requisitos de no modo MAX-ER), actuando a bomba de translação dos
programação e as informações dos dados. Em seguida, rastos para cima até que a pressão memorizada seja
o PC fornece comandos de saída apropriados para os atingida. O PC responde então aos comandos da alavanca
dispositivos de comando. de comando esquerda (tambor 9). Ver a descrição dos
números dos tambores e as luzes indicadoras da alavanca
em Comandos de operação no capítulo 3 do Manual de
Operação do MAX-ER.

RM-01 CORRENTES
DE COMANDO
NO INTERRUP-
EMISSOR DE
TOR DE FIM- PRESSÃO
DE-CURSO

CONTROLADOR
PROGRAMÁVEL - SAÍDA DE T
PROCESSAMENTO CORRENTE
INTERRUP- DO PC
TORES ELECTROVÁLVULA TÍPICO
HIDRÁULICA
CILINDRO
P HIDRÁULICO INTER-
MEMÓRIA RUPTOR
SELECTORES DE FIM-
DE-CUR-
SO

ALAVANCAS CORRENTES
DE COMANDO PARA SAÍDA DE
CONTAGENS CORRENTE
PARA
CORRENTES CAVILHA DE CARGA DO
ENGATE TRASEIRO DO
COMANDO LADO DIREITO DA GRUA
REMOTO SAÍDA DE CORRENTE

SAÍDA DAS CORRENTES ENTRADA DE CORRENTE DO SENSOR


DE MONITORIZAÇÃO
ENTRADA DIGITAL DO SENSOR
VISOR DIGITAL
FIGURA 1-46

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-77


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Modos MAX-ER • Lingueta do tambor.


No modo de configuração, o PC opera da mesma forma que • Freios do tambor.
no modo normal, mas o limite superior da lança é
desactivado. Interruptor remoto do MAX-ER
No modo jib oscilante, o tambor 5 não pode ser operado, a A alimentação para o interruptor remoto do MAX-ER fica
menos que o tambor 4 esteja estacionário. No modo normal, disponível quando o cabo de alimentação (W28) é ligado à
o tambor 4 não pode ser operado, a menos que o tambor 5 tomada do lado esquerdo do atrelado do contrapeso e o
esteja estacionário. motor está em funcionamento. O interruptor de elevação/
abaixamento do contrapeso só está activo no modo de
No modo MAX-ER, o PC responde a alterações na carga
configuração. Todos os outros interruptores podem ser
elevando ou baixando o contrapeso sobre rodados. O PC
operados em qualquer modo de funcionamento da grua.
aplica os freios do tambor 9, controla a velocidade da bomba
Quando o botão de alimentação é premido no interruptor
de translação dos rastos e selecciona a operação da
remoto do MAX-ER, a alimentação é activada para operar os
alavanca de comando, consoante a versão do modo da
cilindros MAX-ER.
grua. Ver a operação do MAX-ER em Comandos de
operação no capítulo 3 do Manual de Operação do MAX-ER. Quando um interruptor remoto do MAX-ER é activado, envia
um sinal para o PC. O PC envia um sinal de saída para
Sistema Eléctrico accionar a válvula HS-12 de desactivação do sistema
Um cabo eléctrico (W27) do controlador programável auxiliar da grua, para bloquear a desactivação da válvula.
MAX-ER na caixa de ligações do MAX-ER no atrelado do Isto aumenta a pressão do acessório MAX-ER actual
contrapeso sobre rodados fornece a cablagem eléctrica para 3000 psi (207 bar) para a operação dos cilindros do
para os componentes MAX-ER. MAX-ER.

Os componentes eléctricos do MAX-ER incluem: As unidades anteriores têm uma válvula de descarga que
liga a 2300 psi (159 bar) e desliga a 2900 psi (200 bar).
• Interruptor de fim-de-curso dos cilindros dos tirantes.
A válvula de desactivação do sistema auxiliar é accionada
• Emissores de pressão dos cilindros dos tirantes.
a 3500 psi (241 bar) e protege os sistemas MAX-ER do
• Sensor do ângulo do contrapeso. excesso de pressão abrindo o reservatório quando os itens
• Electroválvulas do acessório MAX-ER. do acessório estão desactivados.
• Interruptor remoto do MAX-ER. Interruptor remoto das cavilhas do engate
Outros componentes eléctricos MAX-ER montados na grua traseiro do mastro
incluem:
A alimentação para o interruptor remoto das cavilhas do
• Sensor da cavilha de carga. engate traseiro do mastro fica disponível quando o cabo de
• Cilindros das cavilhas do engate traseiro do mastro. alimentação (W29) é ligado à tomada na caixa de ligações
principal inferior do lado esquerdo da grua e o motor está em
• Lingueta do tambor traseiro ou traseiro direito.
funcionamento.
• Interruptor de fim-de-curso da lingueta do tambor
Quando o botão de alimentação e os botões de retracção
traseiro ou traseiro direito.
são premidos, os cilindros do engate traseiro retraem as
• Válvulas de desvio do tambor 9, translação dos rastos cavilhas do engate traseiro do mastro. Quando o botão de
e do guincho de elevação da lança. alimentação e os botões de retracção são libertados, os
• Limite de ângulo do mastro. cilindros do engate traseiro, com a ajuda de molas,
estendem as cavilhas do engate traseiro do mastro.
• Indicador do ângulo da lança.
• Interruptor de fim-de-curso do ângulo máximo da lança. Visor digital
• Interruptor remoto das cavilhas do engate traseiro do Navegar para o ecrã CTWT PTRAS do visor digital, para
mastro. observar a posição do contrapeso. O CTWT indica se o
Outros componentes eléctricos MAX-ER para o tambor 9 contrapeso sobre rodados está para cima ou para baixo.
montados na base da lança incluem: PTRAS. indica a carga do engate traseiro em U.S. Ton.
• Comandos esquerdos/direitos do motor. O ecrã de diagnóstico do MAX-ER (MXR) apresenta as
condições de operação monitorizadas pelo PC. As
• Emissor de velocidade da flange.
mensagens do sistema são mostradas nas tabelas 1, 2 e 3
• Interruptor de fim-de-curso de folga mínima. em Indicações do visor digital no capítulo 10 do Manual de
Serviço.

1-78 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Emissores de pressão e emissores de cima e para baixo para identificar e apresentar o limite de
velocidade operação. 1
Ver a Figura 1-47 no procedimento seguinte. Quando um limite de operação do MAX-ER é activado, o PC
apresenta a seguinte mensagem:
Existe um emissor de pressão dos cilindros dos tirantes do
contrapeso no lado da biela de cada cilindro dos tirantes e LANÇA - ELEV. MÁX. - A elevação do mastro pára nos 80°,
no lado do pistão do cilindro do tirante do lado direito. Os operável apenas no modo normal.
emissores de pressão dos cilindros dos tirantes do FUNÇÃO NÃO ESTACIONÁRIA:
contrapeso medem as pressões do sistema e enviam as
informações como correntes de entrada para o PC. • O tambor 2 (guincho de elevação da lança) não pode
operar até que o tambor de carga (tambor 3) esteja
O emissor de velocidade (codificador) montado na flange do estacionário e vice-versa.
tambor 9 detecta a velocidade e a direcção do movimento do
tambor. O PC recebe estas informações em termos de duas • O tambor 9 (tambor de carga dianteiro) não pode ser
correntes de onda quadrada desfasadas, que são depois operado até que a translação dos rastos esteja
convertidas em “contagens”. O PC determina então quando estacionária.
aplicar o freio ou ajustar o caudal da bomba. • O tambor 4 (guincho de elevação do mastro) não pode
operar até que o tambor 5 (jib oscilante) esteja
Interruptores de fim-de-curso estacionário.
Ver a Figura 1-47 no procedimento seguinte. A luz vermelha de anomalia do sistema e o alerta do alarme
Durante a operação, todos os interruptores de fim-de-curso na cabina do operador são activados se o PC da grua
devem estar fechados, a enviar sinais de entrada para o PC. detectar uma anomalia da cavilha de carga (corrente de
Se o interruptor de fim-de-curso for aberto, o PC envia um saída da cavilha superior a 9,8 V).
sinal de saída para o sistema afectado parar e aplicar os Quando uma anomalia do sistema MAX-ER é activada, o PC
freios do sistema. Para corrigir o problema, mover o apresenta a seguinte mensagem:
comando no sentido oposto, afastando-o do ponto de
limitação. CAVILHA DE CARGA - o contrapeso MAX-ER pára e
permanece na última posição; o guincho de elevação da
A luz amarela e o alarme de limite de operação na cabina do lança pára e fica inoperacional no sentido da subida. Todas
operador são activados se um dos limites de operação for as outras funções da grua permanecem operáveis.
activado. Utilizar o interruptor do visor para deslocar para

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-79


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

RM-02

5M 0
8K
EMISSOR DO CILINDRO DO 90QL 0
15 A TIRANTE DO LADO DA BIELA
DO LADO ESQUERDO

ANOMALIA SISTEMA
EMISSOR DO CILINDRO DO
90QR 25 ALARME
TIRANTE DO LADO DA BIELA
DO LADO DIREITO
LUZ

EMISSOR DO CILINDRO 90RP


DO TIRANTE DO LADO DO LIMITE DE OPERAÇÃO
PISTÃO DO LADO DIREITO ALARME
25A

EMISSOR DO 90QM LUZ


ACUMULADOR DO
MASTRO

89L4 CONTROLADOR
LIMITE DO PROGRAMÁVEL
CILINDRO DO DO MAX-ER
TIRANTE
ESQUERDO
89P4
LIMITE DA
LINGUETA
DO TAMBOR
TRASEIRO
89F4

LIMITE
MÁXIMO DO
ÂNGULO D CODIFI-
88MA
B CADOR
89GA 88MB
A DO
LIMITE DA F TAMBOR 9
FOLGA DO
TAMBOR 9
ALARME DO
FILTRO DA BOMBA 2 89J5

FIGURA 1-47

1-80 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Cavilhas de engate traseiras Nesta posição, a electroválvula pneumática AS-1


Ver a Figura 1-48 no procedimento seguinte.
normalmente fechada das cavilhas do engate traseiro é 1
desactivada juntamente com a electroválvula pneumática
As cavilhas do engate traseiro retraem-se do tirante AS-2 normalmente aberta. Isto permite a circulação do ar
telescópico do engate traseiro durante a montagem/ desde o colector, através da AS-1, para o lado do pistão dos
desmontagem. A alimentação para o interruptor remoto das cilindros das cavilhas. Quando o botão de alimentação
cavilhas do engate traseiro do mastro fica disponível quando (LIGAR) e os botões de retrair (SAIR) são mantidos
o cabo de alimentação (W29) é ligado à tomada da parte premidos, as electroválvulas pneumáticas AS-2 e AS-1 das
inferior da caixa de ligações principal do lado esquerdo da cavilhas do engate traseiro são ambas activadas para a
grua e o motor está em funcionamento. O interruptor das retracção das cavilhas do engate traseiro. O ar circula então
cavilhas do engate traseiro do mastro só está em através da electroválvula AS-2 para o lado da biela dos
funcionamento se a grua estiver no modo normal ou de cilindros das cavilhas do engate traseiro. Os cilindros das
configuração. cavilhas do engate traseiro retraem-se então para
desengrenarem as cavilhas, enquanto o ar do lado do pistão
Extensão/retracção das cavilhas do engate do cilindro é eliminado para a atmosfera através da
traseiro electroválvula pneumática AS-1.
Cada um dos cilindros das cavilhas do engate traseiro
regressa por efeito de uma mola à posição de extensão.

RM-03

5A CB POTÊNCIA 0
8K 8K
15 A
R
60M N/C
AS-1
R
COMANDO REMOTO DAS
N/O
CAVILHAS DO ENGATE AS-2
TRASEIRO DO MASTRO
PARA O INTERRUPTOR
REMOTO DO MAX-ER CIRCUITO ELÉCTRICO

RM-04

DO COLECTOR DE
AR PRINCIPAL
CILINDRO DAS CILINDRO DAS
CAVILHAS DO ENGATE CAVILHAS DO ENGATE
TRASEIRO DO TRASEIRO DO
MASTRO ENGRENAMENTO
MASTRO DAS CAVILHAS DO
ENGATE TRASEIRO
DO MASTRO
A E
AS-1

DESENGRENAMENTO
DAS CAVILHAS DO P
ENGATE TRASEIRO DO
MASTRO A E AS-2

P
COLECTOR

SISTEMA DE AR
COLECTOR
FIGURA 1-48

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-81


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Cilindro do trinco Extensão do cilindro do trinco


Ver as Figuras 1-49 e 1-50 no procedimento seguinte. Quando o botão de alimentação é premido e o interruptor do
cilindro do trinco é activado e mantido na posição de
O cilindro do trinco alinha o atrelado do contrapeso sobre estender, PARA CIMA, um sinal de entrada é enviado para o
rodados para o acoplamento à grua e nivela o tabuleiro do PC. Um sinal de saída de 12 V do PC activa a electroválvula
contrapeso antes do posicionamento das rodas motrizes. As HS-50 de extensão do cilindro do trinco. Uma pressão de
cavilhas do tabuleiro do contrapeso sobre rodados devem alimentação de pilotagem interna de 200 psi (14 bar) activa
estar na posição correcta para o nivelamento. Ver as o obturador seleccionado para accionar a electroválvula do
posições das cavilhas em Montagem/desmontagem do cilindro do trinco. O PC envia um sinal de saída para
MAX-ER no capítulo 4 do Manual de Operação. Depois do accionar a válvula HS-12 de desactivação do sistema
atrelado do contrapeso sobre rodados estar nivelado, auxiliar da grua, para bloquear a desactivação da válvula. A
colocar novamente as cavilhas do tabuleiro na posição de pressão do sistema de acessórios aumenta para a operação
operação. dos itens acessórios. O fluido do sistema de acessórios
entra na válvula do acessório MAX-ER e circula para a
A alimentação para o interruptor remoto do MAX-ER fica
secção da válvula de retenção de caudal livre da válvula de
disponível quando o cabo de alimentação (W28) é ligado
compensação, entrando pelo lado do pistão do cilindro do
à tomada do lado esquerdo do atrelado do contrapeso e o trinco e começando a estender o cilindro do trinco. O fluido
motor está em funcionamento. Quando o botão de do lado da biela do cilindro é bloqueado pela secção da
alimentação do interruptor remoto do MAX-ER é premido, a válvula de retenção de fluxo livre da válvula de
alimentação é activada para operar o interruptor do cilindro compensação e circula através da secção de restrição de
do trinco. O interruptor regressa por efeito de uma mola para caudal que tem uma pressão de abertura de 2800 psi
a posição de DESLIGAR. Na posição de desligar, a (193 bar). O fluido hidráulico de retorno sai então da válvula
electroválvula do cilindro do trinco está no modo de “caudal de compensação e passa através da válvula do acessório
livre”, com ambos os orifícios do cilindro e o orifício do MAX-ER antes de regressar ao reservatório de fluido
reservatório ligados, quando não está activada. Isto impede hidráulico através da tubagem de retorno. Libertar o
a abertura prematura das válvulas de compensação no interruptor do cilindro do trinco para a posição de
cilindro. DESLIGAR, para imobilizar o cilindro do trinco.

RM-05

5A CB 0
8K
15 A
VÁLVULA DE
DESACTIVAÇÃO DO
CONTROLADOR 88S SISTEMA AUXILIAR
POTÊNCIA HS
PROGRAMÁVEL
12
DA GRUA

55MA EXTENSÃO DO CILINDRO DO TRINCO


HS
50
55MB RETRACÇÃO DO CILINDRO DO TRINCO HS
51

56MA EXTENSÃO DAS CAVILHAS DE DIRECÇÃO


HS
52
56MB RETRACÇÃO DAS CAVILHAS DE DIRECÇÃO
HS
53

RETRACÇÃO DO CILINDRO DO
89H4
89J4 TIRANTE DO CONTRAPESO
HS
CONTROLADOR 41
EXTENSÃO DO CILINDRO DO
PROGRAMÁVEL DO
89K4 TIRANTE DO CONTRAPESO HS
MAX-ER 2000
40

COMANDO REMOTO DO MAX-ER 2000


FIGURA 1-49

1-82 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Retracção do cilindro do trinco O fluido do sistema de acessórios entra na válvula do

Quando o interruptor do cilindro do trinco é mantido na


acessório MAX-ER e circula para a secção da válvula de 1
retenção de caudal livre da válvula de compensação,
posição de retrair, PARA CIMA, um sinal de entrada é entrando pelo lado da biela do cilindro do trinco e
enviado para o PC. Um sinal de saída de 12 V do PC activa começando a retrair o cilindro do trinco. O fluido do lado do
a electroválvula HS-51 de retracção do cilindro do trinco. pistão do cilindro é bloqueado pela secção da válvula de
Uma pressão de alimentação de pilotagem interna de retenção de fluxo livre da válvula de compensação e circula
200 psi (14 bar) activa o obturador seleccionado para através da secção de restrição de caudal que tem uma
accionar a electroválvula do cilindro do trinco. O PC envia pressão de abertura de 2800 psi (193 bar). O fluido
um sinal de saída para accionar a válvula HS-12 de hidráulico de retorno sai então da válvula de compensação
desactivação do sistema auxiliar da grua, para bloquear a e passa através da válvula do acessório MAX-ER antes de
desactivação da válvula. A pressão do sistema de regressar ao reservatório de fluido hidráulico através da
acessórios aumenta para a operação dos itens acessórios. tubagem de retorno. Libertar o interruptor do cilindro do
trinco para a posição de DESLIGAR para imobilizar o trinco.

DOS CILINDROS
RM-06 DO BATENTE DO
PARA OS CILINDROS
DO BATENTE DO MASTRO
MASTRO

PARA OS CILINDROS
2200 psi DO SUPORTE DO JIB
(152 bar) DOS CILINDROS DO
SUPORTE DO JIB

CILINDRO DO TRINCO

ACUMULADOR

3000 psi (207 bar)


NOTA: As unidades
anteriores têm uma
válvula de descarga que
liga a 2300 psi (159 bar)
e desliga a 2900 psi ESTENDER RETRAIR
(200 bar). C1 C2
T
X X
EMISSOR DE
PRESSÃO DO 200 psi
ACUMULADOR X X (13,8 bar)
DO MASTRO

HS50 HS51 3000 psi


(207 bar)
MASTRO 2000 psi
(138 bar)

VÁLVULA DO ACESSÓRIO MAX-ER


HS12

ATRELADO DO CONTRAPESO
SOBRE RODADOS

GRUA
AUX.

DESACTIVAÇÃO
VENTOINHA DO SISTEMA
AUXILIAR PARA AS
COLECTOR DE VÁLVULAS DOS
ADMISSÃO ACESSÓRIOS
DA GRUA

FIGURA 1-50

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-83


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Cilindros de elevação do contrapeso A alimentação para o interruptor remoto do MAX-ER fica


disponível quando o cabo de alimentação (W28) é ligado
Ver nas Figuras 1-51 e 1-52 o procedimento seguinte. à tomada do lado esquerdo do atrelado do contrapeso e o
Existem quatro cilindros do contrapeso: um cilindro dianteiro motor está em funcionamento. Quando o botão de
esquerdo, um cilindro dianteiro direito e dois cilindros alimentação do interruptor remoto do MAX-ER é premido,
centrais traseiros. O sistema de elevação do atrelado do a alimentação é activada para operar os interruptores dos
contrapeso serve para retirar as rodas do solo e mover os cilindros do contrapeso. Os quatro interruptores regressam
braços da direcção para a posição de direcção pretendida. por efeito de uma mola para a posição de DESLIGAR.
Os cilindros permitem que o atrelado do contrapeso se
sustente sozinho, quando não está acoplado à grua, e Abertura dos cilindros de elevação
ajudam na manutenção dos pneus. As cunhas do eixo Quando o interruptor seleccionado, esquerdo, direito,
ajudam a estabilizar o atrelado do contrapeso quando não centrais ou abrir todos, é mantido na posição estender,
está acoplado à grua e os cilindros estão retraídos. PARA CIMA, um sinal de entrada é enviado para o PC. Um
sinal de saída de 12 V do PC activa as electroválvulas
HS-44, HS-46 e/ou HS-48 de extensão dos cilindros de
elevação. Uma pressão de alimentação de pilotagem interna
PERIGO de 200 psi (14 bar) activa o obturador para accionar a(s)
electroválvula(s) do(s) cilindro(s) de elevação
Risco de tombamento!
seleccionado(s). A válvula de segurança e a válvula
O contrapeso sobre rodados pode tombar: inversora internas de cada válvula permitem que a pressão
seja igualmente dividida quando mais do que uma válvula é
• Estender e retrair lentamente os cilindros de
operada ao mesmo tempo. O PC envia um sinal de saída
elevação, de modo a manter o atrelado do
para accionar a válvula HS-12 de desactivação do sistema
contrapeso tão nivelado quanto possível.
auxiliar da grua, para bloquear a desactivação da válvula. A
• Não estender os cilindros se o atrelado do pressão do sistema de acessórios aumenta para a operação
contrapeso não estiver ligado à grua e se as rodas dos itens acessórios. O fluido do sistema de acessórios
não estiverem a 90 graus (posição de autonomia). entra na válvula do acessório MAX-ER e circula para a
secção da válvula de retenção de caudal livre da válvula de
• Certificar-se de que as cavilhas do tabuleiro do
compensação. A pressão hidráulica no lado do pistão do
contrapeso estão na posição correcta, quando o
cilindro de elevação seleccionado estende o cilindro,
atrelado do contrapeso for elevado com os cilindros.
elevando o atrelado do contrapeso.
• Ler e compreender o procedimento de elevação do O fluido do lado da biela do cilindro de elevação é bloqueado
atrelado do contrapeso antes de operar o interruptor pela secção da válvula de retenção de caudal livre da
remoto do MAX-ER. válvula de compensação e a secção de restrição de caudal
da válvula de segurança, regulada para uma pressão de
Os cilindros de elevação estão equipados com uma válvula abertura de 4000 psi (276 bar). A pressão do lado da biela
de compensação em cada orifício dos cilindros. Estas do cilindro abre a secção de restrição da válvula de
válvulas permitem uma operação suave quando os cilindros compensação, permitindo a saída do fluido da válvula.
de elevação são utilizados. As válvulas de compensação O fluido hidráulico de retorno passa através da válvula do
mantêm os cilindros em posição se houver um problema acessório MAX-ER, antes de regressar ao reservatório de
com o sistema. As válvulas de compensação proporcionam fluido hidráulico pela tubagem de retorno.
também a função de alívio de segurança para os cilindros.
Quando a extensão desejada do cilindro é atingida, libertar
o interruptor do cilindro seleccionado para DESLIGAR,
imobilizando o cilindro nessa posição. O fluido hidráulico no
lado do pistão da válvula de compensação do cilindro de
elevação suporta o peso e a força gravítica do atrelado do
contrapeso sobre rodados.

1-84 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

RM-07 1
CB
5A 8K 0
VÁLVULA DE
15 A DESACTIVAÇÃO DO
CONTROLADOR 88S SISTEMA AUXILIAR HS
PROGRAMÁVEL 12
POTÊNCIA DA GRUA
8K

EXTENSÃO DO
54MLA CILINDRO ESQUERDO HS
44
RETRACÇÃO DO
54MLB CILINDRO ESQUERDO HS
45

EXTENSÃO DOS
54MCA CILINDROS CENTRAIS
HS
48
RETRACÇÃO DOS
54MCB CILINDROS CENTRAIS HS
49

EXTENSÃO DO
54MRA CILINDRO DIREITO
HS
46
RETRACÇÃO DO
54MRB CILINDRO DIREITO HS
47

EXTENSÃO DE TODOS
54MA OS CILINDROS

54MB RETRACÇÃO DE TODOS OS CILINDROS

RETRACÇÃO DO CILINDRO DO 89H4


89J4 TIRANTE DO CONTRAPESO HS
CONTROLADOR 41
EXTENSÃO DO CILINDRO DO PROGRAMÁVEL DO
89K4 TIRANTE DO CONTRAPESO MAX-ER 2000 HS
40

COMANDO REMOTO DO
MAX-ER 2000
FIGURA 1-51

Fecho dos cilindros de elevação compensação. A pressão hidráulica no lado da biela do


cilindro seleccionado retrai o cilindro, baixando o atrelado do
Quando o interruptor seleccionado, esquerdo, direito,
contrapeso.
centrais ou todos, é mantido na posição de retrair, PARA
BAIXO, um sinal de entrada é enviado para o PC. Um sinal O fluido do lado do pistão do cilindro de elevação é
de saída de 12 V do PC activa as electroválvulas HS-45, bloqueado pela secção da válvula de retenção de caudal
HS-47 e/ou HS-49 de retracção dos cilindros de elevação. livre da válvula de compensação e a secção de restrição de
Uma pressão de alimentação de pilotagem interna de caudal da válvula de segurança, regulada para uma pressão
200 psi (14 bar) activa o obturador para accionar a(s) de abertura de 2000 psi (138 bar). A pressão do lado do
electroválvula(s) do(s) cilindro(s) de elevação pistão do cilindro abre a secção de restrição da válvula de
seleccionado(s). A válvula de sequência e a válvula compensação, permitindo a saída do fluido da válvula. O
inversora internas de cada válvula controlam a pressão de fluido hidráulico de retorno passa então através da válvula
cada sistema quando mais do que uma válvula é operada ao do acessório MAX-ER, antes de regressar ao reservatório
mesmo tempo. O PC envia um sinal de saída para accionar de fluido hidráulico pela tubagem de retorno.
a válvula HS-12 de desactivação do sistema auxiliar da Quando o cilindro de elevação atingir a retracção desejada,
grua, para bloquear a desactivação da válvula. A pressão do libertar o interruptor do cilindro seleccionado para
sistema de acessórios aumenta para a operação dos itens DESLIGAR, para imobilizar o(s) cilindro(s) de elevação.
acessórios. O fluido do sistema de acessórios entra na A pressão hidráulica retida no lado do pistão da válvula de
válvula do acessório MAX-ER e circula para a secção da compensação do cilindro de elevação suporta o peso
válvula de retenção de caudal livre da válvula de e a força gravítica do atrelado do contrapeso.

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-85


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

RM-08
PARA OS CILINDROS DOS CILINDROS DO
DO BATENTE DO BATENTE DO MASTRO
MASTRO CILINDRO
PARA OS CILINDROS DIREITO
DO SUPORTE DO JIB
2200 psi
(152 bar)
DOS CILIN-
DROS DO SU-
PORTE DO JIB

ACUMULADOR
3000 psi (207 bar)

NOTA: As unidades
ESTENDER RETRAIR
anteriores têm uma
válvula de descarga C1 C2
que liga a 2300 psi X X
(159 bar) e desliga a
2900 psi (200 bar). T 200 psi
X X (13,8 bar)
EMISSOR DE
PRESSÃO DO
ACUMULADOR
DO MASTRO
HS46 HS47 3000 psi
(207 bar)

MASTRO 2000 psi


(138 bar)

VÁLVULA DO ACESSÓRIO MAX-ER

HS12
ATRELADO DO CONTRAPESO
SOBRE RODADOS

GRUA
AUX.

DESACTIVAÇÃO
VENTOINHA DO
SISTEMA PARA AS VÁLVULAS
AUXILIAR DOS ACESSÓRIOS
COLECTOR DE
ADMISSÃO DA GRUA
FIGURA 1-52

1-86 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Cilindros das cavilhas da direcção Desengrenamento dos cilindros das cavilhas da


Ver as Figuras 1-53 e 1-54 no procedimento seguinte.
direcção 1
Quando o interruptor das cavilhas da direcção é mantido na
Os cilindros das cavilhas da direcção desligam os braços da
posição de desengrenar, para cima, um sinal de entrada é
direcção do MAX-ER do atrelado do contrapeso para
enviado para o PC. Um sinal de saída de 12 V do PC activa
permitir o posicionamento das rodas motrizes.
a electroválvula HS-53 de desengrenamento das cavilhas
A alimentação para o interruptor remoto do MAX-ER fica da direcção. Uma pressão de alimentação de pilotagem
disponível quando o cabo de alimentação (W28) é ligado à interna de 200 psi (14 bar) activa o obturador seleccionado
tomada do lado esquerdo do atrelado do contrapeso e o para accionar a electroválvula das cavilhas da direcção. O
motor está em funcionamento. Quando o botão de PC envia um sinal de saída para accionar a válvula HS-12
alimentação do interruptor remoto do MAX-ER é premido, de desactivação do sistema auxiliar da grua, para bloquear
a alimentação é activada para a operação do interruptor das a desactivação da válvula. A pressão do sistema de
cavilhas da direcção. O interruptor regressa por efeito de acessórios aumenta para a operação dos elementos
uma mola para a posição de DESLIGAR. Na posição de acessórios. O fluido do sistema de acessórios entra na
desligar, a electroválvula dos cilindros das cavilhas da válvula do acessório MAX-ER e circula para o lado da biela
direcção têm um centro fechado, com ambos os orifícios dos dos cilindros das cavilhas da direcção, para desengrenar as
cilindros bloqueados. cavilhas dos braços da direcção do lado direito e do lado
esquerdo. O fluido de retorno do lado do pistão do cilindro
passa através da válvula do acessório MAX-ER, antes de
regressar ao reservatório de fluido hidráulico pela tubagem
de retorno. Libertar o interruptor das cavilhas da direcção
para imobilizar as cavilhas nessa posição.

RM-09

VÁLVULA DE
CB DESACTIVAÇÃO DO
5A 8K 0
CONTROLADOR 88S SISTEMA AUXILIAR
15 A PROGRAMÁVEL HS
12
DA GRUA
POTÊNCIA
8K

GIRATÓRIA/TRANSLAÇÃO DIAGONAL (EXTENSÃO DO


90K CILINDRO DA DIRECÇÃO) HS
42
GIRATÓRIA/TRANSLAÇÃO DIAGONAL
90L (RETRACÇÃO DO CILINDRO DA DIRECÇÃO)
HS
43

56MA EXTENSÃO DAS CAVILHAS DE DIRECÇÃO


HS
52

56MB RETRACÇÃO DAS CAVILHAS DE DIRECÇÃO


HS
53

EXTENSÃO DO CILINDRO DO TIRANTE 89H4


89J4 DO CONTRAPESO
HS
CONTROLADOR 41
RETRACÇÃO DO CILINDRO DO TIRANTE DO PROGRAMÁVEL DO
89K4 CONTRAPESO MAX-ER 2000 HS
40

COMANDO REMOTO
DO MAX-ER 2000 FIGURA 1-53

Engrenamento dos cilindros das cavilhas a electroválvula HS-52 de engrenamento das cavilhas da
da direcção direcção. Uma pressão de alimentação de pilotagem interna
de 200 psi (14 bar) activa o obturador seleccionado para
Quando o interruptor das cavilhas da direcção é mantido na
accionar a electroválvula das cavilhas da direcção.
posição de engrenar, para baixo, um sinal de entrada é
enviado para o PC. Um sinal de saída de 12 V do PC activa

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-87


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

O PC envia um sinal de saída para accionar a válvula HS-12 braços da direcção do lado direito e do lado esquerdo. O
de desactivação do sistema auxiliar da grua, para bloquear a fluido de retorno do lado da biela dos cilindros passa através
desactivação da válvula. A pressão do sistema de da válvula do acessório MAX-ER, antes de regressar ao
acessórios aumenta para a operação dos elementos reservatório de fluido hidráulico pela tubagem de retorno.
acessórios. O fluido do sistema de acessórios entra na Libertar o interruptor das cavilhas da direcção para
válvula do acessório MAX-ER e circula para o lado do pistão imobilizar os braços da direcção na posição.
das cavilhas da direcção para engrenar as cavilhas nos

RM-10 DOS CILINDROS DO


PARA OS CILINDROS BATENTE DO MASTRO
DO BATENTE DO
MASTRO
CILINDROS DAS
PARA OS CILINDROS CAVILHAS DA
DO SUPORTE DO JIB DIRECÇÃO
2200 psi
(152 bar)
DOS CILIN-
DROS DO
SUPORTE
DO JIB

ACUMULADOR
3000 psi (207 bar)
NOTA: As unidades DESENGRENAR ENGRENAR
anteriores têm uma C1 C2
válvula de descarga que
X X
liga a 2300 psi (159 bar)
e desliga a 2900 psi 200 psi
X X (13,8 bar)
(200 bar). T
EMISSOR DE
PRESSÃO DO
ACUMULADOR
DO MASTRO HS53 HS52 3000 psi
(207 bar)

2000 psi
MASTRO (138 bar)

VÁLVULA DO ACESSÓRIO MAX-ER

HS12
ATRELADO DO CONTRAPESO SOBRE
RODADOS

GRUA
AUX.

DESACTIVAÇÃO
VENTOINHA DO SISTEMA
AUXILIAR PARA AS VÁLVULAS
COLECTOR DE DOS ACESSÓRIOS
ADMISSÃO DA GRUA

FIGURA 1-54

1-88 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Cilindros dos braços da direcção Extensão dos cilindros da direcção (giratória/


Ver as Figuras 1-55 e 1-56 no procedimento seguinte.
translação diagonal) 1
Os braços da direcção e as cavilhas do batente têm que As cavilhas da direcção devem ser desengrenadas primeiro,
estar correctamente posicionadas para o raio da giratória antes dos braços da direcção poderem ser posicionados.
e o tipo de translação dos rastos ou giratória. Ver as Mover as cavilhas do batente para a posição de direcção
informações sobre o posicionamento das rodas motrizes em desejada. Quando o interruptor da direcção é mantido na
Montagem/desmontagem do MAX-ER no capítulo 4 do posição da giratória/translação diagonal PARA CIMA, um
Manual de Operação. sinal de entrada é enviado para o PC. Um sinal de saída de
12 V do PC activa a electroválvula HS-42 da direcção para
A alimentação para o interruptor remoto do MAX-ER fica abrir os cilindros dos braços da direcção do lado direito e do
disponível quando o cabo de alimentação (W28) é ligado à lado esquerdo. Uma pressão de alimentação de pilotagem
tomada do lado esquerdo do atrelado do contrapeso e o interna de 200 psi (14 bar) activa o obturador seleccionado
motor está em funcionamento. Quando o botão de para accionar a electroválvula de extensão do braço da
alimentação do interruptor remoto do MAX-ER é premido, direcção.
a alimentação é activada para a operação do interruptor da
direcção. O interruptor regressa por efeito de uma mola para O PC da grua envia um sinal de saída para accionar a
a posição de DESLIGAR. válvula HS-12 de desactivação do sistema auxiliar da grua,
para bloquear a desactivação da válvula. A pressão do
sistema de acessórios aumenta para a operação dos
elementos acessórios. Uma válvula de segurança em linha
CUIDADO
regulada para 1200 psi (83 bar) reduz a pressão do sistema
Danos na máquina! auxiliar para os cilindros dos braços da direcção.
O contrapeso sobre rodados deve ser apoiado nos
O fluido do sistema de acessórios entra na válvula do
cilindros antes de alterar a posição das rodas:
acessório MAX-ER e passa através da electroválvula da
• Verificar se as cavilhas do suporte e da barra de direcção para o lado do pistão dos cilindros dos braços da
tracção estão nas posições correctas. Os cilindros direcção, estendendo os cilindros e movendo os braços da
hidráulicos e outros componentes do atrelado do direcção para a posição da giratória ou da translação
contrapeso sobre rodados podem ser danificados. diagonal.
• Estender os cilindros para que suportem a maior O fluido de retorno do lado da biela dos cilindros dos braços
parte da carga do atrelado do contrapeso, até tirar a da direcção passa através da válvula do acessório MAX-ER,
“barriga” dos pneus. Caso este procedimento não antes de regressar ao reservatório de fluido hidráulico pela
seja efectuado, os pneus podem soltar-se das jantes tubagem de retorno. Libertar o interruptor da direcção para
à medida que as rodas são posicionadas. parar a extensão dos braços da direcção quando o batente
for atingido. Quando os braços da direcção são
posicionados, as cavilhas da direcção devem estar
engrenadas.

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-89


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

RM-11

5A CB 0
8K
15 A VÁLVULA DE
DESACTIVAÇÃO DO
CONTROLADOR 88S SISTEMA AUXILIAR
POTÊNCIA PROGRAMÁVEL HS
12
DA GRUA

GIRATÓRIA/TRANSLAÇÃO DIAGONAL
90k (EXTENSÃO DO CILINDRO DA DIRECÇÃO)
HS
42
GIRATÓRIA/TRANSLAÇÃO DIAGONAL
90L (RETRACÇÃO DO CILINDRO DA DIRECÇÃO) HS
43

56MA EXTENSÃO DAS CAVILHAS DE DIRECÇÃO HS


52
56MB RETRACÇÃO DAS CAVILHAS DE DIRECÇÃO
HS
53

EXTENSÃO DO CILINDRO DO
89H4
TIRANTE DO CONTRAPESO
89J4 HS
CONTROLADOR 41
RETRACÇÃO DO CILINDRO DO PROGRAMÁVEL DO
89K4 TIRANTE DO CONTRAPESO MAX-ER 2000 HS
40

COMANDO REMOTO DO
MAX-ER 2000 FIGURA 1-55

Retracção dos cilindros da direcção (linha recta) O fluido do sistema de acessórios entra na válvula do
acessório MAX-ER e passa através da electroválvula da
As cavilhas da direcção devem ser desengrenadas primeiro,
direcção para o lado da biela dos cilindros da direcção,
antes dos braços da direcção poderem ser posicionados.
retraindo os cilindros da direcção e colocando os braços da
Mover as cavilhas do batente para a posição de direcção
direcção em linha recta. O fluido de retorno do lado do pistão
desejada. Quando o interruptor da direcção é mantido na
dos cilindros passa através da válvula do acessório
posição de linha recta PARA BAIXO, um sinal de entrada é
MAX-ER, antes de regressar ao reservatório de fluido
enviado para o PC. Um sinal de saída de 12 V do PC activa
hidráulico pela tubagem de retorno. Libertar o interruptor da
a electroválvula HS-43 da direcção para retrair os cilindros
direcção para parar a retracção dos braços da direcção
dos braços da direcção do lado direito e do lado esquerdo.
quando o batente for atingido. Quando os braços da
Uma pressão de alimentação de pilotagem interna de
direcção são posicionados, as cavilhas da direcção devem
200 psi (14 bar) activa o obturador seleccionado para
estar engrenadas.
accionar a electroválvula de retracção do braço da direcção.
O PC envia um sinal de saída para accionar a válvula HS-12
de desactivação do sistema auxiliar da grua, para bloquear a
desactivação da válvula. A pressão do sistema de
acessórios aumenta para a operação dos itens acessórios.
Uma válvula de segurança em linha regulada para 1200 psi
(83 bar) reduz a pressão do sistema auxiliar para os cilindros
dos braços da direcção.

1-90 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

RM-12 PARA OS CILINDROS DOS CILINDROS DO


1
DO BATENTE BATENTE DO MASTRO
DO MASTRO

PARA OS CILINDROS CILINDRO


DO SUPORTE DO JIB ESQUERDO DA CILINDRO DIREITO
2200 psi
(152 bar) DIRECÇÃO DA DIRECÇÃO
DOS CILIN-
DROS DO
SUPORTE
DO JIB
ACUMULADOR

3000 psi (207 bar)


NOTA: As unidades 1200 psi ESTENDER RETRAIR
anteriores têm uma (83 bar)
válvula de descarga que
C1 C2
liga a 2300 psi (159 bar)
X X
e desliga a 2900 psi
(200 bar). T 200 psi
X X (13,8 bar)
EMISSOR DE
PRESSÃO DO
ACUMULADOR
DO MASTRO
HS42 HS43 3000 psi
(207 bar)

MASTRO
2000 psi
(138 bar)

VÁLVULA DO ACESSÓRIO MAX-ER

HS12
ATRELADO DO CONTRAPESO
SOBRE RODADOS

GRUA
AUX.

DESACTIVAÇÃO
VENTOINHA DO SISTEMA
AUXILIAR PARA AS VÁLVULAS
DOS ACESSÓRIOS DA
COLECTOR DE GRUA
ADMISSÃO
FIGURA 1-56

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-91


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Cilindros dos tirantes do contrapeso


Ver as Figuras 1-57 e 1-58 no procedimento seguinte.
Quando o modo MAX-ER é seleccionado, a cavilha sensora PERIGO
de carga no engate traseiro esquerdo do pórtico mede a
força criada pela carga suspensa. A cavilha sensora de Risco de colapso do mastro!
carga envia um sinal proporcional de 0,8 a 8,0 V para o PC Depois dos tirantes estarem cavilhados aos respectivos
da grua. O PC converte a corrente da cavilha sensora de cilindros, não retrair manualmente os cilindros. Nestas
carga para U.S tons, cujo valor é depois apresentado no condições, o mastro pode cair para trás. Os cilindros dos
ecrã MAX-ER (MXR). tirantes ajustam-se automaticamente quando o modo
MAX-ER é seleccionado.
Os cilindros dos tirantes do contrapeso levantam
automaticamente o contrapeso sobre rodados do solo Risco de tombamento!
e colocam-no novamente no solo, quando necessário O interruptor do contrapeso pode ser utilizado para
conforme a carga (dependente do ângulo da lança, do estender manualmente os cilindros dos tirantes do
comprimento da lança e da carga suspensa). Quando o mastro, em caso de falha da cavilha sensora de carga.
contrapeso sobre rodados se encontra elevado do solo, a Qualquer outro tipo de utilização deste comando não
grua pode efectuar movimentos de giratória e de translação é desejado nem recomendado.
normalmente, de modo a posicionar a grua e a carga
conforme desejado. Quando o contrapeso sobre rodados se
encontra apoiado no solo, as rodas devem ser
correctamente posicionadas, antes de efectuar movimentos
de giratória ou de translação.

RM-13

5A CB 0
8K

15 A
VÁLVULA DE
DESACTIVAÇÃO DO
CONTROLADOR 88S SISTEMA AUXILIAR
POTÊNCIA HS
PROGRAMÁVEL 12
DA GRUA

GIRATÓRIA/TRANSLAÇÃO DIAGONAL
90k (EXTENSÃO DO CILINDRO DA DIRECÇÃO)
HS
42
GIRATÓRIA/TRANSLAÇÃO DIAGONAL
90L (RETRACÇÃO DO CILINDRO DA DIRECÇÃO) HS
43

56MA EXTENSÃO DAS CAVILHAS DE DIRECÇÃO HS


52
56MB RETRACÇÃO DAS CAVILHAS DE DIRECÇÃO
HS
53

EXTENSÃO DO CILINDRO DO
TIRANTE DO CONTRAPESO 89H4
89K4 HS
CONTROLADOR 40
RETRACÇÃO DO CILINDRO DO PROGRAMÁVEL DO
89J4 TIRANTE DO CONTRAPESO MAX-ER 2000 HS
41

COMANDO REMOTO DO
MAX-ER 2000

FIGURA 1-57

1-92 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

O PC activa os sistemas electrónico e hidráulico do MAX-ER • Se a carga calculada dos cilindros dos tirantes descer
para que estendam e retraiam automaticamente os cilindros abaixo das 7,5 toneladas, a retracção dos cilindros dos 1
dos tirantes do contrapeso, para elevar e baixar o tirantes pára, porque o atrelado do contrapeso sobre
contrapeso sobre rodados, em resposta às alterações na rodados deve estar no solo.
tensão do engate traseiro:
• Se o interruptor de fim-de-curso do cilindro do tirante do
• Ao atingir as 30 U.S. tons de tensão na cavilha sensora lado esquerdo estiver activado, nenhum dos cilindros
de carga no engate traseiro, os cilindros dos tirantes dos tirantes será retraído.
começam a retrair-se. Ao atingir as 28 toneladas de
O PC também monitoriza os emissores de pressão do lado
tensão, a retracção dos cilindros dos tirantes pára.
da biela dos cilindros dos tirantes do lado direito e esquerdo
• Com menos de 4 toneladas de tensão na cavilha e do circuito hidráulico do lado do pistão do cilindro do tirante
sensora de carga do engate traseiro, os cilindros dos do lado direito, para controlar a elevação ou o abaixamento
tirantes começam a estender-se. Ao atingir as 6 do contrapeso durante a operação. O intervalo da pressão
toneladas de tensão, a extensão dos cilindros dos de operação é de 0 a 3000 psi (0 a 207 bar).
tirantes pára.

RM-14
DOS CILINDROS
PARA OS CILINDROS DO BATENTE DO CILINDRO DO CILINDRO DO
DO BATENTE DO MASTRO TIRANTE TIRANTE
MASTRO ESQUERDO DIREITO
PARA OS CILINDROS T T
DO SUPORTE
2200 psi DO JIB
(152 bar)
DOS CILIN-
DROS DO
SUPORTE
DO JIB
ACUMULADOR

3000 psi (207 bar)


NOTA: As unidades
anteriores têm uma T
válvula de descarga que ESTENDER RETRAIR
liga a 2300 psi (159 bar)
e desliga a 2900 psi X X

(200 bar). T 200 psi


X X (13,8 bar)
EMISSOR DE
PRESSÃO DO
ACUMULADOR
DO MASTRO
HS41 HS40 3000 psi
(207 bar)

2000 psi
MASTRO (138 bar)

VÁLVULA DO ACESSÓRIO MAX-ER

HS12
ATRELADO DO CONTRAPESO
SOBRE RODADOS

GRUA
AUX.

DESACTIVAÇÃO
VENTOINHA DO SISTEMA
AUXILIAR PARA AS
VÁLVULAS DOS
COLECTOR DE ACESSÓRIOS
ADMISSÃO DA GRUA
FIGURA 1-58

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-93


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Interruptor do contrapeso O fluido do lado da biela dos cilindros é bloqueado pela


secção da válvula de retenção de fluxo livre da válvula de
O interruptor do contrapeso só está em funcionamento nos
compensação e circula através da secção de restrição de
modos normal e de configuração. Permite que os cilindros
caudal que tem uma pressão de abertura de 1600 psi
dos tirantes do contrapeso sejam separados dos tirantes do
(110 bar). O fluido hidráulico de retorno sai então da válvula
contrapeso durante a montagem/desmontagem.
de compensação e passa através da válvula do acessório
A alimentação para o interruptor remoto do MAX-ER fica MAX-ER antes de regressar ao reservatório de fluido
disponível quando o cabo de alimentação (W28) é ligado à hidráulico através da tubagem de retorno. Libertar o
tomada do lado esquerdo do atrelado do contrapeso e o interruptor do contrapeso para DESLIGAR para imobilizar os
motor está em funcionamento. Quando o botão de cilindros dos tirantes na posição.
alimentação do interruptor remoto do MAX-ER é premido,
a alimentação é activada para a operação do interruptor do Elevação dos cilindros dos tirantes
contrapeso. O interruptor regressa por efeito de uma mola do contrapeso
para a posição de DESLIGAR. Na posição de desligar, a
Quando o interruptor do contrapeso é mantido na posição de
electroválvula dos cilindros dos tirantes encontra-se em
elevar, PARA CIMA (retrair cilindro), um sinal de entrada é
modo de “caudal livre”, com os orifícios do cilindro e o orifício
enviado para o PC. Um sinal de saída de 12 V do PC activa
do reservatório ligados à posição central do obturador. Isto
a electroválvula HS-40 de elevação dos cilindros dos
evita a abertura prematura das válvulas de compensação.
tirantes do contrapeso. Uma pressão de alimentação de
Abaixamento dos cilindros dos tirantes pilotagem interna de 200 psi (14 bar) activa o obturador
seleccionado para accionar a electroválvula dos cilindros
do contrapeso
dos tirantes do contrapeso. O PC envia um sinal de saída
Quando o interruptor do contrapeso é mantido na posição para accionar a válvula HS-12 de desactivação do sistema
de baixar, PARA BAIXO (extensão do cilindro), um sinal de auxiliar da grua, para bloquear a desactivação da válvula. A
entrada é enviado para o PC. Um sinal de saída de 12 V do pressão do sistema de acessórios aumenta para a operação
PC activa a electroválvula HS-41 de abaixamento dos dos elementos acessórios. O fluido do sistema de
cilindros dos tirantes do contrapeso. Uma pressão de acessórios entra na válvula do acessório MAX-ER e circula
alimentação de pilotagem interna de 200 psi (14 bar) activa o através da secção da válvula de retenção de caudal livre das
obturador seleccionado para accionar a electroválvula dos válvulas de compensação dos cilindros dos tirantes,
cilindros dos tirantes do contrapeso. O PC envia um sinal de entrando pelo lado da biela dos cilindros dos tirantes e
saída para accionar a válvula HS-12 de desactivação do começando a retrair as bielas dos cilindros. O fluido do lado
sistema auxiliar da grua, para bloquear a desactivação da do pistão dos cilindros não é bloqueado pela válvula de
válvula. A pressão do sistema de acessórios aumenta para a compensação e sai para a válvula do acessório MAX-ER
operação dos itens acessórios. O fluido do sistema de antes de voltar para o reservatório de fluido hidráulico da
acessórios entra na válvula do acessório MAX-ER e circula grua através da tubagem de retorno. Libertar o interruptor do
através da secção da válvula de retenção de caudal livre das contrapeso para DESLIGAR para imobilizar os cilindros dos
válvulas de compensação dos cilindros dos tirantes, tirantes na posição.
entrando pelo lado do pistão dos cilindros dos tirantes
e começando a estender as bielas dos cilindros.

1-94 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Elevação dos batentes do mastro e batente Cilindros de amortecimento do batente da lança


da lança Ver na Figura 1-59 o procedimento seguinte.
1
Cilindros de elevação dos batentes do mastro Os cilindros de amortecimento do batente da lança
amortecem pneumaticamente a lança contra o mastro no ou
Ver na Figura 1-59 o procedimento seguinte. perto do ângulo máximo da lança.
Os cilindros de elevação dos batentes do mastro posicionam Quando o motor é colocado em funcionamento, o ar
pneumaticamente os batentes físicos do mastro. Assim que comprimido a 120 a 132 psi (8,2 a 9,1 bar) do compressor do
os batentes físicos do mastro são elevados na montagem, motor da grua fornece ar aos cilindros de amortecimento do
os cilindros de elevação dos batentes são cavilhados aos batente da lança. Uma tubagem de ar do colector da grua
batentes físicos do mastro. Ver as instruções de montagem/ vai para o desengate rápido na base do mastro. Depois do
desmontagem do mastro em Montagem/desmontagem no desengate rápido existe um T que divide, com uma tubagem
capítulo 4 do Manual de Operação do MAX-ER 2000. em direcção aos cilindros de elevação dos batentes do
Quando o motor é colocado em funcionamento, o ar mastro, no mastro, e outra tubagem em direcção aos
comprimido a 120 a 132 psi (8,2 a 9,1 bar) do compressor do cilindros de amortecimento do batente da lança, na base da
motor da grua fornece ar para a operação dos cilindros de lança.
elevação dos batentes do mastro. Uma tubagem de ar do Se a lança for elevada 80 graus, os cilindros do batente da
colector da grua vai para o desengate rápido na base do lança reduzem a velocidade do movimento de inversão da
mastro. Depois do desengate rápido existe um T que divide, lança. As válvulas de retenção impedem que o ar
com uma tubagem em direcção aos cilindros de elevação comprimido saia dos cilindros do batente da lança. A
dos batentes do mastro, no mastro, e outra tubagem em pressão do ar aumenta nos cilindros do batente da lança,
direcção aos cilindros de amortecimento do batente da reduzindo a velocidade da lança antes dos montantes do
lança, na base da lança. As bielas dos cilindros de elevação batente da lança entrarem em contacto com a lança. A
dos batentes do mastro estendem e empurram os batentes aproximadamente 90 graus, os cilindros do batente da lança
do mastro para a posição de operação. As extremidades dos atravessam a base e a lança pára fisicamente. Os orifícios
batentes físicos do mastro ficam apoiadas nas cavilhas do dos cilindros do batente da lança funcionam como
pórtico. Uma restrição fixa no lado do pistão de cada cilindro amortecedores de choque para os montantes da lança
actua como um amortecedor do choque do cilindro. durante o transporte da grua.

RM-15 CILINDRO DE ELEVAÇÃO


DO BATENTE DO MASTRO
ESQUERDO RESTRIÇÃO DO COLECTOR DE
AR PRINCIPAL

CILINDRO DE ELEVAÇÃO
DO BATENTE DO MASTRO
DIREITO
COLECTOR

RESTRIÇÃO DESENGATE
RÁPIDO

CILINDRO ESQUERDO
DE AMORTECIMENTO VÁLVULA DE
DO BATENTE DA LANÇA RETENÇÃO

CILINDRO DIREITO DE
AMORTECIMENTO DO VÁLVULA DE
BATENTE DA LANÇA RETENÇÃO

FIGURA 1-59

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-95


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Batente do mastro Operação do sistema dos batentes do mastro


Cilindros dos batentes do mastro Ver na Figura 1-60 o procedimento seguinte.

Ver na Figura 1-60 o procedimento seguinte. A bomba auxiliar da grua fornece fluido hidráulico
pressurizado aos cilindros dos batentes do mastro e aos
Os cilindros dos batentes do mastro estão ligados ao mastro cilindros do suporte do jib de 2200 psi (152 bar) a 2900 psi
e em contacto com as cavilhas do pórtico para parar o (200 bar). A pressão do sistema é monitorizada e controlada
mastro quando atinge ou está próximo do ângulo máximo. pelo sensor de pressão do acumulador do mastro. Da
Os cilindros enchidos hidraulicamente funcionam como bomba auxiliar da grua, o fluido hidráulico pressurizado
amortecedores de choque para amortecer o mastro à passa através do desengate rápido na base da lança,
medida que entra em contacto com o pórtico. Depois de uma através de uma válvula de retenção em linha e para um
certa distância, os cilindros dos batentes do mastro acumulador montado na base da lança.
atravessam a base para parar a translação do mastro.

RM-16 VÁLVULA DE SEGURANÇA


2100 psi (145 bar)

CILINDROS DOS CILINDROS DO


BATENTES DO SUPORTE DO JIB VÁLVULA DE
MASTRO SEGURANÇA
2100 psi (145 bar)

2600 psi (179 bar)

MASTRO LANÇA
RESERVATÓ-
RIO DO
SUPORTE
DO JIB

2400 psi
(166 bar)

2200 psi
(152 bar)

ACUMULADOR
3000 psi (207 bar)
NOTA: As unidades
anteriores têm uma
válvula de descarga que
liga a 2300 psi (159 bar)
e desliga a 2900 psi
EMISSOR DE
(200 bar). T PRESSÃO DO
ACUMULADOR
DO MASTRO

FIGURA 1-60

1-96 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Depois do acumulador encher, os cilindros dos batentes do Operação do sistema do batente do jib
mastro e os cilindros do suporte do jib são cheios com o
Ver na Figura 1-60 o procedimento seguinte.
1
fluido hidráulico pressurizado, monitorizados pelo emissor
de pressão do acumulador do mastro. Uma válvula de Depois do sistema dos cilindros do batente do mastro
segurança de pressão abre-se aos 3000 psi (207 bar). encher, o sistema dos cilindros do suporte do jib enche-se
com fluido hidráulico até que a pressão seja 2200 psi
As unidades anteriores têm uma válvula de descarga que (152 bar) conforme o controlo da válvula de redução piloto
liga a 2300 psi (159 bar) e desliga a 2900 psi (200 bar). de controlo de pressão.
A válvula de desactivação do sistema auxiliar é accionada As válvulas de segurança dos cilindros do suporte do jib
a 3500 psi (241 bar) e protege os sistemas MAX-ER do limitam a pressão de cada cilindro a 2100 psi (145 bar).
excesso de pressão abrindo o reservatório quando os itens O fluido hidráulico pressurizado é enviado pela parte da
do acessório estão desactivados. válvula de retenção das válvulas de segurança para o lado
Cada um dos cilindros dos batentes do mastro está do pistão dos cilindros para estender os cilindros do suporte
equipado com uma válvula de compensação no orifício do do jib. O fluido hidráulico do lado do pistão dos cilindros vai
pistão do cilindro. Estas válvulas retêm a pressão hidráulica para o reservatório de fluido hidráulico no jib.
a aproximadamente 3000 psi (207 bar) nos cilindros para A válvula de ventilação de compensação dos cilindros do
amortecer o mastro. suporte do jib é operada por piloto e abre-se se a pressão do
sistema exceder os 2400 psi (165 bar).
Cilindros do batente do jib
A válvula de segurança secundária abre-se se a pressão de
Ver a Figura 1-60 no procedimento seguinte. entrada dos cilindros exceder os 2600 psi (179 bar). O fluido
Os cilindros do batente do jib oscilante no suporte do jib hidráulico das válvulas de segurança primária e secundária
funcionam como amortecedores hidráulicos para os vai para o reservatório de fluido hidráulico vertical no jib.
suportes do jib. As extremidades dos cilindros do batente do O fluido hidráulico em excesso no reservatório de fluido
jib entram em contacto com a base do jib principal, para hidráulico vertical é direccionado para baixo para a lança
evitar o contacto entre o suporte principal e o suporte do jib. e retorna para o reservatório de fluido hidráulico da grua.
Depois de uma certa distância, os cilindros do batente do jib
atravessam a base para parar a translação do suporte do jib.
As tubagens de pressão e retorno são montadas desde o
acumulador na base do mastro até aos cilindros do suporte
do jib, montados na parte superior da lança.

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-97


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Operação do tambor 9 As válvulas de inversão de lavagem do motor abrem-se


quando a pressão do sistema excede os 200 psi (14 bar).
Ver as Figuras 1-61 até 1-64 no procedimento seguinte. A válvula de sequência/controlo do caudal remove 4 gpm
Nas configurações MAX-ER, o tambor 9 está montado na (15 l/min) de fluido quente do sistema, através da sua
base da lança. A fonte de fluido hidráulico pressurizado para descarga no cárter do motor, de onde regressa depois ao
a operação do tambor 9 é o sistema de translação dos reservatório.
rastos da grua ou o sistema do guincho de elevação da Quando o tambor 9 está em funcionamento, o PC monitoriza
lança, dependendo da versão do programa da grua. os sinais de entrada dos emissores de pressão da
A alavanca de comando esquerda controla a operação do translação dos rastos, ajustando o caudal do motor para
tambor 9. A luz verde número 9 correspondente acende-se manter a pressão igual.
atrás da alavanca de comando esquerda. O PC aplica os O emissor de velocidade montado na flange do tambor
freios do tambor 9, controla a velocidade da bomba de monitoriza a velocidade do tambor e controla a
translação dos rastos e selecciona a operação da alavanca sobreaceleração do tambor. O emissor de velocidade envia
de comando, consoante a versão do modo da grua. Ver a um sinal para o PC da grua que activa o indicador de rotação
operação do MAX-ER em Comandos de operação no na alavanca de comando do tambor. O indicador pulsa com
capítulo 3 do Manual de Operação do MAX-ER. uma frequência variável, dependendo da velocidade
rotacional do tambor.

RM17 ALIMENTAÇÃO
DA CABINA
DSL LIGADO FUNCIONAMENTO/
PARAGEM DO MOTOR
5A 5D 5DA 0
10 A K1

K1
8 8P1 0
50 A COMANDO DA BOMBA DE
SAÍDA DE 10 V CC REGULADA
87FA TRANSLAÇÃO À
3A 84A ESQUERDA A B
EDC
DSL
ELEVAR BAIXAR COMANDO DA BOMBA DE
ALAVANCA DE 83A TRANSLAÇÃO À DIREITA A B
COMANDO ESQUERDA 80P EDC
COMANDO DO MOTOR
ESQUERDO DO TAMBOR 9 B A
88MC
PCP
COMANDO DO
MOTOR DIREITO
DO TAMBOR 9 B A
PCP
CONTROLADOR
PROGRAMÁVEL INDICADOR DE ROTAÇÃO
DA GRUA 80N DA ALAVANCA ESQUERDA
8 8K 89GA
5A
LIMITE VÁLVULA DE DESVIO DA
MÍNIMO DA 88D TRANSLAÇÃO/DO TAMBOR 9
HS
FOLGA DO 54
TAMBOR 9 ENGRENAMENTO DA LIN-
88C GUETA DO TAMBOR 9
AS
EMISSOR DO 90QM 21
ACUMULADOR DO DESENGRENAMENTO DA
MASTRO 88CA LINGUETA DO TAMBOR 9 AS
22
88E HS
FREIO DO 56
88N TAMBOR 9

8 8T
5A EMISSOR DE TRANS- 84DS D CODIFICA-
LAÇÃO À ESQUERDA
88MB B DOR DA
EMISSOR DE TRANS- 83DS 88MA FLANGE
A DO
LAÇÃO À DIREITA
F TAMBOR 9

FIGURA 1-61

1-98 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Freio do tambor 9 O PC da grua também envia um sinal de saída negativo para


Os motores do tambor 9 têm freios de disco hidráulicos que
accionar o módulo EDC da bomba de translação dos rastos 1
na direcção de elevação e um sinal de saída positivo para a
são aplicados por mola e libertados hidraulicamente. Os
PCP de cada motor. O PC da grua certifica-se de que os
freios começam a libertar com 188 psi (13 bar) e estão
interruptores de fim-de-curso de moitão subido estão
completamente libertados aos 246 psi (17 bar). O PC
fechados, sem a presença dos limites de qualquer outro
controla a electroválvula HS-56 de libertação do freio de
sistema.
disco do tambor 9 com o movimento da alavanca de
comando esquerda, quando o interruptor do freio do tambor O PC compara a pressão de retenção do tambor com o valor
9 está na posição de DESLIGAR. A lingueta do tambor 9 é de pressão guardado na memória. Quando a pressão do
libertada e aplicada com o interruptor do freio do tambor 9. sistema é suficientemente alta, o PC envia um sinal de saída
positivo para activar a electroválvula HS-56 do freio. A
Elevação do tambor 9 (modo MAX-ER) electroválvula do freio é accionada para bloquear o orifício
do reservatório e abrir o orifício para a pressão de carga do
Ver as Figuras 1-61 e 1-62 no procedimento seguinte.
sistema libertar o freio.
Quando a alavanca de comando esquerda (tambor 9) é
O PC da grua envia uma corrente de saída negativa para
movida para trás, para a posição de elevar, o interruptor de
cada módulo EDC das bombas que inclinam o prato de
ponto morto da alavanca fecha-se, enviando uma corrente
accionamento, accionando cada uma das bombas no
de saída de 5 V ou mais para o PC da grua. O PC envia um
sentido da elevação. O fluido hidráulico com uma pressão
sinal de saída para accionar a electroválvula HS-54 de
do sistema até 5,900 psi (407 bar) circula desde os orifícios
desvio, para permitir a circulação do fluido das bombas de
A das bombas para os orifícios A dos motores. O fluido dos
translação dos rastos, através da válvula de desvio, para os
orifícios B dos motores volta para os orifícios B das bombas.
motores do tambor 9.

RM-18
DA BOMBA DE CARGA DO
GUINCHO DE ELEVAÇÃO
DA LANÇA
TAMBOR 9

HS54
A
BOMBA DE TRANSLAÇÃO À DIREITA B

A
CIRCU-
LAÇÃO T
PARA
350 psi CIMA
(24 bar)
B PARA
BAIXO

COLECTOR DE
ADMISSÃO T A
PARA B
CIMA
SERVO TUBAGEM
PARA
BOMBA DE TRANSLA- BAIXO
ÇÃO À ESQUERDA

HS56
A
CIRCU-
LAÇÃO
350 psi TORNEL
(24 bar)
B GRUA LANÇA

PARA OS
TUBAGEM DO
MOTORES DE
FREIO DO
COLECTOR DE TRANSLAÇÃO
ADMISSÃO CIRCUITO DA
VENTOINHA FIGURA 1-62

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-99


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

O PC da grua controla a velocidade da elevação variando a Quando a alavanca de comando esquerda é movida para a
corrente para o módulo EDC da bomba e a PCP do motor posição ponto morto, o PC da grua envia um sinal de saída
em proporção ao movimento da alavanca. À medida que a para o módulo EDC das bombas de translação dos rastos
alavanca é movida para trás (ELEVAR), o PC da grua envia para diminuir o ângulo do prato de accionamento, reduzindo
um sinal para aumentar o ângulo do prato de accionamento a saída do caudal de óleo. Isto coloca novamente o
da bomba. O PC da grua também envia um sinal para o servomotor na posição de caudal máximo, de modo a obter-
servomotor, para reduzir o caudal do motor. O PC da grua se uma velocidade de saída mais lenta e assim reduzir a
equilibra continuamente a pressão do sistema e o ângulo de velocidade de rotação do tambor. O PC da grua armazena a
caudal do motor, para este ir para a posição mínima quando pressão de retenção da carga na memória da pressão.
a alavanca de comando se encontra totalmente para trás, se Depois do interruptor de ponto morto da alavanca de
o binário do motor necessário não for demasiado elevado. comando se abrir, o PC envia um sinal de saída para
desactivar a electroválvula HS-56 do freio e aplicar o freio
Conhecendo o caudal dos motores, o PC da grua pode
antes das bombas de translação dos rastos serem
então controlar a velocidade a que os motores rodam,
desactivadas.
regulando o fluxo através das bombas.

RM19 ALIMENTAÇÃO
DA CABINA FUNCIONA-
DSL MENTO/PARA-
LIGADO
GEM DO MOTOR
5A 5D 5DA 0
10 A K1
K1

8 8P1 0
50 A
SAÍDA DE 10 V CC REGULADA COMANDO DA BOMBA DE
87FA B
3A 84A TRANSLAÇÃO À ESQUERDA A
DSL EDC
ELEVAR BAIXAR ALAVANCA DE
COMANDO ESQUERDA 80P COMANDO DA BOMBA DE
83A TRANSLAÇÃO À DIREITA A B
EDC
COMANDO DO
MOTOR ESQUERDO
88MC DO TAMBOR 9 B A
PCP
COMANDO DO
MOTOR DIREITO
DO TAMBOR 9 B A
PCP
CONTROLADOR
PROGRAMÁVEL INDICADOR DE ROTAÇÃO
DA GRUA 80N DO COMANDO ESQUERDO
8 8K 89GA
5A
LIMITE VÁLVULA DE DESVIO DA
MÍNIMO DA 88D TRANSLAÇÃO/DO TAMBOR 9 HS
FOLGA DO 54
TAMBOR 9
ENGRENAMENTO DA
88C LINGUETA DO TAMBOR 9 AS
21
EMISSOR DO 90QM DESENGRENAMENTO DA
ACUMULADOR DO
MASTRO LINGUETA DO TAMBOR 9
88CA AS
22
88E HS
FREIO DO 56
88N TAMBOR 9

8 8T
5A EMISSOR DE TRANS- 84DS D
LAÇÃO À ESQUERDA CODIFICA-
88MB DOR DA
B
EMISSOR DE TRANS- 83DS 88MA FLANGE
LAÇÃO À DIREITA A
DO
F TAMBOR 9

FIGURA 1-63

1-100 Published 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO INTRODUÇÃO

Abaixamento do tambor 9 (modo MAX-ER) O peso da carga tenta accionar o motor mais depressa do
Ver as Figuras 1-63 e 1-64 no procedimento seguinte.
que existe fluido de retorno disponível para as bombas. A 1
bomba de carga do sistema mantém o fornecimento do
Quando a alavanca de comando esquerda (tambor 9) é fluido a uma pressão positiva para os motores. A posição do
movida para a frente, para a posição (BAIXA), o interruptor prato de accionamento de cada bomba restringe o caudal de
de ponto morto da alavanca fecha-se, enviando uma fluido de retorno. A pressão aumenta no lado deste fluido de
corrente de saída de 5 V ou menos para o PC da grua. retorno do sistema hidráulico, actuando assim como um
O PC envia um sinal de saída para accionar a electroválvula freio contra o motor, para controlo da velocidade da descida.
HS-54 de desvio, para permitir a circulação do fluido das
O PC da grua controla a velocidade do abaixamento
bombas de translação dos rastos, através da válvula de
variando a corrente para o módulo EDC em proporção ao
desvio, para os motores do tambor 9.
movimento da alavanca de comando esquerda com os
O PC da grua envia um sinal de saída negativo para activar requisitos programados. O ângulo do prato de accionamento
as bombas de translação dos rastos temporariamente na de cada bomba é aumentado à medida que a alavanca é
direcção elevar, para satisfazer a memória da pressão. O movida para a frente. À medida que mais fluido retorna para
PC compara a pressão de retenção do tambor com o valor as bombas, mais fluido é bombeado para os motores e o
de pressão guardado na memória. Quando a pressão do tambor baixa a carga mais depressa.
sistema é suficientemente alta, o PC envia um sinal de saída
Quando a alavanca de comando esquerda é movida para a
positivo para activar a electroválvula HS-56 do freio. A
posição ponto morto, o PC da grua envia um sinal de saída
electroválvula do freio é accionada para bloquear o orifício
para o módulo EDC das bombas de translação dos rastos
do reservatório e abrir o orifício para a pressão de carga do
para diminuir o ângulo do prato de accionamento, reduzindo
sistema libertar o freio.
a saída do caudal de óleo. O PC da grua armazena a
O PC envia um sinal de saída positivo para accionar o pressão de retenção da carga na memória da pressão.
módulo EDC da bomba de translação dos rastos na direcção Depois do interruptor de ponto morto da alavanca de
BAIXA e um sinal de saída positivo para a PCP de cada comando se abrir, o PC envia um sinal de saída para
motor. O PC da grua certifica-se de que os interruptores de desactivar a electroválvula HS-56 do freio e aplicar o freio
fim-de-curso de moitão subido estão fechados, sem a antes das bombas de translação dos rastos serem
presença dos limites de qualquer outro sistema. desactivadas.
O PC da grua envia uma corrente de saída negativa para
cada módulo EDC das bombas que inclinam o prato de
accionamento para o baixar. O fluido hidráulico com uma
pressão do sistema máxima de até 5900 psi (407 bar) circula
desde os orifícios B das bombas para os orifícios B dos
motores. O fluido dos orifícios A dos motores retorna para os
orifícios A das bombas.

Manitowoc Published 04-09-09, Control # 040-07 1-101


INTRODUÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

DA BOMBA DE CARGA
RM-20 DO GUINCHO DE
ELEVAÇÃO DA LANÇA

TAMBOR 9

HS54
A
BOMBA DE TRANSLAÇÃO À DIREITA B

A
T
PARA
350 psi CIMA
(24 bar) CIRCULAÇÃO
B PARA
BAIXO

COLECTOR DE
ADMISSÃO T A B
PARA
CIMA
SERVO TUBAGEM
BOMBA DE TRANSLA-
ÇÃO À ESQUERDA PARA
BAIXO

A
HS56

350 psi
(24 bar)
CIRCULAÇÃO TORNEL
B
GRUA LANÇA

TUBAGEM DO PARA OS
COLECTOR DE
FREIO DO MOTORES DE
ADMISSÃO
CIRCUITO DA TRANSLAÇÃO
VENTOINHA FIGURA 1-64

1-102 Published 04-09-09, Control # 040-07


CAPÍTULO 2
SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO
ÍNDICE
Esquema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Sistema hidráulico – Geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Verificação e substituição das mangueiras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
2
Manutenção do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Armazenamento e manuseamento do fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Armazenamento e manuseamento dos componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Inspecção do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Manutenção das bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Limpeza do tampão de enchimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Substituição do elemento do filtro de sucção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Mudança do fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Aperto das ligações do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Ligações roscadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Ligações roscadas com roscas cilíndricas SAE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Ligações ORS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Ligações com meias-flanges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Ligações abocardadas SAE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Procedimentos de calibração do controlador programável — Anterior . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Calibração dos comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Calibração dos emissores de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Procedimentos de calibração do controlador programável — Actual . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Calibração dos emissores de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Calibração dos comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Substituição do emissor de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Teste operacional do travão de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Teste de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Procedimento de oficina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Identificação das bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Identificação dos orifícios das bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Componentes da bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Enchimento inicial de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Calibração dos emissores de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Arranque inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Calibração dos comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Ajustamento da pressão da ventoinha e de pilotagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Verificações da pressão de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Verificações da pressão de operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Abaixamento do guincho de elevação da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Elevar o guincho de elevação da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Giratória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Translação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Tambores de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Verificações de pressão do sistema auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Válvula de segurança do sistema auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 2-i


2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Cilindros de elevação da plataforma rotativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22


Cilindros das cavilhas de ligação (rastos, articulação da lança
e chassis adaptador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Cilindro de manuseamento da base da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Cilindros do pórtico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Verificações de velocidade do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Translação em linha recta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Manutenção da válvula-piloto de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Ajustamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Manutenção da válvula do purgador de humidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Posições da alavanca de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Operação automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Verificações de Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Filtro do sistema pneumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Manutenção diária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Manutenção mensal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Operação da válvula de drenagem automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Descongelador do sistema pneumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Encher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Secador de ar (produção actual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Descrição. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Operação e teste de fuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Limpeza e inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Manutenção Preventiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
A cada 900 horas de funcionamento ou a cada três meses . . . . . . . . . . . . . 2-33
A cada 10 800 horas ou 36 meses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Secador de ar (produção anterior) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Descrição. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Ligar o compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Desligar o compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Electroválvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Normalmente fechada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Ligação da tubagem de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Ligação eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Diagnóstico de anomalias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Remontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Válvula de desengate rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Ajustamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40

2-ii Published: 04-09-09, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Interruptores de pressão do ar do tambor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41


Ajustamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Válvula inversora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Regulador de ar tipo A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43 2
Ajustamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Válvula de redução de pressão N-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Ajustamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45
Válvula do relé tipo S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46
Aumento de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46
Posição em equilíbrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46
Diminuição de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 2-iii


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

CAPÍTULO 2
SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO
ESQUEMA HIDRÁULICO 1. Inspeccionar visualmente todos os conjuntos de
mangueiras hidráulicas, mensalmente ou após
Os esquemas hidráulicos e pneumáticos aplicáveis 250 horas de funcionamento, quanto ao seguinte:
encontram-se anexados no final deste capítulo.
a. Fugas nos adaptadores das mangueiras ou na 2
mangueira.
SISTEMA HIDRÁULICO – GERAL
b. Tampa danificada, cortada ou desgastada.
Este capítulo contém as operações de manutenção e
ajustamento do sistema hidráulico e os procedimentos de c. Reforço exposto.
teste relativos ao sistema hidráulico e aos componentes d. Mangueira vincada, esmagada, achatada ou
relacionados no Modelo 2250. torcida.
Técnicos especializados e com experiência na operação e. Mangueira dura, rígida, fissurada por calor ou
desta grua e do seu sistema hidráulico, deverão executar os queimada.
procedimentos descritos neste capítulo. Os técnicos
f. Tampa com bolhas, flexível, danificada ou com
deverão ler, compreender e cumprir as instruções deste
folga.
capítulo e as instruções no ecrã do visor no Capítulo 3, do
Manual de Operação da grua. g. Adaptadores fissurados, danificados ou
severamente corroídos.
Contactar o Departamento de Assistência Técnica
Crane CARE da fábrica para explicação de qualquer h. deslizamento do adaptador na mangueira.
procedimento não compreendido na totalidade. i. Outros sinais de deterioração significativa.
Os ajustamentos neste capítulo foram efectuados na grua Avaliar as mangueiras quanto a correcção ou
antes de esta ser expedida da fábrica. Os ajustamentos substituição, se existirem quaisquer destas condições.
efectuados por pessoal de campo deverão ser requisitados
apenas quando as peças são substituídas ou por indicação 2. No mesmo intervalo de manutenção, inspeccionar todos
do Departamento de Assistência Técnica Crane CARE. os outros componentes hidráulicos e válvulas quanto ao
seguinte:
a. Orifícios com fugas.
CUIDADO b. Secções de válvulas ou colectores e válvulas
Não alterar as especificações do sistema hidráulico instaladas nos cilindros ou nos motores com fugas.
fornecidas neste capítulo sem a aprovação do
Departamento de Assistência Técnica Crane CARE. c. Grampos das mangueiras, resguardos e
protecções danificados ou em falta.
Podem ocorrer danos nos componentes hidráulicos e
uma operação imprópria da grua se as especificações d. Sujidade e fragmentos excessivos nas mangueiras.
forem alteradas. Se for detectada alguma destas situações, avaliar a
melhor solução de reparação ou substituição para cada
VERIFICAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS uma delas.
MANGUEIRAS HIDRÁULICAS Ver na Tabela 2-1 os itens seguintes.
3. Recomenda-se que os conjuntos de mangueiras que se
encontram em funcionamento num clima temperado
zona C sejam substituídos após 8000 horas de
CUIDADO funcionamento.
Risco de queimaduras!
4. Os conjuntos de mangueiras hidráulicas em
O fluido no reservatório hidráulico pode estar funcionamento nos climas da zona A e zona B com
pressurizado e extremamente quente. elevadas temperaturas ambiente e circuitos de grande
Verificar se a mangueira hidráulica se encontra débito podem ter uma redução de 40% a 50% da sua
despressurizada antes de aliviar quaisquer ligações. vida útil. Os circuitos de grande débito podem incluir,
mas não estão limitados a, guincho(s) de elevação,
elevação da lança, giratória, translação, sucção da
bomba e descarga para as válvulas direccionais e
retorno para o reservatório das válvulas direccionais.
Recomenda-se que essas mangueiras sejam
substituídas após 4000 a 5000 horas de funcionamento.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-1


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Tabela 2-1 Classificação das zonas climáticas: Nunca verificar as fugas do sistema hidráulico com as mãos.
Componente Descrição O fluido hidráulico pressurizado pode penetrar na pele e
A Humidade tropical: Todos os meses com média provocar lesões muito graves. A saída do fluido hidráulico
superior a 65 °F (18 °C). por um orifício muito pequeno pode ser quase invisível;
Latitude: 15° - 25° N e S assim ,as fugas de fluido devem ser localizadas com um
B Ambiente seco ou árido: Reduzida precipitação bocado de cartão ou de madeira.
durante a maior parte do ano.
Latitude: 20° - 35° N e S Armazenamento e manuseamento do fluido
C Ambiente húmido (latitudes médias): Climas hidráulico
temperados com Invernos suaves.
Latitude: 30° - 50° N e S
1. Armazenar os tambores de fluido em local limpo, fresco
e seco. Evitar o armazenamento à intempérie.
D Ambiente húmido (latitudes médias):
Invernos frios. 2. Armazenar os tambores de fluido hidráulico deitados e
Latitude: 50° - 70° N e S cobrir os tambores para impedir a acumulação de água
E Ambiente árctico: Invernos e Verões e sujidade sobre os tambores.
extremamente frios.
Latitude: 60° - 75° N e S 3. Manusear os tambores e recipientes de trasfega com
cuidado, de modo a evitar as danificações que possam
Os conjuntos de mangueiras hidráulicas em funcionamento conduzir a fugas e permitir o ingresso de sujidade ou
nos climas da zona D e zona E, isto é, em climas frios, água no fluido.
podem apresentar uma degradação significativa das suas
4. Limpar bem os topos dos tambores, antes de os abrir.
propriedades mecânicas e a exposição prolongada às
Limpar também a válvula ou a bomba utilizada para a
baixas temperaturas conduzirá a um impacto negativo sobre
trasfega do fluido hidráulico.
a sua durabilidade. Nestas condições, recomenda-se que
estas mangueiras sejam inspeccionadas conforme indicado 5. Utilizar apenas recipientes de trasfega limpos.
em 1 acima, já que a sua durabilidade pode ser superior a
6. Não retirar o fluido do armazenamento, antes da sua
8000 horas.
efectiva necessidade. Se o fluido hidráulico não for
imediatamente necessário, manter o recipiente de
MANUTENÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO trasfega bem tapado.
Segurança Armazenamento e manuseamento dos
Antes de efectuar quaisquer operações, bloquear os componentes
acessórios de actuação hidráulica e baixar as cargas até ao
1. Armazenar os componentes novos (válvulas, motores,
solo. Não deixar os acessórios ou cargas suportadas
mangueiras, tubagens) em locais limpos, secos e
apenas pelos comandos.
protegidos da intempérie.
Desligar o motor e eliminar totalmente a pressão hidráulica,
2. Não desembalar os componentes ou remover os
antes de efectuar a manutenção ou desligar qualquer
tampões ou bujões dos orifícios de ligação antes da sua
componente do sistema hidráulico. Após a paragem do
efectiva necessidade.
motor, accionar os comandos em ambos os sentidos, de
modo a eliminar totalmente a pressão. 3. Após a abertura da embalagem, inspeccionar
cuidadosamente o componente, verificando se o
Antes de efectuar quaisquer operações de manutenção no
mesmo apresenta danos ocorridos durante o transporte.
sistema hidráulico, afixar um aviso nos comandos de
Remover o material de embalagem e transporte dos
arranque da máquina, de modo a avisar as outras pessoas
orifícios de ligação, antes de instalar.
que o motor não deve ser colocado em funcionamento.
4. Os acessórios, mangueiras e tubos que não estejam
Não efectuar quaisquer operações de manutenção,
equipados com tampões ou bujões de transporte devem
ajustamento ou reparação no sistema hidráulico, excepto
ser cuidadosamente limpos, antes da sua utilização.
com a devida autorização para tal realização. Após a
Lavar os acessórios, mangueiras e tubagens com fluido
obtenção da necessária autorização, ler as instruções
hidráulico limpo. Depois, tamponar todas aberturas até
aplicáveis e confirmar a sua plena compreensão.
à utilização do componente.
Não alterar as pressões de serviço dos componentes ou
Não tamponar os orifícios com trapos ou
sistema. As pressões superiores aos valores especificados
desperdício. Utilizar tampões ou bujões de plástico
podem conduzir a falhas estruturais ou do sistema
limpos.
hidráulico. As pressões inferiores aos valores especificados
podem conduzir à perda de controlo da máquina.

2-2 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

Inspecção do sistema Para detectar a entrada de ar no sistema, encher o


acessório de aspiração, a mangueira ou o tubo com
A danificação provocada pelos efeitos da sujidade, calor, ar fluido hidráulico. Se houver uma fuga, o fluido pode
e água no sistema hidráulico pode apenas ser evitada pela provocar uma redução significativa no nível do
inspecção regular e completa do sistema. A frequência das ruído. Corrigir a causa da entrada de ar falso, de
inspecções deve depender das condições de operação e da modo a evitar a danificação da bomba ou do motor.
experiência com o sistema; no entanto, quanto mais
frequentemente o sistema for inspeccionado e as
deficiências corrigidas, menor será a probabilidade da
• Um som ou um "grito" agudo na bomba pode
também indicar o funcionamento desta em 2
ocorrência de anomalias no sistema. cavitação (falta de fluido na bomba). A cavitação é
provocada pelos seguintes problemas:
Um bom programa de inspecção deverá incluir o seguinte:
Filtro de sucção entupido.
1. Manutenção rigorosa de registos, de modo a poderem
ser estimadas as necessidades de manutenção futuras. Tubagem de sucção esmagada ou entupida.

2. Utilizar apenas fluido hidráulico aprovado no sistema Fluido de características não recomendadas
(ver o Capítulo 9 neste Manual). (viscosidade demasiado elevada).

3. Verificação diária do nível de fluido no reservatório. Não colocar o fluido hidráulico proveniente de
Limpeza cuidadosa da área em redor do tampão de fugas no reservatório.
enchimento, antes da sua remoção para atestar o 6. Verificar também a presença de quaisquer sinais de
sistema. Filtragem do fluido com filtro de 10 micra, sobreaquecimento: delaminação do revestimento das
durante o atesto do sistema. peças pelo calor, odor de óleo queimado,
4. Limpeza frequente do exterior do sistema; não deixar escurecimento e aumento da viscosidade do fluido. A
acumular sujidade no sistema ou nas suas temperatura máxima do fluido no reservatório não deve
proximidades. ser superior a 180 °F (82 °C).

5. Verificação da existência de fugas. As fugas de fluido 7. Analisar regularmente o fluido hidráulico, de modo a
hidráulico não constituem apenas uma falta de determinar o seu estado e a extensão da contaminação
segurança; as fugas criam também as condições para a do sistema.
entrada e, algumas vezes, de ar e de água no sistema. Através da análise regular do fluido hidráulico, pode ser
Não colocar o fluido hidráulico proveniente de fugas no determinado com maior precisão o intervalo óptimo para
reservatório. a mudança do fluido, para as condições de operação
Não usar as mãos para verificar a presença de específicas do equipamento.
fugas. NOTA: Solicitar ao fornecedor do fluido hidráulico a
• Verificar a existência de fugas nos acessórios de prestação de serviços de análises e as operações
ligação ou entre componentes com ligação necessárias para a realização de tais serviços.
aparafusada. Apertar os acessórios soltos e os
parafusos de ligação com o momento de aperto Manutenção das bombas
recomendado; não apertar os componentes para A manutenção das bombas hidráulicas não exige a
além dos valores recomendados. drenagem do reservatório do fluido hidráulico. Antes da
Se a fuga persistir, substituir os vedantes ou juntas. manutenção das bombas, fechar a válvula de corte
(Figura 2-1) situada na tubagem de sucção da bomba.
• Verificar a presença de fugas nas pontas dos
motores e das bombas, nas extremidades do Abrir depois a válvula, antes de colocar o motor em
cilindro da válvula e nas pontas das bielas dos funcionamento, após a manutenção das bombas. A válvula
cilindros hidráulicos. Substituir os vedantes e pode ser bloqueada na posição aberta com um cadeado.
retentores, se forem detectadas fugas nestes
locais.
• Substituir as tubagens hidráulicas fissuradas, CUIDADO
vincadas ou dobradas. Evitar danificações nas bombas!
• Substituir as mangueiras hidráulicas fissuradas, Abrir a válvula de corte do reservatório de fluido
cortadas ou desgastadas. hidráulico (Figura 2-1) antes do arranque do motor. A não
observação desta instrução conduzirá a danos nas
• Verificar se as bombas ou motores emitem ruídos bombas, devido a cavitação.
anormais; um ruído agudo ou um "grito" nestes
componentes indica a entrada de ar no sistema.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-3


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

c. Limpar bem o tampão de enchimento e o filtro de


Instalar um parafuso e porca ou um Alavanca ABERTA malha metálica com solvente não inflamável limpo
cadeado para BLOQUEAR a alavanca na (puxar para fechar) e secar depois com ar comprimido.
posição aberta
d. Substitui a malha metálica, se esta estiver
danificada.
e. Instalar juntas novas, conforme necessário.
f. Montar o filtro de malha metálica, as juntas e a
flange no reservatório; apertar os parafusos com
o mesmo momento de aperto.
g. Apertar bem o tampão de enchimento na flange.

Substituição do elemento do filtro de sucção


Ver a Figura 2-3 ou o procedimento seguinte.
O alarme de anomalias do sistema é accionado na cabina
P779
Para o Válvula de corte do Para as de operação quando os elementos do filtro estão entupidos
reservatório de reservatório de fluido bombas com sujidade (ver Indicações do visor digital no Capítulo 3
fluido hidráulico hidráulico FIGURA 2-1 do Manual de Operação da Grua).
Substituir ambos os elementos quando o alerta é accionado
Limpeza do tampão de enchimento e sempre que o fluido é substituído.
Ver a Figura 2-2 ou o procedimento seguinte. NOTA: O reservatório de fluido hidráulico não tem que ser
1. Limpar mensalmente o tampão de enchimento, de modo drenado para a substituição dos elementos do filtro
a garantir que as aberturas de ventilação permanecem (excepto na substituição do fluido).
abertas. 1. Desligar o motor.
a. Limpar a área em redor do tampão de enchimento. 2. Remover a tampa de acesso ao filtro.
b. Remover o tampão de enchimento da flange. 3. Remover a mola.
c. Limpar bem o tampão de enchimento com solvente 4. Remover o filtro do reservatório elevando-o pelo
limpo, não inflamável. Secar com ar comprimido. encaixe.
d. Instalar novamente o tampão de enchimento na 5. Remover a mola de inibição.
flange.
6. Remover o elemento do filtro rodando e eliminar.
7. Limpar o núcleo magnético com um pano que não
Tampão de
largue fibras.
enchimento
8. Verificar todos os vedantes quanto a danos e substituir,
se necessário.
Flange
9. Lubrificar os vedantes com fluido hidráulico limpo.
10. Instalar um novo elemento do filtro.

Juntas NOTA: Para facilitar a montagem, manter o elemento


afastado do núcleo magnético até que o perno
passe o orifício na parte inferior do elemento. Em
Malha metálica
seguida, deslizar o elemento até que assente bem
na parte superior do corpo do filtro.

S100 FIGURA 2-2 11. Instalar a mola de inibição. Apertar a porca até ficar bem
apertada.
2. Limpar o tampão de enchimento, sempre que o fluido
hidráulico for mudado. 12. Instalar novamente o filtro no corpo do reservatório.
a. Limpar a área em redor do tampão de enchimento. 13. Instalar novamente a mola, a junta e a tampa de acesso
ao filtro.
b. Desmontar o tampão de enchimento.

2-4 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

14. Apertar uniformemente os parafusos, mantendo a 16. Encher o reservatório de fluido hidráulico até ao nível
tampa no lugar. especificado com o fluido hidráulico correcto (ver o
Capítulo 9 deste manual).
15. Efectuar os passos 2 até 14 para o outro elemento.
Durante o atesto do reservatório, filtrar o fluido com
um filtro de malha metálica de 10 micra.

A465

9
2
4 Comp. Descrição
8
1 Difusor (2)
7
2 Tampa de limpeza
Válvula de
15 6 3
drenagem
15 4 Encaixe
5 Mola do filtro
Tampa de acesso
6
14 ao filtro
5 1
Tampão de
10 7
enchimento
4
8 Indicadores de nível
9 Tampa de limpeza
10 Núcleo magnético
11 Perno
12 Porca
11 13 Mola de inibição
13 14 Elemento filtrante
2 15 Vedante
12 3
Filtro de sucção Reservatório de fluido hidráulico
(2 cada) (canto direito da plataforma rotativa)
Vista B Vista A FIGURA 2-3

Mudança do fluido hidráulico


Drenar e atestar novamente o sistema hidráulico a cada CUIDADO
1000 horas de operação ou semestralmente, conforme o Contaminação do sistema pneumático!
que ocorrer primeiro, excepto se tiver sido definido um
intervalo alternativo, através de um programa de análise de Limpar o exterior da tubagem pneumática para prevenir
fluidos. a entrada de ferrugem e sujidade dentro do sistema
pneumático quando a ligação da tubagem pneumática for
1. Operar a grua, até o fluido hidráulico atingir a aberta para ter acesso às tampas de limpeza do
temperatura normal de funcionamento. Deste modo, reservatório de fluido hidráulico.
impede-se a sedimentação das impurezas existentes no
Contaminação do fluido hidráulico!
sistema.
Proceder com o cuidado necessário, para impedir o
2. Desligar o motor. ingresso de poeiras e sujidades arrastadas pelo vento
3. Abrir a válvula de drenagem no reservatório de fluido para o interior do reservatório, enquanto as tampas
hidráulico, para drenar totalmente o reservatório. estiverem removidas.

4. Desligar a tubagem pneumática nas ligações para ter


total acesso às tampas de limpeza.
5. Limpar toda a sujidade das tampas de acesso do
reservatório de fluido hidráulico. Em seguida, remover
as tampas do reservatório e avançar conforme o
seguinte:

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-5


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

a. Limpar todos os sedimentos no interior do 6. Proceder com o cuidado necessário, para evitar o corte
reservatório. dos o-rings, antes de os instalar nos acessórios. Utilizar
o sapatilho, conforme indicado na Figura 2-4, aquando
b. Remover os difusores (Figura 2-3, vista A) do
da montagem dos O-rings sobre roscas.
interior do reservatório.
Mergulhar os difusores em gasóleo, limpar e secar
com ar comprimido. Substituir todas as peças O-Ring
danificadas.
c. Instalar novamente os difusores depois de os Sapatilho de plástico ou
limpar. metal sobre as roscas

6. Instalar vedantes novos e apertar as tampas de acesso S103 FIGURA 2-4


no reservatório.
Ligações roscadas
7. Substituir todos os elementos dos filtros de sucção.
1. Aplicar pasta de vedação (Loctite 92 ou outro
8. Limpar o tampão de enchimento. equivalente) nas roscas macho; nunca aplicar pasta de
vedação nas roscas fêmeas. Não aplicar pasta de
9. Encher o reservatório de fluido hidráulico até ao nível
vedação nos primeiros dois filetes das roscas macho.
especificado com o fluido hidráulico correcto (ver
Lubrificação no Capítulo 9 deste manual).
Durante o atesto do reservatório, filtrar o fluido com CUIDADO
um filtro de malha metálica de 10 micra. Risco de danificação do sistema hidráulico!
10. Colocar o motor em funcionamento e deixá-lo funcionar Não utilizar fita de PTFE para vedar as roscas; alguns
a baixa velocidade durante 10 a 15 minutos, de modo a fragmentos de fita podem entrar no sistema hidráulico e
todas as tubagens ficarem cheias com fluido hidráulico provocar danos
e a purgar todo o ar do sistema.
2. Apertar as ligações com 4 - 1/2 voltas à mão e, depois,
11. Parar o motor e atestar o reservatório de fluido
mais 3 voltas com uma chave apropriada.
hidráulico até ao nível especificado.
NOTA: Se o sistema hidráulico estiver extremamente sujo Tabela 2-2 Fugas em ligações roscadas
(com formação de lamas ou lacas nos
Causas Soluções
componentes, o que é indicado pela sua operação
errática ou irregular) repetir o procedimento de Acessório solto. Apertar.
Mudança do Fluido Hidráulico, após 48 horas de Acessório demasiado apertado,
Substituir as peças
operação. de modo a provocar a deformação
danificadas.
das roscas.
Aperto das ligações do sistema hidráulico Roscas do acessório ou do orifício Utilizar roscas de
de tamanho incorrecto. tamanho correcto.
Generalidades
Roscas sujas ou com filetes Limpar ou substituir as
1. Verificar se os acessórios e o-rings têm o tamanho e a moídos ou quebrados. peças defeituosas.
forma especificados.
Utilização de rosca cilíndrica em Utilizar roscas de tipo e
2. Lavar as superfícies de vedação com fluido hidráulico vez de rosca cónica. tamanho correctos.
limpo, de modo a remover qualquer sujidade. Dilatação das roscas fêmea Apertar as ligações
3. Inspeccionar cuidadosamente as roscas e as devido ao calor. quando quentes.
superfícies de vedação, verificando se apresentam Acessório desapertado devido a
Reapertar.
falhas, riscos e outros danos. Não reutilizar os vibrações.
componentes danificados; os componentes danificados
dão origem a fugas. Ligações roscadas com roscas cilíndricas SAE
4. Verificar cuidadosamente se os o-rings apresentam Este tipo de rosca apresenta uma maior frequência de
cortes e outros danos. Não utilizar o-rings danificados: fugas, porque a porca de fixação e a anilha não são
os o-rings danificados dão origem a fugas. recuadas, antes da montagem definitiva.
5. Lubrificar os o-rings, antes de os instalar nos Quando a porca de fixação e a anilha não são recuadas, não
acessórios. existe espaço suficiente para o o-ring, quando ocorre o
encosto, e a anilha não efectua um assentamento

2-6 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

adequado, conforme indicado na Figura 2-5, Vista A. A Tabela 2-3


borracha comprimida entre a anilha e a face flui, provocando Fugas em ligações com roscas cilíndricas
o desaperto da ligação e o aparecimento de fugas, conforme
indicado na Figura 2-5, Vista B. Causas Soluções
Substituir o o-ring e
Porca de fixação e anilha não
Porca de fixação apertar correctamente o
recuadas durante a montagem:
acessório
esmagamento do o-ring.
2
Anilha
Corte no o-ring. Substituir.
O-Ring
Substituir por o-ring de
O-ring de tamanho incorrecto.
tamanho correcto.
S107 Vista A Vista B Reparar, se possível, ou
A anilha não fica bem assente. Superfícies de vedação com
Quando a porca de fixação e a substituir os componentes
A borracha comprimida entre sulcos ou riscos.
anilha não são recuadas, não danificados.
a anilha e a superfície flui para
existe espaço suficiente para o Superfícies de vedação sujas. Limpar e lubrificar.
fora da junta, provocando o
o-ring, quando a junta é
desaperto da ligação e a
apertada.
ocorrência de fugas. Ligações ORS
FIGURA 2-5 NOTA: ORS é a marca registada de um acessório de
vedação frontal fabricado pela Aeroquip
Apertar as ligações com roscas cilíndricas SAE conforme
Corporation.
indicado a seguir:
1. Lubrificar e instalar o o-ring na caixa do adaptador
1. Recuar a porca de fixação e a anilha até ao final da zona (Figura 2-7).
lisa do acessório, conforme indicado na Figura 2-6,
Vista A. Porca Adaptador
Porca de fixação
Face de encosto
Anilha
O-Ring

S106
S105 O-Ring FIGURA 2-7
Vista A Vista B
Porca e anilha recuadas até ao fim 2. Lubrificar as roscas. Apertar a porca com o momento de
da zona lisa do acessório. aperto indicado na Tabela 2-4.
FIGURA 2-6
Tabela 2-4
2. É muito importante lubrificar o o-ring com fluido limpo. Momentos de aperto para ligações ORS
3. Enroscar o acessório no orifício, até a anilha ficar Tamanho da
Encaixe
Momento de aperto
encostada à face de encosto, conforme indicado na porca
Tamanho lb-in N•m
Figura 2-6, Vista B. (entre-face (in))
5/8 -04 120 – 145 14 – 16
NOTA: Se for utilizado um joelho, recuá-lo conforme
necessário, de modo a ficar alinhado com a 13/16 -06 203 – 245 23 – 28
mangueira. 15/16 -08 380 – 470 43 – 53
4. Apertar a porca de fixação. Quando o acessório estiver 1-1/8 -10 550 – 680 62 – 77
correctamente montado, o o-ring preenche 1-3/8 -12 763 – 945 86 – 107
completamente a cavidade de vedação e a anilha fica 1-5/8 -16 1110 – 1260 125 – 142
bem encostada à face de encosto, conforme indicado
1-7/8 -20 1500 – 1680 170 – 190
na Figura 2-6, Vista B.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-7


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Tabela 2-5 Dimensão A Momento de aperto


Fugas em ligações ORS inch
Causas Soluções A Tamanho
Apertar com o momento de da flange lb-in N•m
Porca desapertada.
aperto especificado.
Corte no o-ring. Substituir. S102

O-ring de tamanho Substituir por o-ring de 2-1/16 -16 325 – 425 37 – 48


incorrecto. tamanho correcto.
2-5/16 -20 425 – 550 48 – 62
Superfícies de vedação com Reparar/substituir as peças
2-3/4 -24 550 – 700 62 – 79
sulcos ou riscos. danificadas.
3-1/16 -32 650 – 800 73 – 90
Superfícies de vedação
Limpar e lubrificar. Série Alta Pressão
sujas.
1-9/16 -08 175 – 225 20 – 25
Ligações com meias-flanges 2 -12 300 – 400 34 – 45
1. Lubrificar e instalar o o-ring na caixa do verdugo (ver 2-1/4 -16 500 – 600 57 – 68
a Figura 2-8). 2-5/8 -20 750 – 900 85 – 102
3-1/8 -24 1400 – 1600 158 – 181
Tubo
Flange 3-13/16 -32 2400 – 2600 271 – 294
1 3
Tabela 2-7
Fugas em ligações com meias-flanges
4 2
Causas Soluções
S101 Verdugo
O-Ring Orifício de ligação
S104 Reapertar todos os parafusos
Flanges mal apertadas.
FIGURA 2-8 com o momento de aperto
especificado.
2. Alinhar o verdugo com o orifício de ligação e montar as
meias-flanges sobre o verdugo. Substituir os o-rings.
Flanges com aperto
Reapertar todos os parafusos
NOTA: Utilizar parafusos com classe de resistência 5 ou desigual, provocando a
com o momento de aperto
superior. Os parafusos de classe de resistência 5 extrusão do o-ring.
especificado
(SAE) são marcados com 3 riscos na cabeça. Corte no o-ring. Substituir.
3. Apertar manualmente os parafusos em diagonal (ver a O-ring de tamanho Substituir por o-ring de
Figura 2-8) até 1/3 do momento de aperto indicado na incorrecto. tamanho correcto.
Tabela 2-6. Reparar, se possível, ou
Superfícies de vedação
4. Repetir a operação anterior até serem atingidos 2/3 do substituir os componentes
com irregularidades,
momento de aperto final. Repetir a operação anterior danificados.
riscos ou sulcos
até ao momento de aperto final.
Superfícies de vedação
Tabela 2-6 Limpar.
sujas.
Momentos de aperto para ligações com meias-flanges
Utilizar parafusos de classe de
Dimensão A Momento de aperto resistência 5 (SAE) ou
Desaperto frequente das
inch superior. Reapertar os
flanges em serviço.
parafusos com o sistema
A Tamanho quente.
da flange lb-in N•m
Ligações abocardadas SAE
S102
1. Apertar a porca manualmente, até as superfícies de
Série Pressão Standard vedação ficarem em contacto.
1-1/2 -08 175 – 225 20 – 25 2. Marcar uma linha (caneta de feltro ou marcador) no
1-7/8 -12 225 – 350 25 – 40 adaptador e deslocá-lo sobre a porca do conector
(Figura 2-9, Vista A).

2-8 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

3. Utilizar chaves de boca adequadas e apertar a porca do Tabela 2-9


conector o número de faces indicado na Tabela 2-8 Fugas em ligações abocardadas SAE 37°
(Figura 2-9, Vista B).
Causas Soluções
4. O desalinhamento das marcas indica o aperto da porca Ligação desapertada. Apertar devidamente.
e, o que é ainda melhor, se a porca foi devidamente
apertada. Superfícies de vedação sujas. Limpar.
Superfícies de vedação com Substituir as peças
Tabela 2-8 irregularidades, riscos ou danificadas. 2
Aperto de ligações abocardadas SAE 37° sulcos
Tamanho da porca Faces do Superfícies de vedação Substituir as peças
Tamanho do fissuradas. danificadas.
do conector adaptador a
acessório Componentes SAE 45° Utilizar apenas
(entre-face (in)) rodar
9/16 -04 2-1/2 utilizados com componentes componentes SAE 37°.
SAE 37°.
5/8 -05 2-1/2
11/16 -06 2
7/8 -08 2
1 -10 1-1/2 – 2
1-1/4 -12 1
1-1/2 -16 3/4 – 1
2 -20 3/4 – 1
2-1/4 -24 1/2 – 3/4

Rodar a porca do conector o número de faces


Linha necessário (ver a Tabela 2-7).

Vista A Vista B S108


Porca do Adaptador
conector FIGURA 2-9

PROCEDIMENTOS DE CALIBRAÇÃO DO • Quando é instalado um controlador programável novo.


CONTROLADOR PROGRAMÁVEL — • Quando é instalada uma placa CPU nova.
ANTERIOR • Quando é instalado um chip do controlador novo.
• Quando há um aumento considerável do tempo que a
Generalidades função da grua leva a activar, depois de a alavanca ser
De modo a garantir a utilização adequada das funções da retirada da posição de ponto-morto.
grua, os controlos e os emissores de pressão devem ser • De 6 em 6 meses.
calibrados de forma adequada, conforme a descrição
Para calibrar os comandos, proceder do seguinte modo:
seguinte.
1. Engatar o bloqueio de giratória.
Calibração dos comandos 2. Calibrar os emissores de pressão.
Os comandos devem ser calibrados nos seguintes 3. Ligar e deixar o motor a funcionar a 2100 rpm ou mais.
intervalos:
4. Premir e manter premido o interruptor do freio de
• Quando é substituída uma bomba. retenção da giratória (na alavanca da giratória) durante
um minuto.
• Quando é substituído um comando de bomba
(EDC ou PCP). 5. Repetir os passos 3 e 4 uma segunda vez.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-9


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Calibração dos emissores de pressão Calibração dos emissores de pressão


Os emissores de pressão devem ser calibrados (postos Os emissores de pressão devem ser calibrados (postos
a zero) nos seguintes intervalos: a zero) nos seguintes intervalos:
• Quando é instalado um controlador programável novo. • Quando é instalado um controlador programável novo.
• Quando é instalada uma placa CPU nova. • Quando é instalada uma placa CPU nova.
• Quando é instalado um chip do controlador novo. • Quando é instalado um chip do controlador novo.
• Quando um emissor de pressão é substituído (ver • Quando é substituído um emissor de pressão.
Substituição do emissor de pressão neste Capítulo).
• Quando a pressão indicada está errada.
• Quando a pressão indicada está errada.
• De 6 em 6 meses.
• De 6 em 6 meses. Para calibrar os emissores de pressão, proceder do
Para calibrar os emissores de pressão, proceder do seguinte modo:
seguinte modo: 1. Aceder aos ecrãs de diagnóstico, premindo o interruptor
1. Desligar o motor. de inibição do fim-de-curso e rolar nos ecrãs com o
interruptor de rolamento.
2. Ligar o interruptor de alimentação eléctrica da cabina.
2. Rolar o ecrã, até aparecer o ecrã de calibração dos
3. Rodar o manípulo do selector de modo da grua para comandos (Figura 2-10).
a esquerda para a posição confirmar e manter.
CALIB. EMISSOR PRESS
4. Colocar o interruptor de paragem/funcionamento do DERIVAÇÃO P/ INICIAR
motor na posição de funcionamento. FIGURA 2-10

5. Continuar a manter o manípulo do selector de modo da 3. Parar o motor (deixar a ignição e a alimentação da
grua na posição confirmar durante um minuto depois
cabina ligada) e premir o interruptor de inibição do
de executar a operação anterior.
fim-de-curso.
6. Confirmar se os emissores de pressão estão
NOTA: Durante este procedimento, é normal o
correctamente calibrados, verificando a pressão de acendimento da luz avisadora amarela dos limites
carga nos ecrãs de diagnóstico (ver Visor de de operação.
diagnóstico no Capítulo 10 deste Manual):
4. O processo de calibração não é iniciado se o motor
a. Com o motor desligado (manípulo na posição estiver em funcionamento. O processo de calibração é
funcionamento), a pressão de carga de cada interrompido, se o motor for colocado em
função da grua deve ser de 50 psi (3,4 bar) ou funcionamento durante a calibração. Em qualquer uma
inferior. destas situações, é apresentado o ecrã da Figura 2-11.
b. Com o motor em funcionamento, a pressão de
CALIB. EMISSOR PRESS
carga de cada função da grua deve estar dentro do MOTOR DEVE ESTAR DESL
intervalo de funcionamento normal – FIGURA 2-11
aproximadamente entre 275 (19 bar) em ralenti
baixo e 400 psi (27,6 bar) em ralenti alto. 5. Repetir o passo 3.
6. Quando o processo de calibração é iniciado, é
PROCEDIMENTOS DE CALIBRAÇÃO DO apresentado um ecrã de avanço, conforme indicado na
CONTROLADOR PROGRAMÁVEL — Figura 2-12. O processo demora aproximadamente
ACTUAL 1 minuto.

CALIB. EMISSOR PRESS 15


Generalidades ___% COMPLETO
FIGURA 2-12
De modo a garantir a utilização adequada das funções da
grua, os comandos e os emissores de pressão devem ser 7. Quando a calibração se encontra concluída, o ecrã de
devidamente calibrados, conforme a descrição seguinte. arranque apresentado na Figura 2-10 volta a ser
exibido.

2-10 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

8. Verificar o banco de dados no canto superior direito do


ecrã. Se o emissor de pressão/bomba falhar o teste, os CALIB CONTROLO
DERIVAÇÃO P/ INICIAR
números binários dos componentes com falha são FIGURA 2-13
apresentados no ecrã.
3. Aumentar a velocidade do motor para ralenti alto e pre-
Tabela 2-10 Números binários do emissor de pressão mir o interruptor de inibição do fim-de-curso de opera-
Nº Bomba ção.
binário nº
Descrição
NOTA: Durante este procedimento, é normal o
2
1 1 Pressão do sistema (guincho principal)
2 3 Pressão do sistema (giratória à esquerda) acendimento da luz avisadora amarela dos limites
4 3 Pressão do sistema (giratória à direita) de operação.
8 1 Pressão de carga (guincho principal) 4. O processo de calibração não é iniciado se o motor não
16 2 Pressão do sistema (tambores da lança e de estiver em ralenti alto. O processo de calibração é
oscilação) interrompido, se a velocidade do motor for reduzida
32 4 Pressão de sistema (translação direita/ durante a calibração. Em qualquer uma destas
tambor 9 no MAX-ER) situações, é apresentado o ecrã da Figura 2-14.
64 5 Pressão do sistema (translação esquerda)
128 0 Pressão do sistema (oscilação independente) CALIB CONTROLO
NECESS RALENTI ALTO
Calibração dos comandos FIGURA 2-14

Os comandos devem ser calibrados nos seguintes 5. Repetir o passo 3.


intervalos: 6. Quando o processo de calibração é iniciado, é
• Quando é substituída uma bomba. apresentado um ecrã de avanço, conforme indicado na
Figura 2-15. O processo demora aproximadamente 2
• Quando é substituído um comando de bomba minutos.
(EDC ou PCP).
CALIB. CONTROLO 6
• Quando é instalado um controlador programável novo.
___% COMPLETO
FIGURA 2-15
• Quando é instalada uma placa CPU nova.
7. Quando a calibração se encontra concluída, o ecrã de
• Quando é instalado um chip do controlador novo.
arranque apresentado na Figura 2-13 volta a ser
• Quando há um aumento considerável do tempo que a exibido.
função da grua leva a activar, depois de a alavanca ser
8. Verificar o banco de dados no canto superior direito do
retirada da posição de ponto-morto.
ecrã. Se um comando/bomba falhar o teste, os números
• De 6 em 6 meses. binários dos componentes com falha são apresentados
no ecrã.
Para calibrar os comandos, proceder do seguinte modo:
1. Aceder aos ecrãs de diagnóstico, premindo o interruptor Tabela 2-11 Números binários dos comandos
de inibição do fim-de-curso e rolar nos ecrãs com o Nº Bomba
Descrição
interruptor de rolamento. binário nº
1 1 Guincho principal
2. Rolar o ecrã, até aparecer o ecrã de calibração dos
2 2 Tambores da lança e oscilação
comandos (Figura 2-13).
4 3 Giratória à direita
8 3 Giratória à esquerda
16 4 Tambor 9 no MAX-ER

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-11


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

SUBSTITUIÇÃO DO EMISSOR DE PRESSÃO 6. Desapertar lentamente os emissores de pressão,


apenas o suficiente para eliminar qualquer pressão
Ver a Figura 2-16 para identificar os sensores de pressão. residual.

Generalidades 7. Remover os emissores de pressão.

Observar as instruções nesta Folha, de modo a assegurar a 8. Instalar emissores de pressão novos e ligar os cabos
remoção dos emissores de pressão em segurança e o seu eléctricos.
funcionamento correcto, após a instalação dos novos Os emissores de pressão estão equipados com
sensores. ponteiras roscadas. Aplicar pasta de vedação nas
roscas.

AVISO 9. Purgar a pressão dos emissores de pressão conforme


indicado a seguir:
Risco de fluido hidráulico em alta pressão!
Não tentar remover o emissor de pressão a não ser que a. Ligar tubagens de purga com válvulas de corte às
tenham sido efectuadas as seguintes operações. O fluido uniões no colector do emissor de pressão. Abrir a
hidráulico com alta pressão sai dos orifícios dos válvula nas tubagens de purga. Utilizar um
emissores de pressão recipiente adequado para recolher quaisquer
derrames.
1. Baixar todas as cargas até ao solo. b. Colocar todas as alavancas de comando em ponto-
2. Colocar todos os comandos para a posição de ponto- morto e colocar o motor em funcionamento,
morto e imobilizar todas as funções da grua. deixando-o a funcionar ao ralenti (950 – 1000 rpm).

3. Desligar o motor. c. Observar o escoamento do fluido hidráulico das


tubagens de purga.
4. Colocar um recipiente adequado sob os emissores de
pressão, de modo a recolher os derrames de fluido d. Fechar a válvula nas tubagens de purga, quando o
hidráulico. fluido hidráulico se apresentar limpo (sem bolhas de
ar).
Efectuar os passos 5 a 9 nos emissores de pressão
defeituosos. e. Desligar o motor.

5. Desligar as fichas eléctricas dos emissores de pressão. f. Remover as tubagens de purga das uniões nos
emissores de pressão.
10. Calibrar os emissores de pressão.

P930 1 Compo-
Descrição
nente
4
1 União do manómetro (típico)
2 2 Ficha eléctrica (típica)
3 3 Emissor de pressão independente do guincho
oscilante1
8 4 Emissor de pressão do sistema de translação à direita
7 5 Emissor de pressão do sistema de translação à
esquerda
6 6 Emissor de pressão de carga do tambor de carga
7 Emissor de pressão do sistema do tambor de carga
9
8 Emissor de pressão do sistema do guincho de
10 elevação da lança
9 Emissor de pressão do sistema da giratória (direita)
10 Emissor de pressão do sistema da giratória (esquerda)
5
1
Opcional
Lado interior esquerdo da plataforma rotativa
do 2250 (parte dianteira das bombas) FIGURA 2-16

2-12 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

TESTE OPERACIONAL DO TRAVÃO DE


DISCO
Generalidades AVISO
Perigo de queda da grua/deslocação da grua!
Não existe uma forma física de verificar os freios de disco da
translação, guincho de elevação da lança, guincho de Se qualquer dos travões patinar durante a realização do
oscilação, tambores dianteiro/traseiro e giratória. Deverá ser teste de operação, reparar ou substituir o travão
respectivo, antes de colocar novamente a grua em
2
realizado semanalmente um teste operacional a cada um
dos travões de disco. A Figura 2-17 indica as localizações serviço. O funcionamento deficiente dos travões pode
dos travões e das electroválvulas dos travões. conduzir à queda das cargas suspensas ou ao
tombamento da grua.
Teste de operação Relativamente a tambores de carga com travão de disco
em ambas as extremidades do tambor, reparar ou
NOTA: Para todas as bombas, a pressão do sistema está
substituir ambos os travões de disco.
regulada para 5500 a 6500 psi (379 a 448 bar).
Consultar no manual do fabricante da engrenagem
Desligar as fichas eléctricas das electroválvulas dos freios, planetária, as instruções de reparação do freio de disco.
de modo a imobilizar todas as funções da grua durante os
testes.
7. Após a conclusão do teste, ligar novamente as fichas
eléctricas a todas electroválvulas.

CUIDADO 8. Se os travões de disco foram reparados ou substituídos,


testar novamente antes de operar com cargas.
Perigo de sobreaquecimento!
Não manter nenhuma função imobilizada durante mais Legenda para Figura 2-17
de 10 segundos. Nestas condições, podem ocorrer danos Compo-
nos componentes. Descrição
nente
1 Electroválvula do freio de disco da translação
1. Colocar o motor em funcionamento e deixá-lo a (ambos os freios)
funcionar ao ralenti (1500 rpm). 2 Electroválvula do freio de disco do guincho
oscilante
2. Seleccionar e confirmar o modo de CONFIGURAÇÃO
3 Electroválvula do freio de disco da giratória
(as pressões de defeito serão registadas em qualquer
outro modo). 4 Freio de disco do guincho oscilante
5 Engrenagem planetária do guincho oscilante
NOTA: Relativamente aos tambores de carga, verificar se 6 Orifício de drenagem do cárter
a grua se encontra no modo de potência plena 7 Freio de disco da giratória
(desligar a queda livre). No modo de queda livre
8 Engrenagem planetária da giratória
desligado, o freio de cinta é libertado, mas o freio
9 Electroválvula do freio de disco do tambor dianteiro
de disco permanece aplicado.
10 Electroválvula do freio de disco do tambor traseiro
3. Desligar a ficha eléctrica do freio a ser testado. direito (traseiro)
11 Electroválvula do freio de disco do tambor traseiro
4. Aceder ao ecrã de diagnóstico relativo ao travão a ser
esquerdo
testado. Verificar a pressão da bomba e o comando da
12 Engrenagem planetária do tambor de carga
bomba durante a movimentação das alavancas de
comando. 13 Orifício de drenagem do cárter
14 Freio de disco da translação
5. Relativamente a todas as funções, mover o punho de 15 Orifício de drenagem do cárter
comando em ambos os sentidos, um de cada vez, para
16 Engrenagem planetária da entrada do rasto
verificar o funcionamento do travão em ambos os
17 Engrenagem planetária do guincho de elevação da
sentidos.
lança
6. Mover lentamente o punho relativo à função a ser 18 Freio de disco do guincho de elevação da lança
verificada. A pressão de serviço especificada deve ser 19 Orifício de drenagem do cárter
atingida antes de ser atingido 50% do comando da 20 Electroválvula do freio do guincho de elevação da
bomba e o travão não deve patinar. lança
21 Ficha eléctrica (típica)

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-13


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

4
P927 6

3
7
2

P898
5
1

9 10
P899
8

12

P913

11

P897
P924
13

P894

21
14

15

20 A468

Típico: 2 locais
17

16

P895
19 18 P896
Típico: 2 locais
FIGURA 2-17

2-14 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

PROCEDIMENTO DE OFICINA aprovação do Serviço de assistência técnica Crane CARE


da fábrica pode danificar os componentes da grua ou
Generalidades provocar o funcionamento incorrecto da mesma. Os
procedimentos para ligar os adaptadores hidráulicos são
Este capítulo abrange os ajustamentos hidráulicos para o fornecidos neste capítulo do manual.
sistema hidráulico e os componentes relacionados nesta
grua. Durante muitos dos procedimentos descritos nesta secção,

Técnicos especializados e com experiência na operação


será necessário controlar os dados nos ecrãs de diagnóstico
do visor digital. Ver em Visor de diagnóstico no Capítulo 10
2
desta grua e do seu sistema hidráulico, deverão executar os do Manual de Serviço a descrição e operação dos ecrãs de
procedimentos deste capítulo. Esses técnicos devem ler, diagnóstico.
compreender e cumprir as instruções deste capítulo.
Quando um procedimento diz determinar a causa e
Todos os ajustamentos identificados neste capítulo foram corrigir, proceder do seguinte modo:
efectuados na grua antes de esta ser expedida da fábrica.
Os ajustamentos efectuados por pessoal de campo são • Pessoal de montagem da MCC — contactar o
necessários apenas quando os componentes são Departamento de engenharia.
substituídos ou conforme as instruções da fábrica. • Pessoal de serviço de campo — contactar o Serviço de
Cumprir as configurações de pressão e caudal Assistência Técnica Crane CARE.
especificadas neste capítulo. Alterar as configurações sem a

Identificação das bombas 2 Acesso pelo lado exterior traseiro


A1064
Compo- esquerdo da plataforma rotativa
Descrição
nente
1 Bomba do guincho de elevação da lança 7
2 Bombas dos tambores de carga
3 Bomba da giratória
4 Bomba do rasto direito
5 Bomba do rasto esquerdo
4
Bomba da ventoinha (exterior) e de
6
acessórios (interior) 3 1
7 Transmissão da bomba 5
6
Identificação dos orifícios das bombas
Bomba Orifício A Orifício B
1 Inferior Guincho
2 Guincho Inferior P916
3 Esquerdo Direito
4, 5 Para trás Para a frente
B A
P967
Componentes da bomba 5
P966

Compo-
Descrição
nente
A Orifício A da pressão do sistema
B Orifício B da pressão do sistema
1 Válvula multifunções (orifício A)
4
2 Orifício do manómetro de carga
3 Válvula multifunções (orifício B)
Válvula de segurança (alívio de
4
pressão de carga)
Parafuso de regulação do ponto- 7
5
morto
Controlo Electrónico do Caudal
6 6
(EDC)
7 Botão de desactivação manual 3 2 1

FIGURA 2-18

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-15


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

1. Atestar todos os cárteres dos motores de fluido limpo


até ao nível do orifício de drenagem do cárter
Bujão Tubo de retorno de (Figura 2-18).
do tubo drenagem do cárter P969 2. Atestar os cárteres das bombas da seguinte maneira:
a. Remover o bujão do tubo de drenagem do cárter
(Figura 2-19).
b. Atestar lentamente o tubo com fluido limpo. O ar
sairá do tubo em bolhas à medida que o fluido é
adicionado.
c. Parar de atestar o fluido quando as bolhas pararem
e o tubo estiver cheio.
d. Instalar bem o bujão do tubo.
3. Atestar o reservatório de fluido hidráulico com fluido
limpo até ao meio da indicação FULL (cheio) do
Acesso do lado traseiro esquerdo da indicador de nível (Figura 2-20).
plataforma rotativa (para a parte traseira
das bombas) FIGURA 2-19 Calibração dos emissores de pressão
Efectuar este procedimento antes do arranque inicial.
P600
1. Ligar o interruptor de alimentação eléctrica da cabina.
Visor de nível 2. Rodar o manípulo do selector de modo da grua para a
ALTO esquerda para a posição confirmar e manter.

Visor de nível 3. Premir o interruptor de paragem/funcionamento do


BAIXO motor para a posição de funcionamento.
4. Continuar a manter o manípulo do selector de modo da
grua na posição confirmar durante um minuto depois
Lado interior do de executar o passo 3.
Reservatório reservatório
5. Confirmar se a calibração está correcta — com o motor
de fluido
hidráulico Tampão de enchimento
desligado (manípulo em funcionamento), a pressão de
P593 carga no ecrã de diagnóstico deve ser de 50 psi
(3,4 bar) ou inferior para todas as funções da grua.

Alavanca ABERTA Instalar um parafuso e porca ou


(puxar na direcção do operador um cadeado para BLOQUEAR a
para fechar) alavanca na posição aberta
P779

Acesso do lado exterior direito da plataforma rotativa


(junto ao guincho de elevação da lança)
FIGURA 2-20

Enchimento inicial de fluido


Para o reservatório Para as bombas
NOTA: Utilizar um fluido hidráulico novo com a de fluido hidráulico
viscosidade correcta, filtrado por um filtro de, pelo Acesso pelo lado interior traseiro da plataforma rotativa
menos, 10-micra. (acima do reservatório de combustível)
FIGURA 2-21

2-16 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

Válvula de inibição da Válvula de segurança Parafuso de ajustamento (com porca


ventoinha (opcional) Ficha eléctrica de fixação e tampa de protecção)
da ventoinha

2
Válvula de
segurança
da
ventoinha

P971
P970 Acesso pelo lado esquerdo do
União do manómetro de 1/8 in radiador
(com tampa de protecção) FIGURA 2-22

Arranque inicial
Parafuso de ajustamento Válvula de segurança da
O procedimento seguinte deve ser efectuado por duas (com porca de fixação e pressão de pilotagem
pessoas: uma para o arranque do motor e controlar a tampa de protecção)
pressão nos ecrãs de diagnóstico e outra para controlar as
tubagens de purga e fechar as válvulas de purga.
União do
1. Calibrar os emissores de pressão, conforme o descrito manómetro
no tópico anterior. de 1/8 in (com
tampa de
2. Abrir a válvula de corte da tubagem de sucção da protecção)
bomba (Figura 2-21). As bombas podem danificar-se
por cavitação se este passo não for realizado.
3. Ligar tubagens de purga equipadas com válvulas de P972 Acesso pelo lado direito do
corte ao acoplador do indicador em cada emissor de radiador FIGURA 2-23
pressão (Figura 2-16).
4. Abrir a válvula de corte em cada linha de purga. Utilizar
um recipiente adequado para recolher o fluido 6. Com todos os comandos desligados, arrancar e deixar
hidráulico. funcionar o motor à velocidade mais baixa possível.
5. Remover o parafuso de ajustamento das válvulas de 7. Uma pessoa deve purgar os emissores de pressão,
segurança da ventoinha e da pressão de pilotagem enquanto uma segunda pessoa verifica as pressões.
(Figuras 2-22 e 2-23). Em seguida, instalar novamente
8. Purgar os emissores de pressão:
os parafusos a aproximadamente 1/4 (6 mm) e apertar
bem as porcas de fixação. Podem ocorrer danos graves a. Observar a circulação do fluido na tubagem de
nos componentes do sistema, se esta operação não for purga em cada emissor de pressão (Figura 2-16).
executada antes de se colocar o motor em
b. Fechar cada válvula de purga quando surgir um
funcionamento pela primeira vez.
fluxo constante de fluido hidráulico limpo (sem
bolhas de ar no fluido).
c. Se o fluido hidráulico não fluir de qualquer linha de
purga, determinar a causa e corrigir.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-17


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

NOTA: Pessoal de montagem da MCC — as pressões


e velocidades anotadas nos restantes
CUIDADO procedimentos e todos os ajustamentos
Risco de danificação do equipamento! efectuados para as corrigir têm de ser registados
no Formulário de verificação de qualidade
Verificar a pressão da bomba durante os dois primeiros
apropriado para a grua em que se está a trabalhar.
minutos de funcionamento. Se a pressão para qualquer
bomba não estiver dentro da gama especificada, desligar Calibração dos comandos
imediatamente o motor para prevenir danos na bomba.
Fazer o diagnóstico para determinar a causa do 1. Calibrar os emissores-receptores de pressão, se ainda
problema. não foi efectuado.
2. Ligar e deixar funcionar o motor em ralenti alto.
9. Nos ecrãs de diagnóstico, verificar as pressões da
3. Premir e manter premido o interruptor do freio de
bomba dos tambores de carga, guincho de elevação da
retenção da giratória (na alavanca da giratória) durante
lança, giratória e bombas de translação:
um minuto.
a. Certificar-se de que a leitura de cada bomba é de
4. Repetir os passos 2 e 3 uma segunda vez.
200 a 500 psi (13,8 a 34,5 bar). As pressões da
bomba serão reguladas para a configuração final Ajustamento da pressão da ventoinha e de
mais à frente neste procedimento. pilotagem.
b. Se a pressão da bomba não estiver dentro da gama 1. Desligar o motor.
especificada, parar imediatamente o motor.
Determinar a causa da falha da pressão e corrigir. 2. Se a grua tiver uma opção de tempo frio, desligar a ficha
eléctrica da válvula de inibição da ventoinha
10. Desligar o motor. (Figura 2-22) antes de a colocar em funcionamento.
11. Retirar as linhas de purga dos acopladores do indicador 3. Ligar manómetros hidráulicos de precisão às uniões dos
em cada emissor de pressão. manómetros, como se segue:
12. Efectuar os seguintes procedimentos: a. 0 a 5000 psi (0 a 345 bar) na válvula de segurança
a. Ajustamento do acelerador do motor (electricista da da ventoinha (Figura 2-22).
MCC). Não efectuar os restantes procedimentos b. 0 a 1000 psi (0 a 69 bar) na válvula de segurança da
até ao acelerador do motor estar regulado para as pressão de pilotagem (Figura 2-23).
velocidades correctas:
4. Remover o parafuso de ajustamento de ambas as
b. 950 a 1000 rpm a ralenti baixo. válvulas. Em seguida, instalar novamente a
c. 2100 a 2125 rpm a ralenti alto. aproximadamente 1/4 in (6 mm).

d. Ajuste da pressão da ventoinha e de pilotagem. 5. Ligar o motor.

e. Verificações da pressão de carga. 6. Com o motor em funcionamento a baixo ralenti, rodar


o parafuso de ajustamento da válvula de segurança da
13. Com o motor em ralenti baixo, estender e retrair todos ventoinha (Figura 2-22) até o manómetro indicar
os cilindros (elevação, manuseamento da base da aproximadamente 1000 psi (69 bar).
lança, pórtico) três vezes.
7. Com o motor em funcionamento a ralenti alto, rode o
14. Com o motor em funcionamento em ralenti baixo, iniciar parafuso de ajustamento da válvula de segurança da
um ciclo de cada função da grua em ambas as pressão de pilotagem (Figura 2-23) até ao manómetro
direcções durante, pelo menos, 5 minutos para ventilar indicar 325 a 375 psi (22,4 a 25,8 bar). Ajustar os
qualquer ar residual do sistema hidráulico. parafusos de ajustamento para a posição correcta e
15. Confirmar que todas as funções da grua operam na apertar bem a porca de fixação.
direcção correcta em relação ao movimento da 8. Com o motor em funcionamento a ralenti alto, ajustar a
alavanca do comando. válvula de segurança da ventoinha:
16. Verificar quanto a fugas de fluido hidráulico e corrigir a. Rodar lentamente o parafuso de ajustamento para
a causa, se esta for encontrada. fora para diminuir a pressão até à ventoinha
17. Parar o motor e atestar o reservatório até ao nível começar a abrandar e a indicação de pressão do
correcto. manómetro começar a descer.

2-18 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

b. Rodar lentamente o parafuso de ajustamento para 6. Parar o motor e remover o manómetro da união
dentro. A velocidade e a pressão da ventoinha (Figura 2-16). Instalar a tampa de protecção sobre a
aumentam. união.
c. Continuar a rodar lentamente o parafuso de Verificações da pressão de operação
ajustamento para dentro, até que a pressão pare de
aumentar. Em seguida, rodar o parafuso de Será necessário controlar a pressão e o comando da bomba
ajustamento mais 1/2 volta. nos ecrãs de diagnóstico do visor digital durante os
seguintes procedimentos. Não confundir o comando da
2
A pressão da ventoinha deve ser de 900 a 1700 psi
bomba com a alavanca de comando no visor.
(62 a 117 bar).
Se a pressão estiver bem, manter o parafuso de
ajustamento em posição e apertar bem a porca de CUIDADO
fixação. Danificação por sobreaquecimento!
Se a pressão não estiver bem, determinar a causa Não imobilizar o sistema hidráulico durante mais do que
e corrigir. 10 segundos durante as seguintes verificações de
9. Desligar o motor. pressão ou os componentes poderão ser danificados
devido a sobreaquecimento.
10. Remover os manómetros e instalar as tampas de
protecção sobre os parafusos de ajustamento e as Abaixamento do guincho de elevação da lança
uniões dos manómetros.
1. Desligar o motor.
11. Se a grua tiver uma opção de tempo frio, ligar a ficha
eléctrica à válvula de inibição da ventoinha 2. Desapertar a porca de fixação do parafuso de
(Figura 2-22). ajustamento na válvula multifunções de abaixamento na
bomba do guincho de elevação da lança.
Verificações da pressão de carga
3. Rodar o parafuso de ajustamento para fora, até parar.
Verificar a pressão de carga dos tambores de carga, do Em seguida, rodar o parafuso de ajustamento para
guincho de elevação da lança, giratória e ambas as bombas dentro 1-3/4 de volta.
de translação, uma de cada vez, da seguinte maneira:
4. Ligar e deixar o motor a funcionar a 1500 rpm e baixar o
1. Desligar o motor. guincho de elevação da lança (sem o cabo ou carga nos
2. Ligar um manómetro hidráulico de precisão de 0 a tambores). O tambor deve rodar livremente. Se não,
1000 psi (0 a 69 bar) à união do manómetro da bomba proceder conforme indicado a seguir:
desejada (Figura 2-16). a. Parar o tambor do guincho de elevação da lança.
3. Ligar e deixar funcionar o motor em ralenti baixo. b. Rodar o parafuso de ajustamento para baixo 1/4 de
4. Ver e anotar a indicação do manómetro. O manómetro volta.
deve indicar 325 a 375 psi (22,4 a 25,8 bar). c. Repetir os passos 4 até 4b, até o tambor rodar
NOTA: A pressão de carga pode ser monitorizada no ecrã livremente.
de diagnóstico de cada função. A pressão de carga 5. Segurar o parafuso de ajustamento e apertar bem a
apresentada nos ecrãs de diagnóstico pode variar porca de fixação.
±100 psi (6,9 bar) em relação à que é apresentada
nos manómetros. Elevar o guincho de elevação da lança
5. Se não se obtiver a pressão correcta, ajustar a válvula 1. Desligar o motor.
de segurança da pressão de carga da bomba 2. Desligar a ficha eléctrica da electroválvula do freio do
correspondente. Ver as instruções no manual do guincho de elevação da lança (Figura 2-24). Essa
fabricante da bomba. operação imobiliza a bomba do guincho de elevação da
lança.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-19


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

7. Ligar a ficha eléctrica à electroválvula do freio do


Electroválvula do freio do guincho de elevação da lança guincho de elevação da lança (e guincho oscilante, se
P924
equipado) (Figuras 2-24 e 2-25).

Giratória
1. Desligar o motor.
Ficha
eléctrica 2. Desligar a ficha eléctrica da electroválvula do freio da
giratória (Figura 2-25). Isso imobiliza a bomba da
giratória.
3. Ligar e deixar o motor a funcionar a 1500 rpm.
4. Rolar para o ecrã de diagnóstico GIRAT. Controlar a
pressão e o comando da bomba durante a
Acesso pelo lado interior traseiro esquerdo movimentação da alavanca de comando.
da plataforma rotativa
FIGURA 2-24
5. Mover lentamente a alavanca de comando da giratória
em ambas as direcções, uma de cada vez, para verificar
NOTA: Se a grua estiver equipada com um guincho
a pressão da giratória.
oscilante, desligar também a ficha eléctrica da
electroválvula do freio do guincho oscilante 6. A pressão da giratória em ambas as direcções deve ser
(Figura 2-25). de 5500 a 6500 (379 a 448 bar) antes do comando da
bomba atingir os 50% e o freio não deve patinar.
Electroválvula do freio Electroválvula do Electroválvula do
do guincho oscilante travão da translação
7. Se a pressão especificada não for indicada em qualquer
freio da giratória
uma das direcções ou o freio patinar, determinar a
causa e corrigir.
8. Ligar a ficha eléctrica à electroválvula do freio da
giratória (Figura 2-25).

Ficha
Translação
eléctrica 1. Desligar o motor.
(típica)
2. Desligar a ficha eléctrica da electroválvula do freio da
translação (Figura 2-25). Isso imobiliza as bombas da
P973 Acesso através do orifício central da translação.
plataforma rotativa 3. Ligar e deixar o motor a funcionar a 1500 rpm.
FIGURA 2-25
3. Ligar e deixar o motor a funcionar a 1500 rpm. 4. Rolar para o ecrã de diagnóstico RASTO. Controlar a
pressão e o comando da bomba durante a
4. Rolar para o ecrã de diagnóstico do tambor 4 (guincho movimentação das alavancas de comando.
de elevação da lança). Controlar a pressão da bomba e
o comando da bomba durante a movimentação da 5. Mover lentamente ambas as alavancas de comando de
alavanca de comando. translação, em ambas as direcções, uma alavanca de
cada vez.
5. Puxar lentamente a alavanca de comando do guincho
de elevação da lança para trás. O ecrã de diagnóstico 6. A pressão da translação deve ser de 5500 a 6500
deve indicar uma pressão do sistema de 5500 a (379 a 448 bar), para ambos os rastos e em ambas as
6500 psi (379 a 448 bar) antes de o comando da bomba direcções, antes do comando da bomba atingir os 50%
atingir os 50% e o freio do guincho de elevação da lança e o freio não deve patinar.
(guincho oscilante também, se estiver equipado) não 7. Se a pressão especificada não for indicada em qualquer
deve patinar. uma das direcções ou o freio patinar, determinar a
6. Se a pressão especificada não for indicada ou o(s) causa e corrigir.
freio(s) patinar(em), determinar a causa e corrigir. 8. Ligar a ficha eléctrica à electroválvula do freio da
translação (Figura 2-25).

2-20 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

Tambores de carga
O seguinte procedimento deve ser efectuado depois da grua CUIDADO
estar completamente montada e armada com a lança.
Danificação por sobreaquecimento!
1. Seleccionar o modo PLENA POTÊNCIA (queda livre
O sistema hidráulico tem que ser imobilizado durante as
desligada) para qualquer tambor de carga.
seguintes verificações de pressão. Não imobilizar o
2. Rolar para o ecrã de diagnóstico do TAMBOR
correspondente (1, 2 ou 3). Controlar a pressão e o
sistema mais do que o necessário para ler as pressões
e efectuar os ajustes ou os componentes podem ser
2
comando da bomba durante a movimentação da danificados devido ao sobreaquecimento.
alavanca de comando.
3. Trabalhando com um cabo de caída simples da primeira Válvula de segurança do sistema auxiliar
camada do tambor seleccionado, prender uma carga de 1. Desligar o motor.
40,000 lb (18 144 kg) no gancho.
2. Ligar um manómetro hidráulico de precisão de 0 a
4. Ligar o motor a 1500 rpm. 6000 psi (0 a 413 bar) à união do manómetro na válvula
5. Elevar a carga apenas para a retirar do solo e aplicar de segurança do sistema auxiliar (Figura 2-26, Vista A).
completamente o freio de serviço do tambor 3. Na válvula de segurança principal da válvula de controlo
correspondente. do sistema auxiliar (Figura 2-26, Vista B), desapertar a
6. Puxar lentamente a alavanca de comando do tambor porca de fixação e rodar o parafuso de ajustamento uma
correspondente para trás. volta completa. Apertar bem a porca de fixação.

A pressão do tambor deve ser de 5500 a 6500 (379 a 4. Ligar e deixar o motor a funcionar a 1500 rpm.
448 bar) antes do comando da bomba atingir os 50% 5. Retrair completamente ambos os cilindros do pórtico até
e o freio não deve patinar. que atravessem a base (imobilizar o sistema hidráulico).
7. Se a pressão especificada não for indicada ou o freio A indicação de pressão do manómetro deve ser de
patinar, determinar a causa e corrigir. 3500 a 3600 psi (241 a 248 bar).
6. Se a pressão especificada não for indicada, efectuar
Verificações de pressão do sistema auxiliar o seguinte:
Os comandos remotos de configuração e elevação têm que a. Desapertar a porca de fixação do parafuso de
ser operados nos procedimentos seguintes. Ver em ajustamento da válvula de segurança do sistema
Comandos remotos no Capítulo 3 do Manual de Operação auxiliar (Figura 2-26, Vista A).
as instruções de operação.
b. Rodar o parafuso de ajustamento para dentro para
aumentar a pressão ou para fora para diminuir.
c. Repetir os passos 5 a 6b até se obter a pressão
especificada e apertar bem a porca de fixação.
7. Desligar o motor e remover o manómetro da união da
válvula de segurança do sistema auxiliar (Figura 2-26,
Vista A). Instalar a tampa de protecção sobre a união.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-21


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Acesso pelo canto traseiro direito da


plataforma rotativa

3 4

Vista C

P975

P922

6
Vista B

5
P923
2
Vista A

Compo-
Descrição
nente
1 Válvula do sistema auxiliar
7 2 Cilindro de elevação
3 Válvula proporcional de controlo do caudal
4 Parafuso de purga
5 Sistema auxiliar
Válvula de segurança principal
6 (com porca de fixação e parafuso de
ajustamento)
8 7 União do manómetro de 1/8 in. da válvula
Válvula de segurança do sistema auxiliar (com
8
porca de fixação e parafuso de ajustamento)
P974

FIGURA 2-26

Cilindros de elevação da plataforma rotativa 4. Ligar e deixar o motor a funcionar a 1500 rpm.
1. Desligar o motor. 5. Estender completamente um cilindro de elevação até
que atravesse a base (imobilizar o sistema hidráulico).
2. Os cilindros de elevação serão estendidos durante este
A indicação de pressão do manómetro deve ser de
procedimento.
2200 a 2300 psi (152 a 158 bar).
a. Rodar os cilindros de elevação de forma a afastá-
6. Repetir os passos 4 e 5 para cada um dos cilindros de
los da plataforma rotativa, para que não entrem em
elevação, um de cada vez.
contacto com nada.
7. Se a pressão especificada não for indicada para
b. Afastar todas as pessoas dos cilindros.
qualquer um dos cilindros, determinar a causa
3. Ligar um manómetro hidráulico de precisão de 0 a e corrigir.
6000 psi (0 a 413 bar) à união do manómetro na válvula
8. Depois do procedimento, retrair completamente
de segurança do sistema auxiliar (Figura 2-26, Vista A).
e armazenar os cilindros.

2-22 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

9. Desligar o motor e remover o manómetro da união da 6. Se o cilindro se retrair, determinar a causa e corrigir.
válvula de segurança do sistema auxiliar (Figura 2-26,
7. O cilindro deve-se estender e retrair suavemente. Se
Vista A). Instalar a tampa de protecção sobre a união.
não, determinar a causa e corrigir.
Cilindros das cavilhas de ligação (rastos, articulação
Cilindros do pórtico
da lança e chassis adaptador)
Ver na Figura 2-27 o procedimento seguinte.
1. Ligar e deixar o motor a funcionar a 1500 rpm.
2. Estender e retrair completamente todos os cilindros das
Efectuar os passos 1 e 2 com o pórtico removido. 2
cavilhas de ligação. Verificar se: 1. Ligar e deixar o motor a funcionar a 1500 rpm.
a. Os cilindros funcionam nas direcções correctas em 2. Estender os cilindros do pórtico. Os cilindros devem-se
relação aos controlos. estender à mesma velocidade. Se o fizerem, avançar
para a passo 4. Se não, efectuar o seguinte:
b. Todos os cilindros se estendem e retraem
suavemente, sem resistência. a. No cilindro mais rápido, desapertar a porca de
fixação e rodar o parafuso de ajustamento da
3. Se qualquer um dos cilindros não funcionar
válvula de compensação do lado da biela para fora
correctamente, determinar a causa e corrigir.
em pequenos incrementos, até que ambos os
Cilindro de manuseamento da base da lança cilindros se estendam à mesma velocidade.

Efectuar o seguinte procedimento com a base da lança b. Apertar bem a porca de fixação.
ligada à grua e ao cilindro. 3. Efectuar os passos restantes com o pórtico instalado.
1. Ligar e deixar o motor a funcionar a 1500 rpm. 4. Retrair completamente os cilindros e ligar os
2. Retrair completamente o cilindro até atravessar a base contrapesos (pelo menos a série 1).
e efectuar o seguinte: 5. Estender os cilindros para elevar os contrapesos a
a. Abrir o parafuso de purga da válvula proporcional aproximadamente 1 ft (0,3 m) do solo e parar.
de controlo do caudal (Figura 2-26, Vista C). 6. Os cilindros devem manter os contrapesos
b. Fechar bem o parafuso de purga quando aparecer imobilizados. Se o fizerem, avançar para a passo 7.
um caudal contínuo de fluido limpo. Se não, efectuar o seguinte:

3. Regular o comando de velocidade no comando remoto a. Baixar os contrapesos até ao solo (retrair cilindros).
de configuração para rápido. b. Na válvula de compensação do lado do pistão em
4. Retrair completamente e depois estender ambos os cilindros, desapertar a porca de fixação e
completamente o cilindro de manuseamento da base da rodar o parafuso de ajustamento para fora 1/2 volta.
lança. A extensão deve durar aproximadamente c. Repetir os passos 5 até 6b, até que os cilindros
60 segundos. Se não, determinar a causa e corrigir. mantenham o contrapeso em posição.
5. Assim que estiver completamente estendido, o cilindro d. Apertar bem as porcas de fixação.
deve manter a base da lança em posição sem retrair.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-23


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Válvula de compensação do LADO DA Válvula de compensação


Válvula de compensação do LADO DA BIELA
BIELA (com porca de fixação e do LADO DO PISTÃO (com porca de
(com porca de fixação e parafuso de
parafuso de ajustamento) fixação e parafuso de ajustamento)
ajustamento) no lado interior

Válvula de
compensação do LADO
DO PISTÃO
(com porca de fixação e
parafuso de
ajustamento)
no lado interior

P977
P976
Vista A Vista B
Cilindro do pórtico Cilindro do pórtico
Canto traseiro direito da plataforma Canto traseiro esquerdo da
rotativa plataforma rotativa
FIGURA 2-27

7. Estender os cilindros para elevar os contrapesos a Se as velocidades indicadas não estiverem correctas,
aproximadamente 1 ft (0,3 m) do solo e parar. determinar a causa e corrigir.
8. Retrair os cilindros para baixar o contrapeso até ao solo. Função Velocidade e direcção
Os cilindros devem-se retrair à mesma velocidade. Se
o fizerem, avançar para a passo 9. Se não, efectuar Cada tambor de carga 46 rpm na elevação
o seguinte: Guincho de elevação
16 rpm na subida da lança
a. No cilindro mais rápido, desapertar a porca de da lança
fixação e rodar o parafuso de ajustamento da 40 rpm na subida do guincho
válvula de compensação do lado do pistão para fora Guincho oscilante
oscilante
em pequenos incrementos, até que ambos os
cilindros se retraiam à mesma velocidade. Giratória
1 a 1/2 rpm na giratória à direita
(1 engrenagem
b. Apertar bem a porca de fixação. e à esquerda
planetária)
9. Repetir os passos 5 a 6b com o contrapeso elevado Giratória
a aproximadamente 3 ft (0,9 m) do solo. 1 rpm na giratória à direita e à
(2 engrenagens
esquerda
planetárias)
Verificações de velocidade do sistema
Translação 8 a 9 rpm para a frente e para trás
Verificar as velocidades de operação mínimas, com o motor
a funcionar em ralenti alto, para a lista de funções em baixo.
Translação em linha recta
As velocidades dos tambores de carga são apresentadas no
1. Certificar-se de que a grua está numa área em que se
ecrã de diagnóstico de cada bomba.
pode efectuar a translação sem interferência.
Contar o número de rotações da plataforma rotativa por
2. Ligar e deixar funcionar o motor em ralenti alto.
minuto, para determinar a velocidade da giratória.
Certificar-se de que a grua está numa área em que nada 3. Empurrar ambas as alavancas dos rastos totalmente
irá interferir com a lança ou plataforma rotativa durante para a frente para efectuar a translação para a frente à
a giratória. velocidade máxima.
Marcar as rodas-guias de ambos os rastos e contar o 4. Transladar aproximadamente 100 ft (30 m). Verificar as
número de rotações num minuto, para determinar a impressões dos rastos no solo.
velocidade da translação. Certificar-se de que a grua está
numa área em que se pode efectuar a translação sem 5. As impressões dos rastos devem ter um desvio máximo
interferência. de 1 ft (0,3 m) nos 100 ft (30 m). Se não, determinar
a causa e corrigir.

2-24 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

MANUTENÇÃO DA VÁLVULA-PILOTO DE (2). O ar no mecanismo de descarga do compressor é


eliminado e o compressor inicia a compressão de ar.
DESCARGA
Generalidades Ajustamento
Ver a Figura 2-28 no procedimento seguinte. A válvula-piloto de descarga tem um intervalo de 12 psi
(0,83 bar) entre as pressões para ligar e desligar. O intervalo
A válvula-piloto de descarga controla automaticamente a é fixo e só pode ser ligeiramente alterado pela remoção ou
pressão do sistema pneumático, controlando o início
e o fim da compressão de ar do compressor.
instalação de calços (5). Remover um calço para aumentar
o intervalo ou adicionar um calço para diminuir o intervalo.
2
Tabela 2-12 Para ajustar o valor para desligar, desapertar a porca de
Configurações de pressão do sistema pneumático da fixação (3) e rodar o parafuso de ajustamento (2) para
válvula-piloto de descarga dentro para aumentar a pressão ou para fora para
diminuir a pressão. Segurar o parafuso de ajustamento
Válvula-piloto de e apertar bem a porca de fixação.
descarga Válvula de
Modelo Manutenção
Ligar1 Desligar2 segurança
psi (bar) psi (bar) Se a válvula-piloto de descarga prender ou vibrar,
2250 120 (8,3) 132 (9,1) 165 psi (11,4 bar) desmontar e limpar cuidadosamente com solvente não
inflamável. Certificar-se de que o filtro (10) é limpo,
1 Ligar refere-se à pressão a que o compressor de ar removendo-o e lavando-o cuidadosamente em solvente não
inicia a compressão de ar. inflamável. Certificar-se de que o filtro é novamente
instalado, pois é importante que não entre matéria estranha
2
Desligar refere-se à pressão a que o compressor de na câmara da válvula.
ar pára a compressão de ar. Caso a operação não seja satisfatória, efectuar os seguintes
A pressão de ar do reservatório de ar funciona contra serviços:
a válvula de descarga (8) durante a operação. 1. Verificar o mecanismo de descarga do compressor
À medida que a pressão do sistema pneumático aumenta, a quanto a danos (ver o manual do Compressor de ar).
válvula de descarga move-se para cima, contra a resistência 2. Desligar a tubagem pneumática do reservatório de ar na
da mola de descarga (5). Quando a pressão do ar atinge o válvula-piloto de descarga; limpar o fluido, lamas,
valor para desligar, a válvula de descarga assenta na tampa calcário, etc.
de descarga (4). Esta acção fecha o orifício de escape do
parafuso de ajustamento (2) e abre um caminho para a 3. Desmontar toda a válvula-piloto de descarga. Lavar
circulação desde o reservatório de ar para o mecanismo de todas as peças em solvente não inflamável e montar
descarga do compressor. O compressor de ar deixa então novamente.
de comprimir o ar. 4. Caso o trabalho de reparação seja extensivo,
Quando a pressão do sistema pneumático diminui até ao recomendamos que a válvula-piloto de descarga seja
valor para ligar, a mola de descarga (6) força a válvula de devolvida à fábrica do fabricante, devido às ferramentas
descarga (8), encostando-a no corpo de descarga (7). Esta especiais e equipamento de teste necessários para a
acção fecha o caminho para a circulação do reservatório de colocação e alinhamento das superfícies de
ar e abre o orifício de escape no parafuso de ajustamento assentamento.

Montagem típica, perto dos Escape


2
reservatórios de ar ou do compressor
Componente Descrição
3 1 Saída de descarga
2 Parafuso de ajustamento
4
3 Porca de fixação
1
Para o 4 Tampa de descarga
5
compressor 5 Calço da tampa de
de ar descarga
6
6 Mola de descarga
8 7 Corpo de descarga
8 Válvula de descarga
9 9 Esfera da válvula
S109
7 10 hidráulico

P296
Válvula-piloto de descarga
Do reservatório 10
FIGURA 2-28
de ar

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-25


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

MANUTENÇÃO DA VÁLVULA DO Verificações de Funcionamento


PURGADOR DE HUMIDADE Efectuar as seguintes verificações, depois de o motor ser
ligado no início de cada turno de trabalho.
Generalidades
1. Verificar a existência de fugas de ar. Não devem existir
Ver a Figura 2-29 no procedimento seguinte. fugas na tubagem de pilotagem para a válvula ou em
A válvula do purgador de humidade está fixada na parte qualquer ponto da válvula.
inferior do reservatório de ar, com o objectivo de purgar 2. Observar a válvula quanto a operação correcta:
automaticamente a humidade que se acumula na parte
inferior do reservatório de ar. A válvula tem um aquecedor A válvula deve purgar o ar e a humidade sempre que o
controlado pelo seu próprio termóstato. compressor de ligar na configuração de baixa pressão e
sempre que o compressor se desligar na configuração
Nalguns modelos de grua, existe uma válvula do purgador de alta pressão. Ver na Tabela 2-12 as configurações de
de humidade presa à parte inferior de cada um dos pressão do sistema pneumático.
reservatórios de ar.
Se a válvula não funcionar correctamente, verificar se
Tubagem de pilotagem de a alavanca está totalmente virada para fora, para a
Válvula do purgador Orifício de
descarga do regulador de humidade purga
posição AUTOMÁTICO. Se a válvula ainda não
funcionar correctamente, reparar ou substituir a válvula.
3. A válvula deve estar quente ao toque 60 segundos
depois do motor ser ligado, quando a temperatura
exterior é 35 °F (2 °C) ou inferior.
O aquecedor deve-se desligar quando a temperatura da
válvula atingir os 105 °F (41 °C).
Se o aquecedor não estiver a funcionar correctamente,
verificar os fios eléctricos quanto a continuidade. Um
dos fios deve ser ligado à terra. O outro fio deve ser
ligado à fonte de alimentação adequada (ver os
esquemas eléctricos no Manual de Operação ou neste
manual).
Se o aquecedor mesmo assim não funcionar
correctamente, substituir o corpo superior da válvula
(contém o aquecedor).

P297 Cablagem
eléctrica
Alavanca de comando Cablagem eléctrica Alavanca
FIGURA 2-29
Posição de
corte
Posições da alavanca de comando
Ver na Figura 2-30 os procedimentos seguintes.
Orifício de
Operação automática Orifício pilotagem
de
Rodar a alavanca totalmente para fora. purga

Desligar
Rodar a alavanca totalmente para dentro. Posição de
funcionamento
Rodar a alavanca para esta posição se a válvula se avariar; automático
a grua pode então ser operada até se poder efectuar as
reparações ou a substituição, quando for conveniente. S110
FIGURA 2-30

2-26 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

FILTRO DO SISTEMA PNEUMÁTICO Manutenção mensal


Substituir o elemento do filtro da seguinte maneira:
Generalidades
NOTA: Não é necessário desmontar a cabeça do filtro
São utilizados dois tipos de filtros de ar nas gruas: Tipo A e para substituir o elemento.
tipo B. Este capítulo descreve a manutenção de ambos os
filtros. 1. Desligar o motor e despressurizar o filtro. Se houver
uma válvula de corte, fechar a válvula de corte e abrir a
Manutenção diária válvula de drenagem manual no filtro, para ventilar o 2
filtro.
1. Abrir a válvula de drenagem manual no final de cada
turno para drenar a água e a sujidade do filtro. 2. Se não houver uma válvula de corte, abrir a válvula de
drenagem no(s) reservatório(s) de ar e no filtro para
2. Se equipada, verificar a válvula de drenagem ventilar o sistema pneumático.
automática periodicamente durante o dia quanto ao
correcto funcionamento. 3. Ver a Figura 2-31 e desmontar o filtro.

P307
P308 ENTRADA de ar
4
ENTRADA
de ar

1
2

2
1

3
S129
5
3
ENTRADA SAÍDA de
S128 de ar ar
SAÍDA
ENTRADA de ar 7
de ar Comp. Descrição
1 Válvula de corte
7 2 Filtro de ar 6
8 3 Válvula de drenagem
7 manual
9
4 Reservatório de ar
10
5 Cabeça do filtro 11
6 6 Elemento filtrante
7 7 Junta
8 O-Ring
15 12 8
9 Copo do filtro
16 10 Deflector 7
11 Perno 13
9 12 Retentor do elemento 14 8
17 13 Base
14 Porca 3
15 Aleta secundária
16 Aleta primária
17
17 Válvula de drenagem
3 automática
3
Filtro de ar tipo A

Filtro de ar tipo B
FIGURA 2-31

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-27


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

4. Lavar todas as peças com sabão e água e secar. (carga) (2). Quando o ar está a circular, ocorre uma pequena
quebra de pressão no sensor de caudal. A pressão de saída
5. Para o filtro tipo A, lavar o elemento em álcool e secar
(inferior) é detectada na cúpula visora (3) através da
a partir do interior com ar. Para o filtro tipo B, eliminar
passagem do bocal (4). Isto cria uma quebra de pressão no
o elemento.
orifício de medição (5) e o anticongelante à pressão de
6. Inspeccionar todas as peças quanto a danos entrada flui para cima através do tubo do sifão (6) para a
e substituir, se necessário. cúpula visora, onde pinga para a passagem do bocal e, em
seguida, para a garganta do descongelador. O botão de
7. Ver a Figura 2-31 e montar novamente o filtro. Apertar
ajustamento (7) controla a velocidade do caudal. As gotas
bem todas as peças com rosca.
de anticongelante são reduzidas pela alta velocidade do ar
8. Se as tubagens de ar tiverem sido desligadas, ligar que passa pelo sensor de caudal e são levadas para
novamente aos orifícios correctos do filtro. Utilizar o jusante. A esfera de retenção (8) impede o regresso do
mínimo de vedante ou fita para roscas de tubos e aplicar anticongelante para o reservatório durante os períodos sem
apenas nas roscas macho. caudal.
NOTA: A parte superior do filtro de tipo A tem as marcas in O sensor de caudal funciona como uma restrição variável na
(entrada) e out (saída) para a identificação dos garganta do descongelador, para produzir uma quebra de
orifícios; ligar a tubagem do reservatório ao orifício pressão de até 5 psi (0,3 bar), que é proporcional à
de entrada. velocidade do caudal de ar no descongelador. Essas
variações na pressão de saída, detectadas na cúpula visora,
A parte superior do filtro de tipo B tem uma seta provocam uma variação semelhante na quebra de pressão
para identificar a direcção do caudal; a seta tem no orifício de medição, devido ao caudal de ar. Portanto,
que apontar para o lado oposto do reservatório para uma determinada velocidade de gotejamento com um
de ar. caudal de ar médio, um caudal de ar inferior provocará uma
9. Fechar todas as válvulas de drenagem e abrir todas as velocidade de gotejamento proporcionalmente superior.
válvulas de corte. A válvula de carga (2) controla a velocidade de
10. Deixar a pressão do sistema hidráulico acumular até ao pressurização do reservatório e permite uma rápida
intervalo de funcionamento normal e verificar o filtro despressurização para o reabastecimento, sem cortar a
quanto a fugas. pressão do ar. Quando o bujão de anticongelante é
desapertado, um orifício de purga é exposto, o que reduz
Operação da válvula de drenagem imediatamente a pressão no reservatório. Esta quebra de
automática pressão provoca o fecho da válvula de carga e restringe o
fluxo de ar para o reservatório para eliminar o contracaudal
NOTA: A válvula de drenagem automática não é utilizada quando se adiciona o anticongelante. Quando o bujão de
em todas as instalações dos filtros. enchimento é novamente colocado, o reservatório
A válvula de drenagem automática contém um flutuador. despressuriza-se através da válvula de carga à velocidade
Quando o líquido no corpo da válvula sobe até ao nível do nominal. A válvula de pressão abre-se totalmente quando
flutuador, o flutuador sobe para abrir uma válvula de agulha. a pressão de entrada é atingida.
Esta acção permite a drenagem do líquido. Depois a
pressão do ar recoloca o flutuador e o ciclo repete-se.
Ajustar
Ver na Figura 2-32 o procedimento seguinte.
DESCONGELADOR DO SISTEMA Rodar o botão de ajuste (7) no sentido contrário ao dos
PNEUMÁTICO ponteiros do relógio para aumentar a velocidade de
gotejamento ou no sentido dos ponteiros do relógio para
Operação diminuir a velocidade de gotejamento (geralmente,
Ver na Figura 2-32 o procedimento seguinte. 1 a 3 gotas por minuto é suficiente). Os ajustamentos da
velocidade de gotejamento só devem ser feitos com um
O descongelador do sistema pneumático introduz caudal estável. Assim que for estabelecida, o descongelador
anticongelante nas tubagens pneumáticas apenas quando ajusta automaticamente a velocidade de gotejamento
existe circulação de ar no descongelador. O ar que circula proporcionalmente às variações no caudal de ar. Empurrar o
através do descongelador passa à volta do sensor de caudal anel de bloqueio verde para baixo, para bloquear a
(1) para o sistema a jusante. A pressão de entrada é configuração, depois do ajustamento final. Para libertar,
admitida no reservatório através da válvula de retenção puxar o anel de bloqueio para cima.

2-28 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

Ao montar novamente, certificar-se de que o sensor de


S115 caudal (1) é instalado novamente, se foi removido, com o
7 ponto na direcção oposta à seta do caudal no corpo (13).
Aplicar uma camada grossa de massa lubrificante 44M (ou
5
3 equivalente) ao o-ring (3). Apertar a cúpula (7) e a válvula de
1 carga (2), se utilizada, com um binário de 30 a 35 lb-in (3,4 a
4
4,4 N•m). Apertar o tubo do sifão (6) até encostar apenas.
Apertar o reservatório (9) manualmente até a ponta da seta
ENTRADA SAÍDA do reservatório estar alinhada ou à direita da ponta da seta 2
no corpo. Deslizar o resguardo (15) em direcção ao corpo
e alinhar a esfera da mola de retenção no resguardo com a
ranhura no corpo. Colocar a mola de retenção (14) na
2 ranhura através do corte no resguardo. Rodar o resguardo
8
à volta do corpo para 'enrolar' a mola.

S116
9 7
6
4
12 10
11 5

13

Comp. Descrição Comp. Descrição


1 Sensor de caudal 6 Tubo do sifão
2 Válvula de retenção 7 Botão de ajustamento 8 2
(carga)
6 3
3 Cúpula visora 8 Esfera de retenção
4 Passagem do bocal 9 Reservatório
5 Orifício de medição
FIGURA 2-32

Manutenção 9

Ver na Figura 2-33 o procedimento seguinte.


Para efectuar a manutenção do descongelador, cortar a
pressão do ar. O descongelador pode ser desmontado sem
ser removido da tubagem pneumática. 14

Se o descongelador tiver um reservatório transparente,


remover o resguardo (15) rodando-o à volta do corpo (13)
para libertar a mola de retenção (14) através do corte no
15
resguardo. Deslizar o resguardo para fora do corpo.
Desaparafusar e remover o reservatório (9). Remover
o o-ring (3), bujão de enchimento (4) e o-rings (10 e 11) ou Instalar Remover
o vedante (12), a válvula de carga (2), se utilizada, o tubo do
sifão (6) e a esfera de retenção (8). Comp. Descrição Comp. Descrição
O sensor de caudal (1) não deve ser removido, a menos que 1 Sensor de caudal 9 Reservatório
os danos sejam óbvios. Se a remoção for necessária, inserir 2 Válvula de retenção 10 O-Ring
o alicate de pontas agulha no orifício de admissão no corpo (carga)
(13) e segurar na ponta do sensor de caudal. Rodar o sensor 3 O-Ring 11 O-Ring
cerca de 1/4 de volta em qualquer direcção e empurrar para 4 Bujão de enchimento 12 Vedante
fora através da porta de saída do corpo. 5 O-Ring 13 Corpo
Limpar o reservatório transparente utilizando apenas água 6 Tubo do sifão 14 Mola de retenção
quente limpa. Limpar as outras peças utilizando sabão e 7 Cúpula visora 15 Resguardo lateral
água. Secar as peças e as passagens internas utilizando ar 8 Esfera de retenção
comprimido limpo e seco. Inspeccionar cada peça
cuidadosamente. Substituir todas as peças que estão FIGURA 2-33
danificadas.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-29


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Encher 7. Alimentação eléctrica para o secador.


Encher o reservatório com um dessecante de boa qualidade Com a ignição ou o interruptor de paragem do motor na
até ao nível indicado pela linha de enchimento máximo. posição LIGAR, verificar a tensão para o aquecedor ou
Não encher demasiado. termóstato utilizando um voltímetro ou uma luz de teste.
Desligar o conector eléctrico no secador de ar e colocar
SECADOR DE AR (PRODUÇÃO ACTUAL) os cabos de teste em cada um dos pinos do conector
macho. Se não existir tensão, procurar um fusível
Descrição rebentado, fios partidos ou corrosão na cablagem da
grua. Verificar se existe um bom trajecto de terra.
O secador de ar é uma unidade de filtragem que limpa e
seca o ar que entra no sistema pneumático através do 8. Operação do termóstato e do aquecedor:
compressor de ar. Desligar o interruptor da ignição e deixar a base
O secador de ar é composto por um cartucho dessecante e arrefecer para menos de 40 graus Fahrenheit.
uma base de alumínio fundido fixada a um invólucro exterior Utilizando um ohmímetro, verificar a resistência entre os
cilíndrico de aço. A base contém uma válvula de retenção, pinos eléctricos no conector fêmea. A resistência deve
uma válvula de segurança, três ligações de ar roscadas e a ser de 1,5 a 3,0 ohms para o aquecedor de 12 V e 6,8
válvula de purga. O cartucho dessecante e a válvula de a 9,0 ohms para o aquecedor de 24 V.
retenção de descarga são do tipo aparafusados. A Aquecer a base para mais de 90 graus Fahrenheit e
manutenção do cartucho dessecante aparafusado requer verificar mais uma vez a resistência. A resistência deve
a remoção do secador de ar da grua. exceder os 1000 ohms. Se os valores de resistência
Operação e teste de fuga obtidos estiverem dentro dos limites indicados, o
termóstato e o aquecedor estão a funcionar
1. Testar a válvula de retenção do orifício de saída correctamente. Se os valores de resistência obtidos
acumulando pressão no sistema pneumático até estiverem fora dos limites indicados, substituir o corpo
desligar o regulador e observar um manómetro do ar da válvula de purga, que inclui o aquecedor e o
instalado no reservatório. Uma perda rápida de pressão termóstato.
pode indicar uma válvula de retenção do orifício de
saída com anomalia. Isso pode ser confirmado pela Desmontagem
purga do sistema, remoção da válvula de retenção da Ver na Figura 2-34 o procedimento seguinte.
base, aplicação de ar pressurizado à unidade e
aplicando uma solução de sabão ao lado da válvula de 1. Estacionar a grua numa superfície nivelada e impedir
retenção. A fuga não deve exceder uma bolha de sabão o movimento utilizando outros métodos para além dos
de 1 in. por segundo. freios.

2. Verificar se existe excesso de fuga à volta da válvula de 2. Drenar todos os reservatórios para 0 psi (0 kPa).
purga. Com o compressor no modo carregado (a 3. Identificar e desligar as três tubagens de ar da base
comprimir ar), aplicar uma solução de sabão ao orifício e anotar a posição dos orifícios da base em relação
de escape do corpo da válvula de purga e observar se à grua.
a fuga não excede uma bolha de 1 in. por segundo. Se 4. Desligar a cablagem do conector do aquecedor e do
a fuga exceder o máximo especificado, efectuar a termóstato no corpo da válvula de purga.
manutenção da válvula de purga.
5. Desapertar o parafuso sextavado que fixa o tirante de
3. Fechar todos os bujões de drenagem do reservatório. montagem superior.
Acumular pressão no sistema até desligar o regulador e
reparar se na purga do secador de ar o ar escapa com 6. Remover, guardar e marcar os dois parafusos (18),
som. Accionar os freios de serviço para reduzir a porcas de fixação (19) e quatro anilhas especiais (17)
pressão do ar do sistema até ligar o regulador. da base que fixam o suporte de montagem inferior à
base, marcar também estes dois orifícios da base.
O sistema acumula mais uma vez a pressão máxima (Estes parafusos são mais longos do que os outros
e é seguido por um ciclo de purga. 6 parafusos).
4. Verificar o funcionamento da válvula de segurança 7. Remover o secador de ar dos seus suportes de
puxando a haste exposta enquanto o compressor é montagem na grua.
carregado (a comprimir ar). Tem de haver eliminação de
ar enquanto a haste é segurada e a válvula deve NOTA: Estão disponíveis várias peças de substituição
assentar novamente quando a haste é libertada. e kits de manutenção que não requerem a
5. Verificar todas as tubagens e adaptadores que vão para e desmontagem completa. As instruções fornecidas
saem do secador de ar quanto a fugas e integridade. com estas peças e kits devem ser seguidas.

6. Verificar a operação do aquecedor e do termóstato da 8. Remover o fornecimento, a válvula de retenção (15)


base durante as operações em tempo frio da seguinte e o o-ring. Remover o o-ring da válvula de retenção.
maneira:

2-30 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

25
Comp. Descrição
1 O-Ring
2 Diagrama de escape
3 Parafuso auto-roscante 26
4 Porca de fixação da válvula de

5
purga
O-Ring 28
2
6 O-Ring 29
7 O-Ring 22
8 Corpo da válvula de purga 27
10 O-ring
11 Válvula de purga
13 Mola
14 O-Ring
15 Válvula de retenção 24
16 Parafuso
17 Anilha especial
18 Parafuso (longo) 21
19 Porca de fixação
20 Suporte de montagem inferior 19
21 O-Ring 23 17
22 Cartucho dessecante
23 O-Ring
24 Corpo
25 Parafuso do suporte superior
26 Tirante do suporte superior Válvula de
27 Suporte de montagem superior segurança
28 Anilha de freio
29 Porca de fixação
30 Tampa de escape
31 Parafuso Base
32 Anilha do diafragma de escape
17
33 Pistão de purga
20 7
6
16
5

31
17 10
14
33
18

13
8

30

11 3
2
32
4
FIGURA 2-34

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-31


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

9. Remover os três parafusos auto-roscantes (3) que fixam Limpeza e inspecção


o corpo da válvula de purga à base. Puxar o corpo da
válvula de purga para fora da base. Remover os três 1. Utilizar álcool mineral ou um solvente equivalente,
o-rings (5, 6 e 7) do exterior do corpo da válvula de limpar e secar bem todas as peças de metal.
purga. 2. Inspeccionar o interior e o exterior de todas as peças de
10. Desmontagem da válvula de purga: metal que serão reutilizadas quanto a corrosão grave,
erosão e fendas.
Na maior parte dos casos, é utilizada uma tampa de
escape plana (30). Esta tampa deve permanecer intacta 3. Corrosão superficial e/ou erosão na parte exterior das
durante a manutenção do corpo da válvula de purga. Se metades superior e inferior do corpo é aceitável.
for utilizada uma tampa de escape do tipo longa, a 4. Inspeccionar os orifícios da base e do corpo da válvula
tampa de escape deve ser cuidadosamente retirada do de purga quanto a desgaste ou sulcos profundos.
corpo da válvula de purga. Utilizar uma lâmina lisa e fina
5. Certificar-se de que todas as passagens do corpo da
para retirar a tampa de escape à força, tendo cuidado
válvula de purga e da base estão abertas e sem
para não danificar o material isolante (vedante RTV)
obstruções.
debaixo da tampa.
6. Inspeccionar novamente as roscas do tubo na base.
Para remover o pistão do corpo da válvula de purga é
Certificar-se de que estão limpas e sem vedante de
preciso uma chave especial ou uma chave de doze
roscas.
pontos para segurar a cabeça do parafuso da válvula de
purga (31). 7. Inspeccionar o orifício do corpo da válvula de purga e as
sedes quanto a desgaste excessivo e sinais de fricção.
a. Remover a porca (4) da parte inferior do corpo da
válvula de purga. Utilizar a chave e a cabeça para 8. Inspeccionar a sede do pistão da válvula de purga
segurar a cabeça do parafuso (31). Remover a quanto a desgaste excessivo.
anilha do diafragma (32), o diafragma (2) e a válvula 9. Inspeccionar todas as ligações das tubagens
de purga (11) do corpo da válvula de purga. pneumáticas quanto a corrosão. Limpar todo o vedante
b. Remover o parafuso (31) do lado oposto, em antigo de roscas das ponteiras roscadas.
seguida o pistão de purga (33), mola recuperadora 10. Todos os o-rings removidos devem ser eliminados e
(13) e os dois o-rings (10 e 14), um no diâmetro substituídos por o-rings novos fornecidos em kit(s)
exterior e outro no interior do pistão de purga. apropriados. Qualquer componente que exiba uma
NOTA: Não tentar a remoção do aquecedor e do condição descrita nas operações anteriores deve ser
termóstato, estas peças serão danificadas durante substituído.
o processo de remoção e não estão disponíveis
como peças para manutenção. Se o aquecedor e o Montagem
termóstato estiverem avariados, substituir todo o Antes da montagem, revestir todos os o-rings, ranhuras dos
corpo da válvula de purga, que inclui estes itens. o-rings e orifícios com uma quantidade generosa de
11. Remover os seis parafusos (16), porcas de fixação (19) lubrificante à base de bário.
e doze anilhas especiais (17) restantes, que fixam a 1. Corpo da válvula de purga:
base ao corpo (24). Separar a base e o cartucho
dessecante (22) do corpo. a. Instalar o o-ring (14) na ranhura no diâmetro
externo do pistão de purga. Colocar a mola
12. Remover o o-ring entre a base e o corpo exterior (23). recuperadora (13) no corpo da válvula de purga.
13. Não remover a válvula de segurança da base, a menos Colocar o o-ring (10) no orifício do pistão de purga.
que se tenha provado que está avariada. Se for Instalar novamente o parafuso (31) no diâmetro
necessário substituí-la, aplicar vedante de roscas ou fita interior do pistão de purga. Inserir o pistão de purga
de teflon nas roscas da válvula de substituição e aplicar (33) no diâmetro interior da mola (13). Empurrar o
um momento de aperto de 120 a 400 lb-in (14 a 45 Nm). pistão de purga para o fundo do corpo do pistão.

14. Colocar um tirante ou uma chave de corrente à volta do b. Com o pistão de purga premido com a chave,
cartucho do dessecante (22), para que fique a instalar as seguintes peças sobre o parafuso da
aproximadamente 2 a 3 in (50,8 a 76,2 mm) da base. válvula de purga (31) a partir do lado oposto do
Rodar o cartucho no sentido contrário ao dos ponteiros corpo da válvula de purga; a válvula de purga (11)
do relógio até que se separe da base. com o lado da borracha primeiro, seguida pelo
diafragma (2), a anilha do diafragma (32) ou a
15. Remover o o-ring do cartucho do dessecante (21) da
anilha de chapa e a porca de fixação (4).
base.

2-32 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

Apertar a porca e o parafuso (4 e 31) da válvula de NOTA: Os dois orifícios para parafuso restantes na base e
purga com um momento de aperto entre 60 a os dois parafusos devem ser aqueles que foram
80 lb-in (7 a 9 Nm). marcados durante a desmontagem, para garantir a
orientação correcta dos orifícios e o comprimento
c. Instalar os três o-rings (5, 6 e 7) no corpo da válvula
adequado dos parafusos.
de purga, colocando cada um no local apropriado.
Se a tampa de escape (30) foi removida durante a 6. Instalar o secador de ar montado novamente na grua,
desmontagem, instalá-la no corpo da válvula de
purga, certificando-se de que a parte da bolha está
deslizando-o para o suporte de montagem superior.
Alinhar os dois orifícios não utilizados na base com o 2
posicionada sobre o termóstato. Instalar o corpo da suporte de montagem inferior, de forma a que o suporte
válvula de purga montado na base, certificando-se inferior 9 suporte o secador de ar. A base AD-9 deve
de que ambas as peças são orientadas de modo a ficar apoiada no suporte. Utilizando os dois parafusos
que o conector fique a aproximadamente 10 graus (18), as quatro anilhas especiais (17) e as duas porcas
no sentido dos ponteiros do relógio do orifício de de fixação (19) restantes, fixar o secador de ar ao
fornecimento, certificando-se ao mesmo tempo que suporte inferior. Apertar e, em seguida, aplicar um
o corpo da válvula de purga está bem colocado na momento de aperto de 270 a 385 lb-in (31 a 44 Nm) aos
base. Fixar o corpo da válvula de purga à base dois parafusos restantes.
utilizando três parafusos auto-roscantes (3). 7. Apertar o parafuso (25) e a porca (29) no suporte de
Começar a apertar os parafusos à mão e depois montagem superior. Apertar com um momento de
aplicar um momento de aperto de 50 a 80 lb-in aperto de 80 a 120 lb-in (9 a 14 Nm).
(5,6 a 9 Nm).
8. Ligar novamente as três tubagens pneumáticas aos
2. Instalar o o-ring na válvula de retenção (15), em orifícios correctos na base (identificados durante a
seguida, instalar a válvula de retenção na base. desmontagem).
3. Instalar o o-ring do cartucho do dessecante (21) na 9. Ligar novamente a cablagem ao conector do aquecedor
respectiva ranhura na base. Utilizando uma fina camada e do termóstato do secador de ar, ligando-a ao conector
de massa lubrificante de bário, lubrificar a parte inferior do secador de ar até que a patilha de bloqueio encaixe.
do cartucho dessecante na área que ficará em contacto
com o o-ring (21) e a base. Aparafusar o cartucho 10. Antes de colocar novamente a grua em serviço, efectuar
dessecante na base, até que este entre em contacto os Testes de funcionamento e fugas anteriores.
com o o-ring.
Manutenção Preventiva
4. Utilizando um tirante ou uma chave de corrente
posicionada de 2 a 3 in (50,8 a 76,2 mm) da parte Os intervalos de manutenção podem variar, dependendo do
inferior do cartucho, rodar o cartucho dessecante no funcionamento da grua.
sentido dos ponteiros do relógio 180 a 225 graus para
além da posição em que houve o contacto inicial entre A cada 900 horas de funcionamento ou a cada
o cartucho e o o-ring da base. três meses
O momento de aperto não deve exceder os 50 lb-ft 1. Verificar se existe humidade no sistema dos freios
(68 Nm). pneumáticos abrindo os reservatórios, os bujões de
drenagem ou válvulas e verificando se existe água. Se
5. Instalar o o-ring (23) do corpo exterior da base no existir humidade, pode ser necessário substituir o
verdugo da base. Colocar o corpo (24) sobre o cartucho dessecante. As seguintes condições também podem
dessecante e alinhar os orifícios. Instalar seis parafusos provocar a acumulação de água e devem ser
(16), porcas de fixação (19) e doze anilhas especiais consideradas antes da substituição do dessecante.
(17), certificando-se de que estão alinhados
correctamente, conforme o marcado durante a a. Foi utilizada uma fonte de ar exterior para carregar
desmontagem. Os dois parafusos mais longos (18) o sistema. Esse ar não passou pela camada de
serão utilizados para fixar o secador de ar ao suporte de dessecação.
montagem. b. A utilização de ar é excepcionalmente elevada e
Apertar os seis parafusos e as porcas num padrão em anormal para uma grua. Isto pode ser devido as
estrela, dependendo da localização do suporte inferior. necessidades de ar dos acessórios ou a
Apertar com um momento de aperto de 270 a 385 lb-in necessidades de ar peculiares que não permitem
(31 a 44 Nm) a carga e descarga do compressor (ciclo de
compressão e não compressão) de uma forma
normal. Verificar se existem fugas elevadas no
sistema pneumático.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-33


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

c. O secador de ar foi instalado num sistema que foi O ar comprimido entra no secador de ar, onde o fluido, a
anteriormente utilizado sem um secador de ar. Este água e os contaminantes sólidos são removidos e
tipo de sistema estará saturado de humidade e recolhidos num cárter. O ar flui então pelo secador de ar,
serão precisas várias semanas de funcionamento onde todos os vestígios de humidade são removidos antes
para o secar. do ar entrar no reservatório de ar. Todos os contaminantes e
o ar restante no secador de ar são então descarregados
d. O secador de ar fica demasiado perto do
através de uma válvula de descarga durante o ciclo de corte
compressor de ar.
do compressor.
e. Nas áreas com um intervalo de temperaturas diário
superior a 30 graus, podem existir pequenas Para os P777
acumulações de água no sistema dos freios reserva-
pneumáticos devido à condensação. Nestas tórios
de ar
condições, a presença de pequenas quantidades
de humidade é normal e não deve ser considerada
como um indicador de que o secador não está a
funcionar correctamente. Secador
de ar
NOTA: Uma pequena quantidade de óleo no sistema pode
ser normal e não deve, por si só, ser considerada Suporte de
uma razão para substituir o dessecante; um montagem
dessecante manchado de óleo pode funcionar
adequadamente. Fios do
aquecedor
2. Verificar o aperto dos parafusos de montagem. Apertar
com um momento de aperto de 270 a 385 lb-in
(31 a 44 Nm). Do compressor de ar Do purgador de
humidade
3. Efectuar os Testes de funcionamento e fuga listados
nesta secção. Instalação do secador de ar (lado
esquerdo da plataforma rotativa)
FIGURA 2-35
A cada 10 800 horas ou 36 meses
Reconstruir o secador de ar, incluindo o cartucho Operação
dessecante.
Ligar o compressor
O intervalo de mudança de dessecante pode variar de grua
para grua. Apesar da vida útil típica de um cartucho Ver na Figura 2-36 o procedimento seguinte.
dessecante ser de três anos, muitos funcionaram
adequadamente durante um período mais longo de tempo. 1. Quando a pressão nos reservatórios de ar desce até
Para tirar o maior partido da vida útil do dessecante e à pressão para ligar, a válvula de descarga do
garantir que a substituição só ocorre quando for necessária, compressor fecha-se.
é importante que os Testes de funcionamento e fuga sejam 2. A válvula de descarga do compressor elimina então o ar
efectuados. das tubagens de pilotagem. Esta acção fecha a válvula
de descarga do secador de ar e envia um sinal ao
SECADOR DE AR (PRODUÇÃO ANTERIOR) compressor para que este dê início à compressão de ar.
NOTA: Para o funcionamento do purgador de humidade,
Descrição ver a Manutenção da válvula do purgador de
Ver na Figura 2-35 o procedimento seguinte. humidade neste capítulo.

O secador de ar é uma unidade de filtragem que limpa e 3. O ar do compressor entra no secador de ar, onde o
seca o ar que entra no sistema pneumático através do fluido, a água e outros contaminantes sólidos são
compressor de ar. removidos e o ar é seco.
4. O ar circula através da válvula de retenção na parte
superior do secador de ar para os reservatórios de ar.

2-34 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

Desligar o compressor Manutenção


Ver na Figura 2-36 o procedimento seguinte. Ver na Figura 2-37 o procedimento seguinte.
1. Quando a pressão nos reservatórios de ar atinge a Uma vez a cada 2000 horas ou 6 meses (o que ocorrer
pressão para desligar, a válvula de descarga do primeiro), limpar os crivos e o filtro na parte superior do
compressor abre-se. Esta acção envia um sinal para secador de ar da seguinte maneira.
que o compressor pare a compressão de ar.
NOTA: A válvula de retenção na parte superior do secador
NOTA: Pode ser necessário reduzir o intervalo devido a
condições de funcionamento extremamente sujas
2
de ar fecha-se para impedir que o ar do sistema ou a um compressor de ar antigo com uma fuga de
seja eliminado através da válvula de descarga do fluido para o sistema.
secador de ar.
A pressão baixa no sistema pneumático é uma
2. A pressão na tubagem de pilotagem para a válvula de indicação de que os crivos e o filtro estão
descarga do secador de ar faz com que se abra, obstruídos com sujidade ou fluido.
permitindo que o ar, o fluido e a sujidade sejam
descarregados do secador de ar.

A553

3 AVISO
Evitar lesões!
2 Parar o motor e eliminar o ar do sistema antes de efectuar
4 7 a manutenção.
6
1 1. Desligar as tubagens pneumáticas e os fios eléctricos
5 do secador de ar.
2. Remover os parafusos que ligam o suporte de
montagem do secador de ar à plataforma rotativa
e remover o secador de ar da grua.
Pressão do sistema 8 9
Pressão de pilotagem
3. Remover os parafusos da cabeça do secador de ar,
Desengrenada
para expor os crivos e o filtro.
Pressão para ligar - 120 psi
(8,3 bar) ENTRADA 10 NOTA: Será sentida uma ligeira força de mola quando a
Pressão para desligar -132 psi
cabeça for desmontada do corpo do secador de ar.
(9,1 bar)
Diagrama das tubagens 11 4. Remover e limpar os crivos e o filtro com solvente
pneumáticas e secar com ar.
Componente Descrição 5. Montar novamente e instalar o secador de ar pela ordem
1 Compressor inversa.
2 Válvula de segurança
3 Válvula de descarga do compressor
4 Para a válvula pneumática
5 Descongelador
6 Filtro de ar
7 Reservatórios de ar
8 Ejector de água
9 Válvula de retenção
10 Secador de ar
11 Válvula de descarga do secador de ar

FIGURA 2-36

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-35


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Tabela 2-13 Resolução de problemas do secador de ar


Problema Causa provável Correcção
A. As descargas da válvula Válvula de retenção (no secador de ar) com Substituir a válvula de retenção.
de descarga são anomalia.
demasiado longas.
A descarga deve durar apenas alguns
segundos. Uma válvula de retenção com
anomalia permite um período de descarga
mais longo e os ciclos do compressor são
constantes (30 a 50 segundos entre ligar e
desligar).
B. A válvula de descarga Válvula de descarga com anomalia. Reparar ou substituir a válvula de descarga do secador de ar.
do secador não
descarrega quando o
compressor se desliga. CUIDADO
É necessário operar a grua antes de se poder
substituir a válvula de descarga do secador de ar,
devido ao Problema B, drenar manualmente o
secador de ar várias vezes por dia; caso contrário,
o nível de água no cárter subirá, possivelmente
danificando a aleta do secador de ar.

Aquecedor com anomalia (humidade Substituir o aquecedor com anomalia.


congela na válvula de descarga).
C. A válvula de descarga Válvula de descarga do compressor com Reparar ou substituir a válvula de descarga com a anomalia.
do secador não se fecha anomalia, ou válvula de descarga do
quando o compressor se secador de ar com anomalia.
liga (a pressão do
CUIDADO
sistema pneumático não Efectuar a seguinte verificação: É necessário operar a grua antes de se poder
atinge o intervalo de Desligar as tubagens de pilotagem da substituir a válvula de descarga do secador de ar,
operação normal). válvula de descarga do secador de ar. Se a devido ao Problema C, instalar “Bujão de
válvula de descarga do secador de ar se emergência do tubo” (Figura 2-37) no orifício de
fechar, a válvula de descarga do descarga da válvula de descarga com anomalia.
compressor tem uma anomalia. Se a válvula Drenar manualmente o secador de ar várias vezes
de descarga do secador de ar permanecer por dia; ou o nível de ar aumentará no cárter,
aberta, tem uma anomalia. possivelmente danificando a aleta do secador de ar.

D. A pressão do sistema Crivos e filtros obstruídos com sujidade e Limpar (ver Manutenção).
pneumático não atinge o fluido.
intervalo de operação
normal.

2-36 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

P303
1
P302 6
7
8
5 7
9
2

3
2
4

12
11 10

Componente Descrição Componente Descrição


1 Válvula de descarga do secador de ar 7 Mola
2 Bujão de emergência do tubo (instalado) 8 hidráulico
3 Válvula de drenagem manual 9 Parafusos
4 Aquecimento 10 Válvula de retenção
5 Bujão de emergência do tubo 11 Cabeça do filtro
(armazenado)
6 Corpo 12 Crivos

FIGURA 2-37

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-37


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

ELECTROVÁLVULA Ligação eléctrica


Operação Ver na Figura 2-39 o procedimento seguinte.
Se o corpo da bobina estiver localizado numa posição
Normalmente fechada inconveniente, pode ser orientado em passos de 90 graus.
Ver na Figura 2-38 o procedimento seguinte. Para 90 graus, é preciso remover dois parafusos de
alojamento e recolocar dois parafusos da placa de
A pressão é aplicada ao orifício de entrada P. Com a válvula alojamento. Para 180 graus, apenas os dois parafusos do
desligada, o ar no orifício P é mantido fora pela força da corpo têm que ser removidos. Os parafusos devem ser
mola recuperadora do êmbolo e do vedante do êmbolo. O novamente instalados depois da orientação.
orifício do cilindro A é aberto para o orifício de escape E.
Quando a corrente é aplicada à bobina, o êmbolo move-se Manutenção
para abrir o orifício de admissão P para o orifício do cilindro
Diagnóstico de anomalias
A. O orifício de escape E é vedado pelo êmbolo.
Ver na Figura 2-39 o procedimento seguinte.
A operação normalmente aberta é exactamente o oposto.
Se a válvula não funcionar, verificar a bobina quanto a voltas
Ligação da tubagem de ar com curto-circuito ou abertas. Verificar também a corrente
da alimentação. Ver em baixo se a bobina não está
A electroválvula tem três orifícios com a seguinte
danificada.
identificação:
Fuga externa
P = Admissão da válvula de controlo.
Se ocorrer uma fuga à volta da manga, das cavilhas
A = Saída para o cilindro.
reguladoras ou da haste de inibição manual, os o-rings
E = Escape. devem ser removidos e inspeccionados quanto a
imperfeições.
Para a operação normalmente fechada, as tubagens
pneumáticas têm que estar ligadas aos orifícios da válvula Prender ou fuga interna
conforme o indicado na Figura 2-38.
Se a válvula tiver uma fuga interna ou se o êmbolo ficar
preso na posição ligar, examinar os encaixes suaves das
S126 “E” S125 “P” extremidades do êmbolo ou o interior da manga quanto a
sujidade ou desgaste excessivos. Se os encaixes
apresentarem um desgaste considerável, o êmbolo deve ser
substituído.
Ruído
Se a válvula desenvolver um ruído alto como um zumbido,
“A” “A”
verificar primeiro a tensão e a pressão para determinar se
“P” “E”
correspondem à classificação da chapa de características.
Normalmente aberta Examinar o interior da manga e a parte superior do êmbolo e
Normalmente fechada
remover todas as substâncias estranhas incrustadas nestas
FIGURA 2-38
peças. Ter cuidado para não danificar a sede da manga.
Para a operação normalmente aberta, as tubagens NOTA: Não expor o êmbolo ou os o-rings a qualquer tipo
pneumáticas têm que estar ligadas aos orifícios da válvula de líquido de limpeza comercial. O êmbolo e os
conforme o indicado na Figura 2-38. o-rings podem ser limpos com uma solução de
NOTA: A ligação incorrecta das tubagens pneumáticas sabão neutro e água.
provocará o funcionamento incorrecto do sistema.

2-38 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

Desmontagem 18 ± 3 lb-in (2 ± 0,3 N•m). Repetir a verificação quanto a


fugas internas.
Desligar a pressão e a electricidade para a válvula. A válvula
não tem que ser removida da tubagem.
S127
Remover os parafusos do corpo. Remover o corpo da 1
2
válvula. Depois de remover o corpo, o encaixe e a bobina
podem ser removidos com um movimento de torção
ascendente. 2
Remover os parafusos que fixam a placa de alojamento ao 3
corpo (esses parafusos são mais curtos do que os parafusos
de alojamento). A placa de alojamento pode ser removida. 4
A manga e o êmbolo podem ser então removidos.

Remontar
Colocar a placa de alojamento sobre a manga. Utilizar um
5
fluido leve no vedante da flange do o-ring. Montar sempre 6
o o-ring na manga antes de o inserir nos corpos da válvula.
Certificar-se de que o êmbolo e a mola recuperadora estão Comp. Descrição
7
na posição correcta e, em seguida, empurrar a manga, 1 Retentor da placa de 8
juntamente com a placa de alojamento, para a posição identificação
correcta no corpo com um ligeiro movimento de torção. 2 Placa de
Manter a placa de alojamento em posição e colocar identificação
novamente os dois parafusos (estes são os mais curtos). 3 Corpo
Apertar os parafusos com 18 ± 3 lb-in (2 ± 0,3 N•m). Estes 9
4 Anilha da bobina
parafusos devem ser colocados de modo a que o corpo 5 Bobina
possa ser colocado no sentido pretendido mais à frente na 6 Encaixe
montagem. Antes de completar a remontagem, 7 Parafuso 10
aconselhamos a aplicação de pressão no orifício que leva à 8 Placa de alojamento
câmara do corpo e a procura de fugas à volta do vedante da 9 Manga
11
flange. Se a válvula tiver um orifício na manga, o orifício na 10 O-Ring
parte superior da manga deve ser tapado ao se efectuar este 11 Êmbolo e mola
teste. 12 Corpo
12
A fuga pode ser detectada aplicando-se uma solução de
água e sabão à junta e observando se são criadas bolhas de
ar. Assim que a placa de alojamento estiver segura, o
encaixe e a bobina podem ser empurrados sobre a manga
com um ligeiro movimento de torção. Colocar novamente
o corpo com dois parafusos. Apertar os parafusos com
FIGURA 2-39

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-39


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

VÁLVULA DE DESENGATE RÁPIDO Ajustamento


Generalidades A válvula de desengate rápido não precisa de ajustamento.

Ver na Figura 2-40 o procedimento seguinte. Manutenção


A válvula de desengate rápido reduz o tempo necessário Removendo os parafusos e as anilhas, a tampa pode ser
para eliminar a pressão do ar de um cilindro ou outro removida para uma colocação fácil do diafragma, sem
dispositivo pneumático. Isto é possível eliminando-se a perturbar as ligações das tubagens.
pressão de ar directamente para a atmosfera pela válvula
de desengate rápido, em vez de a fazer recuar pela válvula Quando a desmontagem completa é necessária, lavar todas
de controlo. as peças metálicas com solvente não inflamável. Lavar
todas as peças de borracha com sabão e água. Enxaguar
P309 bem todas as peças e secar com um jacto de ar de baixa
pressão. Substituir o diafragma e a junta, se estiverem
danificados ou gastos. Remontar a válvula e verificar se
existem fugas durante o funcionamento. Não é necessário
lubrificar.

Operação
Ver na Figura 2-41 o procedimento seguinte.
A válvula de desengate rápido tem 3 orifícios. A pressão de
ar que entra nos orifícios de entrada força o diafragma a
vedar o orifício de saída e a abrir uma passagem directa
entre os orifícios de entrada e saída (cilindro).
Quando a pressão do ar no orifício de entrada é reduzida
Válvula de desengate rápido e a pressão é ligeiramente superior no orifício de saída, o
FIGURA 2-40
diafragma é forçado contra o orifício de entrada. Com o
orifício de entrada vedado, é aberta uma passagem directa
entre os orifícios de saída e de escape, permitindo que
o dispositivo operado seja rapidamente ventilado.

S113 Tampa Tampa


Diafragma S114
Diafragma

Desengrenada Engrenada

Engrenada
Desengrenada

Escape Corpo
Escape Corpo
Válvula fechada
Válvula aberta
FIGURA 2-41

2-40 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

INTERRUPTORES DE PRESSÃO DO AR DO 1. Desligar a grua.


TAMBOR DE CARGA 2. Descarregar a pressão do ar do sistema.
Ver na Figura 2-42 o procedimento seguinte. 3. Ligar o manómetro do ar em linha com o interruptor de
pressão pretendido.
Os interruptores de pressão do ar monitorizam a pressão de
ar máxima da embraiagem/freio do tambor de carga. Todos 4. Activar o sistema do tambor para determinar o ponto de
os interruptores de pressão do ar da embraiagem/freio do
tambor têm um ponto de abertura de 60 psi (4,14 bar).
abertura do interruptor de pressão. O ponto de abertura
deve ser 60 psi (4,14 bar).
2
Ajustamento 5. Se o ajuste for necessário, rodar o parafuso de
ajustamento do interruptor no sentido contrário ao dos
Se um interruptor de pressão tiver que ser ajustado: ponteiros do relógio para baixar a pressão de abertura
ou no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar
a pressão de abertura.

1
673356 P2487
Comp. Descrição
Interruptor de pressão
1 traseiro esquerdo
(tambor 3)
Interruptor de pressão
2 traseiro/traseiro direito
(tambor 2)
Interruptor de pressão
5
3 dianteiro (tambor 1) (não
apresentado)
2 4 Parafuso da tampa (típico)
Parafuso de ajustamento
5
do interruptor
4 3
Lado esquerdo da grua
FIGURA 2-42

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-41


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

VÁLVULA INVERSORA
P310

S117
Entrada
1
4 Diafragma
2

5
Saída

3
Entrada
FIGURA 2-43

Generalidades pressão é vedado pelo orifício de saída e pelo orifício de


entrada oposto.
Ver na Figura 2-43 o procedimento seguinte.
A válvula inversora selecciona automaticamente a pressão Manutenção
mais alta de um dos dois dispositivos de controlo e Ao remover os parafusos (1) e as anilhas (2), o corpo (3)
direcciona o caudal de ar para uma saída comum. A válvula pode ser removido para uma fácil substituição do diafragma
serve para ligar duas tubagens segregadas com um tubo em (4), sem perturbar as ligações da tubagem.
comum sem destruir a segregação.
Quando a desmontagem completa é necessária, lavar todas
Operação as peças metálicas com um solvente não inflamável. Lavar
todas as peças de borracha com sabão e água. Enxaguar
A válvula inversora tem 3 orifícios. Quando existe um bem e secar com um jacto de ar de baixa pressão. Substituir
diferencial de pressão de 1 psi ou mais entre qualquer um o diafragma (4) e a junta (5), se estiverem danificados ou
dos orifícios de entrada, a pressão mais elevada força o gastos. Remontar a válvula e verificar se existem fugas
diafragma a vedar o orifício oposto da válvula e o ar sai pelo durante o funcionamento. Não é necessário lubrificante.
orifício de saída em comum. O orifício de entrada com baixa

2-42 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

REGULADOR DE AR TIPO A Manutenção


Instalação
Ver na Figura 2-44 o procedimento seguinte. CUIDADO
Instruções de limpeza!
Antes de instalar, secar a tubagem de ar para remover o
calcário e outras matérias estranhas. Esta unidade tem Nunca utilizar tetracloreto de carbono, tricloroetileno,
ponteiras roscadas Dryseal: utilizar o mínimo de composto diluente, acetona ou solventes semelhantes em qualquer 2
ou fita para tubagens e apenas nas roscas macho. Instalar o peça.
regulador nas tubagens de ar de forma a que o ar circule na
direcção da seta marcada no corpo. Para limpar, não é necessário remover o regulador das
tubagens.
Ajustamento Se se mantiver o fornecimento de ar limpo, o regulador deve
Para desbloquear o ajustamento, premir o botão ao máximo proporcionar longos períodos de serviço ininterrupto. Um
para baixo. Rodar o botão para a direita para aumentar a funcionamento errático ou a perda de regulação são
pressão regulada ou para a esquerda para diminuir a geralmente o resultado de sujidade na área do disco. Para
pressão. Para bloquear o ajustamento, puxar o botão ao limpar, desligar a pressão do ar e desmontar o regulador.
máximo para cima. Limpar todas as peças com álcool desnaturado e secar o
corpo com ar comprimido. Durante a remontagem, certificar-
se de que a haste do disco se encaixa no orifício central do
diafragma. Se o diafragma for substituído, certificar-se de
que a haste do disco é encaixada no orifício central. Apertar
a tampa ligeiramente mais do que à mão com 45 in-lb
(5,1 N•m).

P310 S118

Compo-
Descrição
nente
1
1 Bloqueio
2 2 Parafuso de
3 ajustamento
4 3 Botão de ajustamento
4 Botão
5
5 Caixa da mola
6 6 Diafragma
7 Disco
8 Tampa
7

8
FIGURA 2-44

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-43


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

VÁLVULA DE REDUÇÃO DE PRESSÃO N-1 manter a válvula de escape fechada. Desde que a pressão
do ar no orifício de saída e a força da mola estejam em
Operação equilíbrio, a válvula de admissão e escape permanece
fechada.
Ver na Figura 2-45 e na Figura 2-46 os procedimentos
seguintes. A válvula compensa automaticamente as alterações de
pressão a jusante, mantendo o circuito de controlo na
A pressão do ar do fornecimento principal passa do orifício pressão predeterminada ou regulada. As alterações de
de entrada para o orifício de saída através da válvula de pressão podem ser provocadas por fugas na tubagem,
admissão não fechada da unidade da válvula de admissão e mudanças de temperatura ou impulso da carga. Se a
escape (1). A válvula de admissão é mantida fora da sua pressão de ar no orifício de saída ultrapassar a regulação da
sede por uma mola de controlo (2) que força o diafragma (3) mola, o diafragma desce afastando a sede da válvula de
e a sede (4) a subir. Enquanto a sede está na posição escape da unidade da válvula de admissão e escape e
superior, a válvula de escape está fechada e a válvula de eliminando o excesso de pressão. Se a pressão cair abaixo
admissão é mantida aberta. da regulação da mola, a mola de controlo força o diafragma
A pressão do ar no orifício de saída também passa através para cima e a sede da válvula de escape retira a válvula de
de um orifício de detecção na parte superior do diafragma. admissão da respectiva sede, abrindo o orifício de entrada
Quando a pressão no orifício de saída atinge a regulação da para o orifício de saída, de forma a restaurar a pressão
mola de controlo, a mola é comprimida e a válvula move-se necessária.
para baixo o suficiente para fechar a válvula de entrada e

S119

Entrada Entrada

Saída Saída

Escape Escape

Diminuição de pressão Aumento de pressão FIGURA 2-45

Manutenção Desmontar completamente a válvula. Lavar todas as peças


de metal num solvente não inflamável e todas as peças de
Ver na Figura 2-46 os procedimentos seguintes. borracha com sabão e água. Enxaguar bem cada uma das
Os períodos de manutenção devem ser agendados peças e secar com um jacto de ar de baixa pressão. Dispor
conforme a frequência de utilização e as condições de todas as peças numa superfície limpa na ordem da vista
trabalho da válvula. detalhada.

Deve ser mantida uma válvula completa em stock por cada Examinar cada peça cuidadosamente. Dobrar o diafragma e
quatro válvulas em serviço. Durante o período de os anéis de vedação entrançados; se estiverem partidos ou
manutenção, substituir a válvula completa pela unidade em desgastados, substitua-os. Substituir todas as peças que
“stand-by”. Isto reduzirá a perda de tempo de produção e possam não ter um serviço satisfatório até ao período de
permitirá a inspecção e substituição de peças gastas num manutenção seguinte.
local limpo, numa altura mais conveniente. Remontar a válvula utilizando a vista detalhada na
NOTA: A parte operacional da válvula pode ser removida Figura 2-46 como um guia. Lubrificar cada uma das peças
sem perturbar as ligações à tubagem. antes de colocar em posição. Utilizar o Lubriplate n.º 107 em
todas as superfícies em que o metal fique em contacto com
Remover a parte da válvula desapertando a porca (5) metal e massa lubrificante pneumática n.º 55 em todas as
e o perno (6). peças de borracha. Podem ser utilizadas massas
Não são necessárias ferramentas especiais para a lubrificantes equivalentes às recomendadas.
manutenção da válvula.

2-44 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

Armazenar a válvula recondicionada num saco à prova de Utilizar um parafuso de ajustamento (7) para ajustar a
humidade. válvula. Rodar o parafuso de ajustamento para dentro
aumenta a pressão de saída; rodá-lo para fora diminui a
Ajustamentos pressão de saída.
Ver na Figura 2-46 os procedimentos seguintes.

S120 2

Componente Descrição
1 1 Unidade da válvula de
escape
2 Mola de controlo
3 Diafragma
4 Sede da válvula de
escape
5 Porca
6
6 Perno
7 Parafuso de
5
9 ajustamento
2

7
3

FIGURA 2-46

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-45


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

VÁLVULA DO RELÉ TIPO S


Orifício de pilotagem
Generalidades S121 Diafragma
Aumento de
Ver na Figura 2-47 os procedimentos seguintes. pressão
A válvula do relé tipo “S” é uma válvula de controlo de ar
operada por piloto, que aumenta a velocidade da resposta
do freio do tambor nas máquinas em que existe uma grande
distância entre cada uma das válvulas de pedal do freio do Orifício Orifício
tambor e cada um dos cilindros do freio do tambor. de saída de entrada

A válvula do relé recebe um sinal de pressão do ar da


válvula do pedal do freio e repete a pressão com uma maior Êmbolo da
velocidade de caudal para o cilindro do freio. válvula de
Mola da válvula Passagem de admissão
de admissão escape
Orifício piloto Orifício de entrada
Orifício de pilotagem
P311 (da válvula do pedal do freio) (do reservatório de ar) S122
Diafragma

Posição em
equilíbrio

Orifício Orifício
de saída de entrada

Êmbolo da
válvula de
Mola da válvula admissão
Passagem de
de admissão
escape
Orifício de pilotagem
Diafragma S123

Orifício de saída Passagem de


Diminuição de
(para o cilindro do freio) escape FIGURA 2-47 pressão

Operação
Aumento de pressão Orifício Orifício
de saída de entrada
Ver na Figura 2-48 o procedimento seguinte.
Passagem de
À medida que o pedal do freio é empurrado para baixo, para escape Êmbolo da
aplicar o freio do tambor, o ar circula para o orifício piloto. válvula de
O diafragma move-se então para baixo, para bloquear a admissão
Mola da válvula Passagem de
passagem de escape, para fazer com que o êmbolo da de admissão escape FIGURA 2-48
válvula de admissão saia da sede e, em seguida, comprima
a mola da válvula de admissão. O ar do reservatório circula
então através do orifício de entrada para o orifício de saída.
Posição em equilíbrio
Um fluxo controlado de ar também é direccionado para a Ver na Figura 2-48 o procedimento seguinte.
parte inferior do diafragma. O ar continua a circular até que
o pedal do freio seja parado ou mantido na posição de A pressão no orifício de saída (por baixo do diafragma)
aplicação do freio pretendida. A pressão no orifício de saída torna-se igual à pressão no orifício piloto (por cima do
torna-se então igual à pressão no orifício piloto (ver Posição diafragma). A pressão em equilíbrio permite que a mola da
em equilíbrio). válvula de admissão mova o êmbolo da válvula de admissão
para cima. Isto encaixa o êmbolo da válvula de admissão
e a passagem de escape, vedando os orifícios de entrada
e saída.

2-46 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 – MANUAL DE SERVIÇO SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO

Diminuição de pressão
Ver na Figura 2-48 o procedimento seguinte. CUIDADO
À medida que o pedal do freio é libertado para libertar o freio Evitar lesões!
do tambor, a redução de pressão no orifício piloto
Drenar o sistema pneumático antes da remoção da
desequilibra a pressão no diafragma. Isto faz com que o
tampa da válvula do relé.
diafragma se afaste do êmbolo da válvula de admissão na
sede, abrindo o orifício de saída para a passagem de
1. Desmontar completamente a válvula do relé. Não são
2
escape. O ar continua a ser eliminado até que o pedal do
necessárias ferramentas especiais.
freio seja parado ou mantido na posição de libertação do
freio pretendida. A pressão no orifício de saída torna-se 2. Limpar todas as peças metálicas com um solvente não
então igual à pressão no orifício piloto (ver Posição em inflamável. Lavar todas as peças de borracha com
equilíbrio). sabão e água.

Manutenção 3. Enxaguar todas as peças em água limpa e secar com


um jacto de ar de baixa pressão.
Ver na Figura 2-49 o procedimento seguinte.
4. Colocar todas as peças numa superfície limpa.
A válvula do relé não necessita de manutenção ou
5. Examinar todas as peças quanto a desgaste e fendas;
ajustamentos periódicos.
substituir as peças gastas. As peças incluídas no kit de
Efectuar a revisão geral da válvula do relé se esta não reparação da válvula do relé estão identificadas na
funcionar correctamente: Figura 2-49.
NOTA: A revisão geral da válvula do relé pode ser 6. Remontar a válvula do relé.
efectuada sem a desligar das tubagens
7. À medida que a montagem avança, lubrificar todas as
hidráulicas. Todas as peças estão acessíveis ao se
superfícies em que o metal fica em contacto com metal
remover a tampa.
com Lubriplate n.º 107 e todas as peças de borracha
com Cosmolube ou equivalentes.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 2-47


SISTEMAS HIDRÁULICO E PNEUMÁTICO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

20 17 S124

Compo- Compo-
Descrição Descrição
nente nente 19
1 Corpo 11 Prato do diafragma
2 O-ring* 12 Diafragma*
3 Anilha 13 Retentor do diafragma
4 Mola da válvula de 14 Porca sextavada
admissão* 16
5 O-ring* 15 O-ring*
6 Êmbolo da válvula de 16 Tampa 15
admissão* 14
7 O-ring* 17 Parafuso (curto; 4 cada)
8 Sede da válvula de 18 Bujão do tubo de 1/8 (2 cada) 13
admissão*
9 O-ring* 19 Suporte de montagem
10 Aleta* 20 Parafuso (longo; 2 cada) 12

*Peças incluídas no kit de reparação


11

10

9
Válvula do relé
8
7

5
4
3
2

18
18

FIGURA 2-49

2-48 Published 7-31-2007, Control # 040-05


CAPÍTULO 3
SISTEMA ELÉCTRICO
ÍNDICE
Desenhos e Esquemas Eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Verificação ou substituição de componentes eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Tensões de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Disposição da placa de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Identificação dos condutores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Identificação da descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Indicações do visor digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
3
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Condições de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Limites de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Anomalias no sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Selecção do idioma do visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Notas da tabela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Identificação dos tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Visor de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Tambores 1, 2 e 3 (Tambores de Carga da Grua) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Tambor 4 (guincho de elevação da lança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Tambor 5 (Guincho oscilante ou auxiliar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Tambores 6, 7 e 8 (Tambores de Carga do Ringer). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Tambor 9 (Tambor de carga do MAX-ER 2000). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Giratória (grua) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Giratória auxiliar (Ringer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Rastos (rastos da grua) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Acumulador do mastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
MXR (MAX-ER 2000 - produção actual). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
MXR (MAX-ER 2000 - produção anterior) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
A1 (Alavancas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39
A2 (Ecrã de programação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39
D1 e D2 (Saídas e entradas digitais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Substituição das Eprom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Identificação dos terminais dos conectores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Conectores tipo Mini-Change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Fichas bipolares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Fichas tripolares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Fichas tetrapolares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Fichas pentapolares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Fichas hexapolares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Fichas de 8 pólos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Fichas de 10 pólos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Fichas de 12 pólos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Conectores tipo Mini-Change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Fichas tetrapolares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Conectores tipo Quick-Change. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Fichas bipolares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Fichas tripolares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Fichas tetrapolares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-i


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

CAPÍTULO 3
SISTEMA ELÉCTRICO
DESENHOS E ESQUEMAS ELÉCTRICOS d. Parafusaria de montagem solta nas caixas de
terminais.
Os desenhos e esquemas eléctricos aplicáveis encontram-
se no final deste capítulo. Se for detectada alguma destas situações, avaliar a
melhor solução de reparação ou substituição para cada
VERIFICAÇÃO OU SUBSTITUIÇÃO DE uma delas.
COMPONENTES ELÉCTRICOS Ver na Tabela 3-1 os itens seguintes.
3. As cablagens e os cabos de bateria utilizados em zonas
climáticas C devem ser substituídos a cada
10 000 horas de serviço.
3
PERIGO 4. As cablagens e condutores utilizados na zona climática
Risco de choque eléctrico! A e B com elevadas temperaturas ambiente e ciclos de
operação podem apresentar uma redução de
Antes de desmontar quaisquer componentes eléctricos
durabilidade de 25 a 40%. Nestas condições,
ou desligar as ligações eléctricas, verificar se os cabos
recomenda-se que estes componentes sejam
das baterias se encontram desligados das mesmas.
substituídos a cada 8000 horas de serviço.
1. Inspeccionar visualmente todas as cablagens e 5. As cablagens e condutores em funcionamento em
condutores eléctricos mensalmente ou a cada zonas climáticas D e E, isto é, em climas frios, podem
250 horas de serviço, com vista a detectar a apresentar uma degradação significativa das suas
presença de: propriedades mecânicas e a exposição prolongada às
baixas temperaturas conduzirá a um impacto negativo
a. Danos, cortes ou deteriorações das protecções
sobre a sua durabilidade. Nestas condições,
exteriores das cablagens.
recomenda-se que estas cablagens e condutores sejam
b. Danos, cortes ou abrasão nas bainhas exteriores inspeccionados conforme indicado em 1 acima, já que a
dos condutores ou cabos. sua durabilidade pode ser superior a 10 000 horas.
c. Condutores de cobre expostos. 6. As cablagens e condutores em funcionamento em
ambientes marítimos podem apresentar uma redução
d. Vincos e esmagamentos das cablagens ou significativa da sua durabilidade. Nestas condições,
condutores. recomenda-se que estas cablagens e condutores sejam
e. Bolhas, zonas amolecidas e outras degradações inspeccionados conforme indicado em 1 anterior, já que
nos condutores e cablagens. a sua durabilidade pode ser superior a 8000 horas.

f. Terminais de ligação fissurados, danificados ou Tabela 3-1 Classificação das zonas climáticas:
com sinais de corrosão avançada. Componente Descrição
g. Inspeccionar todos os pontos de ligação à massa A Humidade tropical: Temperatura média mensal
da máquina, verificando se os conectores superior a 18 °C.
apresentam danos ou sinais de corrosão avançada. Latitude: 15° - 25° N e S
B Ambiente seco ou árido: Reduzida precipitação
h. Outros sinais de deterioração significativa. durante a maior parte do ano.
Latitude: 20° - 35° N e S
Se for detectada alguma destas situações, avaliar se a
C Ambiente húmido (latitudes médias): Climas
cablagem deve ser reparada ou substituída. temperados com Invernos suaves.
2. Com esse mesmo intervalo de serviço, inspeccionar Latitude: 30° - 50° N e S
todas as caixas de ligações eléctricas, com vista a D Ambiente húmido (latitudes médias): Invernos
detectar a presença de: frios.
Latitude: 50° - 70° N e S
a. Conectores danificados ou desapertados. E Ambiente árctico: Invernos e Verões
extremamente frios.
b. Fixações ou braçadeiras danificadas ou em falta. Latitude: 60° - 75° N e S
c. Corrosão excessiva ou sujidade nas caixas de
ligações.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-1


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

TENSÕES DE TESTE Abreviaturas


As seguintes abreviaturas são utilizadas nesta secção:
Generalidades
Neste capítulo, as tensões de teste estão organizadas em AI = Entrada analógica
três categorias: AO = Saída analógica
• Identificação dos terminais CHA ou CHB = Canal A ou B
• Identificação dos condutores Comm = Comunicação
• Identificação da descrição Unidade central de
CPU =
processamento
Disposição da placa de controlo DI = Entrada digital
As localizações da placa no controlador programável da DO = Saída digital
cabina são apresentadas em baixo. O controlador
programável MAX-ER está localizado numa caixa de I/O = Entrada/Saída
ligações eléctrica, atrás da cabina do operador (do lado lb = Libras
esquerdo da plataforma rotativa).
N/C = Sem ligação
Press. Existe pressão
psi = Libras por pol. quadrada

Parede
traseira da
cabina
PLACA I/O 4
PLACA I/O 3
PLACA I/O 2
PLACA I/O 1
PLACA CPU

Placa
principal

Conector do
A B cabo

C D

E
A1105

FIGURA 3-1

3-2 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

PÁGINA INTENCIONALMENTE EM BRANCO

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-3


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Identificação dos terminais


Tensão de teste
Condutor Placa
Cavilha Descrição (CC, a menos que especificado em
(unifilar) (Tipo de sinal)
contrário)
Saída de alimentação regulada
A-01 87F 10 V CPU J1-01
de 10 V CC
Interruptor de elevação do contrapeso
A-02 89N3 12 V, nominal CPU J3-64 (AI)
(MAX-ER 225/440)
Alavanca do tambor dianteiro ou traseiro 0 V, ponto-morto; 1,4 a 5 V, baixar ;
A-03 80P I/O1 J5-50 (AI)
direito 5 a 8,6 V, elevar
Alavanca do tambor traseiro ou traseiro 0 V, ponto-morto; 1,4 a 5 V, baixar ;
A-04 81P I/O1 J5-52 (AI)
esquerdo 5 a 8,6 V, elevar
Alavanca de comando de elevação da 0 V, ponto-morto; 1,4 a 5 V, para trás;
A-05 82P I/O1 J5-54 (AI)
lança 5 a 8,6 V, para a frente
0 V, ponto-morto; 1,4 a 5 V, para trás;
A-06 83P Alavanca do rasto direito I/O1 J5-56 (AI)
5 a 8,6 V, para a frente
0 V, ponto-morto; 1,4 a 5 V, para trás;
A-07 84P Alavanca do rasto esquerdo I/O1 J5-58 (AI)
5 a 8,6 V, para a frente
0 V, ponto-morto; 1,7 a 5 V, à direita;
A-08 85P Punho de comando da giratória I/O1 J5-60 (AI)
5 a 8,3 V, à esquerda
A-09 68KA Acelerador do motor (actual) 0,101 a 10,09 V I/O1 J5-62 (AI)
Entrada/saída do acelerador do motor
A-10 68K Variável I/O1 J5-64 (AI)
(actual)
A-11 Não utilizado (PROTEGIDO)
A-12 Não utilizado I/O2 J7-50 (AI)
A-13 Não utilizado I/O2 J7-52 (AI)
A-14 Não utilizado I/O2 J7-54 (AI)
A-15 Não utilizado I/O2 J7-56 (AI)
A-16 Não utilizado I/O2 J7-58 (AI)
Emissor da temperatura do fluido
A-17 42 1,3 V a 155 °F; 5,56 V a 95 °F I/O2 J7-60 (AI)
hidráulico
A-18 98F Emissor do nível do fluido hidráulico 5,2 V, baixo; 1,2 V, alto I/O2 J7-62 (AI)
Emissor de pressão independente do
A-19 87QS 1,2 V a 300 psi; 1 V, sem pressão I/O2 J7-64 (AI)
sistema hidráulico do guincho oscilante
1,9 V, lança a 0°; 6,9 V,
A-20 82BA Indicador da inclinação da lança CPU J3-49 (AI)
lança a 60°; 8,7 V, lança a 82°
4,7 V, lança a 0°; 8,0 V,
A-21 87BA Indicador do ângulo do jib oscilante CPU J3-51 (AI)
lança a 60°; 9,2 V, lança a 82°
Emissor de pressão do sistema
A-22 81QS 1,2 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-53 (AI)
hidráulico do guincho principal
Emissor de pressão do sistema
A-23 85QR 1,2 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-55 (AI)
hidráulico da giratória à direita
Emissor de pressão do sistema
A-24 85QL 1,2 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-57 (AI)
hidráulico da giratória à esquerda
Emissor de pressão de carga hidráulica
A-25 81Q 2,6 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-59 (AI)
do guincho principal
Emissor de pressão do sistema
A-26 82QS hidráulico do guincho de elevação da 1,2 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-61 (AI)
lança

3-4 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Tensão de teste
Condutor Placa
Cavilha Descrição (CC, a menos que especificado em
(unifilar) (Tipo de sinal)
contrário)
Emissor de pressão do sistema
A-27 83QS 1,2 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-63 (AI)
hidráulico do rasto direito
Emissor de pressão do sistema
A-28 84QS 1,2 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-50 (AI)
hidráulico do rasto esquerdo
0 V, ponto-morto; 1,4 a 5 V, baixar ;
A-29 86P Alavanca do guincho oscilante CPU J3-52 (AI)
5 a 8,6 V, elevar
(Anterior) 1,5 V, sem carga; 9,5 V, carga
máxima; (actual) 3,15 V, sem carga;
A-30 90E Sensor de carga do engate traseiro CPU J3-54 (AI)
compressão de 0,804 V a 180 000 lb;
tensão de 8,04 V a 375 000 lb 3
Interruptor de vácuo do sistema 1 V a 30 in. de mercúrio (Hg);
A-31 98Q I/O3 J9-50 (AI)
hidráulico 2,3 V a 0 psi
5 V a 0°;
A-32 99 Sensor de nível - dimensão X I/O3 J9-52 (AI)
mudança de 0,5 V por cada grau
5 V a 0°;
A-33 99A Sensor de nível - dimensão Y I/O3 J9-54 (AI)
mudança de 0,5 V por cada grau
Cavilha de carga da cabeça inferior da
A-34 SIG1V 0,8 V, sem carga; 7 V, 30 000 lb CPU J3-56 (AI)
lança
Cavilha de carga da cabeça superior da
A-35 SIG2V 0,8 V, sem carga; 7 V, 30 000 lb CPU J3-58 (AI)
lança
A-36 SIG3V Cavilha de carga inferior do jib 0,8 V, sem carga; 7 V, 30 000 lb CPU J3-60 (AI)
A-37 SIG4V Cavilha de carga superior do jib 0,8 V, sem carga; 7 V, 30 000 lb CPU J3-62 (AI)
Batente dos rastos - Configuração
B-01 89X 12 V, nominal I/O1 J6-07 (DI)
e cancelamento
Pressão de ar máxima da embraiagem/
B-02 89V 12 V, nominal I/O1 J6-08 (DI)
freio do tambor 1
Interruptor de fim-de-curso de folga
B-03 89T 12 V, nominal I/O1 J6-09 (DI)
mínima do tambor dianteiro
Interruptor de fim-de-curso de folga
B-04 89Q1 12 V, nominal I/O1 J6-10 (DI)
mínima do tambor traseiro esquerdo
Pressão de ar máxima da embraiagem/
B-05 89R1 12 V, nominal I/O1 J6-11 (DI)
freio do tambor 3
Interruptores de fim-de-curso de moitão
B-06 89W 10 V I/O1 J6-12 (DI)
subido
Pressão de ar máxima da embraiagem/
B-07 89U 12 V, nominal I/O1 J6-13 (DI)
freio do tambor 2
Interruptor de fim-de-curso de folga
B-08 89S mínima do tambor traseiro/traseiro 12 V, nominal I/O1 J6-14 (DI)
direito
Shunt para controlador de placa única
B-09 39 12 V, nominal I/O1 J6-15 (DI)
(luzes)
B-10 89Q3 Interruptor do banco 12 V, nominal I/O1 J6-16 (DI)
Comando remoto de elevação/sistema
B-11 89D1 12 V, nominal I/O1 J6-17 (DI)
de direcção MAX-ER
Interruptor de engrenamento da lingueta
B-12 89T1 12 V, nominal I/O1 J6-18 (DI)
do guincho oscilante (anterior)

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-5


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Tensão de teste
Condutor Placa
Cavilha Descrição (CC, a menos que especificado em
(unifilar) (Tipo de sinal)
contrário)
Interruptor de engrenamento da lingueta
B-13 89N 12 V, nominal I/O1 J6-19 (DI)
do guincho de elevação da lança
Interruptor de fim-de-curso de lança
B-14 89R 12 V, nominal I/O1 J6-20 (DI)
subida
Interruptor de velocidade de translação
B-15 89L1 12 V, nominal I/O2 J8-07 (DI)
alta
Interruptor de fim-de-curso de ângulo
B-16 89S1 10 V I/O2 J8-08 (DI)
mínimo do jib oscilante
Interruptor de fim-de-curso de ângulo
B-17 89W1 10 V I/O2 J8-09 (DI)
máximo do jib oscilante
Interruptor de estacionamento do tambor
B-18 89Y3 12 V, nominal I/O2 J8-10 (DI)
dianteiro
Interruptor de estacionamento da
B-19 89B4 12 V, nominal I/O2 J8-11 (DI)
translação
B-20 89V3 Interruptor de pressão do ar baixa 3,2 V a 110 psi; 1 V a 0 psi I/O2 J8-12 (DI)
Interruptor de engrenamento da lingueta
B-21 89M3 12 V, nominal I/O2 J8-13 (DI)
do tambor direito (anterior)
Interruptor-selector do tambor traseiro
B-22 89J1 12 V, nominal I/O2 J8-14 (DI)
esquerdo
Interruptor de segurança de queda livre
B-23 89M 12 V, nominal I/O2 J8-15 (DI)
do tambor dianteiro ou traseiro direito
B-24 89S2 Interruptor de selecção do modo da grua 12 V, nominal I/O2 J8-16 (DI)
B-25 89L Interruptor de inibição do fim-de-curso 12 V, nominal I/O2 J8-17 (DI)
Interruptor de rolamento superior do
B-26 89J 12 V, nominal I/O2 J8-18 (DI)
visor
Interruptor de estacionamento do tambor
B-27 89X3 12 V, nominal I/O2 J8-19 (DI)
traseiro ou traseiro direito
Interruptor de estacionamento do tambor
B-28 89Z3 12 V, nominal I/O2 J8-20 (DI)
traseiro esquerdo
Interruptor do freio de estacionamento
B-29 89A4 12 V, nominal I/O3 J10-07 (DI)
da elevação da lança
Interruptor do freio de estacionamento
B-30 89C4 12 V, nominal I/O3 J10-08 (DI)
do guincho de oscilação
Interruptor de engrenamento da lingueta
B-31 89L3 12 V, nominal I/O3 J10-09 (DI)
do tambor dianteiro (anterior)
Interruptor de fim-de-curso do cilindro do
B-32 89F1 12 V, nominal I/O3 J10-10 (DI)
pendural (MAX-ER 225/400)
B-33 89K Interruptor de rolamento inferior do visor 12 V, nominal I/O3 J10-11 (DI)
B-34 Não utilizado I/O3 J10-12 (DI)
B-35 Não utilizado I/O3 J10-13 (DI)
B-36 Não utilizado I/O3 J10-14 (DI)
B-37 Não utilizado
C-01 8P1 Entrada de computador 12 V, nominal
C-02 0 Ligação à terra do computador 0V
C-03 8P1 Entrada de computador 12 V, nominal
C-04 0 Ligação à terra do computador 0V

3-6 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Tensão de teste
Condutor Placa
Cavilha Descrição (CC, a menos que especificado em
(unifilar) (Tipo de sinal)
contrário)
Comando da bomba do guincho 0 a 2,8 ± 10% (110 Ma) V, para baixo;
C-05 80A I/O1 J6-41 (AO)
principal 1 0 a -2,8 ± 10% (-110 Ma) V, para cima
Comando da bomba do guincho 0 a 2,8 ± 10% (110 Ma) V, para baixo;
C-06 81A I/O1 J6-42 (AO)
principal 2 0 a -2,8 ± 10% (-110 Ma) V, para cima
Electroválvula do freio de
C-07 80E 12 V, nominal I/O1 J6-21-22 (DO)
estacionamento do tambor dianteiro
Electroválvula do freio de
C-08 81E estacionamento do tambor traseiro ou 12 V, nominal I/O1 J6-23-24 (DO)
traseiro direito
Electroválvula do freio do guincho de 3
C-09 82E 12 V, nominal I/O1 J6-25-26 (DO)
elevação da lança
C-10 84E Electroválvula do freio da translação 12 V, nominal I/O1 J6-27-28 (DO)
Shunt para controlador de placa de
C-11 38 12 V, nominal I/O1 J6-29-30 (DO)
sinais (luzes)
C-12 8P1 Entrada de computador 12 V, nominal
C-13 0 Ligação à terra do computador 0V
Comando da bomba do guincho de 0 a 2,8 ± 10% (110 Ma) V, para baixo;
C-14 82A I/O2 J8-41 (AO)
elevação da lança 0 a -2,8 ± 10% (-110 Ma) V, para cima
0 a 2,8 ± 10% (110 Ma) V, para trás;
C-15 83A Comando da bomba do rasto direito I/O2 J8-42 (AO)
0 a -2,8 ± 10% (-110 Ma) V, para a frente
Electroválvula da embraiagem do
C-16 80F 12 V, nominal I/O1 J6-31-32 (DO)
tambor dianteiro
Electroválvula da embraiagem do
C-17 81F 12 V, nominal I/O1 J6-33-34 (DO)
tambor traseiro ou traseiro direito
Electroválvula da embraiagem do
C-18 81FL 12 V, nominal I/O1 J6-35-36 (DO)
tambor traseiro esquerdo
Electroválvula do freio de
C-19 81EL estacionamento do tambor traseiro 12 V, nominal I/O1 J6-37-38 (DO)
esquerdo
Comando independente da bomba do 0 a 2,8 V, motor em funcionamento;
C-20 87A I/O1 J6-39-40 (DO)
guincho 1 0 a 2,4 V, motor desligado
C-21 8P1 Entrada de computador 12 V, nominal
C-22 0 Ligação à terra do computador 0V
0 a 2,8 ± 10% (110 Ma) V, para trás;
C-23 84A Comando da bomba do rasto esquerdo I/O3 J10-41 (AO)
0 a -2,8 ± 10% (-110 Ma) V, para a frente
0 a 2,8 ± 10% (110 Ma) V, esquerda;
C-24 85A Comando da bomba da giratória I/O3 J10-42 (AO)
0 a -2,8 ± 10% (-110 Ma) V, direita
Electroválvula do freio do guincho
C-25 87E 12 V, nominal I/O2 J8-21-22 (DO)
oscilante
Indicador de rotação do tambor dianteiro
C-26 80N 12 V, nominal I/O2 J8-23-24 (DO)
ou traseiro direito
Electroválvula de desactivação do
C-27 88S 12 V, nominal I/O2 J8-25-26 (DO)
sistema auxiliar
C-28 86N Indicador de rotação do tambor auxiliar 12 V, nominal I/O2 J8-27-28 (DO)
Comando independente da bomba do 0 a 2,8 V, motor em funcionamento;
C-29 87B I/O2 J8-29-30 (DO)
guincho 2 0 a 2,4 V, motor desligado

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-7


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Tensão de teste
Condutor Placa
Cavilha Descrição (CC, a menos que especificado em
(unifilar) (Tipo de sinal)
contrário)
C-30 8P1 Entrada de computador 12 V, nominal
C-31 0 Ligação à terra do computador 0V
Electroválvula da translação (2
C-32 88R 12 V, nominal I/O2 J8-31-32 (DO)
velocidades)
Indicador de rotação do tambor traseiro
C-33 81N 12 V, nominal I/O2 J8-33-34 (DO)
ou traseiro esquerdo
Avisador acústico e luz de anomalia do
C-34 25 12 V, nominal I/O2 J8-35-36 (DO)
sistema
Avisador acústico e luz do limite de
C-35 25A 12 V, nominal I/O2 J8-37-38 (DO)
operação
Alarme e luz do nível do comando
C-36 25B 12 V, nominal I/O2 J8-39-40 (DO)
remoto de elevação
C-37 Não utilizado
CHA do codificador da flange do tambor 7,5 V ou 0 V, sem movimento;
D-01 87MA I/O1 J6-01 (DI)
do guincho oscilante 3,5 V, com movimento
CHB do codificador da flange do tambor 7,5 V ou 0 V, sem movimento;
D-02 87MB I/O1 J6-02 (DI)
do guincho oscilante 3,5 V, com movimento
D-03 Não utilizado I/O1 J6-03 (DI)
D-04 Não utilizado I/O1 J6-04 (DI)
CHA do codificador do veio do guincho 7,5 V ou 0 V, sem movimento;
D-05 82MA I/O2 J8-01 (DI)
de elevação da lança 3,5 V, com movimento
CHB do codificador do veio do guincho 7,5 V ou 0 V, sem movimento;
D-06 82MB I/O2 J8-02 (DI)
de elevação da lança 3,5 V, com movimento
7,5 V ou 0 V, sem movimento;
D-07 24 Emissor de RPM do motor I/O1 J6-05 (DI)
3,5 V, com movimento
D-08 89T3 Pressóstato do óleo do motor 12 V, nominal I/O3 J10-15 (DI)
Interruptor da temperatura do fluido de
D-09 89U3 12 V, nominal I/O3 J10-16 (DI)
refrigeração do motor
Interruptor do indicador/limitador de
D-10 89P 12 V, nominal I/O3 J10-17 (DI)
capacidade nominal
Interruptor de confirmação do modo da
D-11 89T2 12 V, nominal I/O3 J10-18 (DI)
grua
D-12 89B2 Freio de retenção da giratória aplicado 12 V, nominal I/O3 J10-19 (DI)
Interruptor de fim-de-curso do
D-13 89C2 12 V, nominal I/O3 J10-20 (DI)
equalizador e do batente físico da lança
D-14 68R Arranque remoto 12 V, nominal I/O4 J12-07 (DI)
Interruptor de segurança de queda livre
D-15 89X2 12 V, nominal I/O4 J12-08 (DI)
do tambor traseiro e traseiro esquerdo
D-16 35 RX1 Recepção do visor do sistema RCL 12 V, nominal CPU J4-02 (Comm)
D-17 34 TX1 Transmissão do visor do sistema RCL 12 V, nominal CPU J4-01 (Comm)
30 Recepção/transmissão da CPU do visor CPU J4-03-04
D-18 12 V, nominal
RS-0 principal (Comm)
D-19 31 TX2 Transmissão do visor principal 12 V, nominal CPU J4-05 (Comm)
30 CPU J4-07-08
D-20 Recepção/transmissão do visor principal 12 V, nominal
RS-0 (Comm)
D-21 37 RX3 Recepção do PC MAX-ER 12 V, nominal CPU J4-10 (Comm)

3-8 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Tensão de teste
Condutor Placa
Cavilha Descrição (CC, a menos que especificado em
(unifilar) (Tipo de sinal)
contrário)
D-22 36 TX3 Transmissão do PC MAX-ER 12 V, nominal CPU J4-09 (Comm)
D-23 Não utilizado
0 V de zero a 1/3 do movimento da
D-24 87MD Comando do motor do guincho oscilante alavanca; 0,96 a 2,19 V de 1/3 até ao I/O1 J6-06 (AO)
movimento completo da alavanca
0 V de zero a 1/3 do movimento da
Comando do motor do guincho principal
D-25 81MD alavanca; 0,96 a 2,19 V de 1/3 até ao I/O2 J8-06 (AO)
(Sauer-Danfoss)
movimento completo da alavanca
D-26 80DS Luz de queda livre do tambor dianteiro
Indicador de rotação do guincho de
12 V, nominal I/O3 J10-23 (DO)
3
D-27 82N 12 V, nominal I/O3 J10-23-24 (DO)
elevação da lança ou do jib oscilante
D-28 68KB‘ Acelerador do motor 12 V, nominal I/O3 J10-25-26 (DO)
D-29 Não utilizado I/O3 J10-27-28 (DO)
Electroválvula de retracção do cilindro I/O3 J10-29-30
D-30 90C 12 V, nominal
do pendural (MAX-ER 225/400) (DO)
Electroválvula de extensão do cilindro do I/O3 J10-31-32
D-31 90D 12 V, nominal
pendural (MAX-ER 225/400) (DO)
D-32 69B Válvula proporcional (MAX-ER 225/400) 12 V, nominal I/O3 J10-33-34 (DO)
Electroválvula de engrenamento da
D-33 80C 12 V, nominal I/O3 J10-35-36 (DO)
lingueta do tambor dianteiro
Zero V de 0 a 1/3 do movimento da
Comando do motor do guincho principal I/O3 J10-37-38
D-34 81MC alavanca; 0,96 a 2,19 V de 1/3 até ao
(Rexroth) (DO)
movimento completo da alavanca
Alarme da giratória e da translação
D-35 25X 12 V, nominal I/O3 J10-39-40 (DO)
(MAX-ER 225/400)
D-36 81DS Luz de queda livre do tambor traseiro 12 V, nominal I/O4 J12-21-22 (DO)
Luz de queda livre do tambor traseiro
D-37 81DSL 12 V, nominal I/O4 J12-23-24 (DO)
esquerdo
Acima dos 7,5 V ou 0 V, sem
CHA do codificador da flange do tambor
E-01 80MA movimento; I/O2 J8-03 (DI)
dianteiro
3,5 V, com movimento
Acima dos 7,5 V ou 0 V, sem
CHB do codificador da flange do tambor
E-02 80MB movimento; I/O2 J8-04 (DI)
dianteiro
3,5 V, com movimento
Acima dos 7,5 V ou 0 V, sem
CHA do codificador da flange do tambor
E-03 81MAR movimento; I/O3 J10-01 (DI)
traseiro direito
3,5 V, com movimento
Acima dos 7,5 V ou 0 V, sem
CHB do codificador da flange do tambor
E-04 81MBR movimento; I/O3 J10-02 (DI)
traseiro direito
3,5 V, com movimento
Acima dos 7,5 V ou 0 V, sem
CHA do codificador da flange do tambor
E-05 81MAL movimento; I/O3 J10-03 (DI)
traseiro esquerdo
3,5 V, com movimento
Acima dos 7,5 V ou 0 V, sem
CHB do codificador da flange do tambor
E-06 81MBL movimento; I/O3 J10-04 (DI)
traseiro esquerdo
3,5 V, com movimento
E-07 Não utilizado I/O2 J8-05 (DI)

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-9


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Tensão de teste
Condutor Placa
Cavilha Descrição (CC, a menos que especificado em
(unifilar) (Tipo de sinal)
contrário)
1,9 V, lança a 0°; 6,9 V,
E-08 82 BAR Indicador do ângulo da lança - Ringer I/O2 J9-56 (AI)
lança a 60°; 8,7 V, lança a 82°
Interruptor de abaixamento do
E-09 89K3 contrapeso 12 V, nominal I/O2 J9-58 (AI)
(MAX-ER 225/400)
E-10 89G3 Configuração do Ringer pequeno 12 V, nominal I/O2 J9-60 (AI)
E-11 89F3 Configuração do Ringer grande 12 V, nominal I/O2 J9-62 (AI)
Indicador de posição da cabina de 12 V, posição da grua;
E-12 89E3 I/O2 J9-64 (AI)
operação 0 V, posição do Ringer
Interruptor de fim-de-curso de
E-13 89D3 12 V, nominal I/O4 J12-09 (DI)
contrapeso subido
Inibição de ângulo/limite máximo da
E-14 89ZZ 12 V, nominal I/O4 J12-10 (DI)
lança e jib oscilante
Interruptor de fim-de-curso da lingueta -
E-15 89V2 12 V, nominal I/O4 J12-11 (DI)
Tambor dianteiro (anterior)
Interruptor de fim-de-curso da lingueta -
E-16 89W2 Tambor traseiro (anterior) 12 V, nominal I/O4 J12-12 (DI)
Limite de ângulo máximo (actual)
Interruptor de fim-de-curso de lança
E-17 89Q2 12 V, nominal I/O4 J12-13 (DI)
subida - Ringer
E-18 Não utilizado I/O4 J12-14 (DI)
Interruptor de fim-de-curso de moitão
E-19 89Y2 12 V, nominal I/O4 J12-15 (DI)
subido - Ringer
E-20 Não utilizado I/O4 J12-16 (DI)
E-21 89P2 Giratória de 2 velocidades do Ringer 12 V, nominal I/O4 J12-17 (DI)
Interruptor de fim-de-curso do mastro a
E-22 89A3 12 V, nominal I/O4 J12-18 (DI)
40° - Ringer
Interruptor de fim-de-curso máximo do
E-23 89B3 12 V, nominal, acima dos 40° I/O4 J12-19 (DI)
mastro - Ringer
E-24 89C3 Pressóstato do mastro - Ringer 12 V, nominal I/O4 J12-20 (DI)
E-25 Não utilizado I/O4 J12-01 (DI)
E-26 Não utilizado I/O4 J12-02 (DI)
E-27 Não utilizado I/O4 J12-03 (DI)
E-28 Não utilizado I/O4 J12-04 (DI)
0 V de zero a 1/3 do movimento da
Comando no motor do guincho de
E-29 82MD alavanca; 0,96 a 2,19 V de 1/3 até ao I/O3 J10-06 (AO)
elevação da lança
movimento completo da alavanca
E-30 Não utilizado I/O4 J12-06 (AO)
E-31 Não utilizado
E-32 Não utilizado
Selector da giratória de 2 velocidades -
Ringer (anterior) I/O4 J12-25-26
E-33 85B 12 V, nominal
Relé de potência do MAX-ER 2000 (DO)
(actual)
Selector da giratória de 2 velocidades -
E-34 85B 12 V, nominal I/O4 J12-27-28 (DO)
Ringer (anterior)

3-10 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Tensão de teste
Condutor Placa
Cavilha Descrição (CC, a menos que especificado em
(unifilar) (Tipo de sinal)
contrário)
Electroválvula de desengrenamento da
E-35 80CA 12 V, nominal I/O4 J12-29-30 (DO)
lingueta do tambor dianteiro
Electroválvula de engrenamento da
E-36 81C 12 V, nominal I/O4 J12-31-32 (DO)
lingueta do tambor traseiro
Electroválvula de desengrenamento da
E-37 81CA 12 V, nominal I/O4 J12-33-34 (DO)
lingueta do tambor traseiro

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-11


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Identificação dos condutores


Tensão de teste
Condutor Placa
Cavilha Descrição (CC, a menos que especificado
(unifilar) (Tipo de sinal)
em contrário)
0 C-02 Ligação à terra do computador 0V
0 C-04 Ligação à terra do computador 0V
0 C-13 Ligação à terra do computador 0V
0 C-22 Ligação à terra do computador 0V
0 C-31 Ligação à terra do computador 0V
7,5 V ou 0 V, sem movimento;
24 D-07 Emissor de RPM do motor I/O1 J6-05 (DI)
3,5 V, com movimento
Avisador acústico e luz de anomalia do
25 C-34 12 V, nominal I/O2 J8-35-36 (DO)
sistema
25A C-35 Avisador acústico e luz do limite de operação 12 V, nominal I/O2 J8-37-38 (DO)
Alarme e luz do nível do comando remoto de
25B C-36 12 V, nominal I/O2 J8-39-40 (DO)
elevação
Alarme da giratória e da translação
25X D-35 12 V, nominal I/O3 J10-39-40 (DO)
(MAX-ER 225/400)
30 Recepção/transmissão da CPU do visor CPU J4-03-04
D-18 12 V, nominal
RS-0 principal (Comm)
30 CPU J4-07-08
D-20 Recepção/transmissão do visor principal 12 V, nominal
RS-0 (Comm)
31 TX2 D-19 Transmissão do visor principal 12 V, nominal CPU J4-05 (Comm)
34 TX1 D-17 Transmissão do visor do sistema RCL 12 V, nominal CPU J4-01 (Comm)
35 RX1 D-16 Recepção do visor do sistema RCL 12 V, nominal CPU J4-02 (Comm)
36 TX3 D-22 Transmissão do PC MAX-ER 12 V, nominal CPU J4-09 (Comm)
37 RX3 D-21 Recepção do PC MAX-ER 12 V, nominal CPU J4-10 (Comm)
Shunt para controlador de placa de sinais
38 C-11 12 V, nominal I/O1 J6-29-30 (DO)
(luzes)
39 B-09 Shunt para controlador de placa única (luzes) 12 V, nominal I/O1 J6-15 (DI)
42 A-17 Emissor da temperatura do fluido hidráulico 1,3 V a 155 °F; 5,56 V a 95 °F I/O2 J7-60 (AI)
68KA A-09 Acelerador do motor (actual) 0,101 V a 10,09 V I/O1 J5-62 (AI)
Entrada/saída do acelerador do motor
68K A-10 Variável I/O1 J5-64 (AI)
(actual)
68R D-14 Arranque remoto 12 V, nominal I/O4 J12-07 (DI)
69B D-32 Válvula proporcional (MAX-ER 225/400) 12 V, nominal I/O3 J10-33-34 (DO)
0 a 2,8 ± 10% (110 Ma) V, para baixo;
Comando da bomba
80A C-05 0 a -2,8 ± 10% (-110 Ma) V, para I/O1 J6-41 (AO)
do guincho principal 1
cima
Electroválvula de engrenamento da lingueta
80C D-33 12 V, nominal I/O3 J10-35-36 (DO)
do tambor dianteiro
Electroválvula de desengrenamento da
80CA E-35 12 V, nominal I/O4 J12-29-30 (DO)
lingueta do tambor dianteiro
80DS D-26 Luz de queda livre do tambor dianteiro 12 V, nominal I/O3 J10-23 (DO)
Electroválvula do freio de estacionamento do
80E C-07 12 V, nominal I/O1 J6-21-22 (DO)
tambor dianteiro
Electroválvula da embraiagem do tambor
80F C-16 12 V, nominal I/O1 J6-31-32 (DO)
dianteiro

3-12 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Tensão de teste
Condutor Placa
Cavilha Descrição (CC, a menos que especificado
(unifilar) (Tipo de sinal)
em contrário)
Acima dos 7,5 V ou 0 V, sem
CHA do codificador da flange do tambor
80MA E-01 movimento; I/O2 J8-03 (DI)
dianteiro
3,5 V, com movimento
Acima dos 7,5 V ou 0 V, sem
CHB do codificador da flange do tambor
80MB E-02 movimento; I/O2 J8-04 (DI)
dianteiro
3,5 V, com movimento
Indicador de rotação do tambor dianteiro ou
80N C-26 12 V, nominal I/O2 J8-23-24 (DO)
traseiro direito
Alavanca do tambor dianteiro ou traseiro 0 V, ponto-morto; 1,4 a 5 V, baixar ;
80P A-03 I/O1 J5-50 (AI)
direito 5 a 8,6 V, elevar 3
0 a 2,8 ± 10% (110 Ma) V, para baixo;
Comando da bomba
81A C-06 0 a -2,8 ± 10% (-110 Ma) V, para I/O1 J6-42 (AO)
do guincho principal 2
cima
Electroválvula de engrenamento da lingueta
81C E-36 12 V, nominal I/O4 J12-31-32 (DO)
do tambor traseiro
Electroválvula de desengrenamento da
81CA E-37 12 V, nominal I/O4 J12-33-34 (DO)
lingueta do tambor traseiro
81DS D-36 Luz de queda livre do tambor traseiro 12 V, nominal I/O4 J12-21-22 (DO)
Luz de queda livre do tambor traseiro
81DSL D-37 12 V, nominal I/O4 J12-23-24 (DO)
esquerdo
Electroválvula do freio de estacionamento do
81E C-08 12 V, nominal I/O1 J6-23-24 (DO)
tambor traseiro ou traseiro direito
Electroválvula do freio de estacionamento do
81EL C-19 12 V, nominal I/O1 J6-37-38 (DO)
tambor traseiro esquerdo
Electroválvula da embraiagem do tambor
81F C-17 12 V, nominal I/O1 J6-33-34 (DO)
traseiro ou traseiro direito
Electroválvula da embraiagem do tambor
81FL C-18 12 V, nominal I/O1 J6-35-36 (DO)
traseiro esquerdo
Acima dos 7,5 V ou 0 V, sem
CHA do codificador da flange do tambor
81MAL E-05 movimento; I/O3 J10-03 (DI)
traseiro esquerdo
3,5 V, com movimento
Acima dos 7,5 V ou 0 V, sem
CHA do codificador da flange do tambor
81MAR E-03 movimento; I/O3 J10-01 (DI)
traseiro direito
3,5 V, com movimento
Acima dos 7,5 V ou 0 V, sem
CHB do codificador da flange do tambor
81MBL E-06 movimento; I/O3 J10-04 (DI)
traseiro esquerdo
3,5 V, com movimento
Acima dos 7,5 V ou 0 V, sem
CHB do codificador da flange do tambor
81MBR E-04 movimento; I/O3 J10-02 (DI)
traseiro direito
3,5 V, com movimento
Zero V de 0 a 1/3 do movimento da
Comando do motor do guincho principal
81MC D-34 alavanca; 0,96 a 2,19 V de 1/3 até ao I/O3 J10-37-38 (DO)
(Rexroth)
movimento completo da alavanca
0 V de zero a 1/3 do movimento da
Comando do motor do guincho principal
81MD D-25 alavanca; 0,96 a 2,19 V de 1/3 até ao I/O2 J8-06 (AO)
(Sauer-Danfoss)
movimento completo da alavanca
Indicador de rotação do tambor traseiro ou
81N C-33 12 V, nominal I/O2 J8-33-34 (DO)
traseiro esquerdo

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-13


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Tensão de teste
Condutor Placa
Cavilha Descrição (CC, a menos que especificado
(unifilar) (Tipo de sinal)
em contrário)
Alavanca do tambor traseiro ou traseiro 0 V, ponto-morto; 1,4 a 5 V, baixar ;
81P A-04 I/O1 J5-52 (AI)
esquerdo 5 a 8,6 V, elevar
Emissor de pressão de carga hidráulica do
81Q A-25 2,6 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-59 (AI)
guincho principal
Emissor de pressão do sistema hidráulico do
81QS A-22 1,2 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-53 (AI)
guincho principal
1,9 V, lança a 0°; 6,9 V, lança a 60°;
82 BAR E-08 Indicador do ângulo da lança - Ringer I/O2 J9-56 (AI)
8,7 V, lança a 82°
0 a 2,8 ± 10% (110 Ma) V, para baixo;
Comando da bomba do guincho de elevação
82A C-14 0 a -2,8 ± 10% (-110 Ma) V, para I/O2 J8-41 (AO)
da lança
cima
1,9 V, lança a 0°; 6,9 V, lança a 60°;
82BA A-20 Indicador da inclinação da lança CPU J3-49 (AI)
8,7 V, lança a 82°
Electroválvula do freio do guincho de
82E C-09 12 V, nominal I/O1 J6-25-26 (DO)
elevação da lança
CHA do codificador do veio do guincho de 7,5 V ou 0 V, sem movimento;
82MA D-05 I/O2 J8-01 (DI)
elevação da lança 3,5 V, com movimento
CHB do codificador do veio do guincho de 7,5 V ou 0 V, sem movimento;
82MB D-06 I/O2 J8-02 (DI)
elevação da lança 3,5 V, com movimento
0 V de zero a 1/3 do movimento da
Comando no motor do guincho de elevação
82MD E-29 alavanca; 0,96 a 2,19 V de 1/3 até ao I/O3 J10-06 (AO)
da lança
movimento completo da alavanca
Indicador de rotação do guincho de elevação
82N D-27 12 V, nominal I/O3 J10-23-24 (DO)
da lança ou do jib oscilante
0 V, ponto-morto; 1,4 a 5 V, para trás;
82P A-05 Alavanca de comando de elevação da lança I/O1 J5-54 (AI)
5 a 8,6 V, para a frente
Emissor de pressão do sistema hidráulico do
82QS A-26 1,2 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-61 (AI)
guincho de elevação da lança
0 a 2,8 ± 10% (110 Ma) V, para trás;
83A C-15 Comando da bomba do rasto direito 0 a -2,8 ± 10% (-110 Ma) V, para a I/O2 J8-42 (AO)
frente
0 V, ponto-morto; 1,4 a 5 V, para trás;
83P A-06 Alavanca do rasto direito I/O1 J5-56 (AI)
5 a 8,6 V, para a frente
Emissor de pressão do sistema hidráulico do
83QS A-27 1,2 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-63 (AI)
rasto direito
0 a 2,8 ± 10% (110 Ma) V, para trás;
84A C-23 Comando da bomba do rasto esquerdo 0 a -2,8 ± 10% (-110 Ma) V, para a I/O3 J10-41 (AO)
frente
84E C-10 Electroválvula do freio da translação 12 V, nominal I/O1 J6-27-28 (DO)
0 V, ponto-morto; 1,4 a 5 V, para trás;
84P A-07 Alavanca do rasto esquerdo I/O1 J5-58 (AI)
5 a 8,6 V, para a frente
Emissor de pressão do sistema hidráulico do
84QS A-28 1,2 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-50 (AI)
rasto esquerdo
0 a 2,8 ± 10% (110 Ma) V, esquerda;
85A C-24 Comando da bomba da giratória I/O3 J10-42 (AO)
0 a -2,8 ± 10% (-110 Ma) V, direita
Selector da giratória de 2 velocidades -
I/O4 J12-25-26
85B E-33 Ringer (anterior) 12 V, nominal
(DO)
Relé de potência do MAX-ER 2000 (actual)

3-14 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Tensão de teste
Condutor Placa
Cavilha Descrição (CC, a menos que especificado
(unifilar) (Tipo de sinal)
em contrário)
Selector da giratória de 2 velocidades -
85B E-34 12 V, nominal I/O4 J12-27-28 (DO)
Ringer (anterior)
0 V, ponto-morto; 1,7 a 5 V, à direita;
85P A-08 Punho de comando da giratória I/O1 J5-60 (AI)
5 a 8,3 V, à esquerda
Emissor de pressão do sistema hidráulico da
85QL A-24 1,2 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-57 (AI)
giratória à esquerda
Emissor de pressão do sistema hidráulico da
85QR A-23 1,2 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-55 (AI)
giratória à direita
86N C-28 Indicador de rotação do tambor auxiliar 12 V, nominal I/O2 J8-27-28 (DO)
0 V, ponto-morto; 1,4 a 5 V, baixar ; 3
86P A-29 Alavanca do guincho oscilante CPU J3-52 (AI)
5 a 8,6 V, elevar
Comando independente da bomba do 0 a 2,8 V, motor em funcionamento;
87A C-20 I/O1 J6-39-40 (DO)
guincho oscilante 1 0 a 2,4 V, motor desligado
Comando independente da bomba do 0 a 2,8 V, motor em funcionamento;
87B C-29 I/O2 J8-29-30 (DO)
guincho 2 0 a 2,4 V, motor desligado
4,7 V, lança a 0°; 8,0 V, lança a 60°;
87BA A-21 Indicador do ângulo do jib oscilante CPU J3-51 (AI)
9,2 V, lança a 82°
87E C-25 Electroválvula do freio do guincho oscilante 12 V, nominal I/O2 J8-21-22 (DO)
87F A-01 Saída de alimentação regulada de 10 V CC 10 V CPU J1-01
CHA do codificador da flange do tambor do 7,5 V ou 0 V, sem movimento;
87MA D-01 I/O1 J6-01 (DI)
guincho oscilante 3,5 V, com movimento
CHB do codificador da flange do tambor do 7,5 V ou 0 V, sem movimento;
87MB D-02 I/O1 J6-02 (DI)
guincho oscilante 3,5 V, com movimento
0 V de zero a 1/3 do movimento da
87MD D-24 Comando do motor do guincho oscilante alavanca; 0,96 a 2,19 V de 1/3 até ao I/O1 J6-06 (AO)
movimento completo da alavanca
Emissor independente de pressão do
87QS A-19 1,2 V a 300 psi; 1 V, sem pressão I/O2 J7-64 (AI)
sistema hidráulico do guincho oscilante
88R C-32 Electroválvula da translação (2 velocidades) 12 V, nominal I/O2 J8-31-32 (DO)
Electroválvula de desactivação do sistema
88S C-27 12 V, nominal I/O2 J8-25-26 (DO)
auxiliar
Interruptor de fim-de-curso do mastro a 40° -
89A3 E-22 12 V, nominal I/O4 J12-18 (DI)
Ringer
Interruptor do freio de estacionamento da
89A4 B-29 12 V, nominal I/O3 J10-07 (DI)
elevação da lança
89B2 D-12 Freio de retenção da giratória aplicado 12 V, nominal I/O3 J10-19 (DI)
Interruptor de fim-de-curso máximo do
89B3 E-23 12 V, nominal, acima dos 40° I/O4 J12-19 (DI)
mastro - Ringer
89B4 B-19 Interruptor de estacionamento da translação 12 V, nominal I/O2 J8-11 (DI)
Interruptor de fim-de-curso do equalizador e
89C2 D-13 12 V, nominal I/O3 J10-20 (DI)
do batente físico da lança
89C3 E-24 Pressóstato do mastro - Ringer 12 V, nominal I/O4 J12-20 (DI)
Interruptor do freio de estacionamento do
89C4 B-30 12 V, nominal I/O3 J10-08 (DI)
guincho de oscilação
Comando remoto de elevação/sistema de
89D1 B-11 12 V, nominal I/O1 J6-17 (DI)
direcção MAX-ER

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-15


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Tensão de teste
Condutor Placa
Cavilha Descrição (CC, a menos que especificado
(unifilar) (Tipo de sinal)
em contrário)
Interruptor de fim-de-curso de contrapeso
89D3 E-13 12 V, nominal I/O4 J12-09 (DI)
subido
12 V, posição da grua;
89E3 E-12 Indicador de posição da cabina de operação I/O2 J9-64 (AI)
0 V, posição do Ringer
Interruptor de fim-de-curso do cilindro do
89F1 B-32 12 V, nominal I/O3 J10-10 (DI)
pendural
89F3 E-11 Configuração do Ringer grande 12 V, nominal I/O2 J9-62 (AI)
89G3 E-10 Configuração do Ringer pequeno 12 V, nominal I/O2 J9-60 (AI)
89J B-26 Interruptor de rolamento superior do visor 12 V, nominal I/O2 J8-18 (DI)
Interruptor-selector do tambor traseiro
89J1 B-22 12 V, nominal I/O2 J8-14 (DI)
esquerdo
89K B-33 Interruptor de rolamento inferior do visor 12 V, nominal I/O3 J10-11 (DI)
Interruptor de abaixamento do contrapeso
89K3 E-09 12 V, nominal I/O2 J9-58 (AI)
(MAX-ER 225/400)
89L B-25 Interruptor de inibição do fim-de-curso 12 V, nominal I/O2 J8-17 (DI)
89L1 B-15 Interruptor de velocidade de translação alta 12 V, nominal I/O2 J8-07 (DI)
Interruptor de engrenamento da lingueta do
89L3 B-31 12 V, nominal I/O3 J10-09 (DI)
tambor dianteiro (anterior)
Interruptor de segurança de queda livre do
89M B-23 12 V, nominal I/O2 J8-15 (DI)
tambor dianteiro ou traseiro direito
Interruptor de engrenamento da lingueta do
89M3 B-21 12 V, nominal I/O2 J8-13 (DI)
tambor direito (anterior)
Interruptor de engrenamento da lingueta do
89N B-13 12 V, nominal I/O1 J6-19 (DI)
guincho de elevação da lança
Interruptor de elevação do contrapeso (MAX-
89N3 A-02 12 V, nominal CPU J3-64 (AI)
ER 225/440)
Interruptor do indicador/limitador de
89P D-10 12 V, nominal I/O3 J10-17 (DI)
capacidade nominal
89P2 E-21 Giratória de 2 velocidades do Ringer 12 V, nominal I/O4 J12-17 (DI)
Interruptor de fim-de-curso de folga mínima
89Q1 B-04 12 V, nominal I/O1 J6-10 (DI)
do tambor traseiro esquerdo
Interruptor de fim-de-curso de lança subida -
89Q2 E-17 12 V, nominal I/O4 J12-13 (DI)
Ringer
89Q3 B-10 Interruptor do banco 12 V, nominal I/O1 J6-16 (DI)
89R B-14 Interruptor de fim-de-curso de lança subida 12 V, nominal I/O1 J6-20 (DI)
Pressão de ar máxima da embraiagem/freio
89R1 B-05 12 V, nominal I/O1 J6-11 (DI)
do tambor 3
Interruptor de fim-de-curso de folga mínima
89S B-08 12 V, nominal I/O1 J6-14 (DI)
do tambor traseiro/traseiro direito
Interruptor de fim-de-curso de ângulo mínimo
89S1 B-16 10 V I/O2 J8-08 (DI)
do jib oscilante
89S2 B-24 Interruptor de selecção do modo da grua 12 V, nominal I/O2 J8-16 (DI)
Interruptor de fim-de-curso de folga mínima
89T B-03 12 V, nominal I/O1 J6-09 (DI)
do tambor dianteiro
Interruptor de engrenamento da lingueta do
89T1 B-12 12 V, nominal I/O1 J6-18 (DI)
guincho oscilante (anterior)

3-16 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Tensão de teste
Condutor Placa
Cavilha Descrição (CC, a menos que especificado
(unifilar) (Tipo de sinal)
em contrário)
89T2 D-11 Interruptor de confirmação do modo da grua 12 V, nominal I/O3 J10-18 (DI)
89T3 D-08 Pressóstato do óleo do motor 12 V, nominal I/O3 J10-15 (DI)
Pressão de ar máxima da embraiagem/freio
89U B-07 12 V, nominal I/O1 J6-13 (DI)
do tambor 2
Interruptor da temperatura do fluido de
89U3 D-09 12 V, nominal I/O3 J10-16 (DI)
refrigeração do motor
Pressão de ar máxima da embraiagem/freio
89V B-02 12 V, nominal I/O1 J6-08 (DI)
do tambor 1

89V2 E-15
Interruptor de fim-de-curso da lingueta -
Tambor dianteiro (anterior)
12 V, nominal I/O4 J12-11 (DI) 3
89V3 B-20 Interruptor de pressão do ar baixa 3,2 V a 110 psi; 1 V a 0 psi I/O2 J8-12 (DI)
Interruptores de fim-de-curso de moitão
89W B-06 10 V I/O1 J6-12 (DI)
subido
Interruptor de fim-de-curso do ângulo
89W1 B-17 10 V I/O2 J8-09 (DI)
máximo do jib oscilante
Interruptor de fim-de-curso da lingueta -
89W2 E-16 Tambor traseiro (anterior) 12 V, nominal I/O4 J12-12 (DI)
Limite de ângulo máximo (actual)
Batente dos rastos - Configuração e
89X B-01 12 V, nominal I/O1 J6-07 (DI)
cancelamento
Interruptor de segurança de queda livre do
89X2 D-15 12 V, nominal I/O4 J12-08 (DI)
tambor traseiro e traseiro esquerdo
Interruptor de estacionamento do tambor
89X3 B-27 12 V, nominal I/O2 J8-19 (DI)
traseiro ou traseiro direito
Interruptor de fim-de-curso de moitão subido
89Y2 E-19 12 V, nominal I/O4 J12-15 (DI)
- Ringer
Interruptor de estacionamento do tambor
89Y3 B-18 12 V, nominal I/O2 J8-10 (DI)
dianteiro
Interruptor de estacionamento do tambor
89Z3 B-28 12 V, nominal I/O2 J8-20 (DI)
traseiro esquerdo
Inibição do fim-de-curso do ângulo máximo
89ZZ E-14 12 V, nominal I/O4 J12-10 (DI)
da lança e jib oscilante
8P1 C-01 Entrada de computador 12 V, nominal
8P1 C-03 Entrada de computador 12 V, nominal
8P1 C-12 Entrada de computador 12 V, nominal
8P1 C-21 Entrada de computador 12 V, nominal
8P1 C-30 Entrada de computador 12 V, nominal
Electroválvula de retracção do cilindro do I/O3 J10-29-30
90C D-30 12 V, nominal
pendural (MAX-ER 225/400) (DO)
Electroválvula de extensão do cilindro do I/O3 J10-31-32
90D D-31 12 V, nominal
pendural (MAX-ER 225/400) (DO)
(Anterior) 1,5 V, sem carga; 9,5 V, carga
máxima; (actual) 3,15 V, sem carga;
90E A-30 Sensor de carga do engate traseiro CPU J3-54 (AI)
compressão de 0,804 V a 180 000 lb;
tensão de 8,04 V a 375 000 lb
98F A-18 Emissor do nível do fluido hidráulico 5,2 V, nível baixo; 1,2 V, nível alto I/O2 J7-62 (AI)

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-17


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Tensão de teste
Condutor Placa
Cavilha Descrição (CC, a menos que especificado
(unifilar) (Tipo de sinal)
em contrário)
1 V a 30 in. de mercúrio (Hg);
98Q A-31 Interruptor de vácuo do sistema hidráulico I/O3 J9-50 (AI)
2,3 V a 0 psi
5 V a 0°;
99 A-32 Sensor de nível - dimensão X I/O3 J9-52 (AI)
mudança de 0,5 V por cada grau
5 V a 0°;
99A A-33 Sensor de nível - dimensão Y I/O3 J9-54 (AI)
mudança de 0,5 V por cada grau
SIG1V A-34 Cavilha de carga da cabeça inferior da lança 0,8 V, sem carga; 7 V, 30 000 lb CPU J3-56 (AI)
SIG2V A-35 Cavilha de carga da cabeça superior da lança 0,8 V, sem carga; 7 V, 30 000 lb CPU J3-58 (AI)
SIG3V A-36 Cavilha de carga inferior do jib 0,8 V, sem carga; 7 V, 30 000 lb CPU J3-60 (AI)
SIG4V A-37 Cavilha de carga superior do jib 0,8 V, sem carga; 7 V, 30 000 lb CPU J3-62 (AI)

3-18 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

PÁGINA INTENCIONALMENTE EM BRANCO

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-19


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Identificação da descrição
Tensão de teste
Condutor Placa
Descrição Cavilha (CC, a menos que especificado
(unifilar) (Tipo de sinal)
em contrário)
Saída de alimentação regulada
A-01 87F 10 V CPU J1-01
de 10 V CC
Selector da giratória de 2 velocidades -
Ringer (anterior) I/O 4 J12-25-26
E-33 85B 12 V, nominal
Relé de potência do MAX-ER 2000 (DO)
(actual)
Selector da giratória de 2 velocidades -
E-34 85B 12 V, nominal I/O4 J12-27-28 (DO)
Ringer (anterior)
Indicador de rotação do tambor auxiliar C-28 86N 12 V, nominal I/O2 J8-27-28 (DO)
Electroválvula de desactivação do
C-27 88S 12 V, nominal I/O2 J8-25-26 (DO)
sistema auxiliar
(Anterior) 1,5 V, sem carga; 9,5 V, carga
máxima; (actual) 3,15 V, sem carga;
Sensor de carga do engate traseiro A-30 90E CPU J3-54 (AI)
compressão de 0,804 V a 180 000 lb;
tensão de 8,04 V a 375 000 lb
Configuração do Ringer grande E-11 89F3 12 V, nominal I/O2 J9-62 (AI)
Interruptor de fim-de-curso de moitão
E-19 89Y2 12 V, nominal I/O4 J12-15 (DI)
subido - Ringer
Interruptores de fim-de-curso de moitão
B-06 89W 10 V I/O1 J6-12 (DI)
subido
1,9 V, lança a 0°; 6,9 V,
Indicador da inclinação da lança A-20 82BA CPU J3-49 (AI)
lança a 60°; 8,7 V, lança a 82°
1,9 V, lança a 0°; 6,9 V,
Indicador do ângulo da lança - Ringer E-08 82 BAR I/O2 J9-56 (AI)
lança a 60°; 8,7 V, lança a 82°
Electroválvula do freio do guincho de
C-09 82E 12 V, nominal I/O1 J6-25-26 (DO)
elevação da lança
Alavanca de comando de elevação da 0 V, ponto-morto; 1,4 a 5 V, para trás;
A-05 82P I/O1 J5-54 (AI)
lança 5 a 8,6 V, para a frente
Emissor de pressão do sistema hidráulico
A-26 82QS 1,2 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-61 (AI)
do guincho de elevação da lança
0 V de zero a 1/3 do movimento da
Comando no motor do guincho de
E-29 82MD alavanca; 0,96 a 2,19 V de 1/3 até ao I/O3 J10-06 (AO)
elevação da lança
movimento completo da alavanca
Interruptor do freio de estacionamento da
B-29 89A4 12 V, nominal I/O3 J10-07 (DI)
elevação da lança
Interruptor de engrenamento da lingueta
B-13 89N 12 V, nominal I/O1 J6-19 (DI)
do guincho de elevação da lança
Comando da bomba do guincho de 0 a 2,8 ± 10% (110 Ma) V, para baixo;
C-14 82A I/O2 J8-41 (AO)
elevação da lança 0 a -2,8 ± 10% (-110 Ma) V, para cima
CHA do codificador do veio do guincho 7,5 V ou 0 V, sem movimento;
D-05 82MA I/O2 J8-01 (DI)
de elevação da lança 3,5 V, com movimento
CHB do codificador do veio do guincho 7,5 V ou 0 V, sem movimento;
D-06 82MB I/O2 J8-02 (DI)
de elevação da lança 3,5 V, com movimento
Indicador de rotação do guincho de
D-27 82N 12 V, nominal I/O3 J10-23-24 (DO)
elevação da lança ou do jib oscilante

3-20 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Tensão de teste
Condutor Placa
Descrição Cavilha (CC, a menos que especificado
(unifilar) (Tipo de sinal)
em contrário)
Interruptor de fim-de-curso de lança
B-14 89R 12 V, nominal I/O1 J6-20 (DI)
subida
Interruptor de fim-de-curso de lança
E-17 89Q2 12 V, nominal I/O4 J12-13 (DI)
subida - Ringer
Ligação à terra do computador C-02 0 0V
Ligação à terra do computador C-04 0 0V
Ligação à terra do computador C-13 0 0V
Ligação à terra do computador C-22 0 0V
Ligação à terra do computador C-31 0 0V 3
Entrada de computador C-01 8P1 12 V, nominal
Entrada de computador C-03 8P1 12 V, nominal
Entrada de computador C-12 8P1 12 V, nominal
Entrada de computador C-21 8P1 12 V, nominal
Entrada de computador C-30 8P1 12 V, nominal
Interruptor de abaixamento do
E-09 89K3 12 V, nominal I/O2 J9-58 (AI)
contrapeso (MAX-ER 225/400)
Interruptor de elevação do contrapeso
A-02 89N3 12 V, nominal CPU J3-64 (AI)
(MAX-ER 225/440)
Interruptor de fim-de-curso de contrapeso
E-13 89D3 12 V, nominal I/O4 J12-09 (DI)
subido
Interruptor de confirmação do modo da
D-11 89T2 12 V, nominal I/O3 J10-18 (DI)
grua
Interruptor de selecção do modo da grua B-24 89S2 12 V, nominal I/O2 J8-16 (DI)
Interruptor de rolamento inferior do visor B-33 89K 12 V, nominal I/O3 J10-11 (DI)
Interruptor de rolamento superior do visor B-26 89J 12 V, nominal I/O2 J8-18 (DI)
Pressóstato do óleo do motor D-08 89T3 12 V, nominal I/O3 J10-15 (DI)
7,5 V ou 0 V, sem movimento;
Emissor de RPM do motor D-07 24 I/O1 J6-05 (DI)
3,5 V, com movimento
Interruptor da temperatura do fluido de
D-09 89U3 12 V, nominal I/O3 J10-16 (DI)
refrigeração do motor
Acelerador do motor (actual) A-09 68KA 0,101 V a 10,09 V I/O1 J5-62 (AI)
Entrada/saída do acelerador do motor
A-10 68K Variável I/O1 J5-64 (AI)
(actual)
Interruptor de fim-de-curso do
D-13 89C2 12 V, nominal I/O3 J10-20 (DI)
equalizador e do batente físico da lança
Electroválvula da embraiagem do tambor
C-16 80F 12 V, nominal I/O1 J6-31-32 (DO)
dianteiro
Acima dos 7,5 V ou 0 V, sem
CHA do codificador da flange do tambor
E-01 80MA movimento; I/O2 J8-03 (DI)
dianteiro
3,5 V, com movimento
Acima dos 7,5 V ou 0 V, sem
CHB do codificador da flange do tambor
E-02 80MB movimento; I/O2 J8-04 (DI)
dianteiro
3,5 V, com movimento
Luz de queda livre do tambor dianteiro D-26 80DS 12 V, nominal I/O3 J10-23 (DO)

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-21


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Tensão de teste
Condutor Placa
Descrição Cavilha (CC, a menos que especificado
(unifilar) (Tipo de sinal)
em contrário)
Interruptor de estacionamento do tambor
B-18 89Y3 12 V, nominal I/O2 J8-10 (DI)
dianteiro
Electroválvula do freio de
C-07 80E 12 V, nominal I/O1 J6-21-22 (DO)
estacionamento do tambor dianteiro
Electroválvula de engrenamento da
D-33 80C 12 V, nominal I/O3 J10-35-36 (DO)
lingueta do tambor dianteiro
Interruptor de engrenamento da lingueta
B-31 89L3 12 V, nominal I/O3 J10-09 (DI)
do tambor dianteiro (anterior)
Electroválvula de desengrenamento da
E-35 80CA 12 V, nominal I/O4 J12-29-30 (DO)
lingueta do tambor dianteiro
Alavanca do tambor dianteiro ou traseiro 0 V, ponto-morto; 1,4 a 5 V, baixar ;
A-03 80P I/O1 J5-50 (AI)
direito 5 a 8,6 V, elevar
Indicador de rotação do tambor dianteiro
C-26 80N 12 V, nominal I/O2 J8-23-24 (DO)
ou traseiro direito
Interruptor de segurança de queda livre
B-23 89M 12 V, nominal I/O2 J8-15 (DI)
do tambor dianteiro ou traseiro direito
Interruptor de velocidade de translação
B-15 89L1 12 V, nominal I/O2 J8-07 (DI)
alta
Emissor do nível do fluido hidráulico A-18 98F 5,2 V, nível baixo; 1,2 V, nível alto I/O2 J7-62 (AI)
Emissor da temperatura do fluido
A-17 42 1,3 V a 155 °F; 5,56 V a 95 °F I/O2 J7-60 (AI)
hidráulico
Interruptor de vácuo do sistema 1 V a 30 in. de mercúrio (Hg);
A-31 98Q I/O3 J9-50 (AI)
hidráulico 2,3 V a 0 psi
Comando independente da bomba do 0 a 2,8 V, motor em funcionamento;
C-20 87A I/O1 J6-39-40 (DO)
guincho 1 0 a 2,4 V, motor desligado
Comando independente da bomba do 0 a 2,8 V, motor em funcionamento;
C-29 87B I/O2 J8-29-30 (DO)
guincho 2 0 a 2,4 V, motor desligado
Emissor independente de pressão do
A-19 87QS 1,2 V a 300 psi; 1 V, sem psi I/O2 J7-64 (AI)
sistema hidráulico do guincho oscilante
Alarme e luz do nível do comando remoto
C-36 25B 12 V, nominal I/O2 J8-39-40 (DO)
de elevação
Comando remoto de elevação ou do
B-11 89D1 12 V, nominal I/O1 J6-17 (DI)
sistema de direcção MAX-ER
Shunt para controlador de placa de sinais
C-11 38 12 V, nominal I/O1 J6-29-30 (DO)
(luzes)
Electroválvula da embraiagem do tambor
C-18 81FL 12 V, nominal I/O1 J6-35-36 (DO)
traseiro esquerdo
Acima dos 7,5 V ou 0 V, sem
CHA do codificador da flange do tambor
E-05 81MAL movimento; I/O3 J10-03 (DI)
traseiro esquerdo
3,5 V, com movimento
Acima dos 7,5 V ou 0 V, sem
CHB do codificador da flange do tambor
E-06 81MBL movimento; I/O3 J10-04 (DI)
traseiro esquerdo
3,5 V, com movimento
Luz de queda livre do tambor traseiro
D-37 81DSL 12 V, nominal I/O4 J12-23-24 (DO)
esquerdo
Interruptor de estacionamento do tambor
B-28 89Z3 12 V, nominal I/O2 J8-20 (DI)
traseiro esquerdo

3-22 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Tensão de teste
Condutor Placa
Descrição Cavilha (CC, a menos que especificado
(unifilar) (Tipo de sinal)
em contrário)
Electroválvula do freio de
estacionamento do tambor traseiro C-19 81EL 12 V, nominal I/O1 J6-37-38 (DO)
esquerdo
Interruptor-selector do tambor traseiro
B-22 89J1 12 V, nominal I/O2 J8-14 (DI)
esquerdo
0 V, ponto-morto; 1,4 a 5 V, para trás;
Alavanca do rasto esquerdo A-07 84P I/O 1 J5-58 (AI)
5 a 8,6 V, para a frente
Emissor de pressão do sistema hidráulico
A-28 84QS 1,2 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-50 (AI)
do rasto esquerdo
0 a 2,8 ± 10% (110 Ma) V, para trás; 3
Comando da bomba do rasto esquerdo C-23 84A I/O3 J10-41 (AO)
0 a -2,8 ± 10% (-110 Ma) V, para a frente
5 V a 0°;
Sensor de nível - dimensão X A-32 99 I/O3 J9-52 (AI)
mudança de 0,5 V por cada grau
5 V a 0°;
Sensor de nível - dimensão Y A-33 99A I/O3 J9-54 (AI)
mudança de 0,5 V por cada grau
Interruptor de inibição do fim-de-curso B-25 89L 12 V, nominal I/O2 J8-17 (DI)
Transmissão do visor do sistema RCL D-17 34 TX1 12 V, nominal CPU J4-01 (Comm)
Recepção do visor do sistema RCL D-16 35 RX1 12 V, nominal CPU J4-02 (Comm)
Interruptor do indicador/limitador de
D-10 89P 12 V, nominal I/O3 J10-17 (DI)
capacidade nominal
Interruptor de pressão do ar baixa B-20 89V3 3,2 V a 110 psi; 1 V a 0 psi I/O2 J8-12 (DI)
Cavilha de carga da cabeça inferior da
A-34 SIG1V 0,8 V, sem carga; 7 V, 30 000 lb. CPU J3-56 (AI)
lança
Cavilha de carga inferior do jib A-36 SIG3V 0,8 V, sem carga; 7 V, 30 000 lb. CPU J3-60 (AI)
Electroválvula do freio do guincho
C-25 87E 12 V, nominal I/O2 J8-21-22 (DO)
oscilante
CHA do codificador da flange do tambor 7,5 V ou 0 V, sem movimento;
D-01 87MA I/O1 J6-01 (DI)
do guincho oscilante 3,5 V, com movimento
CHB do codificador da flange do tambor 7,5 V ou 0 V, sem movimento;
D-02 87MB I/O1 J6-02 (DI)
do guincho oscilante 3,5 V, com movimento
0 V, ponto-morto; 1,4 a 5 V, baixar ;
Alavanca do guincho oscilante A-29 86P CPU J3-52 (AI)
5 a 8,6 V, elevar
0 V de zero a 1/3 do movimento da
Comando do motor do guincho oscilante D-24 87MD alavanca; 0,96 a 2,19 V de 1/3 até ao I/O1 J6-06 (AO)
movimento completo da alavanca
Interruptor do freio de estacionamento do
B-30 89C4 12 V, nominal I/O3 J10-08 (DI)
guincho de oscilação
Interruptor de engrenamento da lingueta
B-12 89T1 12 V, nominal I/O1 J6-18 (DI)
do guincho oscilante (anterior)
4,7 V, lança a 0°; 8,0 V, lança a 60°; 9,2
Indicador do ângulo do jib oscilante A-21 87BA CPU J3-51 (AI)
V, lança a 82°
Interruptor de fim-de-curso de ângulo
B-17 89W1 10 V I/O2 J8-09 (DI)
máximo do jib oscilante
Interruptor de fim-de-curso de ângulo
B-16 89S1 10 V I/O2 J8-08 (DI)
mínimo do jib oscilante
Recepção/transmissão da CPU do visor 30 CPU J4-03-04
D-18 12 V, nominal
principal RS-0 (Comm)

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-23


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Tensão de teste
Condutor Placa
Descrição Cavilha (CC, a menos que especificado
(unifilar) (Tipo de sinal)
em contrário)
Transmissão do visor principal D-19 31 TX2 12 V, nominal CPU J4-05 (Comm)
30 CPU J4-07-08
Recepção/transmissão do visor principal D-20 12 V, nominal
RS-0 (Comm)
Emissor de pressão de carga hidráulica
A-25 81Q 2,6 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-59 (AI)
do guincho principal
Emissor de pressão do sistema hidráulico
A-22 81QS 1,2 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-53 (AI)
do guincho principal
0 V de zero a 1/3 do movimento da
Comando do motor do guincho principal
D-25 81MD alavanca; 0,96 a 2,19 V de 1/3 até ao I/O2 J8-06 (AO)
(Sauer-Danfoss)
movimento completo da alavanca
Zero V de 0 a 1/3 do movimento da
Comando do motor do guincho principal
D-34 81MC alavanca; 0,96 a 2,19 V de 1/3 até ao I/O3 J10-37-38 (DO)
(Rexroth)
movimento completo da alavanca
Comando da bomba do 0 a 2,8 ± 10% (110 Ma) V, para baixo;
C-05 80A I/O1 J6-41 (AO)
guincho principal 1 0 a -2,8 ± 10% (-110 Ma) V, para cima
Comando da bomba do 0 a 2,8 ± 10% (110 Ma) V, para baixo;
C-06 81A I/O1 J6-42 (AO)
guincho principal 2 0 a -2,8 ± 10% (-110 Ma) V, para cima
Interruptor de fim-de-curso do mastro a
E-22 89A3 12 V, nominal I/O4 J12-18 (DI)
40° - Ringer
Interruptor de fim-de-curso máximo do
E-23 89B3 12 V, nominal, acima dos 40° I/O4 J12-19 (DI)
mastro - Ringer
Pressóstato do mastro - Ringer E-24 89C3 12 V, nominal I/O4 J12-20 (DI)
Pressão de ar máxima da embraiagem/
B-07 89U 12 V, nominal I/O1 J6-13 (DI)
freio do tambor 2
Inibição do fim-de-curso do ângulo
E-14 89ZZ 12 V, nominal I/O4 J12-10 (DI)
máximo da lança e jib oscilante
Pressão de ar máxima da embraiagem/
B-02 89V 12 V, nominal I/O1 J6-08 (DI)
freio do tambor 1
Transmissão do PC MAX-ER D-22 36 TX3 12 V, nominal CPU J4-09 (Comm)
Recepção do PC MAX-ER D-21 37 RX3 12 V, nominal CPU J4-10 (Comm)
Interruptor de fim-de-curso de folga
B-08 89S 12 V, nominal I/O1 J6-14 (DI)
mínima do tambor traseiro/traseiro direito
Interruptor de fim-de-curso de folga
B-03 89T 12 V, nominal I/O1 J6-09 (DI)
mínima do tambor dianteiro
Interruptor de fim-de-curso de folga
B-04 89Q1 12 V, nominal I/O1 J6-10 (DI)
mínima do tambor traseiro esquerdo
Pressão de ar máxima da embraiagem/
B-05 89R1 12 V, nominal I/O1 J6-11 (DI)
freio do tambor 3
Avisador acústico e luz do limite de
C-35 25A 12 V, nominal I/O2 J8-37-38 (DO)
operação
Indicador de posição da cabina de 12 V, posição da grua;
E-12 89E3 I/O2 J9-64 (AI)
operação 0 V, posição do Ringer
Interruptor de fim-de-curso da lingueta -
E-15 89V2 12 V, nominal I/O4 J12-11 (DI)
Tambor dianteiro (anterior)
Interruptor de fim-de-curso da lingueta -
Tambor traseiro (anterior) E-16 89W2 12 V, nominal I/O4 J12-12 (DI)
Limite de ângulo máximo (actual)

3-24 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Tensão de teste
Condutor Placa
Descrição Cavilha (CC, a menos que especificado
(unifilar) (Tipo de sinal)
em contrário)
Arranque remoto D-14 68R 12 V, nominal I/O4 J12-07 (DI)
Electroválvula de extensão do cilindro do
I/O3 J10-31-32
pendural D-31 90D 12 V, nominal
(DO)
(MAX-ER 225/400)
Interruptor de fim-de-curso do cilindro do
B-32 89F1 12 V, nominal I/O3 J10-10 (DI)
pendural
Electroválvula de retracção do cilindro do
I/O3 J10-29-30
pendural D-30 90C 12 V, nominal
(DO)
(MAX-ER 225/400)
Válvula proporcional (MAX-ER 225/400) D-32 69B 12 V, nominal I/O3 J10-33-34 (DO) 3
Interruptor de segurança de queda livre
D-15 89X2 12 V, nominal I/O4 J12-08 (DI)
do tambor traseiro e traseiro esquerdo
Luz de queda livre do tambor traseiro D-36 81DS 12 V, nominal I/O4 J12-21-22 (DO)
Electroválvula de engrenamento da
E-36 81C 12 V, nominal I/O4 J12-31-32 (DO)
lingueta do tambor traseiro
Electroválvula de desengrenamento da
E-37 81CA 12 V, nominal I/O4 J12-33-34 (DO)
lingueta do tambor traseiro
Alavanca do tambor traseiro ou traseiro 0 V, ponto-morto; 1,4 a 5 V, baixar ;
A-04 81P I/O1 J5-52 (AI)
esquerdo 5 a 8,6 V, elevar
Indicador de rotação do tambor traseiro
C-33 81N 12 V, nominal I/O2 J8-33-34 (DO)
ou traseiro esquerdo
Electroválvula da embraiagem do tambor
C-17 81F 12 V, nominal I/O1 J6-33-34 (DO)
traseiro ou traseiro direito
Interruptor de estacionamento do tambor
B-27 89X3 12 V, nominal I/O2 J8-19 (DI)
traseiro ou traseiro direito
Electroválvula do freio de
estacionamento do tambor traseiro ou C-08 81E 12 V, nominal I/O1 J6-23-24 (DO)
traseiro direito
Interruptor de engrenamento da lingueta
B-21 89M3 12 V, nominal I/O2 J8-13 (DI)
do tambor direito (anterior)
Acima dos 7,5 V ou 0 V, sem
CHA do codificador da flange do tambor
E-03 81MAR movimento; I/O3 J10-01 (DI)
traseiro direito
3,5 V, com movimento
Acima dos 7,5 V ou 0 V, sem
CHB do codificador da flange do tambor
E-04 81MBR movimento; I/O3 J10-02 (DI)
traseiro direito
3,5 V, com movimento
0 V, ponto-morto; 1,4 a 5 V, para trás;
Alavanca do rasto direito A-06 83P I/O1 J5-56 (AI)
5 a 8,6 V, para a frente
Emissor de pressão do sistema hidráulico
A-27 83QS 1,2 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-63 (AI)
do rasto direito
0 a 2,8 ± 10% (110 Ma) V, para trás;
Comando da bomba do rasto direito C-15 83A I/O2 J8-42 (AO)
0 a -2,8 ± 10% (-110 Ma) V, para a frente
Giratória de 2 velocidades do Ringer E-21 89P2 12 V, nominal I/O4 J12-17 (DI)
Interruptor do banco B-10 89Q3 12 V, nominal I/O1 J6-16 (DI)
Configuração do Ringer pequeno E-10 89G3 12 V, nominal I/O2 J9-60 (AI)
Alarme da giratória e da translação
D-35 25X 12 V, nominal I/O3 J10-39-40 (DO)
(MAX-ER 225/400)

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-25


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Tensão de teste
Condutor Placa
Descrição Cavilha (CC, a menos que especificado
(unifilar) (Tipo de sinal)
em contrário)
0 V, ponto-morto; 1,7 a 5 V, à direita;
Punho de comando da giratória A-08 85P I/O1 J5-60 (AI)
5 a 8,3 V, à esquerda
Freio de retenção da giratória aplicado D-12 89B2 12 V, nominal I/O3 J10-19 (DI)
Emissor de pressão do sistema hidráulico
A-24 85QL 1,2 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-57 (AI)
da giratória à esquerda
0 a 2,8 ± 10% (110 Ma) V, esquerda;
Comando da bomba da giratória C-24 85A I/O3 J10-42 (AO)
0 a -2,8 ± 10% (-110 Ma) V, direita
Emissor de pressão do sistema hidráulico
A-23 85QR 1,2 V a 300 psi; 1 V a 0 psi CPU J3-55 (AI)
da giratória à direita
Avisador acústico e luz de anomalia do
C-34 25 12 V, nominal I/O2 J8-35-36 (DO)
sistema
Electroválvula da translação (2
C-32 88R 12 V, nominal I/O2 J8-31-32 (DO)
velocidades)
Electroválvula do freio da translação C-10 84E 12 V, nominal I/O1 J6-27-28 (DO)
Batente dos rastos - Configuração e
B-01 89X 12 V, nominal I/O1 J6-07 (DI)
cancelamento
Interruptor de estacionamento da
B-19 89B4 12 V, nominal I/O2 J8-11 (DI)
translação
Cavilha de carga da cabeça superior da
A-35 SIG2V 0,8 V, sem carga; 7 V, 30 000 lb CPU J3-58 (AI)
lança
Cavilha de carga superior do jib A-37 SIG4V 0,8 V, sem carga; 7 V, 30 000 lb CPU J3-62 (AI)

3-26 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

INDICAÇÕES DO VISOR DIGITAL Quando é atingido um ou mais limites de operação, o alarme


de limite de operação (luz amarela ou avisador acústico na
Generalidades cabina) são activados para avisar o operador. Ao mesmo
tempo, o limite de operação é apresentado no visor (ver a
O visor digital e o selector (ver o parágrafo "Comandos de Figura 3-3) e o ecrã rola automaticamente para apresentar
Operação") permitem a monitorização de 3 grupos de os nomes dos limites, parando em cada um durante cerca
informações da grua pelo operador: condições de de 3 segundos.
funcionamento, limites de funcionamento e avarias do
sistema.
LIMITE DE OPERAÇÃO
Premir a zona superior ou inferior do interruptor-selector MOITÃO SUBIDO
para navegar para cima ou para baixo através das FIGURA 3-3
indicações no visor. Libertar o interruptor-selector quando
a informação pretendida se encontrar no visor. O alarme de limite de operação desliga-se quando a causa
Para visualizar o diagnóstico das condições de operação da sua activação tiver sido removida. O nome dos limites 3
indicadas na Tabela 3-2, premir o interruptor de inibição do atingidos durante a operação é retido na memória, até
fim-de-curso de operação e rolar para cima com o ocorrerem duas condições:
interruptor-selector. Para desligar o diagnóstico das 1. O nome do limite aparece no visor.
condições de operação, premir o interruptor de inibição do
fim-de-curso de operação e rolar para baixo com o 2. A causa do limite foi corrigida.
interruptor-selector ou desligar a alimentação da cabina de Por esta razão, é normal o aparecimento dos nomes no visor
operação. quando os ecrãs são rolados no grupo de limites de
Ver em Abreviaturas uma lista das abreviaturas e notas operação, mesmo se o alarme estiver desligado.
utilizadas nas tabelas. Ver no parágrafo Identificação dos Para apagar os nomes dos limites inactivos, rolar o ecrã até
tambores a identificação dos tambores. ao grupo de limites de operação. Aguardar até o visor rolar
NOTA: Este parágrafo identifica as indicações do visor até ao nome de cada limite. Os nomes dos limites inactivos
relativas a todos os modos e configurações que são apagados automaticamente. Se o alarme estiver
podem ser utilizados na grua 2250 (incluindo os activado, apenas os nomes dos limites activos permanecem
acessórios MAX-ER e Ringer). Portanto, algumas na memória.
das indicações do visor identificadas não são O visor apresenta a indicação SEM ANOMALIA (ver a
apresentadas até o modo ou configuração Figura 3-4) quando não houver limites indicados.
correspondente ser seleccionado.
Além disso, algumas indicações do visor podem LIMITE DE OPERAÇÃO
ser apresentadas, mesmo se a grua não estiver SEM ANOMALIA
FIGURA 3-4
equipada com o acessório correspondente. Nestes
casos, as indicações apresentadas não têm
qualquer significado. Anomalias no sistema
As indicações do visor para os itens opcionais são A Tabela 3-4 indica as anomalias do sistema que podem ser
marcadas com um asterisco (*). visualizadas no visor.
Quando ocorrer uma ou mais anomalias de sistema, o
Condições de operação alarme de anomalias de sistema (luz vermelha ou avisador
A Tabela 3-2 indica as condições de operação que podem acústico na cabina) é activado para avisar o operador. Ao
ser visualizadas e o intervalo normal de cada uma. mesmo tempo, o visor de anomalias de sistema é
apresentado (ver a Figura 3-5) e o ecrã rola
Quando é seleccionada uma condição de operação (como a automaticamente para apresentar os nomes das anomalias,
VELOCIDADE DO MOTOR), o valor corrente da condição é parando em cada um durante cerca de 3 segundos.
apresentado no visor (ver a Figura 3-2).
ANOMALIA SISTEMA
VELOCIDADE DO MOTOR CAVILHA DE CARGA
900 RPM FIGURA 3-5
FIGURA 3-2
O alarme de anomalia de sistema desliga-se quando a
Limites de operação causa da sua activação tiver sido removida. O nome das
anomalias ocorridas durante a operação é retido na
A Tabela 3-3 indica os limites de operação que podem ser memória, até ocorrerem duas condições:
visualizados no visor.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-27


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

1. O nome da anomalia é apresentado no visor.


2. A causa da anomalia foi corrigida. ANOMALIA SISTEMA
SEM ANOMALIA
Por esta razão, é normal o aparecimento dos nomes das FIGURA 3-6
anomalias no visor quando os ecrãs são rolados no grupo de
anomalias de sistema, mesmo se o alarme de anomalias de Selecção do idioma do visor
sistema estiver desligado.
O visor pode ser visualizado em inglês ou um dos outros
Para apagar os nomes dos das anomalias inactivas, rolar idiomas disponíveis. Uma vez seleccionado um idioma, este
o ecrã até ao grupo de anomalias de sistema. Aguardar até permanece em memória, até ser seleccionado qualquer
o visor rolar até ao nome de cada anomalia. Os nomes das outro idioma.
anomalias inactivas são apagados automaticamente. Se o
Para seleccionar outro idioma para o visor, efectuar ambas
alarme estiver activado, apenas os nomes das anomalias
as operações seguintes ao mesmo tempo:
activas permanecem na memória.
O visor apresenta a indicação SEM ANOMALIA (ver a 1. Premir o interruptor de inibição do fim-de-curso.
Figura 3-6) quando não existem anomalias de sistema 2. Rodar o manípulo do selector de modo para “confirmar”
activas. a posição.
Repetir as operações, até o visor apresentar o idioma
desejado.

3-28 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Tabela 3-2
Condições de operação
Seguem-se as condições de operação que podem ser visualizadas no visor.
Indicação no visor Unidade de Intervalo de Operação
medida
Condições normais de operação
As condições de operação apresentadas a seguir são apresentadas através do rolamento do ecrã com o selector do visor.
PRESSÃO ÓLEO MOTOR PSI Ver as especificações de operação no manual do motor.
* PRESSÃO ÓLEO MOTOR
AUXILIAR
VELOCIDADE DO MOTOR RPM 900 rpm, ralenti baixo; 2300 rpm, ralenti alto; 2100 rpm em carga máxima
* VELOCIDADE DO MOTOR regulada.
AUXILIAR
PRESSÃO DE AR PSI 120 - 132 psi (8 - 9 bar).
3
TEMPERATURA DO MOTOR GRAUS F Ver as especificações de operação no manual do motor.
* TEMPERATURA DO MOTOR
AUXILIAR
NIVELAMENTO MÁQUINA GRAUS IN Cada ecrã apresenta dois números. O primeiro número é o ângulo
FRENTE (+ ou - graus) de desnivelamento da grua, relativamente ao plano horizontal. O
NIVELAMENTO MÁQUINA segundo número é a altura aproximada (em polegadas) do suporte para
DIREITA nivelar a grua no sentido desejado.
ÂNG LANÇA GRAUS Inclinação da lança em graus em relação à horizontal.
* ÂNG LANÇA GRAUS Ângulo da lança em graus em relação à horizontal.
ÂNG OSCIL Ângulo do jib oscilante em graus em relação à horizontal.
* ÂNG LANÇA JIB OSCIL GRAUS Ângulo (em graus) entre o eixo da lança e o eixo do jib oscilante.
* CTPESO PTRAS. — Indicação da posição do contrapeso (PARA CIMA, PARA BAIXO) e do engate
CIMA XX.X traseiro durante a operação do MAX-ER 225, 400 ou 2000.
BX
PRESS FECHO BALDE PSI Ver em “Operação do balde de mandíbulas” as instruções para ajustamento
MANDÍB da pressão.
MODO DE GRUA — Ver nas instruções do Selector do Modo de Grua o procedimento para
(Nome do modo) seleccionar e confirmar o modo da grua desejado.
Condições de diagnóstico de operação
As condições de operação indicadas abaixo são apresentadas apenas premindo o interruptor de inibição do fim-de-curso
e rolando depois o visor com o selector.
Para desligar os ecrãs de diagnóstico, premir o interruptor de inibição do fim-de-curso e rolar o ecrã para baixo ou desligar
e colocar novamente o motor em funcionamento.
TEMP RES HIDR GRAUS F A temperatura do fluido depende da carga no sistema e da temperatura
* TEMP RES HIDR AUX ambiente. Os valores inferiores a cerca de 90 °F (32 °C) são aproximados.
PRESS RES HIDR PSIA 7 - 18 psia (0,5 - 1,2 bar, absolutos), dependendo do estado do filtro e da
temperatura do fluido.
NÍVEL RES HIDR % Indicação de 75 a 100% de fluido no reservatório.
TAMBOR (10 ecrãs) 2 linhas de Os números são utilizados para monitorizar a operação do controlador
GIRAT. números em programável e das funções do sistema. Ver em “Visor de Diagnóstico” a
ecrãs de explicação pormenorizada destes ecrãs.
GIRATÓRIA AUXILIAR
visor
RASTOS múltiplo
A1, A2, A3 O Departamento de Assistência Técnica Crane Care irá requisitar estes
D1, D2, D3 números para diagnosticar as anomalias na grua.
MXR 2 linhas de Os números são utilizados para monitorizar a operação do controlador
números programável e das funções do sistema apenas para o MAX-ER 2000. Ver em
“Visor de Diagnóstico” a explicação pormenorizada deste ecrã.
PROG M000000.0DP — Versão do programa. O Departamento de Assistência Técnica Crane Care
irá solicitar estes números para diagnosticar as anomalias na grua.
CON 00000000000 — Código do computador e configuração da grua. O Departamento de
Assistência Técnica Crane Care irá solicitar estes números para
diagnosticar as anomalias na grua.
* = Opcional

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-29


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Tabela 3-3
Limites de operação
São indicados abaixo, os limites que accionam o alarme de limite de operação (acendimento da luz amarela e accionamento
contínuo do avisador acústico) na cabina. Quando o alarme é activado, avançar para o grupo LIMITE DE OPERAÇÃO do
visor indica qual o limite que foi atingido; tomar as acções correctivas necessárias.

Indicação no visor Resposta da função Acção correctiva


FUNÇÃO ESTACIONÁRIA Função inoperacional porque se encontra Desligar o interruptor de
estacionada. estacionamento correspondente ou
aplicar o peso do operador no banco.
MOITÃO SUBIDO O tambor de carga pára a elevação e o Baixar a carga ou elevar a lança.
guincho da lança pára a descida.
* FOLGA MÁX. A carga no tambor correspondente pára de Baixar a carga.
subir.
* FOLGA MÍN. A carga no tambor correspondente pára de Elevar a carga.
descer.
* LINGUETA O tambor correspondente não desce ou pára Desengrenar a lingueta. Pode ser
RECOLHIDA [1] de descer. necessário fazer subir ligeiramente
o guincho para a lingueta ficar
completamente desengrenada.
* LINGUETA Para o Ringer, o Tambor 2 não pode ser Engrenar a lingueta correspondente.
DESENGRENADA operado com a lingueta do Tambor 1
engrenada e vice-versa.
LINGUETA ESTENDIDA [1] Para gruas standard equipadas com jib Engrenar a lingueta correspondente ou
ou oscilante (Tambor 5), o guincho de elevação accionar o freio de estacionamento do
FUNÇÃO NÃO da lança (Tambor 4) não pode ser operado tambor correspondente.
ESTACIONÁRIA [2] com a lingueta do guincho de oscilação
engrenada ou o guincho de oscilação
estacionado e vice-versa.
FUNÇÃO NÃO Para o MAX-ER 2000: Estacionar o tambor correspondente.
ESTACIONÁRIA [2] O Tambor 2 não pode ser operado até o
Tambor 3 estar estacionário e vice-versa.
O Tambor 9 não pode ser operado até a
translação estar estacionária e vice-versa.
O Tambor 4 não pode ser operado até o
Tambor 5 estar estacionário e vice-versa.
LANÇA - ELEV. MÁX. [3] A lança pára de subir, quando o limite Baixar a lança.
máximo é atingido.
DESCIDA MÁXIMA DA A lança pára de descer (limite normalmente Elevar a lança.
LANÇA regulado para 0°).
* SUBIDA MÁXIMA DO O mastro pára de subir a 80°. Operável Baixar a lança. Para elevar o mastro
MASTRO apenas no modo normal. acima do valor limite, mudar para o
(Apenas MAX-ER 2000). modo de operação normal, de modo a
permitir a inibição do fim-de-curso.
* LIMITADOR Se a grua estiver equipada com a opção de Descer a carga no tambor de carga
CAPAC NOMINAL paragem, o tambor de carga correspondente correspondente ou elevar a lança.
pára a elevação e o guincho de elevação da
lança pára o abaixamento. Os outros
tambores de carga ficam inoperacionais.
Se a grua não estiver equipada com opção
de paragem, a luz e o avisador de limite de
operação são activados para alertar o
operador sobre a situação de sobrecarga.

3-30 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Indicação no visor Resposta da função Acção correctiva


GRUA DESNIVELADA Todas as funções podem ser utilizadas; grua Nivelar devidamente a grua.
desnivelada 3°.
* JIB OSC-ELEVAÇ MÁX1 Pára a elevação do jib oscilante, quando o Baixar o jib oscilante.
ângulo entre a lança e o jib é de 168°. Nas
gruas de produção corrente, este ângulo
pode ser ultrapassado para permitir a
elevação do jib acima do JIB OSC-ELEVAÇ
MÁX2 definido a 170°, para jibs oscilantes nº
133 ou 133A (169,2° no caso do jib oscilante
nº 44).
JIB OSC-ELEVAÇ MÁX2 O jib oscilante pára de subir, quando o ângulo Baixar o jib oscilante.
entre a lança e o jib oscilante é de 170° para
jibs oscilantes nº 133 ou 133A (169,2°, no 3
caso do jib oscilante nº 44). Este limite pode
ser desactivado apenas quando a lança se
encontra abaixo de 50°.
* JIB OSC-DESCIDA MÁX. O jib oscilante pára de descer, quando o Elevar o jib oscilante.
ângulo entre a lança e o jib é de 60° (70°, no
caso do jib oscilante nº 44).
EQUALIZADOR**BATENTE O guincho de elevação da lança pára a Desenrolar cabo no guincho de
DA LANÇA elevação, quando o equalizador é puxado elevação da lança (baixar lança).
para trás contra os batentes do pórtico e
quando os batentes físicos da lança se
encontram a 1 in (25 mm) do limite do curso.
MODO DE CONFIGURAÇÃO Todas as funções operacionais. Apenas para Desligar o selector de configuração.
ACTIVADO a configuração da grua, a translação funciona (Seleccionar e confirmar o modo da
a 1/2 da velocidade e a paragem automática grua pretendido).
da grua é desactivada.
* JIB ABAIXO HORIZONT O jib oscilante está operacional. Ver no Elevar o jib oscilante acima da
Diagrama de Capacidades os ângulos de horizontal.
operação mínimos do jib oscilante.
* CTPESO FORA DO ANEL Apenas alerta. Não pára o guincho de A capacidade da grua foi ultrapassada.
elevação da lança ou o tambor da carga Parar imediatamente a descida da
durante a operação. lança ou a elevação da carga. Baixar a
carga lenta e suavemente.
* NECESSÁRIA ASSISTÊNCIA O guincho do mastro pára, se o interruptor Mover a alavanca do guincho do mastro
DO MASTRO [4] dos cilindros do mastro não estiver na para a posição de ponto-morto para
posição de abertura ou em caso de perda de reactivar o sistema de controlo e mover
pressão nos cilindros. os cilindros do guincho do mastro para
a posição de abertura. Se a anomalia
persistir, corrigir a causa da falta de
pressão.
* SUBIDA MÁXIMA DO O guincho do mastro pára, quando o mastro Seleccionar o modo RINGER desejado,
MASTRO [4] é elevado até ao batente físico do mastro. após a elevação do mastro.
CONFIRMAR MODO Os tambores de carga estão inoperacionais, Confirmar o modo da grua activado ou
até o modo seleccionado ser confirmado, ou seleccionar e confirmar outro modo de
outro modo seja seleccionado e confirmado. funcionamento.

* = Opcional

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-31


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Tabela 3-4
Anomalias no sistema
Indicam-se abaixo as anomalias que accionam o alarme de anomalias de sistema (acendimento da luz vermelha e
accionamento do avisador acústico) na cabina de operação. Quando o alarme é activado, avançar para o grupo ANOMALIA
SISTEMA do visor indica qual o limite que foi atingido; tomar as acções correctivas necessárias.

Indicação no visor Causa da anomalia Resposta da função


* FILTRO HIDR SIS AUX [5] Filtro entupido. A pressão diferencial Não afecta a operação. Substituir os elementos
no filtro é superior a 40 psi (2,8 bar). filtrantes logo que possível.
PRESSÃO DE CARGA - Pressão de carga baixa na bomba do O freio do tambor de carga é aplicado e a bomba é
BOMBA 1 tambor de carga. colocada em ponto-morto, para paragem do
tambor de carga. Se a queda da pressão de carga
for intermitente, a operação pode ser retomada,
quando a alavanca de comando do tambor de
carga for colocada em ponto-morto.
Verificar que a causa da anomalia é a baixa
pressão e corrigir a causa tão rapidamente quanto
possível. Se a pressão estiver correcta, substituir
o emissor de pressão.
EMISSOR ÂNG LANÇA A tensão de saída do sensor é Todas as funções operacionais. Os valores do
* EMISSOR DO ÂNGULO de 0 V ou superior a 9,7 V. nivelamento da grua ou do ângulo entre a lança e
DO JIB OSCILANTE o jib oscilante não estão correctos. Corrigir a
causa da anomalia do emissor tão rapidamente
quanto possível.
Nenhuma anomalia se encontra activa, quando a
grua é utilizada em modo de CONFIGURAÇÃO.
PRESSÃO DO AR BAIXA Pressão no colector de ar inferior Se a pressão do ar continuar a descer, os freios
a 90 psi (6,2 bar). do tambor de carga são aplicados.
NÍVEL RES HIDR Nível inferior a 75%. Parar a operação e verificar o nível do fluido;
atestar até ao nível recomendado, conforme
necessário.
CAVILHA DE CARGA Tensão de saída zero (0) enviada pela O contrapeso MAX-ER pára e permanece na
cavilha. última posição; o guincho de elevação da lança
pára e fica inoperacional no sentido da subida.
MOVIMENTO O tambor desseleccionado roda. Se um tambor desseleccionado rodar (excepto
em queda livre) todos os freios e embraiagens do
tambor são aplicados e as bombas são colocadas
em ponto-morto, de modo a parar todos os
tambores de carga.
Se um tambor desseleccionado rodar para baixo
quando a alavanca de comando se encontra na
posição UP e NEUTRAL, todos os freios e
embraiagens do tambor são aplicados e as
bombas são colocadas em ponto-morto, de modo
a parar todos os tambores de carga.
Se um tambor do guincho de elevação da lança
ou do jib oscilante estiver desseleccionado e
rodar, os freios são aplicados e as bombas são
colocadas em ponto-morto, com vista a parar
ambos os guinchos.
Parar e colocar novamente o motor em
funcionamento para corrigir a anomalia (desligar e
ligar novamente o controlador programável).

3-32 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Indicação no visor Causa da anomalia Resposta da função


* SISTEMA MAX-ER Um dos 3 emissores-receptores O contrapeso MAX-ER pára e permanece na
MAX-ER não está a funcionar na gama última posição.
de 0,6 a 9 V. Verificar e substituir os emissores-receptores
A pressão diferencial entre o lado defeituosos.
direito/esquerdo dos cilindros dos Verificar e reparar o sistema hidráulico.
tirantes é de 1200 psi (83 bar). Nivelar o tabuleiro do contrapeso.
O desnivelamento do tabuleiro do
contrapeso é superior a 3° na direcção
direita ou esquerda.
VÁLV PNEUM O pressóstato pneumático do tambor Os freios e as embraiagens de todos os tambores
TAMBORES seleccionado está aberto mais de 4 no veio principal estão aplicados. A anomalia não
segundos. pode ser eliminada até que a grua seja desligada
e colocada novamente em funcionamento. 3
* = Opcional

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-33


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Notas da tabela Abreviaturas

Abreviatura Definição
* Item opcional. AUX identifica os componentes do + Mais
motor e hidráulicos para o motor auxiliar no - Menos
Ringer. % Percentagem
[1] Produção anterior. A1 Entradas da alavanca de comando
A2 Saídas de comando da bomba
[2] Produção actual. A3 Ecrã de programação
[3] O ângulo máximo de paragem da lança varia ÂNG Ângulo
conforme o acessório utilizado. Ver no parágrafo AUX Auxiliar
“Ajustamento do Batente da Lança” no capítulo 4 PTRAS.BALDE Barra tensora
Manual de Serviço da grua o ângulo máximo de MANDÍB Balde de mandíbulas
paragem da lança. CTPESO Contrapeso (MAX-ER, Ringer)
[4] Ver no Guia de Montagem do Ringer as D1 Entradas Ligar/Desligar
instruções pormenorizadas de elevação/ D2 Entradas digitais
abaixamento do mastro. D3 Entradas ou Saídas digitais
GRAUS F Graus Fahrenheit
[5] É normal o aparecimento da mensagem de HIDR Hidráulico
anomalia FILTRO HIDR SIS AUX durante o OSCI Oscilante
arranque, quando o fluido hidráulico se encontra MÍN Mínimo
frio. O alerta deve desligar-se, quando a MÁX Máximo
temperatura do fluido hidráulico atinge o valor MXR MAX-ER 2000
normal. PRESSÃO Pressão
PSI Libras por pol. quadrada
PSIA Libras por pol. quadrada (abs)
RPM Revoluções por minuto
SIS Sistema
TEMP Temperatura

3-34 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Identificação dos tambores


Número do
2250 e MAX-ER 225 ou 400 MAX-ER 2000 RINGER
tambor
Guincho da lança dianteira ou
1 Tambor de carga dianteiro Tambor não disponível
tambor de carga auxiliar
Tambor de carga traseiro ou
2 Guincho de elevação da lança Guincho da lança traseiro
traseiro direito
Tambor de carga traseiro
Tambor de carga traseiro
3 esquerdo ou guincho do —
com guincho de oscilação
mastro (MAX-ER)

4
Guincho de elevação da
Guincho do mastro Guincho do mastro 3
lança
Guincho de oscilação ou tambor de
5 Guincho oscilante carga traseiro ou tambor auxiliar —
sem guincho de oscilação
6 — — Tambor de carga traseiro
7 — — Tambor de carga dianteiro
8 — — Tambor de carga auxiliar
9 — Tambor de carga dianteiro —

Acessório RINGER

Tambores no Ringer

8
Acessório MAX-ER 2000
Tambor na base da lança

7
9
2250 e MAX-ER 225
ou 400
6

5 5
Tambores na grua

1 ou Sem tambor aqui ou 1

3 2 3 2 2

4 4 4

FIGURA 3-7

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-35


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

VISOR DE DIAGNÓSTICO Tambor 4 (guincho de elevação da lança)


Generalidades
1 2 3 4
O visor de diagnóstico permite o acesso a informações
5 6 TAMBOR X
sobre o estado dos principais componentes da grua, assim
como as entradas e saídas do controlador durante a
operação. Os ecrãs de diagnóstico contêm: 1. Comando da alavanca, em percentagem em relação ao
• Informações sobre uma função particular da grua ponto-morto (+ elevar, – baixar). Para determinadas
(TAMBORES 1 a 9, GIRATÓRIA AUXILIAR (RINGER), condições de operação, o comando das alavancas é
GIRATÓRIA DA GRUA, RASTOS, ACUMULADOR e colocado em ponto-morto pelo controlador, mesmo se a
MAX-ER 2000). alavanca não estiver em ponto-morto.

• Saídas digitais (D1) do controlador, entradas digitais 2. Comando da bomba, em percentagem em relação ao
(D2) para o controlador, entradas das alavancas de ponto-morto (+ elevar, – baixar).
comando (A1) para o controlador e o ecrã de 3. Comando do motor em percentagem (0% deslocamento
programação (A2). máximo, 100% deslocamento mínimo).
NOTA: Ver na Figura 3-7 a identificação dos tambores. 4. Velocidade do tambor medida em rpm
(+ elevar e – baixar).
Tambores 1, 2 e 3 (Tambores de Carga da
Grua) 5. Comando do freio de estacionamento
(1 libertar, 0 aplicar).
6. Pressão do sistema da bomba (orifício B) medida
1 2 3 4
em psi.
5 6 7 8 TAMBOR X
NOTA: X = O número do tambor correspondente
é apresentado.
1. Comando da alavanca, em percentagem em relação ao
ponto-morto (+ elevar, – baixar). Para determinadas Tambor 5 (Guincho oscilante ou auxiliar)
condições de operação, o comando das alavancas é
colocado em ponto-morto pelo controlador, mesmo se a
1 2 3 4
alavanca não estiver em ponto-morto.
5 6 TAMBOR X
2. Comando da bomba, em percentagem em relação ao
ponto-morto (+ elevar, – baixar).
1. Comando da alavanca, em percentagem em relação ao
3. Comando do motor em percentagem (0% deslocamento
ponto-morto (+ elevar, – baixar). Para determinadas
máximo, 100% deslocamento mínimo).
condições de operação, o comando das alavancas é
4. Velocidade do tambor medida em rpm colocado em ponto-morto pelo controlador, mesmo
(+ elevar e – baixar). se a alavanca não estiver em ponto-morto.
5. Comando do freio de estacionamento 2. Comando da bomba, em percentagem em relação ao
(1 libertar, 0 aplicar). ponto-morto (+ elevar, – baixar).
6. Comando da embraiagem (1 desengrenar, 0 engrenar). 3. Comando do motor em percentagem (0% deslocamento
máximo, 100% deslocamento mínimo).
7. Pressão medida do sistema da bomba (orifício A) em
psi. 4. Velocidade do tambor medida em rpm
(+ elevar e – baixar).
8. Pressão de carga da bomba medida em psi.
5. Comando do freio de estacionamento
NOTA: X = O número do tambor correspondente é
(1 libertar, 0 aplicar).
apresentado.
6. Pressão do sistema da bomba (orifício B) medida em
psi.
NOTA: X = O número do tambor correspondente é
apresentado.

3-36 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Tambores 6, 7 e 8 (Tambores de Carga do Giratória auxiliar (Ringer)


Ringer) O ecrã da giratória auxiliar do Ringer não está actualmente
O ecrã do tambor de carga do Ringer não está actualmente activo.
activo.
Rastos (rastos da grua)
Tambor 9 (Tambor de carga do MAX-ER
2000) 1 2 3 4

5 6 7 RASTO
1 2 3 4

5 6 TAMBOR X
1. Comando da alavanca direita, em percentagem em
relação ao ponto-morto (+ para a frente, – para trás).
1. Comando da alavanca, em percentagem em relação ao
Para determinadas condições de operação, o comando
das alavancas é colocado em ponto-morto pelo
3
ponto-morto (+ elevar, – baixar). Para determinadas
condições de operação, o comando das alavancas é controlador, mesmo se a alavanca não estiver em
ponto-morto.
colocado em ponto-morto pelo controlador, mesmo
se a alavanca não estiver em ponto-morto. 2. Comando da bomba direita, em percentagem em
relação ao ponto-morto (+ para a frente, – para trás).
2. Comando da bomba, em percentagem em relação ao
ponto-morto (+ elevar, – baixar). 3. Comando da alavanca esquerda, em percentagem em
3. Comando do motor em percentagem (0% deslocamento relação ao ponto-morto (+ para a frente, – para trás).
máximo, 100% deslocamento mínimo). Para determinadas condições de operação, o comando
das alavancas é colocado em ponto-morto pelo
4. Velocidade do tambor medida em rpm controlador, mesmo se a alavanca não estiver em
(+ elevar e – baixar). ponto-morto.
5. Comando do freio de estacionamento 4. Comando da bomba esquerda, em percentagem em
(1 libertar, 0 aplicar). relação ao ponto-morto (+ para a frente, – para trás).
6. Pressão do sistema da bomba (orifício B) medida 5. Pressão medida do sistema, rasto direito, em psi.
em psi.
6. Pressão medida do sistema, rasto esquerdo, em psi.
NOTA: X = O número do tambor correspondente
7. Comando do freio de estacionamento
é apresentado.
(1 libertar, 0 aplicar).
Giratória (grua)
Acumulador do mastro
1 2 3 4
1 2
GIRAT.
3
ACUM

1. Comando da alavanca, em percentagem em relação ao 1. Accionar a válvula de desactivação dos acessórios


ponto-morto (+ direita, – esquerda). Para determinadas (0 a 100%).
condições de operação, o comando das alavancas é
colocado em ponto-morto pelo controlador, mesmo 2. Requisitos dos comandos:
se a alavanca não estiver em ponto-morto. 0 = Sem pedido
2. Comando da bomba da giratória da grua, em 1 = Entrada de activação da válvula de desactivação
percentagem em relação ao ponto-morto dos acessórios
(+ direita, – esquerda). 2 = Comandos do MAX-ER Wagon
3 = Cilindros do batente do jib oscilante MAX-ER
3. Pressão da bomba de giratória à direita (orifício B) 4 = Cilindros do batente do mastro
medida em psi.
3. Pressão do acumulador (psi).
4. Pressão da bomba de giratória à esquerda (orifício A)
medida em psi.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-37


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

MXR (MAX-ER 2000 - produção actual) que o outro lado.


128 = Emissor-receptor de pressão do pistão fora do
intervalo de funcionamento (inferior a 0,6 ou superior a
1 2 3 4 5
9,0 V).
6 7 8 9 MXR
5. Estado de comunicação do controlador MAX-ER:
0 = Bom. 1 a 255 = Diagnosticar as anomalias do
1. Indicador de nivelamento do tabuleiro controlador.
(+ = graus de elevação no lado direito ou
6. Pressão do lado da biela do cilindro do tirante direito
– = graus de abaixamento no lado esquerdo).
(0-3,000 psi [0-207 bar]).
2. Carga no engate traseiro
7. Pressão do lado da biela do cilindro do tirante esquerdo
(US Tons + = tensão e – = compressão).
(0-3,000 psi [0-207 bar]).
3. Interruptores MAX-ER (ver em baixo).
8. Pressão do lado do pistão do cilindro do tirante
(0-3,000 psi [0-207 bar]).
Interruptores MAX-ER 0 1 2 3 4 5 6 7 9. Comando do cilindro do tirante (0 = ponto-morto,
Interruptor de fim-de-curso do cilindro do
1 = elevar tabuleiro, 2 = baixar tabuleiro).
tirante esquerdo (normalmente fechado)
Interruptor do comando remoto de
elevação do contrapeso (normalmente
MXR (MAX-ER 2000 - produção anterior)
aberto)
Interruptor do comando remoto de
1 2 3 4 5
abaixamento do contrapeso
(normalmente aberto) 6 7 MXR
As caixas com sombreado escuro indicam activação e as caixas
brancas indicam desactivação.
1. Indicador de nivelamento do tabuleiro (+ = graus de
4. Estado/anomalias do MAX-ER (total de números elevação no lado direito, – = graus de abaixamento no
indicados): lado esquerdo).
1 = Tabuleiro alto do lado esquerdo (desnivelamento do 2. Carga no engate traseiro (US Tons — + = tensão,
contrapeso é superior a 3,0 graus). – = compressão).
2 = Tabuleiro alto do lado direito (desnivelamento do
contrapeso é inferior a -3,0 graus). 3. Comando do cilindro do tirante (0 = ponto-morto,
4 = Derivado de que as cargas dos cilindros de ambos 1 = elevar tabuleiro, 2 = baixar tabuleiro).
os tirantes são 20,000 lb. O valor 4 não acciona uma 4. Interruptores MAX-ER (ver Tabela 3-5).
anomalia do MAX-ER.
8 = NÃO utilizado. 5. Pressão do lado da biela do cilindro do tirante
16 = Emissor-receptor de pressão do lado da biela (0-3,000 psi [0-207 bar]).
esquerda fora do intervalo de funcionamento (inferior a 6. Pressão do lado do pistão do cilindro do tirante
0,6 ou superior a 9,0 V). (0-3,000 psi [0-207 bar]).
32 = Emissor-receptor de pressão do lado da biela
direita fora do intervalo de funcionamento (inferior 7. Carga no cilindro do tirante
a 0,6 ou superior a 9,0 V). (US Tons — + + tensão, – sem significado).
64 = Pressão diferencial (um lado com mais 2100 psi do

3-38 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Tabela 3-5
Número indicado na linha 5
Interruptores MAX-ER 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Interruptor de fim-de-curso do cilindro do tirante esquerdo
Interruptor de fim-de-curso do cilindro do tirante direito
Interruptor de comando remoto de elevação do contrapeso
Interruptor de comando remoto de abaixamento do
contrapeso
As caixas com sombreado escuro indicam activação e as caixas brancas indicam desactivação.

3
A1 (Alavancas) Grupos:

A tensão de saída da alavanca de comando variável é 1. Alavanca 1 - Tambor de carga traseiro direito ou
representada no controlador por um número entre 0 (0 V) e dianteiro.
255 (10 V). O ecrã de diagnóstico A1 apresenta este número 2. Alavanca 2 - Tambor de carga traseiro esquerdo ou
para cada uma das alavancas/pedais de comando. As traseiro.
saídas de operação normais das alavancas de comando são
as seguintes: 3. Alavanca 3 - Guincho de elevação da lança/Oscilante/
Mastro.
• Aproximadamente 38 (1,5 V) a 120 (4,7 V) para baixar/
inverter sentido/direita. Algumas alavancas de comando 4. Alavanca 5 - Rasto direito.
de 2 eixos (tipo punhos de comando) são limitadas
5. Alavanca 6 - Rasto esquerdo.
internamente e não debitam o intervalo total indicado.
6. Alavanca 4 - Giratória.
• Aproximadamente 136 (5,3 V) a 215 (8,5 V) para elevar/
para a frente/esquerda. Algumas alavancas de 7. Alavanca 7 - Tambor de carga auxiliar ou guincho de
comando de 2 eixos (tipo punhos de comando) são oscilação com bomba independente.
limitadas internamente e não debitam o intervalo total
indicado. A2 (Ecrã de programação)
• Um interruptor é aberto quando a alavanca se encontra
na zona de ponto-morto (4,7 – 5,3 volts). No intervalo de Ignorar as informações deste ecrã. Para utilização
ponto-morto, o ecrã apresenta o valor 0. exclusiva pelos programadores de fábrica
A2

1 2 3 4 5

6 7 A1

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-39


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

D1 e D2 (Saídas e entradas digitais) grua associados aos identificadores para o grupo


correspondente.
O estado das saídas digitais do controlador e as entradas
para o controlador é apresentado em diversos grupos nos Exemplo 1: Se o número apresentado no Grupo 3 do ecrã
ecrãs D1 e D2. Cada grupo pode indicar o estado de até oito D2 for 41, ir para a linha nº 41 na Tabela 3-8. As caixas para
entradas ou saídas digitais individuais. os identificadores 1, 8 e 32 estão sombreadas a preto nesta
linha, indicando que as entradas correspondentes se
encontram activadas. Localizar a descrição do componente
1 2 3 4 5
para os identificadores na Tabela 3-7, Grupo 3. Neste
6 7 8 DX exemplo, as entradas para a Translação a Alta Velocidade
(identificador 1), Freio do Tambor 1 (identificador 8) e
1. 1 - 8 = Número do grupo. Pressão de Ar Baixa (identificador 32) encontram-se
activados.
NOTA: X = O número do ecrã digital correspondente
(1 ou 2) é apresentado. Exemplo 2: Desejamos saber se a saída do controlador
para a Embraiagem do Tambor 2 se encontra activada. Na
A cada dado de entrada/saída é atribuído um número Tabela 3-6 localizamos a Embraiagem do Tambor 2 no
(identificador) binário (potências de 2). Os identificadores de Grupo 1 (identificador 64). Procurar o número actual do
todas as entradas/saídas que se encontram activadas Grupo 1 no ecrã D1 (por exemplo, 152). Depois, ir para o
(ligadas) são adicionados ao total de cada grupo. Assim, o número da linha correspondente (152) na Tabela 3-8. A
número apresentado para cada grupo é a soma de todos os caixa do identificador 64 não está sombreada a preto, o que
identificadores das entradas e saídas que se encontram indica que a saída do controlador para a embraiagem do
ligadas (0 – 255). Com este sistema, cada combinação tambor traseiro se encontra desligada.
ligado/desligado por grupo possível tem uma soma única.
Todos os números do ecrã D1, e os valores de comando da
Para identificação das saídas e entradas digitais (e dos bomba/motor nos ecrãs TAMBOR, GIRATÓRIA e RASTOS
componentes da grua a elas ligadas) ver Tabela 3-6 representam comandos do controlador apenas para
e Tabela 3-7. dispositivos de saída correspondentes. O estado de uma
Para determinar o estado de cada entrada e saída de um determinada porta de saída no controlador pode não
grupo, localizar o número apresentado para o grupo na corresponder necessariamente ao estado actual do
primeira coluna na Tabela 4. Na linha correspondente, os componente da grua associado (válvula do freio, válvula da
números do identificador que se encontram activados embraiagem, etc.), porque a ligação entre o controlador e o
(ligados) no grupo são apresentados sombreados a preto. componente pode estar defeituosa devido a ligações
Utilizar as Tabelas 2 e 3 para identificar os componentes da desapertadas, corrosão nos terminais, cabos partidos ou
componentes defeituosos.

3-40 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Tabela 3-6 D1 (Saídas Digitais) Tabela 3-7 D2 (Entradas Digitais)


Identificador Identificador
Componente Componente
binário* binário*
Grupo 1
1 Freio do tambor 1 Grupo 1
2 Freio do tambor 2 1 Batente dos rastos
4 Freio do tambor 4 2 Limite de desenrolamento máximo do tambor 1
8 Freio da translação 4 Limite de desenrolamento mínimo do tambor 1
16 Reserva 8 Limite de desenrolamento mínimo do tambor 3
32 Embraiagem do tambor 1 16 Limite de desenrolamento máximo do tambor 3
64 Embraiagem do tambor 2 32 Limite de moitão subido
128 Embraiagem do tambor 3 64 Limite de desenrolamento máximo do tambor 2
128 Limite de desenrolamento mínimo do tambor 2
Grupo 2
1 Freio do tambor 3 Grupo 2
2 Reserva 1 Reserva
2 Interruptor do banco
Grupo 3 4 Entrada da válvula auxiliar (comando remoto)
1
2
Freio do tambor 5
Indicador de rotação do tambor da alavanca 1
8 Ligação ao computador de placa única (na consola
do lado direito) 3
4 Válvula de desactivação do sistema auxiliar 16 Freio do tambor 9
8 Indicador de rotação do tambor da alavanca 7 32 Elevação máxima da lança
16 Bomba independente do guincho oscilante
32 Válvula de 2 velocidades da translação Grupo 3
64 Indicador de rotação do tambor da alavanca 2 1 Translação a alta velocidade
128 Reserva 2 Descida máxima do jib oscilante
4 Elevação máxima do jib oscilante
Grupo 4 8 Freio do tambor 1
1 Reserva 16 Freio da translação
2 Alarme de desnivelamento (Comando remoto da grua) 32 Pressão de ar baixa
Grupo 5 64 Reserva
1 Ligação ao computador de placa única (na consola 128 Interruptor-selector de tambores (tambores 2 e 3)
do lado direito) Grupo 4
2 Indicador de rotação do tambor da alavanca 3 1 Pressóstato da queda livre do tambor 1 ou 2
4 Reserva 2 Modo da grua (seleccionar)
8 Reserva 4 Interruptor de inibição do fim-de-curso
16 Reserva 8 Selector do visor digital (rolar para cima)
32 Reserva 16 Freio do tambor 2
64 Válvula proporcional (modos MAX-ER e de configuração) 32 Freio do tambor 3
128 Engrenamento da lingueta do tambor 1
Grupo 5
Grupo 6 1 Freio do tambor 4
1 Reserva 2 Freio do tambor 5
2 Alarme de giratória/translação 4 Reserva
Grupo 7 8 Interruptor do fim-de-curso do cilindro do pendural
1 Reserva (MAX-ER 225 e 400)
2 Reserva 16 Selector do visor digital (rolar para baixo)
4 Selector da velocidade da giratória (Ringer) 32 Reserva
8 Selector da velocidade da giratória (Ringer) 64 Reserva
16 Desengrenamento da lingueta do tambor 1 128 Reserva
32 Engrenamento da lingueta do tambor 2 (Ringer) Grupo 6
64 Desengrenamento da lingueta do tambor 2 (Ringer) 1 Limite baixo da pressão de óleo do motor
128 Não utilizado 2 Limite alto da temperatura do motor
Grupo 8 Não utilizado 4 Indicador/limitador de capacidade nominal
8 Modo da grua (confirmar)
16 Freio de estacionamento da giratória aplicado
Grupo 9 32 Fim-de-curso do equalizador/paragem da lança
1 Válvula de desvio do tambor 9 (MAX-ER 2000)
2 Extensão do cilindro direito do contrapeso (MAX-ER 2000) Grupo 7
4 Retracção do cilindro direito do contrapeso 1 Reserva
(MAX-ER 2000) 2 Pressóstato da queda livre do tambor 2 ou 3
8 Extensão do cilindro esquerdo do contrapeso 4 Fim-de-curso de contrapeso subido (Ringer)
(MAX-ER 2000) 8 Inibição do ângulo máximo da lança/jib oscilante
16 Retracção do cilindro esquerdo do contrapeso 16 Fim-de-curso da lingueta do tambor 1
(MAX-ER 2000) 32 Fim-de-curso da lingueta do tambor 2
32 Freio do tambor 9 (MAX-ER 2000) 64 Fim-de-curso de lança subida (Ringer)
64 Engrenamento da lingueta do tambor 9 (MAX-ER 2000) 128 Reserva
128 Desengrenamento da lingueta do tambor 9 Grupo 8
(MAX-ER 2000) 1 Fim-de-curso de moitão subido (Ringer)
Grupo 10 2 Reserva
1 Engrenamento da lingueta do tambor 2 (MAX-ER 2000) 4 2 velocidades da giratória (Ringer)
2 Desengrenamento da lingueta do tambor 2 8 Fim-de-curso de 40 graus do mastro (Ringer)
(MAX-ER 2000) 16 Fim-de-curso de mastro subido (Ringer)
32 Pressóstato do mastro (Ringer)

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-41


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Tabela 3-8 Sistema binário de 8 bits


128

128

128
16
32
64

16
32
64

16
32
64
1
2
4
8

1
2
4
8

1
2
4
8
1 44 87
2 45 88
3 46 89
4 47 90
5 48 91
6 49 92
7 50 93
8 51 94
9 52 95
10 53 96
11 54 97
12 55 98
13 56 99
14 57 100
15 58 101
16 59 102
17 60 103
18 61 104
19 62 105
20 63 106
21 64 107
22 65 108
23 66 109
24 67 110
25 68 111
26 69 112
27 70 113
28 71 114
29 72 115
30 73 116
31 74 117
32 75 118
33 76 119
34 77 120
35 78 121
36 79 122
37 80 123
38 81 124
39 82 125
40 83 126
41 84 127
42 85 128
43 86 129

As caixas com sombreado escuro indicam activação e as


caixas brancas indicam desactivação.

3-42 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Tabela 3-9 Sistema binário de 8 bits (continuação)

128

128

128
16
32
64

16
32
64

16
32
64
1
2
4
8

1
2
4
8

1
2
4
8
130 173 216
131 174 217
132 175 218
133 176 219
134 177 220
135 178 221
136 179 222
137 180 223
138
139
181
182
224
225 3
140 183 226
141 184 227
142 185 228
143 186 229
144 187 230
145 188 231
146 189 232
147 190 233
148 191 234
149 192 235
150 193 236
151 194 237
152 195 238
153 196 239
154 197 240
155 198 241
156 199 242
157 200 243
158 201 244
159 202 245
160 203 246
161 204 247
162 205 248
163 206 249
164 207 250
165 208 251
166 209 252
167 210 253
168 211 254
169 212 255
170 213
171 214
172 215

As caixas com sombreado escuro indicam activação e as


caixas brancas indicam desactivação.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-43


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

SUBSTITUIÇÃO DAS EPROM 3. Remover a tampa da parte superior do controlador


programável.
Ver a Figura 3-8 no procedimento seguinte.
4. Remover a placa CPU do controlador programável
Para garantir o funcionamento correcto das gruas EPIC,
premindo as patilhas nos lados da placa (a placa CPU
é preciso muito cuidado para instalar as eproms
é a placa mais próxima dos suportes de montagem na
(microprocessadores) correctamente no terreno.
caixa).
1. Baixar todas as cargas suspensas até ao solo e aplicar
5. Remover cuidadosamente as EPROMs do canto
todos os freios de estacionamento e bloqueios.
superior direito da placa CPU. Deve-se utilizar uma
2. Rodar o interruptor de funcionamento/paragem do ferramenta de remoção de EPROMs.
motor para a posição de PARAGEM e colocar o
6. Cada EPROM tem uma etiqueta com um número de
interruptor de alimentação da cabina na posição
programa da Manitowoc, um número de identificação
DESLIGAR.
e um indicador de bits.

Patilha Placa CPU EPROMS


P1634 P1635

Tampa

Parafuso
(cabeça allen
de 1/8 in.)

Controlador
programável

Vista atrás do banco do operador

Número de EPROM Número indicador


configuração de bits
P1635

Número de
programa

EPROM
Montada no
suporte U4 Suporte U7

Entalhe
serigrafado na
placa de circuitos

FIGURA 3-8

7. Instalar as novas EPROMs na placa CPU. a. Instalar a EPROM com o número indicador
de bits 1 no suporte de EPROM U7.
8. O entalhe de cada EPROM deve estar alinhado com o
entalhe serigrafado na extremidade de cada suporte de b. Instalar a EPROM com o número indicador
EPROM. de bits 0 no suporte de EPROM U4.

3-44 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

c. Ter cuidado para não dobrar os pinos terminais das operador (ou seja, velocidade e binário da giratória,
EPROM, porque cada pino encaixa num orifício tensão do cabo de guiamento, etc.), se equipadas.
terminal correspondente no suporte.
13. Seguir as instruções no manual de operação, para
9. Reinstalar a placa CPU no controlador programável. calibrar os emissores de pressão (emissores-
receptores) e os limiares de comando das bombas
10. Reinstalar a tampa no controlador programável.
(alimentação para a frente).
11. Ler todas as publicações enviadas com as novas
14. Testar todas as funções da grua.
EPROMs.
15. Se existirem problemas com o novo software, contactar
12. Antes de colocar o motor em funcionamento, ligar o
o Departamento de Assistência Técnica Crane Care da
controlador programável (interruptor de alimentação da
Manitowoc.
cabina na posição LIGAR e o interruptor de
funcionamento/paragem na posição 16. Devolver as EPROMs antigas ao Responsável da
FUNCIONAMENTO) e configurar todas as Assistência Regional local ou ao Departamento de 3
funcionalidades de controlo programáveis pelo Assistência Técnica Crane Care da Manitowoc.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-45


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

IDENTIFICAÇÃO DOS TERMINAIS DOS Extensão:


CONECTORES
Comprimento Ficha Referência
Generalidades
3 ft (0,9 m) M/F 477485
Este capítulo do manual destina-se a assistir o pessoal de
serviço e manutenção na identificação dos terminais dos 3 ft (0,9 m) M/F A02087
conectores de tipo Brad Harrison utilizados nas gruas 6 ft (1,8 m) M/F 477486
Manitowoc:
6 ft (1,8 m) M/F 477491
• Cabos de extensão com ficha em ambas as
8 ft (2,4 m) M/F 477390
extremidades — M (macho) e F (fêmea).
10.4 ft (3,1 m) M/F 477391
• Cabos com ficha apenas numa das extremidades —
M (macho) ou F (fêmea). 12 ft (3,7 m) M/F 477487

• Tomadas — M (macho) ou F (fêmea). 12 ft (3,7 m) M/F 477492


12 ft (3,7 m) M/F 911046
Conectores tipo Mini-Change
15 ft (4,6 m) M/F 477493
Fichas bipolares 15.4 ft (4,7 m) M/F 477392
A1182 19.4 ft (5,9 m) M/F 477393

1-Branco
20.4 ft (6,2 m) M/F 477394
1-Branco
21.4 ft (6,5 m) M/F 477395
24 ft (7,3 m) M/F 477338
2-Preto 2-Preto 25.4 ft (7,7 m) M/F 477396
Fêmea Macho 30.4 ft (9,6 m) M/F 477397
FIGURA 3-9 35 ft (10,7 m) M/F 477479
40.4 ft (12,3 m) M/F 477398
60 ft (18,3 m) M/F 477438
65 ft (19,8 m) M/F 911031
70 ft (21,3 m) M/F 477494
130 ft (40,0 m) M/F 477354
130 ft (40,0 m) M/F 477562
150 ft (45,7 m) M/F 477561
205 ft (62,5 m) M/F 911028
210 ft (64,0 m) M/F 477371
325 ft (99,1 m) M/F 477420

3-46 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Ficha com cabo: Extensão:

Comprimento Ficha Referência Comprimento Ficha Referência


3 ft (0,9 m) M 572334 3 ft (0,9 m) M/F 477445
3 ft (0,9 m) F 572444 12 ft (3,7 m) M/F 477333
3 ft (0,9 m) M 572514 25 ft (7,6 m) M/F 572434
3 ft (0,9 m) F 572518 30 ft (9,1 m) M/F 572502
3 ft (0,9 m) M 911879 35 ft (10,7 m) M/F 572480
6 ft (1,8 m) M 572335 40 ft (12,2 m) M/F 572410
6 ft (1,8 m) F 572485
3
6 ft (1,8 m) F 572515 Ficha com cabo:
6 ft (1,8 m) M 572592
12 ft (3,7 m) M 572336 Comprimento Ficha Referência

12 ft (3,7 m) F 572345 3 ft (0,9 m) M 572324

12 ft (3,7 m) F 572573 3 ft (0,9 m) F 572495

15 ft (4,6 m) M 572416 3 ft (0,9 m) F 572519

15 ft (4,6 m) F 572497 3 ft (0,9 m) F 572531

15 ft (4,6 m) F 572509 6 ft (1,8 m) M 572325

20 ft (6,1 m) F 572406 6 ft (1,8 m) F 572499

20 ft (6,1 m) M 572572 12 ft (3,7 m) M 572326

20 ft (6,1 m) M 572574 12 ft (3,7 m) F 572498

30 ft (9,1 m) F 477389 12 ft (3,7 m) M 572516

50 ft (15,2 m) F 572407 12 ft (3,7 m) F 572587

100 ft (30,5 m) F A05250 15 ft (4,6 m) M 297998


15 ft (4,6 m) M 572511
Tomada: 15 ft (4,6 m) F 572550
20 ft (6,1 m) M 572488
Ficha Referência 20 ft (6,1 m) F 572489
F 589650 25 ft (7,6 m) M 572372
F 90° 589651 25 ft (7,6 m) F 572510
M 589654 25 ft (7,6 m) M 572594
M 90° 589944 30 ft (9,1 m) F 572477
30 ft (9,1 m) M 572491
Fichas tripolares 30 ft (9,1 m) F 572576
35 ft (10,7 m) M 572386
1-Verde 1-Verde 50 ft (15,2 m) M 572402
50 ft (15,2 m) M 572591
3-Branco 2-Preto 2-Preto 3-Branco 50 ft (15,2 m) F A00954
Fêmea Macho
FIGURA 3-10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-47


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Tomada: Tomada:

Ficha Referência Ficha Referência


F 589635 F 589630
F 90° 589636 F 90° 589638
M 589871 M 589872
M 90° 589938 F 589908

Fichas tetrapolares Fichas pentapolares

4-Verde 1-Preto 1-Preto 4-Verde


1-Branco 5-Preto

2-Branco 2-Branco 2-Vermelho 4-Laranja


3-Vermelho 3-Vermelho 3-Verde
Fêmea Macho Macho
FIGURA 3-11 FIGURA 3-12

Extensão: Ficha com cabo:

Comprimento Ficha Referência Comprimento Ficha Referência

12 ft (3,7 m) M/F 477449 15 ft (4,6 m) M 572398

Ficha com cabo: Tomada:

Comprimento Ficha Referência Ficha Referência

3 ft (0,9 m) M 572330 F 90° 589839

3 ft (0,9 m) M 572508
3 ft (0,9 m) F 572532 Fichas hexapolares

6 ft (1,8 m) M 572331
6 ft (1,8 m) M 572419 6-Azul 6-Azul
5-Preto 5-Preto
6 ft (1,8 m) F 572513 1-Branco 1-Branco
6 ft (1,8 m) F 572521
2-Vermelho 4-Laranja
12 ft (3,7 m) M 572332 4-Laranja 2-Vermelho
3-Verde 3-Verde
12 ft (3,7 m) F 572527
Macho
15 ft (4,6 m) M 572599 Fêmea

20 ft (6,1 m) F 572417 FIGURA 3-13

25 ft (7,6 m) M 572374
30 ft (9,1 m) F 572577
50 ft (15,2 m) M 572441

3-48 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Extensão: Fichas de 8 pólos

Cabo Ficha Referência 7-Verde


1-Laranja
6-Vermelha
20 ft (6,1 m) M/F 572400
80 ft (24,4 m) M/F 477426
5-Branco
130 ft (40,0 m) M/F 477444 8-Vermelho/Preto 2-Azul
200 ft (61,0 m) M/F 477419 4-Preto 3-Branco/Preto
Fêmea
210 ft (64,0 m) M/F 477443
1-Laranja 7-Verde
350 ft (106,7 m) M/F 477399
6-Vermelho

Ficha com cabo:


3
5-Branco
2-Azul 8-Vermelho/Preto
3-Branco/Preto 4-Preto
Comprimento Ficha Referência
Macho
3 ft (0,9 m) F 572520 FIGURA 3-14
3 ft (0,9 m) F 572528
Ficha com cabo:
3 ft (0,9 m) M 572569
6 ft (1,8 m) M 572442
Comprimento Ficha Referência
6 ft (1,8 m) F 572517
12 ft (3,7 m) M 572512
12 ft (3,7 m) M 572415
12 ft (3,7 m) M 572529
12 ft (3,7 m) F 572568
20 ft (6,1 m) M 572391
Tomada:
30 ft (9,1 m) F A02463
50 ft (15,2 m) M 572500 Ficha Referência
F 589933
Tomada:

Ficha Referência
F 589805
M 589836
F 90° 589974

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-49


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Fichas de 10 pólos Fichas de 12 pólos

8-Verde 9-Verde
10-Branco 9-Preto 8-Preto/Branco 1-Laranja

7-Vermelho 1-Laranja 12-Preto 10-Vermelho

6-Laranja/Preto 2-Azul 7-Azul/Preto 2-Azul


6-Laranja/Preto 3-Branco/Preto
5-Verde/Preto 3-Branco/Preto 5-Verde/Preto 4-Vermelho/Preto
4-Vermelho/Preto 11-Branco
Fêmea
Fêmea
8-Verde
9-Verde
9-Preto
10-Branco 1-Laranja 8-Preto/Branco
1-Laranja 7-Vermelho 10-Vermelho 12-Preto
2-Azul 6-Laranja/Preto 2-Azul 7-Azul/Preto

3-Branco/Preto 6-Laranja/Preto
3-Branco/Preto
5-Verde/Preto 4-Vermelho/Preto 5-Verde/Preto
4-Vermelho/Preto 11-Branco
Macho Macho FIGURA 3-16
FIGURA 3-15

Extensão:
Extensão:

Comprimento Ficha Referência


Comprimento Ficha Referência
21 ft (6,4 m) M/F A03688
12 ft (3,7 m) M/F 477484
27 ft (8,2 m) M/F 477468
25 ft (7,6 m) M/F 477466
38 ft (12,0 m) M/F 477469
35 ft (10,7 m) M/F 477467
41.5 ft (12,6 m) M/F 477441
45 ft (13,7 m) M/F 477476
350 ft (107,0 m) M/F 477442
300 ft (91,4 m) M/F 477413
400 ft (122,0 m) M/F 477481
300 ft (91,4 m) M/F 477414

Ficha com cabo:


Ficha com cabo:

Comprimento Ficha Referência


Comprimento Ficha Referência
6 ft (1,8 m) F 572327
12 ft (3,7 m) M 572443
12 ft (3,7 m) F 572389
50 ft (15,2 m) M 572399
20 ft (6,1 m) M 572507

Tomada: 25 ft (7,6 m) F 572382

Tomada
Ficha Referência
F 589869 Ficha Referência
M 589969 M 589646
F 589915

3-50 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO SISTEMA ELÉCTRICO

Conectores tipo Mini-Change Ficha com cabo:

Fichas tetrapolares
Comprimento Ficha Referência

2-Branco 3.28 ft (1,0 m) F 572575


3-Azul 2-Branco 1-Castanho
6 ft (1,8 m) F 90° 572504
6.6 ft (2,0 m) F 572418
1-Castanho 4-Preto 3-Azul 4-Preto 9.8 ft (3,0 m) F 572586

Fêmea Macho 13.1 ft (4,0 m) M 572474


FIGURA 3-17 13.1 ft (4,0 m) F 572476

Extensão:
16 ft (4,9 m) F 572472
3
16 ft (4,9 m) F 90° 572501
16.4 ft (5,0 m) M 572475
Comprimento Ficha Referência
23 ft (7,0 m) F 572503
3 ft (0,9 m) M/F 477463
32.8 ft (10,0 m) M A01666
6.6 ft (2,0 m) F/F 477447
32.8 ft (10,0 m) F A02673
6.6 ft (2,0 m) M/F 477475
Tomada:
6.6 ft (2,0 m) F/F 90° 477488
6.6 ft (2,0 m) M/F 90° 477489
Ficha Referência
13.1 ft (4,0 m) F/F 477473
M 589870
13.1 ft (4,0 m) M/F 477474
F 589908
16.4 ft (5,0 m) M/F 477436
16.4 ft (5,0 m) F/F 477478
Conectores tipo Quick-Change
19.7 ft (6,0 m) M/F 477339
Fichas bipolares
32.8 ft (10,0 m) M/F 477433
32.8 ft (10,0 m) F/F 477554
1-Preto 1-Preto
90 ft (27,4 m) F/F 477453
131.2 ft (40,0 m) M/F 477334
150.9 ft (46,0 m) M/F 477560
2-Branco
400 ft (122,0 m) M/F 477439 2-Branco
Fêmea Macho
FIGURA 3-18

Extensão:

Comprimento Ficha Referência


25 ft (7,6 m) M/F 477479

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 3-51


SISTEMA ELÉCTRICO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Ficha com cabo: Ficha com cabo:

Comprimento Ficha Referência Comprimento Ficha Referência


6 ft (1,8 m) F 572432 12 ft (3,7 m) F 572403
30 ft (9,1 m) F 572565 12 ft (3,7 m) M 572437
12 ft (3,7 m) M 572552
Tomada: 25 ft (7,6 m) F 572478
35 ft (7,6 m) F 572597
Ficha Referência 50 ft (15,2 m) M 572438
M 589862
M 589963 Tomada:

Ficha Referência
Fichas tripolares
M 589853
1-Preto F 589861
M 589862
1-Preto F 589866
2-Branco M 589942
3-Verde
F 589952
Fêmea
2-Branco
3-Verde Fichas tetrapolares
Macho
FIGURA 3-19 2-Branco 1-Preto

Extensão:

Comprimento Ficha Referência 3-Vermelho 2-Verde

8 ft (2,4 m) M/F 477416 Fêmea


FIGURA 3-20
12 ft (3,7 m) M/F 477432
20 ft (6,1 m) M/F 477430 Ficha com cabo:
45 ft (13,7 m) M/F 477448
Comprimento Ficha Referência
20 ft (6,1 m) F 572566

3-52 Published 04-09-2009, Control # 040-07


CAPÍTULO 4
LANÇA
ÍNDICE
Ajustamento do batente da lança automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Ângulo de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Ângulo de configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Teste de inibição de limite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Ajustamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Batente máximo (MÁX.) da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Batente mínimo (MÍN.) da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Ângulo de configuração da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Batente físico da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7 4
Abaixamento do batente da lança até à posição de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Elevação do batente da lança até à posição de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Ajustamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Extremidades da biela do batente da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Encaixe do batente da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Compressão do batente da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Ajuste do indicador do ângulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Desligar o indicador do ângulo do jib oscilante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Unidade sensora-emissora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Potenciómetro tipo pêndulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Sensor de estado sólido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Ajustamento do indicador de inclinação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Ajuste do roquete e da lingueta do guincho de elevação da lança . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Ajuste do interruptor de fim-de-curso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Mola recuperadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Inspecção e manutenção do tirante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Inspecção frequente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Inspecção periódica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Gruas sem utilização regular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Identificação de tirantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Especificações de substituição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Corrosão ou desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Linearidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Planura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Orifício alongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Tirantes armazenados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Retirar os tirantes de serviço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Lista de verificações de inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Encomendar diagonais de lanças e jibs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Objectivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Identificação de lança e jib . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Encomendar diagonais a partir dos desenhos das diagonais . . . . . . . . . . . . . 4-22

Manitowoc Published 004-09-2009, Control # 040-07 4-i


2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Encomendar diagonais sem os desenhos das diagonais . . . . . . . . . . . . . . . 4-23


Assistência. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Instruções de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Inspecção/reparação da lança, jib, torre e mastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Dimensão da reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Encomenda de diagonais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Intervalos de inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Instruções de inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Especificações de substituição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Mossas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Empenos graduais e extensos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Dobras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Fissuras e falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Corrosão e desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Linearidade do banzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Eléctrodos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Substituição de diagonais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Lista de inspecção da lança, jib, torre e mastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Utilização da lista das verificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Registo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Identificação das secções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33

4-ii Published 004-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LANÇA

CAPÍTULO 4
LANÇA
AJUSTAMENTO DO BATENTE DA LANÇA porque o interruptor de fim-de-curso desliga a alimentação
AUTOMÁTICO para o circuito eléctrico do guincho da lança. A bomba do
guincho de elevação da lança é colocada em ponto-morto e
Generalidades os freios do guincho de elevação da lança actuam de modo
a parar o movimento da lança.
Esta grua tem interruptores de fim-de-curso que param
automaticamente o guincho de elevação da lança quando a
lança é elevada ou baixada a um ângulo predefinido.
AVISO
Os interruptores de fim-de-curso são definidos nos
seguintes ângulos, consoante a utilização da lança: Risco de queda do acessório de suspensão!
Se a lança por algum motivo não parar, desligar o motor
Ângulo de operação imediatamente. Efectuar o diagnóstico do sistema para
Ver na Figura 4-1 o procedimento seguinte. determinar o problema.
Não colocar novamente em funcionamento até o
• 83° no máximo (MÁX.) sem jib oscilante de abertura.
• 88° no máximo (MÁX.) sem jib oscilante de abertura
problema ter sido corrigido. 4
quando o limite superior da lança pode ser inibido. NOTA Está disponível um ângulo mínimo do batente da
lança como opção. Funciona do mesmo modo que
• 89° no máximo (MÁX.) sem jib oscilante de abertura
o ângulo máximo do batente da lança, mas na
quando o limite superior da lança não pode ser inibido.
direcção descendente.
Para determinar se o limite superior da lança pode ser
inibido na grua em questão, efectuar o Teste de inibição Manutenção
de limite, apresentado na página 4-2.
Pelo menos uma vez por semana, verificar se o batente
• 0° no mínimo (MÍN.). O ângulo mínimo do batente da automático da lança pára a lança no ângulo máximo
lança é opcional; pode ser ajustado para qualquer especificado. Se o batente não parar a lança, substituir os
ângulo entre 4° acima ou abaixo da horizontal. componentes desgastados ou danificados e/ou ajustar
devidamente o sistema de limitação da lança.
NOTA: Para saber os ângulos da lança MAX-ER 2000,
consultar o Manual de operação fornecido com Após o batente automático da lança ter sido correctamente
o MAX-ER. ajustado, não deverá necessitar de ajustamentos periódicos.
Contudo, o ajustamento é necessário quando:
Ângulo de configuração
• O guincho oscilante for instalado ou retirado.
• 89° com a base da lança no modo de configuração da
grua. • Peças forem substituídas.

O ângulo de operação é inibido quando a grua está no


modo de configuração. O ângulo de configuração é
inibido quando o selector de configuração está AVISO
desligado. Risco de queda do acessório de suspensão!
Não operar a grua, caso o batente da lança automática
Operação não esteja devidamente ajustada e operacional. Não
Ver na Figura 4-2 o procedimento seguinte. ajustar o ângulo de operação máximo para um valor
superior ao especificado. A lança poderá ser puxada para
Quando a lança está abaixo do ângulo máximo, o interruptor trás ou entrar em colapso, provocando a morte ou lesões
de fim-de-curso (2a) é fechado. O guincho de elevação da corporais às pessoas presentes na área.
lança pode ser operado.
Quando a lança é elevada até ao ângulo máximo, o
actuador (3a) abre o interruptor de fim-de-curso (2a). O
funcionamento do guincho da lança pára automaticamente,

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 4-1


LANÇA 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Eixo central
da lança Componente Descrição
1 Base da lança
2a Interruptor de fim-de-curso (ângulo máximo)
1
2b Interruptor de fim-de-curso (ângulo mínimo)
3a Actuador
A
ver a tabela Ângulos máximo do batente automático da lança

Ângulo
Acessório
máximo A
M250 e 2250
Horizontal (grua de rastos e grua automóvel), vista A
83° Lança n.º 44 HL e lança n.º 44 LR.
3a Lança n.º 44 HL com jib oscilante n.º 133 ou 133A
88° quando o limite superior da lança pode ser
2a 2b inibido 1.
Lança n.º 44 HL com jib oscilante n.º 133 ou 133A
89° quando o limite superior da lança não pode ser
VISTA A inibido1.
Grua de rastos ou grua 1
O limite superior da lança não pode ser inibido nas gruas de
automóvel
produção actual. Para determinar se o limite superior da lança
pode ser inibido na grua em questão, efectuar o Teste de inibição
de limite.

FIGURA 4-1

Teste de inibição de limite 1. Baixar a lança até aos cepos de suporte no solo.

Efectuar o seguinte teste para determinar se o limite 2. Pedir a um assistente para empurrar o êmbolo do
superior da lança da grua pode ser inibido ou não: interruptor de fim-de-curso superior da lança para abrir
o interruptor de fim-de-curso.
3. Rodar a chave de inibição de limite para a posição de
inibição e manter.
AVISO 4. Tentar subir a lança DEVAGAR — não elevar a lança
Risco de Esmagamento! mais do que o necessário para efectuar o teste:
O operador e o assistente devem manter-se em contacto
a. Se a lança se elevar, o limite superior da lança pode
permanente durante os seguintes passos.
ser inibido.
Manter-se afastado das peças em movimento.
b. Se a lança não se elevar, o limite superior da lança
não pode ser inibido.
O teste está concluído: libertar a chave de inibição do limite
e o tirante do batente da lança para as posições de
funcionamento normais.

4-2 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LANÇA

2a ou 2b

VISTA B

CUIDADO 1
Antes de ajustar o interruptor de fim-de-curso, mover o interruptor de
fim-de-curso para cima ou para baixo para as ranhuras de modo a que
o bordo do rolete fique nivelado com o bordo do suporte do actuador. O
interruptor de fim-de-curso não abre se estiver posicionado demasiado
em baixo nas ranhuras. O interruptor de fim-de-curso pode ficar
danificado devido a sobrecurso se estiver posicionado demasiado em 3b
cima nas ranhuras.

CUIDADO
Verificar esta distância depois de ajustar o interruptor de fim-de-curso.
A distância a partir de ambas as extremidades do actuador MÁX. em 4
direcção ao bordo exterior do suporte do actuador deve ser igual. O
interruptor de fim-de-curso pode ficar danificado devido a sobrecurso se
uma das extremidades do actuador estiver deformada.
3a 4
2a 2b

VISTA A
3a ou 3b

2a ou 2b

VISTA C Compo-
Descrição
nente
✱6 1 Base da lança
2a Interruptor de fim-de-curso (MÁX.)
4 2b Interruptor de fim-de-curso (MÍN.)
3a Actuador (MÁX.)
5 3b Actuador (MÍN.)
4 Suporte do actuador
3a ou 3b 5 Parafuso com anilha de chapa e anilha de
freio
6 Cavilha de travamento com selo de chumbo
e cabo
7 Nível digital (ver a Figura 4-3).
2a ou 2b 8 Suporte do nível (ver a Figura 4-3)
✱ Orifício para cavilha de
travamento de 1/8 in (3,2 mm). ✱6
Instalar o cabo e o selo de
chumbo depois de efectuados
os ajustes.

VISTA D
(típico) FIGURA 4-2

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 4-3


LANÇA 2250 MANUAL DE SERVIÇO

14. Testar os ajustamentos da seguinte forma:


a. Baixar a lança vários graus abaixo do ângulo
Apenas lança n.º 44 máximo especificado.
8
b. Elevar lentamente a lança.
c. A lança tem de parar no Ângulo máximo A
especificado. Se a lança não parar no ângulo
7 especificado:
- Parar a elevação da lança (mover a alavanca
de comando para ponto-morto).
- Baixar a lança vários graus abaixo do ângulo
1 especificado.
- Repetir os passos do ajustamento de 9 a 14.
15. Selar os ajustes tal como mostrado na Figura 4-2,
Vista D.

FIGURA 4-3 Batente mínimo (MÍN.) da lança


Ver na Figura 4-2 o procedimento seguinte.
Ajustamento NOTA As ranhuras no actuador MÍN. (2b) permitem
ajustar o ângulo mínimo da lança para um valor
Batente máximo (MÁX.) da lança entre 4° acima ou abaixo na horizontal.
Ver na Figura 4-2 o procedimento seguinte. 1. Se necessário, ajustar a posição do interruptor de fim-
5. Para uma grua de rastos, deslocar a grua sobre uma de-curso (2b) em relação ao suporte do actuador (4) tal
superfície firme e nivelada ou nivelar a grua colocando como indicado na Vista B.
calços por baixo dos rastos. 2. Desapertar os parafusos (5, Vista D) de fixação do
Para uma grua automóvel, nivelar a grua com os actuador MÍN. (2b) ao respectivo suporte (4).
estabilizadores. 3. Rodar o actuador MÍN. (3b) PARA A ESQUERDA nas
6. Se necessário, ajustar a posição do interruptor de fim- ranhuras, de modo a que não toque no rolete do
de-curso (2a) em relação ao suporte do actuador (4) tal interruptor de fim-de-curso quando o passo 4 for
como indicado na Vista B. efectuado.
7. Desapertar os parafusos (5, Vista D) de fixação do 4. Baixar a lança até ao ângulo mínimo desejado.
actuador MÁX. (3a) ao respectivo suporte (4). 5. Rodar o actuador MÍN. (3b) contra o rolete do interruptor
8. Rodar o actuador MÁX. (3a) PARA A DIREITA nas de fim-de-curso (2b) até o interruptor de fim-de-curso
ranhuras, de modo a que não toque no rolete do abrir e manter nessa posição.
interruptor de fim-de-curso quando o passo 9 for 6. Verificar a posição do actuador MÍN. (3b) em relação ao
efectuado. suporte do actuador (4) tal como indicado na Vista C.
9. Elevar a lança até ao Ângulo máximo A (Figura 4-1) 7. Apertar bem os parafusos (5) para fixar o actuador (3b).
especificado, monitorizando ao mesmo tempo o ângulo
no indicador mecânico ou no ecrã de condições de 8. Testar os ajustamentos da seguinte forma:
operação do visor da consola dianteira. a. Elevar a lança vários graus acima do ângulo
mínimo desejado.
10. Verificar se a lança está no ângulo máximo correcto:
b. Baixar a lança lentamente.
a. Colocar um nível digital preciso (7, Figura 4-3) no
eixo da base da lança. O Ângulo máximo A c. A lança deve parar no ângulo mínimo desejado. Se
indicado na Figura 4-1 deve aparecer no nível a lança não parar no ângulo desejado:
digital. - Parar o abaixamento da lança (mover a
b. Elevar ou baixar a grua, conforme necessário. alavanca de comando para ponto-morto).
11. Rodar o actuador MÁX. (3a, Vista A) contra o rolete do - Elevar a lança vários graus acima do ângulo
interruptor de fim-de-curso (2a) até o interruptor de fim- mínimo desejado.
de-curso abrir e manter nessa posição. - Repetir os passos do ajustamento de 4 a 8.
12. Verificar a posição do actuador MÁX. (2a) em relação ao
9. Selar os ajustes tal como mostrado na Figura 4-2,
suporte do actuador (4) tal como indicado na Vista C.
Vista D.
13. Apertar bem os parafusos (5) para fixar o actuador (3a).

4-4 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LANÇA

ÂNGULO DE CONFIGURAÇÃO DA LANÇA BATENTE FÍSICO DA LANÇA


Ver na Figura 4-4 o procedimento seguinte. Generalidades
Realizar os seguintes passos quando a grua está no modo A escora física da lança (Figura 4-5) desempenha diversas
de configuração e equipada apenas com a base da lança. funções:
1. Desapertar o parafuso de fixação na alavanca do • Assistência à paragem da lança em qualquer ângulo
interruptor de fim-de-curso, de modo a permitir a superior a 80°.
rotação da alavanca no eixo.
• Ajudar a prevenir que o armamento da lança possa
2. Elevar a base da lança até que os batentes físicos da puxar a lança para trás durante a translação da grua ou
lança fiquem a 1 in (25,4 mm) de atingir a zona inferior, que as cargas possam assentar com a lança
tal como mostrado na Figura 4-4 (ângulo da lança a posicionada em qualquer ângulo superior a 80°.
aproximadamente 89°).
• Assistência na movimentação frontal da lança durante
3. Manter o rolete na alavanca encostado contra a descida da lança, a partir de qualquer ângulo superior
o actuador. a 80°.
4. Rodar o veio do interruptor de fim-de-curso para a • Proporciona uma paragem física a 90°.
DIREITA (virado para o interruptor) até o interruptor
abrir e manter nessa posição. Os cilindros do suporte entre os tubos do batente da lança
e a base da lança têm duas posições:
5. Apertar bem o parafuso de fixação na alavanca.
• POSIÇÃO DE TRABALHO (suportes totalmente
6. Baixar a base da lança alguns graus. estendidos) — O batente físico da lança deve estar 4
7. Elevar lentamente a base da lança. nesta posição em todas as operações da grua.
8. A base da lança deve parar no ponto especificado • POSIÇÃO DE TRANSPORTE (suportes totalmente
no passo 2; caso contrário, repetir os passos de Ajuste retraídos) — Esta posição proporciona o máximo de
do ângulo de configuração da lança. folga para o transporte da base da lança com o batente
físico da lança instalado.
A513

Batente físico
esquerdo da lança
AVISO
Perigo da lança!
O batente físico da lança deve estar instalado durante
todas as operações da grua.
O batente físico da lança não pára automaticamente a
lança no ângulo máximo de operação. O batente
Actuador automático da lança deve estar instalado e correctamente
1 in ajustado (ver Batente automático da lança nesta secção).
(25,4 mm)
Operação
Ver na Figura 4-5 o procedimento seguinte.
Eixo Rolete
1. A pressão do sistema pneumático de 125 a 137 psi
Parafuso de (8,6 a 9,4 bar) é retida nos cilindros do batente da lança
imobilização por uma válvula de retenção ligada à porta de admissão
Alavanca de todos os cilindros (Figura 4-5, Vista A).
Interruptor de
2. Quando a lança é elevada até 80°, as extremidades da
fim-de-curso de Ligar os cabos eléctricos biela do batente da lança tocam no chassis adaptador
configuração aos contactos
(Figura 4-5, Vista B).
normalmente fechados
(1 e 2) no interior do 3. As bielas do cilindro começam a comprimir o ar retido
Para a caixa de interruptor de nos cilindros do batente da lança através das válvulas
ligações da válvula fim-de-curso de retenção.
pneumática
4. Se a lança for ainda mais elevada, a pressão do ar
NOTA: Visualização de montagem standard. A retido aumenta, de modo a ser exercida uma força
montagem é elevada aproximadamente maior contra a lança.
2 ft (0,61 m) quando o jib oscilante de
dobragem inferior está instalado.
5. Se, por qualquer razão, a lança for elevada até 90°, os
FIGURA 4-4 cilindros do batente da lança comprimem totalmente o
ar e atingem o fundo, proporcionando um ponto de
paragem físico.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 4-5


LANÇA 2250 MANUAL DE SERVIÇO

A488
A extremidade da biela deve ficar bem encostada
contra o verdugo da biela do cilindro. Guia da
extremidade Terminal Ficha
da biela
O encaixe na cavilha deve ocorrer a 1/3 a 1/2 do
trajecto para a parte traseira da sela em ambas
as extremidades da biela do batente da lança.

Vista C
Extremidade da
Cavilha do biela do batente da
batente da lança
lança
Válvula de retenção –
a seta deve estar
apontada para o cilindro Vista B
A parte traseira da sela nas duas extremidades da biela do
Cilindro do batente batente da lança deve engatar primeiro na cavilha. Serão
da lança causados danos no batente da lança se a parte dianteira da sela
de uma das extremidades da biela encaixar primeiro na cavilha.
Vista A
Folga de 1/8 in (3,2 mm)
Tubo do batente entre as extremidades dos
da lança espaçadores.

Base da
Tubo do Cilindro do batente da
lança
batente da lança
lança
A extremidade da biela
deve ficar encostada
contra o cilindro. Espaçadores
em U

Extremidade da
Ângulo máximo de Vista D biela do batente da
90° no batente físico lança

O amortecimento
pneumático começa
aos 80°

Extremidade Cilindro do (Ver a Vista A) Apoio do suporte na


suporte Posição de posição de trabalho
da biela do
TRABALHO
batente da
Cilindro do
lança Apoio do suporte na
batente da
lança posição de transporte

(Ver a Vista D)

(Ver a Vista B)
(Ver a Vista C)

Posição de TRANSPORTE

Montagem do batente físico da lança

FIGURA 4-5

4-6 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LANÇA

Manutenção Elevação do batente da lança até à posição


1. Semanalmente, verificar a existência de fugas de ar de trabalho
nos cilindros pneumáticos e na tubagem.
1. Semestralmente, aplicar algumas gotas de óleo do
motor no orifício de admissão de cada cilindro
pneumático. AVISO
2. Será necessário remover o ar dos cilindros antes de Risco de lesão por esmagamento!
realizar o passo 2 na manutenção. Manter-se afastado dos tubos do batente da lança
durante a realização dos passos 1 e 2. Os cilindros do
Para remover o ar, baixar o batente da lança até à
suporte estendem-se à medida que a pressão de ar é
posição de TRANSPORTE (ver o procedimento
aplicada.
seguinte). De seguida, abrir a tubagem do ar em cada
válvula de retenção para remover o ar dos cilindros do
batente da lança. 1. Ligar o terminal ao bujão na tubagem de alimentação do
ar perto do lado direito da cavilha de articulação da
Abaixamento do batente da lança até à lança (Figura 4-5, Vista C).
posição de transporte 2. Ligar o motor. Os cilindros do apoio estendem-se para
elevar as tubagens do batente da lança à medida que a
1. Baixar a lança até às travessas de suporte no solo. pressão de ar é aplicada. 4
2. Manter o motor a funcionar para assegurar que a 3. Remover a cavilha de abertura rápida de ambos os
pressão de ar é suficiente para estender totalmente os apoios do suporte e rodar os apoios para a posição de
cilindros do suporte. trabalho, tal como mostrado na Figura 4-5.
3. Remover a cavilha de abertura rápida de ambos os 4. Voltar a instalar as cavilhas de abertura rápida na
apoios do suporte e rodar os apoios para a posição de respectiva posição nos apoios do suporte.
transporte, tal como mostrado na Figura 4-5.
4. Instalar novamente as cavilhas de abertura rápida nos Ajustamentos
apoios do suporte. O batente físico da lança foi ajustado na fábrica e não
5. Desligar o motor. necessita de ajustes periódicos. No entanto, os seguintes
itens devem ser verificados e ajustados durante a
montagem, caso o batente da lança tenha sido desmontado
para reparação ou substituição de peças.
AVISO
Extremidades da biela do batente da lança
Risco de lesão por esmagamento!
Manter-se afastado dos tubos do batente da lança Cada extremidade da biela do batente da lança (Figura 4-5,
durante a realização do passo 6. Os cilindros do suporte Vista B) deve ser enroscada até ao fundo na biela do cilindro
retraem à medida que a pressão de ar é libertada. para que a extremidade da biela fique encostada contra o
verdugo na biela. Instalar as guias da biela; elas mantêm
6. Desligar o terminal do bujão na tubagem de alimentação as extremidades da biela correctamente alinhadas.
do ar perto do lado direito da cavilha de articulação da Encaixe do batente da lança
lança (Figura 4-5, Vista C)
Observar as extremidades da biela do batente da lança
O terminal bloqueia a alimentação de ar. A pressão de elevando lentamente a base da lança. Ambas as
ar nas tubagens e nos cilindros sai através do bujão. extremidades da bela devem encaixar nas cavilhas do
batente da lança na mesa rotativa ao mesmo tempo e no
ponto aproximado mostrado na Figura 4-5, Vista B. Ajustar a
extremidade da biela de cada cilindro do suporte para
assegurar o encaixe correcto.

Compressão do batente da lança


Observar as extremidades da biela do batente da lança
elevando lentamente a base da lança. Com a base da lança
a 90° , ambas as extremidades da biela devem estar no

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 4-7


LANÇA 2250 MANUAL DE SERVIÇO

fundo, encostadas contra os cilindros, a 1/8 in (3,2 mm) uma o sinal eléctrico num ângulo, o qual pode ser monitorizado
da outra (Figura 4-5, Vista D). no visor digital da cabina de operação.
Instalar os espaçadores em U entre as flanges do cilindro e Podem ser monitorizados três ângulos (Figura 4-7):
os tubos do batente da lança (Figura 4-5, Vista D) para
• Ângulo da lança.
limitar o ângulo máximo a 90° e para colocar as
extremidades da biela no fundo, a 1/8 in (3,2 mm) uma da • Ângulo do jib oscilante.
outra.
• Ângulo entre a lança e o jib oscilante.
AJUSTE DO INDICADOR DO ÂNGULO A unidade sensora-emissora da lança e do jib oscilante têm
o mesmo aspecto. No entanto, as duas unidades são
Generalidades diferentes e não devem ser trocadas.

Está montada uma unidade sensora-emissora do ângulo na A unidade sensora-emissora da lança tem um
base da lança e, se equipada, na base do jib oscilante (ver a potenciómetro de 120°. Este potenciómetro tem a
Figura 4-6). identificação CP17-0693-1.

Cada unidade sensora-emissora aloja um potenciómetro de A unidade sensora-emissora do jib oscilante tem um
tipo pêndulo que envia um sinal eléctrico para o controlador potenciómetro de 178°. Este potenciómetro tem a
programável da grua. O controlador programável converte identificação CP17-0694-1.

4-8 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LANÇA

Disposição do jib oscilante de abertura.


Semelhante ao jib oscilante de dobragem inferior. Componente Descrição
A Ficha de curto-circuito para ângulo do jib oscilante
B Cabo eléctrico para a unidade sensora-emissora do
ângulo do jib oscilante

A
Vista inferior da caixa de
ligações no lado exterior
Unidade sensora-emissora do ângulo esquerdo do topo da lança
• Lado exterior esquerdo da base do jib oscilante
• Lado interior direito da base da lança

Cabo
eléctrico
4

Base do jib Tampa B


oscilante protectora
A1049
FIGURA 4-6

A528

Identificação do ângulo da lança e do jib Ângulo do jib Eixo do jib


oscilante oscilante

Horizontal

Ângulo entre a lança e o jib


oscilante

Ângulo da lança
Eixo da lança

Horizontal
FIGURA 4-7

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 4-9


LANÇA 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Desligar o indicador do ângulo do jib Potenciómetro tipo pêndulo


oscilante Tomar as seguintes precauções ao substituir a unidade
Ver na Figura 4-6 o procedimento seguinte. sensora-emissora de potenciómetro tipo pêndulo (figuras
4-8 e 4-10, Vista A):
1. Desligar o cabo eléctrico (B) da tomada da unidade
sensora-emissora. Montar o potenciómetro com a inclinação indicada na figura.

2. Colocar a tampa protectora na tomada na unidade Ligar os cabos preto, verde e branco da tomada aos
sensora-emissora. terminais correspondentes da régua de terminais.

3. Ligar o cabo eléctrico à tomada (A) na caixa de ligações Ligar os cabos do potenciómetro aos terminais
da cabeça da lança. correspondentes na régua de terminais.
Verificar se todos os componentes se encontram bem
Unidade sensora-emissora instalados na posição especificada.
As unidades emissoras de substituição podem ter um
potenciómetro tipo pêndulo (produção anterior) ou um
sensor de estado sólido (produção actual).

A1049

0 - Preto
52 50°

3
Tomada tripolar com
Unidade sensora-
tampa de protecção
emissora do ângulo 2
de inclinação da 1
lança

82BA-Verde
Potenciómetro de tipo pêndulo de
120° N.º M.E.C. 575885 87FA-Branco
Fornecedor n.º CP17-0693-1
VISTA A

A1294
Sensor de posição
Sensor de estado sólido (+/- 60°)
como este
N.º M.C.C. A09716
Fornecedor n.º CS17 Verde Preto

0 - Preto
52.5 o CAIXA

Cores dos Cores dos


Código de 82BA-Verde
cabos de cabos do
operação
entrada sensor
De Para
Tomada
Preto Preto Terra tripolar
Verde Branco Sinal
Branco Vermelho 10 V CC
Verde N/C 87FA-Branco
Vermelho Branco

VISTA B
FIGURA 4-8

4-10 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LANÇA

Sensor de estado sólido Remover o potenciómetro existente e a régua de terminais


(se utilizada).
Tomar as seguintes precauções ao substituir um
potenciómetro de tipo pêndulo existente pelo sensor de Montar o novo sensor nos orifícios existentes, tal como
estado sólido da produção actual (ver as figuras 4-8 e 4-10, mostrado na Vista B.
Vista B):
Ver a tabela de ligações na Vista B e unir em paralelo os
Identificar todos os cabos de entrada para o potenciómetro cabos do sensor aos cabos de entrada com punção, solda
existente. e tubo termoretráctil.
Cortar os cabos de entrada existente perto da régua de Vedar o cabo verde no sensor com o tubo termoretráctil
terminais (se utilizada) para permitir o empalme. e bobinar.

A1049

Potenciómetro de tipo pêndulo de 178° 5°


N.º M.E.C. 575886
Fornecedor n.º CP17-0694-1

0 - Preto

3
Tomada tripolar com 4
1 tampa de protecção
Unidade sensora-
emissora do ângulo do 2
jib oscilante

87BA - Verde

87FA-Branco

VISTA A

A1294
Sensor de posição
3.2°
como este
Sensor de estado sólido (+/- 90°) Verde Preto
N.º M.C.C.: A10648
Fornecedor n.º CS17
0 – Preto

Cores dos Cores dos


Código de
cabos de cabos do Tomada tripolar com
operação
entrada sensor tampa de protecção
De Para
Preto Preto Terra 82BA – Verde
Verde Branco Sinal
Branco Vermelho 10 V CC
87FA – Branco
Verde N/C
Vermelho Branco
VISTA B FIGURA 4-9

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 4-11


LANÇA 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Ajustamento do indicador de inclinação 4. Registar o ângulo do indicador no transferidor.

Ver na Figura 4-10 o procedimento seguinte. 5. No visor digital da cabina de operação, aceder ao menu
do ângulo pretendido.
Efectuar as operações de ajustamento seguintes aquando
da primeira instalação, após a instalação de uma nova 6. O ângulo indicado no visor digital deve ser o mesmo que
unidade sensora-emissora ou potenciómetro ou, pelo foi registado no passo 4 anterior (mais ou menos um
menos, mensalmente, com a(o) lança/jib baixada(o) até ao grau).
solo. 7. Se necessário, desapertar os parafusos de montagem e
1. Baixar só a lança ou a lança e o jib oscilante sobre rodar a unidade sensora-emissora nos furos de fixação,
travessas de suporte no solo. até o valor do visor digital ser o mesmo indicado pelo
transferidor.
2. Marcar uma linha ao longo do eixo da base da(o) lança/
jib, tal como mostrado na Figura 4-10. 8. Apertar bem os parafusos de montagem, de modo
a imobilizar o conjunto.
3. Aplicar um transferidor sobre a linha marcada com
riscador.

4-12 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LANÇA

A1049 Base do jib Suporte

Unidade sensora-emissora do
ângulo na base do jib oscilante

O centro das placas exteriores nas bases


4
Transferidor
da lança e do jib têm marcas de punção
feitas na fábrica. Marcar uma linha ao
longo das marcas de punção.

Linha marcada
com riscador

Suporte

Unidade sensora-
emissora do ângulo
Base da lança na base da lança
FIGURA 4-10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 4-13


LANÇA 2250 MANUAL DE SERVIÇO

AJUSTE DO ROQUETE E DA LINGUETA DO O interruptor de fim-de-curso da lingueta é ajustado de


GUINCHO DE ELEVAÇÃO DA LANÇA fábrica e não requer ajustes periódicos. O interruptor de
fim-de-curso deve ser ajustado se as peças forem
Generalidades substituídas e verificado se o tambor não estiver a funcionar
correctamente.
Ver na Figura 4-11 o procedimento seguinte.
Ajuste do interruptor de fim-de-curso
Este capítulo aplica-se apenas ao roquete e à lingueta
incluídos no tambor traseiro direito (tambor 2 utilizado para 1. Desapertar o parafuso de modo a permitir a rotação da
guincho de elevação da lança de MAX-ER 2000). alavanca do interruptor de fim-de-curso no eixo.
O interruptor de fim-de-curso da lingueta deve ser 2. Desengatar a lingueta do tambor 2 colocando o
correctamente ajustado para assegurar o funcionamento interruptor de estacionamento do tambor 2 na posição
correcto do tambor. desligar. Pode ser necessário fazer subir ligeiramente
o guincho para o roquete ficar completamente
Quando o interruptor de estacionamento do tambor 2 está
desengatado.
na posição ligar, o travão de estacionamento do tambor 2 é
aplicado, a alavanca de comando é desactivada e a lingueta 3. Rodar a alavanca e mantê-la numa posição em que
é engatada. Quando a lingueta está engatada, o interruptor o rolete fique encostado contra a lingueta.
de fim-de-curso fecha o circuito eléctrico do controlador
4. Rodar o veio do interruptor de fim-de-curso,
programável da grua. Esta acção impede que o tambor 2
e não a alavanca, para a direita até o interruptor de
seja operado em qualquer direcção. O tambor 3 pode ser
fim-de-curso abrir e manter nessa posição.
operado quando o tambor 2 está estacionado.
5. Assegurar que o rolete está encostado contra a lingueta
Quando o interruptor de estacionamento do tambor 2 está
e apertar bem o parafuso para bloquear o ajuste.
na posição desligar, o travão de estacionamento do tambor
2 é libertado, a alavanca de comando á activada e a lingueta 6. Verificar o funcionamento correcto:
é desengatada. Quando a lingueta está desengatada, o
• Engatar a lingueta do tambor 2 colocando o
interruptor de fim-de-curso abre o circuito eléctrico do
interruptor de estacionamento do tambor 2 na
controlador programável da grua. Esta acção permite que
posição LIGAR. Tentar accionar o travão 2.
o tambor 2 seja operado em qualquer direcção enquanto
O tambor 2 não deverá funcionar em qualquer
o tambor 3 está estacionário.
direcção. Deverá ser possível accionar o tambor 3.
Se o operador tentar accionar um dos tambores (2 ou 3)
• Desengatar a lingueta do tambor 2 colocando o
quando o outro tambor não está estacionário, o alarme do
interruptor de estacionamento do tambor 2 na
limite de funcionamento é activado e aparece no visor digital
posição desligar. Colocar o interruptor de
a indicação FUNÇÃO NÃO ESTACIONÁRIA.
estacionamento do tambor 3 na posição LIGAR.
Tentar accionar o travão 2. O tambor 2 deverá
funcionar em qualquer direcção. Não deverá ser
AVISO possível accionar o tambor 3.
Risco de peças em movimento! 7. Reajustar o interruptor de fim-de-curso, se necessário.
Para realizar ajustes, o motor deve estar em
funcionamento e os tambores e a lingueta devem ser Mola recuperadora
accionados.
Ajustar o olhal de modo a que a mola recuperadora tenha
Evitar os acidentes provocados pelas peças móveis ou tensão suficiente para engatar completamente e manter a
em movimento. Manter-se afastado dos tambores e da lingueta encostada contra o roquete.
lingueta enquanto um deles está a ser accionado.
Manter uma comunicação constante entre o operador e o
mecânico, de modo a impedir a operação dos tambores e
da lingueta enquanto o mecânico estiver em contacto
com as peças.

4-14 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LANÇA

A1148

4 5 5
8 9

10
3 Comp. Descrição
2
11 1 Excêntrico
A1066
2 Parafuso de olhal
3 Mola
6 4 Roquete
5 Lingueta
6 Interruptor de fim-de-
7
curso
7 Cilindro
8 Parafuso
9 Rolete
10 Alavanca
11 Eixo
4
1
FIGURA 4-11

INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO DO TIRANTE Inspecção


Generalidades É necessária a inspecção regular de todos os tirantes para
certificar que a grua pode elevar a sua carga nominal. Se
Este capítulo é um guia de inspecção e manutenção ocorrer uma falha num tirante, a lança ou outro acessório
adequadas de tirantes no terreno, para os proprietários de podem entrar em colapso. Todas as inspecções têm de ser
gruas. Não é possível prever quando e como ocorrerá uma realizadas por um inspector qualificado nos seguintes
falha num tirante; no entanto, as inspecções periódicas intervalos:
podem ajudar a revelar falhas potenciais. Os tirantes devem
ser inspeccionados regularmente por uma pessoa • Por norma diariamente (inspecção frequente) ou
qualificada como parte do programa de manutenção mensalmente (inspecção periódica).
preventiva da grua. Também se devem manter os registos • Antes da utilização inicial.
datados.
• Após o transporte.
As reparações de tirantes são proibidas. Realizar apenas
as operações de manutenção indicadas neste capítulo. • Após terem ocorrido sobrecargas e cargas de choque.
Sobre procedimentos de inspecção não incluídos neste • Se a lança e/ou o jib tiver entrado em contacto com
Manual de Serviço, contactar o distribuidor ou a fábrica. outro objecto (por exemplo, cabos eléctricos, edifício,
outra grua).
• Se a lança ou o jib tiverem sido atingidos por um
relâmpago.
AVISO
Falha estrutural! Inspecção frequente
Se o dano no tirante for causado por uma sobrecarga ou Inspeccionar visualmente todos os tirantes uma vez em
uma carga de choque ou se houver outros componentes cada turno de trabalho para ver se apresentam danos óbvios
estruturais principais danificados, a Manitowoc Cranes, que representem um perigo imediato. Tomar atenção
Inc. recomenda que seja feita uma inspecção completa especial às áreas onde seja provável a ocorrência de
por uma pessoa qualificada. Deve ser feito um teste não- desgaste ou outro tipo de danos: Procurar por tirantes que
destrutivo dos elementos muito sobrecarregados. estejam desligados, soltos ou excessivamente folgados e
por distorções como curvas e torções. Se algum dos tirantes
As ligações de tirantes estão sujeitas aos mesmos parece estar danificado, tem de ser verificado para haver a
procedimentos de inspecção e especificações de inspecção certificação que está dentro das especificações dadas nesta
que os tirantes. Neste capítulo, tirante significa tirante secção
e ligações.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 4-15


LANÇA 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Inspecção periódica Especificações de substituição


A inspecção periódica deve ser efectuada, pelo menos, Qualquer tirante que não se encontre dentro das
mensalmente. Durante esta inspecção, deverá ser especificações listadas na Tabela 4-1 tem de ser substituído.
inspeccionada a totalidade do comprimento do tirante para
haver a certificação que está dentro das especificações.
O tirante tem de estar dentro de todas as especificações
identificadas nesta secção. Todos os danos encontrados AVISO
devem ser registados; deve ainda ser efectuada uma Se os danos no tirante excedem o permitido na
determinação sobre as condições de segurança da especificação, não utilizar a grua até que o tirante tenha
utilização do tirante. sido substituído.
Antes de iniciar a inspecção, limpar totalmente o acessório, Utilizar a grua com um tirante danificado pode provocar
retirando sujidades, gorduras e óleo para que possa ser falhas estruturais ou o colapso da lança, jib, mastro ou
efectuada uma inspecção total. Examinar de perto as zonas outro componente da grua.
em que a pintura está lascada, enrugada ou em falta e onde
aparecem marcas e pequenas linhas de ferrugem.
Mossa
Um inspector qualificado pode modificar o intervalo das
inspecções periódicas dependendo dos seguintes factores:
• Severidade do ambiente em que a grua é utilizada.
• Tamanho, natureza e frequência das manobras de
suspensão de cargas.
• Exposição a cargas de choque e outras situações Profundidade
excessivas. da mossa

Gruas sem utilização regular A1086


Mossa FIGURA 4-13
Um inspector qualificado deverá determinar o tipo de
inspecção necessário para gruas que tenham estado
inactivas. Uma inspecção frequente deve ser adequada Dobra
para uma grua que tenha estado inactiva por menos de seis
meses. É necessária uma inspecção periódica para gruas
que tenham estado inactivas mais de seis meses.

Identificação de tirantes Dobra

Para ajudar na identificação, a referência está estampada


em ambas as extremidades de cada tirante, conforme Não endireitar ou dobrar no sen-
apresentado na Figura 4-12. tido do alinhamento. Retirar de
serviço.

Referência de peça
Manitowoc A1086 FIGURA 4-14

Fissura ou quebra
XXXXXX
A1012

Fissura ou
quebra

Não soldar! O tirante não pode ser


reparado. Retirar de serviço!
FIGURA 4-12

A1086 FIGURA 4-15

4-16 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LANÇA

Tabela 4-1 Corrosão ou desgaste


Especificações do tirante
Para uma rápida identificação pelos trabalhadores de
Tolerância reparação, marcar visivelmente as áreas danificadas com
Condição Referência ou desvio Acção correctiva fita de cor brilhante.
admissível
1. Arear para retirar a corrosão. Não rectificar!
<1/8 in Controlar a
(3,175 mm) condição. 2. Determinar a redução na espessura.
Mossa Figura 4-13
>1/8 in Retirar o tirante de 3. Se a redução for superior a 6% da espessura do tirante,
(3,175 mm) serviço. pintar o tirante para manter uma cobertura protectora
Retirar o tirante de contínua.
Dobra Figura 4-14 Nenhum/a
serviço.
4. Se a redução for de 6% ou superior, retirar o tirante de
Fissura ou Retirar o tirante de serviço.
Figura 4-15 Nenhum/a
quebra serviço.
Arear e pintar para
<6% da
manter uma
espessura do
cobertura
Corrosão ou tirante
Figura 4-16 protectora.
desgaste
>6% da
espessura do
Retirar o tirante de
serviço.
4
tirante
Linearidade Varia de Retirar o tirante de
(empeno acordo com o serviço se exceder
Figura 4-17
gradual e comprimento o máximo
extenso) do tirante permitido.
Varia de
Planura Se o desvio
acordo
(inclui excede o máximo
Figura 4-18 com o
tirantes permitido, retirar o
comprimento
torcidos) tirante de serviço.
do tirante.
Orifícios Retirar o tirante de
Figura 4-19 Nenhum/a
alongados serviço.
Retirar o tirante de
Comprimento Figura 4-20 Nenhum/a
serviço.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 4-17


LANÇA 2250 MANUAL DE SERVIÇO

P325

Inaceitável Inaceitável
O desgaste do manuseamento com Aceitável A superfície está muito
correntes ultrapassa o valor A superfície está relativamente corroída; ultrapassa o valor
admissível. lisa; dentro do limite permitido. admissível.
P326

FIGURA 4-16

Linearidade 3. Marcar o eixo do tirante. Não utilizar a marca de eixo!


1. Esticar um fio do orifício de armazenamento da cavilha 4. Se o fio não se alinhar com o eixo, medir a distância do
numa extremidade do tirante. eixo ao fio.
2. Esticar o fio ao máximo possível e prendê-lo na outra 5. Se o desvio for maior que o máximo permitido, retirar
extremidade. o tirante de serviço.

4-18 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LANÇA

Comprimento do tirante Desvio máximo


(L) permitido
5 a <10 ft (1,5 a <3,0 m) 1/16 in (1,5 mm)
10 a <20 ft (3,0 a <6,1 m) 1/8 in (3,2 mm)
20 a <30 ft (6,1 a <9,1 m) 1/4 in (6,4 mm)
30 a <40 ft (9,1 a <12,2 m) 3/8 in (9,5 mm)
40 a <50 ft (12,2 a <15,2 m) 1/2 in (12,7 mm)

A1086
Desvio da
Eixo recta

Fio
4
Orifício de armazenamento
da cavilha (típico) FIGURA 4-17

Planura
1. Colocar o tirante numa superfície plana. Não fixar; o Desvio máximo permitido
tirante pode flectir! Comprimento do Espessura de Espessura de
tirante 1 a <2 in 2 a <4 in
2. Esticar um fio através do topo da superfície do tirante, (L) (25,4 a (50,8 mm a
do orifício de armazenamento da cavilha numa das <50,8 mm) <101,6 mm)
extremidades do tirante. <3 ft (<0,9 m) 9/16 in (14,3 mm) 1/2 in (12,7 mm)
3. Esticar o fio ao máximo possível e prendê-lo na outra 3 a <4 ft (0,9 a <1,2 m) 5/8 in (15,9 mm) 9/16 in (14,3 mm)
extremidade. 4 a <5 ft (1,2 a <1,5 m) 3/4 in (19,1 mm) 11/16 in (17,5 mm)
4. Verificar que o fio toca no topo da superfície em todos os 5 a <6 ft (1,5 a <1,8 m) 13/16 in (20,6 mm) 3/4 in (19,1 mm)
pontos ao longo do seu comprimento. 6 a <7ft (1,8 a <2,1 m) 7/8 in (22,2 mm) 3/4 in (19,1 mm)
5. Se o fio não tocar no tirante, medir a distância do fio ao 7 a <8 ft (2,1 a <2,4 m) 15/16 in (23,8 mm) 3/4 in (19,1 mm)
tirante. 8 a <9 ft (2,4 a <2,7 m) 1 in (25,4 mm) 3/4 in (19,1 mm)
Se o desvio for maior que o máximo permitido, retirar 9 a <10 ft (2,7 a <3,0 m) 1 in (25,4 mm) 7/8 in (22,2 mm)
o tirante de serviço. 10 a <12 ft (3,0 a <3,7 m) 1 in (25,4 mm) 1 in (25,4 mm)
6. Retirar o fio. Virar o tirante ao contrário. O desvio não deve exceder 1 in
>12 ft (3,7 m) (25,4 mm) a cada 12 ft (3,7 m) de
7. Repetir os passos 1-5 acima indicados. comprimento do tirante

A1086
• Distância entre fio
Linha
e tirante

FIGURA 4-18

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 4-19


LANÇA 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Orifício alongado
A1086 A
1. Inserir a cavilha no orifício.
2. Empurrar a cavilha até ficar apertada contra o bordo do
orifício, ao longo do eixo horizontal. Medir a distância
entre a cavilha e o orifício (Vista A). Vista A
3. Empurrar a cavilha até ficar apertada contra o bordo do Cavilha
orifício, ao longo do eixo vertical. Medir a distância entre
a cavilha e o orifício (Vista B).
Se as distâncias A e B não forem idênticas, o orifício
Tirante
está alongado. Retirar o tirante de serviço.
Vista B
Se as duas dimensões são idênticas, mas maiores Cavilha
que 1/32 in (0,8 mm), contactar o Serviço de
Assistência Técnica Crane CARE na fábrica.
B

Tirante

FIGURA 4-19

A1086
Ligação
Tirante

Comprimento

Medir para verificar o comprimento. Ver o comprimento original no Desenho do Armamento apropriado no Manual
de Operação. O comprimento do tirante inclui as ligações de conexão. Se for detectada alguma alteração
mensurável no comprimento, retirar o tirante de serviço.
FIGURA 4-20

Tirantes armazenados Recomenda-se inutilizar de qualquer modo o tirante, tal


como cortar uma extremidade.
Os tirantes devem ser armazenados numa área protegida.
Se forem armazenados ao ar livre, recomenda-se a Lista de verificações de inspecção
utilização de uma cobertura, especialmente num ambiente
corrosivo (químicos, vaporização de água salgada, etc.). As cópias assinadas e datadas dos resultados das
inspecções de cada tirante devem ser sempre guardadas
Inspeccionar mensalmente os tirantes em armazenamento em arquivo, dado que podem ser necessárias para verificar
quanto a corrosão. Se for necessário, arear para remover a a garantia ou as reclamações de responsabilidade do
corrosão e pintar novamente para manter uma superfície produto.
protectora contínua. Se a corrosão não for removida, o
tirante terá de ser retirado de serviço porque a redução na É incluído um formulário de lista de verificações de
espessura excederá o máximo permitido. inspecção recomendado. Se não for encontrado qualquer
dano ou se o dano estiver em conformidade com a
É necessária uma inspecção periódica completa para especificação, marcar o quadrado junto ao item indicando
tirantes colocados em serviço vindos do armazenamento. que esta condição específica foi avaliada e considerada
aceitável. Se o dano não estiver em conformidade com a
Retirar os tirantes de serviço. especificação, deve ser indicado no quadrado ao lado do
Os tirantes retirados de serviço devem ser visivelmente item (por exemplo D para indicar um dano). No verso da lista
marcados para prevenir uma utilização acidental futura. de verificação há espaço para adicionar notas e desenhos
ou fotografias.

4-20 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LANÇA

LISTA DE VERIFICAÇÕES DE INSPECÇÃO DO TIRANTE

Nome do inspector Assinatura Data

Comprimento ft Referência

Mossas Dobras Fissuras Falhas Corrosão

Orifícios
Desgaste Empenos Linearidade Planura alongados

Comprimento Outros

Comprimento ft Referência

Mossas Dobras Fissuras Falhas Corrosão

Desgaste Empenos Linearidade Planura


Orifícios
alongados
4
Comprimento Outros

Comprimento ft Referência

Mossas Dobras Fissuras Falhas Corrosão

Orifícios
Desgaste Empenos Linearidade Planura alongados

Comprimento Outros

Comprimento ft Referência

Mossas Dobras Fissuras Falhas Corrosão

Orifícios
Desgaste Empenos Linearidade Planura alongados

Comprimento Outros

Comprimento ft Referência

Mossas Dobras Fissuras Falhas Corrosão

Orifícios
Desgaste Empenos Linearidade Planura alongados

Comprimento Outros

Comprimento ft Referência

Mossas Dobras Fissuras Falhas Corrosão

Orifícios
Desgaste Empenos Linearidade Planura alongados

Comprimento Outros

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 4-21


LANÇA 2250 MANUAL DE SERVIÇO

ENCOMENDAR DIAGONAIS DE LANÇAS E 1. Número de série da grua (pode ser encontrado no


JIBS autocolante da placa do fabricante na cabina de
operação).
Objectivo 2. Número de identificação da lança ou do jib.
Este tópico está dividido em duas secções: 3. Quantidade de diagonais.
• Encomendar diagonais de lanças e jibs dos desenhos 4. Referência do componente e número de identificação
das diagonais existentes na Secção F do Manual de da diagonal (indicado no desenho da diagonal do
peças fornecido com a grua. Manual de Peças).
• Encomendar diagonais de lanças e jibs quando os 5. Designação do componente.
desenhos das diagonais não estão disponíveis.
EXEMPLO: Partir do princípio que há uma lança número
Identificação de lança e jib 22 e que as diagonais com as letras marcadas com um
círculo Figura 4-22 estão danificadas. A encomenda de
Todas as encomendas de diagonais devem possuir o
peças deve ser semelhante ao exemplo seguinte:
número de identificação da lança ou do jib e a referência do
componente: Número de série da grua: 00000 (no autocolante da placa
do fabricante).
• Produção antiga (Vista A):
Número de identificação da lança: Lança N.º 22
Número de lança ou jib, referência do componente
e código de fabrico marcados em dois conectores Necessário:
(diagonalmente opostos) em ambas as extremidades de
1 de 48153-9 (N) para zona inferior de 30 ft
cada encaixe e no topo e zona inferior.
1 de 33426-3 (B) para encaixe de 20 ft
• Produção actual (Vista B):
1 de 33426-3 (D) para encaixe de 20 ft
Número de lança ou jib, referência do componente e
código de fabrico marcados numa placa montada nos 1 de 50453-2 (C) para parte superior de 40 ft
quatro banzos de cada secção.

Encomendar diagonais a partir dos desenhos das Quantidade Número de Designação do


diagonais Referência do identificação componente
componente da diagonal
A encomenda de peças deve possuir as seguintes
informações, de modo a garantir que a Manitowoc fornece
as diagonais correctas:
A524 A524
Número da
lança ou jib Referência do Vista B Referência do
componente (produção actual) componente

Número da Código de
#YY ZZZZZZ-Z XXXXXX
lança ou jib #YY Z-ZZ-ZZ
fabrico

X-X-XX

Vista A
Código de Banzo
(produção anterior)
fabrico
FIGURA 4-21

4-22 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LANÇA

A924

MM A
V KK LL EE
II
(Diagonal) JJ EE
GG
HH E BB
Parte superior de 40 ft E
EE FF E D (Diagonal)
CC DD E
AA BB O A
N
Y UZ M
A
W X L APENAS EXEMPLO
K B B
Não utilizar as
J letras deste exemplo na encomenda de diagonais. Utilizar as letras
I R (DIAGONAL) M X de peças da grua em questão. C B
T dosHdesenhos das diagonais do Manual
Y (DIAGONAL) A Encaixe de 20 ft
W
S G LV B C
Q D B
P K B
F U
E T (Diagonal) A
D S
NN R
B C Q
(Diagonal) A P
O
N J
Zona inferior de 30 ft H I
G
F
D E
AB
C
4
FIGURA 4-22

Encomendar diagonais sem os desenhos das mais próximo para assistência; desta forma, será possível
diagonais impedir o envio de peças erradas.
A encomenda de peças deve possuir as seguintes
informações, de modo a garantir que a Manitowoc fornece EXEMPLO: Partir do princípio que há uma lança número
as diagonais correctas: 22 e que as diagonais com os números marcados com
um círculo na Figura 4-23 estão danificadas. A
1. Número de série da grua (pode ser encontrado no
encomenda de peças deve ser semelhante ao exemplo
autocolante da placa do fabricante na cabina do
seguinte:
operador).
Número de série da grua: 00000 (no autocolante da placa
2. Número de identificação da lança ou do jib.
do fabricante).
3. Quantidade, localização da diagonal e número da
Número de identificação da lança: Lança N.º 22
diagonal.
Necessário:
4. Designação do componente da lança ou jib (zona
inferior, encaixe ou zona superior) e referência. 1 Diagonal superior (1) para zona inferior de 30 ft 48153-9
NOTA: Para obter a localização e o número da diagonal, 1 Diagonal do lado direito (5) para zona inferior
olhar para a frente a partir da extremidade da zona de 30 ft 48153-9
inferior da lança ou do jib. Identificar o lado onde se 1 Diagonal inferior (3) para encaixe de 20 ft 33426-3
situa a diagonal danificada: lado esquerdo,
superior, direito ou inferior. Contar todas as 1 Diagonal inferior (6) para encaixe de 20 ft 33426-3
diagonais, incluindo a danificada, começando pela 1 Diagonal superior (2) para zona superior de 40 ft 50453-2
primeira diagonal mais próxima da
extremidade da zona inferior do componente,
conforme mostrado na Figura 4-23. Quantidade Número de Designação e
Localização identificação referência do
Não contar uma diagonal como sendo a primeira da diagonal da diagonal componente
diagonal. Identificar as diagonais em separado;
diagonal da extremidade inferior ou diagonal da
extremidade superior. Instruções de soldadura
Ver o tópico Eléctrodos de soldadura neste capítulo.
Assistência
Em caso de dúvida quanto às diagonais a encomendar, não
tentar adivinhar. Contactar o distribuidor da Manitowoc

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 4-23


LANÇA 2250 MANUAL DE SERVIÇO

A924

Parte
superior de
40 ft
Superior Superior
2
1 Diagonal da
Lado extremidade superior
Lado direito Diagonal
esquerdo Lado Superior
Lado esquerdo esquerdo
Lado direito
Lado
Diagonal
Diagonal da Encaixe de direito
extremidade inferior 6 20 ft
Inferior 5 3 Inferior
4
Inferior 3 2
1 2 1
Zona inferior
5 de 30 ft
3 4
12
FIGURA 4-23

INSPECÇÃO/REPARAÇÃO DA LANÇA, JIB, envolvidos. Recomenda-se que os soldadores sejam


TORRE E MASTRO qualificados de acordo com a Secção 5 do Código
AWS D1.1 (Estruturas de Aço) ou outro equivalente.
Generalidades • Os procedimentos e as especificações de soldadura
contidas neste capítulo são respeitados.
Os proprietários devem utilizar este capítulo como guia para .

inspeccionar e reparar correctamente as secções da lança,


jib, torre e mastro no terreno.
NOTA: Para a obtenção dos procedimentos de inspecção AVISO
e reparação que não estão mencionados neste Falha do componente!
capítulo, contactar o distribuidor Manitowoc Não deve ser efectuada qualquer soldadura em banzos
Cranes. ou peças de chapa, excepto para fixar diagonais. Os
banzos e as peças de chapas não devem ser total ou
parcialmente substituídos. Substituir a totalidade da
secção, sempre que os banzos ou as peças de chapa não
AVISO satisfaçam as especificações apresentadas neste
Falha do componente! capítulo.
Se o dano for causado por uma sobrecarga ou uma carga
de choque ou se houver outros componentes principais Encomenda de diagonais
danificados a nível estrutural, recomendamos que seja
feita uma inspecção completa por uma pessoa As diagonais são feitas com materiais altamente resistentes.
qualificada. Deve ser feito um teste não-destrutivo dos Para garantir que as diagonais substituídas são do tipo e
elementos muito sobrecarregados. tamanho adequado, as mesmas devem ser encomendadas
a um distribuidor Manitowoc Cranes.
Dimensão da reparação Intervalos de inspecção
A reparação no terreno está limitada à substituição de
É necessária uma inspecção regular para garantir que o
diagonais danificadas, mas apenas se se verificarem as
acessório pode elevar em segurança a sua carga máxima. A
seguintes condições:
inspecção deve ser efectuada por uma pessoa qualificada
• As diagonais foram encomendadas à Manitowoc nos seguintes intervalos:
Cranes.
• Semanalmente (este intervalo pode variar em função
• A soldadura é feita por soldadores competentes com das condições de operação, aplicação e historial da
formação para trabalhar com os tipos de aço grua).

4-24 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LANÇA

• Antes da primeira utilização. Especificações de substituição


• Após o transporte.
CUIDADO
• Após terem ocorrido situações de sobrecarga e carga
Substituição de diagonais!
de choque.
As diagonais danificadas devem ser substituídas, se
• Se o acessório entrou em contacto com outro objecto satisfizerem as especificações de substituição contidas
(cabos eléctricos, edifício, outra grua). neste capítulo. Substituir a totalidade do acessório,
• Se o acessório tiver sido atingido por um relâmpago. sempre que qualquer banzo ou peça de chapa não
satisfazer as especificações de substituição.
Instruções de inspecção
Ver o parágrafo Desenhos das diagonais no Manual de
1. Colocar a grua numa superfície nivelada. peças ou contactar o distribuidor Manitowoc Cranes para
informações sobre a espessura da parede das diagonais
2. Bloquear o acessório para que fique nivelado; devem
e banzos nos acessórios da grua.
ser colocados cepos de suporte em cada ponto da
ligação para eliminar qualquer abaixamento. Mossas
3. Limpar totalmente o acessório, retirando sujidades, Ver na Figura 4-24 o procedimento seguinte.
gorduras, óleo etc. para que possa ser efectuada uma
No caso de diagonais tubulares ou banzos, a profundidade
inspecção total.
das mossas não deve ser superior à espessura da parede 4
4. Inspeccionar visualmente todo o acessório procurando das diagonais ou 1/8 in (3,2 mm), conforme o que for menor.
os seguintes tipos de danos:
No caso de diagonais ou banzos constituídos por perfis e de
a. Mossas nas diagonais, banzos e peças de chapa. todas as peças de chapa, as mossas não deverão ser mais
profundas do que 1/8 in (3,2 mm).
b. Corrosão ou desgaste nas diagonais, banzos
e peças de chapa.
P322
c. Diagonais, banzos e peças de chapas empenados,
dobrados ou deformados.
Mossa
d. Diagonais, banzos e peças de chapa fissurados.
e. Soldaduras fissuradas.
f. Secções torcidas.
5. Examinar as zonas em que a pintura está lascada,
enrugada ou em falta e onde aparecem marcas e
pequenas linhas de ferrugem.
6. Preencher a Lista das Verificações de Inspecção da
Lança, Jib, Torre e Mastro e elaborar um relatório
detalhado do tipo e grau de danificações encontrados.
DIAGONAL COM MOSSA
7. Reparar e substituir as secções danificadas. FIGURA 4-24

AVISO
Falha estrutural!
Se forem detectadas danificações fora das
especificações, a grua não deverá ser utilizada, até
a secção ter sido reparada ou substituída.
O trabalho com a grua com uma secção danificada pode
originar uma falha estrutural ou a queda da lança, jib,
torre ou jib.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 4-25


LANÇA 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Empenos graduais e extensos


P323
Ver na Figura 4-25 o procedimento seguinte.
No caso da diagonal tubular, os empenos graduais e
extensos não deverão estar desalinhados mais de 5 por
cento do diâmetro da diagonal.
No caso da diagonal angular, os empenos graduais e Dobra
extensos não deverão estar desalinhados mais de 5 por
cento do comprimento do lado do ângulo.

B231

Linha
recta DIAGONAL DOBRADA FIGURA 4-26

Fissuras e falhas
Ver na Figura 4-27 o procedimento seguinte.
Diagonal
DIAGONAL
EMPENADA
empenada As diagonais fissuradas e partidas devem ser substituídas;
não tentar reparar diagonais fissuradas ou partidas.
Se algum banzo ou peça de chapa estiver fissurado ou
partido, deve substituir-se toda a secção; não tentar
FIGURA 4-25 reparar banzos ou peças de chapa fissurados ou
partidos.
Os empenos graduais e extensos das diagonais podem ser
eliminados por deformação a frio. Redobrar os cuidados Diagonal partida afastada do banzo superior
P324
para não dobrar ou danificar mais as diagonais.

Dobras
Ver na Figura 4-26 o procedimento seguinte
As diagonais dobradas devem ser substituídas; não dobrar
as diagonais dobradas no sentido do alinhamento.
Deve ser substituída toda a secção se tiver algum banzo ou
alguma peça de chapa dobrados; não dobrar os banzos ou
peça de chapa dobrados no sentido do alinhamento.

DIAGONAL PARTIDA FIGURA 4-27

4-26 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LANÇA

Corrosão e desgaste A corrosão e o desgaste não podem ter uma profundidade


superior a 10 por cento da espessura da parede, a
Ver na Figura 4-28 o procedimento seguinte.
espessura do ângulo ou a espessura da placa.

P325

Inaceitável Inaceitável
O desgaste do manuseamento com Aceitável A superfície está muito corroída;
correntes ultrapassa o valor admissível A superfície está relativamente ultrapassa o valor admissível
lisa: dentro do valor admissível
P326

BANZO CORROÍDO
FIGURA 4-28

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 4-27


LANÇA 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Linearidade do banzo de abaixamento na linha, efectuar todas as medições no


plano horizontal.
Ver na Figura 4-29 o procedimento seguinte.
7. Fazer o primeiro conjunto de medições, em seguida,
Se a inspecção visual indicar que um banzo pode não estar
rodar o encaixe 90 graus e efectuar o segundo conjunto
alinhado, proceder do seguinte modo:
de medições.
1. Retirar a secção suspeita do acessório.
8. Os banzos tubulares e de cantoneiras não deverão
2. Colocar calços de madeira ou placas de aço com a estar desalinhados mais de cerca de 3/16 in (4,8 mm)
mesma espessura contra as extremidades da secção em qualquer um dos nós das diagonais (dimensão A). O
(X1 e X2). desvio existente entre duas diagonais adjacentes não
deverá ser superior a mais ou menos 3/16 in (4,8 mm).
3. Esticar um fio sobre a face exterior dos blocos de
madeira ou das placas de aço. 9. Em banzos de cantoneiras, a ondulação existente na
zona inferior do banzo (dimensão B) não deverá
4. Esticar um fio ao máximo possível e prendê-lo nas duas desviar-se da linearidade mais do que cerca de 1/4 in
extremidades. (6,4 mm), em qualquer ponto. A ondulação existente
5. Medir a distância a partir do banzo (num dos lados da entre duas diagonais adjacentes não deverá desviar-se
intersecção da diagonal) até à linha como indicado na mais do que cerca de 1/4 in (6,4 mm).
Figura 4-29. Os empenos graduais e extensos dos banzos podem
6. O conjunto de medições deve ser feito em dois planos ser eliminados por deformação a frio. Redobrar os
de cada banzo (dimensões A e B). Para eliminar o efeito cuidados para não dobrar ou danificar mais os banzos.

4-28 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LANÇA

B231

Bloco de madeira ou
chapa de aço

X2

Medição (do 4
Linha banzo ao fio)

A = Medição para determinação da linearidade


B = Medição para determinação da ondulação
na zona inferior
X1
Banzo perfilado e
Banzo e
diagonais A
diagonais
tubulares

Banzo perfilado e
B
A diagonais

A
Linha (ponto B
A preto) típica A A

MEDIÇÕES DO BANZO FIGURA 4-29

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 4-29


LANÇA 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Eléctrodos de soldadura eléctrodos devem ser guardados numa estufa a uma


temperatura de 250 a 300 °F (121 a 149 °C).
Os eléctrodos de soldadura devem ser de alta qualidade
com pouco hidrogénio. Utilizar eléctrodos de 3/32 in Os eléctrodos não aquecidos absorverão humidade ao
(2,4 mm) de diâmetro para as soldaduras em todas as longo de um período de tempo prolongado. Retirar
posições; os eléctrodos com 1/8 in (3,2 mm) apenas unicamente a quantidade de eléctrodos do recipiente
deverão ser utilizados em soldaduras horizontais. Consultar estanque ou do forno que possam ser utilizados no prazo de
a Tabela 4-2 sobre as especificações de pré-aquecimento 30 minutos. Os eléctrodos que tenham sido retirados de
e do eléctrodo. uma estufa durante um período de 4 a 8 horas deverão ser
sujeitos a uma temperatura de 700 °F (371 °C) durante uma
hora antes de serem utilizados.
CUIDADO Não utilizar eléctrodos molhados; não os riscar.
Falha estrutural!
NOTA: Para soldadura de aço ASTM 514 (T-1), os
Não utilizar eléctrodos de diâmetro superior a 1/8 in eléctrodos de qualquer classificação inferior a
(3,2 mm); os eléctrodos de maior diâmetro podem E100X deverão ser aquecidos pelo menos durante
queimar as diagonais. 1 hora antes de serem utilizados,
independentemente do tipo de recipiente em que
Os eléctrodos devem ser comprados em recipientes se encontravam.
estanques e mantidos na sua condição como fabricados
até à sua utilização. Após a abertura do recipiente, os Todas as operações de soldadura deverão ser efectuadas
com uma máquina ou rectificador de corrente contínua de
200 a 300 A.

Tabela 4-2
Especificações dos eléctrodos e da temperatura

Temperatura de
Material da diagonal Nome comercial Eléctrodo AWS N.º Pré-aquecimento
interpasse
T-1 Stroloy
A514 125 – 150 °F
RQ100A
(52 – 66 °C)
YS-T80 (ver NOTA 2)
ERW 90
MAXI-FORM 80
400 °F (204 °C) Mínimo 450 °F (232 °C) Máximo
AISI-4130
E9018-M (Ver NOTA 3) (Ver NOTA 4)
ASTM-A242 COR-TEN para todo o material
ASTM-A441 TRI-TEN da diagonal.
*ASTM-A572 EX-TEN (Ver NOTA 1)
GR 42 a 50 — 125 – 150 °F
ASTM-A440 MANTEN (52 – 66 °C)
AISI-1018 — (ver NOTA 2)
AISI-1020 —
ERW 60 MAXI-FORM 60
(ver NOTA 3:) YS-T60
* MEC 850 deve substituir a referência A572 para espessuras de material até 4 in (101,6 mm), devendo, no entanto, ser
sujeito ao mesmo tratamento do aço A572.

NOTA 1: É proibido substituir o eléctrodo E9018-M. As eléctrodos de 1/8 in ou 409759 para eléctrodos
varetas de soldar E9018-M não devem ser de 3/32 in.
retiradas da estufa mais de 1 hora antes da sua
NOTA 2: As diagonais e banzos devem ser pré-
utilização.
aquecidos de forma uniforme, de modo a evitar
qualquer QUEIMADURA LOCALIZADA que
A MCC pode fornecer embalagens seladas de
provoque um sobreaquecimento excessivo e
eléctrodos E9018-M através da ref. 409758 para
que possa causar a perda da resistência
mecânica do aço.

4-30 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LANÇA

NOTA 3: O banzo e/ou diagonal AISI 4130 ou 8630 3. Cortar a diagonal danificada com uma serra ou um
devem ser pré-aquecidos na zona da soldadura maçarico. Executar o corte a cerca de 3/8 a 1/2 in (9,5 a
quer para soldar, quer para pingar; efectuar um 12,7 mm) acima do banzo, para evitar o seu
aquecimento uniforme. Utilizar um lápis- sobreaquecimento.
indicador de temperatura para controlar.
NOTA 4: No caso de uma operação de soldadura CUIDADO
multipasse ou interpasse, é a temperatura do
Falha estrutural!
metal colocado por soldadura antes de iniciar o
passe seguinte. EXEMPLO: 450 °F (232 °C) de Não deixar a temperatura do banzo ultrapassar 400 °F
temperatura máxima indica que, se o lápis- (204 °C) durante as operações de corte ou rectificação
indicador de 450 °F (232 °C) derreter (utilizar um lápis-indicador de temperatura).
ligeiramente ao contacto, a temperatura é
4. Rectificar cuidadosamente a diagonal e a soldadura
demasiado elevada para proceder à soldadura.
restante do banzo para obter uma superfície lisa sem
Deixar o material arrefecer até o lápis-indicador
ranhuras. Ter cuidado para não sobreaquecer o banzo.
marcado ficar branco.
a. Se o banzo estiver alinhado, retirar as diagonais
EXEMPLO: 400 °F (204 °C) de temperatura uma de cada vez. Se o banzo estiver empenado ou
mínima indica que o lápis-indicador de 400 °F ligeiramente arqueado, cortar em primeiro lugar as
(204 °C) deve derreter ao contacto para a diagonais danificadas e, em seguida, verificar a
temperatura ser adequada para a soldadura. linearidade do banzo. 4
Substituição de diagonais b. Se houver uma série de diagonais danificadas,
substituir sempre a diagonal central em primeiro
Todas as novas diagonais são enviadas com um Formulário lugar. Desta forma, é possível manter as dimensões
00SPFM006 que identifica o material da diagonal e do transversais da secção. De seguida, substituir as
banzo. restantes diagonais, começando por um dos lados
1. Em caso de condições atmosféricas severas, colocar a relativamente ao centro e concluindo no lado
secção da lança a reparar numa zona coberta ou oposto, relativamente ao centro.
construir um abrigo por cima da secção. c. Substituir sempre em primeiro lugar as diagonais
inclinadas. As diagonais inclinadas ligam um canto
ao outro (por exemplo, do banzo superior esquerdo
CUIDADO ao banzo inferior direito).
Falha estrutural!
5. Inspeccionar as zonas do chão com um teste de
A soldadura não deverá ser efectuada durante a queda
partícula magnética ou com corante de penetração para
de neve ou chuva ou com vento forte, devido ao risco de
verificar se existem fissuras no banzo. Se existir
arrefecimento excessivamente rápido das soldaduras. A
alguma fissura, a secção deve ser substituída.
temperatura ambiente no local de execução da soldadura
não deverá ser inferior a 40 °F (4 °C). 6. Antes da soldadura, verificar se todas as superfícies dos
banzos e diagonais a soldar se encontram livres de
2. Medir a posição exacta da diagonal danificada em sujidade, humidade, óleo, tinta e ferrugem. Se for
relação aos banzos, conforme indicado na Figura 4-30. necessário, polir as superfícies com lixa de esmeril.
Anotar as medições, dado que as marcas no banzo
serão apagadas durante a rectificação. 7. Colocar as novas diagonais na posição correcta,
utilizando as medições registadas no passo 2. A folga
B231 entre o banzo e a diagonal não deverá ultrapassar
1/16 in (1,6 mm) em qualquer uma das extremidades.
8. Pingar a nova diagonal na posição correcta em cada
uma das extremidades, utilizando um eléctrodo de
3/32 in (2,4 mm) de diâmetro. Os pingos de soldadura
deverão apresentar cordões com cerca de 1 in
(25,4 mm) de comprimento em ambos os lados da
MEDIÇÕES DA diagonal, conforme indicado na Figura 4-31.
LOCALIZAÇÃO DA
DIAGONAL FIGURA 4-30 9. Soldar a diagonal na sua posição.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 4-31


LANÇA 2250 MANUAL DE SERVIÇO

c. Não utilizar a secção da lança durante 48 horas.


B231
Pingos de soldadura de 1 in (25,4 mm)
de comprimento (ambos os lados)
13. Polir e pintar todas as soldaduras e diagonais
substituídas.

LOCALIZAÇÃO LISTA DE INSPECÇÃO DA LANÇA, JIB,


DOS PINGOS DE
SOLDADURA TORRE E MASTRO
FIGURA 4-31 Generalidades
As secções da lança, do jib, da torre e do jib (encaixes, zona
Sempre que possível, as soldaduras das diagonais inferior e superior) devem ser inspeccionadas por uma
deverão ser efectuadas com cordões de ângulo pessoa qualificada para controlar a existências dos tipos
horizontais. O cordão de ângulo final deverá apresentar de danificações indicadas nesta lista de verificações.
as mesmas dimensões da soldadura original.
Posicionar o eléctrodo de modo a que o banzo receba a Consultar Inspecção/reparação da lança, jib, torre e mastro,
maior parte do calor. para obter instruções de inspecção, intervalos e
especificações de substituição neste capítulo.
Pré-aquecer e conservar as temperaturas interpasses
indicadas na Tabela 4-2; utilizar um lápis-indicador de Utilização da lista das verificações
temperatura para controlar a temperatura.
Os passes de soldadura devem estar ao máximo
possível alinhados; não entrelaçar o eléctrodo dum ✔ Se não for encontrada qualquer danificação ou se

lado ao outro. a danificação estiver em conformidade com a
especificação, marcar o quadrado junto ao item
indicando que a secção está em bom estado.
CUIDADO Se o dano não estiver em conformidade com a
Falha estrutural! especificação, deve ser indicado no quadrado ao
lado do item (por exemplo: D para indicar um dano).
A cratera formada no fim da soldadura deve ser
Em seguida, elaborar um relatório pormenorizado
preenchida; caso contrário, pode dar origem a uma
sobre o tipo e o grau da danificação verificada.
fissura na mesma.

10. Retirar todas as escórias da soldadura.


É recomendado que as zonas com danificações sejam
11. Arrefecer devagar a soldadura colocando uma capa marcadas para permitir uma identificação rápida por parte
isoladora. da equipa de reparação. Neste caso, é aconselhável utilizar
12. Quando as soldaduras estiverem à temperatura fitas de cor brilhantes. Pode-se anotar o tipo de defeito na
ambiente, observar visualmente todas as soldaduras de fita para servir de memorando.
modo a verificar se todas as crateras foram
devidamente preenchidas (sem porosidade) ou se
a soldadura apresenta os bordos queimados.
a. Verificar se existem fissuras nas soldaduras, AVISO
através da execução de um ensaio não destrutivo Risco de danos na grua!
em todas as soldaduras num prazo não inferior a Se forem detectados danos fora das especificações, a grua
48 horas após a soldadura (de acordo com o não deverá ser utilizada, até a secção correspondente ser
código da American Welding Society). reparada ou substituída.
b. As soldaduras mal feitas devem ser removidas O trabalho com a grua com secções com danificações
e refeitas. pode originar uma falha estrutural ou a queda da lança, jib,
torre ou jib.

4-32 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LANÇA

Registo
A524
PRODUÇÃO ACTUAL
Deve ser preenchida uma cópia separada desta lista de Referência
verificações para a lança, o jib, a torre e o jib para cada grua Número da lança, do Manitowoc do
existente. jib, da torre ou do componente
mastro XXXXXX
As cópias assinadas e datadas das listas de verificações #YY Z-ZZ-ZZ
efectuadas devem ser sempre guardadas em arquivo, dado
que podem ser necessárias para verificar a garantia ou as
reclamações de responsabilidade do produto. Código de
fabrico
Identificação das secções
PRODUÇÃO ANTIGA
Um dos conectores das secções da lança, jib, torre ou jib
está marcado, conforme indicado na imagem seguinte. Número da lança, do jib, da Referência
Estes números devem ser anotados na lista de verificações torre ou do mastro Manitowoc do
para cada secção inspeccionada. componente

#YY ZZZZZZ-Z

X-X-XX 4
Código de
fabrico

Identificação das secções da lança, jib, torre e mastro

FIGURA 4-32

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 4-33


LANÇA 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Nº de série da grua Lança Jib Torre Mastro Número

Nome do inspector Assinatura Data

ZONA
INFERIOR: Código de fabrico Referência

Mossas Empenos Dobras Fissuras Falhas

Corrosão Desgaste Linearidade Soldaduras Outros

ZONA
SUPERIOR: Código de fabrico Referência

Mossas Empenos Dobras Fissuras Falhas

Corrosão Desgaste Linearidade Soldaduras Outros

Encaixe: Comprimento ft Código de fabrico Referência

Mossas Empenos Dobras Fissuras Falhas

Corrosão Desgaste Linearidade Soldaduras Outros

Encaixe: Comprimento ft Código de fabrico Referência

Mossas Empenos Dobras Fissuras Falhas

Corrosão Desgaste Linearidade Soldaduras Outros

Encaixe: Comprimento ft Código de fabrico Referência

Mossas Empenos Dobras Fissuras Falhas

Corrosão Desgaste Linearidade Soldaduras Outros

Encaixe: Comprimento ft Código de fabrico Referência

Mossas Empenos Dobras Fissuras Falhas

Corrosão Desgaste Linearidade Soldaduras Outros

4-34 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LANÇA

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 4-35


LANÇA 2250 MANUAL DE SERVIÇO

4-36 Published 04-09-2009, Control # 040-07


CAPÍTULO 5
GUINCHOS DE ELEVAÇÃO
ÍNDICE
Ajustamento do fim-de-curso de desenrolamento mínimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Manutenção semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Remoção do cabo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Cablagem eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Ajustamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Ajuste do fim-de-curso de desenrolamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Manutenção semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Ajuste do fim-de-curso de desenrolamento máximo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Ajuste do interruptor de fim-de-curso de desenrolamento mínimo . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Cablagem eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Remoção do cabo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Ajuste do sistema de controlo de moitão subido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Operação do sistema de controlo de moitão subido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Emissor do nível do moitão de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Armazenamento dos cabos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Desligação do sistema de controlo de moitão subido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Remoção da cabeça do jib ou da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9 5
Ajustamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Inspecção e ajuste do freio do tambor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Verificações da válvula de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Ajustes da válvula de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Revisão do actuador do freio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Remoção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Adaptação - Actuadores da produção actual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Adaptação - Actuadores da produção anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Ajuste da libertação do freio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Inspecção e ajuste da embraiagem do tambor — Standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Inspecção e ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Observações sobre a desmontagem e a montagem da cinta . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Revisão do cilindro da embraiagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Remoção do cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Desmontagem do cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Montagem do cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Instalação do cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
Inspecção e ajuste da embraiagem do tambor — transmissão independente
do tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Inspecção e ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26
Observações sobre a desmontagem e a montagem da cinta . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27
Revisão do cilindro da embraiagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27
Remoção do cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27
Desmontagem do cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27
Montagem do cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-i


2250 SERVICE MANUAL

Instalação do cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28


Inspecção e ajuste da embraiagem do tambor — embraiagem do tambor
direito traseiro (421339) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Inspecção e ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30
Observações sobre a desmontagem e a montagem da cinta . . . . . . . . . . . . . . . . 5-31
Marcação da biela do cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-31
Ventilador de arrefecimento da caixa de engrenagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Ajuste do sensor de folga do cabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Ajuste do sensor de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Calibração do indicador da folga do cabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-33
Ajuste da lingueta do tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Ajuste do interruptor de fim-de-curso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Mola recuperadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Inspecção e substituição de cabos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Manutenção de registos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Inspecção do cabo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Inspecção frequente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Inspecção periódica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Cabos sem utilização regular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Substituição de cabos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-37
Diâmetro do cabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-37
Desgaste e outros tipos de danos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38
Distribuição do desgaste dos cabos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-39
Inspecção de polias, roletes e tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-40
Distribuição do desgaste dos cabos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
Inspecção do moitão de carga e do conjunto gancho e bola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-43

5-ii Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

CAPÍTULO 5
GUINCHOS DE ELEVAÇÃO
AJUSTAMENTO DO FIM-DE-CURSO DE Remoção do cabo
DESENROLAMENTO MÍNIMO Remover o cabo de um tambor de carga, depois do
interruptor de fim-de-curso do desenrolamento ter sido
Generalidades activado:
O fim-de-curso de desenrolamento mínimo é um sistema de 1. Baixar a carga e a lança até às travessas de suporte no
protecção e segurança. O sistema interrompe solo.
automaticamente a descida do tambor de carga, quando
existem apenas três a quatro voltas de cabo no tambor. 2. Pressionar a zona superior do interruptor de inibição do
fim-de-curso ou rodar a chave de inibição do fim-de-
O tambor de carga pode ser operador no sentido da curso para a direita e manter nessa posição.
elevação, quando o fim-de-curso de desenrolamento
mínimo correspondente tiver sido activado. 3. Operar o tambor de carga no sentido de descida para
desenrolar o cabo do tambor.

Cablagem eléctrica
AVISO Ver no Esquema Eléctrico do Manual de Operação a ligação
Risco de queda da carga! eléctrica correcta do interruptor de fim-de-curso.
Não operar nenhum tambor de carga com menos de Ajustamento
cinco voltas completas de cabo no tambor. O cabo do
tambor pode ser ser puxado para fora do tambor fazendo Ver na Figura 5-1 o procedimento seguinte.
com que a carga caia.
1. Baixar a carga do tambor que se pretenda ajustar até ao
5
solo.
Manutenção semanal
2. Desapertar a porca de fixação do parafuso de
Ver na Figura 5-1 o procedimento seguinte. ajustamento e rodar o parafuso totalmente no sentido da
1. Verificar o funcionamento de cada sistema de fim-de- alavanca, de modo a o parafuso não entrar em contacto
curso de desenrolamento mínimo conforme indicado a com o interruptor, quando for efectuada a operação
seguir: indicada no passo 3.

a. Descer a carga até ao solo. 3. Desenrolar o cabo do tambor, até os roletes do fim-de-
curso de desenrolamento ficarem em contacto com o
b. Desenrolar o cabo do tambor de carga. tambor sem cabo com apenas cinco voltas de cabo no
c. O tambor de carga deve parar, quando existirem tambor.
apenas cinco ou seis voltas de cabo no tambor. 4. Rodar o parafuso de ajustamento para baixo até
2. Verificar se os parafusos dos roletes na alavanca do encostar no rolete e apenas o suficiente para abrir
fim-de-curso de desenrolamento mínimo se encontram o interruptor de fim-de-curso.
bem apertados. 5. Apertar bem a porca de fixação do parafuso de
3. Verificar a tensão das molas recuperadoras. Se ajustamento, para travar a posição obtida com o
necessário, ajustar o parafuso de olhal, de modo a que ajustamento.
a mola mantenha os roletes do fim-de-curso de 6. Enrolar oito ou nove voltas de cabo no tambor de carga.
desenrolamento bem encostados ao tambor (sem
o cabo). Desenrolar o cabo do tambor de carga. O tambor de
carga deve parar, quando existirem apenas cinco ou
seis voltas de cabo no tambor.
7. Se necessário, repetir o ajustamento.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-1


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

A03641
5 a 6 voltas de cabo no
tambor de carga

2 1

3 Rodar o parafuso de
ajustamento PARA BAIXO
para abrir o interruptor 7

8
4

5
9
Vista do tambor traseiro
(tambor dianteiro
semelhante) 10

Componente Descrição Componente Descrição


1 Parafuso (ambas as extremidades) 6 Roletes do fim-de-curso de desenrolamento
2 Tambor 7 Alavanca do fim-de-curso de desenrolamento
3 Alavanca 8 Porca de fixação
4 Interruptor de fim-de-curso 9 Parafuso de ajustamento
5 Molas recuperadoras 10 Rolete do interruptor de fim-de-curso
FIGURA 5-1

AJUSTE DO FIM-DE-CURSO DE elevação, quando o interruptor de fim-de-curso do


DESENROLAMENTO desenrolamento mínimo tiver sido activado. O fim-de-curso
de desenrolamento máximo pára automaticamente o
O sistema de fim-de-curso de desenrolamento instalado em tambor correspondente depois de se desenrolar
cada tambor é um dispositivo de protecção que se destina a aproximadamente 62 voltas de cabo (8 voltas por
limitar a quantidade de cabo que pode ser enrolada ou desenrolar) na 9ª camada. Qualquer um dos tambores pode
desenrolada do tambor. ser operado no sentido de descida, quando o interruptor de
fim-de-curso do desenrolamento máximo tiver sido activado.
Cada sistema tem dois interruptores de fim-de-curso. O fim-
de-curso de desenrolamento mínimo pára automaticamente O ajuste dos interruptores de fim-de-curso do
o tambor correspondente depois de se desenrolar desenrolamento requer o accionamento dos tambores, de
aproximadamente 8 voltas de cabo na primeira camada. modo a permitir o enrolamento ou desenrolamento do cabo
Qualquer um dos tambores pode ser operado no sentido da dos tambores.

5-2 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

3. Verificar o aperto dos parafusos dos roletes nos braços


da alavanca.

AVISO 4. Verificar a tensão das molas recuperadoras. Se


necessário, ajustar cada olhal, de modo a que a mola
Risco de queda da lança! mantenha os roletes bem encostados ao tambor (sem
Não operar quaisquer tambores, sempre que existirem o cabo).
menos de 3 voltas completas de cabo no tambor. A
operação nestas condições pode provocar a saída do Ajuste do fim-de-curso de desenrolamento
cabo do tambor e a consequente queda da carga ou máximo
lança.
Ver na Figura 5-2 o procedimento seguinte.
O que poderia causar lesões corporais graves ou
a morte. Ajustar o interruptor de fim-de-curso de desenrolamento
máximo se o tambor não parar no local apropriado ou em
Manutenção semanal caso de substituição de uma peça.
1. Desapertar as porcas sextavadas que fixam
1. Verificar o funcionamento do fim-de-curso de
o interruptor de fim-de-curso no suporte.
desenrolamento mínimo. Desenrolar o cabo do tambor.
O tambor deve parar depois de se desenrolar 2. Desengrenar a lingueta do tambor.
aproximadamente 8 voltas completas na primeira 3. Enrolar com cuidado o cabo no tambor até atingir
camada. Ajustar o fim-de-curso, conforme necessário. aproximadamente 62 voltas na 9ª camada (8 voltas por
2. Verificar o funcionamento do interruptor de fim-de-curso enrolar na extremidade direita do tambor).
de desenrolamento máximo. Recolher o cabo no 4. Ajustar a posição do interruptor de fim-de-curso de
tambor. O tambor deve parar quando se tiver enrolado modo a que o êmbolo toque apenas no rolete do
aproximadamente 62 voltas (8 voltas por enrolar) na 9ª interruptor de fim-de-curso.
camada. Ajustar o fim-de-curso, conforme necessário.

A644
5
Apresentação do
tambor traseiro
(tambor dianteiro
semelhante)

4
Cabo (9ª camada, 8 voltas 7
por enrolar) 2

8
5

6 9

1 Vista a partir do lado


direito

Componente Descrição Componente Descrição


1 Alavanca 6 Suporte de montagem
2 Roletes 7 Mola recuperadora
3 Parafuso 8 Interruptor de fim-de-curso de desenrolamento mínimo
4 Mola do êmbolo 9 Parafuso de olhal
5 Interruptor de fim-de-curso de
desenrolamento máximo
FIGURA 5-2

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-3


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

1. Desapertar a porca de fixação e rodar o parafuso de


ajustamento mínimo para dentro até a cabeça tocar na
chapa de montagem.
AVISO
2. Desenrolar o cabo até que os roletes de
Risco de queda da carga/lança! desenrolamento fiquem encostados no revestimento,
Não exceder a capacidade máxima de enrolamento com aproximadamente 8 voltas de cabo desenrolado na
indicada na Tabela de Especificações dos Cabos (Manual primeira camada, na extremidade direita do tambor.
de Diagramas de Capacidades). O cabo pode saltar do 3. Rodar o parafuso de ajustamento mínimo para fora,
tambor e provocar a queda acidental da carga ou da contra o rolete do interruptor de fim-de-curso, até este
lança. abrir e parar.
4. Enrolar o cabo no tambor, com várias voltas; de seguida
5. Deslizar o interruptor de fim-de-curso para cima até
desenrolar novamente o cabo. O interruptor de fim-de-
abrir e parar. Apertar bem as porcas sextavadas.
curso de desenrolamento deve parar depois de se
6. Desenrolar o cabo, dando várias voltas. De seguida, desenrolar aproximadamente 8 voltas de cabo
enrolar novamente o cabo. O interruptor de fim-de-curso completas na primeira camada.
de desenrolamento deve parar a rotação do tambor
Conforme necessário, rodar o parafuso de ajustamento
quando faltarem aproximadamente 8 voltas por enrolar
mínimo ligeiramente para dentro ou para fora e voltar a
na 9ª camada.
verificar o ajuste.
Reajustar o interruptor de fim-de-curso, conforme
5. Apertar bem a porca de fixação contra a chapa de
necessário.
montagem, de modo a travar o ajustamento.
Ajuste do interruptor de fim-de-curso de 6. Verificar se a mola recuperadora dispõe de tensão
desenrolamento mínimo suficiente para empurrar os roletes contra o tambor
(sem cabo) com alguma tensão. Ajustar o olhal
Ver na Figura 5-3 o procedimento seguinte. conforme necessário.

A644
Cabo
(aprox. 8 voltas por enrolar)
Apresentação do
tambor traseiro
(tambor dianteiro 5
semelhante)
1
2

7
3

8
4
9
2

10
1

Vista a partir do lado


direito

Componente Descrição Componente Descrição


1 Alavanca 6 Mola recuperadora
2 Roletes 7 Interruptor de fim-de-curso de desenrolamento mínimo
3 Parafuso 8 Parafuso de olhal
4 Suporte de montagem 9 Porca de fixação
5 Parafuso de ajustamento 10 Porca de ajustamento FIGURA 5-3

5-4 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

Cablagem eléctrica
Ligar os cabos eléctricos aos contactos normalmente
fechados (2 e 5) no interior dos interruptores de fim-de-
AVISO
curso. Os interruptores de fim-de-curso do sistema são
idênticos. Risco de choque do moitão de carga!
O sistema de controlo de moitão subido é um dispositivo
Remoção do cabo de protecção destinado apenas a ajudar o operador a
evitar o contacto do moitão de carga com a polia da
Para remover o cabo dos tambores, activar o interruptor de
cabeça superior da lança; qualquer outra utilização é
inibição do fim-de-curso (ver os Comandos de Operação no
abusiva e não recomendada.
capítulo 3 do Manual de Operação). Esta operação permite
que o tambor desejado seja operado no sentido da descida, O sistema de controlo de moitão subido pode não impedir
quando o fim-de-curso de desenrolamento mínimo tiver sido o contacto do moitão com a polia, quando a carga é
activado. elevada à velocidade máxima. O operador deve
determinar qual a máxima velocidade do cabo que
NOTA: Na M-1200, o modo de CONFIGURAÇÃO DE permite um funcionamento correcto do sistema de
RINGER também deve estar seleccionado para controlo de moitão subido e, a partir daí, não ultrapassar
que se possa efectuar a operação anterior. tal velocidade.

AJUSTE DO SISTEMA DE CONTROLO DE O sistema de controlo de moitão subido é composto pelos


MOITÃO SUBIDO seguintes componentes (ver a Figura 5-4):
1. Interruptor de fim-de-curso (normalmente fechado)
Generalidades instalado em qualquer um dos seguintes locais (os
O sistema de controlo de moitão subido (também chamado interruptores de fim-de-curso múltiplos encontram-se
dispositivo anti-choque do moitão com a polia da cabeça ligados em série):
superior da lança) é um dispositivo de prevenção de a. Cabeça inferior da lança.
5
contacto do moitão com a polia da cabeça superior da
lança destinado a parar automaticamente o funcionamento b. Cabeça superior da lança (standard ou estendida).
do tambor de carga e a impedir o abaixamento da lança, c. Cabeça do jib fixo.
quando a carga é elevada até uma distância pré-
determinada. d. Cabeça do jib oscilante.

DEFINIÇÃO: O contacto do moitão de carga ou da bola 2. Peso em suspensão livre com corrente, a partir de cada
com a polia do cabo de onde se encontra suspenso é uma alavanca de actuação do interruptor de fim-de-curso
situação indesejável e insegura. (peso instalado em redor do cabo de elevação da
carga).
O contacto do moitão ou da bola com a polia pode conduzir
à falha das polias e do cabo e à queda da própria carga 3. Moitão de elevação fixado a cabo de caída simples ou
suspensa. chapas de elevação fixadas a moitão de carga de
caídas múltiplas.
Os sistemas de controlo de moitão subido devem estar
instalados de acordo com o esquema Montagem Eléctrica Para ver os desenhos detalhados dos locais dos
da Cablagem da Lança, Limites de Fim-de-Curso e interruptores de fim-de-curso, consultar o Desenho da
Indicador de Carga no Manual de Operação. Cablagem e Dispositivos de limitação da Lança no capítulo 4
do Manual de Operação.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-5


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Operação do sistema de controlo de moitão tópico sobre o ecrã de nível do moitão de carga no capítulo
subido 10 deste manual. O ecrã sem fios no visor digital indica o
estado da bateria do nível do moitão de carga.
Durante a operação normal, o peso é superior à força da
1. O emissor do nível do moitão de carga está montado no
mola e faz rodar a alavanca de actuação, afastando-a da
moitão (Item 10). Situado num local do moitão onde não
alavanca do interruptor de fim-de-curso. Esta acção permite
existem obstruções entre o emissor e o receptor no topo
ao interruptor de fim-de-curso fechar os circuitos eléctricos
da lança.
de subida do tambor de carga e de descida da lança/jib
oscilante. A carga pode ser elevada e a lança/jib oscilante 2. Quando está instalado, o emissor de nível do moitão de
pode ser baixado. carga deve estar no lado esquerdo do moitão de carga,
visto a partir da cabina de operação.
Quando o peso é elevado pelo moitão de carga ou pelas
chapas de elevação, a força da mola provoca a rotação da 3. Utilizar um nível inteligente para verificar o ponto zero
alavanca de actuação contra a alavanca do interruptor de do sensor de nível. Seguir o procedimento em baixo se
fim-de-curso. Esta acção faz com que o interruptor de fim- for necessário ajustar o ponto zero:
de-curso correspondente abra os circuitos eléctricos de
subida do tambor de carga e de descida da lança/jib a. Abrir o compartimento.
oscilante. b. Se for utilizado um emissor standard europeu,
As bombas do tambor de carga e do guincho da lança são deve-se premir o botão de instalação para o
desactivadas. Ao mesmo tempo, os travões do tambor de activar.
carga e da lança/jib oscilante são aplicados, para parar a c. Desapertar os parafusos nos dois lados do sensor
subida do tambor de carga e a descida da lança/jib (Item 15) e rodar o sensor ligeiramente para um dos
oscilante. lados até ser colocado a zero.

Emissor do nível do moitão de carga d. Apertar os parafusos nos dois lados do sensor
depois de terminar o ajuste.
Ver na Figura 5-4 procedimento seguinte.
O emissor é fornecido com seis pilhas alcalinas de tipo D.
O emissor opcional do nível do moitão de carga é utilizado Recomendamos a substituição das pilhas por seis pilhas de
apenas durante a operação de tambor em tandem. Ver o lítio de tipo D, para aumentar a respectiva duração.

5-6 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

A1050
3
Comp. Descrição
1 Cabeça superior da lança 2
4
2 Interruptor de fim-de-curso 1
3 Cabeça inferior da lança Apresentação da
4 Caixa de ligações lança n.º 44
A lança n.º 44 com jib
5 Corrente
oscilante é
6 Peso
semelhante
7 Moitão de carga
8 Bola
9 Chapa de elevação
10 Moitão de carga 5
11 Cabo eléctrico no carretel na base da lança. 5
12 Emissor do ângulo do moitão (opcional)
13 Sensor de ângulo
14 Baterias 6
15 Botão de instalação 6
7
12 9
11
8
15
13 Apenas com 10
versão standard
europeia
5

14

FIGURA 5-4

Instalação Armazenamento dos cabos eléctricos


Consultar na Figura 5-6 as instruções para a instalação dos Os cabos eléctricos da lança, do jib fixo e do jib oscilante
pesos. têm um comprimento suficiente para permitir o comprimento
máximo de cada acessório.
O sistema de controlo de moitão subido deve ser instalado
de acordo com o desenho de montagem constante deste Armazenar o excesso de cabo eléctrico para a lança e o jib
capítulo. oscilante no carretel montado na base da lança ou do jib
(Figura 5-5).
Ligar com firmeza os cabos eléctricos à lança e ao jib com
as braçadeiras e as porcas fornecidas. Desprender a cavilha de travagem do carretel, para permitir
a rotação do carretel. Engatar a cavilha de travagem, para
Se a grua estiver equipada com mais de um interruptor de
travar o carretel na posição desejada. O cabo de
controlo de moitão subido, ligar os interruptores de fim-de-
alimentação eléctrica para o carretel deve ser desligado,
curso em série.
antes da rotação do carretel.
Ligar os cabos eléctricos aos contactos normalmente
Armazenar o excesso de cabo eléctrico para o jib fixo
fechados no interior dos interruptores de fim-de-curso.
n.º 132, jib fixo n.º 140, ou cabeça superior da lança
estendida, enrolando-o nos suportes da base do jib.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-7


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

A1050

Comp. Descrição
1 Carretel do cabo
2 Caixa de ligações na cabeça da
lança
3 Base da lança 1
4 Cabo eléctrico C1
5 Cabo eléctrico C2
6 Ficha de curto-circuito
7 Canto dianteiro esquerdo do
chassis adaptador
8 Caixa de ligações superior no
2
chassis adaptador

Mostra a montagem do carretel do cabo na base


da lança. A montagem no jib oscilante é
4
semelhante.
8
6 Para o jib fixo e a cabeça da lança estendida
existe cabo adicional armazenado num suporte
na parte exterior da base do jib.

FIGURA 5-5

Desligação do sistema de controlo de Remoção da cabeça do jib ou da lança


moitão subido Para a identificação das caixas de ligações, cabos eléctricos
Uma ficha de curto-circuito (Figura 5-5) encontra-se e fichas de curto-circuito, consultar o desenho da Montagem
instalada no canto dianteiro esquerdo do chassis adaptador, do Sistema de Controlo de Moitão Subido a seguir a este
de modo a permitir desligar o sistema de controlo de moitão capítulo.
subido pelas seguintes razões: As caixas de ligações nas cabeças da lança e do jib estão
• Preparação e montagem da grua. equipadas com fichas de curto-circuito.

• Manutenção. Se a cabeça do jib fixo, a cabeça superior da lança ou a


cabeça do jib oscilante estiver equipado com um interruptor
• Operações que não necessitem da utilização do de controlo de moitão subido, o cabo eléctrico do interruptor
sistema de controlo de moitão subido (balde de de fim-de-curso deve ser ligado à ficha de curto-circuito
mandíbulas e balde de arrasto). correspondente, quando é removido o acessório
Para desligar o sistema de controlo de moitão subido, correspondente.
proceder conforme indicado a seguir (ver a Figura 5-5): A não execução desta operação impede a elevação do
1. Desligar o cabo eléctrico (C1) do carretel. tambor de carga e o abaixamento da lança. O alarme de
operação limite é também activado.
2. Remover a tampa de fecho da ficha de curto-circuito.
Voltar a ligar o cabo eléctrico ao interruptor de controlo
3. Ligar o cabo eléctrico (C2) à ficha de curto-circuito. de moitão subido adequado, quando for novamente
4. Inverter as operações indicadas para ligar novamente o instalado o acessório respectivo.
sistema de controlo de moitão subido.

5-8 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

Manutenção b. Inspeccionar se o peso do cabo de carga se pode


movimentar livremente.
Inspeccionar e testar o sistema de controlo de moitão subido
semanalmente ou a cada 40 horas de operação; proceder c. Inspeccionar todos os pesos, correntes, manilhas
conforme indicado a seguir: e cavilhas de ligação, verificando se apresentam
sinais de desgaste anormal ou excessivo. Verificar
NOTA: Não operar a grua até a causa do funcionamento se os troços das manilhas se encontram
deficiente e todas as condições de risco terem sido devidamente instalados e com as pernas abertas.
detectadas e corrigidas.
d. Inspeccionar todos os cabos eléctricos, verificando
1. Baixar a lança sobre cepos de suporte do no solo e se apresentam danos em alguma zona.
inspeccionar cuidadosamente os seguintes pontos:
e. Verificar se os cabos eléctricos se encontram
a. Inspeccionar se todas as alavancas dos afastados de peças móveis na lança e no jib e se os
interruptores de fim-de-curso e alavancas de cabos se encontram bem fixados na lança e no jib
actuação se movimentam livremente. Aplicar meia com braçadeiras metálicas.
bombada de massa lubrificante ao copo de
lubrificação na alavanca de actuação; limpar f. Verificar se todas as fichas se encontram bem
qualquer excesso de massa. fixadas.

A1050
Ver a Montagem do moitão de carga no capítulo 4 do Manual de
Operação para conhecer a localização recomendada do peso.
Duas correntes, para
impedir a rotação do peso
Chicote do cabo de carga
ou cabo activo mais lento
Corrente

Manilha Cavilha de
Corrente 5
ligação Manilha

Peso Peso

Cavilha de ligação

Cabeça inferior da lança (multi-caída),


jib fixo N.º 132 ou N.º 140 (4 caídas), Jib fixo N.º 132 ou N.º 140 (1-3 caídas),
cabeça superior da lança estendida (4 caídas) cabeça superior da lança estendida ou standard (1-3 caídas),
ou cabeça inferior do jib oscilante (multi-caída) cabeça superior do jib oscilante (1 caída)

FIGURA 5-6

2. Testar o funcionamento do sistema de controlo do


moitão subido, através de um dos seguintes métodos:
CUIDADO
a. LANÇA BAIXADA: Levantar manualmente os Risco de choque do moitão de carga!
pesos, um de cada vez, com o motor em
Proceder com extremo cuidado durante o teste do
funcionamento. O tambor de carga não deve
sistema de controlo de moitão subido, quando a lança se
funcionar no sentido da elevação e o guincho da
encontra elevada. Se o sistema de controlo de moitão
lança não deve funcionar no sentido de descida.
subido não parar a carga, parar imediatamente a carga,
b. LANÇA ELEVADA: Elevar lentamente o moitão de desligando o punho de comando ou aplicando o freio do
carga e a bola, um de cada vez, contra o peso. tambor; se estas precauções não forem observadas,
Quando a corrente fica com folga, o tambor de pode correr o contacto do moitão com a polia da cabeça
carga respectivo deve parar de subir e o guincho da lança ou do jib.
da lança deve funcionar no sentido da descida.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-9


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Ajustamento A1050
1
Ver na Figura 5-7 o procedimento seguinte. 11

Baixar a lança sobre cepos de suporte no solo e ajustar os 10


interruptores de fim-de-curso conforme indicado a seguir:
9
1. Ajustar a tensão da mola, de modo a não haver força
suficiente para elevar o peso da corrente e rodar a 8
2
alavanca de actuação, quando o peso é elevado. 3
2. Desapertar o parafuso de imobilização na alavanca do Dimensão A
interruptor de fim-de-curso, de modo a que a alavanca 1.04 in (26 mm)
4
possa rodar livremente.
3. Elevar manualmente o peso, de modo a permitir que a 6
alavanca de actuação rode para cima. 5
7
4. Manter a alavanca na distância A.
5. Manter o rolete na alavanca do interruptor de fim-de-
Componente Descrição
curso encostado contra a alavanca de actuação,
1 Caixa
durante a execução da operação indicada no passo 6.
2 Joelho com fixador de cabo
6. Rodar o eixo do interruptor de fim-de-curso para a 3 Mola
direita apenas o suficiente para abrir o interruptor de 4 Parafuso de imobilização
fim-de-curso e mantê-lo nessa posição. De seguida, 5 Parafuso de ajustamento (tensão da
apertar bem o parafuso de fixação na alavanca do mola)
interruptor de fim-de-curso. 6 Copo de lubrificação
7 Alavanca de actuação
7. Testar ao funcionamento do interruptor de fim-de-curso
8 Rolete
(ver Manutenção); repetir as operações de ajustamento,
9 Alavanca do interruptor de fim-de-curso
até o interruptor de fim-de-curso funcionar
10 Eixo
correctamente.
11 Tampa

FIGURA 5-7

5-10 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

INSPECÇÃO E AJUSTE DO FREIO DO • a câmara da mola tem um freio de estacionamento


TAMBOR accionado por mola e de libertação pneumática. No
modo de queda livre, o freio de estacionamento
Descrição permanece sempre libertado. No modo de potência
plena, o freio de estacionamento é aplicado e libertado
Cada freio do tambor é composto por um freio externo de automaticamente pelo controlo do tambor de carga.
cinta de contracção e dois actuadores. Nos veios de
• É utilizada apenas uma câmara de serviço. Esta tem um
tambores simples, o freio está montado na extremidade
freio de estacionamento accionado pneumaticamente e
esquerda do tambor. Nos veios de tambores repartidos,
libertado por mola. O controlo da travagem é variável,
o freio está montado na extremidade exterior dos dois
desde totalmente aplicado até totalmente libertado,
tambores. Uma transmissão independente do tambor tem
através da utilização de uma válvula de pedal.
dois freios, um montado na extremidade esquerda do veio
do tambor e outro montado na extremidade direita. O operador deve estar sentado e o motor deve estar em
funcionamento para que os controlos do tambor e os freios
NOTA: São utilizados dois tipos de actuadores de freio.
de estacionamento sejam operados durante a inspecção,
Um actuador de produção anterior e um actuador
o ajuste e as operações de revisão. Os tambores são
de produção actual, tal como mostrado na
automaticamente imobilizados e as alavancas são
Figura 5-8. Os clientes que solicitem a substituição
desactivadas quando o operador está fora do banco ou
dos actuadores do freio recebem o actuador do
o motor está parado.
tipo actual.
Cada actuador tem duas câmaras que proporcionam dois
sistemas de travagem separados para cada tambor de
carga:

S153 192789-2
Actuador de
produção anterior
Tampa de
5
Libertação do
protecção freio (preso)
Parafuso de
libertação do
freio (instalado)
Orifício do freio de
pedal (freio de
Orifício do freio de Actuador de serviço)
serviço (freio de produção actual
Câmara de mola estacionamento)
(freio de
estacionamento)

Câmara de serviço
(freio de serviço)

Pernos de
montagem

Identificação do actuador do freio do tambor


(mostrado com os freios de serviço e de
estacionamento libertados) FIGURA 5-8

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-11


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

A467

2 Comp. Descrição
1 Resguardo
2 3
2 Suporte da cinta
3 Porca de fixação e porca de
ajustamento
1 4 4 Tampa de acesso
5 Porca de ajustamento da cinta
6 Cinta
7 Guarnição
5 8 Lado útil
9 Actuador do freio
10 Suporte
11 Porca de montagem
12 Alavanca do freio
13 Chicote do cabo
14 Anilha
15 Parafuso de libertação do freio
6 16 Tampa (produção anterior)
17 Biela do pistão
18 Porca de fixação
19 Cavilha da terminação da biela
20 Terminação da biela
7

VISTA A
13 Produção actual
192773-1

12 20

10 2.0 a 2-1/2 in (51 a 64 mm)


11 Freio de serviço libertado
Freio de estacionamento aplicado

14 15 16
VISTA C
(típico em cada terminação
da biela)
18 17
19

VISTA B
1-9/16 a 2-1/16 in (40 a 52 mm)
Freio de serviço libertado Produção anterior
20 Freio de estacionamento aplicado
A terminação da biela do pistão
deve estar nivelada com o
interior da terminação da biela Freio do tambor traseiro esquerdo
(todos os restantes freios do tambor são
semelhantes)
FIGURA 5-9

5-12 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

Inspecção e ajuste do freio 4. Efectuar verificações da válvula de pedal e realizar os


ajustes necessários.
5. Verificar se todas as cintas do freio apresentam o ajuste
CUIDADO adequado do seguinte modo (ver a Figura 5-9):
Perigo devido à deslocação da máquina! NOTA: Verificar o ajuste da cinta com as guarnições frias,
É necessário rodar o tambor de carga e aplicar e libertar o para os trabalhos de elevação de carga, ou
freio de estacionamento do tambor durante as operações quentes, após operações de carácter cíclico.
de inspecção, ajuste e revisão.
a. Baixar o moitão de carga, a bola ou o balde do
Para realizar as operações de inspecção, ajuste e revisão tambor em manutenção até ao solo, para afrouxar
do freio do tambor são necessárias duas pessoas: uma o cabo.
para operar os controlos do tambor e do freio e outra para
efectuar as operações de inspecção, ajuste e revisão. b. Se a grua estiver equipada com três tambores,
Manter uma comunicação constante entre o mecânico e o utilizar o selector de tambor para seleccionar o
operador, de modo a impedir a operação do tambor e do tambor traseiro desejado, o direito ou o esquerdo.
freio enquanto o mecânico estiver em contacto com os
c. Activar a queda livre para o tambor que se encontra
componentes.
em manutenção.
Baixar o moitão de carga ou a bola até ao solo para
afrouxar o cabo no tambor que está em manutenção. d. Libertar o freio de serviço do tambor (pedal do freio
totalmente em cima).
• O mecânico deve permanecer afastado de todas as
peças móveis ou em movimento durante o e. Activar o bloqueio do tambor em manutenção. O
funcionamento do tambor e do freio. freio de estacionamento do tambor será accionado
por mola.
• O operador não deve operar os controlos do freio do
tambor, até o mecânico estar afastado das peças f. Verificar a seguinte distância:
móveis ou em movimento. Produção actual — medir a distância desde a base 5
do actuador até ao topo da terminação da biela, tal
1. Verificar se as cavilhas e as articulações apresentam como mostrado na Figura 5-9, Vista A.
desgaste excessivo; substituir as peças, conforme
necessário. As cavilhas e articulações com desgaste - A distância deve ser de 2.0 a 2-1/2 in
dificultam a obtenção da folga recomendada entre o (51 a 64 mm).
tambor e as guarnições dos freios. - Reajustar o freio quando se atingir 2-1/2 in
(64 mm).
2. Lubrificar as cavilhas nas articulações com algumas
Produção anterior — medir a distância desde o
gotas de óleo de motor. Lubrificar os copos de
topo do actuador até à anilha no interior do
lubrificação de acordo com o descrito em Lubrificação,
actuador, tal como mostrado na Figura 5-9, Vista B.
no capítulo 9 deste manual.
A distância pode ser medida em qualquer actuador
3. Verificar se as guarnições apresentam desgaste do tambor em manutenção.
excessivo. As guarnições desgastam-se normalmente
- A distância deve ser de 1-9/16 a 2-1/16 in
mais rapidamente na extremidade final da cinta do freio; (40 a 52 mm).
assim, começar por verificar esta zona.
- Reajustar o freio quando se atingir 2-1/16 in
Quando nova, a guarnição do freio tem uma espessura (52 mm).
de 1/2 in (12,7 mm). Substituir a guarnição, quando a g. Se não for obtida a distância adequada, desactivar
zona com menor espessura tiver 7/32 in (6 mm). o bloqueio do tambor para libertar o freio do tambor
em manutenção.
h. Apertar a porca de ajustamento da cinta uma a duas
AVISO faces de cada vez.
Risco de queda da carga! i. Repetir o passo 5 até obter a distância adequada.
Utilizar apenas guarnições de freios originais da j. Desactivar o bloqueio do tambor em manutenção.
Manitowoc. As guarnições de outros fornecedores podem O freio de estacionamento do tambor será libertado.
não proporcionar o binário de freio adequado. O freio
pode patinar, causando a queda da carga. k. Verificar a folga entre a guarnição do freio e a flange
do tambor:

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-13


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

- Prender a cinta do freio na porca de 1. Verificar cada trinco do pedal e a barra de trancagem
ajustamento da cinta; esta deve-se deslocar quanto ao desgaste; o trinco do pedal deve manter
livremente, para a frente e para trás, à mão. o freio em baixo, na posição totalmente accionado.
- Como verificação adicional, o tambor deve
rodar livremente quando o cabo de carga é B225

puxado manualmente (embraiagem e freio de 11


estacionamento libertados). Se o tambor não 5-1/4 in
rodar livremente à mão e a cinta estiver solta, é (133 mm)
porque a embraiagem pode não estar libertada. 5
Ver Inspecção e ajuste da embraiagem do
tambor neste capítulo.
- Se necessário, desapertar a porca de fixação
nos suportes da cinta (Figura 5-9). Rodar as 7 4
porcas de ajustamento na direcção necessária
para proporcionar folga entre a guarnição e a 6
12
flange do tambor. Apertar bem as porcas de
fixação, de modo a imobilizar o ajustamento. 10
2
l. Nas transmissões independente do motor, repetir
os passos 5d. a 5k. para o freio do lado contrário. 8

A distância medida no passo 5f deve ser idêntica


nos dois freios do tambor para proporcionar uma 3
travagem equilibrada. 9

6. O ajuste da cinta está então completo. Seleccionar e


1
confirmar o modo da grua pretendido. ENTRADA

SAÍDA
CUIDADO
Risco de danificação da flange do tambor! Comp. Descrição Comp. Descrição
A guarnição do freio não deve ficar a tocar na flange do 1 Parafuso 7 Porca de fixação
tambor quando o freio é libertado; caso contrário, a 2 Suporte da 8 Parafuso de
guarnição sobreaquece, podendo causar fissuras na válvula imobilização
flange do tambor. 3 Mola 9 Porca de fixação
4 Calços 10 Parafuso
Verificações da válvula de pedal 5 Pára-choques 11 Trinco do pedal
6 Válvula 12 Barra de
Ver na Figura 5-10 o procedimento seguinte. trancagem
FIGURA 5-10

2. Ligar um manómetro de pressão de ar 0 a 150 psi (0 a


10,3 bar) aos orifícios de entrada e de saída da válvula:
• A pressão de ar no orifício de entrada deve ser de
120 a 132 psi (8,3 a 9,1 bar).
• A pressão de ar no orifício de saída deve variar
entre 0 a 75 psi (0 a 5,2 bar) à medida que o pedal é
lentamente pressionado e depois atingir 120 a
132 psi (8,3 a 9,1 bar).

5-14 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

Ajustes da válvula de pedal Revisão do actuador do freio


Ver na Figura 5-10 o procedimento seguinte.
1. Baixar a carga da válvula de pedal a ser ajustada até
ao solo para afrouxar o cabo da carga. AVISO
2. Ajustar o pedal com a altura desejada: Risco de lesões corporais!
a. Trinco do pedal para baixo. O actuador está armado com uma mola; não tentar
desmontar o actuador enquanto estiver montado na grua.
b. Desapertar quatro parafusos (1). Remover o actuador de acordo com as seguintes
c. Mover o suporte da válvula (2) para a altura instruções.
desejada. Consultar as instruções para a desmontagem correcta do
actuador no manual de serviço do fabricante, caso
d. Apertar bem os parafusos.
contrário, o actuador será projectado com uma força
3. Ajustar a mola (3) para uma tensão de 2-7/8 in (73 mm). perigosa.
4. Instalar os calços (4) debaixo do pára-choques (5) de
Remoção
modo a que o pedal pressione o pára-choques 1/32 in
(0,8 mm) quando o pedal está trancado. Ver na Figura 5-9 o procedimento seguinte.
5. Ajustar a válvula (6) do seguinte modo: 1. Ler as medidas de precaução indicadas a seguir ao
título.
a. Libertar o pedal do freio até à posição totalmente
elevada. 2. Baixar o moitão de carga, a bola ou o balde do tambor
em manutenção até ao solo, para afrouxar o cabo.
b. Ligar um manómetro de pressão de ar de 0 a
150 psi (0 a 10,3 bar) ao orifício de saída entre 3. Se a grua estiver equipada com três tambores, utilizar
a válvula e o actuador. o selector de tambor para seleccionar o tambor traseiro 5
desejado, o direito ou o esquerdo.
c. Pressionar o pedal até ficar aproximadamente
a 1/32 in (0,8 mm) de tocar no pára-choques. O 4. Libertar totalmente o freio de serviço do tambor (pedal
manómetro deve indicar 115 a 125 psi (7,9 a do freio totalmente em cima).
8,6 bar).
5. Activar a queda livre e desactivar o bloqueio do tambor
Não definir uma pressão superior a 125 psi em manutenção. O freio de estacionamento do tambor
(8,6 bar). será libertado.
d. Se necessário, desapertar a porca de fixação (7) e 6. Prender a mola no actuador, do seguinte modo:
apertar o parafuso de imobilização (8) para
aumentar a pressão; desapertar o parafuso de Produção actual:
imobilização para reduzir a pressão. Apertar bem a a. Com uma chave de tubos profundos de 3/4 in (19
porca de fixação, de modo a imobilizar o mm), rodar o parafuso de libertação para a
ajustamento. esquerda 22 a 23 voltas.
e. Libertar o pedal do freio até à posição totalmente Produção anterior
elevada; o manómetro deve indicar 0 psi (0 bar). Se
necessário, desapertar a porca de fixação (9) e a. Libertar a tampa de protecção do topo do actuador.
rodar o parafuso (10) até a pressão chegar a 0 psi Com uma chave de tubos profundos de 3/4 in (19 mm),
(0 bar). Apertar bem a porca de fixação, de modo a rodar o parafuso de libertação para a esquerda até
imobilizar o ajustamento. remover completamente o parafuso e a anilha.
f. Remover o manómetro. 7. Manter-se afastado do actuador. Activar o bloqueio do
g. Reparar ou substituir a válvula se não for possível tambor em manutenção. O freio de estacionamento será
obter valores de pressão correctos. accionado por mola. A biela do pistão poderá estender
ligeiramente quando se efectua esta operação.
8. Colocar etiquetas nas tubagens de ar comprimido para
uma identificação adequada durante a reinstalação do
actuador e, de seguida, desligar as tubagens de ar
comprimido do actuador.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-15


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

9. Remover a cavilha da terminação da biela para desligar


A467
a terminação da biela da alavanca do freio. Orifício do freio de
Orifício do freio de
10. Remover as porcas de montagem e remover o actuador mola (freio de pedal (freio de
estacionamento) serviço)
do suporte. O actuador pesa aproximadamente 30 lb
(14 kg).

Reparação
Seguir as instruções do manual de serviço do fabricante
para reparar o actuador correctamente.

Adaptação - Actuadores da produção actual 1- 1/2 in (38 mm) 1-7/8 in (48 mm)
(dianteiro/traseiro inteiro) (separação desigual)
Ver na Figura 5-11 o procedimento seguinte.
Antes da instalação de um actuador novo ou reconstruído, NOTA: Pernos de
este deve ser adaptado do seguinte modo: Cortar o excesso da montagem removidos
biela do pistão para obter visibilidade.
1. Remover a porca de fixação da terminação da biela do
pistão. FIGURA 5-11
2. Rodar o parafuso de libertação do freio de mola para a Adaptação - Actuadores da produção anterior
direita até ficar apertado com um binário de 74 lb-ft
(100 N•m). Ver na Figura 5-11 o procedimento seguinte.

3. Aplicar pressão de ar com, pelo menos, 90 psi (6,2 bar) Antes da instalação de um actuador novo ou reconstruído,
no orifício do freio de mola do actuador. este deve ser adaptado do seguinte modo:

4. Efectuar um corte na biela do pistão a 1-7/8 in (48 mm), 1. Remover a porca de fixação da biela do pistão.
tal como mostrado na Figura 5-11, para os actuadores 2. Instalar o parafuso de libertação do freio e a anilha e
standard e a 1-1/2 in (38 mm) para os actuadores do apertar manualmente o parafuso com 20 a 25 lb-ft
tambor do balde de mandíbulas. (27 a 34 N•m).
5. Ainda durante a aplicação de ar no actuador, executar 3. Aplicar pressão de ar com, pelo menos, 90 psi (6,2 bar)
a operação indicada no passo 6 da Remoção para no orifício do freio de mola do actuador.
prender a mola no actuador.
4. Cortar a biela do pistão na distância indicada na
NOTA: Nas transmissões independentes do tambor, ainda Figura 5-11, para os actuadores de produção anterior.
durante a aplicação de ar no actuador, prender a
mola no actuador com uma chave de tubos 5. Ainda durante a aplicação de ar no actuador, executar a
profundos de 3/4 in (19 mm) e rodar o parafuso de operação indicada no passo 6 da Remoção para
libertação para a esquerda 22 a 23 voltas. prender a mola no actuador.

6. Desligar o actuador e libertar o ar retido. NOTA: Na transmissão independente do tambor, com o ar


ainda a ser aplicado ao actuador, prender a mola
no actuador, do seguinte modo:
• Libertar a tampa de protecção do topo do
actuador.
• Rodar o parafuso de libertação para a
esquerda até remover o parafuso e a anilha.
6. Desligar o actuador e libertar o ar retido.

5-16 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

Instalação 8. Desprender a mola do actuador, do seguinte modo:


Ver na Figura 5-9 o procedimento seguinte. Produção actual:
1. Efectuar os trabalhos de adaptação. a. Com uma chave de tubos profundos de 3/4 in
(19 mm), rodar o parafuso de libertação para a
2. Instalar a porca de fixação e a terminação da biela do
direita até ficar apertado com um binário de 74 lb-ft
pistão na biela do pistão, tal como mostrado na
(100 N•m).
Figura 5-9, Vista C. A terminação da biela do pistão
deve ficar nivelada com o interior da terminação da Produção anterior
biela. Apertar a porca de fixação contra a terminação da
a. Libertar a tampa de protecção do topo do actuador.
biela.
b. Instalar o parafuso de libertação do freio e a anilha
3. Ligar a válvula de abertura rápida ao orifício do freio de
(Figura 5-9, Vista B) e apertar manualmente o
mola do actuador.
parafuso com 20 a 25 lb-ft (27 a 34 N•m).
4. Prender o actuador no suporte utilizando a chapa de
9. Activar o bloqueio do tambor para aplicar o freio de
montagem, duas anilhas de chapa e duas porcas;
estacionamento do tambor em manutenção.
apertar as porcas com 133 a 155 lb-ft (180 a 210 N•m).
10. Verificar o funcionamento e o ajuste correctos do freio.
5. Ligar as tubagens de ar nos orifícios adequados no
actuador (Figura 5-11): Ajuste da libertação do freio
a. Tubagem de ar da válvula de pedal do freio de
Efectuar o seguinte ajuste apenas se for instalado um
serviço no orifício do freio de serviço (apenas
actuador ou regulador novo ou reconstruído ou se for
actuador exterior).
instalada uma nova cinta ou guarnição.
O actuador interior tem uma bucha de porca e um
NOTA: O freio do tambor correspondente deve ser
respiradouro instalados no lugar da tubagem de ar.
devidamente ajustado antes de se proceder ao
b. Tubagem de ar da válvula de controlo do freio de ajuste da libertação do freio. 5
estacionamento no orifício do freio de mola (orifício
1. Ler as medidas de precaução indicadas a seguir ao
com válvula de abertura rápida).
título.
6. Terminação da biela do pistão na alavanca do freio.
2. Baixar o moitão de carga, a bola ou o balde do tambor
7. Manter-se afastado do actuador. Desactivar o bloqueio em manutenção até ao solo, para afrouxar o cabo
do tambor para libertar o freio de estacionamento do
tambor em manutenção.

Regulador do freio Electroválvula do freio Electroválvula do freio Regulador do freio de


de estacionamento de estacionamento do de estacionamento do estacionamento do Electroválvula do freio de
do tambor traseiro tambor dianteiro tambor traseiro ou tambor traseiro estacionamento do tambor
ou traseiro direito (se equipada) traseiro direito dianteiro

Botão

Electroválvula do
Botão freio de
estacionamento
do tambor
Botão traseiro

Botão

P805 P805a
Regulador do freio de estacionamento
Regulador do freio de Regulador do freio Electroválvula do freio de do tambor dianteiro
estacionamento do de estacionamento estacionamento do tambor
tambor dianteiro (se do tambor traseiro traseiro esquerdo Lado esquerdo da plataforma rotativa
equipado) esquerdo (com transmissão independente do tambor)
Lado esquerdo da plataforma rotativa FIGURA 5-12

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-17


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

3. Se a grua estiver equipada com três tambores, utilizar o 8. Ajustar o regulador:


selector de tambor para seleccionar o tambor traseiro
Produção actual — até que a distância da base do
desejado, o direito ou o esquerdo.
actuador até ao topo da terminação da biela seja de
4. Libertar totalmente o freio de serviço do tambor (pedal 1.0 in (25,4 mm), tal como mostrado na Figura 5-13.
do freio totalmente em cima).
Produção anterior — até que a distância do topo do
5. Activar a queda livre e desactivar o bloqueio do tambor actuador para a anilha no interior do actuador seja de
em manutenção. O freio de estacionamento do tambor 9/16 in (14 mm), tal como mostrado na Figura 5-13. Esta
será libertado. medição pode ser verificada em qualquer um dos
actuadores.
6. Premir o botão de ajuste do regulador (Figura 5-12) do
freio a ser ajustado. 9. Se a distância adequada não for atingida, rodar o botão
do regulador para a direita para reduzir ou para a
7. Rodar o botão para a direita para aumentar a pressão
esquerda para AUMENTAR (direcções a partir da
ou para a esquerda para reduzir a pressão até o
extremidade do botão).
manómetro indicar 60 psi (4,1 bar) nos actuadores de
produção anterior ou 70 psi (4,8 bar) nos actuadores de 10. Puxar o botão para bloquear o ajuste do regulador
produção actual, visto a partir da extremidade do botão. quando for atingida a distância adequada.
Este é apenas o ajuste inicial.

9/16 in (14 mm) 192773-1


Anilha
Freios libertados
Actuador de
produção actual

Actuador de
produção anterior

A467

1.0 in (25,4 mm)


Freios libertados

FIGURA 5-13

5-18 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

INSPECÇÃO E AJUSTE DA EMBRAIAGEM Inspecção e ajuste


DO TAMBOR — STANDARD
CUIDADO
Descrição
Perigo devido à deslocação da máquina!
Ver na Figura 5-14 o procedimento seguinte.
É necessário rodar o tambor de carga e aplicar/libertar
A embraiagem do tambor é uma embraiagem interna de a embraiagem do tambor durante as operações de
cinta de expansão, accionada por mola e de libertação inspecção, ajuste e revisão.
pneumática. Para realizar as operações de inspecção, ajuste e revisão
da embraiagem do tambor são necessárias duas
Num veio de tambor simples, a embraiagem está montada
pessoas: uma para operar os controlos do tambor e outra
na extremidade esquerda do tambor. Num veio de tambor para efectuar as operações de inspecção, ajuste e
repartido, a embraiagem está montada na extremidade revisão. Manter uma comunicação constante entre o
exterior dos dois tambores. mecânico e o operador, de modo a impedir a operação do
Cada embraiagem do tambor é controlada por uma tambor enquanto o mecânico estiver em contacto com os
electroválvula de 2 posições (ligar/desligar) normalmente componentes.
fechada, situada no lado esquerdo da plataforma rotativa. Baixar o moitão de carga ou a bola até ao solo para
afrouxar o cabo no tambor que está em manutenção.
No resguardo, por cima de cada freio e embraiagem do
• O mecânico deve permanecer afastado de todas as
tambor existe um orifício de acesso à embraiagem.
peças móveis ou em movimento durante o
Efectuar todas as inspecções e os ajustes quando as funcionamento do tambor de carga e da
guarnições da embraiagem estão frias. embraiagem.
• O operador não deve operar os controlos do tambor,
Embraiagem até o mecânico estar afastado das peças móveis ou
P805
do tambor em movimento.
dianteiro (se 5
equipado) Ver na Figura 5-15 o procedimento seguinte.
Embraiagem Assegurar que a pressão do sistema pneumático é de
do tambor 120 a 132 psi (8,3 a 9,1 bar) durante todo o procedimento
traseiro ou de inspecção e ajuste.
traseiro direito
1. Baixar o moitão de carga ou a bola até ao solo para
afrouxar o cabo no tambor que está em manutenção.
Embraiagem
do tambor 2. Seleccionar e confirmar o modo NORMAL. Desactivar
traseiro a QUEDA LIVRE em todos os tambores.
esquerdo
3. Para posicionar as peças da embraiagem no orifício de
acesso durante as operações de inspecção e ajuste,
proceder do seguinte modo:
Electroválvulas no lado esquerdo da
plataforma rotativa
a. Remover a tampa do orifício de acesso.
FIGURA 5-14 b. Manter-se afastado da embraiagem durante
a rotação do tambor.
c. Deslocar a alavanca do tambor da embraiagem em
manutenção em qualquer direcção a partir da
posição “desligar” para rodar a embraiagem e o
tambor.
d. Libertar a alavanca do tambor na posição “desligar”
para parar a embraiagem e o tambor quando for
possível aceder à peça desejada através do orifício
de acesso.
O mecânico deve indicar ao operador o
momento para parar o tambor.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-19


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

4. Posicionar a ponta do lado útil da cinta da embraiagem A guarnição da embraiagem tem 3/8 in (10 mm) de
no orifício de acesso e inspeccionar o desgaste da espessura quando é nova. Substituir a guarnição antes da
guarnição. espessura ser inferior a 1/4 in (6 mm), caso contrário o
tambor será riscado pelos rebites da guarnição.

A470
6 7 8

9
4

1-1/2 a 2-1/8 in
(38 a 54 mm)
Embraiagem
aplicada

1
10

19

18
11

20 12
Números
correspondentes
1
Biela do cilindro 17
Vista B 14
nivelada com o interior
da terminação da biela.
2
13 2 2

16

Vista A 15
AVISO
Comp. Descrição Comp. Descrição
Risco de queda da carga!
1 Cavilha 11 Guia da cinta (4 em cada
Aplicar Loctite n.º 242 nas roscas da embraiagem)
terminação da biela antes da montagem. 2 Orifício de acesso 12 Tubagem de ar
A biela do cilindro pode saltar da 3 Resguardo 13 Cilindro pneumático
terminação da biela durante o 4 Alavanca da embraiagem 14 Chapa de ligação
funcionamento se esta operação não for 5 Suporte da cinta do freio 15 Secções da cinta
efectuada — o que pode levar à queda da 6 Porca de fixação 16 Guarnição
carga. 7 Porca de ajustamento 17 Biela do cilindro
8 Lado útil 18 Porca de fixação (prod.
anterior)
9 Chicote do cabo 19 Alavanca da embraiagem
10 Disco da embraiagem 20 Terminação da biela

FIGURA 5-15

5-20 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

a. Posicionar a porca de ajustamento no orifício de


acesso.

AVISO b. Desapertar a porca de fixação dando várias voltas.


Risco de queda da carga! c. Libertar a embraiagem. Ver o procedimento na
Utilizar apenas guarnições de freios originais da Tabela 5-1.
Manitowoc. As guarnições de outros fornecedores podem d. Apertar a porca de ajustamento conforme
não proporcionar o binário adequado para a embraiagem. necessário. A rotação da porca de ajustamento
A embraiagem pode patinar, causando a queda da carga. numa face irá afastar a biela do cilindro
aproximadamente 9/16 in (14 mm).
5. Verificar se as cavilhas e as articulações apresentam
desgaste excessivo; substituir as peças, conforme e. Aplicar a embraiagem. Ver o procedimento na
necessário. As cavilhas e articulações com desgaste Tabela 5-1.
excessivo dificultam o ajuste correcto das embraiagens. f. Repetir as operações indicadas nos passos 6 e
Lubrificar as articulações da embraiagem de acordo 7a a 7e até a distância ser igual a 2-1/8 in (54 mm).
com o descrito em Lubrificação, no capítulo 9 deste g. Repetir a operação indicada no passo 7a e apertar
manual. bem a porca de fixação para bloquear o ajuste.
6. Posicionar a terminação da biela do cilindro da 8. Ajustar cada guia da cinta do seguinte modo:
embraiagem no orifício de acesso.
a. Posicionar a guia da cinta no orifício de acesso.
A distância entre a extremidade do cilindro e a
terminação da biela deve ser de 1-1/2 a 2-1/8 in b. Com a embraiagem aplicada, verificar a folga entre
(38 a 54 mm). a guia da cinta e a cinta da embraiagem com um
apalpa-folgas. A folga deve ser de 1/32 in (1 mm).
• Se a distância estiver dentro do intervalo
especificado, não é necessário efectuar o ajuste.
Prosseguir para o passo 9.
c. Se necessário, desapertar os parafusos de
montagem e reposicionar a guia da cinta para obter
5
a folga especificada. De seguida, apertar bem os
• Efectuar as operações indicadas nos passos 7
parafusos de montagem.
a 9 quando for atingida a distância mínima.
9. Voltar a instalar a cobertura sobre o orifício de acesso.
7. Quando a distância for de 1-1/2 in (38 mm), proceder do
seguinte modo:

Tabela 5-1 Inspecção da embraiagem

Embraiagem a ajustar Para libertar a embraiagem Para aplicar a embraiagem


CONFIGURAÇÃO COM TRÊS TAMBORES
Traseira esquerda
Puxar a alavanca do tambor dianteiro Puxar a alavanca do tambor traseiro
Seleccionar a esquerda com o
para trás para trás
interruptor-selector do tambor traseiro
Traseira direita
Puxar a alavanca do tambor dianteiro Puxar a alavanca do tambor traseiro
Seleccionar a direita com o interruptor-
para trás para trás
selector do tambor traseiro
Puxar a alavanca do tambor traseiro Puxar a alavanca do tambor dianteiro
Frente
para trás para trás
CONFIGURAÇÃO COM DOIS TAMBORES
Puxar a alavanca do tambor direito Puxar a alavanca do tambor esquerdo
Traseira esquerda
para trás para trás
Puxar a alavanca do tambor esquerdo Puxar a alavanca do tambor direito
Traseira direita
para trás para trás
NOTA: Puxar a alavanca especificada para trás apenas o suficiente para libertar e aplicar a embraiagem sem rodar
o tambor. Ficar atento a ruídos de saída de ar do cilindro da embraiagem. O cilindro da embraiagem em
manutenção irá libertar ar quando a embraiagem for aplicada. O cilindro do lado contrário irá libertar ar quando
a embraiagem em manutenção for libertada.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-21


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Observações sobre a desmontagem 7. Desligar a tubagem de ar da extremidade do cilindro.


e a montagem da cinta 8. Remover a cavilha principal da terminação e remover
o cilindro da grua. O cilindro pesa aproximadamente
Cada cinta da embraiagem é composta por cinco segmentos
70 lb (32 kg).
fixados em conjunto por uma chapa de ligação e parafusos,
tal como mostrado na Figura 5-15, Vista A. Esta disposição Desmontagem do cilindro
facilita a desmontagem da cinta.
Ver na Figura 5-16 o procedimento seguinte.
Durante a desmontagem de uma cinta de embraiagem, fazer
corresponder os números marcados em cada extremidade 1. Remover quatro parafusos de cabeça cilíndrica de
dos segmentos da cinta com o número marcado nas chapas sextavado interior de 5/16 in (8 mm).
de ligação, para uma desmontagem correcta. 2. Num padrão cruzado, desapertar alternadamente as
porcas das bielas roscadas até a tampa sair do cilindro.

CUIDADO Verificar se as bielas roscadas não recuam ao


desapertar as porcas.
Montagem de componentes!
Não misturar os segmentos da cinta de um tambor com 3. Desmontar o cilindro usando a Figura 5-16 como
os de outro tambor. Manter os segmentos da cinta referência.
sempre num conjunto emparelhado, caso contrário
Montagem do cilindro
a montagem será difícil.
Ver na Figura 5-16 o procedimento seguinte.
Revisão do cilindro da embraiagem 1. Aplicar Loctite n.º 271 nas roscas das bielas roscadas
e montá-las nos orifícios cónicos marcados com “X”.
2. Aplicar Loctite n.º 242 nas roscas expostas das bielas
roscadas e nas roscas dos parafusos de cabeça
AVISO cilíndrica de sextavado interior.
Risco de lesões corporais!
3. Lubrificar todas as peças com uma ligeira camada de
O cilindro da embraiagem está armado com uma mola. massa lubrificante para cilindro pneumático.
Desmontar o cilindro de acordo com as seguintes
instruções; caso contrário, o cilindro será projectado com 4. Montar o cilindro e observar as seguintes precauções:
uma força perigosa. a. A biela do pistão deve ficar nivelada com o bordo
traseiro do pistão.
Remoção do cilindro
b. A coroa de embutir deve ficar encostada na parte
Ver na Figura 5-15 o procedimento seguinte. traseira do pistão.
1. Ler as medidas de precaução indicadas a seguir ao c. O orifício de ventilação na tampa deve estar
título Inspecção e ajuste. posicionado a 180º do orifício de entrada de ar no
2. Remover o resguardo que cobre a flange do freio cilindro.
e o conjunto da embraiagem. 5. Alinhar os orifícios da tampa com as bielas roscadas
Para remover o resguardo, é necessário remover as e instalar as porcas.
porcas de retenção dos suportes da cinta do freio. 6. Num padrão cruzado, apertar alternadamente as porcas
3. Rodar o cilindro da embraiagem até à sua posição mais das bielas roscadas até a flange da tampa encostar na
acessível. flange do cilindro.

4. Libertar a embraiagem. Ver o procedimento na 7. Instalar bem os quatro parafusos de cabeça cilíndrica
Tabela 5-1. com sextavado interior.

5. Segurar a terminação da biela do cilindro e remover 8. Aplicar Loctite n.º 242 nas roscas da terminação da
a cavilha da terminação da biela. biela e da porca de fixação e montá-las na biela do
pistão, tal como mostrado na Figura 5-15, Vista B.
6. Manter-se afastado do cilindro e aplicar a embraiagem Apertar bem a porca de fixação.
(a biela do cilindro retrai-se). Ver o procedimento na
Tabela 5-1.

5-22 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

Instalação do cilindro 5. Cavilhar a biela do cilindro na alavanca da embraiagem.


Aplicar o troço.
Ver na Figura 5-15 o procedimento seguinte.
6. Aplicar a embraiagem. Ver o procedimento na Tabela
1. Cavilhar o cilindro no disco da embraiagem de modo
5-1.
a que o orifício de entrada de ar fique virado para fora.
Aplicar o troço. 7. Ajustar a embraiagem.
2. Ligar a tubagem de ar ao cilindro. 8. Instalar o resguardo sobre a flange do freio e o conjunto
da embraiagem.
3. Travar o cilindro na posição.
9. Ajustar os suportes da guia da cinta para obter uma
4. Manter-se afastado da embraiagem e proceder à sua
folga adequada entre o tambor e a guarnição.
libertação. A biela do cilindro estende-se. Ver o
procedimento na Tabela 5-1.

A470 Aplicar Loctite Aplicar Loctite Biela nivelada com o


n.º 242 n.º 271 lado do pistão X
5 7 8
3 4 6 9
2 X

X
14 13
12 Aplicar Loctite
11 10 X 5
n.º 242 Orifício de ventilação na tampa posicionado a
180° do orifício de entrada de ar no cilindro

Componente Descrição Componente Descrição


1 Biela 8 Coroa de embutir
2 Porca de fixação (prod. anterior) 9 Orifício de entrada de ar no cilindro
3 Bucha 10 Pistão
4 Tampa 11 Cilindro
5 Biela roscada com porca (4) 12 Parafuso de cabeça cilíndrica com
sextavado interior (4)
6 Mola 13 Placa de advertência
7 Guia da mola 14 Espaçador
FIGURA 5-16

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-23


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

INSPECÇÃO E AJUSTE DA EMBRAIAGEM


DO TAMBOR — TRANSMISSÃO P805b

INDEPENDENTE DO TAMBOR Embraiagem do


tambor dianteiro

Descrição
Está montada uma embraiagem na extremidade esquerda
do veio do tambor traseiro e na extremidade direita do veio
do tambor dianteiro. Cada embraiagem do tambor é uma
Embraiagem do
embraiagem interna de cinta de expansão, accionada por tambor traseiro
mola e de libertação pneumática.
As embraiagens são controladas por uma electroválvula
de 2 posições (ligar/desligar) situada no lado esquerdo da
plataforma rotativa (ver na Figura 5-17).
No resguardo, por cima de cada freio e embraiagem do Electroválvulas no lado
tambor existe um orifício de acesso à embraiagem. esquerdo da plataforma rotativa

Efectuar todas as inspecções e os ajustes quando as FIGURA 5-17


guarnições da embraiagem estão frias.

5-24 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

1 4 A470
18
5
Vista B

19
3
Biela do cilindro 17
nivelada com o interior 6
da terminação da biela.

1-1/2 a 2-1/8 in 2
(38 a 54 mm)
Embraiagem
aplicada 8

10

13

1
5
Números
12 correspondentes

14
11
2
AVISO 22
Risco de queda da carga!
16
Aplicar Loctite n.º 242 nas roscas da terminação Vista A
da biela antes da montagem. 15
A biela do cilindro pode saltar da terminação da Apresentação do lado esquerdo da embraiagem
biela durante o funcionamento se esta operação do tambor traseiro
não for efectuada — o que pode levar à queda (o lado esquerdo do tambor dianteiro é semelhante)
da carga.

Componente Descrição Componente Descrição


1 Cavilha 11 Guia da cinta (4 em cada embraiagem)
2 Orifício de acesso 12 Tubagem de ar
3 Resguardo 13 Cilindro pneumático
4 Alavanca da embraiagem 14 Chapa de ligação
5 Suporte da cinta do freio 15 Secções da cinta
6 Porca de fixação 16 Guarnição
7 Porca de ajustamento 17 Biela do cilindro
8 Lado útil 18 Alavanca da embraiagem
9 Chicote do cabo 19 Terminação da biela
10 Disco da embraiagem
FIGURA 5-18

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-25


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Inspecção e ajuste 3. Posicionar a ponta do lado útil da cinta da embraiagem


no orifício de acesso e inspeccionar o desgaste da
guarnição.
CUIDADO A guarnição da embraiagem tem 3/8 in (10 mm) de
Perigo devido à deslocação da máquina! espessura quando é nova. Substituir a guarnição antes
É necessário rodar o tambor de carga e aplicar e libertar a da espessura ser inferior a 1/4 in (6 mm), caso contrário
embraiagem do tambor durante as operações de o tambor será riscado pelos rebites da guarnição.
inspecção, ajuste e revisão.
Para realizar as operações de inspecção, ajuste e revisão
da embraiagem do tambor são necessárias duas
pessoas: uma para operar os controlos do tambor e outra
AVISO
para efectuar as operações de inspecção, ajuste e Risco de lesões corporais!
revisão. Manter uma comunicação constante entre Utilizar apenas guarnições de freios originais da
o mecânico e o operador, de modo a impedir a operação Manitowoc. As guarnições de outros fornecedores podem
do tambor enquanto o mecânico estiver em contacto com não proporcionar o binário adequado para a embraiagem.
os componentes. A embraiagem pode patinar, causando a queda da carga.
Baixar o moitão de carga ou a bola até ao solo para
afrouxar o cabo no tambor que está em manutenção. 4. Verificar se as cavilhas e as articulações apresentam
desgaste excessivo; substituir as peças, conforme
• O mecânico deve permanecer afastado de todas as
necessário. As cavilhas e articulações com desgaste
peças móveis ou em movimento durante
excessivo dificultam o ajuste correcto das embraiagens.
o funcionamento do tambor de carga e da
embraiagem. Lubrificar as articulações da embraiagem de acordo
com o descrito em Lubrificação, no capítulo 9 deste
• O operador não deve operar os controlos do tambor,
manual.
até o mecânico estar afastado das peças móveis ou
em movimento. 5. Posicionar a terminação da biela do cilindro da
embraiagem no orifício de acesso.
Efectuar as seguintes operações em cada embraiagem (ver
A distância entre a extremidade do cilindro e a
na Figura 5-18):
terminação da biela deve ser de 1-1/2 a 2-1/8 in
1. Baixar o balde ou a carga até ao solo para afrouxar (38 a 54 mm).
o cabo no tambor em manutenção.
6. Quando a distância for igual a 1-1/2 in (38 mm),
2. Para posicionar as peças da embraiagem no orifício de proceder do seguinte modo:
acesso durante as operações de inspecção e ajuste,
a. Posicionar a porca de ajustamento no orifício de
proceder do seguinte modo:
acesso.
a. Remover a tampa do orifício de acesso.
b. Desapertar a porca de fixação dando várias voltas.
b. Manter-se afastado da embraiagem durante
c. Seleccionar o modo de QUEDA LIVRE para o
a rotação do tambor.
tambor em manutenção (a embraiagem é libertada).
c. Seleccionar o modo NORMAL e deslocar a
d. Apertar a porca de ajustamento conforme
alavanca do tambor em manutenção em qualquer
necessário. A rotação da porca de ajustamento
direcção, a partir da posição “desligar”, para rodar
numa face irá afastar a biela do cilindro
a embraiagem e o tambor.
aproximadamente 9/16 in (14 mm).
d. Libertar a alavanca do tambor na posição “desligar”
e. Aplicar a embraiagem (mudar para o modo normal).
para parar a embraiagem e o tambor quando for
possível aceder à peça desejada através do orifício f. Repetir as operações indicadas nos passos 5 e 6a a
de acesso. 6e até a distância ser igual a 2-1/8 in (54 mm).
O mecânico deve indicar ao operador o momento g. Aplicar a embraiagem e apertar bem a porca de
para parar o tambor. fixação para bloquear o ajuste.
7. Ajustar cada guia da cinta do seguinte modo:
a. Posicionar a guia da cinta no orifício de acesso.

5-26 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

b. Com a embraiagem aplicada, verificar a folga entre 4. Libertar a embraiagem (mudar para o modo de queda
a guia da cinta e a cinta da embraiagem com um livre).
apalpa-folgas. A folga deve ser de 1/32 in (1 mm).
5. Segurar a terminação da biela do cilindro e remover a
c. Se necessário, desapertar os parafusos de cavilha da terminação da biela.
montagem e reposicionar a guia da cinta para obter
6. Manter-se afastado do cilindro e aplicar a embraiagem
a folga especificada. De seguida, apertar bem os
(mudar para o modo normal). A biela do cilindro retrai-
parafusos de montagem.
se.
8. Voltar a instalar a cobertura sobre o orifício de acesso.
7. Desligar a tubagem de ar da extremidade do cilindro.
Observações sobre a desmontagem 8. Remover a cavilha principal da terminação e remover
e a montagem da cinta o cilindro da grua (o cilindro pesa aproximadamente
70 lb [32 kg]).
Cada cinta da embraiagem é composta por cinco segmentos
fixados em conjunto por uma chapa de ligação e parafusos, Desmontagem do cilindro
tal como mostrado na Figura 5-18, Vista A. Esta disposição
Ver na Figura 5-16 o procedimento seguinte.
facilita a desmontagem da cinta.
1. Remover quatro parafusos de cabeça cilíndrica de
Durante a desmontagem de uma cinta de embraiagem, fazer
sextavado interior de 5/16 in (8 mm).
corresponder os números marcados em cada extremidade
dos segmentos da cinta com o número marcado nas chapas 2. Num padrão cruzado, desapertar alternadamente as
de ligação, para uma desmontagem correcta. porcas das bielas roscadas até a tampa sair do cilindro.
Verificar se as bielas roscadas não recuam ao
desapertar as porcas.
CUIDADO
Montagem de componentes! 3. Desmontar o cilindro usando a Figura 5-16 como
Não misturar os segmentos da cinta de um tambor com
referência. 5
os de outro tambor. Manter os segmentos da cinta Montagem do cilindro
sempre num conjunto emparelhado, caso contrário a
montagem será difícil. Ver na Figura 5-16 o procedimento seguinte.
1. Aplicar Loctite n.º 271 nas roscas das bielas roscadas
Revisão do cilindro da embraiagem e montá-las nos orifícios cónicos marcados com “X” na
Figura 5-16.
2. Aplicar Loctite n.º 242 nas roscas expostas das bielas
roscadas e nas roscas dos parafusos de cabeça
AVISO cilíndrica de sextavado interior.
Risco de lesões corporais! 3. Lubrificar todas as peças com uma ligeira camada de
O cilindro da embraiagem está armado com uma mola. massa lubrificante para cilindro pneumático.
Desmontar o cilindro de acordo com as seguintes
instruções; caso contrário, o cilindro será projectado com 4. Montar o cilindro tendo a Figura 5-16 como referência.
uma força perigosa. Observar as seguintes precauções:
a. A biela do pistão deve ficar nivelada com o bordo
Remoção do cilindro traseiro do pistão.
Ver na Figura 5-18 o procedimento seguinte. b. A coroa de embutir deve ficar encostada na parte
traseira do pistão.
1. Ler as medidas de precaução indicadas a seguir ao
título Inspecção e ajuste. c. O orifício de ventilação na tampa deve estar
posicionado a 180º do orifício de entrada de ar no
2. Remover o resguardo que cobre a flange do freio e o
cilindro.
conjunto da embraiagem.
5. Alinhar os orifícios da tampa com as bielas roscadas e
Para remover o resguardo, é necessário remover as
instalar as porcas.
porcas de retenção dos suportes da cinta do freio.
6. Num padrão cruzado, apertar alternadamente as porcas
3. Com a embraiagem aplicada (modo normal), rodar o
das bielas roscadas até a flange da tampa encostar na
tambor de modo a que o cilindro da embraiagem fique
flange do cilindro.
na posição mais acessível.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-27


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

7. Instalar bem os quatro parafusos de cabeça cilíndrica 3. Travar o cilindro na posição.


com sextavado interior.
4. Manter-se afastado da embraiagem e proceder à sua
8. Aplicar Loctite n.º 242 nas roscas da terminação da libertação (mudar para o modo de queda livre). A biela
biela e da porca de fixação e montá-las na biela do do cilindro estende-se.
pistão, tal como mostrado na Figura 5-18, Vista B.
5. Cavilhar a biela do cilindro na alavanca da embraiagem.
Apertar bem a porca de fixação.
Aplicar o troço.
Instalação do cilindro 6. Aplicar a embraiagem (mudar para o modo normal).
Ver na Figura 5-18 o procedimento seguinte. 7. Ajustar a embraiagem.
1. Cavilhar o cilindro no disco da embraiagem de modo a 8. Instalar o resguardo sobre a flange do freio e o conjunto
que o orifício de entrada de ar fique virado para fora. da embraiagem.
Aplicar o troço.
9. Ajustar os suportes da guia da cinta para obter uma
2. Ligar a tubagem de ar ao cilindro. folga adequada entre o tambor e a guarnição.

5-28 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

INSPECÇÃO E AJUSTE DA EMBRAIAGEM


DO TAMBOR — EMBRAIAGEM DO TAMBOR P805
Embraiagem
do tambor
DIREITO TRASEIRO (421339) dianteiro (se
equipado)
Generalidades
Embraiagem
Ver na Figura 5-19 o procedimento seguinte. do tambor
traseiro ou
A embraiagem do tambor traseiro direito utilizada para o traseiro direito
funcionamento no modo de balde de mandíbulas é uma
embraiagem interna de cinta de expansão, accionada por ar Embraiagem
e libertada por mola. A embraiagem está montada na do tambor
extremidade direita do veio do tambor. traseiro
esquerdo
A embraiagem do tambor é controlada por uma
electroválvula de 2 posições (ligar/desligar) normalmente
aberta, situada no lado esquerdo da plataforma rotativa.
No resguardo, por cima do freio e da embraiagem do tambor Electroválvulas no lado esquerdo da
existe um orifício de acesso à embraiagem. plataforma rotativa FIGURA 5-19
Efectuar todas as inspecções e ajustes quando a guarnição
da embraiagem ficar gasta devido ao funcionamento.

A1147

Comp. Descrição 2 3 4 5
1
1 Chicote do cabo
2 Lado útil 5
3 Porca de ajustamento
4 Porca de fixação 6
5 Porta de acesso
6 Resguardo
7 Flange do tambor
8 Cilindro pneumático
9 Disco da embraiagem
10 Guarnição
11 Cinta
12 Alavanca da embraiagem 13
13 Guia da cinta (4 posições)
14 Chapa de ligação
15 Secções da cinta 12
7
Números
correspondentes
14
11
8
2 10
22
9
10 Vista A Marca A

15
FIGURA 5-20

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-29


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

3. Registar o valor de pressão de ar indicado no


A1114
manómetro na consola traseira direita e desligar o
Marca A Marca B regulador da pressão.
Biela do 4. Seleccionar e confirmar o modo NORMAL. Desactivar
cilindro
o MODO DE QUEDA LIVRE em todos os tambores.
5. Remover a tampa sobre o orifício de acesso na
embraiagem.
6. Para posicionar as peças da embraiagem do tambor
traseiro direito no orifício de acesso para as operações
1/4 in
3 in (6 mm) de inspecção e ajuste, proceder do seguinte modo:
(76 mm)
a. Manter-se afastado da embraiagem durante
FIGURA 5-21 a rotação do tambor traseiro direito.
b. Deslocar a alavanca do tambor traseiro em
Inspecção e ajuste qualquer direcção, a partir da posição “desligar”,
para rodar a embraiagem e o tambor.
c. Libertar a alavanca do tambor traseiro na posição
CUIDADO “desligar” para parar a embraiagem e o tambor
Perigo devido à deslocação da máquina! quando for possível aceder à peça desejada
É necessário rodar o tambor de carga e aplicar/libertar através do orifício de acesso.
a embraiagem do tambor durante as operações de O mecânico deve indicar ao operador o momento
inspecção, ajuste e revisão. para parar o tambor.
Para realizar as operações de inspecção, ajuste e revisão
7. Posicionar a ponta do lado útil da cinta da embraiagem
da embraiagem do tambor são necessárias duas
no orifício de acesso e inspeccionar o desgaste da
pessoas: uma para operar os controlos do tambor e outra
guarnição.
para efectuar as operações de inspecção, ajuste e
revisão. Manter uma comunicação constante entre A guarnição da embraiagem tem 3/8 in (10 mm) de
o mecânico e o operador, de modo a impedir a operação espessura quando é nova. Substituir a guarnição antes
do tambor enquanto o mecânico estiver em contacto com da espessura ser inferior a 1/4 in (6 mm), caso contrário
os componentes. o tambor será riscado pelos rebites da guarnição.
Baixar o moitão de carga ou a bola até ao solo para
afrouxar o cabo no tambor que está em manutenção.
• O mecânico deve permanecer afastado de todas as
peças móveis ou em movimento durante
AVISO
o funcionamento do tambor de carga e da Risco de queda da carga!
embraiagem. Utilizar apenas guarnições de freios originais da
• O operador não deve operar os controlos do tambor, Manitowoc. As guarnições de outros fornecedores podem
até o mecânico estar afastado das peças móveis ou não proporcionar o binário adequado para a embraiagem.
em movimento. A embraiagem pode patinar, causando a queda da carga.

Ver na Figura 5-20 o procedimento seguinte. 8. Verificar se as cavilhas e as articulações apresentam


desgaste excessivo; substituir as peças, conforme
NOTA: Assegurar que a pressão do sistema pneumático é necessário. As cavilhas e articulações com desgaste
de 120 a 132 psi (8,3 a 9,1 bar) durante todo o excessivo dificultam o ajuste correcto das embraiagens.
procedimento de inspecção e ajuste.
Lubrificar as articulações da embraiagem de acordo
1. Baixar o balde até ao solo. Desenrolar cabo suficiente com o descrito em Lubrificação, no capítulo 9 deste
para que os tambores possam ser accionados sem manual.
elevar o balde.
9. Rodar a embraiagem do tambor traseiro de modo a que
2. Seleccionar o tambor traseiro DIREITO se ainda não a biela do cilindro fique no orifício de acesso.
estiver seleccionado.
Se a marca A estiver nivelada com a extremidade do
cilindro, não é necessário efectuar o ajuste. Prosseguir
para o passo 10.

5-30 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

10. Se a marca A não estiver nivelada com a extremidade tal como mostrado na Figura 5-20, Vista A. Esta disposição
do cilindro, prosseguir com os restantes passos, de facilita a desmontagem da cinta.
10a a 10f, 11 e 12.
Durante a desmontagem de uma cinta de embraiagem, fazer
a. Rodar a embraiagem do tambor traseiro de modo corresponder os números marcados em cada extremidade
a que a porca de ajustamento e a porca de fixação dos segmentos da cinta com o número marcado nas chapas
fiquem no orifício de acesso. de ligação, para uma desmontagem correcta.
b. Desapertar a porca de fixação dando várias voltas.
c. Libertar a embraiagem do tambor traseiro — puxar CUIDADO
a alavanca do tambor dianteiro para trás até que Não misturar os segmentos da cinta de um tambor com
o tambor dianteiro comece a rodar e parar (a os de outro tambor. Manter os segmentos da cinta
embraiagem do tambor traseiro é libertada). sempre num conjunto emparelhado, caso contrário
d. Apertar a porca de ajustamento conforme a montagem será difícil.
necessário. A rotação da porca de ajustamento
numa face irá afastar a biela do cilindro e a marca A Marcação da biela do cilindro
aproximadamente 9/16 in (14 mm).
Ver na Figura 5-21 o procedimento seguinte.
e. Repetir as operações indicadas nos passos 9 e 10a
Quando se instala um cilindro novo, este deve ser marcado
a 10d até que a marca A fique nivelada com a
antes da instalação para assegurar um ajuste correcto da
extremidade do cilindro.
embraiagem. É necessário efectuar uma alimentação de
f. Repetir a operação indicada no passo 10a e apertar 100 psi (6,9 bar) de ar, em oficina.
bem a porca de fixação para bloquear o ajuste.
1. Com o cilindro totalmente retraído, colocar uma marca
11. Ajustar cada guia da cinta do seguinte modo: temporária na biela do cilindro, nivelada com o corpo do
cilindro. Utilizar um marcador e não uma lima ou lâmina
a. Rodar a embraiagem do tambor traseiro de modo
a que a guia da cinta fique no orifício de acesso.
de serra. 5
Quando a biela do cilindro está retraída, a distância da
b. Com a embraiagem do tambor traseiro aplicada,
extremidade do cilindro ao centro do orifício da biela do
verificar a folga entre a guia da cinta e a cinta da
cilindro é de 1-1/16 in (27 mm).
embraiagem com um apalpa-folgas. A folga deve
ser de 1/32 in (1 mm). 2. Aplicar ar para estender o cilindro, de modo a que a
marca temporária fique a 3/8 in (10 mm) da extremidade
c. Se necessário, desapertar os parafusos de
do cilindro.
montagem e reposicionar a guia da cinta para obter
a folga especificada. De seguida, apertar bem os 3. Marcar a biela do cilindro a 1/4 in (6 mm) da
parafusos de montagem. extremidade do cilindro com uma lima ou lâmina de
serra (ver a marca B, Figura 5-21).
12. Voltar a instalar a cobertura sobre o orifício de acesso.
4. Aplicar ar no cilindro totalmente estendido. Fazer a
Observações sobre a desmontagem e a segunda marca na biela do cilindro 3 in (76 mm) abaixo
montagem da cinta da marca B (ver a marca A, Figura 5-21).

Cada cinta da embraiagem é composta por três segmentos 5. Eliminar a marca temporária.
fixados em conjunto por uma chapa de ligação e parafusos,

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-31


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

VENTILADOR DE ARREFECIMENTO DA Limpar bem o interior do ventilador com jacto de ar


CAIXA DE ENGRENAGENS comprimido. Utilizar um raspador para soltar o material,
conforme necessário.
Ver na Figura 5-22 o procedimento seguinte.
Verificar se o agitador roda livremente.
Remover os componentes do ventilador e limpar bem nos
Limpar bem o cotovelo de admissão.
seguintes intervalos:
Verificar se o orifício de escape na cobertura (6) está aberto.
A cada 200 horas de operação: Clima húmido durante o
funcionamento em ambientes extremamente poeirentos (por Voltar a montar o resguardo (4) e o ventilador (2) na
exemplo: em combinação com poeira de cimento e cobertura (6).
humidade).
Prender o cotovelo de admissão (5) no ventilador de modo
A cada 500 horas de operação: Condições normais de a que o cotovelo fique virado para baixo.
operação.
Ligar a ficha eléctrica (1) no terminal na grua.
Desligar a ficha eléctrica (1) do terminal na grua.
Ligar o motor e verificar se o ventilador funciona
Segurar o ventilador (2) para não cair e remover os correctamente. O ar deve sair livremente do orifício de
parafusos (3). escape.
Remover o ventilador, o resguardo (4) e o cotovelo de
admissão (5).

A1202
7
Componente Descrição
1 Ficha eléctrica
2 Ventilador
3 Parafusos com porca e anilha de freio (4)
6 4 Resguardo
Saída de 5 Cotovelo de admissão
3 ar
4 6 Cobertura
2
7 Motor do tambor
5 1

Entrada
de ar FIGURA 5-22

AJUSTE DO SENSOR DE FOLGA DO CABO • O tambor não pode ser utilizado na direcção de descida.
Para corrigir a folga do cabo, efectuar a revisão do cabo de
Geral carga do tambor de carga afectado. O alerta do limite de
Ver na Figura 5-23 o procedimento seguinte. operação é desactivado.

Um sensor de luz laser montado na guia do cabo da base da Pelo menos uma vez por semana, verificar se o sensor da
lança detecta quando existe folga no cabo do tambor folga do cabo funciona correctamente e limpar as lentes
dianteiro ou traseiro. O RCL detecta um cabo com folga a ópticas do emissor e do receptor. O alerta do limite de
ângulos de lança de 70 graus ou superiores, se o cabo operação pode ser activado acidentalmente se uma das
atingir uma tracção de metade da força bola calibrada. Em lentes estiver suja.
qualquer dos casos, o operador é alertado do seguinte
modo: Ajuste do sensor de luz
• O alerta do limite de operação acende (luz amarela Baixar a lança até aos cepos, na horizontal, para efectuar
e aviso acústico na cabina de operação). a manutenção do sensor de folga do cabo. O emissor
montado caixa de ligações do sensor é fixo. Efectuar todos
• A mensagem IND. DA FOLGA DO CABO é apresentada os ajustes no receptor.
no ecrã.

5-32 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

1. Parar o motor da grua e colocar o interruptor de


funcionamento/paragem na posição de
IND. FOLGA DO CABO
FUNCIONAMENTO.
CONFIRM P/INICIAR
2. Verificar se o emissor está e emitir um feixe de luz.
3. No ecrã surge uma pergunta sobre a polia de carga em
3. Desapertar os parafusos do suporte no receptor.
utilização, da 1 à 4.
4. Posicionar o receptor em linha com o feixe de luz do
emissor, deslocando os suportes nas ranhuras.
IND. FOLGA DO CABO
NOTA: O LED amarelo no receptor acende quando POLIA 1 UTILIZ.? SIM
o emissor recebe o feixe de luz.
4. Para mudar uma resposta, utilizar o interruptor-selector.
5. Apertar os parafusos do suporte quando o feixe de luz
estiver na posição correcta. 5. Para verificar se uma resposta está correcta, premir
o interruptor de confirmação e avançar para a polia
6. Se o procedimento anterior não corrigir o problema, seguinte.
calibrar o indicador da folga do cabo.
6. Depois das quatro polias terem sido verificadas como
Calibração do indicador da folga do cabo SIM ou NÃO, o controlador começa a calibrar as células
de carga.
Para calibrar o indicador da folga do cabo, baixar todos os
blocos de carga/bolas até ao solo. Deixar um pouco de folga
no cabo na primeira queda. IND. FOLGA DO CABO
0% COMPLETO
1. Percorrer as operações de diagnóstico no ecrã de
calibração da folga do cabo. Quando a contagem no ecrã chegar a 100%, a calibração
2. Confirmar no ecrã da folga do cabo para iniciar está concluída.
o processo de calibração. 5
A03999

Comp. Descrição
1 Guia do cabo da base da lança 1
2 Caixa de ligações do sensor
3 Emissor
4 Receptor
2
5 Parafusos de ajustamento e
suportes 5

3 4
FIGURA 5-23

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-33


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

AJUSTE DA LINGUETA DO TAMBOR Os interruptores do fim-de-curso da lingueta são ajustados


de fábrica e não requerem ajustes periódicos. Qualquer um
Generalidades dos interruptores do fim-de-curso deve ser ajustado se as
peças forem substituídas e verificado se o tambor
Este capítulo aplica-se apenas ao roquete e à lingueta correspondente não estiver a funcionar correctamente.
fornecidos nos tambores dianteiros e traseiros de 73 in
(1,9 m) de largura. Ajuste do interruptor de fim-de-curso
Os interruptores do fim-de-curso da lingueta devem ser 1. Desapertar o parafuso de modo a permitir a rotação da
correctamente ajustados para assegurar o funcionamento alavanca do interruptor de fim-de-curso no eixo.
correcto dos tambores.
2. Desengatar a lingueta do tambor correspondente. Pode
Quando uma das linguetas está engatada, o interruptor de ser necessário fazer subir ligeiramente o guincho para
fim-de-curso correspondente fecha o circuito eléctrico do o roquete ficar completamente desengatado.
controlador programável da grua. Esta acção impede que
o tambor correspondente seja operado na direcção de 3. Rodar a alavanca e mantê-la numa posição em que
descida. o rolete fique encostado contra a lingueta.

Quando uma das linguetas está desengatada, o interruptor 4. Rodar o veio do interruptor de fim-de-curso, e não a
de fim-de-curso correspondente abre o circuito eléctrico do alavanca, para a esquerda até o interruptor de fim-de-
controlador programável da grua. Esta acção permite que curso abrir e manter-se nessa posição.
o tambor correspondente seja operado na direcção de 5. Assegurar que o rolete está encostado contra a lingueta
descida. e apertar bem o parafuso para bloquear o ajuste.
Se o operador tentar operar um dos tambores na direcção 6. Verificar o funcionamento correcto:
de descida com a lingueta correspondente engatada, o
alerta do LIMITE DE OPERAÇÃO é accionado e o ecrã • Engatar a lingueta e tentar operar o tambor. Não
digital apresenta a indicação LINGUETA RECOLHIDA. deve ser possível operar o tambor na posição
de descida.
NOTA: Quando equipados com um acessório RINGER®,
• Desengatar a lingueta e tentar operar o tambor.
o roquete e as linguetas trabalham em conjunto
Deve ser possível operar o tambor na posição de
com os fins-de-curso de desenrolamento do
descida.
tambor para proporcionar a elevação automática
da lança dos tambores. 7. Reajustar o interruptor de fim-de-curso se necessário.

Mola recuperadora
CUIDADO Ajustar o olhal de modo a que a mola recuperadora tenha
Risco de peças em movimento! tensão suficiente para engatar completamente e manter a
Para realizar ajustes, o motor deve estar em lingueta encostada contra o roquete.
funcionamento e os tambores e a lingueta devem ser
accionados.
Evitar os acidentes provocados pelas peças móveis ou
em movimento. Manter-se afastado do tambor e da
lingueta enquanto um deles está a ser accionado.
Manter uma comunicação constante entre o operador e o
mecânico, de modo a impedir a operação do tambor e da
lingueta enquanto o mecânico estiver em contacto com
os componentes.

5-34 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

Apresentação do tambor dianteiro;


A1066 1
Comp. Descrição 2
o tambor traseiro é semelhante
1 Lingueta
2 Rolete 3
3 Alavanca
6
4 Parafuso
5 Eixo 1 5
6 Roquete
7 Interruptor de fim-de-curso 4
8 Cilindro
9 Ar na lingueta de desengate Ligar os cabos eléctricos nos
10 Ar na lingueta de engate terminais normalmente
7 ABERTOS no interior do
11 Excêntrico interruptor de fim-de-curso
12 Parafuso de olhal
13 Mola
8
13

9
12

10

5
11

FIGURA 5-24

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-35


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

INSPECÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DE CABOS 2. Corrosão (limpar e lubrificar).


3. Cordões quebrados ou cortados.
Generalidades
4. Fios partidos (ver Inspecção periódica para conhecer
As seguintes orientações para a inspecção e substituição de informações adicionais).
cabos estão em conformidade com as regulamentações em
vigor nos Estados Unidos. 5. Falha da alma do cabo em cabos anti-rotação (indicada
por aumento do comprimento e redução do diâmetro).
É impossível prever a falha de um cabo; no entanto, uma
inspecção cuidadosa, frequente e periódica indicará a Inspecção periódica
existência de um potencial para falhas.
Os intervalos de inspecção periódica devem ser
Manutenção de registos determinados por um inspector qualificado e baseados nos
seguintes factores:
Deve ser sempre mantido um relatório assinado e datado
• Vida útil esperada do cabo indicada pelo fabricante ou
sobre o estado do cabo após cada inspecção periódica.
pela experiência acumulada, de acordo com a
O relatório deve abranger todos os pontos de inspecção
determinação efectuada por um inspector qualificado.
indicados neste capítulo. As informações dos registos
podem depois ser utilizadas para estabelecer os dados que • Severidade do ambiente em que o cabo é utilizado.
podem ser utilizados para determinar quando um cabo deve
ser substituído. • Tamanho, natureza e frequência das manobras de
suspensão de cargas.
Recomenda-se que o programa de inspecções dos cabos
inclua relatórios sobre o exame dos cabos retirados de • Exposição do cabo a cargas de choque e outras
serviço. Estas informações podem ser utilizadas para situações excessivas.
estabelecer uma relação entre a inspecção visual e o estado • Práticas de manutenção dos cabos.
interno real do cabo na altura da retirada do serviço.
A inspecção periódica deve ser efectuada, pelo menos,
Inspecção do cabo anualmente.
Durante a inspecção periódica, todo o comprimento do cabo
Inspecção frequente
deve ser inspeccionado para detecção da existência dos
Inspeccionar visualmente todos os cabos em utilização, no seguintes tipos de danos. Todos os danos encontrados
mínimo a cada turno, e observar o cabo durante a utilização. devem ser registados; deve ainda ser efectuada uma
Tomar atenção especial às áreas do cabo onde seja determinação sobre as condições de segurança da
provável a ocorrência de desgaste ou outro tipo de danos: utilização do cabo.
• Pontos de elevação — secções do cabo submetidas 1. Todos os pontos indicados na inspecção frequente.
a esforços repetidos durante as suspensões de carga,
2. Redução do diâmetro do cabo abaixo do diâmetro
tais como as secções em contacto com as polias.
nominal, provocada pela perda de apoio da alma do
• Fixações nas extremidades — o ponto onde é cabo, corrosão interna ou externa ou desgaste dos fios
acoplado um adaptador ao cabo ou o ponto onde o cabo exteriores.
é ligado ao tambor.
3. Fios quebrados ou severamente corroídos nas ligações
• Pontos de excesso — o ponto onde o cabo é nas extremidades.
submetido a um desgaste e abrasão anormais.
4. Ligações nas extremidades severamente corroídas,
Inspeccionar todos os cabos durante a sua utilização para fissuradas, dobradas, desgastadas ou
ver se apresentam danificações óbvias que coloquem um inadequadamente aplicadas.
perigo imediato, tais como:
Cabos sem utilização regular
1. Deformações do cabo, tais como cocas,
esmagamentos, desmanchos, desfiamentos, Os cabos devem ser submetidos a uma inspecção completa
deslocamento do cordão principal e saliências na alma se não estiverem em utilização durante um mês ou mais,
do cabo. devido a paragem ou armazenamento da grua onde o cabo
está instalado. A inspecção deve ser efectuada por um
A perda de diâmetro do cabo e as irregularidades dos inspector qualificado que procure as danificações
cordões exteriores indicam que o cabo deve ser identificadas tanto na Inspecção frequente como na
substituído. Inspecção periódica.

5-36 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

Substituição de cabos • Fios partidos


A decisão final quanto à substituição de um cabo é da Limpar cuidadosamente os cabos para que as falhas
responsabilidade do inspector qualificado. A descoberta de fiquem visíveis. Retirar a tensão do cabo, retirá-lo dos
qualquer uma das seguintes situações deve ser motivo pontos de elevação e dobrá-lo o mais possível. Utilizar
suficiente para questionar a segurança de um cabo e a sua uma sovela afiada para pesquisar entre os fios e
substituição. cordões, levantando todos os fios que pareçam soltos
ou que se movimentem excessivamente.
Diâmetro do cabo
Os cabos devem ser retirados de serviço quando
Medir e registar o diâmetro de um cabo novo após a carga tiverem o número de fios partidos seguinte (consultar
inicial para comparar com futuras inspecções. Uma redução na Figura 5-26 a definição do “passo do cordão”)
do diâmetro do cabo é muitas vezes o primeiro sinal exterior
de que a alma do cabo está danificada. Quando for notada A925
O PASSO DO CORDÃO é a distância medida ao longo
redução de diâmetro, o cabo deve ser retirado do serviço. do cabo na qual um cordão faz uma volta completa em
Medir o diâmetro do cabo ao longo das coroas dos cordões, torno da alma.
de modo a medir o diâmetro real do cabo, conforme indicado Alma
na Figura 5-26.

A925

Um fio

Um cordão

FIGURA 5-26

• Cabos móveis (cabos de trabalho) — seis fios partidos 5


distribuídos de modo aleatório num passo do cordão ou
três fios partidos num cordão num passo do cordão.
INCORRECTO CORRECTO • Cabo anti-rotação — dois fios partidos distribuídos de
modo aleatório em seis diâmetros de cabo ou quatro
fios partidos distribuídos de modo aleatório em trinta
diâmetros de cabo.
FIGURA 5-25
• Cabos verticais (tirantes) — mais do que dois fios
Os cabos devem ser retirados de serviço quando ocorrerem partidos num passo do cordão em secções para além da
as seguintes reduções de diâmetro: ligação na extremidade ou mais do que um fio partido na
ligação da extremidade (Figura 5-27).
• Redução do diâmetro do cabo
• Qualquer cabo — um fio exterior partido no ponto de
Diâmetro do cabo* Redução contacto com a alma. O fio partido está saliente ou sai
Até 5/16 in (8 mm) 1/64 in (0,4 mm) da estrutura do cabo.

3/8 (9,5 mm) até 1/2 in (13 mm) 1/32 in (0,8 mm) A United States Steel declara que Os critérios de
substituição dos tirantes de suspensão de lanças
9/16 (14,5 mm) até 3/4 in (19 mm) 3/64 in (1,2 mm) de cordões galvanizados são 25 por cento dos fios
7/8 (22 mm) até 1-1/8 in (29 mm) 1/16 in (1,6 mm) exteriores fracturados ou 10 por cento dos números
totais, conforme o que ocorrer primeiro.
1-1/4 (32 mm) até 1-1/2 in (38 mm) 3/32 in (2,4 mm)
* Solicitar ao fabricante do cabo os dados relativos aos
diâmetros não indicados.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-37


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Desgaste e outros tipos de danos


É normal o desgaste dos fios exteriores do cabo provocado
pelo atrito. Os cabos devem ser retirados de serviço se o
AVISO desgaste exceder um terço do diâmetro original dos fios
exteriores.
Substituir os cabos quando for visível mais do
que um fio partido no ponto marcado pela seta. Os cabos também devem ser retirados de serviço em caso
de cocas, esmagamentos, desfiamentos ou outros danos
resultantes de deformações da estrutura do cabo, incluindo
Terminal de luva cónica os danos térmicos provocados por qualquer tipo de origem.

S141

AVISO
Terminal com cunha
Risco de queda da carga!
O cabo pode partir-se, se não for tomada a seguinte
precaução.
S143 Os cabos de substituição devem corresponder às
especificações indicadas na Tabela de Características do
Terminal de zinco vazado Cabo de Carga (cabos de elevação) ou no Desenho da
Instalação da Lança (guincho de elevação da lança)
fornecidos com a grua.
S140

Consultar na Figura 5-28 alguns exemplos de danificações


Empalme manual nos cabos.

S142

FIGURA 5-27

5-38 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

Distribuição do desgaste dos cabos


O desgaste dos cabos nos pontos de desgaste críticos
pode ser reduzido e a vida dos cabos prolongada
deslocando os cabos em intervalos regulares, de modo a
que diferentes secções de cabo sejam sujeitas a pontos de
desgaste. Esta prática pode também ajudar a corrigir os Vincos
problemas com o enrolamento e a vibração dos cabos. ou
cocas
Para deslocar o cabo, cortar uma parte do cabo no tambor e
voltar a apertá-lo. A parte cortada deve ter um comprimento S144

suficiente para deslocar o cabo pelo menos uma volta inteira


ao tambor. Abrasão do
Se o cabo for demasiado curto para permitir o corte de uma tambor
ponta, inverter a extremidade do cabo e voltar a apertá-lo.
S145

Esmagamento
do tambor

S146

Polias
demasiado 5
pequenas
S147

Corrosão

S148

Desfiamentos

S149

FIGURA 5-28

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-39


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

INSPECÇÃO DE POLIAS, ROLETES E 3. No caso das polias de aço, verificar a profundidade,


TAMBORES largura e perfil dos gornes das polias, utilizando uma
cércea de gornes, conforme indicado na Figura 5-29.
As inspecções seguintes devem ser efectuadas Substituir as polias com gornes com tamanho superior
SEMANALMENTE. ou inferior ao normal.
1. Verificar o ajustamento da embraiagem e freios dos 4. Substituir os tambores com gornes que permitam uma
tambores. volta de cabo entrar em contacto com a volta seguinte
2. Verificar as polias, roletes e tambores, relativamente às à medida que o cabo se enrola no tambor.
situações seguintes: 5. Inspeccionar as polias e confirmar que estas não estão
a. Ruído anormal. em contacto com outras polias ou componente
b. Liberdade de movimento - devem rodar livremente estrutural da grua. Num grupo de polias deverá existir
à mão. O cabo pode ter que ser afrouxado para uma folga uniforme entre as polias. Reparar ou
efectuar esta inspecção. substituir as polias desgastadas ou danificadas.
c. Desalinhamento da rotação -- a rotação deve ser
ortogonal com uma folga lateral e longitudinal muito 6. Rectificar ou substituir as polias, tambores ou roletes de
reduzida. aço que tenham sido marcados pelo contacto do cabo,
conforme indicado na Figura 5-30.
d. Sinais de corrosão (indicando a entrada de água na
chumaceira). NOTA: Conforme o tipo de cabo utilizado, é normal as
e. Fugas de massa (indicando a presença de polias apresentarem marcas do cabo gravadas no
vedantes defeituosos ou de água na massa). gorne. Não rectificar as polias de nylon.
Os problemas anteriores indicam a presença de danos
na chumaceira. Nestas condições, a polia, rolete ou As polias, roletes e tambores
tambor deve ser desmontado para uma inspecção mais “marcados” provocam o desgaste
aprofundada. Instalar rolamentos novos na chumaceira. prematuro do cabo.
Para as polias não equipadas com copos de
lubrificação, aplicar massa nos rolamentos, aquando da
montagem.

Observar o gorne para ver se o perfil da cércea


corresponde ao perfil da raiz do gorne da polia.

INCORRECTO

Gorne demasiado Gorne demasiado S150 FIGURA 5-30


pequeno grande
7. Inspeccionar as polias de nylon quanto ao excesso de
Um gorne de polia adequado deve suportar o cabo
desgaste nos pontos E na Figura 5-32. Medir em 3
ou 135–150° da circunferência do cabo.
posições, para verificar a existência de um desgaste
desigual.
O desgaste não deve exceder os valores máximos
CORRECTO
indicados na tabela. Substituir as polias desgastadas ou
danificadas.
NOTA: As polias de nylon não podem ser inspeccionadas
135°–150° com precisão com métodos convencionais, como
cérceas de gornes.
Devido às características das polias de nylon, este
material desloca-se para suportar melhor o cabo,
à medida que a polia sofre um desgaste natural.
A temperaturas superiores a 140 °F verifica-se
A925 FIGURA 5-29 uma degradação das propriedades das polias de
nylon.
5-40 Published 04-09-2009, Control # 040-07
2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

8. Inspeccionar as polias e verificar se se apresentam 9. Verificar se as polias, os roletes e tambores se


separadas e saídas dos casquilhos de aço ou das encontram devidamente lubrificados, conforme as
chumaceiras, conforme indicado na Figura 5-31. instruções de lubrificação do Manual de Operação.
O deslocamento lateral máximo deve ser de 1/8 in
Muitas polias de produção actual não estão equipadas
(3 mm). Substituir as polias desgastadas ou
com copos de lubrificação, sendo lubrificadas durante a
danificadas.
montagem em fábrica. Lubrificar novamente os
rolamentos destas polias com massa CraneLUBE EP
#2, aquando da revisão das polias.
Polia de nylon Devido às diferentes aplicações e modelos, não é
possível fornecer intervalos de lubrificação ou
indicações sobre a vida útil esperada dos componentes.

Encaixe
NOTA: Para algumas polias, os vedantes constituem parte
deficiente do integrante do rolamento. Assim, se o vedante for
freio danificado durante a lubrificação, a totalidade do
rolamento deve ser substituída.
Luva de aço
ou rolamento Deslocamento lateral DISTRIBUIÇÃO DO DESGASTE DOS CABOS
máximo : 1/8 in (3 mm)
O desgaste dos cabos nos “pontos de desgaste críticos”
pode ser reduzido e a vida dos cabos prolongada
deslocando os cabos em intervalos regulares, de modo a
que diferentes secções de cabo sejam sujeitas a pontos de
FIGURA 5-31 desgaste. Esta prática pode também ajudar a corrigir os
problemas com o enrolamento e a vibração dos cabos.
Para deslocar o cabo, cortar uma parte do cabo no tambor e 5
voltar a apertá-lo. A parte cortada deve ter um comprimento
suficiente para deslocar o cabo pelo menos uma volta inteira
ao tambor.
Se o cabo for demasiado curto para permitir o corte de uma
ponta, inverter a extremidade do cabo e voltar a apertá-lo.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-41


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

C DADOS SOBRE AS POLIAS


A B D
C
Polia - Diâmetro Diâmetro do
exterior Diâmetro útil 1 Largura
cabo
Referência
inch mm inch mm inch mm inch mm
912738
631054 13.19 335,0 11.42 290,1 1.77 45,0 5/8 16
631056

631065 16.00 406,4 13.37 339,6 2.17 55,1 9/16 14

631071 16.00 406,4 13.88 352,6 2.17 55,1 5/8 16


A E B
631526 19.25 489,0 16.63 422,4 2.00 50,8 7/8 22

631527 19.25 489,0 16.63 422,4 2.00 50,8 5/8 16

631055 19.69 500,1 17.60 447,0 1.85 47,0 7/8 22

631067 19.69 500,1 17.75 450,9 1.97 50,0 3/4 19

631529 20.00 508,0 17.00 431,8 3.00 76,2 1 25

631519 23.00 584,2 20.13 511,0 2.25 57,2 7/8 22

631084
631102
631520 23.00 584,2 20.13 511,0 2.50 63,5 7/8 22
A00049
A00083

D 631082
631096
631103 27.00 685,8 23.00 584,2 3 76,2 1 28
A00050
A00051

631100 30.00 762,0 27.00 685,8 3.00 76,2 1-1/8 29

1
Se existirem marcas do cabo na raiz do gorne, medir até ao diâmetro útil máximo.

INFORMAÇÕES PARA SUBSTITUIÇÃO


E = B - Máximo de 3/16 in (4,8 mm) do diâmetro útil original

FIGURA 5-32

5-42 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

INSPECÇÃO DO MOITÃO DE CARGA E DO 3. Apertar os tirantes, parafusos e parafusos de fixação


CONJUNTO GANCHO E BOLA desapertados. Verificar se todos os troços estão
instalados e abertos.
4. Verificar se as polias apresentam um desgaste irregular
nos gornes e nas flanges. Verificar se as polias estão
AVISO soltas ou oscilantes. Estas ocorrências indicam
rolamentos ou casquilhos danificados.
Risco de queda da carga!
Para impedir a queda da carga devido a falhas estruturais A923

do moitão de carga ou do gancho e bola:


1 8
• Utilizar apenas um moitão de carga ou um gancho Verificar a
2
e bola com capacidade igual ou superior à carga a folga aqui
transportar.
9 9
• Não retirar nem apagar a chapa de características 3
(Figura 5-33) presa aos moitões de carga e aos
ganchos e bolas.
10
• Ver no parágrafo “Gancho Duplo” do Capítulo 4 do 4
Manual de Operação os ângulos das pernas dos
7
estropos recomendados e as restrições à capacidade
quando o moitão de carga está equipado com 6
3
gancho duplo ou quádruplo. 5
Tornel

Gancho e bola

CAP. Máximo
Comp. Descrição Comp. Descrição 5
U.S. TON 1 Retentor da
6
Trinco do gancho
extremidade final
WT. da unidade LB’s. 2 Cunha de fixação
7
Placa de
identificação
MANITOWOC 3 Tirantes 8 Junção
4 Bola 9 Rótula do gancho
5 Gancho 10 Corpo
Nº Referência M.C.C.
FIGURA 5-34
Nº DE SÉRIE da unidade
5. Verificar o assentamento do cabo no gorne de cada
FIGURA 5-33 polia. Um cabo demasiado grande pode abrir fissuras
no rebordo da flange da polia, dando origem a um
As condições de utilização do moitão de carga e do gancho desgaste rápido do cabo e da polia. O gorne deve ser
e bola podem mudar diariamente devido ao uso; desta maior do que o cabo e não apresentar arestas cortantes
forma, devem ser inspeccionados diariamente (no início de e rebarbas.
cada turno) durante a operação, de modo a detectar defeitos
6. Verificar se o gancho, o munhão e o tornel rodam
que possam afectar uma utilização segura. Corrigir todos os
livremente sem folga excessiva. Um funcionamento
defeitos antes de utilizar o moitão de carga ou o gancho e
defeituoso indica rolamentos ou casquilhos danificados
bola.
ou falta de lubrificação adequada.
A inspecção e manutenção diárias devem englobar os
7. Verificar as seguintes situações no tornel do gancho
seguintes pontos (ver a Figura 5-34 e 5-35):
e bola:
1. Limpar o moitão de carga ou o gancho e bola. • Sobrecarga: Fazer girar o tornel à mão; se o
2. Lubrificar as polias (se existirem adaptadores), o movimento for irregular ou apresentar um efeito
munhão do gancho, o tornel do gancho e outras peças semelhante a uma engrenagem, os rolamentos do
com um adaptador para massa lubrificante nos tornel estão danificados.
intervalos especificados no capítulo 9 deste manual • Carga lateral: O tornel roda livremente num ponto
sobre a lubrificação. e bloqueia noutro. Esta situação também pode ser
verificada tendo em atenção a folga (ver a
Figura 5-34) entre o corpo e a junção (o tornel deve

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-43


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

ser retirado da bola para verificação); se a folga for


grande num lado e pequena no outro, é sinal de
danificação.
• A folga entre o corpo e a junção situa-se AVISO
normalmente entre 0.020 e 0.050 in. Se a folga Risco de queda da carga!
aumentar, é indicação de falha do rolamento do Para impedir a queda da carga:
tornel.
O trinco do gancho deve reter os estropos ou outros
8. Verificar a existência de sinais de sobrecarga no moitão dispositivos de elevação de modo folgado. O trinco do
de carga: placas laterais afastadas, orifícios alongados, gancho não é um dispositivo anti-bloqueamento e deve-
tirantes dobrados ou alongados e fissuras. se tomar cuidado para impedir que suporte partes da
carga. Os estropos ou outros dispositivos de elevação
9. Verificar todas as soldaduras quanto à presença de
devem assentar no gancho durante a elevação de
defeitos e fissuras.
cargas; nunca devem ficar numa posição em que
A923 bloqueiem o trinco do gancho.

Comp. Descrição 1 2 12. Verificar a existência de danos no gancho e na manilha,


1 Terminal do ponto- conforme indicado na Figura 5-36.
morto
3 13. Consultar na Norma ASME B30-10 as recomendações
2 Placa lateral
3 Tirante específicas para substituição dos ganchos.
12
4 Cavilha da polia 4 As Normas ASME (anteriormente designadas ANSI)
5 Placa de podem ser adquiridas através da ASME, 22 Law Drive,
identificação 11 Fairfield, New Jersey, 0700-2900 (número verde –
6 Porca do gancho 5 EUA e Canadá: 800-843-2763,
7 Munhão México 95-800-843-2763, Restantes países
8 Retentor de estropo 6 973-882-1167 ou fax 973-882-1717 ou 973-882-5155 ou
10
9 Gancho correio electrónico infocentral@asme.org).
7
10 Rolamento guia
11 Tampa de fixação 8 14. Contactar o fornecedor do gancho, manilhas, moitões e
12 Placas centrais demais acessórios de elevação quanto às respectivas
9 instruções de reparação.
Moitão de carga 15. Verificar todos os ganchos e manilhas, pelo menos uma
FIGURA 5-35 vez por ano, para ver a existência de fissuras, através
de um teste com corante de penetração, um teste de
10. Verificar se o cabo apresenta desgaste ou fios partidos partículas MAG, um teste com ultra-sons ou por raio X.
no ponto em que entra no terminal do ponto-morto.
Verificar a existência de fissuras no terminal. Apertar os
fixadores de cabo na extremidade final do cabo.
11. Verificar se os ganchos estão equipados com uma AVISO
lingueta de travagem e o seu respectivo funcionamento. Risco de queda da carga!
A lingueta não deve ser mantida aberta com arames Para impedir a queda da carga devido a falha do gancho
nem removida do gancho. ou da manilha:
Não tentar reparar as fissuras dos ganchos e das
manilhas através de soldadura. Além disso, não soldar os
componentes de suporte de carga com métodos de
soldadura inadequados (contactar o Departamento de
Assistência Técnica Crane Care para conhecer as
especificações do material e da soldadura).

5-44 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO GUINCHOS DE ELEVAÇÃO

Verificar desgaste
e deformação

Verificar
desgaste e
linearidade

Manilha Verificar se a cavilha está


sempre assente

Verificar “abertura”

Verificar desgaste
e deformação Verificar “abertura”

Verificar se o
gancho não está Verificar
torcido fissuras e
torção

5
Verificar desgaste
Gancho e fissuras

Inspecção do gancho e da
manilha
FIGURA 5-36

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 5-45


GUINCHOS DE ELEVAÇÃO 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

5-46 Published 04-09-2009, Control # 040-07


CAPÍTULO 6
GIRATÓRIA
ÍNDICE
Libertação manual do freio e do bloqueio da giratória. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Procedimento de libertação manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 6-i


2250 MANUAL DE SERVIÇO GIRATÓRIA

CAPÍTULO 6
GIRATÓRIA
LIBERTAÇÃO MANUAL DO FREIO E DO
BLOQUEIO DA GIRATÓRIA
Ver na Figura 6-1 o procedimento seguinte. Porta "Out" do
bloqueio da giratória
O freio da giratória hidráulico e o bloqueio da giratória com engrenagem
hidráulico devem ser libertados quando o planetário da planetária interna
giratória é retirado e reinstalado, de modo a permitir o (Acessório 06 ORS)
alinhamento dos dentes da engrenagem do eixo de rotação
com os dentes da cremalheira.
Orifício de libertação
do freio (acessório
06 ORS)

AVISO
Movimento inesperado da grua!
A grua pode girar de repente quando o freio de rotação for
libertado. Antes do freio da giratória ser libertado, a grua P899
deve ser fixada através do abaixamento da lança até às FIGURA 6-1
travessas de suporte no solo, de modo a impedir rotações
descontroladas. Procedimento de libertação manual
O procedimento indicado neste capítulo destina-se São necessárias bombas manuais hidráulicas com
apenas a intervenções de manutenção. O freio da manómetros para libertar de forma manual o freio da
giratória e o bloqueio da giratória devem estar giratória e o bloqueio da giratória.
completamente operacionais durante a utilização da
grua. 1. Desligar as mangueiras dos adaptadores das portas de
libertação do freio e, se estiver equipado, na porta OUT
do bloqueio da giratória.
A Figura 6-1 mostra os planetários da giratória e o tipo de
bloqueio da mesma. 2. Ligar a bomba manual a cada porta — libertação do 6
freio e OUT do bloqueio da giratória.
3. Pressurizar o freio e o bloqueio da giratória
a 350 psi (24 bar).
4. Prosseguir e retirar ou instalar o planetário da giratória.
5. Efectuar a despressurização e retirar as bombas
manuais.

CUIDADO
Evitar danificações nos componentes!
Não exceder uma pressão de 350 psi (24 bar) ao libertar
o freio da giratória ou o bloqueio da giratória.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 6-1


CAPÍTULO 7
TRANSMISSÃO
ÍNDICE
Manutenção da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Causas de falha da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Sobrecarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Subcarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Falta de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Retentores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Excessos de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Sistema de várias baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Semanalmente – Verificar o nível de electrólito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
De 2 em 2 Meses – Testar as baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Trimestralmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Seccionador da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Diagnóstico do motor (motor Celect Plus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Comandos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Diagnóstico do motor em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Luz de paragem do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Luz avisadora do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Luz de manutenção do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Diagnóstico com motor desligado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Diagnóstico do motor (motor QSX 15). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Luzes de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Luz de paragem do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Luz avisadora do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Diagnóstico com motor desligado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Manutenção do filtro de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8 7
Sistema de refrigeração do motor — anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Funcionamento do sistema de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Montagem do reservatório auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Manutenção diária (início de cada turno) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Verificações semestrais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Sistema de refrigeração do motor com o motor Cummins QSX-15 — actual . . . . . . . . 7-12
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Funcionamento do sistema de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Manutenção diária (início de cada turno) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Verificações semestrais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Drenagem do radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Enchimento do radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Regulação do acelerador do motor com o motor Cummins N14 — C450 . . . . . . . . . . 7-15
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Regulação do sistema de ligação do acelerador de pé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 7-i


2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Ajuste do controlo electrónico de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17


Regulação do acelerador do motor com o motor Cummins N14-C525 . . . . . . . . . . . . 7-18
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Regulação do sistema de ligação do acelerador de pé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Calibração da velocidade do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Regulação do acelerador do motor com o motor Cummins N14-C525e . . . . . . . . . . . 7-19
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Regulação do sistema de ligação do acelerador de pé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Calibração da velocidade do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Regulação do acelerador do motor com o motor Cummins QSC8.3, QSM11
ou QSX15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Regulação do sistema de ligação do acelerador de pé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Regulação do acelerador do motor com o motor Caterpillar 3406C . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Regulação do sistema de ligação do acelerador de pé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Ajuste do controlo electrónico de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Ajuste da alta velocidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Ajuste do ganho e estabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Tensões de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Desconexão da transmissão da bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Ajustamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22

7-ii Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO TRANSMISSÃO

CAPÍTULO 7
TRANSMISSÃO
MANUTENÇÃO DA BATERIA danificar os separadores e causar um curto-circuito dentro
da célula. A formação de bolhas e gases no electrólito daí
Informações de segurança resultante pode lavar o material activo das placas, reduzindo
a capacidade da bateria ou dando origem a um curto-circuito
interno.

Subcarga
AVISO
A subcarga pode fazer com que um tipo de sulfato se forme
Os gases das baterias são explosivos! nas placas. O sulfato origina deformações nas placas
As baterias podem explodir com grande violência e positivas, fazendo com que fiquem empenadas. As placas
espalhar o ácido se houver faíscas ou chamas nas empenadas podem pressionar os separadores e causar um
proximidades. A divisão ou compartimento onde curto-circuito. Uma bateria subcarregada não só não tem
estiverem as baterias deve ser ventilado e estar capacidade para fornecer energia, como também pode
localizado longe de fontes de chamas e faíscas. congelar (ver Tabela 7-1).

Evitar a criação de faíscas ao carregar as baterias; não Tabela 7-1


mexer na ligação entre as baterias até o carregador estar Pontos de congelação da bateria
desligado.
Ponto de
Outra possível fonte de explosões é a ligação inversa do Gravidade congelação
equipamento de carregamento. Este perigo está presente Estado da carga
específica
em todos os tipos de carregadores, mas em particular no °F °C
equipamento de elevada potência. Verificar cuidadosamente 100% 1,26 -70 -57
as ligações antes de ligar o carregador.
75% 1,23 -39 -38
A utilização indevida de uma bateria de reforço para ligar
uma grua, quando a bateria normal não estiver em 50% 1,20 -16 -26
condições, apresenta um perigo absoluto de explosão. Para 25% 1,17 -2 -19
minimizar este perigo, sugere-se o seguinte procedimento:
DESCARREGADA 1,11 +17 -8
1. Ligar primeiro ambos os cabos de ligação directa à
O sulfato criado pode eventualmente ser convertido em
bateria da grua a pôr a funcionar. Não permitir que as
chumbo metálico, que pode provocar curto-circuito nas
extremidades dos cabos se toquem.
placas positivas e negativas. Estes pequenos curto-circuitos
2. Em seguida, ligar o cabo positivo ao terminal positivo da podem causar uma tensão baixa da célula quando a bateria
bateria de reforço. for carregada. 7
3. Por fim, ligar o outro cabo à estrutura do veículo a pôr Falta de água
a funcionar. Nunca ligar o outro cabo ao terminal de
ligação à terra do veículo a pôr a funcionar. As placas devem estar completamente submersas. Se as
placas estiverem expostas, a elevada concentração de
Se o electrólito entrar em contacto com os olhos, pele ou ácido daí resultante irá carbonizar e desintegrar os
roupa, a área em questão deve ser lavada abundantemente separadores. As placas não podem receber uma carga
com água. Procurar primeiros socorros, se a sensação de completa se não estiverem completamente submersas por
desconforto continuar. electrólito.

Causas de falha da bateria Retentores


Sobrecarga Retentores soltos permitem que a bateria vibre dentro do
suporte. Esta situação pode dar origem a fissuras ou
A sobrecarga é a primeira causa das falhas das baterias e, desgaste do contentor e, posteriormente, a fugas do ácido.
na maioria das vezes, tem origem numa avaria do regulador As fugas de ácido corroem os terminais e os cabos,
de tensão. resultando numa alta resistência das ligações da bateria.
O calor excessivo é o resultado da sobrecarga. A Isto enfraquece a potência da bateria. Retentores
sobrecarga faz com que as placas se deformem, o que pode demasiado apertados podem deformar ou criar fissuras no
contentor, causando o mesmo problema.

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 7-1


TRANSMISSÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Excessos de carga Teste com densímetro


Evitar tentativas de arranque prolongadas ou a adição de 1. O electrólito de cada célula deve estar a um nível
outros dispositivos eléctricos que esgotem a capacidade da adequado para obter leituras rigorosas.
bateria e possam provocar um aquecimento excessivo.
2. As leituras não devem ser efectuadas imediatamente
Sistema de várias baterias após a adição de água. A solução deve ser bem mexida
através de carga.
Os sistemas de várias baterias estão ligados em série ou em
3. De igual modo, as leituras não devem ser efectuadas
paralelo. Consultar sempre o diagrama de ligações para
após a bateria ter sido descarregada a um ritmo
conhecer a ligação correcta.
elevado, como sejam tentativas de arranque
NOTA: A instalação de baterias com as ligações invertidas prolongadas.
danificará as baterias, o sistema eléctrico, o
4. Ao efectuar-se a leitura de um densímetro, segurar o
regulador de tensão e/ou o alternador da grua.
tubo na vertical com o flutuador livremente suspenso.
Manutenção 5. Extrair e voltar a deitar o electrólito diversas vezes, para
fazer corresponder a temperatura do flutuador com a do
Semanalmente – Verificar o nível de electrólito electrólito.
1. Limpar a parte superior da bateria antes de retirar as 6. Efectuar a leitura na parte inferior do nível de líquido;
tampas de ventilação. Não deixar entrar corpos ignorar a curvatura do líquido.
estranhos.
7. As leituras devem ser corrigidas de acordo com a
2. Deve-se utilizar água destilada. No entanto, a água temperatura. Subtrair 0,004 da leitura a cada 10° abaixo
potável também pode ser utilizada. Não deve ser de 80 °F. Adicionar 0,004 a cada 10° acima de 80 °F.
utilizada água com alto teor mineral (de poços, riachos,
lagos). NOTA: É a temperatura do electrólito que é importante e
não a temperatura do ar.
3. Nunca encher demasiado as células. O excesso de
enchimento fará com o electrólito extravase, dando 8. Consultar a Tabela 7-2 para interpretar as leituras.
origem a danificações por corrosão.
Tabela 7-2
Os derrames sobre superfícies pintadas ou de metal Leituras do densímetro
devem ser limpos de imediato e o ácido neutralizado
com bicarbonato de soda ou amoníaco.
As leituras do densímetro corrigidas de acordo com a
4. Procurar grandes depósitos de minerais semelhantes temperatura devem ser interpretadas da seguinte forma:
a chumbo preto na parte inferior das tampas de
Leitura do densímetro —
ventilação. Isto indica que o material activo está a ser % Carga
SP. GR.
espalhado (um dos resultados da sobrecarga).
1,260 – 1,280 = 100%
Um consumo excessivo de água também indica
sobrecarga. 1,230 – 1,250 = 75%
5. Nunca adicionar ácido sulfúrico a uma célula, excepto 1,200 – 1,220 = 50%
se houver conhecimento de derrames ou de qualquer 1,170 – 1,190 = 25%
outro tipo de perda de ácido — consultar as
instruções do concessionário da bateria. Muito pouca capacidade
1,140 – 1,160 =
útil
De 2 em 2 Meses – Testar as baterias 1,110 – 1,130 = Descarregada
NOTA: Antes de testar uma bateria: determinar se o Se duas células mostrarem uma variação superior a
alternador está desligado, se a corrente passa pela 50 pontos (0,050 SP. GR.), tentar recarregar a bateria. Se
bateria e se a tensão fornecida está dentro dos a variação se mantiver, a bateria deve ser substituída
limites aceitáveis.
NOTA: Para conhecer informações mais específicas
sobre testes com densímetro, consultar as
instruções fornecidas com o densímetro.

7-2 Published: 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO TRANSMISSÃO

Teste da tensão em circuito aberto 3. Limpar as colunas e os terminais. As colunas podem ser
bem revestidas com massa para evitar a corrosão.
Pode ser utilizado um voltímetro de grande precisão para
determinar o estado de carga da bateria, conforme mostrado 4. Certificar-se de que os retentores estão em boas
na Tabela 7-3. condições; substituir as peças danificadas.
O teste em circuito aberto não é tão rigoroso na 5. Substituir os cabos gastos, corroídos ou partidos.
determinação do estado da bateria como o teste com
6. Substituir as baterias, se os respectivos contentores
o densímetro. Este teste é aceitável para baterias
estiverem fissurados ou desgastados ao ponto de
armazenadas, mas não para aquelas em utilização.
apresentarem fugas.
Este teste não deve ser efectuado nas baterias que estão
7. Certificar-se de que há um bom contacto (apertado)
a ser carregadas ou a fornecer energia, uma vez que o
entre os terminais de aperto e as colunas da bateria.
carregamento origina um aumento da tensão que se pode
manter durante um período de tempo prolongado. Certificar-se de que os retentores estão apertados o
suficiente para impedir movimentos da bateria, mas não tão
Tabela 7-3 apertados que provoquem deformações.
Tensão das células em circuito aberto
Carregamento
Tensão Se possível, a bateria deve estar à temperatura ambiente
Gravidade aproximada das durante o carregamento. As baterias têm de ser
% Carga
específica células em cuidadosamente limpas antes do carregamento. Tomar
circuito aberto todas as precauções para não deixar entrar sujidade nas
100 1,260 2,10 células.
75 1,230 2,07 As baterias devem ser recarregadas do modo como foram
50 1,200 2,04 descarregadas. Se foram descarregadas ao longo de um
25 1,170 2,01 período de tempo prolongado, devem ser recarregadas
lentamente entre 6 a 10 A, até 10 horas. Um valor habitual
Descarregada 1,110 1,95
para um ritmo baixo é uma corrente igual a cerca de metade
NOTA: O fabricante do voltímetro fornece informações do número de placas por célula na bateria. Uma bateria com
pormenorizadas sobre o teste. 13 placas por célula deve, por conseguinte, ser carregada
a 7 A.
Teste de alta resistência
Se as baterias foram descarregadas rapidamente (tentativas
Uma queda de tensão (durante o arranque) de mais de de arranque até ficar sem energia), podem ser recarregadas
0,2 volts entre o cabo do motor de arranque e a ligação num carregador mais rápido, com uma saída até 40 A,
à terra pode dar origem a um arranque difícil, durante um máximo de 2 horas. Se a temperatura do
independentemente do estado da bateria. A queda de electrólito atingir 125 °F ou se criar violentamente gases,
tensão pode ter origem num mau contacto entre o terminal
do cabo e a ligação à terra ou entre o terminal de aperto e a
a corrente de carregamento deve ser reduzida ou
interrompida para evitar danificações na bateria. 7
coluna da bateria. A causa pode também estar relacionada
com a existência de maus contactos do interruptor de Para alcançar resultados de carregamento óptimos,
arranque ou de cabos gastos, partidos ou corroídos. respeitar as instruções do fabricante do carregador.

Trimestralmente Armazenamento
1. Limpar cuidadosamente as baterias e o suporte com Quando a máquina ficar parada durante períodos de tempo
bicarbonato de soda. prolongados, deve ser colocada em funcionamento
2. Se existirem, certificar-se de que os orifícios de periodicamente, de modo a carregar as baterias.
escoamento do suporte estão abertos. Se o suporte Ao guardar a bateria, certificar-se de que tem pelo menos
acumular água, abrir furos de escoamento. 75% da carga, de modo a evitar a possibilidade de congelar.
Seguir as recomendações do fabricante da bateria.

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 7-3


TRANSMISSÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Seccionador da bateria
Seccionador da
Ver na Figura 7-1 o procedimento seguinte. bateria activado
P2316
O seccionador da bateria está localizado do lado direito da
plataforma rotativa, junto das baterias. Rodar a alavanca do
interruptor para a direita para desligar as baterias e proceder
à manutenção da grua.

CUIDADO
Risco de danificação do motor!
Para evitar a geração de códigos de anomalia de motor
e uma operação indesejável, desligar o interruptor de
arranque do motor e aguardar 2 minutos, antes de
desligar as baterias. Desactivar

Não desligar apenas o interruptor de arranque do motor,


como protecção dos sistemas electrónicos da grua,
durante a realização de soldaduras. Desligar os cabos Lado direito da plataforma rotativa
das baterias, antes da soldadura. FIGURA 7-1

Verificar que o interruptor da ignição do motor está desligado


há 2 minutos antes de desligar as baterias.

7-4 Published: 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO TRANSMISSÃO

DIAGNÓSTICO DO MOTOR (MOTOR A luz vermelha de paragem do motor é também utilizada


CELECT PLUS) com a luz amarela avisadora do motor para mostrar rapida-
mente códigos de anomalia activos quando o motor está
Generalidades desligado.

O motor Cummins Industrial Celect Plus tem dois modos de Luz avisadora do motor
diagnóstico:
Quando está acesa, a luz avisadora amarela indica que é
• Diagnóstico exterior que requer o hardware e software necessário reparar a avaria logo que seja possível.
Cummins Insite™, disponível no distribuidor local da
Cummins. Luz de manutenção do motor
• Diagnóstico exterior que utiliza luzes avisadoras para Quando está acesa, a luz branca de manutenção do motor
alertar o operador para os problemas do motor durante indica que é necessário efectuar a manutenção do motor.
a utilização (motor em funcionamento) e códigos de
anomalia para identificar os problemas específicos Diagnóstico com motor desligado
quando o motor está desligado.
Para identificar as anomalias específicas, proceder do
Comandos seguinte modo:

A Figura 7-2 apresenta uma configuração típica do 1. Desligar o motor.


diagnóstico e dos controlos LIGAR/DESLIGAR que a 2. Deslocar o interruptor de selecção de ligar-desligar ou o
Manitowoc disponibiliza para a máquina. Os controlos interruptor de chave para a posição de funcionamento.
encontram-se montados na consola frontal ou na consola
direita da cabina de operação. 3. Deslocar o interruptor de alimentação da cabina para a
posição Ligar (se instalado).
A1161
4. Deslocar o acelerador manual da velocidade baixa para
alta e de novo para velocidade baixa três vezes no
DIAGNÓSTICOS DO DIAGNÓSTICOS DO espaço de cinco segundos.
MOTOR AUXILIAR
MOTOR PRINCIPAL MOTOR AUXILIAR

PARAGEM
INCREMENTO
PARAGEM DO
FUNCIONAMENTO INÍCIO ÉTER INCREMENTO
PARAGEM
5. Se não existir qualquer avaria activa, as luzes de aviso
e de paragem acendem-se, mas não ficam intermiten-
DO MOTOR DO MOTOR

AVISO DO AVISO DO tes.


MOTOR MOTOR

6. Se existir uma avaria, acontece o seguinte. Consultar


MANUTENÇÃO
na Tabela 7-4 uma lista de códigos de anomalia de
MANUTENÇÃO
DO MOTOR DO MOTOR

DECREMENTO DECREMENTO

motor que podem ser detectados.


a. A luz avisadora amarela fica intermitente indicando
que um código de anomalia vai ser mostrado.
b. Há uma pausa de 1 a 2 segundos.
FIGURA 7-2
c. A luz vermelha de paragem apresenta um código
7
de três dígitos para mostrar qual foi a avaria detec-
Diagnóstico do motor em funcionamento tada (consultar a Figura 7-3 para ver um exemplo).
Há uma pausa de 1 a 2 segundos entre cada
Luz de paragem do motor
número.
Quando acesa, a luz de paragem do motor indica a d. Quando o código deixar de piscar a vermelho, há
necessidade de paragem imediata do motor, conforme uma pausa de 1 a 2 segundos e a luz avisadora
possível. amarela volta a piscar.
e. O mesmo código de anomalia pisca uma segunda
CUIDADO vez antes de passar ao código seguinte.
Risco de danificação do motor!
Se for possível, quando a luz de paragem se acende, 3 piscas PAUSA 1 pisca PAUSA 1 pisca
baixar as cargas suspensas e desligar depois o motor
logo que seja possível. Manter o motor em funcionamento
com a luz de paragem acesa pode provocar danos
permanentes. Não ligar o motor enquanto a avaria não for
Código da anomalia = 311
corrigida. FIGURA 7-3

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 7-5


TRANSMISSÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Tabela 7-4 Códigos de anomalia de motor


Código Código
da Luz Anomalia da Luz Anomalia
anomalia anomalia
111 Vermelho Controlador n.º 1 312 Amarelo Cilindro do injector n.º 5
115 Vermelho Velocidade do motor 313 Amarelo Cilindro do injector n.º 3
121 Amarelo Velocidade do motor 314 Amarelo Cilindro do injector n.º 6
122 Amarelo Pressão auxiliar 315 Amarelo Cilindro do injector n.º 2
123 Amarelo Pressão auxiliar 321 Amarelo Cilindro do injector n.º 4
131 Vermelho Percentagem da posição do pedal 322 Amarelo Cilindro do injector n.º 1
do acelerador
132 Vermelho Percentagem da posição do pedal 323 Amarelo Cilindro do injector n.º 5
do acelerador
135 Amarelo Pressão do óleo do motor 324 Amarelo Cilindro do injector n.º 3
141 Amarelo Pressão do óleo do motor 325 Amarelo Cilindro do injector n.º 6
143 Protecção Pressão do óleo do motor 331 Amarelo Cilindro do injector n.º 2
do motor
144 Amarelo Temperatura do fluido de 332 Amarelo Cilindro do injector n.º 4
refrigeração do motor
145 Amarelo Temperatura do fluido de 343 Amarelo Controlador n.º 1
refrigeração do motor
151 Protecção Temperatura do fluido de 269 Vermelho Inibição de arranque anti-roubo
do motor refrigeração do motor (intermitent (indicador de palavra-passe
e) válida)
153 Amarelo Temperatura do colector de 352 Amarelo Alimentação eléctrica de 5 V CC
admissão
154 Amarelo Temperatura do colector de 415 Protecção Pressão do óleo do motor
admissão do motor
155 Protecção Temperatura do colector de 422 Amarelo Nível do fluido de refrigeração
do motor admissão
212 Amarelo Temperatura do óleo do motor 326 Nenhum/a SAE J1939 Datalink
213 Amarelo Temperatura do óleo do motor 327 Amarelo SAE J1939 Datalink
214 Protecção Temperatura do óleo do motor 431 Amarelo Percentagem da posição do
do motor pedal do acelerador
221 Amarelo Pressão barométrica 432 Vermelho Percentagem da posição do
pedal do acelerador
222 Amarelo Pressão barométrica 433 Amarelo Pressão auxiliar
234 Vermelho Velocidade do motor
235 Protecção Nível do fluido de refrigeração
do motor
241 Amarelo Velocidade de circulação
243 Amarelo Estado do retardador do motor
245 Amarelo Controlador de dispositivo de
saída, embraiagem, ventoinha
254 Vermelho Válvula de corte do combustível
311 Amarelo Cilindro do injector n.º 1

7-6 Published: 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO TRANSMISSÃO

DIAGNÓSTICO DO MOTOR Luz avisadora do motor


(MOTOR QSX 15) Quando acesa, a luz amarela avisadora do motor indica que
o motor pode funcionar, mas a anomalia deve ser corrigida
Generalidades com a maior brevidade possível.
O motor Cummins QSX15 tem dois tipos de códigos de
anomalia: Diagnóstico com motor desligado
• Códigos de anomalia do sistema de alimentação Para identificar as anomalias activas, proceder do seguinte
electrónico do motor. modo. Na cabina de operação, existe uma lista plastificada
• Códigos de anomalia do sistema de protecção do com os códigos das anomalias.
motor. 7. Desligar o motor.
Todos os códigos de anomalia podem estar activos ou 8. Colocar o interruptor de chave funcionamento/paragem/
inactivos. Os códigos de anomalia activos podem ser lidos funcionamento em qualquer das posições de funciona-
através da luz vermelha de paragem do motor e da luz mento para ligar o visor.
amarela avisadora do motor situadas na consola dianteira.
Os códigos de anomalia inactivos podem apenas ser lidos 9. Deslocar o acelerador manual da velocidade baixa para
com a ferramenta de diagnóstico electrónica fornecida pelo alta e de novo para velocidade baixa três vezes no
fabricante do motor. espaço de cinco segundos.
10. Se não existirem anomalias activas, as luzes vermelha
Luzes de diagnóstico de paragem do motor e amarela avisadora do motor
As luzes de diagnóstico do motor estão montadas na acendem, mas não ficam intermitentes.
consola dianteira na cabina de operação, conforme indicado
11. Se existir uma avaria, acontece o seguinte:
na Figura 7-4.
a. A luz amarela avisadora do motor fica intermitente,
A1182
indicando a apresentação subsequente de um
código de anomalia.
b. Há uma pausa de 1 a 2 segundos.
c. A luz vermelha de paragem do motor apresenta um
código de três dígitos para mostrar qual foi a avaria
R A detectada (consultar a Figura 7-5 para ver um
exemplo). Há uma pausa de 1 a 2 segundos entre
PARAGEM AVISO DO cada número.
DO MOTOR MOTOR
d. Quando o código deixar de piscar a vermelho, há
R A uma pausa de 1 a 2 segundos e a luz amarela avi-
sadora do motor volta a piscar.
ANOMALIA
SISTEMA
LIMITE DE
OPERAÇÃO
e. O mesmo código de anomalia pisca uma segunda
7
vez antes de passar ao código seguinte.
FIGURA 7-4

Luz de paragem do motor 3 piscas PAUSA 1 pisca PAUSA 9 piscas


Quando acesa, a luz de paragem do motor indica a necessi-
dade de paragem imediata do motor, conforme possível
e de correcção da anomalia. Código da anomalia = 319
FIGURA 7-5
CUIDADO
Risco de danificação do motor!
Se for possível, quando a luz vermelha de paragem se
acende, baixar as cargas suspensas e desligar depois o
motor logo que seja possível. A manutenção do motor
em funcionamento com a luz de paragem acesa pode
provocar danos permanentes no motor. Não ligar o motor
enquanto a avaria não for corrigida.

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 7-7


TRANSMISSÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR DO
MOTOR P785
Corpo

As intervenções de manutenção ao filtro de ar do motor são


um elemento de manutenção importante:
• Um filtro de ar do motor obstruído impede um fluxo de ar
adequado para o motor, dando origem a um mau
arranque e a um aumento das emissões de escape. Pré-filtro Grampo
• Um filtro de ar mal instalado ou danificado pode deixar
entrar ar sujo directamente para o motor. Indicador de
manutenção
Ambas as situações podem dar origem a danificações
no motor.
Válvula do
Inspecção ejector
(recipiente
Ver na Figura 7-6 o procedimento seguinte.
interior)
Reservatório
Para manter a protecção do motor e a vida útil do filtro, as de pó
seguintes áreas devem ser inspeccionadas em intervalos
Lado direito da grua
regulares:
1. Verificar o indicador de serviço diariamente com o motor FIGURA 7-6
em funcionamento.
A marca amarela no indicador aumenta à medida que
Manutenção
o filtro se enche de sujidade.
Substituir o filtro quando a marca amarela sobe até
ao anel vermelho na parte de cima do indicador e CUIDADO
fica bloqueado na sua posição com o motor desligado. Risco de danificação do motor!
Premir o botão na parte inferior do indicador para Desligar o motor antes das operações de serviço no filtro
reiniciar a marca depois do filtro ser substituído. de ar; caso contrário, entra ar não filtrado no motor.
2. Inspeccionar os cotovelos de borracha e tubos entre Não tentar limpar e reutilizar o filtro usado. Eliminar o filtro
o filtro de ar e o motor para ver se existem fissuras ou usado e instalar um novo.
outro tipo de danos que possam permitir a entrada de ar
não filtrado no motor. Substituir as peças gastas. 1. Desapertar os grampos na caixa e remover o pré-filtro.

3. Verificar a caixa do filtro de ar para ver se existem 2. Remover e eliminar o filtro usado da seguinte forma:
mossas ou outro tipo de danos que possam permitir a. Inserir os dedos nas aberturas do tubo, tal como
a entrada de ar não filtrado no motor. Substituir a caixa, ilustrado na Figura 7-7.
conforme necessário.
4. Verificar se existem braçadeiras de tubos e grampos de
pré-filtro desapertados. Apertar as peças desapertadas.
5. Verificar se o pré-filtro não possui obstruções.
6. Verificar se a válvula do ejector está no lugar no
reservatório de pó do pré-filtro. Verificar se a válvula
está em boas condições, macia e flexível; substituir
a válvula se estiver danificada.

S151
FIGURA 7-7

7-8 Published: 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO TRANSMISSÃO

b. Desapertar o vedante nos quatro cantos do filtro, c. Verificar se o filtro está correctamente assente na
um de cada vez, puxando-o para fora. caixa. Comprimir todas as bordas e cantos do
elemento com firmeza na posição correcta para
c. Poderá ser necessário desapertar o vedante a toda
formar uma vedação positiva contra as flanges na
à volta do elemento da mesma forma.
caixa.
d. Depois do vedante estar desapertado, segurar o Não bater no filtro para o encaixar.
filtro tal como ilustrado na Figura 7-8 e puxar o filtro
para fora e um pouco para cima de forma a soltar os 6. Montar o pré-filtro na caixa com grampos. Apertar as
bordos do filtro da caixa. porcas em cruz para 70 lb-in (8 Nm).
7. Verificar se a válvula do ejector está instalada no
reservatório de pó do pré-filtro.
8. Repor o indicador do filtro.

SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR


— ANTERIOR
Generalidades
O sistema de refrigeração é composto por um radiador
horizontal (instalado por cima do motor), uma ventoinha tipo
ventilador accionada hidraulicamente e um reservatório
auxiliar.

Funcionamento do sistema de refrigeração


O fluxo do sistema de refrigeração está ilustrado na
Figura 7-9.
O sistema de refrigeração é do tipo de desaerificação que
remove continuamente o ar do sistema da seguinte forma:
S152 FIGURA 7-8 1. Uma pequena percentagem do fluxo total de fluido de
refrigeração é circulada através das linhas de ventilação
3. Limpar dentro da caixa com um pano húmido. Verificar para o reservatório auxiliar.
se a caixa está livre de matérias estranhas.
2. Dada a circulação do fluido de refrigeração ser muito
Tomar todas as precauções para não deixar entrar lenta no reservatório auxiliar, o ar separa-se do fluido de
corpos estranhos nas tubagens ou no orifício de refrigeração.
entrada de ar para o motor.
4. Limpar a superfície do pré-filtro. Se necessário,
3. O ar é recolhido na parte superior do reservatório 7
auxiliar. Quando a pressão aumenta até 7 psi (0,5 bar),
o pré-filtro pode ser limpo com vapor. o relevo no tampão de enchimento abre-se para deixar
5. Instalar o novo filtro, conforme indicado a seguir: sair ar através da conduta de retorno.

a. Segurar o filtro conforme indicado na Figura 7-8. 4. O fluido de refrigeração desaerificado regressa ao
sistema através da linha de reabastecimento.
b. Introduzir o filtro na caixa. Evitar bater com os tubos
do elemento nas flanges vedantes nas bordas da
caixa.

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 7-9


TRANSMISSÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

A678

Comp. Descrição Comp. Descrição Comp. Descrição


1 Motor 5 Linha de 9 Radiador FLUXO PRINCIPAL
reabastecimento FLUXO DE REABASTECIMENTO
2 Corpo da bomba de água 6 Linhas de ventilação 10 Ventoinha FLUXO DE DESAERIFICAÇÃO
3 Corpo do termóstato 7 Auxiliar 11 Motor
4 Linha de derivação 8 Tampão de
enchimento
8 8
6 9 6 9

7 7
3 10 5 3 10
5 11 11
Termóstato aberto
Termóstato fechado
4 4

1
1

2 2

FIGURA 7-9

Montagem do reservatório auxiliar O reservatório é levantado para a posição de funcionamento


através de força de mola quando o pórtico é levantado.
O reservatório auxiliar é fixado na parte traseira do radiador
através de engates com molas que permitem duas posições: Posição de armazenamento (Figura 7-10) que coloca o
reservatório auxiliar abaixo da altura de transporte máxima.
Posição de funcionamento (Figura 7-10) coloca o depósito
auxiliar a um nível superior ao do radiador. O reservatório O reservatório é baixado para a posição de armazenamento
deve estar nesta posição para assegurar a correcta pelo braço no pórtico quando este é baixado.
desaerificação do sistema de refrigeração.

O braço no pórtico empurra o


reservatório auxiliar para baixo quando o A força da mola levanta o reservatório
Mola Pórtico pórtico é baixado. auxiliar quando o pórtico é levantado.

P780 P781
Radiador Engate Reservatório Posição de funcionamento
auxiliar
Posição de Armazenamento
FIGURA 7-10

7-10 Published: 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO TRANSMISSÃO

Manutenção 2. Verificar a existência de fugas de líquido de refrigeração


enquanto o motor está a funcionar e corrigir, caso
existam.

P783
Tampão de
AVISO enchimento
Risco de queimaduras!
Indicador de
Evitar lesões corporais causadas por jacto ou vapor de Linha de
nível CHEIO
fluido de refrigeração aquecido — não remover a tampa retorno
a frio
do radiador com o motor quente. Desligar o motor e
aguardar até a temperatura do fluido de refrigeração Reserva-
tório Indicador de
estar abaixo de 120 °F (50 °C). Em seguida: auxiliar nível BAIXO
• colocar um revestimento de protecção no tampão de
enchimento;
• rodar lentamente o tampão de enchimento para a
esquerda até este parar no batente de segurança; Canto traseiro direito do radiador
• aguardar a saída completa da pressão (indicado por FIGURA 7-11
um ruído de assobio).
Verificações semestrais
• Premir o tampão de enchimento e rodar para a
esquerda para retirar. 1. Inspeccionar o funcionamento correcto do tampão de
enchimento e do termóstato e substituir as peças
desgastadas:
• O tampão de enchimento é aliviado a 7 psi (0,5 bar).
CUIDADO
• O termóstato fecha-se a 175 °F (79 °C) e abre-se
Perigo de sobreaquecimento! por completo a 197 °F (92 °C).
Evitar danos no motor causados por sobreaquecimento
2. Inspeccionar o ajuste correcto das correias da bomba
— levantar o reservatório auxiliar antes de verificar o nível
de água e se apresentam desgaste (consultar o manual
ou de adicionar fluido de refrigeração. O sistema de
do fabricante do motor).
refrigeração não se encherá correctamente se o
reservatório estiver em baixo. 3. Inspeccionar as mangueiras do sistema de refrigeração
Não permitir que o nível de fluido de refrigeração fique quanto a deterioração e outros defeitos. Substituir
abaixo do indicador de nível baixo. conforme necessário.
4. Apertar os grampos das mangueiras.
Manutenção diária (início de cada turno)
5. Limpar toda a sujidade e outros resíduos do exterior do
1. Verificar o nível de fluido de refrigeração quando está radiador. 7
frio (consultar a Figura 7-11):
6. Verificar se a linha de retorno no reservatório auxiliar
a. Levantar o pórtico para levantar o reservatório está aberta.
auxiliar.
7. Drenar e atestar o sistema de refrigeração da seguinte
b. O fluido de refrigeração deve encontrar-se a meio forma:
do indicador de nível cheio a frio ou no fundo do
bocal de enchimento não equipado com indicador. a. Levantar o pórtico para levantar o reservatório
auxiliar.
c. Encher o sistema de refrigeração com fluido
conforme necessário. b. Desligar o motor.

Consultar o manual do fabricante do motor c. Remover o tampão de enchimento do reservatório


relativamente às recomendações de anticongelante auxiliar (Figura 7-12).
e aditivo do fluido de refrigeração. d. Abrir a torneira de drenagem em ambas as
extremidades do radiador (Figura 7-12).

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 7-11


TRANSMISSÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Consultar o manual do fabricante do motor


relativamente às recomendações de anticongelante
Duas extremidades típicas do radiador
e aditivo do fluido de refrigeração.
h. Instalar o tampão de enchimento e operar o motor
Torneira
de Tampa a ralenti alto até o motor estar quente —
drenagem aproximadamente 197 °F (92 °C).
Verificar a existência de fugas de líquido de
refrigeração enquanto o motor está a funcionar;
corrigir caso existam.
i. Parar o motor, aguardar até o motor estar arrefecido
e reabastecer o reservatório auxiliar até ao nível
adequado.
P782
FIGURA 7-12
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR
e. Abrir a válvula de drenagem (Figura 7-13) e drenar COM O MOTOR CUMMINS QSX-15 —
o fluido de refrigeração para um recipiente
adequado.
ACTUAL
Generalidades
O sistema de refrigeração é composto por um radiador
Reserva- horizontal (instalado por cima do motor), uma ventoinha tipo
Válvula de
drenagem tório de ventilador accionada hidraulicamente.
fluido
hidráulico Funcionamento do sistema de refrigeração
O fluxo do sistema de refrigeração está ilustrado na
Figura 7-14.
O sistema de refrigeração é do tipo de desaerificação que
remove continuamente o ar do sistema da seguinte forma:
P784
Vista por baixo da traseira • Uma pequena percentagem do fluxo total de fluido de
do motor FIGURA 7-13 refrigeração é circulada através da linha de ventilação
para o radiador.
f. Fechar a válvula de drenagem apenas quando o
• Dada a circulação do fluido de refrigeração ser muito
sistema estiver completamente drenado.
lenta no radiador, o ar separa-se do fluido refrigerante.
g. Encher o sistema de refrigeração através do
reservatório auxiliar até meio do indicador de nível • O ar é recolhido na parte superior do radiador. Quando
cheio a frio ou até ao fundo do bocal de enchimento. a pressão aumenta até 14 psi (0,97 bar), o relevo no
tampão de enchimento abre-se para deixar sair ar
Fechar as torneiras de drenagem no radiador assim através da linha de retorno.
que sair fluido de refrigeração limpo.
• O fluido de refrigeração desaerificado regressa ao
Ver o Guia de Lubrificação no capítulo 9 deste sistema através da linha de reabastecimento.
manual sobre a capacidade do sistema de
refrigeração.

7-12 Published: 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO TRANSMISSÃO

A678a

Componente Descrição Componente Descrição FLUXO PRINCIPAL


1 Motor 6 Linha de ventilação FLUXO DE REABASTECIMENTO
2 Corpo da bomba de água 7 Tampão de enchimento FLUXO DE DESAERIFICAÇÃO
3 Corpo do termóstato 8 Unidade do radiador
4 Linha de derivação 9 Ventoinha
5 Linha de reabastecimento 10 Motor

7
8
7
8

6
6

1
1 3 9
3 9 10
10
5
4
5
4

Termóstato aberto
Termóstato fechado 2
2
FIGURA 7-14

Manutenção
CUIDADO
Perigo de sobreaquecimento!
Evitar danos no motor devido a sobreaquecimento — não
AVISO permitir que o nível de fluido de refrigeração desça abaixo
Risco de queimaduras! do nível baixo no indicador.
Evitar lesões corporais causadas por jacto ou vapor de 7
fluido de refrigeração aquecido — não remover a tampa Manutenção diária (início de cada turno)
do radiador com o motor quente. Parar o motor e
Verificar o nível de fluido de refrigeração quando está frio
aguardar até a temperatura do fluido de refrigeração estar
(consultar a Figura 7-15):
abaixo dos 120 °F (50 °C). Em seguida:
1. O fluido de refrigeração deve estar no nível cheio do
• Colocar um revestimento de protecção no tampão de
indicador a frio.
enchimento.
• Rodar lentamente o tampão de enchimento para a 2. Encher o sistema de refrigeração com fluido conforme
esquerda até este parar no batente de segurança. necessário. Para assegurar um enchimento adequado,
não adicionar fluido de refrigeração a um ritmo superior
• Aguardar a saída completa da pressão (indicado por a 3 gpm (11 l/min).
um ruído de assobio).
Consultar o manual do fabricante do motor
• Premir o tampão de enchimento e rodar para a relativamente às recomendações de anticongelante e
esquerda para retirar. aditivo do fluido de refrigeração.
3. Verificar a existência de fugas de líquido de refrigeração
enquanto o motor está a funcionar; corrigir caso
existam.

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 7-13


TRANSMISSÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Tampão de Válvula de purga


Radiador enchimento (5 locais por baixo das tampas)
P1901
P1901

Tampa
Linha de
de
ventilação
acesso

Linha de
retorno
Duas extremidades típicas do
radiador FIGURA 7-16

Indicador de nível do Do lado traseiro 4. Abrir a válvula de drenagem (Figura 7-17) e drenar o
fluido de refrigeração direito do radiador fluido de refrigeração para um recipiente adequado.
FIGURA 7-15

Verificações semestrais P1902

1. Inspeccionar o funcionamento correcto do tampão de


enchimento e do termóstato e substituir as peças
desgastadas:
- O tampão de enchimento é aliviado a 14 psi
(0,97 bar).
- O termóstato fecha-se a 218 °F (103 °C) e abre-se Válvula de
por completo a 238 °F (114 °C). drenagem
Vista por baixo da traseira
2. Inspeccionar o ajuste correcto das correias da bomba do motor FIGURA 7-17
de água e se apresentam desgaste (consultar o manual
do fabricante do motor). 5. Fechar a válvula de drenagem apenas quando o
3. Inspeccionar as mangueiras do sistema de refrigeração sistema estiver completamente drenado.
quanto a deterioração e outros defeitos. Substituir
conforme necessário. Enchimento do radiador
4. Apertar os grampos das mangueiras. NOTA: Consultar o manual do fabricante do motor
relativamente às recomendações de
5. Limpar toda a sujidade e outros resíduos do exterior do anticongelante e aditivo do fluido de refrigeração.
radiador.
1. Garantir que as torneiras de drenagem estão abertas
6. Verificar se a linha de retorno no reservatório está nas duas extremidades do radiador.
aberta.
2. Encher o sistema de refrigeração através do tampão de
Drenagem do radiador enchimento do radiador até à marca NÍVEL CHEIO
(FRIO) no visor de nível. A capacidade do sistema de
Drenar o sistema do radiador da seguinte forma: refrigeração é de, aproximadamente, 35-1/2 gal (134 l).
1. Desligar o motor. 3. Fechar as torneiras de drenagem de cada lado do
2. Remover o tampão de enchimento da parte de cima do radiador assim que surgir fluido de refrigeração limpo.
radiador (Figura 7-16). 4. Adicionar fluido de refrigeração até à marca NÍVEL
3. Abrir a torneira de drenagem das válvulas de purga nas CHEIO (FRIO).
duas extremidades do radiador (Figura 7-16) – três na 5. Ventilar o aquecedor da cabina na válvula por baixo da
extremidade esquerda; duas na extremidade direita. cabina de operação (Figura 7-18).
6. Instalar o tampão de enchimento e operar o motor a
ralenti alto até o motor estar quente — entre 180 °F
(82 °C) e 195 °F (91 °C).

7-14 Published: 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO TRANSMISSÃO

7. Verificar a existência de fugas de líquido de refrigeração eléctrico liga o controlador do acelerador manual da consola
enquanto o motor está a funcionar; corrigir caso esquerda ao controlador do acelerador de pé.
existam.
Regulação do sistema de ligação do
8. Parar o motor, aguardar até o motor estar arrefecido e
reabastecer o radiador até ao nível adequado. acelerador de pé
Ver na Figura 7-19 o procedimento seguinte.
Ventilação do aquecedor
P912a 1. Instalar o retentor de mola (1) e a terminação da biela
(2) na alavanca de controlo com a dimensão mostrada
na Figura 7-19, Vista A e apertar a porca de fixação (3).
2. Inserir um calço fino ou um pedaço de alcatifa com
3/16 in (5 mm) entre o pedal e o pavimento da cabina.
3. Carregar o pedal completamente para baixo, até à
posição de ralenti alto, contra o calço ou a alcatifa.
4. Regular a biela de extensão (4) e a terminação da biela
(5) de modo a que a alavanca do controlador rode
completamente até à posição de ralenti alto. Apertar
Ventilar por baixo da cabina de bem as porcas de fixação (6) para bloquear a regulação.
operação FIGURA 7-18
NOTA: O controlador possui batentes internos para os
ralentis alto e baixo.
REGULAÇÃO DO ACELERADOR DO
5. Soltar o pedal para a posição de ralenti baixo.
MOTOR COM O MOTOR CUMMINS
N14 — C450 6. Regular as molas recuperadoras de modo a que haja
uma força suficiente para elevar o pedal e rodar a
Generalidades alavanca de controlo para o ralenti baixo.

O acelerador é composto por um módulo de controlo 7. Regular o parafuso batente do pedal (7). O parafuso
electrónico (ECM) no motor, um controlador do acelerador deve ficar apertado junto ao pavimento da cabina e deve
manual na consola esquerda, um pedal no piso da cabina, existir uma folga de 1/8 in (31 mm) entre a cavilha (9) e a
um controlador do acelerador de pé na consola direita, os extremidade traseira da ranhura na terminação da biela
sistemas de ligação associados e as ligações eléctricas. (5). Apertar bem a porca de fixação (8).

Uma biela de extensão na consola direita liga o pedal à 8. Com o pedal na posição de ralenti baixo, a distância
alavanca no controlador do acelerador de pé. Um cabo entre a parte superior do pedal e o pavimento da cabina
deve ser 3-15/16 in (100 mm).

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 7-15


TRANSMISSÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

A974
75°
Ralenti alto ref. Ralenti baixo
6 4 6 5 9 12 13
11

Ralenti baixo

3-15/16 in
(100 mm) Ralenti alto

3/16 in (5 mm) 7 8 16 15 14
10 2-1/4 in
calço ou alcatifa
(57 mm)
2
Comp. Descrição Comp. Descrição
1
1 Retentor de mola 9 Cavilha 15
2 Terminação da biela 10 Pedal
3 Porca de fixação 11 Alavanca do pedal 3
4 Biela de extensão 12 Alavanca
5 Terminação da biela 13 Mola
6 Porca de fixação 14 Pavimento da cabina
7 Parafuso batente do pedal 15 Controlador do acelerador de pé Vista A
8 Porca de fixação 16 Mola
FIGURA 7-19

7-16 Published: 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO TRANSMISSÃO

Ajuste do controlo electrónico de Se as velocidades de motor especificadas não puderem ser


alimentação atingidas durante as operações de ajuste, o sensor de
velocidade do motor (no cárter do volante do motor) não
O controlo electrónico da alimentação (montado na caixa de pode ser ajustado. Para ajustar o sensor de velocidade do
ligações do motor) está ajustado de fábrica de forma a motor:
permitir as seguintes velocidades e não requer reajustes.
• Rodar o sensor para fora várias voltas.
Apenas são necessários ajustes se o controlo for
substituído. Os ajustes devem ser realizados pela sequência • Rodar o sensor para dentro até atingir suavemente o
indicada nesta secção. seu ponto mais baixo contra o dente de engrenagem do
volante.
• RALENTI ALTO = 2100 rpm
• Rodar o sensor para fora em 1/2 volta.
• RALENTI BAIXO = 1000 rpm
• Apertar bem a porca de fixação, de modo a imobilizar
Consultar a Figura 7-20 enquanto são realizadas as
o sensor.
operações de ajuste do controlo de alimentação.
1. Na cabina, deslocar os aceleradores manual e de pé
para o ralenti baixo.
1 2 3 4
2. Desligar o motor.
3. Abrir a tampa na caixa de ligações.
4. Remover o fio do shunt entre os terminais 14 e 15, caso
5 exista.
5. Configurar os potenciómetros para as seguintes
6 posições:
13 a. Potenciómetro de ganho para a posição central
7
(50). Esta definição deve prevenir a
8 sobreintensidade do motor.

12
b. Potenciómetro de dispersão para a esquerda (0).
9
c. Potenciómetro de fumo para a esquerda (0).
6. Colocar o interruptor de amortecimento para uniões
11 10 flexíveis na posição ligar.
7. Colocar o interruptor RMT SPD na posição 4-8V.
8. Colocar os interruptores A/B na posição
P131
Caixa de ligações na dianteira do motor FUNCIONAMENTO 1 — interruptor A desligar e
interruptor B ligar. Esta é a definição do ralenti baixo 7
Comp. Descrição Comp. Descrição controlado.
1 Terminal 9 8 Potenciómetro de 9. Ligar o motor (acelerador manual completamente para
redução de fumo a frente e acelerador de pé completamente levantado
2 Terminal 13 9 Botão INC para o ralenti baixo).
3 Terminal 14 10 Botão DEC
4 Terminal 15 11 Interruptores A/B
10. Percorrer o ecrã do visor digital até à velocidade do
motor. Ver o visor digital para monitorizar a velocidade
5 Terminal TP-1 12 Interruptor RMT SPD
do motor durante as operações de ajuste seguintes.
6 Potenciómetro de 13 Interruptor de
ganho amortecimento para 11. Usando os botões RPM DO MOTOR na caixa de
uniões flexíveis ligações, premir o botão INC (aumentar) ou DEC
7 Potenciómetro de (diminuir) para definir a velocidade do motor o mais
dispersão FIGURA 7-20 próximo possível das 1000 rpm sem ultrapassar esse
valor.
A embraiagem do motor deve estar engatada durante
todas as operações. É normal a velocidade de ralenti 12. Desligar o motor.
chegar às 1500 rpm quando a embraiagem do motor está
desengatada.

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 7-17


TRANSMISSÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

13. Colocar os interruptores A/B na posição REGULAÇÃO DO ACELERADOR DO


FUNCIONAMENTO 2 — interruptor A ligar e interruptor MOTOR COM O MOTOR CUMMINS N14-C525
B desligar.
14. Ligar o motor e operá-lo com o acelerador no máximo Generalidades
(acelerador manual completamente para trás ou pedal
O acelerador é composto por um módulo de controlo
completamente para baixo).
electrónico (ECM) no motor, um controlador do acelerador
15. Premir o botão INC ou DEC para definir a velocidade do manual na consola esquerda, um pedal no piso da cabina,
motor o mais próximo possível das 2100 rpm sem ficar uma placa de conversor analógico, os sistemas de ligação
abaixo desse valor. associados e as ligações eléctricas.
16. Desligar o motor. Uma biela de extensão na consola direita liga o pedal à
alavanca no controlador do acelerador de pé. Um cabo
17. Colocar os interruptores A/B na posição MODO DE eléctrico liga o controlador do acelerador manual da consola
FUNCIONAMENTO — interruptor A ligar e interruptor B esquerda ao controlador do acelerador de pé.
ligar.
18. Testar os aceleradores manual e de pé para verificar o Regulação do sistema de ligação do
funcionamento do acelerador no máximo da seguinte acelerador de pé
forma:
Ver na Figura 7-19 o procedimento seguinte.
a. Com o acelerador manual puxado completamente
para trás (acelerador de pé completamente para 1. Instalar o retentor de mola (1) e a terminação da biela
cima), a velocidade do motor deve ser o mais (2) na alavanca de controlo com a dimensão mostrada
próximo possível das 2100 rpm sem ficar abaixo na Figura 7-19, Vista A e apertar a porca de fixação (3).
desse valor. 2. Inserir um calço fino ou um pedaço de alcatifa com
b. Com o acelerador de pé pressionado 3/16 in (5 mm) entre o pedal e o pavimento da cabina.
completamente para baixo (acelerador manual 3. Carregar o pedal completamente para baixo, até à
completamente para a frente), a velocidade do posição de ralenti alto, contra o calço ou a alcatifa.
motor deve ser o mais próximo possível das
2100 rpm sem ficar abaixo desse valor. 4. Regular a biela de extensão (4) e a terminação da biela
(5) de modo a que a alavanca do controlador rode
c. Repetir os passos 13 a 18b até a velocidade na completamente até à posição de ralenti alto. Apertar
posição FUNCIONAMENTO 2 corresponder à bem as porcas de fixação (6) para bloquear a regulação.
velocidade no MODO DE FUNCIONAMENTO o
mais próximo possível das 2100 rpm sem ficar NOTA: O controlador possui batentes internos para os
abaixo desse valor. ralentis alto e baixo.

d. Se não for possível atingir a velocidade adequada, 5. Soltar o pedal para a posição de ralenti baixo.
verificar o ajuste do sistema de ligação do 6. Regular as molas recuperadoras de modo a que haja
acelerador de pé. uma força suficiente para elevar o pedal e rodar a
alavanca de controlo para o ralenti baixo.
7. Regular o parafuso batente do pedal (7). O parafuso
deve ficar apertado junto ao pavimento da cabina e deve
existir uma folga de 1/8 in (31 mm) entre a cavilha (9) e a
extremidade traseira da ranhura na terminação da biela
(5). Apertar bem a porca de fixação (8).
8. Com o pedal na posição de ralenti baixo, a distância
entre a parte superior do pedal e o pavimento da cabina
deve ser 3-15/16 in (100 mm).

7-18 Published: 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO TRANSMISSÃO

Calibração da velocidade do motor 9. Verificar de novo as definições de ralenti alto e baixo;


corrigir os ajustes, se necessário.
Ver na Figura 7-21 o procedimento seguinte.
10. Calibrar as definições do acelerador no módulo de
A velocidade do motor é calibrada pela placa de conversor controlo electrónico (ECM) na máquina:
montada na consola esquerda junto do controlador do
acelerador manual. Esta placa converte o sinal analógico de a. Deixar o interruptor de funcionamento/paragem na
0 – 10 V CC em sinal analógico de 0 – 5 V CC. posição de funcionamento.

As velocidades de motor dos ralentis alto e baixo foram b. Operar o acelerador manual da posição de ralenti
calibradas na fábrica e não devem ser reajustadas. A baixo para ralenti alto três vezes.
calibração é necessária se forem substituídas peças c. Colocar o interruptor de funcionamento/paragem na
(controladores, placa de conversor, sistema de ligação). posição de paragem.
11. Remover o voltímetro e ligar o motor.
12. Verificar a calibração nas posições de acelerador
Controlador do Ralenti baixo mínima e máxima enquanto é monitorizada a
acelerador VELOCIDADE DO MOTOR no visor digital da cabina de
manual Consola operação.
Tampa esquerda
A velocidade mínima deve ser de 975 ± 25 rpm. A
velocidade máxima deve ser de 2100 ± 10 rpm.
Ajustar os potenciómetros de limiar e de amplitude
conforme necessário de maneira que a velocidade do
motor esteja dentro dos limites especificados.
Potenciómetro
0 68K de limiar 13. Voltar a instalar a chapa da tampa e o controlador do
acelerador manual na consola.
Potenciómetro
de amplitude
REGULAÇÃO DO ACELERADOR DO
MOTOR COM O MOTOR CUMMINS
A974 Placa de conversor N14-C525E
do motor principal FIGURA 7-21
Generalidades
1. Desligar o motor.
O acelerador é composto por um módulo de controlo
2. Remover a chapa da tampa e o controlador do electrónico (ECM) no motor, um controlador do acelerador
acelerador manual da consola esquerda. Deslocar para manual na consola esquerda, um pedal no piso da cabina,
o lado para ter acesso à placa do conversor. Ter atenção um controlador do acelerador de pé na consola direita, os
para não danificar os fios eléctricos. sistemas de ligação associados e as ligações eléctricas. 7
3. Ligar o voltímetro aos terminais 0 e 68K na placa do Uma biela de extensão na consola direita liga o pedal à
conversor. alavanca no controlador do acelerador de pé. Um cabo
eléctrico liga o controlador do acelerador manual da consola
4. Ligar o interruptor da alimentação da cabina e colocar
esquerda ao controlador do acelerador de pé.
o interruptor do motor de funcionamento/paragem em
funcionamento de forma a alimentar a placa do
Regulação do sistema de ligação do
conversor. Não colocar o motor em funcionamento.
acelerador de pé
5. Deslocar o acelerador manual para a posição mínima
(ralenti baixo). Ver na Figura 7-19 o procedimento seguinte.

6. Ajustar o potenciómetro de limiar para uma voltagem de 1. Instalar o retentor de mola (1) e a terminação da biela
saída de 0,60 – 0,70 V CC. (2) na alavanca de controlo com a dimensão mostrada
na Figura 7-19, Vista A e apertar a porca de fixação (3).
7. Deslocar o acelerador manual para a posição máxima
(acelerador no máximo). 2. Inserir um calço fino ou um pedaço de alcatifa com
3/16 in (5 mm) entre o pedal e o pavimento da cabina.
8. Ajustar o potenciómetro de amplitude para uma
voltagem de saída de 3,90 – 4,00 V CC. 3. Carregar o pedal completamente para baixo, até à
posição de ralenti alto, contra o calço ou a alcatifa.

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 7-19


TRANSMISSÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

4. Regular a biela de extensão (4) e a terminação da biela Uma biela de extensão na consola direita liga o pedal à
(5) de modo a que a alavanca do controlador rode alavanca no controlador do acelerador de pé. Um cabo
completamente até à posição de ralenti alto. Apertar eléctrico liga o controlador do acelerador manual da consola
bem as porcas de fixação (6) para bloquear a regulação. esquerda ao controlador do acelerador de pé.
NOTA: O controlador possui batentes internos para os A velocidade de ralenti alto e ralenti baixo do motor é
ralentis alto e baixo. calibrada automaticamente pelo controlador programável da
grua.
5. Soltar o pedal para a posição de ralenti baixo.
6. Regular as molas recuperadoras de modo a que haja Regulação do sistema de ligação do
uma força suficiente para elevar o pedal e rodar a acelerador de pé
alavanca de controlo para o ralenti baixo.
Ver na Figura 7-19 o procedimento seguinte.
7. Regular o parafuso batente do pedal (7). O parafuso
1. Instalar o retentor de mola (1) e a terminação da biela
deve ficar apertado junto ao pavimento da cabina e deve
(2) na alavanca de controlo com a dimensão mostrada
existir uma folga de 1/8 in (31 mm) entre a cavilha (9) e a
na Figura 7-19, Vista A e apertar a porca de fixação (3).
extremidade traseira da ranhura na terminação da biela
(5). Apertar bem a porca de fixação (8). 2. Inserir um calço fino ou um pedaço de alcatifa com
3/16 in (5 mm) entre o pedal e o pavimento da cabina.
8. Com o pedal na posição de ralenti baixo, a distância
entre a parte superior do pedal e o pavimento da cabina 3. Carregar o pedal completamente para baixo, até à
deve ser 3-15/16 in (100 mm). posição de ralenti alto, contra o calço ou a alcatifa.
4. Regular a biela de extensão (4) e a terminação da biela
Calibração da velocidade do motor (5) de modo a que a alavanca do controlador rode
completamente até à posição de ralenti alto. Apertar
Para calibrar a corrente de saída dos controladores do
bem as porcas de fixação (6) para bloquear a regulação.
acelerador manual e de pé do ECM do motor, proceder da
seguinte forma: NOTA: O controlador possui batentes internos para os
ralentis alto e baixo.
NOTA: Só é necessário proceder à calibração quando
é substituído um dos controladores ou o ECM. 5. Soltar o pedal para a posição de ralenti baixo.
6. Regular as molas recuperadoras de modo a que haja
1. Desligar o motor (o motor deve estar desligado).
uma força suficiente para elevar o pedal e rodar a
2. Ligar o interruptor de alimentação eléctrica da cabina. alavanca de controlo para o ralenti baixo.
3. Deslocar o interruptor de paragem/funcionamento do 7. Regular o parafuso batente do pedal (7). O parafuso
motor para a posição de funcionamento. deve ficar apertado junto ao pavimento da cabina e deve
existir uma folga de 1/8 in (31 mm) entre a cavilha (9) e a
4. Operar o acelerador manual (ou acelerador de pé) extremidade traseira da ranhura na terminação da biela
desde a posição de ralenti baixo até á posição de ralenti (5). Apertar bem a porca de fixação (8).
alto três vezes seguidas.
8. Com o pedal na posição de ralenti baixo, a distância
5. Deslocar o interruptor de paragem/funcionamento do entre a parte superior do pedal e o pavimento da cabina
motor para a posição de paragem. deve ser 3-15/16 in (100 mm).
6. A calibração está concluída.
REGULAÇÃO DO ACELERADOR DO
NOTA: É normal que a luz avisadora amarela pisque com
códigos de anomalia quando é realizado o passo
MOTOR COM O MOTOR CATERPILLAR
4. Consultar as instruções de diagnóstico na 3406C
secção 10 deste manual.
Generalidades
REGULAÇÃO DO ACELERADOR DO O acelerador é composto por um módulo de controlo
MOTOR COM O MOTOR CUMMINS QSC8.3, electrónico (ECM) no motor, um controlador do acelerador
QSM11 OU QSX15 manual na consola esquerda, um pedal no piso da cabina,
um controlador do acelerador de pé na consola direita, os
O acelerador é composto por um módulo de controlo sistemas de ligação associados e as ligações eléctricas.
electrónico (ECM) no motor, um controlador do acelerador
manual na consola esquerda, um pedal no piso da cabina, Uma biela de extensão na consola direita liga o pedal à
um controlador do acelerador de pé na consola direita, os alavanca no controlador do acelerador de pé. Um cabo
sistemas de ligação associados e as ligações eléctricas. eléctrico liga o controlador do acelerador manual da consola
esquerda ao controlador do acelerador de pé.

7-20 Published: 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO TRANSMISSÃO

Regulação do sistema de ligação do Ajuste da alta velocidade


acelerador de pé 1. Na cabina, verificar se a embraiagem está engatada.
Ver na Figura 7-19 o procedimento seguinte. 2. Ligar o motor.
1. Instalar o retentor de mola (1) e a terminação da biela 3. Ajustar o acelerador numa definição de alta velocidade.
(2) na alavanca de controlo com a dimensão mostrada
na Figura 7-19, Vista A e apertar a porca de fixação (3). 4. Rodar o potenciómetro de velocidade até a
VELOCIDADE DO MOTOR no visor digital apresentar
2. Inserir um calço fino ou um pedaço de alcatifa com uma velocidade de 2100 rpm.
3/16 in (5 mm) entre o pedal e o pavimento da cabina.
O ralenti baixo é determinado pelo valor das
3. Carregar o pedal completamente para baixo, até à resistências no circuito. O ralenti baixo deve ser
posição de ralenti alto, contra o calço ou a alcatifa. aproximadamente de 1000 rpm.
4. Regular a biela de extensão (4) e a terminação da biela Ajuste do ganho e estabilidade
(5) de modo a que a alavanca do controlador rode
completamente até à posição de ralenti alto. Apertar 1. Ajustar o acelerador numa definição de alta velocidade
bem as porcas de fixação (6) para bloquear a regulação. (2100 rpm).
NOTA: O controlador possui batentes internos para os 2. Ajustar GAIN da seguinte forma:
ralentis alto e baixo. a. Rodar lentamente o parafuso de ajustamento do
5. Soltar o pedal para a posição de ralenti baixo. ganho para a direita até o motor ficar instável
(o funcionamento do motor torna-se errático).
6. Regular as molas recuperadoras de modo a que haja
uma força suficiente para elevar o pedal e rodar a b. Rodar lentamente o parafuso de ajustamento do
alavanca de controlo para o ralenti baixo. ganho para a esquerda até o motor ficar estável.
7. Regular o parafuso batente do pedal (7). O parafuso c. Rodar o parafuso de ajustamento do ganho para a
deve ficar apertado junto ao pavimento da cabina e deve esquerda mais 1/4 de volta de forma a assegurar
existir uma folga de 1/8 in (31 mm) entre a cavilha (9) e a um desempenho estável.
extremidade traseira da ranhura na terminação da biela 3. Ajustar STABILITY da seguinte forma:
(5). Apertar bem a porca de fixação (8).
a. Rodar lentamente o parafuso de ajustamento da
8. Com o pedal na posição de ralenti baixo, a distância estabilidade para a direita até o motor ficar instável
entre a parte superior do pedal e o pavimento da cabina (o funcionamento do motor torna-se errático).
deve ser 3-15/16 in (100 mm).
b. Rodar lentamente o parafuso de ajustamento da
Ajuste do controlo electrónico de estabilidade para a esquerda até o motor ficar
alimentação estável.
c. Rodar o parafuso de ajustamento da estabilidade
Ver na Figura 7-22 o procedimento seguinte.
para a esquerda mais 1/4 de volta de forma a 7
O controlo electrónico da alimentação foi ajustado na fábrica assegurar um desempenho estável.
e não requer reajustes. Apenas são necessários ajustes se
o controlo for substituído. Os ajustes devem ser realizados 4. Testar os aceleradores manual e de pé para garantir que
pela sequência indicada nesta secção. ambos funcionam dentro das definições de ralenti alto
e baixo.
O controlo electrónico da alimentação está localizado na
caixa de ligações montada do lado direito do motor. A NOTA: Normalmente, os ajustes realizados sem nenhuma
Figura 7-22 mostra os locais dos potenciómetros e outros carga obtêm um desempenho satisfatório.
controlos dentro da caixa de ligações. Contudo, o ganho e a estabilidade podem exigir
ligeiros ajustes depois da carga do motor ser
As velocidades de motor indicadas nesta secção são aplicada.
nominais e podem variar mais ou menos de 50 rpm.

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 7-21


TRANSMISSÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

DESCONEXÃO DA TRANSMISSÃO DA
Ajuste do Ajuste da Ajuste da BOMBA
ganho velocidade estabilidade
Generalidades
Uma desconexão tipo engrenagem accionada manualmente
encontra-se montada no interior da transmissão da bomba.
A desconexão permite que a transmissão da bomba seja
desligada do motor, reduzindo assim a carga do motor e
facilitando o seu arranque durante o tempo frio. A
desconexão só pode ser activada ou desactivada com
o motor desligado.

Régua de
terminais
CUIDADO!
Danificação nos componentes!
Não manter o motor em funcionamento durante mais de
P855 2 minutos, com a transmissão da bomba desengrenada.
Caixa de ligações na dianteira do motor Os rolamentos da transmissão da bomba podem ser
FIGURA 7-22 danificados.
Não engrenar ou desengrenar a transmissão da bomba
Tensões de teste com o motor a funcionar. Podem ocorrer danos nas
engrenagens.
As seguintes tensões de teste são fornecidas para efeitos de
diagnóstico de anomalias e são medidas na régua de
terminais na caixa de ligações do motor (Figura 7-22). Ajustamento
Ver na Figura 7-23 o procedimento seguinte.
Tabela 7-5
Desligar a transmissão da bomba pelos seguintes motivos:
Tensão CC
• Facilitar o arranque do motor quando o tempo está frio
Leitura de
Condutor Terminal V CC da • Quando as bombas hidráulicas estão a ser sujeitas
Condições de operação a manutenção.
n.º N.º ligação à
terra Para ajustar a desconexão da transmissão da bomba:
Interruptor de 1. Ajustar o comprimento do tirante em 27-1/2 in (699 mm),
alimentação da cabina fixar na posição com porca sextavada e instalar.
68L G 0,005
LIGAR
68J J 5,880 2. Ajustar o comprimento da haste de comando em
Interruptor de
68K L 3,848 12-7/8 in (327 mm), fixar na posição com porcas
funcionamento/paragem -
FUNCIONAMENTO autofrenantes e instalar.
68L G 0,007 3. Posição do balancim:
Motor no ralenti baixo
68J J 5,870 a. Ajustar os parafusos de imobilização na placa de
(1000 rpm)
68K L 3,812 base até o gancho poder engatar por completo na
68L G 0,027 unidade do trinco sem interferência (Vista A).
Motor no ralenti alto
68J J 5,070
(2100 rpm) b. Bloquear os parafusos de imobilização na posição
68K L 0,219
com porcas sextavadas.
Tabela 7-6 4. Instalar molas de forma que o gancho fique seguro na
Tensão CA posição totalmente engatada.
Condut Terminal Leitura de 5. Instalar a biela de comando:
Condições de operação
or n.º N.º V CA a. O comprimento de unidade aproximada de eixo a
Motor no ralenti baixo eixo das rótulas esféricas é de 24-9/16 in (624 mm).
24 e 0 CaD 6,580
(1000 rpm) b. Ajustar o comprimento para manter um mínimo de
Motor no ralenti alto 1/8 in (3 mm) de folga (Vista B) entre o gancho e a
24 e 0 CaD 7,480
(2100 rpm) unidade do trinco quando o gatilho é comprimido de
encontro ao punho e o veio alterna entre as posição
engatada e desengatada.

7-22 Published: 04-09-09, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO TRANSMISSÃO

3 5
7
6 10

11
27-7/8 in
(327 mm)
1
8 9
27-1/2 in
(699 mm) 12

11

13
1
Engrenar Desengrenar

Sem interferência de
2
qualquer lado

Vista A 14
1/8 in
(3 mm)
Vista B
1
7

Componente Descrição Componente Descrição


1 Unidade do trinco 8 Porca sextavada
2 Gancho 9 Tirante
3 Placa de base 10 Rótula esférica
4 Balancim 11 Porca autofrenante
5 Parafusos de imobilização 12 Haste de comando
6 Mola 13 Apertar o gatilho
7 Biela de comando 14 Cilindro de elevação traseiro esquerdo

FIGURA 7-23

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 7-23


TRANSMISSÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

7-24 Published: 04-09-09, Control # 040-07


CAPÍTULO 8
INFRA-ESTRUTURA
ÍNDICE
Momento de aperto dos parafusos do rolamento da mesa rotativa . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Instalação do rolamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Requisitos de binário de aperto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Binários de aperto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Sequência do aperto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Intervalos de aperto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Substituição dos parafusos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Ajustamento dos rastos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Ajustamento da folga das sapatas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Recomendações gerais para o ajustamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Procedimento de ajustamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Bomba manual hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Remoção do ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Funcionamento das bombas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 8-i


2250 – MANUAL DE SERVIÇO INFRA-ESTRUTURA

CAPÍTULO 8
INFRA-ESTRUTURA
MOMENTO DE APERTO DOS PARAFUSOS lubrificante Never-Seez (MCC 361010) ou outro lubrificante
DO ROLAMENTO DA MESA ROTATIVA anti-gripagem equivalente.

Binários de aperto
Instalação do rolamento
Apertar os parafusos do rolamento da mesa giratória com
O anel exterior do rolamento da mesa giratória deve estar um binário de aperto de 2,100 lb-ft (2848 N•m).
correctamente montado para permitir que a mesa giratória
seja estacionada em linha com os rastos ou o transportador Se forem utilizados parafusos novos, o aperto deve ser
quando o bloqueio da giratória está engrenado (isto não se efectuado em duas etapas: primeiro 600 lb-ft (814 N•m)
aplica a uma grua montada numa torre). e depois 2,100 lb-ft (2848 N•m).

O espaço entre dentes da engrenagem com a marca XX no Sequência do aperto


anel exterior deve ser colocado no eixo longitudinal na parte
Apertar os parafusos na sequência indicada na Figura 8-1.
dianteira ou traseira da carroçaria ou transportador,
conforme indicado na Figura 8-1. Intervalos de aperto
Estão instaladas quatro cavilhas de travamento no anel OPERAÇÃO INICIAL: apertar todos os parafusos com
interior, conforme indicado na Figura 8-1, Vista A. Utilizar as o momento de aperto recomendado após as primeiras
cavilhas para alinhar o chassis adaptador com o anel 50 horas de operação.
interior.
ANUALMENTE OU APÓS CADA 2000 HORAS DE
Requisitos de binário de aperto OPERAÇÃO (conforme o que ocorrer primeiro): apertar
todos os parafusos com o momento de aperto
recomendado.

Substituição dos parafusos


AVISO
Anomalia do rolamento da mesa giratória! Se, aquando da inspecção anual, um ou mais parafusos
forem encontrados com um aperto inferior a 1,680 lb-ft
Os parafusos desapertados ou com um aperto
(2278 N•m), substituir todos os parafusos desapertados.
insuficiente podem provocar a falha dos parafusos ou do
Substituir também os parafusos situados de cada lado do
rolamento da mesa giratória e a possível separação da
parafuso desapertado.
plataforma rotativa da carroçaria, transportador ou torre.
Se, aquando da inspecção anual, doze ou mais parafusos
Lubrificação forem encontrados em quaisquer dos anéis com um aperto
inferior a 1,680 lb-ft (2278 N•m), substituir todos os
Antes de instalar os parafusos do rolamento da mesa parafusos no anel correspondente.
giratória, lubrificar as roscas de todos os parafusos com
Substituir todos os parafusos, sempre que for instalado um
rolamento novo na mesa giratória.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 8-1


INFRA-ESTRUTURA 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

A473

Eixo longitudinal na parte


dianteira ou traseira da
Adaptador carroçaria ou do transportador
superior

Anel Anel
exterior interior

Cavilha de
travamento
(4 cada)

37 29 1 59 23
45 13 51
25 11
Vista A-A 53 43
5 19
33 35
17 7
41 55 A
Carroçaria,
9 27
transportador ou
49 47
torre 21 A 15
Adaptador 57 39
superior 4 31
32 3
40 58
Anel 16 B 22
Anel 48 50
interior
exterior 28 10
56 42 B
8 18
36 34
20 6
44 54
12 26
52 24 46
60 2 30 38 14

Carroçaria, Vista B-B


transportador ou
Parafusos com anilhas temperadas
torre
(60 em cada anel)
FIGURA 8-1

AJUSTAMENTO DOS RASTOS • Manter todos os parafusos de montagem bem


apertados (consultar no Manual de Peças os momentos
Manutenção de aperto recomendados).

O desgaste dos rastos não pode ser completamente • Manter as sapatas dos rastos devidamente ajustadas.
eliminado, mas a sua rapidez pode ser reduzida através de • Inspeccionar regularmente as caixas das engrenagens
um programa de manutenção preventiva adequado, dos rastos, os carrinhos dos rastos, os roletes, as
conforme indicado a seguir: sapatas e os veios de accionamento.
• Lubrificar os rastos conforme indicado em Lubrificação, Verificar a existência de fugas de óleo, desgaste
no Capítulo 9 deste manual. excessivo, fissuras e outros danos. A presença de
• Manter os rastos limpos e evitar a acumulação de peças fracturadas ou fissuradas pode indicar que as
sujidade durante o corte. sapatas se encontram demasiado justas.
Reparar ou substituir imediatamente as peças
danificadas, de modo a impedir a propagação dos
danos.

8-2 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO INFRA-ESTRUTURA

Ajustamento da folga das sapatas Procedimento de ajustamento

Recomendações gerais para o ajustamento Ajustar a folga da sapata na extremidade da roda-guia


dianteira de cada rasto (Figura 8-3).
Verificar a folga da sapata na extremidade da roda-motora
de cada rasto. Manter uma folga nas sapatas igual em 1. Antes do ajustamento, limpar bem os rastos.
ambos os rastos. 2. Desapertar os dois parafusos (1) na extremidade da
1. Deslocar a máquina em marcha à frente numa roda-guia dianteira do rasto (1 parafuso de cada lado).
superfície firme, de modo a que toda a folga das sapatas 3. Remover a tampa (2) de ambos os lados do carrinho do
fique situada na extremidade da roda-motora dos rasto.
rastos.
4. Aplicar o cilindro de elevação (3) no suporte (4).
2. Colocar uma régua sobre o rasto, conforme indicado na
Figura 8-2. A folga entre a régua e o topo da sapata, no 5. Accionar o cilindro contra a haste (5) de modo igual em
ponto mais baixo; deve situar-se entre 1 in (25 mm) de ambos os lados no carrinho do rasto.
limite justo e 2.5 in (63 mm) de limite com folga. 6. Adicionar ou remover uma espessura igual de calços (6)
em ambos os lados do carrinho do rasto.
A1052
Folga
1 in (25 mm) Limite justo 7. Remover o cilindro de elevação (3).
Régua 2-1/2 in (63 mm) Limite com folga
8. Deslocar a grua em marcha à frente para apertar os
calços.
Roda-motora do
9. Verificar a distância entre a marca do eixo (A) no veio
rasto
até ao eixo (B) no carrinho do rasto: a distância deve ser
a mesma em ambos os lados do rasto (a diferença não
deve ser superior a 1/8 in. (3 mm).

CUIDADO
Desgaste excessivo das peças!
A roda-guia dianteira e a roda-motora devem estar
FIGURA 8-2
montadas perpendicularmente com o carrinho do rasto
3. Ajustar a folga da sapata, se esta for inferior ao limite (diferença inferior a 1/8 in (3 mm)); a montagem com
justo ou superior ao limite com folga. inclinações excessivas conduz a um desgaste acelerado
das peças.
4. Ajustar as sapatas com menos folga, se a grua for
utilizada em pisos firmes e com mais folga, se a grua 10. Verificar o ajustamento (ver o parágrafo
operar em pisos macios (lama ou areia). “Recomendações gerais para o ajuste”) e reajustar,
conforme necessário (operação 4 a 9).
CUIDADO 11. Apertar as porcas nos parafusos na roda-guia dianteira
Risco de danificação das cavilhas! com um binário de aperto de 1,000 lb-ft (1356 N•m),
depois de lubrificadas com Never-Seez ou uma mistura
Não ajustar as sapatas com demasiado aperto; nestas equivalente de óleo e grafite.
condições, as cavilhas das sapatas desgastam-se e
podem partir-se. A acumulação de sujidade provoca 12. Instalar a tampa (2) em ambos os lados do carrinho do 8
ainda mais o aperto das sapatas, aumentando assim rasto.
a possibilidade de danificação.
NOTA: O limite extremo do ajustamento das sapatas é
As sapatas mais justas obrigam a maior binário para definido pelo encosto dos parafusos contra a
accionar os rastos, o que se traduz num desgaste mais extremidade dianteira das ranhuras do carrinho do
rápido e num consumo de combustível mais elevado. rasto. Quando o limite de ajustamento for atingido,
pode ser removida uma sapata do rasto.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 8-3


INFRA-ESTRUTURA 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

A1052
3 5 2
7
Compo-
Descrição
8 nente
1 Parafuso
2 Tampa
3 Cilindro de elevação
9 4 Suporte
5 Biela
Calços — 0.134 in (3 mm) e
6
0.250 in (6 mm) de espessura
10 7 Sapata
8 Roda-guia dianteira
9 Linha de eixo central B
1 10 Marca de eixo A
11 Bomba manual
6
4
11
FIGURA 8-3

BOMBA MANUAL HIDRÁULICA Montagem


Ver na Figura 8-4 os procedimentos seguintes. 1. Ligar a mangueira entre a porta de saída da bomba e a
entrada do cilindro.
2. Utilizar 1-1/2 voltas de vedante para roscas de alta
qualidade nos adaptadores (por exemplo, fita de Teflon).
AVISO
Não aplicar vedante à primeira rosca completa, de
Prevenir possíveis ferimentos graves ou mortais modo a garantir que a fita não entra no sistema
do pessoal de manutenção! hidráulico e provoca avarias ou danos.
A Manitowoc disponibilizou uma bomba manual e um
cilindro especificamente para a regulação dos rastos. 3. Não apertar demasiado as ligações. As ligações só
Qualquer outro tipo de utilização não é desejada nem precisam de estar bem ajustadas e sem fugas. Um
aprovada. aperto demasiado pode provocar o desgaste prematuro
das roscas e fazer com que os adaptadores ou as peças
Usar óculos de protecção e outro equipamento de fundidas rachem a pressões inferiores às nominais.
protecção pessoal ao utilizar a bomba manual.
Não exceder o valor da pressão máxima dos Manutenção
componentes (bomba, cilindro, mangueira) – 10 000 psi
(700 bar). Uma pressão superior pode fazer com que os 1. Manter a unidade limpa e guardada num local seguro,
componentes expludam. onde não possa ser danificada.
Não definir a válvula de descarga da bomba para um 2. Manter o óleo da bomba ao nível correcto. Verificar
valor superior a 10,000 psi (700 bar). Uma pressão o nível do seguinte modo:
superior pode fazer com que os componentes expludam. a. Abrir a válvula e retrair completamente a haste do
A bomba não é ventilada. Pode explodir, se for submetida cilindro, de modo a fazer regressar todo o óleo à
a uma pressão elevada. Não tentar fazer regressar mais bomba. O cilindro deve ficar completamente
óleo à bomba do que esta tem capacidade para reter. Não retraído, caso contrário o sistema ficará com
inundar a bomba. muito óleo.
Em certos casos, a alavanca da bomba pode recuar. b. No caso da bomba Simplex:
Manter sempre o corpo ao lado da bomba, longe da linha
de força da alavanca. - Colocar a bomba na posição horizontal, sobre
uma superfície plana.
Não adicionar extensões à alavanca. As extensões
podem provocar um funcionamento instável. - Com uma chave de parafusos, retirar a tampa
de ventilação/enchimento.

8-4 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO INFRA-ESTRUTURA

- Adicionar óleo hidráulico até o depósito 4. Abrir a válvula e retrair o cilindro, de modo a forçar
estar 2/3 cheio. Não encher demasiado. o óleo e o ar existente a regressar à bomba.
- Instalar de novo a tampa de ventilação/ 5. Repetir as acções até que o cilindro funcione
enchimento. uniformemente. Um funcionamento irregular indica
a presença de ar no sistema.
c. No caso da bomba Enerpac:
- Colocar a bomba na posição vertical com Funcionamento das bombas
a mangueira para baixo.
1. Antes de utilizar a bomba:
- Com uma chave de parafusos, retirar a tampa
de ventilação/enchimento. a. Verificar se todos os adaptadores estão bem
apertados e não apresentam fugas.
- Adicionar óleo hidráulico até atingir a marca da
vareta de nível. Não encher demasiado. b. Verificar o nível do óleo.
- Instalar de novo a tampa de ventilação/ 2. Para pressurizar o cilindro e esticar a haste, fechar a
enchimento. válvula rodando manualmente no sentido dos ponteiros
do relógio. Em seguida, movimentar a alavanca para
d. Testar o funcionamento e retirar o ar do sistema, se cima e para baixo.
necessário. Verificar de novo o nível após a
remoção do ar. A pressão será mantida até a válvula ser aberta.
Para reduzir o esforço da alavanca a uma pressão
Remoção do ar elevada, aplicar movimentos breves. A potência
1. Fechar a válvula manualmente. máxima é obtida nos últimos cinco graus do
movimento.
2. Posicionar a bomba a um nível superior ao cilindro e
posicionar o cilindro de modo a que a haste fique para 3. Para despressurizar o cilindro, empurrar a alavanca
baixo. completamente para baixo e abrir a válvula rodando no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Fazer funcionar a bomba de modo a esticar a haste do
cilindro por completo. 4. A bomba pode ser utilizada em qualquer posição
horizontal e vertical desde que a extremidade da
mangueira da bomba esteja para baixo.

S135
S137
S138
Cilindro
Tampa de
ventilação/
enchimento
(bomba Simplex)
Fechar
Estender válvula
cilindro

Mangueira

OU
8
Bomba

Retrair Abrir Marca na vareta de


cilindro válvula nível (bomba
Enerpac)

FIGURA 8-4

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 8-5


CAPÍTULO 9
LUBRIFICAÇÃO
ÍNDICE
Símbolos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Lubrificação geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Intervalos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Lubrificação excessiva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Recomendações sobre lubrificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Presença de água no fluido hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Pontos de lubrificação com almotolia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Lubrificação do cabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Cavilhas de ligação da grua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Lubrificantes recomendados para operação normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
CraneLUBE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Massa lubrificante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Óleo de engrenagens abertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Enchimento de fábrica Manitowoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Óleo de engrenagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Enchimento de fábrica Manitowoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Adição de óleo em campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Capacidades de fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Lubrificantes recomendados para operação em climas árcticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Pontos de lubrificação (super-estrutura e infra-estrutura) — Localização. . . . . . . . . . . . 9-8
Lubrificação superior e inferior — Identificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
A cada 8 horas ou diariamente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . . . . 9-11
A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . 9-12
Após as primeiras 200 horas de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
A cada 200 horas ou mensalmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . 9-13
A cada 500 horas ou trimestralmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . 9-14
A cada 1000 horas ou semestralmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . 9-15
Lubrificação do acessório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
A cada 8 horas de operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . . . . 9-17
A cada 200 horas ou mensalmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . . . . 9-17
A cada 1000 horas ou semestralmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . 9-17
Aquando da revisão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Lubrificação do sistema de manuseamento de contentores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Reservatório de fluido hidráulico suplementar – RINGER® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19
A cada 8 horas ou diariamente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . . . . . . . 9-19
A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . . . . 9-19
Reservatório do fluido hidráulico suplementar – MAX-ER 2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
A cada 8 horas ou diariamente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . . . . . . . 9-20
A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . . . . 9-20
Lubrificação do sistema hidráulico – Sistema de cravação de estacas
(fornecimento pelo cliente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21
A cada 8 horas ou diariamente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . . . . . . . 9-21
A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . . . . 9-21
9
A cada 2000 horas ou semestralmente (conforme o que ocorrer primeiro) . . . . . . 9-21
Lubrificação do motor auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Lubrificação do cabo de guiamento hidráulico — Produção anterior . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Lubrificantes para o cabo de guiamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Lubrificação do cabo de guiamento hidráulico — Produção actual. . . . . . . . . . . . . . . . 9-26

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 9-i


2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Lubrificantes para o cabo de guiamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27


Lubrificação do guincho de elevação auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
Manutenção do accionamento eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
1. Radiador de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
2. Tampão de enchimento do radiador de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
3. Bujão de drenagem do radiador de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
4. Motor do radiador de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
5. Ninho do radiador de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
6. Compressor de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
7. Motor do compressor de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
8. Motor da grua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
Manutenção do Sistema de Lubrificação Automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Enchimento do reservatório da bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
Início manual de um ciclo de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
Configuração dos temporizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
Inspecção diária. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-33
Substituição da placa de comando da bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-36
Tabela de Diagnóstico de Anomalias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-37

9-ii Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

CAPÍTULO 9
LUBRIFICAÇÃO
SÍMBOLOS DE LUBRIFICAÇÃO Consultar no Manual de Serviço fornecido com a grua as
informações pormenorizadas sobre as verificações e
Os símbolos que se seguem são utilizados em autocolantes procedimentos de manutenção específicos.
aplicados na grua para identificar pontos de lubrificação.
Conforme as opções instaladas na grua, alguns pontos de
lubrificação indicados nesta documentação podem não ser
Filtro hidráulico aplicáveis a todas as gruas.
Nível do óleo
do motor
INTERVALOS DE LUBRIFICAÇÃO
Fluido hidráulico Nível do óleo
da transmissão Os intervalos referidos neste capítulo referem-se a
da bomba condições de operação normais, com base na experiência
adquirida através dos testes de lubrificantes realizados na
Fluido de
Gasóleo fábrica e nas recomendações fornecidas pelos fornecedores
refrigeração
dos lubrificantes. A operação da grua em condições severas
FIGURA 9-1 (atmosferas extremamente poeirentas ou corrosivas,
temperaturas ambiente anormalmente elevadas ou
LUBRIFICAÇÃO GERAL reduzidas, cargas extremas, ciclos de operação de elevada
frequência ou longos) podem exigir a redução dos intervalos
de lubrificação. Observar os intervalos indicados nesta
documentação, até ser adquirida a experiência adequada
para o estabelecimento de intervalos que satisfaçam as
AVISO condições de operação específicas da grua.
Risco de lesões corporais!
Os rolamentos ou casquilhos excessivamente quentes, a
Podem ocorrer lesões corporais, se não forem folga excessiva entre as peças móveis, os contactos entre
observadas as precauções de segurança, antes e depois peças móveis, o desgaste excessivo ou anormal nas
das operações de serviço do equipamento. engrenagens e correntes e a acumulação de ferrugem são
• Desligar o motor e aguardar pela paragem completa indicações de uma falta de lubrificação. Se estas situações
das peças móveis (se necessário, posicionar os forem observadas durante as inspecções regulares, o
copos de lubrificação nas peças móveis em posição intervalo de lubrificação dos componentes afectados deverá
de acesso e desligar depois o motor). ser reduzido.
• Afixar um aviso de “FORA DE SERVIÇO” no
comando de arranque do motor na cabina de
operação, de modo a avisar todas as pessoas de que
CUIDADO
a grua se encontra em manutenção. Danos na máquina!
• Não operar a grua, antes de todos os resguardos e Antes de aumentar os intervalos de lubrificação, verificar
tampas de segurança se encontrarem instalados e se todas as peças recebem uma quantidade adequada
de ter sido removido todo o equipamento utilizado de lubrificante limpo; caso contrário, as peças serão
para a manutenção. danificadas, devido à falta de lubrificação. Contactar um
distribuidor Manitowoc ou o Departamento de Assistência
Técnica Crane CARE na fábrica para recomendações
Este capítulo descreve as principais operações de
sobre o aumento dos intervalos de lubrificação.
lubrificação para esta grua. Alguns pontos que necessitam
de lubrificação (articulações nos órgãos de comando não
equipadas com copos de lubrificação) foram omitidos, mas LUBRIFICAÇÃO EXCESSIVA
devem, mesmo assim, ser lubrificados de acordo com as
boas práticas da manutenção (ver Pontos de Lubrificação
O excesso de lubrificação não é apenas um desperdício,
mas também um factor nocivo para o funcionamento dos
9
com Almotolia).
componentes:
Os intervalos de lubrificação para os componentes de
• O excesso de lubrificação pode depositar-se nas
terceiros (motor, equipamento ligeiro, etc.) foram também
superfícies de atrito e conduzir a uma operação
omitidos desta publicação; lubrificar estes componentes de
defeituosa.
acordo com os manuais dos respectivos fabricantes.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-1


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

• O derrame de óleo ou massa nas zonas de passagem no fundo do reservatório de fluido hidráulico. Fechar bem a
de pessoal pode provocar o escorregamento, a queda válvula, logo que a água deixe de escorrer e aparecer um
e lesões nas pessoas. fluxo constante de fluido hidráulico.
• Os níveis de óleo demasiado elevados podem provocar
a segregação e a geração de espuma no óleo e PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO COM
conduzir a situações de aquecimento excessivo e ALMOTOLIA
derrames no reservatório.
A cada 40 horas, lubrificar com óleo de motor todas as
• O excesso de massa lubrificante, especialmente no cavilhas não equipadas com copos de lubrificação (mesmo
caso de massas muito duras ou demasiado se a grua não for utilizada).
pressurizadas, pode fazer saltar os retentores dos
rolamentos. LUBRIFICAÇÃO DO CABO
Os cabos novos são lubrificados durante o fabrico, mas esta
RECOMENDAÇÕES SOBRE LUBRIFICAÇÃO
lubrificação apenas é adequada para o armazenamento
• Verificar os níveis de todos os lubrificantes antes do inicial e as fases iniciais de utilização. Para impedir os
arranque do equipamento, de modo a que óleo possa efeitos da corrosão e reduzir o desgaste, os cabos devem
ter escorrido das paredes dos reservatórios e das peças ser lubrificados a intervalos regulares.
móveis.
Solicitar ao fabricante/concessionário de cabos as
• Evitar o ingresso de sujidade nos reservatórios. Limpar recomendações de lubrificação. Os intervalos de
cuidadosamente a zona adjacente às varetas de nível, lubrificação e o tipo de lubrificante utilizado dependem do
bujões de nível e de enchimento e respiros, antes de tipo de cabo, da repetição da utilização e dos elementos
proceder à sua remoção. corrosivos aos quais os cabos estão sujeitos.
• Instalar os bujões de nível, de enchimento e de • O cabo deve estar sempre protegido de modo
drenagem e respiros com um aperto adequado e limpar adequado.
quaisquer derrames visíveis.
• O lubrificante deve ser suficientemente fluido para
• Manter os recipientes do óleo e da massa lubrificante penetrar completamente nos cordões e na alma do
bem fechados e armazenados em locais isentos de cabo. Utilizar um dos métodos indicados na Figura 9-2
sujidade e humidade. para lubrificar os cabos.
• Limpar os copos de lubrificação, antes e depois da • Para uma penetração máxima do lubrificante, aplicá-lo
aplicação da massa. onde o cabo se “abre”, à medida que gira em torno das
polias ou dos tambores.
• Aplicar a massa até “espirrar” do casquilho ou do
rolamento, de modo a impedir o ingresso de sujidade e • O cabo deve estar limpo e seco antes da aplicação do
água nos componentes. Limpar o excesso de massa. lubrificante; o método de limpeza pode ser o jacto de ar
ou a escova metálica.
PRESENÇA DE ÁGUA NO FLUIDO Não utilizar massa lubrificante para lubrificar o cabo.
HIDRÁULICO A massa lubrificante não penetra adequadamente no
cabo e acumula-se entre os fios e os cordões. Esta
Devem ser evitados os danos provocados pela mistura de
acumulação dificulta ou impede a inspecção do cabo e
água com o fluido hidráulico. Purgar a água acumulada no
pode provocar a retenção de humidade no interior do
fundo do reservatório de fluido hidráulico no início de cada
cabo.
dia de trabalho. Abrir ligeiramente a válvula de drenagem

9-2 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

CAVILHAS DE LIGAÇÃO DA GRUA


Revestimento cheio Lubrificar as cavilhas de ligação, de cada vez que a grua for
com boneca e montada. Retrair as cavilhas antes da lubrificação. Ver na
lubrificante. Figura 9-3 a localização dos copos de lubrificação.
Não lubrificar os acessórios situados na extremidade da
cavilha de ligação dos rastos. Estes acessórios destinam-se
Deitar o lubrificante a facilitar a retracção das cavilhas, quando necessário.
sobre o cabo em
movimento lento sobre
uma polia.

Lubrificação por
banho de óleo

Aplicação à
trincha

Aplicação
manual

S139

AVISO
Perigo de deslocação do cabo!
Tomar todas as precauções para proteger as mãos
durante o movimento do cabo. Usar luvas de alta
resistência e mover o cabo o mais lentamente
possível.

FIGURA 9-2

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-3


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Cavilha de ligação do chassis adaptador


P620
P619 (4 locais)
P591

Não lubrificar este acessório situado na Cavilha de ligação da


Cavilha de ligação dos rastos extremidade da cavilha de ligação dos rastos. articulação da lança
(4 locais) Aplicar massa apenas para facilitar a retracção (2 locais)
do cilindro, quando necessário. FIGURA 9-3

LUBRIFICANTES RECOMENDADOS PARA recomendados para operação em climas árcticos


OPERAÇÃO NORMAL neste capítulo.

CraneLUBE Óleo de engrenagens abertas


Este tipo de óleo necessita de ser aquecido ou diluído, antes
A Manitowoc recomenda vivamente a utilização de
da sua aplicação na coroa dentada. Aplicar uma fina
lubrificantes CraneLUBE para aumentar a fiabilidade e o
camada de óleo em cada um dos dentes de engrenagem;
desempenho das suas gruas. Contactar um Distribuidor
não confiar na rotação da engrenagem para efectuar
Manitowoc para informações sobre o programa de
a distribuição do óleo.
lubrificação CraneLUBE.
Enchimento de fábrica Manitowoc
Massa lubrificante
• CraneLUBE 375 NC.
Tabela 9-1 Enchimento de fábrica
Óleo de engrenagens
Rolamento da
Amplitude de Enchimento de fábrica Manitowoc
mesa rotativa e Aplicação
temperaturas
rastos • CraneLUBE 75W-90 em todas as caixas de
Sistemas de engrenagens, excepto dos rastos.
CraneLUBE XHP 0 °F (-18 °C) e
lubrificação • CraneLUBE 80W-140 para as caixas de
320 Mine superior
automática* engrenagens dos rastos.
CraneLUBE XHP 0 °F (-18 °C) e • Lubriplate 80W-140 nas caixas de engrenagens
Lubrificação manual
322 Mine superior dos tambores.
*Pode utilizar-se CraneLUBE XHP 321 Mine em sistemas
de lubrificação automática em temperaturas de 40 °F (4 °C) Tabela 9-2 Óleo de engrenagens
e superiores.
Classificação
Outros pontos de Amplitude de Intervalo de
SAE Óleo
Aplicação temperaturas ambiente
lubrificação temperaturas de engrenagens
Todos os outros 75W-90 Inferior a -10 a 100 °F (-23 a 38 °C)
CraneLUBE 0 °F (-18 °C) e
pontos de 80W-90 -10 a 100 °F (-23 a 38 °C)
E.P. N.º 2 superior
lubrificação
85W-140 Superior a 100 °F (38 °C)
NOTA Para operações a temperaturas inferiores a 0 °F Apenas as caixas de engrenagens de saída dos rastos de
(18 °C), utilizar uma massa lubrificante destinada a produção actual
climas árcticos especificada em Lubrificantes 80W-140 Todas as temperaturas

9-4 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

Fluido hidráulico O ponto de turvação do óleo escolhido deve ser


igual ou inferior à temperatura ambiente esperada.
Utilizar um fluido hidráulico anti-desgaste resistente ao
cisalhamento que cumpra os seguintes níveis de Adição de óleo em campo
viscosidade.
Não diluir o fluido no reservatório de fluido hidráulico com
• Viscosidade de arranque a frio: <1600 cST mais de 25% de fluido de outra marca. Uma diluição
• Viscosidade à temperatura de funcionamento: superior a 25% pode afectar o desempenho operacional
>12 cST (a temperatura de funcionamento é 100 °F da grua a determinadas temperaturas.
[38 °C] acima da temperatura ambiente) Em caso de dúvida sobre a quantidade de fluido adicionado
ao reservatório da grua, a Manitowoc recomenda a
Enchimento de fábrica Manitowoc realização de um teste de viscosidade em laboratório para
• Benz Oil Flomite 46SS (ref. MCC 549433) OU determinar se o óleo ainda cumpre os objectivos de
viscosidade apresentados acima OU se é necessária a
• Mobil 424 (referência MCC 6829006444)
drenagem do sistema e posterior reenchimento com fluido
Os fluidos do enchimento de fábrica são fluidos hidráulicos novo.
multigrau à base de zinco, que podem não ser compatíveis
com certos fluidos hidráulicos sem cinzas (sem metal). PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO
Consultar o fornecedor de fluido para se certificar de que
o fluido seleccionado cumpre a especificação anterior. Ver na Figura 9-4 até Figura 9-6 a localização dos pontos de
lubrificação da grua.
Filtrar o fluido hidráulico novo com um filtro portátil
com malha de 10 micra. Ver na Figura 9-7 a localização dos pontos de lubrificação
da lança.
NOTA: O Flomite é um fluido hidráulico para todas as
condições atmosféricas, adequado para utilização As letras antes das referências nas figuras correspondem
em temperaturas ambientes entre 0 e 110 °F aos seguintes intervalos de lubrificação:
(-18 a 43 °C). • A = Na montagem
O Flomite pode ficar turvo (formar cristais) em • D = Diariamente
temperaturas ambientes abaixo de 0 °F (-18 °C). • W = Semanalmente
Esta situação pode originar danificações nos • M = Mensalmente
componentes hidráulicos durante o arranque. • Q = Trimestralmente
• S = Semestralmente
Quando a temperatura ambiente esperada for
inferior a 0 °F (-18 °C), o fluido hidráulico deve ser • O = Aquando da revisão geral
aquecido pelo menos até 0 °F (-18 °C) antes do
arranque. A Manitowoc fornece aquecedores do
depósito.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-5


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

CAPACIDADES DE FLUIDOS Capacidade Lubrificante


Sistema
USA litros recomendado
Tabela 9-3 Capacidades de fluidos
Reservatório de
312 gal 1 181 Nota 7
Capacidade Lubrificante combustível
Sistema
USA litros recomendado Fluido
Sistema hidráulico 110 gal 416
Guincho de elevação da Óleo de hidráulico
5 gal 19
lança engrenagens Óleo de
Transmissão da bomba 1.5 gal 6
Sistema de refrigeração engrenagens
26 gal 98 Nota 7
(Nota 2) Bomba de desengate Fluido
3 qt 3
Sistema de refrigeração rápido hidráulico
35 gal 132 Nota 7
(Nota 3) Guincho de armamento Óleo de
3 qt 3
Travões dos rastos Fluido (produção anterior) engrenagens
1.5 qt 1,5
(cada) hidráulico Guincho de armamento Óleo de
2.5 qt 2,4
Caixa de engrenagens (produção actual) engrenagens
dos rastos Óleo de Caixa de engrenagens da Óleo de
10 gal 38 5 gal 19
(produção anterior) engrenagens giratória (cada) engrenagens
(cada) (Nota 4, Nota 5)
NOTA 1 As capacidades de enchimento são
Caixa de engrenagens de aproximadas e devem ser utilizadas como
entrada dos rastos Óleo de
4.5 gal 17 orientação para a encomenda das quantidades
(produção actual) engrenagens
(cada) (Nota 4, Nota 6) suficientes para a mudança dos fluidos. Atestar
sempre os sistemas até ao furo do bujão de
Caixa de engrenagens de nível ou até ao ponto de nível especificado no
saída dos rastos Óleo de
20 gal 76 visor ou vareta de nível.
(produção actual) engrenagens
(cada) (Nota 4, Nota 6) NOTA 2 Motores Cummins N-14 ou Cat 3406C.
Caixa de engrenagens do NOTA 3 Motor Cummins QSX.
Óleo de
tambor (produção 5 gal 19
engrenagens
anterior) NOTA 4 Os rastos são opcionais.
Caixa de engrenagens do Óleo de NOTA 5 Enchimento das transmissões de entrada
2.25 gal 8,5
tambor (produção actual) engrenagens
e saída dos rastos.
Caixa de engrenagens
para accionamento de NOTA 6 A partir do número de série Nº 2251194, as
Óleo de caixas de engrenagens de entrada e saída dos
tambor normal — 33 gal 125
engrenagens rastos são independentes e devem ser
Tambores dianteiro e
traseiro atestadas separadamente.
Caixa de engrenagens NOTA 7 Consultar no Manual do Motor as
para accionamento de Óleo de especificações do combustível, fluido
21 gal 79
tambor normal — engrenagens
anticongelante e óleo do motor.
Apenas tambor traseiro
Caixa de engrenagens
para accionamento do Óleo de
21 gal 79
tambor independente engrenagens
(2 locais)

9-6 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

LUBRIFICANTES RECOMENDADOS PARA


OPERAÇÃO EM CLIMAS ÁRCTICOS CUIDADO
Os lubrificantes referidos na Tabela 9-4 são recomendados Danos na máquina!
para utilização nas gruas hidráulicas Manitowoc quando em Não utilizar as funções principais da grua (giratória,
operação em climas árcticos — temperaturas ambiente translação, tambores, guincho de elevação da lança) com
contínuas entre 0 °F (-18 °C) a -40 °F (-40 °C). lubrificantes recomendados para climas árcticos, quando
as temperaturas ambientes forem superiores a 60 °F
Utilizar estes lubrificantes em vez dos lubrificantes indicados
(16 °C). Nestas condições, a maquinaria da grua é
para operação normal neste capítulo.
danificada.
A grua pode ainda ser equipada com o Conjunto de Com temperaturas ambiente superiores a 60 °F (16 °C),
Aquecimento Manitowoc para Climas Frios. Ver no Conjunto limitar a operação às funções de preparação/
de Aquecimento para Climas Frios no Capítulo 3 do Manual configuração (i.e., operação dos cilindros de elevação).
de Operação a lista de aquecedores disponíveis.
Regressar novamente à utilização de lubrificantes
normais indicados no capítulo sobre lubrificação, quando
a temperatura ambiente for superior a 60 °F (16 °C).
Danificação da bomba hidráulica!
Para evitar a danificação das bombas hidráulicas,
aquecer o fluido hidráulico a, pelo menos, 60 °F (16 °C),
antes de utilizar a grua em condições de clima árctico.
Riscos de danos estruturais!
O tempo frio pode afectar a integridade estrutural da grua
e dos acessórios. Antes de utilizar a grua em tempo frio,
ler o parágrafo “Preparação para Tempo Frio - Limitações
da grua no Capítulo 3” do Manual de Operação.

Tabela 9-4 Lubrificante para operação em climas árcticos

Lubrificantes recomendados para operação


Sistema
em climas árcticos
Pontos de lubrificação (massa) Chevron RPM Arctic Grease NLGI 1
Todas as caixas de engrenagens e transmissões de
Mobil SHC 626
bombas
Consultar as Especificações do Fluido Hidráulico
Sistema hidráulico
na página 9-4
Duron XL Synthetic 0W-30
Sistema de óleo do motor (ver a NOTA) ou
Mobil Delvac 1
Combustível do motor (ver a NOTA) Gasóleo nº 1
Sistema de refrigeração do motor (ver a NOTA) Misturar aditivo anticongelante (etileno-glicol) e água
(60/40, em volume). Esta mistura confere protecção ao fluido
de refrigeração até -65 °F (-54 °C).
O anticongelante puro congela a -10 °F (-23 °C).
NOTA Consultar no manual do motor as especificações e recomendações para utilização do motor em tempo frio.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-7


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO (SUPER-ESTRUTURA E INFRA-ESTRUTURA) — LOCALIZAÇÃO


D17
P598 W2
P792 W1* P787
P614

D15 D16

D19 D19 D19


P1267

P594

D14
P615

D18*
P1901

D2

D13 D12 D1b

P616
Corrente

D2 Anterior
OU

D11
W4
D1a

P617

P592
Nível Nível FULL
ADD (adicionar) (cheio) FRIO

P612
D10
A468
D8
D9

D5
D7 M6* S1
P595
(4-6 locais) (sob o passadiço)
D3
D5

D4
Nível
alto
D4
Nível
M7 S2 D6 baixo
(4 locais) W3
P593 P600
FIGURA 9-4

9-8 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

W5 W6
M9 M10 M11 W6a
P2111 P940
P791

M12
P791
Orifício de
enchimento
rápido

Anterior Actual
M1 Corrente (1 ou 2 locais) (1 ou 2 locais)
S3 M8
(2 locais) (1 ou 2 locais)
W5 M2
M9 S4 P622
Anterior
W7

(através da tampa de acesso no lado da


embraiagem de cada tambor)
W8
S5 M13
P608
P790
M8 M1 M5
S3 S8
P793 (através do
orifício)

(sob a plataforma rotativa)

P497

(sob a plataforma rotativa)


A468
M3
W12 W10
S6
M17A
P789

M16A
M14 Produção anterior
Atrás do cubo, W11 (2 locais)
M16B
acima do eixo M15 M17B
P590
P2325

9
M3
S6
(2 locais)

Produção actual
P788
M4 W9 M3 (2 locais)
S7 S6
FIGURA 9-5

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-9


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

P621 P604

M18
M20*

M19
M21
P605

P603

(2 - 4 locais)

M23
(2 locais) P794
M26*
(ambos os rastos)

P603

Q1 M22

S9
(no fundo)

P598

M25*
(ambos os rastos)

P596

S13
S10
P606

P597

M24

(sob a traseira da plataforma


S11 rotativa)

(sob a traseira da
S12 plataforma rotativa) FIGURA 9-6

9-10 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

LUBRIFICAÇÃO SUPERIOR E INFERIOR — IDENTIFICAÇÃO

Compo-
Descrição Operação necessária
nente
A cada 8 horas ou diariamente (conforme o que ocorrer primeiro)
D1a Indicadores de nível do radiador (anterior) Verificar o nível (ver a Nota 1).
D1b Indicador de nível do radiador (actual) Verificar o nível (ver a Nota 1).
D2 Tampão de enchimento do radiador Atestar até ao nível recomendado com fluido de refrigeração
(ver a Nota 1).
D3 Indicador de serviço do filtro de ar do motor Verificar; substituir o elemento filtrante, quando indicado.
D4 Indicadores de nível do reservatório de fluido Verificar nível; o nível deve situar-se a meio no indicador do nível
hidráulico principal ( ver a Nota 2).
D5 Filtros hidráulicos (Qtd.: 2) Mudar os elementos filtrantes, quando indicado (ver a Nota 3).
D6 Tampão de enchimento/respiro do reservatório Atestar com fluido hidráulico até ao nível recomendado.
de fluido hidráulico principal
D7 Tampão de enchimento do reservatório de Atestar com gasóleo até ao nível recomendado (ver a Nota 4).
combustível
D8 Motor Serviço conforme indicado no manual do motor.
D9 Compressor de ar Efectuar a manutenção conforme o manual do fabricante.
D10 Visor de nível da transmissão da bomba Verificar o nível; o óleo deve situar-se a meio do visor.
D11 Bujão de enchimento da transmissão da Atestar com óleo de engrenagens até ao nível recomendado.
bomba
D12 Filtro de ar Drenar os condensados após a paragem da máquina.
D13 Descongelador (opcional) Verificar o nível e atestar conforme necessário com
descongelador de alta qualidade.
D14 Ejector de água Verificar funcionamento.
D15 Coroa dentada Verificar o estado da lubrificação; aplicar óleo para engrenagens
abertas, conforme necessário.
D16 Visor de nível da caixa de engrenagens do Verificar o nível; o óleo deve situar-se a meio do visor.
tambor (1 ou 2 locais)
D17 Tampão de enchimento/respiro da caixa de Atestar com óleo de engrenagens até ao nível recomendado.
engrenagens do tambor (1 ou 2 locais)
D18 Copos de lubrificação do rolamento da mesa Lubrificar 6 copos, 2 locais (ver a Nota 5).
rotativa *
D19 Reservatórios do Sistema de Lubrificação Se instalado, verificar o nível de massa lubrificante (ver o
Automática parágrafo "Manutenção do Sistema de Lubrificação Automática"
neste capítulo).
* Lubrificado pelo sistema de lubrificação automática, se instalado.
NOTA 1 Verificar o nível do radiador com o fluido de NOTA 2 Verificar o nível do fluido hidráulico com o fluido
refrigeração frio. frio e os cilindros do pórtico da base da lança
totalmente retraídos.
Nas unidades de construção anterior, encher o
reservatório auxiliar até ao meio do indicador de Verificar o nível nos indicadores de nível na
nível FULL (Cheio) (1a). Durante o parte lateral do reservatório. O nível do fluido
funcionamento, não permitir que o nível desça não deve estar acima da marca HIGH nem
abaixo do indicador de nível ADD (Adicionar). abaixo da marca LOW. Com o fluido quente, é 9
normal o nível do fluido subir acima da marca
Nas unidades de produção actual, encher o
HIGH.
radiador até à marca de nível FULL (cheio) a frio
no autocolante colocado junto do indicador (1b). Durante o enchimento, utilizar o indicador de
Durante o funcionamento, não permitir que o nível do topo do reservatório. Atestar o
nível desça abaixo da marca ADD (Adicionar). reservatório até à marca FULL.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-11


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

O sistema de alerta do operador na cabina de grua estiver equipada com reservatório de fluido
operação é activado quando o nível do fluido hidráulico suplementar) drenar o reservatório
hidráulico atinge um nível demasiado baixo; principal até o fluido atingir a marca LOW do
atestar imediatamente o reservatório até ao visor de nível (componente D4). O fluido do
nível recomendado. reservatório suplementar sairá pelas tampas
de acesso ao filtro se esta recomendação
Se a grua estiver equipada com reservatório de
não for observada.
fluido hidráulico auxiliar, verificar o nível do
fluido e atestar o sistema hidráulico no NOTA 4 O indicador do nível de combustível está
reservatório auxiliar desta secção. instalado na consola de tejadilho da cabina de
operação.
NOTA 3 Mudar os elementos filtrantes, quando o sistema
de alerta for activado e o visor digital apresentar NOTA 5 Aplicar 2 a 3 bombadas de massa em cada copo
a mensagem 7 psia (0,5 bar, absolutos). de lubrificação. A massa deverá espirrar do
retentor, no lado da engrenagem da
É normal esta ocorrência aquando do arranque.
chumaceira. Depois, efectuar uma giratória
O alerta deve desligar-se e a pressão no visor
lenta para distribuir a massa.
digital deve descer, à medida que o fluido
aquece. Limpar o excesso de massa no retentor, de
modo a impedir a acumulação de massa na
Antes de remover as tampas de acesso ao filtro
carroçaria.
para mudar os filtros do sistema hidráulico (se a

Compo-
Descrição Operação necessária
nente
A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro)
W1 Rolamento do veio da giratória * Lubrificar (com massa).
W2 Tampão de enchimento/respiro da caixa de engrenagens Limpar (ver a Nota 1).
(1 ou 2 locais)
W3 Tampão de enchimento/respiro do reservatório de fluido Limpar (ver a Nota 1).
hidráulico principal
W4 Bujão de enchimento/respiro da transmissão da bomba Limpar (ver a Nota 1).
W5 Tampão de enchimento/respiro da caixa de engrenagens Limpar (ver a Nota 1).
do tambor
W6 Vareta de nível e respiro da caixa de engrenagens da Limpar (ver a Nota 1).
giratória (anterior)
W6a Respiro da caixa de engrenagens da giratória (actual) Limpar (ver a Nota 1).
W7 Articulações da embraiagem (2 copos em cada tambor) Lubrificar cada copo com 1/2 bombeamento.
W8 Tampão de enchimento e respiro da bomba de Limpar (ver a Nota 1).
desengate rápido
W9 Baterias Verificar o nível do electrólito.
W10 Lingueta do guincho de elevação da lança Aplicar óleo de engrenagens abertas nas superfícies
da lingueta e do excêntrico de travagem.
W11 Tampão de enchimento e respiro da caixa de Limpar (ver a Nota 1).
engrenagens do guincho de elevação da lança
W12 Tampão de enchimento e respiro da caixa de Limpar (ver a Nota 1).
engrenagens de entrada dos rastos (2 locais)
* Lubrificado pelo sistema de lubrificação automática, se instalado.
NOTA 1 Mergulhar os respiros em gasóleo ou solvente e
secá-los depois com ar comprimido.

9-12 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

Compo-
Descrição Operação necessária
nente
Após as primeiras 200 horas de operação
(ver a Nota 1)
Bujão de drenagem da caixa de engrenagens do
M1 Drenar e atestar com óleo de engrenagens.
tambor (1 ou 2 locais)
Tampão de drenagem da caixa de engrenagens da
M2 Drenar e atestar com óleo de engrenagens.
giratória (1 ou 2 locais)
Bujão de drenagem da caixa de engrenagens dos
M3 Drenar e atestar com óleo de engrenagens (ver a Nota 2).
rastos (4 locais)
Bujão de drenagem da caixa de engrenagens do
M4 Drenar e atestar com óleo de engrenagens.
guincho de elevação da lança
M5 Bujão de drenagem da transmissão da bomba Drenar e atestar com óleo de engrenagens.
A cada 200 horas ou mensalmente (conforme o que ocorrer primeiro)
M6 Chumaceiras de casquilhos (2 copos no guincho de Lubrificar todos os copos.
elevação da lança e em cada tambor de carga) *
M7 Cavilhas de articulação superiores do macaco Lubrificar todos os copos.
(3 copos, 4 locais)
M8 Bujão ou visor de nível da caixa de engrenagens do Verificar o nível; o óleo deve situar-se no bordo inferior do
tambor orifício do bujão ou a meio do visor de nível.
M9 Tampão de enchimento/respiro da caixa de Atestar com óleo de engrenagens até ao nível recomendado.
engrenagens do tambor
M10 Vareta de nível e orifício de enchimento final da Verificar o nível; atestar com óleo de engrenagens até à
caixa de engrenagens da giratória (anterior) marca da vareta (ver a Nota 3).
M11 Bujão de nível da caixa de engrenagens da giratória Verificar o nível; o óleo deve situar-se no bordo inferior do
(actual) orifício do bujão.
M12 Bujão de enchimento da caixa de engrenagens da Atestar com óleo de engrenagens até ao
giratória (actual) nível recomendado.
M13 Tampão de enchimento e respiro do desengate Verificar o nível; atestar com fluido hidráulico até 1/2 in
rápido (13 mm) da abertura.
M14 Bujão de drenagem da caixa de engrenagens do Verificar o nível; o óleo deve situar-se no bordo inferior do
guincho de elevação da lança orifício do bujão.
M15 Tampão de enchimento e respiro da caixa de Atestar com óleo de engrenagens até ao
engrenagens do guincho de elevação da lança nível recomendado.
M16A Bujão de nível da caixa de engrenagens de entrada Verificar o nível; o óleo deve situar-se no bordo inferior do
dos rastos (2 locais) orifício do bujão.
M16B Bujão de nível da caixa de engrenagens de saída Verificar o nível; o óleo deve situar-se no bordo inferior do
dos rastos (2 locais) orifício do bujão superior (ver a Nota 2).
M17A Tampão de enchimento e respiro da caixa de Atestar com óleo de engrenagens até ao nível recomendado.
engrenagens de entrada dos rastos (2 locais)
M17B Bujão de enchimento da caixa de engrenagens de Atestar com óleo de engrenagens até ao nível recomendado
saída dos rastos (2 locais) (ver a Nota 2).
M18 Cavilha da alavanca de travagem do suporte da Lubrificar (com massa).
cabina 9
M19 Cavilhas de articulação do suporte da cabina (1 Lubrificar todos os copos.
copo, 2 locais) *
M20 Veio de comando do freio do tambor (1 copo, cada Lubrificar todos os copos.
freio) *

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-13


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Compo-
Descrição Operação necessária
nente
M21 Chumaceira do tambor (2 copos em cada flange do Lubrificar todos os copos.
tambor de carga)
M22 Bujão de nível dos travões dos rastos (2 locais) Verificar o nível; o óleo deve situar-se no bordo inferior do
orifício do bujão.
M23 Bujão de enchimento dos travões dos rastos Atestar com fluido hidráulico até ao nível recomendado.
(2 locais)
M24 Placa do cilindro de desengate rápido Lubrificar 4 copos (3-4 bombeamentos cada).
M25 Roletes intermédios dos rastos (1 copo, 30 locais) * Lubrificar todos os copos.
M26 Rolete dianteiro do rasto (1 copo, 2 locais) * Lubrificar todos os copos.
A cada 500 horas ou trimestralmente (conforme o que ocorrer primeiro)
Veios da transmissão dos rastos (4 copos, ambos
Q1 Lubrificar (ver a Nota 4).
os rastos)
* Lubrificado pelo sistema de lubrificação automática, se instalado.
NOTA 1 Necessária a lubrificação, após as primeiras 200 enchimento rápido e apertar depois bem o
horas de operação, para remover as partículas bujão. Acabar de atestar a caixa de
metálicas e outras impurezas acumuladas engrenagens através do orifício de enchimento
durante o período de rodagem das caixas de final, até o óleo se situar na marca da vareta de
engrenagens. nível e instalar depois novamente a vareta.
NOTA 2 Deslocar a máquina, até o bujão de drenagem NOTA 4 Consultar as instruções do fabricante sobre a
se encontrar na posição inferior. Em gruas de lubrificação com massa.
produção actual (a partir do número de série
Deslocar os resguardos para permitir o acesso
2251194) as transmissões de entrada e saída
aos copos de lubrificação nos veios de
dos rastos não estão combinadas — atestar e
transmissão. Após a lubrificação, fixar bem as
drenar cada caixa de engrenagens
extremidades dos resguardos na posição de
separadamente.
operação.
NOTA 3 Atestar a caixa de engrenagens da giratória, até
o óleo se situar no bordo superior do orifício de

9-14 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

Compo-
Descrição Operação necessária
nente
A cada 1000 horas ou semestralmente (conforme o que ocorrer primeiro)
Filtros hidráulicos (2 no reservatório, sob as Substituir os elementos dos filtros quando o reservatório
S1
tampas) for drenado (ver a Nota 1).
S2 Difusor (1 no reservatório) Limpar aquando da drenagem do reservatório.
Bujão de drenagem da caixa de engrenagens
S3 Drenar e atestar com óleo de engrenagens.
do tambor
Tampão de drenagem da caixa de engrenagens
S4 Drenar e atestar com óleo de engrenagens.
da giratória
Drenar e atestar com fluido hidráulico (remover o
S5 Reservatório da bomba de desengate rápido
reservatório para efectuar a drenagem).
Bujões de drenagem da caixa de engrenagens
S6 Drenar e atestar com óleo de engrenagens (ver a Nota 2).
de entrada e saída dos rastos (4 locais)
Bujão de drenagem da caixa de engrenagens
S7 Drenar e atestar com óleo de engrenagens.
do guincho de elevação da lança
S8 Bujão de drenagem da transmissão da bomba Drenar e atestar com óleo de engrenagens.
Bujão de drenagem dos travões dos rastos
S9 Drenar e atestar com fluido hidráulico.
(2 locais)
Válvula de drenagem do cárter da caixa de
S10 Drenar e atestar com óleo de engrenagens.
engrenagens do tambor
Drenar e atestar o sistema com fluido de refrigeração
S11 Válvula de drenagem do radiador
(ver a Nota 3).
Válvula de drenagem do reservatório de fluido
S12 Drenar e atestar com fluido hidráulico.
hidráulico principal
Tirante de desengate de transmissão da bomba
S13 Lubrificar cada copo com 1 bombeamento.
(2 locais)

NOTA 1 Antes de substituir os filtros do sistema inferior. Em gruas de produção actual (a partir
hidráulico (se a grua estiver equipada com do número de série 2251194) as transmissões
reservatório de fluido hidráulico suplementar) de entrada e saída dos rastos não estão
drenar o reservatório principal até o fluido atingir combinadas — atestar e drenar cada caixa de
a marca LOW do visor de nível (componente 4, engrenagens separadamente.
pág. 5). O fluido do reservatório suplementar
NOTA 3 O reservatório auxiliar deve ser elevado. O
sairá pelas tampas de acesso ao filtro se esta
radiador não pode ser drenado ou atestado
recomendação não for observada.
correctamente se esta operação não for
NOTA 2 Deslocar a grua, até o bujão de drenagem da efectuada. Ver o parágrafo “Manutenção do
caixa de engrenagens de saída estar na posição Radiador” no Manual de Serviço da Grua.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-15


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

LUBRIFICAÇÃO DO ACESSÓRIO
O

W11

W10
W12

O
O
O

W8

W10

W9

O
A543
W7

W6
W5
O
Modificação de campo
W4 para lubrificação do W3
moente

A545

M3

W2

D2
M1
M2

D1*

S1
A478

W1
A1048
FIGURA 9-7

9-16 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

Compo-
Descrição Operação necessária
nente
A cada 8 horas de operação
Cavilhas de articulação da lança
D1 Lubrificar todos os copos.
(2 locais) *
Cavilha de articulação do pórtico
D2 Lubrificar todos os copos.
(2 locais)
A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro)
W1 Rolete do guincho de armamento Lubrificar (com massa).
Chumaceiras do tambor do guincho de
W2 Lubrificar todos os copos.
armamento (3 copos)
Lubrificar os copos, até a massa ficar visível no interior do chassis
W3 Moente do moitão de carga (2 locais)
no moente.
Moente/tornel do moitão de carga
W4 Lubrificar, se equipado com copos.
(4 copos)
W5 Polias do moitão de carga Lubrificar, se equipado com copos.
W6 Polias da guia do cabo Lubrificar todos os copos.
Engrenagens do cabo de guiamento
W7 Lubrificar todos os copos.
(2 copos)
Bujão de nível do cabo de guiamento Verificar o nível com o cabo de controlo na horizontal; o óleo deve
W8
(3 locais) situar-se no bordo inferior do furo do bujão.
Bujão de enchimento do cabo de Atestar até ao nível recomendado com óleo de engrenagens para
W9
guiamento (3 locais) serviço severo (SAE 90).
W10 Tornel da bola Lubrificar (com massa).
Junta de ancoragem de ponto-morto
W11 Lubrificar todos os copos.
(2 copos)
Polias da cabeça superior para balde de
W12 Lubrificar todos os copos.
mandíbulas
A cada 200 horas ou mensalmente (conforme o que ocorrer primeiro)
Braço de elevação do radiador (apenas
M1 Lubrificar (com massa).
gruas de produção anterior)
Verificar o nível com o guincho na horizontal; o óleo deve situar-se
M2 Bujão de nível do guincho de armamento
no bordo inferior do orifício do bujão.
Bujão de enchimento do guincho de
M3 Atestar com óleo de engrenagens até ao nível recomendado.
armamento
A cada 1000 horas ou semestralmente (conforme o que ocorrer primeiro)
Bujão de drenagem do guincho de
S1 Drenar e atestar com óleo de engrenagens.
armamento
Aquando da revisão geral 9
As polias do pórtico, equalizador, lança e do jib marcadas com O não necessitam de lubrificação a intervalos
O
regulares. Lubrificar os rolamentos destas polias com massa aquando das revisões gerais da grua.
* Lubrificado pelo sistema de lubrificação automática, se instalado.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-17


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

LUBRIFICAÇÃO DO SISTEMA DE MANUSEAMENTO DE CONTENTORES

Polias para manuseamento de contentores – Lubrificar


13 copos a cada 40 horas ou semanalmente (conforme o
que ocorrer primeiro)

A504

FIGURA 9-8

9-18 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

RESERVATÓRIO DE FLUIDO HIDRÁULICO SUPLEMENTAR – RINGER®


O reservatório de fluido hidráulico suplementar deve ser acessório RINGER, para proporcionar o volume de fluido
instalado em gruas equipadas e preparadas para o hidráulico para operação do acessório RINGER.

D2
W1

D1
Nível alto
(HIGH)

D1
Nível baixo
(LOW)
P786

Compo-
Descrição Operação necessária
nente
A cada 8 horas ou diariamente (conforme o que ocorrer primeiro)
Indicadores de nível do reservatório de fluido Verificar nível; o nível deve situar-se a meio no
D1
hidráulico (Nota 1) indicador do nível (Nota 2).
Tampão de enchimento/respiro do reservatório Atestar com fluido hidráulico até ao nível
D2
de fluido hidráulico recomendado.
A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro)
Tampão de enchimento/respiro do reservatório
W1 Limpar (Nota 3).
de fluido hidráulico
— Filtros do fluido hidráulico Substituir (Nota 4).

NOTA 1 Ignorar o visor de nível e o tampão de baixo; atestar imediatamente o


enchimento/respiro em gruas equipadas reservatório até ao nível recomendado.
com o reservatório de fluido hidráulico
NOTA 3 Mergulhar em gasóleo ou solvente e secar
suplementar. Verificar o nível e encher
depois com ar comprimido.
o sistema hidráulico no reservatório
suplementar. NOTA 4 Mudar os filtros hidráulicos no reservatório
de fluido hidráulico principal na grua, nos
NOTA 2 Verificar o nível do fluido hidráulico com
intervalos indicados neste capítulo.
o fluido frio e os cilindros do pórtico e do
mastro totalmente retraídos. Aquando da mudança dos filtros do
sistema hidráulico, drenar o reservatório de
O nível do fluido não deve estar acima da
fluido hidráulico principal até à marca LOW
marca HIGH nem abaixo da marca LOW.
do visor de nível no reservatório principal,
Com o fluido quente, é normal o nível do
antes de remover as tampas de acesso ao
fluido subir acima da marca HIGH.
filtro. O fluido do reservatório de fluido
O sistema de alerta do operador na cabina hidráulico suplementar sairá pela tampa
de operação é activado quando o nível do de acesso ao filtro se esta 9
fluido hidráulico atinge um nível demasiado recomendação não for observada.

FIGURA 9-9

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-19


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

RESERVATÓRIO DO FLUIDO HIDRÁULICO SUPLEMENTAR – MAX-ER 2000


O reservatório de fluido hidráulico suplementar deve ser de fluido hidráulico para operação de gruas equipadas com
instalado, no sentido de proporcionar o volume necessário o acessório MAX-ER 2000.

D2
W1
Nível CHEIO
QUENTE
CHEIO QUENTE

Nível CHEIO,
FRIO Reservatório de
CHEIO FRIO
fluido hidráulico
suplementar
D1

Indicador de
temperatura
INDICADOR
DE TEMPERA-
TURA DO
RESERVATÓ-
RIO

Reservatório de
A1150
fluido hidráulico
principal

Componente Descrição Operação necessária


A cada 8 horas ou diariamente (conforme o que ocorrer primeiro)
Indicador de nível do reservatório de Verificar o nível; o nível deve situar-se na marca CHEIO
D1
fluido hidráulico (Nota 1) FRIO no indicador de nível (Nota 2).
Tampão de enchimento/respiro do
D2 Atestar com fluido hidráulico até ao nível recomendado.
reservatório de fluido hidráulico
A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro)
Tampão de enchimento/respiro do
W1 Limpar (Nota 3).
reservatório de fluido hidráulico
— Filtros do fluido hidráulico Substituir (Nota 4).
NOTA 1 Ignorar o visor de nível e o tampão de O sistema de alerta do operador na cabina
enchimento/respiro em gruas equipadas de operação é activado quando o nível do
com o reservatório de fluido hidráulico fluido hidráulico atinge um nível demasiado
suplementar. Verificar o nível e encher o baixo. Atestar de imediato o reservatório.
sistema hidráulico no reservatório NOTA 3 Mergulhar em gasóleo ou solvente e secar
suplementar. depois com ar comprimido.
NOTA 2 Verificar o nível do fluido hidráulico na altura NOTA 4 Mudar os filtros hidráulicos no reservatório
do arranque, quando a temperatura do fluido de fluido hidráulico principal na grua, nos
for de 50 a 70 °F (10 a 21 °C) e os cilindros intervalos indicados neste capítulo.
do pórtico e do mastro estiverem totalmente
retraídos. O fluido deve estar acima da Aquando da mudança dos filtros do sistema
marca CHEIO FRIO. O reservatório de fluido hidráulico, drenar o reservatório de fluido
hidráulico suplementar fica vazio quando os hidráulico principal até à marca LOW do
cilindros do pórtico e do mastro estiverem visor de nível no reservatório principal, antes
totalmente abertos. de remover as tampas de acesso ao filtro. O
fluido do reservatório de fluido hidráulico
Durante a operação, o nível do fluido sobe suplementar sairá pela tampa de acesso
até à marca CHEIO QUENTE. ao filtro se esta recomendação não for
observada.
FIGURA 9-10

9-20 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

LUBRIFICAÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO – SISTEMA DE CRAVAÇÃO DE ESTACAS


(FORNECIMENTO PELO CLIENTE)

W1
D2

S3
D1 Interior da tampa
de acesso

Lado direito da D3
plataforma rotativa

S1
No fundo da
parte dianteira S2
do reservatório

A07538
Parte dianteira da
plataforma rotativa

COMP. DESCRIÇÃO OPERAÇÃO NECESSÁRIA


A cada 8 horas ou diariamente (conforme o que ocorrer primeiro)
D1 Visor de nível Verificar o nível, conforme indicado no autocolante.
Atestar com fluido hidráulico recomendado até ao nível indicado no
D2 Tampão de enchimento
autocolante (Nota 1).
Indicador de serviço do
D3 Inspeccionar (Nota 2 e Nota 3).
elemento filtrante
A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro)
W1 Respiro Limpar (Nota 3).
A cada 2000 horas ou semestralmente (conforme o que ocorrer primeiro)
S1 Válvula de drenagem Drenar o reservatório e atestar com fluido hidráulico recomendado (Nota 1).
S2 Elemento filtrante Substituir a cada mudança de fluido (Nota 3).
S3 Filtro de aspiração Limpar o filtro de aspiração a cada mudança de fluido (Nota 3).

NOTA 1 Utilizar o mesmo fluido utilizado no sistema REPLACE ELEMENT (MUDAR ELEMENTO)
hidráulico da grua. Ver o parágrafo do indicador, com o motor em funcionamento e
“Comandos de Operação”. o fluido quente (e também a cada mudança de
fluido). É normal a haste branca mover-se
A capacidade do reservatório de fluido
hidráulico é de 65 gal (246 l) até à marca
para a zona vermelha, quando o fluido se
encontra frio (no arranque).
9
CHEIO FRIO no autocolante. O enchimento
inicial é, aproximadamente, de 70 gal (265 l). NOTA 3 Ver no parágrafo “Manutenção do Sistema
Hidráulico” do Capítulo 2 do Manual de
NOTA 2 Mudar o elemento filtrante, quando a haste
Serviço as instruções de serviço do respiro,
branca se deslocar para a zona vermelha de
filtro e filtro de aspiração. FIGURA 9-11

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-21


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

LUBRIFICAÇÃO DO MOTOR AUXILIAR


As instruções seguintes são aplicáveis ao motor auxiliar
(opcional) montado nos contrapesos da grua.

D4 HIGH (Alto)
D2
D4 LOW (Baixo)
W1
P329

S2

S4

D5
S3

D3
S1

P1341

D1
P1342

A1170

FIGURA 9-12

9-22 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

Componente Descrição Operação necessária


A cada 8 horas ou diariamente (conforme o que ocorrer primeiro)
Enchimento do reservatório de
D1 Atestar, até o combustível ser visível no tubo de enchimento.
combustível
Tampão de enchimento/respiro do Atestar o reservatório com o mesmo fluido hidráulico
D2
reservatório de fluido hidráulico utilizado na grua até ao nível recomendado.
Válvula de drenagem do reservatório de
D3 Purgar a água (ver a Nota 1).
fluido hidráulico
Visores de nível do reservatório de fluido
D4 Verificar o nível (ver a Nota 2).
hidráulico
Elementos dos filtros do sistema hidráulico Substituir os elementos, quando indicado (ver a Nota 3) e a
D5
(Qtd: 2) cada mudança do fluido hidráulico.
A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro)
Tampão de enchimento do reservatório de
W1 Limpar (ver a Nota 4).
fluido hidráulico
A cada 1000 horas ou semestralmente (conforme o que ocorrer primeiro)
Válvula de drenagem do reservatório de Drenar e atestar com o mesmo fluido hidráulico utilizado na
S1
fluido hidráulico grua.
Filtro de malha do reservatório de fluido
S2 Limpar a cada mudança de fluido.
hidráulico (no interior do reservatório)
Elementos dos filtros do sistema hidráulico Substituir os elementos, quando indicado e a cada mudança
S3
(Qtd: 2) do fluido hidráulico.
S4 Difusor (no reservatório) Limpar a cada mudança de fluido.

NOTA 1 Abrir ligeiramente a válvula de drenagem no O sistema de alerta do operador na cabina de


fundo do reservatório hidráulico no início de operação é activado quando o nível do fluido
cada dia de trabalho para drenar a água hidráulico atinge um nível demasiado baixo;
acumulada. Fechar bem a válvula de drenagem, atestar imediatamente o reservatório até ao
logo que a água deixe de escorrer e aparecer nível recomendado.
um fluxo constante de fluido hidráulico.
NOTA 3 Substituir os elementos filtrantes, quando o
NOTA 2 Verificar o nível de fluido hidráulico com o fluido sistema de alerta for activado e o visor digital
frio. O nível do óleo deve situar-se a meio do apresentar a mensagem FILTRO AUX.
indicador de nível. Com o aumento da
NOTA 4 Mergulhar em solvente não inflamável e secar
temperatura do fluido, o nível sobe até à marca
com ar comprimido.
HIGH do indicador de nível.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-23


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

LUBRIFICAÇÃO DO CABO DE GUIAMENTO HIDRÁULICO — PRODUÇÃO ANTERIOR

D2

D2 D1

D1

W1 M1

S1
(ver a NOTA 2)

FIGURA 9-13

9-24 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

Compo-
Descrição Operação necessária
nente
A cada 8 horas de operação
D1 Polias Lubrificar 1 copo em cada.
D2 Suportes das polias Lubrificar 1 copo em cada.
A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro)
W1 Bujão de ventilação do cabo de guiamento Limpar (ver a Nota 1).
A cada 200 horas ou mensalmente (conforme o que ocorrer primeiro)
Bujão de nível/enchimento do óleo do cabo de Verificar o nível. Atestar até ao bordo inferior do bujão com
M1
guiamento óleo de engrenagens recomendado.
A cada 1000 horas ou mensalmente (conforme o que ocorrer primeiro)
Drenar e atestar com óleo de engrenagens recomendado (ver
S1 Bujão de drenagem do cabo de guiamento
a Nota 2).

NOTA 1 Limpar o bujão de ventilação, mergulhando-o o bujão de drenagem e drenar o óleo para um
em solvente não inflamável. A cavilha com mola recipiente adequado. Instalar novamente o
deve poder mover-se livremente. Não aplicar bujão e remover o tubo após a drenagem do
tinta sobre o bujão de ventilação. Não substituir óleo.
o bujão de ventilação por um bujão cego.
Encher o cabo de guiamento até ao nível
NOTA 2 Drenar o sistema, após as primeiras 100 horas recomendado.
de operação para remover as partículas
metálicas e outras impurezas acumuladas Lubrificantes para o cabo de guiamento
durante o período de rodagem do cabo de
Atestar o cabo de guiamento com 4 qt (3,5 l) de óleo
guiamento. As partículas de latão no óleo
drenado são normais.
ATENÇÃO Aguardar a paragem do tambor e Temperatura Lubrificante recomendado
desligar o motor, antes de colocar os dedos ou -40 a -10 °F Mobil SHC 630 Synthetic ou equivalente
alguma chave no interior do orifício na chapa
Texaco Meropa 150-150VG150 ou outro
lateral.
-10 a 80 °F equivalente com classificação API GL-2
Para drenar o óleo, alinhar o bujão de drenagem ou 3
do tambor com o orifício inferior na chapa
Texaco Meropa 220-150VG220 ou outro
lateral. Enroscar um pequeno troço de tubo de
50 a 130 °F equivalente com classificação API GL-2
1 in no orifício grande no tambor. Introduzir uma
ou 3
chave Allen de 5/16 in através do tubo, remover

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-25


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

LUBRIFICAÇÃO DO CABO DE GUIAMENTO HIDRÁULICO — PRODUÇÃO ACTUAL

A1116
A13902

OU Esta polia de alinhamento


não necessita de
lubrificação

D2
D1

D2

Componentes no
lado direito
W1

M1

OU
M3
W1

S1
(ver a NOTA 2)
Produção anterior

M2

S2
Produção actual FIGURA 9-14

9-26 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

Compo-
Descrição Operação necessária
nente
A cada 8 horas de operação
D1 Polia Lubrificar 1 copo.
D2 Suportes de montagem Lubrificar 1 copo em cada.
A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro)
W1 Bujão de ventilação do cabo de guiamento Limpar (ver a Nota 1).
A cada 200 horas ou mensalmente (conforme o que ocorrer primeiro)
M1 Bujão de nível/enchimento do óleo do cabo de Verificar o nível. Atestar até ao bordo inferior do bujão
guiamento (produção anterior) com óleo de engrenagens recomendado.
M2 Indicador de nível do óleo do cabo de guiamento Verificar o nível. O óleo deve estar a meio do
(produção actual) indicador de nível.
M3 Bujão de enchimento do cabo de guiamento (produção Atestar com óleo de engrenagens recomendado até
actual) ao meio do indicador de nível (ver a Nota 2).
A cada 1000 horas ou mensalmente (conforme o que ocorrer primeiro)
Drenar e atestar com óleo de engrenagens
S1 Dreno do cabo de guiamento
recomendado (ver a Nota 3).
Drenar e atestar com óleo de engrenagens
S2 Dreno do cabo de guiamento
recomendado (ver a Nota 4).
NOTA 1 Limpar o bujão de ventilação, mergulhando-o Encher o cabo de guiamento até ao nível
em solvente não inflamável. A cavilha com mola recomendado.
deve poder mover-se livremente. Não aplicar NOTA 4 Drenagem do cabo de guiamento de
tinta sobre o bujão de ventilação. Não substituir PRODUÇÃO ACTUAL —
o bujão de ventilação por um bujão cego.
Drenar o sistema, após as primeiras 100 horas
ATENÇÃO Durante as operações seguintes, aguardar a de operação para remover as partículas
paragem do tambor e desligar o motor, antes de colocar os metálicas e outras impurezas acumuladas
dedos ou alguma chave no interior do orifício na chapa durante o período de rodagem do cabo de
lateral. guiamento. As partículas de latão no óleo
NOTA 2 Para atestar o cabo de guiamento de drenado são normais.
PRODUÇÃO ACTUAL — Rodar o tambor até o Rodar o tambor até o bujão sextavado de 5/16 in
bujão sextavado de 5/16 in (enchimento e (enchimento e drenagem) ficar alinhado com o
drenagem) estar alinhado com o orifício superior orifício inferior (S2) da chapa lateral. Enroscar
(M3) da chapa lateral. Enroscar um pequeno um pequeno troço de tubo de 1 in no orifício
troço de tubo de 1 in no orifício do tambor. grande no tambor. Remover o bujão e drenar o
Remover o bujão e atestar o cabo de guiamento óleo para um recipiente adequado. Instalar
com óleo de engrenagens recomendado até novamente o bujão e remover o tubo após a
meio do indicador de nível (M2). drenagem do óleo.
NOTA 3 Drenagem do cabo de guiamento de Atestar o cabo de guiamento até ao nível
PRODUÇÃO ANTERIOR — recomendado (ver a NOTA 2).
Drenar o sistema, após as primeiras 100 horas
de operação para remover as partículas Lubrificantes para o cabo de guiamento
metálicas e outras impurezas acumuladas
durante o período de rodagem do cabo de PRODUÇÃO ANTERIOR:
guiamento. As partículas de latão no óleo Encher o cabo de guiamento com 4 qt (3,5 litros) de óleo
drenado são normais.
PRODUÇÃO ACTUAL:
Rodar o tambor para alinhar o bujão de Encher o cabo de guiamento com 4-1/2 gal (17 litros) de óleo
drenagem com o orifício inferior grande na
chapa lateral. Enroscar um pequeno troço de
Temperatura Lubrificante recomendado
9
tubo de 1 in no orifício do tambor. Introduzir uma
chave Allen de 3/8 in através do tubo, remover o -40° a -10 °F Mobil SHC 630 Synthetic ou equivalente
bujão de drenagem e drenar o óleo para um
recipiente adequado. Instalar novamente o Texaco Meropa 150-150VG150 ou outro
-10° a 80 °F
bujão e remover o tubo após a drenagem do equivalente com classificação API GL-2 ou 3
óleo. Texaco Meropa 220-150VG220 ou outro
50° a 130 °F
equivalente com classificação API GL-2 ou 3

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-27


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Lubrificação do guincho de elevação auxiliar

W1 M2 M3
P1380a P1380

Lado direito do Lado esquerdo do


guincho S2 M1 guincho de
S1
(ver a NOTA 2)
(ver a NOTA 2) elevação

Guias do cabo opcionais W3


sob a lança W3
W2
W2
W2

FIGURA 9-15

9-28 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

Compo-
Descrição Operação necessária
nente
A cada 40 horas ou semanalmente (conforme o que ocorrer primeiro)
W1 Respiro da caixa de engrenagens Limpar (ver a Nota 1).
W2 Roletes de guiamento Lubrificar 2 copos em cada rolete.
W3 Polias de guiamento Lubrificar 1 copo em cada polia.
A cada 200 horas de operação
M1 Rolamento do veio do tambor Lubrificar (com massa).
Bujão de nível da caixa de
M2 Verificar o nível; atestar até ao orifício do bujão (ver a Nota 5).
engrenagens
Bujão de enchimento da caixa de
M3 Atestar com óleo de engrenagens até ao nível recomendado.
engrenagens
A cada 1000 horas ou semestralmente (conforme o que ocorrer primeiro)
Bujão de drenagem da caixa de
S1 Drenar e atestar com óleo de engrenagens (ver a Nota 2, 4 e 5).
engrenagens
Dreno com caixa de engrenagens (enchimento pela caixa de
S2 Bujão de drenagem dos travões
engrenagens).

NOTA 1 Mergulhar em gasóleo ou solvente e secar NOTA 3 Utilizar o mesmo óleo de engrenagens utilizado
depois com ar comprimido. nas caixas de engrenagens do tambor de carga.
NOTA 2 Lubrificar, após as primeiras 100 horas de NOTA 4 A capacidade de óleo da caixa de engrenagens
operação, conforme recomendação do é, aproximadamente, 12-1/2 gal (47 l).
fabricante para remover as partículas metálicas
NOTA 5 Remover o resguardo e rodar o tambor, de
e outras impurezas acumuladas durante o
modo a que os 3 bujões sejam acessíveis a
período de rodagem das caixas de
partir da frente do guincho de elevação. Instalar
engrenagens. As partículas de latão no óleo
novamente o resguardo, após a lubrificação.
drenado são normais.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-29


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

MANUTENÇÃO DO ACCIONAMENTO 4. Motor do radiador de óleo


ELÉCTRICO Lubrificar conforme as instruções do fabricante; não
lubrificar em excesso.
1. Radiador de óleo
Verificar mensalmente se existem parafusos de montagem e 5. Ninho do radiador de óleo
ligações soltos; reapertar, conforme necessário. Verificar Anualmente, desligar a tubagem do radiador. Fazer circular
também se existem sinais de ferrugem, corrosão e um produto desengordurante ou fluido de lavagem no ninho
acumulação de sujidade; manter o ninho do radiador limpo. do radiador, para remover as lamas internas.
2. Tampão de enchimento do radiador de 6. Compressor de ar
óleo
Fazer a manutenção do compressor de ar conforme
Abrir ligeiramente, para ventilar o sistema hidráulico durante especificado no manual do fabricante.
a drenagem do sistema. Fechar bem o tampão após a
drenagem do sistema. Atestar o sistema até ao nível 7. Motor do compressor de ar
indicado através do tampão de enchimento do reservatório
situado no canto traseiro direito da grua. Lubrificar o motor conforme as instruções do fabricante; não
lubrificar em excesso.
3. Bujão de drenagem do radiador de óleo
8. Motor da grua
Drenar o excesso de fluido do radiador, após a drenagem do
sistema hidráulico. Fechar bem o tampão após a Lubrificar conforme as instruções do fabricante; não
drenagem do sistema. lubrificar em excesso.

P1257 P1258
2
Não indicado
no topo do
radiador de 4
óleo Ambas as
extremi-
dades
5

7
Ambas
as extre- 8
midades Ambas as
extremi-
dades

P1259 P1260

FIGURA 9-16

9-30 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE Tabela 9-6 as especificações de cada sistema. O ciclo é


LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA repetido enquanto o interruptor da ignição permanecer
ligado. Se o interruptor da ignição for desligado quando o
Generalidades temporizador OFF se encontra activado, o temporizador
retém o tempo de funcionamento acumulado durante 5 dias.
Estão disponíveis 3 sistemas de lubrificação automática: As válvulas repartidoras primária e secundária no sistema
plataforma rotativa, rolamento da mesa rotativa e rastos (ver dos rastos estão equipadas com cavilhas de indicação de
a Figura 9-17). Cada sistema é composto por uma bomba ciclo, para indicar quando o sistema de lubrificação se
de lubrificação, válvulas de segurança de alta pressão, encontra em funcionamento.
válvulas repartidoras e tubagens de alimentação.
NOTA O temporizador ON dos rastos é activado durante
NOTA Ver no Guia de Lubrificação a identificação de 2 minutos, sempre que é iniciado um movimento
todos os outros pontos de lubrificação. de translação.
A plataforma rotativa (Figura 9-18) tem 12 pontos de
lubrificação automática. Um em cada chumaceira de P1267

casquilhos para o tambor do guincho de elevação da lança,


tambor do guincho de elevação do jib oscilante e o tambor
de carga traseiro. Um em cada veio do freio do tambor
traseiro. Um em cada cavilha de articulação do guincho de
elevação da lança. Um em cada rolamento do veio a
giratória.
O rolamento da mesa rotativa (Figura 9-18) tem 12 pontos
de lubrificação (4 em cada secção do rolamento).
Cada rasto (Figura 9-19) tem 16 pontos de lubrificação:
15 nos roletes intermédios e um no rolete dianteiro. As
tubagens de alimentação de cada rasto estão equipadas
com uma união de abertura rápida para facilitar a
montagem/desmontagem dos rastos.

Operação
1 2 3
Ver na Figura 9-18 o procedimento seguinte.
Os temporizadores de desligação (OFF) (8) e ligação (ON) Componente Descrição
(9) controlam a operação de cada sistema. Quando a 1 Bomba de lubrificação da plataforma
rotativa
ignição da grua é ligada, o LED da bateria (7) acende. Cada
2 Bomba de lubrificação dos rastos
um dos temporizadores OFF (excepto o dos rastos) começa
3 Bomba de lubrificação do rolamento
a contar o tempo até ao accionamento do comando. Quando
da mesa rotativa
o temporizador atinge o tempo definido, a bomba de
lubrificação arranca e começa a aplicar massa lubrificante
no componente, até o temporizador ON esgotar o tempo de
FIGURA 9-17
contagem. O LED do motor (10) acende quando a bomba de
lubrificação se encontra em funcionamento. Ver na

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-31


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Tabela 9-5
Legenda para Figura 9-18
Comp. Descrição Comp. Descrição
1 Bomba de lubrificação 12 Tubagem de alimentação para a válvula repartidora
2 Reservatório da bomba de massa 13 Tubagens de alimentação
3 Copos de enchimento de massa 14 Válvula repartidora (para o rolamento da mesa rotativa)
4 Válvula de segurança (alívio de pressão) 15 Rolamento da mesa rotativa (12 locais)
5 Bujão de vedação 16 Válvula repartidora (para os rolamentos da plataforma rotativa)
6 Cabo de alimentação eléctrica 17 Válvula repartidora da plataforma rotativa (não indicada na imagem)
7 LED da bateria 18 Rolamentos do veio da giratória (2)
8 Interruptor rotativo temporizador de Desligar 19 Rolamento do freio do tambor traseiro (2 não indicados na imagem)
9 Interruptor rotativo temporizador de Ligar 20 Chumaceiras de casquilhos do veio do tambor (3, tambor)
10 LED do motor 21 Cavilhas da mangueira da lança (não indicadas na imagem)
11 Botão de arranque manual 22 Chumaceiras de casquilhos do tambor de oscilação (2, não
indicadas na imagem)

Tabela 9-6 Especificações de lubrificação automática

Características técnicas Plataforma rotativa Mesa rotativa Rastos


Temporizador OFF Regulado para 3
Regulado para 1 hora Regulado para 1 hora
(Desligar) (interruptor azul) (12 minutos)
Temporizador ON (Ligar) Regulado para 7 Regulado para 6 Regulado para 1
(interruptor vermelho) (14 minutos) (12 minutos) (2 minutos)
Capacidade do reservatório 2 gal (8 l) 1 gal (4 l) 1 gal (4 l)
3 3
0.177 in /min 0.177 in /min 0.146 in3/min
Débito da bomba
(2,9 cm3/min) (2,9 cm3/min) (2,4 cm3/min)

Enchimento do reservatório da bomba manual (11) durante 2 segundos e instalar novamente o


bujão de vedação.
Verificar o nível da massa no reservatório de cada bomba no
início de cada turno de trabalho. Atestar o reservatório de Configuração dos temporizadores
massa, antes do nível atingir a marca MIN no reservatório.
Ver na Figura 9-18 o procedimento seguinte.
1. Limpar o copo de lubrificação (3) na caixa da bomba.
Os tempos de desligação (OFF) e ligação (ON) são
2. Encher o reservatório através do copo de lubrificação definidos na fábrica e não devem ser alterados, excepto se a
com massa lubrificante Moly 50 (consultar a Tabela 9-1 bomba ou a placa electrónica do sistema forem substituídos.
relativamente ao enchimento de fábrica) utilizando uma
bomba de lubrificação manual. 1. Remover o bujão de vedação roscado (5).

3. Encher até à marca MAX no reservatório. 2. Colocar o interruptor rotativo OFF (8) azul para a
regulação indicada na Tabela 9-6.
Início manual de um ciclo de lubrificação 3. Colocar o interruptor rotativo ON (9) azul para a
Para iniciar manualmente um ciclo de lubrificação, remover regulação indicada na Tabela 9-6.
o bujão de vedação roscado (5). Premir o botão de arranque 4. Instalar o bujão de vedação roscado.

9-32 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

Inspecção diária • Inspeccionar visualmente se existem tubagens de


aspiração ou alimentação com roturas.
Para assegurar a máxima fiabilidade do funcionamento e
proteger os componentes da grua, o sistema de lubrificação • Inspeccionar as peças lubrificadas, de modo a verificar
automática deve ser inspeccionado diariamente. se apresentam sinais de lubrificante fresco.

• Verificar o nível do lubrificante no reservatório e atestar • Iniciar manualmente um ciclo de lubrificação, premindo
até à marca MIN, se for necessário repor o nível de o botão de arranque manual (11) durante 2 segundos, e
lubrificante. verificar se a bomba se encontra em funcionamento
(com a alimentação da cabina ligada). As cavilhas
• Se a massa lubrificante for bombada para fora da indicadoras de ciclo nas válvulas repartidoras dos
válvula de alívio de pressão (4, Figura 9-18 ou rastos devem deslocar-se alternadamente para cima e
Figura 9-19), a pressão no interior do sistema é superior para baixo.
a 4000 psi (275 bar) e indica a existência de
entupimento numa tubagem ou válvula repartidora. Em caso de anomalia, consultar a Tabela de Diagnóstico de
Anomalias no final deste capítulo.
• Inspeccionar visualmente as extremidades do terminal
de cada tubagem de aspiração ou alimentação, para
confirmar se existem fugas.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-33


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

P1268 P1269

2
13
3

15
4
1

12
6
(3 locais) (4 locais)
5

8 12 14
9 P1270

7
10 13

A1135
11 13
(bujão de vedação
removido)
22 20
18 21 P1271

P1274

17

(2 locais) Tambor de carga


19 traseiro (2 locais)

16
P1272
P1273

20 12

13
Tambor do guincho de (2 locais)
A468
elevação da lança (2 locais)

FIGURA 9-18

9-34 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

P1275

Comp. Descrição
1 Tubagem de aspiração para a válvula
de repartição primária
2 Tubagens de alimentação
3 Válvula repartidora primária 2
4 Cavilha indicadora
5 Tubagem de alimentação para a
válvula repartidora secundária
8
6 Válvula repartidora secundária
(2 locais)
7 Roletes intermédios do rasto
8 Rolete dianteiro do rasto
9 Desengate rápido para os rastos 7

Bomba de lubrificação do rasto


(ver na Figura 9-17 a localização
e na Figura 9-18 os
componentes)
7 2
P1276

1
P1279

(30 locais)

6 5
P1277

Tornel do chassis
rotativo

A468
(cada rasto) 2
1
P1278

1 9
4 3 9

A1135

5 4 3 5

FIGURA 9-19

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-35


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

Substituição da placa de comando da 6. Remover cuidadosamente o shunt da cavilha “h”


bomba (Posição A). Mover o shunt uma posição para a
esquerda para a cavilha “min” (Posição B) indicado na
1. Remover a bomba do apoio e virá-la ao contrário numa Figura 9-20.
mesa de trabalho.
7. Configurar os temporizadores.
2. Retirar os parafusos da chapa de cobertura inferior.
8. Empurrar a nova placa de controlo até meio da ranhura
Sacar as flanges para separar a tampa da caixa da
no fundo da bomba.
bomba.
9. Ligar novamente o cabo de alimentação e os
3. Remover o bujão de vedação.
conectores da cablagem na base da placa de controlo.
4. Com uma chave de fendas, desalojar cuidadosamente a
10. Empurrar então a placa de controlo até ao final da
placa de controlo para baixo, até ficar saliente do fundo
ranhura de montagem.
da bomba.
11. Instalar novamente o bujão de vedação e a placa de
5. Desligar o cabo de alimentação e os conectores da
cobertura inferior na bomba.
cablagem da placa de controlo.
12. Instalar a bomba no apoio e ligar as tubagens de
lubrificação.

Temporizador Temporização de
de pausa funcionamento
A1135

P I
SG0043
Placa de
controlo
Posição A
Posição B

h s:.
min min 236-13875- Valor de referência

P I 1 2 3 4 5 12/
6 7 8 9 24V

Shunt
FIGURA 9-20

9-36 Published 7-31-2007, Control # 040-05


2250 MANUAL DE SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO

Tabela de Diagnóstico de Anomalias

Sintoma Causa provável Solução


1. A bomba não funciona. Falta de corrente de alimentação Verificar os fusíveis, o temporizador e a alimentação
(12 V DC). eléctrica.
Verificar a alimentação eléctrica da bomba e reparar
conforme necessário.
Excêntrico da bomba bloqueado. Se a bomba estiver a receber corrente, verificar se
existe bloqueio mecânico e reparar, conforme
necessário.
Substituir o motor da bomba, se a anomalia não puder
ser claramente detectada.
2. O motor da bomba funciona, Presença de ar na admissão da Desligar a mangueira de alimentação da saída da
mas não existe descarga de bomba. bomba.
massa lubrificante. Fazer funcionar a bomba, até se verificar a descarga de
bomba, sem bolhas de ar. Se não houver descarga de
massa sem ar após 20 minutos de funcionamento,
existe bloqueio na admissão da bomba.
NOTA: Dependendo das temperaturas de
funcionamento e do tipo de massa utilizado,
pode demorar cerca de 10 minutos até se obter
o volume total na saída da bomba.
Admissão da bomba bloqueada. Remover o elemento de bombagem do corpo da bomba
e verificar se existem partículas estranhas na admissão
da bomba.
Montar novamente a bomba e o elemento de
bombagem e colocar a bomba em funcionamento. Se a
bomba não fizer a descarga de massa, substituir o
elemento de bombeamento.
3. A bomba funciona com um O nível de massa no reservatório Atestar o reservatório com massa e premir o botão de
reservatório de massa vazio. é baixo. arranque manual.
Desligar a mangueira de descarga principal da bomba e
verificar se existe saída de massa sem bolhas de ar na
descarga da bomba.
Ligar novamente a mangueira de alimentação à saída
da bomba.
4. Existe descarga de massa na Existe entupimento nas válvulas Colocar a bomba em funcionamento e desapertar cada
válvula de segurança. doseadoras, mangueira, tubagem de descarga, uma de cada vez. A tubagem
tubagens ou na chumaceira. entupida começa a deitar massa e a cavilha indicadora
(se utilizada) começa a dar a indicação respectiva.
Apertar novamente todas as saídas na válvula
repartidora primária.
Verificar a mangueira com fuga de massa até à
respectiva válvula secundária.
Repetir o processo de desapertar cada saída (uma de
cada vez), até ser detectada a tubagem entupida.
Apertar novamente todas as saídas.
Reparar o entupimento na chumaceira.
Se o entupimento for provocado por uma válvula
doseadora, substituir a válvula. 9
5. A cavilha indicadora (se Ver o componente 4. Ver o componente 4.
utilizada) na válvula
repartidora primária não se
move.
6. O ponto de lubrificação não Tubagem ou mangueira cortada. Substituir a mangueira ou tubagem.
recebe massa.

Manitowoc Published 7-31-2007, Control # 040-05 9-37


LUBRIFICAÇÃO 2250 MANUAL DE SERVIÇO

9-38 Published 7-31-2007, Control # 040-05


CAPÍTULO 10
DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS
ÍNDICE
Diagnóstico básico de anomalias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Segurança - Recomendações básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Equipamento de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Tabelas de diagnóstico de anomalias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
PROBLEMA 1 O motor não roda para arrancar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
PROBLEMA 2 O motor roda, mas não arranca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
PROBLEMA 3 O motor funciona, mas não existe pressão hidráulica. . . . . . . . . 10-5
PROBLEMA 4 O motor funciona, mas a bateria não carrega.. . . . . . . . . . . . . . . 10-6
PROBLEMA 5 Não é possível acumular mais de 90 psi de pressão de ar.. . . . . 10-7
PROBLEMA 6 Alarmes de anomalias no motor activados durante
o respectivo funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8
PROBLEMA 7 O motor não chega a ralenti alto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-9
PROBLEMA 8 Os rastos movem-se a velocidade lenta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10
PROBLEMA 9 Os rastos não se movem em nenhuma direcção
(um ou ambos os rastos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
PROBLEMA 10 Sem funcionamento do tambor de carga traseiro
ou dianteiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
PROBLEMA 11 O tambor de carga dianteiro ou traseiro não levanta
a carga, mas baixa a carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-13
PROBLEMA 12 O tambor de carga dianteiro ou traseiro não baixa
a carga, mas levanta a carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-14
PROBLEMA 13 O tambor de carga dianteiro ou traseiro não atinge
a velocidade máxima. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-15
PROBLEMA 14 O guincho de elevação da lança não funciona. . . . . . . . . . . . . 10-16
PROBLEMA 15 O guincho de elevação da lança não atinge
a velocidade máxima. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-17
PROBLEMA 16 A lança não sobe, mas desce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-18
PROBLEMA 17 A lança não desce, mas sobe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-19
PROBLEMA 18 Não existe movimento de giratória, mas
o motor entra em carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-20
PROBLEMA 19 A giratória não funciona e o motor não entra em carga. . . . . . 10-21
PROBLEMA 20 A resposta do sistema de translação é hesitante e irregular. . 10-22
PROBLEMA 21 A resposta do sistema hidráulico de caudal variável
é hesitante e irregular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-23
PROBLEMA 22 O sistema hidráulico funciona com temperatura excessiva. . . 10-24
PROBLEMA 23 Os cilindros do pórtico não se elevam nem abaixam. . . . . . . . 10-25
PROBLEMA 24 Os cilindros das cavilhas de ligação do chassis
não estendem nem retraem.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-26
PROBLEMA 25 Os cilindros de elevação não abrem nem fecham. . . . . . . . . . 10-27
PROBLEMA 26 Cilindros da cavilha de articulação da lança ou das
cavilhas dos rastos não funcionam. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-28
PROBLEMA 27 Os cilindros de manuseamento da lança
não abrem nem fecham. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-29
PROBLEMA 28 A bomba do sistema não regressa
à posição de ponto-morto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-30
PROBLEMA 29 As cavilhas do contrapeso não se estendem (engrenam). . . . 10-31
PROBLEMA 30 As cavilham do contrapeso não retraem (desengrenam). . . . . 10-32
PROBLEMA 31 A lingueta do tambor de carga não funciona correctamente.. . 10-33
PROBLEMA 32 Os cilindros de válvula superior
e inferior não estão a funcionar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-34 10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-i


2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Testar componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35


Teste 1 — teste da bateria (12 e 24 V CC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35
Teste 2 — Verificar a resistência no interruptor da temperatura do motor . . . . . 10-36
Teste 3 — Verificar a resistência no pressóstato de óleo do motor . . . . . . . . . . 10-37
Teste 4 — Pontos de teste da caixa do controlo electrónico
de alimentação (EFC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-38
Teste 5 — Testar o módulo EDC da bomba e o PCP do motor . . . . . . . . . . . . . 10-39
Teste 6 — Limpar e ajustar o emissor-receptor de RPM do motor . . . . . . . . . . . 10-40
Teste 7 — Localização dos orifícios do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-41
Teste 8 — Testar fugas na bomba e no motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-42
Teste 9 — Localização dos orifícios da bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-43
Teste 10 — Verificar a tensão eléctrica na válvula do freio hidráulico . . . . . . . . 10-44
Teste 11 — Accionamento manual da bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-45
Teste 12 — Testar a tensão eléctrica na caixa de fusíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-46
Teste 13 — Verificar a tensão eléctrica na alavanca de comando . . . . . . . . . . . 10-47
Teste 14 — Ajustar o potenciómetro da alavanca de comando . . . . . . . . . . . . . 10-48
Teste 15 — Verificação da tensão do sistema no painel
da electroválvula de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-49
Teste 16 — Verificação da tensão do sistema nas válvulas hidráulicas . . . . . . . 10-50
Teste 17 — Verificação da pressão de carga da bomba e teste eléctrico . . . . . 10-52
Teste 18 — Definição da pressão da bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-53
Teste 19 — Ajuste da válvula de segurança (alívio de pressão
de carga) da bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-54
Teste 20 — Definição do ponto-morto da bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-55
Teste 21 — Verificação da tensão nos codificadores da velocidade . . . . . . . . . 10-56
Teste 22 — Ajuste das válvulas de compensação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-57
Teste 23 — Manutenção das válvulas de lavagem (purga) do motor . . . . . . . . . 10-59
Teste 24 — Verificação da pressão do travão hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-60
Teste 25 — Verificação e ajuste da pressão de serviço do sistema auxiliar. . . . 10-61
Teste 26 — Verificação dos vedantes dos cilindros das cavilhas . . . . . . . . . . . . 10-63
Teste 27 — Actuação da inibição manual da electroválvula . . . . . . . . . . . . . . . . 10-64

10-ii Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

CAPÍTULO 10
DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS
DIAGNÓSTICO BÁSICO DE ANOMALIAS • Sempre que possível, para protecção do pessoal
técnico envolvido em operações na grua, desligar o
Esta secção de diagnóstico de anomalias é destinada aos motor e não permitir a presença de pessoas estranhas,
técnicos de serviço e manutenção qualificados durante a realização das operações de diagnóstico.
familiarizados com a operação e reparação de equipamento
eléctrico e hidráulico. Não é possível prever todos os • As operações de diagnóstico nunca devem ser
problemas que podem ocorrer ou indicar o procedimento efectuadas por um só técnico. Efectuar as operações de
correcto para diagnosticar todos os problemas. Se um diagnóstico sempre com um operador qualificado na
problema não se encontrar tratado neste manual, cabina de operação. Manter uma comunicação
começar por contactar um Distribuidor Manitowoc. constante com o operador, durante a realização de
O Departamento de Assistência Técnica Crane Care da operações que tenham que ser realizadas com a grua
Manitowoc na fábrica pode também prestar assistência em funcionamento.
conforme necessário. • Não colocar a grua em serviço, após a conclusão dos
A primeira parte desta secção fornece uma série de procedimentos de manutenção ou reparação, até que
fluxogramas que identificam os problemas que podem todos os resguardos e protecções tenham sido
ocorrer durante o funcionamento normal do Modelo 2250. montados de novo, o ar existente nos sistemas
Estas tabelas contêm instruções para facilitar a identificação hidráulicos tenha sido purgado, os dispositivos de
e correcção de anomalias. Seguir as operações dos segurança tenham sido reactivados e todos os
procedimentos na ordem indicada. Algumas operações equipamentos de manutenção tenham sido retirados.
remetem o operador para outras tabelas neste manual ou • Realizar um teste de funcionamento, de modo a garantir
indicam um teste específico que tem de ser efectuado para um funcionamento correcto de todos os sistemas após
permitir a realização da totalidade do procedimento de a conclusão da manutenção ou reparação.
diagnóstico. Se assim indicado, contactar o concessionário
ou o Departamento de Assistência Técnica Crane Care da Os avisos seguintes são especificamente aplicáveis a todas
Manitowoc na fábrica antes de continuar. as operações de diagnóstico de anomalias. O Manitowoc
Crane Group não pode prever todos os riscos que possam
A segunda parte deste capítulo contém instruções ocorrer durante as operações de diagnóstico.
específicas para a realização de testes e da manutenção em
vários sistemas e componentes descritos nas tabelas de Os técnicos envolvidos em operações de diagnóstico devem
diagnóstico de anomalias. estar perfeitamente familiarizados com o equipamento e os
métodos de teste e utilizar o seu melhor bom senso durante
SEGURANÇA - RECOMENDAÇÕES as operações de diagnóstico, de modo a evitar a ocorrência
de outros riscos.
BÁSICAS
A realização de operações de diagnóstico em equipamento
pesado implica sempre a presença de riscos. Para
minimizar o risco de acidentes e prevenir a ocorrência de
lesões corporais graves ou fatais, recomendamos a estrita
observação dos pontos seguintes:
• Ler atentamente a Descrição da Operação do Modelo
2250 no capítulo 1 antes de iniciar as operações de
diagnóstico de anomalias.
• Os técnicos envolvidos em operações de diagnóstico
devem ser devidamente qualificados e experientes na
reparação, diagnóstico e teste de equipamentos
eléctricos e hidráulicos. O Manitowoc Crane Group não
é responsável pela formação do pessoal que possa
utilizar este manual para realizar operações de
diagnóstico.

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-1


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

• Utilizar manómetros com um alcance apropriado para


verificar os circuitos hidráulicos.
• Utilizar adaptadores de ficha de teste padrão
AVISO (disponíveis através do Departamento de Assistência
Riscos para os olhos, pele e aparelho respiratório! Técnica Crane Care da Manitowoc) para a realização de
Usar protecções adequadas para os olhos e a pele e testes no sistema eléctrico.
evitar o contacto directo com o electrólito de baterias, • Verificar os potenciais de ligação à terra quando se
óleos e fluidos e aerossóis de éter, durante a procura de testar a continuidade, tensão ou resistência dos
fugas, a abertura das uniões ou a instalação de circuitos eléctricos. Ao verificar a tensão eléctrica,
manómetros. utilizar um ponto de ligação à terra para o circuito a ser
O fluido hidráulico pressurizado pode provocar lesões verificado. Se a tensão eléctrica não ficar registada no
corporais graves. Desligar o motor da grua, remover a multímetro, utilizar uma ligação à terra conhecida. Se for
chave da ignição e aliviar a pressão no sistema, antes de obtido um valor, existe provavelmente uma anomalia na
desligar, ajustar ou reparar quaisquer componentes. ligação à terra do circuito a ser testado.
Verificar se todas as ligações se encontram • Verificar todos os pontos terminais relativamente
correctamente realizadas, os o-rings e juntas se a limpeza e ligações apertadas.
encontram bem instalados e todos os conectores e
uniões se encontram bem apertados, antes de o sistema • Verificar as pressões nas tomadas apropriadas dos
ser pressurizado. componentes.
Utilizar as precauções necessárias para impedir • Verificar a válvula-piloto de controlo de pressão (PCP)
a ocorrência de queimaduras eléctricas durante a no motor a ser testado. Testar os comandos eléctricos
verificação dos circuitos de carga da bateria e do motor de caudal (EDC) na bomba a ser testada.
de arranque.
• Verificar a alimentação eléctrica de cada emissor de
A não observação destas recomendações pode conduzir pressão no emissor de sistema.
a lesões corporais graves ou fatais.
• Verificar a alimentação eléctrica do codificador no
adaptador de ficha de teste do codificador a ser testado.
AVISO • Verificar a alimentação eléctrica de limite de operação
Risco de movimentação inesperada de peças! correcta através do visor de diagnóstico na cabina de
Não permitir a presença de pessoas nas proximidades da operação.
grua durante a actuação manual de válvulas ou bombas, • Verificar as tensões eléctricas de saída e entrada na
com vista a evitar lesões corporais graves ou fatais alavanca de comando a ser testada.
provocadas pela movimentação inesperada do
equipamento. • Verificar as alimentações eléctricas do sistema básico
e o relé de alimentação da cabina na caixa de fusíveis
montada por cima da caixa de ligações eléctricas
INSTRUÇÕES GERAIS principal na cabina de operação.
As instruções seguintes são especificamente aplicáveis • Verificar os cabos de entrada e saída do controlador
a todas as operações de diagnóstico de anomalias. programável (PC) nas cavilhas de ligação.
• Não remover os cilindros ou as válvulas de
compensação dos cilindros, até a unidade de trabalho EQUIPAMENTO DE TESTE
ser imobilizada e travada.
O equipamento de teste mostrado ou descrito está
• Não utilizar as mãos para verificar a existência de fugas disponível para testar os sistemas hidráulico ou eléctrico do
de fluido hidráulico: Utilizar um bocado de cartão ou Modelo 2250. O equipamento de teste pode ser adquirido
madeira para verificar a existência de fugas de fluido em kit (com ou sem a caixa de transporte) ou
hidráulico. separadamente, contactando o Departamento de
Assistência Técnica Crane Care da Manitowoc.

10-2 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

TABELAS DE DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS


PROBLEMA 1
O motor não roda para arrancar.

CAUSAS POSSÍVEIS
Bateria sem carga; ligações desapertadas na bateria; motor de arranque, relé
de bobina de chamada (MS1) ou bobina de chamada (SS) desgastada.

VERIFICAÇÕES
Verificar a tensão dos terminais da bateria enquanto se tenta rodar o motor. (Consultar Teste 5.)

10 V CC ou mais 10 V CC ou menos

Verificar os volts estáticos da bateria.


Verificar o disjuntor do circuito de 120 A.
(Consultar Teste 1.)
Se OK Se não OK 12 V CC ou mais 12 V CC ou menos

Substituir o disjuntor. Carregar ou substituir a bateria.

Verificar o fusível F15.


Verificar as ligações eléctricas no circuito do motor de
Se OK Se não OK arranque, desde a bateria até ao motor de arranque.

Ligações OK Ligações defeituosas


Substituir o fusível.

Verificar os interruptores de Limpar as ligações


Verificar o relé da bobina de
arranque da cabina e ligações ou substituir o
chamada (MS1).
Se OK do circuito do motor de motor de arranque.
Se não OK
arranque.

Substituir o relé ou a cablagem da bobina de chamada (MS1).

Verificar a bobina de chamada (SS) e o motor


de arranque.
Se OK Se não OK

Reparar ou substituir a bobina (SS) ou o motor.

Desengrenar a embraiagem e tentar colocar o


motor em funcionamento.
O motor roda O motor não roda

Bomba ou transmissão danificada. Desmontar O motor ou o volante do motor está danificado. Desmontar e
e investigar a causa da anomalia. investigar a causa da anomalia. (Consultar o manual do motor).

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-3


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

PROBLEMA 2
O motor roda, mas não arranca.

CAUSAS POSSÍVEIS
Não existe alimentação de combustível para ou da bomba de injecção; água ou algas no combustível; admissão
de ar restringida ou bloqueada; carga do motor demasiado elevada; corrente da bateria insuficiente para a
rotação de arranque do motor; válvula de corte de combustível com funcionamento deficiente.

VERIFICAÇÕES
Desengrenar a embraiagem. Tentar novamente o
arranque do motor.
Ligar O motor não arranca

Verificar se todas as bombas do sistema se encontram


centradas. (Consultar Teste 20.)

Remover a tubagem de alimentação da bomba de injecção. Verificar se existe saída de


combustível enquanto o motor é rodado.
Existe um bom caudal de combustível limpo Não existe saída de combustível

Verificar se existe combustível no reservatório ou


Verificar se a válvula de corte da bomba de injecção se obstrução das tubagens. Em tempo frio, recomenda-se
encontra totalmente aberta. a utilização de um aditivo de combustível. Nos climas
Totalmente aberta Fechada quentes pode verificar-se a existência de algas no
sistema de alimentação.

Para um funcionamento correcto, efectuar os ajustamentos necessários na


electroválvula de corte ou na válvula de retenção do sistema de alimentação.

Remover a tubagem de alimentação da bomba de injecção. Rodar o motor. Verificar se


existe uma golfada de combustível.
Combustível Não existe saída de combustível

Desapertar os acessórios nos filtros. Para purgar o ar, rodar o


motor, mantendo, ao mesmo tempo, o acelerador aberto. Verificar todas as tubagens de
Reapertar os acessórios da tubagem e colocar o motor em combustível a jusante da
funcionamento.
bomba de transferência.
O motor não arranca
O motor não funciona

Verificar se existe entupimento da admissão de ar.


Sem obstrução Substituir ou reparar a bomba
de injecção.

Verificar se o motor roda à velocidade


adequada para o arranque.
400 RPM ou inferior

Verificar as baterias. (Consultar Teste 1.) Substituir as baterias, se a


queda de tensão, durante a rotação do motor, for superior a 6 V.

Consultar o manual do motor.

10-4 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

PROBLEMA 3
O motor funciona, mas não existe pressão hidráulica.

CAUSAS POSSÍVEIS
Embraiagem não engrenada; falta de fluido hidráulico no reservatório; entupimento na admissão das bombas;
respiradouro do reservatório entupido; transmissão danificada desde o volante do motor até ao apoio da bomba.

VERIFICAÇÕES
Verificar a válvula de corte do filtro hidráulico.

OK Não OK

Abrir a válvula de corte do filtro ou


Verificar o engrenamento da embraiagem. substituir os filtros, conforme
necessário.
Embraiagem engrenada Embraiagem não engrenada

Engrenar a embraiagem.

Remover a tampa do reservatório e verificar o respiradouro, o nível e a viscosidade do


fluido hidráulico. Em condições de frio extremo, o fluido hidráulico pode não circular
livremente para as bombas, provocando cavitação durante o seu funcionamento.
Respiradouro do reservatório, nível e
viscosidade do fluido hidráulico OK Não OK

Realizar a manutenção ao
sistema hidráulico.

Verificar o sistema de inibição manual em 2 ou mais bombas. O motor entra em


carga, quando o sistema de inibição manual é aplicado? Verificar se todos os
freios se encontram aplicados e o dispositivo de bloqueio da giratória se encontra
engrenado. (Consultar Teste 11.)

A bomba entra em carga A bomba não entra em carga

Verificar a alimentação eléctrica do Consultar o


controlador para a bomba. distribuidor/fábrica.
(Consultar Teste 5.)

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-5


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

PROBLEMA 4
O motor funciona, mas a bateria não carrega.

CAUSAS POSSÍVEIS
Correia com folga excessiva ou partida; não existe corrente nos terminais do alternador;
alternador danificado; terminais da bateria corroídos ou desapertados; bateria descarregada.

VERIFICAÇÕES
Verificar a tensão da correia do alternador.
(Consultar no manual do motor as especificações de
tensionamento da correia do alternador).
OK Não OK

Ligar um voltímetro entre o terminal de 12 V do alternador e um terminal de Tensionar ou substituir


ligação à terra. Fazer a medição com a alimentação da cabina ligada e o motor a correia do alternador.
em funcionamento.

0 V CC 13,6 V CC ou menos 13,6 V CC ou mais

Reparar a Substituir o Testar as baterias a


cablagem ou alternador. respeito de células
as ligações.
fracas.

10-6 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

PROBLEMA 5
Não é possível acumular mais de 90 psi de pressão de ar.

CAUSAS POSSÍVEIS
A válvula de segurança, válvula de descarga, compressor, válvula de
corte ou válvula de purga poderão estar danificadas.

VERIFICAÇÕES
A pressão no manómetro é superior a 90 psi?

Sim Não

Substituir o sensor de pressão.

Confirmar que as válvulas de purga estão fechadas,


a válvula de corte está aberta e as válvulas de
segurança estão a funcionar correctamente.

A válvula de descarga está a


funcionar correctamente?
Sim Não

Verificar a saída do
compressor.

Regular ou substituir a válvula de


descarga.

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-7


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

PROBLEMA 6
Alarmes de anomalias no motor activados durante o respectivo funcionamento.

CAUSAS POSSÍVEIS
Temperatura do fluido de refrigeração do motor alta ou
pressão do óleo do motor baixa.
Temperatura do motor alta Pressão do óleo baixa

Verificar o nível e o estado do Verificar o nível do óleo do motor


fluido de refrigeração. com a vareta de nível.
OK Não OK OK Não OK

Verificar se existe desgaste na correia Adicionar ou Antes de adicionar o


da ventoinha do radiador. mudar o fluido óleo, verificar se
OK Não OK de refrigeração. existem fugas no motor.

Verificar o emissor de
Tensionar ou substituir a pressão. (Consultar
correia da ventoinha. Teste 3.)
Não OK
Verificar se o radiador se
encontra entupido.
OK Não OK Consultar o manual do
motor.

Lavar ou reparar o radiador.

Verificar o interruptor da
temperatura.
(Consultar Teste 2.)
Não OK

Consultar o manual do
motor.

10-8 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

PROBLEMA 7
O motor não chega a ralenti alto.

CAUSAS POSSÍVEIS
Não há sinal do acelerador manual ou de pé, não há alimentação para o módulo de controlo;
o sensor de velocidade do motor está danificado; falta de abastecimento de combustível.

VERIFICAÇÕES
Os aceleradores manual e de pé funcionam correctamente?

Sim Não

Verificar a entrada de 12 V CC no módulo de controlo Verificar a presença de 500


electrónico da alimentação ou módulo de controlo de motor TB1 ohms no potenciómetro do
para o motor N14-C450. (Consultar Teste 4.) acelerador manual ou de pé.
12 V CC 0V Sim Não

Verificar o funcionamento do relé. Verificar a Substituir o


cablagem. potenciómetro do
acelerador manual ou
de pé.
Verificar a presença de tensão em TB1-3 e
TB1-4 no módulo de controlo do motor.
(Consultar Teste 4.)
Sim Não

Reparar ou substituir a cablagem,


módulo EFC.

Verificar a cablagem para e


do actuador do EFC.

OK

Reparar ou substituir o
actuador.

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-9


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

PROBLEMA 8
Os rastos movem-se a velocidade lenta.

CAUSAS POSSÍVEIS
Tensão de controlo parcial da alavanca para o PC; tensão de controlo parcial do PC para o módulo EDC da bomba;
bomba ou motor com desgaste excessivo.

VERIFICAÇÕES
Verificar se o interruptor da velocidade de translação se
Seleccionada encontra na selecção de velocidade alta. Não seleccionada

A válvula de translação de 2 velocidades recebe um sinal de Seleccionar


tensão do PC? velocidade alta.
Sim Não

Verificar se existem problemas mecânicos O ecrã de informação indica uma velocidade


na válvula de translação de 2 velocidades do motor superior a 1800 rpm?
através da activação manual do obturador. Sim Não
Problema Sem problema

Reparar ou Remover o bujão do orifício M5 do motor e O acelerador está na posição de


substituir a verificar se existe obstrução no orifício. velocidade máxima?
válvula. (Consultar Teste 7.)
Obstrução Sem obstrução Sim Não

Verificar o codificador de velocidade


Limpar ou substituir o orifício. quanto à correcta definição e
operação. (Consultar Teste 21.)

Ao deslocar a alavanca de comando da translação aplicável completamente nas Aumentar a velocidade


duas direcções, o ecrã de diagnóstico RASTO (bancos 1 ou 2) obtém 100% do do motor.
comando das alavancas em ambas as direcções?
Sim Não

Ao deslocar a alavanca de translação completamente nas duas Reparar ou substituir a alavanca de


direcções, o ecrã de diagnóstico RASTO (bancos 3 ou 4) obtém 100% do comando ou a cablagem.
comando das bombas em ambas as direcções?
Sim Não

Verificar a tensão de controlo de +2,3 V, ou mais, e uma


resistência de bobina de 15 a 19 ohms no módulo EDC Consultar o
da bomba. (Consultar Teste 5.) distribuidor/fábrica.
A tensão e a bobina A tensão e/ou bobina não
estão OK estão OK

Pressão do sistema acima de 3900 psi Reparar ou substituir a bobina ou


no orifício M4 do motor? (Consultar a cablagem.
Teste 7.)
Sim Não

Os rastos estão a Os rastos estão a velocidade alta. Verificar


velocidade baixa? se existem fugas na bomba ou no motor.
Consultar o distribuidor/ (Consultar Teste 8.)
fábrica.

10-10 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

PROBLEMA 9
Os rastos não se movem em nenhuma direcção (um ou ambos os rastos)

CAUSAS POSSÍVEIS
Válvula dos freios desgastada; alavanca de comando desgastada, módulo EDC avariado; não existe corrente da alavanca para o
controlador do PC; não existe saída de corrente do controlador do PC para o módulo EDC da bomba; pressão dos freios baixa;
cablagem ou interruptor avariado; desgaste na bomba, motor ou caixa de engrenagens.

VERIFICAÇÕES
O ecrã do visor de diagnóstico RASTO (banco 7) apresenta 1 quando a alavanca com anomalia é deslocada
Sim na direcção da anomalia? Não

O motor entra em carga, quando a alavanca com anomalia é deslocada O interruptor do freio de translação
em qualquer um dos sentidos? encontra-se desligado? Não
Sim Não Sim

Utilizar o adaptador de ficha de teste. (Consultar Existe uma corrente de 12V no Mover o interruptor
Teste 10.) Existe uma corrente de 12 V na Sim interruptor do freio? Não para a posição de
electroválvula dos freios hidráulicos (84E) quando desligar.
a alavanca com anomalia é deslocada?
Sim Não
Ao deslocar a alavanca com anomalia
Substituir o
nas duas direcções, o ecrã de
diagnóstico RASTO (bancos 1 ou 2) interruptor, o fusível
Reparar ou substituir a cablagem ou o ou a cablagem.
obtém 100% do comando das
interruptor. Consultar o distribuidor/fábrica. alavancas em ambas as direcções?
Sim Não
Os rastos rodam quando a
alavanca de comando é deslocada
e a inibição manual é activada na Ao deslocar a alavanca com anomalia
válvula dos freios? nas duas direcções, o ecrã de A tensão eléctrica na alavanca (83P ou
Sim Não diagnóstico RASTO (bancos 3 ou 4) 84P) é superior a 0 V quando a alavanca é
obtém 100% do comando das bombas deslocada? (Consultar Teste 13.)
Substituir a Sim em ambas as direcções? Não Sim Não
electroválvula.

A pressão no freio é superior Activar manualmente a bomba Consultar o


a 300 psi? (consultar Teste 11.) A bomba distribuidor/fábrica.
Sim Não fica pressurizada?
Sim Não

Reparar o freio ou a caixa


de engrenagens. Utilizar o adaptador de ficha
de teste. (Consultar Teste 5.) Isolar a bomba. A bomba fica pressurizada quando é
Existe corrente no módulo Sim accionada manualmente? Não
A pressão de carga do sistema
EDC da bomba?
é superior a 300 psi?
Sim Não Sim Não
Reparar ou substituir o Reparar ou substituir a
motor. bomba.
Substituir a válvula dos Substituir o módulo
freios. EDC da bomba.
Existe uma tensão de 10 V
Regular novamente a válvula na alavanca (87FA)?
Reparar ou substituir a Sim Não
de segurança da pressão de cablagem ou consultar o
carga ou substituir a bomba. distribuidor/fábrica.
Reparar ou substituir a alavanca.

Reparar ou substituir o fusível


(F16) e/ou cablagem. (Consultar
Teste 12.)

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-11


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

PROBLEMA 10
Sem funcionamento do tambor de carga traseiro ou dianteiro.

CAUSAS POSSÍVEIS
O freio de disco do tambor de carga não se liberta; a lingueta do tambor de carga não é libertada ou encontra-se suspensa;
não existe corrente na alavanca de comando para o controlador do PC; não existe corrente do controlador do PC para o
módulo EDC da bomba; cablagem ou interruptor danificado.

VERIFICAÇÕES
O ecrã do visor de diagnóstico TAMBOR 1, 2 ou 3 (banco 5) apresenta 1 e (banco 6) apresenta 0 quando
a alavanca é deslocada na direcção da anomalia?
Sim Não

O motor entra em carga, quando a alavanca com anomalia é O interruptor do freio do tambor encontra-se na
deslocada em qualquer um dos sentidos? posição correcta?
Sim Não Sim Não

Utilizar o adaptador de ficha de teste. Consultar o distribuidor/ Mover o interruptor para a


(Consultar Teste 10.) Existe uma corrente de fábrica. posição correcta.
12 V na electroválvula do freio de disco (80E,
81E ou 81EL) quando a alavanca com
Sim anomalia é deslocada? Não Ao deslocar a alavanca com anomalia nas duas direcções, o ecrã de
diagnóstico TAMBOR 1, 2 ou 3 (banco 1) obtém 100% do comando das
Reparar ou substituir a cablagem alavancas em ambas as direcções?
Sim Não
ou o interruptor. Consultar o
distribuidor/fábrica.

O tambor roda quando a Ao deslocar a alavanca com anomalia nas duas A tensão eléctrica na alavanca
alavanca de comando é direcções, o ecrã de diagnóstico TAMBOR 1, 2 (80P ou 81P) é superior a 0 V
deslocada e a inibição manual é ou 3 (banco 2) obtém 100% do comando das quando a alavanca é deslocada?
activada na válvula dos freios? bombas em ambas as direcções? (Consultar Teste 13.)
Sim Não Sim Não Sim Não

Substituir a Existe anomalia de funcionamento ou


válvula. de sistema?
Sim Não

A pressão no freio é superior


a 90 psi? Corrigir a anomalia. Consultar o distribuidor/fábrica.
Sim Não
Existe uma tensão de 10 V na
Activar manualmente a bomba (consultar alavanca (87FA)?
Reparar ou substituir o Teste 11.) A bomba fica pressurizada? Sim Não
freio.
Sim Não
A pressão do sistema é Reparar ou substituir a
superior a 90 psi? alavanca.
Utilizar o adaptador de ficha de teste.
Sim Não (Consultar Teste 5.) Existe corrente
no módulo EDC da bomba? Substituir o fusível F16 (87FA)
Sim Não e/ou cablagem. (Consultar
Substituir a válvula Teste 12.)
dos freios.
Substituir o módulo EDC
da bomba. Isolar a bomba. (Consultar Teste 11.)
Regular novamente a
A bomba fica pressurizada quando é
válvula de segurança do accionada manualmente?
Reparar ou substituir a
sistema de carga ou Sim Não
cablagem ou consultar o
substituir a bomba.
distribuidor/fábrica.
Reparar ou Reparar ou substituir a
substituir o motor. bomba.

10-12 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

PROBLEMA 11
O tambor de carga dianteiro ou traseiro não levanta a carga, mas baixa a carga.

CAUSAS POSSÍVEIS
O fim-de-curso de moitão subido está aberto; a bomba está desgastada; o circuito do indicador/limitador de
capacidade nominal (RCL) está aberto; a alavanca de comando está desgastada; o fim-de curso de
desenrolamento máximo está aberto; emissor de velocidade está danificado.

VERIFICAÇÕES
Verificar o ecrã de diagnóstico D2. Quando o interruptor aplicável está activado...

Banco 1 alterado por 2 (dianteira), 16 (traseira esquerda)


ou 64 (traseira direita) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fim-de-curso de desenrolamento máximo
Banco 1 alterado por 32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limite de desenrolamento máximo
Banco 6 alterado por 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RCL

Todos os números de banco aumentados Qualquer número de banco não


pelo número apresentado. aumentado pelo número apresentado.

Ecrã 1, 2 ou 3 de diagnóstico do TAMBOR (banco 1) Localizar a causa da anomalia e reparar


aproxima-se +100% do comando das alavancas com a o funcionamento do interruptor de fim-
alavanca deslocada para trás. de-curso, a cablagem ou o fusível.
Sim Não

Reparar ou substituir a alavanca de comando.

Ecrã 1, 2 ou 3 de diagnóstico do TAMBOR (banco 2)


aproxima-se +100% do comando das bombas com a
alavanca deslocada para trás.
Sim Não

Existem +2, 3 ou mais V no Consultar o distribuidor/


módulo EDC da bomba com a fábrica.
alavanca deslocada para trás?
(Consultar Teste 5.)
Sim Não

Substituir o módulo Reparar ou substituir a


EDC da bomba ou cablagem ou consultar o
substituir a bomba. distribuidor/fábrica.

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-13


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

PROBLEMA 12
O tambor de carga dianteiro ou traseiro não baixa a carga, mas levanta a carga.

CAUSAS POSSÍVEIS
Lingueta engrenada; alavanca de comando desgastada; fim-de-curso de desenrolamento
máximo aberto; bomba desgastada; emissor de velocidade danificado.

VERIFICAÇÕES
Verificar o ecrã de diagnóstico D2. (Consultar o tópico do visor de diagnóstico neste capítulo do manual.)
Quando o interruptor aplicável estava activado...
Banco 1 alterado por 4 (dianteira), 8 (traseira esquerda)
ou 128 (traseira direita) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fim-de-curso de desenrolamento mínimo.
Número de banco aumentado Número de banco não aumentado
pelo número apresentado. pelo número apresentado.

Ecrã 1, 2 ou 3 de diagnóstico do TAMBOR (banco 1) Localizar a causa da anomalia.


aproxima-se -100% do comando das alavancas com a Reparar o interruptor de fim-de-
alavanca deslocada para a frente. curso, a cablagem ou o fusível.
Sim Não

Reparar ou substituir a alavanca de


comando.

Ecrã de diagnóstico do TAMBOR 1, 2 ou 3 (banco 2)


aproxima-se -100% do comando das bombas com a
alavanca deslocada para a frente.
Sim Não

Consultar o distribuidor/fábrica.

Utilizar o adaptador de ficha de teste. (Consultar Teste


15.) Existe uma corrente de 12 V na electroválvula do
freio do tambor quando a alavanca de comando é
deslocada?
Sim Não

(Consultar Reparar ou substituir a cablagem ou consultar o


Teste 5.) distribuidor/fábrica.

10-14 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

PROBLEMA 13
O tambor de carga dianteiro ou traseiro não atinge a velocidade máxima.

CAUSAS POSSÍVEIS
Controlo parcial da alavanca para o PC; tensão de controlo parcial do PC para o
módulo EDC da bomba; bomba ou motor com anomalia.

VERIFICAÇÕES
Ao deslocar a alavanca de comando do tambor de carga completamente nas duas
direcções, o ecrã de diagnóstico TAMBOR 1, 2 ou 3 (banco 1) obtém 100% do
comando das bombas em ambas as direcções?
Sim Não

Ao deslocar a alavanca do tambor de carga completamente nas Reparar ou substituir a


duas direcções, o ecrã de diagnóstico TAMBOR 1, 2 ou 3 (banco 2) alavanca de comando.
obtém 100% do comando das bombas em ambas as direcções?
Sim Não

Verificar a tensão de controlo de +2,3 V, ou mais, e uma


resistência de bobina de 15 a 19 ohms no módulo EDC da Consultar o distribuidor/
bomba. (Consultar Teste 5.) fábrica.
A tensão e a bobina A tensão e/ou bobina
estão OK não estão OK

Reparar ou substituir a bobina ou a cablagem.

Remover o bujão do orifício M5 do motor e verificar se


existe obstrução no orifício. (Consultar Teste 7.)
Obstrução Sem obstrução

Verificar se existem fugas na bomba


ou no motor. (Consultar Teste 8.)

Limpar ou
substituir o orifício. Reparar ou substituir a bomba ou o
motor.

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-15


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

PROBLEMA 14
O guincho de elevação da lança não funciona.

CAUSAS POSSÍVEIS
O freio do guincho de elevação da lança não se liberta; a lingueta do guincho de elevação da lança não é libertada ou
encontra-se suspensa; não existe corrente na alavanca de comando para o controlador do PC; não existe corrente do
controlador do PC para o módulo EDC da bomba; cablagem ou interruptor danificado.

VERIFICAÇÕES
O ecrã do visor de diagnóstico TAMBOR 4 (banco 4) apresenta 1 quando a alavanca de comando é
deslocada na direcção da anomalia?
Sim Não

O motor entra em carga, quando a alavanca com anomalia é O interruptor do freio do tambor encontra-
Sim deslocada em qualquer um dos sentidos? Não se na posição correcta?
Sim Não

Utilizar o adaptador de ficha de teste. (Consultar Consultar o distribuidor/ Mover o interruptor para a
Teste 10.) Existe uma corrente de 12 V na fábrica. posição correcta.
electroválvula do freio de disco 82E quando a
alavanca com anomalia é deslocada?
Ao deslocar a alavanca com anomalia nas duas direcções, o ecrã de
Sim Não diagnóstico TAMBOR 4 (banco 1) obtém 100% do comando das
Sim alavancas em ambas as direcções? Não
Reparar ou substituir a cablagem ou o
interruptor. Consultar o distribuidor/fábrica.
Existe corrente na alavanca
O tambor roda quando a alavanca Ao deslocar a alavanca com anomalia nas duas 82P superior a 0 V quando a
de comando é deslocada e a direcções, o ecrã de diagnóstico TAMBOR 4 alavanca é deslocada?
inibição manual é activada na (banco 2) obtém 100% do comando das bombas (Consultar Teste 13.)
válvula dos freios? em ambas as direcções?
Sim Não Sim Não
Sim Não

Substituir a válvula. Existe anomalia de funcionamento ou


de sistema?
Sim Não
A pressão no freio é igual ou superior
Sim a 300 psi? Não Corrigir a anomalia. Consultar o distribuidor/fábrica.

Existe uma tensão de 10 V na


Reparar ou substituir o Accionar manualmente a bomba.
Sim alavanca (87FA)? Não
freio. (Consultar Teste 11.) A bomba fica
Sim pressurizada? Não
A pressão de sistema é igual ou Reparar ou substituir a
inferior a 300 psi? alavanca.
Sim Não Utilizar o adaptador de ficha de teste.
(Consultar Teste 5.) Existe corrente
no módulo EDC da bomba? Remover o fusível F16 (87FA).
Substituir a válvula Sim Não Existem 10 V CC no porta-fusíveis
dos freios. Sim Não
Substituir o módulo
Regular novamente a
válvula de segurança do Substituir o fusível F16 (87FA) e/ou
sistema de carga ou Reparar ou substituir a cablagem cablagem. (Consultar Teste 12.)
substituir a bomba. ou consultar o distribuidor/fábrica.
Consultar a fábrica/
Isolar a bomba. (Consultar Teste 11.) A bomba fica pressurizada distribuidor.
Sim quando é accionada manualmente? Não

Reparar ou substituir o motor. Reparar ou substituir a bomba.

10-16 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

PROBLEMA 15
O guincho de elevação da lança não atinge a velocidade máxima.

CAUSAS POSSÍVEIS
Tensão de controlo parcial da alavanca para o PC; tensão de controlo parcial do PC para o
módulo EDC da bomba; bomba ou motor com desgaste excessivo.

VERIFICAÇÕES
Ao deslocar a alavanca de comando do guincho de elevação da lança
completamente nas duas direcções, o ecrã de diagnóstico TAMBOR 4
(banco 1) obtém 100% do comando das alavancas em ambas as direcções.
Sim Não

Ao deslocar a alavanca de comando do guincho de Reparar ou substituir a alavanca


elevação da lança completamente nas duas direcções, o de comando.
ecrã de diagnóstico TAMBOR 4 (banco 2) obtém 100% do
comando da bomba em ambas as direcções?
Sim Não

Consultar o distribuidor/fábrica.

Quando sobe ou baixa a lança com actuação total da alavanca, o ecrã


de diagnóstico TAMBOR 4 (banco 3) obtém 100% do comando das
bombas em ambas as direcções.
Sim Não

Consultar o distribuidor/
Verificar a presença de tensão de controlo e a fábrica.
resistência da bobina no módulo EDC da bomba e
na PCP do motor. (Consultar Teste 5.)
A tensão e a A tensão e/ou a
bobina estão OK bobina não estão OK

Verificar se existem fugas na bomba Reparar ou substituir a bobina ou


ou no motor. (Consultar Teste 8.) a cablagem.

Reparar ou substituir a bomba ou o


motor caso estejam danificados.

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-17


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

PROBLEMA 16
A lança não sobe, mas desce.

CAUSAS POSSÍVEIS
Fim-de-curso de desenrolamento máximo aberto; bomba desgastada; fim-de-curso de elevação máxima da
lança aberto; fim-de-curso do equalizador/paragem da lança aberto; alavanca de comando desgastada.

VERIFICAÇÕES
Verificar o ecrã de diagnóstico D2. (Consultar o tópico do visor de diagnóstico neste capítulo do manual.)
Quando o interruptor aplicável estava activado...
Banco 1 alterado por 2 (dianteira),
16 (traseira esquerda) ou 64 (traseira direita) . . . . . . . . . . limite de desenrolamento máximo
Banco 2 alterado por 32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fim-de-curso de desenrolamento máximo
Banco 6 alterado por 32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fim-de-curso do equalizador/paragem da lança

Número de banco aumentado pelo Número de banco não aumentado


número apresentado. pelo número apresentado.

Ecrã de diagnóstico do TAMBOR 4 (banco 1) Localizar a causa da


aproxima-se +100% do comando das alavancas anomalia. Reparar o
com a alavanca deslocada para trás. interruptor de fim-de-curso, a
Sim Não cablagem ou o fusível.

Reparar ou substituir a alavanca de comando.

Ecrã de diagnóstico do TAMBOR 4 (banco 1)


aproxima-se +100% do comando das alavancas
com a alavanca deslocada para trás.
Sim Não

Consultar o distribuidor/fábrica.

Utilizar o adaptador de ficha de teste. (Consultar Teste 5.) Existem -2,3 ou


mais V no módulo EDC da bomba quando a alavanca de comando está
deslocada para trás?
Sim Não

Reparar ou substituir a cablagem ou consultar o distribuidor/fábrica.

A bomba da lança pode ser accionada manualmente para


baixo? (Consultar Teste 5.)
Sim Não

Substituir o módulo Reparar ou substituir a


EDC da bomba. bomba.

10-18 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

PROBLEMA 17
A lança não desce, mas sobe.

CAUSAS POSSÍVEIS
Fim-de-curso de abaixamento máximo da lança aberto; fim-de-curso de desenrolamento mínimo aberto;
lingueta engrenada; bomba desgastada; fim-de-curso de moitão subido aberto, alavanca de comando
desgastada; circuito RCL aberto; emissor de velocidade danificado.

VERIFICAÇÕES
Verificar o ecrã de diagnóstico D2. (Consultar o tópico do visor de diagnóstico neste capítulo do manual.)
Quando o interruptor aplicável estava activado...
Banco 1 alterado por 4 (dianteira), 8 (traseira esquerda)
ou 128 (traseira direita) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fim-de-curso de desenrolamento máximo
Banco 2 alterado por 32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . limite máximo superior
Banco 6 alterado por 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RCL
Número de banco aumentado Número de banco não aumentado
pelo número apresentado. pelo número apresentado.

O ecrã de diagnóstico D2 (banco 2, comando da lingueta Localizar a causa da anomalia.


da lança) altera em 16 quando se move o interruptor do Reparar o interruptor de fim-de-
freio de estacionamento? curso, a cablagem ou o fusível.
Sim Não

Verificar visualmente a posição Reparar ou substituir o interruptor ou a


da lingueta. cablagem para o PC.
Desengrenada Engrenada

(Consultar o problema 29.)

Ecrã de diagnóstico do TAMBOR 4 (banco 1) aproxima-se -100% do comando das alavancas


com a alavanca deslocada para a frente.
Sim Não

Ecrã de diagnóstico do TAMBOR 4 (banco 2) aproxima-se -100% Reparar ou substituir a


do comando das bombas com a alavanca deslocada para a frente. alavanca de comando.

Sim Não

Utilizar o adaptador de ficha de teste. (Consultar Teste 5.) Existem Consultar o distribuidor/
+2,3 ou mais V no módulo EDC da bomba quando a alavanca de fábrica.
comando está deslocada para a frente?
Sim Não

Reparar ou substituir a cablagem ou consultar o distribuidor/fábrica.

A bomba da lança pode ser accionada manualmente para


baixo? (Consultar Teste 11.)
Sim Não

Substituir o módulo Reparar ou substituir a


EDC da bomba. bomba.
10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-19


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

PROBLEMA 18
Não existe movimento de giratória, mas o motor entra em carga.

CAUSAS POSSÍVEIS
Encravamento mecânico, anomalia na electroválvula, defeito na cablagem.

VERIFICAÇÕES
Verificar o funcionamento da giratória em ambas as direcções com o freio e o
bloqueio da giratória libertados.
Ligeiro movimento da giratória Nenhum movimento da giratória

Verificar a tensão eléctrica para a electroválvula Verificar a tensão eléctrica para a electroválvula do freio
do bloqueio da giratória com o interruptor do freio de estacionamento da
Tensão Sem tensão giratória na posição de desligar.
Tensão Sem tensão

Reparar ou substituir o interruptor, o


fusível ou a cablagem. Reparar ou substituir a cablagem.

Verificar a electroválvula de libertação


do bloqueio da giratória quanto ao Verificar as bobinas de electroválvula quanto ao
magnetismo com uma chave de fendas. magnetismo com uma chave de fendas.
Magnetismo Sem magnetismo Magnetismo Sem magnetismo

Substituir a válvula. Substituir a válvula.

Verificar a pressão de carga no bloqueio da


Activar a inibição manual na válvula dos freios.
giratória com um indicador de 0 – 500 psi.
(Consultar Teste 27.) O freio da giratória liberta-se?
300 psi ou mais 300 psi ou menos Não Sim

Reparar ou substituir o Verificar a pressão no conjunto do freio com Substituir a


bloqueio da giratória. um indicador de 0 – 500 psi. (Consultar válvula.
Teste 24.)
300 psi ou menos 300 psi ou mais

A pressão de libertação do freio da giratória é igual Reparar ou substituir o


ou superior a 350 psi? (Consultar Teste 16.) freio.

Sim Não

Reparar ou substituir a válvula Colocar a válvula de segurança da pressão de carga da bomba


do freio. em 350 psi. (Consultar Teste 19.) Obtém-se 350 psi?
Não

Substituir a válvula de
segurança ou a bomba.

10-20 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

PROBLEMA 19
A giratória não funciona e o motor não entra em carga.

CAUSAS POSSÍVEIS
Não existe corrente da alavanca de comando para o controlador; não existe corrente do
controlador para o módulo EDC da bomba; cablagem ou interruptor danificado; bomba ou motor
danificado; interruptor do freio de retenção da giratória accionado.

VERIFICAÇÕES
Ecrã do visor de diagnóstico D2 (banco 6) muda para 16 quando se activa o interruptor
do freio de retenção da giratória na alavanca de comando.
Sim Não

Ecrã do visor de diagnóstico GIRAT. (banco 1) aproxima-se Verificar o interruptor do freio de


100% do comando das alavancas quando a alavanca está retenção da giratória e a cablagem
estendida em qualquer direcção que não seja giratória. do PC. (Consultar Teste 13.)
OK Não OK
Tensão Sem tensão

Ecrã do visor de diagnóstico GIRAT. (banco 2) Reparar ou Consultar o


aproxima-se 100% do comando das bombas
substituir a distribuidor/fábrica.
quando a alavanca está estendida em
qualquer direcção que não seja giratória. alavanca ou a
Sim Não cablagem.
Reparar ou substituir o interruptor do
freio de retenção da giratória e/ou a
cablagem para o PC.
Verificar o conector da cablagem no Consultar o distribuidor/
módulo EDC da bomba. fábrica.
OK Não OK

Apertar ou reparar o conector.

Accionar manualmente a bomba da giratória.


(Consultar Teste 11.) A plataforma roda?
Sim Não

Isolar a bomba. (Consultar Teste 11.) Accionar


Utilizar o adaptador de
manualmente a bomba. O sistema está pressurizado?
ficha de teste. (Consultar
Sim Não
Teste 5.) Existe corrente no
módulo EDC da bomba?
Sim Não
Reparar ou substituir o Reparar ou substituir a
motor. bomba.
Substituir o módulo
EDC da bomba.

Reparar ou substituir a cablagem


para o computador ou consultar o
distribuidor/fábrica.

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-21


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

PROBLEMA 20
A resposta do sistema de translação é hesitante e irregular.

CAUSAS POSSÍVEIS
Bomba ou motor desgastado; a velocidade de translação está mal ajustada.

VERIFICAÇÕES
Utilizar um manómetro para verificar a pressão de carga na estação de
diagnóstico da translação. (Consultar Teste 17.)
300 psi ou mais 300 psi ou menos

Accionar manualmente a bomba da translação com os freios Ajustar a válvula de segurança da pressão
aplicados. (Consultar Teste 11.) A pressão do sistema é de carga a 350 psi. (Consultar Teste 19.)
superior a 6000 psi? Obtém-se 350 psi?
Sim Não Não

Regular a válvula multifunções para uma pressão de sistema


de 6000 psi. (Consultar Teste 18.) Testar novamente com os
freios aplicados. A pressão está OK?
Sim Não

Ajustar a velocidade de translação segundo o procedimento de oficina


SP6. É obtida a velocidade correcta?
Sim Não

A resposta do sistema de Verificar se existem fugas no motor.


translação deve estar (Consultar Teste 8.)
correcta. Normal Fuga elevada

Reparar ou substituir o motor da translação.

Verificar se existem fugas na bomba. (Consultar Teste 8.)


Fuga elevada

Reparar ou substituir a bomba


da translação.

10-22 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

PROBLEMA 21
A resposta do sistema hidráulico de caudal variável é hesitante e irregular.

CAUSAS POSSÍVEIS
Nível de fluido hidráulico no reservatório baixo; temperatura do fluido hidráulico baixa; válvula de corte do
reservatório parcialmente fechada; filtro de carga entupido; válvulas multifunções do sistema incorrectamente
reguladas; anomalia na bomba ou no motor.

VERIFICAÇÕES
Nível do fluido hidráulico no reservatório, válvula de corte no
reservatório totalmente aberta e temperatura do fluido hidráulico
superior a 60 °F.
Sim Não

Com a bomba na posição de ponto-morto, a Atestar o reservatório até ao nível recomendado,


pressão de carga do sistema é superior a 350 psi deixar aquecer o fluido hidráulico a 60 °F ou abrir
no ecrã do visor de diagnóstico? a válvula de corte.
Sim Não

O filtro do reservatório dá um resultado inferior a 7 psi no ecrã do visor


de diagnóstico?
Sim Não

Verificar e substituir o filtro Ajustar a válvula de segurança da pressão de carga a 350 psi.
de admissão, conforme (Consultar Teste 19.)
necessário. 350 psi obtidos 350 psi não obtidos

Válvula multifunções do sistema a funcionar à pressão de sistema


recomendada.
Não Sim

Regular ou substituir a válvula Verificar se existem fugas internas na bomba e no motor.


defeituosa. (Consultar Teste 8.)
Normal Fuga elevada

Reparar ou substituir a
Verificar a pressão de controlo nos orifícios M4 e M5 da bomba
bomba ou o motor,
e nos orifícios M7 e M8 do motor. (Consultar Teste 9.)
conforme necessário.
Pressão OK Pressão não OK

Consultar o Reparar ou substituir o módulo


distribuidor/fábrica. EDC da bomba ou o PCP do
motor, conforme necessário.

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-23


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

PROBLEMA 22
O sistema hidráulico funciona com temperatura excessiva.

CAUSAS POSSÍVEIS
Nível baixo do fluido hidráulico no reservatório; anomalia no permutador de calor; filtro entupido; válvulas
multifunções do sistema incorrectamente reguladas; anomalia na bomba ou no motor.

VERIFICAÇÕES
O nível de fluido hidráulico no reservatório
está ok?
Sim Não

O permutador de calor está limpo? Atestar o reservatório até ao nível


recomendado ou abrir a válvula de corte.
Sim Não

As ventoinhas estão Limpar, reparar ou substituir o permutador de calor.


a rodar?
Sim Não

Ajustar, reparar ou substituir a ventoinha do motor, a válvula de segurança da ventoinha ou a bomba.

A pressão de carga do sistema é de 350 psi na estação do sensor


de pressão?
Sim Não

Válvulas multifunções do sistema a Os filtros de admissão


funcionar às pressões de sistema estão limpos?
recomendadas? Sim Não

Sim Não
Substituir os filtros.

Regular ou substituir a Ajustar a válvula de segurança da pressão de carga a 350 psi.


válvula defeituosa. (Consultar Teste 19.)
(Consultar Teste 18.) 350 psi não obtidos 350 psi obtidos

Verificar se existem fugas internas na bomba e no motor. O sistema deve estar à temperatura
(Consultar Teste 8.) correcta.
Normal Fuga elevada

A pressão de funcionamento do sistema é Reparar ou substituir a bomba ou o motor,


Sim excessiva? Não conforme necessário.

Localizar e reduzir a carga Reparar ou substituir a bomba ou o motor,


na transmissão do motor. conforme necessário.

10-24 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

PROBLEMA 23
Os cilindros do pórtico não se elevam nem abaixam.

CAUSAS POSSÍVEIS
Interruptor defeituoso; anomalia na electroválvula; anomalia
mecânica; problema de cablagem; anomalia do cilindro.

VERIFICAÇÕES
A pressão do sistema atinge 3500 psi quando se passa o
interruptor do pórtico de ponto-morto para a posição mais baixa no
comando remoto?
Sim Não

Existem anomalias mecânicas nos Activar as electroválvulas de extensão e


cilindros do pórtico? retracção do pórtico e verificar que a tensão
Sim eléctrica está presente.
Não Tensão Sem tensão

Reparar a Regular a válvula de Verificar a presença de 12 V no interruptor


anomalia. compensação do cilindro. da ignição do pórtico, cabo n.º 43 para
(Consultar Teste 22.) O cilindro elevar ou n.º 44 para baixar.
funciona correctamente?
Tensão Sem tensão
Não

Substituir o cilindro ou consultar o Verificar a cablagem para a


distribuidor/fábrica. electroválvula e substituir, se
necessário.

Substituir o fusível F13 do


Verificar o díodo apropriado para o cabo n.º 89D1. interruptor da alimentação.
Díodo em bom estado Díodo em mau estado

Substituir a secção da Substituir o díodo.


electroválvula.

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-25


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

PROBLEMA 24
Os cilindros das cavilhas de ligação do chassis não estendem nem retraem.

CAUSAS POSSÍVEIS
Anomalia da válvula de segurança; anomalia da válvula de desactivação do sistema auxiliar; anomalia da válvula
proporcional de controlo do caudal; anomalia do cilindro; anomalia na secção da válvula de controlo; anomalia mecânica.

VERIFICAÇÕES
Verificar a presença de 12 V na válvula de desactivação auxiliar quando
se activam os cilindros.
12 V 0V

Verificar a presença de 3500 psi na válvula dos


acessórios superiores enquanto se activa qualquer Verificar o ecrã do visor de diagnóstico
válvula dos acessórios superiores. (Consultar Teste 16.) (banco 3) a respeito da alteração em 4 ao
activar cilindros.
3500 psi ou mais 3500 psi ou menos Alteração Sem alteração

Ajustar a válvula de desactivação do Verificar a cablagem da


sistema auxiliar e verificar a pressão. válvula de desactivação.
(Consultar Teste 25.) Consultar o
distribuidor/fábrica.
Activar a electroválvula anómala do cilindro da
cavilha de ligação do chassis e verificar se a tensão
eléctrica está presente.
Tensão Sem tensão

Verificar a anomalia mecânica no Verificar a presença de 12 V no cabo n.º 53 do interruptor das


cilindro da cavilha de ligação do cavilhas de ligação.
Tensão Sem tensão
chassis.
Problema Sem problema

Substituir o cabo do díodo Substituir o interruptor de função.


para n.º 89D1.
Reparar ou substituir
o cilindro conforme
for necessário. Desligar e ligar as mangueiras para o cilindro anómalo e activar a
válvula.
3100 psi ou mais 3100 psi ou menos

Testar o cilindro a quanto a fugas. (Consultar Substituir a secção da válvula de


Sem fugas Teste 26.) Fugas controlo.

Substituir o cilindro. Substituir o vedante do cilindro.

10-26 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

PROBLEMA 25
Os cilindros de elevação não abrem nem fecham.

CAUSAS POSSÍVEIS
Anomalia da válvula de segurança; anomalia na secção da válvula de controlo;
anomalia da válvula de activação; bomba danificada; anomalia do cilindro.

VERIFICAÇÕES
Verificar a presença de 12 V na válvula de desactivação auxiliar
quando se activam os cilindros.
12 V 0V

Verificar o ecrã do visor de diagnóstico


Verificar a presença de 3500 psi na válvula de desactivação do
(banco 3) quanto a alteração em 4 ao
sistema auxiliar enquanto se activa outro cilindro de elevação na activar cilindros.
válvula dos acessórios inferiores. Alteração Sem alteração
3500 psi ou mais 3500 psi ou menos

Verificar a cablagem da
válvula de desactivação.
Verificar a presença de 3500 psi na válvula de
desactivação do sistema auxiliar enquanto se activa o
Consultar o distribuidor/
cilindro de elevação anómalo.
fábrica.
3500 psi ou mais 3500 psi ou menos

Ajustar a válvula de segurança do acessório


Substituir os cartuchos da válvula de superior para 3500 psi e verificar a pressão.
compensação no cilindro de elevação com (Consultar Teste 25.)
anomalia. O cilindro é accionado com o 3500 psi ou menos
movimento da alavanca de comando?
Sim Não
Reparar ou substituir a válvula de segurança do
acessório superior.
Substituir a válvula de Reparar ou
compensação. substituir o
cilindro.

Activar as electroválvulas de extensão e retracção de elevação e verificar que a


tensão eléctrica está presente.
Tensão Sem tensão

Ajustar a válvula de segurança do acessório superior Verificar a presença de 12 V no cabo n.º 54 do


para 3500 psi e verificar a pressão. (Consultar Teste 25.) interruptor do cilindro de elevação.
Tensão Sem tensão

Reparar ou substituir a válvula de


Substituir o díodo anómalo Substituir o
segurança do acessório superior ou
para o cabo n.º 89D1. interruptor.
secção da válvula.

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-27


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

PROBLEMA 26
Cilindros da cavilha de articulação da lança ou das cavilhas dos rastos não funcionam.

CAUSAS POSSÍVEIS
Anomalia da válvula de segurança, válvula de desactivação auxiliar, válvula proporcional de controlo ou
secção da válvula de controlo; anomalia do cilindro; bomba danificada; anomalia mecânica.

VERIFICAÇÕES
Verificar a presença de 12 V na válvula de desactivação auxiliar
12 V quando se activam os cilindros.
0V

Verificar a presença de 3500 psi no conjunto da válvula superior Verificar o ecrã do visor de diagnóstico
enquanto se activa qualquer controlo do conjunto da válvula (banco 3) quanto a alteração em 4 ao
superior na direcção de retracção. (Consultar Teste 25.) activar cilindros.
Alteração Sem alteração
3500 psi ou mais 3500 psi ou menos

Verificar a cablagem da
Verificar a presença de anomalia mecânica nos válvula de desactivação.
cilindros da cavilha.
3500 psi ou mais Sem problema Consultar o distribuidor/fábrica.

Ajustar a válvula de desactivação do sistema auxiliar e


Reparar conforme verificar a pressão. (Consultar Teste 25.)
necessário. 3500 psi ou menos

Verificar a presença de 3500 psi na válvula de desactivação do Substituir a válvula de desactivação do


sistema auxiliar enquanto se activa qualquer outra secção da sistema auxiliar
válvula do chassis adaptador na direcção da retracção.
(Consultar Teste 25.)
3500 psi ou mais 3500 psi ou menos

Desligar e ligar as mangueiras para o cilindro Activar as electroválvulas de extensão e retracção do cilindro no
anómalo e verificar a pressão. conjunto da válvula do chassis adaptador e verificar que a
3500 psi ou mais 3500 psi ou menos tensão eléctrica está presente.
Tensão Sem tensão

Testar o cilindro Substituir a secção Verificar a presença de 12 V no respectivo


quanto a fugas da válvula. cabo n.º 51 ou n.º 52 do interruptor do
(Consultar Teste 26). Tensão cilindro. Sem tensão

Desligar o conjunto da válvula do chassis adaptador da válvula Substituir o díodo apropriado


proporcional de controlo do caudal e válvulas da ficha. Verificar a para o cabo n.º 89D1.
pressão na válvula de desactivação do sistema auxiliar enquanto
se activa qualquer componente da secção da válvula do chassis
adaptador.
3500 psi ou mais 3500 psi ou menos Substituir o respectivo
interruptor.

Reparar ou substituir a válvula Reparar ou substituir a


proporcional de controlo do válvula de controlo do
caudal. chassis adaptador.

10-28 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

PROBLEMA 27
Os cilindros de manuseamento da lança não abrem nem fecham.

CAUSAS POSSÍVEIS
Anomalia da válvula de segurança, válvula de desactivação auxiliar, válvula proporcional de controlo
ou secção da válvula de controlo; anomalia do cilindro; bomba danificada.

VERIFICAÇÕES
Verificar a presença de 12 V na válvula de desactivação auxiliar quando se
12 V activam os cilindros. 0V

Verificar a presença de 3500 psi na válvula de desactivação do Verificar o ecrã do visor de diagnóstico
sistema auxiliar enquanto se activa qualquer controlo do conjunto (banco 3) quanto a alteração em 4 ao
da válvula superior na direcção da retracção. (Consultar Teste 25.) activar cilindros.
Alteração Sem alteração
3500 psi ou mais 3500 psi ou menos

Verificar a cablagem Consultar o


Verificar a presença de 3500 psi na válvula de desactivação da válvula de distribuidor/fábrica.
do sistema auxiliar enquanto se activa qualquer outra desactivação.
secção da válvula do chassis adaptador na direcção da
retracção.
3500 psi ou mais 3500 psi ou menos Ajustar a válvula de desactivação do sistema auxiliar e
verificar a pressão. (Consultar Teste 25.)
3500 psi ou menos
Verificar a presença de 3500 psi na válvula de
desactivação do sistema auxiliar enquanto se
activa qualquer controlo do cilindro de
Substituir a válvula de desactivação do sistema auxiliar
manuseamento da lança na direcção da
retracção. (Consultar Teste 25.)
3500 psi ou mais 3500 psi ou menos
Activar as electroválvulas de extensão e retracção do cilindro
de manuseamento da lança e verificar que a tensão eléctrica
Reparar ou substituir a secção da Tensão está presente. Sem tensão
válvula.

Substituir os cartuchos da válvula de


compensação do manuseamento da lança. Desligar o conjunto da válvula do chassis adaptador da
O cilindro anómalo opera quando válvula proporcional de controlo do caudal e válvulas da
activado? ficha. Verificar a pressão na válvula de desactivação do
Sim Não sistema auxiliar.
3500 psi ou menos 3500 psi ou mais

Reparar ou substituir o cilindro.


Reparar ou substituir a válvula Reparar ou substituir a
proporcional de controlo do válvula de controlo do
Substituir a válvula de caudal. chassis adaptador.
compensação.

Verificar a presença de 12 V no cabo n.º 55 do interruptor do


cilindro de manuseamento da lança.
Tensão Sem tensão

Substituir o díodo apropriado para Substituir o interruptor adequado.


o cabo n.º 89D1.
10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-29


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

PROBLEMA 28
A bomba do sistema não regressa à posição de ponto-morto.

CAUSAS POSSÍVEIS
Alavanca de comando da bomba de sistema desgastada; módulo EDC da bomba do
sistema danificado ou desajustado; bomba do sistema danificada.

VERIFICAÇÕES
O ecrã do visor de diagnóstico A1 apresenta a tensão eléctrica para a alavanca de sistema
anómala na posição de ponto-morto?
Sim Não

Quando a alavanca de comando do sistema se encontra


Reparar ou substituir a
em ponto-morto, o ecrã do visor de diagnóstico FUNÇÃO
alavanca de comando
indica actividade do comando para a bomba?
do sistema ou a
cablagem. Sim Não

Consultar o distribuidor/ O módulo EDC da bomba do


fábrica. sistema regressa manualmente à
posição de ponto-morto?
Sim (Consultar Teste 11.) Não

Ajustar o ponto-morto da Reparar ou substituir a


bomba (Consultar Teste 20.) bomba do sistema.

O módulo EDC da bomba do sistema regressa manualmente


à posição de ponto-morto? (Consultar Teste 11.)
Não

Substituir o módulo EDC da


bomba do sistema.

10-30 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

PROBLEMA 29
As cavilhas do contrapeso não se estendem (engrenam).

CAUSAS POSSÍVEIS
Anomalia no interruptor do controlador de configuração ou na cablagem;
anomalia na electroválvula; anomalia do cilindro; anomalia mecânica.

VERIFICAÇÕES
Verificar a presença de 12 V no interruptor do comando remoto (cabo n.º 56B para o
contrapeso superior e cabo n.º 56C para o contrapeso inferior) enquanto se alterna
o interruptor.
Tensão Sem tensão

Substituir ou reparar o interruptor ou Existe ar no orifício da válvula do cilindro para


a cablagem. estender o contrapeso quando é seleccionado o
Sim engate?
Não

Existe ar no orifício da válvula do cilindro para retrair o Substituir a válvula de


contrapeso quando é seleccionado o engate? contrapeso anómala.
Sim Não

Substituir a válvula de Verificas as cavilhas do contrapeso a respeito de


contrapeso anómala. aderência ou bloqueio.
Sim Não

Reparar conforme Reparar ou substituir o cilindro


necessário. anómalo.

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-31


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

PROBLEMA 30
As cavilham do contrapeso não retraem (desengrenam).

CAUSAS POSSÍVEIS
Anomalia no interruptor de configuração ou na cablagem; anomalia na
electroválvula; anomalia do cilindro; fusível fundido.

VERIFICAÇÕES
Verificar a presença de 12 V no interruptor do comando remoto (cabo n.º 56B para o
contrapeso superior e cabo n.º 56C para o contrapeso inferior) enquanto se alterna o
interruptor.
Tensão Sem tensão

Existe tensão eléctrica nas duas Verificar a presença de 12 V no cabo n.º 8SR no
electroválvulas? comando remoto.
Sim Não Tensão Sem tensão

Reparar ou substituir a cablagem ou Testar a presença de tensão eléctrica


consultar o distribuidor/fábrica. no comando remoto. Substituir o
interruptor se estiver danificado.

Existe ar no orifício da válvula do cilindro para


retrair o contrapeso quando é seleccionada a Verificar a presença de 12 V no
posição de desengate? fusível F13.
Sim Não
Sim Não

Substituir o fusível F13.


Reparar ou substituir a válvula de controlo de ar anómala.

Reparar ou substituir a
Existe ar no orifício da válvula do cilindro para cablagem do PC para o
estender o contrapeso quando é seleccionada comando remoto.
a posição de engate?
Sim Não

Substituir a válvula de
contrapeso anómala.

A pressão de ar no sistema é inferior


a 120 psi.
Sim Não

Ajustar ou substituir o regulador da


Verificas as cavilhas do contrapeso a respeito de
pressão.
aderência ou bloqueio.
Sim Não

Reparar conforme Reparar ou substituir o cilindro


necessário. anómalo.

10-32 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

PROBLEMA 31
A lingueta do tambor de carga não funciona correctamente.

CAUSAS POSSÍVEIS
Encravamento mecânico; pressão de ar anómala; sem tensão eléctrica para o motor do tambor dianteiro ou traseiro; sem
tensão eléctrica para a electroválvula da lingueta do tambor auxiliar; anomalia na electroválvula; anomalia do motor.

VERIFICAÇÕES
Verificar se existem danos na lingueta ou articulação da
lingueta. Verificar se a lingueta ou o actuador/cilindro da
lingueta se movem sem restrições.
Não existem danos Dano

Deslocar os interruptores para o selector da lingueta do Reparar os danos.


tambor de carga e verificar que a electroválvula da lingueta Testar e ajustar
está activada. Uma electroválvula está sempre activada. funcionamento.
Tensão Sem tensão

Verificar e substituir o fusível F10 (cabo 8S) da lingueta caso esteja aberto.
Verificar a cablagem do interruptor da lingueta.

Ao activar o interruptor da lingueta com anomalia, verificar o cilindro da lingueta


a respeito da pressão de ar nos orifícios dos cilindros de válvula pretendidos.

Existe pressão Não existe pressão

A pressão de ar está presente em ambos Reparar o sistema


os orifícios de cilindro da válvula ou noutros pneumático.
orifícios de cilindro.
Sim Não

Substituir a válvula Reparar ou substituir o


de controlo de ar. cilindro.

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-33


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

PROBLEMA 32
Os cilindros de válvula superior e inferior não estão a funcionar.

CAUSAS POSSÍVEIS
Anomalia da válvula de segurança, da válvula de desactivação do sistema auxiliar, do interruptor ou da
cablagem. Falha do componente do circuito da ventoinha; bomba danificada; problema de cablagem.

VERIFICAÇÕES
Verificar a presença de 3500 psi de pressão na válvula de desactivação do
sistema auxiliar enquanto se activam quaisquer componentes do conjunto da
válvula superior. (Consultar Teste 25.)
3500 psi ou mais 3500 psi ou menos

Verificar a pressão na válvula de Activar qualquer componente do conjunto da


segurança do piloto/freio. (Consultar válvula superior em ambas as direcções e
Teste 24.) verificar que há tensão eléctrica presente na
300 psi ou menos válvula de desactivação do sistema auxiliar.
Tensão Sem tensão

Os rotores de ventoinha estão


a rodar?
Sim Não O ecrã do visor de diagnóstico D1 (banco 3)
muda por 4 ao activar qualquer válvula do
sistema auxiliar?
Verificar o circuito da ventoinha a
respeito de falha do componente. Sim Não

Ajustar ou substituir a válvula de segurança


do piloto/freio. (Consultar Teste 24.) Reparar ou substituir a cablagem.

Ajustar a pressão de serviço do sistema auxiliar. O modo de configuração da grua está


(Consultar Teste 25.) Os cilindros funcionam seleccionado e confirmado no visor de
correctamente? operação?
Não Sim Não

Reparar ou substituir a válvula de desactivação


do sistema auxiliar. Seleccionar e confirmar o modo de
configuração.

Substituir o fusível F13 ou o interruptor da


ignição ou a cablagem.

10-34 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

TESTAR COMPONENTES
Teste 1 — teste da bateria (12 e 24 V CC)

12 V CC

P1538
1 2

Componente Descrição Componente Descrição


1 Terminal positivo 2 Terminal negativo

Testar a tensão eléctrica de 12 V CC do sistema de Uma leitura de tensão eléctrica igual ou inferior a 12 V antes
acessórios com um multímetro digital. Registar a tensão de accionar o motor pode indicar uma falha no sistema de
eléctrica antes e durante o accionamento do motor. carga. Uma queda igual ou superior a 4 V indica que a
bateria está com problemas.

24 V CC

P1539

Testar as baterias de arranque de 12 V CC em série Uma leitura de tensão eléctrica igual ou inferior 24 V antes
relativamente a 24 V com um multímetro digital. Registar a de accionar o motor pode indicar uma falha no sistema de
tensão eléctrica antes e durante o accionamento do motor. carga. Uma queda igual ou superior a 8 V indica que a
bateria está com problemas. 10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-35


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Teste 2 — Verificar a resistência no interruptor da temperatura do motor

P860

Componente Descrição
1 Interruptor da temperatura

Configurar o multímetro digital para testar a resistência.


Fazer as ligações necessárias para testar o adaptador de
terminal no ohmímetro. Ligar o terminal negativo a um
componente na grua com ligação à terra e o terminal
positivo ao terminal do cabo do interruptor da temperatura
do motor. Com o motor frio, procurar uma resistência de
aproximadamente 0,67 ohm.

10-36 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

Teste 3 — Verificar a resistência no pressóstato de óleo do motor

P933

Componente Descrição
1 Pressóstato do óleo

Configurar o multímetro digital para testar a resistência.


Fazer as ligações necessárias para testar o adaptador de
terminal no ohmímetro. Ligar o terminal negativo a um
componente com ligação à terra na grua e o terminal
positivo ao terminal do cabo do pressóstato do motor. Com
o motor frio, procurar uma resistência de aproximadamente
240 ohms.

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-37


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Teste 4 — Pontos de teste da caixa do controlo electrónico de alimentação (EFC)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
CW BAIXO
~ - BLINDADO
+ - ACT MPU RMT SPD
BATERIA ILS ALTA
4V SELECCIONAR
GANHO
RALENTI TPI
8V FUNCIONAMENTO GANHO

QUEDA

REDUÇÃO
FUMO

A1161

Pontos de teste em TB1 (apenas para motor N14-C450)


TB-1-1 Bateria (+) TB-1-9 Potenciómetro de velocidade remoto (68J)
TB-1-2 Bateria (-) TB-1-10 Potenciómetro de velocidade remoto (68K)
TB-1-3 Actuador (3EFC) TB-1-11 Potenciómetro de velocidade remoto (68L)
TB-1-4 Actuador (4EFC) TB-1-12 Sem contacto
TB-1-5 Captura magnética (24) TB-1-13 Sem contacto
TB-1-6 Captura magnética (0) TB-1-14 Seleccionar ganho
TB-1-7 Blindagem TB-1-15 Seleccionar ganho
TB-1-8 Blindagem
NOTA: O controlo de alimentação do motor C-525 é e de pé, utilizar um multímetro digital para testar na
interno ao motor, consultar a documentação do caixa do EFC. Utilizar o motor como contacto de
fabricante do motor. ligação à terra enquanto se testam os seguintes
NOTA: Para determinar se está presente a tensão terminais.
eléctrica correcta a partir do acelerador manual

Com o motor desligado e a alimentação Em ralenti baixo, verificar:


eléctrica ligada verificar:
• 7,75 V CC no TB1-9 • 7,80 V CC no TB1-9
• 4,40 V CC no TB1-10 • 4,70 V CC no TB1-10
• 4,50 V CC no TB1-11 • 4,55 V CC no TB1-11
Para determinar se está presente a tensão eléctrica correcta Se a leitura não for obtida, o emissor-receptor de RPM do
a partir do emissor-receptor de RPM do motor, utilizar um motor pode necessitar de intervenção. (Consultar Teste 6 —
multímetro digital para testar na caixa do EFC. Em ralenti Limpar e ajustar o emissor-receptor de RPM do motor.)
baixo, verificar a presença de 5,25 V CA entre o TB1-5
e o TB1-6.

10-38 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

Teste 5 — Testar o módulo EDC da bomba e o PCP do motor

P1530 P1531

1 2 3 5

Componente Descrição
1 Cabo de entrada do PC
2 Ligações do cabo do adaptador
3 Módulo EDC da bomba
4 Adaptador da ficha de teste
5 PCP do motor

Testar o módulo EDC da bomba ou o PCP do motor requer • Configurar o multímetro digital para testar a tensão
um adaptador de ficha de teste padrão (pode ser eléctrica CC.
encomendado à Manitowoc Cranes, Inc.) e um multímetro
• Ligar o cabo de entrada do PC à extremidade de PC do
digital. Para testar a função da bomba:
adaptador de ficha de teste.
• Desligar o cabo de entrada do PC do módulo EDC da
• Com o motor a funcionar, activar lentamente o teste da
bomba a ser testado.
alavanca de comando do sistema.
• Ligar o adaptador de ficha de teste de duas
• Verificar que o intervalo de alteração da tensão eléctrica
extremidades para o módulo EDC.
se encontra entre 0 e +/-2,45 V CC.
• Deixar a extremidade da ficha de teste para o PC
• Medir a corrente de carga ligando os cabos vermelho
desligada.
e branco do cabo adaptador às tomadas do multímetro
• Configurar o multímetro digital para testar a resistência. digital.
• Ligar os cabos branco (positivo) e preto (negativo) do Para testar a função do motor, remover a linha de entrada do
cabo adaptador às tomadas do multímetro digital. PC a partir do PCP do motor e ligar o adaptador de ficha de
teste. Proceder aos testes de resistência e de tensão
• Verificar se a resistência do módulo EDC se encontra
eléctrica conforme descrito para o módulo EDC da bomba.
entre 15 e 19 ohms.
A resistência da bobina do PCP do motor deve encontrar-se
Deixar um adaptador de ficha de teste instalada no módulo entre 23 e 26 ohms. A tensão eléctrica deve encontrar-se
EDC da bomba: entre 0 e 1,96 V CC.

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-39


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Teste 6 — Limpar e ajustar o emissor-receptor de RPM do motor

P933

Componente Descrição
1 Cárter do volante do motor
2 Emissor-receptor de RPM
3 Porca de fixação

Para limpar e ajustar o emissor-receptor de RPM do motor:


• Desapertar a porca de fixação e remover o emissor-
receptor roscado a partir do cárter do volante.
• Limpar os detritos metálicos na captura magnética do
emissor-receptor com um solvente de limpeza.
• Instalar novamente o emissor-receptor de maneira a que
a captura magnética faça contacto com o volante do
motor.
• Recuar o volante 1/2 volta e prender com a porca de
fixação.

10-40 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

Teste 7 — Localização dos orifícios do motor


A1188

16 A

6
B
10

3
Motor da giratória

18 12
17
14
15
4
11

13

8
5

6 1
2
3
20
10
7
16
19
Guincho de elevação da lança, tambores de carga e motor de translação

M2
Comp. Orifício Descrição Comp. Orifício Descrição
de de
ligação ligação
1 A Pressão do sistema principal 11 M7 Pressão de controlo
2 B Pressão do sistema principal 12 M8 Pressão de controlo
3 L1 Pressão do cárter 13 M9 Alimentação da pressão do servo
4 L2 Pressão do cárter 14 X1 Pressão de alimentação PCP externa
5 M1 Orifício A do manómetro 15 Limitador de caudal mínimo
6 M2 Orifício B do manómetro 16 Válvula de segurança da pressão de carga
7 M3 Orifício do manómetro do servo ou 17 Interruptor de ajustamento do compensador
alimentação da pressão do servo de pressão
8 M4 Orifício do manómetro do servo ou 18 Inibição manual
alimentação da pressão do servo
9 M5 Alimentação da pressão do servo 19 Configuração do início do controlo
10 M6 Orifício do manómetro de carga 20 Válvula de controlo da inversão da lavagem

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-41


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Teste 8 — Testar fugas na bomba e no motor

2
3

P1532 P894
Bombas Motores

Componente Descrição
1 Mangueira de drenagem do cárter
2 Medidor de fluxo em linha
3 Mangueira para o orifício de drenagem mais elevado do cárter
Testar a existência de fugas na bomba e no motor requer um • O fluxo do cárter em ponto-morto ou com cargas muito
medidor de fluxo em linha de 0 – 3000 psi (207 bar) com ligeiras deve ser aproximadamente 5 gpm (18,9 l/min).
uma capacidade de caudal mínima de 30 gpm (113,5 l/min). • Registar todas as medidas em ponto-morto.
Os medidores de fluxo podem ser encomendados à
Manitowoc Cranes, Inc. • Com cargas maiores, o fluxo do cárter normal pode
chegar a 7 gpm (26,5 l/min).
Uma fuga aceitável baseia-se no fluxo de cárter combinado
da bomba e do motor. O fluxo de cárter combinado da • Nos motores sem inversão da lavagem, o fluxo do cárter
bomba do tambor de carga e do motor deve ser igual ao em ponto-morto não deve ultrapassar os 1,5 gpm
fluxo da bomba de carga ou 8,9 gpm (33,7 l/min) por (5,7 l/min).
1000 rpm do motor. • Nos motores sem inversão da lavagem, o fluxo do cárter
O fluxo de cárter combinado da bomba do guincho de com cargas superiores e rpm mais elevadas pode subir
elevação da lança, translação, ou guincho de jib oscilante e até 4,5 ou 5,5 gpm (16,7 ou 20,8 l/min).
do motor deve ser igual ao fluxo da bomba de carga ou • Ligar novamente a mangueira de drenagem do cárter do
4,8 gpm (18,2 l/min) por 1000 rpm do motor. A diferença motor para o orifício de drenagem do motor.
entre o fluxo da bomba de carga do sistema e o fluxo do
cárter do motor em ponto-morto é o fluxo aceitável do cárter Teste da bomba
da bomba em ponto-morto para o sistema a ser testado. Consultar o Teste 9 — Localização dos orifícios da bomba
Teste do motor para a localização dos orifícios da bomba. Para testar uma
bomba:
A válvula de inversão de lavagem externa deve ser
• Ligar o medidor de fluxo entre a mangueira de
removida do motor do guincho de elevação da lança antes
drenagem do cárter da bomba e o orifício L1 ou L2 da
de se proceder ao teste (consultar o Teste 23 —
bomba.
Manutenção das válvulas de lavagem (purga) do motor).
Para testar um motor: • Utilizar o orifício superior para testar.
• Ligar o medidor de fluxo entre a mangueira de • Com o motor a funcionar a 1000 rpm, medir o caudal da
drenagem do cárter do motor e o orifício de drenagem bomba em ponto-morto e comparar com o fluxo do
mais elevado do cárter do motor. cárter aceitável calculado.
• Com o motor a funcionar a 1000 rpm, medir o caudal do Desvios da norma ou grandes alterações com a pressão de
motor. sistema a aumentar mais de +/-1 gpm (3,8 l/min) são uma
indicação de um problema na bomba ou no motor.

10-42 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

Teste 9 — Localização dos orifícios da bomba


A1188

8 6
11
7

10

4 3 7

Componente Descrição
1 Orifício A – pressão do sistema principal
2 Orifício B – pressão do sistema principal
3 Dreno do cárter (orifício superior como saída)
4 Orifício A do manómetro de sistema
5 Orifício B do manómetro de sistema (lado oposto)
6 Orifício do manómetro de carga (entre válvulas multifunções)
7 Orifício do manómetro do servo
8 Válvulas multifunções
9 Admissão da bomba de carga
10 Válvula de segurança da pressão de carga
11 EDC (válvula do controlo electrónico do caudal)

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-43


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Teste 10 — Verificar a tensão eléctrica na válvula do freio hidráulico

P924

Componente Descrição
1 Válvula do freio hidráulico
2 Ficha DIN

Testar a tensão eléctrica em qualquer válvula do freio


hidráulico requer um adaptador de ficha de teste padrão
(pode ser encomendado à Manitowoc Cranes, Inc.) e um
multímetro digital.
Para testar a válvula do freio:
• Ligar o adaptador de ficha de teste entre a válvula do
freio e a ficha DIN.
• Ligar os cabos branco (positivo) e preto (negativo) do
cabo adaptador às tomadas do multímetro digital.
• Verificar a presença de 12 V CC enquanto se liberta
o freio para o sistema a ser testado.
• A corrente de carga pode ser medida ligando os cabos
vermelho e branco do cabo adaptador às tomadas do
multímetro digital.

10-44 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

Teste 11 — Accionamento manual da bomba

P966

Componente Descrição
1 Inibição de accionamento manual
2 Módulo EDC da bomba

Consultar o Teste 9 — Localização dos orifícios da bomba


para a localização dos orifícios da bomba. Para activar a
bomba:
• Começar com o motor a funcionar e todos os freios e os
bloqueios engrenados.
• Rodar a inibição manual da bomba para a direita para
carregar e aumentar a pressão no orifício “A”.
• Rodar a inibição manual da bomba para a esquerda para
carregar e aumentar a pressão no orifício “B”.

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-45


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Teste 12 — Testar a tensão eléctrica na caixa de fusíveis


A1188

F2 - AQUECEDOR E AR CONDICIONADO 2 (8H)


F3 - LIMPA-VIDROS DIANTEIRO (8W1)
F4 - LIMPA-VIDROS DO TEJADILHO (8W2)
F5 -
F6 -
DESEMBACIADOR (8F)
MANUSEAMENTO DE CONTENTORES (8X)
1
F7 - PURGADOR DE HUMIDADE (8M)
RESERVA F5 F9 F13 F17
F8 - ELECTROVÁLVULAS PNEU./HIDR. (8S)
F9 - PAINEL DE TEJADILHO E RCL (8A)
F10 - ENTRADAS DO COMPUTADOR (8D) F2 F6 F10 F14 RESERVA 2
F11 - CODIFICADORES (8E)
F12 - EMISSORES-RECEPTORES DE PRESSÃO (8T)
F3 F7 F11 F15 RESERVA
F13 - ELEVAÇÃO E CONFIGURAÇÃO REMOTA (8SR)
F14 - BUZINA (5H)
F4 F8 F12 F16 RESERVA
F15 - ALIMENTAÇÃO DA CABINA (5D)
F16 - REGULADOR 10 V CC (87FA)
TP1 TP2
F17 - TOMADA DE ACESSÓRIOS (5E)
D1

IDENTIFICAÇÃO DOS FUSÍVEIS 12 V DC MASSA

RESERVA F 5 F 9 F 1 3 F 1 7 3
15 A 10 A 5A 15 A 15 A E2 E1

BATERIA
F 2 F 6 F 1 0 F 1 4 RESERVA

AUX.
15 A 10 A 5A 20 A 5A S2

F 3 F 7 F 1 1 F 1 5 RESERVA
10 A 10 A 5A 10 A 10 A

BATERIA
85
RESERVA 87
F 4 F 8 F 1 2 F 1 6
AUX.

30 S1
86
10 A 15 A 5A 3A 15 A

539103 5-28-99 J9

7 4
6 5

Componente Descrição
1 Bloco de fusíveis
2 Contacto metálico do fusível
3 Ar condicionado CB (40 A)
4 Controlador CB (50 A)
5 Díodo de supressão de transientes
6 Chassis da caixa de fusíveis
7 Relé de alimentação da cabina K1

Utilizar um multímetro digital para testar a tensão eléctrica


na caixa de fusíveis.
Para testar a presença de V CC em qualquer terminal de
fusível, colocar o terminal positivo em qualquer contacto
metálico do fusível e o terminal negativo no chassis da
caixa de fusíveis com ligação à terra. Repetir este processo
utilizando o outro contacto de fusível como um ponto de
teste. Todos os terminais de fusível excepto F16 (3 A, 10 V)
devem ter 12 V CC.
Para determinar se o relé K1 está completamente funcional,
ligar o chassis da caixa de fusíveis à terra e verificar a
presença de 12 V CC no cabo de relé 8 quando o relé está
activado. Verificar também a presença de 12 V constantes
no cabo de relé A5.

10-46 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

Teste 13 — Verificar a tensão eléctrica na alavanca de comando

3 P1524

2
4

5
1

Componente Descrição Componente Descrição


1 Alavanca do tambor de carga 4 Terminais de teste
2 Alavanca de comando da lança/giratória 5 Terminal de ligação à terra “R”
3 Alavanca dos rastos
Utilizar os seguintes pontos de teste para determinar as • O terminal positivo deve estar colocado no terminal de
tensões eléctricas correctas na alavanca de comando: teste e o terminal negativo deve estar ligado a um
• O motor deve estar desligado e com a alimentação componente da grua com ligação à terra ou ao terminal
ligada, com todos os freios e dispositivos de bloqueio “R”.
engatados. • As tensões eléctricas fora do intervalo normal indicam
• Activar a alavanca de comando testada e medir a um problema na alavanca de comando, circuito eléctrico
tensão eléctrica com um multímetro digital. ou componentes eléctricos.

Controlador Terminal Condutor Tensão Controlador Terminal de Condutor Tensão


manual de teste n.º eléctrica (CC) manual teste n.º eléctrica (CC)
aceitável aceitável
Giratória Esquerda 87FA 10 Translação Esquerda 87FA 10
Direita 0 Terra esquerda Direita 0 Terra
Centro 85P 1,4 a 8,6 Centro 84P 1,4 a 8,6
3 8S Freio 12
4 89B2 Freio 12
Guincho de Esquerda 87FA 10 Tambor de Esquerda 87FA 10
elevação da Direita 0 Terra carga Direita 0 Terra
lança Centro 82P 1,4 a 8,6 dianteiro ou Centro 80P 1,4 a 8,6
1 8A Terra traseiro 1 0 Terra
2 82N 12 direito 2 80N 12
Rasto direito Esquerda 87FA 10 Tambor de Esquerda 87FA 10
Direita 0 Terra carga Direita 0 Terra
Centro 83P 1,4 a 8,6 traseiro ou Centro 83P 1,4 a 8,6
3 8D 12 traseiro 3 0 Terra
4 89X 12 esquerdo 4 81N 12
10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-47


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Teste 14 — Ajustar o potenciómetro da alavanca de comando

2
Controlador
de eixo
simples

P1525
3 4 5 6

Controlador
de eixo duplo

P1526

Componente Descrição Componente Descrição


1 Interruptor de ponto-morto (de mola) 5 Terminal central “C”
2 Ligação do shunt (N/O) 6 Potenciómetro
3 Terminal de ligação à terra “R” 7 Parafuso de imobilização de
4 Parafuso de imobilização ranhurado terminal (2)

Uma reacção invulgar a um movimento da alavanca de • Ligar o terminal negativo a um componente da grua com
comando pode indicar um desalinhamento no potenciómetro ligação à terra ou ao terminal “R”.
da alavanca. Ajustar uma alavanca de comando de eixo • Desapertar o parafuso de imobilização ranhurado
simples ou de eixo duplo requer o alinhamento da alavanca (item 4) e deixar a alavanca retomar a posição de ponto-
e do potenciómetro na posição de ponto-morto. O ponto- morto.
morto é a posição em que estão presentes 5 V CC.
• Voltar a apertar o parafuso de imobilização ranhurado
Para verificar o controlador do eixo simples: e deslocar a alavanca até serem obtidos 5 V CC.
• O motor deve estar desligado e com a alimentação • Segurando a alavanca na posição de 5 V, desapertar
ligada, com todos os freios e dispositivos de bloqueio o parafuso de imobilização ranhurado (item 4).
engatados.
• Deixar a alavanca retomar a posição de ponto-morto.
• Ligar um cabo de shunt entre o terminal normalmente
aberto no interruptor de ponto-morto e o terminal “C” no • Voltar a apertar o parafuso de imobilização ranhurado.
bloco do terminal da alavanca. O ajuste da alavanca de comando de eixo duplo é igual,
• Ligar o terminal positivo de um multímetro digital ao excepto que os 2 parafusos de imobilização de terminal
terminal "C". (item 7) no colar da engrenagem são desapertados.

10-48 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

Teste 15 — Verificação da tensão do sistema no painel da electroválvula de ar

2
1

3
4

6 5

8
7

10
9

12

14 11

16
13

15

P913
17

Comp. Descrição Comp. Descrição


1 Electroválvula da embraiagem do tambor dianteiro 10 Lingueta do guincho oscilante na electroválvula
2 Electroválvula do travão de estacionamento do tambor 11 Electroválvula de retracção dos cilindros das
dianteiro cavilhas do engate traseiro
3 Electroválvula da embraiagem do tambor traseiro ou 12 Electroválvula de extensão dos cilindros das
traseiro direito cavilhas do engate traseiro
4 Electroválvula do freio de estacionamento do tambor 13 Electroválvula de retracção dos cilindros das
traseiro ou traseiro direito cavilhas do contrapeso superior
5 Electroválvula da embraiagem do tambor traseiro 14 Electroválvula de extensão dos cilindros das
esquerdo cavilhas do contrapeso superior
6 Electroválvula do freio de estacionamento do tambor 15 Electroválvula de retracção dos cilindros das
traseiro esquerdo cavilhas do contrapeso inferior
7 Electroválvula de desengrenamento da lingueta do 16 Electroválvula de extensão dos cilindros das
guincho de elevação da lança cavilhas do contrapeso inferior
8 Electroválvula de engrenamento da lingueta do 17 Colector de ar
guincho de elevação da lança
9 Electroválvula de desengrenamento da lingueta do
guincho oscilante
Para determinar se uma electroválvula está activada, Ligar o adaptador da ficha de teste entre a electroválvula e o
colocar uma chave de fendas na bobina da electroválvula. A conector eléctrico. Ligar o fio branco (positivo) e o fio preto
electroválvula está activada se a chave de fendas for atraída (negativo) do cabo do adaptador ao multímetro digital e
magneticamente em direcção à bobina. verificar se apresentam uma tensão de 12 V CC, activando
Para testar as electroválvulas quanto à tensão e a electroválvula que está a ser testada. A carga (amperes)
pode ser medida estabelecendo as ligações de corrente
amperagem correctas é necessário um adaptador de ficha
de teste padrão (que pode ser encomendado junto da (vermelho e branco) ao multímetro digital. 10
Manitowoc Cranes, Inc.) e um multímetro digital.

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-49


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Teste 16 — Verificação da tensão do sistema nas válvulas hidráulicas

1 2
P923

1 4

Lado esquerdo

Componente Descrição
1 Ficha DIN
2 Válvula proporcional de controlo de caudal
3 Válvula superior (de cima a baixo)
Reserva
Reserva
Electroválvula de extensão/retracção do cilindro dianteiro direito
Electroválvula de extensão/retracção do cilindro traseiro direito
Electroválvula de extensão/retracção do cilindro traseiro esquerdo
Electroválvula de extensão/retracção do cilindro dianteiro esquerdo
Electroválvula de extensão/retracção das cavilhas do chassis dianteiro
Electroválvula de extensão/retracção das cavilhas do chassis traseiro
Electroválvula de extensão/retracção dos cilindros do pórtico
4 Válvula de desactivação do sistema auxiliar
5 Carroçaria interior (da esquerda para a direita)

10-50 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

Componente Descrição
6 Electroválvula do freio do guincho oscilante
7 Electroválvula de 2 velocidades de translação
8 Electroválvula do travão da translação
9 Electroválvula do bloqueio da giratória (para cima desengrenar/para baixo
engrenar)
10 Electroválvula do freio da giratória
11 Electroválvula das cavilhas do rasto esquerdo (para cima retrair/para baixo
estender)
12 Electroválvula das cavilhas do rasto direito (para cima retrair/para baixo estender)
13 Electroválvula das cavilhas de articulação da lança (para cima retrair/para baixo
estender)
14 Electroválvula de manuseamento da base da lança (para cima retrair/para baixo
estender)
15 Electroválvula do guincho de armamento (para cima desenrolar/para baixo enrolar)

Para determinar se uma electroválvula hidráulica está • Ligar os cabos branco (positivo) e preto (negativo) do
activada, colocar uma chave de fendas na bobina da cabo adaptador às tomadas do multímetro digital.
electroválvula. A electroválvula está activada se a chave de
• Instalar a ficha de teste entre a tomada eléctrica da
fendas for atraída magneticamente em direcção à bobina.
válvula e a ficha DIN
Medir a tensão do sistema em vários locais das válvulas
• Activar a válvula a ser testada.
hidráulicas com um adaptador de ficha de teste padrão (que
pode ser encomendado à Manitowoc Cranes, Inc.) e um • Verificar a presença de 12 V CC na válvula superior e na
multímetro digital. válvula de desactivação do sistema auxiliar.
Para testar uma válvula hidráulica: • A tensão para a válvula proporcional de controlo de
caudal deve situar-se entre 3,25 e 7,22 V CC.
• Configurar o multímetro digital para testar a tensão
eléctrica CC.

5
P927

15

13

14

6
12
7

9 10 Carroçaria interior 11

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-51


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Teste 17 — Verificação da pressão de carga da bomba e teste eléctrico


P930

Comp. Descrição Comp. Descrição


1 Orifício de pressão do tambor dianteiro/sistema de 6 Orifício de pressão do sistema da giratória à
translação esquerda
2 Orifício de pressão do sistema do guincho de 7 Orifício de pressão do tambor dianteiro/de
elevação da lança carga da translação
3 Orifício de pressão do sistema do tambor de carga 8 Conector DIN (teste eléctrico)
4 Orifício de pressão de carga do tambor de carga 9 Emissor-receptor de pressão
5 Orifício de pressão do sistema da giratória à direita
É possível verificar os sistemas de carga dos componentes • Ligar o adaptador da ficha de teste entre o emissor-
nos orifícios de manómetro M1, M2 ou M3 (consultar o Teste receptor de pressão e a ficha DIN.
7 — Localização dos orifícios do motor). Para verificar a • Ligar os cabos branco (positivo) e preto (negativo) do
pressão de carga da bomba: cabo adaptador às tomadas do multímetro digital.
• Instalar um manómetro de 0 – 600 (0 – 42 bar) no • Verificar a presença de 12 V CC.
acoplador do manómetro de diagnóstico do sistema
desejado no colector do emissor-receptor de pressão. • Se não for obtida esta leitura, verificar o fusível F12 de
5 A no painel de fusíveis (consultar o Teste 12 — Testar
• Ligar o sistema e registar o valor da pressão de carga à a tensão eléctrica na caixa de fusíveis).
velocidade de ralenti do motor.
Para testar a tensão de saída do emissor-receptor de
• Não deve ser activado nenhum sistema hidráulico. pressão para o PC:
• Uma leitura de 350 psi (24 bar) corresponde à pressão • O motor deve estar desligado e com a alimentação
de carga do sistema. ligada, com todos os freios e dispositivos de bloqueio
• Uma leitura inferior a 350 psi (24 bar) indica que é engatados.
necessário ajustar a válvula de segurança (alívio da • Ligar o fio verde (positivo) e o fio preto (negativo) aos
pressão de carga). Consultar o Teste 19 — Ajuste da cilindros do multímetro digital.
válvula de segurança (alívio de pressão de carga) da
bomba. • Verificar a presença de 1,00 a 1,04 V CC.
Testar a tensão e a resistência de um emissor-receptor de A rotina nula ou zero do PC permite que o emissor-receptor
pressão do sistema com um adaptador de ficha de teste de pressão funcione fora da gama de tensão anterior. Se as
padrão (que pode ser encomendado à Manitowoc Cranes, leituras forem iguais ou inferiores a 0,50 V ou iguais ou
Inc.) e um multímetro digital. superiores a 2,00 V, o emissor-receptor de pressão deve ser
substituído.
Para testar a potência de entrada no emissor-receptor de
pressão desejado:

10-52 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

Teste 18 — Definição da pressão da bomba

4
3

P1537 P1533
1

Comp. Descrição Comp. Descrição


1 Parafuso de ajustamento da válvula 3 Porca de fixação
multifunções para o orifício “A”
2 Parafuso de ajustamento da válvula 4 Porca do inibidor hexagonal
multifunções para o orifício “B”

Para ajustar a válvula multifunções: • Rodar o parafuso de ajustamento para a esquerda


reduz a pressão de alívio.
• Remover a tampa de protecção da válvula multifunções
e desapertar a porca de fixação. NOTA: A porca sextavada do inibidor deve ser utilizada
apenas para aplicações especiais e não deve ser
• Inserir uma chave sextavada no parafuso de
rodada durante a definição da pressão da bomba
ajustamento da válvula multifunções.
sem primeiro consultar a documentação do
• Rodar o parafuso de ajustamento para a direita aumenta fabricante da bomba.
a pressão de alívio.

Comando do orifício da bomba


Tampa de
Parafuso de plástico Porca de
Bomba Orifício A Orifício B
ajustamento fixação
(interior) Translação Para trás Para a frente
Inibidor
hexagonal Tambor de carga Guincho Inferior

A1161
Guincho de elevação Inferior Guincho
da lança
Válvula multifunções
Giratória Esquerdo Direito

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-53


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Teste 19 — Ajuste da válvula de segurança (alívio de pressão de carga) da bomba

4
1

P1534
2 3

Componente Descrição
1 Parafuso de ajustamento
2 Porca de fixação do ajustamento
3 Orifício M3
4 Orifício M1
5 Orifício M2
A pressão de carga do sistema deve ser medida para ajustar • Ligar o motor com todos os freios e dispositivos de
a válvula de segurança (alívio da pressão de carga) com bloqueio engatados.
precisão. Para ajustar a pressão de carga da bomba:
• Verificar se o manómetro indica aproximadamente
• Instalar um manómetro de 0 – 600 psi (0 – 42 bar) nos 350 psi (24 bar).
orifícios de manómetro M1, M2 ou M3, se não estiverem
• Para ajustar a válvula de segurança, desapertar e
em utilização.
segurar a porca de fixação do ajustamento e, de
• Consultar o Teste 9 — Localização dos orifícios da seguida, rodar o parafuso de ajustamento até atingir
bomba para saber a localização dos orifícios de teste da 350 psi (24 bar).
bomba.
• Apertar a porca de fixação do ajustamento com um
• A pressão de carga também pode ser medida no binário de 34 a 41 ft lbs. (46 a 56 Nm).
colector do emissor-receptor da pressão (consultar o ).
• Remover o manómetro e recolocar o tampão do orifício.

10-54 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

Teste 20 — Definição do ponto-morto da bomba

P1535

Componente Descrição
1 Parafuso de ajustamento e porca de
fixação do ponto-morto
2 Orifícios do manómetro do servo

Para definir o ponto-morto da bomba: • Registar a posição do punho da chave sextavada sem
mover a chave, rodar o parafuso de ajustamento para a
• O motor deve estar desligado e com a alimentação
esquerda até a pressão aumentar no outro manómetro.
ligada, com todos os freios e dispositivos de bloqueio
engatados. • Registar novamente a posição do punho da chave
sextavada e, sem mover a chave, rodar o parafuso de
• Desligar o PC do módulo EDC da bomba removendo
ajustamento do ponto-morto para a direita, até meio em
o cabo no EDC.
direcção à última posição.
• Instalar um manómetro de 0 – 600 psi (0 – 42 bar) em
• O comando deverá estar agora em ponto-morto com
cada orifício do manómetro do servo.
ambos os manómetros a apresentarem a mesma leitura
• Ligar o motor com todos os freios e dispositivos de de pressão do cárter.
bloqueio engatados.
• Segurar o parafuso de ajustamento do ponto-morto com
• Desapertar a porca de fixação sextavada e rodar o a chave sextavada e apertar a porca de fixação.
parafuso de ajustamento com uma chave sextavada até
• Remover os manómetros e instalar os tampões dos
a pressão aumentar num dos manómetros.
orifícios do manómetro do servo.

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-55


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Teste 21 — Verificação da tensão nos codificadores da velocidade

1 2 1
P1528 P1529

3 2 3

Tambor de carga Motor do guincho principal

Componente Descrição
1 Codificador
2 Adaptador da ficha de teste
3 Ligações do cabo do adaptador

Para testar o codificador da velocidade do guincho de • O motor ou o tambor devem estar imobilizados.
elevação da lança ou do tambor de carga quanto à tensão • Verificar a presença de 12 V CC.
correcta é necessário um adaptador de ficha de teste padrão
(que pode ser encomendado à Manitowoc Cranes, Inc.) e • Se não for obtida esta leitura, verificar o fusível F11 de
um multímetro digital. 5 A no painel de fusíveis (consultar o Teste 12 — Testar
a tensão eléctrica na caixa de fusíveis).
Para testar a potência de entrada no codificador de
velocidade desejado: Para testar a tensão de saída do codificador de velocidade
para o PC:
• O motor deve estar desligado e com a alimentação
ligada, com todos os freios e dispositivos de bloqueio • O motor deve estar desligado e com a alimentação
engatados. ligada, com todos os freios e dispositivos de bloqueio
engatados.
• Desligar o cabo de saída do conector do codificador da
velocidade. • Ligar o fio verde (positivo) e o fio preto (negativo) aos
cilindros do multímetro digital.
• Instalar o adaptador da ficha de teste no codificador.
• Verificar a presença de 0,00 ou 7,40 V CC com o motor
• Ligar o fio vermelho (positivo) e o fio preto (negativo) do ou o tambor parado.
cabo do adaptador da ficha de teste aos cilindros do
multímetro digital. • Com o motor ou o tambor de carga activados, verificar
se existe 3,5 a 3,9 V CC.
• Ligar o motor com todos os freios e dispositivos de
bloqueio engatados. • Se não for possível obter essas leituras, verificar o
accionamento e a cablagem do codificador.

10-56 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

Teste 22 — Ajuste das válvulas de compensação

P893

5
2

3 6

Apresentação do cilindro do lado direito; no P1527 P901


cilindro do lado esquerdo, o (componente 2) Exemplo
é interno e o (componente 3) é externo

9 7 P904
8
P905

Comp. Descrição Comp. Descrição


1 Cilindro do pórtico (lado direito) 6 Compensação de manuseamento da base da
lança (terminação da biela)
2 Compensação da elevação do pórtico (terminação 7 Cilindro de elevação
da biela – exterior)
3 Compensação da elevação do pórtico (lado do 8 Parafuso de ajustamento da extensão do
pistão – interior) cilindro de elevação
4 Cilindro de manuseamento da base da lança 9 Parafuso de ajustamento da retracção do
cilindro de elevação
5 Compensação de manuseamento da base da
lança (lado do pistão)

Cada cilindro de elevação tem uma única válvula de


compensação no lado do pistão do cilindro. O parafuso de
AVISO ajustamento da retracção na válvula permite o ajuste do
suporte de carga de cada cilindro de elevação. O parafuso
Potenciais danos nos componentes! de ajustamento da extensão permite o ajuste dos cilindros
São aplicáveis instruções/avisos especiais para o ajuste para obter um funcionamento uniforme num piso nivelado.
dos cilindros do pórtico e das válvulas de compensação
do cilindro da base da lança, tal como especificado em As válvulas de compensação são pré-ajustadas na fábrica,
Procedimento de oficina, no capítulo 2 deste manual. mas não são calibradas. Ajustar as válvulas de
Este procedimento DEVE ser seguido para assegurar que compensação com uma chave de ponta fechada e uma
os ajustes do cilindro são efectuados de modo seguro e chave sextavada. Para evitar o ajuste dos cilindros em
correcto com os parafusos de ajustamento da terminação demasia, utilizar uma chave sextavada como guia e nunca
da biela ou do lado do pistão. Os cilindros do pórtico não rodar uma válvula de compensação mais de 1/2 volta em
se estendem de modo uniforme sem contrapesos qualquer direcção.
instalados na grua. Os ajustes do cilindro do pórtico
devem ser efectuados com os contrapesos instalados. 10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-57


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Para ajustar uma válvula de compensação: • Segurando o parafuso de ajustamento da válvula de


• Desapertar a porca de fixação do ajustamento. compensação com uma chave sextavada, apertar a
porca de fixação.
• Rodar o parafuso de ajustamento da válvula de
compensação 1/2 volta para a direita (dentro) para • Verificar novamente o(s) cilindro(s) para obter um
reduzir a pressão de retenção. suporte de carga uniforme e um funcionamento
correcto.
• Rodar o parafuso de ajustamento da válvula de
compensação 1/2 volta para a esquerda (fora) para
aumentar a pressão de retenção.

10-58 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

Teste 23 — Manutenção das válvulas de lavagem (purga) do motor

1 2

P890

Componente Descrição
1 Motor
2 Válvula de lavagem (purga)
3 Controlo do caudal da válvula

A melhor solução para corrigir os problemas de uma válvula


de lavagem é a substituição da válvula completa. Para
efectuar a manutenção da válvula de lavagem:
• O motor deve estar desligado e com a alimentação
desligada, com todos os freios e dispositivos de bloqueio
engatados.
• Drenar o motor removendo as mangueiras hidráulicas
ligadas.
• Após a drenagem, substituir a mangueira hidráulica.
• Remover as mangueiras da válvula de lavagem e
substituir a válvula.
• A circulação do fluido hidráulico ao longo da válvula é
ajustada com o controlo do caudal da válvula na base da
válvula.

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-59


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Teste 24 — Verificação da pressão do travão hidráulico

1
5
2

P970 P924
Sistemas da giratória e de translação Sistema da lança/jib oscilante

Comp. Descrição Comp. Descrição


1 Válvula de segurança (alívio da pressão) de pilotagem/do travão 4 Cotovelo de 90 graus
2 Orifício de teste (parafuso de ajustamento no lado oposto) 5 Tubo flexível
3 Válvula de controlo do travão da elevação da lança
Os freios hidráulicos dos sistemas da giratória e de • Rodar o parafuso de ajustamento para a esquerda (fora)
translação são operados a partir da pressão de escape do para reduzir a pressão até obter a pressão correcta.
sistema do motor da ventoinha. Os freios da lança/jib • Imobilizar a porca de fixação do ajustamento.
oscilante são libertados do lado de baixa pressão ou do
sistema de circuito fechado do guincho de elevação da • Remover o manómetro de pressão e substituir a tampa
lança. Para verificar a pressão do travão hidráulico dos do acessório.
sistemas da giratória e de translação: • Se não for possível obter a pressão correcta, substituir
• O motor deve estar desligado e com a alimentação a válvula.
desligada, com todos os freios e dispositivos de Para verificar a pressão do travão hidráulico do sistema do
bloqueio engatados. guincho de elevação da lança:
• Ligar um manómetro de 0 – 1000 psi (69 bar) ao • O motor deve estar desligado e com a alimentação
acessório de diagnóstico de união rápida na válvula de desligada, com todos os freios e dispositivos de
segurança (alívio da pressão) de pilotagem/do freio bloqueio engatados.
entre o topo do motor e as ventoinhas do radiador.
• Ligar um manómetro de 0 – 1000 psi (69 bar) entre o
• Ligar o motor e colocar em ralenti alto (2000 rpm). cotovelo de 90° na válvula de controlo e o tubo flexível.
• Activar o freio do sistema pretendido e verificar se a • Ligar o motor e colocar em ralenti alto (2000 rpm).
pressão do freio se situa entre 325 a 375 psi
• Activar o freio do sistema do guincho de elevação da
(22 a 26 bar).
lança e verificar se a pressão do freio se situa entre
• Se a pressão não estiver dentro do intervalo, ajustar a 325 a 375 psi (22 a 26 bar).
válvula de segurança (alívio de pressão) do freio/de
• Se estiver equipado com um jib oscilante, a pressão do
pilotagem.
freio do sistema deve ser de 500 a 550 psi (34 a 38 bar).
• Desapertar a porca de fixação do ajustamento.
• Se a pressão não estiver dentro do intervalo, verificar a
• Rodar o parafuso de ajustamento para a direita (dentro) pressão de carga do guincho de elevação da lança/do
para aumentar a pressão até obter a pressão correcta. jib oscilante no Teste 17 — Verificação da pressão de
carga da bomba e teste eléctrico.

10-60 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

Teste 25 — Verificação e ajuste da pressão de serviço do sistema auxiliar

1 6

P922

3 5
P923

P923
4

Componente Descrição
1 Válvula proporcional de controlo de caudal
2 Válvula de acessórios superior
3 Válvula de desactivação do sistema auxiliar
4 Parafuso de ajustamento da válvula de desactivação
5 Orifício do manómetro da válvula de desactivação
6 Válvula de segurança dos acessórios
7 Parafuso de ajustamento da válvula de segurança

Para determinar se os problemas no accionamento do • Remover a tampa do acoplador do manómetro de


pistão são relacionados com a baixa pressão do sistema diagnóstico na válvula de desactivação.
auxiliar, verificar a pressão na válvula de desactivação do
• Ligar um manómetro de 0 – 6000 psi (0 – 413 bar) no
sistema auxiliar na válvula superior.
acoplador do manómetro de diagnóstico.
Para verificar a pressão de serviço do sistema auxiliar:
• Ligar o motor e retrair os cilindros hidráulicos
• O motor deve estar desligado e com a alimentação accionados directamente a partir da válvula superior.
desligada, com todos os freios e dispositivos de
bloqueio engatados. 10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-61


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

• Continuar a accionar a secção da válvula, depois dos sistema auxiliar para dentro. Na válvula de segurança da
cilindros estarem completamente retraídos, durante válvula superior, desapertar a porca de fixação e rodar o
toda a duração do teste. parafuso de ajustamento para dentro até que o manómetro
indique uma pressão de 3500 psi (241 bar). Imobilizar a
• Verificar se a pressão se situa entre 3325 a 3500 psi
porca de fixação.
(229 a 241 bar).
NOTA: Se não for possível obter uma pressão de 3500 psi
• Se a pressão não estiver dentro do intervalo, desapertar
(241 bar), a válvula de segurança da válvula
a porca de fixação do ajustamento na base da válvula
superior pode estar danificada. Reparar ou
de desactivação do sistema auxiliar.
substituir a válvula de segurança e verificar
• Rodar o parafuso de ajustamento para a direita (dentro) novamente se a pressão está correcta.
para aumentar a pressão até obter a pressão correcta.
Se a pressão estiver correcta mas o cilindro com problemas
• Rodar o parafuso de ajustamento para a esquerda (fora) continuar a não funcionar correctamente, continuar o teste
para reduzir a pressão até obter a pressão correcta. da pressão na válvula de desactivação do sistema auxiliar
para determinar se o conjunto da válvula ou a válvula
proporcional de controlo do caudal apresentam danos.
CUIDADO
Se o problema no cilindro for causado directamente pela
Potenciais danos nos componentes! secção da válvula de acessórios superior, desligar o cilindro
Não apertar em demasia o parafuso de ajustamento da da válvula e ligar as mangueiras. Activar a válvula do cilindro
válvula de desactivação do sistema auxiliar para a direita com problemas na direcção de retracção e verificar a
(dentro). A sede da válvula pode ficar danificada. pressão. Se a pressão estiver entre 3325 a 3500 psi
(229 a 241 bar), reparar ou substituir o cilindro. Se a pressão
NOTA: Se a pressão do manómetro não se alterar ou se for igual ou inferior a 3325 psi (229 bar), reparar ou substituir
alterar irregularmente com o movimento do a válvula.
parafuso de ajustamento, a válvula de
desactivação do sistema auxiliar pode estar Se o problema no cilindro for causado directamente pela
danificada. Reparar ou substituir a válvula de secção da válvula de acessórios inferior, desligar a válvula
desactivação do sistema auxiliar e verificar de controlo do caudal e ligar as mangueiras. Activar a
novamente se a pressão está regular. válvula do cilindro com problemas em qualquer direcção
e verificar a pressão. Se a pressão for igual ou inferior
Se a pressão do manómetro se alterar irregularmente com a 3325 psi (229 bar), reparar ou substituir a válvula
o movimento do parafusos de ajustamento, mas a pressão proporcional de controlo de caudal.
hidráulica permanecer abaixo de 3325 psi (229 bar), rodar
o parafuso de ajustamento da válvula de desactivação do

10-62 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

Teste 26 — Verificação dos vedantes dos cilindros das cavilhas

P1536

Componente Descrição
1 Mangueira hidráulica (estender)
2 Articulações do tubo rígido hidráulico
3 Mangueira hidráulica (retrair)
4 Cilindro da cavilha

Os vedantes de cilindro desgastados podem causar desligar a mangueira de retracção do cilindro da articulação
problemas relacionados com o movimento do pistão do do tubo rígido hidráulico. Ligar imediatamente a articulação
cilindro hidráulico. Os cilindros da cavilha de ligação do do tubo rígido e colocar o tubo flexível do cilindro num
chassis, da cavilha do rasto e da cavilha de articulação da reservatório de retenção ou um balde. Ligar a grua e
lança não têm válvulas de retenção da carga. É possível pressurizar o cilindro com problemas. A existência de fugas
verificar se os vedantes do pistão e os vedantes da haste da no tubo desligado indica danos no vedante de pistão.
terminação da biela apresentam fugas.
O vedante da haste na terminação da biela do cilindro
Se o cilindro com problemas estiver na posição de extensão, também deve ser verificado quanto a fugas durante a
desligar a mangueira de retracção do cilindro da articulação activação do cilindro na direcção de extensão.
do tubo rígido hidráulico. Se estiver na posição de retracção,

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-63


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Teste 27 — Actuação da inibição manual da electroválvula

Válvula do
2 freio

P924

Válvula de
desactivação do
sistema auxiliar

P974

Componente Descrição
1 Válvula do freio hidráulico
2 Botão de inibição da válvula
3 Válvula de desactivação do
sistema auxiliar

Para verificar se uma electroválvula ou uma válvula do


sistema está a funcionar correctamente:
• Ligar o motor e accionar a inibição manual.
• As válvulas de travão hidráulico têm um botão de inibição
no centro da porca preta.
• Se a válvula estiver a funcionar correctamente, a válvula
muda para efectuar o comando.

10-64 Published 04-09-2009, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS

10

Manitowoc Published 04-09-2009, Control # 040-07 10-65


DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS 2250 – MANUAL DE SERVIÇO

10-66 Published 04-09-2009, Control # 040-07


ÍNDICE REMISSIVO

Ajustamento do batente da lança automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1


Ajustamento do fim-de-curso de desenrolamento mínimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Ajustamento dos rastos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Ajuste da lingueta do tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Ajuste do fim-de-curso de desenrolamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Ajuste do indicador do ângulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Ajuste do roquete e da lingueta do guincho de elevação da lança . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Ajuste do sensor de folga do cabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Ajuste do sistema de controlo de moitão subido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Ângulo de configuração da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Batente físico da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Bomba manual hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Capacidades de fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Cavilhas de ligação da grua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Desconexão da transmissão da bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Descongelador do sistema pneumático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Descrição da Operação da Grua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Desenhos e Esquemas Eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Diagnóstico básico de anomalias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Diagnóstico de anomalias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Diagnóstico do motor (motor Celect Plus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Diagnóstico do motor (motor QSX 15). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Distribuição do desgaste dos cabos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
Electroválvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Encomendar diagonais de lanças e jibs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Equipamento de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Esquema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Filtro do sistema pneumático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Giratória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Guinchos de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Identificação dos terminais dos conectores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Identificação e Localização dos Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Indicações do visor digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Infra-estrutura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Inspecção de polias, roletes e tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-40
Inspecção do moitão de carga e do conjunto gancho e bola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-43
Inspecção e ajuste da embraiagem do tambor — embraiagem do tambor
direito traseiro (421339) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Inspecção e ajuste da embraiagem do tambor — Standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Inspecção e ajuste da embraiagem do tambor — transmissão independente
do tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Inspecção e ajuste do freio do tambor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Inspecção e manutenção do tirante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Inspecção e substituição de cabos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Inspecção/reparação da lança, jib, torre e mastro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Interruptores de pressão do ar do tambor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Intervalos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Libertação manual do freio e do bloqueio da giratória. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Lista de inspecção da lança, jib, torre e mastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Lubrificação do acessório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 Índice remissivo-1


2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Lubrificação do cabo de guiamento hidráulico — Produção actual . . . . . . . . . . . . . . . 9-26


Lubrificação do cabo de guiamento hidráulico — Produção anterior . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Lubrificação do cabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Lubrificação do motor auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Lubrificação do sistema de manuseamento de contentores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Lubrificação do sistema hidráulico – Sistema de cravação de estacas
(fornecimento pelo cliente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21
Lubrificação excessiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Lubrificação geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Lubrificação superior e inferior — Identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Lubrificantes recomendados para operação em climas árcticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Lubrificantes recomendados para operação normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Manutenção da bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Manutenção da válvula do purgador de humidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Manutenção da válvula-piloto de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Manutenção do accionamento eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
Manutenção do filtro de ar do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Manutenção do Sistema de Lubrificação Automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Manutenção do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
MAX-ER 2000 - Descrição da Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-74
Momento de aperto dos parafusos do rolamento da mesa rotativa . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Pontos de lubrificação (super-estrutura e infra-estrutura) — Localização . . . . . . . . . . . 9-8
Pontos de lubrificação com almotolia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Presença de água no fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Procedimento de oficina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Procedimentos de calibração do controlador programável — Actual. . . . . . . . . . . . . . 2-10
Procedimentos de calibração do controlador programável — Anterior . . . . . . . . . . . . . 2-9
Recomendações sobre lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Regulação do acelerador do motor com o motor Caterpillar 3406C . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Regulação do acelerador do motor com o motor Cummins N14 — C450 . . . . . . . . . . 7-15
Regulação do acelerador do motor com o motor Cummins N14-C525 . . . . . . . . . . . . 7-18
Regulação do acelerador do motor com o motor Cummins N14-C525e . . . . . . . . . . . 7-19
Regulação do acelerador do motor com o motor Cummins QSC8.3,
QSM11 ou QSX15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Regulador de ar tipo A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Reservatório de fluido hidráulico suplementar – RINGER®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19
Reservatório do fluido hidráulico suplementar – MAX-ER 2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Secador de ar (produção actual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Secador de ar (produção anterior) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Segurança - Recomendações básicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Símbolos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Sistema de refrigeração do motor — anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Sistema de refrigeração do motor com o motor Cummins QSX-15 — actual . . . . . . . 7-12
Sistema Eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Sistema hidráulico – Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Sistemas hidráulico e pneumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Substituição das Eprom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Substituição do emissor de pressão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Tabelas de diagnóstico de anomalias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Tensões de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Testar componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35
Teste operacional do travão de disco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Válvula de desengate rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Válvula de redução de pressão N-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44

Índice remissivo-2 Published: 04-09-09, Control # 040-07


2250 – MANUAL DE SERVIÇO

Válvula do relé tipo S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46


Válvula inversora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Ventilador de arrefecimento da caixa de engrenagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Verificação e substituição das mangueiras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Verificação ou substituição de componentes eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Visor de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36

Manitowoc Published: 04-09-09, Control # 040-07 Índice remissivo-3

Você também pode gostar