Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Versão 3.03
RS80A
Manual do usuário
Português
A Samsung Medison fornece a seguinte garantia para o comprador deste equipamento. Esta garantia cobre
todos os problemas causados por falhas de fabricação ou de materiais. A Samsung Medison irá, como única e
exclusiva solução, substituir qualquer unidade com defeito que retornar para a Samsung Medison dentro do
prazo de garantia designado.
A garantia não cobre danos e perdas causados por fatores externos, incluindo, mas sem limitar-se a incêndios,
inundações, tempestades, maremotos, raios, terremotos, furtos, condições anormais de operação e destruição
intencional do equipamento. Não estão cobertos danos causados pelo deslocamento do equipamento.
A garantia é anulada em casos onde o equipamento foi danificado como resultado de um acidente, uso impróprio,
excesso de força, queda ou tentativa de modificar ou alterar qualquer parte ou o conjunto do equipamento.
Não serão substituídas partes com defeitos cosméticos ou deterioração. Esta garantia não cobre a reposição de
baterias, materiais de treinamento e suprimentos.
A Samsung Medison não será responsável por danos incidentais ou consequentes de qualquer tipo resultantes
ou vinculados ao uso do equipamento.
A Samsung Medison não será responsável por qualquer perda, dano ou lesão resultante do atraso devido a
serviços efetuados sob a garantia.
Esta garantia limitada substitui todas as outras garantias expressas ou implícitas, inclusive as garantias de
comercialização, capacidade ou aptidão para qualquer uso em particular. Nenhum representante ou qualquer
outra pessoa está autorizada a representar ou assumir pela Samsung Medison qualquer obrigação de garantia
além do que se encontra aqui estabelecido.
O equipamento com defeito transportado até a Samsung Medison deve ser empacotado nas caixas de papelão
de reposição. Os custos de seguro e transporte são de responsabilidade do cliente. Para devolver materiais
com defeitos para a Samsung Medison, contate o Departamento de Atendimento ao Consumidor da Samsung
Medison.
A Samsung Medison ou um distribuidor local disponibilizarão, sob solicitação, diagramas de circuitos, listas
de componentes, descrições, instruções de calibração e outras informações que ajudarão seu pessoal técnico
apropriadamente qualificado a consertar essas partes do equipamento que serão designadas pela Samsung
Medison como reparáveis.
Sujeito às leis aplicável do território pertinente, Samsung Medison reserva-se ao direito de atender a solicitações
de serviço por
(1) reposição do produto apresentado para reparo por um produto restaurado do mesmo modelo ou
(2) reparo do produto com peças restauradas.
Os produtos e partes restaurados estarão sujeitos aos mesmos procedimentos de inspeção e controle de
qualidade que produtos ou partes novas.
CUIDADO: a legislação federal dos Estados Unidos restringe a venda deste dispositivo para ou por solicitação
de um médico.
AVISO: Siga estas instruções para evitar um acidente sério ou danos à propriedade.
CUIDADO: Siga estas instruções para evitar um acidente menos grave ou danos à
propriedade.
Sumário
Capítulo 1 Segurança
Indicações de uso......................................................................................................1-3
Contraindicações.....................................................................................................................................1-3
Segurança elétrica....................................................................................................1-7
Prevenção de choque elétrico.............................................................................................................. 1-7
Informações relacionadas ao ECG......................................................................................................1-10
ESD (Descarga Eletrostática)..............................................................................................................1-10
EMI (Interferência Eletromagnética)..................................................................................................1-11
EMC (Compatibilidade Eletromagnética)......................................................................................... 1-12
Segurança biológica...............................................................................................1-27
Princípio ALARA....................................................................................................................................1-27
13
Manual do usuário
Capítulo 2 Introdução
Especificações......................................................................................................... 2-3
Configuração do equipamento................................................................................2-7
Monitor..................................................................................................................................................... 2-9
Painel de controle................................................................................................................................. 2-11
Console...................................................................................................................................................2-18
Dispositivos periféricos...................................................................................................................... 2-20
Transdutores......................................................................................................................................... 2-24
Acessórios............................................................................................................................................. 2-25
Funções opcionais................................................................................................................................ 2-26
Capítulo 3 Utilitários
Configuração............................................................................................................ 3-3
Geral 1....................................................................................................................................................... 3-4
Geral 2..................................................................................................................................................... 3-11
Scan Mode (Modo de Varredura)........................................................................................................3-13
Display (Exibição)..................................................................................................................................3-17
Annotation (Anotação).........................................................................................................................3-21
Peripherals (Periféricos)..................................................................................................................... 3-26
Teclas definidas pelo usuário............................................................................................................. 3-32
Rede........................................................................................................................................................ 3-34
DICOM Setup (Configuração de DICOM)........................................................................................... 3-36
Options (Opções)...................................................................................................................................3-51
S-Detect™............................................................................................................................................. 3-53
System Information (Informações do sistema).............................................................................. 3-56
14
Sumário
Utility (Utilitário)...................................................................................................3-86
Biópsia................................................................................................................................................... 3-87
ADVR™...................................................................................................................................................3-90
ECG......................................................................................................................................................... 3-94
DICOM Compare (Comparar DICOM)................................................................................................. 3-97
Post Curve (Pós-processam. da Curva)............................................................................................ 3-97
Histograma.......................................................................................................................................... 3-102
Measure Menu (Menu de Medida)................................................................................................... 3-104
EzExam+™ Setup (Configuração de EzExam+™)......................................................................... 3-107
Power Management (Gestão de energia)........................................................................................3-113
Gerenciador de armazenamento......................................................................................................3-115
Help (Ajuda).........................................................................................................................................3-116
Demo Play (Reprodução demo)........................................................................................................3-116
StressEcho (Opção)...............................................................................................3-117
Configuração de um protocolo.........................................................................................................3-118
Como iniciar um protocolo e capturar imagens............................................................................ 3-123
Revisão de uma imagem................................................................................................................... 3-128
Capítulo 4 Manutenção
Ambiente operacional............................................................................................. 4-3
Manutenção do equipamento.................................................................................4-4
Limpeza e desinfecção.......................................................................................................................... 4-4
Electrical Safety Check (Verificação da segurança elétrica)........................................................ 4-10
Verificação da precisão....................................................................................................................... 4-10
Manutenção de dados............................................................................................4-11
Backup das configurações do usuário............................................................................................... 4-11
Backup das informações do paciente................................................................................................ 4-11
Software.................................................................................................................................................4-12
Segurança cibernética..........................................................................................................................4-12
15
Manual do usuário
Capítulo 5 Transdutores
Transdutores............................................................................................................ 5-3
Gel de transmissão do ultrassom.......................................................................................................5-16
Usando bainhas protetoras (preservativos, luvas, etc.).................................................................5-18
Precauções de segurança do transdutor...........................................................................................5-19
Limpeza, desinfecção e esterilização do transdutor...................................................................... 5-22
Transdutor MPTEE (Opção)................................................................................................................. 5-33
Biópsia.................................................................................................................... 5-39
Componentes do kit de biópsia.........................................................................................................5-40
Uso do kit de biópsia............................................................................................................................5-41
Montagem do kit de biópsia...............................................................................................................5-44
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia.......................................................................................... 5-49
16
Sumário
Modo básico..............................................................................................................7-9
Modo 2D....................................................................................................................................................7-9
CEUS+...................................................................................................................................................... 7-19
Panoramic (Panorâmica)......................................................................................................................7-26
S-Detect™ for Breast (Lite).................................................................................................................7-29
S-Detect™ for Thyroid.......................................................................................................................... 7-41
ArterialAnalysis™................................................................................................................................. 7-51
S-3D ArterialAnalysis™...................................................................................................................... 7-63
S-Shearwave™......................................................................................................................................7-67
S-Fusion™ .............................................................................................................................................7-81
ClearTrack/VirtualTrack...................................................................................................................... 7-90
Modo M................................................................................................................................................. 7-101
Modo Color Doppler (Doppler colorido) ..........................................................................................7-104
Modo Doppler de potência ...............................................................................................................7-109
Modo PW Spectral Doppler (Doppler espectral DP) ..................................................................... 7-112
Modo Doppler Contínuo (CW) ........................................................................................................... 7-119
Modo TDI (IDT) .................................................................................................................................... 7-121
Modo TDW (ODT) ................................................................................................................................ 7-123
Modo ElastoScan™............................................................................................................................. 7-125
Modo combinado..................................................................................................7-139
Modo 2D/C/PW....................................................................................................................................7-139
Modo 2D/PD/PW (2D/PD/DP)...........................................................................................................7-139
Modo 2D/C/CW....................................................................................................................................7-139
Modo 2D/PD/CW (2D/PD/DC)...........................................................................................................7-140
Modo 2D/C/M ......................................................................................................................................7-140
Modo Dual Live (Duplo tempo real).................................................................................................7-140
Modo 2D/TDI/TDW (2D/IDT/ODT)..................................................................................................... 7-141
Modo multi-imagem............................................................................................7-142
Modo Dual............................................................................................................................................7-142
Modo Quad...........................................................................................................................................7-143
17
Manual do usuário
VOCAL..................................................................................................................... 8-22
Definir VOCAL....................................................................................................................................... 8-23
Vocal Edit (Editar VOCAL)................................................................................................................... 8-26
VOCAL.................................................................................................................................................... 8-29
3D XI........................................................................................................................ 8-32
MSV (VMC)............................................................................................................................................. 8-32
Oblique View (Vis. oblíqua)................................................................................................................ 8-37
18
Sumário
Capítulo 9 Medidas
Precisão da medida................................................................................................. 9-3
Causas de erros de medida.................................................................................................................. 9-3
Otimização de precisão da medida..................................................................................................... 9-5
Tabela de precisão da medida..............................................................................................................9-7
Relatórios..............................................................................................................9-113
Visualização de relatório...................................................................................................................9-113
Editing Reports (Edição de relatórios)............................................................................................ 9-121
Data Management (Gestão de dados)............................................................................................ 9-128
Sair de relatórios.................................................................................................................................9-129
19
Manual do usuário
SonoView.............................................................................................................. 10-22
Modo de exame.................................................................................................................................. 10-23
Modo de comparação........................................................................................................................ 10-26
Ferramenta de exame....................................................................................................................... 10-28
Manual de referência
Um Manual de Referência acompanha este produto.
20
Capítulo 1
Segurança
Indicações de uso.....................................1-3
Contraindicações......................................................1-3
Informações de segurança......................1-4
Símbolos de segurança.......................................... 1-4
Etiquetas....................................................................1-6
Segurança mecânica..............................1-23
Transporte do equipamento................................ 1-23
Precauções em rampas........................................ 1-24
Nota de segurança................................................ 1-24
Segurança biológica...............................1-27
Princípio ALARA.....................................................1-27
Indicações de uso
O sistema de diagnóstico por ultrassom e os transdutores foram projetados para obter imagens
de ultrassom e analisar fluidos corporais. As aplicações clínicas incluem o seguinte:
As aplicações clínicas incluem: fetal/obstétrico, abdominal, ginecologia, intra-operatório,
pediatria, pequenas partes, transfontanela, transcraniano, transretal, transvaginal, músculo-
esquelético (convencional, superficial), urologia, cardíaco adulto, cardíaco pediátrico,
transesofágico (cardíaco) e vaso periférico.
Contraindicações
Esse produto não deve ser usado para aplicações oftalmológicas ou qualquer outro uso que
envolva a passagem do feixe de ultrassom pelo olho.
CUIDADO:
X A legislação federal restringe a venda deste equipamento para médicos ou por pedido
médico.
X O método de aplicação ou uso do dispositivo é descrito no "Capítulo 6. Início dos modos
de operação" e no "Capítulo 7. Modos de operação" do manual.
1-3
Manual do usuário
Informações de segurança
Leia as informações de segurança a seguir antes de usar este equipamento. Ele é relevante para
o equipamento de ultrassom, os transdutores, os dispositivos de gravação e qualquer um dos
dispositivos opcionais.
Este equipamento deve ser usado por, ou com a ordem de, e sob supervisão de um médico
qualificado para o uso direto de equipamentos médicos.
O uso prolongado de ultrassom tridimensional (3D, 4D) por pessoa não qualificada como, por
exemplo, para produzir uma foto ou vídeo comemorativos do feto pode causar efeitos adversos
no feto.
Use o equipamento de diagnóstico por imagem de ultrassom 3D somente para o seu uso
indicado. O uso com fins que não sejam para diagnóstico, como para a gravação de vídeos do feto,
pode causar efeitos adversos no feto.
Símbolos de segurança
A International Electrotechnical Commission (IEC) estabeleceu um conjunto de símbolos para os
equipamentos médicos eletrônicos, os quais classificam uma conexão ou avisam sobre perigos
potenciais. As classificações e os símbolos são mostrados abaixo:
1-4
Capítulo 1 Segurança
1-5
Manual do usuário
O endereço do Representante
Porta de microfone
europeu autorizado é fornecido.
Etiquetas
Frases que contêm as palavras ‘AVISO’ e/ou ‘CUIDADO’ são exibidas na superfície do equipamento
para protegê-lo.
1-6
Capítulo 1 Segurança
Segurança elétrica
Equipamento categorizado como dispositivo de Classe I.
CUIDADO:
X Com relação aos requisitos nos EUA, a CORRENTE DE FUGA pode ser medida a partir de
um circuito com tomada central quando o equipamento for conectado a uma rede de
alimentação de 240 V nos Estados Unidos.
X Para ajudar a garantir a confiabilidade do aterramento, conecte a uma tomada com
aterramento “de classificação hospitalar” ou “somente hospital”.
1-7
Manual do usuário
AVISO:
X Poderá haver choques elétricos se este equipamento, incluindo todos os seus
dispositivos de monitoramento e gravação montados externamente, não estiver
adequadamente aterrado.
X Nunca remova a tampa do equipamento. Há alta tensão perigosa dentro do
equipamento. Todas as reposições e ajustes internos devem ser feitos por um
departamento de atendimento ao cliente qualificado da Samsung Medison.
X Verifique sempre se existe dano no gabinete do equipamento, cabos, fios, tomada etc.
antes do uso. Desconecte e não use a fonte de alimentação se alguma superfície estiver
quebrada, lascada ou rachada, se o gabinete estiver danificado ou se o cabo estiver
gasto.
X Desconecte sempre o equipamento da tomada da parede antes de limpá-lo.
X Todos os dispositivos de contato com o paciente, como transdutores, devem ser
removidos do paciente antes da aplicação de um pulso de desfribrilação de alta tensão.
X O uso de gás anestésico inflamável ou de gases oxidantes (N2O) deve ser evitado. Isso
poderá causar uma explosão.
X Evite lugares onde possa ser difícil operar ou desconectar o equipamento.
X Não use equipamento cirúrgico de HF (High Frequency – Alta Frequência) com o
equipamento. Qualquer mau funcionamento do equipamento cirúrgico de HF pode
resultar em queimaduras no paciente.
X O equipamento deve ser conectado somente a rede elétrica com aterramento de
proteção para evitar o risco de choque elétrico.
1-8
Capítulo 1 Segurança
CUIDADO:
X O equipamento foi projetado para tensões de 100 a 240 VCA. Selecione a tensão
de entrada das impressoras conectadas e do VCR. Antes de conectar um cabo de
alimentação de periférico, verifique se a tensão indicada no cabo corresponde à tensão
nominal do equipamento periférico.
X Um transformador de isolamento protege o equipamento contra picos de energia. Ele
continua funcionando quando o equipamento está em espera.
X Não mergulhe o cabo em líquidos. Os cabos não são à prova d'água.
X Certifique-se de que a parte interna do sistema não seja exposta nem entre em contato
com qualquer tipo de líquido. Nesses casos, podem ocorrer incêndios, choques elétricos,
ferimentos ou danos ao produto.
X As tomadas auxiliares instaladas neste equipamento são para tensão de 100 a 120 VCA
ou 200 a 240 VCA, com uma carga máxima de 150 VA. Use essas tomadas somente
para fornecer energia a equipamentos projetados para serem parte do equipamento de
ultrassom. Não conecte tomadas com várias saídas ou cabos de extensão adicionais ao
equipamento.
X Não conecte nenhum dispositivo periférico não relacionado neste manual às tomadas
auxiliares instaladas neste equipamento.
X Não toque no SIP/SOP e no paciente ao mesmo tempo. Há um risco de choque elétrico
devido à corrente de fuga.
1-9
Manual do usuário
CUIDADO:
X O nível de energia elétrica descarregada de um usuário do equipamento ou paciente
para um equipamento de ultrassom pode ser significativo o suficiente a ponto de causar
danos ao equipamento ou aos transdutores.
X Sempre realize os procedimentos preventivos de pré-ESD antes de usar conectores
marcados com a etiqueta de aviso de ESD.
– Aplique spray antiestático em carpetes ou linóleo.
– Use tapetes antiestáticos.
– Aterre o equipamento à mesa ou à cama do paciente.
X É altamente recomendável que o usuário tenha treinamento nos símbolos de aviso
relacionados à ESD e nos procedimentos preventivos.
1-10
Capítulo 1 Segurança
CUIDADO: Nos casos em que houver EMI causando interferências, talvez seja necessário
realocar este equipamento.
1-11
Manual do usuário
Emissão de RF
Classe A
CISPR 11
O equipamento de ultrassom é apropriado para uso em
Emissão de
todos os estabelecimentos, exceto os domésticos e os
harmônicos Classe A
conectados diretamente à rede de energia elétrica pública
IEC 61000-3-2
de baixa tensão que abastece edifícios residenciais.
Emissão oscilante
Em conformidade
IEC 61000-3-3
1-12
Capítulo 1 Segurança
Cabos
Os cabos conectados a este equipamento podem afetar suas emissões. Consulte na tabela
abaixo os tipos de cabo e os comprimentos recomendados:
1-13
Manual do usuário
Transdutores
O transdutor de imagem usado com este equipamento pode afetar sua emissão.
O transdutor listado no ‘Capítulo 5. Transdutores’, quando usado com este equipamento,
foi testado segundo a conformidade com a emissão de Classe A do grupo 1, segundo
exigência do padrão internacional CISPR 11.
Periféricos
Os periféricos usados com este equipamento podem afetar suas emissões.
AVISO: O uso dos cabos, transdutores e periféricos diferentes dos especificados pode
resultar em maior emissão ou menor imunidade do sistema de ultrassom.
1-14
Capítulo 1 Segurança
Ambiente
Teste de Nível de teste IEC
Nível de conformidade eletromagnético –
imunidade 60601
Orientação
A qualidade da rede
elétrica deve ser igual à de
Quedas, 0% Uт (100% de queda 0% Uт (100% de queda um ambiente comercial
interrupções em Uт) para 0,5/1 ciclo em Uт) para 0,5/1 ciclo ou hospitalar comum.
e variações Se o usuário deste
de tensão 70% Uт (30% de queda 70% Uт (30% de queda
equipamento precisar de
em linhas em Uт) para 25/30 em Uт) para 25/30
funcionamento contínuo
de entrada ciclosa ciclosa
durante interrupções da
de energia 0% Uт (100% de queda 0% Uт (100% de queda rede elétrica, recomenda-
elétrica em Uт) para 250/300 em Uт) para 250/300 se que este equipamento
IEC 61000-4-11 ciclosa ciclosa seja alimentado por uma
fonte de alimentação
ininterrupta ou bateria.
1-15
Manual do usuário
Nível de
Teste de Nível de
teste IEC Ambiente eletromagnético – Orientação
imunidade conformidade
60601
RF conduzida 3 Vrms 3 Vrms Os dispositivos de comunicação de RF portáteis
IEC 61000-4-6 150 kHz – e móveis não devem ser usados em distâncias de
80 MHz separação inferiores à recomendada de partes
de equipamentos de ultrassom, inclusive cabos.
Bandas Essa distância é calculada da equação aplicável à
fora do frequência do transmissor.
ISMc
6 Vrms 6 Vrms Distância de separação recomendada
150 kHz – 1,2
80 MHz
Nas IEC 60601-1-2: 2007
bandas
ISMc 1,2 80 MHz a 800 MHz
2,3 800 MHz a 2,5 GHz
IEC 60601-1-2: 2014
2 80 MHz a 2,7 GHz
RF irradiada 3 V/m 3 V/m Em que P é a potência máxima de saída nominal
IEC 61000-4-3 80 MHz – do transmissor em watts (W) de acordo com o
2,7 GHz fabricante do transmissor e d é a distância de
separação recomendada em metros (m).
As intensidades de campo dos transmissores
de RF fixosa, conforme determinação por uma
avaliação de campo eletromagnético local,
devem ser menores que o nível de conformidade
em cada faixa de frequênciab.
Talvez haja interferência nas proximidades de
equipamentos marcados com o seguinte símbolo:
1-16
Capítulo 1 Segurança
100 12 12 23 12 20
Para transmissores medidos à potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação
recomendada d em metros (m) pode ser calculada usando-se a equação aplicável à frequência do
transmissor, em que p é a medida de potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de
acordo com o fabricante do transmissor.
OBSERVAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência
mais elevada.
OBSERVAÇÃO 2: Essas diretrizes podem não ser aplicáveis em algumas situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
1-17
Manual do usuário
1-18
Capítulo 1 Segurança
AVISO:
X O uso deste equipamento adjacente ou empilhado com outro equipamento deve
ser evitado, pois pode resultar em operação incorreta. Se tal uso for necessário, este
equipamento e o outro equipamento devem ser observados para verificar se estão
funcionando normalmente.
X O uso de acessórios, transdutores e cabos diferentes dos especificados ou fornecidos
pelo fabricante deste equipamento pode resultar em aumento de emissões
eletromagnéticas ou diminuição da imunidade eletromagnética deste equipamento e
resultar em operação inadequada.
X dispositivos de comunicação RF portáteis (incluindo periféricos, como cabos de antena
e antenas externas) devem ser usados à distância mínima de 30 cm (12 polegadas) de
qualquer parte do EQUIPAMENTO ME ou do SISTEMA ME , incluindo cabos especificados
pelo fabricante.
X A não utilização deste equipamento no tipo especificado de local protegido poderá
resultar na degradação do desempenho deste equipamento, na interferência com outro
equipamento ou na interferência com serviços de rádio.
X Este equipamento foi testado quanto à imunidade à radiofrequência irradiada somente
em frequências selecionadas, e o uso próximo de emissores em outras frequências pode
resultar em operação inadequada.
1-19
Manual do usuário
1-20
Capítulo 1 Segurança
Diagnóstico por
ESD1 RF2 Linha de alimentação3
imagem
Com transdutores de
diagnóstico por imagem
setoriais, faixas radiais
brancas ou piscadas
Pontos brancos, traços,
nas linhas centrais da
linhas diagonais, linhas
2D imagem.
diagonais próximas ao
Com transdutores
centro da imagem.
lineares, faixas verticais
brancas, algumas vezes
Alteração do mais pronunciadas nas
modo operacional, laterais da imagem.
configurações do
equipamento ou Pontos brancos, traços,
Aumenta o ruído na
redefinição do linhas diagonais ou
M imagem ou as linhas
equipamento. Piscadas aumento do ruído de
brancas no Modo M.
rápidas na imagem fundo na imagem.
exibida ou gravada.
Pontos coloridos, faixas
radiais ou verticais, Pontos coloridos, pontos,
Cor aumento do ruído de traços ou alterações no
fundo ou alterações na nível de ruído colorido.
imagem colorida.
1. ESD causada pela descarga da carga elétrica que se estabelece em superfícies ou pessoas
isoladas.
2. A energia de RF de equipamento transmissor de RF, como fones portáteis, rádios portáteis,
dispositivos sem-fio, rádio e TV comerciais etc.
3. A interferência conduzida em linhas de alimentação ou cabos conectados, causada por outros
equipamentos como fontes de alimentação com interruptores, controles elétricos ou fenômenos
naturais, como raios.
1-21
Manual do usuário
1-22
Capítulo 1 Segurança
Segurança mecânica
Transporte do equipamento
AVISO: O equipamento pesa mais de 100 kg. Seja muito cauteloso quando transportá-lo.
O transporte negligente do equipamento pode causar danos ao mesmo ou ferimentos
pessoais.
Os freios
É possível usar os freios para controlar o movimento do equipamento. O pedal de freio
está localizado no centro do pedal do console e quando é pressionado freia todas as rodas
simultaneamente.
Para travar os freios, pressione a parte frontal do pedal de freio com o pé. Para destravar os
freios, pressione a parte de trás do pedal. Recomendamos que você trave os freios quando
estiver usando o equipamento.
1-23
Manual do usuário
Precauções em rampas
Sempre verifique se o painel de controle está de frente para a direção do movimento.
AVISO: Tome cuidado com as rodas giratórias, especialmente quando estiver movendo
o equipamento. A Samsung Medison recomenda que você tome cuidado ao mover o
equipamento em rampas.
Durante o transporte ou o descanso do equipamento em uma rampa, ele pode se inclinar mesmo
com os freios ativados, dependendo da direção para a qual o produto está virado. Não deixe o
equipamento parado em rampas.
Nota de segurança
CUIDADO:
X Não pressione excessivamente o painel de controle.
X Jamais tente modificar o equipamento de forma alguma.
X Verifique a segurança operacional ao usar o equipamento após uma longa interrupção
no serviço.
X Garanta que nenhum outro objeto, como pedaços de metal, entre no equipamento.
X Não bloqueie as aberturas de ventilação.
X Não desligue o cabo de força puxando-o pelo fio. Isso pode danificar o cabo e causar
curto circuito e quebra do cabo. Sempre desligue-o segurando o pino da tomada pelo
corpo.
X Entortar ou torcer excessivamente os cabos nas peças aplicadas ao paciente pode
causar falhas ou funcionamento intermitente do equipamento.
X A limpeza ou a esterilização inadequada de peças aplicadas ao paciente pode causar
dano permanente.
X A manutenção do equipamento, incluindo reparos e reposição de peças, deve ser
executada por pessoal técnico da Samsung Medison. Assumindo que o equipamento
seja usado em conformidade com as diretrizes contidas neste manual e com a
manutenção realizada por pessoal de manutenção qualificado, a vida útil esperada para
o equipamento é de cerca de 7 anos.
1-24
Capítulo 1 Segurança
CUIDADO:
X Não faça pressão sobre o painel de controle nem debruce sobre ele.
X Não sente no painel de controle nem aplique excesso de pressão nele.
X Não levante o equipamento usando as alças do painel de controle.
Durante o ajuste da altura ou da posição do painel de controle, tenha cuidado com o espaço
entre o painel e a área de elevação. Há risco de lesão caso dedos ou outras partes do corpo
fiquem presos ali.
1-25
Manual do usuário
CUIDADO: Não faça pressão sobre a tela de toque com força excessiva.
Ao inclinar a tela de toque, tome cuidado para não deixar seus dedos ou a mão no espaço
atrás da tela de toque, pois eles podem ficar presos e serem feridos.
1-26
Capítulo 1 Segurança
Segurança biológica
Para obter mais informações de segurança sobre transdutores e biópsia, consulte o “Capítulo 5.
Transdutores”.
AVISO:
X As ondas de ultrassom podem ter efeitos prejudiciais nas células e, portanto, podem
ser perigosas para o paciente. Se não houver benefício médico, minimize o tempo de
exposição e mantenha baixo o nível de saída de onda de ultrassom. Consulte o princípio
ALARA.
X Não use o equipamento se aparecer uma mensagem de erro no visor indicando que há
uma condição perigosa. Anote o código de erro, desligue o equipamento e entre em
contato com o Departamento de atendimento ao cliente da Samsung Medison.
X Não use um equipamento que exiba funcionamento errado ou inconsistente.
Descontinuidades na sequência de varredura são indicativas da falha de hardware que
deve ser corrigida antes do uso.
X O equipamento limita a temperatura máxima de contato em 43 graus Celsius, e a saída
de ondas ultrassônicas cumpre os regulamentos da FDA norte-americana.
Princípio ALARA
A orientação para o uso de ultrassom no diagnóstico é definida pelo princípio “As Low As
Reasonably Achievable” (tão baixa quanto razoavelmente alcançável). A decisão sobre o que
é razoável foi deixada a critério e percepção de pessoas qualificadas. Não é possível formular
um conjunto de regras completo o suficiente para ditar a reação correta a cada circunstância.
Ao reduzir ao mínimo possível a exposição ao ultrassom durante a aquisição de imagens de
diagnóstico, os usuários podem minimizar os bioefeitos ultrassônicos.
Já que o limite para os bioefeitos de ultrassom no diagnóstico é indeterminado, é da
responsabilidade do sonografista controlar a energia total transmitida para o paciente.
O sonografista deve ajustar o tempo de exposição com a qualidade da imagem de diagnóstico.
Para assegurar a qualidade da imagem de diagnóstico e limitar o tempo de exposição, o
equipamento de ultrassom fornece controles que podem ser manipulados durante o exame para
melhorar os resultados do exame.
É importante a capacidade do usuário de agir de acordo com o princípio ALARA. Os avanços
no ultrassom de diagnóstico não somente em tecnologia, mas também nas aplicações da
tecnologia, resultaram na necessidade de mais e melhores informações para orientação do
usuário. Os índices de saída são projetados para fornecer essas informações importantes.
1-27
Manual do usuário
Há diversas variáveis que afetam a maneira pela qual os índices de exibição de saída podem ser
usados para implementar o princípio ALARA. Essas variáveis incluem massa, tamanho corporal,
localização do osso em relação ao ponto focal, atenuação no corpo e tempo de exposição ao
ultrassom. O tempo de exposição é uma variável especialmente útil, porque o usuário a controla.
A capacidade de limitar os valores de índice ao longo do tempo está de acordo com o princípio
ALARA.
Aplicação do ALARA
O modo de geração de imagens do equipamento usado depende das informações necessárias.
A geração de imagens nos Modos 2D e M fornece informações anatômicas, enquanto
a geração de imagens Doppler, potência e coloridas fornece informações sobre o fluxo
sanguíneo. Os modos de varredura, como 2D, potência ou colorido, dispersam ou dissipam a
energia ultrassônica em uma área, enquanto um modo sem varredura, como M ou Doppler,
concentra essa energia ultrassônica. A compreensão da natureza do modo de geração de
imagens usado permite ao sonografista aplicar o princípio ALARA com fundamentação.
A frequência do transdutor, os valores de configuração do equipamento, as técnicas de
varredura e a experiência do operador ajudam o sonografista a respeitar a definição do
princípio ALARA. A decisão quanto à quantidade de saída acústica fica, na análise final, a
critério do operador do equipamento. Essa decisão deve ser baseada nos seguintes fatores:
tipo de paciente e de exame, histórico do paciente, facilidade ou dificuldade de obter
informações diagnosticamente úteis e o aquecimento localizado potencial do paciente
devido às temperaturas da superfície do transdutor. O uso prudente do equipamento ocorre
quando a exposição do paciente é limitada à leitura mais baixa do índice pelo menor período
necessário para se obter resultados diagnósticos aceitáveis.
Embora uma leitura alta do índice não signifique a ocorrência de um bioefeito, ela deve ser
levada em consideração com seriedade. Devem ser feitos todos os esforços para reduzir os
efeitos possíveis de uma leitura alta do índice. Uma maneira eficaz de atingir essa meta é
limitar o tempo de exposição.
O operador pode usar vários controles do equipamento para ajustar a qualidade da imagem
e limitar a intensidade acústica. Esses controles são relacionados às técnicas que podem ser
usadas pelo operador para implementar o ALARA, e podem ser divididos em três categorias:
controles direto, indireto e do receptor.
1-28
Capítulo 1 Segurança
Controles diretos
A seleção da aplicação e o controle da intensidade de saída afetam diretamente a intensidade
acústica. Há faixas diferentes de saída ou intensidade admissível com base na seleção.
Uma das primeiras coisas necessárias durante qualquer exame é a seleção da faixa correta
de intensidade acústica para a aplicação. Por exemplo, os níveis de intensidade vascular
periférica não são recomendados para exames fetais. Alguns equipamentos selecionam
automaticamente a faixa apropriada para um procedimento em particular, enquanto outros
exigem seleção manual. No final, o usuário assume a responsabilidade pelo uso clínico
apropriado. Os equipamentos da Samsung Medison contêm configurações automáticas e
também permitem configurações definidas pelo usuário.
A saída tem impacto direto na intensidade acústica. Após estabelecer a aplicação, o controle
de saída pode ser usado para aumentar ou reduzir a saída de intensidade. O controle de saída
permite selecionar níveis de intensidade inferiores ao máximo definido. A forma prudente de
uso ocorre quando o usuário seleciona a intensidade de saída mais baixa consistente com a
boa qualidade de imagem.
Controles indiretos
Os controles indiretos são aqueles que têm um efeito indireto na intensidade acústica.
Esses controles afetam o modo de geração da imagem, a frequência de repetição do pulso, a
profundidade do foco, o comprimento do pulso e a seleção de transdutor.
A escolha do modo de aquisição de imagem determina a natureza do feixe de ultrassom.
O modo 2D é um modo de varredura; Doppler é um modo estacionário ou sem varredura.
Um feixe de ultrassom estacionário concentra a energia em um único local. Um feixe
de ultrassom móvel ou de varredura dispersa a energia em uma área ampla e o feixe é
concentrado somente em uma determinada área em uma fração do tempo necessário no
modo sem varredura.
A frequência ou taxa de repetição do pulso refere-se ao número de emissões de ultrassom
em um período específico. A frequência de repetição do pulso é diretamente proporcional
à quantidade de pulsos de energia em um determinado período. Vários controles afetam a
frequência de repetição de pulso: controles de profundidade focal, de exibição e de volume da
amostra, a sensibilidade da cor, o número de zonas focais e a largura da área.
O foco do feixe de ultrassom afeta a resolução da imagem. A manutenção ou redução da
resolução em uma zona focal diferente requer o ajuste de várias saídas da zona focal. Esse
ajuste de saída é um dos recursos otimizados do equipamento. Exames diferentes exigem
profundidades focais diferentes. A configuração do foco a uma profundidade apropriada
melhora a resolução da estrutura de interesse.
1-29
Manual do usuário
Controles do receptor
Os controles do receptor são usados pelo operador para melhorar a qualidade da imagem.
Esses controles não têm efeito na saída. Os controles de receptor afetam apenas como
o eco do ultrassom é recebido. Esses controles incluem ganho, TGC, faixa dinâmica e
processamento de imagem. É importante lembrar, com relação à saída, que os controles
do receptor devem ser otimizados antes de aumentar a saída. Por exemplo, antes de
aumentá-la, otimize o ganho para melhorar a qualidade da imagem.
Considerações adicionais
Mantenha o tempo de varredura mínimo e faça apenas a varredura necessária do ponto de
vista médico. Nunca comprometa a qualidade apressando um exame. Um exame ruim exigirá
um segundo, o que no final aumentará o tempo de varredura. O ultrassom de diagnóstico é
uma ferramenta importante na medicina e, como qualquer ferramenta, deve ser usado com
eficiência e efetividade.
1-30
Capítulo 1 Segurança
O índice mecânico é exibido continuamente em uma faixa de 0,0 a 1,9 com incrementos de 0,1.
O índice térmico consiste em três índices e apenas um deles é exibido por vez. Cada aplicação
de transdutor de diagnóstico tem uma seleção padrão. O TIb ou TIs é exibido continuamente
na faixa de 0,0 até a saída máxima, com base no transdutor e na aplicação, em incrementos de
0,1.
A configuração padrão da natureza específica da aplicação também é um fator importante
do comportamento do índice. Uma configuração padrão é um estado de controle do
equipamento, ajustado previamente pelo fabricante ou operador. O equipamento possui
configurações de índice padrão para a aplicação do transdutor. As configurações padrão são
aplicadas automaticamente pelo equipamento de ultrassom quando ele é ligado, quando
dados de um novo paciente são inseridos no banco de dados do equipamento ou quando
ocorre uma alteração da aplicação.
A decisão sobre qual dos três índices térmicos será exibido deve se basear nos seguintes
critérios:
Índice apropriado à aplicação: TIs é usado para diagnóstico por imagem das partes moles
e TIb para focar um osso ou suas proximidades. Alguns fatores podem criar artificialmente
leituras altas ou baixas do índice térmico, por exemplo, a presença de líquido ou osso, ou
fluxo sanguíneo. Um caminho de tecido altamente atenuante, por exemplo, poderá causar a
possibilidade do aquecimento da zona local ser inferior aos índices térmicos indicados.
A seleção de modos de operação com ou sem varredura também afeta o índice térmico. Para
os modos de varredura, o aquecimento tende a ocorrer próximo à superfície; para os modos
sem varredura, o potencial de aquecimento tende a ser mais profundo na zona focal.
Sempre limite o tempo de exposição ao ultrassom. Não apresse a varredura. Assegure-se de
que os índices sejam mantidos a um mínimo e que o tempo de exposição seja limitado sem
comprometer a sensibilidade do diagnóstico.
1-31
Manual do usuário
1-32
Capítulo 1 Segurança
Os valores conservadores para as características do tecido são selecionados para uso nos
modelos de IT. Os valores conservadores para as taxas de absorção de tecido ou ossos,
taxas de perfusão sanguínea, capacidade de calor sanguíneo e condutividade térmica do
tecido foram selecionados.
A elevação constante da temperatura é pressuposta nos modelos de IT padrão da
indústria, pressupondo-se que o transdutor do ultrassom esteja bem firme em uma
posição por um período suficiente para alcançar a constância.
Vários fatores são considerados quando se estima a exatidão dos valores de exibição:
Desvio de hardware, precisão do algoritmo e desvio da medida. O desvio entre
determinados transdutores e equipamentos é um fator importante. O desvio do transdutor
é o resultado das eficiências do cristal piezelétrico, das diferenças de impedância
relacionadas ao processo e das variações no parâmetro de foco com lentes sensíveis.
Também contribuem para a variabilidade as diferenças nas eficiências e no controle da
tensão do pulsador do equipamento. Há incertezas inerentes aos algoritmos usados
para estimar os valores de saída acústica diante de várias condições possíveis de
funcionamento do equipamento e tensões do pulsador. As imprecisões nas medidas de
laboratório estão relacionadas a diferenças na calibração e no desempenho do hidrofone,
além de tolerâncias de posicionamento, alinhamento e digitalização e variabilidade entre
os operadores de teste.
As pressuposições conservadoras dos algoritmos de estimativa de saída da propagação
linear, em todas as profundidades, através de um médio atenuado de 0,3 dB/cm-MHz,
não são levadas em consideração no cálculo da estimativa da precisão exibida. Nem a
propagação linear nem a atenuação uniforme na taxa de 0,3 dB/cm-MHz ocorrem nas
medidas dentro da água ou na maioria das trajetórias de tecido no corpo. No corpo, os
diferentes tecidos e os órgãos têm características de atenuação distintas. Na água, quase
não há atenuação. No corpo, e especialmente nas medidas dentro da água, as perdas de
saturação e propagação não lineares ocorrem à medida que as potências do pulsador
aumentam.
As estimativas de precisão da exibição levam em conta as faixas de variabilidade
de transdutores e equipamentos, erros inerentes de modelo de saída acústica e a
variabilidade de medidas. As estimativas de exatidão da exibição são medidas de acordo
com os padrões AIUM de medida, mas não consideram os erros causados durante a medida
ou erros inerentes. Elas também são independentes dos efeitos de perda não linear nos
valores medidos.
1-33
Manual do usuário
Power (Potência)
A potência controla a saída acústica do equipamento. Dois valores de saída em tempo
real estão na tela: um IT e um IM. Eles mudam à medida que o equipamento responde aos
ajustes de potência.
Nos modos combinados, como Colorido, 2D e Doppler pulsado simultâneos, o IT total é a
soma dos TIs de cada modo individual. Cada modo é um contribuinte vital para esse total.
O IM exibido será do modo que tiver a pressão de pico maior.
Controles do modo 2D
Tamanho do modo 2D
Estreitar o ângulo da área pode aumentar a taxa de quadros. Isso aumentará o IT. A
potência do pulsador pode ser ajustada para baixo automaticamente com os controles
do software para manter o IT (Índice térmico) abaixo do máximo do equipamento. Uma
redução na potência do pulsador reduzirá o IM.
Zoom
Aumentar a ampliação do zoom pode aumentar a taxa de quadros. Isso aumentará o IT.
O número de zonas focais também pode aumentar automaticamente para melhorar a
resolução. Essa ação pode alterar o IM porque o pico de intensidade pode ocorrer em uma
profundidade diferente.
Focus (Foco)
A alteração da profundidade focal irá mudar o IM. No geral, valores de IM mais altos
ocorrerão quando a profundidade focal estiver próxima do foco natural do transdutor.
1-34
Capítulo 1 Segurança
Escala
Usar o controle de escala para aumentar a faixa de velocidade da cor pode aumentar o
IT. O equipamento ajustará automaticamente a potência do pulsador para que ela fique
abaixo do valor máximo permitido do equipamento. Uma redução na potência do pulsador
também diminuirá o IM.
Tamanho do modo 2D
Um setor mais estreito no modo 2D na geração do diagnóstico por imagem colorida
aumentará a taxa de quadros coloridos. O IT aumentará. O IM não mudará. Se o Doppler
pulsado também estiver ativado, ele permanecerá como o modo dominante e a alteração
do IT será pequena.
1-35
Manual do usuário
Outro
Transdutores
Cada modelo de transdutor disponível tem especificações únicas para a área de contato,
forma de feixe e frequência centralizada. Os padrões são inicializados quando você
seleciona um transdutor. As configurações padrão do fabricante da Samsung Medison
variam dependendo do transdutor, da aplicação e do modo selecionado. Os padrões que
estão abaixo dos limites da FDA foram escolhidos para o uso desejado.
Profundidade
Um aumento na profundidade do Modo 2D diminuirá a taxa de quadros do Modo
2D automaticamente. Isso diminuirá o IT. O equipamento também pode escolher
automaticamente uma profundidade focal maior no Modo 2D. Uma alteração da
profundidade focal pode alterar o IM. O IM exibido é o da zona com maior pico de intensidade.
1-36
Capítulo 1 Segurança
Aplicação
Os padrões de saída acústica são determinados quando você seleciona uma aplicação.
As configurações padrão do fabricante da Samsung Medison variam dependendo do
transdutor, da aplicação e do modo selecionado. Os padrões que estão abaixo dos limites
da FDA foram escolhidos para o uso desejado.
1-37
Manual do usuário
1-38
Capítulo 1 Segurança
1-39
Manual do usuário
P1x1 O valor máximo da potência de saída acústica da média de tempo emitida por
alguma região de 1 cm² da área ativa do transdutor, a região de 1 cm² que tem
dimensões de 1 cm nas direções X e Y.
1-40
Capítulo 1 Segurança
TIB O ÍNDICE TÉRMICO DO OSSO é um índice térmico para aplicações, como fetal
(segundo e terceiro trimestres), nas quais o feixe do ultrassom atravessa os
tecidos moles e uma região focal fica nas proximidades imediatas do osso.
(unidade: N/D)
zb,ns PROFUNDIDADE PARA ÍNDICE TÉRMICO DO OSSO para modos sem varredura,
a distância ao longo do eixo do feixe da abertura de transdutor externo ao
plano onde o equipamento da potência de saída atenuada e da intensidade
média temporal do pico espacial atenuada é máxima na faixa de distância que
é maior ou igual à profundidade do ponto de quebra, zbp. (unidade: cm)
1-41
Manual do usuário
zs,ns PROFUNDIDADE PARA ÍNDICE TÉRMICO DE TECIDOS MOLES para modos sem
varredura, a distância ao longo do eixo do feixe de uma abertura de transdutor
externo ao plano no qual o menor valor da potência de saída atenuada e o
produto da intensidade média temporal do pico espacial atenuado e 1 cm2 é
maximizado à faixa de distância que é maior ou igual à profundidade do ponto
de quebra, zbp. (unidade: cm)
1-42
Capítulo 1 Segurança
Imprecisões sistemáticas
Para a integral da intensidade de pulso, a pressão de rarefação atenuada, a frequência
central e a duração do pulso, a análise inclui considerações dos efeitos da exatidão de:
Deslocamento ou erros da calibração do hidrofone.
Hidrofone/resposta da frequência Amp.
Média espacial.
Erros de alinhamento.
Precisão da medida de tensão, inclusive:
X Precisão vertical do osciloscópio.
X Precisão da compensação do osciloscópio.
X Precisão do relógio do osciloscópio.
X Taxas de digitalização do osciloscópio.
X Ruído.
1-43
Manual do usuário
A potência acústica é medida usando uma força de radiação para imprecisões sistemáticas
pelo uso de fontes de potência acústica NIST calibradas. Também fazemos referência à
análise de setembro de 1993, conduzida pelo grupo de trabalho do comitê técnico IEC 87 e
preparado por K. Beissner, como primeiro suplemento à publicação IEC 1161. O documento
inclui a análise e a discussão de fontes de erro/efeitos de medidas por conta de:
X Calibração do sistema de equilíbrio.
X Absorção (ou reflexo) de mecanismos de suspensão alvo.
X Linearidade do sistema de equilíbrio.
X Extrapolação no momento de troca do transdutor ultrassônico (compensação para
toque e deslocamento térmico).
X Imperfeições do alvo.
X Absorção (ou reflexo) da geometria alvo e tamanho do alvo finito.
X Desalinhamento do alvo.
X Desalinhamento do transdutor ultrassônico.
X Temperatura da água.
X Atenuação ultrassônica e transmissão acústica.
X Propriedades de lâminas de acoplamento ou blindagem.
X Pressuposição de onda plana.
X Influências ambientais.
X Medida da tensão de excitação.
X Temperatura do transdutor ultrassônico.
X Efeitos devido à propagação não linear e perda de saturação.
Training (Treinamento)
Os usuários deste equipamento de ultrassom devem familiarizar-se com o equipamento
de ultrassom para otimizar o desempenho do dispositivo e para detectar possíveis defeitos.
Recomenda-se que todos os usuários passem por um treinamento apropriado antes do uso do
equipamento. O treinamento para o uso do produto pode ser ministrado pelo Departamento
de serviço ao cliente da Samsung Medison ou por um dos centros de suporte ao cliente no
mundo todo.
1-44
Capítulo 1 Segurança
Proteção ambiental
CUIDADO:
X Para descarte do equipamento ou dos acessórios que chegam ao final da vida útil, entre
em contato com o fornecedor ou siga os procedimentos adequados de descarte.
X O material de descarte deve ser eliminado de acordo com as regulações locais.
X A bateria de íon de lítio usada no equipamento deve ser substituída por um engenheiro
de serviço da Samsung Medison ou um revendedor autorizado.
1-45
Capítulo 2
Introdução
Especificações......................................... 2-3
Configuração do equipamento...............2-7
Monitor...................................................................... 2-9
Painel de controle.................................................. 2-11
Console.................................................................... 2-18
Dispositivos periféricos........................................2-20
Transdutores.......................................................... 2-24
Acessórios............................................................... 2-25
Funções opcionais................................................. 2-26
Capítulo 2 Introdução
Especificações
Altura: 1.342 mm (com monitor)
Largura: 560 mm
Dimensões físicas Profundidade: 980 mm
Peso: 140 kg (com monitor)
Peso: Aprox. 155 kg (com carga útil de segurança)
Modo 2D
Modo M
Color Doppler (Doppler colorido)
Modo Doppler Pulsado PW
Modo Doppler Contínuo CW
Imagem Doppler Tissular (IDT)
Onda por Doppler Tissular (ODT)
Modos de imagem
Power Doppler (PD)
S-Flow™
Modo ElastoScan™
Modo M Color
Modo Anatômico
Modo de diagnóstico por imagem 3D
Modo de diagnóstico por imagem 4D
2-3
Manual do usuário
Arranjo linear
L3-12A, L7-16, LA2-9A, LA3-16A, LA3-16AI, LA4-18B, LM4-15B
Arranjo curvo
C2-6, CA1-7A, CA2-8A, CF4-9, E3-12A, CA3-10A
TEE
Transdutores MMPT3-7
(Tipo BF/IPX7) 3D
V4-8, V5-9, LV3-14A, CV1-8A, EV2-10A
Phased Array (Setorial)
PA3-8B, PA4-12B, PE2-4, PM1-6A
CW (DC)
CW6.0, DP2B
Conexões do transdutor Cinco portas ativas do transdutor (incluindo uma porta do transdutor DC)
Monitor principal
Monitor LCD de 23 polegadas (unidade com luz de fundo em LED,
doravante denominada "monitor LCD")
Monitor LCD de 23,8 polegadas (unidade com luz de fundo em LED,
Monitor
doravante denominada "monitor LCD")
Monitor de tela de toque
Monitor LCD de 13,3 polegadas (unidade com retroiluminação por LED,
chamada daqui em diante de "monitor LCD")
2-4
Capítulo 2 Introdução
Média de quadros
Controle de realce/Desfocalização
Processamento do sinal Janelas da escala de gama
(Pós-processamento) Orientação de imagem (esquerda/direita e acima/abaixo, rotação)
Branco em preto/preto em branco
Zoom
2-5
Manual do usuário
Operação: 30 – 75%
Limites de umidade
Armazenagem e transporte: 20 – 90%
Operação: 10 – 35℃
Limites de temperatura
Armazenagem e transporte: -25 – 60℃
2-6
Capítulo 2 Introdução
Configuração do equipamento
Este equipamento consiste no monitor, no painel de controle, no console, nos dispositivos
periféricos e nos transdutores.
1 Monitor
1
2 Tela de toque
3 Painel de controle
4 Suporte do transdutor
2
5 5 Posição do aquecedor de gel
3 4 6 Suporte de cabo
7 Unidade de DVD
6
8 Porta do transdutor CW
8 9 Porta ECG
7 9
0 0 Unidade de rastreamento (opção)
! ! Porta do transdutor
@ Freio
# Filtro de ar
@
$ Rodas
$ #
2-7
Manual do usuário
1 Braço do monitor
2 Porta USB
1 3 Elevador
2 4 Compartimentos de armazenagem
5 Alça
3
6 Ventilação
9 Suporte de cabo
6 0 Etiqueta de ID
8
9 7 0
2-8
Capítulo 2 Introdução
Monitor
Imagens de ultrassom e outras informações são exibidas no monitor LED a cores.
Layout da tela
A tela exibe imagens de ultrassom, menus de usuário e várias outras informações. Conforme
mostrado na imagem abaixo, o layout da tela inclui 1 Área do título, 2 Área de EzExam+™
e alteração de predefinição, 3 Área da imagem, 4 Área das miniaturas, 5 Área das
informações do usuário e 6 Área da tecla definida pelo usuário.
2 4
3
5 6
1 Área do título
Exibe o nome do paciente, nome do hospital, aplicação, taxa de quadros e a profundidade,
as informações do transdutor, as informações de saída acústica e a data e hora.
2 Área de EzExam+™ e alteração de ajuste (preset)
Exibe o menu Preset (Ajuste). Você pode alterar rapidamente o ajuste (preset) de um
transdutor. O menu EzExam+™ também será exibido se estiver sendo usado.
2-9
Manual do usuário
3 Área da imagem
Exibe imagens de ultrassom, TGC (CGT), informações de imagem, anotação e também
informações de medida.
4 Área de miniaturas
As imagens gravadas ao se pressionar o botão Save (Salvar) são exibidas como miniaturas.
Ao salvar telas Single (Único), até 5 imagens aparecem em uma lista; para telas Quad
(Quádruplo), até 20 imagens podem ser exibidas. Clicar com o cursor amplia a miniatura
selecionada na área Image (Imagem).
5 Área de informações do usuário
Informações úteis ao usuário, como o status do equipamento atual, as informações da
imagem, os itens selecionáveis etc. são exibidas.
6 Área User Key (User Defined Key - Tecla Definida pelo Usuário)
Configurações para Teclas Definidas pelo Usuário, incluindo as posições de Set (Definir)
e Exit (Sair), são exibidas. É possível alterar a configuração de cada botão em Setup
(Configuração) > User Defined Key (Tecla def usuár).
NOTA: Para obter informações sobre Configuração de tecla do usuário, consulte o 'Capítulo
3. Utilitários'.
2-10
Capítulo 2 Introdução
Painel de controle
O equipamento pode ser controlado pelo painel de controle.
2-11
Manual do usuário
2-12
Capítulo 2 Introdução
Trackball Trackball
(esfera de (esfera de Move o cursor na tela e rola pelas imagens Cine.
rolagem) rolagem)
Soft Menu
(Menu de Seleciona Soft Menu ou altera as configurações do menu de
programação) programação selecionado.
Botão giratório
2-13
Manual do usuário
Tela de toque
A tela de toque é uma ferramenta operacional que pode ser tocada pelo usuário para inserir
dados. As funções disponíveis no modo atual são exibidas na forma de botões ou botões
giratórios.
1
2 3 6
5
2-14
Capítulo 2 Introdução
Quad (Quádruplo) Muda para o modo Quad. São exibidas até quatro imagens na tela.
Dual (Duplo) Muda para o modo Dual. São exibidas até duas imagens na tela.
BodyMarker
Altera para a tela BodyMarker.
(Marcador de corpo)
Annotation
Muda para a tela Annotation.
(Anotação)
2-15
Manual do usuário
6 Esta é a área TGC (CGT). Exibe dez controles deslizantes para ajuste de Ganho. Mover o
controle deslizante para a direita aumenta o ganho, clareando a imagem. TGC (CGT) é a
abreviação de Compensação de ganho de tempo.
CUIDADO: Uma diferença muito grande nas configurações do valor de ganho de controles
deslizantes de TGC (CGT) adjacentes pode provocar linhas em uma imagem.
2-16
Capítulo 2 Introdução
CUIDADO:
X Não use força excessiva sobre o painel de controle.
X Use a alça na parte posterior ao mover o equipamento.
2-17
Manual do usuário
Console
O console consiste em duas partes: a unidade interna e a unidade externa. O interior do console
contém principalmente dispositivos que produzem imagens de ultrassom. No exterior do
console, há vários conectores, suportes de transdutores, compartimentos de armazenagem,
alças, rodas etc.
Painel traseiro
Um monitor e outros dispositivos periféricos são conectados por meio do painel traseiro do
equipamento.
2-18
Capítulo 2 Introdução
1 2 3
Suportes do transdutor
Os suportes do transdutor ficam nos lados esquerdo e direito do painel de controle.
2-19
Manual do usuário
Dispositivos periféricos
Dispositivos periféricos podem ser conectados a suas portas correspondentes no lado esquerdo/
direito ou na parte traseira do console.
CUIDADO:
X Introduza somente os dispositivos periféricos relacionados neste manual no ambiente
do paciente. Caso introduza dispositivos não relacionados, eles podem ocasionar um
risco elétrico.
X Não conecte nenhum dispositivo periférico adicional às tomadas auxiliares. Isso pode
diminuir o nível de segurança.
1.5m
1.5m
1.5m
2-20
Capítulo 2 Introdução
NOTA:
X Ao retirar o disco removível, use Utility (Utilitário) > Storage manager (Gerenciador de
armazenagem).
X As portas USB estão situadas no console e no painel traseiro. Recomendamos conectar
os dispositivos de armazenagem USB (mídia de memória flash, etc.) às portas do
console e outros dispositivos periféricos USB ao painel traseiro, para maior praticidade.
NOTA: Mitsubishi P95D, Sony UP-D897 e Sony UP-D897MD não estão disponíveis nos EUA e
no Canadá.
CUIDADO:
X Você deve verificar primeiro a versão do sistema operacional em inglês e instalar
uma impressora e um driver compatíveis. Entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente da Samsung Medison se tiver dúvidas sobre a instalação do
driver da impressora.
X Para conectar a impressora, certifique-se de que a impressora esteja configurada de
acordo com o Microsoft Windows ou a configuração do equipamento, e que foi escolhida
como impressora padrão.
X Verifique a porta usada pela impressora antes da conexão. As impressoras devem estar
conectadas à porta da impressora e a impressora USB, conectada à porta USB.
2-21
Manual do usuário
NOTA: Para obter informações sobre a Transferência de linha aberta, consulte o "Capítulo 9.
Medidas".
Pedal
X 3 pedais tipo HID
Atribua uma função ao pedal em Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) >
Foot Switch (Pedal). Você pode selecionar None (Nenhum), Freeze (Congelar), Update
(Atualizar), Record (Registrar), Print1 (Impressão 1), Save (Salvar), Store Clip (Arm.
Clipe), Volume Start (Início do volume), EzExam+™ (Up) (EzExam+™ (Para Cima)),
Save+Send to DICOM (Salvar + Enviar para DICOM) e Store Clip+Send to DICOM (Arm.
Clipe + Enviar para DICOM).
Adaptador de Wi-Fi
Adaptador de Wi-Fi (tipo USB): Netis WF2120
NOTA: Para obter informações detalhadas sobre como conectar-se a uma rede sem fio,
consulte "Setup (Configuração) > Network (Rede) > Wireless (Sem fio)" no "Capítulo 3.
Utilitários".
IEEE 802.11b
Protocolo IEEE 802.11g
IEEE 802.11n
2-22
Capítulo 2 Introdução
20 Até 288,8
802.11n (Wi-Fi 4) 2,4/5
40 Até 600
20 Até 346,8
MIMO-OFDM
40 Até 800
802.11ac (Wi-Fi 5) 5
80 Até 1733,2
Misc. (Diversos)
Mídia de memória flash
NOTA:
X O equipamento não reconhece a memória flash USB 1.1. Remova a memória flash do
console e do equipamento novamente com o dispositivo apropriado.
X Sobre formatos de arquivo que não são normalmente salvos: Verifique antes para ver
se é possível salvar o formato de arquivo em um computador desktop antes de tentar
salvar o arquivo em uma memória flash.
CUIDADO: Não utilize mídia de memória flash que contenha programas antivírus ou que
esteja defeituosa. Caso contrário, o produto poderá não funcionar corretamente.
2-23
Manual do usuário
Transdutores
Os transdutores são dispositivos que geram ondas de ultrassom e processam os dados de ondas
refletidas para formar imagens.
CUIDADO:
X Ao conectar uma sonda, certifique-se de que o conector não esteja exposto a nenhum
líquido ou substância estranha. Caso contrário, podem ocorrer incêndios, choques
elétricos, ferimentos ou danos ao equipamento.
X Detritos presos entre o transdutor e a porta podem provocar problemas de conexão.
Se você passar por um problema de conexão, tente remover todos os detritos e tente
novamente.
2-24
Capítulo 2 Introdução
Acessórios
Uma caixa de acessórios contendo os itens abaixo é fornecida com o equipamento.
[Figura 2.11 Acessórios]
2-25
Manual do usuário
Funções opcionais
Este equipamento tem os seguintes recursos opcionais de software.
X SMART 4D X S-Shearwave™
X RealisticVue™ X Prestige
X NaturalVue™ X ArterialAnalysis™
X XI STIC X S-3D ArterialAnalysis™
X HDVI™ X ElastoScan™
X ADVR™ X E-Breast™
X Panorâmico X E-Thyroid™
X CEUS+ X Medida cardíaca
X S-Detect™ for Thyroid X Strain+
X S-Detect™ for Breast X Eco por estresse
X S-Fusion™ X DICOM Q&R
X VirtualTrack X Software Trial
X ClearTrack X SonoSync™
X AutoIMT+
Para obter mais informações sobre as funções opcionais, consulte os capítulos correspondentes
neste manual.
NOTA:
X O Prestige se refere ao pacote do equipamento e não a um recurso específico.
X O Software Trial não se refere a um recurso específico.
X Recursos opcionais variam por país. Verifique o produto para confirmar quais recursos
estão disponíveis.
2-26
Capítulo 3
Utilitários
Configuração............................................ 3-3
Geral 1........................................................................ 3-4
Geral 2......................................................................3-11
Scan Mode (Modo de Varredura)........................ 3-13
Display (Exibição)...................................................3-17
Annotation (Anotação)......................................... 3-21
Peripherals (Periféricos)...................................... 3-26
Teclas definidas pelo usuário.............................. 3-32
Rede.........................................................................3-34
DICOM Setup (Configuração de DICOM)............3-36
Options (Opções)................................................... 3-51
S-Detect™..............................................................3-53
System Information
(Informações do sistema)....................................3-56
Configuração
Este modo é usado para as configurações do equipamento. Ele não afeta a saída da imagem.
A configuração pode ser modificada dependendo das preferências ou necessidades específicas.
1. Toque em Utility (Utilitário) e então em Setup (Configuração) na tela de toque.
2. A tela Setup (Configuração) aparecerá. Selecione uma guia que tenha itens a serem
especificados.
3-3
Manual do usuário
Geral 1
Selecione a guia Geral 1 na tela Configuração. Ou toque em Geral 1 na tela de toque. Você pode
especificar as configurações gerais, como títulos.
Title (Título)
Você pode especificar as informações exibidas na área de título da tela.
Instituição
Digite o nome do hospital/instituição onde o equipamento está instalado.
Department (Departamento)
Informe os detalhes sobre a instituição médica ou a organização. Essas informações são
usadas para identificar as informações transferidas por DICOM.
3-4
Capítulo 3 Utilitários
Date (Data)
É exibida a data atual. Para alterar a data, clique em .
NOTA:
X Você não pode alterar a data e a hora após a ID de um paciente ser registrada. Para
alterar a data e a hora, é preciso encerrar o exame atual tocando em End Exam
(Encerrar exame) na tela de toque.
X Você pode selecionar um ano de 2006 a 2027.
[Data e Hora]
3-5
Manual do usuário
Time (Hora)
É exibida a hora atual.
Account (Conta)
Create (Criar)
Preencha os campos User ID (ID do usuário), Password (Senha), Name (Nome) e Authority
(Autoridade) e, depois, adicione um novo ID. Você pode selecionar um Nível de autoridade
(ou seja, Nível de Admin ou Nível de usuário) para a conta.
3-6
Capítulo 3 Utilitários
Close (Fechar)
Fecha as configurações.
Configuração de segurança
Você pode definir a Regra de senha, Data de vencimento de senha e Número de tentativas
de logon.
Initialize (Inicializar)
Redefine as informações do usuário.
Admin
Entre em contato com o engenheiro de serviço para obter mais informações sobre a conta
Admin.
NOTA:
X Se você tiver criado uma conta de Nível de admin, poderá adicionar, modificar e excluir
contas, e definir a Configuração de segurança. Se tiver criado uma conta de Nível de
usuário, você só poderá modificar sua própria conta.
X Quando a função de conta de usuário estiver ativada, não será possível carregar outros
exames sem fazer logon.
X Sua senha deve ter de 8 a 15 caracteres e seguir a Regra de senha especificada na
Configuração de segurança.
– Letras maiúsculas
– Letras minúsculas
– Números
– Caracteres especiais
3-7
Manual do usuário
Teclado na tela
Control (Controle)
3-8
Capítulo 3 Utilitários
Sound (Som)
Gera um som de alarme quando um botão comum ou giratório está em uso.
Save Patient Page as First Images (Salvar página Paciente com primeiras
imagens)
Defina como On (Ligado) ou Off (Desligado) usando a esfera de rolagem. Se estiver ligado,
a tela Patient Information Entry (Inserção de informações do paciente) será gravada ao
criar uma ID.
3-9
Manual do usuário
3-10
Capítulo 3 Utilitários
Geral 2
Na tela Configuração, selecione a guia Geral 2. Ou toque em Geral 2 na tela de toque. Nessa guia,
é possível definir as configurações gerais do equipamento.
Ação
Selecione a função a ser executada automaticamente quando o botão Freeze (Congelar)
do painel de controle for pressionado. As opções disponíveis são Nenhum, Teclado de tela,
Texto, Cálc. automático, Marcador de corpo, Calibrador e Medida.
X D or M modes only (Somente modos D ou M): Quando a opção "Congelar com" estiver
definida como Medida, a opção Cong. Ação da medida funcionará apenas nos modos
Doppler e M.
3-11
Manual do usuário
Em descongelar
Excluir anotação
X Excluir todo o texto: Se essa caixa de seleção for marcada, todos os textos inseridos são
excluídos automaticamente quando você voltar ao Modo de varredura pressionando o
botão Congelar após inserir o texto.
X Voltar o cursor para a posição inicial: O cursor do texto se movimentará
automaticamente para o local definido pelo usuário.
X Exclui todas as setas: Se essa caixa de seleção for marcada, todos os indicadores
inseridos são excluídos automaticamente quando você voltar ao modo de varredura
pressionando o botão Freeze (Congelar) após inserir o texto.
Ação
X Nenhuma: Tocar no botão End Exam (Fim do Exame) na tela de toque sai do modo de
exame e muda para a tela de B Mode Scan (Varredura modo B).
X Janela Paciente: Tocar no botão End Exam(Fim do Exame) na tela de toque alterna para
a tela Patient Information (Informações do paciente).
X Novo paciente: Tocar no botão Fim exam na tela de toque alterna para a tela
Informações do paciente e gera automaticamente uma ID.
X Redef, predef.: Com essa caixa de seleção marcada, o ajuste (Preset) será reiniciado
quando você tocar no botão End Exam (Fim do Exame).
3-12
Capítulo 3 Utilitários
3-13
Manual do usuário
NOTA: Para configurar o botão Store Clip (Armazenamento de Clipe), vá para Utility
(Utilitários) > Setup (Configuração) > User Defined Key (Ch def usuár) > User Key Setup
(Configuração de tecla do usuário).
3-14
Capítulo 3 Utilitários
Color Mode Position (Posição do Modo de cor) em Dual Live (Duplo real)
Selecione a posição do Color Doppler Mode (modo Doppler colorido) no Dual Live Mode
(modo Duplo real).
X Left or Top (Esq ou Topo): O Color Doppler Mode (modo Doppler colorido) está
localizado na parte esquerda ou superior da tela.
X Right or Bottom (Direita ou abaixo): O Color Doppler Mode (modo Doppler colorido)
está localizado na parte direita ou inferior da tela.
X Left-Right Dual Live Mode Only (Som. duplo em tpo real esq-dir): O botão Parte
superior/Inferior desaparecerá se você marcar esta caixa de seleção.
Options (Opções)
É possível selecionar vários itens. Use a esfera de rolagem e o botão Confirmar para
marcar ou desmarcar itens conforme necessário.
X Active HPRF on PW mode (Ativar AFRP no Modo DP): Selecione se deseja ativar AFRP
(Alta Frequência de Repetição de Pulso), suportada no modo pulsado PW de Doppler
Espectral. Marque a caixa de seleção para usar a função AFRP.
X Color Map Auto Invert (Mapa Cor Inversão Auto em linear): Marque esta caixa de
seleção para selecionar automaticamente Mapa de cores. Isso se aplica apenas quando
você alterar Inclinação nos modos 2D/C/D, C ou DPDI no modo PD.
X Loop M/PW lado a lado: Adiciona a exibição de loop lado a lado no modo M ou Doppler
espectral pulsado.
X Width Scale (Escala largura): Ajusta automaticamente o tamanho da imagem em
relação ao tamanho da tela quando a profundidade de uma imagem 2D for ajustada.
Essa função só pode ser usada com um transdutor linear.
3-15
Manual do usuário
NOTA: Os itens especificados só serão exibidos na tela quando o botão Auto Calc.
(Cálculo automático) na tela de toque for pressionado no modo de Doppler Espectral.
Adicione ou remova cálculos automáticos usando as caixas de seleção. Você pode selecionar
até oito valores.
Quando os valores de Peak Systolic Velocity (Pico de velocidade sistólica) e End Diastolic
Velocity (Velocidade diastólica final) forem 0, nem todos os resultados dos itens serão
exibidos na tela. Além disso, o valor do resultado para Time Averaged Mean Velocity
(Velocidade média do tempo médio) só será exibido quando a opção Mean Trace
(Traçado médio) estiver em ativada.
3-16
Capítulo 3 Utilitários
Display (Exibição)
Selecione a guia Display (Exibição) na tela Setup (Configuração). Ou toque na guia Display
(Exibição) na tela de toque. Especifique as opções relacionadas a exibição.
NOTA: No modo 3D mode (Modo 3D), Auto Freeze (Congela automático) será ativado se o
equipamento não for usado por 20 minutos.
3-17
Manual do usuário
Font (Fonte)
Especifique o destino para o qual deseja definir a fonte. Escolha entre Document Font (Fonte
do documento) e Measure Result Font (Fonte do resultado da medida). A fonte selecionada
pode ser pré-visualizada.
Reset (Redefinir)
Usa as fontes padrão do equipamento. As configurações padrão são as seguintes:
Type (Tipo)
Selecione o tipo de fonte a ser usada.
Size (Tamanho)
Selecione o tamanho da fonte a ser usada.
Color (Cor)
Selecione a cor da fonte a ser usada.
3-18
Capítulo 3 Utilitários
Informações
Marcador de direção
Defina o marcador de direção. Selecione entre SAMSUNG RS80A, RS80A e S.
Tela TGC
Selecione onde exibir o TGC (CGT) na tela de toque.
X Left TGC (CTG esquerda): O TGC (CGT) é exibido no lado esquerdo da tela de toque.
X Right TGC (CGT direita): O TGC (CGT) é exibido no lado direito da tela de toque.
Display (Exibição)
3-19
Manual do usuário
NOTA: ‘Age’ (Idade) e ‘Birthday’ (Dt nasc) não podem ser usados simultaneamente.
3-20
Capítulo 3 Utilitários
Annotation (Anotação)
Selecione a guia Anotação na tela Configuração. Ou toque em Annotation (Anotação) na tela de
toque. Especifique as opções relacionadas a exibição.
Size (Tamanho)
Defina o tamanho do marcador de corpo (pequeno, médio, grande).
3-21
Manual do usuário
3
1 2
3-22
Capítulo 3 Utilitários
Text (Texto)
Ajuste para usar Delete all Text with Un-freeze (Excluir todo o texto com descongelar), Delete
all Arrows with Un-freeze (Excluir todas as setas com descongelar), Delete all Annotations
with Mode Change (Excluir todas as anot com alter de modo) e Caps Lock on (Caps Lock
ligado).
3-23
Manual do usuário
3-24
Capítulo 3 Utilitários
Export/Import (Exp./Imp.)
Compartilhe o texto salvo no sistema com outro sistema ou importe uma entrada de texto
de outro sistema.
3-25
Manual do usuário
Peripherals (Periféricos)
Selecione a guia Peripherals (Periféricos) na tela Setup (Configuração). Ou toque em Peripherals
(Periféricos) na tela de toque. Você pode configurar teclas, botões e dispositivos periféricos
conectados ao equipamento.
Peripherals (Periféricos)
COM
Configure um dispositivo a ser conectado à porta serial. Escolha entre Open Line Transfer
(Transf. de linha aberta) e Reserved (Reservado). Se você selecionar Reserve (Reservar), a
porta COM não será usada. Selecione Open Line Transfer (Transf. de linha aberta), conecte
o dispositivo e reinicie o equipamento.
3-26
Capítulo 3 Utilitários
Mic. (Microfone)
Defina como On (Ligado) ou Off (Desligado) usando o trackball. A configuração padrão do
microfone é Off (Desligado).
NOTA: Esta opção só estará disponível para uma impressora Eco que use papel em rolo.
3-27
Manual do usuário
Controle do RMS
RMS é a abreviação de Remote Maintenance Service (Serviço de Manutenção Remota). Se
você tiver um problema técnico com o equipamento, esse recurso assume o controle do
equipamento remotamente e coleta dados para ajudar a resolver o problema.
Log (Registros)
Dicas! É possível visualizar os vários registros gerados pelo equipamento, referentes à frequência
de uso, erros e informações do sistema, entre outros.
X Diagnostics (Diagnóstico): Mostra um Registro de erros que pode ser encontrado ao
realizar o diagnóstico de hardware.
X Error (Erro): Mostra informações sobre o erro que ocorreu no sistema. Seleciona uma
imagem para exibir as circunstâncias em que ocorreu o erro.
X Utilization (Utilização): É possível visualizar informações de utilização específicas, como
Application (Aplicação), Probe (Transdutor) e Preset (Ajustar).
3-28
Capítulo 3 Utilitários
HL7
HL7 (Nível de saúde 7) é um conjunto de padrões para transferência de informações entre
sistemas de informações de saúde reconhecido pelo American National Standards Institute
(ANSI); é o conjunto de padrões mais amplamente usado para informações de saúde não só
nos Estados Unidos como no mundo inteiro.
3-29
Manual do usuário
X Repository (Repositório)
Dicas! Mostra as informações sobre o servidor de repositório usado pelo sistema. Para ativar
ou desativar o uso do servidor, use a caixa de seleção Active (Ativa).
Add (Adicionar): adicione um servidor. A janela Inf. do repositório se abre. Caso você não
tenha as informações necessárias para inserir em Endereço IP e N° porta, solicite-as do
administrador de rede da instituição.
3-30
Capítulo 3 Utilitários
Antivírus
Para iniciar o programa antivírus instalado, clique no botão. No entanto, se o programa
antivírus não tiver sido instalado, o botão estará desabilitado.
Dicas! Para instalar o programa antivírus, entre em contato com a equipe de manutenção.
3-31
Manual do usuário
3-32
Capítulo 3 Utilitários
Tecla U
Seleciona as funções das Teclas do usuário (botões U1, U2, U3 e P2) no painel de controle.
As funções que você pode atribuir são as seguintes:
Padrão Nenhuma
Sair, Fim exam, Dupl, Duplo tempo real, Quad, Apontador, Linha M,
Controle Simultâneo, Alterar janela, Informação imagem, Cálc. automático,
Frequência, Informação do paciente.
Registro, Salvar, Arm. Clipe, Salvar volume, Enviar para DICOM, Salvar
Salvar
imagem 3D
Tecla P
Isso é usado para atribuir a função do botão Tecla P do painel de controle (P1 e P2). É possível
atribuir até três funções aos botões P1 e P2, incluindo Salvar, Arm. Clipe, Impressão 1,
Impressão 2 e Enviar para DICOM.
Add (Adicionar)
Pressione o botão Add (Adicionar) para adicionar funções.
Remove (Remover)
Pressione o botão Remove (Remover) para excluir funções.
3-33
Manual do usuário
Rede
Selecione a guia Network (Rede) na tela Setup (Configuração). Ou toque na guia Network (Rede)
na tela de toque. Você pode definir E-mail, Network Status (Estado da rede), etc.
LAN
WLAN
Use um adaptador USB para conectar o sistema a uma rede sem fio.
NOTA: A janela Wireless Network Settings (Configurações de rede sem fio) é habilitada
somente quando o sistema é conectado a um adaptador USB sem fio.
X SSID: Exibe o nome da rede sem fio conectada. SSID significa Identificador de definição
de serviço.
X Authentication (Autenticação): Exibe o método de autenticação da rede sem fio.
X Encryption (Criptografia): Exibe o método de criptografia de dados para comunicação
com a rede sem fio.
X Password (Senha): Insira a senha da rede.
3-34
Capítulo 3 Utilitários
E-mail
Você pode especificar um servidor pelo qual enviará e receberá e-mails.
ID
Digite um ID para o servidor de e-mail.
Password (Senha)
Digite uma senha para o servidor de e-mail.
3-35
Manual do usuário
NOTA:
X Você não pode alterar as configurações de DICOM em que o ID de um paciente estiver
registrado. Para alterar as configurações, é preciso encerrar o diagnóstico atual tocando
no botão End Exam (Fim do Exame) na tela de toque.
X Para obter mais informações, consulte o manual do usuário do servidor ou a Declaração
de conformidade DICOM.
NOTA: Para as configurações IP Address (Endereço IP), AE Title (Título EA) e Port No.
(N° porta), entre em contato com o administrador de rede de sua organização.
3-36
Capítulo 3 Utilitários
DICOM TLS
Selecione um certificado exigido para criptografia de comunicação DICOM. Para
comunicação DICOM criptografada, o dispositivo deve ter um certificado; se não tiver, você
deverá registrar um novo certificado.
1. Registro de certificado: Registre um certificado do dispositivo. Selecione o botão
Importar e, depois, selecione o certificado do usuário e o arquivo de chave privada.
As marcas vermelhas são os campos obrigatórios.
2. Geração de certificado: Crie um certificado para seu próprio dispositivo. Selecione
o botão Criar e, depois, insira as informações. As marcas vermelhas são os campos
obrigatórios.
3. Distribuição de certificado: Copie o certificado do dispositivo para uma unidade USB.
Se você mesmo criou um certificado no dispositivo, o servidor de terceiros que você
acessará posteriormente talvez precise verificar o certificado do dispositivo.
4. Registro de CA raiz: Se você usar a função DICOM, precisará registrar o certificado com
a autoridade de certificação, que verificará o certificado para os outros cujo servidor
você precisará acessar. Selecione o botão Import (Importar) em Certificados de
Autoridade Confiável. → Selecione o arquivo de certificado da CA raiz.
3-37
Manual do usuário
NOTA: As configurações de Formato envio DICOM são aplicadas no momento em que uma
imagem é gravada. Por exemplo: quando a opção estiver configurada como Gray (Cinza), a
imagem será gravada em imagem em escala de cinza.
3-38
Capítulo 3 Utilitários
3-39
Manual do usuário
Services (Serviços)
Selecione o tipo de serviço a ser usado via DICOM. Os servidores DICOM suportados são
Armazenagem, Imprimir, Lista de trabalho, PPS, SC e Armazenagem SR e QR do DICOM.
Alias
Digite o nome do servidor DICOM.
3-40
Capítulo 3 Utilitários
Opções de armazenamento
X Send Cine Loops (Enviar loops de cine): marque esta caixa de seleção para enviar loops
de cine.
X Include Pixel Spacing (Incluir espaço de pixel): além das informações de área usadas
em ultrassonografia, as informações de área usadas em CT ou radiografia são incluídas.
Você pode executar medidas no equipamento PACS, que não suporta informações de
área ultrassônica.
NOTA: Entretanto, somente as imagens nos Modos 2D e Color 2D são suportadas. Nos
modos Duplo e Quádruplo, as profundidades das imagens incluídas devem ser idênticas.
X Inclui volume 3D: Selecione se devem ser enviados os dados de volume 3D junto com as
imagens 3D.
NOTA: Selecione esta opção apenas quando você usar um serviço de armazenagem que
suporta os dados de volume 3D da Samsung Medison.
3-41
Manual do usuário
NOTA:
X Só é possível configurar uma impressora conectada à rede DICOM.
X Dependendo da impressora, algumas das funções descritas a seguir talvez não estejam
disponíveis. Antes de configurar um serviço de impressão, consulte o manual do usuário
da impressora ou a Declaração de conformidade DICOM.
Color (Cor)
Especifique se é necessário usar cores. Selecione Escala de cinza ou RGB.
Format (Formato)
Especifique o layout do papel. Selecione uma destas opções 1x1, 1x2, 2x2, 2x3, 3x3, 3x4,
3x5, 4x4, 4x5 e 4x6.
Orientation (Orientação)
Especifique a orientação do papel. Selecione Paisagem ou Retrato.
Magnification (Ampliação)
Ao redimensionar uma imagem a ser impressa, especifique a interpolação. Selecione
Replicar, Bilinear, Cúbico e Nenhum.
3-42
Capítulo 3 Utilitários
Densidade margem
Especifique a densidade da margem de uma imagem a ser impressa. Selecione Preto ou
Branco.
Densidade mín.
Especifique o brilho mínimo de uma imagem a ser impressa. Se esta opção não for
especificada, será aplicado o valor padrão.
Densidade máx.
Especifique o brilho máximo de uma imagem a ser impressa. Se esta opção não for
especificada, será aplicado o valor padrão.
Destination (Destino)
Especifique o caminho do papel. Selecione Revista ou Processador.
Priority (Prioridade)
Especifique uma prioridade para o comando de impressão. Selecione High (Alta), Med
(Média) e Low (Baixa).
3-43
Manual do usuário
Cópias
Digite o número de cópias de 1 a 99.
Método de atualização
Especifique o método de atualização do Worklist.
X Only on User Request (Somente sob solicitação do usuário): Atualiza somente quando
solicitado pelo usuário.
Para atualizar uma Lista de trabalho, na guia Search (Buscar) da tela Patient Information
Dicas! (Informações do paciente), selecione Worklist (Lista de trabalho) como Search Source
(Buscar fonte) e clique em Search (Buscar).
3-44
Capítulo 3 Utilitários
NOTA: Esta opção só está disponível quando o Servidor lista trab. está habilitado.
3-45
Manual do usuário
Informações do servidor SC
Selecione SC (Storage Commitment ou comprometimento de armazenagem) em Serviços.
Configure o Serviço de comprometimento de armazenagem usando DICOM. O serviço de
comprometimento de armazenagem é usado após ser finalizado um diagnóstico e todos os
relatórios e imagens gravados serem transferidos.
Servidor SR associado
Selecione um servidor de Relatório Estruturado para se conectar.
3-46
Capítulo 3 Utilitários
Gerenciamento de DICOM
Clique em Queue (Fila) na tela para alternar para a tela DICOM Job Status (Status do trabalho
do DICOM). Você pode revisar o status do trabalho atual usando o ID do trabalho, ID do
paciente, etc.
ID do trabalho
Exibe o ID do trabalho.
ID do paciente
Exibe o ID do paciente.
Alias
Exibe o alias definido na tela de DICOM Configuration (Configuração do DICOM).
3-47
Manual do usuário
Type (Tipo)
Exibe o tipo de trabalho. Os tipos de trabalho disponíveis são Armazenagem, Impressão,
Armazenagem SR, Início MPPS, Fim MPPS e CMT Armazenagem.
Instâncias
Exibe o número de instâncias. Isso denota coisas diferentes dependendo do tipo de
trabalho. Para ‘Armazenagem’ e ‘Impressão’, significa o número de imagens. Para ‘Storage
SR’ (Armazenagem SR), significa a quantidade de dados da medida. Para Início MPPS, será
sempre exibido como 0.
Date/Time (Data/hora)
Exibe a data e a hora quando o trabalho foi criado.
Status
Exibe o estado atual do trabalho.
Status Descrição
Fail (Falha) O trabalho falhou.
Transfer
O trabalho está em andamento.
(Transferir)
Imperfect O trabalho foi interrompido durante a execução. A alternância para o
(Imperfeito) estado Ready (Pronto) será feita imediatamente.
Wait (Aguarde) O trabalho está aguardando execução.
Wait Resp (Aguarde
O trabalho está aguardando resposta.
resposta)
O trabalho está aguardando uma nova tentativa. Isso ocorre quando o
Hold (Suspensão) trabalho falhou, mas o número máximo de novas tentativas ainda não foi
alcançado.
O trabalho está aguardando execução. Isso ocorre quando a rede não está
Ready (Pronto)
conectada.
O estado de pronto não está concluído. Isso ocorre quando o término
Not Ready (Não de MPPS (Modality Performed Procedure Step, etapa do procedimento
está pronto) executado da modalidade) ocorre antes do início de MPPS. Ou quando um
trabalho de Armazenagem ou Impressão em lote não tiver sido concluído.
3-48
Capítulo 3 Utilitários
Número de trabalhos
Exibe o número de trabalhos listados na tela DICOM Job Status (Status do trabalho do
DICOM).
Registros
Exibe a janela Registros do DICOM.
Tentar novamente
Executa o trabalho selecionado novamente. Este botão só será habilitado quando o status
do trabalho selecionado for Falha ou Aguarde resp.
Repetir todos
Tenta novamente todos os trabalhos para os quais o status seja Falha.
Excluir
Exclui o trabalho selecionado. Este botão só será ativado quando o status do trabalho
selecionado for Fail (Falha), Imperfect (Imperfeito), Wait Resp. (Aguarde resp.) ou Not
Ready (Não pronto).
Clear (Limpar)
Exclui todos os trabalhos.
3-49
Manual do usuário
Registros do DICOM
Clique em Registros na tela Status do trabalho do DICOM para exibir a janela Registros do
DICOM. Isso serve para gerenciar o histórico de todos os serviços DICOM realizados neste
equipamento.
Configurações de registro
Usado para especificar o método de gerenciamento de arquivos de log.
X Delete Archived Log Afterwards (Exclui o arquivo de registro compactado após): Usado
para especificar quanto tempo o arquivo de log deve ser mantido. Digite um número de
dias. Se o tempo especificado tiver decorrido depois de o arquivo de registro ser criado,
o arquivo será excluído do equipamento.
X Tamanho máximo do arquivo de registro: Especifique o tamanho máximo de um
arquivo de registro que pode ser arquivado. Insira um número de kilobytes. Um arquivo
de registro maior que o tamanho especificado não será arquivado no equipamento e
excluído imediatamente.
Registros do DICOM
Exibe uma lista de arquivos de registro com suas respectivas informações.
X Selecionar todos: Seleciona todos os arquivos de registro.
X Excluir arquivos selecionados: Exclui os arquivos de registro selecionados.
X Copiar arquivos selecionados: Copia os arquivos de registro selecionado a uma mídia de
armazenagem externa.
X Exibir arquivo selecionado: Exibe os detalhes do arquivo de registro selecionado na
tela.
X Refresh (Atualizar): Atualiza as informações de um arquivo de registro.
3-50
Capítulo 3 Utilitários
Options (Opções)
Selecione a guia Option (Opção) na tela Setup (Configuração). Ou toque em Options (Opções) na
tela de toque. Habilita ou desabilita software ou hardware opcionais.
Opcionais
A lista de softwares opcionais será exibida.
NOTA: Para comprar o software opcional, entre em contato com o distribuidor de software.
Opção
Mostra os tipos de softwares opcionais que podem ser instalados no equipamento.
3-51
Manual do usuário
Status
Mostra o estado atual do software opcional.
X Lock_Not Installed (Bloq_Não instalado): O hardware não está conectado.
X Lock_Unregistered (Bloq_Não registrado): A licença do software ainda não está
registrada.
X Lock_Installed (Bloq_Instalado): O hardware está instalado, mas ainda não pode ser
usado.
X Unlock_Permanent (Destravado_Permanente): O hardware ou software pode ser usado
por um período ilimitado.
X Unlock_Restricted (Destravado_Restrito): O hardware ou software só pode ser usado
por determinado período de tempo.
X Lock_Expired (Bloq_Expirado): O uso do software fica restrito e ele não pode ser usado,
pois um período especificado de uso expirou.
Software Trial
Dicas! As opções a seguir estarão automaticamente desativadas quando esta opção estiver
desativada. Você pode desativar essa opção para que ela seja usada por determinado
período de tempo. Quando o sistema iniciar, será exibida uma mensagem de alerta para
informá-lo da data de vencimento.
X SMART 4D
X Cardiac Measurement (Medida cardíaca)
X XI STIC
X ElastoScan™
X Panoramic (Panorâmica)
X RealisticVue™
X S-Detect™ for Breast
X AutoIMT+
X S-Shearwave™
X S-Detect™ for Thyroid
X S-3D ArterialAnalysis™
3-52
Capítulo 3 Utilitários
S-Detect™
Na tela Configuração, selecione a guia S-Detect™. Ou toque em S-Detect™ na tela de toque.
Ative ou desative as configurações para varreduras na mama e tireoide.
3-53
Manual do usuário
Description (Descrição)
Selecione On (Ligado) ou Off (Desligado) para exibir a BI-RADS® a ser usada. Desabilite
essa opção para ocultar a descrição da categoria da tela.
Config. de sensibilidade
Selecione Sensibilidade alta, Precisão alta ou Especificidade alta.
X High Sensitivity (Sensibilidade alta): Aumenta a chance de detectar malignidade, pois a
sensibilidade é mais alta que a do modo padrão (High Accuracy (Precisão alta)).
X High Accuracy (Precisão alta): Esse é o modo padrão. Ele é capaz de diferenciar
entre benignidade e malignidade com mais precisão que os modos High Sensitivity
(Sensibilidade alta) e High Specificity (Especificidade alta).
X High Specificity (Especificidade alta): Aumenta a chance de detectar benignidade, pois
a especificidade é mais alta que a do modo padrão (High Accuracy (Precisão alta)).
NOTA: Os modos Sensibilidade alta, Precisão alta e Especificidade alta não são compatíveis
nos EUA.
Classificação
Selecione BI-RADS®2003 ou BI-RADS®2013 a ser usado.
3-54
Capítulo 3 Utilitários
Description (Descrição)
Selecione On (Ligado) ou Off (Desligado) para exibir a BI-RADS® a ser usada. Desabilite
essa opção para ocultar a descrição da categoria da tela.
Config. de sensibilidade
Selecione Sensibilidade alta, Precisão alta ou Especificidade alta.
X High Sensitivity (Sensibilidade alta): Aumenta a chance de detectar malignidade, pois a
sensibilidade é mais alta que a do modo padrão (High Accuracy (Precisão alta)).
X High Accuracy (Precisão alta): Esse é o modo padrão. Ele é capaz de diferenciar
entre benignidade e malignidade com mais precisão que os modos High Sensitivity
(Sensibilidade alta) e High Specificity (Especificidade alta).
X High Specificity (Especificidade alta): Aumenta a chance de detectar benignidade, pois
a especificidade é mais alta que a do modo padrão (High Accuracy (Precisão alta)).
NOTA: Os modos Sensibilidade alta, Precisão alta e Especificidade alta não são compatíveis
nos EUA.
Novo cálculo
Selecione K-TIRADS, RUSS ou ATA Draft.
X Uma subfunção, Novo cálculo, só é habilitada quando configurada em K-TIRADS.
3-55
Manual do usuário
3-56
Capítulo 3 Utilitários
Config. de medida
Especifique várias opções de configuração para medida. A configuração pode ser modificada
dependendo das preferências ou necessidades específicas.
1. Toque em Utility (Utilitário) > Measure Setup (Configuração de medida) na tela de toque.
2. Quando a tela Configuração de Medida aparecer no monitor, selecione um item para
configurar ou toque no botão desejado na tela de toque.
3. Especifique as configurações de cada item.
3-57
Manual do usuário
Geral
Selecione a guia General (Geral) na tela Measure Setup (Config. de medida). Ou toque em
General (Geral) na tela de toque. Você pode especificar as opções de medidas básicas.
Geral
Selecione a subguia General (Geral) na guia General (Geral). Você pode especificar as opções de
medidas básicas.
3-58
Capítulo 3 Utilitários
Guide (Guia)
O tamanho do cursor que o usuário está medindo no momento
Large (Grande)
O tamanho do cursor que o usuário acabou de medir
Small (Pequeno)
O tamanho do cursor entre os marcadores que o usuário mediu estão a 50 px do cursor na
tela
Shape (Forma)
Cross Hair (Cruz), X Type (Tipo X), L Type (Tipo L), V Type (Tipo V)
Border (Borda)
Recurso de sombreamento do cursor
3-59
Manual do usuário
Linha pontilhada
Exibe uma linha pontilhada.
3-60
Capítulo 3 Utilitários
Exibição
Especifique os itens a serem exibidos durante a medida. Marque as caixas de seleção dos
itens que você deseja usar.
Resultados de medida
Transparent BK color (Cor de fundo transparente): Define uma cor de fundo transparente.
3-61
Manual do usuário
3-62
Capítulo 3 Utilitários
Caliper (Calibrador)
NOTA: 3 distâncias x fator: A=1st Dia. (1° dia.); B=2nd Dia. (2° dia.); C=3rd Dia. (3° Dia.)
O valor do fator é definido como "0,523" por padrão. Quando o valor precisar ser alterado,
recomenda-se um valor de 0 a 1 (0 < fator ≤ 1).
3-63
Manual do usuário
Resultado da medida
Application (Aplicação)
Seleciona uma aplicação.
3-64
Capítulo 3 Utilitários
NOTA: Antes de configurar, verifique se COM está configurado em Open Line Transfer
(Transf. de linha aberta) na guia Peripherals (Periféricos) da tela Setup (Configuração).
3-65
Manual do usuário
Formato SR DICOM
ViewPoint
Esse é o formato de dados de ViewPoint.
3-66
Capítulo 3 Utilitários
Packages (Pacotes)
Selecione a subguia Packages (pacotes) na guia General (Geral).
Item
Selecione "Application" (Aplicação) para exibir um item a ser medido.
Unit (Unidade)
Selecione a unidade ao pressionar o botão de combinação.
Precision (Precisão)
Selecione as casas decimais de 0 a 3 ao pressionar o botão de combinação.
Caliper (Calibrador)
Selecione o método de medida usando as caixas de seleção na janela Caliper (Calibrador),
que está ativada à direita. Pelo menos um deve ser selecionado.
3-67
Manual do usuário
Variables (Variáveis)
As variáveis podem ser usadas ou durante somente a medição ou no relatório também,
usando as caixas de seleção da janela Variables (Variáveis), que está ativada à direita. Pelo
menos um deve ser selecionado.
NOTA: A configuração Cardiac (Cardíaco) só poderá ser usada quando o ajuste do transdutor
for Cardiac (Cardíaco) ou Pediatric Cardiology (Cardiologia pediátrica). Se Application
(Aplicação) estiver definido como Cardiac (Cardíaco), os itens D Velocity (Vel. D), D A/B,
D Trace (Traçado D) e M Distance (Distância M) são alterados.
Descrição da operação
Quando um item for selecionado usando a esfera de rolagem, a janela Options (Opções)
será ativada. Adicione um item Description (Descrição) no relatório ou exclua ou edite itens
adicionados por um usuário.
Add (Adicionar)
Adicione um item de Description (Description). Até 12 items podem ser inseridos.
Edit (Editar)
Edite um item de Description (Description) adicionado por um usuário.
Delete (Excluir)
Exclua um item de Description (Description) adicionado por um usuário.
Reset (Redefinir)
Redefine para as configurações padrão.
3-68
Capítulo 3 Utilitários
1 2
Application (Aplicação)
Seleciona uma aplicação.
New (Novo)
Cria um novo grupo de medida. Clique em New (Novo) na tela. No máximo dez grupos de
medida podem ser criados por aplicação.
X Group Name (Nome do grupo): Digite o nome do grupo de medição.
X Type (Tipo): Selecione o tipo de grupo de medição. Depois que o tipo de grupo de
medição for selecionado, os itens de medição padrão para cada grupo serão exibidos.
3-69
Manual do usuário
X Option (Opção): Marque as opções para o grupo de medida usando as caixas de seleção.
Define Multiple Fetuses (Multi Pregnancy) Fetos múltiplos (Gest. múltipla)), Laterality
(Lat., Lateralidade) e Laterality N/A prefix (Prefixo de lateralidade para N/A), e Location
(Local) e Location Display options (Opções exib. de local). Todas as opções disponíveis
variam de acordo com a aplicação.
Copiar
Copia o item de medida selecionado. Você pode definir um nome (Nome do grupo) e
informações da opção (Opção) para a cópia do grupo de medição que você criar.
Modif.
Permite que o usuário modifique o nome (Nome do grupo) e informações da opção (Opção)
do grupo de medição que você criar.
Delete (Excluir)
Exclua o item de medida selecionado.
Delete (Excluir)
Exclui o item de medida selecionado. Os itens de medida excluídos não serão exibidos em
Patient (Paciente) e Report (Relatório).
Edit (Editar)
Edita o item de medida selecionado. Este item permanecerá inativo se o botão estiver
clicado; clicar no botão Cancel (Cancelar) ou Update (Atualizar) fechará a janela Edit
(Editar).
3-70
Capítulo 3 Utilitários
Fórmula
Cria um item de medição que usa uma fórmula.
X Nome: Digite o nome do item de medição.
X Formula (=) (Fórmula): Insira uma fórmula.
Os itens de medição que podem ser adicionados pelo usuário estão exibidos à direita da
fórmula. Selecione um item de medição desejado e clique em para exibir os itens na
camada inferior. Para adicionar um item de medida à fórmula, selecione-o e pressione
.
Modifique a fórmula clicando no botão no canto direito inferior da tela do monitor,
no botão Back (Voltar), no botão Delete (Excluir) ou no teclado da tela de toque.
X Unidade: Insira as unidades para o item de medição.
X Precision (Precisão): Selecione o número de casas decimais de 0 a 3, pressionando o
botão de combinação.
Add (Adicionar)
Quando os itens de medição estiverem configurados, toque no botão Add (Adicionar) na
tela do monitor para adicionar um item de medição.
3-71
Manual do usuário
OB
Selecione a guia OB na tela Measure Setup (Configuração de medida). Ou toque em OB na tela de
toque. Aqui, é possível definir os itens relacionados à medida obstétrica.
Geral
Selecione a subguia General (Geral) na guia OB. Você pode especificar opções básicas da medida
obstétrica.
3-72
Capítulo 3 Utilitários
Critério de percentil
Selecione um valor que será usado para cálculo do percentil.
X EDD (DPP): Indica a data esperada do nascimento. Quando a data prevista do
parto é inserida, a GA (Gestational Age) (IG (Idade gestac.)) é calculada e exibida
automaticamente.
X Estab. Due Date (Data prov. parto): Um percentil é calculado com base na data provável
do parto da mãe especificada nas informações do paciente e exibidas na tela Medida e
no Relatório de Medida.
X AUA (AVERAGE US GA) (Idade de ultrassom média (IG pela média do US)): Um percentil
é calculado usando os valores médios de várias medidas de ultrassom e exibidos na
tela Medida e no Relatório de Medida.
3-73
Manual do usuário
EDD (DPP)
Marque a caixa de seleção para exibir a data provável do parto.
3-74
Capítulo 3 Utilitários
Tables (Tabelas)
Selecione a subguia Tables (Tabelas) na guia OB. Você pode especificar referências, como tabelas
e equações de referência que serão usadas por cada item de medida.
3-75
Manual do usuário
Itens
Esta configuração é destinada para medida da idade gestacional (GA [IG]) e tamanho fetal
(Growth [Crescimento]). Selecione os itens na seguinte ordem: Selecione itens para MCA
(Mid Cerebral Artery) (ACM [Artéria cerebral méd.]), PI (IP) de UA (Umbilical Artery) [AU
(Artéria umbilical)] e AFI (ILA) das configurações de RI Graph (Gráfico IR) conforme as
etapas mostradas abaixo.
1. Selecione um item de medida na lista à esquerda.
2. Selecione um tipo de referência da tabela GA (IG) e da tabela Growth (Crescimento).
3. Selecione uma referência na lista à direita.
3-76
Capítulo 3 Utilitários
NOTA: A EFW Equation (Equação PFE) só pode definir a Equation (Equação), e EFW Growth
(Crescimento PFE) só pode definir Table (Tabela) como tipo de referência. Insira pelo menos
três tipos de dados.
4. Clique OK para seguir à próxima etapa. A tela Editor aparecerá. Clique em Cancel
(Cancelar) para cancelar.
5. Digite uma referência.
6. Clique em Save (Salvar) para salvar as informações. Clique em Cancel (Cancelar) para
cancelar.
7. Clique em OK para concluir. Clique em Cancel (Cancelar) para cancelar.
3-77
Manual do usuário
3-78
Capítulo 3 Utilitários
3-79
Manual do usuário
NOTA:
X Essa configuração é necessária quando você atribui "EFW Measure" (Medida PFE) a uma
Tecla do Usuário (U1-3) em Setup (Configuração) > User Defined key (Teclas definidas
pelo usuário) > User Key Setup (Configuração de tecla do usuário). A função atribuída é
usada quando você usa a Tecla do Usuário(U1-3) para medir EFW (PFE).
X É possível também definir a medida EFW (PFE) no Touch Menu Design (Designer do
menu de toque). Para detalhes, consulte ‘"Designer do menu de toque" neste capítulo.
Especifique a ordem dos itens de medida ao medir o EFW (PFE, Peso Fetal Estimado)
usando a Tecla do usuário(U1-3). Selecione um item de medida usando o trackball e o
botão Set (Definir). Em seguida, altere sua posição na ordem usando os botões de seta.
3-80
Capítulo 3 Utilitários
Cardiac (Cardíaco)
Selecione a guia Cardiac (Cardíaco) na tela Measure Setup (Configuração da medida). Ou toque
em Cardiac (Cardíaco) na tela de toque. Você pode especificar configurações cardíacas para a
medida cardíaca.
3-81
Manual do usuário
Vascular
Selecione a guia Vascular na tela Measure Setup (Configuração de medida). Ou toque em
Vascular na tela de toque. Você pode especificar configurações vasculares para a medida
vascular.
3-82
Capítulo 3 Utilitários
Urology (Urologia)
Selecione a guia Urology (Urologia) na tela Measure Setup (Configuração de medida), ou toque
em Urology (Urologia) na tela de toque para configurar itens para medidas urológicas.
3-83
Manual do usuário
3-84
Capítulo 3 Utilitários
Resultado de medida FH
Z-Scores (Escores-Z)
Exibir ou ocultar os escores Z. O escore Z é calculado com base nas medidas DBP, CF e IG
(AUA e LMP) para os 17 indicadores do Eco fetal.
RPA (APD)
3-85
Manual do usuário
Utility (Utilitário)
Este menu é para configurações de equipamento e para usar ECG, Biopsy (Biópsia) ou Histogram
(Histograma).
Você pode usar o menu Utility (Utilitário) conforme segue:
1. Toque em Utility (Utilitário) na tela de toque. A tela Utilitário é exibida na tela de toque.
2. Toque em um botão para selecionar o item desejado.
3. Para sair da tela Utilitário e trocar para o Modo de varredura, toque em 2D na tela de toque.
3-86
Capítulo 3 Utilitários
Biópsia
Selecione Biópsia na tela Utilitários na tela de toque.
[Figura 3.33 Biópsia]
3-87
Manual do usuário
NOTA: Observe que a Linha guia da biópsia não pode ser editada quando a função
Trapezoidal estiver sendo usada pelo Transdutor linear.
3-88
Capítulo 3 Utilitários
3-89
Manual do usuário
ADVR™
Na tela 2D ou Utilitário na tela de toque, toque em ADVR™. A tela de toque muda para a tela
ADVR™.
Record (Registrar)
Grava imagens.
Record (Registrar)
Pressione o botão 1 para iniciar os preparos de gravação. A gravação começará
automaticamente quando estiver pronta. O tempo que levará até iniciar a gravação variará,
dependendo do tipo de DVD utilizado.
X DVD: O tempo que levará para salvar a gravação variará dependendo do tipo de mídia
utilizada.
X USB: Insira um arquivo de imagem para gravar e toque em OK para iniciar gravação.
CUIDADO: Cuidado para não remover a unidade flash USB durante a gravação, pois isso
pode ocasionar erros.
3-90
Capítulo 3 Utilitários
Play (Reproduzir)
Para o tipo DVD, siga as instruções abaixo para reproduzir as imagens gravadas.
Play (Reproduzir)
Selecione as imagens gravadas e pressione o botão 4 para iniciar a reprodução.
Pause (Pausa)
Pressione o botão 5 para pausar a reprodução.
Stop (Parar)
Pressione o botão 6 para interromper a reprodução.
Pressione o botão 6 na tela Menu de reprodução para sair da tela Modo de reprodução.
3-91
Manual do usuário
Rewind (Rebobinar)
Durante a reprodução, pressione o botão 7 para rebobinar.
Speed (%)
Usado para configurar a velocidade de rebobinação e avanço. Toque na tela de toque ou
use o botão para selecionar entre x2, x4, x8, x16 e x32.
A velocidade precisa ser alterada antes da reprodução.
A velocidade de reprodução não muda se você tentar alterar a velocidade durante uma
reprodução.
Menu
Ao tocar em Menu na tela de toque durante uma reprodução, você poderá visualizar o
menu onde é possível selecionar um controle.
NOTA: Para o tipo UBS, apenas Reproduzir, Pausa e Parar podem ser usados.
3-92
Capítulo 3 Utilitários
Volume
Usado para ajustar o volume. Toque na tela de toque ou use o botão giratório e selecione um
valor de 0 a 100.
1 2 4 5 6
3 7 8
NOTA:
X Para obter mais informações sobre a mídia recomendada, consulte "Dispositivos
periféricos" no "Capítulo 2. Introdução".
X As mídias a seguir são as únicas cobertas pela garantia: Melody+RW, HP+RW,
Mitsubishi+RW, Imation+RW, Verbatim+RW, Philips+RW
X Não é possível fazer backup ou exportar mídias gravadas via ADVR™. Também não é
possível gravar mídias de backup ou exportadas via ADVR™.
X Em Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) > ADVR™ Device (Dispos. ADVR™) >
Recording To (Gravando em), é possível selecionar DVD, ou USB como tipo de mídia para
gravação em tempo real.
3-93
Manual do usuário
ECG
Na tela Utilitários na tela de toque, toque em ECG. A função ECG (eletrocardiograma) permite a
exibição da pulsação cardíaca.
NOTA: O ECG exibe uma imagem do batimento cardíaco e é exibida no menu para aplicação
cardíaca ou vascular somente.
No modo Multi-imagem como Duplo ou Quádruplo, o ECG Cine pode ser usado para cada
imagem.
3-94
Capítulo 3 Utilitários
Configuração de ECG
Inverter ECG
Inverte o ECG. Defina esta opção como ativa ou inativa tocando no botão na tela de toque.
Ganho automático
Toque em Auto Gain (Ganho automático) na tela de toque para definir automaticamente o
valor de ganho de ECG.
2D/Loop
Define a área para usar ECG. Selecione 2D ou Loop tocando no botão na tela de toque.
É possível usar ECG na área 2D quando você seleciona 2D, ou na área Loop do modo de
doppler espectral quando você seleciona Loop.
Veloc. de varredura
Define a velocidade de ECG. Selecione 60Hz, 120Hz, 180Hz, 240Hz, 300Hz ou 360Hz usando
o botão na tela de toque.
Acionador
Define o intervalo do acionador. Desative-o para selecionar um valor de 1 a 5 usando o
botão giratório na tela de toque.
3-95
Manual do usuário
Gain (Ganho)
Define o valor de ganho de ECG. Selecione um valor de 10 a 100 usando o botão giratório na
tela de toque.
Size (Tamanho)
Define o tamanho de ECG. Selecione um valor de 50 a 200 usando o botão giratório na tela
de toque.
Position (Posição)
Define a posição de ECG. Selecione um valor de 0 a 90 usando o botão giratório na tela de
toque. ECG é movido para cima à medida que o valor aumenta.
CUIDADO:
X Se o ECG for inferior a 30 bpm, a frequência cardíaca (FC) não será exibida.
X No Modo DC, quando o ECG estiver ativo, a relação de erro da frequência cardíaca (FC)
deverá estar dentro de 2%.
3-96
Capítulo 3 Utilitários
3-97
Manual do usuário
Back (Voltar)
Retorna para a etapa anterior do menu atual após a conclusão da configuração Post Map
(Curva escala de cinza).
Gama
Use o botão na tela de toque para ajustar o brilho e o contraste (Desligado, Fraco, Médio
ou Forte).
X Off (Desligado): Gama desligado
X Weak (Fraco): Contraste claro
X Medium (Médio): Contraste médio
X Hard (Forte): Contraste escuro
3-98
Capítulo 3 Utilitários
Tag (Etiqueta)
Toque em Tag (Etiqueta) na tela de toque para ligá-la ou desligá-la. Quando a opção for
ativada, uma cor aleatória será aplicada a uma determinada área em uma imagem.
3-99
Manual do usuário
D Post (Pós D)
Toque em D Post (Pós D). O método de edição é idêntico a 2D Post (Pós 2D).
Brightness (Brilho)
Define o brilho da tela. Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel de
controle para selecionar um valor de 0 a 100.
Contraste
Define o contraste da tela. Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel de
controle para selecionar um valor de 0 a 100.
3-100
Capítulo 3 Utilitários
Curve (Curva)
Especifica a curva de foco. Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel de
controle para selecionar um do Tipo 1 para 5, ou User 1 para 3. É possível editar as curvas de
foco do tipo de usuário conforme suas preferências usando Edit (Editar).
Edit (Editar)
Quando a Curva é definida como User (Usuário), Edit (Editar) é habilitado na tela de toque.
Toque Edit (Editar) na tela de toque para mostrar a tela e o menu para definir uma curva.
X Insert (Inserir): Insere um ponto na curva. É adicionado um novo ponto no meio entre o
ponto selecionado atualmente e o ponto seguinte.
X Delete (Excluir): Exclui o ponto selecionado.
X Save (Salvar): Salva a curva atual.
X Picker Pos (Pos. selecionador): Seleciona um ponto na curva. Toque na tela de toque ou
use o botão giratório no painel de controle para selecionar a posição do ponto.
X Color (Cor): Selecione sua opção de Red (Vermelho), Green (Verde) ou Blue (Azul) para a
cor do ponto na curva.
Default (Padrão)
Restaura as configurações padrão de fábrica.
3-101
Manual do usuário
Histograma
Na tela Utility (Utilitários) na tela de toque, toque em Histogram (Histograma). A tela de toque
será alternada para a tela Histograma. O histograma é um tipo de gráfico que representa a
distribuição de ecos.
1. Toque em Histogram (Histograma) na tela de toque. A tela de toque exibe um histograma.
2. Especifique a área de cobertura do histograma. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão
Set (Definir) para especificar a área 1, 2 e 3.
3. Os histogramas 1, 2 e 3 serão exibidos na tela.
[Figura 3.42 Histograma]
3-102
Capítulo 3 Utilitários
Configurações do histograma
Especifique a posição ou o tipo de um histograma.
Mover Histograma 1, 2, 3
Após selecionar um histograma para mover pressionando o botão na tela de toque,
mova-o usando o trackball e o botão Set (Definir).
Retângulo, Elipse
Selecione retângulo ou elipse na tela de toque para selecionar o formato da
área do histograma.
3-103
Manual do usuário
3-104
Capítulo 3 Utilitários
Itens padrão
Tocar em Default Items (Itens padrão) na tela para restaurar as configurações padrões.
Back (Voltar)
Volta para a etapa que antecede o menu atual.
3-105
Manual do usuário
Close (Fechar)
Encerra a edição. Quando tiverem sido feitas alterações, uma mensagem solicitando que
elas sejam salvas é exibida.
NOTA:
X Não é possível colocar itens de submedida em Grupo.
X Para obter informações detalhadas sobre os itens de medida, consulte a seção o
"Capítulo 9. Medidas".
X Altere as unidades, as casas decimais, o método de medida etc. ao selecionar um item a
ser medido. Para obter mais informações, consulte "Pacotes" neste capítulo.
3-106
Capítulo 3 Utilitários
Conjuntos de protocolos
Application (Aplicação)
Uma lista das aplicações disponíveis é exibida. Se o Exame fácil previamente configurado
estiver disponível, ele será exibido na Preset List (Lista de ajustes) quando uma aplicação
for selecionada.
3-107
Manual do usuário
Copy (Copiar)
Selecione o EzExam+™ que você deseja copiar e clique em Copy (Copiar) no monitor ou
toque na tela de toque. Quando a janela Copy Protocol (Copiar protocolo) for exibida, digite
um nome e clique em OK. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar.
Delete (Excluir)
Selecione o EzExam+™ que você deseja excluir e clique em Delete (Excluir) no monitor ou
toque na tela de toque. Quando o aviso for exibido, clique em OK. Toque em Cancel para
cancelar.
Rename (Renomear)
Selecione o EzExam+™ que você deseja renomear e clique em Rename (Renomear)
no monitor ou toque na tela de toque. Quando a janela Rename Protocol (Renomear
protocolo) for exibida, insira um nome e clique em OK. Toque em Cancel (Cancelar) para
cancelar.
3-108
Capítulo 3 Utilitários
Export (Exportar)
Compartilhe o protocolo do EzExam+™ gravado no sistema com outro sistema.
1. Pressione o botão Export (Exportar).
2. Na janela Unidade, selecione a unidade do dispositivo USB para o qual você deseja
exportar.
3. Pressione o botão Next (Próximo), e a mensagem Export Complete (Exportação
concluída) será exibida.
4. Pressione o botão Close (Fechar) para concluir a configuração.
Import (Importar)
Importe um protocolo de outro sistema.
1. Pressione o botão Import (Importar).
2. Na janela Unidade, selecione a unidade do dispositivo USB do qual você deseja
importar.
3. Pressione o botão Next (Próximo) para passar à tela de seleção Category & Protocol
(Categoria e protocolo). Para cancelar a importação, pressione o botão Cancel
(Cancelar).
4. Coloque marcas de verificação próximas às aplicações que você deseja importar. Para
selecionar o item de uma aplicação, coloque uma marca de seleção na guia relevante.
5. Pressione o botão Close (Fechar) para concluir a configuração.
NOTA: Durante a importação, até 56 guias podem ser incluídas. Se mais de 56 guias
forem incluídas, uma mensagem de aviso será exibida, e as guias restantes não serão
processadas.
3-109
Manual do usuário
NOTA: Você pode adicionar grupos a um EzExam+™ que já esteja incluído na Lista de Kit do
usuário.
3-110
Capítulo 3 Utilitários
Reorder (Reordenar)
Selecione o grupo ou item que você deseja reordenar e clique em ou no monitor.
Add (Adicionar)
Selecione itens na Action List (Lista de ações) e pressione . O item selecionado é
adicionado ao EzExam+™ e exibido em Visualizar protocolo. Até 15 itens podem ser
adicionados a um único grupo.
Remove (Remover)
Selecione um item em Protocol Preview (Visualizar protocolo) e clique em . O item
selecionado será removido de EzExam+™.
3-111
Manual do usuário
NOTA: Para obter mais informações sobre como configurar as teclas do periférico (botões
P1 e P2) no painel de controle, consulte Setup (Configuração) > User Defined key (Ch def
usuár) > Display (Exibir) neste capítulo.
Se nenhuma função tiver sido configurada, será exibido "Nenhum" e a Tecla P ficará inativa
no modo de varredura. As caixas de seleção P1 e P2 não podem ser desmarcadas ao mesmo
tempo; ao menos uma delas deverá estar marcada.
3-112
Capítulo 3 Utilitários
Exibição de IT
Especifique o TI a ser exibido na tela como TIs (índice térmico dos tecidos moles), TIb (índice
térmico do osso) ou TIc (índice térmico do osso craniano).
Save (Salvar)
Salve as alterações tocando no botão correspondente da tela de toque.
3-113
Manual do usuário
Power (Potência)
Selecione uma potência de ultrassom de 10 a 100 usando os botões da tela de toque ou o
botão giratório.
3-114
Capítulo 3 Utilitários
Gerenciador de armazenamento
Toque em Gerenciador de armazenagem na tela Utilitário na tela de toque. Serão exibidas todas
as unidades de disco habilitadas no equipamento. São exibidos o tipo de unidade, o espaço
disponível e o espaço total.
O Gerenciador de armazenamento é um programa que lhe permite gerenciar vários dispositivos
de armazenagem conectados ao equipamento. Você pode remover, formatar ou atualizar um
disco, se você marcar a caixa de seleção na frente do símbolo da unidade.
NOTA: Você não pode remover, formatar ou atualizar uma unidade habilitada no
computador dentro do equipamento.
Pressione Close (Fechar), toque em Exit (Sair) na tela de toque ou pressione o botão Exit (Sair) no
painel de controle, para sair do Gerenciador de armazenagem.
Refresh (Atualizar)
Atualiza a exibição na tela de toque para mostrar as unidades atualmente conectadas ao
equipamento.
Eject/Remove (Ejetar/remover)
Desconecta a unidade selecionada.
NOTA: Antes de desplugar uma unidade de memória USB Flash, não deixe de desconectá-la
usando o botão Eject/Remove (Ejetar/Remover).
3-115
Manual do usuário
Format (Formatar)
Inicializa a unidade selecionada. Na janela Format (Formatar), você pode inicializar várias
configurações. Toque em Start (Iniciar) para dar início à inicialização. Toque em Close
(Fechar) para cancelar.
NOTA:
X No caso de DVD+RW ou DVD-RW, o espaço livre pode ser exibido como "0 bytes" após
a formatação. Isso é um erro do Windows e não há problema em usar esses meios de
armazenagem.
X Alguns CDs podem demorar para serem formatados. É recomendável usar um DVD.
Help (Ajuda)
Toque em Help (Ajuda) na tela de toque. O manual eletrônico aparece na tela do monitor.
3-116
Capítulo 3 Utilitários
StressEcho (Opção)
A função Eco de estresse é usada para observar e diagnosticar alterações cardíacas quando uma
carga é aplicada ao coração, como ao se exercitar ou tomar um medicamento específico.
NOTA:
X Eco de estresse é um recurso opcional neste equipamento.
X Você pode usá-lo somente quando a aplicação é Cardíaco.
3-117
Manual do usuário
Configuração de um protocolo
Enquanto não houver nenhuma ID do paciente registrada, toque no botão Utility (Utilitários)
na tela de toque e, em seguida, toque no botão StressEcho (Eco de estresse) na tela de toque.
Como alternativa, clique no botão Template Editor (Editor de Template) na Protocol Screen (Tela
de protocolo). A tela Editor de Template de protocolo será exibida. Convém editar um protocolo
existente ou configurar um novo protocolo.
3-118
Capítulo 3 Utilitários
Protocolo
Quando você clica no botão de combinação, os protocolos padrão e os demais protocolos
existentes são listados.
Protocolos padrão
Dicas! Este equipamento oferece os cinco protocolos a seguir por padrão. Os protocolos padrão
não podem ser excluídos ou transferidos para uma mídia de armazenagem externa. Além
disso, você não pode modificar um protocolo padrão e salvá-lo com o mesmo nome.
Four Stage
Pharmacological
Stress (TBD) (Quatro PLAX, PSAX, A4C, A2C Estágios 1–4
estágios de esforço por
medicamentos)
Estágio
Defina o estágio. Convém excluir ou adicionar um estágio usando o botão .
Para selecionar um dos estágios padrão, use o botão de combinação. Para entrar
diretamente em um estágio, use o teclado.
NOTA: Você deve criar pelo menos dois estágios e pode adicionar até 10 estágios.
3-119
Manual do usuário
Visualizar
Defina a visualização. Convém excluir ou adicionar uma visualização usando o botão
.
Para selecionar as visualizações padrão, use o botão de combinação. Para entrar
diretamente em uma visualização, use o teclado.
NOTA: Você deve criar pelo menos duas visualizações e pode adicionar até 10 visualizações.
Unidade de captura
Selecione um método para a aquisição de imagem pressionando o botão Save (Salvar) no
painel de controle.
X Beat (Batimento): adquire imagens pelo número de batimentos cardíacos.
X Time (Tempo): adquire imagens pela unidade de segundos.
Cycle/Time (Ciclo/Hora)
Selecione o intervalo de aquisição da imagem pressionando o botão Save (Salvar) no
painel de controle. A Capture Unit (Unidade de captura) pode ser definida de 1 a 4 para
Beat (Batida) ou Time (Hora).
Mostrar referência
Exibe a imagem de referência em Dual Mode (modo Duplo) quando uma imagem de
estágio é adquirida. Só pode ser usado se a caixa de seleção Auto Assign (Designação
automática) tiver sido marcada.
Com esse recurso ativado, o primeiro estágio é definido automaticamente como a imagem
de referência.
Marque a caixa de seleção de cada estágio para adquirir imagens de cada estágio usando
as mesmas configurações que a imagem de referência.
3-120
Capítulo 3 Utilitários
Timer (Temporizador)
Especifique as configurações de exibição do temporizador na tela.
X Show Protocol Timer (Exibir temporizador de protocolo): Exibe o registro de horário do
protocolo (T1) na tela.
X Show Stage Timer (Exibir temporizador de estágio): Exibe o registro de horário do
estágio atual (T2) na tela.
Export (Exportar)
Tocar no botão Export (Exportar) na tela de toque abre a janela Protocol Export (Exportar
protocolo). Convém exportar e salvar protocolos em uma mídia de armazenagem externa.
Import (Importar)
Tocar no botão Import (Importar) na tela toque abre a janela Protocol Import (Importar
protocolo). Você pode importar protocolos de uma mídia de armazenamento externo.
Save (Salvar)
Toque no botão Save (Salvar) da tela de toque para salvar o protocolo que acabou de ser
criado. Isso não poderá ser usado quando um protocolo padrão tiver sido alterado.
3-121
Manual do usuário
Salvar como
Toque no botão Salvar como (Save As) na tela de toque para salvar o protocolo com um
nome diferente.
Delete (Excluir)
Toque no botão Delete (Excluir) da tela de toque para excluir o protocolo selecionado no
momento e abrir um novo modelo de protocolo. Isso não poderá ser usado quando um
protocolo padrão for selecionado.
Sair
Toque no botão Exit (Sair) da tela de toque para sair da tela Protocol Template Editor
(Editor de Template de protocolo).
3-122
Capítulo 3 Utilitários
Selecionar um protocolo
Clique no botão Combinação no canto superior esquerdo da tela e selecione um protocolo
da lista. Clique no botão Exit (Sair) na tela para sair da tela Seleção de protocolo.
[Figura 3.51 Matriz]
X Para retornar à Protocol Screen (Tela de protocolo) ao mesmo tempo em que está
sendo adquirida uma imagem, toque no botão StressEcho (Eco de estresse) da tela
toque.
X Para alterar um estágio e adquirir imagens, escolha um destes métodos:
1. Pressione o botão Pointer (Apontador) no painel de controle e use o apontador para
selecionar o próximo estágio.
2. Toque em Next Stage (Próximo estágio) na Protocol Screen (Tela de protocolo).
3-123
Manual do usuário
3-124
Capítulo 3 Utilitários
2 Stage (Estágio): Clique no botão de combinação para exibir a lista de estágios. Selecione
um estágio a ser usado. A lista de miniatura mostra as imagens armazenadas no estágio
selecionado.
O estágio que está adquirindo imagens no momento é exibido com um contorno verde na
Dicas!
área do estágio.
3 Área de imagem de Eco de estresse: Mostra imagens do Eco por estresse alinhando-as
com a visualização do eixos horizontal e o estágio do eixo vertical. Quando você seleciona
uma imagem do eco por estresse, um contorno laranja é exibido e, com dois cliques, a
imagem é ampliada. Com mais dois cliques na imagem ampliada, ela retorna ao tamanho
original.
4 Thumbnail List (Lista de miniaturas): Mostra as imagens adquiridas do Eco por estresse
por estágio. Imagens designadas para a área de imagem do Eco por estresse não são
exibidas na lista de miniatura.
5 Icon List (Lista de ícones): As funções que podem ser usadas na Tela de protocolo são
exibidas como ícones.
6 Área de informação do Eco de estresse: Mostra as configurações dos procedimentos do
Eco por estresse.
3-125
Manual do usuário
Review (Revisão)
Isso abrirá a tela Revisão do Eco de estresse.
Assign (Atribuir)
Quando esse recurso está definido como Ligado, o estágio selecionado em Estágio
é realçado em amarelo. As imagens do Eco por estresse na lista de miniaturas são
designadas de forma apropriada a cada visualização e estágio. Esse recurso não pode ser
usado após a finalização do protocolo.
Próximo estágio
O estágio mudará para o próximo. O estágio que está capturando uma imagem no
momento é exibido com um contorno verde na área do estágio à esquerda da tela.
3-126
Capítulo 3 Utilitários
Lista de ícones
1 Assign (Atribuir): Clique no ícone para ativar ou desativar. Quando esse recurso estiver
definido como On (Ligado), o estágio selecionado em Stage (Estágio) fica contornado
em amarelo. As imagens do Eco por estresse na lista de miniaturas são designadas de
forma apropriada a cada visualização e estágio. Esse recurso não pode ser usado após a
finalização do protocolo.
2 Release (Liberar): Clique no ícone para ativar ou desativar. Quando o recurso está Ligado,
a imagem selecionada na área do Eco por estresse é retornada para a lista de miniaturas.
Esse recurso não pode ser usado após a finalização do protocolo.
3 Select All (Selecionar todos): Seleciona todas as imagens na área de imagem Eco por
estresse.
4 Unselect All (Desmarcar todos): Desfaz a seleção de todas as imagens selecionadas.
5 Template Editor (Editor de template): Alterne para a tela Protocol Template Editor (Editor
de Template de protocolo).
6 Exit (Sair): Saia da Protocol Screen (Tela de protocolo).
3-127
Manual do usuário
NOTA: Você pode fazer medições usando os botões Caliper (Calibrador) e Calculator
(Calculadora). Pressionando o botão Calculator (Calculadora), aparece o menu de medida
do coração, e o estágio atual é exibido na linha de assunto do menu.
WMS (IMP)
O diagrama CMP é exibido. Cada diagrama é dividido em segmentos marcados com números
de áreas de 1 a 16. Digite as informações de IMP depois de selecionar um estágio.
1. PLAX: eixo longo parasternal
2. PSAX-Mid
3. A4C: quatro câmaras apicais
4. A2C: duas câmaras apicais
5. APLAX
6. PASX-Base
7. PASX-Apex
3-128
Capítulo 3 Utilitários
Basal Anterior 2
Basal Lateral 3
Basal Posterior 4
Basal Inferior 5
Apical Anterior 14
Apical Lateral 15
Apical Inferior 16
3-129
Manual do usuário
Menu de classificação
Dicas! Este produto oferece suporte a três menus de classificação. Selecione quais menus de
classificação devem ser usados em Setup (Configuração) > Measure Setup (Configuração de
Medida) > Cardiac (Cardíaco) > WMS Level Select (Selecionar Nível de CMP).
3-130
Capítulo 3 Utilitários
Toque em Delete WMS (Excluir IMP) na tela de toque para excluir todos os dados de IMP
Dicas!
inseridos no estágio atual.
WMSI
Essa é a média de todos os dados WMS (IMP) inseridos no estágio atual. WMSI significa
Índice WMS.
Excluir WMS
Exclua todos os dados IMP inseridos no estágio atual.
Executar/Parar
Todas as imagens Cine na área de imagens do Eco por estresse são reproduzidas ou
paradas simultaneamente.
Rolar estágio
Altera o estágio. Isso só será exibido se dois ou mais estágios forem usados.
Strain+
A função de imagem Strain+ pode ser usada. Ela só é exibida quando as condições de uso
da função de imagem Strain+ são atendidas.
3-131
Manual do usuário
Alterar reprodução
Selecione Acquired (Adquirido), R-R ou Systole Only (Somente sístole) como método de
reprodução das imagens de cine.
R-R
Acquired (Adquirido)
Systole (Sístole)
3-132
Capítulo 3 Utilitários
Pressionar o botão Relatório após terminar o desenho WMSI na tela Revisão de Eco
Dicas! estresse abrirá o Relatório de Eco estresse.
X O relatório de eco estresse não pode ser editado.
3-133
Manual do usuário
NOTA: A função de imagem de Strain+ (Tensão) só poderá ser usada quando as condições a
seguir forem atendidas:
X Application (Aplicação): Cardíaco
X Modo operacional: 2D (estado Freeze [Congelar])
X ECG: ligado, quando há mais de dois pontos de acionador ECG, ECG HR (FC ECG):
Intervalo 30–240
Quantificação
Você pode selecionar Strain+ ou Auto EF.
3-134
Capítulo 3 Utilitários
Strain+
Toque em Strain+ na tela de toque. A tela alternará para a tela Strain (Tensão).
A Strain+ é executada na seguinte ordem:
Selecione uma imagem → Defina a linha de contorno → Calcule os dados de Strain+ → Analise o
resultado
NOTA: Se uma ou mais condições para o uso da função da imagem Strain+ (Cardíaco, Modo
2D, ECG Ligado) não forem atendidas, os critérios não encontrados serão exibidos em
vermelho no canto superior esquerdo da imagem.
3-135
Manual do usuário
NOTA:
X Para usar Multi-analyses (Várias análises), você deve selecionar 2ch, 3ch ou 4ch (2Cav.,
3Cav. ou 4Cav.).
X Se houver dados de tensão, eles serão definidos automaticamente.
NOTA: Se as informações de câmara não tiverem sido selecionadas (não atribuídas), tocar
no botão Next (Próximo) levará você até a próxima etapa.
Finalizar Strain+
Toque no botão Close (Fechar) na tela toque.
3-136
Capítulo 3 Utilitários
3-137
Manual do usuário
NOTA:
X Você deve especificar cinco ou mais pontos. Se menos de cinco pontos forem
especificados, clicar em Confirm (Confirmar) irá exibir a mensagem "Abnormal
Contour!" (Contorno anormal!) e a linha de contorno será excluída.
X O método de desenho das linhas de contorno é diferente com base nas informações de
câmara selecionadas.
3-138
Capítulo 3 Utilitários
3-139
Manual do usuário
Resultado Strain+
Pressione Multi Analysis (Análise múltipla) ou Single Analysis (Análise única) na tela.
NOTA: Se a imagem tiver 2ch (2 câm.), 3ch (3 câm.) ou 4ch (4 câm.), o botão Multi Analysis
(Análise múltipla) será ativado. Do contrário, apenas Single Analysis (Análise Única) pode
ser usada.
3-140
Capítulo 3 Utilitários
3 Bull’s eye (Visor): informações de vários cortes do coração (2ch [2 câm.], 3ch [3 câm.], 4ch
[4 câm.]) são exibidas simultaneamente. Para análise única, apenas as informações da
imagem selecionada são exibidas.
1
2
Executar/Parar
Pare ou continue a reprodução da imagem.
Quando parado
Dicas! Quando parado, o valor numérico será exibido automaticamente na exibição do visor.
O valor numérico corresponde aos dados de tensão digitalizados em um número, com base
na barra de cor. Você pode selecionar uma das seguintes opções para revisão dos dados de
tensão:
X Current (Atual): os dados de tensão da posição atual da barra são exibidos.
X R-R Interval (Intervalo R-R): os dados de tensão do intervalo R-R são exibidos.
X Selected Interval (Intervalo selecionado): Os dados de tensão do intervalo selecionado
são exibidos.
Position (Posição)
Especifique a faixa de imagem a ser reproduzida.
3-141
Manual do usuário
Exibição da imagem
Selecione como exibir a imagem.
X Image only (Somente imagem): somente exibição de imagem.
X Image and 6 Graph (Imagem e 6 gráficos): exibição da imagem e do gráfico segmental.
X Image and M (Imagem e M): exibição de imagem e modo M.
X Image and Graph (Imagem e gráfico): exibição de imagem e gráfico.
Somente imagem
Dicas! Quando "Image only" (Somente imagem) estiver selecionado, o pressionamento do botão
Full (Tela inteira) no canto superior esquerdo de cada imagem exibirá todos os gráficos e
o modo M. A alteração da faixa no modo M a exibirá em uma linha incompleta rosa. Para
retornar a "Image Only" (Somente imagem), pressione o botão 3 Plane (3 planos).
Panoramização de imagem
Dicas! Você pode usar o trackball para panoramizar a imagem. Clique no lado esquerdo/direito
da imagem para panoramizar a imagem para o lado esquerdo/direito. Isso é útil quando
a imagem está obscurecida por um gráfico etc. Observe que isso não poderá ser usado se
"Image only" (Somente imagem) estiver selecionado.
Paramétrico
Selecione a guia Longitudinal ou Radial para definir as configurações.
X S: indica tensão.
X Relat. indica taxa de tensão.
X S Tpk: indica tempo de tensão para pico.
3-142
Capítulo 3 Utilitários
Exibição em olho-de-boi
Selecione como exibir o visor.
X Thick Line (Linha espessa): marque a caixa de seleção para exibir a borda de cada
segmento com uma linha espessa.
X View numeric data (Visualizar dados numéricos): se a caixa de seleção estiver marcada,
dados numéricos serão exibidos no visor. Uma vez parado, os dados numéricos serão
sempre exibidos.
Armazenar/Salvar
Pressione esse botão para abrir a janela Store/Save (Armazenar/Salvar). Salve os dados
selecionados no disco rígido do sistema.
X Strain (Tensão): salva apenas dados de tensão.
X Screen Capture and AVI (Captura de tela e AVI): salva o resultado com uma tela
capturada como um arquivo AVI.
X Strain Data + Screen Capture and AVI (Dados de tensão + Captura de tela e AVI): salva
dados de tensão, tela capturada e um arquivo AVI.
X Cancel (Cancelar): cancela a gravação.
Pressionar o botão Relatório no painel de controle após terminar o relatório na tela Análise
Dicas! Strain+ abrirá o Relatório de Esforço.
X O relatório de esforço não pode ser editado.
3-143
Manual do usuário
Auto EF
Toque no botão Quantification (Quantificação) na tela de toque e depois toque no botão Auto EF.
NOTA: A função de Auto EF (Auto FE) só poderá ser usada quando as condições a seguir
forem atendidas.
X Modo operacional: 2D (estado Freeze [Congelar])
X Modo de tela: Single Mode (Modo único)
A função Auto EF (Auto FE) não é uma opção de término automático e o usuário precisa
definir os pontos para desenhar uma linha de contorno.
3-144
Capítulo 3 Utilitários
Exit (Sair)
Toque em Close (Fechar) na tela de toque.
Resultado de Auto EF
1 2
3-145
Manual do usuário
NOTA:
X Com base no contorno endocárdico definido pelo usuário, ele traça o endocárdio entre
outras imagens na batida para encontrar as bordas do endocárdio.
X Ele usa as bordas calculadas do endocárdio de todas as imagens de intervalos do
coração para medir o volume usando a regra de Simpson.
X De todos os volumes de intervalos cardíacos, o menor valor, Sístole Final-ES, e o maior,
Diastólica Final-ED, são usados para encontrar o Volume sistólico (VS) e a Fração de
ejeção (FE)
X O usuário precisa confirmar ED e ES.
Regra de Simpson
Volume sistólico
VS = VDF - VSF
FE (Fração de ejeção)
FE(%) = VS / VDF * 100
(Termos)
EDV (VDF): Volume diastólico final
VSF: Volume sistólico final
3-146
Capítulo 4
Manutenção
Manutenção de dados............................4-11
Backup das configurações do usuário................4-11
Backup das informações do paciente.................4-11
Software.................................................................. 4-12
Segurança cibernética.......................................... 4-12
Capítulo 4 Manutenção
Ambiente operacional
Ao instalar o console, leve em consideração o seguinte:
CUIDADO:
X O sistema desligará por conta da alta temperatura do produto.
X O sistema desligará em cinco segundos por conta da alta temperatura do produto.
X A temperatura do produto está aumentando.
4-3
Manual do usuário
Manutenção do equipamento
Limpeza e desinfecção
O sistema de ultrassom, sondas e outros componentes que são usados com o equipamento
podem entrar em contato direto com o usuário e o paciente. Portanto, para evitar infecções,
limpe e desinfete o equipamento de acordo com os procedimentos especificados neste manual
do usuário ou no manual do usuário do fabricante que acompanha cada equipamento.
AVISO:
X Use sempre uma máscara protetora e luvas ao limpar e desinfetar o equipamento.
X Desligue o equipamento e desconecte o cabo de alimentação da tomada antes da
limpeza e desinfecção. Do contrário, há risco de choque elétrico ou incêndio.
X Não limpe os contatos ou conectores elétricos.
X Limpe e desinfete o equipamento todos os dias ou após cada exame.
Limpeza
CUIDADO:
X Ao usar um detergente, siga as recomendações do fabricante do detergente.
X Não pulverize detergente diretamente no exterior do equipamento. Isso pode descolorir
ou prejudicar a superfície do equipamento.
X Ao usar um limpador em spray, não o posicione diretamente na superfície do
equipamento para prevenir a entrada de líquido.
X Não use substâncias químicas como cera, benzeno, álcool, tíner de pintura, inseticida,
aromatizador de ambiente nem lubrificantes.
X Não use limpadores de vidros nem produtos com água sanitária.
X Garanta que nenhum líquido ou outro objeto entre na parte interna do equipamento.
X Não use quaisquer líquidos contendo componentes de glicol, como propilenoglicol,
butilenoglicol ou polietilenoglicol, incluindo cosméticos na superfície externa do
equipamento. Isso pode descolorir ou prejudicar a superfície externa do equipamento.
4-4
Capítulo 4 Manutenção
Dispositivos
Limpe equipamentos periféricos de acordo com as instruções do fabricante.
periféricos
NOTA:
X Como uma solução pH de sabão neutro não contém ingredientes químicos fortes, ela
não irritará a pele.
X A solução não pode conter quaisquer fragrâncias, óleo ou álcool.
CUIDADO:
X Não deixe a tela de toque ser contaminada por substância condutora de eletricidade.
X A contaminação da tela LED por gel de ultrassom ou outras substâncias pode reduzir
a sensibilidade da tela de toque e provocar mau funcionamento. Este fenômeno é
provocado pelo contato entre a tela de toque capacitiva e a substância condutora. Se
você encontrar substâncias estranhas na tela, limpe-a com um pano seco e, em seguida,
reinicie o sistema.
4-5
Manual do usuário
Filtro de Ar
Os filtros de ar minimizam a entrada de poeira. Limpe o filtro de ar para assegurar que um
filtro entupido não cause superaquecimento no sistema nem prejudique a confiabilidade e
o bom desempenho.
Limpe o filtro uma vez por mês para manter o equipamento em perfeitas condições de uso.
CUIDADO: Não se esqueça de travar os freios nas rodas dianteiras antes da limpeza dos
filtros de ar para evitar machucar-se por um movimento inesperado do equipamento.
NOTA: O filtro deve estar completamente seco antes da instalação. Um filtro molhado pode
causar problemas de funcionamento no equipamento.
4-6
Capítulo 4 Manutenção
Desinfecção
Em geral, um equipamento de ultrassom tem uma superfície irregular e a desinfecção
completa da superfície do equipamento não é recomendada. Portanto, os usuários devem
cumprir as seguintes etapas de desinfecção:
CUIDADO:
X Ao usar um desinfetante, siga as recomendações do fabricante.
X Use somente os desinfetantes recomendados no manual do usuário do equipamento
para desinfetar as superfícies do equipamento.
4-7
Manual do usuário
LANXESS
EUROPA Perasafe Ácido cítrico Pó
Deutschland GmbH
Sani-Cloth® bleach
EUA Hipoclorito de sódio PDI Seco
Germicidal Disposable Wipe
Amônia quaternária
EUROPA Wip'Anios Excel wipes Laboratoires Anios Seco
(N-alquil)
Amônia quaternária
EUROPA Surfa'safe Laboratoires Anios Líquido
(N-alquil)
Amônia quaternária
COREIA Enzysept PLUS Wipes Wooil C&Tech Seco
(N-alquil)
Amônia quaternária
COREIA ED Wipes MH healthcare Seco
(N-alquil)
Amônia quaternária
COREIA ANIOSURF Premium NPC Laboratoires Anios Líquido
(N-alquil)
The Clorox
EUA Bleach Germicidal Wipes Hipoclorito de sódio Seco
Company
CUIDADO:
X O uso de um procedimento de desinfecção inapropriado pode danificar o equipamento.
Verifique a data de validade do desinfetante.
X Misture a solução desinfetante de acordo com as instruções do fabricante.
4-8
Capítulo 4 Manutenção
LANXESS
EUROPA Perasafe Ácido cítrico Deutschland Pó
GmbH
Sani-Cloth® bleach
EUA Hipoclorito de sódio PDI Seco
Germicidal Disposable Wipe
Amônia quaternária
EUROPA Wip'Anios Excel wipes Laboratoires Anios Seco
(N-alquil)
Amônia quaternária
COREIA Enzysept PLUS Wipes Wooil C&Tech Seco
(N-alquil)
Amônia quaternária
COREIA ED Wipes MH healthcare Seco
(N-alquil)
Amônia quaternária
COREIA ANIOSURF Premium NPC Laboratoires Anios Líquido
(N-alquil)
The Clorox
EUA Bleach Germicidal Wipes Hipoclorito de sódio Seco
Company
4-9
Manual do usuário
Verificação da precisão
O status de manutenção do equipamento pode afetar as medidas obtidas ao usar o equipamento.
O equipamento deve ser mantido em ótimo estado para garantir medidas seguras.
Este manual inclui as equações e a tabela referentes à exatidão de medida no "Capítulo 9.
Medidas".
4-10
Capítulo 4 Manutenção
Manutenção de dados
CUIDADO: Impactos no equipamento ou erros internos podem levar à perda de arquivos
de informações sobre configurações do usuário ou pacientes. Por isso, faça backup
regularmente.
4-11
Manual do usuário
Software
O software do equipamento pode ser atualizado para aprimorar o desempenho. Você não pode
modificar o software sozinho. Um técnico qualificado ajudará com quaisquer modificações no
software.
CUIDADO: É possível que pequenas atualizações no software sejam realizadas sem aviso
prévio do fabricante.
Caso ocorram erros no sistema operacional (Windows) ou se você desejar atualizá-lo, siga as
instruções do fabricante do sistema operacional.
NOTA: Este equipamento usa o firewall do Windows para impedir que hackers ou softwares
maliciosos acessem o sistema por meio da Internet ou da rede.
Segurança cibernética
Ameaças contra a segurança cibernética têm gradualmente se intensificado nos últimos anos.
4-12
Capítulo 5
Transdutores
Transdutores............................................ 5-3
Gel de transmissão do ultrassom....................... 5-16
Usando bainhas protetoras
(preservativos, luvas, etc.)................................... 5-18
Precauções de segurança do transdutor........... 5-19
Limpeza, desinfecção e esterilização
do transdutor......................................................... 5-22
Transdutor MPTEE (Opção).................................. 5-33
Biópsia.................................................... 5-39
Componentes do kit de biópsia..........................5-40
Uso do kit de biópsia............................................. 5-41
Montagem do kit de biópsia................................5-44
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia...........5-49
Capítulo 5 Transdutores
Transdutores
O transdutor é um dispositivo que envia e recebe ultrassom para a aquisição de dados da
imagem. Ele também é chamado de sonda ou dispositivo de varredura.
O equipamento limita a temperatura de contato do paciente a 43 graus Celsius e os valores de
saída acústica aos respectivos limites da FDA dos EUA. Um circuito com fusível de proteção
da energia protege contra condições de sobrecorrente. Se o circuito de proteção do monitor
de energia sentir uma condição de sobrecorrente, a corrente contínua para o transdutor será
desligada imediatamente, o que evita o sobreaquecimento das superfícies do transdutor e limita
a saída acústica.
Lista de transdutores
O scanner de imagem de ultrassom usa transdutores para obter dados gráficos do corpo
humano e mostrá-los na tela. Use sempre transdutores específicos da aplicação para obter
imagens da melhor qualidade. Também é importante usar um ajuste mais adequado para o
órgão específico em que se está fazendo a varredura.
Índice
Transdutor Aplicação Ajuste
térmico
5-3
Manual do usuário
Índice
Transdutor Aplicação Ajuste
térmico
General TIs
MSK
Pediatric Hip TIb
5-4
Capítulo 5 Transdutores
Índice
Transdutor Aplicação Ajuste
térmico
NT TIb
NT TIb
Hip TIs
MSK
Spine TIb
5-5
Manual do usuário
Índice
Transdutor Aplicação Ajuste
térmico
Abdomen TIs
PA3-8B Pediatric
NeoHead TIc
Abdomen TIs
Pediatric
PA4-12B NeoHead TIc
5-6
Capítulo 5 Transdutores
Índice
Transdutor Aplicação Ajuste
térmico
NOTA:
X Além das predefinições otimizadas do sistema, os usuários podem configurar as
predefinições do usuário para atender às suas necessidades.
X Para obter informações sobre a seleção e configuração de transdutores, consulte o
"Capítulo 6. Início dos modos de operação".
X O índice térmico padrão pode variar, correspondendo às predefinições.
X Você pode alterar o índice térmico em Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > Display
(Exibição) > Display (Exibição) > TI Type (Tipo IT).
X A aplicação Intraoperatório não tem compatibilidade no Canadá.
5-7
Manual do usuário
Lista de funções
As funções específicas dos transdutores e das aplicações para o equipamento são as
seguintes:
O
(Somente
Small Parts O O O O O O mama, X
Mama1,
Tireoide)
L3-12A Abdomen O O O O O O X X
Vascular O O O O O O X X
O
MSK O O O O O O (Exceto X
USA)
Small Parts O O O O O O X X
L7-16 Vascular O O O O O O X X
MSK O O O O O O X X
O
O (Apenas
Small Parts O O O O O O (Apenas mama)
mama) (Exceto
LA2-9A USA)
Vascular O O O O O O X X
Abdomen O O O O O O X X
MSK O O O O O O X X
O
(Somente
Small Parts O O O O O O X
mama,
LA3-16A Tireoide)
Vascular O O O O O O X X
MSK O O O O O O X X
MSK O O O O O O X X
LA3-16AI
Intraoperative O O O O O O X X
5-8
Capítulo 5 Transdutores
O
(Somente
Small Parts O O O O O O X
mama,
LA4-18B Tireoide)
Vascular O O O O O O X X
MSK O O O O O O X X
O
(Somente
Small Parts O O O O O O X
mama,
Tireoide)
LM4-15B
Abdomen O O O O O O X X
Vascular O O O O O O X X
MSK O O O O O O X X
Abdomen O O O O O X X X
C2-6 OB O O O O O X X X
Gynecology O O O O O X X X
Abdomen O O O O O X X O
General O O O O O X X X
CA1-7A
OB O O O O O X X X
Gynecology O O O O O X X X
Abdomen O O O O O X X X
CA2-8A OB O O O O O X X X
Gynecology O O O O O X X X
Pediatric X O O O O X X X
CF4-9
Vascular X O O O O O X X
OB O O O O O X X X
E3-12A Gynecology O O O O O X O X
Urology O O O O O X O X
5-9
Manual do usuário
Abdomen O O O O O X X X
Pediatric O O O O O X X X
OB O O O O O X X X
CA3-10A
Gynecology O O O O O X X X
Vascular O O O O O X X X
MSK O O O O O X X X
OB O O O O O X X X
EV2-10A Gynecology O O O O O X O X
Urology O O O O O X O X
Abdomen O O O O O X X X
V4-8 OB O O O O O X X X
Gynecology O O O O O X X X
OB O O O O O X X X
V5-9 Gynecology O O O O O X O X
Urology O O O O O X O X
Small Parts O O O O O O X X
LV3-14A Vascular O O O O O O X X
MSK O O O O O O X X
Abdomen O O O O O X X X
OB O O O O O X X X
CV1-8A
OB1 O O O O O X X X
Gynecology O O O O O X X X
Abdomen O O X O O X X X
PA3-8B Pediatric O O X O O X X X
Cardiac O O X O O O X X
Pediatric O O X O O X X X
PA4-12B
Cardiac O O X O O O X X
5-10
Capítulo 5 Transdutores
Abdomen O O X O O X X X
PE2-4 Cardiac O O X O O O X X
TCD O O X O O X X X
Abdomen O O X O O X X X
PM1-6A Cardiac O O X O O O X X
TCD O O X O O X X X
Cardiac X X X X X O X X
CW6.0
Vascular X X X X X O X X
DP2B Cardiac X X X X X O X X
MMPT3-7 Cardiac O O X O O O X X
5-11
Manual do usuário
Small Parts O X X O O X X
Abdomen O X X O O X X
L3-12A
Vascular O X X O O X X
MSK O X X O O X X
Small Parts O X X O O X X
L7-16 Vascular O X X O O X X
MSK O X X O O X X
Small Parts O X X O O X X
Vascular O X X O O X X
LA2-9A
Abdomen O X X O O X X
MSK O X X O O X X
Small Parts O X X O O X X
LA3-16A Vascular O X X O O X X
MSK O X X O O X X
MSK X X X O O X X
LA3-16AI
Intraoperative X X X O O X X
Small Parts O X X O O X X
LA4-18B Vascular O X X O O X X
MSK O X X O O X X
Small Parts O X X O O X X
Abdomen O X X O O X X
LM4-15B
Vascular O X X O O X X
MSK O X X O O X X
5-12
Capítulo 5 Transdutores
Abdomen O X X O O X X
X O
(Exceto (Exceto
Fetal Fetal
C2-6 OB O X O X X
Echo Echo
[Eco [Eco
fetal]) fetal])
Gynecology O X X O O X X
Abdomen O X X O O X X
General O X X O O X X
X O
CA1-7A (Exceto (Exceto
OB O X O X X
Coração Coração
fetal) fetal)
Gynecology O X X O O X X
Abdomen O X X O O X X
X O
(Exceto (Exceto
CA2-8A OB O X O X X
Coração Coração
fetal) fetal)
Gynecology O X X O O X X
Pediatric O X X O O X X
CF4-9
Vascular O X X O O X X
OB O X X O O X X
E3-12A Gynecology O X X O O X X
Urology O X X O O X X
5-13
Manual do usuário
Abdomen O X X O O X X
Pediatric O X X O O X X
X O
(Exceto (Exceto
OB O X O X X
CA3-10A Coração Coração
fetal) fetal)
Gynecology O X X O O X X
Vascular O X X O O X X
MSK O X X O O X X
Abdomen O X X O O X X
X O
(Exceto (Exceto
V4-8 OB O X O X X
Coração Coração
fetal) fetal)
Gynecology O X X O O X X
OB O X X O O X X
V5-9 Gynecology O X X O O X X
Urology O X X O O X X
Small Parts O X X O O X X
LV3-14A Vascular O X X O O X X
MSK O X X O O X X
Abdomen O X X O O X X
X O
(Exceto (Exceto
OB O X O X X
Coração Coração
fetal) fetal)
CV1-8A
X O
(Exceto (Exceto
OB1 O X O X X
Coração Coração
fetal) fetal)
Gynecology O X X O O X X
5-14
Capítulo 5 Transdutores
OB O X X O O X X
EV2-10A Gynecology O X X O O X X
Urology O X X O O X X
Abdomen X X X O O X O
PA3-8B Pediatric X X X O O X O
Cardiac X O O X X O O
O
(Somente
Pediatric X X O O X O
PA4-12B Abdomen
(Abdômen))
Cardiac X O O X X O O
Abdomen X X X O O X O
PE2-4 Cardiac X O O X X O O
TCD X X X O O X O
Abdomen X X X O O X O
PM1-6A Cardiac X O O X X O O
TCD X X X O O X O
Cardiac X X X X X X O
CW6.0
Vascular X X X X X X O
DP2B Cardiac X X X X X X O
MMPT3-7 Cardiac X O O X X O O
AVISO:
X O uso de géis de transmissão do ultrassom inapropriados pode danificar o transdutor.
O uso de um transdutor danificado pode provocar ferimentos como choque elétrico no
usuário ou paciente.
X Não use géis de ultrassom nem mídias de contato que contenham o seguinte:
– Óleos como óleo mineral, óleo de cozinha gasolina, solventes, inibidores de
ferrugem, lanolina, graxa à base de parafina, éster e agente de remoção baseado em
silício em excesso
– Álcoois como acetona, metanol, plastificante (dioctilftalato) ou álcoois desnaturados
– Ácido acético glacial e iodo
– Todos os tipos de loções ou géis que contenham substâncias aromáticas
CUIDADO:
X Ao aplicar o gel de transmissão do ultrassom ao transdutor, certifique-se de que a ponta
do bocal de injeção não toque a superfície da lente do transdutor.
X O bocal da injeção pode causar danos à lente do transdutor.
5-16
Capítulo 5 Transdutores
Aquecedor de gel
O aquecedor de gel mantém o gel de ultrassom aquecido. Aquecer o gel de ultrassom demora
cerca de 5 minutos. Há um suporte opcional do lado esquerdo do painel de controle, no qual
você pode colocar o aquecedor do gel.
AVISO:
X Sempre desligue o aquecedor de gel quando ele não estiver em uso.
X Não coloque as mãos dentro do aquecedor de gel pois ele poderá queimar a sua pele.
CUIDADO:
X Utilize o aquecedor de gel unicamente para o controle da temperatura do gel de
ultrassom.
X Não insira transdutores ou qualquer outro equipamento dentro do aquecedor de gel.
X Não toque no terminal de potência do aquecedor de gel durante o exame de um
paciente. Há um risco de choque elétrico devido à corrente de fuga.
X Não aplique força excessiva no aquecedor de gel pois isso poderá danificar as peças de
suporte.
5-17
Manual do usuário
AVISO:
X Para obter mais informações sobre os preservativos, entre em contato com o fabricante.
X Mantenha os preservativos sempre esterilizados.
X Os preservativos são descartáveis. Não os reutilize.
X Certifique-se de limpar e desinfetar o transdutor após cada uso.
X Verifique o exterior do Preservativo antes de usá-lo. Se o Preservativo estiver cortado
ou contaminado, não use-o.
X Em aplicações neurocirúrgicas, use um transdutor desinfetado com gel e use um
preservativo esterilizado sem pirogênio.
X Se de alguma forma a bainha protetora estéril for comprometida durante as aplicações
neurocirúrgicas envolvendo pacientes portadores da doença de Creutzfeldt-Jakob,
o transdutor não poderá ser esterilizado com sucesso por nenhuma classificação de
desinfecção.
X Algumas luvas contêm látex de borracha natural e talco, o que pode causar reações
alérgicas em algumas pessoas. Consulte o alerta médico da FDA de 29 de março de
1991.
5-18
Capítulo 5 Transdutores
CUIDADO:
X O usuário é responsável pela limpeza, desinfecção e esterilização dos transdutores. Os
transdutores não são esterilizados no momento da entrega.
X Não aplique choque mecânico ao transdutor.
X No caso de um transdutor se chocar com o chão ou uma superfície rígida, desconecte
o transdutor imediatamente do console do equipamento de ultrassom. Isolamento
elétrico incorreto pode causar um choque elétrico.
X Não coloque o cabo do transdutor no chão onde as rodas do equipamento e outras
partes possam passar por cima. Não aplique força excessiva para curvar ou puxar o
cabo.
X Não coloque o transdutor submerso em substâncias inapropriadas, como álcool, água
sanitária, cloreto de amônio ou peróxido de hidrogênio.
X Não exponha o transdutor a temperaturas de 50 °C ou mais elevadas.
X Transdutores 3D e 4D podem fazer um pequeno barulho se forem usados por um longo
período ou se um modo determinado estiver em uso.
X Os transdutores devem ser limpos e desinfetados antes de substituição ou descarte.
X Sempre inspecione as lentes, os cabos e os conectores após usar os transdutores. Se
estiverem danificados, interrompa o uso imediatamente.
5-19
Manual do usuário
AVISO:
X Nenhum tratamento ou exame neurocirúrgico deve ser realizado em pacientes com
doença de Creutzfeldt-Jakob. Caso um transdutor tenha sido usado em um paciente
assim, ele não poderá ser esterilizado por nenhum método.
X Se o transdutor do equipamento estiver contaminado, elimine-o de acordo com os
procedimentos locais de descarte de resíduos perigosos.
CUIDADO: A lavagem e a desinfecção devem ser realizadas para prevenir infecção. Isso é de
responsabilidade do usuário que administra e mantém os procedimentos de desinfecção do
equipamento. Utilize sempre solução de limpeza e preservativos aprovados legalmente.
5-20
Capítulo 5 Transdutores
Choques elétricos
O transdutor usa energia elétrica. No caso de contato com materiais condutivos, haverá risco
de choques elétricos ao paciente ou ao usuário.
AVISO:
X O equipamento deve ser verificado regularmente em busca de fugas elétricas pelo
Departamento de suporte ao cliente da Samsung Medison.
X Não coloque o transdutor submerso em líquido.
X Não toque nos conectores do transdutor nem nos pinos de conexão no equipamento.
X Não deixe o transdutor cair nem aplique choques mecânicos a ele.
X Inspecione o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e as lentes para
verificar a ocorrência de danos e qualquer problema funcional antes e depois de cada
uso.
X Não aplique força excessiva para torcer, puxar ou curvar o cabo do transdutor.
X O fusível de proteção da carga de energia protege o transdutor e o equipamento contra
sobrecorrente. Quando o circuito de proteção para monitoramento de carga de energia
detectar uma sobrecarga, o transdutor será desligado imediatamente para evitar o
superaquecimento de sua superfície e para restringir a saída da carga de potência do
ultrassom.
X A temperatura do equipamento para estabelecer contato com o paciente está limitada a
43°C. A potência de ultrassom produzida (AP&I) está de acordo com os padrões da FDA
dos EUA.
5-21
Manual do usuário
AVISO:
X Sempre use equipamentos de proteção, como máscara facial, óculos e luvas, ao limpar,
desinfetar e esterilizar os transdutores.
X Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e a lente para verificar
a ocorrência de danos e qualquer degradação funcional depois de limpar e desinfetar o
transdutor.
X O uso de um produto de limpeza ou desinfetante inadequado pode danificar o transdutor.
Critérios de Transdutor da
Área de contato Seleção de nível
classificação aplicação
Desinfecção ou
Dispositivo Membrana mucosa e
Endocavidade, TEE esterilização de alto
semicrítico pele danificada
nível
5-22
Capítulo 5 Transdutores
* Guidance for Industry and FDA Staff – Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound
Systems and Transducers - Apêndice E
* A orientação de reprocessamento da FDA "Reprocessing Medical Devices in Health Care
Settings: Validation Methods and Labeling, Guidance for Industry and Food and Drug
Administration Staff", de 17 de março de 2015
(https://www.fda.gov/media/80265/download)
O método de cuidados para os transdutores determina o desinfetante apropriado para o
transdutor. Selecione o detergente, desinfetante ou gel de ultrassom adequado para todos
os transdutores. Para obter detalhes sobre detergentes, desinfetantes e gel de ultrassom
compatíveis, consulte “Matriz de desinfetantes” no website da Samsung Medison e no guia
do usuário.
X Guias do usuário: Fornecido na forma de uma brochura na aquisição do equipamento.
X Site: http://www.samsunghealthcare.com
AVISO:
X Sempre use equipamentos de proteção, como máscara facial, óculos e luvas, ao limpar,
desinfetar e esterilizar os transdutores.
X Se usar uma solução misturada previamente, observe sua data de validade.
X Os transdutores devem ser limpos depois de cada uso. Limpar o transdutor é uma
etapa essencial antes da desinfecção ou esterilização eficaz. Certifique-se de seguir as
instruções do fabricante ao usar desinfetante e esterilizador.
5-23
Manual do usuário
CUIDADO:
X A tentativa de desinfetar um cabo ou conector usando um método diferente do incluído
aqui pode danificar o equipamento e anular a garantia.
X Não permita que objetos pontiagudos, como bisturis ou facas de cauterização, toquem
nos transdutores ou nos cabos.
X Ao manusear um transdutor, não deposite-o em superfícies rígidas.
X Não use escova cirúrgica para limpar os transdutores. Até mesmo o uso de escovas
macias pode danificar os transdutores.
X Não use uma escola no rótulo do conector.
X Durante a limpeza, desinfecção e esterilização, posicione as partes do transdutor,
conector ou cabo que devem permanecer secas acima das umedecidas, até que fiquem
secas. Isso ajudará a evitar que o líquido entre em áreas abertas do transdutor.
X Não permita que nenhum tipo de fluido entre no conector. Certifique-se de que fluidos
não entrem por meio da saída de tensão, conector, contatos elétricos ou áreas adjacentes
do eixo da alavanca de trava e da saída de tensão. Fluidos no conector podem anular a
garantia do equipamento.
X Você pode usar álcool para desinfecção somente no conector. Verifique se a solução é
composta de apenas 70% de álcool ou menos. Soluções compostas com mais de 70% de
álcool podem causar danos ao equipamento.
X Não use álcool ou produtos à base de álcool no cabo ou na saída de tensão.
X Evite contato com desinfetante no rótulo do conector.
X Certifique-se de usar a concentração adequada de limpador enzimático e enxaguar bem.
X Não use produtos de papel ou produtos abrasivos ao limpar o transdutor. Eles danificam a
lente sensível do transdutor.
X Antes de armazenar os transdutores, certifique-se de que estejam completamente secos.
Se for necessário secar a lente do transdutor após a limpeza, use um pano macio e um
movimento de secagem, em vez de um movimento de limpeza.
5-24
Capítulo 5 Transdutores
CUIDADO:
X Não use escovas na limpeza dos transdutores. Até mesmo o uso de escovas macias pode
danificar os transdutores.
X Durante a limpeza e desinfecção, mantenha as partes do transdutor que devem
permanecer secas acima das outras ao serem umedecidas, até que fiquem secas.
X Não dobre nem amasse o gastroscópio ou o cabo.
X Não use álcool isopropílico na articulação de saída de tensão/gabinete, na saída de
tensão ou no cabo.
X Não use álcool isopropílico em transdutores MPTEE, exceto a alça.
5-25
Manual do usuário
5-26
Capítulo 5 Transdutores
Desinfecção de transdutores
O transdutor deve ser limpo e desinfetado após cada uso. A desinfecção do transdutor é uma
etapa importante que deve ser realizada. O usuário deve seguir o método de reprocessamento
adequado para o tipo de transdutor, conforme descrito em "Método de reprocessamento por
tipo de transdutor" neste capítulo.
AVISO:
X Sempre use equipamentos de proteção, como máscara facial, óculos e luvas, ao limpar,
desinfetar e esterilizar os transdutores.
X Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e a lente para verificar a
ocorrência de danos e qualquer problema funcional depois de desinfetar o transdutor.
X Nunca use desinfetantes com a data de validade expirada.
X O tipo de tecido que entrará em contato com o transdutor durante o uso determina o
nível de desinfecção necessário para um transdutor. Certifique-se de que a concentração
da solução e a duração do contato sejam apropriadas à desinfecção.
5-27
Manual do usuário
AVISO:
X Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e a lente para verificar a
ocorrência de danos e qualquer problema funcional depois de desinfetar o transdutor.
X Assegure-se que a duração do ciclo é adequada para o nível de desinfecção desejado.
CUIDADO:
X Usar uma combinação não aprovada de transdutor/sistema de esterilização ou não seguir
o método de desinfecção recomendado pode danificar o transdutor. Bem como também
pode anular a garantia do transdutor.
X Lenços desinfetantes não têm autorização da FDA para uso em dispositivos semicríticos,
que exigem desinfecção de alto nível.
X Para transdutores MPTEE, apenas o Método de imersão é recomendado para desinfecção.
5-28
Capítulo 5 Transdutores
X Método de imersão
1. Limpe o transdutor e o cabo de acordo com os procedimentos em "Limpeza de
transdutores e cabos" neste capítulo.
2. Após a limpeza, escolha desinfetantes de alto nível compatíveis com o transdutor.
Para obter uma lista de desinfetantes compatíveis, consulte "Matriz de
desinfetantes", disponível no Guia do usuário ou em "Informações de detergente,
desinfetante e gel de ultrassom" no website: http://www.samsunghealthcare.com.
Siga as instruções do fabricante do desinfetante sobre preparação, temperatura,
concentração da solução e duração do contato. Certifique-se de que a concentração
da solução e a duração do contato sejam adequadas para o uso clínico previsto do
equipamento. Se usar uma solução misturada previamente, observe sua data de
validade.
3. Mergulhe o transdutor na solução desinfetante apropriada para o transdutor,
conforme mostrado na figura abaixo. Para transdutores MPTEE, só mergulhe a parte
do transdutor entre o cabeçote de varredura na extremidade do transdutor e a área
marcada como 90 cm.
Siga as instruções no rótulo do desinfetante sobre a duração da imersão do
transdutor. Não mergulhe os transdutores por mais tempo do que o tempo mínimo
necessário para o seu nível de desinfecção.
5-29
Manual do usuário
5-30
Capítulo 5 Transdutores
Esterilização de transdutores
A esterilização é necessária para os transdutores quando o tecido estéril de contato estiver
com ou sem uma bainha protetora estéril. O uso de bainhas protetoras estéreis aprovadas é
recomendado.
AVISO:
X Sempre use equipamentos de proteção, como máscara facial, óculos e luvas, ao limpar,
desinfetar e esterilizar os transdutores.
X Se usar uma solução misturada previamente, observe sua data de validade.
X Em aplicações intraoperatórias, transdutores esterilizados devem ser usados com gel
estéril e uma bainha protetora de transdutor estéril.
X As bainhas protetoras estéreis de transdutores são descartáveis e não devem ser
reutilizadas.
CUIDADO:
X Esterilize para reduzir os patógenos para o nível de 10-6.
X Os transdutores devem ser limpos depois de cada uso. Limpar o transdutor é uma
etapa essencial antes da desinfecção ou esterilização eficaz. Certifique-se de seguir as
instruções do fabricante ao usar desinfetante e esterilizador.
X Use soluções líquidas para esterilizar os transdutores e o sistema de esterilização
de plasma de baixa temperatura. Usar autoclave, gás (EtO) ou outros métodos não
aprovados pela Samsung Medison danificará o transdutor e anulará a garantia.
X Não permita que objetos pontiagudos, como bisturis e facas de cauterização, toquem nos
transdutores ou cabos.
X Ao manusear um transdutor, não deposite-o em superfícies rígidas.
X Certifique-se de que a concentração da solução e a duração do contato sejam apropriadas
para a esterilização. Certifique-se de seguir as instruções do fabricante.
5-31
Manual do usuário
AVISO:
X Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e a lente para verificar a
ocorrência de danos e qualquer problema funcional depois de esterilizar o transdutor.
X Assegure-se que a duração do ciclo é adequada para o nível de desinfecção ou
esterilização desejado.
5-32
Capítulo 5 Transdutores
3 4
[Figura 5.4 Botão do transdutor MMPT3-7]
5-33
Manual do usuário
[Figura 5.5 Inclinação do cabeçote de varredura]
Modo Bloqueado
Torna o movimento da lente menos natural quando mantida aberta, impedindo o
movimento da lente e do cabeçote durante o uso. Se um marcador vermelho for exibido ao
rotacionar a alça prateada MMPT3-7, o transdutor está bloqueado.
[Figura 5.6 Modo Bloqueado]
5-34
Capítulo 5 Transdutores
PERIGO: Não use o equipamento com uma temperatura de transdutor fora da faixa de 25 °C a
42 °C. Isso pode causar danos ao corpo humano.
AVISO:
X Inspecione o transdutor MPTEE por quaisquer áreas afiadas ou superfícies ásperas.
X Não transporte o equipamento enquanto o transdutor MPTEE estiver no suporte do
transdutor. O transdutor não está protegido e pode cair.
X Para proteger o paciente e o transdutor, mantenha o transdutor no estado desbloqueado
ao inserir o transdutor.
X A imagem obtida com o transdutor MPTEE pode ser diferente da imagem exibida na tela.
É necessário realizar uma inspeção com antecedência para reduzir o risco de diferença
nas imagens.
X Familiarize-se com as instruções de uso e segurança do transdutor MPTEE antes de
usá-lo.
X Só use o transdutor como um transdutor de inserção interno.
X Não aplique força excessiva ao inserir ou operar o transdutor MPTEE.
5-35
Manual do usuário
5-36
Capítulo 5 Transdutores
CUIDADO: O transdutor deve ser inserido no corpo humano; sempre mantenha-o limpo.
Jamais coloque o transdutor no chão.
NOTA:
X Quando o transdutor não estiver sendo usado, coloque-o no suporte localizado no
lado esquerdo do console. O suporte do transdutor no lado direito não é adequado ao
transdutor MPTEE.
X Recomendamos usar preservativos sem pirogênio.
5-37
Manual do usuário
CUIDADO: Não permita que a alça ou o conector do transdutor entre em contato com o
produto de limpeza, desinfetante ou esterilizante. Limpe a alça e o cabo com um pano úmido;
desinfete e esterilize apenas o cabeçote de varredura na extremidade do transdutor e a área
marcada como 90 cm, e também o espaço entre essas duas áreas.
Limpeza
CUIDADO: Jamais limpe o transdutor com etanol ou metanol. Isso pode causar um problema
grande no equipamento.
Desinfecção
AVISO: Não use etanol, iodo, vapor, calor ou óxido de etileno para desinfetar o equipamento.
CUIDADO:
X Não deixe o transdutor na solução desinfetante por mais de uma hora.
X O transdutor deve ser enxaguado logo depois da desinfecção.
X Para transdutores MPTEE, apenas o Método de imersão é recomendado para desinfecção.
5-38
Capítulo 5 Transdutores
Biópsia
Biópsia é uma classificação de exame que extrai um tecido do paciente cirurgicamente para
análise. O transdutor e o kit de biópsia são usados em conjunto durante a realização de uma
biópsia com o equipamento de imagem ultrassonográfica.
O equipamento de ultrassom mostra a agulha que penetra a superfície da pele e as veias, bem
como o local do exame, o que minimiza o risco para o paciente.
CUIDADO:
X Estudos de ultrassom que usam um kit de biópsia devem ser realizados por um médico
ou profissional de saúde qualificado e com experiência. Certifique-se de que você está
de acordo com as medidas de segurança e o procedimento de esterilização em todos os
ambientes.
X Não use o kit de biópsia para estudos ultrassonográficos para outros fins, como
dissecção anatômica humana.
X Se o kit de biópsia não for usado de acordo com o manual do usuário ou for usado de
forma inadequada, o usuário será responsável.
X Certifique-se de ler o manual do usuário inteiramente.
5-39
Manual do usuário
Guia da
agulha
Agulha
Adaptador
de biópsia
5-40
Capítulo 5 Transdutores
AVISO:
X Os kits de biópsia não fornecidos pela Samsung Medison podem não ser compatíveis
com o transdutor. Use apenas kits de biópsia aprovados pela Samsung Medison.
A instalação imprópria pode afetar negativamente o paciente.
X Não use o kit de biópsia antes de ler as instruções para instalação do preservativo e
verificar o alinhamento da guia da agulha.
X Sempre verifique se o transdutor e a guia da agulha estão presos nos lados esquerdo e
direito.
5-41
Manual do usuário
Procedimento de biópsia
O equipamento gera uma direção da agulha por meio das imagens de ultrassom exibidas
em tempo real para indicar o caminho previsto da agulha. É possível usar essa diretriz para
garantir que a agulha ou o instrumento esteja seguindo o caminho correto.
1. Apronte o paciente de acordo com o procedimento apropriado aos objetivos do exame.
2. Instale o preservativo e o kit de biópsia.
3. Defina os controles do equipamento para o procedimento de biópsia. Se necessário,
aplique gel acústico no paciente.
4. Realize a varredura no paciente. Ajuste o paciente para que o local do exame esteja na
direção da agulha na tela.
5. Insira a agulha em sua guia para usá-la. Faça uma punção deslizando a agulha pelo sulco
na guia até que a agulha intercepte o alvo. Para manter a agulha firme na guia da agulha,
pressione a parte superior do adaptador da biópsia com o dedo indicador.
6. Quando atingir o local do exame, remova a agulha da guia.
7. Separe a guia da agulha, o adaptador e a bainha protetora do transdutor.
8. Descarte todos os itens descartáveis após o uso.
CUIDADO:
X Descarte de componentes não reutilizáveis de acordo com regulamentações de
descarte de material infeccioso.
X Esterilize os componentes reutilizáveis antes do descarte.
5-42
Capítulo 5 Transdutores
AVISO:
X A agulha usada nesta verificação de alinhamento não deve ser usada para o
procedimento atual. Use sempre uma agulha nova e esterilizada para cada
procedimento de biópsia.
X Para auxiliar na orientação exata da agulha, use uma agulha nova em cada
procedimento de alinhamento.
X A linha de guia da agulha só exibe o caminho projetado da agulha. Como a linha padrão
pode ser diferente da linha real, a localização real da agulha deverá ser verificada ao
monitorar o eco da agulha.
5-43
Manual do usuário
5-44
Capítulo 5 Transdutores
5-45
Manual do usuário
5-46
Capítulo 5 Transdutores
Especificações da biópsia
Biópsia
Transdutor Material
Nome do Reutilizável/ Calibre da
Componente do Multiângulo
modelo descartável agulha
adaptador
Adaptador de
BP-KIT-053 Copolímero Reutilizável 16, 18, 20, 0,591, 0,984,
L3-12A biópsia
[BP-KIT-053-NG] acetal 22G 1,575 (pol)
Guia da agulha Descartável
Adaptador de 14, 15, 16, 17,
Copolímero Reutilizável 1,5, 2,5, 4
L7-16 BP-KIT-012 biópsia 18, 20, 21, 22,
acetal (cm)
Guia da agulha Descartável 23G, 8,5FR
Adaptador de
BP-KIT-068 Copolímero Reutilizável 16, 18, 20, 0,591, 0,984,
LA3-16A biópsia
[BP-KIT-068-NG] acetal 22G 1,575 (pol)
Guia da agulha Descartável
Adaptador de 14, 15, 16, 17,
Copolímero Reutilizável 1,5, 2,5,
LM4-15B BP-KIT-075 biópsia 18, 20, 21, 22,
acetal 3,5 (cm)
Guia da agulha Descartável 23, 8,5FR
Adaptador de
BP-KIT-054 Copolímero Reutilizável 16, 18, 22, 2,362, 3,150,
CA2-8A biópsia
[BP-KIT-054-NG] acetal 25G 3,937 (pol)
Guia da agulha Descartável
Ângulo único
E3-12A BP-KIT-057 Guia da agulha ABS Descartável 16–18G
(4,2°)
Adaptador de 14, 15, 16, 17,
Copolímero Reutilizável 3,5, 6,5, 8,5,
CA3-10A BP-KIT-071 biópsia 18, 20, 21, 22,
acetal 12 (cm)
Guia da agulha Descartável 23, 8,5FR
5-47
Manual do usuário
Biópsia
Transdutor Material
Nome do Reutilizável/ Calibre da
Componente do Multiângulo
modelo descartável agulha
adaptador
Adaptador de Ângulo único
V4-8 BP-KIT-028 Aço inox Reutilizável 14, 18, 21G
biópsia 6,5 (cm)
NOTA: Nenhum dos números de modelo do kit de biópsia está disponível no Canadá.
5-48
Capítulo 5 Transdutores
AVISO:
X Sempre use equipamentos de proteção, como máscara facial, óculos e luvas, ao limpar e
desinfetar o kit de biópsia.
X Após o uso, adaptadores de biópsia descartáveis e partes descartáveis do kit de biópsia
devem ser descartados como lixo hospitalar.
5-49
Manual do usuário
CUIDADO:
X Sempre consulte o manual do usuário do kit de biópsia para verificar as informações mais
recentes sobre os métodos e desinfetantes suportados.
X Um adaptador de biópsia de aço inoxidável é reutilizável. Um adaptador de biópsia de
plástico pode ser reutilizado. Geralmente, o guia de plástico da agulha da biópsia é
descartável.
X Kits de biópsia de plástico somente podem ser desinfetados mediante o uso de um
desinfetante frio quimicamente compatível, manualmente ou com um equipamento
médico de lavagem de desinfecção. Não use autoclave, gás ou radiação.
1. Limpe as partes reutilizáveis do adaptador de biópsia, de acordo com "Limpeza dos kits de
biópsia" neste capítulo.
2. Após a limpeza, escolha desinfetantes de alto nível compatíveis com o adaptador de
biópsia reutilizável. Para conhecer os desinfetantes compatíveis, consulte as instruções do
fabricante do kit de biópsia.
Siga as instruções do fabricante do desinfetante sobre preparação, temperatura,
concentração da solução e duração do contato. Certifique-se de que a concentração
da solução e a duração do contato sejam adequadas para o uso clínico previsto do
equipamento.
3. Submerja as partes em desinfetantes de alto nível e deixe-as de molho pelo tempo
descrito seguindo as instruções do fabricante.
4. Enxágue bem o dispositivo com água estéril e seque os componentes. Descarte os panos
de secagem usados apropriadamente de acordo com as regulamentações de descarte
médico local.
5. Inspecione os componentes para verificar a presença de danos como trincas, ferrugem
ou quebras. Caso algum dano seja descoberto, não utilize mais o dispositivo e entre em
contato com o Departamento de Atendimento ao Cliente da Samsung Medison.
6. Embale adequadamente o adaptador desinfetado e rotule-o de acordo com a
regulamentação local.
5-50
Capítulo 5 Transdutores
5-51
Capítulo 6 Início dos modos
de operação
Ligar o equipamento
Inicialize o equipamento para usá-lo.
CUIDADO:
X A instalação e a operação inicial do equipamento devem ser realizadas apenas por
profissionais treinados.
X Para evitar pressionar botões no painel de controle ou para garantir que nenhum botão
seja pressionado durante a inicialização do equipamento, conecte o transdutor e todos
os dispositivos periféricos que serão usados antes de ligar o equipamento.
X Se tentar conectá-los durante o uso do equipamento, poderá haver lesão no paciente ou
dano fatal na unidade básica.
Como ligar
Pressione o botão On/Off (Ligar/Desligar) quando estiver desligado. A inicialização começa e o
logotipo do equipamento é exibido na tela. Quando a inicialização for encerrada, a tela do modo
2D será exibida com o status End Exam (Fim do exame).
NOTA:
X O equipamento deve ser ligado aproximadamente 10 segundos depois que a chave de
alimentação na parte traseira do equipamento tiver sido ligada.
X Enquanto a inicialização estiver em andamento, não pressione os botões do painel de
controle e certifique-se de que eles não estejam sendo pressionados. Isso pode causar
problemas de funcionamento no equipamento.
X Se você ligar a energia depois de tê-la desligado de repente, o equipamento pode ser
ativado e desativado momentaneamente. Essa é uma característica da placa mãe PC
Intel®, não um erro do equipamento.
6-3
Manual do usuário
Como desligar
Pressione o botão On/Off (Liga/desliga) ao usar o equipamento para iniciar o desligamento.
Para Shut Down (Encerrar) o equipamento, pressione Shut Down (Encerrar) na tela. Para
cancelar, pressione Cancel (Cancelar).
CUIDADO:
X Se o sistema não estiver desligado, pressionar o botão On/Off (Liga/Desliga) por pelo
menos cinco segundos força o desligamento do produto.
X Se o sistema de ultrassom atual for desconectado enquanto estiver em trabalho ou
tiver sido submetido a um desligamento forçado, pode acontecer de os arquivos serem
corrompidos, resultando em perda de dados.
X Para assegurar que o equipamento está desligado da alimentação elétrica, mude a
chave de alimentação na parte traseira do equipamento para a posição Off (Desliga)
depois de usar o equipamento.
X Pressione o botão On/Off (Liga/Desliga) duas vezes para desligar o sistema. É exibida a
janela Select Next Operation (Sel. próxima operação) quando se pressiona o botão
On/Off (Liga/Desliga) uma vez. O sistema desligará ao pressioná-lo novamente.
NOTA: Depois de desligado, espero pelo menos 15 segundos antes de ligar novamente.
6-4
Capítulo 6 Início dos modos de operação
Transdutores e aplicações
Antes de fazer a varredura, selecione um transdutor, uma aplicação e um preset (ajuste).
Toque no botão Probe (Transdutor) na tela de toque para exibir a tela Probe Selection (Seleção
de transdutor). Nessa tela, é possível selecionar ou alterar o transdutor, a aplicação e o preset
(ajuste).
Toque no botão Probe (Transdutor) mais uma vez ou o botão Exit (Sair) para sair da tela Probe
(Transdutor) sem aplicar as alterações.
4
2
1
X Probe List (Lista de transdutores) (1): Exibe uma lista de transdutores atualmente
conectados ao equipamento.
X Application List (Lista de aplicações): Exibe as aplicações (2) compatíveis com o
transdutor selecionado, além dos presets (ajustes) (3) para as aplicações.
X Preset Tab (Guia Adjuste) (4): É possível selecionar presets (ajustes) nessa guia. Ela
oferece Default Presets (Ajustes Padrões), fornecidas pelo sistema por padrão, e User
Presets (Ajustes do Usuário), que o usuário pode configurar conforme desejar.
6-5
Manual do usuário
6-6
Capítulo 6 Início dos modos de operação
NOTA: Recurso disponível apenas se uma unidade de memória flash estiver conectada na
porta USB.
6-7
Manual do usuário
6-8
Capítulo 6 Início dos modos de operação
Informações do paciente
Toque no botão Patient (Paciente) na tela para exibir a tela Patient Information (Informações do
paciente). Aqui você pode inserir, pesquisar, editar gerenciar as informações do paciente.
6-9
Manual do usuário
NOTA:
X Você não pode alterar o DICOM Destination (Destino DICOM) em que o ID de um
paciente estiver registrado. Para alterar o DICOM Destination (Destino DICOM), é preciso
encerrar o diagnóstico atual tocando no botão End Exam (Fim do Exame) na tela de
toque.
X Para obter mais informações sobre como adicionar, excluir ou modificar o DICOM
Destination (Destino DICOM), consulte o "Capítulo 3. Utilitários", "DICOM Setup"
(Configuração DICOM).
6-10
Capítulo 6 Início dos modos de operação
6-11
Manual do usuário
EzExam+™
EzExam+™ é uma função de macro que salva os exames usados com frequência na forma
de um protocolo e os usa em conjunto. O EzExam+™ apresenta uma lista básica de
protocolos para o usuário, com base na lista de aplicações.
Pressione EzExam+™, selecione uma aplicação e um protocolo e, em seguida, pressione
OK. Inicie um exame; ele será automaticamente executado na área EzExam+™ à esquerda.
Para finalizar EzExam+™, clique em Off (Desligar) na tela EzExam+™ da tela de
informações do paciente. Você pode Exit (Sair) ao alterar a área EzExam+™ para Preset
Change (Ajustar) ou pressionar o botão End Exam (Fim exam).
NOTA:
X Para obter mais informações sobre EzExam+™, consulte o "Capítulo 3. Utilitários".
X EzExam+™ não está disponível nos modos AutoIMT+ (EMI+ autom), ElastoScan™,
Panoramic (Panorâmica), CEUS+, Post Curve (Pós-processam. da curva) ou Exam Restart
(Review Exam) [Reiniciar exame (Revisão exame)].
Log-in (Registros)
Se você adicionar um usuário pela primeira vez, crie uma conta de usuário em Setup
(Configurações) > User Account Manager (Gerenciador de contas do usuário).
NOTA: Para obter mais informações, consulte "Account" (Conta) no "Capítulo 3. Utilitários".
6-12
Capítulo 6 Início dos modos de operação
ID
Insira a ID do paciente.
X Entrada manual: Insira manualmente no campo ID.
X Entrada Automática: Selecione Auto ID Creation (Criação de ID autom.) e pressione
New (Nova). O ícone é alterado para .
Se você inserir uma ID idêntica a uma já existente, o ícone junto ao campo de entrada de ID
será alterado para .
Para definir como um Favorito, pressione ★. Para remover dos Favoritos, pressione o botão
uma vez mais para exibir ☆.
Name (Nome)
Insira o nome do paciente. O nome inserido será aplicado na área de título e no relatório.
X Last (Family) (Sobrenome): insira o sobrenome do paciente.
X First (Given) (Nome): insira o primeiro nome do paciente.
X Middle (Nome do meio): insira o nome do meio do paciente, se houver algum.
6-13
Manual do usuário
Representation (Representação)
Especifique como os nomes de pacientes asiáticos, incluindo coreanos, chineses e
japoneses, devem ser exibidos.
X Roman (Letras latinas): Digite em letras latinas.
X Ideographic (Ideográfico): Digite em letras ideográficas.
X Phonetic (Fonético): Digite em letras fonéticas.
NOTA:
X Este botão aparece na tela somente em um equipamento com suporte para nomes de
pacientes asiáticos.
X Para informações sobre como especificar a ordem ou a forma em que os nomes são
exibidos, consulte ‘Configurações de exibição da tela’ no ‘Capítulo 3. Utilitários’.
Birth (Nascim.)
Insira a data, mês e ano de nascimento do paciente no formato AAAA (ano)/MM (mês)/DD
(dia).
Age (Idade)
Digite a idade do paciente no formato “aa-mm”. Quando uma data de nascimento for
especificada no campo Birth (Nascim.), essas informações serão calculadas e exibidas
automaticamente.
Gender (Sexo)
Selecione o sexo do paciente.
6-14
Capítulo 6 Início dos modos de operação
General (Geral)
Insira as informações adicionais. As informações inseridas em General (Geral) são aplicadas a
todas as telas de entrada de informações da aplicação.
Height (Altura)
Insira a altura do paciente.
Weight (Peso)
Inserir o peso do paciente.
BMI (IMC)
Quando os valores de peso e altura são inseridos, o IMC (Índice de massa corporal) do
paciente é automaticamente calculado e inserido.
HR (Frequência Cardíaca)
Insira uma frequência cardíaca.
6-15
Manual do usuário
Sonographer (Ultrassonógrafo)
Digite o nome do ultrassonógrafo que fez a varredura no paciente. Quando há mais de
um ultrassonógrafo disponível, você pode usar o botão Combo para fazer a seleção. Use o
botão Edit (Editar) para adicionar, editar ou excluir um ultrassonógrafo.
6-16
Capítulo 6 Início dos modos de operação
Description (Descrição)
Insira uma descrição do diagnóstico. Se uma descrição for inserida, ela poderá ser buscada
e visualizada em Description (Descrição) em SonoView. Use o botão Edit (Editar) para
adicionar, editar ou excluir uma descrição.
Quando a caixa de seleção de "Voltar para "Nenhum" com Fim exame" estiver selecionada,
os detalhes salvos em Méd. Diag., Médico Ref., Ultrassonógrafo e Descrição são
redefinidos.
6-17
Manual do usuário
OB
Insira as informações de obstetrícia.
6-18
Capítulo 6 Início dos modos de operação
NOTA: Os valores que foram calculados e inseridos não podem ser alterados.
Quando EDD (LMP) [DPP (DUM)] é inserida, EDD (LMP) EDD (LMP) [DPP (DUM)] muda
Dicas! para EDD (DPP). E LMP (EDD) [DUM (DPP)] e GA (EDD) [IG (DPP)] são calculadas
automaticamente e exibidas na tela.
Ectópica
Insira o número de gestações ectópicas.
6-19
Manual do usuário
Gravida (Gravidez)
Digite o número de gestações.
Aborto
Insira o número de abortos espontâneos.
Para
Insira o número de partos.
6-20
Capítulo 6 Início dos modos de operação
Gynecology (Ginecologia)
Insira as informações ginecológicas.
NOTA:
X Na tela de inserção de informações ginecológicas, mesmo se a data de ovulação for
inserida, a DUM e a Data prov. parto não serão calculadas automaticamente.
X Para obter informações ginecológicas, consulte a seção OB.
6-21
Manual do usuário
BP (Pressão sanguínea)
Insira a pressão sistólica/diastólica (pressão sanguínea).
6-22
Capítulo 6 Início dos modos de operação
PDA (Patent Ductus Arteriosus - Ducto COA (Coarctation of the Aorta - Coarctação da
Arterioso Patente) Aorta)
6-23
Manual do usuário
6-24
Capítulo 6 Início dos modos de operação
Vascular
Insira as informações vasculares.
6-25
Manual do usuário
TCD (DTC)
Insira as informações adicionais para Doppler transcraniano (TCD).
Paralysis (Paralisia)
6-26
Capítulo 6 Início dos modos de operação
Urology (Urologia)
Insira as informações de urologia.
PSA
Insira o valor PSA (Antígeno prostático específico).
6-27
Manual do usuário
Alteração de medidas
Na tela Study Information (Informação do estudo), toque no botão Measure Data (Dados de
medida).
Fetus (Feto)
Se houver vários fetos, identifique cada um. Até quatro fetos (A, B, C, D) podem ser
especificados.
6-28
Capítulo 6 Início dos modos de operação
Clear (Limpar)
Cancela a inserção dos dados de medida.
Insert (Inserir)
Conclui a inserção dos dados de medida.
6-29
Manual do usuário
Package (Pacote)
Selecione um pacote de medidas para ser exibido na tela.
Refresh (Atualizar)
Atualiza os dados de medidas. Novas medidas calculadas ou as medidas inseridas são
adicionadas.
Save (Salvar)
A janela Save To Excel (Salvar no Excel) é exibida, permitindo que você salve informações
na tela em um arquivo Excel.
1. Designar o caminho.
X Para criar uma pasta, selecione Create (Criar).
X Para excluir uma pasta, selecione Delete (Excluir).
2. Insira o nome do arquivo. Por padrão, o nome de arquivo Excel é definido como a ID da
medida.
3. Selecione Save (Salvar) para concluir. Pressione Close (Fechar) para cancelar.
6-30
Capítulo 6 Início dos modos de operação
NOTA: Uma lista de trabalho está disponível apenas quando DICOM está habilitado.
O servidor do worklist pode ser especificado em Setup (Configuração) > DICOM. Consulte a
seção "Configuração DICOM" do 'Capítulo 3. Utilitários'.
NOTA: Use o botão Hide (Ocultar) ou Show (Mostrar) para ocultar ou mostrar os resultados
da pesquisa da lista de trabalho. O padrão é Hide (Ocultar).
Clicar em itens como Date/Time (Data/Hora) ou Patient Name (Nome do Paciente) classifica
Dicas!
as entradas em ordem alfabética ou numérica para os critérios selecionados.
2. Selecione uma lista de pacientes e toque no botão Apply (Aplicar). Isso aplica as
informações sobre o paciente selecionado ao equipamento. Tocar no botão Start
Exam (Iniciar exame) aplica as informações do paciente ao equipamento e altera o
equipamento para o modo de varredura.
6-31
Manual do usuário
6-32
Capítulo 6 Início dos modos de operação
6-33
Manual do usuário
Quando você pressiona um dos campos, como Patient ID e Name, os dados são classificados
Dicas!
por ordem alfabética ou numérica do campo selecionado.
6-34
Capítulo 6 Início dos modos de operação
Exibição de um exame
Selecione um exame usando o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) e
pressione SonoView na lista de funções.
Alterne para a tela SonoView.
NOTA: Para obter informações sobre o uso do SonoView, consulte o 'Capítulo 10.
Gerenciamento de imagem'.
Exclusão do exame
Selecione um exame usando o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) e
pressione Delete (Excluir) na lista de funções. Todas as imagens incluídas no exame serão
excluídas. Observe que o exame atualmente na sessão e os exames bloqueados não podem
ser excluídos.
Opte por excluir somente a imagem ou somente o exame. Um exame sem dados de medida
não será exibido na tela se apenas a imagem for excluída.
6-35
Manual do usuário
NOTA: Antes de usar este recurso, certifique-se que o DICOM esteja configurado
corretamente. Para obter informações sobre a configuração do DICOM, consulte o ‘Capítulo
3 Utilitários’.
6-36
Capítulo 6 Início dos modos de operação
NOTA: Antes de usar este recurso, certifique-se que o DICOM esteja configurado
corretamente. Para obter instruções sobre a configuração do DICOM, consulte a seção
Configuração do DICOM no 'Capítulo 3. Utilitário'.
6-37
Manual do usuário
Exportar o exame
Execute as seguintes etapas para exportar o exame selecionado para um dispositivo de
armazenamento externo:
1. Selecione um exame e pressione Export (Exportar) na lista de funções. A janela Image
Export (Exportação de imagem) abrirá.
2. Em Drive (Unidade), selecione o dispositivo em que o exame será salvo. Você pode
selecionar CD-ROM ou Flash Memory.
3. Em File Name (Nome de arquivo), especifique o nome do arquivo. O mesmo nome de
arquivo é atribuído a todas as imagens de um exame. Quando um exame contém várias
imagens, um número de série é adicionado automaticamente ao final do nome do arquivo.
4. Em File Format (Formato arquivo), selecione o formato em que os arquivos serão salvos.
Você pode selecionar BMP, JPEG, TIFF ou DICOM.
5. Em Video Format (Form. vídeo), selecione o formato em que os arquivos serão salvos.
É possível escolher AVI ou MP4.
6. Em Export Option (Opção de exportação), selecione as opções a serem aplicadas aos
arquivos. É possível selecionar várias opções.
X 3D Volume Data (Dados de volume 3D): exporta os dados de volume 3D junto com a
imagem.
X 2D Cine (Cine 2D): exporta as imagens do Cine armazenadas após convertê-las em
arquivos de vídeo (arquivos AVI).
X 3D and Live Cine (3D e Cine em tempo real): exporta as imagens 3D e Cine após
convertê-las em arquivos de vídeo (arquivos AVI).
X Hide Patient Information (Ocultar informações do paciente): exporta as imagens onde a
ID do paciente e o nome foram excluídos.
X Multi Folder (Várias pastas): Cria uma pasta usando a data de criação da imagem, e
salva as imagens por data.
7. Em Directories (Diretórios), selecione o local em que o exame será salvo. Para criar um
novo diretório, clique em e especifique o nome. Para excluir um diretório, selecione-o
e clique em In Files, os arquivos atualmente salvos no diretório selecionado são
exibidos.
6-38
Capítulo 6 Início dos modos de operação
8. Clique em Exportar para iniciar a exportação. Pressione Close (Fechar) para cancelar.
6-39
Manual do usuário
Backup de exame
Você pode fazer o backup dos exames selecionados em um dispositivo de armazenamento
externo.
NOTA: Não há suporte para dispositivos USB com um programa antivírus instalado.
1. Insira uma mídia de armazenagem para backup. Podem ser usados CD-ROM ou memória
Flash.
2. Selecione o(s) exame(s) e pressione Backup na lista de funções.
3. Uma janela Confirmation (Confirmação) será exibida perguntando se você deseja continuar
o backup. Clique em Yes (Sim) para continuar. Clique em No (Não) para cancelar.
4. A janela Backup aparecerá. Em Drive (Unidade), selecione a mídia onde os exames
selecionados serão salvos.
5. Clique em OK para começar o backup. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
6-40
Capítulo 6 Início dos modos de operação
Execução do exame
Selecione um exame e pressione Review Exam (Rever exame) na lista de funções. O exame
selecionado é exibido na tela, e o equipamento é alterado para o modo de varredura.
A data inicial de revisão do exame (Exam Reviewed) para cada exame será exibida na área de
informações do usuário.
Reiniciar um exame
Selecione um exame e pressione Continue Exam (Continuar exame) na lista de funções.
É possível atualizar a varredura atual para exames realizados nas últimas 24 horas, o que é
prático.
NOTA: Apenas os exames das últimas 24 horas serão exibidos na lista de funções.
6-41
Manual do usuário
DICOM Q/R
Source (Fonte)
Server (Servidor)
Um ou mais servidores devem ser registrados nas configurações de DICOM Q/R.
NOTA: Antes de usar este recurso, certifique-se que o DICOM Q/R esteja configurado
corretamente. Para configurar o DICOM Q/R, consulte o "Capítulo 3. Utilitários", "Definir
DICOM". Não há limite para o número de servidores DICOM Q/R registrados.
Drive (Unidade)
Memória ODD ou USB
6-42
Capítulo 6 Início dos modos de operação
6-43
Manual do usuário
NOTA: Se você não tiver iniciado o diagnóstico, selecione a série na janela Data Manager
(Gerenc de dados) usando a caixa de seleção e clique em Delete (Excluir) para excluir. No
entanto, não é possível excluir um exame bloqueado usando a caixa de seleção.
4. Selecione a guia Patient ID (ID do Paciente) para retornar à janela Retrieved Data (Dados
recuperados).
5. Selecione uma imagem para exibição na janela Preview (Visualizar).
6. Clique em Compare (Comparar) para abrir a janela Dual (Duplo), na qual duas imagens
podem ser comparadas. A miniatura muda para Series (Série)/US e a série é exibida.
7. Toque em Close (Fechar) na tela.
NOTA: Para obter mais informações, consulte o "Capítulo 3. Utilitários", "DICOM Compare"
(Comparar DICOM).
6-44
Capítulo 6 Início dos modos de operação
SonoSync™
O SonoSync™ está disponível em PC e smartphone, etc. como uma solução de compartilhamento
de imagem em tempo real que permite a comunicação para orientação de tratamento e
treinamento entre médicos e ultrassonografistas. Além disso, as funções de bate-papo por voz e
marcação em tempo real são fornecidas para melhorar a comunicação, e está incluída a função
MultiVue, que permite o monitoramento de várias imagens de ultrassom em uma única tela.
CUIDADO: Ao usar o equipamento, se o usuário inserir um caractere ou fonte que não tenha
suporte no computador, dispositivo móvel ou sistema de diagnóstico por ultrassom (por
exemplo, um caractere especial, emoticon, imagem ou caractere chinês), o caractere ou a
fonte poderão ser exibidos incorretamente na tela.
NOTA:
X SonoSync™ é um recurso opcional deste equipamento.
X SonoSync™ é um recurso para compartilhamento de imagem, não para diagnóstico.
X Algumas funções, opções, transdutores etc. podem estar indisponíveis em determinados
países.
6-45
Capítulo 7
Modos de operação
Informações..............................................7-3
Tipos de Modos.........................................................7-3
Instruções básicas de operação.............................7-5
Modo básico..............................................7-9
Modo 2D.....................................................................7-9
CEUS+.......................................................................7-19
Panoramic (Panorâmica)...................................... 7-26
S-Detect™ for Breast (Lite)................................. 7-29
S-Detect™ for Thyroid...........................................7-41
ArterialAnalysis™..................................................7-51
S-3D ArterialAnalysis™........................................ 7-63
S-Shearwave™........................................................7-67
S-Fusion™ ...............................................................7-81
ClearTrack/VirtualTrack....................................... 7-90
Modo M..................................................................7-101
Modo Color Doppler (Doppler colorido) .......... 7-104
Modo Doppler de potência ................................ 7-109
Modo PW Spectral Doppler
(Doppler espectral DP) ....................................... 7-112
Modo Doppler Contínuo (CW) ............................ 7-119
Modo TDI (IDT) ..................................................... 7-121
Modo TDW (ODT) ..................................................7-123
Modo ElastoScan™..............................................7-125
Capítulo 7
Modo combinado..................................7-139
Modo 2D/C/PW.....................................................7-139
Modo 2D/PD/PW (2D/PD/DP)............................7-139
Modo 2D/C/CW.....................................................7-139
Modo 2D/PD/CW (2D/PD/DC)........................... 7-140
Modo 2D/C/M ...................................................... 7-140
Modo Dual Live (Duplo tempo real)................. 7-140
Modo 2D/TDI/TDW (2D/IDT/ODT)...................... 7-141
Modo multi-imagem............................7-142
Modo Dual.............................................................7-142
Modo Quad............................................................7-143
Capítulo 7 Modos de operação
Informações
Tipos de Modos
Este equipamento é compatível com vários Modos operacionais, inclusive básico, combinado,
multi-imagem e 3D/4D.
X Basic Mode (Modo básico): consiste em modos diferentes, cada um com uma função e um uso
específico. Por padrão, o Modo 2D é aplicado com outro modo.
X Combined Mode (Modo combinado): aplica dois ou três modos básicos para uma única
imagem ao mesmo tempo. Por padrão, o modo 2D é aplicado junto com outro modo; a
imagem é estudada em uma só tela.
X Multi-Image Mode (Modo multi-imagem): a tela é dividida em duas (dual) ou quatro (quad)
subtelas, cada uma das quais é usada para exibir uma imagem. Como cada subtela pode
exibir uma imagem diferente, esse pode ser um recurso muito útil, permitindo visualizações
multilaterais de um órgão.
X Modo 3D/4D: fornece imagens 3D.
7-3
Manual do usuário
Modo Tipo
Modo 2D
Modo Color Doppler (Doppler colorido)
Modo Doppler de potência
Modo M
Modo básico Modo Doppler Pulsado (PW)
Modo Doppler Contínuo (CW)
Modo TDI (Diagnóstico por imagem Doppler tissular)
Modo ODT (Onda de Doppler tissular)
Modo ElastoScan™
Modo 2D/C/PW
Modo 2D/PD/PW
Modo combinado Modo 2D/C/M
Modo 2D/IDT/ODT
Modo Dual Live
Modo Dual
Modo multi-imagem
Modo Quad
Modo 3D
Modo 3D/4D
Modo 4D (opção)
7-4
Capítulo 7 Modos de operação
Gain (Ganho)
Use o botão no painel de controle. O botão Gain (Ganho) é exibido de maneira diferente de
acordo com os modos operacionais. Ele normalmente está na forma de um botão usado
para selecionar um modo operacional.
Ajuste o brilho de uma imagem. Gire o botão no sentido horário para aumentar o ganho.
Focus (Foco)
Use a chave Focus (Foco) no painel de controle para ajustar a posição do foco.
Mova a chave Focus (Foco) para cima para subir o foco. Mova-a para baixo para descer o
foco.
Depth (Profundidade)
Use a chave Depth (Profundidade) no painel de controle para ajustar a profundidade de
varredura da imagem.
Mova a chave Depth (Profundidade) para cima para subir a profundidade. Mova-a para
baixo para descer a profundidade.
A faixa permitida para o ajuste varia de acordo com o tipo de transdutor.
7-5
Manual do usuário
Zoom
Use o botão Zoom no painel de controle.
Amplia uma imagem. A imagem pode ser ampliada pelo Read Zoom (Zoom de leitura) ou
pelo Write Zoom (Zoom de escrita).
X Read Zoom (Zoom de leitura): essa função é usada para ampliar a imagem exibida na
tela.
1. Gire o botão Zoom no painel de controle para a esquerda ou a direita.
2. Use o trackball para reposicionar a caixa Zoom. A posição da caixa de zoom é
mostrada na caixa de navegação do zoom, localizada à esquerda da tela.
3. Estude a imagem ampliada. Gire o botão no sentido horário para ampliá-la.
X Write Zoom (Zoom de escrita): essa função permite aumentar e fazer a varredura de
uma imagem em tempo real.
1. Pressione o botão giratório Zoom no painel de controle. A caixa Write Zoom (Zoom
de escrita) será exibida na tela.
2. Use o botão Change (Alterar) para mover e redimensionar a caixa Zoom.
3. Quando você pressiona o botão Set (Definir), ele é alterado para Write Zoom (Zoom
de escrita).
Para sair do modo de zoom, pressione o botão giratório Zoom mais uma vez ou pressione
o botão Exit (Sair) no painel de controle. Ao usar o Zoom de escrita, o modo de zoom é
encerrado automaticamente quando você altera a Depth (Profundidade).
Q Scan (QuickScan™)
Use o botão Q Scan (Varredura rápida) no painel de controle. A marca "Q Scan" será
exibida na parte superior da imagem.
No modo 2D, Ganho e TGC (CGT) são ajustados automaticamente para otimizar o contraste
e o brilho da imagem. No Modo Doppler Pulsado (PW), Scale (Escala) e Baseline (Linha de
base) são ajustadas para otimizar o estado do espectro.
NOTA: A função Q Scan está disponível apenas com transdutores e aplicações específicos.
QuickScan™ Offset
Ao executar Q Scan (Varredura rápida), pressione os botões na tela de toque ou use o
botão para ajustar o valor de -10 a +10.
7-6
Capítulo 7 Modos de operação
2. Toque no botão da tela de toque para ligar ou desligar a função. Para usar o menu de
programação toque em um botão na tela de toque ou use o botão giratório do menu de
programação no painel de controle para selecionar um valor.
7-7
Manual do usuário
7-8
Capítulo 7 Modos de operação
Modo básico
Modo 2D
Este modo básico, também conhecido como modo B (modo de brilho), fornece os planos de
varredura dos órgãos. Ele é usado para exibir imagens anatômicas bidimensionais na direção da
varredura em tempo real.
Entrada no Modo 2D
Pressione o botão 2D no painel de controle.
Se você pressionar o botão 2D em outros Modos operacionais, ele mudará para o Modo 2D
básico.
NOTA: Como o Modo 2D é aplicado por padrão a todos os Modos operacionais, ele não pode
ser finalizado.
7-9
Manual do usuário
Menu Modo 2D
7-10
Capítulo 7 Modos de operação
Harmonic (Harmônica)
Pressione Harmonic (Harmônica) na tela de toque para selecionar ligado ou desligado.
A marca "Har" será exibida na informação da imagem.
Isso fornece uma função OHI (Imagem harmônica ideal) que otimiza imagens usando sinal
harmônico.
S-Harmonic™
Pressione S-Harmonic™ na tela de toque para selecionar ligado ou desligado. A marca
"S-Har" será exibida na informação da imagem.
Toque no botão S-Harmonic™ na tela de toque e aperte o botão na tela de toque ou use o
botão giratório para ajustar o Índice S-Harmonic™. S-Harmonic™ inverte os pulsos para
deixar mais nítida a imagem exibida.
NOTA:
X As funções Harmônica e S-Harmonic™ estão disponíveis apenas com transdutores
específicos.
X A função S-Harmonic™ poderá exibir linhas no campo próximo de transdutores
específicos quando o modo de não varredura for usado. Isso acontece por causa
dos recursos técnicos que melhoram a sensibilidade e a resolução das imagens de
ultrassom e não causa problemas no modo de varredura.
Trapezoidal
Pressione Trapezoidal (Trapezoidal) na tela de toque para selecionar ligado ou desligado.
Altere o quadro retangular fornecido por um transdutor linear para uma forma trapezoidal.
Isso permite uma visualização mais larga de uma imagem.
A função Trapezoid (Trapezoidal) pode não estar disponível em algumas profundidades.
7-11
Manual do usuário
Panoramic (Panorâmica)
A tela de toque alterna para a tela Panoramic Ready (Panorâmica pronta). Para obter mais
informações, consulte "Panorâmica" neste capítulo.
NOTA:
X Panorâmica é um recurso opcional deste equipamento.
X A função Panoramic (Panorâmica) só está disponível no modo 2D com os transdutores
Linear e Convexo.
CEUS+
A tela de toque alterna para a tela Contrast Agent (Agente de contraste). Para obter mais
informações, consulte "Modo CEUS+" neste capítulo.
MultiVision
Pressione MultiVision na tela de toque para selecionar ligado ou desligado. O símbolo
de Spatial Compound (Composição Espacial) será exibido na informação da imagem.
A MultiVision utiliza o multifeixe para aprimorar a qualidade de imagem.
Quando ativado, o MultiVision fica habilitado no menu de programação. Pressione o botão
na tela de toque ou use o botão do menu de programação no painel de controle para
selecionar um valor de configuração entre Low (Baixo), Medium (Médio) e High (Alto).
NOTA: Essa função só pode ser usada com transdutores específicos. Para obter mais
informações, consulte "Lista de transdutores" no "Capítulo 5. Transdutores".
ClearVision
Pressione ClearVision na tela de toque para selecionar ligado ou desligado. O símbolo
"ClearVision" será exibido na informação da imagem. ClearVision remove ruído da
imagem, realça os contornos e ajuda a exibir a imagem mais claramente.
Quando ativado, o ClearVision Index (Índice ClearVision) fica habilitado no menu de
programação. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu de programação
no painel de controle para selecionar uma configuração de 1 a 5.
7-12
Capítulo 7 Modos de operação
HQ-Vision™
Pressione HQ-Vision™ na tela de toque para selecionar ligado ou desligado. O símbolo
"HQ-Vision™" será exibido na informação da imagem. HQ-Vision™ melhora a definição
e a qualidade das imagens.
NOTA:
X Os transdutores, as aplicações e os ajustes disponíveis em HQ-Vision™ são os
seguintes:
Frequency (Frequência)
Selecione a frequência do transdutor. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão
do menu de programação no painel de controle para selecionar de Res (Resolução), Pen
(Penetração) a Gen (Geral). A frequência selecionada é exibida na Área de Imagem no
monitor.
X Res. (Resolução): alta frequência
X Gen. (Geral): frequência geral
X Pen. (Penetração): frequência baixa
7-13
Manual do usuário
Speed (Velocidade)
Selecione um valor de 1410 a 1600 m/s pressionando o botão na tela de toque ou usando o
botão giratório do menu de programação no painel de controle.
M Line (Linha M)
Uma linha M é exibida em uma imagem. A linha M indica onde a imagem de observação
está localizada na imagem 2D quando o modo M ou PW (PW-Pulsado) é usado em conjunto
com o modo 2D. Toque em M Line (Linha M) na tela de toque para ligá-la ou desligá-la.
7-14
Capítulo 7 Modos de operação
NOTA:
X Isso é exibido na tela de toque somente em modo duplo.
X Ative ou desative Change Window (Alterar janela) em Setup (Configuração) > Scan Mode
(Modo de varredura) > Dual Mode (Modo Duplo). Para obter mais informações, consulte
"Configuração" no "Capítulo 3. Utilitários".
Angle (Ângulo)
Toque no botão na tela de toque ou use o botão giratório do menu de programação no
painel de controle para ajustar o ângulo da imagem. O botão só ficará habilitado no menu
de programação quando a Scan Area (Área de varredura) for inferior a 100%.
7-15
Manual do usuário
NOTA: Os tipos de usuário podem ser alterados em Utility (Utilitário) > Post Curve (Pós-
processamento da curva) > 2D Post (Pós 2D) > Chroma Map (Mapa de cores). Para obter mais
informações, consulte "Pós-processamento da curva" no "Capítulo 3. Utilitários".
7-16
Capítulo 7 Modos de operação
Power (Potência)
Selecione a potência da saída do ultrassom. Selecione um valor de 10 a 100 pressionando o
botão na tela de toque ou usando o botão giratório do menu de programação no painel de
controle.
Rotation (Rotação)
Gire a imagem 2D tocando no botão na tela de toque ou usando o botão giratório do menu
de programação no painel de controle.
NeedleMate™
Toque no botão na tela de toque e selecione on (ligado) ou off (desligado). O NeedleMate™
ajuda a visualizar a agulha da biópsia em uma imagem de ultrassom de forma mais nítida.
NOTA: O NeedleMate™ só será exibido no menu quando um Transdutor linear for utilizado.
7-17
Manual do usuário
Ângulo da agulha
Define o ângulo de orientação da agulha da biópsia para imagens. Toque no botão da tela
de toque para selecionar Raso, Médio ou Íngreme.
Realce da agulha
Define a força e espessura da agulha da biópsia. Toque no botão da tela de toque para
selecionar 1, 2, 3 ou 4.
7-18
Capítulo 7 Modos de operação
CEUS+
Esse modo é usado para criar uma imagem do efeito contrastante dentro dos vasos sanguíneos
ao injetar um agente de contraste de ultrassom.
CUIDADO: O sistema foi projetado para ser compatível com os agentes de contraste de
ultrassom disponíveis comercialmente, cujo uso é restrito apenas a aplicações aprovadas
pela FDA, conforme listado:
X Lesões hepáticas focais em pacientes adultos e pediátricos
X Trato urinário para avaliação do refluxo vesicoureteral suspeito ou conhecido em
pacientes pediátricos.
Toque em CEUS+ na tela de toque para selecionar on (ligado) ou off (desligado). Quando "On"
(Ligado) estiver selecionado, a tela de toque mudará para a tela CEUS+.
Modo CEUS+
Dicas! X CEUS significa Contrast Enhanced Ultrasound (Ultrassom de contraste melhorado) e
auxilia no diagnóstico ao melhorar o contraste na imagem do ultrassom.
X Ao entrar no modo CEUS+, o modo Dual (Duplo) será exibido por padrão.
X Funções como Harmonic (Harmônica) e PPI (PIP) não ficam disponíveis.
Priority (Prioridade)
Selecione um tipo de CEUS+. Toque no botão da tela de toque para selecionar Contrast
(Contraste) ou 2D.
X Contrast (Contraste): exibe imagens com a aplicação de contraste.
X 2D: exibe imagens 2D de CEUS+.
7-19
Manual do usuário
VesselMax™
Pressione VesselMax™ na tela de toque e selecione Off (Desligado), Full (Tela inteira), 0,3,
0,6, 0,9, 1,2, 1,5, 1,8, 2,1, 2,4 ou 2,7 segundos no menu pop-up. A marca "VesselMax™"
será exibida nas informações da imagem.
X VesselMax™ mostra a forma do vaso mais claramente ao acumular as imagens obtidas
usando a mídia de contraste.
FlowMax™
Ative ou desative, pressionando FlowMax™ na tela de toque. A marca "FlowMax™" será
incluída nas informações da imagem.
X FlowMax™ aumenta o contraste das imagens obtidas usando a mídia de contraste.
X Quando ativado, o FlowMax™ fica habilitado no menu de programação.
Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu de programação no painel de
controle para selecionar um valor de 1 a 7.
Timer1/Timer2 (Cronômetro1/Cronômetro2)
Pressione o botão Timer1 (Cronômetro1) ou Timer2 (Cronômetro2) na tela de toque para
iniciar o cronômetro. Ao pressionar novamente o botão, o cronômetro será interrompido
e o tempo será redefinido. Se você não pressionar o botão novamente, o cronômetro
continuará a funcionar mesmo quando o estado de CEUS+ ligado/desligado for alterado.
7-20
Capítulo 7 Modos de operação
Flash
Toque no botão da tela de toque e selecione on (ligado) ou off (desligado). Para os quadros
definidos em Flash Frame (Quadro Flash), são produzidas imagens com mais brilho.
Sensitivity (Sensibilidade)
Define a sensibilidade do agente de contraste. Toque no botão na tela de toque ou use o
botão giratório do menu de programação no painel de controle para selecionar SPD, GEN,
PEN1 ou PEN2.
Sensitivity (Sensibilidade)
Dicas! Cada valor é caracterizado como segue:
X Frame Rate (Taxa de Quadros): SPD > GEN = PEN1 = PEN2
X Sensitivity (Sensibilidade): SPD < GEN < PEN1 ≤ PEN2
X Artifact (Artefato): SPD > PEN1 > PEN2 > GEN
7-21
Manual do usuário
Área de varredura
Esta opção define a área horizontal (%) de uma imagem. Pressione o botão na tela de
toque ou use o botão do menu de programação no painel de controle para selecionar um
valor de 40 a 100.
Speed (Velocidade)
Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu de programação no painel de
controle para selecionar uma velocidade de reprodução de 1420 m/s a 1600 m/s.
7-22
Capítulo 7 Modos de operação
TIC
Se o botão Freeze (Congelar) no painel de controle for pressionado no modo CEUS+, o TIC
será exibido. TIC, que significa Time Intensity Curve (Curva de intensidade do tempo), é
uma curva que representa a mudança da intensidade média ao longo do tempo na ROI.
1. Toque no botão da tela de toque para selecionar a forma da ROI. Você pode selecionar
Rectangle (Retângulo), Ellipse (Elipse) ou Polygon (Polígono).
2. Use o botão Set (Definir) e o trackball no painel de controle para definir o ROI.
3. O TIC da ROI e as informações do parâmetro sobre a imagem do agente atualmente
exibidas na tela são exibidas.
X Parâmetro TIC
1 IP Intensidade máxima
2 RT Tempo de elevação
8 FT Tempo de queda
NOTA:
X Os resultados da análise de parâmetros TIC devem ser usados como dados de
referência, não para fazer um diagnóstico conclusivo.
X O diagnóstico final deve ser feito através de uma avaliação abrangente de todos os
dados clínicos, incluindo resultados obtidos por meio de outros exames.
7-23
Manual do usuário
Encx. curv
O valor TIC pode se encaixar em cinco tipos de curva.
X Wash-In Curve Fitting (Ajuste da curva para dentro): exibe a TIC como uma curva que
aumenta.
X Wash-Out Curve Fitting (Ajuste da curva para fora): exibe a TIC como uma curva que
diminui.
X Wash-In/Out Curve Fitting (Ajuste da curva para dentro/fora): exibe a TIC como uma
curva que mostra tanto o aumento quanto a redução.
X Sigmoide: Exibe a TIC em uma curva em forma de S.
X Polinominal: Exibe a TIC usando um ajuste de curva polinominal.
Grau
Habilitado quando o ajuste da curva é polinomial; você pode selecionar um valor de 1 a 10
para ajustá-la.
NOTA: Os tipos de usuário podem ser alterados em Utilitário > Pós-processam. da curva >
Pós 2D > Mapa de cores. Para maiores detalhes, consulte "Pós-processamento da curva" no
"Capítulo 3. Utilitários".
7-24
Capítulo 7 Modos de operação
Speed (Velocidade)
Gire o botão para ajustar a velocidade de reprodução automática.
7-25
Manual do usuário
Panoramic (Panorâmica)
Imagem panorâmica é a função que adquire imagens de uma faixa mais ampla usando imagens
ultrassonográficas contínuas.
NOTA:
X Panorâmica é um recurso opcional deste equipamento.
X A função Panoramic (Panorâmica) só está disponível no modo 2D com os transdutores
Linear e Convexo.
7-26
Capítulo 7 Modos de operação
NOTA:
X Os únicos botões que você pode usar no painel controle são Calibrador e Modo.
X L/R Flip (Girar Dir/Esq), U/D Flip (Girar Sup/Inf) e Magnifying (Ampliação) só estarão
disponíveis quando Layout estiver configurado em Full Screen (Tela cheia).
7-27
Manual do usuário
7-28
Capítulo 7 Modos de operação
NOTA:
X O S-Detect™ for Breast é um recurso opcional deste equipamento.
X Nos EUA, a função é fornecida como S-Detect™ for Breast Lite.
7-29
Manual do usuário
7-30
Capítulo 7 Modos de operação
3
1
7-31
Manual do usuário
Descrição da categoria
Dicas! Você pode ocultar a descrição da categoria para proteger o paciente. Selecione Setup
(Configuração) > S-Detect™ > S-Detect™ for Breast > Description (Descrição). Para obter
mais informações, consulte "S-Detect™" no Capítulo 3. Utilitários.
Initialize (Inicializar)
Redefine todos os resultados e permite que o usuário especifique novamente Target Point
(Ponto de destino) ou Target Ellipse (Elipse de destino).
Ponto de destino
Analise a área da lesão suspeita com base no ponto especificado pelo usuário.
Elipse de destino
Analise a área da lesão suspeita com base na elipse especificada pelo usuário. A elipse
pode ser redimensionada usando o botão de chaveamento no painel de controle.
7-32
Capítulo 7 Modos de operação
Distance (Distância)
Mostra o comprimento de uma área específica incluída na imagem de estudo.
Annotation (Anotação)
Insira texto em na imagem de estudo.
NOTA: Comprimento e anotação podem ser usados antes e depois de extrair o contorno da
lesão.
7-33
Manual do usuário
7-34
Capítulo 7 Modos de operação
Orientation
Parallel (Paralelo), Not Parallel (Não paralelo)
(Orientação)
Lesion
Boundary Abrupt Interface (Interface abrupta),
(Limites da Echogenic Halo (Halo ecogênico)
lesão)
Macrocalcifications (Macrocalcificações),
Calcifications
Micro. Out of Mass (Micro. fora da massa),
(Calcificações)
Micro. In Mass (Micro. na massa)
7-35
Manual do usuário
Orientation
Parallel (Paralelo), Not Parallel (Não paralelo)
(Orientação)
7-36
Capítulo 7 Modos de operação
Classificação
da Categoria de Descrição
Avaliação BI-RADS®
0 Incomplete (Incompleto)
1 Negative (Negativo)
Possibilidade de
2 Benign (Benigno)
ser benigno
3 Probably benign (Provavelmente benigno)
7-37
Manual do usuário
X BI-RADS®2013
Classificação
da Categoria de Descrição
Avaliação BI-RADS®
0 Incomplete (Incompleto)
1 Negative (Negativo)
Possibilidade de
2 Benign (Benigno)
ser benigno
3 Probably benign (Provavelmente benigno)
7-38
Capítulo 7 Modos de operação
NOTA:
X Ao imprimir um relatório, a imagem da tela S-Detect™ for Breast será automaticamente
impressa. Quando a área da lesão selecionada pelo usuário tiver sido analisada, toque
em Assign (Atribuir) na tela de toque para imprimir até 10 relatórios (5 na esquerda e 5
na direita).
X Use o botão Insert Images (Inserir imagens) na tela do relatório para anexar a imagem.
É possível incluir as informações de localização (Esquerda/Direita) e a descrição de cada
imagem.
7-39
Manual do usuário
7-40
Capítulo 7 Modos de operação
7-41
Manual do usuário
1 3
7-42
Capítulo 7 Modos de operação
Descrição da categoria
Dicas! Você pode ocultar a descrição da categoria para proteger o paciente. Selecione Setup
(Configuração) > S-Detect™ > S-Detect™ for Thyroid > Description (Descrição). Para obter
mais informações, consulte "S-Detect™" no Capítulo 3. Utilitários.
Initialize (Inicializar)
Você pode especificar novamente a Área de destino ou o Ponto de destino.
Ponto de destino
Analisa a lesão com base no ponto na área da lesão suspeita especificado pelo usuário.
7-43
Manual do usuário
Área de destino
Analisa a lesão suspeita com base na área especificada pelo usuário. Quando uma Área de
destino é selecionada, uma imagem guia aparecerá para mostrar como designar uma área.
Os usuários podem usar a esfera de rolagem para ajustar a linha guia para chegar à borda
da lesão e clicar em Confirmar para inserir o vértice de um retângulo. (Figura A)
Ao mover a esfera de rolagem, um retângulo aparecerá e você poderá selecionar
Selecionar para completar a seleção depois de ajustar os dois lados do retângulo para
sobrepor as bordas da lesão suspeita. (Figura B)
Figura A Figura B
7-44
Capítulo 7 Modos de operação
Distância
Mostra o comprimento de uma área específica incluída na imagem de estudo.
Annotation (Anotação)
Insira texto em na imagem de estudo.
NOTA: Comprimento e anotações podem ser usados antes e depois de extrair o contorno da
lesão.
7-45
Manual do usuário
Hyper/Isoechoic (Hiper/Isoecoico),
Ecogenicidade Hypoechoic (Hipoecoico) (Marked
hypoechoic [Hipoecoico acentuado])
Funções suportadas
Parallel (Paralelo), Not-Parallel (Não recomendadas
Orientation (Orientação)
paralelo)
Desconhecido, Calcificações
Calcificações (Microcalcificações, Macrocalcificações),
Sem calcificações Funções excluídas
recomendadas
Elasticidade Desconhecido, Duro, Leve
7-46
Capítulo 7 Modos de operação
Classificação da categoria
Descrição
de avaliação TI-RADS
Possibilidade de
2 Benign (Benigno)
ser benigno
K-TIRADS
3 Low suspicion (Suspeita baixa)
Possibilidade de
4 Intermediate suspicion (Suspeita intermediária)
ser maligno
5 High suspicion (Suspeita alta)
7-47
Manual do usuário
Novo cálculo
Quando o usuário edita o resultado da Classificação léxico TI-RADS, a Classificação da
categoria de avaliação TI-RADS é calculada novamente. Para ativar essa função, selecione
Configuração > S-Detect™ > S-Detect™ for Thyroid > Referência > Novo cálculo Essa
configuração somente se aplica para K-TIRADS.
Categoria de
Recursos do US
avaliação K-TIRADS
1 Sem nódulos
7-48
Capítulo 7 Modos de operação
NOTA:
X Ao imprimir um relatório, a imagem da tela S-Detect™ for Thyroid será
automaticamente impressa. Quando a área da lesão selecionada pelo usuário tiver sido
analisada, toque em Atribuir na tela de toque para imprimir até 30 cópias do relatório.
X Anexe a imagem salva durante o estudo usando o botão Inserir imagens na tela
Relatório. Em cada imagem, é possível inserir as informações de localização (Esquerda/
Direita) e sua descrição.
7-49
Manual do usuário
7-50
Capítulo 7 Modos de operação
ArterialAnalysis™
ArterialAnalysis™ fornece ao usuário informações relacionadas à dureza do vaso que mostram
a rigidez do vaso. Esse recurso também fornece ao usuário uma ferramenta para medir com
facilidade e coletar informações sobre o diâmetro do vaso e a espessura da parede do vaso. Essa
opção é útil em estudos de pesquisa e acompanhamento relacionados ao endurecimento dos
vasos.
Execução de ArterialAnalysis™
Adquira uma imagem no modo 2D e pressione o botão Congelar no painel de controle. Toque
em ArterialAnalysis™ na tela de toque para executar a análise arterial.
7-51
Manual do usuário
Iniciar ArterialAnalysis™
1. Depois de verificar o transdutor, a aplicação e as configurações dos presets (ajustes), inicie
a varredura dos vasos.
2. Pressione Freeze (Congelar) para obter a imagem desejada.
3. Toque em ArterialAnalysis™ na tela de toque.
4. Use o trackball e o botão Set (Definir) para desenhar a área dos vasos a ser analisada.
Em seguida, toque em Start Analysis (Iniciar análise).
5. O gráfico será exibido quando a posição da medição tiver sido selecionada. Se o
rastreamento não for bem-sucedido, desenhe novamente a parede do vaso e toque em
Iniciar análise.
Start (Iniciar)
Toque no botão Start (Iniciar) na tela de toque para começar a seguir em frente para o
próximo quadro em ordem consecutiva.
Stop (Parar)
Enquanto estiver reproduzindo, toque no botão Stop (Parar) na tela de toque para
interromper a reprodução.
Speed (Velocidade)
Selecione uma velocidade de reprodução de 50 a 150 pressionando o botão na tela de
toque ou usando o botão giratório do menu de programação no painel de controle. Podem
ser feitas alterações em incrementos/decrementos de 50.
7-52
Capítulo 7 Modos de operação
Medição em ArterialAnalysis™
Location (Local)
Clique na caixa de combinação para definir o local adequado para localização do vaso.
Quando a janela Measure Table (Tabela de medida) abrir, o local será exibido no canto
esquerdo superior.
Recontr.
Selecione esta opção para ajustar novamente a parede do vaso.
7-53
Manual do usuário
Graph (Gráfico)
X Direction (Direção): Selecione "Radial", "Longitudinal" ou "Area" (Área), dependendo da
direção do vaso.
X Parameter Type (Tipo de parâmetro): Selecione Displacement (Deslocamento), Strain
(Tensão), Strain rate (Taxa de tensão) ou Velocity (Velocidade).
X 6 Segment (6 segmentos): Um único quadro será exibido em 6 segmentos divididos.
X Select Range Pos. (Selec. pos. faixa): Você pode selecionar uma faixa com a barra para a
área ser exibida na tela do gráfico.
NOTA:
X Para a exibição do eixo curto, o valor da direção longitudinal não pode ser calculado e,
portanto, não pode ser confirmado. Será exibido "0" na tabela de medida.
X Para a exibição do eixo longo, o valor da direção circunferencial não pode ser calculado
e, portanto, não pode ser confirmado. Será exibido "0" na tabela de medida.
7-54
Capítulo 7 Modos de operação
[Figura 7.12 ArterialAnalysis™]
7-55
Manual do usuário
Salvar
Toque no botão Save (Salvar) na tela. A medida da linha editada será calculada e aplicada à
tabela abaixo.
Cancel (Cancelar)
Toque no botão Cancel (Cancelar) na tela. Todas as modificações serão redefinidas.
7-56
Capítulo 7 Modos de operação
Informações de ArterialAnalysis™
A janela Informação aparecerá no canto superior direito da tela.
PS (sístole)/PS (diástole)
Se o valor de BP (PS) tiver sido inserido nas informações do paciente, ele será exibido
automaticamente. Caso contrário, você poderá inseri-lo manualmente.
Ao tocar em Start Analysis (Iniciar análise), o valor de B Stiffness Index (Índ. dureza B)
Dicas! será automaticamente calculado. Se o valor de BP (Systole, Diastole) [PS (sístole)/PS
(diástole)] ou da densidade do sangue forem inseridos ou modificados, o valor de Pulse
wave velocity(ß) [Velocidade da onda de pulso (B)] será automaticamente calculado. Essa
mudança de valor pode ser encontrada na tabela de medida.
7-57
Manual do usuário
[Figura 7.14 Informações]
7-58
Capítulo 7 Modos de operação
Itens do relatório
Use as caixas de seleção para selecionar itens a serem incluídos no relatório. Ao tocar
no botão Send to Report (Enviar p/ relatório), os itens de medida selecionados serão
adicionados à tela do relatório. No entanto, o botão Send to Report (Enviar p/ relatório)
continuará desabilitado se nenhum item for selecionado.
7-59
Manual do usuário
7-60
Capítulo 7 Modos de operação
A taxa do logaritmo
natural de SBP/DBP para Não
1 Índice dureza [1, 3]
a alteração relativa no dimensional
diâmetro
A alteração absoluta
Conformidade na área do vaso para
2 [6, 9] mm/kPa
arterial uma dada alteração na
pressão
A alteração relativa no
diâmetro do vaso para
3 Distensibilidade [3, 8] kPa-1
uma dada alteração na
pressão
A alteração de pressão
necessária para
Módulo elástico extensão (teórica) de
4 [1, 8] kPa
(Peterson) 100% do diâmetro de
repouso (inverso de
distensibilidade)
NOTA:
X ∆D = Max. Diameter (Diâmetro máx.) – Min. Diameter (Diâmetro mín.)
X ∆P = Systole.BloodPressure (Pressão arterial sistólica) – Diastole.BloodPressure
(Pressão arterial diastólica)
7-61
Manual do usuário
* As pressões arteriais são convertidas de mmHg para kPa (1 mmHg = 0,13332239 kPa)
1. Liao, Duanping, et al. “Arterial stiffness and the development of hypertension the ARIC
study.” Hypertension 34.2 (1999): 201-206.
2. Harada, Akimitsu, et al. “On-line noninvasive one-point measurements of pulse wave
velocity.” Heart and vessels 17.2 (2002): 61-68.
3. Oliver, James J. e David J. Webb. “Noninvasive assessment of arterial stiffness and risk of
atherosclerotic events.” Arteriosclerosis, Thrombosis, and Vascular Biology 23.4 (2003):
554-566.
4. Munir, Shahzad, et al. “Peripheral augmentation index defines the relationship between
central and peripheral pulse pressure.” Hypertension 51.1 (2008): 112-118.
5. Sugawara, Motoaki, et al. “Relationship between the pressure and diameter of the carotid
artery in humans.” Heart and vessels 15.1 (2000): 49-51.
6. Natale, Francesco, et al. “Visceral adiposity and arterial stiffness: echocardiographic
epicardial fat thickness reflects, better than waist circumference, carotid arterial stiffness
in a large population of hypertensives.” European Heart Journal-Cardiovascular Imaging
(2009).
7. Simova I, Katova T, Kostova V, Hristova K, Dimitrov N. Reproducibility of Arterial Stiffness
Indices in Different Vascular Territories and between Different Observers: Reproducibility
of Arterial Stiffness Indices. Echocardiography. Abril de 2011;28(4): 448–56.
8. O’Rourke MF, Staessen JA, Vlachopoulos C, Duprez D, Plante G e. E. Clinical applications
of arterial stiffness; definitions and reference values. American Journal of Hypertension.
Maio de 2002 1;15(5): 426–44.
9. Laurent S, Cockcroft J, Van Bortel L, Boutouyrie P, Giannattasio C, Hayoz D, et al. Expert
consensus document on arterial stiffness: methodological issues and clinical applications.
European Heart Journal. 2006 Sep 25;27(21): 2588–605.
Finalizar ArterialAnalysis™
Você pode tocar em Exit (Sair) na tela para finalizar a ArterialAnalysis™.
7-62
Capítulo 7 Modos de operação
S-3D ArterialAnalysis™
A S-3D ArterialAnalysis™ pode analisar o vaso sanguíneo e placa em 3D e ajuda a detectar
condições cardiovasculares em estágio precoce.
Condições de execução do
Para executar a S-3D ArterialAnalysis™, é necessário atender às seguintes condições:
7-63
Manual do usuário
7-64
Capítulo 7 Modos de operação
Ajustar imagens
Os seguintes quatro itens abaixo podem ser usados para ajustas as imagens. Os usuários
podem controlar o controle deslizante manualmente ou selecionar os botões de seta para
controlá-lo. As imagens ajustadas afetarão os resultados da análise.
7-65
Manual do usuário
Iniciar análise
Para iniciar a análise, defina a ROI inicial e selecione o botão Análise na parte inferior da
imagem.
Gráfico
Dois componentes dos resultados da análise são apresentados nos gráficos. Use o botão
na parte superior direita do gráfico para selecionar cada componente.
1. Estenose p/ área: Taxa de estenose pela área
2. Diâmetro mín. do lúmen: Diâmetro mínimo do lúmen residual
Modelo 3D
Para os resultados da análise, 3 opções diferentes de 3D Modeling (Modelagem 3D) são
oferecidos. A tela 3D mostra a posição de corte atual com uma caixa verde e oferece
funções Rotate (Girar) e Zoom In/Out (Aplicar/Remover zoom).
1. 3D Vessel (Vaso 3D): Mostra vasos extraídos e corte atual em 3D.
2. Plaque Vessel (Vaso da placa): Mostra a placa, usando uma escala de cor, de acordo
com a altura da placa no modelo de vaso 3D.
3. Plaque Map (Mapa da placa): Mostra a placa, usando uma escala de cor, de acordo com
a altura da placa disseminada no modelo de vaso 3D.
Redefinir análise
Selecione o botão Novo cont. na parte inferior da imagem para redefinir a análise.
7-66
Capítulo 7 Modos de operação
S-Shearwave™
Isso fornece ao usuário informações de dureza do tecido.
Execução do S-Shearwave™
7-67
Manual do usuário
Medidas do S-Shearwave™
1. Depois de verificar o transdutor e aplicação, inicie uma varredura.
2. Quando chegar à imagem desejada, toque em S-Shearwave™ na tela de toque.
3. Toque em Elasto Guide (Guia elast.) na tela de toque para exibir uma imagem de
elasticidade.
4. Use o trackball e o botão Set (Definir) para ir à posição para medir a ROI.
7-68
Capítulo 7 Modos de operação
[Tela do monitor]
X Ao fazer a varredura da vista intercostal do fígado, a caixa ROI deve ser posicionada na
lesão para medir a dureza.
X Peça aos pacientes para prenderem a respiração e esperarem até que o resultado seja
exibido.
X Para obter uma medida estável, posicione a ROI no mesmo local e repita as medidas.
7-69
Manual do usuário
1. Toque em Calculate (Calcular) na tela de toque ou use o botão Set (Definir) no painel de
controle para iniciar a medição. Você pode selecionar m/s ou kPa para alterar a unidade
de elasticidade ao tocar no botão da tela de toque ou usar o botão giratório do menu de
programação no painel de controle.
X kPa: Com base no Módulo de Young.
X m/s: A velocidade do Shearwave é exibida em "m/s".
7-70
Capítulo 7 Modos de operação
7-71
Manual do usuário
4 Nenhum vaso deve estar posicionado dentro dos espaços (1cm x 1cm) em ambos os
lados da ROI.
– Recomenda-se que esses espaços incluam somente o mesmo tipo de tecido que
aqueles na ROI.
7-72
Capítulo 7 Modos de operação
7-73
Manual do usuário
7-74
Capítulo 7 Modos de operação
[Tela do monitor]
2 Você pode usar o botão Salvar auto na tela de toque para salvar os resultados de
imagem automaticamente (Salvar auto pode ser usado apenas se as informações do
paciente já tiverem sido inseridas.)
3 Os usuários podem visualizar os resultados medidos na Tabela de resultados de dureza.
– Os resultados de dureza exibem até 20 valores de Dureza, Profundidade e IMC.
– Na tabela inferior, os valores Mediano e IQR/Med. são exibidos.
7-75
Manual do usuário
[Result. de dureza]
2. Toque no botão Perfil na tela de toque para ver as estatísticas de vários resultados de
medida. No entanto, você só poderá ver as estatísticas dos resultados de medida ao tocar
no botão Perfil se as informações do paciente já tiverem sido inseridas.
7-76
Capítulo 7 Modos de operação
[Resultados em gráfico]
[Tela do monitor]
NOTA: O resultado só será confiável quando o valor da divisão de faixa interquartil pela
mediana (IQR/Med.) for inferior a 30%.
7-77
Manual do usuário
[Modificação do gráfico]
[Tela do monitor]
1 O dado a na imagem acima tem IMC de menos de 0,4; portanto, não é confiável e
devemos remover o valor. O dado b é muito distante do valor mediano; portanto, não é
confiável. Desmarque os valores atípicos como a e b para garantir que a IQR/Med. fique
abaixo de 30%.
2 A medida é considerada bem-sucedida se houver 5 ou mais caixas marcadas, mas você
pode seguir os passos abaixo caso seja insuficiente.
– Realize a medida de acordo com a linha de guia.
– Tira a medida de locais diferentes.
NOTA:
X Se a medida de S-Shearwave™ não for exibida, será exibida na tela a mensagem “Falha
na detecção. Tente novamente…".
X O número acumulado de resultados de medida deve ser inferior a 20.
X Se o valor medido for 0, o resultado não será exibido na tela e não será adicionado a
Editar dados.
X O Índice de medição confiável (IMC) é uma confiabilidade medida que aumenta à
medida que se aproxima de 1.
7-78
Capítulo 7 Modos de operação
4. Ao tocar em Close (Fechar), a tela retornará para a janela na qual você pode definir o ROI
para medir a elasticidade.
7-79
Manual do usuário
7-80
Capítulo 7 Modos de operação
S-Fusion™
Com base nas imagens tridimensionais de CT (TC), PET-CT (PET-TC) e MRI (IRM) adquiridas
previamente, os sensores instalados no transdutor serão usados para se ajustarem à onda
de ultrassom em tempo real. A posição do transdutor será rastreada para exibir a imagem de
ultrassom em tempo real do mesmo plano e a imagem tridimensional registrada.
AVISO:
X Pacientes com dispositivos cardíacos auxiliares, como marcapasso ou desfibrilador, não
devem se aproximar deste dispositivo.
X Os dados 3D registrados não contêm imagens em tempo real; portanto, devem ser
usados somente como referência para um procedimento cirúrgico.
Cuidado
Familiarize-se com as instruções exibidas abaixo antes de usar o sistema de navegação:
AVISO:
X Não opere o gerador de campo a menos de 200 mm de um marcapasso cardíaco.
O campo magnético gerado pelo gerador de campo pode interferir na operação do
marcapasso. Isso pode resultar em ferimentos.
X Não permita que os sensores sejam expostos a campos magnéticos poderosos, como
um aparelho de ressonância magnética. Fazer isso pode magnetizar os sensores. Usar
sensores magnetizados pode resultar em informações imprecisas ou ferimentos.
X Para evitar distorção magnética, não se deve deixar nenhum elemento magnético a
menos de 300 mm do gerador de campo e áreas adjacentes.
X Se o paciente estiver em um leito com estrutura de ferro, instale o gerador de campo
acima do leito e posicione-o a pelo menos 20 cm de distância do leito.
7-81
Manual do usuário
7-82
Capítulo 7 Modos de operação
Suporte
Use o suporte para montar o gerador de campo e armazenar vários materiais.
CUIDADO:
X Ao ajustar a altura, cuidado para não colocar a mão, o pé ou alguma outra parte do
corpo na área móvel.
X Depois de ajustar a altura, verifique se a alavanca de ajuste da altura está travada com
segurança.
7-83
Manual do usuário
7-84
Capítulo 7 Modos de operação
2
1
2
1
2
1
7-85
Manual do usuário
7-86
Capítulo 7 Modos de operação
7-87
Manual do usuário
Executar navegação
1. Abra a janela Patient (Paciente) e vá para a guia DICOM Q/R. Selecione o servidor DICOM
Q/R para recuperar os dados desejados ou recuperar os dados DICOM 3D gravados de um
dispositivo externo (CD, DVD ou unidade USB).
2. Quando a janela Retrieved Data (Dados recuperados) se abrir, selecione os dados e toque
em Assign (Atribuir).
NOTA: Para obter mais informações sobre como usar o DICOM Q/R, consulte o "Capítulo 6.
Início dos modos de operação", "DICOM Q/R".
7-88
Capítulo 7 Modos de operação
Priority (Prioridade)
Determina se é necessário focar em uma imagem de ultrassom em tempo real (2D), CT
(TC), PET-CT (PET-TC) ou MRI (IRM) para operação.
7-89
Manual do usuário
ClearTrack/VirtualTrack
A funcionalidade ClearTrack/VirtualTrack exibe a posição e direção do transdutor e a agulha
na imagem de ultrassom ao realizar uma biópsia. Ela ajuda você a inserir a agulha na posição e
direção desejadas, e também a evitar danos a um órgão que não é o alvo da biópsia.
NOTA:
X ClearTrack/VirtualTrack é um recurso opcional deste equipamento.
X O ClearTrack/VirtualTrack se enquadra na categoria de dispositivo de Componente
aplicado do Tipo B.
Cuidado
Familiarize-se com as instruções exibidas abaixo antes de usar o ClearTrack/VirtualTrack.
AVISO: Se o gerador de campo superaquecer, uma mensagem de aviso será exibida na tela
do monitor. Pressione OK para sair da tela e parar de usar o ClearTrack. Depois que o calor
tiver dissipado o suficiente, você pode retomar o uso do ClearTrack ou do VirtualTrack.
7-90
Capítulo 7 Modos de operação
Lateral, y
Axial, x
Ícone Ajuste
7-91
Manual do usuário
Dicas!
3
1
2
Plano da imagem
Posição da agulha
do ultrassom
Controles do Modo
Dicas! Com Visualização da agulha ativa, o uso dos seguintes modos e funções é restrito.
X Operações que mudam o layout da tela no Modo 2D: Duplo, Quad e 2D/C em tempo real
X Modos diferentes de 2D: Modo DP, DC e M
X Outras funções que usam o Modo 2D: ElastoScan™, Panoramic (Panorâmica)
Porém as operações que alteram as propriedades de uma imagem são permitidas.
7-92
Capítulo 7 Modos de operação
VirtualTrack
Posição do sensor
1. Toque na tela de toque e deslize a tela para passar para a próxima página.
2. Informe o comprimento da extremidade da agulha até o sensor conectado à agulha ao
tocar em Sensor Position (Posição do sensor) ou girar o botão. O comprimento pode
ser selecionado na faixa de 3 a 15 cm. O comprimento selecionado é mantido até ser
alterado e exibido no canto esquerdo superior da tela do monitor.
NOTA: Insira um comprimento preciso, pois o rastreamento não será conduzido com êxito
se o valor inserido for diferente do comprimento real.
NOTA: Ao usar o VirtualTrack, a linha guia na tela só exibe uma rota esperada. Verifique
sempre a agulha real em uma imagem.
7-93
Manual do usuário
CUIDADO:
X Como o sensor está localizado longe da ponta da agulha, o sistema não poderá detectar
uma agulha com ponta torta. Se a agulha estiver torta, a rota estimada da agulha e a
localização da ponta da agulha serão diferentes da rota em si da agulha e da localização
da ponta da agulha. Portanto, a agulha precisará ser inspecionada antes do uso.
X Verifique se o sensor de rastreamento da agulha não está posicionado entre o gerador
de campo e o suporte de rastreamento.
NOTA: Entre em contato com o Departamento de Serviço da Samsung Medison para saber a
calibração necessária para um uso preciso e seguro do ClearTrack ou do VirtualTrack.
Plane (Plano)
Selecione Axial, Sagittal (Sagital) ou Coronal como plano 2D para ser exibido no volume 3D
de MRI (IRM), CT (TC) ou PET-CT (PET-TC).
7-94
Capítulo 7 Modos de operação
Adquirir volume do US
1 Acquire US Volume (Adquirir volume do US): Mova o transdutor para obter uma imagem
de ultrassom como 3D Volume Data (Dados de volume 3D).
2 Acessar novamente US Volume (Volume do US): Você pode tocar em Acquire US Volume
(Adquirir volume do US) para carregar os dados de volume 3D adquiridos e habilitar
este botão.
Toque em Acquire US Volume (Adquirir volume do US) para usar a função Freehand 3D por
sensor. Pressione o botão Set (Definir) no painel de controle para reconfigurar os dados de
volume dos sensores.
Se você tocar em Selecionar série ou em Adquirir volume do US, o modo será alternado
Dicas!
automaticamente para o Modo Duplo.
7-95
Manual do usuário
Registration (Registro)
1. Faça o alinhamento da orientação antes do registro. Posicione o transdutor na direção
sagital e ajuste a trava de orientação usando o botão Set (Definir). No entanto, se o
paciente estiver deitado de costas enquanto a opção Ângulo correto do transdutor na
tela de toque estiver ativada, o ângulo e a intensidade do transdutor serão corrigidos de
acordo.
2. Inicie o registro ao tocar no botão Registration (Registro) da tela de toque.
7-96
Capítulo 7 Modos de operação
NOTA:
X O S-Fusion™ pode ser usado para todas as aplicações compatíveis com os transdutores
CA1-7A, L3-12A, e LA4-18B. Todos os 5 tipos de registro podem ser usados com CA1-7A
abdômen, mas somente Manual e Marcador externo podem ser usados para L3-12A e
LA4-18B Abdômen.
X A Função respiração auto é para a Fase portal da TC, e a confiabilidade da imagem pode
ficar baixa caso seja uma imagem parcial de uma TC de fígado.
7-97
Manual do usuário
7-98
Capítulo 7 Modos de operação
Rastreamento do registro
Window (Janela)
Selecione Dual (Duplo) ou Single (Único) para o layout mostrar a imagem de fusão.
Registration (Registro)
X Modify Registration (Modificar registro): Você pode modificar as informações para
registro. Quando o registro for concluído, você poderá selecionar o mesmo ponto de
referência de duas modalidades para modificar o registro.
X Undo Point (Desfazer ponto): Retorna ao registro anterior. Se não houver registro
anterior, o botão será desativado.
X Save (Salvar): Armazena os resultados do registro mais recentes para um Índice Reg.
selecionado.
X Sobrescrever: Salva um resultado de registro novo no Índice Reg. sobre o registro salvo
existente.
X Load (Carregar): Abre resultados de registro salvos em um Índice Reg. selecionado.
7-99
Manual do usuário
7-100
Capítulo 7 Modos de operação
Modo M
O modo M é usado para especificar uma área de observação em uma imagem 2D com a linha M
e exibir as mudanças ao longo do tempo. Esse modo é apropriado para a observação de órgãos
com muitos movimentos, como as valvas cardíacas. A imagem do modo 2D também é exibida,
habilitando a marcação e o ajuste da área de observação dentro de toda a imagem.
Tela Modo M
M Line (Linha M)
A linha M indica a posição relativa da imagem do Modo M na imagem 2D. Mova a Linha M
para alterar o local do estudo. Use o trackball no painel de controle para mover a Linha M
para a esquerda ou para a direita.
7-101
Manual do usuário
Menu Modo M
Negative (Negativo)
Inverte as cores na imagem M. Toque no botão da tela de toque para ligá-la ou desligá-la.
FreeAngle M (ÂnguloLivre M)
Use esta função para definir livremente a Linha M e estudar a imagem. Toque no botão
da tela de toque para ligá-la ou desligá-la. Quando ativada, você pode usar o trackball e
os botões Set (Definir), Change (Alterar) no painel de controle para definir comprimento,
posição e ângulo da Linha M.
7-102
Capítulo 7 Modos de operação
NOTA: Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção
"Modo 2D".
7-103
Manual do usuário
Tela Modo C
Caixa ROI
ROI é a abreviação de Region Of Interest (região de interesse). Essa caixa define a área da
imagem 2D na qual as informações coloridas (fluxo sanguíneo) são exibidas no Modo Color
Doppler.
Você pode ajustar a posição e o tamanho da caixa ROI com o botão Change (Alterar).
Sempre que o botão Change (Alterar) for pressionado, o estado atual da caixa ROI será
exibido no centro inferior da tela.
X ROI Position (Posição da caixa): neste estado, a posição da caixa ROI pode ser alterada.
Use o trackball para mover e reposicionar a caixa ROI.
X ROI Size (Tamanho da caixa): neste estado, o tamanho da caixa ROI pode ser alterado.
Use o trackball para mover e redimensionar a caixa ROI.
7-104
Capítulo 7 Modos de operação
Menu Modo C
Multi Freq
Seleciona a frequência do transdutor. Selecione um valor entre Pen e Gen (Geral) tocando
no botão na tela de toque ou usando o botão giratório do menu de programação no painel
de controle.
Filter (Filtro)
Elimina os sinais do Doppler de baixa frequência gerados pelos movimentos das paredes
vasculares. Ajuste a frequência de corte para remover da tela os sinais do Doppler cuja
frequência seja inferior a essa. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu
de programação no painel de controle para selecionar um valor de 0 a 3.
Scale (Escala)
Define a PRF (Pulse Repetition Frequency - Frequência de Repetição de Pulso [FRP]).
Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu de programação no painel
de controle. A PRF (FRP) é exibida na barra colorida. Aumentar PRF aumenta a faixa de
velocidade do fluxo sanguíneo exibido, diminuir PRF reduz a faixa de velocidade do fluxo
sanguíneo exibido.
7-105
Manual do usuário
Balance (Equilíbrio)
Ajusta a faixa de exibição da imagem colorida pela comparação dos níveis de cinza de
imagens 2D com os valores de sinal do Doppler das imagens coloridas. Pressione o botão
na tela de toque ou use o botão do menu de programação no painel de controle para
selecionar um valor de 1 a 31. Quando o valor de equilíbrio aumenta, a imagem colorida
também aparece na parte onde o nível de cinza de uma imagem 2D é alto (a parte clara),
aumentando a faixa da imagem colorida.
NOTA: Modo de cor só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em
determinado transdutor.
Sensitivity (Sensibilidade)
Selecione a sensibilidade da imagem colorida. Pressione o botão na tela de toque ou use o
botão do menu de programação no painel de controle para selecionar um valor de 8 a 31.
Quando esse valor aumenta, a sensibilidade de uma imagem a cores melhora, mas a taxa
de quadros é reduzida.
Smooth (Suave)
Exibe uma imagem colorida mais suave. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão
do menu de programação no painel de controle para selecionar um valor de 1 a 8.
7-106
Capítulo 7 Modos de operação
Density (Densidade)
Selecione a densidade da linha de varredura. Pressione o botão na tela de toque ou use
o botão do menu de programação no painel de controle para selecionar de Low (Baixa),
Middle1 (Média 1), Middle2 (Média 2) a High (Alta). Selecionar High (Alta) aumenta o
número de linhas de varredura, resultando em uma resolução de imagem mais alta às
custas de uma taxa de quadros menor.
Steer (Inclinação)
A perda de informações sobre cor é minimizada ajustando-se o ângulo do feixe de
ultrassom. Selecione Left (Esquerda), Right (Direita) ou None (Nenhuma) pressionando o
botão na tela de toque ou usando o botão seletor.
NOTA: O botão Steer ficará habilitado apenas quando for usado um transdutor linear.
7-107
Manual do usuário
TDI (IDT)
Alterna para o Modo IDT. TDI significa Tissue Doppler Imaging (Diagnóstico por imagem
Doppler tissular).
NOTA:
X Isso só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em Phased Array
Probe (Transdutor setorial)
X Para obter mais informações sobre ITD, consulte "Modo ITD".
NOTA: Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção
"Modo 2D".
7-108
Capítulo 7 Modos de operação
Tela Modo PD
Barra de cores
A barra de cores exibida varia de acordo com o método de exibição do modo Doppler de
Potência selecionado no Modo PD.
X Modo PD: A barra de cores indica a presença e a quantidade de fluxo sanguíneo. A parte
superior da barra colorida é a seção mais clara, na qual a velocidade do fluxo sanguíneo
é mais alta.
X Modo S-Flow™: a barra colorida indica a força e a direção do fluxo sanguíneo. Em
relação à linha de base no meio, a cor vermelha indica a força e a direção do fluxo
sanguíneo no sentido do transdutor. Por outro lado, a cor azul indica a força e a direção
do fluxo sanguíneo se afastando do transdutor.
Caixa ROI
A ROI (Region of Interest) define a área da imagem 2D onde as informações coloridas
(fluxo sanguíneo) são exibidas no Modo Power Doppler (Doppler de potência).
7-109
Manual do usuário
Menu Modo PD
NOTA: A função Color Invert (Inverter cor) só será exibido na tela de toque quando o Modo
PD for S-Flow™.
Modo S-Flow™
Exibe informações sobre a intensidade e a direção do fluxo sanguíneo. Toque no botão da
tela de toque para ligá-la ou desligá-la.
7-110
Capítulo 7 Modos de operação
NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu da tela de toque, consulte as
seções "Modo 2D" e "Modo Color Doppler (Doppler colorido)".
7-111
Manual do usuário
NOTA:
X A imagem de Doppler só pode ser obtida no estado D-Only (Apenas D) ou Simultaneous
(Simultâneo).
X Quando a opção M Line (Linha M) estiver habilitada, você poderá obter
instantaneamente uma imagem do Doppler espectral no Modo PW (DP).
7-112
Capítulo 7 Modos de operação
7-113
Manual do usuário
NOTA:
X Ative ou desative AFRP em Configuração > Modo de varredura > Opção.
X HPRF (AFRP) não poderá ser ativado se 200% da PRF (FRP) for maior que 23 kHz.
CUIDADO:
X No estado de zoom, a posição do segundo cursor pode sair da área da imagem 2D.
X Verifique se o volume da amostra e o segundo cursor não estão juntos na área
de medida. Se mais de dois volumes de amostra estiverem nos vasos, todos os
componentes do Doppler serão exibidos no espectro, o que causa ruído.
7-114
Capítulo 7 Modos de operação
Simultaneous (Simultâneo)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se a opção
Simultâneo estiver ativada, você poderá visualizar a imagem 2D e a imagem do Doppler
Espectral Pulsado PW ao mesmo tempo. No entanto, se a opção não for ativada, você só
será capaz de visualizar a imagem em um desses modos. A função Simultâneo diminui a
FRP do Doppler, o que reduz a faixa de velocidade mensurável.
NOTA: Aparecerá no menu PW (DP) somente quando Setup (Configuração) > Scan Mode
(Modo de varredura) > Multiple Mode (Modo múltiplo) > Simultaneous Mode (Modo
simultâneo) estiver definido como Allow (Permitir).
NOTA: O botão Steer Invert ficará habilitado apenas quando for usado um transdutor linear.
7-115
Manual do usuário
Sound (Som)
Ajusta o volume do doppler. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu de
programação no painel de controle para selecionar um valor de 0 a 100.
CUIDADO: As medidas realizadas por Auto Trace under Measure (Traçado automático
em Medida) e Real Time Automatic Doppler Trace (Automatic Calculator) [Traçado
Doppler automático em tempo real (Calculadora Automática)] podem ser diferentes umas
das outras. Isso acontece porque os algoritmos desses dois métodos são diferentes.
É recomendável usar o traçado automático em medida para obter medidas mais precisas.
7-116
Capítulo 7 Modos de operação
Sensitivity (Sensibilidade)
Selecione a sensibilidade Max/Mean Trace (Traçado Máx./Médio) para a imagem Doppler
espectral DP. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu de programação
no painel de controle para selecionar um valor de 1 a 5.
7-117
Manual do usuário
TDW (ODT)
Alterna para o Modo ODT. TDW (ODT) significa Onda Doppler tissular.
NOTA:
X Isso só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em Phased Array
Probe (Transdutor setorial)
X Para obter mais informações sobre ODT, consulte Modo ODT.
NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu da tela de toque, consulte as
seções "Modo 2D" e "Modo Color Doppler (Doppler colorido)".
7-118
Capítulo 7 Modos de operação
NOTA: O modo CW Spectral Doppler (Doppler espectral DC) só está disponível com um
transdutor setorial ou CW (DC) estático.
Botão DC
Dicas! Refere-se a uma Tecla do usuário no painel de controle (P1-P2, U1-U3) à qual foi atribuída a
funcionalidade CW (CW). As predefinições atuais são exibidas na área de Tecla do usuário na
parte inferior da tela do monitor. É possível alterar a configuração de cada botão em Setup
(Configuração) > User Defined Key (Tecla def usuár).
7-119
Manual do usuário
NOTA: Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção
"Modo Doppler Pulsado PW".
7-120
Capítulo 7 Modos de operação
NOTA: Isso só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em Phased
Array Probe (Transdutor setorial).
7-121
Manual do usuário
NOTA: Para obter informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção "Modo
Color Doppler (Doppler colorido)".
7-122
Capítulo 7 Modos de operação
NOTA: Isso só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em Phased
Array Probe (Transdutor setorial).
7-123
Manual do usuário
NOTA: Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção
"Modo Doppler Pulsado PW".
7-124
Capítulo 7 Modos de operação
Modo ElastoScan™
A elasticidade da caixa ROI em uma imagem 2D é exibida em cores. A imagem em modo 2D
também é mostrada, permitindo a marcação e o ajuste da ROI dentro da imagem obtida.
NOTA:
X O Modo ElastoScan™ é um recurso opcional deste equipamento.
X As sondas, aplicações e predefinições que suportam o ElastoScan™ são as seguintes:
Urology Prostate
V5-9
Gynecology General, Adnexa
X Os recursos a seguir não estão disponíveis no modo E: Angle (Ângulo), View Area (Área
de visualização), ECG, Histogram (Histograma).
ElastoScan™
Dicas! Um elastograma é um diagnóstico por imagem de um objeto que tem como base imagens
de ultrassom contínuo. A técnica que obtém a elasticidade de um objeto e a converte em
imagens é chamada de ElastoScan™. O ElastoScan™ visualiza a presença de uma massa
sólida ou rigidez no tecido.
Já se sabe que lesões como tumores são diferentes de tecidos saudáveis em termos de
rigidez. Até o momento, estava sendo usada a palpação para exame, mas esse método tem
determinadas limitações de profundidade.
7-125
Manual do usuário
Modo E duplo
Nesse modo, o elastograma e a imagem 2D são exibidos juntos na tela. Toque em Único/
Duplo na tela de toque para selecionar o Modo Único ou Duplo. Para facilitar a observação
comparativa, a imagem 2D é exibida à esquerda e uma imagem E é exibida à direita.
7-126
Capítulo 7 Modos de operação
Modo E único
Neste modo, somente a imagem E será exibida na tela. Toque em Único/Duplo na tela de
toque para selecionar o Modo Único ou Duplo.
Modo ROI
ROI é a abreviação de Region Of Interest. No Modo E, a caixa ROI representa a área onde
são exibidas e processadas as informações de elasticidade. Toque em Modo ROI na tela de
toque para ligar ou desligar esse modo.
Para adquirir uma boa imagem de elasticidade, é importante que apenas os tecidos
efetivos sejam incluídos na ROI, evitando componentes inefetivos como osso e ar. Caso a
taxa da imagem efetiva seja insuficiente, não será exibida imagem de elasticidade mesmo
quando os tecidos estejam colocados sob pressão. Para mama, é ideal definir a área mais
ampla possível na direção lateral e incluir a camada subcutânea e o músculo na direção
axial para obter uma imagem de elasticidade de boa qualidade. Entretanto, seja flexível
para ajustar e se adequar a uma situação da vida real.
Você pode ajustar a posição e o tamanho de uma caixa ROI pelo botão Change (Alterar) no
painel de controle. Sempre que o botão Change (Alterar) for pressionado, o estado atual
da caixa ROI será exibido na área de informações do usuário da tela, incluindo:
7-127
Manual do usuário
X Posição da caixa: neste estado, a posição da caixa ROI pode ser alterada. Use o trackball
para reposicionar a caixa ROI.
X Tamanho da caixa: neste estado, o tamanho da caixa ROI pode ser alterado.
Redimensione a caixa ROI com o trackball e pressione o botão Change (Alterar) para
aplicar o novo tamanho.
NOTA: O Modo ROI está disponível no modo E Único e também no modo E Duplo.
7-128
Capítulo 7 Modos de operação
Tela do modo E
Color Bar (Barra colorida)
No Modo E, a barra colorida indica a rigidez do tecido. Independentemente
da cor, a seção inferior da barra indica que a área de destino é mais rígida que
os tecidos adjacentes e a seção superior indica que a área de destino é menos
rígida que os tecidos adjacentes.
7-129
Manual do usuário
Menu Modo E
7-130
Capítulo 7 Modos de operação
E Gain (Ganho E)
Ajusta o brilho da imagem E de 1 a 100%.
Contrast (Contraste)
Selecione o contraste para uma imagem E de 1% a 100%.
Enhancement (Realce)
Ajusta o realce da imagem. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão giratório
para selecionar um valor de 0 a 100%. Um valor mais alto proporciona limites mais
claramente definidos com o aumento do ruído.
7-131
Manual do usuário
E-Strain™
Essa é a função para o exame de lesões na mama. Ela calcula a taxa de tensão entre a área da
lesão suspeita (ROI) e a gordura normal da mama e exibe os resultados.
NOTA: O botão E-Strain™ é ativado na tela de toque somente nas seguintes condições:
X Application (Aplicação): Breast (Mama), Urology (Urologia)
X Freeze state (Estado de congelamento)
7-132
Capítulo 7 Modos de operação
7-133
Manual do usuário
4. Para ajustar a área de Strain A e a área de Strain B novamente, use as seguintes instruções
na tela de toque.
X Excluir A: Exclua a área de Strain A e defina a ROI novamente. (Entretanto, o botão não
será habilitado quando a Strain B estiver definida.)
X Excluir B: Exclua a área de Strain B e defina a ROI novamente.
7-134
Capítulo 7 Modos de operação
E-Breast™
Essa é a função para o exame de lesões na mama. Ela calcula a taxa de tensão entre a área da
lesão suspeita (ROI) e a gordura normal da mama e exibe os resultados.
NOTA:
X E-Breast™ é um recurso opcional deste equipamento.
X O botão E-Breast™ é ativado na tela de toque somente nas seguintes condições:
– Aplicação: Mama
– Estado de congelamento
E-Breast™
1. Pressione o botão Congelar e depois pressione o botão E-Breast™ no painel de
controle.
2. Defina o local e tamanho da ROI na área suspeita de lesão.
X Verifique se você consegue ver a gordura da mama no mesmo nível ou acima da ROI.
X Ajuste o tamanho da ROI usando o trackball e o botão Change (Alterar).
3. Pressione o botão Confirmar. O cálculo é realizado automaticamente e os resultados
serão exibidos na tela.
X Tensão alvo: o valor médio de tensão da área dentro da ROI (Suportado em países
com exceção dos EUA e Canadá.)
X Ref. Strain (Tensão de referência): o valor médio de tensão de área fora da ROI que é
considerado normal (Suportado em países com exceção dos EUA e Canadá.)
X Strain Ratio (Taxa de tensão): o valor da taxa de tensão (Tensão ref./Tensão dest.)
7-135
Manual do usuário
E-Breast™ Map
Obtém os valores médio, máximo e mínimo de Tensão na Área de referência do quadro, e
os mostra na área de exibição do elastograma. A tensão média no quadro é representada
pelo centro (verde) da barra de cor, com o elastograma mostrando áreas fortes (vermelho),
áreas normais (verde) e áreas fracas (azul).
[Figura 7.38 E-Breast™]
7-136
Capítulo 7 Modos de operação
E-Thyroid™
Essa é a função para o exame de lesões na tireoide. A ROI é utilizada para mostrar o contraste
de um elastograma.
NOTA:
X O botão é ativado na tela de toque somente nas seguintes condições:
– Aplicação: Tireoide
– Estado de congelamento
X O ROI mode (modo de Caixa) e o recurso Alpha Blending devem ser ativados.
E-Thyroid™
1. Pressione o botão Congelar e depois pressione o botão E-Thyroid™ no painel de
controle.
2. Defina o local e tamanho da ROI na área suspeita de lesão.
Ajuste o tamanho da ROI usando o trackball e o botão Change (Alterar).
3. Pressione o botão Confirmar. A ROI será alterada para uma forma octogonal editável,
calculará o ECI (Índice de contraste de elasticidade) automaticamente, e exibirá os
resultados na tela.
Otimização da ROI
Dicas! Para observar o local da lesão de forma clara, você pode mudar a forma da ROI para se
ajustar ao tamanho do local da lesão.
X Ao passar o cursor sobre cada ponto do octógono, a cor do ponto correspondente
mudará para amarelo e se tornará editável.
X Use o trackball para mover a posição do ponto e pressione o botão Set (Definir) para
especificar sua posição. A alteração é atualizada em tempo real e exibida na tela.
O sistema calculará o ECI (Índice de contraste de elasticidade) automaticamente e
exibirá os resultados na tela sempre que a posição for ajustada.
7-137
Manual do usuário
Redefinir E-Thyroid™
Ao tocar nesse botão na tela de toque, os resultados medidos da E-Thyroid™ serão
redefinidos.
[Figura 7.39 E-Thyroid™]
7-138
Capítulo 7 Modos de operação
Modo combinado
No modo combinado, três modos diferentes são mostrados combinados, inclusive o Modo 2D
padrão. Observe que no Dual Live Mode (Modo Dual em tempo real), somente dois modos são
mostrados combinados: 2D e Doppler colorido.
Modo 2D/C/PW
Os modos Color Doppler (Doppler colorido) e PW Spectral Doppler (Doppler espectral DP) são
exibidos simultaneamente.
No Modo Color Doppler (Doppler colorido), pressione o botão giratório PW/Y (DP/Y) no painel de
controle. Ou, no PW Spectral Doppler (Doppler espectral DP), pressione o botão giratório C/Z no
painel de controle.
Modo 2D/C/CW
O Modo Color Doppler (Doppler colorido) e o modo Doppler espectral contínuo (CW) são exibidos
simultaneamente. Esse modo está disponível apenas em alguns transdutores.
No modo Color Doppler (Doppler colorido), pressione o botão CW (DC) no painel de controle. Ou,
no CW Spectral Doppler (Doppler espectral DC), pressione o botão giratório C/Z no painel de
controle.
7-139
Manual do usuário
Modo 2D/C/M
O Modo Color Doppler (Doppler colorido) e o modo M são exibidos simultaneamente.
No modo Color Doppler (Doppler colorido), pressione o botão M no painel de controle. Ou,
no Modo M, pressione o botão giratório C/Z no painel de controle (disponível apenas com
transdutores e aplicações específicos).
7-140
Capítulo 7 Modos de operação
NOTA: Isso só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em Phased
Array Probe (Transdutor setorial)
Alteração do Menu
Isso só altera o menu da tela de toque sem alterar o modo de imagem ativa. Os botões no
painel de controle correspondem ao modo de imagem ativa.
Por exemplo: quando o menu da tela de toque para o modo 2D for exibido na tela no Modo
2D/C/PW, você poderá selecionar outro modo no menu da tela de toque para alternar para
esse modo.
NOTA: Para obter mais informações sobre a otimização de uma imagem no modo
combinado, consulte o "Modo básico".
7-141
Manual do usuário
Modo multi-imagem
O equipamento suporta o Modo Dual (Duplo) e o Modo Quad (Quádruplo).
No modo Multi-imagem, uma imagem pode ser exibida em diferentes modos combinados.
A operação dos botões em uma área ativa é a mesma do Modo combinado.
Modo Dual
Toque no botão Dual na tela de toque.
É possível comparar duas imagens diferentes ao mesmo tempo. Sempre que você pressionar
o botão Dual (Duplo), uma das duas imagens será selecionada. O modo da imagem ativa no
momento é indicado por uma linha azul na parte superior. Os botões e menu operam de acordo
com o modo de imagem atualmente em uso.
Para sair do Modo Dual, toque no botão Single (Único) na tela de toque ou pressione o botão
giratório 2D no painel de controle.
1 2
Modo duplo
Toque no botão Dual (Duplo) da tela de toque para exibir a imagem Cine atual e a imagem
Cine mais recente na seguinte ordem 1 → 2.
7-142
Capítulo 7 Modos de operação
Modo Quad
Toque no botão Quad na tela de toque.
É possível comparar quatro imagens diferentes ao mesmo tempo. Sempre que você pressionar o
botão Quad (Quádruplo), uma das quatro imagens será selecionada. O modo da imagem ativa no
momento é indicado por uma linha azul na parte superior. Os botões e menu operam de acordo
com o modo de imagem atualmente em uso.
Para sair do Modo Quad, toque no botão Single (Único) na tela de toque ou pressione o botão
giratório 2D no painel de controle.
1 2
3 4
Modo Quad
Toque no botão Quad (Quádruplo) da tela de toque para exibir a imagem Cine atual e as
três imagens Cine mais atuais na seguinte ordem 1 → 2 → 3 → 4.
NOTA: Para obter informações sobre a otimização de uma imagem no modo de multi-
Imagem, consulte "Modo básico".
7-143
Capítulo 8 Modo de
diagnóstico
VOCAL..................................................... 8-22
Definir VOCAL.........................................................8-23
Vocal Edit (Editar VOCAL).................................... 8-26
VOCAL......................................................................8-29
3D XI........................................................ 8-32
MSV (VMC).............................................................. 8-32
Oblique View (Vis. oblíqua)................................. 8-37
Modo 3D/4D
Exibe a área de observação como uma imagem 3D. Esse equipamento fornece os Modos 3D e
4D (opção).
NOTA:
X Transdutores padrão não podem ser usados para os Modos 3D/4D.
X Este Manual do usuário foi criado usando o Smart 4D como referência.
X Para obter informações sobre outros Modos operacionais além dos Modos 3D/4D,
consulte o "Capítulo 7. Modos de operação".
Modo 3D
O equipamento fornece modo 3D e XI STIC.
3D
Nesse modo, você pode obter imagens 3D usando um transdutor 3D.
8-3
Manual do usuário
XI STIC
Nesse modo, o ciclo cardíaco obstétrico e os dados de volume STIC podem ser obtidos com
transdutores 3DPara obter mais informações, consulte 'XI STIC' neste capítulo.
Modo Cor 3D
Dicas! O Modo 3D pode ser usado em combinação com o Modo Color Doppler (Doppler colorido) ou
Power Doppler.
X Modo 3D/C: No modo Color Doppler (Doppler colorido), toque no botão 3D na tela de
toque.Junto com uma imagem 3D da área de observação, a velocidade e a direção do
fluxo sanguíneo são representadas em cores.
X Modo 3D/PD: No modo Power Doppler, toque no botão 3D na tela de toque. Junto com
uma imagem 3D da área de observação, a presença e/ou velocidade do fluxo sanguíneo
são representadas em cores.
Caixa ROI
No modo 3D/4D a caixa ROI também é chamada de caixa de volume, e representa uma
área a ser convertida em uma imagem 3D/4D.
Você pode ajustar a posição e o tamanho de uma caixa ROI pelo botão Change (Alterar) no
painel de controle. Sempre que o botão Change (Alterar) for pressionado, o estado atual
da caixa ROI será exibido no centro inferior da tela, incluindo:
X ROI Position (Posição da caixa): Nesse estado, a posição da caixa ROI pode ser alterada.
Use o trackball (esfera de rolagem) para movê-la.
X ROI Size (Tamanho da caixa): Neste estado, o tamanho da caixa ROI pode ser alterado.
Redimensione a caixa ROI com o trackball (esfera de rolagem) e pressione o botão
Change (Alterar) para aplicar o novo tamanho.
8-4
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Modo 4D
Use um transdutor 3D para obter imagens 3D em tempo real. Esse modo também é chamado de
Modo 3D Live (Tempo real).
NOTA:
X O Modo 4D é um recurso opcional deste equipamento.
X O Modo 4D estará disponível somente quando transdutores 3D forem usados.
8-5
Manual do usuário
8-6
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
X Auto ROI (Caixa Automática): Toque em Auto ROI (Caixa Automática) na tela de toque
para ligá-la ou desligá-la. Se estiver ligada, a caixa ROI será automaticamente colocada
na área que será convertida em uma imagem 3D.
X Curved ROI (ROI curva): Toque em Curved ROI (ROI curva) na tela de toque para ativar
ou desativar esse recurso. Se estiver ativado, você poderá manipular uma linha da ROI
curva para selecionar a área renderizada.
NOTA:
X Ela não pode ser usada quando OH (Orientation Help (Ajuda de orientação)) está
ativada.
X Ela é suportada quando a Render Direction (Direção de Reconstrução) é 'C+'.
X Ela é suportada nos modos Dual e Quad (Quádruplo).
8-7
Manual do usuário
NOTA: Scan Quality (Qualidade da varredura) não está disponível na guia do menu XI STIC.
X Trimester (Trimestre): Defina o trimestre de gestação. Selecione entre 1st, 2nd e 3rd
(1°, 2° e 3°) tocando na tela de toque ou usando o botão giratório. O botão só está
habilitado em XI STIC.
8-8
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
8-9
Manual do usuário
NOTA: Para obter informações sobre outros Modos operacionais além dos Modos 3D/4D,
consulte o "Capítulo 7. Modos de operação".
8-10
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Aumentar/diminuir imagens
Gire o botão Zoom no painel de controle para aplicar/remover zoom da imagem. O fator de
zoom atual é exibido na lateral esquerda da tela.
Rotação de imagem
X X-axis Rotation (Rotação eixo X): Use o botão Angle/X (Ângulo/X) no painel de
controle.
X Y-axis Rotation (Rotação eixo Y): Use o botão PW/Y (DP/Y) no painel de controle.
X Z-axis Rotation (Rotação eixo Z): Use o botão giratório C/Z no painel de controle.
8-11
Manual do usuário
NOTA:
X As medidas só podem ser feitas para imagens em visualização MPR, MSV (VMC),
Oblique (Oblíqua).
X Em MSV, só se obtém medidas quando Display Format (Formato de exibição) é 1 x 1, 2 x 1
ou 2 x 2. para obter mais informações, consulte ‘MSV’ neste capítulo.
X Na Oblique View (Vis. oblíqua) as medidas só podem ser feitas quando Display Format
(Formato de exibição) é 2 x 1.
X Somente os botões SonoView, Patient (Paciente) e Report (Relatório) estão disponíveis
durante a medida.
Annotation (Anotação)
Toque em Annotation (Anotação) na tela de toque.
X Inserção de texto: Toque em Keyboard (Teclado) ou Annotation (Anotação) na tela de
toque. O modo de inserção de texto será ativado. Para obter mais informações, consulte
'Inserção de texto' no 'Capítulo 10. Gerenciamento de imagens'.
X Inserção de indicadores: Pressione o botão para configurar indicadores. Para obter
mais informações, consulte 'Inserção de indicador' no 'Capítulo 10. Gerenciamento de
imagens'.
8-12
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Salvar imagens
1. Pressione o botão Save (Salvar) no painel de controle. A tela 3D Data Save (Salvar
dados 3D) será exibida na tela de toque.
2. Especifique configurações como Data Type (Tipo de Dados), Save Item (Salvar Item) e
Volume Format (Formato do Volume).
3. Para terminar de salvar a imagem, toque em Save (Salvar) na tela de toque. Para
cancelar a gravação, toque no botão Back (Voltar) na tela de toque ou pressione o
botão Exit (Sair) no painel de controle.
Dados de volume
Dicas! 1. Se os dados de volume contiverem uma imagem Cine, ela será gravada junto com eles.
2. Se as imagens forem salvas com dados de volume, elas poderão ser convertidas em
novas imagens de 3D renderizadas com o SonoView.
8-13
Manual do usuário
Impressão de imagens
Pressione o botão Print (Imprimir) no painel de controle.
2 3
4 5
1 No modo MPR, o modo atual Mix, Threshold Low (Limite baixo), Render Direction (Direção
de reconstrução) e Render Mode 1 e 2 (Modo de reconstrução 1 e 2) são exibidos nas
informações de imagem 3D.
3D Image Information (Informação de imagem 3D): O Modo 3D em uso e as informações
da imagem são exibidos na tela do monitor. Pressione a Tecla do usuário no painel de
controle que corresponda a Image Info (Informação imagem) para ativar/desativar a
exibição de informações.
NOTA: Para atribuir uma função ao botão Image Info. (Informação imagem) abra Setup
(Configuração) > User Defined Key (Tecla def usuár). Para obter mais informações, consulte o
'Capítulo 3. Utilitários'.
8-14
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
8-15
Manual do usuário
1
2
3
4 5
8-16
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Dicas! Toque no botão Single (Único) na tela de toque para ter uma visão mais detalhada.
X Accept ROI (Aceitar ROI): Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar
esse recurso. Se estiver ativada, a caixa ROI não será exibida.
8-17
Manual do usuário
NOTA: No modo 2D ou VCT (TC de Volume), somente o formato Single (Único) ou Quad pode
ser usado.
8-18
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
NOTA: Em Mirror View (Visualizar espelho), a função Select (Selecionar) somente fica
habilitada no Modo Color 3D.
Threshold (Limite)
Dicas! Ajuste o limite para eliminar os dados desnecessários de uma imagem. Um limite mais alto
tende a realçar elementos císticos, e um limite menor tende a realçar elementos ósseos.
8-19
Manual do usuário
X ClearVision: Para obter uma imagem mais nítida, elimine o ruído e realce as bordas.
São fornecidos cinco índices predefinidos. No estado 'On' (Ligado), o ClearVision Index
(Índice ClearVision) estará habilitado na tela de toque.
NOTA: Para obter mais informações sobre ClearVision e Índice ClearVision, consulte o menu
2D Mode (Modo 2D) neste capítulo.
NOTA:
X Os seguintes itens do Menu Utilitário 3D estão habilitados no modo MPR: VCE,
RealisticVue™, Volume Slice (Corte de volume), Chroma, Curved ROI (ROI curva),
MagiCut, Mirror View (Visualizar espelho), Render Setup (Configuração da Renderização),
3D Cine, 4D Cine, Preset (Ajuste), Post Processing (Pós-processamento), Move Light
(Mover luz), VSI.
X Para obter mais informações sobre o utilitário 3D consulte o 'Menu Utilitário 3D'.
8-20
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
NOTA: As opções ClearVision e HDVI™ estão ativadas nos modos MPR, MSV ou Oblique
View (Corte Oblíquo). Para obter mais informações sobre 3D Utility (Utilitário 3D), consulte
o menu "3D Utility" (Utilitário 3D).
NOTA: Em 4D, estão disponíveis somente os modos MPR, MSV e Oblique View (Corte
oblíquo). Para mais informações, consulte 3D View-MPR e 3D XI.
8-21
Manual do usuário
VOCAL
Mede o volume dos tecidos dentro do corpo humano. VOCAL é abreviação de Análise auxiliada
por computador do órgão virtual.
VOCAL é executado na seguinte ordem: VOCAL Define (Definir VOCAL) → VOCAL Edit (Editar
VOCAL) → VOCAL
[Figura 8.8 VOCAL]
8-22
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Definir VOCAL
Defina as configurações necessárias para a execução de VOCAL. Informações sobre o modo atual,
tipo de contorno, grau do ângulo e ângulo de rotação 3D são exibidas na área de informações da
imagem 3D.
Solid (Sólido)
Usado para dados de objetos com muitos ecos.
General (Geral)
Desenhe uma linha de contorno para um objeto geral. É mais rápido que outros tipos de
contorno automático, mas menos preciso.
Próstata
Usado para dados da próstata.
Cystic (Cístico)
Usado para dados de objetos com menos ecos.
Sphere (Esfera)
Depois de criar um objeto esférico, edite o contorno para moldá-lo na forma desejada.
Manual
Crie manualmente a forma desejada de um objeto.
8-23
Manual do usuário
Init (Início)
Ao tocar na tela de toque, as informações de posição da imagem 3D serão inicializadas.
8-24
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Start (Iniciar)
Toque na tela de toque para iniciar a criação de dados de VOCAL.
8-25
Manual do usuário
Off (Desligado)
Para desativar o Modo Shell: O contorno criado fica superposto à camada.
Inside (Dentro)
A camada é desenhada dentro do contorno gerado pela Shell Thick. (Espessura Camada)
especificada.
Outside (Fora)
A camada é desenhada fora do contorno gerado pela Shell Thick (Espessura Camada)
especificada.
Symmetric (Simétrico)
Metade da camada é desenhada dentro do contorno e a outra metade, fora dele. Cada uma
tem metade da espessura da camada especificada.
8-26
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
8-27
Manual do usuário
8-28
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
VOCAL
Otimiza os dados de VOCAL para revisão. As informações sobre o modo e formato de exibição
atuais são exibidas na área de informações da imagem 3D.
Mode (Modo)
Especifique como os dados de VOCAL são apresentados.
ROI 3D
Mostra imagens nos planos longitudinal, transversal e horizontal, junto com os dados de
VOCAL.
3D Fixo
Mostra imagens nos planos longitudinal, transversal e horizontal, junto com imagens 3D
para os dados de VOCAL.
VCT
Mostra as combinações reais de imagens nos planos longitudinal, transversal e horizontal
e dados de VOCAL.
Formato de Exibição
Pressione o botão na tela de toque para selecionar Single (Único) ou Quad (Quádruplo). Se
selecionar Single (Único), os dados de VOCAL são exibidos em tela cheia. Se selecionar Quad
(Quádruplo), imagens nos planos longitudinal, transversal e horizontal e os dados de VOCAL
serão exibidos.
8-29
Manual do usuário
Init (Início)
Redefine as informações de localização da imagem 3D.
Histograma
Um histograma vocal é calculado e exibido na tela.
Ele representa a distribuição do valor de cinza dentro das imagens 2D e de Doppler de
potência de um objeto para o qual foi executado VOCAL. Isso também exibe Mean Gray (MG,
média de cinza), Vascularization Index (VI, Índice de vascularização), Flow Index (FI, Índice de
fluxo) e Vascularization Flow Index (VFI, Índice de fluxo de vascularização).
Niche (Nicho)
Selecione de Type 1 a Type 8 clicando no botão correspondente na tela de toque ou usando o
botão giratório.
8-30
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Mode (Modo)
Especifique como a superfície dos dados de VOCAL é apresentada. Selecione Surface
(Superfície) ou Wireframe (Arquitetura) clicando no botão correspondente na tela de toque ou
usando o botão giratório.
X Surface (Superfície): Os dados de VOCAL são representados usando o método de
expressão do exterior das imagens por curvas (superfície).
X Wireframe (Arquitetura): Os dados de VOCAL são representados com pontos e linhas.
NOTA:
X Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção
‘3D View-MPR’ (Visualização 3D-MPR).
X Os seguintes itens do Menu 3D Utility (Utilitário 3D) estão habilitados no Modo VOCAL:
Render Setup (Configuração da Renderização), 3D Cine e Chroma
X Para obter mais informações sobre o utilitário 3D consulte o 'Menu Utilitário 3D'.
8-31
Manual do usuário
3D XI
Esse modo de visualização só será ativado se a aquisição de imagens 3D estiver concluída
quando MSV (VMC) ou Oblique View (Vis. oblíqua) estiver selecionado em 3D Stand By (3D Em
Espera). '3D XI' é exibido no canto superior direito da tela do monitor.
A imagem pode ser exibida em vários cortes.
MSV (VMC)
A imagem pode ser exibida em vários cortes. MSV é abreviação de visualização multicorte.
NOTA: Somente quando o formato de exibição for 1x1, 2x1 ou 2x2, poderão ser usadas as
funções de medida como Calculator (Calculadora) e Caliper (Medida).
8-32
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Rotação de imagem
Girar o plano de referência afeta todos os planos.
X Rotação no eixo X: Use o botão giratório Angle/X (Ângulo/X) no painel de controle.
Com o trackball (esfera de rolagem) no modo Apontador, mova a esfera de rolagem
para o eixo-x da imagem. Se a forma do apontador mudar após ser movido, pressione o
botão Set (Definir) e mova o trackball (esfera de rolagem).
X Rotação no eixo Y: Use o botão PW/Y (DP/Y) no painel de controle. Com o trackball
(esfera de rolagem) no modo Apontador, mova a esfera de rolagem para o eixo-y da
imagem. Se a forma do apontador mudar após ser movido, pressione o botão Set
(Definir) e mova o trackball (esfera de rolagem).
X Rotação no eixo Z: Use o botão giratório C/Z no painel de controle. Com o trackball
(esfera de rolagem) no modo Apontador, mova a esfera de rolagem para o eixo-z da
imagem. Se a forma do apontador mudar após ser movido, pressione o botão Set
(Definir) e mova o trackball (esfera de rolagem).
8-33
Manual do usuário
Movimentação de imagens
Defina o trackball (esfera de rolagem) no modo de movimentação e mova para cima/
baixo/esquerda/direita. A imagem se moverá ao longo dos eixos X e Y.
MSV OH
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se essa função
estiver ativada, os planos A, B e C da imagem do corte selecionado serão exibidos na tela.
As imagens selecionadas de corte e referência serão realçadas com bordas laranjas.
8-34
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Previous/Next (Anterior/Próximo)
Altera a página na tela. A opção está disponível quando o número total de imagens do corte
exceder o especificado em Display Format (Formato de exibição). Selecione uma página
tocando nos botões Previous (Anterior) e Next (Próximo) na tela de toque.
Position (Posição)
Defina a posição do pós-processamento da curva. Selecione um valor de 0 a 100 tocando no
botão da tela de toque ou usando o botão seletor.
Bias (Brilho)
Defina o brilho do pós-processamento da curva. Selecione um valor de -100 a 100 tocando no
botão da tela de toque ou usando o botão seletor.
NOTA: A medida Slice Thick. (Espessura de corte) representa a largura do corte nos dados
de volume, em vez da posição anatômica em si.
8-35
Manual do usuário
Ruler (Régua)
Defina a posição da régua. Selecione entre None (Nenhuma), Right (Direita), Left (Esquerda),
Top (Alto), Bottom (Baixo) ou All (Todas) clicando no botão correspondente na tela de toque
ou usando o botão giratório.
NOTA:
X Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção ‘3D
View-MPR’ (Visualização 3D-MPR).
X Os seguintes itens do Menu Utilitário 3D estão habilitados no modo MSV: Orientation
Dot (Ponto de orientação), 3D CI (CI 3D), Chroma (Croma), 4D Cine (Cine 4D), Volume CT,
Post Processing (Pós-processamento), Auto Contrast (Contraste automático), Negative
(Negativo) e Preset (Ajuste).
X Para obter mais informações, consulte a seção 'Menu 3D Utility' (Utilitário 3D).
8-36
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
NOTA: Quando o formato de exibição for 2x1, poderão ser usadas as funções de medida
como Calculator (Calculadora) e Caliper (Medida).
8-37
Manual do usuário
NOTA: Quando for usada OVIX (Vis.Obl.Ext.), as informações da imagem também exibirão
OVIX Line Offset (Compens. de Linha da Vis.Obl.Ext.), Mix, Threshold Low (Lim. Inferior) e
Render Mode 1, 2 (Modo de Renderização 1, 2).
8-38
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Line (Linha)
É possível observar a imagem oblíqua de uma linha reta.
Contour (Contorno)
A imagem oblíqua de uma linha curva ou a linha de contorno podem ser observadas.
Paralelo
A imagem oblíqua de uma linha reta e suas linhas paralelas podem ser analisadas. Se for
desenhada uma linha reta, as linhas paralelas serão automaticamente exibidas na tela.
NOTA: Isto não poderá ser usado quando o Display Format (Formato de exibição) for 2x1.
Plumb (Perpendicular)
A imagem oblíqua de uma linha reta e suas linhas perpendiculares podem ser analisadas.
Se for desenhada uma linha reta, as linhas perpendiculares serão automaticamente
exibidas na tela.
NOTA: Isto não poderá ser usado quando o Display Format (Formato de exibição) for 2x1.
8-39
Manual do usuário
NOTA: Isto não poderá ser usado quando o Display Format (Formato de exibição) for 2x1.
NOTA: Isso só será usado quando Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo) for Plumb
(Perpendicular).
NOTA: Isso só será usado quando Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo) for Parallel.
8-40
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
OVIX
OVIX é abreviação de visualização oblíqua estendida, que define a espessura da intersecção
de uma imagem oblíqua e mostra a imagem em 3D.
Toque no botão correspondente da tela de toque para ativar ou desativar. Quando a opção
estiver ativada, a linha de OVIX será exibida na imagem de referência, indicando a espessura
da intersecção de uma imagem oblíqua da imagem de referência. O pós processamento da
curva OVIX também será exibido no lado esquerdo da tela de monitor.
A espessura da linha OVIX pode ser ajustada por OVIX Thick. (Espessura OVIX). Para
alterar as configurações da imagem 3D, selecione e ajuste Render Setup (Configuração da
Renderização) ou OVIX Post Curve (pós-processamento da curva OVIX) no menu 3D Utility
(Utilitário 3D).
NOTA: Isto não poderá ser usado quando o Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo) for
Contour (Contorno).
8-41
Manual do usuário
Init (Início)
Exclui a imagem oblíqua e inicializa as informações da posição da Imagem de Ref. ao mesmo
tempo.
NOTA:
X Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção ‘3D
View-MPR’ (Visualização 3D-MPR).
X Os seguintes itens do menu 3D Utility (Utilitário 3D) estão habilitados no Modo Oblique
View: Render Setup (Configuração da Renderização), Chroma, Orientation Dot (Ponto de
Orientação), 4D Cine, Volume CT, Post Processing (Pós-processamento), Preset (Ajuste).
X Para obter mais informações sobre o utilitário 3D consulte o 'Menu Utilitário 3D'.
8-42
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
VOCAL x VOCAL XI
Dicas! X VOCAL: Mede o volume de um objeto em uma imagem 3D padrão usando cortes de
giro.
X XI VOCAL: Mede o volume de um objeto na imagem de referência selecionada no modo
VMC. Usa cortes paralelos. Ele calcula o volume de um objeto cortando-o em múltiplos
cortes.
VOCAL XI é executado na seguinte ordem: XI VOCAL Define (Definir XI VOCAL) → XI VOCAL Edit
(Editar XI VOCAL) → XI VOCAL
8-43
Manual do usuário
8-44
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Solid (Sólido)
Usado para dados de objetos com muitos ecos.
Cystic (Cístico)
Usado para dados de objetos com menos ecos.
General (Geral)
Desenhe uma linha de contorno para um objeto geral. É mais rápido que outros tipos de
contorno automático, mas menos preciso.
Manual
A forma do objeto é criada manualmente pelo usuário. A linha de contorno é configurada
na tela XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL).
8-45
Manual do usuário
Init (Início)
Redefine as informações de localização da imagem 3D.
Start (Iniciar)
O equipamento alternará para a tela XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL).
8-46
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
8-47
Manual do usuário
8-48
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
XI VOCAL
Otimize os dados de XI VOCAL para revisão.
As imagens do corte e suas linhas de contorno exibidas e as imagens de referência em 3D são
exibidas. A imagem de referência em 3D é realçada com bordas laranjas e o volume calculado é
exibido na parte inferior da imagem. O modo atual é exibido na área de informações da imagem
3D.
Imagem de referência 3D
Dicas! Use XI VOCAL para exibir um objeto para o qual o volume tenha sido obtido em 3D.
É possível utilizar a chave Zoom e os botões giratórios Angle/X (Ângulo/X), PW/Y (DP/Y) e
C/Z no painel de controle para dar zoom ou girar o objeto para observação.
8-49
Manual do usuário
XI STIC
Esta opção pode ser usada para obter o ciclo cardíaco fetal com dados de volume sobre a área
cardio fetal e para recomputar os dados de volume para exibição. STIC é abreviação de imagem
com correlação tempo - espacial.
NOTA:
X XI STIC é um recurso opcional deste equipamento.
X XI STIC estará disponível somente quando transdutores 3D forem usados.
X XI STIC apenas é exibido quando a aplicação está definida para OB.
X Ao inserir 3D Stand By (3D em espera) na aplicação de Fetal Echo (Echo fetal), o sistema
mudará automaticamente para STIC.
8-50
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
NOTA:
X Quando a frequência cardíaca não puder ser calculada porque o artefato de movimento
é grave ou um ciclo cardíaco não está presente, o sistema voltará para a tela XI STIC
inicial.
X Em Color STIC, o ciclo cardíaco só poderá ser medido quando a taxa de quadros for 20 ou
mais.
8-51
Manual do usuário
Tempo de Varredura
Defina o tempo de aquisição da imagem. Selecione um valor de 7 s a 15 s tocando no botão
correspondente da tela de toque ou usando o botão giratório.
Trimester
Defina o trimestre de gestação. Selecione entre 1st, 2nd e 3rd tocando no botão
correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório.
Trimester
Dicas! Quando o 1°, 2° ou 3° trimestre estiver definido., o tempo de varredura recomendado e o
ângulo de STIC serão definidos automaticamente, conforme mostrado na tabela a seguir:
Trimestre 1° 2° 3°
NOTA: Para obter informações sobre o uso, consulte '3D Stand By (3D Em Espera)'.
8-52
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
NOTA: Os únicos modos disponíveis com Volume Cine são MPR, MSV e Oblique View.
Pressione o botão Freeze (Congelar) no painel de controle para parar a reprodução de Cine de
Volume.
Speed (%)
Defina a velocidade de reprodução para imagens XI STIC. Selecione uma velocidade de 25% a
400% tocando no botão correspondente da tela de toque ou usando o botão giratório. Essa
taxa se baseia na frequência cardíaca fetal (100%).
Volume Pos.
Selecione um índice ao clicar no botão correspondente ou usar o botão da tela de toque.
NOTA:
X Disponível apenas no estado Freeze.
X Para obter informações sobre outros usos, consulte “Visualização 3D-MPR” e “3D XI”.
8-53
Manual do usuário
8-54
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
RealisticVue™
Utiliza-se uma renderização semitranslúcida para exibir as imagens fetais de forma realista.
Pressione o botão RealisticVue™, e Clear SFVI (SFVI nítido), HDVI™ e VC serão ativados.
VC
Toque no botão da tela de toque para ligá-la ou desligá-la. Se ele estiver ligado, use o
botão giratório para selecionar um valor de 1 a 5.
VC é a sigla de Volume Compound (Composto de volume).
NOTA: Você precisa pressionar o botão Move Light (Mover luz) para acessar o modo do
trackball (esfera de rolagem).
8-55
Manual do usuário
NOTA: Defina a cor usando os botões giratórios Hue (Mat), Saturation (Saturação),
Lightness (Claridade).
NOTA: Isso só está habilitado no Menu 3D Utility quando RealisticVue™ está 'ligado'.
NaturalVue™
Este recurso mostra a luz refletida na superfície do objetivo pela fonte de luz para
melhorar o realismo e a representação da forma. Toque nesse botão na tela de toque para
ativar ou desativar esse recurso.
NOTA: Os botões giratórios N. Brightness (Brilho n), N. Sharpness (Nitidez) podem ser
usados para alterar a configuração de cor.
[Figura 8.28 RealisticVue™]
8-56
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
NOTA: Se Volume Slice (Corte de volume) for pressionada em modos diferentes de Render
(Renderização), Volume Slice será iniciado depois de o equipamento alternar para o modo
Render. Portanto, as imagens de Volume Slice (Corte de volume) são exibidas com as
configurações disponíveis em Render Mode (Modo de Renderização).
8-57
Manual do usuário
8-58
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
NOTA: Para obter mais informações sobre outros itens do menu, consulte o menu na seção
'Modo 3D'.
8-59
Manual do usuário
Chroma
A tela Chroma Map (Mapa de cores) será exibida na tela de toque. Defina a cor das imagens 2D e
3D clicando no botão correspondente da tela de toque.
8-60
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
MagiCut
A tela MagiCut é exibida na tela de toque. Você pode retirar as partes não relevantes para
o diagnóstico das imagens 3D. Selecione a área a ser cortada usando o trackball (esfera de
rolagem) e o botão Set (Definir).
NOTA:
X Disponível somente no Modo MPR.
X Se a opção MagiCut estiver habilitada, Accept ROI (Aceitar ROI) será ativada
automaticamente.
X Depois que MagiCut tiver sido habilitado, se o equipamento for alternado para um modo
diferente do MPR, o MagiCut (corte mágico) será desativado.
Modo
Defina como as partes serão cortadas tocando no botão correspondente da tela de toque.
X Inside Contour (Contorno interno): corta a parte interna da área selecionada.
X Outside Contour (Contorno externo): corta a parte externa da área selecionada.
X Inside Box (Dentro da caixa): corta a parte interna da caixa.
X Outside Box (Fora da Caixa): corta a parte externa da caixa.
X Small Eraser (Borracha pequena): corta a linha de contorno selecionada.
X Big Eraser (Borracha grande): corta a linha de contorno selecionada (mais espessa que
Small Eraser (Borracha pequena)).
Depth (Profundidade)
Defina a profundidade do corte. Selecione um valor de 1 a 100 tocando no botão da tela de
toque ou usando o botão seletor.
8-61
Manual do usuário
Undo (Desfazer)
Cancela a(s) tarefa(s) anterior(es).
X Undo (Desfazer): cancela a última tarefa.
X Undo All (Desfazer todos): cancela todas as tarefas feitas até o momento.
Mix
Define uma combinação de Modos de Reconstrução 1 e 2. Selecione um valor de 0:100(%)
a 100:0(%) tocando no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório.
8-62
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
3
5
2 4
1
8-63
Manual do usuário
NOTA: 'Center View' (Visão Central) não pode ser alterada quando Display Format (Formato
de exibição) for Single (Único).
Position (Posição)
Defina a posição do pós-processamento da curva. Selecione um valor de 0 a 100 tocando
no botão da tela de toque ou usando o botão seletor.
8-64
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Bias (Brilho)
Defina o brilho do pós-processamento da curva. Selecione um valor de -100 a 100 tocando
no botão da tela de toque ou usando o botão seletor.
Transparency (Transparência)
Defina a transparência de uma imagem 3D. Selecione um valor de 20 a 250 tocando no
botão da tela de toque ou usando o botão seletor.
O valor mais baixo (20) é para transparência completa, e o valor mais alto (250) é para
opacidade completa.
Mix
Define uma combinação de Modos de Reconstrução 1 e 2. Selecione um valor de 0:100(%)
a 100:0(%) tocando no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório.
Init (Início)
Redefine as informações da posição da imagem.
8-65
Manual do usuário
NOTA: Auto Run (Execução automática) tem suporte somente para Mirror View (Visualizar
espelho) e Volume Slice (Corte de volume).
8-66
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
NOTA: No Modo Oblique View (Vis. oblíqua), esta opção estará disponível somente quando
OVIX estiver habilitada (on).
NOTA: As guia Color (Cor) e See Thru. (Transparente) estão disponíveis somente com
imagens 3D a cores.
8-67
Manual do usuário
Gray (Cinza)
Especifique como os dados de volume adquiridos com o método cinza podem ser
reconstruídos em imagens 3D.
Modo de renderização 1, 2
Defina os modos de renderização 1 ou 2 tocando nos botões correspondentes da tela de
toque.
X Surface (Superfície): Representa imagens 3D no método Ray Casting, que mostra o
contorno de uma imagem com superfícies curvas.
X Surface Smooth (Superfície suave): Fornece imagens 3D mais suaves que Surface
(Superfície).
X Max (Máx.): Expressa a imagem 3D com intensidade máxima. É útil para estudar partes
esqueléticas do corpo humano.
X Min (Mín): Representa imagens 3D com intensidade mínima. Útil para a observação de
vasos ou partes ocas do corpo humano.
X Light (Luz): Representa a profundidade de imagens 3D em termos de brilho.
X X-Ray (Raio X): Representa imagens 3D em termos de intensidade média. Fornece
imagens semelhantes a imagens de raio X.
X VSI é a sigla de Volume Shading Imaging (Imagem de sombreamento de volume): Exibe
uma imagem realista usando informações de profundidade e intensidade. Quando a
opção Surface (Superfície) ou Surface Smooth (Superfície suave) estiver ativada em
Render Mode 1 (Modo de Renderização 1), VSI estará ativada em Render Mode 2 (Modo
de Renderização 2).
NOTA: Para mais informações sobre outros itens de menu, consulte 'Render Setup'
(Configuração da Renderização).
8-68
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Mix
Defina uma combinação de Modos de Reconstrução 1 e 2. Selecione um valor de 0 a 100
tocando no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório.
Threshold (Limite)
Dicas! Ajuste o limite para eliminar os dados desnecessários de uma imagem. Um limite mais alto
tende a realçar elementos císticos, e um limite menor tende a realçar elementos ósseos.
Color (Cor)
Especifique como os dados de volume adquiridos com o método Angio/CFM são renderizados
em imagens 3D. Para obter informações sobre como configurar cada item, consulte ‘Gray’
(Cinza).
8-69
Manual do usuário
Transparent-Transparent
Ajusta as transparências dos dados em cinza e a cores para que os dados a cores dentro
dos dados em cinza possam ser analisados. As partes ocultas por dados cinzas são exibidas
um pouco mais escuras.
Max-Transparent (Máx-Transparente)
Defina dados cinzas como ‘Max’, e dados coloridos como ‘Transp’ para estudar dados
coloridos. As partes ocultas por dados cinzas são exibidas um pouco mais claras.
Max-Surface (Máx-Superfície)
Defina dados cinzas como ‘Max’ e dados coloridos como ‘Surface’ para estudar dados
coloridos. As partes ocultas por dados cinzas são exibidas um pouco mais claras.
Balance3D (Equilíbrio3D)
Isso é habilitado somente para imagens 3D coloridas. Selecione um valor de 0 a 102
tocando no botão ou usando o botão seletor na tela de toque.
A faixa de exibição da imagem colorida só é ajustada nos níveis de cinza menores que o
valor selecionado para Balance3D (Equilíbrio 3D). No entanto, nos planos A, B ou C, a cor
não desaparece totalmente, mas é exibida mais clara na área onde o nível de cinza é alto.
Inversion (Inversão)
Inverte a imagem quando os dados de volume adquiridos pelo método cinza são renderizados
em uma imagem 3D. Outras configurações podem ser definidas da mesma forma que com o
Modo de renderização de cinza.
8-70
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
8-71
Manual do usuário
8-72
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
8-73
Manual do usuário
NOTA: Essa opção estará disponível quando Play (Reproduzir) estiver desativado. Será
exibido ‘O número do quadro de Cine atual/o número total de quadros de Cine’.
8-74
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Cine 4D
Revise a imagem 4D salva temporariamente no equipamento. A tela 4D Cine será exibida na tela
de toque.
NOTA: Você também pode pressionar o botão Freeze (Congelar) no Modo 4D para executar
o Cine 4D.
A barra Cine é exibida na tela. A barra Cine inclui o ‘número do quadro de Cine atual/o número
total de quadros de Cine’.
8-75
Manual do usuário
NOTA: Isso poderá ser usado quando Cine Type (Tipo de Cine) for Image (Imagem).
NOTA:
X Isso poderá ser usado quando Cine Type (Tipo de Cine) for Volume.
X Isso não poderá ser usado enquanto as imagens de Cine estiverem sendo reproduzidas.
8-76
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Preset (Ajuste)
A tela Preset (Ajuste) é exibida na tela de toque. Isso é usado para selecionar ou editar uma
predefinição do modo 3D.
Default (Padrão)
Usa as configurações padrão de ajuste do transdutor (General Preset - Predefinição geral).
Rename (Renomear)
Altere o nome do Rendering Preset (Predefinição de renderização) selecionado. Ao
tocar nesse botão na tela de toque, a tela Name (Nome) será exibida. Depois de alterar o
nome, toque em OK para salvar o novo nome. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar a
alteração.
Reset (Redefinir)
Este botão só será habilitado quando um Userset for selecionado. Toque no botão de tela
de toque para restaurar a predefinição para as configurações iniciais do equipamento e
sair da tela Preset (Ajuste). Mas as informações de localização não são restauradas.
8-77
Manual do usuário
NOTA:
X Disponível somente no modo Render (Renderização) de MPR.
X VSI é habilitado em Render Mode 2 (Modo de Renderização 2) quando a opção Surface
(Superfície) ou Surface Smooth (Superfície suave) estiver ativada em Render Mode 1
(Modo de Renderização 1).
8-78
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
NOTA: Esta opção só está disponível no Modo MSV (VMC). Ela não pode ser usada quando
OH (AO) está definida como On (Ligado).
Toque na imagem na tela de toque e gire-a para a esquerda e para a direita ou para cima e
para baixo.
VC
Toque no botão VC para ligá-lo ou desligá-lo. Quando ligado, use o botão giratório para
selecionar um valor entre 1 e 5. VC é a sigla de Volume Compound (Composto de Volume).
Negative (Negativo)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se estiver ligado,
o brilho de uma imagem será invertido.
8-79
Manual do usuário
Thres. (Limite)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se a opção
estiver ligada, poderão ser usados os botões giratórios Th.Low (Lim. inferior) ou Th.High
(Lim. superior) para ajustar o limite.
Sharpen (Nitidez)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se estiver ligado,
a borda de uma imagem ficará mais nítida. Selecione um valor de 100 a 400 usando o
botão Sharp (Nitidez).
3D CI (CI 3D)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. 3D CI é a
abreviação de Diagnóstico por imagem composta em 3D. Quando ativada, as imagens
são compostas para reduzir o ruído e melhorar a qualidade da imagem. Use o botão 3D CI
Offset (Comp. CI 3D) para selecionar um valor de 1 a 10 de acordo com a distância entre as
imagens usadas para CI 3D.
8-80
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
NOTA: Disponível somente os Modos MSV (VMC) e Oblique View (Vis. oblíqua).
3D CI (CI 3D)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. 3D CI é a abreviação
de Diagnóstico por imagem composta em 3D. Quando ativada, as imagens são compostas para
reduzir o ruído e melhorar a qualidade da imagem. Use o botão 3D CI Offset (Comp. CI 3D) para
selecionar um valor de 1 a 10 de acordo com a distância entre as imagens usadas para CI 3D.
NOTA:
X Quando 3D CI em Post Processing (Pós-processamento) no Menu 3D Utility (Utilitário
3D) estiver definido para On, o botão giratório 3D CI Offset (Comp. CI 3D) será criado, e
poderá ser usado para ajustar a distância entre imagens.
X Disponível somente os Modos MSV (VMC) e Oblique View (Vis. oblíqua).
8-81
Manual do usuário
Volume CT
A imagem 3D é dividida em imagens longitudinal, transversal e horizontal e, em seguida,
recompilada para exibição. Dessa forma, é possível obter informações sobre as imagens dos
cortes. O modo e o formato de exibição atuais são exibidos na área de informações da imagem.
NOTA:
X Disponível somente os Modos MSV (VMC) e Oblique View (Vis. oblíqua).
X Funções de medida como Calculator (Calculadora) e Caliper (Medida) não podem ser
usadas.
8-82
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Offset (Compensação)
Ajuste a posição do corte externo tocando no botão na tela de toque ou usando o botão
giratório.
8-83
Manual do usuário
Init (Início)
Redefine as informações da posição da imagem.
8-84
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Boundary (Bordas)
Toque no botão da tela de toque para ligar ou desligar essa função. Ligar essa função exibe
uma borda cúbica (um hexaedro regular), que representa o perímetro externo de todos os
dados do volume.
8-85
Capítulo 9
Medidas
Precisão da medida
Os valores de medida podem variar, dependendo da natureza do ultrassom, da resposta do órgão
ao ultrassom, das ferramentas de medida, dos algoritmos, das configurações do equipamento,
do tipo de transdutor e da operação do usuário.
Antes de usar este equipamento, leia e compreenda as seguintes informações relativas às causas
de erros de medida e à otimização das medidas.
Resolução da imagem
A resolução das imagens de ultrassom pode ser limitada pelo espaço disponível.
X Os erros devido a uma faixa do sinal podem ser minimizados ajustando as configurações
do foco. A otimização das configurações do foco aumenta a resolução da área de medida.
X Em geral, a resolução lateral é mais baixa do que a resolução axial. Por isso, as medidas
devem ser realizadas ao longo do eixo do feixe do ultrassom para obter valores precisos.
X O ganho tem um impacto direto sobre a resolução. O ganho pode ser ajustado usando-se o
botão Gain (Ganho) para cada modo.
X Em geral, o aumento da frequência do ultrassom melhora a resolução.
Tamanho do pixel
X Imagens de ultrassom consistem em pixels.
X Considerando que um único pixel representa a unidade básica de uma imagem, um erro de
medida pode resultar no deslocamento de aproximadamente 1 pixel em comparação com o
tamanho da imagem original.
X No entanto, esse erro só é significativo quando se mede uma área estreita em uma
imagem.
9-3
Manual do usuário
Velocidade do ultrassom
X A velocidade do ultrassom usada durante a medida costuma ser de 1.540 m/s em média.
X A velocidade do ultrassom pode variar dependendo do tipo de célula.
X A possível faixa de erro é de aproximadamente 2 a 5%, dependendo da estrutura das
células (cerca de 2% para células típicas e 5% para células adiposas).
Aliasing
X O modo PW (DP) Spectral Doppler (Doppler Pulsado) usa uma técnica de amostragem do
sinal para calcular o espectro de frequência (ou velocidade).
X Ajuste a linha de base ou a escala da velocidade para minimizar o aliasing. Um transdutor
de frequência mais baixa também pode ser usado para reduzir o aliasing.
Equação de cálculo
X Algumas das equações de cálculo usadas para finalidades clínicas partem de hipóteses e
aproximação.
X Todas as equações de cálculo se baseiam em boletins e artigos médicos.
Erro humano
X O erro humano pode ocorrer devido ao uso inadequado ou à falta de experiência.
X Isso pode ser minimizado pela conformidade e a plena compreensão dos manuais.
9-4
Capítulo 9 Medidas
Modo 2D
X A resolução é proporcional à frequência do transdutor.
X A penetração é inversamente proporcional à frequência do transdutor.
X A resolução maior pode ser obtida no foco do transdutor em que o feixe de ultrassom é
mais estreito.
X As medidas mais precisas podem ser obtidas na profundidade do foco. A precisão diminui
conforme aumenta a distância do foco, o que aumenta a largura do feixe.
X O uso da função de zoom ou a minimização da exibição de profundidade aumenta a
precisão da distância ou das medidas da área.
Modo M
X A precisão das medidas de tempo poderá ser aumentada quando forem definidos valores
altos para a velocidade de varredura e o formato de exibição.
X A precisão das medidas de distância poderá ser aumentada quando o formato de exibição
for definido com valores mais altos.
Modo Doppler
X É recomendável usar a frequência de ultrassom mais baixa para a medida de fluxos
sanguíneos mais rápidos.
X O tamanho do volume da amostra é limitado pela direção axial do ultrassom.
X O uso da frequência de ultrassom mais baixa aumenta a penetração.
X A precisão das medidas de tempo poderá ser ampliada quando a velocidade de varredura
for aumentada.
X A precisão das medidas de velocidade poderá ser ampliada quando a escala vertical for
definida com valores menores.
X É muito importante usar um ângulo do Doppler ideal para aumentar a precisão das
medidas de velocidade.
9-5
Manual do usuário
Posição do cursor
X Todas as medidas são afetadas por dados de entrada.
X Ajuste as imagens na tela para que elas sejam mostradas com a granularidade máxima.
X Use a extremidade dianteira ou o ponto de bordas de um transdutor para diferenciar os
pontos inicial e final de um objeto de medida.
X Verifique se a direção do transdutor está sempre alinhada durante a medida.
9-6
Capítulo 9 Medidas
Modo 2D
Precisão Metodologia do Precisão com
Medidas Faixa
(o que for maior) teste base em
Modo M
Precisão Metodologia do Precisão com
Medidas Faixa
(o que for maior) teste base em
9-7
Manual do usuário
Frequência
< ± 5% ou 1 bpm Medida Equação 1 – 43.200 bpm
cardíaca
Precisão de ±1 dígito menos significante exibido (por exemplo, XX,X será ±0,1 mm, XX% será
Dicas!
±1%)
9-8
Capítulo 9 Medidas
Medidas básicas
Pressione o botão Caliper (Medidda) no painel de controle.
Os métodos de medida disponíveis variam, dependendo dos Modos operacionais atuais. Veja a
tabela a seguir:
NOTA: Undo (Desfazer) pode ser usado apenas para 3 Distance Vol. (Volume 3 distâncias) e
Dis. + Ellipse Vol. (Distância+Elipse) entre os itens de medida de volume.
X Excluir: Ao tocar em Delete (Excluir) na tela de toque ou girar o botão, parte da curva
que está sendo traçada será excluída.
NOTA: A função de cancelar traçado pode ser usado apenas para Trace Dist. (Distância
traço), Trace Area (Área traço) e MOD Vol. (Vol. MOD) entre os itens de medida da distância.
9-10
Capítulo 9 Medidas
NOTA: Quando há várias páginas de resultados de medida, você pode encontrar o resultado
desejado usando Move (Mover).
9-11
Manual do usuário
Medidas de distância
Distância
Reposicionamento do ponto
Dicas! Em vez de pressionar o botão Set (Definir) para confirmar a posição de ponto, você pode
pressionar o botão Change (Alterar) para redefini-lo.
9-12
Capítulo 9 Medidas
Edição da curva
Dicas! Mover o trackball (esfera de rolagem) na direção oposta, antes de atribuir o ponto final
pressionando o botão Set (Definir), exclui o traçado. Além disso, girar o botão Delete
(Excluir) na tela de toque exclui parcialmente o contorno sendo traçado.
Spline (Dist.)
Esta é uma medida básica disponível em todos os Modos operacionais. Indique a posição
dos pontos na imagem 2D e a medida cumulativa da curva formada com base nos pontos
será determinada. Indique o último ponto e clique duas vezes no botão Confirmar para
terminar de obter as medidas. É possível comparar até 8 medidas ao mesmo tempo.
9-13
Manual do usuário
%ED
StD (ED) é a abreviação de estenose pelo diâmetro, que é a medida básica disponível em
todos os Modos operacionais. Na imagem 2D, o diâmetro de um vaso é medido e a relação
de estenose é calculada.
1. Toque em %StD (%ED) na tela de toque.
2. Meça o diâmetro total de um vaso usando o método de medida Straight (Reto).
3. Quando for exibido um novo cursor, meça o diâmetro da parede interna do vaso com
estenose.
4. Calcule %StD com a seguinte equação:
%StD = (Distância externa – distância interna) / distância externa x 100
M Dist. (Dist. M)
Esta é uma medida básica disponível somente no Modo M. É possível especificar dois
pontos em uma imagem M e medir a distância, o tempo decorrido e a velocidade entre
eles.
1. Toque em M Dist. (Dist. M) na tela de toque.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para
medir uma linha é o mesmo de "Straight" (Reto).
3. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.
9-14
Capítulo 9 Medidas
Angle (Ângulo)
9-15
Manual do usuário
Doppler
D Velocity (Vel. D)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler
Espectral). Especifique dois pontos em uma imagem de Doppler espectral e medir a
velocidade em cada ponto para calcular a relação da velocidade entre os dois pontos.
1. Toque em D Velocity (Vel. D) na tela de toque.
2. Especifique dois pontos para os quais medir a velocidade.
Use o trackball para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão Set
(Definir).
3. Quando a medida tiver sido terminada, o seu resultado será exibido na tela.
D Time (Tempo D)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler
Espectral). Especifique duas barras em uma imagem de Doppler espectral. Depois, são
calculados o tempo e a frequência cardíaca entre as barras.
1. Pressione D Time (Tempo D) na tela de toque.
2. Defina duas barras no espectro com o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set
(Confirmar).
3. Quando a medida tiver sido terminada, o seu resultado será exibido na tela.
HR (Freq Cardíaca): Se houver um ciclo dentro de um período específico, a frequência
cardíaca por minuto é calculada.
9-16
Capítulo 9 Medidas
D A/B
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler
Espectral). Especifique dois pontos em uma imagem de Doppler Espectral e meça a
velocidade em cada ponto para calcular o gradiente de velocidade, o gradiente de tempo e
a aceleração.
9-17
Manual do usuário
X X
X X
X X
9-18
Capítulo 9 Medidas
X X
X X
X X
9-19
Manual do usuário
NOTA: Para obter informações sobre Auto (Automático), consulte "Métodos de medida
comuns", neste capítulo.
9-20
Capítulo 9 Medidas
Area (Área)
Reposicionamento do ponto
Dicas! Você pode pressionar o botão Change (Alterar) para liberar o cursor para reposicionamento.
Pressione o botão Set (Definir) para confirmar a nova posição do ponto.
9-21
Manual do usuário
NOTA: As linhas de traçado devem ser fechadas. Se você pressionar o botão Set (Definir)
antes da conclusão do traçado, o traçado poderá ser feito sobre uma linha reta entre o
ponto atual e o ponto inicial, o que resulta em um erro significativo.
9-22
Capítulo 9 Medidas
9-23
Manual do usuário
Medida de volume
Medida de volume de modo duplo
Dicas!
O Modo Duplo é prático ao medir volume, pois exibe duas imagens em uma tela.
Volume
(D: distância)
9-24
Capítulo 9 Medidas
MOD
Uma medida básica disponível em todos os Modos operacionais. Em uma imagem 2D, a
área de um objeto irregular e o comprimento de seu eixo longo são obtidos para calcular o
volume. MOD é abreviação de Method of Disk (Método de disco).
1. Toque em MOD na tela de toque.
2. Desenhe um contorno a ser medido. A forma como isso é medido é igual à forma em
"Trace (Area)" [Traço (Área)].
3. Determine o comprimento (L) do eixo principal. A forma como isso é medido é igual à
forma em "Straight" (Reto).
4. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.
Isso é calculado com a seguinte equação:
D L
Edição da curva
Dicas! Antes de especificar o ponto final pressionando o botão Set (Definir) você pode excluir parte
da curva sendo traçada girando o botãoDelete (Excluir) na tela de toque.
9-25
Manual do usuário
(D: distância)
9-26
Capítulo 9 Medidas
9-27
Manual do usuário
Itens a observar
Registrar paciente
Verifique se as informações do paciente registrado atualmente estão corretas. Se o
paciente não foi registrado, toque no botão Paciente na tela de toque para registrá-lo.
Use a tela Study Information (Informação do estudo) para inserir ou alterar as informações
de um paciente para cada aplicação.
Para obter mais informações sobre o menu Informações do paciente e sobre como inserir
as informações, consulte "Informações do paciente" no "Capítulo 6. Início dos modos de
operação".
9-28
Capítulo 9 Medidas
2 1
3
9-29
Manual do usuário
Operações de medida
Estas são informações sobre as operações de botão comuns para as medidas:
Excluir traçado
Exclua um traçado movendo o trackball (esfera de rolagem) na direção oposta. O traçado
pode ser excluído apenas ao medir o espectro do Doppler usando o traçado manual.
NOTA: Os resultados da medida são excluídos da tela, mas ainda são mostrados no relatório
da aplicação correspondente.
Sair da medida
Pressione o botão Calculator (Calculadora) novamente no painel de controle. Se preferir,
pressione o botão Exit (Sair).
Terminar diagnóstico
Pressione o botão End Exam (Encerrar exame) na tela de toque. O diagnóstico do paciente
atual termina e todos os resultados da medida são salvos.
9-30
Capítulo 9 Medidas
Package (Pacote)
Selecione um pacote de medida tocando em Package (Pacote) na tela de toque ou girando
o botão.
Lateralidade
Clique no botão Laterality (Lateralidade) na tela de toque ou gire o botão giratório para
selecionar a direção do objeto a ser medido (esquerda (Lt), direita (Rt) ou N/A). Isso é
exibido na tela de toque somente para determinados pacotes.
Location (Local)
Clique no botão Location (Local) na tela de toque ou gire o botão giratório para selecionar
a direção do objeto a ser medido (Proximal, Mid (Méd), Distal ou N/A). Isso é exibido na tela
de toque somente para determinados pacotes.
Sensitivity (Sensibilidade)
Defina o limite tocando em Sensitivity (Sensibilidade) na tela de toque ou girando o
botão. Isso é habilitado somente após Auto (Automático) ou Limited Trace (Traçado
semiautomático) ser executado no modo Spectral Doppler (Doppler espectral). Ajustar o
valor de Sensitivity (Sensibilidade) facilita a análise do espectro de Doppler.
9-31
Manual do usuário
Undo (Desfazer)
Cancele a última medida tocando em Undo (Desfazer) na tela de toque.
NOTA: Será exibido na tela de toque quando Show enlarged image box (Mostrar caixa
de imagem ampliada) for selecionado em Setup (Configuração) > Measure Setup
(Configuração de Medida) > General (Geral) > General (Geral) > Display (Exibição). Para obter
mais informações, consulte "Measure Setup" (Configuração de medida) no "Capítulo 3.
Utilitários".
9-32
Capítulo 9 Medidas
9-33
Manual do usuário
9-34
Capítulo 9 Medidas
9-35
Manual do usuário
TAMV
Velocidade cm/s ou m/s -
(Velocidade média do tempo médio)
TAPV
Velocidade cm/s ou m/s -
(Velocidade de pico do tempo médio)
9-36
Capítulo 9 Medidas
Medida de estenose
É possível medir a estenose de cada sistema de vasos sanguíneos examinando e calculando
uma área ou distância.
9-37
Manual do usuário
HR (Frequência cardíaca)
É possível calcular frequências cardíacas durante um determinado período.
1. Selecione HR no menu Measurement (Medida). Será exibida uma barra que lhe permite
especificar uma área de medida.
2. Especifique a faixa de medida.
Coloque a barra na posição desejada com o trackball (esfera de rolagem) e pressione o
botão Set (Definir).
3. Insira o número de ciclos durante o período definido dentro da faixa de medidas.
4. Depois, o sistema medirá automaticamente a frequência cardíaca por minuto dentro da
faixa de medidas.
9-38
Capítulo 9 Medidas
Medidas OB
NOTA:
X Ductus Venosus (Ducto venoso) e Fetal HR (Frequência cardíaca fetal) só podem ser
medidos no modo de doppler.
X Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
X Para obter referências sobre itens de medida, consulte o 'Manual de Referência Parte 1'.
Informações básicas de OB
Digite as informações exigidas para diagnóstico OB na janela Informações do paciente.
As informações básicas de OB incluem LMP (Último período menstrual) e Gestations
(Gestações).
Quando o LMP for digitado, EDD (Data prov. parto) e GA (IG, Idade Gestacional) serão
automaticamente calculadas. O LMP é obrigatório para o cálculo de valores como EDD e
SD em medidas obstétricas.
X EDD (LMP) = LMP + 280 dias
X GA (LMP) [IG (DUM)] = Data atual do equipamento – LMP [DUM]
Quando a data de ovulação é inserida, o equipamento calcula LMP (DUM), GA (LMP) [IG
(DUM)] e EDD (LMP) [DPP (DUM)] automaticamente.
X LMP (DUM) = Data de Ovulação –14
Ao inserir a GA (IG), os campos LMP (GA) [DUM (IG)] e EDD (GA) [DPP (IG)] serão
automaticamente inseridos.
9-39
Manual do usuário
Ao inserir a EDD (GA) [DPP (IG)], LMP (EDD) [DUM (DPP)] e GA (EDD) [IG (DPP)] serão
automaticamente inseridos.
Independentemente da LMP (DUM), digite a EDD (DPP), após consultar um médico, em
Estab. Due Date (Data prov. parto).
Podem ser inseridos no máximo quatro fetos no menu Number of Fetuses (Número de
fetos). O valor padrão é "1". Em caso de gêmeos, digite "2" etc.
X Se uma data válida não for inserida nas informações obstétricas básicas, isso retornará
Dicas! ao estado anterior antes da inserção.
X Finalize o exame ao tocar em End Exam (Fim do Exame); a tela de informações do
paciente mudará para LMP (DUM), GA (LMP) [IG (DUM)] e EDD (LMP) [DPP (DUM)], como
padrão.
Para obter mais informações sobre menus de informações do paciente e sobre como
inserir as informações do paciente, consulte “Inserção de dados do paciente” no "Capítulo
6. Início dos modos de operação”.
9-40
Capítulo 9 Medidas
9-41
Manual do usuário
Circunferência ou cálculo
AC All cm, mm
automático
EFW All
Circunferência ou cálculo
HC All cm, mm
automático
9-42
Capítulo 9 Medidas
Cálculo Automático
Alguns itens do menu Measurement (Medida) são calculados automaticamente com base nas
medidas de outros itens.
AC (CA)
É calculado automaticamente usando-se a seguinte equação, desde que existam valores
DAP e DAT medidos.
FTA (ATF)
É calculado automaticamente usando-se a seguinte equação, desde que existam valores
DAP e DAT medidos.
9-43
Manual do usuário
NOTA: O menu de medida TAMV pode ser adicionado em Utility > Measure Menu (Utilitário
> Menu de medida). Para obter mais informações sobre a adição de menus de medida,
consulte o "Capítulo 3. Utilitários".
9-44
Capítulo 9 Medidas
9-45
Manual do usuário
Circunferência ou cálculo
HC All cm, mm
automático
Circunferência ou cálculo
AC All cm, mm
automático
9-46
Capítulo 9 Medidas
Tracado de espectro do
Auto Trace PW
Doppler
Tracado de espectro do
Limited Trace PW
Doppler
Tracado de espectro do
Manual Trace PW
Doppler
9-47
Manual do usuário
9-48
Capítulo 9 Medidas
Métodos de medida
1. Pressione o botão do painel de controle atribuído à função EFW Measure (Medida PFE).
O menu OB e os itens da medida são mostrados na tela.
2. Meça os itens para cálculo EFW (PFE- Peso Fetal Estimado) usando o trackball (esfera
de rolagem) e o botão Set (Definir).
3. Pressione o botão Freeze (Congelar) para terminar a primeira medida.
4. Pressione o botão Freeze (Congelar) para medir os próximos itens.
5. Depois de obter todas as medidas, o EFW (PFE) será exibido na tela.
Medidas EFW (PFE) e suas sequências são as seguintes:
Campbell AC
Hadlock BPD→AC
Hadlock1 AC→FL
Hadlock2 BPD→AC→FL
Hadlock3 AC→FL→HC
9-49
Manual do usuário
Hansmann BPD→TTD
Merz BPD→AC
Osaka BPD→FTA→FL
Shepard BPD→AC
Shinozuka1 BPD→AC→FL
JSUM BPD→AC→FL
Ferrero AC→FL
Higginbottom CA
Thurnau BPD→AC
Warsof BPD→AC
Weiner1 AC→HC
Weiner2 AC→FL→ HC
Woo BPD→AC→FL
NOTA: Para adicionar o menu de medida TAMV em Utility > Measure Menu (Utilitário > Menu
de medida). Para obter mais informações sobre a adição de menus de medida, consulte o
'Capítulo 3. Utilitários'.
9-50
Capítulo 9 Medidas
Medidas de ginecologia
NOTA:
X Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
X Para obter referências sobre itens de medida, consulte o 'Manual de Referência Parte 2'.
Menu de medida
O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Os itens medidos são
registrados automaticamente em um relatório.
9-51
Manual do usuário
cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s
9-52
Capítulo 9 Medidas
Cálculo após
Ovary All All ml
medida da distância
Ovarian A Manual
PW Tracado de espectro do Doppler
Trace
cm/s ou
Ovarian A PSV, EDV All Medida de velocidade
m/s
A maioria das medidas de ginecologia é de distância e de volume com base nos resultados de
medida da distância. Se forem necessárias várias imagens, como imagens de eixo transversal
e longitudinal, pressione o botão Freeze (Congelar) para mudar para o Modo de varredura e
obter imagens de uma outra perspectiva.
9-53
Manual do usuário
Medidas cardíacas
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.
NOTA:
X Medida cardíaca é um item opcional.
X Para obter informações sobre métodos básicos de medida, consulte 'Medidas básicas' e
'Formas de medidas comuns' neste capítulo.
X Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência - Parte 2.
Dist. 20
Traça a circunferência cardíaca e desenha o eixo cardíaco. O equipamento desenha
automaticamente 20 linhas retas perpendiculares ao eixo e calcula o volume.
9-54
Capítulo 9 Medidas
9-55
Manual do usuário
9-56
Capítulo 9 Medidas
9-57
Manual do usuário
9-58
Capítulo 9 Medidas
9-59
Manual do usuário
ET PW Medida de tempo ms
9-60
Capítulo 9 Medidas
Medida de tempo-velocidade-
E-DT-A PW ms e m/s
tempo
MV
E/A PW Medida de velocidade cm/s, m/s
ET PW Medida de tempo ms
9-61
Manual do usuário
ET PW Medida de tempo ms
9-62
Capítulo 9 Medidas
9-63
Manual do usuário
9-64
Capítulo 9 Medidas
Tracado de espectro do
Systemic VTI PW cm, mm
Doppler
Tracado de espectro do
Qp/Qs Plumonic VTI PW cm, mm
Doppler
9-65
Manual do usuário
LV ET PW Medida de tempo ms
RV ET PW Medida de tempo ms
9-66
Capítulo 9 Medidas
9-67
Manual do usuário
9-68
Capítulo 9 Medidas
AR PHT PW TMP ms
9-69
Manual do usuário
9-70
Capítulo 9 Medidas
Medidas vasculares
O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Os itens medidos são
registrados automaticamente em um relatório.
NOTA:
X Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
X Para obter referências sobre itens de medida, consulte o 'Manual de Referência -
Parte 2'.
X Se só houver valores medidos para a medição do sistema vascular, será exibido um
ponto laranja no menu de medição da tela de toque.
9-71
Manual do usuário
Tracado de espectro do
Auto Trace PW
Doppler
Tracado de espectro do
Limited Trace PW
Doppler
Tracado de espectro do
Manual Trace PW
CCA Doppler
Tracado de espectro do
Auto Trace PW
Doppler
Tracado de espectro do
Limited Trace PW
Doppler
Tracado de espectro do
Manual Trace PW
Doppler
SubciavianA
PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s
Vertebral A
EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s
cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s
9-72
Capítulo 9 Medidas
Tracado de espectro do
Auto Trace PW
Doppler
Tracado de espectro do
Limited Trace PW
Doppler
Tracado de espectro do
Manual Trace PW
Doppler
General PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s
cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s
Tracado de espectro do
TAMV PW cm/s, m/s
Doppler
9-73
Manual do usuário
AutoIMT+ (Opção)
Essa função permite fazer medidas de IMT com facilidade e rapidez.
NOTA:
X AutoIMT+ é um recurso opcional deste equipamento.
X A AutoIMT+ está disponível somente nas seguintes condições.
– Transdutor: Transdutor Linear ou Micro Convex
– Aplicação: Vascular
– Modos operacionais: Modo 2D, C ou PD
Medida AutoIMT+
1. Depois de verificar o transdutor, a aplicação e as configurações dos presets (ajustes), inicie
a varredura da carótida.
2. Se as imagens desejadas forem obtidas, pressione Freeze (Congelar). Use o trackball
(esfera de rolagem) para selecionar uma imagem para a medida de IMT.
3. Toque em AutoIMT+ na tela de toque. A tela AutoIMT+ aparecerá.
Se a varredura for realizada quando o centro do vaso estiver alinhado ao centro da área de
imagem, a medida de Esp. Med Intima será iniciada automaticamente.
4. Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para definir um local para a
medida de Esp. Med Intima.
9-74
Capítulo 9 Medidas
Tela AutoIMT+
[Figura 9.11 AutoIMT+]
9-75
Manual do usuário
Gráfico do usuário
Dicas! É possível usar User Graph (Gráfico do usuário) para ajustar e analisar os resultados da
medida da forma desejada.
9-76
Capítulo 9 Medidas
Framingham/CHD
Correlação entre o escore de risco de Framingham e a espessura média da íntima: estudo
Paroi Arterielle et Risque Cardio-vasculair (PARC).
Pierre-Jean Touboul, EricVicaut, Julien Labreuche, Jean-Pierre Belliard, Serge Cohen,
Serge Kownator, Jean-Jacques Portal, Isabelle Pithois-Merli, Pierre Amarenco. Em nome
dos médicos participantes no Estudo PARC.
9-77
Manual do usuário
9-78
Capítulo 9 Medidas
Tracado de espectro do
Auto Trace PW
Doppler
Tracado de espectro do
Limited Trace PW
Doppler
cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s
Traçado de espectro do
TAMV PW cm/s, m/s
Doppler
Vol. Flow
Traçado de espectro do
TAMV(M) PW cm/s, m/s
Doppler
9-79
Manual do usuário
9-80
Capítulo 9 Medidas
Você pode adicionar o menu de medida TAMV (VMTM) em Setup (Configuração) > Measure
Dicas! Menu (Menu de medida). Para obter mais informações sobre a adição de menus de medida,
consulte o "Capítulo 3. Utilitários".
9-81
Manual do usuário
9-82
Capítulo 9 Medidas
9-83
Manual do usuário
9-84
Capítulo 9 Medidas
9-85
Manual do usuário
Medidas urológicas
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.
NOTA:
X O método de medida de cada menu varia de acordo com o método de volume definido
em Setup > Measure Setup > Urology (Configuração > Configuração de Medida >
Urologia). Se você alterar o método de medida de volume, o menu da tela de toque
também mudará automaticamente.
X Para obter informações sobre métodos básicos de medida, consulte 'Medidas básicas' e
'Formas de medidas comuns' neste capítulo.
X Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência - Parte 2.
9-86
Capítulo 9 Medidas
9-87
Manual do usuário
Tracado de espectro do
Auto Trace PW cm, mm
Doppler
Tracado de espectro do
Limited Trace PW cm, mm
Doppler
Tracado de espectro do
Manual Trace PW cm, mm
Doppler
cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s
9-88
Capítulo 9 Medidas
WG Prostate Vol.
Cálculo após medida da
T-Zone Vol. All All ml
distância
Bladder Vol.
Tracado de espectro do
Auto Trace PW cm, mm
Doppler
Tracado de espectro do
Limited Trace PW cm, mm
Doppler
Tracado de espectro do
Manual Trace PW cm, mm
Doppler
cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s
9-89
Manual do usuário
WG Prostate Vol.
Cálculo após medida da
T-Zone Vol. Vol. All ml
distância
Bladder Vol.
9-90
Capítulo 9 Medidas
NOTA:
X Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
X Para obter referências sobre itens de medida, consulte o 'Manual de Referência Parte 2'.
9-91
Manual do usuário
9-92
Capítulo 9 Medidas
9-93
Manual do usuário
9-94
Capítulo 9 Medidas
Cálculo após
All PW
medida contínua
ET PW Medida de tempo ms
9-95
Manual do usuário
Medidas de abdômen
O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Os itens medidos são
registrados automaticamente em um relatório.
NOTA:
X É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
X Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
9-96
Capítulo 9 Medidas
Cálculo após
All All ml
medida da distância
Liver
Spleen L All Medida da distância cm, mm
Cálculo após
GB All All ml
Gallbladder medida da distância
Small Bowel
All Medida da distância cm, mm
Bowel Wall
Large Bowel
All Medida da distância cm, mm
Wall
9-97
Manual do usuário
9-98
Capítulo 9 Medidas
NOTA:
X É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
X Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
9-99
Manual do usuário
Menu de
Item Modo Método Unidades
medida
9-100
Capítulo 9 Medidas
9-101
Manual do usuário
cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
Breast Flow m/s
9-102
Capítulo 9 Medidas
9-103
Manual do usuário
cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s
Testis Flow
%StA All Cálculo após medida de área %
9-104
Capítulo 9 Medidas
9-105
Manual do usuário
cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
Superficial Flow m/s
9-106
Capítulo 9 Medidas
Medidas DTC
NOTA:
X É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
X Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
9-107
Manual do usuário
cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s
cm/s ou
Vol. Flow TAMV PW Tracado de espectro do Doppler
m/s
9-108
Capítulo 9 Medidas
NOTA: Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas
básicas' e 'Métodos de medida comuns'.
Menu de
Item Modo Método Unidades
medida
Cobertura
Cobertura direita
da cabeça do Todos Cálculo após medida da distância %
Cobertura esquerda
fêmur
9-109
Manual do usuário
Métodos de medida
1. Especifique a primeira linha reta usando o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set
(Definir).
Use o trackball (esfera de rolagem) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o
botão Set (Definir).
Reposicionamento do ponto
Dicas! Em vez de pressionar o botão Set (Definir) para confirmar a posição de ponto, você pode
pressionar o botão Change (Alterar) para redefini-lo.
Tipo α β
9-110
Capítulo 9 Medidas
Reposicionamento do ponto
Dicas! Antes de pressionar o botão Set (Definir) para confirmar a posição, você pode pressionar
o botão Change (Alterar) para redefinir a posição do ponto. Você pode mover a página do
relatório usando a barra de rolagem à direita da tela.
2. Meça o eixo principal enquanto mede o comprimento até o cursor "d" do comprimento
curto. Se a posição for oposta, use Change (Alterar) para alterar a posição.
9-111
Manual do usuário
Medidas musculoesqueléticas
Menu de medida
O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Os itens medidos são
registrados automaticamente em um relatório.
NOTA: Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas
básicas' e 'Métodos de medida comuns'.
Ombro
Punho
1–10 Medida da distância cm, mm
Joelho
Tornozelo
9-112
Capítulo 9 Medidas
Relatórios
Toque no botão Report (Relatório) na tela de toque.
Os resultados da medida serão organizados por aplicação e exibidos na tela.
NOTA: Somente os relatórios das aplicações que têm resultados de medida são mostrados.
Visualização de relatório
9-113
Manual do usuário
Layouts de exibição
Selecione a forma básica do relatório.
X Tela inteira: Todos os valores de medida são mostrados.
X Short (Curto): Somente os resultados finais (média, mín., máx., último, IG, percentil)
dos valores da medida são mostrados.
X 2 colunas: As medidas são mostradas em duas colunas.
Scroll (Rolar)
Gire o botão Scroll (Rolar) na tela toque para subir e descer na página Report (Relatório).
A posição da página atual será exibida próxima a ‘Current Page’ (Página Atual) na parte
inferior da tela.
Mover o relatório
Dicas!
Você pode mover a página de relatório usando a barra de rolagem à direita da tela.
9-114
Capítulo 9 Medidas
Zoom/Fit (Zoom/Encaixar)
X Zoom: Amplie ou diminua o zoom tocando no botão Zoom/Fit (Zoom/Encaixar) na tela
de toque ou girando o botão. A taxa de zoom será exibida em 'Current Zoom' (Zoom
Atual) na parte inferior da tela.
X Fit (Ajuste): Selecione um método de exibição para a página Report (Relatório).
Pressione o botão Zoom/Fit (Zoom/encaixar) para selecionar uma das três opções a
seguir. O método selecionado será exibido próximo a 'Current Zoom' (Zoom Atual) na
parte inferior da tela.
– Fit Width (Ajuste Largura): A tela é ajustada de acordo com a largura do relatório.
– Fit Height (Ajuste de Altura): A tela é ajustada de acordo com a altura do relatório.
– Fit Dual Page (Ajuste Página Dupla): Duas páginas do relatório são exibidas em uma
tela.
Relatório
Toque em Report (Relatório) na tela de toque para alternar para a tela Report (Relatório).
Graph (Gráfico)
Toque em Graph (Gráfico) na tela de toque para ir para a tela de gráfico. É possível rever o
gráfico e o histórico. A lista de gráficos aparece no lado esquerdo da tela.
X Patient (Paciente): Visualize informações do paciente, informações do feto e comentários.
X Medida: Visualize os dados da medida.
X Trend (Evolução): Selecione o gráfico a revisar.
9-115
Manual do usuário
NOTA:
X Para exibir um gráfico, as opções LMP (DUM) ou Estab. Due Date (Data prevista de
parto) deverão ser inseridas em Patient Information (Informações do paciente) e as
tabelas GA (IG) e Fetal Growth (Crescimento fetal) deverão estar habilitadas.
X O gráfico é criado com base no LMP (DUM) inserido na ID do paciente.
Selecione um gráfico
Selecione um gráfico na lista. O gráfico será exibido na tela.
Use o botão giratório Page (Página) para selecionar um gráfico. O gráfico atual sendo
selecionado será exibido em amarelo na lista de páginas do relatório.
Você também pode usar o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para marcar
uma caixa de seleção na lista.
Clique em Select All (Selecionar todos) na lista para selecionar todos os gráficos.
Histórico
As medidas atual e passada para um feto são exibidas em formato conciso.
9-116
Capítulo 9 Medidas
X Print Current Graph (Imprimir gráfico atual): Somente o gráfico selecionado será
impresso.
X Imprimir gráfico selecionado (1 x 1): O gráfico selecionado será impresso em formato
1 x 1.
X Imprimir gráfico (3 x 2): o gráfico selecionado será impresso em formato 3 x 2.
X Print Screenshot1 (Imprimir tela 1): captura a tela para imprimir o gráfico.
X Print Screenshot2 (Imprimir tela 2): captura o gráfico somente para salvar ou imprimir.
Dicas! Uma cor ou forma diferente será usada para vários fetos a fim de exibir a medida.
[Figura 9.31 Gráfico]
9-117
Manual do usuário
Histórico
Toque em History (Histórico) na tela de toque. Os valores anterior e atuais do feto são exibidos
no formato de tabela.
[Figura 9.32 Histórico]
9-118
Capítulo 9 Medidas
68,3%
68,3%
95,5%
99,7%
[Figura 9.33 A distribuição da tabela Growth (Crescimento) para o número de semanas selecionado
(m: Average (Média), σ: Desvio-padrão)]
9-119
Manual do usuário
Quando representado por SD, um ponto próximo à média indica um valor próximo de ±0 SD
Dicas! e um ponto longe da média indica um valor próximo ao valor máximo ou mínimo. A maior
parte da faixa se encaixa em ±3 SD, e ±1 SD representa 68,3% da faixa inteira. Por isso,
pode-se dizer que a maioria das medidas fetais está amplamente centrada no valor médio.
O Percentile (Percentil) representa um ponto na distribuição de 0 a 100, inclusive. Portanto,
o ponto médio é representado como 50 percentis.
Conforme exibido na figura, o ponto médio corresponde a 0 SD (ou seja, 50 percentis). Se
um ponto estiver na faixa de -1 SD a +1 SD, ele cairá em 68,3% da faixa inteira. Isso significa
que o ponto cai dentro da faixa de 16 a 84.
Além disso, se um ponto estiver na faixa de -2 SD (DP) a +2 SD (DP), ele cairá em 95,5% da
faixa inteira. Por isso, o ponto cai na faixa de 3 a 97.
SD e Percentile (Percentil) são intercambiáveis. O percentil pode ser usado quando for
desejada uma avaliação da medida fetal, e SD pode ser usado quando se busca a distância
entre as medidas fetais reais e a medida média.
Apesar de a faixa de referências da tabela Growth (Crescimento) ser usada principalmente
com dados de medida OB variar dependendo do usuário, a faixa típica aceita pela maioria
dos usuários é a abaixo:
X Quando as referências forem criadas com base em SD:
– -2,0 SD – +2,0 SD (quando convertido em percentil: 2,28 percentis – 97,72 percentis)
– -1,5 SD – +1,5 SD (quando convertido em percentil: 6,68 percentis – 93,32 percentis)
– -1,0 SD – +1,0 SD (quando convertido em percentil: 15,87 percentis – 84,13 percentis)
X Quando as referências forem criadas com base em percentil:
– 2,5 percentis – 97,5 percentis (quando convertido em SD: -1,96 SD – 1,96 SD)
– 5,0 percentis – 95,0 percentis (quando convertido em SD: -1,645 SD – 1,645 SD)
– 10,0 percentis – 90,0 percentis (quando convertido em SD: -1,288 SD – 1,288 SD)
9-120
Capítulo 9 Medidas
Edit (Editar)
Toque em Edit (Editar) na tela de toque para alternar para a tela Report Edit (Edição de
relatório). Edite os resultados de medida ou altere a forma como os valores medidos são
exibidos.
Altere os valores medidos usando o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir).
Os valores alterados são mostrados em [ ].
Para finalizar a edição depois de salvar as alterações, toque em OK na tela de toque ou clique
em OK na tela do monitor. Se quiser fechar a tela de edição sem salvar as alterações, toque
em Cancel (Cancelar). Toque em Next App (Próx. aplicação) na tela de toque para editar os
relatórios de outros itens de diagnóstico.
Page (Página)
Mova entre páginas do relatório girando o botão Page (Página) na tela de toque. A página
atual sendo revisada é mostrada em amarelo na lista de páginas do relatório.
9-121
Manual do usuário
Selecione Fetal Compare (Comparação fetal) ao medir o EFW (PFE) para múltiplos fetos e
Dicas!
visualizar AUA (IUM), EDD (AUA), EFW (PFE) e EFW Discordance (Discordância PFE).
9-122
Capítulo 9 Medidas
9-123
Manual do usuário
Configuração
Toque em Setting (Configuração) na tela de toque ou na tela. Convém alterar diversas
configurações para definir o relatório.
[Figura 9.36 Configuração]
Relatório
X Header 1, 2 (Cabeçalho 1, 2): Defina o conteúdo a ser exibido no cabeçalho do relatório.
X Footer (Rodapé): Defina o conteúdo a ser exibido no rodapé do relatório.
X Informação do paciente: Definir All Pages (Todas págs) ou Only 1st Page (Apenas a 1ª
página).
X Title (Título)
– Ultrasound Report (Relatório ultrassom): Trata-se do título padrão a ser exibido em
relatórios. Pode ser alterado pelo usuário.
– Institution (Instituição): Defina o título Setup (Configuração) > General (Geral) > Title
(Título) > Institute (Instituto).
9-124
Capítulo 9 Medidas
NOTA:
X Só podem ser usados arquivos JPEG ou BMP.
X O arquivo não aparecerá na lista se o nome de arquivo estiver em um idioma que não
seja suportado por este equipamento.
X Show Date in Footer (Mostrar data no rodapé): Marque esta caixa para adicionar a data
de impressão ao relatório.
X Video Out Mode (Modo saída vídeo): Marque esta caixa para selecionar o tamanho
1024x768 para a tela do relatório.
X Font Size (Tamanho da fonte): Selecione o tamanho da fonte do relatório.
X Signature (Assinatura): Selecione o número de campos de assinatura necessários na
parte inferior do relatório (0-2).
Salvar
X Captura para gravação
– Current Page (Página Atual): Salva toda a página do relatório exibida na tela.
– All Pages (Todas págs): Salva todas as páginas do relatório.
– Snapshot: Capture e salve a imagem ampliada do relatório na tela.
X Color (Cor)
– Same as preview (Como visualizado): Salva as cores exatamente como são
mostradas na visualização.
– Black and White (Preto e branco): Trata-se da configuração padrão do sistema;
imprime o texto em preto em um background em branco.
9-125
Manual do usuário
Exibição
X Black Theme (Tema preto): A configuração padrão para o sistema define a cor de fundo
do relatório em preto.
X White Theme (Tema branco): Defina a cor padrão do background do relatório como
branco.
Print (Imprimir)
X Faixa
– Current Page (Página atual): Somente a página atual é impressa.
– Toda página Trata-se da configuração padrão do sistema; todas as páginas são
impressas.
X Color (Cor)
– Como visualizado: O relatório é impresso com as mesmas cores mostradas na
visualização.
– Preto e branco: Trata-se da configuração padrão do sistema; imprime o texto em
preto em um background em branco.
X Relatório para eco em papel: Define a visualização do relatório em formato de
impressão; a data e a hora são impressas juntas na borda inferior direita.
Comment (Comentário)
Toque em Comment (Comentário) na tela de toque. Uma tela em que você pode inserir uma
opinião aparece.
Para finalizar a edição depois de salvar as alterações, toque em OK na tela de toque ou
clique em OK na tela do monitor. Se quiser fechar a tela de edição sem salvar as alterações,
pressione Cancel (Cancelar).
9-126
Capítulo 9 Medidas
[Figura 9.37 Comentário]
9-127
Manual do usuário
Export (Exportar)
Toque em Export (Exportar) na tela de toque. A janela Export (Exportar) será exibida,
permitindo que você salve o relatório em mídia de armazenamento externo.
Quando a janela Export (Exportar) for exibida, especifique o diretório, a unidade, o nome e o
formato do arquivo. Clique em OK na tela para salvar o relatório. Clique em Cancel (Cancelar)
para cancelar.
9-128
Capítulo 9 Medidas
Impressão de relatórios
Dicas! No painel de controle, pressione a User Key (Tecla do usuário) (U1–3, P1–2) que foi
designada como Print (Imprimir). O relatório será impresso por uma impressora conectada.
NOTA: A impressora a ser usada para imprimir relatórios de medição pode ser definida
em Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) > HL7. Para obter
detalhes, consulte "Periféricos" no Capítulo 3. Utilitários.
Sair de relatórios
Toque em Exit (Sair) na tela de toque ou pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle.
9-129
Capítulo 10 Gerenciamento de
imagens
Cine/Loop............................................... 10-3
SonoView.............................................. 10-22
Modo de exame...................................................10-23
Modo de comparação......................................... 10-26
Ferramenta de exame........................................10-28
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Cine/Loop
As imagens são salvas automaticamente na memória durante a varredura. As imagens salvas
podem ser úteis quando um paciente é diagnosticado e examinado.
As imagens salvas podem estar em Cine ou Loop, dependendo dos Modos operacionais.
X Cine: as imagens salvas em todos os modos, exceto no modo M e no modo espectral.
X Loop: as imagens salvas no modo M e no modo espectral.
[Figura 10.1 Cine/Loop]
NOTA: As funções a seguir não são suportadas nas imagens Cine: Probe Change (Alterar
transdutor), Application Change (Alterar aplicação) e Preset Change (Ajustar).
10-3
Manual do usuário
Selecione Cine/Loop
Selecione uma imagem a ser reproduzida tocando em Cine/Loop na tela de toque. Essa
opção só é exibida quando Cine e Loop estão disponíveis, como nos modos M ou Doppler
Espectral. Selecione Cine ou Loop tocando no botão na tela de toque ou pressionando o
botão Change (Alterar) no painel de controle.
O menu da tela de toque é alterado quando as imagens são revisadas.
10-4
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
NOTA: Atribua uma função ao botão Save (Salvar) indo até Setup (Configuração) > User
Defined Key (Tecla def usuár). Para obter mais informações, consulte o 'Capítulo 3.
Utilitários'.
10-5
Manual do usuário
10-6
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
1 2
1 2
3 4
10-7
Manual do usuário
Annotation (Anotação)
Insira um texto, um indicador ou um marcador de corpo em uma imagem. Essa função poderá ser
útil quando a área de diagnóstico for diferenciada ou exibida.
Comece a anotação
Toque no botão Annotation (Anotação) na tela de toque. A tela Annotation (Anotação) será
exibida na tela de toque.
10-8
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Termine a anotação
Pressione o botão Exit (Sair) do painel de controle ou toque em Exit (Sair) na tela de toque.
10-9
Manual do usuário
Digitação de texto
Pressione o botão Annotation (Anotação) na tela de toque e insira o texto usando um dos
seguintes métodos:
X Toque no botão de teclado na tela de toque e use o teclado na tela.
X Use o texto pré-inserido exibido na tela de toque. Até quatro entradas de texto predefinido
diferentes podem ser adicionadas para um botão de texto, e o texto mudará sempre que o
botão for tocado.
É possível mover o cursor usando o trackball (esfera de rolagem) ou as teclas de seta no teclado.
Application (Aplicação)
Altera a aplicação. A lista de texto varia dependendo da aplicação.
Edit (Editar)
Pressione o botão Edit (Editar) para exibir a tela Edit Text (Editar texto) na tela de toque.
Pressione o botão mais uma vez para fechar a tela Edit Text (Editar texto).
Quando você selecionar o texto que deseja editar na tela de toque, a janela Edit Document
(Editar doc.) será exibida no monitor. O texto poderá ser editado na janela Text1 (Texto1),
Text2 (Texto2), Text3 (Texto3) ou Text4 (Texto4). Após digitar um novo texto, toque em OK
para finalizar a edição. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar.
Para editar outra página, altere a página atual usando Page (Página).
10-10
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Layer (Camada)
Inserir ou editar texto em duas camadas. Como é possível inserir dois textos diferentes em
um local e exibi-los separadamente, fica mais fácil revisar uma imagem. Toque no botão da
tela de toque para selecionar o método de entrada a ser utilizado.
X Camada [A]: Insira o texto a ser exibido na camada A. Somente o texto da camada A que
você já inseriu será exibido na tela.
X Camada [B]: Insira o texto a ser exibido na camada B. Somente o texto da camada B que
você já inseriu será exibido na tela.
X Camada [A]/B: Insira o texto a ser exibido na camada A. Os textos de ambas as camadas
A e B serão exibidos na tela.
10-11
Manual do usuário
Backspace (Retorno)
Apaga o último caractere inserido.
Page (Página)
Altera a página atual da lista de texto.
Language (Idioma)
NOTA: Este botão só aparecerá na tela se o equipamento tiver suporte para nomes de
pacientes asiáticos.
Toque no botão apropriado na tela de toque e use o botão giratório. Selecione o idioma a
ser usado para inserir texto.
X Alpha: Insira em português
X Japanese: Insira em japonês
X Chinese: Insira em chinês
10-12
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Teclado na tela
O Teclado na tela será exibido na tela de toque. A tela do monitor será exibida no canto
superior direito como uma miniatura para mostrar a você onde o texto será inserido.
10-13
Manual do usuário
Inserção de indicador
Essa função poderá ser útil quando a área de diagnóstico for diferenciada ou exibida. É possível
inserir até 50 indicadores.
1. Toque em Annotation (Anotação) na tela de toque.
2. Selecione o formato do indicador.
3. Para mover o indicador até a posição desejada, use o trackball (esfera de rolagem).
4. Para ajustar o ângulo e o tamanho do indicador, use a tela de toque.
5. Pressione o botão Set (Definir) no painel de controle para inserir indicadores na tela.
Angle (Ângulo)
Gira o indicador.
10-14
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
10-15
Manual do usuário
5. Para salvar posição, tipo e ângulo do transdutor definidos pelo usuário no Marcador de corpo,
toque em Probe Marker Save (Mover transd salvo) na tela de toque. A posição, tipo e ângulo
do transdutor atualmente definidos serão salvos no Marcador de corpo na tela de toque.
10-16
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Salvar imagens
Se as informações do paciente não forem inseridas, a tela Patient Information (Informações do
paciente) será exibida. As imagens salvas são exibidas na área de miniaturas.
AVISO: Você deve sempre inserir a ID do paciente porque todas as imagens são salvas de
acordo com essa ID. A não inserção da ID do paciente pode resultar em perda e/ou erros
críticos em imagens salvas anteriormente.
10-17
Manual do usuário
Estado de congelamento
Pressione a Tecla do usuário no painel de controle que corresponda a Store Clip
(Armazenamento de Clipe), ou selecione Cine Save (Salvar cine) na tela de toque.
Para especificar o intervalo de imagens a serem salvas, use os botões giratórios First
Pos (Pos. inicial) e Last Pos (Última pos.) na tela de toque, ou use o trackball (esfera de
rolagem) para especificar a faixa.
10-18
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Reprodução de imagens
As imagens salvas podem ser reproduzidas no SonoView ou em um Modo operacional.
10-19
Manual do usuário
Transferência de imagens
Este equipamento permite transferir imagens para equipamentos PACS compatíveis com DICOM.
É possível transferir todas as imagens salvas automaticamente ou selecionar a imagem desejada
e transferi-la manualmente. Para obter informações sobre as configurações do servidor DICOM e
as operações de DICOM, consulte "DICOM", no 'Capítulo 3. Utilitários'.
Configurações DICOM
Dicas! Para configurar um servidor DICOM, vá para Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) >
DICOM. Para obter uma descrição mais detalhada, consulte ‘Capítulo 3. Utilitários’.
Envio do exame
Envia todas as imagens de um exame.
1. Pressione o ícone Exam Search (Pesquisa de exame) na parte inferior da tela
SonoView. A tela será alternada para a tela Patient Information (Informações do
paciente).
2. Procure e depois selecione um Exame.
3. Pressione o botão Send (Enviar) no lado direito da tela. Todas as imagens do exame
serão enviadas.
10-20
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Impressão de imagens
Pressione a tecla do usuário no painel de controle que corresponda a Print (Imprimir). A imagem
será impressa por uma impressora de eco.
Para obter informações sobre como configurar uma impressora, consulte o ‘Capítulo 3.
Utilitários’.
Gravação de imagens
Selecione ADVR™ na tela de toque. A tela de toque será alternada para a tela ADVR™.
NOTA:
X ADVR™ é um recurso opcional deste equipamento.
X Isso não está disponível no modo 3D/4D.
10-21
Manual do usuário
SonoView
Este é o programa de gerenciamento de imagens integrado no equipamento. Ele permite salvar/
arquivar imagens, pré-visualizar, excluir e exportar arquivos para um PC padrão.
Os tipos de arquivo de imagem usados nesse equipamento seguem o padrão internacional
DICOM (Digital Imaging and Communication in Medicine ou comunicação de imagens digitais em
medicina). Como resultado, o PACS (Picture Archiving Communication System, Equipamento de
comunicação e arquivamento de imagens) pode ser implementado no RS80A, sendo fácil trocar
arquivos de imagem com outros hospitais ou partes de equipamentos.
Esse equipamento oferece suporte para o formato de arquivo bitmap (. bmp), que costuma ser
usada em PCs padrão, garantindo uma troca mais fácil de dados de imagem.
Inicialização do SonoView
Toque no botão SonoView na tela de toque. A tela mudará para a tela SonoView.
Se houver imagens salvas disponíveis para o exame atual, as informações e as imagens salvas
do exame serão exibidas durante a inicialização do SonoView.
10-22
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Modo de exame
Pressione a guia Exam no canto superior esquerdo da tela. No modo Exam é possível estudar o
exame atualmente na sessão, ou um exame que foi salvo anteriormente.
A imagem selecionada na tela será realçada com bordas azuis.
10-23
Manual do usuário
Seleção do exame
Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para selecionar um exame na
lista no lado esquerdo da tela. O exame selecionado aparece em azul na lista e a imagem
selecionada é exibida na tela.
10-24
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
10-25
Manual do usuário
Modo de comparação
Pressione a guia Compare (Comparar) no canto superior esquerdo da tela. No modo de
comparação, é possível selecionar as imagens desejadas para compará-las a partir das
miniaturas e estudá-las.
A imagem selecionada na tela será realçada com bordas azuis.
10-26
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Pesquisa de exame
Como no modo de exame, clique no ícone Exam Search (Pesquisa de exame) .
10-27
Manual do usuário
Ferramenta de exame
Pressione o ícone na tela, ou toque no botão apropriado na tela de toque. Com o cursor sobre um
ícone, o nome do ícone é exibido.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Layouts
Ajusta o número de imagens que podem ser exibidas na tela. Toque no botão da tela de
toque que representa o layout da tela ou use o botão Layout ou o botão giratório. É possível
comparar 16 imagens (4 x 4).
Os números mostrados na seção de layout indicam o número de colunas e linhas de imagens
a ser exibidas na tela. Você pode alterar os números exibidos na seção layout para configurar
vários layouts.
10-28
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Menu
Pressione o botão localizado no canto inferior esquerdo de uma imagem, ou toque em
Menu na tela de toque e o menu de pós-processamento aparecerá no lado esquerdo do
monitor. Use o menu para ajustar a imagem para o diagnóstico. A imagem não será gravada
com os efeitos de pós-processamento.
10-29
Manual do usuário
Revisão de imagens 3D
X Se a imagem salva estiver em 3D, o Indicador 3D será exibido na parte inferior da
imagem. Clique em3D para a tela 3D View (Visualização 3D) ser exibida, permitindo que
você revise a imagem.
X Se a imagem salva for uma ArterialAnalysis™, aparece na parte inferior da imagem.
Toque em para executar a ArterialAnalysis™.
X Se a imagem salva for AutoIMT+, selecionar executará AutoIMT+.
10-30
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Revisando cine
Se a imagem salva estiver em Cine, uma barra de reprodução e busca aparecerá na parte
inferior da imagem. É possível reproduzir, pausar, parar ou pesquisar para frente ou para trás
um ponto com a barra de rolagem.
NOTA: As imagens de Cine só podem ser reproduzidas em um layout com uma grade de
imagem maior que 2 x 2.
Pesquisa de exame
Clique no ícone Exam Search (Pesquisa de exame) na tela. É exibida a tela da guia
Search (Pesquisar) das informações do paciente. Busque as informações armazenadas no
equipamento para obter informações do paciente.
Para obter mais informações, consulte o "Capítulo 6. Início dos modos de operação".
Distância
Clique no ícone Distance Caliper (Medida de distância) na tela. É possível medir a
distância entre dois pontos em uma imagem. Os resultados da medida não são salvos.
1. Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione o botão Set (Definir). A imagem será
redimensionada até seu tamanho original.
2. Meça a distância desejada. Os métodos para tirar medidas são idênticos aos descritos no
"Capítulo 9. Medidas".
3. Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle e clique novamente no ícone Distance
Caliper (Medida de distância) para concluir a medida.
10-31
Manual do usuário
Digitação de texto
Clique no ícone Text Annotation (Anotação de texto) na tela. É possível inserir texto em
uma imagem.
1. Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione o botão Set (Definir). A imagem será
redimensionada até seu tamanho original.
2. Posicione o cursor na área desejada e insira o texto.
X Font Color (Cor da fonte): altera a cor da fonte.
X Font Size (Tamanho da fonte): altera o tamanho da fonte.
X Language (Idioma): seleciona um idioma.
NOTA: Este botão só aparecerá na tela se o equipamento tiver suporte para nomes de
pacientes asiáticos.
10-32
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Impressão de imagens
1. Clique no ícone Print Image (Impressão de Imagem) na tela. É exibida a janela Image
Report (Relatório de imagem).
2. Abra as guias Setup (Configuração) e Comment (Comentário) e configure as opções.
Para excluir quaisquer entradas feitas na guia Comment (Comentário), clique em Clear
(Limpar).
3. Pressione o botão Print (Imprimir) para imprimir a imagem. Clique em Close (Fechar) para
cancelar.
10-33
Manual do usuário
10-34
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
10-35
Manual do usuário
Transferência de imagens
1. Clique no ícone Export Image (Exportação de imagem) na tela. A janela Image Export
(Exportação de imagem) será exibida.
2. Especifique vários parâmetros, como diretório, unidade, nome do arquivo e formato do
arquivo.
3. Clique no botão Export (Exportar) para iniciar a transferência. Clique em Close (Fechar)
para cancelar.
10-36
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Envio de e-mail
1. Clique no ícone Send E-mail (Enviar e-mail) . A janela E-mail aparecerá.
2. Especifique parâmetros, como remetente e destinatário.
3. Verifique as imagens que você deseja conectar na lista de miniaturas e digite o texto do
corpo.
4. Clique no botão Send (Enviar) para transferir a imagem selecionada. Clique em Cancel
(Cancelar) para cancelar.
NOTA: Se não for possível enviar e-mails apesar de o servidor de e-mail estar funcionando
corretamente, verifique o seguinte:
X Conexão do cabo de rede
X Ajustes em Setup (Configuração) > Network (Rede) > E-mail
X Se o ICMP (ping) está aberto para o servidor de e-mail: Se o ICMP (ping) está definido
como Close (Fechar), o e-mail não funcionará normalmente.
[Figura 10.22 E-mail]
10-37
Manual do usuário
Exclusão de imagens
Clique no ícone Delete Image (Excluir imagem) . Pressione OK para excluir a imagem
selecionada. Observe que não é possível excluir imagens de um paciente que esteja sendo
diagnosticado.
10-38