Você está na página 1de 746

SAMSUNG MEDISON

EQUIPAMENTO DE DIAGNÓSTICO POR ULTRASSOM

Versão 3.03

RS80A
Manual do usuário
Português

Copyright © 2014 By SAMSUNG MEDISON CO., LTD. All rights reserved.


GARANTIA

A Samsung Medison fornece a seguinte garantia para o comprador deste equipamento. Esta garantia cobre
todos os problemas causados por falhas de fabricação ou de materiais. A Samsung Medison irá, como única e
exclusiva solução, substituir qualquer unidade com defeito que retornar para a Samsung Medison dentro do
prazo de garantia designado.
A garantia não cobre danos e perdas causados por fatores externos, incluindo, mas sem limitar-se a incêndios,
inundações, tempestades, maremotos, raios, terremotos, furtos, condições anormais de operação e destruição
intencional do equipamento. Não estão cobertos danos causados pelo deslocamento do equipamento.
A garantia é anulada em casos onde o equipamento foi danificado como resultado de um acidente, uso impróprio,
excesso de força, queda ou tentativa de modificar ou alterar qualquer parte ou o conjunto do equipamento.
Não serão substituídas partes com defeitos cosméticos ou deterioração. Esta garantia não cobre a reposição de
baterias, materiais de treinamento e suprimentos.
A Samsung Medison não será responsável por danos incidentais ou consequentes de qualquer tipo resultantes
ou vinculados ao uso do equipamento.
A Samsung Medison não será responsável por qualquer perda, dano ou lesão resultante do atraso devido a
serviços efetuados sob a garantia.
Esta garantia limitada substitui todas as outras garantias expressas ou implícitas, inclusive as garantias de
comercialização, capacidade ou aptidão para qualquer uso em particular. Nenhum representante ou qualquer
outra pessoa está autorizada a representar ou assumir pela Samsung Medison qualquer obrigação de garantia
além do que se encontra aqui estabelecido.
O equipamento com defeito transportado até a Samsung Medison deve ser empacotado nas caixas de papelão
de reposição. Os custos de seguro e transporte são de responsabilidade do cliente. Para devolver materiais
com defeitos para a Samsung Medison, contate o Departamento de Atendimento ao Consumidor da Samsung
Medison.
A Samsung Medison ou um distribuidor local disponibilizarão, sob solicitação, diagramas de circuitos, listas
de componentes, descrições, instruções de calibração e outras informações que ajudarão seu pessoal técnico
apropriadamente qualificado a consertar essas partes do equipamento que serão designadas pela Samsung
Medison como reparáveis.
Sujeito às leis aplicável do território pertinente, Samsung Medison reserva-se ao direito de atender a solicitações
de serviço por
(1) reposição do produto apresentado para reparo por um produto restaurado do mesmo modelo ou
(2) reparo do produto com peças restauradas.
Os produtos e partes restaurados estarão sujeitos aos mesmos procedimentos de inspeção e controle de
qualidade que produtos ou partes novas.
CUIDADO: a legislação federal dos Estados Unidos restringe a venda deste dispositivo para ou por solicitação
de um médico.

FABRICADO POR SAMSUNG MEDISON CO., LTD.


3366, Hanseo-ro, Nam-myeon, Hongcheon-gun, Gangwon-do 25108, REPÚBLICA DA COREIA
Serviço de Atendimento ao Cliente SAMSUNG MEDISON CO., LTD.
Site: www.samsunghealthcare.com
Representante CE: Samsung Electronics GmbH
Am Kronberger Hang 6, 65824 Schwalbach am Taunus, Alemanha
SAMSUNG ELETRÔNICA DA AMAZÔNIA LTDA
Avenida Guido Caloi, 1935 - Bloco A - 01° Andar - Jd São Luiz - São Paulo - SP - CEP 05804-900
Tel: 55-11-3003-0000
Centro de serviço: +1 888-564-8561
INFORMAÇÕES DE PROPRIEDADE E LICENÇA DE SOFTWARE
O Cliente deverá manter confidenciais todas as informações de propriedade, fornecidas ou
reveladas pela Samsung Medison ao Cliente, a menos que essas informações se tornem parte do
domínio público por algum motivo não relacionado ao Cliente. O Cliente não deverá usar essas
informações de propriedade, sem o consentimento prévio por escrito da Samsung Medison, para
qualquer finalidade senão a manutenção, o conserto ou a operação dos bens.
Os equipamentos da Samsung Medison contêm o software de propriedade da Samsung Medison
original em linguagem de máquina. A Samsung Medison retém todos os seus direitos, títulos
e interesses no software, exceto se a compra deste equipamento incluir uma licença para uso
do software original em linguagem de máquina nele contido. O Cliente não deverá copiar,
depurar, desmontar ou modificar o software. A transferência deste equipamento pelo Cliente
deverá constituir uma transferência desta licença que não é transferível de nenhum outro modo.
Em caso de cancelamento ou encerramento deste contrato ou devolução dos bens por razões
diferentes das do reparo ou da modificação, o Cliente deverá devolver à Samsung Medison todas
as informações de propriedade correspondentes.
Requisitos de segurança
„ Classificações
X Tipo de proteção contra choque elétrico: Classe I
X Grau de proteção contra choque elétrico (quando o paciente está em contato físico):
Peça aplicada tipo CF à prova de desfibrilação ou tipo BF
X Grau de proteção contra entrada prejudicial de água:dispositivos comuns
X Grau de segurança de aplicação na presença de um material anestésico inflamável com
ar, oxigênio ou óxido nitroso:equipamento não adequado para uso na presença de uma
mistura anestésica inflamável com ar, oxigênio ou óxido nitroso
X Modo de operação:operação contínua

„ Os padrões de segurança eletromecânicos atendem a


X Equipamento eletromédico, Parte 1: requisitos gerais para segurança básica e
desempenho essencial [IEC 60601-1]
X Equipamento eletromédico, Parte 1: requisitos gerais para segurança básica e
desempenho essencial [ANSI/AAMI ES60601-1]
X Equipamento eletromédico, Parte 1: requisitos gerais para segurança básica e
desempenho essencial [CAN/CSA-22.2 N° 60601-1]
X Equipamento eletromédico, Partes 1-2: requisitos gerais para segurança básica
e desempenho essencial – padrão colateral: compatibilidade eletromagnética –
requisitos e testes [IEC 60601-1-2]
X Equipamento eletromédico, Partes 1-6: requisitos gerais para segurança básica e
desempenho essencial – padrão colateral: usabilidade [IEC 60601-1-6]
X Equipamento eletromédico, Partes 2-37: requisitos específicos para segurança básica
e desempenho essencial do equipamento de diagnóstico médico ultrassônico e de
monitoramento [IEC 60601-2-37]
X Dispositivos médicos – Aplicação de gerenciamento de riscos a dispositivos médicos
[ISO 14971]
X Avaliação biológica de dispositivos médicos, Parte 1: avaliação e testes dentro de um
processo de gerenciamento de riscos [ISO 10993-1]
„ Declarações

A marca Nemko-CCL com os identificadores "C" e "US" indica


que o equipamento está em conformidade e certificado para
os mercados dos EUA e Canadá, conforme as normas aplicáveis
nesses países.

Esta marcação atesta que o equipamento atende os requisitos das


normas da CEE e que foi certificado pela autoridade de certificação
europeia.

Esta marca certifica que o equipamento está em conformidade


com as normas aplicáveis da CEE.

O símbolo GMP indica a Good Manufacturing Practice de acordo


com os regulamentos de gestão de qualidade coreanas.
Precauções para o uso
Você deve estar familiarizado com todas essas áreas antes de usar este manual ou seu
equipamento de ultrassom.
X Mantenha este Manual do usuário próximo do equipamento como referência ao usar o
equipamento.
X Em particular, familiarize-se com as precauções no "Capítulo 1. Segurança" e do "Capítulo 4.
Manutenção".
X Este manual não inclui resultados de diagnóstico ou opiniões. Além disso, confira a referência
de medida utilizada para os resultados obtidos em cada aplicação antes do diagnóstico final.
X Este equipamento é um scanner de ultrassom e não pode ser usado a partir do PC de um
usuário. Não nos responsabilizamos por erros que ocorram devido à execução do software do
sistema no PC de um usuário.
X Este produto deve ser utilizado por uma pessoa que possua treinamento em patologia clínica
e/ou certificação; o uso por pessoas não qualificadas é proibido.
X O fabricante não se responsabiliza por nenhum dano causado neste equipamento devido a
descuido e/ou negligência por parte do usuário.
X Observe que os pedidos se baseiam nas especificações acordadas individualmente e podem
não conter todos os recursos listados no Manual do usuário.
X Algumas funções ou opções, transdutores e semelhantes podem não estar disponíveis em
determinados países.
X Todas as referências a normas/regulamentações e suas revisões são válidas no momento da
publicação do Manual do usuário.
X As imagens no Manual do usuário são somente para fins ilustrativos e poderão ser diferentes
do apresentado na tela ou equipamento.
X As informações contidas neste Manual do usuário estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
X Os produtos não fabricados pela Samsung Medison são comercializados com a marca
comercial de seus respectivos detentores de direitos autorais.
X As seções abaixo descrevem precauções essenciais necessárias para evitar perigos.
PERIGO: Não seguir estas instruções pode resultar em morte, lesões graves ou outras
situações perigosas.

AVISO: Siga estas instruções para evitar um acidente sério ou danos à propriedade.

CUIDADO: Siga estas instruções para evitar um acidente menos grave ou danos à
propriedade.

NOTA: As informações incluídas abrangem procedimentos de instalação, operação e


manutenção que exigem que o usuário tenha muita atenção, mas apresentam poucas
chances de resultar diretamente em uma situação perigosa.
Histórico de revisão
Segue abaixo o histórico de revisão deste manual.

VERSÃO DATA NOTA

v3.03.00-00 2020.05.25 Versão inicial

Atualização de equipamento e Configuração manual


A Samsung Medison Ultrasound tem um compromisso com a inovação e o aperfeiçoamento
contínuo. As atualizações anunciadas podem consistir em aperfeiçoamentos do software ou
hardware. Os manuais atualizados serão fornecidos com essas atualizações do equipamento.
Verifique se esta versão do manual é a correta para a versão do equipamento. Do contrário, entre
em contato com o Departamento de atendimento ao cliente.

Se você precisar de assistência


Se você precisar de qualquer tipo de assistência com o equipamento, como o manual de
manutenção, entre em contato com o Departamento de atendimento ao cliente da Samsung
Medison ou com um dos representantes regionais imediatamente.
Sumário

Sumário

Capítulo 1 Segurança
Indicações de uso......................................................................................................1-3
Contraindicações.....................................................................................................................................1-3

Informações de segurança...................................................................................... 1-4


Símbolos de segurança..........................................................................................................................1-4
Etiquetas..................................................................................................................................................1-6

Segurança elétrica....................................................................................................1-7
Prevenção de choque elétrico.............................................................................................................. 1-7
Informações relacionadas ao ECG......................................................................................................1-10
ESD (Descarga Eletrostática)..............................................................................................................1-10
EMI (Interferência Eletromagnética)..................................................................................................1-11
EMC (Compatibilidade Eletromagnética)......................................................................................... 1-12

Segurança mecânica............................................................................................. 1-23


Transporte do equipamento................................................................................................................1-23
Precauções em rampas........................................................................................................................1-24
Nota de segurança................................................................................................................................1-24

Segurança biológica...............................................................................................1-27
Princípio ALARA....................................................................................................................................1-27

Proteção ambiental............................................................................................... 1-45

13
Manual do usuário

Capítulo 2 Introdução
Especificações......................................................................................................... 2-3
Configuração do equipamento................................................................................2-7
Monitor..................................................................................................................................................... 2-9
Painel de controle................................................................................................................................. 2-11
Console...................................................................................................................................................2-18
Dispositivos periféricos...................................................................................................................... 2-20
Transdutores......................................................................................................................................... 2-24
Acessórios............................................................................................................................................. 2-25
Funções opcionais................................................................................................................................ 2-26

Capítulo 3 Utilitários
Configuração............................................................................................................ 3-3
Geral 1....................................................................................................................................................... 3-4
Geral 2..................................................................................................................................................... 3-11
Scan Mode (Modo de Varredura)........................................................................................................3-13
Display (Exibição)..................................................................................................................................3-17
Annotation (Anotação).........................................................................................................................3-21
Peripherals (Periféricos)..................................................................................................................... 3-26
Teclas definidas pelo usuário............................................................................................................. 3-32
Rede........................................................................................................................................................ 3-34
DICOM Setup (Configuração de DICOM)........................................................................................... 3-36
Options (Opções)...................................................................................................................................3-51
S-Detect™............................................................................................................................................. 3-53
System Information (Informações do sistema).............................................................................. 3-56

Config. de medida.................................................................................................. 3-57


Geral....................................................................................................................................................... 3-58
Add Measurement (Adicionar medida)............................................................................................ 3-69
OB............................................................................................................................................................3-72
Cardiac (Cardíaco)................................................................................................................................ 3-81
Vascular................................................................................................................................................. 3-82
Urology (Urologia)................................................................................................................................3-83
Fetal Heart (Coração fetal).................................................................................................................3-84

14
Sumário

Utility (Utilitário)...................................................................................................3-86
Biópsia................................................................................................................................................... 3-87
ADVR™...................................................................................................................................................3-90
ECG......................................................................................................................................................... 3-94
DICOM Compare (Comparar DICOM)................................................................................................. 3-97
Post Curve (Pós-processam. da Curva)............................................................................................ 3-97
Histograma.......................................................................................................................................... 3-102
Measure Menu (Menu de Medida)................................................................................................... 3-104
EzExam+™ Setup (Configuração de EzExam+™)......................................................................... 3-107
Power Management (Gestão de energia)........................................................................................3-113
Gerenciador de armazenamento......................................................................................................3-115
Help (Ajuda).........................................................................................................................................3-116
Demo Play (Reprodução demo)........................................................................................................3-116

StressEcho (Opção)...............................................................................................3-117
Configuração de um protocolo.........................................................................................................3-118
Como iniciar um protocolo e capturar imagens............................................................................ 3-123
Revisão de uma imagem................................................................................................................... 3-128

Imagem de Strain+ (Opção)................................................................................ 3-134


Strain+.................................................................................................................................................. 3-135
Auto EF................................................................................................................................................. 3-144

Capítulo 4 Manutenção
Ambiente operacional............................................................................................. 4-3
Manutenção do equipamento.................................................................................4-4
Limpeza e desinfecção.......................................................................................................................... 4-4
Electrical Safety Check (Verificação da segurança elétrica)........................................................ 4-10
Verificação da precisão....................................................................................................................... 4-10

Manutenção de dados............................................................................................4-11
Backup das configurações do usuário............................................................................................... 4-11
Backup das informações do paciente................................................................................................ 4-11
Software.................................................................................................................................................4-12
Segurança cibernética..........................................................................................................................4-12

15
Manual do usuário

Capítulo 5 Transdutores
Transdutores............................................................................................................ 5-3
Gel de transmissão do ultrassom.......................................................................................................5-16
Usando bainhas protetoras (preservativos, luvas, etc.).................................................................5-18
Precauções de segurança do transdutor...........................................................................................5-19
Limpeza, desinfecção e esterilização do transdutor...................................................................... 5-22
Transdutor MPTEE (Opção)................................................................................................................. 5-33

Biópsia.................................................................................................................... 5-39
Componentes do kit de biópsia.........................................................................................................5-40
Uso do kit de biópsia............................................................................................................................5-41
Montagem do kit de biópsia...............................................................................................................5-44
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia.......................................................................................... 5-49

Capítulo 6 Início dos modos de operação


Ligar o equipamento............................................................................................... 6-3
Como ligar............................................................................................................................................... 6-3
Como desligar......................................................................................................................................... 6-4

Transdutores e aplicações...................................................................................... 6-5


Seleção de transdutores e aplicações................................................................................................ 6-6
Gerenciamento de presets (ajustes)................................................................................................... 6-6

Informações do paciente........................................................................................ 6-9


Entrada de informações do paciente................................................................................................. 6-11
Alteração de medidas.......................................................................................................................... 6-28
Pesquisa de lista de trabalho..............................................................................................................6-31
Procura de informações do paciente................................................................................................ 6-33
DICOM Q/R............................................................................................................................................ 6-42
SonoSync™........................................................................................................................................... 6-45

16
Sumário

Capítulo 7 Modos de operação


Informações..............................................................................................................7-3
Tipos de Modos........................................................................................................................................7-3
Instruções básicas de operação............................................................................................................7-5

Modo básico..............................................................................................................7-9
Modo 2D....................................................................................................................................................7-9
CEUS+...................................................................................................................................................... 7-19
Panoramic (Panorâmica)......................................................................................................................7-26
S-Detect™ for Breast (Lite).................................................................................................................7-29
S-Detect™ for Thyroid.......................................................................................................................... 7-41
ArterialAnalysis™................................................................................................................................. 7-51
S-3D ArterialAnalysis™...................................................................................................................... 7-63
S-Shearwave™......................................................................................................................................7-67
S-Fusion™ .............................................................................................................................................7-81
ClearTrack/VirtualTrack...................................................................................................................... 7-90
Modo M................................................................................................................................................. 7-101
Modo Color Doppler (Doppler colorido) ..........................................................................................7-104
Modo Doppler de potência ...............................................................................................................7-109
Modo PW Spectral Doppler (Doppler espectral DP) ..................................................................... 7-112
Modo Doppler Contínuo (CW) ........................................................................................................... 7-119
Modo TDI (IDT) .................................................................................................................................... 7-121
Modo TDW (ODT) ................................................................................................................................ 7-123
Modo ElastoScan™............................................................................................................................. 7-125

Modo combinado..................................................................................................7-139
Modo 2D/C/PW....................................................................................................................................7-139
Modo 2D/PD/PW (2D/PD/DP)...........................................................................................................7-139
Modo 2D/C/CW....................................................................................................................................7-139
Modo 2D/PD/CW (2D/PD/DC)...........................................................................................................7-140
Modo 2D/C/M ......................................................................................................................................7-140
Modo Dual Live (Duplo tempo real).................................................................................................7-140
Modo 2D/TDI/TDW (2D/IDT/ODT)..................................................................................................... 7-141

Modo multi-imagem............................................................................................7-142
Modo Dual............................................................................................................................................7-142
Modo Quad...........................................................................................................................................7-143

17
Manual do usuário

Capítulo 8 Modo de diagnóstico


Modo 3D/4D............................................................................................................. 8-3
Modo 3D................................................................................................................................................... 8-3
Modo 4D.................................................................................................................................................. 8-5

3D Stand By (3D Em Espera)................................................................................... 8-6


Aquisição de imagens 3D/4D............................................................................................................... 8-9

3D View - MPR (Multi Planar Rendering - Renderização MultiPlanar)..............8-11


Instruções básicas de operação.......................................................................................................... 8-11

VOCAL..................................................................................................................... 8-22
Definir VOCAL....................................................................................................................................... 8-23
Vocal Edit (Editar VOCAL)................................................................................................................... 8-26
VOCAL.................................................................................................................................................... 8-29

3D XI........................................................................................................................ 8-32
MSV (VMC)............................................................................................................................................. 8-32
Oblique View (Vis. oblíqua)................................................................................................................ 8-37

XI VOCAL (VOCAL XI)..............................................................................................8-43


XI VOCAL Define (Definir XI VOCAL)..................................................................................................8-44
XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL)........................................................................................................ 8-47
XI VOCAL................................................................................................................................................ 8-49
XI STIC....................................................................................................................................................8-50

Menu 3D Utility (Utilitário 3D).............................................................................8-54


VCE (Re. Contr.Vol.).............................................................................................................................. 8-55
RealisticVue™....................................................................................................................................... 8-55
Volume Slice (Corte de volume)........................................................................................................ 8-57
Chroma..................................................................................................................................................8-60
MagiCut...................................................................................................................................................8-61
Mirror View (Visualizar espelho)........................................................................................................ 8-63
Render Setup (Configuração da Renderização).............................................................................. 8-67
3D Cine (Cine 3D)...................................................................................................................................8-71
Cine 4D................................................................................................................................................... 8-75
Preset (Ajuste).......................................................................................................................................8-77
VSI é a sigla de Volume Shading Imaging (Imagem de sombreamento de volume)................ 8-78

18
Sumário

Post Processing (Pós-processamento)............................................................................................. 8-78


Orientation Dot (Ponto de Orientação)............................................................................................ 8-81
3D CI (CI 3D)........................................................................................................................................... 8-81
Volume CT.............................................................................................................................................. 8-82

Capítulo 9 Medidas
Precisão da medida................................................................................................. 9-3
Causas de erros de medida.................................................................................................................. 9-3
Otimização de precisão da medida..................................................................................................... 9-5
Tabela de precisão da medida..............................................................................................................9-7

Medidas básicas....................................................................................................... 9-9


Medidas de distância............................................................................................................................9-12
Medida de circunferência e área........................................................................................................9-21
Medida de volume................................................................................................................................ 9-24

Medidas por aplicação...........................................................................................9-28


Itens a observar.................................................................................................................................... 9-28
Métodos de medida comuns.............................................................................................................. 9-33
Medidas OB........................................................................................................................................... 9-39
Medidas de ginecologia.......................................................................................................................9-51
Medidas cardíacas................................................................................................................................ 9-54
Medidas vasculares...............................................................................................................................9-71
Medidas urológicas..............................................................................................................................9-86
Medidas de coração fetal.................................................................................................................... 9-91
Medidas de abdômen.......................................................................................................................... 9-96
Medidas de Peq. Partes....................................................................................................................... 9-99
Medidas DTC........................................................................................................................................ 9-107
Medidas dos quadris pediátricos..................................................................................................... 9-109
Medidas musculoesqueléticas.......................................................................................................... 9-112

Relatórios..............................................................................................................9-113
Visualização de relatório...................................................................................................................9-113
Editing Reports (Edição de relatórios)............................................................................................ 9-121
Data Management (Gestão de dados)............................................................................................ 9-128
Sair de relatórios.................................................................................................................................9-129

19
Manual do usuário

Capítulo 10 Gerenciamento de imagens


Cine/Loop............................................................................................................... 10-3
Annotation (Anotação).......................................................................................... 10-8
Digitação de texto.............................................................................................................................. 10-10
Inserção de indicador.........................................................................................................................10-14
Inserção de marcador de corpo........................................................................................................10-15

Para salvar, reproduzir e transferir imagens......................................................10-17


Salvar imagens....................................................................................................................................10-17
Reprodução de imagens....................................................................................................................10-19
Transferência de imagens................................................................................................................10-20

Impressão e gravação de imagens..................................................................... 10-21


Impressão de imagens.......................................................................................................................10-21
Gravação de imagens.........................................................................................................................10-21

SonoView.............................................................................................................. 10-22
Modo de exame.................................................................................................................................. 10-23
Modo de comparação........................................................................................................................ 10-26
Ferramenta de exame....................................................................................................................... 10-28

Manual de referência
Um Manual de Referência acompanha este produto.

20
Capítulo 1
Segurança

‹ Indicações de uso.....................................1-3
Contraindicações......................................................1-3

‹ Informações de segurança......................1-4
Símbolos de segurança.......................................... 1-4
Etiquetas....................................................................1-6

‹ Segurança elétrica................................... 1-7


Prevenção de choque elétrico................................ 1-7
Informações relacionadas ao ECG.......................1-10
ESD (Descarga Eletrostática)...............................1-10
EMI (Interferência Eletromagnética).................. 1-11
EMC (Compatibilidade Eletromagnética)........... 1-12

‹ Segurança mecânica..............................1-23
Transporte do equipamento................................ 1-23
Precauções em rampas........................................ 1-24
Nota de segurança................................................ 1-24

‹ Segurança biológica...............................1-27
Princípio ALARA.....................................................1-27

‹ Proteção ambiental............................... 1-45


Capítulo 1 Segurança

Indicações de uso
O sistema de diagnóstico por ultrassom e os transdutores foram projetados para obter imagens
de ultrassom e analisar fluidos corporais. As aplicações clínicas incluem o seguinte:
As aplicações clínicas incluem: fetal/obstétrico, abdominal, ginecologia, intra-operatório,
pediatria, pequenas partes, transfontanela, transcraniano, transretal, transvaginal, músculo-
esquelético (convencional, superficial), urologia, cardíaco adulto, cardíaco pediátrico,
transesofágico (cardíaco) e vaso periférico.

NOTA: Para obter informações detalhadas sobre aplicações e predefinições, consulte o


'Capítulo 2. Introdução' e o 'Capítulo 5. Transdutores' neste manual do usuário.

Contraindicações
Esse produto não deve ser usado para aplicações oftalmológicas ou qualquer outro uso que
envolva a passagem do feixe de ultrassom pelo olho.

CUIDADO:
X A legislação federal restringe a venda deste equipamento para médicos ou por pedido
médico.
X O método de aplicação ou uso do dispositivo é descrito no "Capítulo 6. Início dos modos
de operação" e no "Capítulo 7. Modos de operação" do manual.

1-3
Manual do usuário

Informações de segurança
Leia as informações de segurança a seguir antes de usar este equipamento. Ele é relevante para
o equipamento de ultrassom, os transdutores, os dispositivos de gravação e qualquer um dos
dispositivos opcionais.
Este equipamento deve ser usado por, ou com a ordem de, e sob supervisão de um médico
qualificado para o uso direto de equipamentos médicos.
O uso prolongado de ultrassom tridimensional (3D, 4D) por pessoa não qualificada como, por
exemplo, para produzir uma foto ou vídeo comemorativos do feto pode causar efeitos adversos
no feto.
Use o equipamento de diagnóstico por imagem de ultrassom 3D somente para o seu uso
indicado. O uso com fins que não sejam para diagnóstico, como para a gravação de vídeos do feto,
pode causar efeitos adversos no feto.

Símbolos de segurança
A International Electrotechnical Commission (IEC) estabeleceu um conjunto de símbolos para os
equipamentos médicos eletrônicos, os quais classificam uma conexão ou avisam sobre perigos
potenciais. As classificações e os símbolos são mostrados abaixo:

Símbolos Descrição Símbolos Descrição

AVISO: Avisos para evitar um


acidente grave ou danos à Porta de saída
propriedade

CUIDADO: Precauções para evitar


um acidente menos grave ou danos Saída remota da impressão
à propriedade

Consulte o manual de usuário. Porta do pedal

Siga o manual de usuário. Porta ECG

CUIDADO: risco de choque elétrico Porta USB

1-4
Capítulo 1 Segurança

Símbolos Descrição Símbolos Descrição

Peça aplicada Tipo BF (Classificação


baseada no grau de proteção contra Porta de rede
choque elétrico)

Peça aplicada Tipo CF à prova de Dispositivo à prova de


desfibrilação (Classificação baseada derramamento de líquido: Protegido
no grau de proteção contra choque contra gotas de água que caem na
elétrico) vertical

Dispositivo à prova de imersão:


Ligado/Desligado Protegido contra os efeitos da
imersão não contínua em água

Dispositivo à prova de submersão:


Ligado Protegido contra os efeitos da
imersão contínua em água

CUIDADO: Dispositivos sensíveis à


Desligado
eletrostática (ESD)

Ligado para parte do equipamento Não sente sobre o equipamento.

Desligado para parte do


Não empurre o equipamento.
equipamento

Fonte de alimentação de corrente


Não se apoie sobre o equipamento.
alternada

Cuidado com o espaço. Não coloque


Fonte de alimentação de CC
os dedos, ou qualquer parte do
(corrente contínua)
corpo, no espaço.

Tensão perigosa (Indica tensões PERIGO: Não coloque dedos, mãos


perigosas acima de 1000 VCA ou de ou qualquer parte do corpo no
1500 VCC) espaço.

Não coloque objetos sobre a


Terminal de aterramento protetor unidade que sejam mais pesados do
que o especificado no símbolo.

Não coloque objetos pesados no


Terminal equipotencial monitor enquanto o suporte do
monitor estiver dobrado.

1-5
Manual do usuário

Símbolos Descrição Símbolos Descrição

Não empurre o monitor para baixo


Porta de saída de dados enquanto o suporte do monitor
estiver dobrado.

A legislação federal restringe a


Porta de entrada de dados venda deste equipamento para
médicos ou por pedido médico.

O endereço do Representante
Porta de microfone
europeu autorizado é fornecido.

O nome e o endereço do fabricante


Porta do transdutor
são fornecidos.

Este equipamento é um dispositivo


Porta de entrada/saída de dados
médico.

Consulte as informações mais


Porta de entrada
recentes.

Etiquetas
Frases que contêm as palavras ‘AVISO’ e/ou ‘CUIDADO’ são exibidas na superfície do equipamento
para protegê-lo.

1-6
Capítulo 1 Segurança

Segurança elétrica
Equipamento categorizado como dispositivo de Classe I.

CUIDADO:
X Com relação aos requisitos nos EUA, a CORRENTE DE FUGA pode ser medida a partir de
um circuito com tomada central quando o equipamento for conectado a uma rede de
alimentação de 240 V nos Estados Unidos.
X Para ajudar a garantir a confiabilidade do aterramento, conecte a uma tomada com
aterramento “de classificação hospitalar” ou “somente hospital”.

Prevenção de choque elétrico


Em um hospital, correntes perigosas podem formar-se devido às diferenças de potencial entre
as partes condutoras expostas e os dispositivos conectados. A solução para esse problema é a
realização de ligações equipotenciais consistentes. Os equipamentos médicos são conectados
com cabos de conexão feitos de soquetes angulares à rede de ligações equipotenciais em salas
médicas.

[Figura 1.1 Ligação equipotencial]

1-7
Manual do usuário

Equipamentos adicionais conectados a equipamentos eletromédicos devem estar em


conformidade com os respectivos padrões IEC (por exemplo, IEC 60950/EN 60950 para
equipamentos de processamento de dados, IEC 60601-1/EN 60601-1/ANSI AAMI ES60601-1
para dispositivos médicos). Além disso, todos os componentes do produto devem atender aos
requisitos de sistemas eletromédicos IEC 60601-1/EN 60601-1/ANSI AAMI ES60601-1. Qualquer
pessoa que conectar um equipamento adicional às portas de entrada e de saída de sinal dos
equipamentos eletromédicos deverá verificar se o equipamento está em conformidade com as
normas IEC 60601-1/EN 60601-1/ANSI AAMI ES60601-1.

AVISO:
X Poderá haver choques elétricos se este equipamento, incluindo todos os seus
dispositivos de monitoramento e gravação montados externamente, não estiver
adequadamente aterrado.
X Nunca remova a tampa do equipamento. Há alta tensão perigosa dentro do
equipamento. Todas as reposições e ajustes internos devem ser feitos por um
departamento de atendimento ao cliente qualificado da Samsung Medison.
X Verifique sempre se existe dano no gabinete do equipamento, cabos, fios, tomada etc.
antes do uso. Desconecte e não use a fonte de alimentação se alguma superfície estiver
quebrada, lascada ou rachada, se o gabinete estiver danificado ou se o cabo estiver
gasto.
X Desconecte sempre o equipamento da tomada da parede antes de limpá-lo.
X Todos os dispositivos de contato com o paciente, como transdutores, devem ser
removidos do paciente antes da aplicação de um pulso de desfribrilação de alta tensão.
X O uso de gás anestésico inflamável ou de gases oxidantes (N2O) deve ser evitado. Isso
poderá causar uma explosão.
X Evite lugares onde possa ser difícil operar ou desconectar o equipamento.
X Não use equipamento cirúrgico de HF (High Frequency – Alta Frequência) com o
equipamento. Qualquer mau funcionamento do equipamento cirúrgico de HF pode
resultar em queimaduras no paciente.
X O equipamento deve ser conectado somente a rede elétrica com aterramento de
proteção para evitar o risco de choque elétrico.

1-8
Capítulo 1 Segurança

CUIDADO:
X O equipamento foi projetado para tensões de 100 a 240 VCA. Selecione a tensão
de entrada das impressoras conectadas e do VCR. Antes de conectar um cabo de
alimentação de periférico, verifique se a tensão indicada no cabo corresponde à tensão
nominal do equipamento periférico.
X Um transformador de isolamento protege o equipamento contra picos de energia. Ele
continua funcionando quando o equipamento está em espera.
X Não mergulhe o cabo em líquidos. Os cabos não são à prova d'água.
X Certifique-se de que a parte interna do sistema não seja exposta nem entre em contato
com qualquer tipo de líquido. Nesses casos, podem ocorrer incêndios, choques elétricos,
ferimentos ou danos ao produto.
X As tomadas auxiliares instaladas neste equipamento são para tensão de 100 a 120 VCA
ou 200 a 240 VCA, com uma carga máxima de 150 VA. Use essas tomadas somente
para fornecer energia a equipamentos projetados para serem parte do equipamento de
ultrassom. Não conecte tomadas com várias saídas ou cabos de extensão adicionais ao
equipamento.
X Não conecte nenhum dispositivo periférico não relacionado neste manual às tomadas
auxiliares instaladas neste equipamento.
X Não toque no SIP/SOP e no paciente ao mesmo tempo. Há um risco de choque elétrico
devido à corrente de fuga.

1-9
Manual do usuário

Informações relacionadas ao ECG


AVISO:
X Este equipamento não suporta monitoramento ECG. Portanto, ele não reconhecerá
sinais ECG incompatíveis.
X Não use eletrodos ECG de equipamento cirúrgico de HF (High Frequency - Alta
Frequência). Qualquer mau funcionamento do equipamento cirúrgico de HF (High
Frequency - Alta Frequência) pode resultar em queimaduras no paciente.
X Não use cabos e eletrodos ECG em uma sala de cirurgia.

CUIDADO: Usar eletrodos ECG com marca-passo cardíaco ou estimulador elétrico ao


mesmo tempo pode causar interferência nos sinais ECG.

ESD (Descarga Eletrostática)


A descarga eletrostática (ESD), comumente conhecida como choque estático, é um fenômeno
que ocorre naturalmente. A ESD é mais predominante durante condições de baixa umidade,
que pode ser causada pelo uso de aquecedor ou ar-condicionado. O choque estático ou ESD é
uma descarga de energia elétrica acumulada de uma pessoa carregada em outra pessoa ou
objeto com pouca ou nenhuma carga. Uma ESD ocorre quando uma pessoa com energia elétrica
acumulada entra em contato com objetos condutores, como maçanetas metálicas, armários,
computadores e até mesmo outras pessoas.

CUIDADO:
X O nível de energia elétrica descarregada de um usuário do equipamento ou paciente
para um equipamento de ultrassom pode ser significativo o suficiente a ponto de causar
danos ao equipamento ou aos transdutores.
X Sempre realize os procedimentos preventivos de pré-ESD antes de usar conectores
marcados com a etiqueta de aviso de ESD.
– Aplique spray antiestático em carpetes ou linóleo.
– Use tapetes antiestáticos.
– Aterre o equipamento à mesa ou à cama do paciente.
X É altamente recomendável que o usuário tenha treinamento nos símbolos de aviso
relacionados à ESD e nos procedimentos preventivos.

1-10
Capítulo 1 Segurança

EMI (Interferência Eletromagnética)


Este equipamento é compatível com os padrões de EMI (Interferência Eletromagnética). No
entanto, o uso do equipamento dentro de um campo eletromagnético pode diminuir a qualidade
das imagens de ultrassom e até mesmo danificar o equipamento.
Se isso ocorrer com frequência, a Samsung Medison sugere uma revisão do ambiente onde o
equipamento está sendo usado para identificar possíveis fontes de emissões irradiadas. Essas
emissões podem ser geradas por dispositivos elétricos usados dentro da mesma sala ou em uma
sala próxima. Dispositivos de comunicação, como telefones celulares e pagers, podem causar
essas emissões. A existência de rádios, TVs ou equipamentos de transmissão de micro-ondas nas
proximidades também pode causar interferência.

CUIDADO: Nos casos em que houver EMI causando interferências, talvez seja necessário
realocar este equipamento.

1-11
Manual do usuário

EMC (Compatibilidade Eletromagnética)


O teste de EMC (Compatibilidade eletromagnética) deste equipamento foi realizado de acordo
com o padrão internacional para EMC em sistemas médicos (IEC 60601-1-2). Esse padrão IEC foi
adotado na Europa como a norma europeia (EN 60601-1-2).

 Guia e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas


Este equipamento deve ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
O cliente ou usuário deste equipamento deve assegurar seu uso nesse ambiente.

Teste de emissão Conformidade Ambiente eletromagnético – orientação

O equipamento de ultrassom usa a energia de RF


(radiofrequência) apenas para sua função interna.
Emissão de RF
Grupo 1 Portanto, suas emissões de RF são muito baixas e não
CISPR 11
devem causar nenhuma interferência em dispositivos
eletrônicos próximos.

Emissão de RF
Classe A
CISPR 11
O equipamento de ultrassom é apropriado para uso em
Emissão de
todos os estabelecimentos, exceto os domésticos e os
harmônicos Classe A
conectados diretamente à rede de energia elétrica pública
IEC 61000-3-2
de baixa tensão que abastece edifícios residenciais.
Emissão oscilante
Em conformidade
IEC 61000-3-3

1-12
Capítulo 1 Segurança

 Cabos, transdutores e acessórios aprovados para EMC

„ Cabos
Os cabos conectados a este equipamento podem afetar suas emissões. Consulte na tabela
abaixo os tipos de cabo e os comprimentos recomendados:

Cabo Tipo Comprimento

VGA Blindado Normal

RS232C Blindado Normal

USB Blindado Normal

LAN(RJ45) Par trançado Qualquer um

S-Vídeo Blindado Normal

Pedal Blindado 2,99 m

Impressora preto/branco Coaxial não blindado Normal

MIC Não blindado Qualquer um

Impressora remota Não blindado Qualquer um

Áudio D/E Blindado Normal

VHS Blindado Normal

Entrada ECG AUX Blindado <3m

Paralelo Blindado Normal

1-13
Manual do usuário

„ Transdutores
O transdutor de imagem usado com este equipamento pode afetar sua emissão.
O transdutor listado no ‘Capítulo 5. Transdutores’, quando usado com este equipamento,
foi testado segundo a conformidade com a emissão de Classe A do grupo 1, segundo
exigência do padrão internacional CISPR 11.

„ Periféricos
Os periféricos usados com este equipamento podem afetar suas emissões.

CUIDADO: Ao conectar ao sistema outros acessórios fornecidos pelo cliente, é da


responsabilidade do usuário assegurar a compatibilidade eletromagnética do sistema.

AVISO: O uso dos cabos, transdutores e periféricos diferentes dos especificados pode
resultar em maior emissão ou menor imunidade do sistema de ultrassom.

1-14
Capítulo 1 Segurança

Ambiente
Teste de Nível de teste IEC
Nível de conformidade eletromagnético –
imunidade 60601
Orientação

Os pisos devem ser de


madeira, concreto ou
Descarga cerâmica.
Contato ±8 kV Contato ±8 kV
eletrostática Se os pisos estiverem
(ESD) ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV,
cobertos com material
±15 kV ar ±15 kV ar
IEC 61000-4-2 sintético, é recomendada
a umidade relativa
mínima de 30%.

Teste de ±2 kV (para linhas da ±2 kV (para linhas da A qualidade da rede


transiente rede elétrica) rede elétrica) elétrica deve ser igual
rápido/rajada à de um ambiente
±1 kV (para linhas de ±1 kV (para linhas de comercial ou hospitalar
IEC 61000-4-4 entrada/saída) entrada/saída) comum.

±0,5 kV, ±1 kV modo ±0,5 kV, ±1 kV modo A qualidade da rede


Pico diferencial diferencial elétrica deve ser igual
à de um ambiente
IEC 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV comercial ou hospitalar
modo comum modo comum comum.

A qualidade da rede
elétrica deve ser igual à de
Quedas, 0% Uт (100% de queda 0% Uт (100% de queda um ambiente comercial
interrupções em Uт) para 0,5/1 ciclo em Uт) para 0,5/1 ciclo ou hospitalar comum.
e variações Se o usuário deste
de tensão 70% Uт (30% de queda 70% Uт (30% de queda
equipamento precisar de
em linhas em Uт) para 25/30 em Uт) para 25/30
funcionamento contínuo
de entrada ciclosa ciclosa
durante interrupções da
de energia 0% Uт (100% de queda 0% Uт (100% de queda rede elétrica, recomenda-
elétrica em Uт) para 250/300 em Uт) para 250/300 se que este equipamento
IEC 61000-4-11 ciclosa ciclosa seja alimentado por uma
fonte de alimentação
ininterrupta ou bateria.

Campo Os campos magnéticos


magnético da da frequência de
frequência de alimentação devem estar
alimentação 30 A/m 30 A/m nos níveis característicos
(50/60 Hz) de um ambiente
comercial ou hospitalar
IEC 61000-4-8 normal.

OBSERVAÇÃO: Uт é a tensão da rede (CA) antes da aplicação do nível de teste.


a
Por exemplo, 10/12 significa 10 ciclos a 50 Hz ou 12 ciclos a 60 Hz.

1-15
Manual do usuário

Nível de
Teste de Nível de
teste IEC Ambiente eletromagnético – Orientação
imunidade conformidade
60601
RF conduzida 3 Vrms 3 Vrms Os dispositivos de comunicação de RF portáteis
IEC 61000-4-6 150 kHz – e móveis não devem ser usados em distâncias de
80 MHz separação inferiores à recomendada de partes
de equipamentos de ultrassom, inclusive cabos.
Bandas Essa distância é calculada da equação aplicável à
fora do frequência do transmissor.
ISMc
6 Vrms 6 Vrms Distância de separação recomendada
150 kHz – 1,2
80 MHz
Nas IEC 60601-1-2: 2007
bandas
ISMc 1,2 80 MHz a 800 MHz
2,3 800 MHz a 2,5 GHz
IEC 60601-1-2: 2014
2 80 MHz a 2,7 GHz
RF irradiada 3 V/m 3 V/m Em que P é a potência máxima de saída nominal
IEC 61000-4-3 80 MHz – do transmissor em watts (W) de acordo com o
2,7 GHz fabricante do transmissor e d é a distância de
separação recomendada em metros (m).
As intensidades de campo dos transmissores
de RF fixosa, conforme determinação por uma
avaliação de campo eletromagnético local,
devem ser menores que o nível de conformidade
em cada faixa de frequênciab.
Talvez haja interferência nas proximidades de
equipamentos marcados com o seguinte símbolo:

OBSERVAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a faixa de frequência mais elevada.


OBSERVAÇÃO 2: Essas diretrizes podem não ser aplicáveis em algumas situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
a
 s intensidades de campo de transmissores fixos, como estações base para rádios, telefones (celulares/
A
sem fio) e rádios móveis terrestres, radioamadores, transmissões televisivas e de rádio AM e FM não podem
ser previstas com precisão. Deve ser considerada uma avaliação eletromagnética para estimar o ambiente
eletromagnético correspondente aos transmissores de RF fixos. Se a intensidade de campo medida no local
onde o equipamento de ultrassom é usado ultrapassar o nível de conformidade de RF aplicável mencionado
acima, o equipamento de ultrassom deve ser observado para verificar o funcionamento normal. Se for
observado um desempenho anormal, poderá ser necessário tomar medidas adicionais, como a reorientação
ou a realocação do equipamento de ultrassom ou o uso de um local blindado com eficiência maior de
blindagem de RF e atenuação de filtro.
b
Quando a faixa de frequência excede 150 kHz - 80 MHz, a intensidade do campo elétrico não deve ser
superior a 3 V/m.
c
As bandas ISM (Industrial, Scientific and Medical) entre 150 kHz e 80 MHz são de 6,765 MHz a 6,795 MHz;
13,553 MHz a 13,567 MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz; e 40,66 MHz a 40,70 MHz.

1-16
Capítulo 1 Segurança

 Distância recomendada entre um dispositivo de comunicação sem fio e


este equipamento
Este equipamento foi projetado para uso em um ambiente eletromagnético onde as
interferências de RF (radiofrequência) emitidas estejam controladas. O cliente ou o usuário
deste equipamento pode ajudar a prevenir a interferência eletromagnética mantendo uma
distância mínima entre este equipamento e os dispositivos de comunicação portáteis e
móveis de RF (transmissores). Essas distâncias são recomendadas abaixo, de acordo com a
potência máxima de saída do dispositivo de comunicação.

Distância de Separação em Relação à Frequência do Transmissor [m]


Potência IEC 60601-1-2: 2007 IEC 60601-1-2: 2014
máxima de saída
do transmissor 150 kHz – 80 MHz – 800 MHz – 150 kHz – 80 MHz –
[W] 80 MHz 800 MHz 2,5 GHz 80 MHz 2,7 GHz
1,2 1,2 2,3 1,2 2,0

0,01 0,12 0,12 0,23 0,12 0,20

0,1 0,38 0,38 0,73 0,38 0,63

1 1,2 1,2 2,3 1,2 2

10 3,8 3,8 7,3 3,8 6,3

100 12 12 23 12 20

Para transmissores medidos à potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação
recomendada d em metros (m) pode ser calculada usando-se a equação aplicável à frequência do
transmissor, em que p é a medida de potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de
acordo com o fabricante do transmissor.
OBSERVAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência
mais elevada.
OBSERVAÇÃO 2: Essas diretrizes podem não ser aplicáveis em algumas situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.

1-17
Manual do usuário

 Orientação e Declaração do Fabricante – Imunidade Eletromagnética


Este equipamento foi projetado para uso em um ambiente eletromagnético onde as interferências
de RF (Rádio Frequência) radiadas estejam controladas. Os dispositivos de comunicação de RF
portáteis devem ser usados a uma distância mínima de 30 cm (12 polegadas) de qualquer parte do
produto. Caso contrário, o desempenho deste equipamento pode ser degradado.

IEC 60601 Nível de


Teste de Bandaa
Serviçoa Modulaçãob Nível de teste Conformidade
imunidade (MHz)
(V/m) (V/m)
Campos de Modulação de
proximidade de 380 – 390 TETRA 400 pulsob 27 27
dispositivos de 18 Hz
comunicação
sem fio RF FMc
GMRS 460
IEC 61000-4-3 430 – 470 Desvio de ±5 kHz 28 28
FRS 460
Seno de 1 kHz
Modulação de
704 – 787 Banda LTE 13, 17 pulsob 9 9
217 Hz
GSM 800/900
TETRA 800 Modulação de
800 – 960 iDEN 820 pulsob 28 28
CDMA 850 18 Hz
Banda LTE 5
GSM 1800
CDMA 1900
Modulação de
GSM 1900 pulsob
1.700 – 1.990 28 28
DECT 217 Hz
Banda LTE 1, 3, 4, 25
UMTS
Bluetooth
WLAN Modulação de
2.400 – 2.570 802.11 b/g/n pulsob 28 28
RFID 2450 217 Hz
Banda LTE 7
Modulação de
5.100 – 5.800 WLAN 802.11 a/n pulsob 9 9
217 Hz
OBSERVAÇÃO: Se necessário, para atingir o NÍVEL DE TESTE DE IMUNIDADE, a distância entre a antena
transmissora e o EQUIPAMENTO ME ou o SISTEMA ME pode ser reduzida para 1 m. A distância de
teste de 1 m é permitida pela IEC 61000-4-3.
a
Para alguns serviços, somente as frequências de uplink são incluídas.
b
A portadora deve ser modulada usando um sinal de onda quadrada de ciclo de trabalho de 50%.
c
Como alternativa à modulação FM, 50% de modulação de pulso a 18 Hz pode ser usada porque, embora não
represente modulação real, seria o pior caso.

1-18
Capítulo 1 Segurança

AVISO:
X O uso deste equipamento adjacente ou empilhado com outro equipamento deve
ser evitado, pois pode resultar em operação incorreta. Se tal uso for necessário, este
equipamento e o outro equipamento devem ser observados para verificar se estão
funcionando normalmente.
X O uso de acessórios, transdutores e cabos diferentes dos especificados ou fornecidos
pelo fabricante deste equipamento pode resultar em aumento de emissões
eletromagnéticas ou diminuição da imunidade eletromagnética deste equipamento e
resultar em operação inadequada.
X dispositivos de comunicação RF portáteis (incluindo periféricos, como cabos de antena
e antenas externas) devem ser usados à distância mínima de 30 cm (12 polegadas) de
qualquer parte do EQUIPAMENTO ME ou do SISTEMA ME , incluindo cabos especificados
pelo fabricante.
X A não utilização deste equipamento no tipo especificado de local protegido poderá
resultar na degradação do desempenho deste equipamento, na interferência com outro
equipamento ou na interferência com serviços de rádio.
X Este equipamento foi testado quanto à imunidade à radiofrequência irradiada somente
em frequências selecionadas, e o uso próximo de emissores em outras frequências pode
resultar em operação inadequada.

NOTA: As características de EMISSÕES deste equipamento o tornam adequado para uso em


áreas industriais e hospitais (CISPR 11 classe A). Se for usado em um ambiente residencial
(para o qual o CISPR 11 classe B é normalmente necessário), este equipamento pode não
oferecer proteção adequada aos serviços de comunicação por radiofrequência. O usuário
pode precisar tomar medidas de mitigação, como realocar ou reorientar o equipamento.

1-19
Manual do usuário

 Ambiente eletromagnético – Orientação


É recomendável utilizar sistemas de ultrassom em locais protegidos que ofereçam uma
blindagem eficaz contra RF, com cabos blindados. As forças do campo fora do local blindado
provenientes de transmissores de RF fixos, conforme determinação de uma avaliação
eletromagnética em campo, devem ser inferiores a 3V/m.
É essencial que a eficiência da blindagem real e o filtro de atenuação do local blindado sejam
verificados para assegurar que atendam à especificação mínima.

CUIDADO: Se o equipamento estiver conectado a outro equipamento fornecido pelo


cliente, como uma rede de comunicação local (LAN) ou uma impressora remota, a Samsung
Medison não poderá garantir que o equipamento remoto funcionará corretamente na
presença do fenômeno eletromagnético.

1-20
Capítulo 1 Segurança

 Como evitar a interferência eletromagnética


A interferência normal em equipamentos de diagnóstico por imagem de ultrassom varia de
acordo com o fenômeno eletromagnético. Consulte a seguinte tabela:

Diagnóstico por
ESD1 RF2 Linha de alimentação3
imagem

Com transdutores de
diagnóstico por imagem
setoriais, faixas radiais
brancas ou piscadas
Pontos brancos, traços,
nas linhas centrais da
linhas diagonais, linhas
2D imagem.
diagonais próximas ao
Com transdutores
centro da imagem.
lineares, faixas verticais
brancas, algumas vezes
Alteração do mais pronunciadas nas
modo operacional, laterais da imagem.
configurações do
equipamento ou Pontos brancos, traços,
Aumenta o ruído na
redefinição do linhas diagonais ou
M imagem ou as linhas
equipamento. Piscadas aumento do ruído de
brancas no Modo M.
rápidas na imagem fundo na imagem.
exibida ou gravada.
Pontos coloridos, faixas
radiais ou verticais, Pontos coloridos, pontos,
Cor aumento do ruído de traços ou alterações no
fundo ou alterações na nível de ruído colorido.
imagem colorida.

Linhas horizontais Linhas verticais em


em exibições ou tons exibições ou tons
Doppler
espectrais, ruído anormal espectrais, estampidos no
no áudio ou ambos. áudio ou ambos.

1. ESD causada pela descarga da carga elétrica que se estabelece em superfícies ou pessoas
isoladas.
2. A energia de RF de equipamento transmissor de RF, como fones portáteis, rádios portáteis,
dispositivos sem-fio, rádio e TV comerciais etc.
3. A interferência conduzida em linhas de alimentação ou cabos conectados, causada por outros
equipamentos como fontes de alimentação com interruptores, controles elétricos ou fenômenos
naturais, como raios.

1-21
Manual do usuário

Um equipamento médico pode gerar ou receber interferência eletromagnética. Os padrões


EMC descrevem testes para interferências emitidas e recebidas.
O equipamento de ultrassom da Samsung Medison não gera interferência além dos padrões
mencionados.
O equipamento de ultrassom é projetado para receber sinais de radiofrequência e, por
isso, é suscetível à interferência gerada por fontes de energia de RF (radiofrequência).
Exemplos de outras fontes de interferência são dispositivos médicos, produtos de tecnologia
da informação e torres de transmissão de rádio e televisão. O rastreamento da fonte de
interferência irradiada pode ser uma tarefa difícil. Os clientes devem considerar o seguinte ao
tentar localizar a fonte:
X A interferência é intermitente ou constante?
X A interferência aparece somente com um transdutor operando na mesma frequência ou
com vários transdutores?
X Dois transdutores diferentes que operam na mesma frequência apresentam o mesmo
problema?
X A interferência está presente quando o equipamento é deslocado para um local diferente
do estabelecimento?
As respostas para essas perguntas ajudarão a determinar se o problema está no equipamento
ou no ambiente da varredura. Depois de responder às perguntas, entre em contato com o
representante de atendimento ao cliente da Samsung Medison local.

1-22
Capítulo 1 Segurança

Segurança mecânica

Transporte do equipamento
AVISO: O equipamento pesa mais de 100 kg. Seja muito cauteloso quando transportá-lo.
O transporte negligente do equipamento pode causar danos ao mesmo ou ferimentos
pessoais.

X Antes de transportar o equipamento, verifique se os freios das rodas foram destravados.


Verifique também se o braço do monitor foi completamente retraído para que se mantenha
em uma posição fixa.
X Sempre use as alças na parte posterior do console e mova o equipamento lentamente.
Este equipamento foi criado para resistir a choques. No entanto, choques excessivos, por
exemplo, se o equipamento cair no chão, podem causar graves danos.
Se o equipamento operar de maneira anormal após o reposicionamento, entre em contato com o
departamento de atendimento ao cliente da Samsung Medison.

 Os freios
É possível usar os freios para controlar o movimento do equipamento. O pedal de freio
está localizado no centro do pedal do console e quando é pressionado freia todas as rodas
simultaneamente.
Para travar os freios, pressione a parte frontal do pedal de freio com o pé. Para destravar os
freios, pressione a parte de trás do pedal. Recomendamos que você trave os freios quando
estiver usando o equipamento.

1-23
Manual do usuário

Precauções em rampas
Sempre verifique se o painel de controle está de frente para a direção do movimento.

AVISO: Tome cuidado com as rodas giratórias, especialmente quando estiver movendo
o equipamento. A Samsung Medison recomenda que você tome cuidado ao mover o
equipamento em rampas.

Durante o transporte ou o descanso do equipamento em uma rampa, ele pode se inclinar mesmo
com os freios ativados, dependendo da direção para a qual o produto está virado. Não deixe o
equipamento parado em rampas.

Nota de segurança
CUIDADO:
X Não pressione excessivamente o painel de controle.
X Jamais tente modificar o equipamento de forma alguma.
X Verifique a segurança operacional ao usar o equipamento após uma longa interrupção
no serviço.
X Garanta que nenhum outro objeto, como pedaços de metal, entre no equipamento.
X Não bloqueie as aberturas de ventilação.
X Não desligue o cabo de força puxando-o pelo fio. Isso pode danificar o cabo e causar
curto circuito e quebra do cabo. Sempre desligue-o segurando o pino da tomada pelo
corpo.
X Entortar ou torcer excessivamente os cabos nas peças aplicadas ao paciente pode
causar falhas ou funcionamento intermitente do equipamento.
X A limpeza ou a esterilização inadequada de peças aplicadas ao paciente pode causar
dano permanente.
X A manutenção do equipamento, incluindo reparos e reposição de peças, deve ser
executada por pessoal técnico da Samsung Medison. Assumindo que o equipamento
seja usado em conformidade com as diretrizes contidas neste manual e com a
manutenção realizada por pessoal de manutenção qualificado, a vida útil esperada para
o equipamento é de cerca de 7 anos.

Consulte no “Capítulo 4. Manutenção” informações detalhadas sobre a limpeza e desinfecção do


equipamento.

1-24
Capítulo 1 Segurança

 Nota de cuidado de segurança para o monitor


Durante o ajuste da altura ou da posição do monitor, tenha cuidado com o espaço no centro do
braço do monitor. Há risco de lesão caso dedos ou outras partes do corpo fiquem presos ali.

[Figura 1.2 Nota de cuidado de segurança para o monitor]

 Cuidado ao usar o painel de controle

CUIDADO:
X Não faça pressão sobre o painel de controle nem debruce sobre ele.
X Não sente no painel de controle nem aplique excesso de pressão nele.
X Não levante o equipamento usando as alças do painel de controle.

Durante o ajuste da altura ou da posição do painel de controle, tenha cuidado com o espaço
entre o painel e a área de elevação. Há risco de lesão caso dedos ou outras partes do corpo
fiquem presos ali.

[Figura 1.3 Ligação equipotencial]

1-25
Manual do usuário

 Cuidado com a tela de toque

CUIDADO: Não faça pressão sobre a tela de toque com força excessiva.

Ao inclinar a tela de toque, tome cuidado para não deixar seus dedos ou a mão no espaço
atrás da tela de toque, pois eles podem ficar presos e serem feridos.

[Figura 1.4 Nota de cuidado com a tela de toque]

1-26
Capítulo 1 Segurança

Segurança biológica
Para obter mais informações de segurança sobre transdutores e biópsia, consulte o “Capítulo 5.
Transdutores”.

AVISO:
X As ondas de ultrassom podem ter efeitos prejudiciais nas células e, portanto, podem
ser perigosas para o paciente. Se não houver benefício médico, minimize o tempo de
exposição e mantenha baixo o nível de saída de onda de ultrassom. Consulte o princípio
ALARA.
X Não use o equipamento se aparecer uma mensagem de erro no visor indicando que há
uma condição perigosa. Anote o código de erro, desligue o equipamento e entre em
contato com o Departamento de atendimento ao cliente da Samsung Medison.
X Não use um equipamento que exiba funcionamento errado ou inconsistente.
Descontinuidades na sequência de varredura são indicativas da falha de hardware que
deve ser corrigida antes do uso.
X O equipamento limita a temperatura máxima de contato em 43 graus Celsius, e a saída
de ondas ultrassônicas cumpre os regulamentos da FDA norte-americana.

Princípio ALARA
A orientação para o uso de ultrassom no diagnóstico é definida pelo princípio “As Low As
Reasonably Achievable” (tão baixa quanto razoavelmente alcançável). A decisão sobre o que
é razoável foi deixada a critério e percepção de pessoas qualificadas. Não é possível formular
um conjunto de regras completo o suficiente para ditar a reação correta a cada circunstância.
Ao reduzir ao mínimo possível a exposição ao ultrassom durante a aquisição de imagens de
diagnóstico, os usuários podem minimizar os bioefeitos ultrassônicos.
Já que o limite para os bioefeitos de ultrassom no diagnóstico é indeterminado, é da
responsabilidade do sonografista controlar a energia total transmitida para o paciente.
O sonografista deve ajustar o tempo de exposição com a qualidade da imagem de diagnóstico.
Para assegurar a qualidade da imagem de diagnóstico e limitar o tempo de exposição, o
equipamento de ultrassom fornece controles que podem ser manipulados durante o exame para
melhorar os resultados do exame.
É importante a capacidade do usuário de agir de acordo com o princípio ALARA. Os avanços
no ultrassom de diagnóstico não somente em tecnologia, mas também nas aplicações da
tecnologia, resultaram na necessidade de mais e melhores informações para orientação do
usuário. Os índices de saída são projetados para fornecer essas informações importantes.

1-27
Manual do usuário

Há diversas variáveis que afetam a maneira pela qual os índices de exibição de saída podem ser
usados para implementar o princípio ALARA. Essas variáveis incluem massa, tamanho corporal,
localização do osso em relação ao ponto focal, atenuação no corpo e tempo de exposição ao
ultrassom. O tempo de exposição é uma variável especialmente útil, porque o usuário a controla.
A capacidade de limitar os valores de índice ao longo do tempo está de acordo com o princípio
ALARA.

 Aplicação do ALARA
O modo de geração de imagens do equipamento usado depende das informações necessárias.
A geração de imagens nos Modos 2D e M fornece informações anatômicas, enquanto
a geração de imagens Doppler, potência e coloridas fornece informações sobre o fluxo
sanguíneo. Os modos de varredura, como 2D, potência ou colorido, dispersam ou dissipam a
energia ultrassônica em uma área, enquanto um modo sem varredura, como M ou Doppler,
concentra essa energia ultrassônica. A compreensão da natureza do modo de geração de
imagens usado permite ao sonografista aplicar o princípio ALARA com fundamentação.
A frequência do transdutor, os valores de configuração do equipamento, as técnicas de
varredura e a experiência do operador ajudam o sonografista a respeitar a definição do
princípio ALARA. A decisão quanto à quantidade de saída acústica fica, na análise final, a
critério do operador do equipamento. Essa decisão deve ser baseada nos seguintes fatores:
tipo de paciente e de exame, histórico do paciente, facilidade ou dificuldade de obter
informações diagnosticamente úteis e o aquecimento localizado potencial do paciente
devido às temperaturas da superfície do transdutor. O uso prudente do equipamento ocorre
quando a exposição do paciente é limitada à leitura mais baixa do índice pelo menor período
necessário para se obter resultados diagnósticos aceitáveis.
Embora uma leitura alta do índice não signifique a ocorrência de um bioefeito, ela deve ser
levada em consideração com seriedade. Devem ser feitos todos os esforços para reduzir os
efeitos possíveis de uma leitura alta do índice. Uma maneira eficaz de atingir essa meta é
limitar o tempo de exposição.
O operador pode usar vários controles do equipamento para ajustar a qualidade da imagem
e limitar a intensidade acústica. Esses controles são relacionados às técnicas que podem ser
usadas pelo operador para implementar o ALARA, e podem ser divididos em três categorias:
controles direto, indireto e do receptor.

1-28
Capítulo 1 Segurança

 Controles diretos
A seleção da aplicação e o controle da intensidade de saída afetam diretamente a intensidade
acústica. Há faixas diferentes de saída ou intensidade admissível com base na seleção.
Uma das primeiras coisas necessárias durante qualquer exame é a seleção da faixa correta
de intensidade acústica para a aplicação. Por exemplo, os níveis de intensidade vascular
periférica não são recomendados para exames fetais. Alguns equipamentos selecionam
automaticamente a faixa apropriada para um procedimento em particular, enquanto outros
exigem seleção manual. No final, o usuário assume a responsabilidade pelo uso clínico
apropriado. Os equipamentos da Samsung Medison contêm configurações automáticas e
também permitem configurações definidas pelo usuário.
A saída tem impacto direto na intensidade acústica. Após estabelecer a aplicação, o controle
de saída pode ser usado para aumentar ou reduzir a saída de intensidade. O controle de saída
permite selecionar níveis de intensidade inferiores ao máximo definido. A forma prudente de
uso ocorre quando o usuário seleciona a intensidade de saída mais baixa consistente com a
boa qualidade de imagem.

 Controles indiretos
Os controles indiretos são aqueles que têm um efeito indireto na intensidade acústica.
Esses controles afetam o modo de geração da imagem, a frequência de repetição do pulso, a
profundidade do foco, o comprimento do pulso e a seleção de transdutor.
A escolha do modo de aquisição de imagem determina a natureza do feixe de ultrassom.
O modo 2D é um modo de varredura; Doppler é um modo estacionário ou sem varredura.
Um feixe de ultrassom estacionário concentra a energia em um único local. Um feixe
de ultrassom móvel ou de varredura dispersa a energia em uma área ampla e o feixe é
concentrado somente em uma determinada área em uma fração do tempo necessário no
modo sem varredura.
A frequência ou taxa de repetição do pulso refere-se ao número de emissões de ultrassom
em um período específico. A frequência de repetição do pulso é diretamente proporcional
à quantidade de pulsos de energia em um determinado período. Vários controles afetam a
frequência de repetição de pulso: controles de profundidade focal, de exibição e de volume da
amostra, a sensibilidade da cor, o número de zonas focais e a largura da área.
O foco do feixe de ultrassom afeta a resolução da imagem. A manutenção ou redução da
resolução em uma zona focal diferente requer o ajuste de várias saídas da zona focal. Esse
ajuste de saída é um dos recursos otimizados do equipamento. Exames diferentes exigem
profundidades focais diferentes. A configuração do foco a uma profundidade apropriada
melhora a resolução da estrutura de interesse.

1-29
Manual do usuário

O comprimento do pulso é o tempo durante o qual a emissão de ultrassom está ativada.


Quanto maior for o pulso, maior será o valor da intensidade da média de tempo. Quanto maior
for a intensidade da média de tempo, maior será a probabilidade da temperatura subir e gerar
cavitações. O comprimento do pulso, o comprimento da emissão ou a duração do pulso é a
duração do pulso de saída no Doppler pulsado. Aumentar o volume da amostra do Doppler
aumenta o comprimento do pulso.
A seleção de transdutor afeta indiretamente a intensidade. A atenuação do tecido muda com a
frequência. Quanto maior for a frequência de operação do transdutor, maior será a atenuação
da energia ultrassônica. Frequências maiores de operação do transdutor exigem intensidade
de saída mais alta a uma profundidade maior para varredura. Para realizar a varredura mais
profunda na mesma intensidade de saída, é exigida uma frequência menor do transdutor. Usar
mais ganho ou saída além de um certo ponto, sem o aumento correspondente na qualidade
da imagem, pode significar que um transdutor de frequência mais baixo é necessário.

„ Controles do receptor
Os controles do receptor são usados pelo operador para melhorar a qualidade da imagem.
Esses controles não têm efeito na saída. Os controles de receptor afetam apenas como
o eco do ultrassom é recebido. Esses controles incluem ganho, TGC, faixa dinâmica e
processamento de imagem. É importante lembrar, com relação à saída, que os controles
do receptor devem ser otimizados antes de aumentar a saída. Por exemplo, antes de
aumentá-la, otimize o ganho para melhorar a qualidade da imagem.

 Considerações adicionais
Mantenha o tempo de varredura mínimo e faça apenas a varredura necessária do ponto de
vista médico. Nunca comprometa a qualidade apressando um exame. Um exame ruim exigirá
um segundo, o que no final aumentará o tempo de varredura. O ultrassom de diagnóstico é
uma ferramenta importante na medicina e, como qualquer ferramenta, deve ser usado com
eficiência e efetividade.

 Recursos de exibição de saída


A exibição da saída do equipamento consiste em dois índices básicos: um índice mecânico e
um índice térmico. O índice térmico consiste nos seguintes itens: partes moles (TIs), osso (TIb)
e osso craniano (TIc). Um desses três índices térmicos será sempre exibido. O índice térmico a
ser exibido é determinado pelo ajuste do equipamento ou da escolha do usuário, que depende
da aplicação.

1-30
Capítulo 1 Segurança

O índice mecânico é exibido continuamente em uma faixa de 0,0 a 1,9 com incrementos de 0,1.
O índice térmico consiste em três índices e apenas um deles é exibido por vez. Cada aplicação
de transdutor de diagnóstico tem uma seleção padrão. O TIb ou TIs é exibido continuamente
na faixa de 0,0 até a saída máxima, com base no transdutor e na aplicação, em incrementos de
0,1.
A configuração padrão da natureza específica da aplicação também é um fator importante
do comportamento do índice. Uma configuração padrão é um estado de controle do
equipamento, ajustado previamente pelo fabricante ou operador. O equipamento possui
configurações de índice padrão para a aplicação do transdutor. As configurações padrão são
aplicadas automaticamente pelo equipamento de ultrassom quando ele é ligado, quando
dados de um novo paciente são inseridos no banco de dados do equipamento ou quando
ocorre uma alteração da aplicação.
A decisão sobre qual dos três índices térmicos será exibido deve se basear nos seguintes
critérios:
Índice apropriado à aplicação: TIs é usado para diagnóstico por imagem das partes moles
e TIb para focar um osso ou suas proximidades. Alguns fatores podem criar artificialmente
leituras altas ou baixas do índice térmico, por exemplo, a presença de líquido ou osso, ou
fluxo sanguíneo. Um caminho de tecido altamente atenuante, por exemplo, poderá causar a
possibilidade do aquecimento da zona local ser inferior aos índices térmicos indicados.
A seleção de modos de operação com ou sem varredura também afeta o índice térmico. Para
os modos de varredura, o aquecimento tende a ocorrer próximo à superfície; para os modos
sem varredura, o potencial de aquecimento tende a ser mais profundo na zona focal.
Sempre limite o tempo de exposição ao ultrassom. Não apresse a varredura. Assegure-se de
que os índices sejam mantidos a um mínimo e que o tempo de exposição seja limitado sem
comprometer a sensibilidade do diagnóstico.

„ Exibição de IM (Índice Mecânico)


Os bioefeitos mecânicos são fenômenos de limite que ocorrem quando um determinado
nível de saída é excedido. No entanto, o nível de limite varia com o tipo de tecido.
O potencial de bioefeitos mecânicos varia com o pico de pressão e a frequência do
ultrassom. O IM responde por esses dois fatores. Quanto maior for o valor do IM, maior será
a probabilidade de ocorrerem bioefeitos mecânicos. No entanto, não há valor específico de
IM que signifique que ocorrerá um efeito mecânico de fato. O IM deve ser usado como um
guia para a implementação do princípio ALARA.

1-31
Manual do usuário

„ Exibição de IT (Índice Térmico)


O IT informa o usuário do potencial de aumento de temperatura na superfície do corpo,
dentro do tecido corporal ou no ponto de foco do feixe de ultrassom no osso. O IT é uma
estimativa do aumento de temperatura em tecidos corporais específicos. A quantidade
atual de qualquer elevação de temperatura é influenciada por fatores como tipo de
tecido, vascularidade e modo de operação. O IT deve ser usado como um guia para a
implementação do princípio ALARA.
O índice térmico do osso (TIb) informa ao usuário sobre o aquecimento potencial no foco
ou próximo dele após o feixe de ultrassom ter passado pelo tecido mole ou líquido; por
exemplo, estrutura esquelética de um feto de 2 a 3 meses de idade. O índice térmico
do osso craniano (TIc) informa ao usuário sobre o potencial de aquecimento do osso na
superfície ou próximo dela, por exemplo, o osso craniano. O índice térmico do tecido
mole (TIs) informa ao usuário sobre o potencial de aquecimento dentro do tecido mole
homogêneo. TIc é exibido quando você seleciona uma aplicação transcraniana.
Você pode selecionar TI Display (Exibição de IT) em Utility (Utilitário) > Setup
(Configuração) > Display (Exibição) > Display (Exibição).

„ Precisão e exatidão da exibição de índices mecânico e térmico


Os índices mecânico e térmico no equipamento têm a precisão de 0,1 unidade.
As estimativas de precisão da exibição de IM e IT do equipamento são informadas nas
Acoustic Output Tables (Tabelas de saída acústica) do manual. Essas estimativas de
precisão se baseiam nas faixas de variabilidade de transdutores e equipamentos, erros
inerentes de modelo de saída acústica e a variabilidade de medida, conforme descritos
abaixo.
Os valores exibidos devem ser interpretados como informações relativas para ajudar o
operador do equipamento a conseguir o princípio ALARA por meio do uso prudente do
equipamento. Os valores não devem ser interpretados como valores físicos atuais de
tecidos ou órgãos investigados. Os dados iniciais usados para dar suporte à exibição
de saída derivam de medidas de laboratório com base no padrão de medida do AIUM
(American Institute of Ultrasound in Medicine). Em seguida, as medidas são colocadas em
algoritmos para calcular os valores de saída exibidos.
Muitas das pressuposições usadas no processo de medida e cálculo são conservadoras
por natureza. A superestimação da exposição in situ efetiva, para a grande maioria das
trajetórias de tecido, é incorporada ao processo de medida e cálculo. Por exemplo, os
valores de saída acústica medidos dentro da água são corrigidos por um coeficiente de
atenuação conservador, padrão da indústria, de 0,3 dB/cm-MHz.

1-32
Capítulo 1 Segurança

Os valores conservadores para as características do tecido são selecionados para uso nos
modelos de IT. Os valores conservadores para as taxas de absorção de tecido ou ossos,
taxas de perfusão sanguínea, capacidade de calor sanguíneo e condutividade térmica do
tecido foram selecionados.
A elevação constante da temperatura é pressuposta nos modelos de IT padrão da
indústria, pressupondo-se que o transdutor do ultrassom esteja bem firme em uma
posição por um período suficiente para alcançar a constância.
Vários fatores são considerados quando se estima a exatidão dos valores de exibição:
Desvio de hardware, precisão do algoritmo e desvio da medida. O desvio entre
determinados transdutores e equipamentos é um fator importante. O desvio do transdutor
é o resultado das eficiências do cristal piezelétrico, das diferenças de impedância
relacionadas ao processo e das variações no parâmetro de foco com lentes sensíveis.
Também contribuem para a variabilidade as diferenças nas eficiências e no controle da
tensão do pulsador do equipamento. Há incertezas inerentes aos algoritmos usados
para estimar os valores de saída acústica diante de várias condições possíveis de
funcionamento do equipamento e tensões do pulsador. As imprecisões nas medidas de
laboratório estão relacionadas a diferenças na calibração e no desempenho do hidrofone,
além de tolerâncias de posicionamento, alinhamento e digitalização e variabilidade entre
os operadores de teste.
As pressuposições conservadoras dos algoritmos de estimativa de saída da propagação
linear, em todas as profundidades, através de um médio atenuado de 0,3 dB/cm-MHz,
não são levadas em consideração no cálculo da estimativa da precisão exibida. Nem a
propagação linear nem a atenuação uniforme na taxa de 0,3 dB/cm-MHz ocorrem nas
medidas dentro da água ou na maioria das trajetórias de tecido no corpo. No corpo, os
diferentes tecidos e os órgãos têm características de atenuação distintas. Na água, quase
não há atenuação. No corpo, e especialmente nas medidas dentro da água, as perdas de
saturação e propagação não lineares ocorrem à medida que as potências do pulsador
aumentam.
As estimativas de precisão da exibição levam em conta as faixas de variabilidade
de transdutores e equipamentos, erros inerentes de modelo de saída acústica e a
variabilidade de medidas. As estimativas de exatidão da exibição são medidas de acordo
com os padrões AIUM de medida, mas não consideram os erros causados durante a medida
ou erros inerentes. Elas também são independentes dos efeitos de perda não linear nos
valores medidos.

1-33
Manual do usuário

 Efeito do controle – Controles que afetam os índices


À medida que vários controles do equipamento são ajustados, os valores de IT e IM podem
mudar. Isso será mais aparente quando o controle de potência é ajustado; no entanto, outros
controles do equipamento também afetarão os valores de saída na tela.

„ Power (Potência)
A potência controla a saída acústica do equipamento. Dois valores de saída em tempo
real estão na tela: um IT e um IM. Eles mudam à medida que o equipamento responde aos
ajustes de potência.
Nos modos combinados, como Colorido, 2D e Doppler pulsado simultâneos, o IT total é a
soma dos TIs de cada modo individual. Cada modo é um contribuinte vital para esse total.
O IM exibido será do modo que tiver a pressão de pico maior.

 Controles do modo 2D

„ Tamanho do modo 2D
Estreitar o ângulo da área pode aumentar a taxa de quadros. Isso aumentará o IT. A
potência do pulsador pode ser ajustada para baixo automaticamente com os controles
do software para manter o IT (Índice térmico) abaixo do máximo do equipamento. Uma
redução na potência do pulsador reduzirá o IM.

„ Zoom
Aumentar a ampliação do zoom pode aumentar a taxa de quadros. Isso aumentará o IT.
O número de zonas focais também pode aumentar automaticamente para melhorar a
resolução. Essa ação pode alterar o IM porque o pico de intensidade pode ocorrer em uma
profundidade diferente.

„ Número de zonas focais


Aumentar o número de zonas focais pode mudar o IT e o IM alterando automaticamente a
taxa de quadros ou a profundidade focal. Taxas de quadros mais baixas reduzem o IT.
O IM exibido corresponderá à zona focal com o maior pico de intensidade.

„ Focus (Foco)
A alteração da profundidade focal irá mudar o IM. No geral, valores de IM mais altos
ocorrerão quando a profundidade focal estiver próxima do foco natural do transdutor.

1-34
Capítulo 1 Segurança

 Controles de cor e potência

„ Color Sensitivity (Sensibilidade da cor)


Aumentar a sensibilidade da cor pode elevar o IT. Mais tempo é necessário para a
varredura de imagens coloridas. Os pulsos coloridos são o tipo de pulso dominante nesse
modo.

„ Largura do setor colorido


Diminuir a largura do setor colorido aumentará a taxa de quadros coloridos, bem como
o IT. O equipamento pode reduzir automaticamente a potência do pulsador para que ela
fique abaixo do valor máximo permitido do equipamento. Uma queda na potência do
pulsador diminuirá o IM. Se também estiver ativado, o doppler pulsado permanecerá como
o modo dominante e a alteração do IT será mínima.

„ Profundidade do setor colorido


A profundidade maior do setor colorido pode reduzir automaticamente a taxa de quadros
coloridos ou selecionar uma nova zona focal colorida ou o comprimento de pulso colorido.
O IT mudará devido à combinação desses efeitos. Geralmente, o IT aumentará com a
profundidade maior do setor colorido. O IM corresponderá ao pico da intensidade do tipo
de pulso dominante, que é um pulso colorido. Porém, se também estiver ativado, o Doppler
pulsado permanecerá como o modo dominante e a alteração do IT será pequena.

„ Escala
Usar o controle de escala para aumentar a faixa de velocidade da cor pode aumentar o
IT. O equipamento ajustará automaticamente a potência do pulsador para que ela fique
abaixo do valor máximo permitido do equipamento. Uma redução na potência do pulsador
também diminuirá o IM.

„ Tamanho do modo 2D
Um setor mais estreito no modo 2D na geração do diagnóstico por imagem colorida
aumentará a taxa de quadros coloridos. O IT aumentará. O IM não mudará. Se o Doppler
pulsado também estiver ativado, ele permanecerá como o modo dominante e a alteração
do IT será pequena.

1-35
Manual do usuário

 Controles do Modo M e Doppler

„ Métodos de atualização e simultâneo


O uso dos modos de combinação afeta o IT e o IM pela combinação dos tipos de pulso.
Durante o modo Simultaneous (Simultâneo), o IT é um elemento complementar. Durante a
atualização automática e duplex, o IT exibirá o tipo de pulso dominante. O IM exibido virá
do modo com o maior pico de pressão.

„ Sample Volume Depth (Profundidade do volume da amostra)


Quando a profundidade do volume amostra do Doppler aumenta, a PRF (FRD) do Doppler
é reduzida automaticamente. Uma redução na PRF (FRP) reduzirá o TI (IT). O equipamento
também pode reduzir a potência do pulsador para que ela fique abaixo do valor máximo
permitido do equipamento. Uma redução na potência do pulsador reduzirá o IM.

 Outro

„ 2D, Colorido, Modo M, DP e DC


Quando um novo modo de diagnóstico por imagem é selecionado, o IT e o IM mudam
para as configurações padrão. Cada modo possui uma frequência de repetição de
pulso correspondente e um ponto de intensidade máxima. Nos modos combinados ou
simultâneos, o IT é a soma da contribuição dos modos ativados, e o IM é o valor da zona
focal do modo com a maior intensidade corrigida. Se um modo for desligado e selecionado
novamente em seguida, o equipamento retornará às configurações selecionadas
anteriormente.

„ Transdutores
Cada modelo de transdutor disponível tem especificações únicas para a área de contato,
forma de feixe e frequência centralizada. Os padrões são inicializados quando você
seleciona um transdutor. As configurações padrão do fabricante da Samsung Medison
variam dependendo do transdutor, da aplicação e do modo selecionado. Os padrões que
estão abaixo dos limites da FDA foram escolhidos para o uso desejado.

„ Profundidade
Um aumento na profundidade do Modo 2D diminuirá a taxa de quadros do Modo
2D automaticamente. Isso diminuirá o IT. O equipamento também pode escolher
automaticamente uma profundidade focal maior no Modo 2D. Uma alteração da
profundidade focal pode alterar o IM. O IM exibido é o da zona com maior pico de intensidade.

1-36
Capítulo 1 Segurança

„ Aplicação
Os padrões de saída acústica são determinados quando você seleciona uma aplicação.
As configurações padrão do fabricante da Samsung Medison variam dependendo do
transdutor, da aplicação e do modo selecionado. Os padrões que estão abaixo dos limites
da FDA foram escolhidos para o uso desejado.

 Documentos de orientação relacionados


Para obter mais informações sobre os bioefeitos ultrassônicos e os tópicos relacionados,
consulte o seguinte:
X Segurança do ultrassom médico (AIUM, 2014).
X Relato de consenso de bioefeitos possíveis do ultrassom de diagnóstico da AIUM:
Executive Summary, J. Ultrasound in Medicine, 2008, Vol. 27, Núm. 4.
X WFUMB. Simpósio de segurança do ultrassom em medicina: Conclusões e recomendações
para mecanismos térmicos e não térmicos para efeitos biológicos. Ultrasound in
Med. & Biol; 1998, 24: Suplemento 1.
X Bioefeitos e segurança do ultrassom de diagnóstico (AIUM, 1993)
X Guias de orientação para o uso seguro do dispositivo de ultrassom de diagnóstico.
(BMUS, 2009)
X Informação para fabricantes que estão procurando esclarecimento de marketing sobre
equipamentos de ultrassom de diagnóstico e transdutores (U.S. FDA - 2008).
X Requisitos específicos para a segurança básica e o desempenho essencial do dispositivo
de diagnóstico médico ultrassônico e de monitoramento. (IEC, 2007)
X Padrão de etiquetas de saída acústica para dispositivo de ultrassom de diagnóstico.
(AIUM, 2008)
X Meios padrão para relato da saída acústica do dispositivo ultrassônico de diagnóstico
médico. (IEC, 2007)
X Padrão para exibição em tempo real de índices de saída acústica mecânica e térmica para
dispositivo de ultrassom de diagnóstico. (AIUM/NEMA, 2004)
X Ultrassônico - Caracterização de campo - Métodos de teste para a determinação de índices
térmico e mecânico relacionados a campos de ultrassom de diagnóstico médico.
(IEC, 2005)
X Medida e caracterização de campos de ultrassom médico de até 40 MHz. (IEC, 2007)
X Medidas de potência ultrassônica - Requisitos de equilíbrio de força e de desempenho.
(IEC, 2006)
X Padrão da medida da saída acústica para dispositivo de ultrassom de diagnóstico:
(AIUM/NEMA, 2004)

1-37
Manual do usuário

 Saída acústica e medida


Desde o primeiro uso do ultrassom de diagnóstico, têm sido estudados, por inúmeras
instituições médicas e científicas, os possíveis efeitos biológicos (bioefeitos) humanos
decorrentes da exposição ao ultrassom. Em outubro de 1987, o American Institute of
Ultrasound in Medicine (AIUM) ratificou um relatório preparado pelo Bioeffects Committee
(Bioeffects Considerations for the Safety of Diagnostic Ultrasound, J Ultrasound Med.,
setembro de 1988: Vol.7, No.9 Suplemento), às vezes conhecido como o Relatório Stowe,
que revisou os dados disponíveis sobre os possíveis efeitos da exposição ao ultrassom.
Um outro relatório, "Bioefeitos e segurança de ultrassom de diagnóstico", de 28 de janeiro
de 1993, oferece informações mais atualizadas. Adicionalmente, relatórios atualizados
periodicamente sobre efeitos biológicos, resultados e guias de orientação sobre o uso seguro
foram publicados por grupos como o WFMUB (Federação mundial de ultrassom em medicina
e biologia), AIUM e BMUS.
A saída acústica para esse equipamento tem sido medida e calculada em concordância com
o Padrão de exibição em tempo real de Índices de saída acústica mecânicos e térmicos em
equipamento de ultrassom de diagnóstico (AIUM/NEMA, 2004) e Padrão de medida de saída
acústica para equipamento de ultrassom de diagnóstico (AIUM/NEMA, 2004).

1-38
Capítulo 1 Segurança

 Intensidades in situ, corrigidas e de valor na água


Todos os parâmetros de intensidade são medidos na água. Como a água não absorve a
energia acústica, essas medidas na água representam o maior valor possível. O tecido
biológico absorve a energia acústica. O verdadeiro valor da intensidade em qualquer ponto
depende da quantidade e do tipo de tecido, além da frequência do ultrassom que passa pelo
tecido. O valor da intensidade no tecido, in situ, foi estimado usando-se a seguinte fórmula:
In situ = água [e –(0,23 alf)]
em que: In situ = valor da intensidade In situ
Água = valor da intensidade na água
e = 2,7183
a = Fator de atenuação
Tecido a (dB/cm-MHz)
Cérebro 0,53
Coração 0,66
Rim 0,79
Fígado 0,43
Músculo 0,55
l = linha da pele até a profundidade de medida (cm)
f = frequência central da combinação transdutor/equipamento/modo (MHz)
Como o caminho ultrassônico durante um exame deve passar por vários comprimentos e tipos
de tecido, é difícil estimar a verdadeira intensidade in situ. É usado um fator de atenuação de
0,3 para fins de relatórios gerais; portanto, o valor in situ que costuma ser informado usando
esta fórmula:
In situ (corrigido) = água [e –(0,069 lf)]
Como esse valor não corresponde à verdadeira intensidade in situ, é usado o termo
"corrigido".
O valor corrigido máximo e os valores máximos na água nem sempre ocorrem nas mesmas
condições operacionais. Por isso, os valores máximos na água e corrigidos talvez não estejam
relacionados à fórmula in situ (corrigido). Tome como exemplo um transdutor de várias zonas
com intensidades de valor na água máximas em sua zona mais profunda. O mesmo transdutor
pode ter sua maior intensidade corrigida em um caso haja zonas focais fracas.

1-39
Manual do usuário

 Termos e símbolos relacionados à medida e saída acústica


Os termos e símbolos usados nas tabelas de saída acústica são definidos nos parágrafos a
seguir
fawf A FREQUÊNCIA DE TRABALHO ACÚSTICA é a frequência de um sinal acústico
com base nas observações da saída de um hidrofone colocado em um campo
acústico na posição correspondente à pressão acústica de pico espacial e
temporal. (unidade: MHz)

Ipa,α at zpii,α A INTENSIDADE MÉDIA DO PULSO ATENUADA na profundidade do valor


máximo de INTENSIDADE MÉDIA TEMPORAL DO PICO ESPACIAL ATENUADO.
(unidade: Watts por centímetro quadrado)

Ita (z) A INTENSIDADE MÉDIA TEMPORAL na distância axial z.


(unidade: miliwatts por centímetro quadrado)

Ita, α (z) A INTENSIDADE MÉDIA TEMPORAL ATENUADA na distância axial z.


(unidade: miliwatts por centímetro quadrado)

MI O ÍNDICE MECÂNICO é um parâmetro exibido que representa os possíveis


bioefeitos da cavitação (unidade: N/D)

npps O número de pulsos acústicos que percorrem uma determinada LINHA DE


VARREDURA ULTRASSÔNICA.

P A POTÊNCIA DE SAÍDA é a potência ultrassônica média no tempo emitida


por um transdutor ultrassônico em um campo aproximadamente livre sob
condições especificadas em um meio especificado, de preferência água.
(unidade: mW)

P1x1 O valor máximo da potência de saída acústica da média de tempo emitida por
alguma região de 1 cm² da área ativa do transdutor, a região de 1 cm² que tem
dimensões de 1 cm nas direções X e Y.

Pr at zpii A PRESSÃO ACÚSTICA RAREFACIONAL DE PICO na profundidade do


valor máximo de INTENSIDADE MÉDIA TEMPORAL DO PICO ESPACIAL.
(unidade: Megapascals)

1-40
Capítulo 1 Segurança

Pr,α at zMI A PRESSÃO ACÚSTICA DE RAREFAÇÃO DE PICO ATENUADA associada


ao padrão de transmissão que origina o valor de MI informado.
(unidade: Megapascals)

pii Tempo integral da intensidade instantânea em um ponto específico em


um campo acústico integrado sobre a forma de onda de pulso acústico.
(unidade: watts por centímetro quadrado)

pii α (Z) Valor da integral intensidade de pulso após atenuação, a uma


distância especificada da abertura do transdutor externo.
(unidade: Watts por centímetro quadrado)

prr A TAXA DE REPETIÇÃO DO PULSO é recíproca ao intervalo de tempo


entre pontos equivalentes em pulsos sucessivos ou sequências de tons.
(unidade: Hz)

srr A TAXA DE REPETIÇÃO DE VARREDURA é recíproca ao intervalo de tempo


entre pontos idênticos em dois quadros, varreduras ou setores sucessivos,
aplicando-se somente aos sistemas de varredura automática com uma
sequência de varredura periódica. (unidade: pulsos por segundo ou Hz)

TIB O ÍNDICE TÉRMICO DO OSSO é um índice térmico para aplicações, como fetal
(segundo e terceiro trimestres), nas quais o feixe do ultrassom atravessa os
tecidos moles e uma região focal fica nas proximidades imediatas do osso.
(unidade: N/D)

TIC O ÍNDICE TÉRMICO DO OSSO CRANIANO é um índice térmico para aplicações


nas quais o feixe do ultrassom atravessa o osso perto da entrada do feixe e
entra no corpo, como aplicações craniopediátricas (transfontanelas) e adultas
ou cefálicas neonatais. (unidade: N/D)

TIS O ÍNDICE TÉRMICO DO TECIDO MOLE é um índice térmico relacionado aos


tecidos moles. (unidade: N/D)

zb,ns PROFUNDIDADE PARA ÍNDICE TÉRMICO DO OSSO para modos sem varredura,
a distância ao longo do eixo do feixe da abertura de transdutor externo ao
plano onde o equipamento da potência de saída atenuada e da intensidade
média temporal do pico espacial atenuada é máxima na faixa de distância que
é maior ou igual à profundidade do ponto de quebra, zbp. (unidade: cm)

1-41
Manual do usuário

zMI Profundidade no EIXO DO FEIXE da ABERTURA DO TRANSDUTOR EXTERNO até


o plano do valor máximo de INTEGRAL DE INTENSIDADE DO PULSO ATENUADA
(pii,α). (unidade: cm)

zs,ns PROFUNDIDADE PARA ÍNDICE TÉRMICO DE TECIDOS MOLES para modos sem
varredura, a distância ao longo do eixo do feixe de uma abertura de transdutor
externo ao plano no qual o menor valor da potência de saída atenuada e o
produto da intensidade média temporal do pico espacial atenuado e 1 cm2 é
maximizado à faixa de distância que é maior ou igual à profundidade do ponto
de quebra, zbp. (unidade: cm)

zpii,α Posição do valor máximo de INTENSIDADE MÉDIA TEMPORAL DO PICO


ESPACIAL ATENUADO para componentes do MODO DE NÃO VARREDURA,
determinada além da PROFUNDIDADE DO PONTO DE QUEBRA, zbp, no EIXO DO
FEIXE. (unidade: cm)

1-42
Capítulo 1 Segurança

 Precisão e imprecisão da medida acústica


A precisão e a imprecisão da medida acústica são descritas abaixo.

Quantidade Precisão Incerteza total

pii α (integral de intensidade do pulso atenuada) 3,2% +21% a -24%

P (potência acústica) 6,2% +/- 19%

Pr,α (pressão de rarefação atenuada) 5,4% +/- 15%

fawf (frequência de trabalho acústica) < 1% +/- 4,5%

„ Imprecisões sistemáticas
Para a integral da intensidade de pulso, a pressão de rarefação atenuada, a frequência
central e a duração do pulso, a análise inclui considerações dos efeitos da exatidão de:
Deslocamento ou erros da calibração do hidrofone.
Hidrofone/resposta da frequência Amp.
Média espacial.
Erros de alinhamento.
Precisão da medida de tensão, inclusive:
X Precisão vertical do osciloscópio.
X Precisão da compensação do osciloscópio.
X Precisão do relógio do osciloscópio.
X Taxas de digitalização do osciloscópio.
X Ruído.

1-43
Manual do usuário

A potência acústica é medida usando uma força de radiação para imprecisões sistemáticas
pelo uso de fontes de potência acústica NIST calibradas. Também fazemos referência à
análise de setembro de 1993, conduzida pelo grupo de trabalho do comitê técnico IEC 87 e
preparado por K. Beissner, como primeiro suplemento à publicação IEC 1161. O documento
inclui a análise e a discussão de fontes de erro/efeitos de medidas por conta de:
X Calibração do sistema de equilíbrio.
X Absorção (ou reflexo) de mecanismos de suspensão alvo.
X Linearidade do sistema de equilíbrio.
X Extrapolação no momento de troca do transdutor ultrassônico (compensação para
toque e deslocamento térmico).
X Imperfeições do alvo.
X Absorção (ou reflexo) da geometria alvo e tamanho do alvo finito.
X Desalinhamento do alvo.
X Desalinhamento do transdutor ultrassônico.
X Temperatura da água.
X Atenuação ultrassônica e transmissão acústica.
X Propriedades de lâminas de acoplamento ou blindagem.
X Pressuposição de onda plana.
X Influências ambientais.
X Medida da tensão de excitação.
X Temperatura do transdutor ultrassônico.
X Efeitos devido à propagação não linear e perda de saturação.

 Training (Treinamento)

Os usuários deste equipamento de ultrassom devem familiarizar-se com o equipamento
de ultrassom para otimizar o desempenho do dispositivo e para detectar possíveis defeitos.
Recomenda-se que todos os usuários passem por um treinamento apropriado antes do uso do
equipamento. O treinamento para o uso do produto pode ser ministrado pelo Departamento
de serviço ao cliente da Samsung Medison ou por um dos centros de suporte ao cliente no
mundo todo.

1-44
Capítulo 1 Segurança

Proteção ambiental
CUIDADO:
X Para descarte do equipamento ou dos acessórios que chegam ao final da vida útil, entre
em contato com o fornecedor ou siga os procedimentos adequados de descarte.
X O material de descarte deve ser eliminado de acordo com as regulações locais.
X A bateria de íon de lítio usada no equipamento deve ser substituída por um engenheiro
de serviço da Samsung Medison ou um revendedor autorizado.

 Diretiva WEEE da União Europeia

Descarte correto deste equipamento


Visite: http://www.samsung.com/weee.pdf

 Norma REACH da União Europeia


Para obter informações sobre os compromissos da Samsung com o meio ambiente e as
obrigações regulatórias específicas do equipamento, como REACH, visite:
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data

1-45
Capítulo 2
Introdução

‹ Especificações......................................... 2-3

‹ Configuração do equipamento...............2-7
Monitor...................................................................... 2-9
Painel de controle.................................................. 2-11
Console.................................................................... 2-18
Dispositivos periféricos........................................2-20
Transdutores.......................................................... 2-24
Acessórios............................................................... 2-25
Funções opcionais................................................. 2-26
Capítulo 2 Introdução

Especificações
Altura: 1.342 mm (com monitor)
Largura: 560 mm
Dimensões físicas Profundidade: 980 mm
Peso: 140 kg (com monitor)
Peso: Aprox. 155 kg (com carga útil de segurança)

Modo 2D
Modo M
Color Doppler (Doppler colorido)
Modo Doppler Pulsado PW
Modo Doppler Contínuo CW
Imagem Doppler Tissular (IDT)
Onda por Doppler Tissular (ODT)
Modos de imagem
Power Doppler (PD)
S-Flow™
Modo ElastoScan™
Modo M Color
Modo Anatômico
Modo de diagnóstico por imagem 3D
Modo de diagnóstico por imagem 4D

Escala de cinza 256 (8 bits)

Focalização de transmissão, máximo de oito pontos (quatro pontos


Focalização selecionáveis simultaneamente)
Focalização de recepção dinâmica digital (contínua)

2-3
Manual do usuário

Arranjo linear
L3-12A, L7-16, LA2-9A, LA3-16A, LA3-16AI, LA4-18B, LM4-15B
Arranjo curvo
C2-6, CA1-7A, CA2-8A, CF4-9, E3-12A, CA3-10A
TEE
Transdutores MMPT3-7
(Tipo BF/IPX7) 3D
V4-8, V5-9, LV3-14A, CV1-8A, EV2-10A
Phased Array (Setorial)
PA3-8B, PA4-12B, PE2-4, PM1-6A
CW (DC)
CW6.0, DP2B

Conexões do transdutor Cinco portas ativas do transdutor (incluindo uma porta do transdutor DC)

Monitor principal
Monitor LCD de 23 polegadas (unidade com luz de fundo em LED,
doravante denominada "monitor LCD")
Monitor LCD de 23,8 polegadas (unidade com luz de fundo em LED,
Monitor
doravante denominada "monitor LCD")
Monitor de tela de toque
Monitor LCD de 13,3 polegadas (unidade com retroiluminação por LED,
chamada daqui em diante de "monitor LCD")

ECG Tipo USB (tipo CF à prova de desfibrilação)

Saída de vídeo (VHS, S-VHS)


Saída de áudio
Painel traseiro Microfone
Conexões de entrada/ Saída do acionador externo
saída Monitor HDMI externo (sem som)
Rede
USB

Máximo de 12. 700 quadros para a memória Cine


Armazenagem da
Máximo de 8. 192 linhas para a memória Loop
imagem
Sistema de arquivamento de imagem

2-4
Capítulo 2 Introdução

Obstetrics (Obstetrícia), Gynecology (Ginecologia), Urology (Urologia),


Abdomen (Abdômen), Vascular (Vascular), Small Part (Pequenas partes),
Pediatric (Pediátrico), MSK (Músculo-esquelético), Cardiac (Cardíaco), TCD
(DTC), General (Geral), Intraoperative (Intraoperatório)
Aplicação

NOTA: A aplicação Intraoperatório não tem compatibilidade


no Canadá.

Parâmetros elétricos 100-240V~, 1400VA, 50/60Hz

OB, Ginecologia, Cardíaco, Vascular, Coração fetal, Urologia, Abdômen,


Pequenas partes, Músculo-esquelético, DTC (Doppler transcraniano),
Quadris pediátricos, Intraoperatório, Geral
* Consulte o "Capítulo 9. Medidas" para obter informações adicionais
Pacotes de medida

NOTA: Os itens de medição de Intraoperatório não têm


compatibilidade no Canadá.

Controle de TGC (CGT)


Controle de ganho independente de modo
Controle de potência acústica (ajustável)
Processamento do sinal Abertura dinâmica
(Pré-processamento) Apodização dinâmica
Controle de escala de cinza (ajustável)
Controle da área de visualização da imagem
Controle de velocidade de varredura do modo M

Média de quadros
Controle de realce/Desfocalização
Processamento do sinal Janelas da escala de gama
(Pós-processamento) Orientação de imagem (esquerda/direita e acima/abaixo, rotação)
Branco em preto/preto em branco
Zoom

Operação do trackball (esfera de rolagem) de vários cursores


X Modo 2D: medidas lineares e de área usando aproximação elíptica ou
Medida traçado
X Modo M: leitura contínua da distância, do tempo e de inclinação
X Modo Doppler: velocidade e traçado

2-5
Manual do usuário

Impressora de vídeo USB


Impressora de linha USB
USB para cabo serial RS-232
Auxiliar
Pedal (IPX8)
Mídia de memória flash USB
HDD USB

Interface do usuário Inglês, alemão, francês, espanhol, italiano, russo, chinês

Operação: 700 – 1.060 hPa


Limites de pressão
Armazenagem: 700 – 1.060 hPa

Operação: 30 – 75%
Limites de umidade
Armazenagem e transporte: 20 – 90%

Operação: 10 – 35℃
Limites de temperatura
Armazenagem e transporte: -25 – 60℃

CUIDADO: Se você estiver utilizando o ClearTrack/VirtualTrack (opcional), o limite de


temperatura operacional será de 10–30 °C. Consulte o manual do usuário do ClearTrack/
VirtualTrack fornecido com o ClearTrack/VirtualTrack.

2-6
Capítulo 2 Introdução

Configuração do equipamento
Este equipamento consiste no monitor, no painel de controle, no console, nos dispositivos
periféricos e nos transdutores.

1 Monitor
1
2 Tela de toque

3 Painel de controle

4 Suporte do transdutor
2
5 5 Posição do aquecedor de gel

3 4 6 Suporte de cabo

7 Unidade de DVD
6
8 Porta do transdutor CW
8 9 Porta ECG
7 9
0 0 Unidade de rastreamento (opção)
! ! Porta do transdutor

@ Freio

# Filtro de ar
@
$ Rodas

$ #

[Figura 2.1 Front of the RS80A]

2-7
Manual do usuário

1 Braço do monitor

2 Porta USB

1 3 Elevador
2 4 Compartimentos de armazenagem

5 Alça
3
6 Ventilação

4 7 Parte da conexão de energia


5
8 Painel traseiro

9 Suporte de cabo
6 0 Etiqueta de ID
8
9 7 0

[Figura 2.2 Parte posterior do RS80A]

2-8
Capítulo 2 Introdução

Monitor
Imagens de ultrassom e outras informações são exibidas no monitor LED a cores.

 Layout da tela
A tela exibe imagens de ultrassom, menus de usuário e várias outras informações. Conforme
mostrado na imagem abaixo, o layout da tela inclui 1 Área do título, 2 Área de EzExam+™
e alteração de predefinição, 3 Área da imagem, 4 Área das miniaturas, 5 Área das
informações do usuário e 6 Área da tecla definida pelo usuário.

2 4
3

5 6

[Figura 2.3 Exibição do monitor]

1 Área do título
Exibe o nome do paciente, nome do hospital, aplicação, taxa de quadros e a profundidade,
as informações do transdutor, as informações de saída acústica e a data e hora.
2 Área de EzExam+™ e alteração de ajuste (preset)
Exibe o menu Preset (Ajuste). Você pode alterar rapidamente o ajuste (preset) de um
transdutor. O menu EzExam+™ também será exibido se estiver sendo usado.

NOTA: É possível configurar o menu EzExam+™ em EzExam+™ Setup (Configuração de


EzExam+™). Para obter mais informações, consulte o "Capítulo 3. Utilitários".

2-9
Manual do usuário

3 Área da imagem
Exibe imagens de ultrassom, TGC (CGT), informações de imagem, anotação e também
informações de medida.
4 Área de miniaturas
As imagens gravadas ao se pressionar o botão Save (Salvar) são exibidas como miniaturas.
Ao salvar telas Single (Único), até 5 imagens aparecem em uma lista; para telas Quad
(Quádruplo), até 20 imagens podem ser exibidas. Clicar com o cursor amplia a miniatura
selecionada na área Image (Imagem).
5 Área de informações do usuário
Informações úteis ao usuário, como o status do equipamento atual, as informações da
imagem, os itens selecionáveis etc. são exibidas.
6 Área User Key (User Defined Key - Tecla Definida pelo Usuário)
Configurações para Teclas Definidas pelo Usuário, incluindo as posições de Set (Definir)
e Exit (Sair), são exibidas. É possível alterar a configuração de cada botão em Setup
(Configuração) > User Defined Key (Tecla def usuár).

NOTA: Para obter informações sobre Configuração de tecla do usuário, consulte o 'Capítulo
3. Utilitários'.

Princípios de operação do equipamento de diagnóstico por ultrassom


Dicas! Imagens de ultrassom médico são criadas por computador e memória digital pela
transmissão e recepção de ondas de alta frequência aplicadas através de um transdutor.
Conforme as ondas de ultrassom se propagam pelo corpo humano, geram sinais refletidos
sempre que encontram uma mudança de densidade. Por exemplo, sinais refletidos são
gerados quando os sinais passam dos tecidos adiposos para os tecidos musculares.
Os sinais refletidos retornam ao transdutor onde são convertidos em sinais eletrônicos.
Os sinais refletidos são amplificados e processados por circuitos analógicos e digitais
que têm filtros para várias frequências e opções de tempo de resposta. Depois, são
reconvertidos em sinais eletrônicos de alta frequência, e salvos como uma série de sinais
de imagem digital. O monitor exibe em tempo real os sinais de imagem armazenados no
dispositivo de armazenamento.
Todo o processo de transmissão, recepção e processamento do sinal é controlado por
computador.

2-10
Capítulo 2 Introdução

Painel de controle
O equipamento pode ser controlado pelo painel de controle.

[Figura 2.4 Painel de controle]

O painel de controle consiste em menus de programação, botões, seletores, botões giratórios,


um controle deslizante e um trackball (esfera de rolagem).
O botão giratório é usado como um seletor ou um botão.

2-11
Manual do usuário

 Funções do painel de controle


Estas são as descrições e as instruções dos controles no painel de controle. Para obter mais
informações sobre os controles com várias funções, consulte o Capítulo 3 e os posteriores
deste manual.

Botão Liga/desliga o equipamento.


On/Off
(Liga/desliga)

X Botão: Inicia o modo 2D.


2D Botão giratório
X Seletor: Ajusta o ganho 2D.
M Botão Inicia ou encerra o Modo M.

PD Botão Inicia ou encerra o Modo Power Doppler.

X Botão: Inicia ou encerra o modo Doppler espectral PW.


PW/Y (PW/Y) Botão giratório X Seletor: Ajusta o ganho PW. Além disso, girar este botão
durante a visualização 3D gira a imagem ao longo do eixo Y.

X Botão: Inicia ou encerra o Modo Color Doppler.


C/z Botão giratório X Seletor: Ajusta o ganho C. Além disso, girar este botão
durante a visualização 3D gira a imagem ao longo do eixo Z.

X Botão: Ajusta o ângulo da amostra de volume no Modo


Angle/X Spectral Doppler. É também usado para ajustar o ângulo
Botão giratório indicador ou o cursor do transdutor do marcador de corpo.
(Ângulo/X)
X Seletor: Na Visualização 3D, gira a imagem ao longo do eixo X.
Depth
Comutador Ajusta a profundidade de varredura da imagem.
(Profundidade)

Altera o local e o número do foco no local de destino que se


Focus (Foco) Comutador
deseja estudar.

Botão giratório Amplia uma imagem.


Zoom

Q Scan Ativa a função QuickScan™. A marca ‘Q Scan' será exibida na


(Varredura Botão parte superior da imagem. Essa função pode ser usada em
rápida) objetos de estudo específicos, para transdutores específicos.

Freeze Botão Pausa/reinicia a varredura.


(Congelar)

2-12
Capítulo 2 Introdução

É ‘User Key’ (Tecla do Usuário). Permite aos usuários selecionar


uma função para aplicar ao botão. A função de cada botão pode
U 1–3 Botão ser definida em Setup (Configuração) > User Defined Key (Tecla
definida pelo usuário). Os ajustes selecionados serão exibidos
na área User Defined Key do monitor.

É ‘Peripheral Key’ (Tecla Periférica). Permite aos usuários


selecionar uma função para aplicar ao botão. A função de cada
P 1–2 Botão botão pode ser definida em Setup (Configuração) > User Defined
Key (Tecla definida pelo usuário). Os ajustes selecionados serão
exibidos na área User Defined Key do monitor.

Atribui funções definidas pelo usuário. A função de cada botão


pode ser definida em Setup (Configuração) > User Defined Key
(Tecla def usuár).
X Set (Definir): Seleciona um item ou valor usando o trackball
Botão
Set/Exit (esfera de rolagem) ou alterações na função do trackball
(Definir/Sair) (esfera de rolagem).
X Exit (Sair): Sai da função usada no momento e retorna ao
status anterior.

Ez Exam Usa os recursos Ez Exam (Exame fácil) e Preset Change (Alterar


Botão giratório
(Exame Fácil) predefinição).

Exclui texto, indicadores, marcadores de corpo, resultados de


Botão
Limpar medidas etc. exibidos em uma imagem.

Change Botão Altera a função atual do trackball (esfera de rolagem).


(Alterar)

Calculator Botão Inicia as medidas por aplicação.


(Calculadora)

Caliper Botão Mede distância, circunferência, área e volume.


(Medida)

Trackball Trackball
(esfera de (esfera de Move o cursor na tela e rola pelas imagens Cine.
rolagem) rolagem)

Soft Menu
(Menu de Seleciona Soft Menu ou altera as configurações do menu de
programação) programação selecionado.
Botão giratório

2-13
Manual do usuário

 Tela de toque
A tela de toque é uma ferramenta operacional que pode ser tocada pelo usuário para inserir
dados. As funções disponíveis no modo atual são exibidas na forma de botões ou botões
giratórios.

„ Layout da tela de toque

1
2 3 6
5

[Figura 2.5 Tela de toque]

1 Área de informações: mostra o título da tela de toque exibida no momento.

Exibe a tela Patient Information (Informações do paciente), que


Patient (Paciente) é usada para selecionar uma ID do paciente da lista ou inserir as
informações de um novo paciente.

Exibe a tela Probe Selection (Seleção de transdutor) para


Probe (Transdutor)
selecionar ou alterar o transdutor e a aplicação.

QuickPreset Exibe os botões de predefinição definidos na configuração.


(Predefinição rápida) 1-4 Até 4 botões de predefinição podem ser exibidos.

Exibe a tela Report (Relatório) que mostra os resultados de


Report (Relatório)
medida da aplicação atual e outras informações.

SonoView Executa o SonoView, um programa de arquivamento de imagens.

End Exam Encerra o exame do paciente selecionado e redefine os dados


(Fim do exame) relacionados.

2-14
Capítulo 2 Introdução

2 Exibe o modo que está sendo usado no momento.


3 Os modos operacionais e utilitário atuais são exibidos em guias e botões separados.
A guia atualmente em uso aparece em azul. Pressionar a guia muda o conteúdo da tela
de toque.

NOTA: Pode-se alterar uma série de configurações do dispositivo em Setup (Configuração).


Selecione Utility (Utilitários) > Setup (Configuração) para encontrar o botão Setup
(Configuração).

Alteração de guias na tela de toque


Dicas! Você também pode alterar guias na tela de toque arrastando em uma ação de virar a
página.

4 Os itens do menu disponíveis no modo de entrada atual são exibidos na forma de


botões. O menu utilizado no momento é exibido em azul.
5 Esses botões sempre são exibidos na tela de toque. Botões em uso aparecem em azul,
e os botões que não podem ser usados ficam desativados.

Back (Voltar) Sai da tela atual e retorna ao estado anterior.

Exibe um apontador em formato de seta na tela. Pode ser usado nos


Pointer (Apontador)
modos operacionais.

Sai da função em uso no momento e retorna para o modo Scan


Exit (Sair)
(Varredura).

Quad (Quádruplo) Muda para o modo Quad. São exibidas até quatro imagens na tela.

Muda para o modo Single (Único). Somente uma imagem é exibida na


Single (Único)
tela.

Dual (Duplo) Muda para o modo Dual. São exibidas até duas imagens na tela.

BodyMarker
Altera para a tela BodyMarker.
(Marcador de corpo)

Annotation
Muda para a tela Annotation.
(Anotação)

Keyboard (Teclado) A tela Keyboard é exibida.

2-15
Manual do usuário

[Figura 2.6 Teclado na tela]

6 Esta é a área TGC (CGT). Exibe dez controles deslizantes para ajuste de Ganho. Mover o
controle deslizante para a direita aumenta o ganho, clareando a imagem. TGC (CGT) é a
abreviação de Compensação de ganho de tempo.

CUIDADO: Uma diferença muito grande nas configurações do valor de ganho de controles
deslizantes de TGC (CGT) adjacentes pode provocar linhas em uma imagem.

7 São exibidos os itens do menu de programação disponíveis no modo de entrada atual.


O menu utilizado no momento é exibido em azul. Toque em um botão na tela de toque
ou use o botão giratório do menu de programação no painel de controle para alterar as
configurações.

2-16
Capítulo 2 Introdução

 Ajuste do painel de controle

CUIDADO:
X Não use força excessiva sobre o painel de controle.
X Use a alça na parte posterior ao mover o equipamento.

„ Movendo à esquerda e à direita/para frente e para trás


Pressione e mantenha pressionado um dos dois botões no centro da alça do painel de
controle, e mova cuidadosamente para a esquerda ou para a direita/para frente ou para
trás para ajustar a posição. Solte o botão para fixar o painel de controle na posição atual.

„ Movendo para cima e para baixo


Pressione a chave automática no centro da alça do painel de controle para ajustar a
posição verticalmente.

2-17
Manual do usuário

Console
O console consiste em duas partes: a unidade interna e a unidade externa. O interior do console
contém principalmente dispositivos que produzem imagens de ultrassom. No exterior do
console, há vários conectores, suportes de transdutores, compartimentos de armazenagem,
alças, rodas etc.

 Painel traseiro
Um monitor e outros dispositivos periféricos são conectados por meio do painel traseiro do
equipamento.

1 Porta de microfone (entrada): conecta um


microfone.
1
2 Porta S-VHS (saída): conecta o VCR no modo
7
S-VHS.
2 3 Porta VHS (saída): conecta o VCR no modo VHS.

8 4 Porta de áudio (saída): usada para enviar sinais de


áudio.
3
5 Porta RGB (saída): usada para transmitir sinais
RGB analógicos. (suporte a resoluções de até
4 1280x1024)

6 Porta Trig. (entrada/saída): não usada.

7 Porta de rede (entrada/saída): conecta a uma


rede. Por meio da rede DICOM, as informações
9 do paciente podem ser transferidas para outros
5 servidores.

8 Porta USB (entrada/saída): conecta dispositivos


periféricos USB.
0
9 Porta HDMI (saída): usada para enviar sinais
6 digitais para um monitor. O uso de um monitor
DVI por meio de um adaptador DVI ou cabo não
é recomendado. (suporte apenas à resolução
1920x1080)

0 Porta B/W (saída): não utilizada.

[Figura 2.7 Painel traseiro]

2-18
Capítulo 2 Introdução

 Parte da conexão de energia


A parte da conexão de energia está na parte inferior do painel traseiro.

1 2 3

[Figura 2.8 Parte da conexão de energia]

1 Saída de alimentação: alimenta um dispositivo periférico externo com a fonte de


alimentação interna do equipamento.
2 Entrada de alimentação: para o cabo de alimentação se conectar a uma fonte de energia
externa.
3 Chave de alimentação: fornece ou corta a energia para todo o equipamento.
4 Terminal equipotencial: deve ser conectado à parte da conexão equipotencial na sala de
exame.

 Suportes do transdutor
Os suportes do transdutor ficam nos lados esquerdo e direito do painel de controle.

Suporte do transdutor Hockey Stick


Dicas! X Insira o suporte do transdutor Hockey Stick no suporte para montá-lo.
X O transdutor pode ser montado nos 4 suportes, exceto no 3D.

Suporte do transdutor vaginal


Dicas!
Instale isto para fixar o transdutor vaginal no suporte.

2-19
Manual do usuário

Dispositivos periféricos
Dispositivos periféricos podem ser conectados a suas portas correspondentes no lado esquerdo/
direito ou na parte traseira do console.

CUIDADO:
X Introduza somente os dispositivos periféricos relacionados neste manual no ambiente
do paciente. Caso introduza dispositivos não relacionados, eles podem ocasionar um
risco elétrico.
X Não conecte nenhum dispositivo periférico adicional às tomadas auxiliares. Isso pode
diminuir o nível de segurança.

1.5m

1.5m

1.5m

[Figura 2.9 Ambiente do paciente]

NOTA: Consulte o Manual do usuário do dispositivo periférico em relação à sua operação.

2-20
Capítulo 2 Introdução

Os seguintes equipamentos são recomendados:

CUIDADO: Durante o uso de um dispositivo periférico em uma porta USB, sempre


desligue-o antes de conectar/desconectar o dispositivo. A conexão/desconexão de
dispositivos USB em meio ao funcionamento pode provocar mau funcionamento do
equipamento e dos dispositivos USB.

NOTA:
X Ao retirar o disco removível, use Utility (Utilitário) > Storage manager (Gerenciador de
armazenagem).
X As portas USB estão situadas no console e no painel traseiro. Recomendamos conectar
os dispositivos de armazenagem USB (mídia de memória flash, etc.) às portas do
console e outros dispositivos periféricos USB ao painel traseiro, para maior praticidade.

„ Impressora de vídeo USB


X Preto e branco: Mitsubishi P95DE (Japão: Mitsubishi P95D),
Sony UP-D897, Sony UP‑X898MD, Samsung ML-2955DW, Sony UP-D898MD
X Cor: Mitsubishi CP-30DW, Sony UP-D25MD, Samsung CLP-615ND

NOTA: Mitsubishi P95D, Sony UP-D897 e Sony UP-D897MD não estão disponíveis nos EUA e
no Canadá.

CUIDADO:
X Você deve verificar primeiro a versão do sistema operacional em inglês e instalar
uma impressora e um driver compatíveis. Entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente da Samsung Medison se tiver dúvidas sobre a instalação do
driver da impressora.
X Para conectar a impressora, certifique-se de que a impressora esteja configurada de
acordo com o Microsoft Windows ou a configuração do equipamento, e que foi escolhida
como impressora padrão.
X Verifique a porta usada pela impressora antes da conexão. As impressoras devem estar
conectadas à porta da impressora e a impressora USB, conectada à porta USB.

2-21
Manual do usuário

„ USB para cabo serial RS-232C


Conversor USB/serial (RS-232C) com chipset FTDI (compatível com FTDI FT232BM)

NOTA: Para obter informações sobre a Transferência de linha aberta, consulte o "Capítulo 9.
Medidas".

„ Pedal
X 3 pedais tipo HID
Atribua uma função ao pedal em Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) >
Foot Switch (Pedal). Você pode selecionar None (Nenhum), Freeze (Congelar), Update
(Atualizar), Record (Registrar), Print1 (Impressão 1), Save (Salvar), Store Clip (Arm.
Clipe), Volume Start (Início do volume), EzExam+™ (Up) (EzExam+™ (Para Cima)),
Save+Send to DICOM (Salvar + Enviar para DICOM) e Store Clip+Send to DICOM (Arm.
Clipe + Enviar para DICOM).

„ Adaptador de Wi-Fi
Adaptador de Wi-Fi (tipo USB): Netis WF2120

NOTA: Para obter informações detalhadas sobre como conectar-se a uma rede sem fio,
consulte "Setup (Configuração) > Network (Rede) > Wireless (Sem fio)" no "Capítulo 3.
Utilitários".

A especificação de transmissão/recepção do equipamento depende da adaptador de Wi-Fi


utilizada.

Modelo Netis WF2120

IEEE 802.11b
Protocolo IEEE 802.11g
IEEE 802.11n

Taxa de sinal Até 150 Mbps

Frequência 2,4 ‒ 2,4835 GHz

Potência de transmissão <20 dBm (EIRP)

Segurança sem fio Suporte WEP 64/128 bits, WPA-PSK/WPA2-PSK

2-22
Capítulo 2 Introdução

A especificação de transmissão/recepção, incluindo frequência e largura de banda, pode


variar dependendo do protocolo de um equipamento conectado ao adaptador de Wi-Fi
usado.

Padrões PHY da Rede IEEE 802.11

Frequência Largura de Taxa de Dados de Fluxo


Protocolo Modulação
(GHz) banda (MHz) (Mbit/s)

802.11a 5 20 6, 9, 12, 18, 24, 36, 48, 54 OFDM

802.11b 2,4 22 1, 2, 5,5, 11 DSSS

802.11g 2,4 20 6, 9, 12, 18, 24, 36, 48, 54 OFDM

20 Até 288,8
802.11n (Wi-Fi 4) 2,4/5
40 Até 600

20 Até 346,8
MIMO-OFDM
40 Até 800
802.11ac (Wi-Fi 5) 5
80 Até 1733,2

160 Até 3466,8

„ Misc. (Diversos)
Mídia de memória flash

NOTA:
X O equipamento não reconhece a memória flash USB 1.1. Remova a memória flash do
console e do equipamento novamente com o dispositivo apropriado.
X Sobre formatos de arquivo que não são normalmente salvos: Verifique antes para ver
se é possível salvar o formato de arquivo em um computador desktop antes de tentar
salvar o arquivo em uma memória flash.

CUIDADO: Não utilize mídia de memória flash que contenha programas antivírus ou que
esteja defeituosa. Caso contrário, o produto poderá não funcionar corretamente.

2-23
Manual do usuário

Transdutores
Os transdutores são dispositivos que geram ondas de ultrassom e processam os dados de ondas
refletidas para formar imagens.

NOTA: Para obter mais informações sobre transdutores, consulte o "Capítulo 5.


Transdutores" e o ‘Manual de Referência‘.

 Conexão dos transdutores


Para garantir a segurança do equipamento e do transdutor, desligue o equipamento antes de
conectar ou desconectar o transdutor da porta.
1. Conecte os transdutores às portas de transdutores no painel dianteiro do console.
É possível conectar até quatro transdutores (cinco, se o DC estiver incluído). Um transdutor
DC precisa ser conectado à sua própria porta.
2. Para instalar, gire a alça do conector no sentido horário.

[Figura 2.10 Porta do transdutor]

CUIDADO:
X Ao conectar uma sonda, certifique-se de que o conector não esteja exposto a nenhum
líquido ou substância estranha. Caso contrário, podem ocorrer incêndios, choques
elétricos, ferimentos ou danos ao equipamento.
X Detritos presos entre o transdutor e a porta podem provocar problemas de conexão.
Se você passar por um problema de conexão, tente remover todos os detritos e tente
novamente.

2-24
Capítulo 2 Introdução

Acessórios
Uma caixa de acessórios contendo os itens abaixo é fornecida com o equipamento.

CABO DE ATERRAMENTO VELCRO SUPORTE DO TRANSDUTOR


VAGINAL

BANDEJA DA IMPRESSORA SUPORTE DO TRANSDUTOR CHAVE ALLEN (sextavada 6 mm)


HOCKEY STICK

FILME ANTIBRILHO PARAFUSO M4*10 ETIQUETA DO WINDOWS 7 MANUAL

[Figura 2.11 Acessórios]

CUIDADO: O cabo conector principal, certificado separadamente de acordo com padrões


relevantes, deve ser usado quando fornecido para a União Europeia e EUA/CAN.

NOTA: Os acessórios fornecidos variam de acordo com a região.

2-25
Manual do usuário

Funções opcionais
Este equipamento tem os seguintes recursos opcionais de software.
X SMART 4D X S-Shearwave™
X RealisticVue™ X Prestige
X NaturalVue™ X ArterialAnalysis™
X XI STIC X S-3D ArterialAnalysis™
X HDVI™ X ElastoScan™
X ADVR™ X E-Breast™
X Panorâmico X E-Thyroid™
X CEUS+ X Medida cardíaca
X S-Detect™ for Thyroid X Strain+
X S-Detect™ for Breast X Eco por estresse
X S-Fusion™ X DICOM Q&R
X VirtualTrack X Software Trial
X ClearTrack X SonoSync™
X AutoIMT+

Para obter mais informações sobre as funções opcionais, consulte os capítulos correspondentes
neste manual.

NOTA:
X O Prestige se refere ao pacote do equipamento e não a um recurso específico.
X O Software Trial não se refere a um recurso específico.
X Recursos opcionais variam por país. Verifique o produto para confirmar quais recursos
estão disponíveis.

2-26
Capítulo 3
Utilitários

‹ Configuração............................................ 3-3
Geral 1........................................................................ 3-4
Geral 2......................................................................3-11
Scan Mode (Modo de Varredura)........................ 3-13
Display (Exibição)...................................................3-17
Annotation (Anotação)......................................... 3-21
Peripherals (Periféricos)...................................... 3-26
Teclas definidas pelo usuário.............................. 3-32
Rede.........................................................................3-34
DICOM Setup (Configuração de DICOM)............3-36
Options (Opções)................................................... 3-51
S-Detect™..............................................................3-53
System Information
(Informações do sistema)....................................3-56

‹ Config. de medida.................................. 3-57


Geral........................................................................3-58
Add Measurement (Adicionar medida)..............3-69
OB............................................................................ 3-72
Cardiac (Cardíaco)................................................. 3-81
Vascular...................................................................3-82
Urology (Urologia).................................................3-83
Fetal Heart (Coração fetal)..................................3-84
Capítulo 3
‹ Utility (Utilitário)...................................3-86
Biópsia..................................................................... 3-87
ADVR™....................................................................3-90
ECG...........................................................................3-94
DICOM Compare (Comparar DICOM).................. 3-97
Post Curve (Pós-processam. da Curva).............. 3-97
Histograma........................................................... 3-102
Measure Menu (Menu de Medida)....................3-104
EzExam+™ Setup
(Configuração de EzExam+™)........................... 3-107
Power Management (Gestão de energia).........3-113
Gerenciador de armazenamento.......................3-115
Help (Ajuda)..........................................................3-116
Demo Play (Reprodução demo).........................3-116

‹ StressEcho (Opção).............................. 3-117


Configuração de um protocolo...........................3-118
Como iniciar um protocolo
e capturar imagens............................................. 3-123
Revisão de uma image....................................... 3-128

‹ Imagem de Strain+ (Opção)................ 3-134


Strain+................................................................... 3-135
Auto EF.................................................................. 3-144
Capítulo 3 Utilitários

Configuração
Este modo é usado para as configurações do equipamento. Ele não afeta a saída da imagem.
A configuração pode ser modificada dependendo das preferências ou necessidades específicas.
1. Toque em Utility (Utilitário) e então em Setup (Configuração) na tela de toque.
2. A tela Setup (Configuração) aparecerá. Selecione uma guia que tenha itens a serem
especificados.

Seleção de uma guia


Dicas! Você pode selecionar a guia desejada de duas maneiras. Selecione o método adequado para
você.
X Use a esfera de rolagem e o botão Set (Definir) para selecionar uma guia.
X Toque no botão correspondente na tela de toque.

3. Especifique as configurações de cada item.


4. Pressione Close (Fechar) na tela depois de terminar as configurações para salvá-las. Toque
em Back (Voltar) na tela de toque ou pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle para
alternar para o Modo de varredura.
5. Toque em Back (Voltar) na tela de toque para voltar para a tela Modo de varredura.

[Figura 3.1 Setup (Configuração) – Tela de toque]

3-3
Manual do usuário

Geral 1
Selecione a guia Geral 1 na tela Configuração. Ou toque em Geral 1 na tela de toque. Você pode
especificar as configurações gerais, como títulos.

[Figura 3.2 Configuração – Geral 1]

 Title (Título)
Você pode especificar as informações exibidas na área de título da tela.

„ Instituição
Digite o nome do hospital/instituição onde o equipamento está instalado.

NOTA: Você não pode inserir os seguintes caracteres: #, [, “, :, ?, |, \, “

„ Department (Departamento)
Informe os detalhes sobre a instituição médica ou a organização. Essas informações são
usadas para identificar as informações transferidas por DICOM.

3-4
Capítulo 3 Utilitários

„ Date (Data)
É exibida a data atual. Para alterar a data, clique em .

NOTA:
X Você não pode alterar a data e a hora após a ID de um paciente ser registrada. Para
alterar a data e a hora, é preciso encerrar o exame atual tocando em End Exam
(Encerrar exame) na tela de toque.
X Você pode selecionar um ano de 2006 a 2027.

Como definir a data e hora


Dicas! 1. Clique em ao lado do campo Date (Data) (ou Time (Hora)).
2. Defina a data e a hora usando a esfera de rolagem e o botão Set (Definir) no painel de
controle.
3. Se foi realizada a configuração adequada, pressione Apply (Aplicar) para aplicar a
configuração. Pressione OK para fechar a janela Data e Hora, ou pressione Cancelar
para cancelar a configuração.

[Data e Hora]

„ Date Format (Formato de data)


Especifique o formato da data. Selecione um formato de data clicando no botão
de combinação. O formato especificado será aplicado a vários campos de data das
Informações do paciente.

3-5
Manual do usuário

„ Time (Hora)
É exibida a hora atual.

„ Time Format (Formato de hora)


Especifique o formato da hora. Selecione um formato de hora desejado (12 ou 24 horas)
pressionando o botão de combinação.

 Account (Conta)

„ Gerenciador contas do usuário


Registre a ID do usuário e a senha.

„ Create (Criar)
Preencha os campos User ID (ID do usuário), Password (Senha), Name (Nome) e Authority
(Autoridade) e, depois, adicione um novo ID. Você pode selecionar um Nível de autoridade
(ou seja, Nível de Admin ou Nível de usuário) para a conta.

„ User Login (Login de usuário)


Defina a função de Conta de usuário (logon) como On ou Off. Se a o logon do usuário
estiver ativado, ele poderá ser usado para as seguintes áreas:
X Protetor de tela
X Acesso a SonoView/Patient (Paciente)
X Janela de pesquisa para Patient (Paciente)
Quando você criar a conta de Nível de usuário, poderá restringir as seguintes funções:
X Image Export (Exportação de imagem), Report Export (Exportar relatório), HL7 Export
(Exportação de HL7), Measure Data Save (Salvar dados de medida)
X Exam Backup & Restore (Backup e restauração de exame)
X Delete (Patient, Exam) (Excluir (Paciente, Exame))
X Configuração de conectividade (guia Network (Rede), Guia DICOM (DICOM, HL7
Manager (Gerenciador de HL7)

3-6
Capítulo 3 Utilitários

„ Lista de contas do usuário


Essa é uma função exclusiva de administrador para aprovação e gerenciamento de contas.
A janela Account List (Lista de conta) será habilitada.
X Add (Adicionar): Preencha os campos User ID (ID do usuário), Password (Senha) e Name
(Nome). Em seguida, clique no botão Add (Adicionar) para criar uma nova ID.
X Modify (Modificar): Salva as alterações.
X Excluir: Exclui a ID selecionada.

„ Close (Fechar)
Fecha as configurações.

„ Configuração de segurança
Você pode definir a Regra de senha, Data de vencimento de senha e Número de tentativas
de logon.

„ Initialize (Inicializar)
Redefine as informações do usuário.

„ Admin
Entre em contato com o engenheiro de serviço para obter mais informações sobre a conta
Admin.

NOTA:
X Se você tiver criado uma conta de Nível de admin, poderá adicionar, modificar e excluir
contas, e definir a Configuração de segurança. Se tiver criado uma conta de Nível de
usuário, você só poderá modificar sua própria conta.
X Quando a função de conta de usuário estiver ativada, não será possível carregar outros
exames sem fazer logon.
X Sua senha deve ter de 8 a 15 caracteres e seguir a Regra de senha especificada na
Configuração de segurança.
– Letras maiúsculas
– Letras minúsculas
– Números
– Caracteres especiais

3-7
Manual do usuário

 Teclado na tela

„ Auto Pop-up on Patient Information (Pop-up auto em Informações do


paciente)
Defina como On (Ligado) ou Off (Desligado) usando a esfera de rolagem. Se estiver ligado,
o teclado na tela será exibido automaticamente ao inserir as informações do paciente.

 Control (Controle)

„ Trackball Speed (Velocidade do trackball)


X On Scan Mode (No modo de Varredura): Especifique a velocidade do trackball no modo
de varredura como Slow (Lenta), Normal ou Fast (Rápida).
X On Measurement (Em Medida): Especifique a velocidade do trackball na medição como
Slow (Lenta), Normal ou Fast (Rápida). Velocidades menores permitem medidas mais
precisas.

„ Zoom In (Aplicar zoom)


Seleciona a direção de rotação do seletor Zoom para aplicar zoom a uma imagem.
X Clockwise (Sentido horário): Girar o botão giratório no sentido horário aplica zoom à
imagem.
X Counterclockwise (Sentido anti-horário): Gire o botão giratório no sentido horário para
ampliar a imagem.

„ Tecla Set/Exit (Definir/Saída)


Seleciona as funções a atribuir aos botões à esquerda e à direita do trackball no painel de
controle.
X L: Set/R (Def./R): Exit (Sair): O botão esquerdo é definido como Set (Def.) e o direito,
como Exit (Sair).
X L: Exit/R (Sair/R): Set (Def.): O botão esquerdo é definido como Exit (Sair) e o direito
como Set (Def.).
X L: Set/R (Def./R): Set (Def.): Os botões esquerdo e direito são atribuídos com a função
Set (Def.).

3-8
Capítulo 3 Utilitários

 Sound (Som)
Gera um som de alarme quando um botão comum ou giratório está em uso.

„ Control Panel Button Sound (Som botão do Painel controle)


Defina como On (Ligado) ou Off (Desligado) usando o trackball. Será reproduzido um som
sempre que um botão ou o botão giratório for usado.

„ Screen Keyboard Sound (Som do teclado da tela)


Defina como On (Ligado) ou Off (Desligado) usando o trackball. Quando estiver ativado, a
cigarra emitirá sons sempre que o teclado na tela for usado.

 Patient Information (Informações do paciente)

„ Save Patient Page as First Images (Salvar página Paciente com primeiras
imagens)
Defina como On (Ligado) ou Off (Desligado) usando a esfera de rolagem. Se estiver ligado,
a tela Patient Information Entry (Inserção de informações do paciente) será gravada ao
criar uma ID.

 Control Panel Auto Position (Pos auto do Painel de controle)

„ Auto Lift (Elev. autom.)


A posição pode ser salva para cada usuário individual, ou a última posição pode ser salva.
X Disabled (Desativado): O recurso de posicionamento está desabilitado.
X Last Position (Última posição): Salva a última posição quando do desligamento do
equipamento. Iniciar o sistema restaura a última posição da tarefa anterior.
X User setting (Log-in needed) [Conf usuário (login nec)]: Efetuar logon em uma conta
restaura a posição salva anteriormente pelo usuário. Desconectar salva a posição no
desligamento do equipamento para cada usuário.

3-9
Manual do usuário

„ Auto Park (Posic. auto)


Defina a posição a ser usada ao desligar o equipamento. Você pode selecionar Disabled
(Desativado), Lowest (Inferior) ou Highest (Superior).
X Disabled (Desativado): O recurso de posicionamento do painel de controle está
desabilitado.
X Highest Position (Posição mais alta): O painel de controle será posicionado na parte
superior da tela.
X Lowest Position (Posição mais baixa): O painel de controle será posicionado na parte
inferior da tela.

 QuickPreset Setup (Config. predefinição rápida)

„ QuickPreset Setup (Config. predefinição rápida)


Pressione o botão para exibir a tela QuickPreset Setup (Config. predefinição rápida).
Depois de selecionar o Probe (Transdutor), Application (Aplicação) e Preset (Ajuste) para
a porta, verifique-os usando a Preview (Pré-visualização). Até 4 predefinições podem ser
salvas. A QuickPreset (Predefinição rápida) salva na tela de toque nos modos operacionais
será exibida como um botão.

3-10
Capítulo 3 Utilitários

Geral 2
Na tela Configuração, selecione a guia Geral 2. Ou toque em Geral 2 na tela de toque. Nessa guia,
é possível definir as configurações gerais do equipamento.

[Figura 3.3 Configuração – Geral 2]

 Freeze with (Congelar com)

„ Ação
Selecione a função a ser executada automaticamente quando o botão Freeze (Congelar)
do painel de controle for pressionado. As opções disponíveis são Nenhum, Teclado de tela,
Texto, Cálc. automático, Marcador de corpo, Calibrador e Medida.
X D or M modes only (Somente modos D ou M): Quando a opção "Congelar com" estiver
definida como Medida, a opção Cong. Ação da medida funcionará apenas nos modos
Doppler e M.

 Auto Delete (Exclusão automática)

„ Delete Exams (days after) (Excluir exames (dias depois))


Você pode ativar (On) ou desativar (Off) e definir o período como 30, 60, 90 ou 120 dias. Se
você iniciar o sistema no momento de Exclusão automática especificado, todos os exames
serão excluídos. Quando uma mensagem pop-up abre, você pode selecionar exames e
excluí-los.

3-11
Manual do usuário

„ Data a ser excluída:


Exibe a data especificada para excluir exames.

 Em descongelar

„ Voltar para tela Modo Ação abaixo


Selecione a função para sair quando o botão Congelar estiver pressionado durante o
estado Congelar. As opções disponíveis são Teclado de tela, Marcador de corpo, Texto e
Medida.

„ Excluir anotação
X Excluir todo o texto: Se essa caixa de seleção for marcada, todos os textos inseridos são
excluídos automaticamente quando você voltar ao Modo de varredura pressionando o
botão Congelar após inserir o texto.
X Voltar o cursor para a posição inicial: O cursor do texto se movimentará
automaticamente para o local definido pelo usuário.
X Exclui todas as setas: Se essa caixa de seleção for marcada, todos os indicadores
inseridos são excluídos automaticamente quando você voltar ao modo de varredura
pressionando o botão Freeze (Congelar) após inserir o texto.

 End Exam with (Finalizar exame com)

„ Ação
X Nenhuma: Tocar no botão End Exam (Fim do Exame) na tela de toque sai do modo de
exame e muda para a tela de B Mode Scan (Varredura modo B).
X Janela Paciente: Tocar no botão End Exam(Fim do Exame) na tela de toque alterna para
a tela Patient Information (Informações do paciente).
X Novo paciente: Tocar no botão Fim exam na tela de toque alterna para a tela
Informações do paciente e gera automaticamente uma ID.
X Redef, predef.: Com essa caixa de seleção marcada, o ajuste (Preset) será reiniciado
quando você tocar no botão End Exam (Fim do Exame).

3-12
Capítulo 3 Utilitários

Scan Mode (Modo de Varredura)


Selecione a guia Scan Mode (Modo de Varredura) na tela Setup (Configuração). Ou toque em Scan
Mode (Modo de Varredura) na tela de toque.

[Figura 3.4 Setup (Configuração) – Scan Mode (Modo de Varredura)]

 Store Clip (Armazenamento de Clipe)

„ Store Clip Method (Método de armazenamento de clipe)


Especifique o método e a faixa nos quais a imagem é adquirida e gravada.
Você pode selecionar Batimento ECG, Tempo ou Manual. Observe que Batimento ECG pode
ser selecionado apenas quando ECG está ativo.
X ECG Beat (Batimento ECG): Especifique o batimento cardíaco como 1 – 8 batimentos.
X Time (Tempo): Especifique como 1 – 600 segundos.
X Manual: Pressionar o botão no painel de controle que foi designado como Store Clip
(Armazenamento de Clipe) começa a gravar automaticamente as imagens. Pressioná-lo
novamente faz parar de gravar.

3-13
Manual do usuário

„ Cine Loop Period (Período de loop de cine)


X Retrospective (Retrospectiva): Quando o botão Store Clip (Armazenamento de Clipe)
for pressionado durante a varredura, as imagens anteriores serão gravadas.
X Prospective (Esperado): Quando o botão Store Clip (Armazenamento de Clipe) é
pressionado durante a varredura, as imagens subsequentes são gravadas.

NOTA: Para configurar o botão Store Clip (Armazenamento de Clipe), vá para Utility
(Utilitários) > Setup (Configuração) > User Defined Key (Ch def usuár) > User Key Setup
(Configuração de tecla do usuário).

 Auto Calc. (Cálc. automático)

„ Select Auto Calc. Type (Selecionar Tipo de cálculo automático)


O Type A (Tipo A) é um modo geral enquanto o Type B (Tipo B) é um modo de bradicardia.
A faixa de detecção do Auto Calc. (Cálc. automático) e do Auto Trace (Traço auto) muda no
PW Mode (Modo DP) dependendo da configuração.

 Multiple Mode (Modo múltiplo)

„ Simultaneous Mode (Modo simultâneo)


Você pode decidir se deseja habilitar o Simultaneous Mode (Modo simultâneo) no Spectral
Doppler Mode (Modo de Doppler Espectral) usando as três opções a seguir:
X Off (Desligado): Selecione esta opção caso você não queira usar o Simultaneous Mode
(modo Simultâneo).
X Permitir B/PW: Selecione esta opção se você não quiser usar o Modo simultâneo nos
modos 2D/C/PW, mas quiser usá-lo nos modos 2D/PW.
X Allow B/C/PW (Permitir B/C/PW): Selecione esta opção se você quiser usar o modo
simultâneo para os modos 2D/PW e 2D/C/PW.

3-14
Capítulo 3 Utilitários

„ Color Mode Position (Posição do Modo de cor) em Dual Live (Duplo real)
Selecione a posição do Color Doppler Mode (modo Doppler colorido) no Dual Live Mode
(modo Duplo real).
X Left or Top (Esq ou Topo): O Color Doppler Mode (modo Doppler colorido) está
localizado na parte esquerda ou superior da tela.
X Right or Bottom (Direita ou abaixo): O Color Doppler Mode (modo Doppler colorido)
está localizado na parte direita ou inferior da tela.
X Left-Right Dual Live Mode Only (Som. duplo em tpo real esq-dir): O botão Parte
superior/Inferior desaparecerá se você marcar esta caixa de seleção.

„ Dual Mode (modo Duplo)


Show ‘Change Window’ button (Mostrar botão "Alterar janela"): Selecione se a janela
Change (Alterar) deve ser ativada no modo dual.

„ Options (Opções)
É possível selecionar vários itens. Use a esfera de rolagem e o botão Confirmar para
marcar ou desmarcar itens conforme necessário.
X Active HPRF on PW mode (Ativar AFRP no Modo DP): Selecione se deseja ativar AFRP
(Alta Frequência de Repetição de Pulso), suportada no modo pulsado PW de Doppler
Espectral. Marque a caixa de seleção para usar a função AFRP.
X Color Map Auto Invert (Mapa Cor Inversão Auto em linear): Marque esta caixa de
seleção para selecionar automaticamente Mapa de cores. Isso se aplica apenas quando
você alterar Inclinação nos modos 2D/C/D, C ou DPDI no modo PD.
X Loop M/PW lado a lado: Adiciona a exibição de loop lado a lado no modo M ou Doppler
espectral pulsado.
X Width Scale (Escala largura): Ajusta automaticamente o tamanho da imagem em
relação ao tamanho da tela quando a profundidade de uma imagem 2D for ajustada.
Essa função só pode ser usada com um transdutor linear.

 Default Text (Texto padrão)

„ Show Operator Name on Scan Image (Mostrar ID oper em Varr img)


Type (Tipo): Selecione Diag. Physician (Méd. Diag.), Ref. Physician (Médico Diag.) ou
Sonographer (Ultrassonografista). Desabilite a opção para ocultá-la da tela.

3-15
Manual do usuário

 Auto Calc. (Cálc. automático)


A função Cálc. automático é um recurso do modo Doppler espectral que realiza cálculos
específicos automaticamente com base nos valores medidos.

NOTA: Os itens especificados só serão exibidos na tela quando o botão Auto Calc.
(Cálculo automático) na tela de toque for pressionado no modo de Doppler Espectral.

Adicione ou remova cálculos automáticos usando as caixas de seleção. Você pode selecionar
até oito valores.
Quando os valores de Peak Systolic Velocity (Pico de velocidade sistólica) e End Diastolic
Velocity (Velocidade diastólica final) forem 0, nem todos os resultados dos itens serão
exibidos na tela. Além disso, o valor do resultado para Time Averaged Mean Velocity
(Velocidade média do tempo médio) só será exibido quando a opção Mean Trace
(Traçado médio) estiver em ativada.

3-16
Capítulo 3 Utilitários

Display (Exibição)
Selecione a guia Display (Exibição) na tela Setup (Configuração). Ou toque na guia Display
(Exibição) na tela de toque. Especifique as opções relacionadas a exibição.

[Figura 3.5 Setup (Configuração) – Display (Exibição)]

 Power Saving (Economia de energia)

„ Screen Saver (Protetor de tela)


Selecione se deseja exibir o protetor de tela. Quando esta opção estiver habilitada, você
poderá definir o tempo de ativação do protetor de tela entre 1 e 30 minutos.

„ Auto Freeze in 10 Minutes (Congela auto em 10 minutos)


Se o equipamento não for usado por 10 minutos, o modo de varredura será
automaticamente congelado.

O Scan Mode (modo de Varredura) for congelado automaticamente, independentemente da


Dicas!
seleção de Auto Freeze (Congela automático), quando o produto não for usado por 1 hora.

NOTA: No modo 3D mode (Modo 3D), Auto Freeze (Congela automático) será ativado se o
equipamento não for usado por 20 minutos.

3-17
Manual do usuário

 Font (Fonte)
Especifique o destino para o qual deseja definir a fonte. Escolha entre Document Font (Fonte
do documento) e Measure Result Font (Fonte do resultado da medida). A fonte selecionada
pode ser pré-visualizada.

„ Reset (Redefinir)
Usa as fontes padrão do equipamento. As configurações padrão são as seguintes:

Fonte do documento Fonte do resultado da medida

Font Type (Tipo da fonte) Helvetica Verdana

Font Size (Tamanho da fonte) 20 11

Font Color (Cor da fonte) Branco Amarelo

„ Type (Tipo)
Selecione o tipo de fonte a ser usada.

„ Size (Tamanho)
Selecione o tamanho da fonte a ser usada.

„ Color (Cor)
Selecione a cor da fonte a ser usada.

NOTA: Certas fontes podem não ser exibidas corretamente na tela.

3-18
Capítulo 3 Utilitários

 Informações

„ Marcador de direção
Defina o marcador de direção. Selecione entre SAMSUNG RS80A, RS80A e S.

„ Tela TGC
Selecione onde exibir o TGC (CGT) na tela de toque.
X Left TGC (CTG esquerda): O TGC (CGT) é exibido no lado esquerdo da tela de toque.
X Right TGC (CGT direita): O TGC (CGT) é exibido no lado direito da tela de toque.

„ Doppler Axis (Eixo do Doppler)


Selecione as unidades de medida para a escala do eixo no modo Doppler espectral.
X cm/s: Especifique a escala do eixo do Doppler em cm/s.
X m/s: Especifique a escala do eixo do Doppler em m/s.
X kHz: Especifique a escala do eixo do Doppler em kHz.

 Wide Screen Mode (Modo tela wide)


O Wide Screen mode (Modo tela wide) pode ser ativado ou desativado usando o trackball
nos modos Single (Único), Dual (Duplo) ou Quad. Desabilite a opção para ajustar a tela na
proporção 4:3.

 Display (Exibição)

„ TGC Line (Linha CGT)


É definida ou não a exibição da linha TGC (CGT). Se esse recurso não for usado, a linha TGC
(CGT) é exibida na tela por três segundos quando o TGC (CGT) for configurado.

„ Image Info (Informação imagem)


Ativa ou não a exibição das informações da imagem. Quando as informações da imagem
interferirem em uma imagem e estiverem desativadas, elas não serão exibidas.

3-19
Manual do usuário

„ Key Map (Mapa de Teclas)


Detalhes das User Defined Key (Teclas definidas pelo usuário), incluindo as posições
dos botões Set (Definir) e Exit (Sair), são exibidos na área de Tecla do Usuário da tela do
monitor.

„ Exibição de IT (Índice Térmico)


Especifica o IT a ser exibido na tela como TIs (índice térmico das partes moles), TIb (índice
térmico do osso) ou TIc (índice térmico do osso craniano).

„ Patient Name with (Nome do paciente com)


X Age (Idade): Selecione se deseja exibir o nome e a idade abaixo da ID do paciente.
X Birthday (Dt nasc): Selecione se deseja exibir o nome e a data de nascimento abaixo da
ID do paciente.
X Age + Gender (Idade+Sexo): Selecione se deseja exibir o nome, a idade e o sexo.

NOTA: ‘Age’ (Idade) e ‘Birthday’ (Dt nasc) não podem ser usados simultaneamente.

„ OB Display (Tela OB)


Especifique como DUM, IG e DPP inseridos na tela Patient Information (Informações do
paciente) devem ser exibidos na tela do monitor. Selecione duas opções entre DUM, IG e
DPP.
X Replace Patient ID (on Top info bar) [Trocar ID pac (barra de info superior)]: Substitua a
ID na área do título.
X Replace Patient Name (on Top info bar) [Trocar Nome pac (barra de info superior)]:
Substitua o nome do paciente na área do título.
X Replace App. (on Top info bar) [Replace App. (on Top info bar) [Trocar apl. (barra de info
superior)]: Substitua o aplicativo na área do título.
X Measure Result (Resultado de medida): Os resultados da medida são exibidos após a
medida.
X Off (Desligado): Nenhuma das opções é exibida na tela.

3-20
Capítulo 3 Utilitários

Annotation (Anotação)
Selecione a guia Anotação na tela Configuração. Ou toque em Annotation (Anotação) na tela de
toque. Especifique as opções relacionadas a exibição.

[Figura 3.6 Configuração – Anotação]

 BodyMarker (Marcador de corpo)

„ Size (Tamanho)
Defina o tamanho do marcador de corpo (pequeno, médio, grande).

„ BodyMarker Auto Active (Marcador de corpo ativo automaticamente)


Defina se deseja ativar o modo de marcador de corpo automaticamente ao alterar uma
região de imagem ativa.

„ Marcador de corpo padrão de predefinição


Se o Marcador de corpo representante estiver definido, pressione o botão Marcador de
corpo para exibir o Marcador de corpo representante para cada predefinição na tela.

„ Excluir marcador corpo quando o trans. ou pred. é alterado


Definir se deseja manter o Marcador de corpo quando Transd., Aplicação ou Predefinição
for alterado

3-21
Manual do usuário

„ BodyMarker Edit (Editar marcador de corpo)

3
1 2

[Figura 3.7 Editar marcador de corpo]

1 BodyMarker list (Lista de marcadores de corpo)


A lista varia dependendo do grupo selecionado em Grupo. Current page/Total pages
(Página atual/total de páginas) é exibido abaixo da lista. Se houver duas ou mais
páginas, você pode alterar as páginas usando ⇨ ou ⇦.
2 Lista de sondas ou presets (ajustes) de marcadores de corpo utilizadas.
Current page/Total pages (Página atual/total de páginas) é exibido abaixo da lista.
Se houver duas ou mais páginas, você pode alterar as páginas usando ⇨ ou ⇦.

NOTA: É possível adicionar ou salvar de 1 a 64 marcadores de corpo em cada lista.

X Adição de um marcador de corpo: Selecione e clique duas vezes sobre um marcador


de corpo na lista à esquerda (1). O marcador de corpo selecionado é adicionado à
lista à direita (2). A lista à direita não pode ter marcadores de corpo duplicados.
Se isso ocorrer, uma mensagem de alerta será exibida.
X Remoção de um marcador de corpo: Selecione e clique duas vezes sobre um
marcador de corpo na lista (2) à direita.
X Gravação e cancelamento da lista de marcadores de corpo: Clique em Save (Salvar)
para salvar a lista. Clique em Close (Fechar) para cancelar.
X Redefinição da lista de marcadores de corpo: Clique em Reset (Redefinir).
Os padrões de equipamento da lista de marcadores de corpo são redefinidos.
3 Def. c/ padrão pred.
Quando você selecionar Marcador de corpo na lista 2 e pressionar o botão
Def. c/ padrão pred., o Marcador de corpo selecionado é definido automaticamente
como Marcador de corpo representante para a predefinição.

3-22
Capítulo 3 Utilitários

 Text (Texto)
Ajuste para usar Delete all Text with Un-freeze (Excluir todo o texto com descongelar), Delete
all Arrows with Un-freeze (Excluir todas as setas com descongelar), Delete all Annotations
with Mode Change (Excluir todas as anot com alter de modo) e Caps Lock on (Caps Lock
ligado).

„ Excluir todas as anotações com alteração de modo


Marque esta caixa de seleção para limpar a anotação inserida quando você altera o modo.

„ Caps Lock on (Caps Lock ligado)


Marque esta caixa de seleção para ativar Caps Lock On (Caps Lock ligado). Isso significa
que, quando o texto for inserido, serão utilizadas letras maiúsculas.

„ Autotext Edit (Edição de texto automático)


Modifica a lista de abreviações armazenada no sistema. Pressione o botão para alternar
para a tela Autotext Edit (Edição de texto automático). Para sair, pressione o botão Close
(Fechar).

Autotext (Texto automático)


Dicas! Texto automático é uma função que aceita abreviações, realiza pesquisa e substitui
automaticamente pelo termo completo correspondente. Quando essa opção estiver
selecionada, você conseguirá digitar texto com mais facilidade e rapidez. Por exemplo, se
você inserir "CA", o equipamento pesquisará automaticamente e exibirá o termo completo
correspondente, que é "Circunferência abdominal".
Uma lista de abreviações para essa função está armazenada no equipamento. Você pode
adicionar uma nova abreviação ou editar a existente, conforme desejado.

3-23
Manual do usuário

X Modificação de uma palavra


Dicas! 1. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Definir) para selecionar uma
palavra a ser modificada na lista. Nos campos Abbreviation (Abreviação) e Full Word
(Palavra completa) na parte inferior da tela, a abreviação que você selecionou e o
termo completo correspondente são exibidos.
2. Modifique as palavras nos campos Abbreviation (Abreviação) e Full Word (Palavra
completa). A lista de abreviação é atualizada em tempo real.
X Adição de uma palavra
1. Pressione o botão New (Novo).
2. Digite os termos que deseja adicionar nos campos Abreviação e Palavra completa na
parte inferior da tela. A palavra será adicionada à lista de abreviações.
X Exclusão de uma palavra
1. Use a esfera de rolagem e o botão Set (Definir) para selecionar uma palavra a
ser excluída da lista. Nos campos Abbreviation (Abreviação) e Full Word (Palavra
completa) na parte inferior da tela, a abreviação que você selecionou e o termo
completo correspondente são exibidos.
2. Pressione no botão Delete (Excluir). Será exibida uma mensagem de aviso.
3. Para excluir a palavra selecionada, pressione OK. A palavra será excluída da lista de
abreviações. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.

[Figura 3.8 Autotext Edit (Edição de texto automático)]

3-24
Capítulo 3 Utilitários

 Text Library (Touch Screen) (Biblioteca de Textos (Tela de toque))


Selecione um aplicativo para modificar e editar a página de texto correspondente.

„ Word List (Lista de palavras)


Selecione e edite o texto que você deseja modificar e, em seguida, salve-o ao tocar no
botão Save (Salvar). Podem ser adicionados até quatro entradas de texto predefinidas para
um botão de texto.

„ Export/Import (Exp./Imp.)
Compartilhe o texto salvo no sistema com outro sistema ou importe uma entrada de texto
de outro sistema.

3-25
Manual do usuário

Peripherals (Periféricos)
Selecione a guia Peripherals (Periféricos) na tela Setup (Configuração). Ou toque em Peripherals
(Periféricos) na tela de toque. Você pode configurar teclas, botões e dispositivos periféricos
conectados ao equipamento.

[Figura 3.9 Setup (Configuração) – Peripherals (Periféricos)]

 Foot Switch (Pedal)


Defina as funções dos pedais esquerdo, do meio e direito. As funções configuráveis são:
Nenhum, Congelar, Atualizar, Registro, Impressão 1, Salvar, Arm. Clipe, Início do volume,
Salvar + Enviar para DICOM e Arm. Clipe + Enviar para DICOM.

 Peripherals (Periféricos)

„ VCR Model (Modelo do VCR)


Configurado como registrador incorporado. O usuário não pode alterar esta configuração.

„ COM
Configure um dispositivo a ser conectado à porta serial. Escolha entre Open Line Transfer
(Transf. de linha aberta) e Reserved (Reservado). Se você selecionar Reserve (Reservar), a
porta COM não será usada. Selecione Open Line Transfer (Transf. de linha aberta), conecte
o dispositivo e reinicie o equipamento.

3-26
Capítulo 3 Utilitários

 ADVR™ Device (Dispos. ADVR™)

„ Recording To (Gravando em)


Seleciona um tipo de mídia para gravação em tempo real. Convém selecionar DVD ou USB.

 Mic. (Microfone)
Defina como On (Ligado) ou Off (Desligado) usando o trackball. A configuração padrão do
microfone é Off (Desligado).

 Print Setup (Configuração de impressão)

„ Printer Orientation (Orientação da impressora)


Defina o tipo e a orientação de página da impressora Eco.
X Configurações da impressora: Selecione a impressora usando o botão de combinação.
X Portrait (Retrato): Orientação vertical.
X Landscape (Paisagem): Orientação horizontal.

NOTA: Esta opção só estará disponível para uma impressora Eco que use papel em rolo.

„ Print Organization (Organização de impressão)


Define qual tipo de impressora será usado quando o botão P1 ou P2 for pressionado no
painel de controle.

„ Local Printing Area (Área de impressão local)


Define a área a ser impressa.
X Saída de vídeo (1280 x 872): Imprime a parte da tela do monitor que contém a área da
imagem.
X Apenas Imagem: Imprime somente a área da imagem.

3-27
Manual do usuário

„ Printing Image Adjustment (Impressão ajuste imagem)


Ajuste a qualidade de impressão das imagens. Selecione o tipo de imagem e ajuste gama,
brilho e contraste.

NOTA: Isso é suportado apenas por algumas impressoras digitais.

 Controle do RMS
RMS é a abreviação de Remote Maintenance Service (Serviço de Manutenção Remota). Se
você tiver um problema técnico com o equipamento, esse recurso assume o controle do
equipamento remotamente e coleta dados para ajudar a resolver o problema.

„ Service Application (Aplicativo serviço)


Pressione o botão para abrir a janela Service Application (Aplicativo serviço). A tela
Service Application (Aplicativo serviço) é composta pelas guias Log (Registros) e Service
(Serviços).

Using RMS (Uso da RMS)


Dicas! Para usar a RMS, você deve concordar com o seguinte na guia Service (Serviço):
X O status do equipamento é inspecionado por acesso remoto. Os resultados são
utilizados para atendimento ao cliente e prevenção de falhas no equipamento.
X A janela do equipamento será compartilhada enquanto o serviço for realizado via
acesso remoto.
X As informações relativas aos pacientes não serão transmitidas externamente nem para
a Samsung Medison.

Log (Registros)
Dicas! É possível visualizar os vários registros gerados pelo equipamento, referentes à frequência
de uso, erros e informações do sistema, entre outros.
X Diagnostics (Diagnóstico): Mostra um Registro de erros que pode ser encontrado ao
realizar o diagnóstico de hardware.
X Error (Erro): Mostra informações sobre o erro que ocorreu no sistema. Seleciona uma
imagem para exibir as circunstâncias em que ocorreu o erro.
X Utilization (Utilização): É possível visualizar informações de utilização específicas, como
Application (Aplicação), Probe (Transdutor) e Preset (Ajustar).

3-28
Capítulo 3 Utilitários

 Export Image Compensation (Compensação de imagem de exportação)


Defina o pós-processam. da curva da imagem para usar o serviço DICOM. Pressione o botão
para exibir a janela Modo de compensação.
Ajuste gama, brilho e contraste usando o controle deslizante de cada opção. Se a opção
Default (Padrão) estiver clicada, as configurações padrão do equipamento serão restauradas.

Compensation (Modo de compensação)


Dicas! Ajustar as configurações do pós-processamento da curva para as imagens permite que
outros monitores as exibam da forma mais fiel possível às imagens originais, o que é
conveniente para o diagnóstico.

 HL7
HL7 (Nível de saúde 7) é um conjunto de padrões para transferência de informações entre
sistemas de informações de saúde reconhecido pelo American National Standards Institute
(ANSI); é o conjunto de padrões mais amplamente usado para informações de saúde não só
nos Estados Unidos como no mundo inteiro.

„ HL7 Manager (Gerenciador HL7)


Pressione o botão para abrir a janela HL7 Manager (Gerenciador HL7). Defina configurações
para transferência das informações do relatório criado por estes sistema para o servidor
HL7 (repositório).

HL7 Manager (Gerenciador HL7)


Dicas! Para configurar o servidor HL7, use o Repository (Repositório). Para transferência de dados e
gerenciamento, use Mostrar status trabalho e Registros.

3-29
Manual do usuário

X Repository (Repositório)
Dicas! Mostra as informações sobre o servidor de repositório usado pelo sistema. Para ativar
ou desativar o uso do servidor, use a caixa de seleção Active (Ativa).
Add (Adicionar): adicione um servidor. A janela Inf. do repositório se abre. Caso você não
tenha as informações necessárias para inserir em Endereço IP e N° porta, solicite-as do
administrador de rede da instituição.

– Alias: Digite o nome do servidor.


– IP Address (Endereço IP): Digite o endereço
IP do servidor.
– Port No. (N° da porta) Digite o número da
porta do servidor.
– Connect Timeout (Tempo limite da
conexão): digite o tempo limite de conexão
TCP/IP (em segundos) para transferir dados.
– Read Timeout (Tpo lim leit): Digite o tempo
limite de conexão TCP/IP (em segundos)
para a resposta do servidor de recepção.

Edit (Editar): edite as informações para o servidor selecionado.


Delete (Excluir): exclua o servidor selecionado.

X Show Job Status (Mostrar status trabalho)


Revise e gerencie o status da transferência de dados (trabalhos). Somente os trabalhos
que estejam sendo transferidos ou que falharam ao ser transferidos serão exibidos. Para
mostrar todos os trabalhos, incluindo os que foram transferidos com êxito, use a caixa
de seleção Most td.
– Delete Archived Job Status after (days) (Excluir status do trabalho arquivado após
(dias)): Digite o período de retenção para trabalhos. Pressione Change (Alter.) para
definir o número de dias inseridos como o período de retenção.
– Column (Coluna): Selecione as informações do trabalho para exibi-las na tela.
No: ID de controle de mensagem
Status: Status da transferência
Retry (Tentar novamente): Número de tentativas de transferência
Recebido em: Hora de início da transferência
Instância do estudo UID: ID para a identificação do estudo (identificador unificado)
Tempo do estudo: Hora de início do estudo para este produto
ID do paciente: Patient ID (ID do paciente)
Nome do paciente: Patient name (Nome do paciente)
Motivo da falha: Motivo da falha da transferência

3-30
Capítulo 3 Utilitários

Alias: Nome do servidor


Dicas! Endereço IP: IP do servidor
N° porta: N° da porta do servidor
Tipos transf.: Tipos de transferência
Mensagem de erro: Motivo da falha enviada pelo servidor
– Retry (Tentar novamente): Transfira o trabalho selecionado novamente. Observe
que somente os trabalhos que falharam a ser transferidos poderão ser transferidos
novamente.
– Excluir: Exclui o trabalho selecionado. Observe que durante a transferência, os
trabalhos não poderão ser excluídos.
X Log (Registros)
Gerencie todos os logs relacionados a HL7 neste produto. Você pode usar a caixa de
combinação para exibir registros por data.
– Delete Archived log Status after (days) (Excluir status do registro arquivado após
(dias)): Digite o período de retenção para o arquivo de registro. Pressione Change
(Alter.) para definir o número de dias inseridos como o período de retenção.
– Export (Exportar): use a caixa de combinação para selecionar a mídia na qual o
arquivo de registro será salvo. Pressione Exportar para salvar o arquivo de registro.

 Antivírus
Para iniciar o programa antivírus instalado, clique no botão. No entanto, se o programa
antivírus não tiver sido instalado, o botão estará desabilitado.

Dicas! Para instalar o programa antivírus, entre em contato com a equipe de manutenção.

3-31
Manual do usuário

Teclas definidas pelo usuário


Selecione a gua User Defined Key (Tecla definida pelo usuário) na tela Setup (Configuração).
Ou toque em User Defined Key (Tecla definida pelo usuário) na tela de toque. É possível definir a
função das teclas e botões do equipamento.

[Figura 3.10 Setup (Configuração) – User Defined Key (Ch def usuár)]

3-32
Capítulo 3 Utilitários

 Tecla U
Seleciona as funções das Teclas do usuário (botões U1, U2, U3 e P2) no painel de controle.
As funções que você pode atribuir são as seguintes:

Padrão Nenhuma

Mode (Modo) 3D, DC, IDT, ODT

Features (Recursos) AutoIMT+, Biópsia, CEUS+, ElastoScan™, Panorâmico, Eco de estresse

Sair, Fim exam, Dupl, Duplo tempo real, Quad, Apontador, Linha M,
Controle Simultâneo, Alterar janela, Informação imagem, Cálc. automático,
Frequência, Informação do paciente.

EFW Measure (Calculadora PFE), EFW Result (Resultado PFE), BPD,


Measure (Calculadora) HC (DBP, CC), AC (CA), FL (CF), APTD (DTAP), TTD (DTT), FTA (ATF), GS (SG),
CRL (CCN)

Registro, Salvar, Arm. Clipe, Salvar volume, Enviar para DICOM, Salvar
Salvar
imagem 3D

Annotate (Anotação) Anotação, Marcador de corpo, Excluir, Teclado de tela

Print (Imprimir) Print 1 (Impressão 1), Print 2 (Impressão 2)

 Tecla P
Isso é usado para atribuir a função do botão Tecla P do painel de controle (P1 e P2). É possível
atribuir até três funções aos botões P1 e P2, incluindo Salvar, Arm. Clipe, Impressão 1,
Impressão 2 e Enviar para DICOM.

„ Add (Adicionar)
Pressione o botão Add (Adicionar) para adicionar funções.

„ Remove (Remover)
Pressione o botão Remove (Remover) para excluir funções.

3-33
Manual do usuário

Rede
Selecione a guia Network (Rede) na tela Setup (Configuração). Ou toque na guia Network (Rede)
na tela de toque. Você pode definir E-mail, Network Status (Estado da rede), etc.

[Figura 3.11 Setup (Configuração) – Network (Rede)]

 LAN

„ Network Configuration (Configuração de rede)


A janela System Network (Rede do sistema) será aberta para permitir que você configure
o IP.

 Wireless (Sem fio)

„ WLAN
Use um adaptador USB para conectar o sistema a uma rede sem fio.

NOTA: A janela Wireless Network Settings (Configurações de rede sem fio) é habilitada
somente quando o sistema é conectado a um adaptador USB sem fio.

X SSID: Exibe o nome da rede sem fio conectada. SSID significa Identificador de definição
de serviço.
X Authentication (Autenticação): Exibe o método de autenticação da rede sem fio.
X Encryption (Criptografia): Exibe o método de criptografia de dados para comunicação
com a rede sem fio.
X Password (Senha): Insira a senha da rede.

3-34
Capítulo 3 Utilitários

Conectando a uma rede sem fio


Dicas! 1. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Definir) para pressionar o botão Scan
(Escanear).
2. Selecione uma rede sem fio para se conectar.
3. Pressione o botão Connect (Conectar) para conectar o sistema à rede sem fio.
4. Pressione o botão Disconnect (Desconectar) para desconectar o sistema da rede sem
fio.
5. Pressione o botão Close (Fechar) para concluir a configuração.

 E-mail
Você pode especificar um servidor pelo qual enviará e receberá e-mails.

„ Servidor (SMTP) de email


Especifique o servidor de e-mail.

„ Port No. (N° da porta)


Digite um número de porta.

„ ID
Digite um ID para o servidor de e-mail.

„ Password (Senha)
Digite uma senha para o servidor de e-mail.

3-35
Manual do usuário

DICOM Setup (Configuração de DICOM)


Selecione a guia DICOM na tela Setup (Configuração). Ou toque em DICOM na tela de toque.
Você pode configurar a operação do DICOM (Digital Imaging and Communication in Medicine -
Comunicação de Imagens Digitais em Medicina) e o servidor DICOM.

NOTA:
X Você não pode alterar as configurações de DICOM em que o ID de um paciente estiver
registrado. Para alterar as configurações, é preciso encerrar o diagnóstico atual tocando
no botão End Exam (Fim do Exame) na tela de toque.
X Para obter mais informações, consulte o manual do usuário do servidor ou a Declaração
de conformidade DICOM.

[Figura 3.12 Setup (Configuração) – DICOM (DICOM)]

 DICOM Configuration (Configuração do DICOM)


Mostra as informações sobre o servidor DICOM que o sistema pode utilizar.
As informações do servidor são usadas para identificar o DICOM do sistema em uma rede. Isso
também é usado para transferir dados entre outros servidores DICOM.
Selecione o servidor DICOM que deseja utilizar marcando a caixa de seleção Nome do serviço.

NOTA: Para as configurações IP Address (Endereço IP), AE Title (Título EA) e Port No.
(N° porta), entre em contato com o administrador de rede de sua organização.

3-36
Capítulo 3 Utilitários

„ AE Title (Título da entidade)


Digite o nome da entidade da aplicação (EA) DICOM. O título é usado para verificar
dispositivos que usam DICOM em uma rede.

„ Station Name (Nome da estação)


Insira o nome do equipamento. Junto com o título da entidade, muitas vezes se usa
identificar o equipamento na rede DICOM.

„ Port No. (N° da porta)


Digite o número da porta do servidor em uso.

„ DICOM TLS
Selecione um certificado exigido para criptografia de comunicação DICOM. Para
comunicação DICOM criptografada, o dispositivo deve ter um certificado; se não tiver, você
deverá registrar um novo certificado.
1. Registro de certificado: Registre um certificado do dispositivo. Selecione o botão
Importar e, depois, selecione o certificado do usuário e o arquivo de chave privada.
As marcas vermelhas são os campos obrigatórios.
2. Geração de certificado: Crie um certificado para seu próprio dispositivo. Selecione
o botão Criar e, depois, insira as informações. As marcas vermelhas são os campos
obrigatórios.
3. Distribuição de certificado: Copie o certificado do dispositivo para uma unidade USB.
Se você mesmo criou um certificado no dispositivo, o servidor de terceiros que você
acessará posteriormente talvez precise verificar o certificado do dispositivo.
4. Registro de CA raiz: Se você usar a função DICOM, precisará registrar o certificado com
a autoridade de certificação, que verificará o certificado para os outros cujo servidor
você precisará acessar. Selecione o botão Import (Importar) em Certificados de
Autoridade Confiável. → Selecione o arquivo de certificado da CA raiz.

Como usar o TLS DICOM


Dicas! X Para usar o TLS para a função SCU do dispositivo
DICOM Setup (Configuração do DICOM) > Add (Register a service) (Adicionar (registrar
um serviço)) > Marque "Use TLS" (Usar TLS) > Marque "Verify Server Certificate" (Verificar
certificado do servidor) (opção)
X Para usar o TLS para a função SCP do dispositivo
DICOM Setup (Configuração do DICOM) > Selecione "Use TLS" (Usar TLS) na parte
superior da tela > Selecione "Verify Client Certificate" (Verificar certificado do cliente)
(opção)

3-37
Manual do usuário

 DICOM Send Format (Formato de envio DICOM)


Especifique o formato de armazenagem para as imagens dos modos 2D ou Color para as quais
serão utilizados serviços DICOM. Selecione Cor ou Cinza usando o botão de combinação. Se
você selecionar Gray (Cinza), as imagens serão gravadas somente em formato de escala de
cinza.

NOTA: As configurações de Formato envio DICOM são aplicadas no momento em que uma
imagem é gravada. Por exemplo: quando a opção estiver configurada como Gray (Cinza), a
imagem será gravada em imagem em escala de cinza.

 DICOM Compression (Compressão DICOM)


Selecione se você deseja compactar ou não as imagens fixas do serviço DICOM. Selecione
Uncompressed (Descompactado), JPEG Baseline (Linha de base JPEG) ou JPEG Lossless (JPEG
sem perda) usando o botão de combinação. Quando a opção Uncompressed (Descompactado)
estiver selecionada, as imagens serão salvas sem compactação.

NOTA: A configuração de compressão DICOM são aplicadas no momento em que uma


imagem é gravada. Por exemplo, se estiver definido como Linha de base JPEG ou JPEG sem
perda, a imagem salva será compactada.

 Insert Other Patient IDs Sequence (0010, 1002) In Storage IOD


(Information Object Definition) (Inserir Sequência de outros IDs do
paciente (0010, 1002) na DOI (definição de objeto de informações) de
armazenamento)
Defina se deseja incluir a tag Other Patient IDs Sequence (0010, 1002) (Sequência de outros
IDs do paciente (0010, 1002)) na DOI de armazenamento.

 Taxa de quadros de Cine DICOM


Selecione 10, 15, 20, 25, or 30 fps para a taxa de quadros de Cine DICOM.

3-38
Capítulo 3 Utilitários

 Destination Group (Grupo de destino)


Use a função Enviar para DICOM para adicionar, editar ou excluir o grupo de destino para
enviar imagens quando a chave definida pelo usuário (Tecla do usuário ou Tecla do periférico)
for pressionada.
O grupo de destino definido será exibido em DICOM Destination (Destino do DICOM), na tela
Patient Information (Informações do paciente). Quando o grupo de destino for configurado
e a tecla definida pelo usuário for pressionada, as imagens serão enviadas ao grupo de
destino designado como DICOM Destination (Destino DICOM) na tela Patient Information
(Informações do paciente).
Pressione Add Group (Adicionar grupo) ou Edit Group (Editar grupo) para acessar a janela
DICOM Group (Grupo DICOM).
X Add (Adicionar): Adicione um Destination Group (Grupo de destino).
X Edit (Editar): Edite um Destination Group (Grupo de destino).
X Delete (Excluir): Exclua um Destination Group (Grupo de destino) adicionado por um
usuário.
X Pressione OK para concluir. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar.

 Modo de transferência DICOM


Selecione um método de transferência. O método selecionado se aplica a todos os grupos.

„ Modo de transferência DICOM


X Send On End Exam (Enviar no final): Envie todas as imagens gravadas ao pressionar o
botão End Exam (Fim do Exame).
X Send As You Go (Enviar como prossegue): Envie a imagem sempre que pressionar o
botão Save (Salvar) para gravá-la.

 Store SR at End of Exam (Armazenar SR ao final do exame)


Selecione se deseja armazenar SR no fim do exame. Quando você marca a caixa de seleção, SR
é automaticamente armazenado no final do exame; caso contrário, não é armazenado.

3-39
Manual do usuário

 Adição de serviços DICOM


Clique em Add (Adicionar) na tela. Será exibida uma tela na qual você poderá inserir um
serviço DICOM. Depois de adicionar o serviço, clique em Save (Salvar) para gravar as
informações. Clique em Cancel (Cancelar) para cancelar.

„ Services (Serviços)
Selecione o tipo de serviço a ser usado via DICOM. Os servidores DICOM suportados são
Armazenagem, Imprimir, Lista de trabalho, PPS, SC e Armazenagem SR e QR do DICOM.

„ Alias
Digite o nome do servidor DICOM.

„ AE Title (Título da entidade)


Digite o título da entidade de aplicação do servidor DICOM. Consulte o administrador da
rede antes de especificar essa opção.

„ Connection Timeout (Tempo limite da conexão)


A conexão deverá expirar se não houver resposta dentro do período configurado. Você
pode especificar esse período em segundos.

„ IP Address (Endereço IP)


Digite o endereço IP do servidor em uso. Consulte o administrador da rede antes de
especificar essa opção.

„ Port No. (No. da porta)


Digite o número da porta do servidor em uso. Consulte o administrador da rede antes de
especificar essa opção.

„ Retry Interval (Repetir intervalo)


Especifique quanto tempo o equipamento aguardará antes de tentar novamente quando
houver falha da transmissão. Você pode especificar isso em segundos.

„ Maximum Retries (Máximo de novas tentativas)


Especifique quantas vezes o equipamento tentará novamente quando a transmissão
falhar.

3-40
Capítulo 3 Utilitários

Informações do servidor STORAGE (ARMAZENAGEM)


Selecione ARMAZENAGEM em Services (Serviços). Configure o Serviço de armazenagem de
imagem usando DICOM.

„ Opções de armazenamento
X Send Cine Loops (Enviar loops de cine): marque esta caixa de seleção para enviar loops
de cine.
X Include Pixel Spacing (Incluir espaço de pixel): além das informações de área usadas
em ultrassonografia, as informações de área usadas em CT ou radiografia são incluídas.
Você pode executar medidas no equipamento PACS, que não suporta informações de
área ultrassônica.

NOTA: Entretanto, somente as imagens nos Modos 2D e Color 2D são suportadas. Nos
modos Duplo e Quádruplo, as profundidades das imagens incluídas devem ser idênticas.

X Inclui volume 3D: Selecione se devem ser enviados os dados de volume 3D junto com as
imagens 3D.

NOTA: Selecione esta opção apenas quando você usar um serviço de armazenagem que
suporta os dados de volume 3D da Samsung Medison.

„ VOI LUT Setup (Configuração VOI LUT)


Configure a VOI LUT (Tabela de busca de valor de interesse). Ao salvar, você pode ajustar o
brilho e o contraste de uma imagem DICOM. A imagem gravada pode ser visualizada com
qualquer dispositivo PACS com o DICOM VOI LUT implementado.
X Centro da janela: Digite um valor para a configuração da etiqueta DICOM (0028,
1050). O valor da configuração indica o brilho de uma imagem exibida pelo serviço de
armazenagem. Em relação a 128, valores mais elevados resultam em imagens mais
escuras. Observe que esta função só poderá ser usada quando houver suporte do
serviço de armazenagem.
X Largura da janela: Digite um valor para a configuração da etiqueta DICOM (0028,
1051). O valor da configuração indica o brilho de uma imagem exibida pelo serviço de
armazenagem. Em relação a 256, valores mais elevados resultam em menor contraste.
Observe que esta função só estará disponível quando houver suporte do serviço de
armazenagem.

3-41
Manual do usuário

„ Maintain Association (Manter associação)


Se o Transfer Mode (Modo de transferência) estiver definido como "Send As You Go" (Enviar
como prossegue) no serviço de armazenagem, você poderá configurar a opção "Maintain
Association" (Manter associação).
X Se esta caixa de seleção estiver marcada: Mesmo após a transferência da imagem ter
sido concluída, a associação é mantida até que a opção Fim exam seja selecionada.
X Se esta caixa de seleção não estiver marcada: A associação é finalizada assim que a
imagem é transferida.

PRINT Server Information (Informações do servidor de IMPRESSÃO)


Selecione PRINT (IMPRIMIR) em Services (Serviços). Configure o serviço de impressão usando
DICOM.

NOTA:
X Só é possível configurar uma impressora conectada à rede DICOM.
X Dependendo da impressora, algumas das funções descritas a seguir talvez não estejam
disponíveis. Antes de configurar um serviço de impressão, consulte o manual do usuário
da impressora ou a Declaração de conformidade DICOM.

„ Color (Cor)
Especifique se é necessário usar cores. Selecione Escala de cinza ou RGB.

„ Format (Formato)
Especifique o layout do papel. Selecione uma destas opções 1x1, 1x2, 2x2, 2x3, 3x3, 3x4,
3x5, 4x4, 4x5 e 4x6.

„ Orientation (Orientação)
Especifique a orientação do papel. Selecione Paisagem ou Retrato.

„ Magnification (Ampliação)
Ao redimensionar uma imagem a ser impressa, especifique a interpolação. Selecione
Replicar, Bilinear, Cúbico e Nenhum.

3-42
Capítulo 3 Utilitários

„ Densidade margem
Especifique a densidade da margem de uma imagem a ser impressa. Selecione Preto ou
Branco.

„ Empty Density (Densidade vazia)


Especifique a cor de fundo de uma imagem a ser impressa. Selecione Preto ou Branco.

„ Densidade mín.
Especifique o brilho mínimo de uma imagem a ser impressa. Se esta opção não for
especificada, será aplicado o valor padrão.

„ Densidade máx.
Especifique o brilho máximo de uma imagem a ser impressa. Se esta opção não for
especificada, será aplicado o valor padrão.

„ Medium Type (Tipo de mídia)


Especifique o tipo de material para impressão. Selecione uma destas opções: Papel,
Limpar filme, Filme azul, Filme transp. mamo e Filme azul mamo.

„ Film Size (Tamanho do filme)


Especifique o tamanho do papel. Selecione entre 8 pol x 10 pol, 8,5 pol x 11 pol,
10 pol x 12 pol, 10 pol x 14 pol, 11 pol x 14 pol, 11 pol x 17 pol, 14 pol x 14 pol, 14 pol x 17 pol,
24cm x 24cm, 24cm x 30cm, A4 e A3.

„ Destination (Destino)
Especifique o caminho do papel. Selecione Revista ou Processador.

„ Smoothing Type (Tipo de suavização)


Esta opção só estará disponível quando Ampliação estiver definida como CÚBICA. Digite
um valor para a impressora que está especificado na Declaração de conformidade DICOM.

„ Priority (Prioridade)
Especifique uma prioridade para o comando de impressão. Selecione High (Alta), Med
(Média) e Low (Baixa).

3-43
Manual do usuário

„ Cópias
Digite o número de cópias de 1 a 99.

„ Configuration Info (Informação de configuração)


Especifique o valor único para uma impressora. Consulte a Declaração de conformidade
DICOM para o valor da impressora.

Informações do servidor WORKLIST (LISTA DE TRABALHO)


Selecione WORKLIST em Services (Serviços). Configure o Serviço Worklist (Lista de trabalho)
da modalidade usando DICOM.

„ Mostrar Lista de trabalho primeiro quando a tela Informações do paciente


se abrir
Quando você marcar essa caixa de seleção, a janela Worklist (Lista de trabalho) será
exibida quando você pressionar o botão Patient (Paciente) do painel de controle. Caso
contrário, a janela Study Information (Informações de estudo) será exibida.

„ Método de atualização
Especifique o método de atualização do Worklist.
X Only on User Request (Somente sob solicitação do usuário): Atualiza somente quando
solicitado pelo usuário.

Para atualizar uma Lista de trabalho, na guia Search (Buscar) da tela Patient Information
Dicas! (Informações do paciente), selecione Worklist (Lista de trabalho) como Search Source
(Buscar fonte) e clique em Search (Buscar).

X On Startup and Every (Na inicialização e a cada): Atualiza automaticamente em um


intervalo específico depois de o equipamento inicializar e o Worklist ser atualizado.

3-44
Capítulo 3 Utilitários

„ Nome program. estação


Selecionar o nome da estação da qual recuperar os exames.
X Qualquer um: Recuperar exames de todas as estações.
X Este sistema: Recuperar apenas exames da estação especificada como o Nome da
estação na guia DICOM.
X Um outro: Recuperar exames da estação inserida pelo usuário. Deixar em branco
significa "Any" (Qualquer um).

„ Scheduled Station AE Title (Título da entidade de aplicação programada)


Selecione o título AE dos exames a serem recuperados.
X Any (Qualquer um): Recuperar exames com todos os títulos da entidade.
X This System (Este sistema): Recuperar apenas exames com o Título da entidade que
está especificado como o Título da entidade na guia DICOM.
X Um outro: Recuperar exames com o Título da entidade inserido pelo usuário.

NOTA: Esta opção só está disponível quando o Servidor lista trab. está habilitado.

„ Prioridade de descrição do estudo


Especificar a ordem de classificação para quando um exame for recuperado do Servidor
lista trab. em Informações do paciente > Paciente > Descrição. A lista é classificada em
ordem de alta para baixa prioridade. Selecione um item que você deseja redispor e troque
a posição usando os botões Up (Acima) e Dn (Abaixo).

„ Local program. etapa do procedim.


Selecionar o local dos exames a serem recuperados.
X Qualquer um: Recuperar exames de todos os locais.
X Location (Local): Recuperar exames apenas do local inserido pelo usuário.

„ Other Patient IDs Sequence (0010, 1002) (Sequência de outros IDs do


paciente (0010, 1002))
Selecione se deseja pesquisar incluindo informações da tag Other Patient IDs Sequence
(0010, 1002) (Sequência de outros IDs do paciente (0010, 1002)).

3-45
Manual do usuário

PPS Server Information (Informações do servidor PPS)


Selecione PPS (Performed Procedure Step ou etapa do procedimento executado) em Serviços.
Configure o serviço da etapa do procedimento executado da modalidade usando DICOM. Isso
pode ser configurado da mesma forma que para o servidor de armazenagem.

„ Always Complete Exams (Sempre exames completos)


Quando esta caixa de seleção é marcada, os exames são sempre relatados em condição
completa. Se você pressionar o botão Cancel (Cancelar) sem marcar esta caixa de seleção,
a mensagem de cancelamento será enviada ao servidor RIS.

Informações do servidor SC
Selecione SC (Storage Commitment ou comprometimento de armazenagem) em Serviços.
Configure o Serviço de comprometimento de armazenagem usando DICOM. O serviço de
comprometimento de armazenagem é usado após ser finalizado um diagnóstico e todos os
relatórios e imagens gravados serem transferidos.

„ Servidor assoc.de armazenagem


Selecione um servidor de armazenagem de imagem para se conectar a ele.

„ Servidor SR associado
Selecione um servidor de Relatório Estruturado para se conectar.

Informações do servidor STORAGE SR (Armazenagem SR)


Selecione Storage SR (Relatório estruturado de armazenagem) em Services (Serviços).
Configure o Serviço de armazenagem do relatório usando DICOM. Isso pode ser configurado
da mesma forma que para o servidor de armazenagem.

„ Maintain Association (Manter associação)


Se o Modo de transferência no Serviço relat. estiver definido como "Enviar como
prossegue", você poderá configurar a opção "Manter associação".
X Se esta caixa de seleção estiver marcada: A conexão é mantida até o fim do exame,
mesmo que a Estrutura de relatório DICOM seja enviada.
X Se esta caixa de seleção não estiver marcada: A conexão é terminada depois que a
Estrutura de relatório DICOM é enviada.

3-46
Capítulo 3 Utilitários

Informações do servidor QR DICOM


Selecione "DICOM QR" (QR do DICOM) em Services (Serviços). As opções de configuração são
as mesmas do servidor de armazenagem.

 Alteração das informações DICOM


Selecione um serviço e clique em Editar na tela. Serão exibidas as informações sobre o
serviço selecionado.
Depois de alterar a informação, clique em Save (Salvar) para gravar as alterações. Clique em
Cancel (Cancelar) para cancelar.

 Exclusão do serviço DICOM


Selecione um serviço e clique em Delete (Excluir) na tela.

 Teste dos Servidores DICOM


Selecione um serviço e clique em Test (Teste) na tela. A conexão com o serviço selecionado é
testada e os resultados são exibidos nos itens Ping e Verificar. Se o resultado for Normal, isso
indicará que a conexão está funcionando como deve.

 Gerenciamento de DICOM
Clique em Queue (Fila) na tela para alternar para a tela DICOM Job Status (Status do trabalho
do DICOM). Você pode revisar o status do trabalho atual usando o ID do trabalho, ID do
paciente, etc.

„ ID do trabalho
Exibe o ID do trabalho.

„ ID do paciente
Exibe o ID do paciente.

„ Alias
Exibe o alias definido na tela de DICOM Configuration (Configuração do DICOM).

3-47
Manual do usuário

„ Type (Tipo)
Exibe o tipo de trabalho. Os tipos de trabalho disponíveis são Armazenagem, Impressão,
Armazenagem SR, Início MPPS, Fim MPPS e CMT Armazenagem.

„ Instâncias
Exibe o número de instâncias. Isso denota coisas diferentes dependendo do tipo de
trabalho. Para ‘Armazenagem’ e ‘Impressão’, significa o número de imagens. Para ‘Storage
SR’ (Armazenagem SR), significa a quantidade de dados da medida. Para Início MPPS, será
sempre exibido como 0.

„ Date/Time (Data/hora)
Exibe a data e a hora quando o trabalho foi criado.

„ Status
Exibe o estado atual do trabalho.

Status Descrição
Fail (Falha) O trabalho falhou.
Transfer
O trabalho está em andamento.
(Transferir)
Imperfect O trabalho foi interrompido durante a execução. A alternância para o
(Imperfeito) estado Ready (Pronto) será feita imediatamente.
Wait (Aguarde) O trabalho está aguardando execução.
Wait Resp (Aguarde
O trabalho está aguardando resposta.
resposta)
O trabalho está aguardando uma nova tentativa. Isso ocorre quando o
Hold (Suspensão) trabalho falhou, mas o número máximo de novas tentativas ainda não foi
alcançado.
O trabalho está aguardando execução. Isso ocorre quando a rede não está
Ready (Pronto)
conectada.
O estado de pronto não está concluído. Isso ocorre quando o término
Not Ready (Não de MPPS (Modality Performed Procedure Step, etapa do procedimento
está pronto) executado da modalidade) ocorre antes do início de MPPS. Ou quando um
trabalho de Armazenagem ou Impressão em lote não tiver sido concluído.

3-48
Capítulo 3 Utilitários

„ Network Status (Status da rede)


Exibe o status de conexão da rede. Quando conectada, será exibido "Conectado". Quando
desconectada, será exibido "Desconectado".

„ Número de trabalhos
Exibe o número de trabalhos listados na tela DICOM Job Status (Status do trabalho do
DICOM).

„ Registros
Exibe a janela Registros do DICOM.

„ Tentar novamente
Executa o trabalho selecionado novamente. Este botão só será habilitado quando o status
do trabalho selecionado for Falha ou Aguarde resp.

„ Repetir todos
Tenta novamente todos os trabalhos para os quais o status seja Falha.

„ Excluir
Exclui o trabalho selecionado. Este botão só será ativado quando o status do trabalho
selecionado for Fail (Falha), Imperfect (Imperfeito), Wait Resp. (Aguarde resp.) ou Not
Ready (Não pronto).

„ Clear (Limpar)
Exclui todos os trabalhos.

3-49
Manual do usuário

 Registros do DICOM
Clique em Registros na tela Status do trabalho do DICOM para exibir a janela Registros do
DICOM. Isso serve para gerenciar o histórico de todos os serviços DICOM realizados neste
equipamento.

„ Configurações de registro
Usado para especificar o método de gerenciamento de arquivos de log.
X Delete Archived Log Afterwards (Exclui o arquivo de registro compactado após): Usado
para especificar quanto tempo o arquivo de log deve ser mantido. Digite um número de
dias. Se o tempo especificado tiver decorrido depois de o arquivo de registro ser criado,
o arquivo será excluído do equipamento.
X Tamanho máximo do arquivo de registro: Especifique o tamanho máximo de um
arquivo de registro que pode ser arquivado. Insira um número de kilobytes. Um arquivo
de registro maior que o tamanho especificado não será arquivado no equipamento e
excluído imediatamente.

„ Registros do DICOM
Exibe uma lista de arquivos de registro com suas respectivas informações.
X Selecionar todos: Seleciona todos os arquivos de registro.
X Excluir arquivos selecionados: Exclui os arquivos de registro selecionados.
X Copiar arquivos selecionados: Copia os arquivos de registro selecionado a uma mídia de
armazenagem externa.
X Exibir arquivo selecionado: Exibe os detalhes do arquivo de registro selecionado na
tela.
X Refresh (Atualizar): Atualiza as informações de um arquivo de registro.

3-50
Capítulo 3 Utilitários

Options (Opções)
Selecione a guia Option (Opção) na tela Setup (Configuração). Ou toque em Options (Opções) na
tela de toque. Habilita ou desabilita software ou hardware opcionais.

[Figura 3.13 Setup (Configuração) – Opcionais]

* As opções reais podem variar.

 Opcionais
A lista de softwares opcionais será exibida.

NOTA: Para comprar o software opcional, entre em contato com o distribuidor de software.

„ Opção
Mostra os tipos de softwares opcionais que podem ser instalados no equipamento.

3-51
Manual do usuário

„ Status
Mostra o estado atual do software opcional.
X Lock_Not Installed (Bloq_Não instalado): O hardware não está conectado.
X Lock_Unregistered (Bloq_Não registrado): A licença do software ainda não está
registrada.
X Lock_Installed (Bloq_Instalado): O hardware está instalado, mas ainda não pode ser
usado.
X Unlock_Permanent (Destravado_Permanente): O hardware ou software pode ser usado
por um período ilimitado.
X Unlock_Restricted (Destravado_Restrito): O hardware ou software só pode ser usado
por determinado período de tempo.
X Lock_Expired (Bloq_Expirado): O uso do software fica restrito e ele não pode ser usado,
pois um período especificado de uso expirou.

Software Trial
Dicas! As opções a seguir estarão automaticamente desativadas quando esta opção estiver
desativada. Você pode desativar essa opção para que ela seja usada por determinado
período de tempo. Quando o sistema iniciar, será exibida uma mensagem de alerta para
informá-lo da data de vencimento.
X SMART 4D
X Cardiac Measurement (Medida cardíaca)
X XI STIC
X ElastoScan™
X Panoramic (Panorâmica)
X RealisticVue™
X S-Detect™ for Breast
X AutoIMT+
X S-Shearwave™
X S-Detect™ for Thyroid
X S-3D ArterialAnalysis™

„ HW Configuration (Configuração de HW)


A lista de hardwares opcionais será exibida. Atualmente, apenas ECG é suportado.
Selecione um item de hardware usando a caixa de seleção. Reinicie o equipamento para
concluir as configurações.

3-52
Capítulo 3 Utilitários

S-Detect™
Na tela Configuração, selecione a guia S-Detect™. Ou toque em S-Detect™ na tela de toque.
Ative ou desative as configurações para varreduras na mama e tireoide.

[Figura 3.14 Configuração – S-Detect™]

3-53
Manual do usuário

 S-Detect™ for Breast


Você pode visualizar a imagem demonstrativa selecionando Utility (Utilitário) > S-Detect™ for
Breast Demo.

„ Description (Descrição)
Selecione On (Ligado) ou Off (Desligado) para exibir a BI-RADS® a ser usada. Desabilite
essa opção para ocultar a descrição da categoria da tela.

„ Config. de sensibilidade
Selecione Sensibilidade alta, Precisão alta ou Especificidade alta.
X High Sensitivity (Sensibilidade alta): Aumenta a chance de detectar malignidade, pois a
sensibilidade é mais alta que a do modo padrão (High Accuracy (Precisão alta)).
X High Accuracy (Precisão alta): Esse é o modo padrão. Ele é capaz de diferenciar
entre benignidade e malignidade com mais precisão que os modos High Sensitivity
(Sensibilidade alta) e High Specificity (Especificidade alta).
X High Specificity (Especificidade alta): Aumenta a chance de detectar benignidade, pois
a especificidade é mais alta que a do modo padrão (High Accuracy (Precisão alta)).

NOTA: Os modos Sensibilidade alta, Precisão alta e Especificidade alta não são compatíveis
nos EUA.

„ Classificação
Selecione BI-RADS®2003 ou BI-RADS®2013 a ser usado.

„ Send to DICOM when Assigned (Enviar para DICOM quando atribuído)


Ative essa opção para envitar imagens atribuídas pelo S-Detect™ ao DICOM ou desative
para evitar que as imagens sejam enviadas.

3-54
Capítulo 3 Utilitários

 S-Detect™ for Thyroid


Você pode visualizar a imagem demonstrativa selecionando Utility (Utilitário) > S-Detect™ for
Thyroid Demo.

„ Description (Descrição)
Selecione On (Ligado) ou Off (Desligado) para exibir a BI-RADS® a ser usada. Desabilite
essa opção para ocultar a descrição da categoria da tela.

„ Config. de sensibilidade
Selecione Sensibilidade alta, Precisão alta ou Especificidade alta.
X High Sensitivity (Sensibilidade alta): Aumenta a chance de detectar malignidade, pois a
sensibilidade é mais alta que a do modo padrão (High Accuracy (Precisão alta)).
X High Accuracy (Precisão alta): Esse é o modo padrão. Ele é capaz de diferenciar
entre benignidade e malignidade com mais precisão que os modos High Sensitivity
(Sensibilidade alta) e High Specificity (Especificidade alta).
X High Specificity (Especificidade alta): Aumenta a chance de detectar benignidade, pois
a especificidade é mais alta que a do modo padrão (High Accuracy (Precisão alta)).

NOTA: Os modos Sensibilidade alta, Precisão alta e Especificidade alta não são compatíveis
nos EUA.

„ Novo cálculo
Selecione K-TIRADS, RUSS ou ATA Draft.
X Uma subfunção, Novo cálculo, só é habilitada quando configurada em K-TIRADS.

3-55
Manual do usuário

System Information (Informações do sistema)


Selecione a guia Informações do sistema na tela Configuração. Ou toque em System Information
(Informações do sistema) na tela de toque. Serão exibidas as informações sobre a versão do
software do equipamento.
Clique em Detail (Detalhe) para ver informações mais detalhadas sobre a versão do
equipamento.

[Figura 3.15 Setup (Configuração) – System Information (Informações do sistema)]

* A versão de software do equipamento pode ser diferente da indicada na figura acima.

3-56
Capítulo 3 Utilitários

Config. de medida
Especifique várias opções de configuração para medida. A configuração pode ser modificada
dependendo das preferências ou necessidades específicas.
1. Toque em Utility (Utilitário) > Measure Setup (Configuração de medida) na tela de toque.
2. Quando a tela Configuração de Medida aparecer no monitor, selecione um item para
configurar ou toque no botão desejado na tela de toque.
3. Especifique as configurações de cada item.

Seleção de uma guia


Dicas! Você pode selecionar a guia desejada de duas maneiras. Selecione o método adequado para
você.
X Use o trackball e o botão Set (Definir) para selecionar uma guia.
X Toque no botão correspondente na tela de toque.

 Designer do menu de toque


A tela mudará para a tela Menu de medida. Para obter mais informações, consulte "Menu de
Medida" neste capítulo.

[Figura 3.16 Measure Setup (Config. de calculadora) – Tela de toque]

3-57
Manual do usuário

Geral
Selecione a guia General (Geral) na tela Measure Setup (Config. de medida). Ou toque em
General (Geral) na tela de toque. Você pode especificar as opções de medidas básicas.

Geral
Selecione a subguia General (Geral) na guia General (Geral). Você pode especificar as opções de
medidas básicas.

[Figura 3.17 Measure Setup (Config. de calculadora) – General (Geral) – General (Geral)]

 Cursor & Method (Cursor e método)

„ Line Marker Type (Tipo de marcador de linha)


Especifique a forma do cursor da medida exibida na tela. As seleções possíveis são Cross
Hair (Ponta em Cruz) ou Arrow Head (Ponta em Seta).

„ Apply Auto Resizing Line Marker (Aplicar marcador de linha de


redimensionamento autom.)
Selecione se deseja reduzir automaticamente o tamanho do cursor de marcador quando
a distância entre o ponto inicial e o ponto de movimentação é de 50 pixels ou menos no
momento da medida.

3-58
Capítulo 3 Utilitários

 Cursor Customization (Personal. cursor)

„ Guide (Guia)
O tamanho do cursor que o usuário está medindo no momento

„ Large (Grande)
O tamanho do cursor que o usuário acabou de medir

„ Small (Pequeno)
O tamanho do cursor entre os marcadores que o usuário mediu estão a 50 px do cursor na
tela

„ Shape (Forma)
Cross Hair (Cruz), X Type (Tipo X), L Type (Tipo L), V Type (Tipo V)

„ Border (Borda)
Recurso de sombreamento do cursor

„ Center Point (Ponto cent.)


Este recurso exibe um pequeno ponto no centro do marcador para ajudar o usuário a ver o
ponto de medida preciso.

[Figura 3.18 Cursor Customization (Personal. cursor)]

3-59
Manual do usuário

 Line Type (Tipo de linha)


Entre as três opções a seguir, selecione o padrão de linha a ser usado ao medir uma distância.

„ Linha pontilhada
Exibe uma linha pontilhada.

„ Linha pontilhada escondida


Exibe somente os pontos inicial e final da linha.

„ Linha pontilhada oculta após Set (Definir)


Exibe uma linha pontilhada ao medir e, depois de a linha ser finalizada com o botão Set
(Definir), ela desaparecerá.

Seleção do tipo de linha


Dicas! Se selecionar Hidden Dotted Line (Linha pontilhada oculta) ou Hidden Dotted Line after
Set (Linha pontilhada oculta após Confirmar), você pode evitar que as imagens sofram
interferência pela linha de medida.

 Start Point of Measurement (Ponto inicial da medida)


Defina um local indicado pelo cursor. Defina um ponto inicial para a medida.
X Ponto final da medida: O cursor aparece no ponto final da última medida.
X Ponto inicial da medida: O cursor aparece no ponto inicial da última medida.
X Centro da região: O cursor aparece no centro da região da imagem.

3-60
Capítulo 3 Utilitários

 Exibição
Especifique os itens a serem exibidos durante a medida. Marque as caixas de seleção dos
itens que você deseja usar.

„ Dual Calipers (Calibres duplos)


Quando a caixa de seleção estiver marcada, as medias serão copiadas e exibidas no modo
Dual Live (Duplo real), modo E Dual (E Duplo) ou modo Low MI Dual Live (IM baixo duplo
real).
X Result Display (Exibição do resultado): Selecione Both (Dois), Right (Direita) ou Left
(Esquerda).

„ Show Enlarged Image Box (Mostrar caixa de imagem ampliada)


Dobra o tamanho de uma imagem e a mostra durante a medida, exibindo a posição atual.

„ Guideline (Linha de guia)


X Exibe a linha de guia Doppler: Especifique se devem ser exibidas linhas de intersecção
enquanto os itens forem medidos em um espectro congelado. Essa opção pode ser útil
quando forem estimados valores aproximados.
X Exibe a linha guia do modo M: Especifique se devem ser exibidas linhas de intersecção
enquanto os itens forem medidos no estado de congelamento do modo M. Essa opção
pode ser útil quando forem estimados valores aproximados.

„ Clear Function on UnFreeze (Limpar a função ao descongelar)


X Clear Measured 2D Mode Results On Unfreeze (Limpar o resultado do modo 2D de
medida ao descongelar): Especifique se os resultados da medida devem ser removidos
da tela ao alternar para o modo de varredura após executar as medidas no modo 2D
X Apagar resultado de medida do modo M/D após o descongelamento da imagem:
Especifique se os resultados da medida devem ser removidos da tela ao alternar para o
modo de varredura após executar as medidas no modo M e Doppler.

„ Resultados de medida
Transparent BK color (Cor de fundo transparente): Define uma cor de fundo transparente.

3-61
Manual do usuário

„ Regra de nomenclatura vascular


Dependendo da lateralidade e posição dos itens de medida vascular, você pode escolher a
regra de nomenclatura para o grupo de medida. (Entretanto, o sistema deve ser reiniciado
após a configuração para aplicar a regra de nomenclatura selecionada ao Editar modo
Relatório.)
X É possível selecionar 6 opções.
– Lateralidade + Local + Nome
– Lateralidade + Nome + Local
– Local + Lateralidade + Nome
– Local + Nome + Lateralidade
– Nome + Local + Lateralidade
– Nome + Lateralidade + Local
X Lateralidade padrão: Selecione Direito, Esquerdo ou N/A para direções no menu do
vaso em contato com o menu de medida.
X Local padrão: Selecione Proximal, Méd, Distal ou N/A para a posição padrão do vaso em
contato com o menu de medida.

3-62
Capítulo 3 Utilitários

 Caliper (Calibrador)

„ Number of 2D Results Displayed (Número de resultados 2D exibidos)


Esta opção determina quantas linhas de medição serão exibidas na tela 2D Mode (Modo
2D) quando as medidas básicas forem feitas ao pressionar o botão Caliper (Calibrador) no
painel de controle.

„ Number of M/D Results Displayed (Número de resultados M/D exibidos)


Esta opção determina quantas linhas de medição serão exibidas na tela M ou D Mode
(Modo M ou D) quando as medidas básicas forem feitas ao pressionar o botão Caliper
(Calibrador) no painel de controle.

„ Volume Method (3 Distance) (Método de volume (3 Distâncias))


Insira a fórmula que será usada para calcular o volume usando 3 Distance Vol. Caliper
(Calibrador de 3 distâncias).
X 3 Distance (3 distâncias): O valor de volume é calculado usando-se três diâmetros nos
planos longitudinais e transversais (4/3 x PI x A/2 x B/2 x C/2).
X 3 Distance x Factor (3 distâncias x Fator): O volume é calculado usando-se três
diâmetros dos planos longitudinais e transversais, além de um valor de fator (F)
inserido pelo usuário (A x B x C x Fator).

NOTA: 3 distâncias x fator: A=1st Dia. (1° dia.); B=2nd Dia. (2° dia.); C=3rd Dia. (3° Dia.)
O valor do fator é definido como "0,523" por padrão. Quando o valor precisar ser alterado,
recomenda-se um valor de 0 a 1 (0 < fator ≤ 1).

 Manual TAMV Compensation Factor for Volume Flow (Fator de


compensação de VMTM manual para fluxo de volume)
Quando TAMV (VMTM) for medido usando o método Manual Trace (Traçado manual),
selecione um fator de compensação. Selecione o fator de compensação 1 quando o usuário
traçar uma linha TAMV (VMTM) esperada. Quando um fator abaixo de 1 é selecionado, a
linha TAMV (VMTM) é traçada considerando o fator compensado. Selecione um fator de
compensação de 0,10 a 1,00.

3-63
Manual do usuário

 Resultado da medida

„ Application (Aplicação)
Seleciona uma aplicação.

„ Application Result Type (Tipo de result. de apl.)


Defina um método de medida. Selecione o valor médio (Avg), a última medida realizada
(Last), o máximo (Max.) ou o mínimo (Min.).

„ Número de resultados exibidos


Especifique o número de linhas de resultados de medida exibidos na tela.
X Absolute value on doppler (Valor absoluto em Doppler): O valor de Doppler medido é
exibido como um valor absoluto nas telas Scan Mode (Modo de Varredura) e Report
(Relatório).

„ Heart Rate Cycle (Cic. freq. card.)


Especifique o número de Heart Rate Cycles (Ciclos freq. card.).

3-64
Capítulo 3 Utilitários

Data Transfer (Transferência de dados)


Selecione a subguia Data Transfer (Transferência de dados) na guia General (Geral). Aqui, você
pode definir o método de transferência de dados, etc.

[Figura 3.19 Configuração da medida – Geral – Transferência de dados]

 Serial Transfer (Transferência serial)


Especifique o formato nos quais eles serão transferidos. Você pode selecionar um formato de
texto e um formato XML. Esse equipamento usa um cabo serial USB RS-232C para transferir
dados. Selecione o formato XML para transferir dados com ferramentas de criação de
relatórios, como Astraia, Sonoultra e ViewPoint.

NOTA: Antes de configurar, verifique se COM está configurado em Open Line Transfer
(Transf. de linha aberta) na guia Peripherals (Periféricos) da tela Setup (Configuração).

 User Table Backup and Restore (Backup e restauração de tabela do


usuário)
Faz backup de uma tabela definida pelo usuário ou restaura a tabela do backup para o
equipamento. Clique em Backup ou Restore (Restaurar) e especifique as opções desejadas.

3-65
Manual do usuário

 Formato SR DICOM

„ General Report (Relatório geral)


Esse é o formato padrão.

„ ViewPoint
Esse é o formato de dados de ViewPoint.

3-66
Capítulo 3 Utilitários

Packages (Pacotes)
Selecione a subguia Packages (pacotes) na guia General (Geral).

[Figura 3.20 Measure Setup (Config. de calculadora) – General (Geral) – Packages (Pacotes)]

 Measure Configuration (Configuração de medida)


Altere as unidades, as casas decimais, o método de medida, etc. para um item a ser medido.

„ Item
Selecione "Application" (Aplicação) para exibir um item a ser medido.

„ Unit (Unidade)
Selecione a unidade ao pressionar o botão de combinação.

„ Precision (Precisão)
Selecione as casas decimais de 0 a 3 ao pressionar o botão de combinação.

„ Caliper (Calibrador)
Selecione o método de medida usando as caixas de seleção na janela Caliper (Calibrador),
que está ativada à direita. Pelo menos um deve ser selecionado.

3-67
Manual do usuário

„ Variables (Variáveis)
As variáveis podem ser usadas ou durante somente a medição ou no relatório também,
usando as caixas de seleção da janela Variables (Variáveis), que está ativada à direita. Pelo
menos um deve ser selecionado.

NOTA: A configuração Cardiac (Cardíaco) só poderá ser usada quando o ajuste do transdutor
for Cardiac (Cardíaco) ou Pediatric Cardiology (Cardiologia pediátrica). Se Application
(Aplicação) estiver definido como Cardiac (Cardíaco), os itens D Velocity (Vel. D), D A/B,
D Trace (Traçado D) e M Distance (Distância M) são alterados.

 Descrição da operação
Quando um item for selecionado usando a esfera de rolagem, a janela Options (Opções)
será ativada. Adicione um item Description (Descrição) no relatório ou exclua ou edite itens
adicionados por um usuário.

„ Add (Adicionar)
Adicione um item de Description (Description). Até 12 items podem ser inseridos.

„ Edit (Editar)
Edite um item de Description (Description) adicionado por um usuário.

„ Delete (Excluir)
Exclua um item de Description (Description) adicionado por um usuário.

„ Reset (Redefinir)
Redefine para as configurações padrão.

3-68
Capítulo 3 Utilitários

Add Measurement (Adicionar medida)


Selecione a subguia Add Measurement (Adicionar medida) na guia General (Geral). Os grupos e
itens de medição podem ser selecionados e configurados conforme o desejado.

1 2

[Figura 3.21 Measure Setup (Configuração de Medida) – General (Geral) –


Add Measurement (Adicionar medida)]

 1 Área do Grupo de Medida


Grupos de medida New (Novo), Copy (Copiar), Modify (Modificar) e Delete (Excluir).
São exibidas as opções para o grupo de medida, como Name (Nome), Laterality (Lat.,
Lateralidade), Location (Loc., Local) e Multiple Fetuses (M.Preg., Fetos múltiplos).

„ Application (Aplicação)
Seleciona uma aplicação.

„ New (Novo)
Cria um novo grupo de medida. Clique em New (Novo) na tela. No máximo dez grupos de
medida podem ser criados por aplicação.
X Group Name (Nome do grupo): Digite o nome do grupo de medição.
X Type (Tipo): Selecione o tipo de grupo de medição. Depois que o tipo de grupo de
medição for selecionado, os itens de medição padrão para cada grupo serão exibidos.

3-69
Manual do usuário

X Option (Opção): Marque as opções para o grupo de medida usando as caixas de seleção.
Define Multiple Fetuses (Multi Pregnancy) Fetos múltiplos (Gest. múltipla)), Laterality
(Lat., Lateralidade) e Laterality N/A prefix (Prefixo de lateralidade para N/A), e Location
(Local) e Location Display options (Opções exib. de local). Todas as opções disponíveis
variam de acordo com a aplicação.

„ Copiar
Copia o item de medida selecionado. Você pode definir um nome (Nome do grupo) e
informações da opção (Opção) para a cópia do grupo de medição que você criar.

„ Modif.
Permite que o usuário modifique o nome (Nome do grupo) e informações da opção (Opção)
do grupo de medição que você criar.

„ Delete (Excluir)
Exclua o item de medida selecionado.

 2 Measurement Item Area (Área do item de medição)


Exibe os itens de medição do grupo de medição selecionado. Os itens de medição podem ser
adicionados, excluídos e editados pelo usuário.
São exibidas informações como as configurações de Modes (Modos), Units (Unidades),
Precision (Precisão), e o os nomes dos itens de medição. A ausência/existência de um
único item de medição (Single Item (Item único)), item de medição sequencial (Sequence
(Sequência)) ou item de medição que exige uma fórmula está marcado em cores.

„ Delete (Excluir)
Exclui o item de medida selecionado. Os itens de medida excluídos não serão exibidos em
Patient (Paciente) e Report (Relatório).

„ Edit (Editar)
Edita o item de medida selecionado. Este item permanecerá inativo se o botão estiver
clicado; clicar no botão Cancel (Cancelar) ou Update (Atualizar) fechará a janela Edit
(Editar).

3-70
Capítulo 3 Utilitários

 3 Áreas New Item (Novo item)/Edit Item (Editar item)


Cria um novo item de medida. No máximo 90 itens de medida podem ser criados. Selecione
uma das opções: item de medição única (Single Measure (Medida única)), item de medida
sequencial (Sequence (Sequência)) ou item de medição que exige uma Formula (Fórmula).

„ Single Item (Item único)


Cria um novo item único de medida.
X Nome: Digite o nome do item de medida.
X Mode (Modo): Selecione B, D ou M para os Modos operacionais.
X Unidade: Selecione as unidades para o item de medida.
X Precision (Precisão): Selecione o número de casas decimais de 0 a 3, pressionando o
botão de combinação.
X Physical Matrics (Métrica física): Selecione Distance (Distância), Circumference
(Circunferênc.), Area (Área), Volume (Volume) ou Angle (Ângulo) no menu de medida.
X Tool(s) (Ferramenta(s)): Selecione um método de medida.

„ Fórmula
Cria um item de medição que usa uma fórmula.
X Nome: Digite o nome do item de medição.
X Formula (=) (Fórmula): Insira uma fórmula.
Os itens de medição que podem ser adicionados pelo usuário estão exibidos à direita da
fórmula. Selecione um item de medição desejado e clique em para exibir os itens na
camada inferior. Para adicionar um item de medida à fórmula, selecione-o e pressione
.
Modifique a fórmula clicando no botão no canto direito inferior da tela do monitor,
no botão Back (Voltar), no botão Delete (Excluir) ou no teclado da tela de toque.
X Unidade: Insira as unidades para o item de medição.
X Precision (Precisão): Selecione o número de casas decimais de 0 a 3, pressionando o
botão de combinação.

„ Add (Adicionar)
Quando os itens de medição estiverem configurados, toque no botão Add (Adicionar) na
tela do monitor para adicionar um item de medição.

3-71
Manual do usuário

OB
Selecione a guia OB na tela Measure Setup (Configuração de medida). Ou toque em OB na tela de
toque. Aqui, é possível definir os itens relacionados à medida obstétrica.

Geral
Selecione a subguia General (Geral) na guia OB. Você pode especificar opções básicas da medida
obstétrica.

[Figura 3.22 Measure Setup (Config. de calculadora) – OB – General (Geral)]

3-72
Capítulo 3 Utilitários

 Percentile Information (Informação do percentil)

„ Show Percentile Information (Mostrar informações do percentil)


Marque a caixa de seleção para usar a função Percentile Information (Informações do
percentil).

„ Critério de percentil
Selecione um valor que será usado para cálculo do percentil.
X EDD (DPP): Indica a data esperada do nascimento. Quando a data prevista do
parto é inserida, a GA (Gestational Age) (IG (Idade gestac.)) é calculada e exibida
automaticamente.
X Estab. Due Date (Data prov. parto): Um percentil é calculado com base na data provável
do parto da mãe especificada nas informações do paciente e exibidas na tela Medida e
no Relatório de Medida.
X AUA (AVERAGE US GA) (Idade de ultrassom média (IG pela média do US)): Um percentil
é calculado usando os valores médios de várias medidas de ultrassom e exibidos na
tela Medida e no Relatório de Medida.

„ Método de info. classificação


Especifique como as informações da faixa de crescimento serão exibidas. As informações
da faixa de crescimento podem ser usadas para observar desenvolvimento fetal e
anormalidade.
X Pctl. (Percentil): O desenvolvimento fetal é indicado em percentil. O desenvolvimento
fetal e a anormalidade são observados com base em 50%, que indica o
desenvolvimento padrão.
X Standard Deviation (Desvio padrão): O desvio-padrão internacional é usado para
indicar o desenvolvimento fetal. O desenvolvimento fetal e a anormalidade são
observados com base em SD = 0, que indica o desenvolvimento padrão.
X Bar (Graph) [Barra (gráfico)]: O percentil é exibido em um gráfico de barras. Essa
opção está disponível somente com relatórios OB. A cor verde indica faixa normal de
desenvolvimento, enquanto a cor vermelha indica faixa de desenvolvimento anormal.

3-73
Manual do usuário

 Fetal Weight Units (Unidades Peso Fetal)


Especifique as unidades para medida do peso fetal. É possível selecionar a unidade principal
e a unidade secundária para exibir resultados de medida. As unidades primária e secundária
podem ser combinadas para mostrar as medidas em várias unidades. A unidade primária
pode ser "gramas (g)" ou "lb + oz" (libra + onça), à esquerda. A unidade secundária pode
ser selecionada entre as unidades à direita, e pode ser qualquer unidade exceto aquela
selecionada como primária.
"lb + oz" é uma unidade que combina libra e onças, e "None" (Nenhuma) indica que não foi
usada nenhuma unidade.

 Clear Function on UnFreeze (Limpar função após o descongelamento)


Esta função é aplicada à obstetrícia apenas.

„ Limpar o Resultado do Modo 2D de Medida em Descongelar


Marque a caixa de seleção para excluir os resultados do modo 2D quando
Descongelamento estiver selecionado após a medida.

„ Limpar o Resultado do Modo M/D de Medida em Descongelar


Marque a caixa de seleção para excluir os resultados do modo M ou D quando UnFreeze
(Descongelar) estiver selecionado após a medida.

 OB Measurement Result (Resultado de medida OB)

„ EDD (DPP)
Marque a caixa de seleção para exibir a data provável do parto.

3-74
Capítulo 3 Utilitários

Tables (Tabelas)
Selecione a subguia Tables (Tabelas) na guia OB. Você pode especificar referências, como tabelas
e equações de referência que serão usadas por cada item de medida.

[Figura 3.23 Configuração da medida – OB – Tabelas]

3-75
Manual do usuário

 OB Tables (Tabelas OB)

„ Itens
Esta configuração é destinada para medida da idade gestacional (GA [IG]) e tamanho fetal
(Growth [Crescimento]). Selecione os itens na seguinte ordem: Selecione itens para MCA
(Mid Cerebral Artery) (ACM [Artéria cerebral méd.]), PI (IP) de UA (Umbilical Artery) [AU
(Artéria umbilical)] e AFI (ILA) das configurações de RI Graph (Gráfico IR) conforme as
etapas mostradas abaixo.
1. Selecione um item de medida na lista à esquerda.
2. Selecione um tipo de referência da tabela GA (IG) e da tabela Growth (Crescimento).
3. Selecione uma referência na lista à direita.

„ Fetal Weight (Peso fetal)


Esta configuração é destinada para medida do peso fetal estimado (PFE). Selecione os
itens na seguinte ordem:
1. Selecione o método de medida de EFW (PFE) pela equação EFW e pelo crescimento do
peso fetal estimado.
2. Selecione uma referência na lista.

3-76
Capítulo 3 Utilitários

„ Add a Reference (Adicionar referência)

NOTA: Observe as instruções a seguir ao adicionar uma referência de tabela. Se essas


condições não forem atendidas, será exibida uma mensagem de advertência e a referência
não será gravada.
X Insira pelo menos três tipos de dados.
X Se não houver valores mínimo e máximo, selecione Value Only (Somente Valor) para
"Table Type" (Tipo de tabela).

1. Pressione . Será exibida a janela User Reference (Referência do usuário).


2. Digite um nome e uma descrição para uma nova referência.
3. Especifique o tipo de referência como Tabela ou Equação.

NOTA: A EFW Equation (Equação PFE) só pode definir a Equation (Equação), e EFW Growth
(Crescimento PFE) só pode definir Table (Tabela) como tipo de referência. Insira pelo menos
três tipos de dados.

4. Clique OK para seguir à próxima etapa. A tela Editor aparecerá. Clique em Cancel
(Cancelar) para cancelar.
5. Digite uma referência.
6. Clique em Save (Salvar) para salvar as informações. Clique em Cancel (Cancelar) para
cancelar.
7. Clique em OK para concluir. Clique em Cancel (Cancelar) para cancelar.

[Figura 3.24 Referência do usuário]

3-77
Manual do usuário

Add Reference Table (Adicionar tabela de referência)


Dicas! Clicar no botão com o ponto de interrogação mostra as fontes das referências. Clicar no
botão com o ponto de interrogação uma segunda vez oculta as fontes novamente.

[Figura 3.25 Tabela do usuário]


X Informação de unidade
A Unit (Unidade) da referência selecionada, como Input (Entrada), Output (Saída), SD
(DP), entre outras, é exibida.
X Tipo de tabela
Selecione o tipo de tabela da referência selecionada. Para Tabela crescimento, é exibido
DP (desvio-padrão).
– Tipo de faixa: Defina os valores mínimo e máximo da referência selecionada e
exiba-os em uma tabela. O valor de DP varia de acordo com a faixa selecionada pelo
usuário.
– Tipo de valor: Somente os valores de medida inseridos pelo usuário são exibidos,
independentemente da faixa de valor mínimo, máximo e DP.
X Misc.
– Mostrar em dias: Quando a caixa de seleção estiver marcada, a unidade da tabela
será alterada de ds (dia útil) para d (dia).
– Movimento do cursor para a tecla [Enter]: Especifique a direção do movimento do
cursor quando a tecla Enter do teclado alfanumérico for pressionada enquanto a
tabela estiver sendo editada. Selecione entre Right (Direita), Down (Para baixo) e
Edit (Editar).

3-78
Capítulo 3 Utilitários

Adicionar equação de referência


Dicas! Se uma referência for exibida em uma equação, o seguinte deverá ser inserido.
X Equation (Equação)
Insira a fórmula de referência. Use a calculadora de medida exibida no canto direito
inferior.
X Input Value Ranges (Faixas de Valores de Entrada)
Digite as faixas mínima (Low) e máxima (High) da referência selecionada.
X Tolerance Information (Informação de tolerância)
Selecione a tolerância entre w ou d.

[Figura 3.26 Equação do usuário]

3-79
Manual do usuário

„ Exibir e modificar referências


1. Em Selection (Seleção), selecione um ajuste a ser excluído.
2. Pressione . A tela Editor será exibida.
3. Exiba ou modifique uma referência.

„ Medida Sequencial PFE

NOTA:
X Essa configuração é necessária quando você atribui "EFW Measure" (Medida PFE) a uma
Tecla do Usuário (U1-3) em Setup (Configuração) > User Defined key (Teclas definidas
pelo usuário) > User Key Setup (Configuração de tecla do usuário). A função atribuída é
usada quando você usa a Tecla do Usuário(U1-3) para medir EFW (PFE).
X É possível também definir a medida EFW (PFE) no Touch Menu Design (Designer do
menu de toque). Para detalhes, consulte ‘"Designer do menu de toque" neste capítulo.

Especifique a ordem dos itens de medida ao medir o EFW (PFE, Peso Fetal Estimado)
usando a Tecla do usuário(U1-3). Selecione um item de medida usando o trackball e o
botão Set (Definir). Em seguida, altere sua posição na ordem usando os botões de seta.

Calc. & Graph (Cálculo e gráfico)


Selecione a subguia Calc. & Graph (Cálculo e gráfico) na guia OB. Você pode especificar as
configurações de cálculo e gráficos.

[Figura 3.27 Config. de medida – OB – Cálc. & Gráfico]

 Trend Graph (Gráfico de evolução)


Especifique se você deseja incluir um gráfico para determinado item ou taxa em um relatório
obstétrico. Pressione para exibir o gráfico selecionado da tela Editor.

3-80
Capítulo 3 Utilitários

Cardiac (Cardíaco)
Selecione a guia Cardiac (Cardíaco) na tela Measure Setup (Configuração da medida). Ou toque
em Cardiac (Cardíaco) na tela de toque. Você pode especificar configurações cardíacas para a
medida cardíaca.

[Figura 3.28 Measure Setup (Config. de calculadora) – Cardiac (Cardíaco)]

 Cursor & Method (Cursor e método)

„ LV Volume Method (Método de volume VE)


Especifique como o volume do ventrículo esquerdo é medido. Você pode selecionar
Teichholz, Em cubo ou Gibson. Para obter mais informações sobre a fórmula de cálculo,
consulte o manual de referência.

 WMS Level Select (Selecionar o nível de CMP)

„ WMS Level Select (Selecionar o nível de CMP)


Selecione o menu Score (Classificação) para usar pelo WMS Level Select (Selecionar Nível
de CMP): WMS-Level 4 (Nível 4 CMP), WMS-Level 5 (Nível 5 CMP) ou WMS-Level 7 (Nível 7
CMP).

3-81
Manual do usuário

Vascular
Selecione a guia Vascular na tela Measure Setup (Configuração de medida). Ou toque em
Vascular na tela de toque. Você pode especificar configurações vasculares para a medida
vascular.

[Figura 3.29 Config. de medida – Vascular]

 A/B Ratio (Taxa A/B)


Especifique cada velocidade de pico individual para a qual será calculada uma taxa entre A e B.

 ICA/CCA Ratio (Relação ACI/ACC)


Selecionar um item de medida a ser utilizado para a relação ICA (ACI) e CCA (ACC). Se a opção
Highest (Máx.) for selecionada, o resultado máximo será utilizado.

3-82
Capítulo 3 Utilitários

Urology (Urologia)
Selecione a guia Urology (Urologia) na tela Measure Setup (Configuração de medida), ou toque
em Urology (Urologia) na tela de toque para configurar itens para medidas urológicas.

[Figura 3.30 Config. de medida – Urologia]

 Volume Method (Método de volume)


Escolha Gl próstata, Bexiga, Zona T, Vol. residual, Vol. renal ou Testículo para aplicar o Método
de volume.
Especifique uma equação que será usada para cálculo do volume.
X 3 Distance (3 distâncias): O valor de volume é calculado usando-se três diâmetros nos
planos longitudinais e transversais (4/3 x PI x A/2 x B/2 x C/2).
X 3 Distance x Factor (3 distâncias x Fator): O volume é calculado usando-se três diâmetros
dos planos longitudinais e transversais, além de um valor de fator (F) inserido pelo usuário
(A x B x C x Fator).
X Ellipsoid (Elipsoide): O valor do volume é calculado usando-se o comprimento dos eixos
principal e lateral no plano 2D (4/3 x PI x Main [Principal]/2 x (Beside [Lateral] / 2)^2).
X Sum of 20 Disks (Soma de 20 discos): O volume é calculado somando-se as áreas nos 20
planos paralelos (d / 20 x (A1 + A2 + ... A20), d: a soma das distâncias entre os discos).

NOTA: 3 distâncias x fator: A = 1° diâm. ; B = 2° diâm. ; C = 3° diâm.


O fator é definido como "0,523" por padrão. Quando o valor precisar ser alterado,
recomenda-se um valor de 0 a 1 (0 < fator ≤ 1).

 Predicted PSA Correction Factor (Fator de correção previsto do AES)


Especifique o fator de correção previsto do PSA para a medida do volume de WG e Zona T.
O valor padrão é 0,12.

3-83
Manual do usuário

Fetal Heart (Coração fetal)


Selecione a guia Fetal Heart (Coração fetal) na tela Measurement Setup (Configuração da
medida). Ou toque em Fetal Heart (Coração fetal) na tela de toque. Aqui, é possível definir os
itens relacionados à medida de coração fetal.

[Figura 3.31 Measure Setup (Config. de calculadora) – Fetal Heart (Coração Fetal)]

 Cursor & Method (Cursor e método)

„ LV Volume Method (Método de volume VE)


Especifique como o volume do ventrículo esquerdo é medido. Você pode selecionar
Teichholz, Em cubo ou Gibson. Para obter mais informações sobre a fórmula de cálculo,
consulte o manual de referência.

3-84
Capítulo 3 Utilitários

 Resultado de medida FH

„ Z-Scores (Escores-Z)
Exibir ou ocultar os escores Z. O escore Z é calculado com base nas medidas DBP, CF e IG
(AUA e LMP) para os 17 indicadores do Eco fetal.

Fetal Echo Z-Score Items (Itens do escore Z do eco fetal)

Aortic Valve (Valva aórtica) LPA (APL)

Pulmonary Valve (Valva pulmonar) RV Diam (Diâmetro VD)

Asc. Aorta (Aorta asc.) LVIDd

Desc. Aorta (Aorta desc.) RV Inlet (Entrada VD)

Tricuspid Valve (Válvula tricúspide) LV Inlet (Entrada VE)

Mitral Valve (Válvula mitral) RV Area (Área VD)

Duct Art (Ducto arterioso) LV Area (Área VE)

MPA Diam (Diâm. APP) IVC (VCI)

RPA (APD)

[Tabela 3.1 Fetal Echo Z-Score Items (Itens do escore Z do coração fetal)]

3-85
Manual do usuário

Utility (Utilitário)
Este menu é para configurações de equipamento e para usar ECG, Biopsy (Biópsia) ou Histogram
(Histograma).
Você pode usar o menu Utility (Utilitário) conforme segue:
1. Toque em Utility (Utilitário) na tela de toque. A tela Utilitário é exibida na tela de toque.
2. Toque em um botão para selecionar o item desejado.
3. Para sair da tela Utilitário e trocar para o Modo de varredura, toque em 2D na tela de toque.

[Figura 3.32 Utility (Utilitário) – Tela de toque]

 Key Volume (Tecla de Volume)


Defina o som do botão na tela Utility (Utilitário), na tela de toque. Selecione um valor de 0 a
100 usando o botão giratório na tela de toque. Se o volume estiver configurado em 0, o botão
não fará nenhum som quando for tocado.

 Touchscreen Contrast (Contraste da tela de toque)


Definir o contraste da tela de toque. Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel
de controle para selecionar um valor de 1 a 10.

 Brilho da tela de toque


Definir o brilho da tela de toque. Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel de
controle para selecionar um valor de 1 a 10.

3-86
Capítulo 3 Utilitários

Biópsia
Selecione Biópsia na tela Utilitários na tela de toque.

NOTA: Antes de executar uma biópsia, especifique a linha guia da biópsia.

[Figura 3.33 Biópsia]

3-87
Manual do usuário

 Edição da linha guia da biópsia

NOTA: Observe que a Linha guia da biópsia não pode ser editada quando a função
Trapezoidal estiver sendo usada pelo Transdutor linear.

1. Toque em Edit (Editar). Será exibida uma mensagem de aviso.


2. Toque em OK. A tela que permite definir a linha de guia aparece.
3. Defina a Linha guia da biópsia usando a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set
(Definir).
4. Toque em Save (Salvar) na tela de toque para salvar as configurações. Será exibida uma
mensagem de confirmação.
Toque em Edit (Editar) para definir a Linha guia da biópsia novamente.
5. Toque em OK para aplicar a definição da Linha guia da biópsia. Toque em Cancel (Cancelar)
para cancelar a gravação.

Suporte para várias linhas guia


Dicas! Quando você faz uma biópsia com um transdutor específico, o botão User (Usuário) será
exibido na tela de toque. Isso permite a predefinição duas ou mais linhas guia de biópsia.

Como definir a linha guia do usuário


Dicas! 1. Selecione a linha guia de biópsia que deseja definir utilizando o botão User (Usuário) na
tela de toque.
2. Toque em Edit (Editar). Será exibida uma mensagem de aviso.
3. Toque em Save (Salvar) na tela de toque para salvar as configurações. Será exibida uma
mensagem de confirmação.
Toque em Edit (Editar) para definir a Linha guia da biópsia novamente.
4. Toque em OK para aplicar a definição da Linha guia da biópsia. Toque em Cancel
(Cancelar) para cancelar a gravação.

3-88
Capítulo 3 Utilitários

 Início e término da biópsia


1. Toque no botão Biopsy On/Off (Biópsia Lig./Desl.). Será exibida uma mensagem de aviso.
2. Toque em OK e Linha guia da biópsia será exibida na tela.
X Se a Linha guia da biópsia não estiver correta, toque no botão Edit (Editar) do menu de
programação para editá-la.
X Ao usar um transdutor que suporta várias linhas guia, você pode selecionar o botão
User (Usuário) para escolher uma linha guia de ajuste.
3. Insira uma agulha ao longo da Linha guia. Em seguida, realize a biópsia conforme
desejado.
4. Quando tiver concluído, pressione o botão Biopsy On/Off (Biópsia Lig./Desl.) novamente.
A biópsia estará concluída.

[Figura 3.34 Biopsy (Biópsia) – Tela de toque]

3-89
Manual do usuário

ADVR™
Na tela 2D ou Utilitário na tela de toque, toque em ADVR™. A tela de toque muda para a tela
ADVR™.

CUIDADO: Verifique a capacidade da mídia antes de gravar.

 Record (Registrar)
Grava imagens.

„ Record (Registrar)
Pressione o botão 1 para iniciar os preparos de gravação. A gravação começará
automaticamente quando estiver pronta. O tempo que levará até iniciar a gravação variará,
dependendo do tipo de DVD utilizado.
X DVD: O tempo que levará para salvar a gravação variará dependendo do tipo de mídia
utilizada.
X USB: Insira um arquivo de imagem para gravar e toque em OK para iniciar gravação.

CUIDADO: Cuidado para não remover a unidade flash USB durante a gravação, pois isso
pode ocasionar erros.

[Figura 3.35 ADVR™ – Registro]

3-90
Capítulo 3 Utilitários

„ Record Stop (Interromper registro)


Pressione o botão 2 para interromper o registro.

„ Close Session (Fechar sessão)


Pressione o botão 3 para fechar a atual sessão de registro em DVD. Para reproduzir as
imagens gravadas, você deve parar o registro e pressionar Fechar sessão para finalizar o
modo de gravação atual.

„ Record Mode (Modo de registro)


Selecione a tela de toque ou use o botão para selecionar Append (Anexar) ou Overwrite
(Sobrescrever).
X Anexar: Registros em continuação do registro atual.
X Sobrescrever: Sobrescreve o registro atual e inicia um novo registro.

 Play (Reproduzir)
Para o tipo DVD, siga as instruções abaixo para reproduzir as imagens gravadas.

„ Play (Reproduzir)
Selecione as imagens gravadas e pressione o botão 4 para iniciar a reprodução.

„ Pause (Pausa)
Pressione o botão 5 para pausar a reprodução.

„ Stop (Parar)
Pressione o botão 6 para interromper a reprodução.
Pressione o botão 6 na tela Menu de reprodução para sair da tela Modo de reprodução.

3-91
Manual do usuário

„ Rewind (Rebobinar)
Durante a reprodução, pressione o botão 7 para rebobinar.

„ Fast Forward (Avançar rapidamente)


Durante a reprodução, pressione o botão 8 para avançar rapidamente.

„ Speed (%)
Usado para configurar a velocidade de rebobinação e avanço. Toque na tela de toque ou
use o botão para selecionar entre x2, x4, x8, x16 e x32.
A velocidade precisa ser alterada antes da reprodução.
A velocidade de reprodução não muda se você tentar alterar a velocidade durante uma
reprodução.

„ Menu
Ao tocar em Menu na tela de toque durante uma reprodução, você poderá visualizar o
menu onde é possível selecionar um controle.

NOTA: Para o tipo UBS, apenas Reproduzir, Pausa e Parar podem ser usados.

 Eject Tray (Ejetar bandeja)


Para o tipo DVD, toque no botão da tela de toque para ejetar a bandeja de mídia.

 Close Tray (Fechar bandeja)


Para o tipo DVD, toque no botão da tela de toque para fechar a bandeja de mídia.

3-92
Capítulo 3 Utilitários

 Volume
Usado para ajustar o volume. Toque na tela de toque ou use o botão giratório e selecione um
valor de 0 a 100.

1 2 4 5 6

3 7 8

[Figura 3.36 ADVR™ – Tela de toque]

NOTA:
X Para obter mais informações sobre a mídia recomendada, consulte "Dispositivos
periféricos" no "Capítulo 2. Introdução".
X As mídias a seguir são as únicas cobertas pela garantia: Melody+RW, HP+RW,
Mitsubishi+RW, Imation+RW, Verbatim+RW, Philips+RW
X Não é possível fazer backup ou exportar mídias gravadas via ADVR™. Também não é
possível gravar mídias de backup ou exportadas via ADVR™.
X Em Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) > ADVR™ Device (Dispos. ADVR™) >
Recording To (Gravando em), é possível selecionar DVD, ou USB como tipo de mídia para
gravação em tempo real.

3-93
Manual do usuário

ECG
Na tela Utilitários na tela de toque, toque em ECG. A função ECG (eletrocardiograma) permite a
exibição da pulsação cardíaca.

[Figura 3.37 ECG – Tela de toque]

NOTA: O ECG exibe uma imagem do batimento cardíaco e é exibida no menu para aplicação
cardíaca ou vascular somente.

No modo Multi-imagem como Duplo ou Quádruplo, o ECG Cine pode ser usado para cada
imagem.

3-94
Capítulo 3 Utilitários

 Iniciando e terminando o ECG


Toque em ECG na tela de toque.

 Configuração de ECG

„ Inverter ECG
Inverte o ECG. Defina esta opção como ativa ou inativa tocando no botão na tela de toque.

„ Ganho automático
Toque em Auto Gain (Ganho automático) na tela de toque para definir automaticamente o
valor de ganho de ECG.

„ 2D/Loop
Define a área para usar ECG. Selecione 2D ou Loop tocando no botão na tela de toque.
É possível usar ECG na área 2D quando você seleciona 2D, ou na área Loop do modo de
doppler espectral quando você seleciona Loop.

„ Veloc. de varredura
Define a velocidade de ECG. Selecione 60Hz, 120Hz, 180Hz, 240Hz, 300Hz ou 360Hz usando
o botão na tela de toque.

„ Acionador
Define o intervalo do acionador. Desative-o para selecionar um valor de 1 a 5 usando o
botão giratório na tela de toque.

3-95
Manual do usuário

„ Trigger Time (Tempo do acionador)


Define o tempo para iniciar um acionador. Selecione um valor de 0 a 1000 ms usando o
botão giratório na tela de toque.

„ Gain (Ganho)
Define o valor de ganho de ECG. Selecione um valor de 10 a 100 usando o botão giratório na
tela de toque.

„ Size (Tamanho)
Define o tamanho de ECG. Selecione um valor de 50 a 200 usando o botão giratório na tela
de toque.

„ Position (Posição)
Define a posição de ECG. Selecione um valor de 0 a 90 usando o botão giratório na tela de
toque. ECG é movido para cima à medida que o valor aumenta.

CUIDADO:
X Se o ECG for inferior a 30 bpm, a frequência cardíaca (FC) não será exibida.
X No Modo DC, quando o ECG estiver ativo, a relação de erro da frequência cardíaca (FC)
deverá estar dentro de 2%.

3-96
Capítulo 3 Utilitários

DICOM Compare (Comparar DICOM)


Toque no botão da tela de toque para ir à tela Compare (Comparar). Toque no botão Select Series
(Selecionar série) para abrir a janela Data Manager (Gerenc de dados). Select Series (Selecionar
série) usando a caixa de seleção e toque em Assign (Atribuir). Os itens selecionados foram
adicionados. A janela Dual (Duplo), na qual duas imagens podem ser comparadas, é aberta.

Post Curve (Pós-processam. da Curva)


Pressione Post Curve (Pós-processamento da curva) na tela Utility (Utilitário) na tela de toque.
A tela Post Curve (Pós-processamento da curva) é exibida. Aqui, é possível definir vários valores
de mapa e gama posteriores. A guia Post Curve (Pós-processamento da curva) varia de acordo
com os Modos operacionais.

[Figura 3.38 Post Curve (Pós-processamento da Curva) – Tela de toque]

3-97
Manual do usuário

 2D Post (Pós 2D)


Selecione um 2D Post (Pós 2D).

„ Chroma Map (Mapa de cores)


Toque em Chroma Map (Mapa de cores) na tela de toque e selecione On (Ativar) ou Off
(Desativar). Quando você define On (Ativar), é possível alterar as cores das imagens na tela
de acordo com a sua preferência.
Use o botão [1] para selecionar uma do Type (Tipo) 1-15 ou User (Usuário) 1-6. Quando você
definir Curve (Curva) como o tipo de usuário, o botão Chroma Map Edit (Editar mapa de
cores) na tela de toque é habilitado.

„ Editar mapa cores


Você pode definir as cores de croma de sua preferência. É possível definir também as cores
de croma no menu de cada Modo operacional. Isso é habilitado somente para o tipo de
User (Usuário).
Ajuste a cor usando Red (Vermelho), Green (Verde) e Blue (Azul). Você pode selecionar um
valor de 0 a 255.
Quando você alterar a configuração, a opção Chroma Map Save (Salv mapa cores) estará
ativada. Pressione Chroma Map Save (Salv mapa cores) para salvar a configuração.

„ Chroma Map Save (Salvar mapa de cores)


Salva a configuração alterada em Chroma Map Edit (Editar mapa de cores).

„ Back (Voltar)
Retorna para a etapa anterior do menu atual após a conclusão da configuração Post Map
(Curva escala de cinza).

„ Gama
Use o botão na tela de toque para ajustar o brilho e o contraste (Desligado, Fraco, Médio
ou Forte).
X Off (Desligado): Gama desligado
X Weak (Fraco): Contraste claro
X Medium (Médio): Contraste médio
X Hard (Forte): Contraste escuro

3-98
Capítulo 3 Utilitários

„ Post Curve (Pós-processamento da curva)


Ajuste o gama, o brilho e o contraste da tela. Use o botão seletor da tela de toque para
selecionar entre as 9 configurações do Pós-processamento da Curva.

[Figura 3.39 2D Post (Pós 2D) – Tela de toque]

 Color Map (Mapa de cores)


Toque em Mapa de cores. No entanto, estará disponível somente quando o modo Cor estiver
ativado.

„ Tag (Etiqueta)
Toque em Tag (Etiqueta) na tela de toque para ligá-la ou desligá-la. Quando a opção for
ativada, uma cor aleatória será aplicada a uma determinada área em uma imagem.

„ Tag Width (Largura etiqueta)


Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel de controle para definir a faixa
da etiqueta de 8 a 256. Alterar Tag Width (Largura etiqueta) pode alterar Tag Pos (Pos.
etiqueta).

„ Tag Pos (Pos. etiqueta)


Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel de controle para definir a posição
da etiqueta de 0 a 248. Alterar Tag Pos (Pos. etiqueta) pode alterar Tag Width (Largura
etiqueta).

3-99
Manual do usuário

„ Color Map (Mapa de cores)


Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel de controle para selecionar o tipo
de mapa de cores. O equipamento tem 15 tipos pré-configurados.

[Figura 3.40 Mapa de cores – Tela de toque]

 D Post (Pós D)
Toque em D Post (Pós D). O método de edição é idêntico a 2D Post (Pós 2D).

 Monitor Calibration (Calibração do monitor)


Toque em Monitor Calibration (Calibração do monitor).

„ Brightness (Brilho)
Define o brilho da tela. Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel de
controle para selecionar um valor de 0 a 100.

„ Contraste
Define o contraste da tela. Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel de
controle para selecionar um valor de 0 a 100.

3-100
Capítulo 3 Utilitários

„ Curve (Curva)
Especifica a curva de foco. Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel de
controle para selecionar um do Tipo 1 para 5, ou User 1 para 3. É possível editar as curvas de
foco do tipo de usuário conforme suas preferências usando Edit (Editar).

„ Edit (Editar)
Quando a Curva é definida como User (Usuário), Edit (Editar) é habilitado na tela de toque.
Toque Edit (Editar) na tela de toque para mostrar a tela e o menu para definir uma curva.
X Insert (Inserir): Insere um ponto na curva. É adicionado um novo ponto no meio entre o
ponto selecionado atualmente e o ponto seguinte.
X Delete (Excluir): Exclui o ponto selecionado.
X Save (Salvar): Salva a curva atual.
X Picker Pos (Pos. selecionador): Seleciona um ponto na curva. Toque na tela de toque ou
use o botão giratório no painel de controle para selecionar a posição do ponto.
X Color (Cor): Selecione sua opção de Red (Vermelho), Green (Verde) ou Blue (Azul) para a
cor do ponto na curva.

„ Default (Padrão)
Restaura as configurações padrão de fábrica.

[Figura 3.41 Calibração do monitor – Tela de toque]

3-101
Manual do usuário

Histograma
Na tela Utility (Utilitários) na tela de toque, toque em Histogram (Histograma). A tela de toque
será alternada para a tela Histograma. O histograma é um tipo de gráfico que representa a
distribuição de ecos.
1. Toque em Histogram (Histograma) na tela de toque. A tela de toque exibe um histograma.
2. Especifique a área de cobertura do histograma. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão
Set (Definir) para especificar a área 1, 2 e 3.
3. Os histogramas 1, 2 e 3 serão exibidos na tela.

[Figura 3.42 Histograma]

3-102
Capítulo 3 Utilitários

 Configurações do histograma
Especifique a posição ou o tipo de um histograma.

„ Mover Histograma 1, 2, 3
Após selecionar um histograma para mover pressionando o botão na tela de toque,
mova-o usando o trackball e o botão Set (Definir).

„ Retângulo, Elipse
Selecione retângulo ou elipse na tela de toque para selecionar o formato da
área do histograma.

[Figura 3.43 Histogram (Histograma) – Tela de toque]

3-103
Manual do usuário

Measure Menu (Menu de Medida)


Toque em Utility (Utilitário) > Measure Menu (Menu de Medida) na tela de toque. O monitor e a
tela de toque mudarão para a tela Measure Menu (Menu de medida).
Defina os botões que aparecerão na tela de toque durante a medida. Os menus dos itens de
medida e os resultados podem ser configurados conforme desejado.

[Figura 3.44 Menu de medida]

 Select Calc. Page (Selecionar página de cálculo)


Seleciona uma página de cálculo (pacote) para definir. É possível selecioná-la também
girando o botão 1 Page (Página) na tela de toque. A página de cálculo é composta por OB,
Gynecology (Ginecologia), Cardiac (Cardíaco), Vascular, Fetal Heart (Coração fetal), Urology
(Urologia), Abdomen (Abdômen), Small Parts (Peq. partes), TCD (DTC), Pediatric Hip (Quadris
pediátricos) e MSK (Músculo-esquelético).

 Lista do Menu disponível


Os itens de medida possíveis aparecem como um menu na tela de toque. Pressione + para
exibir os itens de submedida.
Após selecionar os itens de medida em Available Menu list (Lista Menu disponível), e a
posição desejada, toque em ⇨ na tela. Os itens selecionados são adicionados ao menu à
direita.

3-104
Capítulo 3 Utilitários

 Design do menu de toque

„ Configurações do pacote de medida


X Prev. Page (Pág Ant): Move para a página anterior.
X Next Page (Pág Seguinte): Move para a página seguinte.

„ Alteração da posição do menu


Selecione um grupo ou item de medida e altere a sua posição usando ⇦, ⇨, ⇧ e ⇩.

„ New Tab (Nova guia)


Cria uma nova guia.

„ Delete Menu (Menu Excluir)


Exclui o item de medida selecionado.

„ Rename Tab (Guia Renomear)


Altera o nome da guia criada.

„ Clear All (Apagar tudo)


Exclui todo o conteúdo da guia selecionada.

„ Save this Page (Salvar esta página)


Salva as alterações feitas na página atual.

„ Itens padrão
Tocar em Default Items (Itens padrão) na tela para restaurar as configurações padrões.

„ Back (Voltar)
Volta para a etapa que antecede o menu atual.

3-105
Manual do usuário

„ Close (Fechar)
Encerra a edição. Quando tiverem sido feitas alterações, uma mensagem solicitando que
elas sejam salvas é exibida.

NOTA:
X Não é possível colocar itens de submedida em Grupo.
X Para obter informações detalhadas sobre os itens de medida, consulte a seção o
"Capítulo 9. Medidas".
X Altere as unidades, as casas decimais, o método de medida etc. ao selecionar um item a
ser medido. Para obter mais informações, consulte "Pacotes" neste capítulo.

[Figura 3.45 Measure Menu (Menu de Medida) – Tela de toque]

3-106
Capítulo 3 Utilitários

EzExam+™ Setup (Configuração de EzExam+™)


Na tela Utilitário na tela de toque, toque em EzExam+™ Configuração. A tela EzExam+™
Designer (Designer de EzExam+™) é exibida no monitor e na tela de toque.
EzExam+™ é uma função de macro que salva os exames usados com frequência na forma de um
protocolo e os usa em conjunto. Esse recurso simplifica o processo de diagnóstico.

[Figura 3.46 Configuração do EzExam+™]

 Conjuntos de protocolos

„ Application (Aplicação)
Uma lista das aplicações disponíveis é exibida. Se o Exame fácil previamente configurado
estiver disponível, ele será exibido na Preset List (Lista de ajustes) quando uma aplicação
for selecionada.

„ Preset List (Lista de ajustes)


Exibe o EzExam+™ básico suportado pelo equipamento. Disponível somente para OB,
Gynecology (Ginecologia), Vascular e Small Parts (Pequenas Partes) e MSK (Músculo-
esquelético).
Você não pode remover, renomear nem adicionar novo EzExam+™ em Default List (Lista
padrão). Além disso, você não pode adicionar um novo EzExam+™ à Lista padrão.

3-107
Manual do usuário

„ Listas de kit do usuário


Os EzExam+™ definidos pelo usuário são exibidos.
Você pode renomear, excluir ou copiar os EzExam+™ na Lista de Kit do usuário; também é
possível adicionar novos EzExam+™ a essa lista. Você pode selecionar até 56 controles e
pode alterar a ordem da lista selecionando os botões Para cima ou Para baixo na direita do
menu Listas de Kit do usuário.

„ New Protocol (Novo protocolo)


Clique em New Protocol (Novo protocolo) no monitor ou toque sobre ele na tela de toque.
Quando a janela New Protocol (Novo protocolo) for exibida, insira um nome e clique em
OK. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar.

„ Copy (Copiar)
Selecione o EzExam+™ que você deseja copiar e clique em Copy (Copiar) no monitor ou
toque na tela de toque. Quando a janela Copy Protocol (Copiar protocolo) for exibida, digite
um nome e clique em OK. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar.

„ Delete (Excluir)
Selecione o EzExam+™ que você deseja excluir e clique em Delete (Excluir) no monitor ou
toque na tela de toque. Quando o aviso for exibido, clique em OK. Toque em Cancel para
cancelar.

„ Rename (Renomear)
Selecione o EzExam+™ que você deseja renomear e clique em Rename (Renomear)
no monitor ou toque na tela de toque. Quando a janela Rename Protocol (Renomear
protocolo) for exibida, insira um nome e clique em OK. Toque em Cancel (Cancelar) para
cancelar.

3-108
Capítulo 3 Utilitários

„ Export (Exportar)
Compartilhe o protocolo do EzExam+™ gravado no sistema com outro sistema.
1. Pressione o botão Export (Exportar).
2. Na janela Unidade, selecione a unidade do dispositivo USB para o qual você deseja
exportar.
3. Pressione o botão Next (Próximo), e a mensagem Export Complete (Exportação
concluída) será exibida.
4. Pressione o botão Close (Fechar) para concluir a configuração.

Método de instalação da ferramenta para PC EzExam+™


Dicas! A ferramenta para PC permite que o usuário crie e edite um protocolo em um PC além do
sistema. Os protocolos criados com a ferramenta para PC também podem ser usados no
sistema de ultrassom.
X Marque a caixa “Export EzExam+™ Installation” (Exportar instalação do EzExam+™)
para baixar o arquivo “EzExam+™ Installer” para uma unidade USB.
X Ela pode ser instalada em Windows 7, Windows 8 e Windows 10 (32 bits, 64 bits).

„ Import (Importar)
Importe um protocolo de outro sistema.
1. Pressione o botão Import (Importar).
2. Na janela Unidade, selecione a unidade do dispositivo USB do qual você deseja
importar.
3. Pressione o botão Next (Próximo) para passar à tela de seleção Category & Protocol
(Categoria e protocolo). Para cancelar a importação, pressione o botão Cancel
(Cancelar).
4. Coloque marcas de verificação próximas às aplicações que você deseja importar. Para
selecionar o item de uma aplicação, coloque uma marca de seleção na guia relevante.
5. Pressione o botão Close (Fechar) para concluir a configuração.

NOTA: Durante a importação, até 56 guias podem ser incluídas. Se mais de 56 guias
forem incluídas, uma mensagem de aviso será exibida, e as guias restantes não serão
processadas.

3-109
Manual do usuário

 Protocol Preview (Visualizar protocolo)

„ Task Order (Pedido de tarefa)


Se você selecionar um item nas listas de kit do usuário, a tarefa e os detalhes do protocolo
serão exibidos. Para ver os itens da camada inferior, pressione .

„ Review Order (Pedido de revisão)


Define a ordem para revisar as imagens obtidas. Para ver os itens da camada inferior,
pressione .

„ Create Task (Criar tarefa)


Adicione um novo grupo. Clique em Create Task (Criar tarefa) no monitor ou toque em
Create Task (Criar tarefa) na tela de toque. Quando a janela Create Task (Criar tarefa)
for exibida, digite um nome e clique em OK. Clique em Cancel (Cancelar) para cancelar.
Podem ser adicionados até 75 grupos a Task Group (Grupo de tarefa).
X Selecionar modos iniciais: Usado para selecionar os Modos operacionais a serem
utilizados.
X Selecionar tipo de janela: Especifique o layout dos Modos operacionais.

NOTA: Você pode adicionar grupos a um EzExam+™ que já esteja incluído na Lista de Kit do
usuário.

„ Copy Task (Copiar tarefa)


Selecione o exame que você deseja copiar e clique em Copy (Copiar) no monitor ou toque
na tela de toque. Quando a janela Copy Task (Copiar tarefa) for exibida, digite um nome e
clique em OK. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar.

„ Delete Task (Excluir tarefa)


Selecione o exame que você deseja excluir e clique em Delete (Excluir) no monitor ou
toque na tela de toque. Quando a janela Warning (Aviso) for exibida, clique em OK. Toque
em Cancel (Cancelar) para cancelar.

3-110
Capítulo 3 Utilitários

„ Rename Task (Renomear tarefa)


Selecione o exame que você deseja renomear e clique em Rename (Renomear) no monitor
ou toque na tela de toque. Quando a janela Rename Task (Renomear tarefa) for exibida,
digite um nome e clique em OK. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar.

„ Reorder (Reordenar)
Selecione o grupo ou item que você deseja reordenar e clique em ou no monitor.

 Action List (Lista de ações)


Exibe os itens que podem ser adicionados ao EzExam+™ selecionado. Selecione a guia que
deseja e selecione itens. Para exibir itens, pressione .

„ Add (Adicionar)
Selecione itens na Action List (Lista de ações) e pressione . O item selecionado é
adicionado ao EzExam+™ e exibido em Visualizar protocolo. Até 15 itens podem ser
adicionados a um único grupo.

„ Remove (Remover)
Selecione um item em Protocol Preview (Visualizar protocolo) e clique em . O item
selecionado será removido de EzExam+™.

3-111
Manual do usuário

 Key for Ending Task (Tecla para finalizar tarefa)


Finaliza a tarefa em grupo e permite designar uma tecla para executar o próximo Task Group
(Grupo de tarefa). Se o botão P1 ou P2 estiver configurado para Salvar, Arm. Clipe, Impressão 1,
Impressão 2 ou Enviar para DICOM, a função de configuração será exibida entre parênteses.

NOTA: Para obter mais informações sobre como configurar as teclas do periférico (botões
P1 e P2) no painel de controle, consulte Setup (Configuração) > User Defined key (Ch def
usuár) > Display (Exibir) neste capítulo.

Se nenhuma função tiver sido configurada, será exibido "Nenhum" e a Tecla P ficará inativa
no modo de varredura. As caixas de seleção P1 e P2 não podem ser desmarcadas ao mesmo
tempo; ao menos uma delas deverá estar marcada.

[Figura 3.47 Configuração de EzExam+™ – Tela de toque]

3-112
Capítulo 3 Utilitários

Power Management (Gestão de energia)


Toque em Gestão de energia na tela Utilitário na tela de toque. A tela de toque muda para Power
Management (Gestão de energia).

 Exibição de IT
Especifique o TI a ser exibido na tela como TIs (índice térmico dos tecidos moles), TIb (índice
térmico do osso) ou TIc (índice térmico do osso craniano).

„ Save (Salvar)
Salve as alterações tocando no botão correspondente da tela de toque.

„ Limit MI (Lim. MI)


Define o valor do Mechanical Index (Índice mecânico). Toque no botão na tela de toque ou
use o botão giratório do menu de programação no painel de controle para configurar o
valor.

„ Limit TI (Lim. IT)


Define o valor do Thermal Index (Índice térmico). Toque no botão na tela de toque ou use o
botão giratório do menu de programação no painel de controle para configurar o valor.

3-113
Manual do usuário

„ Power (Potência)
Selecione uma potência de ultrassom de 10 a 100 usando os botões da tela de toque ou o
botão giratório.

[Figura 3.48 Gestão de energia]

3-114
Capítulo 3 Utilitários

Gerenciador de armazenamento
Toque em Gerenciador de armazenagem na tela Utilitário na tela de toque. Serão exibidas todas
as unidades de disco habilitadas no equipamento. São exibidos o tipo de unidade, o espaço
disponível e o espaço total.
O Gerenciador de armazenamento é um programa que lhe permite gerenciar vários dispositivos
de armazenagem conectados ao equipamento. Você pode remover, formatar ou atualizar um
disco, se você marcar a caixa de seleção na frente do símbolo da unidade.

NOTA: Você não pode remover, formatar ou atualizar uma unidade habilitada no
computador dentro do equipamento.

Pressione Close (Fechar), toque em Exit (Sair) na tela de toque ou pressione o botão Exit (Sair) no
painel de controle, para sair do Gerenciador de armazenagem.

„ Refresh (Atualizar)
Atualiza a exibição na tela de toque para mostrar as unidades atualmente conectadas ao
equipamento.

NOTA: Ao usar o Gerenciador de armazenamento, pressione Refresh (Atualizar) para


atualizar as informações.

„ Eject/Remove (Ejetar/remover)
Desconecta a unidade selecionada.

NOTA: Antes de desplugar uma unidade de memória USB Flash, não deixe de desconectá-la
usando o botão Eject/Remove (Ejetar/Remover).

3-115
Manual do usuário

„ Format (Formatar)
Inicializa a unidade selecionada. Na janela Format (Formatar), você pode inicializar várias
configurações. Toque em Start (Iniciar) para dar início à inicialização. Toque em Close
(Fechar) para cancelar.

NOTA:
X No caso de DVD+RW ou DVD-RW, o espaço livre pode ser exibido como "0 bytes" após
a formatação. Isso é um erro do Windows e não há problema em usar esses meios de
armazenagem.
X Alguns CDs podem demorar para serem formatados. É recomendável usar um DVD.

[Figura 3.49 Storage Manager (Gerenciador de armazenagem)]

Help (Ajuda)
Toque em Help (Ajuda) na tela de toque. O manual eletrônico aparece na tela do monitor.

Demo Play (Reprodução demo)


Um vídeo demonstrativo de funções opcionais foi salvo.

3-116
Capítulo 3 Utilitários

StressEcho (Opção)
A função Eco de estresse é usada para observar e diagnosticar alterações cardíacas quando uma
carga é aplicada ao coração, como ao se exercitar ou tomar um medicamento específico.

NOTA:
X Eco de estresse é um recurso opcional neste equipamento.
X Você pode usá-lo somente quando a aplicação é Cardíaco.

Use o Eco de estresse da seguinte forma:


X Para usá-lo configurando um novo protocolo: Configure um protocolo → Registre a ID do
paciente → Selecione e inicie o protocolo → Adquira e especifique as imagens → Revise uma
imagem → Crie um relatório de eco de estresse.
X Para usá-lo selecionando um protocolo existente: Registre a ID do paciente → Selecione
e inicie o protocolo → Adquira e especifique as imagens → Revise uma imagem → Crie um
relatório de eco de estresse.
Este manual fornece instruções para o uso do StressEcho configurando um novo protocolo. Para
obter instruções sobre como registrar IDs do paciente, consulte o "Capítulo 6. Início dos modos
de operação". Para obter informações sobre Relatórios de StressEcho, consulte o "Capítulo 9.
Medidas".

3-117
Manual do usuário

Configuração de um protocolo
Enquanto não houver nenhuma ID do paciente registrada, toque no botão Utility (Utilitários)
na tela de toque e, em seguida, toque no botão StressEcho (Eco de estresse) na tela de toque.
Como alternativa, clique no botão Template Editor (Editor de Template) na Protocol Screen (Tela
de protocolo). A tela Editor de Template de protocolo será exibida. Convém editar um protocolo
existente ou configurar um novo protocolo.

„ Criando um novo Template de protocolo


Pressione o botão New Template (Novo template).

„ Editando um template de protocolo existente


Clique no botão de combinação no canto superior esquerdo da tela e selecione um
protocolo da lista.

 A tela Protocol Template Editor (Editor de template de protocolo)


A tela Protocol Template Editor (Editor de Template de protocolo) consiste nos seguintes
itens. Use estes itens para editar um protocolo.

[Figura 3.50 Editor de Template de protocolo]

3-118
Capítulo 3 Utilitários

„ Protocolo
Quando você clica no botão de combinação, os protocolos padrão e os demais protocolos
existentes são listados.

Protocolos padrão
Dicas! Este equipamento oferece os cinco protocolos a seguir por padrão. Os protocolos padrão
não podem ser excluídos ou transferidos para uma mídia de armazenagem externa. Além
disso, você não pode modificar um protocolo padrão e salvá-lo com o mesmo nome.

Protocolo Visualização Estágio

Esforço por exercício em


PLAX, PSAX, A4C, A2C Rest (Repouso), Peak (Pico)
dois estágios

Esforço por bicicleta em Rest (Repouso), Peak (Pico),


PLAX, PSAX, A4C, A2C
três estágios Post (Pós)

Four Stage
Pharmacological
Stress (TBD) (Quatro PLAX, PSAX, A4C, A2C Estágios 1–4
estágios de esforço por
medicamentos)

Baseline (Linha de base),


MV-PW, TDI, LVOT-PW, TR,
Diastolic Stress (Esforço Legs UP (Pernas para cima),
PSAX-BASE, PSAX-Mid,
diastólico) 25W, 50W, 75W, 100W, 125W,
PSAX-APEX, 4CH, 2CH, MR
REC2, REC5, REC10

Baseline (Linha de base),


PLAX, PSAX, 4CH, APLAX,
Dobutamine Stress 5, 10, 20, 30, 40, atropine
2CH, MV-PW, TDI, LVOT-PW,
(Esforço por dobutamina) (atropina), recovery
TR-CW
(recuperação)

„ Estágio
Defina o estágio. Convém excluir ou adicionar um estágio usando o botão .
Para selecionar um dos estágios padrão, use o botão de combinação. Para entrar
diretamente em um estágio, use o teclado.

NOTA: Você deve criar pelo menos dois estágios e pode adicionar até 10 estágios.

3-119
Manual do usuário

„ Visualizar
Defina a visualização. Convém excluir ou adicionar uma visualização usando o botão
.
Para selecionar as visualizações padrão, use o botão de combinação. Para entrar
diretamente em uma visualização, use o teclado.

NOTA: Você deve criar pelo menos duas visualizações e pode adicionar até 10 visualizações.

„ Unidade de captura
Selecione um método para a aquisição de imagem pressionando o botão Save (Salvar) no
painel de controle.
X Beat (Batimento): adquire imagens pelo número de batimentos cardíacos.
X Time (Tempo): adquire imagens pela unidade de segundos.

„ Cycle/Time (Ciclo/Hora)
Selecione o intervalo de aquisição da imagem pressionando o botão Save (Salvar) no
painel de controle. A Capture Unit (Unidade de captura) pode ser definida de 1 a 4 para
Beat (Batida) ou Time (Hora).

„ Auto Assign (Atribuição automática)


Depois de captar as imagens, elas serão automaticamente atribuídas a cada estágio e
visualização.

„ Mostrar referência
Exibe a imagem de referência em Dual Mode (modo Duplo) quando uma imagem de
estágio é adquirida. Só pode ser usado se a caixa de seleção Auto Assign (Designação
automática) tiver sido marcada.
Com esse recurso ativado, o primeiro estágio é definido automaticamente como a imagem
de referência.
Marque a caixa de seleção de cada estágio para adquirir imagens de cada estágio usando
as mesmas configurações que a imagem de referência.

3-120
Capítulo 3 Utilitários

„ Auto Next Stage (Próximo estágio automático)


Quando uma imagem é atribuída à última visualização do estágio atual, o sistema avança
automaticamente para o próximo estágio.

„ Capture Method (Método de captura)


Selecione a faixa de aquisição de vídeos para imagens pressionando o botão Save (Salvar)
no painel de controle.
X Esperado: Armazena imagens exibidas depois de o botão ser pressionado.
X Retrospectiva: Armazena imagens exibidas antes de o botão ter sido pressionado.

„ Timer (Temporizador)
Especifique as configurações de exibição do temporizador na tela.
X Show Protocol Timer (Exibir temporizador de protocolo): Exibe o registro de horário do
protocolo (T1) na tela.
X Show Stage Timer (Exibir temporizador de estágio): Exibe o registro de horário do
estágio atual (T2) na tela.

„ Export (Exportar)
Tocar no botão Export (Exportar) na tela de toque abre a janela Protocol Export (Exportar
protocolo). Convém exportar e salvar protocolos em uma mídia de armazenagem externa.

„ Import (Importar)
Tocar no botão Import (Importar) na tela toque abre a janela Protocol Import (Importar
protocolo). Você pode importar protocolos de uma mídia de armazenamento externo.

„ New Template (Novo template)


Toque no botão New Template (Novo template) na tela de toque para criar um novo
protocolo.

„ Save (Salvar)
Toque no botão Save (Salvar) da tela de toque para salvar o protocolo que acabou de ser
criado. Isso não poderá ser usado quando um protocolo padrão tiver sido alterado.

3-121
Manual do usuário

„ Salvar como
Toque no botão Salvar como (Save As) na tela de toque para salvar o protocolo com um
nome diferente.

„ Delete (Excluir)
Toque no botão Delete (Excluir) da tela de toque para excluir o protocolo selecionado no
momento e abrir um novo modelo de protocolo. Isso não poderá ser usado quando um
protocolo padrão for selecionado.

„ Sair
Toque no botão Exit (Sair) da tela de toque para sair da tela Protocol Template Editor
(Editor de Template de protocolo).

3-122
Capítulo 3 Utilitários

Como iniciar um protocolo e capturar imagens


Depois de registrar um ID do paciente, toque no botão StressEcho (Eco de estresse) da tela toque.
A Protocol Screen (Tela de protocolo) será exibida. Selecione um protocolo para iniciar um teste e
examinar as imagens do Eco de estresse capturadas.

„ Selecionar um protocolo
Clique no botão Combinação no canto superior esquerdo da tela e selecione um protocolo
da lista. Clique no botão Exit (Sair) na tela para sair da tela Seleção de protocolo.

„ Como iniciar um protocolo


Pressione Begin Protocol (Iniciar um protocolo). A tela será alterada para o modo
operacional. Assim que um protocolo começar, o botão End Protocol (Protocolo final) será
ativado.

„ Como capturar as imagens de eco de estresse


Pressione o botão Save (Salvar) no painel de controle para capturar imagens de cada
visualização e estágio. Uma matriz de imagens capturadas de Eco de estresse é exibida à
esquerda da tela.

[Figura 3.51 Matriz]

X Para retornar à Protocol Screen (Tela de protocolo) ao mesmo tempo em que está
sendo adquirida uma imagem, toque no botão StressEcho (Eco de estresse) da tela
toque.
X Para alterar um estágio e adquirir imagens, escolha um destes métodos:
1. Pressione o botão Pointer (Apontador) no painel de controle e use o apontador para
selecionar o próximo estágio.
2. Toque em Next Stage (Próximo estágio) na Protocol Screen (Tela de protocolo).

3-123
Manual do usuário

„ Como finalizar um protocolo


Toque em End Protocol (Fim do protocolo).

Designação automática e Próximo estágio automático


Dicas! Se Auto Assign (Designação automática) ou Auto Next Stage (Próximo estágio automático)
estiver habilitado, as imagens serão atribuídas automaticamente quando você adquirir
imagens de Eco de estresse. A matriz é exibida como mostrado abaixo:

[Figura 3.52 Matriz – Designação automática, Próximo estágio automático]

Show Reference (Mostrar referência)


Dicas! Se Show Reference (Mostrar referência) tiver sido selecionado na tela Protocol Template
Editor (Editor de Template de protocolo), a varredura Protocol Screen (Tela de protocolo)
será executada junto com a imagem de referência. Mostrar referência é um recurso
que define o primeiro estágio como a imagem de referência e compara as varreduras
subsequentes sob condições idênticas. Esse recurso só poderá ser usado se a caixa de
seleção Auto Assign (Designação automática) tiver sido marcada.
Se você ativar esse recurso, o Dual Mode (modo Duplo) será ativado. A imagem de
referência é mostrada à esquerda. A imagem atual é mostrada no lado direito da tela e
pode ser adquirida sob as mesmas condições que a imagem de referência.
As condições de imagem de referência aplicadas são:
X Profundidade da imagem
X Largura
X Faixa dinâmica
X Modo 2D (Harmônica etc.), modo colorido
X Índice SRF
X Pós-processamento (Área cinzenta)
X Gain (2D, C) (Ganho 2D, C)
X Zoom de leitura

Observação sobre o uso de mostrar referência


Lembre-se do seguinte ao usar o recurso Show Reference (Mostrar referência):
X Pressione o botão Caliper (Calibrador) ou Calculator (Calculadora) no painel de controle
para alternar para o modo Single (Único). Depois que o recurso em questão tiver sido
usado, o equipamento voltará ao Dual Mode (modo Duplo).
X Pressionar o botão Freeze (Congelar) ativa o modo único. Pressionar o botão Save
(Salvar) salva a imagem e retorna o sistema ao modo Dual (Duplo).

3-124
Capítulo 3 Utilitários

 Protocol Screen (Tela de protocolo)


A Protocol Screen (Tela de protocolo) consiste nos seguintes itens:
1 Protocol (Protocolo): Clique no botão de combinação, e a lista de protocolos será exibida.
Selecione o protocolo que você deseja usar.

NOTA: Uma vez iniciado o protocolo, você não pode alterá-lo.

2 Stage (Estágio): Clique no botão de combinação para exibir a lista de estágios. Selecione
um estágio a ser usado. A lista de miniatura mostra as imagens armazenadas no estágio
selecionado.

O estágio que está adquirindo imagens no momento é exibido com um contorno verde na
Dicas!
área do estágio.

3 Área de imagem de Eco de estresse: Mostra imagens do Eco por estresse alinhando-as
com a visualização do eixos horizontal e o estágio do eixo vertical. Quando você seleciona
uma imagem do eco por estresse, um contorno laranja é exibido e, com dois cliques, a
imagem é ampliada. Com mais dois cliques na imagem ampliada, ela retorna ao tamanho
original.
4 Thumbnail List (Lista de miniaturas): Mostra as imagens adquiridas do Eco por estresse
por estágio. Imagens designadas para a área de imagem do Eco por estresse não são
exibidas na lista de miniatura.
5 Icon List (Lista de ícones): As funções que podem ser usadas na Tela de protocolo são
exibidas como ícones.
6 Área de informação do Eco de estresse: Mostra as configurações dos procedimentos do
Eco por estresse.

3-125
Manual do usuário

„ Iniciar protocolo/Protocolo final


Inicie ou encerre um protocolo.

NOTA: Um protocolo não pode ser reiniciado depois de finalizado.

„ Pausar protocolo/Continuar protocolo


Pause ou continue um protocolo.

„ Review (Revisão)
Isso abrirá a tela Revisão do Eco de estresse.

„ Assign (Atribuir)
Quando esse recurso está definido como Ligado, o estágio selecionado em Estágio
é realçado em amarelo. As imagens do Eco por estresse na lista de miniaturas são
designadas de forma apropriada a cada visualização e estágio. Esse recurso não pode ser
usado após a finalização do protocolo.

„ Change View (Visualizar mudança)


Esse recurso não será exibido se Auto Assign (Designação automática) ou Auto Next Stage
(Próximo estágio automático) não tiver sido habilitado.

„ Próximo estágio
O estágio mudará para o próximo. O estágio que está capturando uma imagem no
momento é exibido com um contorno verde na área do estágio à esquerda da tela.

„ Thumb Scroll (Roda de rolagem)


Isso só será exibido se houver quatro ou mais imagens adquiridas. Ele altera a página da
lista de miniatura.

3-126
Capítulo 3 Utilitários

 Lista de ícones

[Figura 3.53 Lista de ícones]

1 Assign (Atribuir): Clique no ícone para ativar ou desativar. Quando esse recurso estiver
definido como On (Ligado), o estágio selecionado em Stage (Estágio) fica contornado
em amarelo. As imagens do Eco por estresse na lista de miniaturas são designadas de
forma apropriada a cada visualização e estágio. Esse recurso não pode ser usado após a
finalização do protocolo.
2 Release (Liberar): Clique no ícone para ativar ou desativar. Quando o recurso está Ligado,
a imagem selecionada na área do Eco por estresse é retornada para a lista de miniaturas.
Esse recurso não pode ser usado após a finalização do protocolo.
3 Select All (Selecionar todos): Seleciona todas as imagens na área de imagem Eco por
estresse.
4 Unselect All (Desmarcar todos): Desfaz a seleção de todas as imagens selecionadas.
5 Template Editor (Editor de template): Alterne para a tela Protocol Template Editor (Editor
de Template de protocolo).
6 Exit (Sair): Saia da Protocol Screen (Tela de protocolo).

3-127
Manual do usuário

Revisão de uma imagem


Selecionar uma imagem do Eco por estresse na tela Protocol Screen (Tela de protocolo) e
pressione Review (Revisão). A tela Revisão do Eco de estresse é exibida. Você pode revisar a
imagem selecionada e efetuar medições e outras tarefas.

 Tela de revisão do Eco por estresse


1 Área de imagem de Eco de estresse: As imagens que você selecionou na Tela de protocolo
são exibidas. Você pode revisar até quatro imagens Eco por estresse em uma tela. Na parte
superior de cada imagem, o estágio e os nomes de visualização, bem como o Protocol
Timer (T1) [Cronômetro do protocolo (T1)] and Stage Timer (T2) [Cronômetro do estágio
(T2)], são exibidos. Você pode revisar até quatro imagens Eco por estresse em uma tela.
2 Image Information Area (Área de informações de imagem): o tipo de transdutor, a
aplicação, a taxa de quadros, a profundidade, a frequência, o TI, o tempo de gravação da
imagem e a matriz são exibidos.
3 Área do diagrama IMP: O diagrama CMP é exibido. WMS significa Wall Motion Scoring
(IMP, Índice de movimento de parede). Na parte superior de cada diagrama há um botão de
combinação para selecionar um estágio. Na parte inferior de cada diagrama, o valor WMSI
(IMP) e o valor selecionado no menu de pontuação são exibidos.

NOTA: Você pode fazer medições usando os botões Caliper (Calibrador) e Calculator
(Calculadora). Pressionando o botão Calculator (Calculadora), aparece o menu de medida
do coração, e o estágio atual é exibido na linha de assunto do menu.

 WMS (IMP)
O diagrama CMP é exibido. Cada diagrama é dividido em segmentos marcados com números
de áreas de 1 a 16. Digite as informações de IMP depois de selecionar um estágio.
1. PLAX: eixo longo parasternal
2. PSAX-Mid
3. A4C: quatro câmaras apicais
4. A2C: duas câmaras apicais
5. APLAX
6. PASX-Base
7. PASX-Apex

3-128
Capítulo 3 Utilitários

[Figura 3.54 Diagrama IMP]

Segmento ventricular esquerdo Número da área

Basal Anterior Septum (Septo basal anterior) 1

Basal Anterior 2

Basal Lateral 3

Basal Posterior 4

Basal Inferior 5

Basal Septum (Septo Basal) 6

Mid Anterior Septum (Septo Anterior Méd) 7

Mid Anterior (Anterior Méd) 8

Mid Lateral (Lateral Méd) 9

Mid Posterior (Posterior Méd) 10

Mid Inferior (Inferior Méd) 11

Mid Septum (Septo Méd) 12

Apical Septum (Septo Apical) 13

Apical Anterior 14

Apical Lateral 15

Apical Inferior 16

[Tabela 3.2 Número de áreas e segmentos]

3-129
Manual do usuário

„ Como inserir o WMS (IMP)


1. Seleciono segmento onde o IMP deve ser inserido, usando o trackball e o botão Set
(Definir). O menu Classificação será exibido.
2. Selecione um valor do menu. A cor do segmento é alterada, e o IMP é exibido.
Ou
1. Selecione um valor desejado no menu Score (Classificação) na parte inferior da tela.
2. Coloque o apontador no segmento onde deve ser inserido o valor e pressione o botão
Set (Definir). A cor do segmento é alterada, e o WMS (IMP) é exibido.

Quando um IMP é inserido em um segmento, a mesma classificação é aplicada a todos os


Dicas!
segmentos que têm o mesmo número de área.

Menu de classificação
Dicas! Este produto oferece suporte a três menus de classificação. Selecione quais menus de
classificação devem ser usados em Setup (Configuração) > Measure Setup (Configuração de
Medida) > Cardiac (Cardíaco) > WMS Level Select (Selecionar Nível de CMP).

<Nível 4> <Nível 5> <Nível 7>

[Figura 3.55 Menu Score (Classificação)]

3-130
Capítulo 3 Utilitários

„ Como excluir o WMS (IMP)


Para excluir um valor digitado, clique em "N-NotScored" (N - Sem pontuação) no menu
Score (Classificação) e no segmento cujo valor você deseja excluir. A cor do segmento
selecionado é redefinida.

Toque em Delete WMS (Excluir IMP) na tela de toque para excluir todos os dados de IMP
Dicas!
inseridos no estágio atual.

„ WMSI
Essa é a média de todos os dados WMS (IMP) inseridos no estágio atual. WMSI significa
Índice WMS.

„ Excluir WMS
Exclua todos os dados IMP inseridos no estágio atual.

„ Executar/Parar
Todas as imagens Cine na área de imagens do Eco por estresse são reproduzidas ou
paradas simultaneamente.

„ Rolar estágio
Altera o estágio. Isso só será exibido se dois ou mais estágios forem usados.

„ Strain+
A função de imagem Strain+ pode ser usada. Ela só é exibida quando as condições de uso
da função de imagem Strain+ são atendidas.

3-131
Manual do usuário

„ Selection Mode (Modo seleção)


Selecione o método de exibição para selecionar a imagem a ser exibida na tela usando
uma matriz. Configure como Manual, 1x2, 2x1, 2x2, 1x4 ou 4x1. O estágio e a visualização
selecionados serão exibidos na área de informações da imagem.
X mXn: Quando você selecionar uma imagem na matriz, m estágios abaixo da imagem
selecionada e n visualizações no lado esquerdo da imagem selecionada serão
selecionados. As imagens selecionadas serão mostradas na tela automaticamente.
X Manual: Selecione manualmente as imagens a serem exibidas na tela a partir
da matriz. As imagens selecionadas serão marcadas com números amarelos; o
pressionamento de Review (Revisão) exibirá as imagens na tela na ordem dos números.

„ Alterar reprodução
Selecione Acquired (Adquirido), R-R ou Systole Only (Somente sístole) como método de
reprodução das imagens de cine.

R-R
Acquired (Adquirido)
Systole (Sístole)

[Figura 3.56 Método de reprodução]

„ Change Sync (Alterar sincronismo)


Defina o método de sincronização para as imagens Cine como Short (Curto), Long (Longo)
ou End to End (Final a final).
X Short (Curto): A reprodução é baseada na mais curta das quatro imagens Cine.
X Long (Longo): A reprodução é baseada na mais longa das quatro imagens Cine.
X End to End (Final a final): Reproduz as quatro imagens Cine sincronizando-as do início
ao fim.

3-132
Capítulo 3 Utilitários

„ Protocol Screen (Tela de protocolo)


Saia da tela StressEcho Review (Revisão do Eco por estresse) e retorne à Protocol Screen
(Tela de protocolo).

NOTA: Para obter informações sobre Relatórios de StressEcho, consulte o "Capítulo 9.


Medidas".

Pressionar o botão Relatório após terminar o desenho WMSI na tela Revisão de Eco
Dicas! estresse abrirá o Relatório de Eco estresse.
X O relatório de eco estresse não pode ser editado.

3-133
Manual do usuário

Imagem de Strain+ (Opção)


A Imagem de Strain+ (Tensão) visualiza o movimento do músculo do miocárdio para ajudar a
diagnosticar doença ou infarto do miocárdio.

NOTA: A função de imagem de Strain+ (Tensão) só poderá ser usada quando as condições a
seguir forem atendidas:
X Application (Aplicação): Cardíaco
X Modo operacional: 2D (estado Freeze [Congelar])
X ECG: ligado, quando há mais de dois pontos de acionador ECG, ECG HR (FC ECG):
Intervalo 30–240

„ Selecionar uma imagem


Selecione uma imagem para analisar, usando a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set
(Definir) do painel de controle.

Selecione uma imagem consultando o seguinte:


Dicas! X Selecione uma imagem que mostre a parede inteira do coração.
X Deve haver um R-Peak (Pico R) antes/depois da imagem selecionada e mais de 70
quadros Cine entre o R-Peak (Pico R) anterior e a última imagem.

--------R--Imagem selecionado-- R --------------------------- R -------------------

[Figura 3.57 R-Peaks (Picos R)]

„ Quantificação
Você pode selecionar Strain+ ou Auto EF.

NOTA: Se a imagem não estiver selecionada da forma apropriada, a tela Quantification


(Quantificação) não aparecerá.

3-134
Capítulo 3 Utilitários

Strain+
Toque em Strain+ na tela de toque. A tela alternará para a tela Strain (Tensão).
A Strain+ é executada na seguinte ordem:
Selecione uma imagem → Defina a linha de contorno → Calcule os dados de Strain+ → Analise o
resultado

 Selecionar uma imagem


Selecione as informações de imagem e câmara.
A tela Strain é composta dos seguintes itens:
1 Thumbnail List (Lista de miniaturas): As imagens salvas serão exibidas como miniaturas.
2 Image area (Área da imagem): São exibidas as imagens selecionadas na lista de
miniaturas.
3 Guia de Operação: Instruções para o uso da função Tensão são exibidas na tela. Clique em
Show/Hide (Mostrar/Ocultar) para mostrar ou ocultar a guia.

„ Selecionar uma imagem


Você precisa selecionar três imagens. Use o trackball e o botão Set (Definir) no painel
de controle para clicar duas vezes na imagem que você deseja usar. Como alternativa,
selecione uma imagem e clique no apontador no local desejado da área da imagem.

NOTA: Se uma ou mais condições para o uso da função da imagem Strain+ (Cardíaco, Modo
2D, ECG Ligado) não forem atendidas, os critérios não encontrados serão exibidos em
vermelho no canto superior esquerdo da imagem.

3-135
Manual do usuário

„ Selecionando a posição Cine


Defina o Cine para cada imagem exibida na área da imagem.

„ Selecionando informações de câmara


Use os botões da caixa de combinação no canto superior esquerdo de cada imagem. Defina
como 2ch (2 câm.), 3ch (3 câm.), 4ch (4 câm.), Apex short (Ápice curto), Mid short (Médio
curto) ou Basal short (Basal curto).

NOTA:
X Para usar Multi-analyses (Várias análises), você deve selecionar 2ch, 3ch ou 4ch (2Cav.,
3Cav. ou 4Cav.).
X Se houver dados de tensão, eles serão definidos automaticamente.

„ Movendo para a próxima etapa


Toque no botão Next (Próximo) da tela toque.

NOTA: Se as informações de câmara não tiverem sido selecionadas (não atribuídas), tocar
no botão Next (Próximo) levará você até a próxima etapa.

„ Finalizar Strain+
Toque no botão Close (Fechar) na tela toque.

3-136
Capítulo 3 Utilitários

 Definição da linha de contorno e cálculos


Toque no botão Próximo na tela Strain+. A tela alternará para a tela de Configuração de
contorno.
Na tela de Configuração de contorno, uma linha de contorno será desenhada na imagem e
os cálculos com base nela serão realizados. Quando uma imagem for selecionada, ela será
circulada com bordas verdes se a imagem contiver dados de tensão, ou com bordas cinzas se
não tiver.
O guia de operação será exibido no lado esquerdo da tela. Clique em Show/Hide (Mostrar/
Ocultar) para mostrar ou ocultar a guia.

[Figura 3.58 Tela de configuração de contorno]

3-137
Manual do usuário

„ Etapa 1: Desenhe e gere uma linha de contorno endocárdica


Use o botão Desenhar contorno ou Novo contorno no canto superior esquerdo de cada
imagem. A imagem será circulada com bordas pontilhadas amarelas enquanto uma linha
de contorno é desenhada.
X Draw contour (Desenhar contorno): Será exibido em imagens que não contenham
dados de tensão. Clique nesse botão e use o trackball e o botão Set (Definir) no painel
de controle para especificar o ponto no qual desenhar uma linha de contorno.
X Recontour (Recontorno): Será exibido em imagens que contenham dados de tensão.
Para redesenhar a linha de contorno, clique nesse botão e use o trackball do painel de
controle e o botão Set (Definir) no painel de controle para especificar o ponto no qual
desenhar uma linha de contorno.
X Enquanto o usuário estiver desenhando o contorno, dois botões, Confirmar e Cancelar,
estarão habilitados no canto superior esquerdo de cada imagem.
X Depois de especificar os pontos dos contornos endocárdicos, pressione Confirmar para
gerar um contorno.

NOTA:
X Você deve especificar cinco ou mais pontos. Se menos de cinco pontos forem
especificados, clicar em Confirm (Confirmar) irá exibir a mensagem "Abnormal
Contour!" (Contorno anormal!) e a linha de contorno será excluída.
X O método de desenho das linhas de contorno é diferente com base nas informações de
câmara selecionadas.

3-138
Capítulo 3 Utilitários

„ Etapa 2: Gere ou cancele uma linha de contorno epicárdica


O Contorno endocárdico será criado com a linha epicárdica sendo exibida 10 mm do lado
de fora da linha de contorno gerada. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar o contorno
e redesenhá-lo.

„ Etapa 3: Modifique uma linha de contorno epicárdica


Aproxime o cursor do ponto de contorno epicárdico que você deseja corrigir. O ponto será
contornado por bordas amarelas. O ponto será contornado por bordas amarelas. Pressione
o botão Set (Definir) no painel de controle e, em seguida, use a esfera de rolagem
(trackball) para reposicionar o ponto. Pressione Confirmar novamente para atualizar a
linha de contorno epicárdica com o ponto alterado.

3-139
Manual do usuário

„ Etapa 4: Como calcular dados Strain+


Clique em Calculate (Calcular) exibido na imagem. Depois que os cálculos forem
concluídos, a imagem será circulada por uma borda verde.

„ Como modificar um contorno


Aproxime o cursor do ponto que você deseja corrigir. O ponto será contornado por bordas
amarelas. Pressione o botão Set (Definir) no painel de controle e, em seguida, use a esfera
de rolagem (trackball) para reposicionar o ponto. Pressione Set (Definir) novamente para
atualizar a linha de contorno com o ponto alterado.

„ Como calcular dados Strain+


Clique em Calculate (Calcular) exibido na imagem. Depois que os cálculos forem
concluídos, a imagem será circulada por bordas verdes.

 Resultado Strain+
Pressione Multi Analysis (Análise múltipla) ou Single Analysis (Análise única) na tela.

NOTA: Se a imagem tiver 2ch (2 câm.), 3ch (3 câm.) ou 4ch (4 câm.), o botão Multi Analysis
(Análise múltipla) será ativado. Do contrário, apenas Single Analysis (Análise Única) pode
ser usada.

A tela Resultado Strain+ é composta das seguintes opções:


1 Menu: o método de exibição na tela, a gravação e outros itens dos dados são exibidos. Para
a análise múltipla, os valores de fração de ejeção de 2ch (2 câm.) e 4ch (4 câm.) também
são exibidos.
2 Image area (Área da imagem): uma imagem com uma linha de contorno é exibida.

3-140
Capítulo 3 Utilitários

3 Bull’s eye (Visor): informações de vários cortes do coração (2ch [2 câm.], 3ch [3 câm.], 4ch
[4 câm.]) são exibidas simultaneamente. Para análise única, apenas as informações da
imagem selecionada são exibidas.

1
2

[Figura 3.59 Tela de resultado Strain+]

„ Executar/Parar
Pare ou continue a reprodução da imagem.

Quando parado
Dicas! Quando parado, o valor numérico será exibido automaticamente na exibição do visor.
O valor numérico corresponde aos dados de tensão digitalizados em um número, com base
na barra de cor. Você pode selecionar uma das seguintes opções para revisão dos dados de
tensão:
X Current (Atual): os dados de tensão da posição atual da barra são exibidos.
X R-R Interval (Intervalo R-R): os dados de tensão do intervalo R-R são exibidos.
X Selected Interval (Intervalo selecionado): Os dados de tensão do intervalo selecionado
são exibidos.

„ Position (Posição)
Especifique a faixa de imagem a ser reproduzida.

3-141
Manual do usuário

„ Exibição da imagem
Selecione como exibir a imagem.
X Image only (Somente imagem): somente exibição de imagem.
X Image and 6 Graph (Imagem e 6 gráficos): exibição da imagem e do gráfico segmental.
X Image and M (Imagem e M): exibição de imagem e modo M.
X Image and Graph (Imagem e gráfico): exibição de imagem e gráfico.

Somente imagem
Dicas! Quando "Image only" (Somente imagem) estiver selecionado, o pressionamento do botão
Full (Tela inteira) no canto superior esquerdo de cada imagem exibirá todos os gráficos e
o modo M. A alteração da faixa no modo M a exibirá em uma linha incompleta rosa. Para
retornar a "Image Only" (Somente imagem), pressione o botão 3 Plane (3 planos).

Panoramização de imagem
Dicas! Você pode usar o trackball para panoramizar a imagem. Clique no lado esquerdo/direito
da imagem para panoramizar a imagem para o lado esquerdo/direito. Isso é útil quando
a imagem está obscurecida por um gráfico etc. Observe que isso não poderá ser usado se
"Image only" (Somente imagem) estiver selecionado.

X Alpha blend: exibe o movimento da linha de contorno.


X Trajectory (Trajetória): exemplifica e mostra vários pontos.
X Endo + epicardial: a direção do vetor, a velocidade, a tensão e o movimento do
endocárdio e do epicárdio são representados.
X Vetor de velocidade: exibição da velocidade na imagem.

„ Paramétrico
Selecione a guia Longitudinal ou Radial para definir as configurações.
X S: indica tensão.
X Relat. indica taxa de tensão.
X S Tpk: indica tempo de tensão para pico.

3-142
Capítulo 3 Utilitários

„ Exibição em olho-de-boi
Selecione como exibir o visor.
X Thick Line (Linha espessa): marque a caixa de seleção para exibir a borda de cada
segmento com uma linha espessa.
X View numeric data (Visualizar dados numéricos): se a caixa de seleção estiver marcada,
dados numéricos serão exibidos no visor. Uma vez parado, os dados numéricos serão
sempre exibidos.

„ Armazenar/Salvar
Pressione esse botão para abrir a janela Store/Save (Armazenar/Salvar). Salve os dados
selecionados no disco rígido do sistema.
X Strain (Tensão): salva apenas dados de tensão.
X Screen Capture and AVI (Captura de tela e AVI): salva o resultado com uma tela
capturada como um arquivo AVI.
X Strain Data + Screen Capture and AVI (Dados de tensão + Captura de tela e AVI): salva
dados de tensão, tela capturada e um arquivo AVI.
X Cancel (Cancelar): cancela a gravação.

„ Exportar para Excel


Salvar o resultado e a imagem representativa como um arquivo do Excel. Recurso
disponível apenas se uma unidade de memória flash USB estiver conectada.

„ Export to AVI (Exportar para AVI)


Salvar o resultado como um arquivo AVI. Recurso disponível apenas se uma unidade de
memória flash USB estiver conectada.

„ Reporting & Exit (Gravar relatório e sair)


A janela Confirmation (Confirmação) se abre. Para sair sem salvar as medidas, pressione
Close (Fechar). Para salvar as medidas e sair, pressione Close & confirmation (Fechar e
confirmação). Para retornar à tela de Resultado Strain+, pressione Cancelar.

Pressionar o botão Relatório no painel de controle após terminar o relatório na tela Análise
Dicas! Strain+ abrirá o Relatório de Esforço.
X O relatório de esforço não pode ser editado.

3-143
Manual do usuário

Auto EF
Toque no botão Quantification (Quantificação) na tela de toque e depois toque no botão Auto EF.

NOTA: A função de Auto EF (Auto FE) só poderá ser usada quando as condições a seguir
forem atendidas.
X Modo operacional: 2D (estado Freeze [Congelar])
X Modo de tela: Single Mode (Modo único)
A função Auto EF (Auto FE) não é uma opção de término automático e o usuário precisa
definir os pontos para desenhar uma linha de contorno.

[Figura 3.60 Tela de configuração de contorno]

 Definição da linha de contorno e cálculos

„ Como desenhar uma linha de contorno


Use o trackball e o botão Set (Definir) no painel de controle para especificar os pontos.
Para cancelar o ponto especificado pela última vez, especifique uma posição diferente
próxima do último ponto.

3-144
Capítulo 3 Utilitários

„ Cálculo dos dados de Auto EF


Pressione Calculation (Cálculo). A tela de toque alternará para a tela de resultado.

„ Exit (Sair)
Toque em Close (Fechar) na tela de toque.

 Resultado de Auto EF

1 2

[Figura 3.61 Tela Resultado de Auto EF]

A tela Resultado de Auto EF consiste nos seguintes itens:


1 End Diastolic (Diastólica final): As informações relacionadas serão exibidas em verde.
2 End Systolic (Sistólica final): As informações relacionadas serão exibidas em amarelo.
3 Calculation Result (Resultado do cálculo): Serão exibidos Volume Sistólico (Vol. Sis.) e
Fração de ejeção (EF).
Se a posição do quadro de Cine for alterada, os resultados do cálculo mudarão conforme as
alterações. Para reposicionar o quadro, defina-o usando ED ou ES. Para redefinir a posição do
quadro alterado, use Reset Systolic (Reajustar sístole) ou Reset Diastolic (Reajustar diástole)
na tela.

3-145
Manual do usuário

NOTA:
X Com base no contorno endocárdico definido pelo usuário, ele traça o endocárdio entre
outras imagens na batida para encontrar as bordas do endocárdio.
X Ele usa as bordas calculadas do endocárdio de todas as imagens de intervalos do
coração para medir o volume usando a regra de Simpson.
X De todos os volumes de intervalos cardíacos, o menor valor, Sístole Final-ES, e o maior,
Diastólica Final-ED, são usados para encontrar o Volume sistólico (VS) e a Fração de
ejeção (FE)
X O usuário precisa confirmar ED e ES.

Regra de Simpson

Encontrar a posição do Ápice, e então descobrir o componente comprimento do eixo mais


longo. Com base nessas informações, medir o volume com a suposição de que há múltiplos
discos.

Volume sistólico
VS = VDF - VSF

FE (Fração de ejeção)
FE(%) = VS / VDF * 100

(Termos)
EDV (VDF): Volume diastólico final
VSF: Volume sistólico final

3-146
Capítulo 4
Manutenção

‹ Ambiente operacional............................ 4-3

‹ Manutenção do equipamento................ 4-4


Limpeza e desinfecção........................................... 4-4
Electrical Safety Check
(Verificação da segurança elétrica).................... 4-10
Verificação da precisão........................................ 4-10

‹ Manutenção de dados............................4-11
Backup das configurações do usuário................4-11
Backup das informações do paciente.................4-11
Software.................................................................. 4-12
Segurança cibernética.......................................... 4-12
Capítulo 4 Manutenção

Ambiente operacional
Ao instalar o console, leve em consideração o seguinte:

CUIDADO: A disposição do equipamento próximo a geradores, aparelhos de raio X ou


cabos de radiodifusão pode resultar em interferências na tela e imagens anormais.
O compartilhamento da fonte de alimentação com outros dispositivos elétricos também
pode causar ruído.

X As condições ideais para o sistema são índices de temperatura entre 10 °C e 35 °C e umidade


entre 30% e 75%.
X Evite o excesso de umidade.
X Evite a luz solar direta.
X Evite lugares com variações extremas de temperatura.
X Evite fontes de calor.
X Evite áreas empoeiradas e sem ventilação.
X Evite lugares nos quais o equipamento possa ficar exposto a vibração ou impactos.
X Evite lugares onde o equipamento possa ficar exposto a substâncias ou gases.
X Evite usar esse equipamento próximo ou em cima de outro dispositivo, pois isso pode causar
mau funcionamento.
X Não bloqueie a ventilação do equipamento, de equipamentos periféricos e de acessórios.
X Quando a temperatura interna do produto é maior que a normal, a mensagem a seguir
aparece no monitor. Quando você vir essa mensagem, entre em contato com nosso
departamento de serviço.

CUIDADO:
X O sistema desligará por conta da alta temperatura do produto.
X O sistema desligará em cinco segundos por conta da alta temperatura do produto.
X A temperatura do produto está aumentando.

4-3
Manual do usuário

Manutenção do equipamento

Limpeza e desinfecção
O sistema de ultrassom, sondas e outros componentes que são usados com o equipamento
podem entrar em contato direto com o usuário e o paciente. Portanto, para evitar infecções,
limpe e desinfete o equipamento de acordo com os procedimentos especificados neste manual
do usuário ou no manual do usuário do fabricante que acompanha cada equipamento.

AVISO:
X Use sempre uma máscara protetora e luvas ao limpar e desinfetar o equipamento.
X Desligue o equipamento e desconecte o cabo de alimentação da tomada antes da
limpeza e desinfecção. Do contrário, há risco de choque elétrico ou incêndio.
X Não limpe os contatos ou conectores elétricos.
X Limpe e desinfete o equipamento todos os dias ou após cada exame.

NOTA: Para saber como limpar e desinfetar transdutores, consulte 'Transdutores'.

 Limpeza

CUIDADO:
X Ao usar um detergente, siga as recomendações do fabricante do detergente.
X Não pulverize detergente diretamente no exterior do equipamento. Isso pode descolorir
ou prejudicar a superfície do equipamento.
X Ao usar um limpador em spray, não o posicione diretamente na superfície do
equipamento para prevenir a entrada de líquido.
X Não use substâncias químicas como cera, benzeno, álcool, tíner de pintura, inseticida,
aromatizador de ambiente nem lubrificantes.
X Não use limpadores de vidros nem produtos com água sanitária.
X Garanta que nenhum líquido ou outro objeto entre na parte interna do equipamento.
X Não use quaisquer líquidos contendo componentes de glicol, como propilenoglicol,
butilenoglicol ou polietilenoglicol, incluindo cosméticos na superfície externa do
equipamento. Isso pode descolorir ou prejudicar a superfície externa do equipamento.

4-4
Capítulo 4 Manutenção

Componente Ciclo Método de limpeza

Limpe-o usando um pano macio levemente umedecido


Console
com uma solução pH de sabão neutro ou água limpa.
Todos os dias ou
Monitor após cada exame Passe com cuidado um pano seco macio na superfície.
Tela de toque (Tela de toque: se aplicável ao equipamento)

Remova o aro do trackball girando-o no sentido anti-


Trackball horário, limpe-o usando um pano macio e, em seguida,
recoloque-o em ordem de desmontagem.
Todos os meses Identifique o local do filtro no equipamento, separe-o
do equipamento e, em seguida, remova a poeira usando
Filtros de ar
uma escova ou um aspirador de pó. Insira o filtro
novamente no equipamento.

Os suportes de transdutor podem ser removidos


Suportes do Todos os dias ou dependendo do produto. Limpe-os com um pano macio
transdutor após cada exame levemente umedecido com uma solução de limpeza
(IPA 75%).

Dispositivos
Limpe equipamentos periféricos de acordo com as instruções do fabricante.
periféricos

NOTA:
X Como uma solução pH de sabão neutro não contém ingredientes químicos fortes, ela
não irritará a pele.
X A solução não pode conter quaisquer fragrâncias, óleo ou álcool.

CUIDADO:
X Não deixe a tela de toque ser contaminada por substância condutora de eletricidade.
X A contaminação da tela LED por gel de ultrassom ou outras substâncias pode reduzir
a sensibilidade da tela de toque e provocar mau funcionamento. Este fenômeno é
provocado pelo contato entre a tela de toque capacitiva e a substância condutora. Se
você encontrar substâncias estranhas na tela, limpe-a com um pano seco e, em seguida,
reinicie o sistema.

4-5
Manual do usuário

„ Filtro de Ar
Os filtros de ar minimizam a entrada de poeira. Limpe o filtro de ar para assegurar que um
filtro entupido não cause superaquecimento no sistema nem prejudique a confiabilidade e
o bom desempenho.
Limpe o filtro uma vez por mês para manter o equipamento em perfeitas condições de uso.

CUIDADO: Não se esqueça de travar os freios nas rodas dianteiras antes da limpeza dos
filtros de ar para evitar machucar-se por um movimento inesperado do equipamento.

[Figura 4.1 Remoção dos filtros de ar]

NOTA: O filtro deve estar completamente seco antes da instalação. Um filtro molhado pode
causar problemas de funcionamento no equipamento.

4-6
Capítulo 4 Manutenção

 Desinfecção
Em geral, um equipamento de ultrassom tem uma superfície irregular e a desinfecção
completa da superfície do equipamento não é recomendada. Portanto, os usuários devem
cumprir as seguintes etapas de desinfecção:

CUIDADO:
X Ao usar um desinfetante, siga as recomendações do fabricante.
X Use somente os desinfetantes recomendados no manual do usuário do equipamento
para desinfetar as superfícies do equipamento.

Recomendamos o uso de um desinfetante aprovado pelo processo FDA 510(k).


1. Desligue o equipamento e desconecte o cabo de alimentação da tomada.
2. Dilua a solução desinfetante de acordo com a concentração especificada no rótulo de
instruções.
3. Limpe a superfície do equipamento com a solução desinfetante seguindo as instruções do
desinfetante.
4. Deixe secar naturalmente ou use uma toalha de pano macio de acordo com as instruções
no rótulo do desinfetante.

4-7
Manual do usuário

„ Desinfetantes para superfícies do equipamento


Os desinfetantes a seguir podem ser usados para desinfetar todas as superfícies do
sistema (incluindo suportes de transdutor), exceto o monitor e a tela de toque.

Localidade Nome do produto Ingrediente ativo Fabricante Tipo

LANXESS
EUROPA Perasafe Ácido cítrico Pó
Deutschland GmbH

Sani-Cloth® bleach
EUA Hipoclorito de sódio PDI Seco
Germicidal Disposable Wipe

Amônia quaternária Pharmaceutical


EUA T.Spray II Spray
(N-alquil) Innovations, Inc.

PROTEX® ULTRA Amônia quaternária Parker Laboratory


EUA Seco
DISINFECTANT WIPES (N-alquil) Inc.

Amônia quaternária
EUROPA Wip'Anios Excel wipes Laboratoires Anios Seco
(N-alquil)

Amônia quaternária
EUROPA Surfa'safe Laboratoires Anios Líquido
(N-alquil)

Yuhanrox regular (Yuhanrox


COREIA Hipoclorito de sódio Yuhan clorox Líquido
regular 1: água 10)

Clorox regular (Clorox regular The Clorox


EUA Hipoclorito de sódio Líquido
1: água 10) Company

Amônia quaternária
COREIA Enzysept PLUS Wipes Wooil C&Tech Seco
(N-alquil)

Amônia quaternária
COREIA ED Wipes MH healthcare Seco
(N-alquil)

Amônia quaternária
COREIA ANIOSURF Premium NPC Laboratoires Anios Líquido
(N-alquil)

Pentapotássio, Ácido LANXESS


EUROPA Virkon S Pó
Succínico Deutschland GmbH

The Clorox
EUA Bleach Germicidal Wipes Hipoclorito de sódio Seco
Company

CUIDADO:
X O uso de um procedimento de desinfecção inapropriado pode danificar o equipamento.
Verifique a data de validade do desinfetante.
X Misture a solução desinfetante de acordo com as instruções do fabricante.

4-8
Capítulo 4 Manutenção

„ Desinfetantes para superfície do monitor


Os desinfetantes a seguir podem ser usados para desinfetar o monitor e a tela de toque.

Localidade Nome do produto Ingrediente ativo Fabricante Tipo

LANXESS
EUROPA Perasafe Ácido cítrico Deutschland Pó
GmbH

Sani-Cloth® bleach
EUA Hipoclorito de sódio PDI Seco
Germicidal Disposable Wipe

Amônia quaternária Pharmaceutical


EUA T.Spray II Spray
(N-alquil) Innovations, Inc.

PROTEX® ULTRA Amônia quaternária Parker Laboratory


EUA Seco
DISINFECTANT WIPES (N-alquil) Inc.

Amônia quaternária
EUROPA Wip'Anios Excel wipes Laboratoires Anios Seco
(N-alquil)

Yuhanrox regular (Yuhanrox


COREIA Hipoclorito de sódio Yuhan clorox Líquido
regular 1: água 10)

Clorox regular (Clorox The Clorox


EUA Hipoclorito de sódio Líquido
regular 1: água 10) Company

Amônia quaternária
COREIA Enzysept PLUS Wipes Wooil C&Tech Seco
(N-alquil)

Amônia quaternária
COREIA ED Wipes MH healthcare Seco
(N-alquil)

Amônia quaternária
COREIA ANIOSURF Premium NPC Laboratoires Anios Líquido
(N-alquil)

The Clorox
EUA Bleach Germicidal Wipes Hipoclorito de sódio Seco
Company

CUIDADO: Ao usar um desinfetante, passe com cuidado um pano macio na superfície.

4-9
Manual do usuário

Electrical Safety Check (Verificação da segurança elétrica)


O estado de manutenção do equipamento pode afetar a segurança elétrica do equipamento.
O equipamento deve ser mantido em um estado de segurança elétrica para a segurança das
pessoas.

NOTA: Usuários podem solicitar inspeções de segurança conforme necessário, porém


somente pessoas treinadas podem realizar essas inspeções de segurança.

Verificação da precisão
O status de manutenção do equipamento pode afetar as medidas obtidas ao usar o equipamento.
O equipamento deve ser mantido em ótimo estado para garantir medidas seguras.
Este manual inclui as equações e a tabela referentes à exatidão de medida no "Capítulo 9.
Medidas".

NOTA: Em caso de dúvidas em relação às medidas, entre em contato com o departamento


de manutenção local da Samsung Medison para solicitar um teste de precisão.

4-10
Capítulo 4 Manutenção

Manutenção de dados
CUIDADO: Impactos no equipamento ou erros internos podem levar à perda de arquivos
de informações sobre configurações do usuário ou pacientes. Por isso, faça backup
regularmente.

Backup das configurações do usuário


Mantenha sempre uma cópia (backup) de todas as informações relacionadas às configurações de
usuário em caso de perda de dados. Os clientes não podem fazer o backup das configurações de
usuário do equipamento. Entre em contato com o departamento de atendimento ao cliente para
obter suporte para o backup.

Backup das informações do paciente


É possível fazer o backup das informações básicas e das imagens de varredura dos pacientes.
Essa cópia reserva pode ser salva manualmente. Cópias reserva só podem ser salvas em mídias
externas como um CD ou DVD. Para obter mais informações, consulte o "Capítulo 6. Início dos
modos de operação". Caso seja necessário reinstalar o sistema porque ocorreu um problema
com o equipamento, um membro da assistência técnica da Samsung Medison restaurará as
informações básicas e as imagens de pacientes que foram salvas.

4-11
Manual do usuário

Software
O software do equipamento pode ser atualizado para aprimorar o desempenho. Você não pode
modificar o software sozinho. Um técnico qualificado ajudará com quaisquer modificações no
software.

CUIDADO: É possível que pequenas atualizações no software sejam realizadas sem aviso
prévio do fabricante.

Caso ocorram erros no sistema operacional (Windows) ou se você desejar atualizá-lo, siga as
instruções do fabricante do sistema operacional.

NOTA: Este equipamento usa o firewall do Windows para impedir que hackers ou softwares
maliciosos acessem o sistema por meio da Internet ou da rede.

Segurança cibernética
Ameaças contra a segurança cibernética têm gradualmente se intensificado nos últimos anos.

As ameaças se manifestam de várias formas, incluindo um colapso do sistema causado por


infecções por vírus ou um vazamento de dados dos pacientes armazenados no sistema, e
infelizmente nenhuma medida de segurança pode evitar 100% tais ameaças. Portanto, siga as
recomendações a seguir para se preparar contra ameaças cibernéticas.
X Não conecte o produto a uma rede com ou sem fio pública insegura, e em nenhuma
circunstância se conecte à Internet por este equipamento.
X Coloque este equipamento em uma área onde ele não possa ser operado ou manipulado por
pessoas desautorizadas e desligue-o quando não estiver em uso.
X Somente dispositivos externos (por exemplo, unidade USB) que tenham sido verificados
contra vírus e malwares devem ser conectados ao equipamento.
X Se suspeitar que o equipamento esteja infectado, pare de usá-lo imediatamente, desligue-o e
certifique-se de contatar o Gerente de segurança (Suporte técnico).
X Se uma nova correção de segurança for lançada, agende com a equipe de serviço a aplicação
imediata da correção.
X A Samsung Medison fornece suporte de correção para vulnerabilidades de segurança
cibernética conhecidas de seus equipamentos até o final de seu ciclo de vida.

4-12
Capítulo 5
Transdutores

‹ Transdutores............................................ 5-3
Gel de transmissão do ultrassom....................... 5-16
Usando bainhas protetoras
(preservativos, luvas, etc.)................................... 5-18
Precauções de segurança do transdutor........... 5-19
Limpeza, desinfecção e esterilização
do transdutor......................................................... 5-22
Transdutor MPTEE (Opção).................................. 5-33

‹ Biópsia.................................................... 5-39
Componentes do kit de biópsia..........................5-40
Uso do kit de biópsia............................................. 5-41
Montagem do kit de biópsia................................5-44
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia...........5-49
Capítulo 5 Transdutores

Transdutores
O transdutor é um dispositivo que envia e recebe ultrassom para a aquisição de dados da
imagem. Ele também é chamado de sonda ou dispositivo de varredura.
O equipamento limita a temperatura de contato do paciente a 43 graus Celsius e os valores de
saída acústica aos respectivos limites da FDA dos EUA. Um circuito com fusível de proteção
da energia protege contra condições de sobrecorrente. Se o circuito de proteção do monitor
de energia sentir uma condição de sobrecorrente, a corrente contínua para o transdutor será
desligada imediatamente, o que evita o sobreaquecimento das superfícies do transdutor e limita
a saída acústica.

 Lista de transdutores
O scanner de imagem de ultrassom usa transdutores para obter dados gráficos do corpo
humano e mostrá-los na tela. Use sempre transdutores específicos da aplicação para obter
imagens da melhor qualidade. Também é importante usar um ajuste mais adequado para o
órgão específico em que se está fazendo a varredura.

„ Tabela de IT (índice térmico)


O Índice térmico (TI) é exibido na área de título da tela e representa a probabilidade do
aumento da temperatura em determinada área do corpo. O índice térmico consiste nos
seguintes itens: partes moles (TIs), osso (TIb) e osso craniano (TIc). Este equipamento
exibe automaticamente um índice térmico apropriado para o transdutor atual e aplicação.
Tipos de transdutor, aplicações, ajustes e índice térmico disponíveis para o produto são os
seguintes:

Índice
Transdutor Aplicação Ajuste
térmico

Small Parts Bowel, Breast, Breast1, Testicle, Thyroid TIs

Abdomen General, Pediatric ABD, Superficial TIs

Vascular Arterial, Carotid, Venous TIs


L3-12A
Shoulder/Knee, Hand/Foot, Elbow/Wrist,
TIs
MSK Penetration

Pediatric Hip TIb

5-3
Manual do usuário

Índice
Transdutor Aplicação Ajuste
térmico

Small Parts Breast, Testicle, Thyroid TIs

L7-16 Vascular Superficial, Carotid TIs

MSK Shoulder/Knee, Hand/Foot, Elbow/Wrist TIs

Small Parts Bowel, Breast, Testicle, Thyroid TIs

Vascular Arterial, Carotid, Venous TIs

LA2-9A Abdomen General, Pediatric ABD TIs

General TIs
MSK
Pediatric Hip TIb

Small Parts Bowel, Breast, Testicle, Thyroid TIs

Vascular Arterial, Carotid, Venous TIs


LA3-16A
Shoulder/Knee, Hand/Foot, Elbow/Wrist,
MSK TIs
Penetration

MSK General, Superficial TIs


LA3-16AI
Intraoperative General TIs

Small Parts Breast, Testicle, Thyroid TIs

LA4-18B Vascular Superficial, Carotid TIs

MSK General, Superficial TIs

Small Parts Bowel, Breast, Testicle, Thyroid TIs

Abdomen General, Pediatric ABD, Superficial TIs

Vascular Arterial, Carotid, Venous TIs


LM4-15B
Shoulder/Knee, Hand/Foot, Elbow/Wrist,
TIs
MSK Penetration

Pediatric Hips TIb

Abdomen Aorta, General, Renal TIs

1st Trimester TIs


C2-6 OB
2nd Trimester, 3rd Trimester, Fetal Echo TIb

Gynecology General, Adnexa TIs

5-4
Capítulo 5 Transdutores

Índice
Transdutor Aplicação Ajuste
térmico

Abdomen Aorta, General, General1, Renal, Penetration TIs

Pediaric ABD, Urology, Venous TIs


General
Spine TIb

CA1-7A 1st Trimester TIs

OB 2nd Trimester, 3rd Trimester, Fetal Heart TIb

NT TIb

Gynecology General, Adnexa, Penetration, Uterus TIs

Abdomen Aorta, General, Renal TIs

1st Trimester TIs


CA2-8A OB
2nd Trimester, 3rd Trimester, Fetal Heart TIb

Gynecology General, Adnexa TIs

Abdomen, Bowel TIs


Pediatric
CF4-9 NeoHead TIc

Vascular Arterial, Carotid, Venous TIs

OB 1st Trimester TIs

E3-12A Gynecology General, Adnexa TIs

Urology Prostate TIs

Abdomen Aorta, Bowel, General, Renal TIs

Pediatric ABD TIs

Pediatric Neonatal TIs

Pediatric Hip TIb

1st Trimester TIs

CA3-10A OB 2nd Trimester, Fetal Heart TIb

NT TIb

Gynecology General, Adnexa TIs

Vascular Arterial, Venous TIs

Hip TIs
MSK
Spine TIb

5-5
Manual do usuário

Índice
Transdutor Aplicação Ajuste
térmico

Abdomen Aorta, General, Renal TIs

1st Trimester TIs


V4-8 OB
2nd Trimester, 3rd Trimester, Fetal Heart TIb

Gynecology General, Adnexa TIs

OB 1st Trimester TIs

V5-9 Gynecology General, Adnexa TIs

Urology Prostate TIs

Small Parts Bowel, Breast, Testicle, Thyroid TIs

LV3-14A Vascular Arterial, Carotid, Venous TIs

MSK Shoulder/Knee, Hand/Foot, Elbow/Wrist TIs

Abdomen Aorta, General, Renal TIs

1st Trimester TIs

OB 2nd Trimester, 3rd Trimester, Fetal Heart TIb


CV1-8A
NT TIb

OB1 2nd Trimester, Fetal Heart TIb

Gynecology General, Adnexa TIs

OB 1st Trimester TIs

EV2-10A Gynecology General, Adnexa TIs

Urology Prostate TIs

Abdomen Aorta, General, Renal TIs

Abdomen TIs
PA3-8B Pediatric
NeoHead TIc

Cardiac Aortic Arch, Adult Echo, Ped Echo TIs

Abdomen TIs
Pediatric
PA4-12B NeoHead TIc

Cardiac Aortic Arch, Ped Echo TIs

5-6
Capítulo 5 Transdutores

Índice
Transdutor Aplicação Ajuste
térmico

Abdomen Aorta, General, Renal TIs

PE2-4 Cardiac Aortic Arch, Adult Echo, Ped Echo TIs

TCD General TIc

Abdomen Aorta, General, Renal TIs

Aortic Arch, Adult Echo, Adult Echo1, Adult Echo2,


PM1-6A Cardiac TIs
Ped Echo

TCD General TIc

Cardiac Ped Echo TIs


CW6.0
Vascular Arterial, Venous TIs

DP2B Cardiac Adult Echo TIs

MMPT3-7 Cardiac Adult Echo TIs

NOTA:
X Além das predefinições otimizadas do sistema, os usuários podem configurar as
predefinições do usuário para atender às suas necessidades.
X Para obter informações sobre a seleção e configuração de transdutores, consulte o
"Capítulo 6. Início dos modos de operação".
X O índice térmico padrão pode variar, correspondendo às predefinições.
X Você pode alterar o índice térmico em Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > Display
(Exibição) > Display (Exibição) > TI Type (Tipo IT).
X A aplicação Intraoperatório não tem compatibilidade no Canadá.

5-7
Manual do usuário

„ Lista de funções
As funções específicas dos transdutores e das aplicações para o equipamento são as
seguintes:

S- Multi Clear Varredura S-


Transdutor Aplicação Har ECG ElastoScan™
Har. Vision Vision rápida Shearwave™

O
(Somente
Small Parts O O O O O O mama, X
Mama1,
Tireoide)
L3-12A Abdomen O O O O O O X X

Vascular O O O O O O X X

O
MSK O O O O O O (Exceto X
USA)

Small Parts O O O O O O X X

L7-16 Vascular O O O O O O X X

MSK O O O O O O X X

O
O (Apenas
Small Parts O O O O O O (Apenas mama)
mama) (Exceto
LA2-9A USA)

Vascular O O O O O O X X

Abdomen O O O O O O X X

MSK O O O O O O X X

O
(Somente
Small Parts O O O O O O X
mama,
LA3-16A Tireoide)

Vascular O O O O O O X X

MSK O O O O O O X X

MSK O O O O O O X X
LA3-16AI
Intraoperative O O O O O O X X

5-8
Capítulo 5 Transdutores

S- Multi Clear Varredura S-


Transdutor Aplicação Har ECG ElastoScan™
Har. Vision Vision rápida Shearwave™

O
(Somente
Small Parts O O O O O O X
mama,
LA4-18B Tireoide)

Vascular O O O O O O X X

MSK O O O O O O X X

O
(Somente
Small Parts O O O O O O X
mama,
Tireoide)
LM4-15B
Abdomen O O O O O O X X

Vascular O O O O O O X X

MSK O O O O O O X X

Abdomen O O O O O X X X

C2-6 OB O O O O O X X X

Gynecology O O O O O X X X

Abdomen O O O O O X X O

General O O O O O X X X
CA1-7A
OB O O O O O X X X

Gynecology O O O O O X X X

Abdomen O O O O O X X X

CA2-8A OB O O O O O X X X

Gynecology O O O O O X X X

Pediatric X O O O O X X X
CF4-9
Vascular X O O O O O X X

OB O O O O O X X X

E3-12A Gynecology O O O O O X O X

Urology O O O O O X O X

5-9
Manual do usuário

S- Multi Clear Varredura S-


Transdutor Aplicação Har ECG ElastoScan™
Har. Vision Vision rápida Shearwave™

Abdomen O O O O O X X X

Pediatric O O O O O X X X

OB O O O O O X X X
CA3-10A
Gynecology O O O O O X X X

Vascular O O O O O X X X

MSK O O O O O X X X

OB O O O O O X X X

EV2-10A Gynecology O O O O O X O X

Urology O O O O O X O X

Abdomen O O O O O X X X

V4-8 OB O O O O O X X X

Gynecology O O O O O X X X

OB O O O O O X X X

V5-9 Gynecology O O O O O X O X

Urology O O O O O X O X

Small Parts O O O O O O X X

LV3-14A Vascular O O O O O O X X

MSK O O O O O O X X

Abdomen O O O O O X X X

OB O O O O O X X X
CV1-8A
OB1 O O O O O X X X

Gynecology O O O O O X X X

Abdomen O O X O O X X X

PA3-8B Pediatric O O X O O X X X

Cardiac O O X O O O X X

Pediatric O O X O O X X X
PA4-12B
Cardiac O O X O O O X X

5-10
Capítulo 5 Transdutores

S- Multi Clear Varredura S-


Transdutor Aplicação Har ECG ElastoScan™
Har. Vision Vision rápida Shearwave™

Abdomen O O X O O X X X

PE2-4 Cardiac O O X O O O X X

TCD O O X O O X X X

Abdomen O O X O O X X X

PM1-6A Cardiac O O X O O O X X

TCD O O X O O X X X

Cardiac X X X X X O X X
CW6.0
Vascular X X X X X O X X

DP2B Cardiac X X X X X O X X

MMPT3-7 Cardiac O O X O O O X X

5-11
Manual do usuário

Transdutor Aplicação Biópsia CM TDI DP S-Flow™ ODT DC

Small Parts O X X O O X X

Abdomen O X X O O X X
L3-12A
Vascular O X X O O X X

MSK O X X O O X X

Small Parts O X X O O X X

L7-16 Vascular O X X O O X X

MSK O X X O O X X

Small Parts O X X O O X X

Vascular O X X O O X X
LA2-9A
Abdomen O X X O O X X

MSK O X X O O X X

Small Parts O X X O O X X

LA3-16A Vascular O X X O O X X

MSK O X X O O X X

MSK X X X O O X X
LA3-16AI
Intraoperative X X X O O X X

Small Parts O X X O O X X

LA4-18B Vascular O X X O O X X

MSK O X X O O X X

Small Parts O X X O O X X

Abdomen O X X O O X X
LM4-15B
Vascular O X X O O X X

MSK O X X O O X X

5-12
Capítulo 5 Transdutores

Transdutor Aplicação Biópsia CM TDI DP S-Flow™ ODT DC

Abdomen O X X O O X X

X O
(Exceto (Exceto
Fetal Fetal
C2-6 OB O X O X X
Echo Echo
[Eco [Eco
fetal]) fetal])

Gynecology O X X O O X X

Abdomen O X X O O X X

General O X X O O X X

X O
CA1-7A (Exceto (Exceto
OB O X O X X
Coração Coração
fetal) fetal)

Gynecology O X X O O X X

Abdomen O X X O O X X

X O
(Exceto (Exceto
CA2-8A OB O X O X X
Coração Coração
fetal) fetal)

Gynecology O X X O O X X

Pediatric O X X O O X X
CF4-9
Vascular O X X O O X X

OB O X X O O X X

E3-12A Gynecology O X X O O X X

Urology O X X O O X X

5-13
Manual do usuário

Transdutor Aplicação Biópsia CM TDI DP S-Flow™ ODT DC

Abdomen O X X O O X X

Pediatric O X X O O X X

X O
(Exceto (Exceto
OB O X O X X
CA3-10A Coração Coração
fetal) fetal)

Gynecology O X X O O X X

Vascular O X X O O X X

MSK O X X O O X X

Abdomen O X X O O X X

X O
(Exceto (Exceto
V4-8 OB O X O X X
Coração Coração
fetal) fetal)

Gynecology O X X O O X X

OB O X X O O X X

V5-9 Gynecology O X X O O X X

Urology O X X O O X X

Small Parts O X X O O X X

LV3-14A Vascular O X X O O X X

MSK O X X O O X X

Abdomen O X X O O X X

X O
(Exceto (Exceto
OB O X O X X
Coração Coração
fetal) fetal)
CV1-8A
X O
(Exceto (Exceto
OB1 O X O X X
Coração Coração
fetal) fetal)

Gynecology O X X O O X X

5-14
Capítulo 5 Transdutores

Transdutor Aplicação Biópsia CM TDI DP S-Flow™ ODT DC

OB O X X O O X X

EV2-10A Gynecology O X X O O X X

Urology O X X O O X X

Abdomen X X X O O X O

PA3-8B Pediatric X X X O O X O

Cardiac X O O X X O O

O
(Somente
Pediatric X X O O X O
PA4-12B Abdomen
(Abdômen))

Cardiac X O O X X O O

Abdomen X X X O O X O

PE2-4 Cardiac X O O X X O O

TCD X X X O O X O

Abdomen X X X O O X O

PM1-6A Cardiac X O O X X O O

TCD X X X O O X O

Cardiac X X X X X X O
CW6.0
Vascular X X X X X X O

DP2B Cardiac X X X X X X O

MMPT3-7 Cardiac X O O X X O O

NOTA: Os símbolos usados na tabela têm os seguintes significados:


X Har: Harmonic imaging (Imagem harmônica)
X S-Har.: S-Harmonic™
X Q Scan: QuickScan™
X ECG: diagnóstico por gráfico de eletrocardiograma
X CM: Cor M
X IDT: Tissue Doppler (Doppler tissular)
X PD (DP): Power Doppler (Doppler de potência)
X S-Flow™: Diagnóstico por imagem Doppler de Potência Direcional
X ODT: onda de Doppler tissular
X DC: Doppler contínuo
5-15
Manual do usuário

Gel de transmissão do ultrassom


Para a transmissão apropriada do feixe acústico, use apenas o gel de transmissão do ultrassom
aprovado pela Samsung Medison.

AVISO:
X O uso de géis de transmissão do ultrassom inapropriados pode danificar o transdutor.
O uso de um transdutor danificado pode provocar ferimentos como choque elétrico no
usuário ou paciente.
X Não use géis de ultrassom nem mídias de contato que contenham o seguinte:
– Óleos como óleo mineral, óleo de cozinha gasolina, solventes, inibidores de
ferrugem, lanolina, graxa à base de parafina, éster e agente de remoção baseado em
silício em excesso
– Álcoois como acetona, metanol, plastificante (dioctilftalato) ou álcoois desnaturados
– Ácido acético glacial e iodo
– Todos os tipos de loções ou géis que contenham substâncias aromáticas

CUIDADO:
X Ao aplicar o gel de transmissão do ultrassom ao transdutor, certifique-se de que a ponta
do bocal de injeção não toque a superfície da lente do transdutor.
X O bocal da injeção pode causar danos à lente do transdutor.

5-16
Capítulo 5 Transdutores

 Aquecedor de gel
O aquecedor de gel mantém o gel de ultrassom aquecido. Aquecer o gel de ultrassom demora
cerca de 5 minutos. Há um suporte opcional do lado esquerdo do painel de controle, no qual
você pode colocar o aquecedor do gel.

AVISO:
X Sempre desligue o aquecedor de gel quando ele não estiver em uso.
X Não coloque as mãos dentro do aquecedor de gel pois ele poderá queimar a sua pele.

CUIDADO:
X Utilize o aquecedor de gel unicamente para o controle da temperatura do gel de
ultrassom.
X Não insira transdutores ou qualquer outro equipamento dentro do aquecedor de gel.
X Não toque no terminal de potência do aquecedor de gel durante o exame de um
paciente. Há um risco de choque elétrico devido à corrente de fuga.
X Não aplique força excessiva no aquecedor de gel pois isso poderá danificar as peças de
suporte.

[Figura 5.1 Etiqueta do aquecedor de gel – Exemplo]

5-17
Manual do usuário

Usando bainhas protetoras (preservativos, luvas, etc.)


É recomendável usar bainhas protetoras para aplicações clínicas de natureza invasiva, inclusive
procedimentos intraoperatórios, transretais, transvaginais e biópsias. O uso de uma bainha
protetora também evita a contaminação de sangue ou outros fluidos corporais durante
operações ou biópsias.
A Samsung Medison não fornece os preservativos. Os preservativos adequados devem ser
adquiridos separadamente.

AVISO:
X Para obter mais informações sobre os preservativos, entre em contato com o fabricante.
X Mantenha os preservativos sempre esterilizados.
X Os preservativos são descartáveis. Não os reutilize.
X Certifique-se de limpar e desinfetar o transdutor após cada uso.
X Verifique o exterior do Preservativo antes de usá-lo. Se o Preservativo estiver cortado
ou contaminado, não use-o.
X Em aplicações neurocirúrgicas, use um transdutor desinfetado com gel e use um
preservativo esterilizado sem pirogênio.
X Se de alguma forma a bainha protetora estéril for comprometida durante as aplicações
neurocirúrgicas envolvendo pacientes portadores da doença de Creutzfeldt-Jakob,
o transdutor não poderá ser esterilizado com sucesso por nenhuma classificação de
desinfecção.
X Algumas luvas contêm látex de borracha natural e talco, o que pode causar reações
alérgicas em algumas pessoas. Consulte o alerta médico da FDA de 29 de março de
1991.

 Instalação da bainha protetora


1. Retire o preservativo da embalagem e preencha-o com o gel para ultrassom. Retire o
preservativo e preencha-o com gel de acoplamento acústico.
2. Insira o transdutor no preservativo e puxe a ponta de látex para cobrir o transdutor por
completo. Se possível, cubra também o cabo do transdutor.
3. Certifique-se de que não há bolhas de ar dentro do gel de ultrassom. Caso necessário, fixe
o preservativo no transdutor e no seu cabo.
4. Descarte o preservativo após seu uso.

5-18
Capítulo 5 Transdutores

Precauções de segurança do transdutor


O transdutor pode ser facilmente danificado quando usado inadequadamente ou quando entrar
em contato com determinadas substâncias químicas. Siga sempre as instruções no manual do
usuário para a inspeção do cabo do transdutor, a superfície de borracha e lentes antes e depois
de cada uso.
Verifique se há fissuras, partes quebradas, vazamentos e pontas afiadas no transdutor. Caso haja
algum dano, pare imediatamente o uso do transdutor e entre em contato com o Departamento
de suporte ao cliente da Samsung Medison. O uso de transdutores danificados pode resultar em
choques elétricos e outros riscos aos pacientes e/ou usuários.

CUIDADO:
X O usuário é responsável pela limpeza, desinfecção e esterilização dos transdutores. Os
transdutores não são esterilizados no momento da entrega.
X Não aplique choque mecânico ao transdutor.
X No caso de um transdutor se chocar com o chão ou uma superfície rígida, desconecte
o transdutor imediatamente do console do equipamento de ultrassom. Isolamento
elétrico incorreto pode causar um choque elétrico.
X Não coloque o cabo do transdutor no chão onde as rodas do equipamento e outras
partes possam passar por cima. Não aplique força excessiva para curvar ou puxar o
cabo.
X Não coloque o transdutor submerso em substâncias inapropriadas, como álcool, água
sanitária, cloreto de amônio ou peróxido de hidrogênio.
X Não exponha o transdutor a temperaturas de 50 °C ou mais elevadas.
X Transdutores 3D e 4D podem fazer um pequeno barulho se forem usados por um longo
período ou se um modo determinado estiver em uso.
X Os transdutores devem ser limpos e desinfetados antes de substituição ou descarte.
X Sempre inspecione as lentes, os cabos e os conectores após usar os transdutores. Se
estiverem danificados, interrompa o uso imediatamente.

5-19
Manual do usuário

 Uso e controle de infecção do transdutor


O equipamento de imagem ultrassonográfica utiliza ultrassom e entra em contato direto
com o paciente quando em uso. Dependendo do tipo de exame, esse contato pode ser feito
em vários locais, inclusive a pele comum ou o local de transfusão de sangue durante um
procedimento cirúrgico.
O método mais eficiente para evitar a infecção entre os pacientes é usar cada transdutor
apenas uma vez. No entanto, por serem complexos e caros, será necessário reutilizá-los.
Por isso, use as bainhas protetoras e outros itens de proteção e siga todas as instruções de
segurança para reduzir ao máximo o risco de infecção entre pacientes.

AVISO:
X Nenhum tratamento ou exame neurocirúrgico deve ser realizado em pacientes com
doença de Creutzfeldt-Jakob. Caso um transdutor tenha sido usado em um paciente
assim, ele não poderá ser esterilizado por nenhum método.
X Se o transdutor do equipamento estiver contaminado, elimine-o de acordo com os
procedimentos locais de descarte de resíduos perigosos.

CUIDADO: A lavagem e a desinfecção devem ser realizadas para prevenir infecção. Isso é de
responsabilidade do usuário que administra e mantém os procedimentos de desinfecção do
equipamento. Utilize sempre solução de limpeza e preservativos aprovados legalmente.

5-20
Capítulo 5 Transdutores

 Choques elétricos
O transdutor usa energia elétrica. No caso de contato com materiais condutivos, haverá risco
de choques elétricos ao paciente ou ao usuário.

AVISO:
X O equipamento deve ser verificado regularmente em busca de fugas elétricas pelo
Departamento de suporte ao cliente da Samsung Medison.
X Não coloque o transdutor submerso em líquido.
X Não toque nos conectores do transdutor nem nos pinos de conexão no equipamento.
X Não deixe o transdutor cair nem aplique choques mecânicos a ele.
X Inspecione o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e as lentes para
verificar a ocorrência de danos e qualquer problema funcional antes e depois de cada
uso.
X Não aplique força excessiva para torcer, puxar ou curvar o cabo do transdutor.
X O fusível de proteção da carga de energia protege o transdutor e o equipamento contra
sobrecorrente. Quando o circuito de proteção para monitoramento de carga de energia
detectar uma sobrecarga, o transdutor será desligado imediatamente para evitar o
superaquecimento de sua superfície e para restringir a saída da carga de potência do
ultrassom.
X A temperatura do equipamento para estabelecer contato com o paciente está limitada a
43°C. A potência de ultrassom produzida (AP&I) está de acordo com os padrões da FDA
dos EUA.

5-21
Manual do usuário

Limpeza, desinfecção e esterilização do transdutor


Todos os transdutores precisam ser limpos e desinfetados após cada uso. A limpeza é um
procedimento importante que deve ser realizado antes da desinfecção do transdutor. Para obter
informações sobre a limpeza e a desinfecção do transdutor, consulte o capítulo apropriado. O uso
de um detergente ou desinfetante inapropriado pode danificar o transdutor.

AVISO:
X Sempre use equipamentos de proteção, como máscara facial, óculos e luvas, ao limpar,
desinfetar e esterilizar os transdutores.
X Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e a lente para verificar
a ocorrência de danos e qualquer degradação funcional depois de limpar e desinfetar o
transdutor.
X O uso de um produto de limpeza ou desinfetante inadequado pode danificar o transdutor.

 Informações de detergente, desinfetante e gel de ultrassom

„ Método de reprocessamento por tipo de transdutor


Para manter o desempenho dos transdutores do ultrassom, é necessário haver
manutenção adequada.
Os transdutores de ultrassom são classificados em dispositivos críticos, semicríticos ou
não críticos com base nos padrões da orientação da FDA* e nos requisitos de higiene para
o reprocessamento de dispositivos médicos conforme a diretriz alemã do Robert Koch
Institute (RKI). Deve-se utilizar os métodos de limpeza e desinfecção adequados de acordo
com essa classificação.
Escolhendo o método correto de cuidados com o transdutor na tabela abaixo

Critérios de Transdutor da
Área de contato Seleção de nível
classificação aplicação

Dispositivo não Transdutores setorial, Desinfecção de baixo


Pele intacta
crítico curvo e linear nível

Desinfecção ou
Dispositivo Membrana mucosa e
Endocavidade, TEE esterilização de alto
semicrítico pele danificada
nível

Dispositivo Sangue, tecido estéril


Intraoperatório Esterilização
crítico etc.

5-22
Capítulo 5 Transdutores

* Guidance for Industry and FDA Staff – Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound
Systems and Transducers - Apêndice E
* A orientação de reprocessamento da FDA "Reprocessing Medical Devices in Health Care
Settings: Validation Methods and Labeling, Guidance for Industry and Food and Drug
Administration Staff", de 17 de março de 2015
(https://www.fda.gov/media/80265/download)
O método de cuidados para os transdutores determina o desinfetante apropriado para o
transdutor. Selecione o detergente, desinfetante ou gel de ultrassom adequado para todos
os transdutores. Para obter detalhes sobre detergentes, desinfetantes e gel de ultrassom
compatíveis, consulte “Matriz de desinfetantes” no website da Samsung Medison e no guia
do usuário.
X Guias do usuário: Fornecido na forma de uma brochura na aquisição do equipamento.
X Site: http://www.samsunghealthcare.com

 Avisos e cuidados durante a limpeza, desinfecção e esterilização de


transdutores, cabos e conectores
Estas instruções gerais de limpeza devem ser seguidas para todos os transdutores, cabos e
conectores.
Todos os transdutores deve ser limpos depois de cada uso. Limpar o transdutor é uma etapa
essencial antes da desinfecção ou esterilização eficaz. Antes de limpar um transdutor, leia
"Avisos e cuidados" abaixo.
Após a limpeza, você deve desinfetar ou esterilizar os transdutores seguindo os
procedimentos apropriados.

AVISO:
X Sempre use equipamentos de proteção, como máscara facial, óculos e luvas, ao limpar,
desinfetar e esterilizar os transdutores.
X Se usar uma solução misturada previamente, observe sua data de validade.
X Os transdutores devem ser limpos depois de cada uso. Limpar o transdutor é uma
etapa essencial antes da desinfecção ou esterilização eficaz. Certifique-se de seguir as
instruções do fabricante ao usar desinfetante e esterilizador.

5-23
Manual do usuário

CUIDADO:
X A tentativa de desinfetar um cabo ou conector usando um método diferente do incluído
aqui pode danificar o equipamento e anular a garantia.
X Não permita que objetos pontiagudos, como bisturis ou facas de cauterização, toquem
nos transdutores ou nos cabos.
X Ao manusear um transdutor, não deposite-o em superfícies rígidas.
X Não use escova cirúrgica para limpar os transdutores. Até mesmo o uso de escovas
macias pode danificar os transdutores.
X Não use uma escola no rótulo do conector.
X Durante a limpeza, desinfecção e esterilização, posicione as partes do transdutor,
conector ou cabo que devem permanecer secas acima das umedecidas, até que fiquem
secas. Isso ajudará a evitar que o líquido entre em áreas abertas do transdutor.
X Não permita que nenhum tipo de fluido entre no conector. Certifique-se de que fluidos
não entrem por meio da saída de tensão, conector, contatos elétricos ou áreas adjacentes
do eixo da alavanca de trava e da saída de tensão. Fluidos no conector podem anular a
garantia do equipamento.
X Você pode usar álcool para desinfecção somente no conector. Verifique se a solução é
composta de apenas 70% de álcool ou menos. Soluções compostas com mais de 70% de
álcool podem causar danos ao equipamento.
X Não use álcool ou produtos à base de álcool no cabo ou na saída de tensão.
X Evite contato com desinfetante no rótulo do conector.
X Certifique-se de usar a concentração adequada de limpador enzimático e enxaguar bem.
X Não use produtos de papel ou produtos abrasivos ao limpar o transdutor. Eles danificam a
lente sensível do transdutor.
X Antes de armazenar os transdutores, certifique-se de que estejam completamente secos.
Se for necessário secar a lente do transdutor após a limpeza, use um pano macio e um
movimento de secagem, em vez de um movimento de limpeza.

5-24
Capítulo 5 Transdutores

 Limpeza de transdutores e cabos


Todos os transdutores devem ser limpos de acordo com esta instrução após cada uso.
A limpeza é um procedimento importante que deve ser realizado antes da desinfecção e
esterilização do transdutor. O método de limpeza se aplica a todos os transdutores fornecidos
pela Samsung Medison.

CUIDADO:
X Não use escovas na limpeza dos transdutores. Até mesmo o uso de escovas macias pode
danificar os transdutores.
X Durante a limpeza e desinfecção, mantenha as partes do transdutor que devem
permanecer secas acima das outras ao serem umedecidas, até que fiquem secas.
X Não dobre nem amasse o gastroscópio ou o cabo.
X Não use álcool isopropílico na articulação de saída de tensão/gabinete, na saída de
tensão ou no cabo.
X Não use álcool isopropílico em transdutores MPTEE, exceto a alça.

1. Desconecte o transdutor do equipamento.


2. Remova o adaptador de biópsia ou a guia da agulha do transdutor. Colete as partes
reutilizáveis, o adaptador de biópsia reutilizável ou a guia da agulha que seja preciso
desinfetar ou esterilizar e descarte as partes não reutilizáveis no recipiente para lixo
hospitalar. (Para obter mais informações sobre limpeza e desinfecção/esterilização das
partes reutilizáveis, consulte "Limpeza e desinfecção dos kits de biópsia" neste capítulo.)
Retire qualquer gel ou material biológico com um pano úmido ou esponja umedecida com
detergente líquido (usando as instruções do fabricante) ou água da torneira, tomando
cuidado para remover toda a contaminação visível.
Observe que o pano ou a esponja deve ser descartado, esterilizado, desinfetado em alto
nível após cada uso.
3. Para obter uma lista de agentes de limpeza ou desinfetantes compatíveis, consulte "Matriz
de desinfetantes", disponível no Guia do usuário ou em "Informações de detergente,
desinfetante e gel de ultrassom" no website: http://www.samsunghealthcare.com.
Siga as instruções do fabricante do detergente sobre preparação, temperatura,
concentração da solução e duração do contato. Certifique-se de que a concentração
da solução e a duração do contato sejam adequadas para o uso clínico previsto do
equipamento. Se usar uma solução misturada previamente, observe sua data de validade.
Para cabos, use um pano macio ou um lenço de limpeza apropriado levemente umedecido
em sabão suave ou detergente líquido para limpar.
4. Encha um tanque ou uma vasilha com detergente líquido fresco. (Siga as instruções do
fabricante do detergente sobre concentração da solução e uso.)

5-25
Manual do usuário

5. Mergulhe o transdutor até o ponto de imersão mostrado na figura abaixo.

[Figura 5.2 Ponto de imersão]

6. Continue encharcando o transdutor até que o tempo total de contato do detergente


especificado pelo fabricante do detergente seja atingido.
7. Inspecione se restou alguma sujeira e, caso necessário, repita as etapas, começando a
partir da etapa 4.
8. Siga as instruções de lavagem (e neutralização) do fabricante do detergente para enxaguar
o transdutor. Se as instruções fornecidas forem insuficientes, no mínimo, enxágue bem
o transdutor com água da torneira (preferencialmente deionizada, destilada ou água
submetida à osmose reversa) de 22 °C a 43 °C [72 °F a 110 °F] para evitar a coagulação
de sangue e proteínas até que todos os sinais de detritos residuais e solução de limpeza
sejam removidos (no mínimo 1 min).
9. Remova a água de toda a superfície do transdutor com um pano limpo, macio e sem fiapos.
10. Examine o transdutor e o cabo em busca de danos, como fissuras, rachaduras, bordas
afiadas ou projeções. Se tal dano for encontrado, interrompa o uso do equipamento e entre
em contato com o seu representante da Samsung Medison.

5-26
Capítulo 5 Transdutores

 Desinfecção de transdutores
O transdutor deve ser limpo e desinfetado após cada uso. A desinfecção do transdutor é uma
etapa importante que deve ser realizada. O usuário deve seguir o método de reprocessamento
adequado para o tipo de transdutor, conforme descrito em "Método de reprocessamento por
tipo de transdutor" neste capítulo.

AVISO:
X Sempre use equipamentos de proteção, como máscara facial, óculos e luvas, ao limpar,
desinfetar e esterilizar os transdutores.
X Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e a lente para verificar a
ocorrência de danos e qualquer problema funcional depois de desinfetar o transdutor.
X Nunca use desinfetantes com a data de validade expirada.
X O tipo de tecido que entrará em contato com o transdutor durante o uso determina o
nível de desinfecção necessário para um transdutor. Certifique-se de que a concentração
da solução e a duração do contato sejam apropriadas à desinfecção.

„ Transdutores de desinfecção de baixo nível


A desinfecção de baixo nível dos transdutores usa os métodos a spray e a seco com um
desinfetante de nível baixo ou intermediário. Antes de executar este procedimento, leia
os avisos e as precauções na seção "Avisos e cuidados durante a limpeza, desinfecção e
esterilização de transdutores, cabos e conectores" e "Tabela de escolha do método correto
de cuidados com o transdutor" neste capítulo.
1. Limpe o transdutor e o cabo de acordo com os procedimentos em "Limpeza de
transdutores e cabos" neste capítulo.
2. Após a limpeza, escolha desinfetantes de nível baixo ou intermediário que sejam
compatíveis com seu transdutor, cabo e conector. Para obter uma lista de desinfetantes
compatíveis, consulte "Matriz de desinfetantes", disponível no Guia do usuário ou em
"Informações de detergente, desinfetante e gel de ultrassom" no website:
http://www.samsunghealthcare.com.
Siga as instruções do fabricante do desinfetante sobre preparação, temperatura,
concentração da solução e duração do contato. Certifique-se de que a concentração
da solução e a duração do contato sejam adequadas para o uso clínico previsto do
equipamento. Se usar uma solução misturada previamente, observe sua data de
validade.
3. Passe um pano ou borrife desinfetante, seguindo as instruções do fabricante do
desinfetante sobre temperatura, tempo de limpeza e duração do contato com o
desinfetante. Certifique-se de que a solução desinfetante não entre no equipamento
ou no conector.

5-27
Manual do usuário

Ao desinfetar o gabinete do conector, passe um pano ou use spray somente nas


superfícies externas; não permita que nenhum tipo de fluido entre por meio da saída
de tensão, contatos elétricos ou áreas adjacentes do eixo da alavanca de trava e da
saída de tensão.
4. Deixe o transdutor secar naturalmente e guarde-o adequadamente (por exemplo, em
um saco esterilizado) para impedir o aparecimento de nova contaminação.
5. Examine o transdutor e o cabo em busca de danos, como fissuras, rachaduras, bordas
afiadas ou projeções. Se tal dano for encontrado, interrompa o uso do equipamento e
entre em contato com o seu representante da Samsung Medison.

„ Transdutores de desinfecção de alto nível


A desinfecção de alto nível de transdutores normalmente usa o método de imersão com
um desinfetante de alto nível ou métodos de reprocessamento automático. Antes de
executar este procedimento, leia os avisos e as precauções na seção "Avisos e cuidados
durante a limpeza, desinfecção e esterilização de transdutores, cabos e conectores" e
"Tabela de escolha do método correto de cuidados com o transdutor" neste capítulo.

AVISO:
X Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e a lente para verificar a
ocorrência de danos e qualquer problema funcional depois de desinfetar o transdutor.
X Assegure-se que a duração do ciclo é adequada para o nível de desinfecção desejado.

CUIDADO:
X Usar uma combinação não aprovada de transdutor/sistema de esterilização ou não seguir
o método de desinfecção recomendado pode danificar o transdutor. Bem como também
pode anular a garantia do transdutor.
X Lenços desinfetantes não têm autorização da FDA para uso em dispositivos semicríticos,
que exigem desinfecção de alto nível.
X Para transdutores MPTEE, apenas o Método de imersão é recomendado para desinfecção.

5-28
Capítulo 5 Transdutores

X Método de imersão
1. Limpe o transdutor e o cabo de acordo com os procedimentos em "Limpeza de
transdutores e cabos" neste capítulo.
2. Após a limpeza, escolha desinfetantes de alto nível compatíveis com o transdutor.
Para obter uma lista de desinfetantes compatíveis, consulte "Matriz de
desinfetantes", disponível no Guia do usuário ou em "Informações de detergente,
desinfetante e gel de ultrassom" no website: http://www.samsunghealthcare.com.
Siga as instruções do fabricante do desinfetante sobre preparação, temperatura,
concentração da solução e duração do contato. Certifique-se de que a concentração
da solução e a duração do contato sejam adequadas para o uso clínico previsto do
equipamento. Se usar uma solução misturada previamente, observe sua data de
validade.
3. Mergulhe o transdutor na solução desinfetante apropriada para o transdutor,
conforme mostrado na figura abaixo. Para transdutores MPTEE, só mergulhe a parte
do transdutor entre o cabeçote de varredura na extremidade do transdutor e a área
marcada como 90 cm.
Siga as instruções no rótulo do desinfetante sobre a duração da imersão do
transdutor. Não mergulhe os transdutores por mais tempo do que o tempo mínimo
necessário para o seu nível de desinfecção.

[Figura 5.3 Ponto de imersão]

4. Usando as instruções no rótulo do desinfetante, enxágue o transdutor com água


estéril.
5. Remova a água de todas as superfícies do transdutor com uma toalha esterilizada e
armazene-o adequadamente (por exemplo, em um saco estéril) para evitar qualquer
contaminação adicional.
6. Registre os dados da desinfecção para fins de rastreabilidade de acordo com as
regulamentações locais.
7. Examine o transdutor e o cabo em busca de danos, como fissuras, rachaduras,
bordas afiadas ou projeções. Se tal dano for encontrado, interrompa o uso do
equipamento e entre em contato com o seu representante da Samsung Medison.

5-29
Manual do usuário

X Método de reprocessamento automático


1. Limpe o transdutor e o cabo de acordo com os procedimentos em "Limpeza de
transdutores e cabos" neste capítulo. Observe todos os avisos e precauções.
2. Consulte as instruções de uso do equipamento de reprocessamento automático
para saber como proceder com a armazenagem, uso e descarte dos resíduos.
3. Coloque a cabeça do transdutor, parte do cabo e possível marcador no equipamento
de reprocessamento automático, seguindo as instruções de uso do equipamento de
reprocessamento automático.
4. Inicie o processo de desinfecção desejado e aguarde até o final do ciclo.
5. No final do ciclo, retire o transdutor e possível marcador do equipamento de
reprocessamento automático e armazene o transdutor adequadamente (por
exemplo, em um saco estéril), evitando o aparecimento de uma nova contaminação.
6. Registre os dados da desinfecção para fins de rastreabilidade de acordo com as
regulamentações locais.

5-30
Capítulo 5 Transdutores

 Esterilização de transdutores
A esterilização é necessária para os transdutores quando o tecido estéril de contato estiver
com ou sem uma bainha protetora estéril. O uso de bainhas protetoras estéreis aprovadas é
recomendado.

AVISO:
X Sempre use equipamentos de proteção, como máscara facial, óculos e luvas, ao limpar,
desinfetar e esterilizar os transdutores.
X Se usar uma solução misturada previamente, observe sua data de validade.
X Em aplicações intraoperatórias, transdutores esterilizados devem ser usados com gel
estéril e uma bainha protetora de transdutor estéril.
X As bainhas protetoras estéreis de transdutores são descartáveis e não devem ser
reutilizadas.

CUIDADO:
X Esterilize para reduzir os patógenos para o nível de 10-6.
X Os transdutores devem ser limpos depois de cada uso. Limpar o transdutor é uma
etapa essencial antes da desinfecção ou esterilização eficaz. Certifique-se de seguir as
instruções do fabricante ao usar desinfetante e esterilizador.
X Use soluções líquidas para esterilizar os transdutores e o sistema de esterilização
de plasma de baixa temperatura. Usar autoclave, gás (EtO) ou outros métodos não
aprovados pela Samsung Medison danificará o transdutor e anulará a garantia.
X Não permita que objetos pontiagudos, como bisturis e facas de cauterização, toquem nos
transdutores ou cabos.
X Ao manusear um transdutor, não deposite-o em superfícies rígidas.
X Certifique-se de que a concentração da solução e a duração do contato sejam apropriadas
para a esterilização. Certifique-se de seguir as instruções do fabricante.

5-31
Manual do usuário

„ Método de reprocessamento automático


O uso de uma combinação não aprovada de transdutor/sistema de esterilização pode
danificar o transdutor.

AVISO:
X Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e a lente para verificar a
ocorrência de danos e qualquer problema funcional depois de esterilizar o transdutor.
X Assegure-se que a duração do ciclo é adequada para o nível de desinfecção ou
esterilização desejado.

CUIDADO: Usar uma combinação não aprovada de transdutor/sistema de esterilização ou


não seguir o método de desinfecção recomendado pode danificar o transdutor. Bem como
também pode anular a garantia do transdutor.

1. Antes de colocar os transdutores no sistema de esterilização, conduza o processo de


limpeza em "Limpeza de transdutores e cabos" neste capítulo.
2. Consulte as instruções de uso do equipamento de reprocessamento automático para
saber como proceder com a armazenagem, uso e descarte dos resíduos.
3. Coloque a cabeça do transdutor, parte do cabo e possível marcador no equipamento
de reprocessamento automático, seguindo as instruções de uso do equipamento de
reprocessamento automático.
4. Inicie o processo de esterilização desejado e aguarde até o final do ciclo.
5. No final do ciclo, retire o transdutor e possível marcador do equipamento de
reprocessamento automático e armazene o transdutor adequadamente (por exemplo,
em um saco estéril), evitando o aparecimento de uma nova contaminação.
6. Registre os dados da esterilização para fins de rastreabilidade de acordo com as
regulamentações locais.

5-32
Capítulo 5 Transdutores

Transdutor MPTEE (Opção)


O transdutor MPTEE (Multi-Planar Transesophageal Echocardiography) é usado inserindo-o
dentro do corpo.

CUIDADO: O usuário é responsável por configurá-lo e utilizá-lo corretamente. Certifique-se


de ler o manual do usuário inteiramente.

 Como usar o transdutor MMPT3-7


1
2

3 4
[Figura 5.4 Botão do transdutor MMPT3-7]

„ Ajuste do ângulo da lente


O ângulo da lente pode ser ajustado para valores de 0˚ a 180˚ usando os botões 3 e 4.
O botão 3 gira o ângulo da lente no sentido anti-horário. O botão 4 gira o ângulo da
lente no sentido horário.

5-33
Manual do usuário

„ Inclinação do cabeçote de varredura


Use os botões 1 e 2. Gire o botão 1 no sentido horário para inclinar a lente para frente.
Gire o botão no sentido anti-horário para inclinar a lente para trás. Gire o botão 2 no
sentido horário para inclinar a lente para os lados.


[Figura 5.5 Inclinação do cabeçote de varredura]

„ Modo Bloqueado
Torna o movimento da lente menos natural quando mantida aberta, impedindo o
movimento da lente e do cabeçote durante o uso. Se um marcador vermelho for exibido ao
rotacionar a alça prateada MMPT3-7, o transdutor está bloqueado.

  
[Figura 5.6 Modo Bloqueado]

5-34
Capítulo 5 Transdutores

 Precauções para o uso do transdutor

PERIGO: Não use o equipamento com uma temperatura de transdutor fora da faixa de 25 °C a
42 °C. Isso pode causar danos ao corpo humano.

AVISO:
X Inspecione o transdutor MPTEE por quaisquer áreas afiadas ou superfícies ásperas.
X Não transporte o equipamento enquanto o transdutor MPTEE estiver no suporte do
transdutor. O transdutor não está protegido e pode cair.
X Para proteger o paciente e o transdutor, mantenha o transdutor no estado desbloqueado
ao inserir o transdutor.
X A imagem obtida com o transdutor MPTEE pode ser diferente da imagem exibida na tela.
É necessário realizar uma inspeção com antecedência para reduzir o risco de diferença
nas imagens.
X Familiarize-se com as instruções de uso e segurança do transdutor MPTEE antes de
usá-lo.
X Só use o transdutor como um transdutor de inserção interno.
X Não aplique força excessiva ao inserir ou operar o transdutor MPTEE.

5-35
Manual do usuário

Quando a temperatura do transdutor MPTEE exceder 41 °C, os seguintes avisos serão


exibidos:

Faixa de temperatura Mensagem de aviso

41,0 °C ≤ Temperatura de MPTEE Estimated surface temperature is xx.x°C. (A temperatura


< 42,0 °C estimada da superfície é de xx,x°C.)

Estimated surface temperature is xx.x°C. Please reduce the


42,0 °C ≤ Temperatura de MPTEE
power value. (A temperatura estimada da superfície é de
< 42,5 °C
xx,x°C. Reduza o valor da potência.)

Estimated surface temperature is xx.x°C, near the


42,5 °C ≤ Temperatura de MPTEE thermal limit of 43.0°C. Please reduce the power value.
< 43,0 °C (A temperatura estimada da superfície é de xx,x°C, próximo
do limite térmico de 43,0 °C. Reduza o valor da potência.)

As the surface temperature reached 43.0°C, the power


value was automatically reduced. (Quando a temperatura
da superfície atingiu 43,0 °C, o valor da potência foi
reduzido automaticamente.)
(After the fourth failed attempt) Critical surface
temperature. The System has stopped transmitting and
Temperatura de MPTEE = 43,0 °C returned to the Probe Selection Dialog. When you reselect
the probe, please reduce the power value if necessary.
((Após a falha na quarta tentativa) Temperatura crítica da
superfície. O sistema encerrou a transmissão e voltou à
caixa de diálogo Probe Selection (Seleção de transdutor).
Ao selecionar novamente o transdutor, reduza o valor da
potência, se necessário.)

Critical surface temperature. The System has stopped


transmitting and returned to the Probe Selection Dialog.
When you reselect the probe, please reduce the power
43,0 °C < Temperatura de MPTEE value if necessary. (Temperatura crítica da superfície. O
≤ 50,0 °C sistema encerrou a transmissão e voltou à caixa de diálogo
Probe Selection (Seleção de transdutor). Ao selecionar
novamente o transdutor, reduza o valor da potência, se
necessário.)

Error condition detected. The System has stopped


transmitting and returned to the Probe Selection Dialog.
50,0 °C < Temperatura de MPTEE ou Please contact a Service Representative. (Condição de erro
Temperatura de MPTEE < 5,0 °C detectada. O sistema encerrou a transmissão e voltou à
caixa de diálogo Probe Selection (Seleção de transdutor).
Entre em contato com um representante de manutenção.)

5-36
Capítulo 5 Transdutores

Para o transdutor MPTEE, os seguintes avisos serão exibidos, dependendo do status do


circuito:
X Curto circuito ou circuito aberto: Condição de erro detectada. O sistema encerrou a
transmissão e voltou à caixa de diálogo Seleção de transdutor. Entre em contato com um
representante de manutenção.

CUIDADO: O transdutor deve ser inserido no corpo humano; sempre mantenha-o limpo.
Jamais coloque o transdutor no chão.

NOTA:
X Quando o transdutor não estiver sendo usado, coloque-o no suporte localizado no
lado esquerdo do console. O suporte do transdutor no lado direito não é adequado ao
transdutor MPTEE.
X Recomendamos usar preservativos sem pirogênio.

5-37
Manual do usuário

 Precauções para limpeza e desinfecção do transdutor MPTEE


A limpeza e a desinfecção adequadas evitam doenças infecciosas. O usuário deve limpar e
desinfetar o transdutor usando um método eficiente, como aquele descrito em "Limpeza,
desinfecção e esterilização dos transdutores" neste manual do usuário.

CUIDADO: Não permita que a alça ou o conector do transdutor entre em contato com o
produto de limpeza, desinfetante ou esterilizante. Limpe a alça e o cabo com um pano úmido;
desinfete e esterilize apenas o cabeçote de varredura na extremidade do transdutor e a área
marcada como 90 cm, e também o espaço entre essas duas áreas.

„ Limpeza

CUIDADO: Jamais limpe o transdutor com etanol ou metanol. Isso pode causar um problema
grande no equipamento.

„ Desinfecção

AVISO: Não use etanol, iodo, vapor, calor ou óxido de etileno para desinfetar o equipamento.

CUIDADO:
X Não deixe o transdutor na solução desinfetante por mais de uma hora.
X O transdutor deve ser enxaguado logo depois da desinfecção.
X Para transdutores MPTEE, apenas o Método de imersão é recomendado para desinfecção.

5-38
Capítulo 5 Transdutores

Biópsia
Biópsia é uma classificação de exame que extrai um tecido do paciente cirurgicamente para
análise. O transdutor e o kit de biópsia são usados em conjunto durante a realização de uma
biópsia com o equipamento de imagem ultrassonográfica.
O equipamento de ultrassom mostra a agulha que penetra a superfície da pele e as veias, bem
como o local do exame, o que minimiza o risco para o paciente.

CUIDADO:
X Estudos de ultrassom que usam um kit de biópsia devem ser realizados por um médico
ou profissional de saúde qualificado e com experiência. Certifique-se de que você está
de acordo com as medidas de segurança e o procedimento de esterilização em todos os
ambientes.
X Não use o kit de biópsia para estudos ultrassonográficos para outros fins, como
dissecção anatômica humana.
X Se o kit de biópsia não for usado de acordo com o manual do usuário ou for usado de
forma inadequada, o usuário será responsável.
X Certifique-se de ler o manual do usuário inteiramente.

5-39
Manual do usuário

Componentes do kit de biópsia


O kit de biópsia contém um adaptador, uma guia de agulha e uma agulha. Os componentes
podem variar de acordo com o tipo de transdutor.

Guia da
agulha

Agulha

Adaptador
de biópsia

[Figura 5.7 Componentes do kit de biópsia]

X Adaptador: prende bem a guia da agulha ao transdutor.


X Guia da agulha: orienta o ângulo (direção) da agulha para que seja possível chegar ao local do
exame com precisão. Ela também prende a agulha para que ela não se afrouxe.
X Agulha: trata-se da agulha inserida no corpo do paciente. O kit de biópsia fornecido pela
Samsung Medison não contém agulha.
X Bainha protetora: evita que o transdutor e o adaptador fiquem sujos com alguma substância
indesejada durante o exame (sangue e outros líquidos corporais).
X Gel do ultrassom: o espaço entre o transdutor e a bainha protetora é preenchido com o gel de
ultrassom para obter imagens com a melhor qualidade possível.

5-40
Capítulo 5 Transdutores

Uso do kit de biópsia


AVISO:
X Use somente agulhas aprovadas pelo governo federal.
X Verifique as condições da agulha de biópsia antes do uso. Não use uma agulha de
biópsia torta.
X A agulha e o guia devem ser esterilizados antes do uso.
X A agulha de biópsia pode entortar durante a penetração no tecido. O local preciso da
agulha deve ser verificado pelo monitoramento do eco gerado pela agulha.

CUIDADO: Para obter mais informações sobre condução de estudos ultrassonográficos


usando o kit de biópsia, entre em contato com o fabricante do kit de biópsia.

 Antes de usar o kit de biópsia


Inspecione todos os componentes. Verifique se está usando o kit de biópsia correto para o
transdutor, o equipamento e o software do equipamento.

AVISO:
X Os kits de biópsia não fornecidos pela Samsung Medison podem não ser compatíveis
com o transdutor. Use apenas kits de biópsia aprovados pela Samsung Medison.
A instalação imprópria pode afetar negativamente o paciente.
X Não use o kit de biópsia antes de ler as instruções para instalação do preservativo e
verificar o alinhamento da guia da agulha.
X Sempre verifique se o transdutor e a guia da agulha estão presos nos lados esquerdo e
direito.

5-41
Manual do usuário

 Procedimento de biópsia
O equipamento gera uma direção da agulha por meio das imagens de ultrassom exibidas
em tempo real para indicar o caminho previsto da agulha. É possível usar essa diretriz para
garantir que a agulha ou o instrumento esteja seguindo o caminho correto.
1. Apronte o paciente de acordo com o procedimento apropriado aos objetivos do exame.
2. Instale o preservativo e o kit de biópsia.
3. Defina os controles do equipamento para o procedimento de biópsia. Se necessário,
aplique gel acústico no paciente.
4. Realize a varredura no paciente. Ajuste o paciente para que o local do exame esteja na
direção da agulha na tela.
5. Insira a agulha em sua guia para usá-la. Faça uma punção deslizando a agulha pelo sulco
na guia até que a agulha intercepte o alvo. Para manter a agulha firme na guia da agulha,
pressione a parte superior do adaptador da biópsia com o dedo indicador.
6. Quando atingir o local do exame, remova a agulha da guia.
7. Separe a guia da agulha, o adaptador e a bainha protetora do transdutor.
8. Descarte todos os itens descartáveis após o uso.

CUIDADO:
X Descarte de componentes não reutilizáveis de acordo com regulamentações de
descarte de material infeccioso.
X Esterilize os componentes reutilizáveis antes do descarte.

5-42
Capítulo 5 Transdutores

 Alinhamento da guia da agulha


O alinhamento da guia da agulha exibido no equipamento serve para verificar se a agulha e a
guia estão instaladas corretamente. Isso deve ser feito antes de realizar o exame de biópsia.
Se a agulha falhar em seguir o caminho preciso durante a verificação do alinhamento do guia
da agulha, interrompa o uso do equipamento e contate o Departamento de suporte a cliente
da Samsung Medison.
A reverberação ou outros artefatos de tecido podem produzir imagens falsas da agulha e
causar confusão. Verifique se o caminho da agulha está alinhado corretamente e se não está
usando uma imagem falsa para localizá-la.

AVISO:
X A agulha usada nesta verificação de alinhamento não deve ser usada para o
procedimento atual. Use sempre uma agulha nova e esterilizada para cada
procedimento de biópsia.
X Para auxiliar na orientação exata da agulha, use uma agulha nova em cada
procedimento de alinhamento.
X A linha de guia da agulha só exibe o caminho projetado da agulha. Como a linha padrão
pode ser diferente da linha real, a localização real da agulha deverá ser verificada ao
monitorar o eco da agulha.

1. Anexe o kit de biópsia.


2. Defina a profundidade do equipamento para o procedimento a ser feito e selecione o menu
Biópsia.
3. Mergulhe o transdutor na água e insira a agulha na guia.
4. Confirme se a imagem da agulha está na direção da agulha. Se estiver, a guia da agulha
está alinhada corretamente.
5. Se a imagem da agulha estiver fora da direção, verifique a guia ou o adaptador do
transdutor.

5-43
Manual do usuário

Montagem do kit de biópsia

 Kit de biópsia de aço inoxidável


1. Coloque um preservativo no transdutor.

2. Instale o adaptador de biópsia no transdutor.

3. Instale a agulha em sua guia para usá-la.

5-44
Capítulo 5 Transdutores

 Kit de biópsia de plástico


1. Instale o adaptador de biópsia no transdutor.

2. Insira gel na bainha protetora. Cubra o transdutor.

3. Instale a guia da agulha no adaptador.

5-45
Manual do usuário

4. Instalação do clipe de guia da agulha, se necessário.

5. Instale a agulha na guia da agulha e inicie o procedimento.

Como usar vários ângulos


Dicas! Use o ajustador de ângulo.

5-46
Capítulo 5 Transdutores

 Especificações da biópsia
Biópsia

Transdutor Material
Nome do Reutilizável/ Calibre da
Componente do Multiângulo
modelo descartável agulha
adaptador
Adaptador de
BP-KIT-053 Copolímero Reutilizável 16, 18, 20, 0,591, 0,984,
L3-12A biópsia
[BP-KIT-053-NG] acetal 22G 1,575 (pol)
Guia da agulha Descartável
Adaptador de 14, 15, 16, 17,
Copolímero Reutilizável 1,5, 2,5, 4
L7-16 BP-KIT-012 biópsia 18, 20, 21, 22,
acetal (cm)
Guia da agulha Descartável 23G, 8,5FR

Adaptador de 14, 15, 16, 17,


Copolímero Reutilizável
LA2-9A BP-KIT-043 biópsia 18, 20, 21, 22, 4, 5,5, 7 (cm)
acetal
Guia da agulha Descartável 23G, 8,5FR

Adaptador de
BP-KIT-068 Copolímero Reutilizável 16, 18, 20, 0,591, 0,984,
LA3-16A biópsia
[BP-KIT-068-NG] acetal 22G 1,575 (pol)
Guia da agulha Descartável
Adaptador de 14, 15, 16, 17,
Copolímero Reutilizável 1,5, 2,5,
LM4-15B BP-KIT-075 biópsia 18, 20, 21, 22,
acetal 3,5 (cm)
Guia da agulha Descartável 23, 8,5FR

Adaptador de 14, 15, 16, 17,


Copolímero Reutilizável Ângulo único
C2-6 BP-KIT-009 biópsia 18, 20, 21, 22,
acetal (10 cm)
Guia da agulha Descartável 23G, 8,5FR

Adaptador de 1,969, 3,937,


BP-KIT-058 Copolímero Reutilizável 14, 16, 18, 20,
CA1-7A biópsia 5,906,
[BP-KIT-058-NG] acetal 22, 25G
Guia da agulha Descartável 7,874 (pol)

Adaptador de
BP-KIT-054 Copolímero Reutilizável 16, 18, 22, 2,362, 3,150,
CA2-8A biópsia
[BP-KIT-054-NG] acetal 25G 3,937 (pol)
Guia da agulha Descartável
Ângulo único
E3-12A BP-KIT-057 Guia da agulha ABS Descartável 16–18G
(4,2°)
Adaptador de 14, 15, 16, 17,
Copolímero Reutilizável 3,5, 6,5, 8,5,
CA3-10A BP-KIT-071 biópsia 18, 20, 21, 22,
acetal 12 (cm)
Guia da agulha Descartável 23, 8,5FR

5-47
Manual do usuário

Biópsia

Transdutor Material
Nome do Reutilizável/ Calibre da
Componente do Multiângulo
modelo descartável agulha
adaptador
Adaptador de Ângulo único
V4-8 BP-KIT-028 Aço inox Reutilizável 14, 18, 21G
biópsia 6,5 (cm)

V5-9 BP-KIT-029 Guia da agulha Aço inox Reutilizável 18G N/D

Adaptador de Ângulo único


LV3-14A BP-KIT-030 Aço inox Reutilizável 14, 18, 21G
biópsia (2 cm)
Adaptador de
BP-KIT-059 Copolímero Reutilizável 14, 16, 18, 20, 1,969, 3,937
CV1-8A biópsia
[BP-KIT-059-NG] acetal 22, 25G (pol)
Guia da agulha Descartável
Adaptador de 14–23G
Copolímero Reutilizável 1.5, 2.5, 4
LA4-18B BP-KIT-069 biópsia (exceto 19G),
acetal (cm)
Guia da agulha Descartável 8,5FR

Adaptador de 14, 15, 16, 17,


Copolímero Reutilizável 1,5, 2, 3, 4
PA4-12B BP-KIT-067 biópsia 18, 20, 21, 22,
acetal (cm)
Guia da agulha Descartável 23G, 8,5FR

Suporte Reutilizável 14, 15, 16, 17,


BP-KIT-083 Copolímero
CF4-9 18, 20, 21, 22, 3, 6,5, 10 (cm)
[BP-KIT-083-NG] Guia da agulha acetal Descartável 23, 8,5FR

BP-KIT-085 Guia da agulha PC Descartável 16–18G 1,8°


EV2-10A
BP-KIT-086 Guia da agulha Aço inox Reutilizável 16G 0°

NOTA: Nenhum dos números de modelo do kit de biópsia está disponível no Canadá.

5-48
Capítulo 5 Transdutores

Limpeza e desinfecção do kit de biópsia


Adaptadores de biópsia reutilizáveis devem ser limpos e desinfetados após cada uso. Leia o
manual do usuário do kit de biópsia com atenção antes de realizar a limpeza e a desinfecção.

AVISO:
X Sempre use equipamentos de proteção, como máscara facial, óculos e luvas, ao limpar e
desinfetar o kit de biópsia.
X Após o uso, adaptadores de biópsia descartáveis e partes descartáveis do kit de biópsia
devem ser descartados como lixo hospitalar.

 Limpeza do kit de biópsia


A limpeza é um procedimento importante a ser realizado antes da desinfecção ou
esterilização de adaptadores de biópsia reutilizáveis.
1. Após o uso, remova o kit de biópsia do transdutor.
2. Desmonte o kit de biópsia em seus componentes individuais e descarte as partes
descartáveis no recipiente de lixo hospitalar.
3. Enxágue com água para remover o excesso de poeira do dispositivo.
4. Prepare uma solução enzimática (por exemplo, Enzol) seguindo as instruções do fabricante
para obter a diluição e o tempo de imersão adequados. Submerja as partes no detergente
e deixe-as de molho pelo tempo descrito.
5. Limpe as peças usando uma escova macia. Limpe o lúmen usando uma escova de tamanho
adequado. Continue escovando até que as partes não tenham mais nenhuma sujeira
visível.
6. Enxágue bem o dispositivo com água e seque os componentes cuidadosamente. Descarte
os panos de secagem usados apropriadamente de acordo com as regulamentações de
descarte médico local.

5-49
Manual do usuário

 Kit de desinfecção de biópsia


Ele deve ser desinfetado depois de cada uso. Consulte as instruções de uso do desinfetante
para saber como proceder com a armazenagem, uso e descarte do desinfetante.

CUIDADO:
X Sempre consulte o manual do usuário do kit de biópsia para verificar as informações mais
recentes sobre os métodos e desinfetantes suportados.
X Um adaptador de biópsia de aço inoxidável é reutilizável. Um adaptador de biópsia de
plástico pode ser reutilizado. Geralmente, o guia de plástico da agulha da biópsia é
descartável.
X Kits de biópsia de plástico somente podem ser desinfetados mediante o uso de um
desinfetante frio quimicamente compatível, manualmente ou com um equipamento
médico de lavagem de desinfecção. Não use autoclave, gás ou radiação.

1. Limpe as partes reutilizáveis do adaptador de biópsia, de acordo com "Limpeza dos kits de
biópsia" neste capítulo.
2. Após a limpeza, escolha desinfetantes de alto nível compatíveis com o adaptador de
biópsia reutilizável. Para conhecer os desinfetantes compatíveis, consulte as instruções do
fabricante do kit de biópsia.
Siga as instruções do fabricante do desinfetante sobre preparação, temperatura,
concentração da solução e duração do contato. Certifique-se de que a concentração
da solução e a duração do contato sejam adequadas para o uso clínico previsto do
equipamento.
3. Submerja as partes em desinfetantes de alto nível e deixe-as de molho pelo tempo
descrito seguindo as instruções do fabricante.
4. Enxágue bem o dispositivo com água estéril e seque os componentes. Descarte os panos
de secagem usados apropriadamente de acordo com as regulamentações de descarte
médico local.
5. Inspecione os componentes para verificar a presença de danos como trincas, ferrugem
ou quebras. Caso algum dano seja descoberto, não utilize mais o dispositivo e entre em
contato com o Departamento de Atendimento ao Cliente da Samsung Medison.
6. Embale adequadamente o adaptador desinfetado e rotule-o de acordo com a
regulamentação local.

5-50
Capítulo 5 Transdutores

 Esterilização do kit de biópsia de aço inoxidável


A diferença principal entre a esterilização e a desinfecção de alto nível é a duração da imersão
do equipamento e o tipo de desinfetante ou esterilizante usado.
1. Limpe as partes reutilizáveis do adaptador de biópsia, de acordo com "Limpeza dos kits de
biópsia" neste capítulo.
2. Após a limpeza, escolha desinfetantes/esterilizantes de alto nível compatíveis com
o adaptador de biópsia reutilizável. Para conhecer os desinfetantes/esterilizantes
compatíveis, consulte as instruções do fabricante do kit de biópsia.
Siga as instruções do fabricante do desinfetante esterilizante/de alto nível sobre
preparação, temperatura, concentração da solução e duração do contato. Certifique-se de
que a concentração da solução e a duração do contato sejam adequadas para o uso clínico
previsto do equipamento.
3. Submerja as partes em desinfetantes/esterilizantes de alto nível e deixe-as de molho pelo
tempo descrito, ou use autoclave (vapor) seguindo as instruções do fabricante.
Siga as instruções no rótulo da esterilização sobre a duração da imersão ou autoclave para
esterilização. Não mergulhe nem use vapor no adaptador de biópsia por mais tempo que o
tempo mínimo necessário para o seu nível de esterilização.
4. Remova o adaptador de biópsia da solução de esterilização ou autoclave (vapor) depois
que o tempo de esterilização recomendado tiver decorrido.
5. Apenas para o método de imersão, enxágue bem o equipamento com água estéril e seque
os componentes. Descarte os panos de secagem usados apropriadamente de acordo com
as regulamentações de descarte médico local.
6. Inspecione os componentes para verificar a presença de danos como trincas, ferrugem
ou quebras. Caso algum dano seja descoberto, não utilize mais o dispositivo e entre em
contato com o Departamento de Atendimento ao Cliente da Samsung Medison.
7. Embale adequadamente o adaptador esterilizado e rotule-o de acordo com a
regulamentação local.

5-51
Capítulo 6 Início dos modos
de operação

‹ Ligar o equipamento............................... 6-3


Como ligar................................................................ 6-3
Como desligar.......................................................... 6-4

‹ Transdutores e aplicações...................... 6-5


Seleção de transdutores e aplicações................. 6-6
Gerenciamento de presets (ajustes).................... 6-6

‹ Informações do paciente........................ 6-9


Entrada de informações do paciente..................6-11
Alteração de medidas...........................................6-28
Pesquisa de lista de trabalho.............................. 6-31
Procura de informações do paciente.................6-33
DICOM Q/R.............................................................6-42
SonoSync™.............................................................6-45
Capítulo 6 Início dos modos de operação

Ligar o equipamento
Inicialize o equipamento para usá-lo.

CUIDADO:
X A instalação e a operação inicial do equipamento devem ser realizadas apenas por
profissionais treinados.
X Para evitar pressionar botões no painel de controle ou para garantir que nenhum botão
seja pressionado durante a inicialização do equipamento, conecte o transdutor e todos
os dispositivos periféricos que serão usados antes de ligar o equipamento.
X Se tentar conectá-los durante o uso do equipamento, poderá haver lesão no paciente ou
dano fatal na unidade básica.

NOTA: Verifique todas as medidas de segurança preventivas relacionadas ao equipamento


antes do uso.

Como ligar
Pressione o botão On/Off (Ligar/Desligar) quando estiver desligado. A inicialização começa e o
logotipo do equipamento é exibido na tela. Quando a inicialização for encerrada, a tela do modo
2D será exibida com o status End Exam (Fim do exame).

CUIDADO: Antes de começar os Modos operacionais, registre as informações do paciente.

NOTA:
X O equipamento deve ser ligado aproximadamente 10 segundos depois que a chave de
alimentação na parte traseira do equipamento tiver sido ligada.
X Enquanto a inicialização estiver em andamento, não pressione os botões do painel de
controle e certifique-se de que eles não estejam sendo pressionados. Isso pode causar
problemas de funcionamento no equipamento.
X Se você ligar a energia depois de tê-la desligado de repente, o equipamento pode ser
ativado e desativado momentaneamente. Essa é uma característica da placa mãe PC
Intel®, não um erro do equipamento.

6-3
Manual do usuário

Como desligar
Pressione o botão On/Off (Liga/desliga) ao usar o equipamento para iniciar o desligamento.
Para Shut Down (Encerrar) o equipamento, pressione Shut Down (Encerrar) na tela. Para
cancelar, pressione Cancel (Cancelar).

CUIDADO:
X Se o sistema não estiver desligado, pressionar o botão On/Off (Liga/Desliga) por pelo
menos cinco segundos força o desligamento do produto.
X Se o sistema de ultrassom atual for desconectado enquanto estiver em trabalho ou
tiver sido submetido a um desligamento forçado, pode acontecer de os arquivos serem
corrompidos, resultando em perda de dados.
X Para assegurar que o equipamento está desligado da alimentação elétrica, mude a
chave de alimentação na parte traseira do equipamento para a posição Off (Desliga)
depois de usar o equipamento.
X Pressione o botão On/Off (Liga/Desliga) duas vezes para desligar o sistema. É exibida a
janela Select Next Operation (Sel. próxima operação) quando se pressiona o botão
On/Off (Liga/Desliga) uma vez. O sistema desligará ao pressioná-lo novamente.

NOTA: Depois de desligado, espero pelo menos 15 segundos antes de ligar novamente.

6-4
Capítulo 6 Início dos modos de operação

Transdutores e aplicações
Antes de fazer a varredura, selecione um transdutor, uma aplicação e um preset (ajuste).
Toque no botão Probe (Transdutor) na tela de toque para exibir a tela Probe Selection (Seleção
de transdutor). Nessa tela, é possível selecionar ou alterar o transdutor, a aplicação e o preset
(ajuste).
Toque no botão Probe (Transdutor) mais uma vez ou o botão Exit (Sair) para sair da tela Probe
(Transdutor) sem aplicar as alterações.

CUIDADO: Consulte o 'Capítulo 5. Transdutores' para obter mais informações sobre


transdutores, aplicações e presets (ajustes) compatíveis com o equipamento.

 Tela Probe Selection (Seleção de transdutor)


A tela Probe Selection (Seleção de transdutor) consiste em:

4
2
1

[Figura 6.1 Probe Selection (Seleção de transdutor) – Tela de toque]

X Probe List (Lista de transdutores) (1): Exibe uma lista de transdutores atualmente
conectados ao equipamento.
X Application List (Lista de aplicações): Exibe as aplicações (2) compatíveis com o
transdutor selecionado, além dos presets (ajustes) (3) para as aplicações.
X Preset Tab (Guia Adjuste) (4): É possível selecionar presets (ajustes) nessa guia. Ela
oferece Default Presets (Ajustes Padrões), fornecidas pelo sistema por padrão, e User
Presets (Ajustes do Usuário), que o usuário pode configurar conforme desejar.

6-5
Manual do usuário

Seleção de transdutores e aplicações


Selecione os itens na ordem a seguir: Probe (Transdutor) → Application (Aplicação) → Preset
(Ajuste). A tela Probe Selection (Seleção de transdutor) mostra o transdutor selecionado e
o Preset (Ajuste) em azul. Quando você pressiona a predefinição o equipamento aplica as
configurações automaticamente e alterna para os Modos operacionais. O transdutor e o preset
(ajuste) selecionados são exibidos na área de título do monitor.

Gerenciamento de presets (ajustes)

[Figura 6.2 User Preset (Ajustes do usuário) – Tela de toque]

 Acréscimo de presets (ajustes)


Adicione a aplicação e o preset (ajuste) atualmente em uso como um User Preset (Ajustes do
usuário).
1. Toque na guia User Preset (Ajustes do usuário) na tela de toque para alternar para a tela
User Preset.
2. Pressione + Add. A janela Name (Nome) é exibida na tela do monitor.
3. Digite um nome para o User Preset (Ajustes do usuário) e pressione OK. Para cancelar,
pressione Cancel (Cancelar).
4. O ajuste do usuário em uso é adicionado à tela User Preset.

6-6
Capítulo 6 Início dos modos de operação

 Como renomear um preset (ajuste)


Só é possível renomear ajustes do usuário. Um ajuste do usuário não pode ser renomeado
enquanto estiver em uso.
1. Na tela User Preset (Ajustes do usuário), toque em Rename (Renomear) na tela de toque.
2. Selecione o preset (ajuste) a renomear na lista User Preset (Ajustes do usuário). A janela
Rename Preset (Renomear Ajuste) é exibida na tela do monitor.
3. Digite um nome para o preset (ajuste) e pressione OK. Para cancelar, pressione Cancel
(Cancelar).

 Exclusão de um preset (ajuste)


Só é possível excluir ajustes do usuário.
1. Na tela User Preset (Ajustes do usuário), toque em Delete (Excluir) na tela de toque.
2. Selecione o preset (ajuste) a excluir na lista User Preset (Ajustes do usuário). Uma
mensagem de confirmação será exibida na tela.
3. Para excluir, pressione OK. Para cancelar, pressione Cancel (Cancelar).

 Como sobrescrever um preset (ajuste)


É possível salvar as configurações atuais do transdutor para o Ajustes do usuário selecionado.
1. Na tela User Preset (Ajustes do usuário), toque em Overwrite (Sobrescrever) na tela de
toque.
2. Selecione um preset (ajuste) na lista User Preset (Ajustes do usuário). Uma mensagem de
confirmação será exibida na tela.
3. Para sobrescrever o preset (ajuste), pressione OK. A mensagem de confirmação ‘Save
Success’ (Sucesso ao salvar) será exibida no monitor após a conclusão. Para cancelar,
pressione Cancel (Cancelar).

 Para exportar/importar um preset (ajuste)


Salve um User Preset (Ajustes do usuário) em um dispositivo de armazenamento externo, ou
copie um Ajuste do usuário salvo para o equipamento.

NOTA: Recurso disponível apenas se uma unidade de memória flash estiver conectada na
porta USB.

6-7
Manual do usuário

„ Para exportar um preset (ajuste)


Somente o User Preset (Ajustes do usuário) em uso pode ser exportado.
1. Na tela User Preset (Ajustes do usuário), toque em Userset Manager (Gerente de
Userset) na tela de toque.
2. Pressione o User Preset (Ajustes do usuário) que deseja salvar. A janela Userset Export/
Import (Exportar/importar configuração do usuário) é exibida no monitor.
3. Para salvar em uma unidade flash USB, pressione Export (Exportar). Para fechar a tela,
pressione Close (Fechar).

„ Para importar um preset (ajuste)


1. Na tela User Preset (Ajustes do usuário), toque em Userset Manager (Gerente de
Userset) na tela de toque.
2. Selecione o preset (ajuste) a salvar na tela de toque. A janela Userset Export/Import
(Exportar/importar configuração do usuário) é exibida no monitor.
3. Para importar o ajuste do usuário salvo em uma memória flash USB para o sistema,
pressione Import (Importar). Para fechar a tela, pressione Close (Fechar).

[Figura 6.3 Exportar/importar configuração do usuário]

6-8
Capítulo 6 Início dos modos de operação

Informações do paciente
Toque no botão Patient (Paciente) na tela para exibir a tela Patient Information (Informações do
paciente). Aqui você pode inserir, pesquisar, editar gerenciar as informações do paciente.

NOTA: Os campos ID e nome são obrigatórios.

Após inserir as informações do paciente, pressione o botão OK no monitor ou toque no botão em


OK na tela de toque para sair. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar. Como alternativa, você
pode tocar novamente no botão Patient (Paciente) na tela de toque ou pressionar o botão Exit
(Sair) no painel de controle.

 Tela Patient Information (Informações do paciente)


Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para selecionar o campo de entrada
desejado. Toque um botão na tela de toque para inserir informações usando a tela de toque.
Para finalizar a entrada e salvar, pressione OK na tela. Para cancelar, pressione Cancel
(Cancelar) ou toque em Cancel (Cancelar) na tela de toque. Se você clicar em Register
(Registrar) na tela quando não houver nenhum exame, será iniciado um exame e a janela
Patient Information (Informações do paciente) não fechará.
A tela Patient Information (Informações do paciente) tem duas seções.
1 Guia Page (Página): as páginas relacionadas à entrada de informações do paciente são
exibidas como guias.
2 Information (Informações): Nessa tela você pode inserir ou gerenciar informações do
paciente.
3 List of Functions (Lista de funções): as funções que podem ser usadas em cada guia página
são exibidas como botões.
4 DICOM Destination (Destino): Quando a User key (Tecla do Usuário) ou as teclas P1 e P2
forem configuradas para Send to DICOM (Enviar para DICOM), será enviada uma imagem
para o DICOM Destination (Destino DICOM) selecionado na guia Patient (Paciente).

6-9
Manual do usuário

NOTA:
X Você não pode alterar o DICOM Destination (Destino DICOM) em que o ID de um
paciente estiver registrado. Para alterar o DICOM Destination (Destino DICOM), é preciso
encerrar o diagnóstico atual tocando no botão End Exam (Fim do Exame) na tela de
toque.
X Para obter mais informações sobre como adicionar, excluir ou modificar o DICOM
Destination (Destino DICOM), consulte o "Capítulo 3. Utilitários", "DICOM Setup"
(Configuração DICOM).

[Figura 6.4 Patient Information (Informações do paciente)]

[Figura 6.5 Patient Information (Informações do paciente) – Tela de toque]

6-10
Capítulo 6 Início dos modos de operação

Entrada de informações do paciente


Na tela Patient Information (Informações do paciente), toque na guia Patient (Paciente).
Como alternativa, use o botão giratório da tela de toque Page (Página) para selecionar Patient
(Paciente).
Insira as informações do paciente nas telas Study Information (Informação do estudo) e Measure
Data (Dados de medida).

 Study Information (Informação do estudo)


A tela Study Information consiste no seguinte:
1 Basic Patient Information (Informações básicas do paciente): insira ou edite a ID, nome,
idade, sexo e outros tipos de informações básicas do paciente.
2 Application Information (Informações da aplicação): adicione ou edite as informações
necessárias para aplicações individuais. Para selecionar uma aplicação, selecione a guia
correspondente ou use o botão giratório Category (Categoria) da tela de toque.

[Figura 6.6 Patient Information (Informações do paciente)]

6-11
Manual do usuário

„ EzExam+™
EzExam+™ é uma função de macro que salva os exames usados com frequência na forma
de um protocolo e os usa em conjunto. O EzExam+™ apresenta uma lista básica de
protocolos para o usuário, com base na lista de aplicações.
Pressione EzExam+™, selecione uma aplicação e um protocolo e, em seguida, pressione
OK. Inicie um exame; ele será automaticamente executado na área EzExam+™ à esquerda.
Para finalizar EzExam+™, clique em Off (Desligar) na tela EzExam+™ da tela de
informações do paciente. Você pode Exit (Sair) ao alterar a área EzExam+™ para Preset
Change (Ajustar) ou pressionar o botão End Exam (Fim exam).

NOTA:
X Para obter mais informações sobre EzExam+™, consulte o "Capítulo 3. Utilitários".
X EzExam+™ não está disponível nos modos AutoIMT+ (EMI+ autom), ElastoScan™,
Panoramic (Panorâmica), CEUS+, Post Curve (Pós-processam. da curva) ou Exam Restart
(Review Exam) [Reiniciar exame (Revisão exame)].

„ Clear Measurements (Limpar medidas)


Limpa todos os valores de medidas inseridos anteriormente.

„ Measure Data (Dados de medida)


Altera os dados de medida inseridos. A tela mudará para a tela Measure Data (Dados de
medida).

NOTA: Aparecem somente quando uma ID de paciente é selecionada.

„ Log-in (Registros)
Se você adicionar um usuário pela primeira vez, crie uma conta de usuário em Setup
(Configurações) > User Account Manager (Gerenciador de contas do usuário).

NOTA: Para obter mais informações, consulte "Account" (Conta) no "Capítulo 3. Utilitários".

6-12
Capítulo 6 Início dos modos de operação

 Entrada básica de informações do paciente

„ ID
Insira a ID do paciente.
X Entrada manual: Insira manualmente no campo ID.
X Entrada Automática: Selecione Auto ID Creation (Criação de ID autom.) e pressione
New (Nova). O ícone é alterado para .
Se você inserir uma ID idêntica a uma já existente, o ícone junto ao campo de entrada de ID
será alterado para .
Para definir como um Favorito, pressione ★. Para remover dos Favoritos, pressione o botão
uma vez mais para exibir ☆.

„ Name (Nome)
Insira o nome do paciente. O nome inserido será aplicado na área de título e no relatório.
X Last (Family) (Sobrenome): insira o sobrenome do paciente.
X First (Given) (Nome): insira o primeiro nome do paciente.
X Middle (Nome do meio): insira o nome do meio do paciente, se houver algum.

„ Accession # (N° de acesso)


Ao visualizar a lista de trabalho para um paciente por meio do servidor DICOM, essas
informações serão exibidas automaticamente nos campos apropriados.

„ Other Patient ID (Outro ID do Paciente)


Insira o ID de um paciente e um valor que possa identificá-lo separadamente.

6-13
Manual do usuário

„ Representation (Representação)
Especifique como os nomes de pacientes asiáticos, incluindo coreanos, chineses e
japoneses, devem ser exibidos.
X Roman (Letras latinas): Digite em letras latinas.
X Ideographic (Ideográfico): Digite em letras ideográficas.
X Phonetic (Fonético): Digite em letras fonéticas.

NOTA:
X Este botão aparece na tela somente em um equipamento com suporte para nomes de
pacientes asiáticos.
X Para informações sobre como especificar a ordem ou a forma em que os nomes são
exibidos, consulte ‘Configurações de exibição da tela’ no ‘Capítulo 3. Utilitários’.

„ Birth (Nascim.)
Insira a data, mês e ano de nascimento do paciente no formato AAAA (ano)/MM (mês)/DD
(dia).

„ Age (Idade)
Digite a idade do paciente no formato “aa-mm”. Quando uma data de nascimento for
especificada no campo Birth (Nascim.), essas informações serão calculadas e exibidas
automaticamente.

„ Gender (Sexo)
Selecione o sexo do paciente.

6-14
Capítulo 6 Início dos modos de operação

 General (Geral)
Insira as informações adicionais. As informações inseridas em General (Geral) são aplicadas a
todas as telas de entrada de informações da aplicação.

„ Exam Type (Tipo de exame)


Digite o tipo de estudo realizado. Use o botão Edit (Editar) para adicionar, editar ou excluir
um Exam Type (Tipo exame).

„ Metric (Métrico)/English (Inglês)


Permite que você selecione a unidade. Quando a unidade é alterada, o número inserido é
automaticamente recalculado e exibido na nova unidade de medida.
X Selecione Metric (Métrico) para usar centímetros (cm) para a altura e quilogramas (kg)
para o peso.
X Selecione English (Inglês) para usar pés (ft) e polegadas (in) para a altura e libras (lb) e
onças (oz) para o peso.

„ Height (Altura)
Insira a altura do paciente.

„ Weight (Peso)
Inserir o peso do paciente.

„ BMI (IMC)
Quando os valores de peso e altura são inseridos, o IMC (Índice de massa corporal) do
paciente é automaticamente calculado e inserido.

„ BSA (ASC - Área da Superfície Corporal)


Quando o peso e a altura são inseridos, a ASC (Área da Superfície Corporal) será calculada
e inserida automaticamente.

„ HR (Frequência Cardíaca)
Insira uma frequência cardíaca.

6-15
Manual do usuário

„ Diag. Physician (Médico diag.)


Insira o nome do médico que fez o diagnóstico do paciente. Quando há mais de um médico
de diagnóstico envolvido, você pode usar o botão Combo para fazer uma seleção. Use o
botão Edit (Editar) para adicionar, editar ou excluir um Diag. Physician (Médico diag.).

Digitando em japonês ou chinês


Dicas! Os campos Diag. Physician (Médico diag.), Ref. Physician (Médico fef.), Sonographer
(Ultrassonografista), Description (Descrição) e Indication (Indicação) podem ser
especificados em japonês ou chinês.

„ Ref. Physician (Médico ref.)


Digite o nome do médico de referência. Quando há mais de um ultrassonógrafo disponível,
você pode usar o botão Combo para fazer a seleção. Use o botão Edit (Editar) para
adicionar, editar ou excluir um Ref. Physician (Médico Ref.).

„ Sonographer (Ultrassonógrafo)
Digite o nome do ultrassonógrafo que fez a varredura no paciente. Quando há mais de
um ultrassonógrafo disponível, você pode usar o botão Combo para fazer a seleção. Use o
botão Edit (Editar) para adicionar, editar ou excluir um ultrassonógrafo.

6-16
Capítulo 6 Início dos modos de operação

„ Description (Descrição)
Insira uma descrição do diagnóstico. Se uma descrição for inserida, ela poderá ser buscada
e visualizada em Description (Descrição) em SonoView. Use o botão Edit (Editar) para
adicionar, editar ou excluir uma descrição.

[Figura 6.7 General Information (Informações gerais)]

Quando a caixa de seleção de "Voltar para "Nenhum" com Fim exame" estiver selecionada,
os detalhes salvos em Méd. Diag., Médico Ref., Ultrassonógrafo e Descrição são
redefinidos.

6-17
Manual do usuário

 OB
Insira as informações de obstetrícia.

„ LMP (Last Menstrual Period, Último período menstrual)


Indica o último período menstrual da paciente. Depois de inserir os detalhes no formato
correto, DPP (IG) e IG (DUM) são calculadas e exibidas automaticamente.
X Quando "Display Calculated DOO (LMP)" (Mostrar DDO (DUM) Calculado) estiver
selecionada, a DOO (LMP) (DDO (DUM)) será exibida na tela.

„ Data prov. parto (Data Prov. Parto)


Insira a EDD (Data prov. parto) no formato especificado. Depois de inserir os detalhes no
formato correto, a GA (Estab.) (IG (Estab.)) é calculada e exibida automaticamente.
X Quando "Display Calculated LMP (Estab.)" (Mostrar DUM (estab.) calculado) estiver
selecionada, a LMP (Estab.) (DUM (Estab.)) é exibida na tela.
X Quando "Display LMP for Reference (write only)" (Exibição de DUM para referência (só
escrever)) estiver selecionada, você pode inserir a DUM.

„ GA (Gestational Age) (IG (Idade gestac.))


Indica a idade gestacional de uma paciente. Depois de inserir os detalhes no formato
correto, a EDD (GA) (DPP (IG)) é calculada e exibida automaticamente.
X Quando "Display Calculated LMP (GA)" (Exibição de DUM (IG) Calculada) estiver
selecionada, a LMP (GA) (DUM (IG)) é exibida na tela.

„ DOC (Date of Conception) (DDC (Data de Concepção))


Indica a data de concepção da paciente. Depois de inserir os detalhes no formato correto,
EDD (DOC) (IG (DDC)) e GA (DOC) (IG (DDC)) são calculadas e exibidas automaticamente.
X Quando "Display Calculated LMP (DOC)" (Exibição de DUM (DDC) Calculada) estiver
selecionada, a LMP (DOC) (DUM (DDC)) é exibida na tela.

6-18
Capítulo 6 Início dos modos de operação

„ DOO (Date of Ovulation) (DDO (Data de Ovulação))


Representa a data esperada de ovulação. Depois de inserir os detalhes no formato correto,
EDD (DOO) (DPP (DOO)) e GA (DOO) (IG (DOO)) são calculadas e exibidas automaticamente.

Cálculo da DUM e Data prov. parto (DUM) com a data da ovulação


Dicas! As fórmulas a seguir são usadas:
X DUM = Data de Ovulação – 14
X Data prov. parto = (280 – 14) + Data de Ovulação

NOTA: Os valores que foram calculados e inseridos não podem ser alterados.

Calculando DPP (DUM)/DPP (IG)


Dicas! A EDD pode ser calculada inserindo a LMP ou a GA.
X Quando a LMP é inserida: a GA (LMP) [IG (DUM)] e a EDD (LMP) [DPP (DUM)] são
calculadas automaticamente e exibidas na tela.
X Quando a IG é inserida: A UPM (IG) e a DPP (IG) são calculadas automaticamente e
exibidas na tela.

Quando EDD (LMP) [DPP (DUM)] é inserida, EDD (LMP) EDD (LMP) [DPP (DUM)] muda
Dicas! para EDD (DPP). E LMP (EDD) [DUM (DPP)] e GA (EDD) [IG (DPP)] são calculadas
automaticamente e exibidas na tela.

„ Number of Fetuses (Número de fetos)


Insira o número de fetos. Você pode inserir até quatro.

„ Day of Cycle (Dia do ciclo)


Insira um período menstrual em número de dias (dd).

„ Ectópica
Insira o número de gestações ectópicas.

6-19
Manual do usuário

„ Gravida (Gravidez)
Digite o número de gestações.

„ Aborto
Insira o número de abortos espontâneos.

„ Para
Insira o número de partos.

„ New Pregnancy (Nova gravidez)


Exclui as informações obstétricas existentes do paciente.

[Figura 6.8 OB Information (Informações OB)]

6-20
Capítulo 6 Início dos modos de operação

 Gynecology (Ginecologia)
Insira as informações ginecológicas.

NOTA:
X Na tela de inserção de informações ginecológicas, mesmo se a data de ovulação for
inserida, a DUM e a Data prov. parto não serão calculadas automaticamente.
X Para obter informações ginecológicas, consulte a seção OB.

[Figura 6.9 Gynecology Information (Informações ginecológicas)]

6-21
Manual do usuário

 Adult Echo (Eco adulto)


Insira as informações básicas de cardiologia.

„ BP (Pressão sanguínea)
Insira a pressão sistólica/diastólica (pressão sanguínea).

„ Additional Information (Informações adicionais)


Marque as caixas de seleção aplicáveis.

Smoker (Fumante) Hypertension (Hipertensão)

Diabetes Hyperlipidemia (Hiperlipidemia)

Family History (Histórico Familiar) Surgery History (Histórico Cirúrgico)

Murmur (Murmúrio) Heart Failure (Insuficiência Cardíaca)

Coronary Heart Disease (Ateroscl. Coronariana) Angina

Jugular Venous Distension (Distensão


Myocardial Infarction (Infarto do Miocárdio)
Venosa Jugular)

Dyspnea (Dispneia) Syncope (Síncope)

Rheumatic Heart Disease (Cardiopatia


Arrhythmia (Arritmia)
Reumática)

Congenital Heart Disease (Cardiopatia Congênita) Heart Valve Disease (Valvulopatia)

[Figura 6.10 Adult Echo Information (Informações de eco adulto)]

6-22
Capítulo 6 Início dos modos de operação

 Ped. Echo (Eco pediátrico)


Insira as informações cardíacas pediátricas.

„ Additional Information (Informações adicionais)


Marque as caixas de seleção aplicáveis.

Murmur (Murmúrio) Dyspnea (Dispneia)

Palpitation (Palpitação) Fever (Febre)

Cyanosis (Cianose) Paroxysm (Paroxismo)

Fainting (Desmaio) Chest Pain (Dor no Peito)

Cardiomegaly (Cardiomegalia) Dextrocardia

Pacemaker (Marcapasso) Family History (Histórico Familiar)

VSD (Ventricular Septal Defect - Defeito Septo


ASD (Atrial Septal Defect - Defeito Septo Atrial)
Ventricular)

PDA (Patent Ductus Arteriosus - Ducto COA (Coarctation of the Aorta - Coarctação da
Arterioso Patente) Aorta)

TOF (Tetralogy of Fallot - Tetralogia de Fallot) PS (Pulmonic Stenosis - Estenose Pulmonar)

TGA (Transposition of the Great Arteries -


AS (Aortic Stenosis - Estenose Aórtico)
Transposição das Grandes Artérias)

[Figura 6.11 Pediatric Echo Information (Informações do eco pediátrico)]

6-23
Manual do usuário

 Fetal Heart (Coração Fetal)


Insira as informações adicionais sobre o coração fetal. A entrada é idêntica às informações
relevantes na seção de obstetrícia.

[Figura 6.12 Fetal Heart Information (Informações de coração fetal)]

6-24
Capítulo 6 Início dos modos de operação

 Vascular
Insira as informações vasculares.

„ Additional Information (Informações adicionais)


Marque as caixas de seleção aplicáveis.

Smoker (Fumante) Hypertension (Hipertensão)

Diabetes Hyperlipidemia (Hiperlipidemia)

Family History (Histórico Familiar) Surgery History (Histórico Cirúrgico)

Dizziness (Vertigem) Headache (Dor de Cabeça)

Migraine (Enxaqueca) Stroke (AVC)

Peripheral Neuropathy (Neuropatia Periférica)

[Figura 6.13 Vascular Information (Informações vasculares)]

6-25
Manual do usuário

 TCD (DTC)
Insira as informações adicionais para Doppler transcraniano (TCD).

„ Additional Information (Informações adicionais)


Marque as caixas de seleção aplicáveis.

Smoker (Fumante) Hypertension (Hipertensão)

Diabetes Family History (Histórico Familiar)

Dizziness (Vertigem) Vertigo (Vertigem)

Migraine (Enxaqueca) Headache (Dor de Cabeça)

Diplopia Dysarthria (Disartria)

Dysphagia (Disfagia) Tinnitus (Zumbido)

Stroke (AVC) Peripheral Neuropathy (Neuropatia Periférica)

TIA (Transient Ischemic Attack - Ataque


Numbness (Entorpecimento)
Isquêmico Transitório)

Paralysis (Paralisia)

[Figura 6.14 TCD Information (Informações de DTC)]

6-26
Capítulo 6 Início dos modos de operação

 Urology (Urologia)
Insira as informações de urologia.

„ PSA
Insira o valor PSA (Antígeno prostático específico).

[Figura 6.15 Urology Information (Informação de urologia)]

6-27
Manual do usuário

Alteração de medidas
Na tela Study Information (Informação do estudo), toque no botão Measure Data (Dados de
medida).

NOTA: Aparecem somente quando uma ID de paciente é selecionada.

 Tela Insert Measure Data (Inserir dados de medida)


Clique na guia Insert (Inserir) na tela. Você pode inserir as medidas obstétricas existentes.

[Figura 6.16 Insert Measure Data (Inserir dados de medida)]

„ Exam Date (Data do exame)


Insira a data da medida.

„ Fetus (Feto)
Se houver vários fetos, identifique cada um. Até quatro fetos (A, B, C, D) podem ser
especificados.

„ Exam No. (Número do exame)


Até oito números de exame podem ser inseridos para cada data. O número do exame é
exibido na parte inferior da tela.

6-28
Capítulo 6 Início dos modos de operação

„ New Data (Novos dados)


Cancela todos os dados de medida inseridos para todos os exames e insere novos dados de
medida.

„ Clear (Limpar)
Cancela a inserção dos dados de medida.

„ Insert (Inserir)
Conclui a inserção dos dados de medida.

„ Page Browse (Pesquisa na página)


Use o botão >> ou <<.

„ Study Information (Informação do estudo)


Carrega a tela Patient Information (Informações do paciente) específica da aplicação.

 Tela View Measure Data (Exibir dados de medida)


Clique na guia View (Visualizar) na tela. Você pode ver as medidas inseridas na tela ou salvá-
las em um arquivo do Excel. O símbolo * próximo a Date (Data) indica que os dados são os
dados de medida atuais.

[Figura 6.17 View Measure Data (Exibir dados de medida)]

6-29
Manual do usuário

„ Package (Pacote)
Selecione um pacote de medidas para ser exibido na tela.

„ Refresh (Atualizar)
Atualiza os dados de medidas. Novas medidas calculadas ou as medidas inseridas são
adicionadas.

„ Save (Salvar)
A janela Save To Excel (Salvar no Excel) é exibida, permitindo que você salve informações
na tela em um arquivo Excel.
1. Designar o caminho.
X Para criar uma pasta, selecione Create (Criar).
X Para excluir uma pasta, selecione Delete (Excluir).
2. Insira o nome do arquivo. Por padrão, o nome de arquivo Excel é definido como a ID da
medida.
3. Selecione Save (Salvar) para concluir. Pressione Close (Fechar) para cancelar.

[Figura 6.18 Save to Excel (Salvar em Excel)]

6-30
Capítulo 6 Início dos modos de operação

Pesquisa de lista de trabalho


Na tela Patient Information (Informações do paciente), selecione a guia Worklist (Lista de
trabalho). Como alternativa, use o botão giratório da tela de toque Page (Página) para selecionar
Worklist (Lista de trabalho). Para executar uma busca, conecte-se ao servidor da lista de trabalho
da modalidade do DICOM na rede do hospital.

„ Servidor lista trab.


Use a guia para selecionar o Servidor lista trab. a ser pesquisado.

NOTA: Uma lista de trabalho está disponível apenas quando DICOM está habilitado.
O servidor do worklist pode ser especificado em Setup (Configuração) > DICOM. Consulte a
seção "Configuração DICOM" do 'Capítulo 3. Utilitários'.

NOTA: Use o botão Hide (Ocultar) ou Show (Mostrar) para ocultar ou mostrar os resultados
da pesquisa da lista de trabalho. O padrão é Hide (Ocultar).

1. Patient ID (ID do paciente), Last Name (Sobrenome), Accession # (N° de acesso),


Procedure ID (ID do procedimento), Start Date (Data inicial) e Modality (Modalidade)
podem ser usados como critérios de pesquisa. Ao clicar em Search (Pesquisar), a lista
dos pacientes correspondentes aos critérios de pesquisa será exibida.

Clicar em itens como Date/Time (Data/Hora) ou Patient Name (Nome do Paciente) classifica
Dicas!
as entradas em ordem alfabética ou numérica para os critérios selecionados.

2. Selecione uma lista de pacientes e toque no botão Apply (Aplicar). Isso aplica as
informações sobre o paciente selecionado ao equipamento. Tocar no botão Start
Exam (Iniciar exame) aplica as informações do paciente ao equipamento e altera o
equipamento para o modo de varredura.

6-31
Manual do usuário

[Figura 6.19 Worklist (Lista de trabalho)]

„ Usar filtro do servidor para pesquisa de paciente


Quando a caixa estiver selecionada, os dados filtrados com os critérios de pesquisa do
paciente serão transferidos mediante solicitação de uma lista de trabalho. Quando não
estiver selecionada, os dados que não refletem os critérios de pesquisa relacionados do
paciente serão transferidos.

6-32
Capítulo 6 Início dos modos de operação

Procura de informações do paciente


Na tela Patient Information (Informações do paciente), selecione a guia Search (Pesquisar).
Como alternativa, use o botão giratório da tela de toque Page (Página) para selecionar Search
(Pesquisar). Pesquise dentre as informações do paciente armazenadas no equipamento.

[Figura 6.20 Search (Pesquisar)]

1. Em Search By (Pesquisar por), selecione uma condição de pesquisa.


Selecione Patient ID (ID do paciente) para pesquisar usando uma Patient ID (ID de paciente)
ou Patient Name (Nome do paciente) para pesquisar usando um nome de paciente.
2. Selecione uma unidade em Drive (Unidade). As informações sobre a unidade selecionada são
mostradas em Current Information (Informações atuais).
3. Após a inserção da ID ou do nome solicitado na caixa de pesquisa, clique em Search
(Pesquisar). A lista dos pacientes correspondentes aos critérios de pesquisa será exibida.

X Os resultados da pesquisa serão mais precisos se você inserir informações adicionais


Dicas! como Favorite (Favorito) ou não (★,☆), Exam Date (Data do Exame), Period (Período),
Type (Tipo), Category (Categoria) etc.
X Selecionar o tipo exibirá imagens correspondentes do Modo operacional dos exames
que você pesquisou na lista de miniaturas na parte inferior da tela.

6-33
Manual do usuário

 Exam List (Lista de exames)


Exibe uma lista de exames pesquisados pelo Search (Pesquisar). Além da ID do paciente,
nome, idade e sexo, a lista de exames contém as seguintes informações:
X Exam Date (Data do exame): A data do exame
X Images (Imagens): O número de imagens no registro
X Measurements (Medidas): Status da medida
X SR: Status do relatório estruturado
X SE: Status do exame de StressEcho
X SC: O status da transferência do exame (Storage Commit [Armazenamento usado])
X Q: Teste de tensão
X Lock Status (Status do bloqueio): Status do bloqueio
X Favorite (Favorito): Se está definido como Favorite (Favorito) ou não
X Description (Descrição): Notas relativas ao diagnóstico

Quando você pressiona um dos campos, como Patient ID e Name, os dados são classificados
Dicas!
por ordem alfabética ou numérica do campo selecionado.

6-34
Capítulo 6 Início dos modos de operação

 Exibição de um exame
Selecione um exame usando o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) e
pressione SonoView na lista de funções.
Alterne para a tela SonoView.

NOTA: Para obter informações sobre o uso do SonoView, consulte o 'Capítulo 10.
Gerenciamento de imagem'.

 Exclusão do exame
Selecione um exame usando o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) e
pressione Delete (Excluir) na lista de funções. Todas as imagens incluídas no exame serão
excluídas. Observe que o exame atualmente na sessão e os exames bloqueados não podem
ser excluídos.
Opte por excluir somente a imagem ou somente o exame. Um exame sem dados de medida
não será exibido na tela se apenas a imagem for excluída.

NOTA: Uma vez excluídos, os exames não podem ser restaurados.

6-35
Manual do usuário

 Envio de exames via DICOM


Você pode enviar os exames selecionados por meio da rede DICOM.

NOTA: Antes de usar este recurso, certifique-se que o DICOM esteja configurado
corretamente. Para obter informações sobre a configuração do DICOM, consulte o ‘Capítulo
3 Utilitários’.

Execute as seguintes etapas para enviar o exame selecionado via DICOM:


1. Selecione um exame e pressione Send (Enviar) na lista de funções. A janela DICOM Storage
(Armazenagem DICOM) será aberta.
2. Selecione o alias a ser transmitido. Você pode selecionar as imagens em Stored Images
(Imagens Armazenadas) os relatórios em Storage SR (Armazenagem SR).
3. Clique em Transfer (Transferir). A transferência será iniciada, e seu progresso (%), exibido.
Pressione Close (Fechar) para cancelar.
Clique em Test (Testar), antes de enviar o exame, para verificar a conexão DICOM com o
servidor.

[Figura 6.21 DICOM Storage (Armazenagem DICOM)]

6-36
Capítulo 6 Início dos modos de operação

 Impressão de exames via DICOM

NOTA: Antes de usar este recurso, certifique-se que o DICOM esteja configurado
corretamente. Para obter instruções sobre a configuração do DICOM, consulte a seção
Configuração do DICOM no 'Capítulo 3. Utilitário'.

Execute as seguintes etapas para imprimir o exame selecionado via DICOM:


1. Selecione um exame e pressione Print (Imprimir) na lista de funções.
A janela DICOM Printer (Impressora DICOM) será aberta.
2. Clique em Transfer (Transferir). A transferência será iniciada, e seu progresso (%), exibido.
Pressione Close (Fechar) para cancelar.
Clique em Test (Testar), antes de enviar o exame, para verificar a conexão DICOM com
o servidor.

[Figura 6.22 DICOM Printer (Impressora DICOM)]

6-37
Manual do usuário

 Exportar o exame
Execute as seguintes etapas para exportar o exame selecionado para um dispositivo de
armazenamento externo:
1. Selecione um exame e pressione Export (Exportar) na lista de funções. A janela Image
Export (Exportação de imagem) abrirá.
2. Em Drive (Unidade), selecione o dispositivo em que o exame será salvo. Você pode
selecionar CD-ROM ou Flash Memory.
3. Em File Name (Nome de arquivo), especifique o nome do arquivo. O mesmo nome de
arquivo é atribuído a todas as imagens de um exame. Quando um exame contém várias
imagens, um número de série é adicionado automaticamente ao final do nome do arquivo.
4. Em File Format (Formato arquivo), selecione o formato em que os arquivos serão salvos.
Você pode selecionar BMP, JPEG, TIFF ou DICOM.
5. Em Video Format (Form. vídeo), selecione o formato em que os arquivos serão salvos.
É possível escolher AVI ou MP4.
6. Em Export Option (Opção de exportação), selecione as opções a serem aplicadas aos
arquivos. É possível selecionar várias opções.
X 3D Volume Data (Dados de volume 3D): exporta os dados de volume 3D junto com a
imagem.
X 2D Cine (Cine 2D): exporta as imagens do Cine armazenadas após convertê-las em
arquivos de vídeo (arquivos AVI).
X 3D and Live Cine (3D e Cine em tempo real): exporta as imagens 3D e Cine após
convertê-las em arquivos de vídeo (arquivos AVI).
X Hide Patient Information (Ocultar informações do paciente): exporta as imagens onde a
ID do paciente e o nome foram excluídos.
X Multi Folder (Várias pastas): Cria uma pasta usando a data de criação da imagem, e
salva as imagens por data.
7. Em Directories (Diretórios), selecione o local em que o exame será salvo. Para criar um
novo diretório, clique em e especifique o nome. Para excluir um diretório, selecione-o
e clique em In Files, os arquivos atualmente salvos no diretório selecionado são
exibidos.

6-38
Capítulo 6 Início dos modos de operação

8. Clique em Exportar para iniciar a exportação. Pressione Close (Fechar) para cancelar.

[Figura 6.23 Image Export (Exportar imagem)]

6-39
Manual do usuário

 Backup de exame
Você pode fazer o backup dos exames selecionados em um dispositivo de armazenamento
externo.

NOTA: Não há suporte para dispositivos USB com um programa antivírus instalado.

1. Insira uma mídia de armazenagem para backup. Podem ser usados CD-ROM ou memória
Flash.
2. Selecione o(s) exame(s) e pressione Backup na lista de funções.
3. Uma janela Confirmation (Confirmação) será exibida perguntando se você deseja continuar
o backup. Clique em Yes (Sim) para continuar. Clique em No (Não) para cancelar.
4. A janela Backup aparecerá. Em Drive (Unidade), selecione a mídia onde os exames
selecionados serão salvos.
5. Clique em OK para começar o backup. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.

[Figura 6.24 Exam Backup (Backup de um exame)]

6-40
Capítulo 6 Início dos modos de operação

 Execução do exame
Selecione um exame e pressione Review Exam (Rever exame) na lista de funções. O exame
selecionado é exibido na tela, e o equipamento é alterado para o modo de varredura.
A data inicial de revisão do exame (Exam Reviewed) para cada exame será exibida na área de
informações do usuário.

 Reiniciar um exame
Selecione um exame e pressione Continue Exam (Continuar exame) na lista de funções.
É possível atualizar a varredura atual para exames realizados nas últimas 24 horas, o que é
prático.

NOTA: Apenas os exames das últimas 24 horas serão exibidos na lista de funções.

6-41
Manual do usuário

DICOM Q/R

 Source (Fonte)

„ Server (Servidor)
Um ou mais servidores devem ser registrados nas configurações de DICOM Q/R.

NOTA: Antes de usar este recurso, certifique-se que o DICOM Q/R esteja configurado
corretamente. Para configurar o DICOM Q/R, consulte o "Capítulo 3. Utilitários", "Definir
DICOM". Não há limite para o número de servidores DICOM Q/R registrados.

„ Drive (Unidade)
Memória ODD ou USB

„ Drive Import (Importar da unidade)


A janela Import Explorer (Importar Explorador) está disponível. Ela fica desativada quando
Source (Fonte) for Server (Servidor) e ativada quando for Drive (Unidade).

6-42
Capítulo 6 Início dos modos de operação

 Executar DICOM Q/R


Recupere uma imagem do servidor ou unidade selecionados na seguinte ordem:
1. Depois de inserir o ID na janela Patient (Paciente), registre ou inicie um exame. Vá para a
guia DICOM Q/R.
2. Em Source (Fonte), selecione o servidor ou a unidade que você deseja usar. O estudo para
Patient ID (ID do Paciente) será automaticamente pesquisado.
3. Clique no botão Search (Pesquisar) para selecionar a unidade. Clicar no botão Drive
Import (Importar da unidade) abre a janela Drive Import (Importar da unidade). Você pode
importar ou excluir imagens na janela Drive Import (Importar da unidade). Observe que o
botão Search (Pesquisar) só será ativado se Patient ID (ID do Paciente) tiver sido registrada
ao selecionar um servidor.
X Faça a pesquisa inserindo Patient ID (ID do Paciente), Accession # (No. acessão) ou Last
(Family) [Sobrenome].
X Você também pode pesquisar ao selecionar a modalidade que deseja encontrar. Você
pode selecionar MR (RM), CT (TC), Mammo (Mamografia), US, DR (ID) ou PET como
modalidade.
X Você pode pesquisar ao designar um período. Selecione Period (Período). Selecione
Today (Hoje), 1 Week (1 semana), 1 Month (1 mês), 3 Months (3 meses), 6 Months
(6 meses), 1 Year (1 ano) ou Exam Date (Data do exame). Selecione Exam Date (Data
do exame) para ver um calendário no qual você pode selecionar uma data. Depois de
definir a data, pressione OK ou Cancel (Cancelar) para cancelar.
4. Pressione o botão Search (Pesquisar) para fazer a pesquisa.
5. Serão exibidos Patient ID (ID do Paciente), Patient Name (Nome do paciente), Modality
(Modalidade), Exam Date (Data exam), Description (Descrição) e Series Count (N° séries)
no resultado de pesquisa de Study List (Lista do estudo).
6. Até três estudos podem ser selecionados na Study List (Lista do estudo). Selecionar mais
de três estudos cancelará a seleção do estudo inicialmente selecionado.
7. Selecione um estudo na Study List (Lista do estudo) para pesquisar a série. Serão exibidos
Modality (Modalidade), Exam Date (Data exam), Description (Descrição), Series # (N° da
série), Image Count (N° de imagens) e Status no resultado da pesquisa de Series List (Lista
de séries).
8. Depois de pesquisar as séries, selecione aquela que você deseja recuperar. Você pode
marcar ou desmarcar até 10 séries usando Select All (Selecionar Todos). Clique em
Retrieve (Recuperar). Se forem selecionadas mais de 10 séries, as primeiras serão
desmarcadas.

6-43
Manual do usuário

 Data Manager (Gerenc de dados)


1. Clique em Retrieve (Recuperar) para exibir a janela Retrieved Data (Dados recuperados).
2. Selecione a guia Data Manager (Gerenc de dados) sob Retrieved Data (Dados recuperados).
3. Na janela Data Manager (Gerenc de dados), selecione a série usando a caixa de seleção.
Clique em Assign (Atribuir) para adicionar o item selecionado.

NOTA: Se você não tiver iniciado o diagnóstico, selecione a série na janela Data Manager
(Gerenc de dados) usando a caixa de seleção e clique em Delete (Excluir) para excluir. No
entanto, não é possível excluir um exame bloqueado usando a caixa de seleção.

4. Selecione a guia Patient ID (ID do Paciente) para retornar à janela Retrieved Data (Dados
recuperados).
5. Selecione uma imagem para exibição na janela Preview (Visualizar).
6. Clique em Compare (Comparar) para abrir a janela Dual (Duplo), na qual duas imagens
podem ser comparadas. A miniatura muda para Series (Série)/US e a série é exibida.
7. Toque em Close (Fechar) na tela.

NOTA: Para obter mais informações, consulte o "Capítulo 3. Utilitários", "DICOM Compare"
(Comparar DICOM).

[Figura 6.25 DICOM Q/R]

6-44
Capítulo 6 Início dos modos de operação

SonoSync™
O SonoSync™ está disponível em PC e smartphone, etc. como uma solução de compartilhamento
de imagem em tempo real que permite a comunicação para orientação de tratamento e
treinamento entre médicos e ultrassonografistas. Além disso, as funções de bate-papo por voz e
marcação em tempo real são fornecidas para melhorar a comunicação, e está incluída a função
MultiVue, que permite o monitoramento de várias imagens de ultrassom em uma única tela.

CUIDADO: Ao usar o equipamento, se o usuário inserir um caractere ou fonte que não tenha
suporte no computador, dispositivo móvel ou sistema de diagnóstico por ultrassom (por
exemplo, um caractere especial, emoticon, imagem ou caractere chinês), o caractere ou a
fonte poderão ser exibidos incorretamente na tela.

NOTA:
X SonoSync™ é um recurso opcional deste equipamento.
X SonoSync™ é um recurso para compartilhamento de imagem, não para diagnóstico.
X Algumas funções, opções, transdutores etc. podem estar indisponíveis em determinados
países.

X Streaming On/Off (Transmissão ligada/desligada): ative ou desative a função SonoSync™.


X IP do servidor (ou domínio): digite o endereço IP/domínio do servidor compartilhado.
X Port (Porta): digite o número da porta do servidor compartilhado.
X Qualidade da transmissão: selecione uma qualidade da transmissão.
X Área de Transmissão: selecione uma área de transmissão.
X Sound (Som): selecione um alto-falante e ajuste o volume.
X MIC (Microfone): selecione um microfone.
X Informações do sistema: as informações do sistema são exibidas.
X Nome do usuário: selecione um dos seguintes como o nome de usuário: Diag. Physician
(Médico Diag.), Ref. Physician (Médico ref.) ou Operator (Operador) Sonographer
(Ultrassonografista).

6-45
Capítulo 7
Modos de operação

‹ Informações..............................................7-3
Tipos de Modos.........................................................7-3
Instruções básicas de operação.............................7-5

‹ Modo básico..............................................7-9
Modo 2D.....................................................................7-9
CEUS+.......................................................................7-19
Panoramic (Panorâmica)...................................... 7-26
S-Detect™ for Breast (Lite)................................. 7-29
S-Detect™ for Thyroid...........................................7-41
ArterialAnalysis™..................................................7-51
S-3D ArterialAnalysis™........................................ 7-63
S-Shearwave™........................................................7-67
S-Fusion™ ...............................................................7-81
ClearTrack/VirtualTrack....................................... 7-90
Modo M..................................................................7-101
Modo Color Doppler (Doppler colorido) .......... 7-104
Modo Doppler de potência ................................ 7-109
Modo PW Spectral Doppler
(Doppler espectral DP) ....................................... 7-112
Modo Doppler Contínuo (CW) ............................ 7-119
Modo TDI (IDT) ..................................................... 7-121
Modo TDW (ODT) ..................................................7-123
Modo ElastoScan™..............................................7-125
Capítulo 7
‹ Modo combinado..................................7-139
Modo 2D/C/PW.....................................................7-139
Modo 2D/PD/PW (2D/PD/DP)............................7-139
Modo 2D/C/CW.....................................................7-139
Modo 2D/PD/CW (2D/PD/DC)........................... 7-140
Modo 2D/C/M ...................................................... 7-140
Modo Dual Live (Duplo tempo real)................. 7-140
Modo 2D/TDI/TDW (2D/IDT/ODT)...................... 7-141

‹ Modo multi-imagem............................7-142
Modo Dual.............................................................7-142
Modo Quad............................................................7-143
Capítulo 7 Modos de operação

Informações

Tipos de Modos
Este equipamento é compatível com vários Modos operacionais, inclusive básico, combinado,
multi-imagem e 3D/4D.
X Basic Mode (Modo básico): consiste em modos diferentes, cada um com uma função e um uso
específico. Por padrão, o Modo 2D é aplicado com outro modo.
X Combined Mode (Modo combinado): aplica dois ou três modos básicos para uma única
imagem ao mesmo tempo. Por padrão, o modo 2D é aplicado junto com outro modo; a
imagem é estudada em uma só tela.
X Multi-Image Mode (Modo multi-imagem): a tela é dividida em duas (dual) ou quatro (quad)
subtelas, cada uma das quais é usada para exibir uma imagem. Como cada subtela pode
exibir uma imagem diferente, esse pode ser um recurso muito útil, permitindo visualizações
multilaterais de um órgão.
X Modo 3D/4D: fornece imagens 3D.

7-3
Manual do usuário

Os tipos de Modos operacionais disponíveis com o equipamento são mostrados abaixo:

Modo Tipo

Modo 2D
Modo Color Doppler (Doppler colorido)
Modo Doppler de potência
Modo M
Modo básico Modo Doppler Pulsado (PW)
Modo Doppler Contínuo (CW)
Modo TDI (Diagnóstico por imagem Doppler tissular)
Modo ODT (Onda de Doppler tissular)
Modo ElastoScan™

Modo 2D/C/PW
Modo 2D/PD/PW
Modo combinado Modo 2D/C/M
Modo 2D/IDT/ODT
Modo Dual Live

Modo Dual
Modo multi-imagem
Modo Quad

Modo 3D
Modo 3D/4D
Modo 4D (opção)

NOTA: As funcionalidades de cada modo podem ser restringidas pelo transdutor


selecionado.

7-4
Capítulo 7 Modos de operação

Instruções básicas de operação


Os itens mais usados em cada Modo operacional são mostrados abaixo:

 Uso do painel de controle


Os itens que podem ser usados em cada Modo operacional são fornecidos como itens de
menu. Você pode alterar o formato da imagem ou otimizar uma imagem para facilitar o seu
diagnóstico.

„ Gain (Ganho)
Use o botão no painel de controle. O botão Gain (Ganho) é exibido de maneira diferente de
acordo com os modos operacionais. Ele normalmente está na forma de um botão usado
para selecionar um modo operacional.
Ajuste o brilho de uma imagem. Gire o botão no sentido horário para aumentar o ganho.

„ Focus (Foco)
Use a chave Focus (Foco) no painel de controle para ajustar a posição do foco.
Mova a chave Focus (Foco) para cima para subir o foco. Mova-a para baixo para descer o
foco.

„ Depth (Profundidade)
Use a chave Depth (Profundidade) no painel de controle para ajustar a profundidade de
varredura da imagem.
Mova a chave Depth (Profundidade) para cima para subir a profundidade. Mova-a para
baixo para descer a profundidade.
A faixa permitida para o ajuste varia de acordo com o tipo de transdutor.

7-5
Manual do usuário

„ Zoom
Use o botão Zoom no painel de controle.
Amplia uma imagem. A imagem pode ser ampliada pelo Read Zoom (Zoom de leitura) ou
pelo Write Zoom (Zoom de escrita).
X Read Zoom (Zoom de leitura): essa função é usada para ampliar a imagem exibida na
tela.
1. Gire o botão Zoom no painel de controle para a esquerda ou a direita.
2. Use o trackball para reposicionar a caixa Zoom. A posição da caixa de zoom é
mostrada na caixa de navegação do zoom, localizada à esquerda da tela.
3. Estude a imagem ampliada. Gire o botão no sentido horário para ampliá-la.
X Write Zoom (Zoom de escrita): essa função permite aumentar e fazer a varredura de
uma imagem em tempo real.
1. Pressione o botão giratório Zoom no painel de controle. A caixa Write Zoom (Zoom
de escrita) será exibida na tela.
2. Use o botão Change (Alterar) para mover e redimensionar a caixa Zoom.
3. Quando você pressiona o botão Set (Definir), ele é alterado para Write Zoom (Zoom
de escrita).
Para sair do modo de zoom, pressione o botão giratório Zoom mais uma vez ou pressione
o botão Exit (Sair) no painel de controle. Ao usar o Zoom de escrita, o modo de zoom é
encerrado automaticamente quando você altera a Depth (Profundidade).

„ Q Scan (QuickScan™)
Use o botão Q Scan (Varredura rápida) no painel de controle. A marca "Q Scan" será
exibida na parte superior da imagem.
No modo 2D, Ganho e TGC (CGT) são ajustados automaticamente para otimizar o contraste
e o brilho da imagem. No Modo Doppler Pulsado (PW), Scale (Escala) e Baseline (Linha de
base) são ajustadas para otimizar o estado do espectro.

NOTA: A função Q Scan está disponível apenas com transdutores e aplicações específicos.

„ QuickScan™ Offset
Ao executar Q Scan (Varredura rápida), pressione os botões na tela de toque ou use o
botão para ajustar o valor de -10 a +10.

7-6
Capítulo 7 Modos de operação

 Uso dos menus da tela de toque


Os itens que podem ser usados em cada Modo operacional são fornecidos como itens de
menu da tela de toque. Você pode alterar o formato da imagem ou otimizar uma imagem para
facilitar seu diagnóstico.
1. O menu para o Modo operacional em uso no momento é exibido na tela de toque.
Em um modo combinado que use dois ou mais modos operacionais, você pode pressionar a
guia desejada na tela de toque para alterar o Modo operacional.

Alteração de guias na tela de toque


Dicas! Você também pode alterar guias na tela de toque arrastando em uma ação de virar a
página.

2. Toque no botão da tela de toque para ligar ou desligar a função. Para usar o menu de
programação toque em um botão na tela de toque ou use o botão giratório do menu de
programação no painel de controle para selecionar um valor.

„ TGC (Time Gain Compensation - Compensação de Ganho de Tempo)


Use os controles deslizantes TGC (CGT) na tela de toque.
Em geral, a penetração do ultrassom fica mais fraca com a profundidade. O TGC (CGT) pode
ser usado para compensar esse efeito.
O equipamento fornece 10 slides deslizantes TGC (CGT) para profundidades variadas, o
que permite ajustar Gain (Ganho) por área. Entre os 10 controles deslizantes, o controle
superior representa a área mais superficial, enquanto os controles inferiores representam
as áreas mais profundas.
Mova o controle deslizante para a direita para aumentar o ganho e clarear a imagem.

7-7
Manual do usuário

User TGC (Usuário CGT)


Dicas! Toque em < na tela de toque para exibir o Usuário CGT. Você pode selecionar um TCG (CGT)
ou definir um novo TCG (CGT). A tela para User TGC (Usuário CGT) consiste nos seguintes
elementos.

[Figura 7.1 CGT – Tela toque]


1 User TGC (Usuário CGT): pressione o botão para alternar para a TGC (CGT)
correspondente.
2 Botão de alinhamento central: pressione o botão para alinhar automaticamente a TGC
(CGT) no centro do controle deslizante.
X Configuração do Usuário TGC (CGT)
1. Use os controles deslizantes TGC (CGT) para ajustar o Ganho, e toque em Save
(Salvar) na tela de toque.
2. Selecione o botão Usuário CGT no qual deseja salvar. A configuração do Usuário CGT
está concluída.

CUIDADO: Uma diferença muito grande nas configurações de ganho de controles


deslizantes de TGC (CGT) adjacentes pode provocar linhas em uma imagem.

7-8
Capítulo 7 Modos de operação

Modo básico

Modo 2D
Este modo básico, também conhecido como modo B (modo de brilho), fornece os planos de
varredura dos órgãos. Ele é usado para exibir imagens anatômicas bidimensionais na direção da
varredura em tempo real.

 Entrada no Modo 2D
Pressione o botão 2D no painel de controle.
Se você pressionar o botão 2D em outros Modos operacionais, ele mudará para o Modo 2D
básico.

NOTA: Como o Modo 2D é aplicado por padrão a todos os Modos operacionais, ele não pode
ser finalizado.

7-9
Manual do usuário

 Menu Modo 2D

[Figura 7.2 Modo 2D – Tela de toque]

7-10
Capítulo 7 Modos de operação

„ Harmonic (Harmônica)
Pressione Harmonic (Harmônica) na tela de toque para selecionar ligado ou desligado.
A marca "Har" será exibida na informação da imagem.
Isso fornece uma função OHI (Imagem harmônica ideal) que otimiza imagens usando sinal
harmônico.

„ S-Harmonic™
Pressione S-Harmonic™ na tela de toque para selecionar ligado ou desligado. A marca
"S-Har" será exibida na informação da imagem.
Toque no botão S-Harmonic™ na tela de toque e aperte o botão na tela de toque ou use o
botão giratório para ajustar o Índice S-Harmonic™. S-Harmonic™ inverte os pulsos para
deixar mais nítida a imagem exibida.

NOTA:
X As funções Harmônica e S-Harmonic™ estão disponíveis apenas com transdutores
específicos.
X A função S-Harmonic™ poderá exibir linhas no campo próximo de transdutores
específicos quando o modo de não varredura for usado. Isso acontece por causa
dos recursos técnicos que melhoram a sensibilidade e a resolução das imagens de
ultrassom e não causa problemas no modo de varredura.

„ Trapezoidal
Pressione Trapezoidal (Trapezoidal) na tela de toque para selecionar ligado ou desligado.
Altere o quadro retangular fornecido por um transdutor linear para uma forma trapezoidal.
Isso permite uma visualização mais larga de uma imagem.
A função Trapezoid (Trapezoidal) pode não estar disponível em algumas profundidades.

NOTA: O item Trapezoidal aparece no menu somente quando um transdutor linear é


utilizado.

„ Dual Live (Duplo tempo real)


Toque em Dual Live (Duplo tempo real) na tela de toque para selecionar on (ligado) ou off
(desligado). A imagem 2D e a imagem colorida do Doppler para a área de varredura podem
ser exibidas simultaneamente em tempo real.

7-11
Manual do usuário

„ Panoramic (Panorâmica)
A tela de toque alterna para a tela Panoramic Ready (Panorâmica pronta). Para obter mais
informações, consulte "Panorâmica" neste capítulo.

NOTA:
X Panorâmica é um recurso opcional deste equipamento.
X A função Panoramic (Panorâmica) só está disponível no modo 2D com os transdutores
Linear e Convexo.

„ CEUS+
A tela de toque alterna para a tela Contrast Agent (Agente de contraste). Para obter mais
informações, consulte "Modo CEUS+" neste capítulo.

NOTA: CEUS+ está disponível no modo 2D somente com transdutores específicos.

„ MultiVision
Pressione MultiVision na tela de toque para selecionar ligado ou desligado. O símbolo
de Spatial Compound (Composição Espacial) será exibido na informação da imagem.
A MultiVision utiliza o multifeixe para aprimorar a qualidade de imagem.
Quando ativado, o MultiVision fica habilitado no menu de programação. Pressione o botão
na tela de toque ou use o botão do menu de programação no painel de controle para
selecionar um valor de configuração entre Low (Baixo), Medium (Médio) e High (Alto).

NOTA: Essa função só pode ser usada com transdutores específicos. Para obter mais
informações, consulte "Lista de transdutores" no "Capítulo 5. Transdutores".

„ ClearVision
Pressione ClearVision na tela de toque para selecionar ligado ou desligado. O símbolo
"ClearVision" será exibido na informação da imagem. ClearVision remove ruído da
imagem, realça os contornos e ajuda a exibir a imagem mais claramente.
Quando ativado, o ClearVision Index (Índice ClearVision) fica habilitado no menu de
programação. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu de programação
no painel de controle para selecionar uma configuração de 1 a 5.

7-12
Capítulo 7 Modos de operação

„ HQ-Vision™
Pressione HQ-Vision™ na tela de toque para selecionar ligado ou desligado. O símbolo
"HQ-Vision™" será exibido na informação da imagem. HQ-Vision™ melhora a definição
e a qualidade das imagens.

NOTA:
X Os transdutores, as aplicações e os ajustes disponíveis em HQ-Vision™ são os
seguintes:

Transdutor Aplicação Ajuste

LA3-12A MSK (Músculo-esquelético) Cotovelo/punho, Mão/Pé, Ombro/Joelho

X O HQ-Vision™ não pode ser usado para Harmonic (Harmônica), S-Harmonic™,


NeedleMate™, CEUS+ e Write Zoom (Zoom de escrita) no modo 2D.

„ Frequency (Frequência)
Selecione a frequência do transdutor. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão
do menu de programação no painel de controle para selecionar de Res (Resolução), Pen
(Penetração) a Gen (Geral). A frequência selecionada é exibida na Área de Imagem no
monitor.
X Res. (Resolução): alta frequência
X Gen. (Geral): frequência geral
X Pen. (Penetração): frequência baixa

„ Dynamic Range (Faixa dinâmica)


Dynamic Range (Faixa dinâmica) ajusta o contraste ao alterar a relação dos valores
máximos e mínimos dos sinais de entrada. Selecionar uma Faixa Dinâmica maior exibirá
uma imagem mais suave.
Selecione um índice de 25 a 75 pressionando o botão na tela de toque ou usando o botão
giratório do menu de programação no painel de controle.

7-13
Manual do usuário

„ Frame Avg (Média de quadros)


Quando uma imagem é atualizada, Frame Avg (Média de quadros) faz uma média das
imagens prévia e atual. Quando você continua a varredura na mesma área continuamente,
poderão aparecer pontos na imagem atualizada. Frame Avg (Média de quadros) é usada
para minimizar esses pontos. Frame Avg significa Média de quadros.
Selecione um valor de 0 a 15 pressionando o botão na tela de toque ou usando o botão
giratório do menu de programação no painel de controle.

„ Speed (Velocidade)
Selecione um valor de 1410 a 1600 m/s pressionando o botão na tela de toque ou usando o
botão giratório do menu de programação no painel de controle.

„ Gray Map (Mapa de Cinza)


Altera o pós-processamento da Curva 2D. Selecione um valor de 1 a 13 pressionando o
botão na tela de toque ou usando o botão giratório do menu de programação no painel de
controle.

„ M Line (Linha M)
Uma linha M é exibida em uma imagem. A linha M indica onde a imagem de observação
está localizada na imagem 2D quando o modo M ou PW (PW-Pulsado) é usado em conjunto
com o modo 2D. Toque em M Line (Linha M) na tela de toque para ligá-la ou desligá-la.

Linha M e volume de amostra


Dicas! Quando a linha M está em uso, um volume de amostra é exibido junto com a linha M. As
informações sobre a profundidade e o ângulo do volume da amostra são exibidas na tela.

„ U/D Flip (Giro p/ Cima/Baixo)


Toque no ícone de giro cima/baixo na tela de toque. Sempre que você pressionar o botão a
imagem será invertida verticalmente.

„ L/R Flip (Girar Direita/Esquerda)


Toque no ícone de girar direita/esquerda na tela de toque. Tocar neste botão gira a imagem
horizontalmente (Left/Right Flip (Girar Direita/Esquerda)). O marcador de direção na parte
superior da imagem indica a orientação atual da imagem.

7-14
Capítulo 7 Modos de operação

„ Change Window (Alterar janela)


A imagem ativa é alternada cada vez que o botão da tela de toque for tocado. A imagem
em varredura no momento será exibida com um contorno azul na parte superior.

NOTA:
X Isso é exibido na tela de toque somente em modo duplo.
X Ative ou desative Change Window (Alterar janela) em Setup (Configuração) > Scan Mode
(Modo de varredura) > Dual Mode (Modo Duplo). Para obter mais informações, consulte
"Configuração" no "Capítulo 3. Utilitários".

„ Top-Bottom Dual (Duplo Superior-Inferior)


Toque no botão na tela de toque para alterar o layout esquerda-direita no modo duplo para
superior-inferior.

„ Angle (Ângulo)
Toque no botão na tela de toque ou use o botão giratório do menu de programação no
painel de controle para ajustar o ângulo da imagem. O botão só ficará habilitado no menu
de programação quando a Scan Area (Área de varredura) for inferior a 100%.

NOTA: Ângulo só está disponível em alguns transdutores.

„ Scan Area (Área de varredura)


Seleciona a largura (%) da imagem. Aumentar a largura da imagem reduz a taxa de
quadros. Selecione um valor de 20 a 100 pressionando o botão na tela de toque ou usando
o botão giratório do menu de programação no painel de controle.

NOTA: A área de visualização varia de acordo com a predefinição.

„ 2D Image Size (Tamanho da imagem 2D)


Selecione o tamanho da imagem 2D. Selecione um valor de 50 a 100 pressionando o
botão na tela de toque ou usando o botão giratório do menu de programação no painel de
controle.

7-15
Manual do usuário

„ Store Method (Método de armazenagem)


Selecione o método para salvar a imagem Cine quando utilizar a função Store Clip
(Clipe de armazenagem). Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu de
programação no painel de controle para selecionar um valor de Time (Tempo), Manual a
ECG Beat (Batimento ECG).
X Time (Tempo): Salve as imagens mostradas durante o período especificado. O botão
Sec (Seg) será ativado no menu de programação. Toque no botão na tela de toque ou
use o botão giratório do menu de programação no painel de controle para especificar a
duração (em segundos).
X Manual: As imagens são gravadas desde o momento em que o botão Store Clip (Clipe
de armazenagem) é pressionado pela primeira vez até que esse mesmo botão seja
pressionado novamente.
X Batimento ECG: Especifique o batimento cardíaco de 1 a 8 batimentos.

Botão Store Clip (Clipe de armazenagem)


Dicas! Refere-se a uma Tecla do usuário no painel de controle (P1-P2, U1-U3) ao qual foi atribuída
a funcionalidade Clipe de armazenagem. Os ajustes atuais são exibidos na área de Tecla do
usuário na parte inferior da tela do monitor. É possível alterar a configuração de cada botão
em Setup (Configuração) > User Defined Key (Tecla def usuár).

„ Line Density (Densidade da linha)


Selecione a densidade da linha de varredura. Pressione o botão na tela de toque ou use
o botão do menu de programação no painel de controle para selecionar de Low (Baixa),
Middle (Média) a High (Alta).
Selecionar High (Alta) aumenta o número de linhas de varredura, resultando em uma
resolução de imagem mais alta às custas de uma taxa de quadros menor.

„ Chroma Map (Mapa de cores)


Altera a cor da imagem. Ative ou desative pressionando o botão na tela de toque. Quando
ativada (On), Chroma Map (Mapa de cores) permitindo o ajuste da cor da imagem.
Selecione um valor de Type 1 (Tipo 1) a 15 ou de User 1 (Usuário 1) a 3 pressionando o botão
da tela de toque ou usando o botão do menu de programação no painel de controle.

NOTA: Os tipos de usuário podem ser alterados em Utility (Utilitário) > Post Curve (Pós-
processamento da curva) > 2D Post (Pós 2D) > Chroma Map (Mapa de cores). Para obter mais
informações, consulte "Pós-processamento da curva" no "Capítulo 3. Utilitários".

7-16
Capítulo 7 Modos de operação

„ Free Angle Plane (Plano de ângulo livre)


Ajusta o dispositivo de varredura do transdutor 3D de acordo com o ângulo desejado
usando o botão giratório.

„ Edge Enhance (Realce de contornos)


Exibe o contorno dos tecidos ou de um órgão de forma mais nítida. Selecionar um ajuste
maior permitirá que o contorno seja exibido mais claramente. Selecione um valor de
-3 a 3 pressionando o botão na tela de toque ou usando o botão giratório do menu de
programação no painel de controle.

„ Power (Potência)
Selecione a potência da saída do ultrassom. Selecione um valor de 10 a 100 pressionando o
botão na tela de toque ou usando o botão giratório do menu de programação no painel de
controle.

„ 2D Image Panning (Panning de imagem 2D)


Ative ou desative tocando no botão na tela de toque. Se estiver ativado, use o trackball
para reposicionar a imagem 2D.

„ Rotation (Rotação)
Gire a imagem 2D tocando no botão na tela de toque ou usando o botão giratório do menu
de programação no painel de controle.

„ NeedleMate™
Toque no botão na tela de toque e selecione on (ligado) ou off (desligado). O NeedleMate™
ajuda a visualizar a agulha da biópsia em uma imagem de ultrassom de forma mais nítida.

NOTA: O NeedleMate™ só será exibido no menu quando um Transdutor linear for utilizado.

Quando habilitadas, as opções Direção da agulha, Ângulo da agulha e Realce da agulha


serão exibidas na tela de toque.

7-17
Manual do usuário

„ Needle Direction (Direção da agulha)


Define a direção de orientação da agulha da biópsia para imagens. Toque em um botão
para selecionar Esquerda ou Direita na tela de toque.

„ Ângulo da agulha
Define o ângulo de orientação da agulha da biópsia para imagens. Toque no botão da tela
de toque para selecionar Raso, Médio ou Íngreme.

„ Realce da agulha
Define a força e espessura da agulha da biópsia. Toque no botão da tela de toque para
selecionar 1, 2, 3 ou 4.

Nível de aprimoramento Recursos

1 A espessura da agulha é fina e o realce da agulha é normal.

2 A espessura da agulha é fina e o realce da agulha é alto.

3 A espessura da agulha é grossa e o realce da agulha é normal.

4 A espessura da agulha é grossa e o realce da agulha é alto.

7-18
Capítulo 7 Modos de operação

CEUS+
Esse modo é usado para criar uma imagem do efeito contrastante dentro dos vasos sanguíneos
ao injetar um agente de contraste de ultrassom.

CUIDADO: O sistema foi projetado para ser compatível com os agentes de contraste de
ultrassom disponíveis comercialmente, cujo uso é restrito apenas a aplicações aprovadas
pela FDA, conforme listado:
X Lesões hepáticas focais em pacientes adultos e pediátricos
X Trato urinário para avaliação do refluxo vesicoureteral suspeito ou conhecido em
pacientes pediátricos.

NOTA: O CEUS+ é um recurso opcional deste equipamento.

Toque em CEUS+ na tela de toque para selecionar on (ligado) ou off (desligado). Quando "On"
(Ligado) estiver selecionado, a tela de toque mudará para a tela CEUS+.

Modo CEUS+
Dicas! X CEUS significa Contrast Enhanced Ultrasound (Ultrassom de contraste melhorado) e
auxilia no diagnóstico ao melhorar o contraste na imagem do ultrassom.
X Ao entrar no modo CEUS+, o modo Dual (Duplo) será exibido por padrão.
X Funções como Harmonic (Harmônica) e PPI (PIP) não ficam disponíveis.

„ Agent Type (Tipo de agente)


X V-type (Tipo V): agente de contraste usado em ambiente de baixo MI (IM,
aproximadamente abaixo de 0,1)
X Z-type (Tipo Z): agente de contraste usado em ambiente de médio MI (IM,
aproximadamente acima de 0,1)

„ Priority (Prioridade)
Selecione um tipo de CEUS+. Toque no botão da tela de toque para selecionar Contrast
(Contraste) ou 2D.
X Contrast (Contraste): exibe imagens com a aplicação de contraste.
X 2D: exibe imagens 2D de CEUS+.

7-19
Manual do usuário

„ Auto Gain (Ganho automático)


Toque em Ganho Automático na tela de toque para ligá-lo ou desligá-lo. Se estiver ligado,
o brilho de uma imagem será ajustado automaticamente.

„ VesselMax™
Pressione VesselMax™ na tela de toque e selecione Off (Desligado), Full (Tela inteira), 0,3,
0,6, 0,9, 1,2, 1,5, 1,8, 2,1, 2,4 ou 2,7 segundos no menu pop-up. A marca "VesselMax™"
será exibida nas informações da imagem.
X VesselMax™ mostra a forma do vaso mais claramente ao acumular as imagens obtidas
usando a mídia de contraste.

„ FlowMax™
Ative ou desative, pressionando FlowMax™ na tela de toque. A marca "FlowMax™" será
incluída nas informações da imagem.
X FlowMax™ aumenta o contraste das imagens obtidas usando a mídia de contraste.
X Quando ativado, o FlowMax™ fica habilitado no menu de programação.
Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu de programação no painel de
controle para selecionar um valor de 1 a 7.

„ Ref. Line (Linha de ref.)


Esta opção exibe a linha de referência em uma imagem. Pressione Ref. Line (Linha ref.) na
tela de toque para selecionar ligado ou desligado. A opção Ref. Line (Linha ref.) no modo
CEUS+ é usada para indicar a mesma localização nas imagens Agent (Agente) e Tissue
(Tecido) no modo Dual Live (Duplo tempo real).

„ Dual Live (Duplo tempo real)


Toque em Dual Live (Duplo tempo real) na tela de toque e selecione on (ligado) ou off
(desligado). Quando "On" for selecionado, o Dual Live será ativado para exibir as imagens
Contrast (Contraste) e 2D lado a lado. Quando "Off" for selecionado, será ativado o modo
Single (Único).

„ Timer1/Timer2 (Cronômetro1/Cronômetro2)
Pressione o botão Timer1 (Cronômetro1) ou Timer2 (Cronômetro2) na tela de toque para
iniciar o cronômetro. Ao pressionar novamente o botão, o cronômetro será interrompido
e o tempo será redefinido. Se você não pressionar o botão novamente, o cronômetro
continuará a funcionar mesmo quando o estado de CEUS+ ligado/desligado for alterado.

7-20
Capítulo 7 Modos de operação

„ Flash
Toque no botão da tela de toque e selecione on (ligado) ou off (desligado). Para os quadros
definidos em Flash Frame (Quadro Flash), são produzidas imagens com mais brilho.

„ Flash Frame (Quadro Flash)


Define o número de quadros que executam a função Flash. Use o botão do menu de
programação no painel de controle para selecionar uma configuração de 3 a 100 quadros.

„ Frame Avg (Média de quadros)


Quando uma imagem é atualizada, Frame Avg (Média de quadros) faz uma média das
imagens prévia e atual. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu de
programação no painel de controle para selecionar um valor de 0 a 15.

„ MI Control (Controle IM)


Define a quantidade de pressão do som (Índice mecânico) do feixe do ultrassom. Pressione
o botão na tela de toque ou use o botão do menu de programação no painel de controle
para selecionar um valor de 0,02 a 1,00.

„ Sensitivity (Sensibilidade)
Define a sensibilidade do agente de contraste. Toque no botão na tela de toque ou use o
botão giratório do menu de programação no painel de controle para selecionar SPD, GEN,
PEN1 ou PEN2.

Sensitivity (Sensibilidade)
Dicas! Cada valor é caracterizado como segue:
X Frame Rate (Taxa de Quadros): SPD > GEN = PEN1 = PEN2
X Sensitivity (Sensibilidade): SPD < GEN < PEN1 ≤ PEN2
X Artifact (Artefato): SPD > PEN1 > PEN2 > GEN

„ Reject Level (Nível de rejeição)


Essa função reduz os ruídos ou ecos de uma imagem para deixar a imagem mais nítida.
Pressione o botão na tela de toque ou use o botão giratório para selecionar um valor de
0 a 64.

7-21
Manual do usuário

„ Área de varredura
Esta opção define a área horizontal (%) de uma imagem. Pressione o botão na tela de
toque ou use o botão do menu de programação no painel de controle para selecionar um
valor de 40 a 100.

„ Frame Limit (Lim. quadro)


Selecione a taxa total de quadros. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do
menu de programação no painel de controle para selecionar um valor de 2 e a máxima taxa
de quadros para o Modo de varredura atual.

„ Speed (Velocidade)
Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu de programação no painel de
controle para selecionar uma velocidade de reprodução de 1420 m/s a 1600 m/s.

[Figura 7.3 CEUS+ – Tela toque]

7-22
Capítulo 7 Modos de operação

„ TIC
Se o botão Freeze (Congelar) no painel de controle for pressionado no modo CEUS+, o TIC
será exibido. TIC, que significa Time Intensity Curve (Curva de intensidade do tempo), é
uma curva que representa a mudança da intensidade média ao longo do tempo na ROI.
1. Toque no botão da tela de toque para selecionar a forma da ROI. Você pode selecionar
Rectangle (Retângulo), Ellipse (Elipse) ou Polygon (Polígono).
2. Use o botão Set (Definir) e o trackball no painel de controle para definir o ROI.
3. O TIC da ROI e as informações do parâmetro sobre a imagem do agente atualmente
exibidas na tela são exibidas.
X Parâmetro TIC

N° Associados Nome completo

1 IP Intensidade máxima

2 RT Tempo de elevação

3 MTT Tempo Médio de Trânsito

4 AUC Área sob a curva

5 iAUC Lave na área sob a curva

6 oAUC Lave a área sob a curva

7 TTP Tempo ao Pico

8 FT Tempo de queda

9 WiR Taxa de lavagem (inclinação máxima)

10 WoR Taxa de lavagem (inclinação mínima)

11 Int. Médio Intensidade Média

12 STD. Desvio padrão

NOTA:
X Os resultados da análise de parâmetros TIC devem ser usados como dados de
referência, não para fazer um diagnóstico conclusivo.
X O diagnóstico final deve ser feito através de uma avaliação abrangente de todos os
dados clínicos, incluindo resultados obtidos por meio de outros exames.

Add ROI (Adicionar ROI)


Dicas! Para definir uma ROI adicional, repita os processos descritos nas etapas 1 e 2. O botão ROI
será ativado na tela de toque para que você selecione a ROI.

7-23
Manual do usuário

„ Delete All (Excl. tudo)


Exclui todas as ROIs.

„ Delete ROI (Excluir ROI)


Pressione o botão Delete (Excluir) para excluir a ROI selecionada. Use o botão giratório do
menu de programação para selecionar a ROI que será excluída.

„ Encx. curv
O valor TIC pode se encaixar em cinco tipos de curva.
X Wash-In Curve Fitting (Ajuste da curva para dentro): exibe a TIC como uma curva que
aumenta.
X Wash-Out Curve Fitting (Ajuste da curva para fora): exibe a TIC como uma curva que
diminui.
X Wash-In/Out Curve Fitting (Ajuste da curva para dentro/fora): exibe a TIC como uma
curva que mostra tanto o aumento quanto a redução.
X Sigmoide: Exibe a TIC em uma curva em forma de S.
X Polinominal: Exibe a TIC usando um ajuste de curva polinominal.

„ Grau
Habilitado quando o ajuste da curva é polinomial; você pode selecionar um valor de 1 a 10
para ajustá-la.

„ Edge Enhance (Realce de contornos)


Permite visualizar imagens mais nítidas dos limites dos órgãos ou tecidos. Um valor
mais alto proporciona imagens de limites mais precisas. Selecione um valor de -3 a +3
pressionando o botão apropriado ou usando o botão seletor na tela de toque.

„ Chroma Map (Mapa de Cores)


Pressione o botão na tela de toque e selecione on (ligado) ou off (desligado). Se On (Ligar)
estiver selecionado, Chroma Map (Mapa de cores) estará habilitado, permitindo o ajuste
da cor da imagem. Selecione um valor de Type 1 (Tipo 1) a 15 ou de User 1 (Usuário 1) a 6,
pressionando o botão da tela de toque ou usando o botão seletor.

NOTA: Os tipos de usuário podem ser alterados em Utilitário > Pós-processam. da curva >
Pós 2D > Mapa de cores. Para maiores detalhes, consulte "Pós-processamento da curva" no
"Capítulo 3. Utilitários".

7-24
Capítulo 7 Modos de operação

„ Copy ROI (Copiar ROI)


Pressione o botão para copiar a ROI selecionada. Use o botão giratório do menu de
programação para selecionar a ROI que deseja copiar. Após copiar a ROI, use o botão Set
(Definir) do painel de controle e o trackball para especificar sua posição.

„ First Pos (Posição inicial)


Depois de especificar a posição do primeiro quadro girando o botão ou usando o trackball,
pressione o botão para salvá-la.

„ Last Pos (Última pos.)


Depois de especificar a posição do último quadro girando o botão ou usando o trackball,
pressione o botão para salvá-la.

„ Speed (Velocidade)
Gire o botão para ajustar a velocidade de reprodução automática.

„ Cine Play (Reproduzir cine)


Reproduz as imagens Cine.

„ Save to File (Salvar em arquivo)


Salva a TIC de todas as ROIs como um arquivo CSV.

7-25
Manual do usuário

Panoramic (Panorâmica)
Imagem panorâmica é a função que adquire imagens de uma faixa mais ampla usando imagens
ultrassonográficas contínuas.

NOTA:
X Panorâmica é um recurso opcional deste equipamento.
X A função Panoramic (Panorâmica) só está disponível no modo 2D com os transdutores
Linear e Convexo.

„ Aquisição de uma imagem panorâmica


1. Toque em Panorâmica na tela de toque. A tela de toque mudará para a tela Panorâmica
pronta.
2. Pressiono Start/Stop (Iniciar/Parar) na tela de toque ou pressione o botão Set (Definir)
no painel de controle. O sistema começará a adquirir uma imagem panorâmica.
3. Pressione o botão Iniciar/Parar ou Confirmar para terminar de adquirir a imagem
panorâmica. A tela de toque mudará para a tela Panoramic Review (Panorâmica
revisada).

Coisas a lembrar ao adquirir uma imagem panorâmica


Dicas! X Ao fazer a varredura de uma superfície curva, verifique se a superfície da varredura e a
superfície de contato do transdutor estão sempre nos ângulos certos.
X Mover para a direção oposta enquanto adquire uma imagem apaga os quadros
previamente gravados e salva novos quadros.
X A qualidade da imagem pode se deteriorar se a superfície de contato do transdutor
perder contato com a superfície de varredura.
X Se a velocidade da varredura for rápida ou a superfície de contato do transdutor mudar
em ângulo, podem ocorrer artefatos.

7-26
Capítulo 7 Modos de operação

[Figura 7.4 Iniciar Panorâmica – Tela de toque]

„ Revisão de uma imagem panorâmica

NOTA:
X Os únicos botões que você pode usar no painel controle são Calibrador e Modo.
X L/R Flip (Girar Dir/Esq), U/D Flip (Girar Sup/Inf) e Magnifying (Ampliação) só estarão
disponíveis quando Layout estiver configurado em Full Screen (Tela cheia).

[Figura 7.5 Panoramic Review – Tela de toque]

7-27
Manual do usuário

X L/R Flip (Girar Direita/Esquerda): inverte a imagem panorâmica horizontalmente.


X U/D Flip (Giro p/ Cima/Baixo): inverte a imagem panorâmica verticalmente.
X Ruler (Régua): pressione este botão para ativar/desativar esta função. Quando ativada,
uma régua será exibida na imagem panorâmica.
X Cine Save (Salvar Cine): salva as imagens de Cine.
X Layout: especifique como a imagem panorâmica será exibida na tela.
– Full Screen: exibe a imagem panorâmica em modo de tela cheia.
– Left/Right (Esquerda/Direita): exibe as imagens 2D e panorâmica à esquerda e à
direita da tela, respectivamente.
– Top/Down (Parte Superior/Para Baixo): exibe as imagens 2D e panorâmica na parte
superior e inferior da tela, respectivamente.
X Rotation (Rotação): gira a imagem panorâmica.
X Magnifying (Ampliação): amplia a imagem panorâmica.
X Back (Voltar): volta para a tela Panoramic Ready (Panorâmica pronta).
X Exit (Sair): sai do diagnóstico de imagens panorâmicas.

7-28
Capítulo 7 Modos de operação

S-Detect™ for Breast (Lite)


S-Detect™ for Breast é a função para auxiliar os exames de mama por ultrassom. Ele
inclui funcionalidades para selecionar uma lesão, dividir a área de uma lesão, descrever as
características de uma lesão, e recomendar a benignidade ou malignidade de uma lesão,
auxiliando no processo de diagnóstico.

NOTA:
X O S-Detect™ for Breast é um recurso opcional deste equipamento.
X Nos EUA, a função é fornecida como S-Detect™ for Breast Lite.

S-Detect™ for Breast Lite


Dicas! S-Detect™ for Breast é a função para auxiliar os exames de mama por ultrassom. Pode
identificar uma lesão suspeita em uma imagem ultrassom e auxiliar você ao fazer
um diagnóstico selecionando uma lesão, dividindo a lesão em diferentes segmentos,
descrevendo as características da lesão, etc.

CUIDADO: Para o S-Detect™ for Breast Lite


X A classificação do léxico é suportada por um recurso de recomendação automática
SOMENTE para os itens Shape (Forma) e Orientation (Orientação), que também podem
ser inseridos diretamente pelo usuário. Os outros itens da Classificação do Léxico e da
Classificação da Categoria de Avaliação devem ser inseridos pelos usuários.
X A Determinação automática está disponível somente para Shape (Forma) e Orientation
(Orientação).

7-29
Manual do usuário

 Execução do S-Detect™ for Breast (Lite)


Adquira uma imagem no modo 2D e pressione o botão Freeze (Congelar) no painel de
controle. Toque em S-Detect™ na tela de toque para entrar no modo S-Detect™ for Breast.

„ Condições para executar S-Detect™ for Breast


Para executar S-Detect™ for Breast, é necessário atender as condições a seguir.
X Ajuste: Breast (Mama)
X Modo operacional: 2D (estado Freeze [Congelar])
X Modo imagem: Single Mode (Modo único)
X As informações do paciente devem ter sido inseridas

Não é possível executar S-Detect™ for Breast nas seguintes circunstâncias.


Dicas! X Zoom ativado
X Você fez panorâmica da imagem (2D Image Panning, Panning de imagem 2D)
X Em Trapezoidal, e status da Inclinação do feixe de biópsia

7-30
Capítulo 7 Modos de operação

 Tela do S-Detect™ for Breast (Lite)


A tela de S-Detect™ for Breast é formada pelas quatro seções a seguir.

3
1

[Figura 7.6 S-Detect™ for Breast]

1 Área de imagens de ultrassom


Mostra a imagem de estudo que foi adquirida no Modo 2D.
2 Área de informações de localização
Fornece informações sobre a localização do local de estudo e o tamanho da lesão.
O usuário pode inserir manualmente a Position (Posição) e Left/Right (Esquerda/Direita)
antes ou após realizar medições; Depth (Profundidade), Height (Altura), Width (Largura) e
Area (Área) são calculadas automaticamente quando o contorno da lesão é extraído.
X Position (Posição): arraste o ponto no centro das coordenadas com o mouse para
especificar a localização na mama a partir da qual a imagem de estudo foi adquirida.
Você pode girar o ângulo do C/P para ajustar o ângulo do transdutor.
X Left/Right (Esquerda/Direita): especifique se é a mama esquerda ou direita.
X Distance (Distância): a distância do centro da mama.
X Angle (Ângulo): o ângulo no sentido horário do centro da mama.
X Depth (Profundidade): a profundidade da superfície da pele até o local da lesão.
X Width (Largura): o comprimento horizontal da lesão.
X Height (Altura): o comprimento vertical da lesão.
X Area (Área): a área da lesão.

7-31
Manual do usuário

3 Área de classificação léxico BI-RADS®


Fornece a classificação léxico BI-RADS® para a lesão que foi finalmente selecionada pelo
usuário. O resultado da classificação Auto é exibido em azul e o texto será exibido em
amarelo com um asterisco (*) caso você modifique o resultado da classificação.
4 Classificação da categoria de avaliação BI-RADS®
S-Detect™ for Breast recomenda a benignidade ou malignidade da lesão selecionada pelo
usuário; o usuário toma a decisão final sobre a Classificação da Categoria de Avaliação
BI-RADS®.
Usando a Classificação da Categoria de Avaliação BI-RADS® final, S-Detect™ para mama
mostra a descrição da categoria.

Descrição da categoria
Dicas! Você pode ocultar a descrição da categoria para proteger o paciente. Selecione Setup
(Configuração) > S-Detect™ > S-Detect™ for Breast > Description (Descrição). Para obter
mais informações, consulte "S-Detect™" no Capítulo 3. Utilitários.

 Medida do S-Detect™ for Breast (Lite)


Use Ponto de destino ou Elipse de destino para definir a área da lesão suspeita. Use o
trackball e o botão Set (Definir).

„ Initialize (Inicializar)
Redefine todos os resultados e permite que o usuário especifique novamente Target Point
(Ponto de destino) ou Target Ellipse (Elipse de destino).

„ Ponto de destino
Analise a área da lesão suspeita com base no ponto especificado pelo usuário.

„ Elipse de destino
Analise a área da lesão suspeita com base na elipse especificada pelo usuário. A elipse
pode ser redimensionada usando o botão de chaveamento no painel de controle.

„ Manual Contour (Contorno manual)


Analise a área da lesão suspeita ao selecionar arbitrariamente um ponto.

7-32
Capítulo 7 Modos de operação

„ Hide Contour (Ocultar contorno)


Pressione o botão Hide Contour (Ocultar contorno) na tela de toque para ativar ou
desativar a função. Quando ativado, o contorno da lesão não é exibido na tela.

„ Point Edit Contour (Contorno ed. ponto)


Modifique a área da lesão suspeita com base no ponto especificado pelo usuário.

„ Line Edit Contour (Contorno ed. linha)


Modifique a área da lesão suspeita com base na linha especificada pelo usuário.

„ Distance (Distância)
Mostra o comprimento de uma área específica incluída na imagem de estudo.

„ Annotation (Anotação)
Insira texto em na imagem de estudo.

NOTA: Comprimento e anotação podem ser usados antes e depois de extrair o contorno da
lesão.

7-33
Manual do usuário

 Análise S-Detect™ for Breast

„ Extração da área da lesão


O contorno da área da lesão suspeita é extraído, e até 6 amostras são mostradas na tela
de toque. Cada imagem mostra Shape (Forma), Orientation (Orientação) e Risk (Risco) da
lesão. O usuário pode selecionar uma das amostras como a área final da lesão.

NOTA: A área da lesão é extraída de forma diferente dependendo do Ponto de destino ou


da Elipse de destino inseridos pelo usuário; em algumas circunstâncias, nenhuma área da
lesão será extraída.

[Figura 7.7 S-Detect™ for Breast – Extração da área de uma lesão suspeita]

„ Classificação (Classificação léxico BI-RADS®)


A área da lesão selecionada pelo usuário é analisada e os itens da análise são exibidos.
BI-RADS®2003 e BI-RADS®2013 estão disponíveis e cada item apresenta as seguintes
categorias.

7-34
Capítulo 7 Modos de operação

Classificação léxico Descrição Nota

Shape (Forma) Oval, Round (Redondo), Irregular

Orientation
Parallel (Paralelo), Not Parallel (Não paralelo)
(Orientação)

Circumscribed (Circunscrito), Indistinct


Margin
(Indistinto), Angular, Microlobulated
(Margem)
(Microlobulado), Spiculated (Espiculado)

Lesion
Boundary Abrupt Interface (Interface abrupta),
(Limites da Echogenic Halo (Halo ecogênico)
lesão)

Posterior No Posterior Findings (Sem achados


Feature poster.), Enhancement (Realce), Shadowing
(Recurso (Sombreamento), Combined Pattern (Padrão
posterior) combinado)

Anechoic (Anecoico), Hyperechoic


Echo Pattern (Hiperecoico), Complex Echogenicity
BI-RADS® (Padrão de eco) (Ecogenicid. Complexa), Hypoechoic
2003 (Hipoecoico), Isoechoic (Isoecoico)

Macrocalcifications (Macrocalcificações),
Calcifications
Micro. Out of Mass (Micro. fora da massa),
(Calcificações)
Micro. In Mass (Micro. na massa)

Duct Changes (Alteração de dutos), Cooper


Surrounding Ligament Chg. (Alter. ligam. Cooper), Edema,
Tissue (Tecido Architectural Distortion (Dist. Arquitetura),
adjacente) Skin Thickening (Espessamento cutâneo), Skin
Retraction (Retração cutânea) Funcionalidade
de
None (Nenhuma), In Lesion (Na lesão), recomendação
Vascularity
Adjacent To Lesion (Adjacente à lesão), Diffuse não incluída
(Vascularidade)
Vascularity (Vascularidade difusa)

Clustered Microcysts (Microcisto enclaus.),


Complicated Cysts (Cistos complicados),
Special Case Mass in or on Skin (Massa dentro ou sobre a
(Caso especial) pele), Foreign Body (Corpo estranho), Intrama.
Lymph Nodes (Linfonodos intram.), Axillay
Lymph Node (Linfonodo axilar)

7-35
Manual do usuário

Classificação léxico Descrição Nota

Shape (Forma) Oval, Round (Redondo), Irregular

Orientation
Parallel (Paralelo), Not Parallel (Não paralelo)
(Orientação)

Circumscribed (Circunscrito), Not


Circumscribed (Não circunscrito) (Indistinct,
Margin
Angular, Microlobulated, Spiculated)
(Margem)
(Indistinto, Angular, Microlobulado,
Espiculado)

Posterior No Posterior Features (Sem recursos


Features poster.), Enhancement (Realce), Shadowing
(Recursos (Sombreamento), Combined Pattern (Padrão
posteriores) combinado)

Anechoic (Anecoico), Hyperechoic


(Hiperecoico), Complex Cystic and Solid (Cisto
Echo Pattern
complexo e sólido), Hypoechoic (Hipoecoico),
(Padrão de eco)
Isoechoic (Isoecoico), Heterogeneous
(Heterogêneo)

Calcifications In a Mass (Dentro da massa), Outside of a Mass


(Calcificações) (Fora da massa), Intraductal (Calc. intraductal)
BI-RADS®
2013 Architectural Distortion (Distorção da
arquitetura), Duct Changes (Alteração de
dutos), Skin Thickening (Espessamento
cutâneo), Skin Retraction (Retração cutânea),
Recursos Edema, Vascularity (Vascularidade) (Absent,
associados Internal Vascularity, Vessels In Rim) (Ausente,
Vascularidade interna, Vasos no rim), Elasticity
Assessment (Avaliação da elasticidade) (Soft,
Intermediate, Hard) (Leve, Intermediário, Funcionalidade
Forte) de
recomendação
Clustered Microcysts (Microcisto enclaus.),
não incluída
Complicated Cysts (Cistos complicados),
Mass in or on Skin (Massa dentro ou sobre
a pele), Foreign Body + Implants (Corpo
estranho + Implantes), Intrama. Lymph Nodes
Special
(Linfonodos intram.), Axillay Lymph Node
Cases (Casos
(Linfonodo axilar), Simple Cyst (Cisto simples),
especiais)
Vascular Abnormalities (Anormalidades
vasculares) (AVMs, Mondor Disease) (MAVs,
Doença de Mondor), Post-surg. Fluid Coll.
(Acúmulo de líquido), Fat Necrosis (Necrose
gorda)

7-36
Capítulo 7 Modos de operação

„ Classificação da categoria de avaliação BI-RADS®


Recomenda a benignidade ou malignidade da área da lesão selecionada pelo usuário.
Quando o usuário seleciona a Classificação da categoria de avaliação BI-RADS®, a
descrição da avaliação é exibida.
X BI-RADS® 2003

Classificação
da Categoria de Descrição
Avaliação BI-RADS®

0 Incomplete (Incompleto)

1 Negative (Negativo)
Possibilidade de
2 Benign (Benigno)
ser benigno
3 Probably benign (Provavelmente benigno)

Low suspicion for malignancy (Baixa suspeita de


4a
malignidade)

Intermediate suspicion of malignancy


4b
(Intermediária suspeita para malignidade)

Moderate concern, but not classic for malignancy


Possibilidade de
4c (Moderada suspeita, mas não clássica para
ser maligno
malign.)

Highly suggestive of malignancy (Fortemente


5
sugestivo de malignidade)

Known biopsy-proven malignancy (Malignidade


6
comprovada por biópsia)

7-37
Manual do usuário

X BI-RADS®2013

Classificação
da Categoria de Descrição
Avaliação BI-RADS®

0 Incomplete (Incompleto)

1 Negative (Negativo)
Possibilidade de
2 Benign (Benigno)
ser benigno
3 Probably benign (Provavelmente benigno)

Low suspicion for malignancy (Baixa suspeita de


4a
malignidade)

Moderate suspicion for malignancy (Suspeita


4b
moderada de malignidade)

High suspicion for malignancy (Alta suspeita de Possibilidade de


4c
malignidade) ser maligno

Highly suggestive of malignancy (Fortemente


5
sugestivo de malignidade)

Known biopsy-proven malignancy (Malignidade


6
comprovada por biópsia)

NOTA: As funcionalidades de Itens de classificação e a Classificação BI-RADS® podem ser


aplicadas diferentemente em determinadas regiões.

Edição da Classificação léxico BI-RADS® e da Classificação da categoria de avaliação


Dicas! BI-RADS®
O usuário pode editar manualmente os itens de Classificação do Léxico BI-RADS® e a
Classificação da Categoria de Avaliação BI-RADS®.
X Edição da Classificação do Léxico BI-RADS®
Selecione o título de cada item na tela do monitor. Ou toque em Classification
(Classificação) na tela de toque para selecionar um item de classificação.
X Edição da Classificação da categoria de avaliação BI-RADS®
A Classificação da categoria de avaliação BI-RADS®, na parte inferior do monitor, foi
alterada. Quando a Classificação de categoria for alterada, a descrição da avaliação
também mudará de acordo.

7-38
Capítulo 7 Modos de operação

 Config. de sensibilidade de S-Detect™ for Breast


Isso permite que os usuários ajustem os níveis de sensibilidade e especificidade para análise
da lesão. Ela pode ser selecionada em Setup (Configuração) > S-Detect™ > S-Detect™ for
Breast > Sensitivity Setting (Config. de sensibilidade)
X High Sensitivity (Sensibilidade alta): Aumenta a chance de detectar malignidade, pois a
sensibilidade é mais alta que a do modo padrão (High Accuracy (Precisão alta)).
X High Accuracy (Precisão alta): Esse é o modo padrão. Ele é capaz de diferenciar
entre benignidade e malignidade com mais precisão que os modos High Sensitivity
(Sensibilidade alta) e High Specificity (Especificidade alta).
X High Specificity (Especificidade alta): Aumenta a chance de detectar benignidade, pois a
especificidade é mais alta que a do modo padrão (High Accuracy (Precisão alta)).

 Imprimir S-Detect™ for Breast Report


Após a área da lesão selecionada pelo usuário ser analisada, toque em Assign (Atribuir) na
tela de toque o resultado da análise será impresso como um relatório do paciente.
O resultado da análise do S-Detect™ for Breast é categorizado como um Relatório S-Detect™
for Breast, que é uma categoria separada no relatório; as informações são incluídas no
relatório da seguinte forma.
X Patient Information (Informações do paciente): as informações do paciente inseridas pelo
usuário quando o estudo começou
X Location information (Informações de localização): Position (Posição), Distance (Distância),
Angle (Ângulo), Depth (Profundidade), Height (Altura), Width (Largura), Area (Área)
X Informações da Versão do Léxico do BI-RADS®
X Classificação do Léxico BI-RADS®
X Classificação do BI-RADS®
X Imagem de S-Detect™ for Breast na tela

NOTA:
X Ao imprimir um relatório, a imagem da tela S-Detect™ for Breast será automaticamente
impressa. Quando a área da lesão selecionada pelo usuário tiver sido analisada, toque
em Assign (Atribuir) na tela de toque para imprimir até 10 relatórios (5 na esquerda e 5
na direita).
X Use o botão Insert Images (Inserir imagens) na tela do relatório para anexar a imagem.
É possível incluir as informações de localização (Esquerda/Direita) e a descrição de cada
imagem.

7-39
Manual do usuário

[Figura 7.8 Relatório S-Detect™ for Breast]

 Sair do S-Detect™ for Breast


Pressione o botão Close (Fechar) na tela de toque para sair do S-Detect™ for Breast. Você
também pode sair do S-Detect™ for Breast encerrando o Freeze (Congelar) ou pressionando
os botões do Operation mode (Modo operacional) no painel de controle.

7-40
Capítulo 7 Modos de operação

S-Detect™ for Thyroid


S-Detect™ for Thyroid é a função que auxilia exames de tireoide por ultrassom. Ele pode
selecionar uma lesão, dividir o contorno de uma lesão, descrever as características de uma
lesão e recomendar a benignidade ou malignidade de uma lesão para auxiliar no processo de
diagnóstico.

NOTA: O S-Detect™ for Thyroid é um recurso opcional deste equipamento.

CUIDADO: Não se aplica a recomendação para se o resultado é benigno ou maligno na


China.

 Executar S-Detect™ for Thyroid


Adquira uma imagem no modo 2D e pressione o botão Congelar no painel de controle.
Pressione S-Detect™ na tela de toque para iniciar o S-Detect™ for Thyroid.

„ Condições de execução do S-Detect™ for Thyroid


Para executar o S-Detect™ for Thyroid, é necessário atender às seguintes condições:
X Ajuste: Thyroid (Tireoide)
X Modo operacional: 2D (estado Freeze [Congelar])
X Modo imagem: Single Mode (Modo único)
X As informações do paciente devem ter sido inseridas

Não é possível executar S-Detect™ for Thyroid nos seguintes casos.


Dicas! X Zoom ativado
X Você fez panorâmica da imagem (2D Image Panning, Panning de imagem 2D)
X O sistema está definido como Trapezoidal ou Inclinação do feixe de biópsia.

7-41
Manual do usuário

 Tela S-Detect™ for Thyroid


A tela de S-Detect™ for Thyroid é formada pelas quatro áreas a seguir.

1 3

[Figura 7.9 S-Detect™ for Thyroid]

1 Área de imagens de ultrassom


Mostra a imagem de estudo que foi adquirida no Modo 2D.
2 Área de informações de localização
Isso exibe informações sobre a localização da área de teste e o tamanho da lesão.
O usuário pode inserir manualmente a Posição antes ou depois de realizar medições;
Profundidade, Altura, Largura e Área são calculadas automaticamente quando o contorno
da lesão é extraído.
X Position (Posição): Posicione o cursor usando a esfera de rolagem e selecione o local da
lesão usando o Marcador de corpo.
X Profundidade: A profundidade da superfície da pele até o local da lesão.
X Height (Altura): O comprimento vertical da lesão.
X Width (Largura): O comprimento horizontal da lesão.
X Area (Área): A área da lesão.

7-42
Capítulo 7 Modos de operação

3 Área de classificação léxico TI-RADS


Fornece a classificação léxico TI-RADS para a lesão que foi selecionada pelo usuário.
O resultado da classificação Auto é exibido em azul e o texto será exibido em amarelo com
um asterisco (*) caso você modifique o resultado da classificação.
4 Classificação da categoria de avaliação TI-RADS
S-Detect™ for Thyroid sugere a benignidade ou malignidade da lesão selecionada pelo
usuário; o usuário toma a decisão final sobre a Classificação da Categoria de Avaliação
TI-RADS.
Baseado na Classificação da Categoria de Avaliação TI-RADS, o S-Detect™ for Thyroid
fornece a descrição da categoria.

Descrição da categoria
Dicas! Você pode ocultar a descrição da categoria para proteger o paciente. Selecione Setup
(Configuração) > S-Detect™ > S-Detect™ for Thyroid > Description (Descrição). Para obter
mais informações, consulte "S-Detect™" no Capítulo 3. Utilitários.

 Medidas S-Detect™ for Thyroid


Use Área de destino (padrão) ou Ponto de destino para definir a área da lesão suspeita. Use a
esfera de rolagem e o botão Definir no painel de controle.

„ Initialize (Inicializar)
Você pode especificar novamente a Área de destino ou o Ponto de destino.

„ Ponto de destino
Analisa a lesão com base no ponto na área da lesão suspeita especificado pelo usuário.

7-43
Manual do usuário

„ Área de destino
Analisa a lesão suspeita com base na área especificada pelo usuário. Quando uma Área de
destino é selecionada, uma imagem guia aparecerá para mostrar como designar uma área.
Os usuários podem usar a esfera de rolagem para ajustar a linha guia para chegar à borda
da lesão e clicar em Confirmar para inserir o vértice de um retângulo. (Figura A)
Ao mover a esfera de rolagem, um retângulo aparecerá e você poderá selecionar
Selecionar para completar a seleção depois de ajustar os dois lados do retângulo para
sobrepor as bordas da lesão suspeita. (Figura B)

Figura A Figura B

„ Manual Contour (Contorno manual)


Os usuários podem desenhar manualmente as bordas da lesão suspeita para analisar a
área. Os usuários podem selecionar Selecionar no painel de controle e usar a esfera de
rolagem para desenhar a borda. Então clicar em Selecionar novamente para finalizar o
desenho da borda.

„ Hide Contour (Ocultar contorno)


Toque no botão Ocultar contorno na tela de toque para ativar ou desativar a função.
A borda da lesão é exibida na tela quando está Ligado, e não é exibida na tela quando está
Desligado.

„ Point Edit Contour (Contorno ed. ponto)


Expande ou diminui a área da lesão com base no ponto especificado pelo usuário.

„ Line Edit Contour (Contorno ed. linha)


Expande ou diminui a área da lesão com base na linha especificada pelo usuário.

7-44
Capítulo 7 Modos de operação

„ Distância
Mostra o comprimento de uma área específica incluída na imagem de estudo.

„ Annotation (Anotação)
Insira texto em na imagem de estudo.

NOTA: Comprimento e anotações podem ser usados antes e depois de extrair o contorno da
lesão.

 Análise de S-Detect™ for Thyroid

„ Extração da área da lesão


O contorno da área da lesão suspeita é extraído, e até 6 amostras são mostradas na tela de
toque. Cada imagem mostra Composição, Ecogenicidade e Risco da lesão. O usuário pode
selecionar uma das amostras como a área final da lesão.

NOTA: A área da lesão é extraída de forma diferente dependendo do Ponto de destino ou da


Área de destino inseridos pelo usuário; em algumas circunstâncias, nenhuma área da lesão
será extraída.

[Figura 7.10 S-Detect™ for Thyroid – Extração da área suspeita de lesão]

7-45
Manual do usuário

„ Classificação (Classificação léxico TI-RADS)


A área da lesão selecionada pelo usuário é analisada e os resultados da análise são
exibidos. Os itens são categorizados assim:

Classificação léxico Descrição Nota

Solid (Sólido), Partially cystic


(Parcialmente cístico) (Predominantly
Composição solid [Predominantemente sólido],
Predominantly cystic [Predominantemente
cístico]), Cystic (Cístico)

Hyper/Isoechoic (Hiper/Isoecoico),
Ecogenicidade Hypoechoic (Hipoecoico) (Marked
hypoechoic [Hipoecoico acentuado])
Funções suportadas
Parallel (Paralelo), Not-Parallel (Não recomendadas
Orientation (Orientação)
paralelo)

Well-defined smooth (Leve bem definido),


Margin (Margem) Microlobulated/spiculated (Microlobulado/
Espiculado), Ill-defined (Doença definida)

Espongiforme Aparência, Sem aparência

Shape (Forma) Oval a redondo, Irregular

Desconhecido, Calcificações
Calcificações (Microcalcificações, Macrocalcificações),
Sem calcificações Funções excluídas
recomendadas
Elasticidade Desconhecido, Duro, Leve

Vascularidade central Desconhecido, Aparência, Sem aparência

7-46
Capítulo 7 Modos de operação

„ Classificação da categoria de avaliação TI-RADS


Sugere a benignidade ou malignidade da área da lesão selecionada pelo usuário.
K-TIRADS, RUSS e ATA são aceitos e a descrição da categoria é fornecida conforme
necessário quando o usuário seleciona uma Classificação da Categoria de Avaliação
TI-RADS.

Classificação da categoria
Descrição
de avaliação TI-RADS

1 No nodule (Sem nódulo) N/D

Possibilidade de
2 Benign (Benigno)
ser benigno
K-TIRADS
3 Low suspicion (Suspeita baixa)
Possibilidade de
4 Intermediate suspicion (Suspeita intermediária)
ser maligno
5 High suspicion (Suspeita alta)

1 Negative (Negativo) N/D

2 Constantly benign (Constantemente benigno) Possibilidade de


3 Probably benign (Provavelmente benigno) ser benigno
RUSS
4a Mildly suspect (Levemente suspeito)
Possibilidade de
4b Highly suspect (Altamente suspeito)
ser maligno
5 Highly suspect (Altamente suspeito)

1 Benign (Benigno) Possibilidade de


2 Very low suspicion (Suspeita muito baixa) ser benigno

ATA 3 Low suspicion (Suspeita baixa)


Possibilidade de
4 Intermediate suspicion (Suspeita intermediária)
ser maligno
5 High suspicion (Suspeita alta)

NOTA: Os Itens de Classificação e a Classificação TI-RADS podem ser aplicados


diferentemente em determinadas regiões.

7-47
Manual do usuário

Edição da Classificação léxico TI-RADS e da Classificação da categoria de avaliação


Dicas! TI-RADS
O usuário pode editar manualmente os itens de Classificação e a Classificação da categoria
de avaliação TI-RADS.
X Editar a Classificação léxico TI-RADS
Selecione um título para cada item na tela do monitor. Ou pressione Classificação na
tela de toque e selecione Classificação para o item.
X Edite a Classificação da categoria de avaliação TI-RADS
A Classificação da categoria de avaliação TI-RADS, na parte inferior do monitor, será
alterada. Quando a Classificação de categoria for alterada, a determinação também
mudará de acordo.

„ Novo cálculo
Quando o usuário edita o resultado da Classificação léxico TI-RADS, a Classificação da
categoria de avaliação TI-RADS é calculada novamente. Para ativar essa função, selecione
Configuração > S-Detect™ > S-Detect™ for Thyroid > Referência > Novo cálculo Essa
configuração somente se aplica para K-TIRADS.

Categoria de
Recursos do US
avaliação K-TIRADS

1 Sem nódulos

2 Benigno Spongiform (Espongiforme), Pure cyst (Cisto puro)

Solid hyper/Isoechoic (Hiper/Isoecoico sólido) ou partially cystic


3 Suspeita baixa (parcialmente cístico)
+ No 3 suspicious features (Nenhum dos 3 recursos de suspeita)

1. Solid hypoechoic (Hipoecoico sólido)


+ No 3 suspicious features (Nenhum dos 3 recursos de suspeita)
Suspeita
4 2. Solid hyper/Isoechoic (Hiper/Isoecoico sólido) ou partially cystic
intermediária
(parcialmente cístico)
+ Any 3 suspicious features (Qualquer um dos 3 recursos de suspeita)

Solid hypoechoic (Hipoecoico sólido)


5 Suspeita alta
+ Any of 3 suspicious features (Qualquer um dos 3 recursos de suspeita)

3 Recursos suspeitos: Incomparável, Microlobulado/Espiculado e microcalcificação.

NOTA: Recalculation (Novo cálculo) não é compatível na China.

7-48
Capítulo 7 Modos de operação

 Config. de sensibilidade de S-Detect™ for Thyroid


Os usuários podem ajustar os níveis de sensibilidade e especificidade para análise de lesão.
Ela pode ser selecionada em Configuração > S-Detect™ > S-Detect™ for Thyroid > Config. de
sensibilidade
X High Sensitivity (Sensibilidade alta): Aumenta a chance de detectar malignidade, pois a
sensibilidade é mais alta que a do modo padrão (High Accuracy (Precisão alta)).
X High Accuracy (Precisão alta): Esse é o modo padrão. Ele é capaz de diferenciar
entre benignidade e malignidade com mais precisão que os modos High Sensitivity
(Sensibilidade alta) e High Specificity (Especificidade alta).
X High Specificity (Especificidade alta): Aumenta a chance de detectar benignidade, pois a
especificidade é mais alta que a do modo padrão (High Accuracy (Precisão alta)).

 Impressão do relatório S-Detect™ for Thyroid


Quando a área da lesão selecionada pelo usuário tiver sido analisada, toque em Atribuir na
tela de toque. O resultado da análise é impresso no relatório do paciente.
O resultado da análise do S-Detect™ for Thyroid é categorizado como um Relatório
S-Detect™ for Thyroid, que é uma categoria separada no relatório; as informações são
incluídas no relatório da seguinte forma:
X Patient Information (Informações do paciente): as informações do paciente inseridas pelo
usuário quando o estudo começou
X Location information (Informações de localização): Posição, Profundidade, Altura, Largura,
Área
X Informações de referência da classificação TI-RADS
X Classificação léxico TI-RADS
X Classificação TI-RADS
X Imagem de S-Detect™ for Thyroid na tela

NOTA:
X Ao imprimir um relatório, a imagem da tela S-Detect™ for Thyroid será
automaticamente impressa. Quando a área da lesão selecionada pelo usuário tiver sido
analisada, toque em Atribuir na tela de toque para imprimir até 30 cópias do relatório.
X Anexe a imagem salva durante o estudo usando o botão Inserir imagens na tela
Relatório. Em cada imagem, é possível inserir as informações de localização (Esquerda/
Direita) e sua descrição.

7-49
Manual do usuário

[Figura 7.11 Relatório S-Detect™ for Thyroid]

 Sair do S-Detect™ for Thyroid


Pressione o botão Close (Fechar) na tela de toque para sair do S-Detect™ for Thyroid. Você
também pode sair do S-Detect™ for Thyroid encerrando o Freeze (Congelar) ou pressionando
os botões do Operation mode (Modo operacional) no painel de controle.

7-50
Capítulo 7 Modos de operação

ArterialAnalysis™
ArterialAnalysis™ fornece ao usuário informações relacionadas à dureza do vaso que mostram
a rigidez do vaso. Esse recurso também fornece ao usuário uma ferramenta para medir com
facilidade e coletar informações sobre o diâmetro do vaso e a espessura da parede do vaso. Essa
opção é útil em estudos de pesquisa e acompanhamento relacionados ao endurecimento dos
vasos.

CUIDADO: ArterialAnalysis™ é compatível em todos os países, exceto nos EUA.

NOTA: ArterialAnalysis™ é um recurso opcional deste equipamento.

 Execução de ArterialAnalysis™
Adquira uma imagem no modo 2D e pressione o botão Congelar no painel de controle. Toque
em ArterialAnalysis™ na tela de toque para executar a análise arterial.

„ Pré-requisitos para ArterialAnalysis™


Para executar a análise arterial, é necessário atender às seguintes condições:

Transdutor Aplicação Ajuste

Linear Vascular Arterial, Carotid, Venous

X Modo operacional: 2D (estado Freeze [Congelar])


X Image Mode (Modo imagem): Single Mode (Modo único)
X As informações do paciente devem ter sido inseridas
X Cine Stop (Parar Cine)
X ECG: Trigger Off (Acionador desligado)

7-51
Manual do usuário

 Iniciar ArterialAnalysis™
1. Depois de verificar o transdutor, a aplicação e as configurações dos presets (ajustes), inicie
a varredura dos vasos.
2. Pressione Freeze (Congelar) para obter a imagem desejada.
3. Toque em ArterialAnalysis™ na tela de toque.
4. Use o trackball e o botão Set (Definir) para desenhar a área dos vasos a ser analisada.
Em seguida, toque em Start Analysis (Iniciar análise).
5. O gráfico será exibido quando a posição da medição tiver sido selecionada. Se o
rastreamento não for bem-sucedido, desenhe novamente a parede do vaso e toque em
Iniciar análise.

„ Cine Frame (Quadro de Cine)


Gire o quadro ao tocar no botão adequado da tela de toque ou usando o botão giratório do
menu de programação no painel de controle.

„ Start (Iniciar)
Toque no botão Start (Iniciar) na tela de toque para começar a seguir em frente para o
próximo quadro em ordem consecutiva.

„ Stop (Parar)
Enquanto estiver reproduzindo, toque no botão Stop (Parar) na tela de toque para
interromper a reprodução.

„ Speed (Velocidade)
Selecione uma velocidade de reprodução de 50 a 150 pressionando o botão na tela de
toque ou usando o botão giratório do menu de programação no painel de controle. Podem
ser feitas alterações em incrementos/decrementos de 50.

7-52
Capítulo 7 Modos de operação

 Medição em ArterialAnalysis™

„ Location (Local)
Clique na caixa de combinação para definir o local adequado para localização do vaso.
Quando a janela Measure Table (Tabela de medida) abrir, o local será exibido no canto
esquerdo superior.

„ Drawing Type (Tipo de desenho)


Examine a imagem e selecione Line (Linha), Box (Caixa) ou Circle (Círculo), dependendo
da forma do vaso. Se a imagem estiver na exibição do eixo longo, selecione Line (Linha)
ou Box (Caixa). Se estiver na exibição do eixo curto, selecione Circle (Círculo). Quando você
tiver selecionado o tipo de linha, use o trackball e o botão Set (Definir) para desenhar
a Near Wall (Parede próxima). Toque duas vezes no botão Set (Definir) para finalizar a
seleção da área próxima. Siga o mesmo procedimento para selecionar a Far Wall (Parede
longe).

„ Recontr.
Selecione esta opção para ajustar novamente a parede do vaso.

„ Parametric Image (Imagem paramétrica)


X Image Only (Somente imagem): Serão exibidas somente imagens no modo 2D.
X Trajectory (Trajetória): A parede do vaso será exibida na forma de uma linha pontilhada.
X Endo+Epicardial: A parede do vaso será exibida como uma linha sólida.
X Velocity Vector (Vetor de velocidade): A parede do vaso será exibida como uma linha
pontilhada e a extremidade será conectada para o vetor movido e exibido.
X Alpha blend (Blending alfa): Sobrepõe uma imagem paramétrica sobre uma imagem
2D.
X Angle (Ângulo): Mostra o ângulo alterado quando o tipo de desenho for Circle (Círculo).

7-53
Manual do usuário

„ Graph (Gráfico)
X Direction (Direção): Selecione "Radial", "Longitudinal" ou "Area" (Área), dependendo da
direção do vaso.
X Parameter Type (Tipo de parâmetro): Selecione Displacement (Deslocamento), Strain
(Tensão), Strain rate (Taxa de tensão) ou Velocity (Velocidade).
X 6 Segment (6 segmentos): Um único quadro será exibido em 6 segmentos divididos.
X Select Range Pos. (Selec. pos. faixa): Você pode selecionar uma faixa com a barra para a
área ser exibida na tela do gráfico.

NOTA:
X Para a exibição do eixo curto, o valor da direção longitudinal não pode ser calculado e,
portanto, não pode ser confirmado. Será exibido "0" na tabela de medida.
X Para a exibição do eixo longo, o valor da direção circunferencial não pode ser calculado
e, portanto, não pode ser confirmado. Será exibido "0" na tabela de medida.

„ Vertical Bar (Barra vertical)


Será exibida uma linha vertical. Use o trackball e o botão Set (Definir) para alterar a
posição.

„ Reset Diameter (Redef. diâm.)


Redefine o local da barra vertical para Max. Diameter (Diâmetro máx.) ou Min. Diameter
(Diâmetro mín.) dentro da faixa.

7-54
Capítulo 7 Modos de operação

„ Show Analysis Range (Mostrar faixa anal.)


Usa a caixa de seleção para mostrar a faixa de análise.

[Figura 7.12 ArterialAnalysis™]

 Calc. IMT (Cálc. EMI)


Toque em Calc. IMT (Cálc. EMI) na tela. A IMT (EMI) do quaro atual será medida
automaticamente. Você pode conferir a medida de EMI na Tabela de medida.

„ Define Intima (Definir íntima)


Redefine a Far Intima Line (Linha da íntima distante). Ao tocar em Define Intima (Definir
íntima) na tela, a linha da íntima distante será excluída.

„ Define Media (Definir média)


Redefine a Far Media Line (Linha da média distante). Ao tocar em Define Media (Definir
média) na tela, a linha da média distante será excluída.

„ Edit Intima (Editar íntima)


Modifica a linha da íntima distante. Ao tocar em Edit Intima (Editar íntima) na tela, a linha
da íntima distante será exibida em amarelo e você poderá alterá-la.

7-55
Manual do usuário

„ Edit Media (Editar média)


Modifica a linha média distante. Ao tocar em Edit Media (Editar média) na tela, a linha da
média distante será exibida em amarelo e você poderá alterá-la.

„ Salvar
Toque no botão Save (Salvar) na tela. A medida da linha editada será calculada e aplicada à
tabela abaixo.

„ Cancel (Cancelar)
Toque no botão Cancel (Cancelar) na tela. Todas as modificações serão redefinidas.

[Figura 7.13 Calc. IMT (Cálc. EMI)]

7-56
Capítulo 7 Modos de operação

 Informações de ArterialAnalysis™
A janela Informação aparecerá no canto superior direito da tela.

„ PS (sístole)/PS (diástole)
Se o valor de BP (PS) tiver sido inserido nas informações do paciente, ele será exibido
automaticamente. Caso contrário, você poderá inseri-lo manualmente.

„ Density of Blood (Densidade sangue)


O valor padrão é 1,05. Os usuários podem alterá-lo.

„ Wall Thickness (Esp. parede)


Selecione Box (Caixa) ou Line (Linha) para o tipo de desenho executar Start Analysis (Iniciar
análise). Quando o Cálc EMI estiver sendo executado, a espessura da parede será calculada
e inserida automaticamente. Se for selecionado Circle (Círculo), o valor poderá ser inserido
manualmente pelo usuário.

Ao tocar em Start Analysis (Iniciar análise), o valor de B Stiffness Index (Índ. dureza B)
Dicas! será automaticamente calculado. Se o valor de BP (Systole, Diastole) [PS (sístole)/PS
(diástole)] ou da densidade do sangue forem inseridos ou modificados, o valor de Pulse
wave velocity(ß) [Velocidade da onda de pulso (B)] será automaticamente calculado. Essa
mudança de valor pode ser encontrada na tabela de medida.

„ Inflection Pt (Diamtr) [Pt interação (diâm.)]


Você pode consultar a linha de diâmetro para ajustar a posição de Min. Diameter (Diâmetro
mín.), Max. Diameter (Diâmetro máx.) e Inflection Point (Ponto de inflexão). Em seguida,
será exibida a medição do comprimento do Inflection Pt (Ponto de inflexão).

7-57
Manual do usuário

„ Augmentation Index Type (Tipo de índice de aumento)


Você pode avaliar o padrão do gráfico para selecionar cAl (IAc) ou pAl (IAp).
X cAI (IAc): Serão exibidas três linhas verticais. Você pode usar o trackball e o botão Set
(Definir) para alterar as posições. Você pode consultar a linha de diâmetro para ajustar
a posição de Inflection Point (Ponto de inflexão), Min. Diameter (Diâmetro mín.) e Max.
Diameter (Diâmetro máx.).
X pAI (IAp): Serão exibidas três linhas verticais. Você pode usar o trackball e o botão
Set (Definir) para alterar as posições. Você pode consultar o gráfico de diâmetro para
ajustar a posição de AI Early Systolic Pressure (Pressão sistólica inicial IA) e AI Late
Systolic Pressure (Pressão sistólica final IA).

CUIDADO: A faixa de erro de medida é ±5%.

[Figura 7.14 Informações]

7-58
Capítulo 7 Modos de operação

 Measure Table (Tabela de medida)


Ao tocar em Mais na tela, será exibida a janela Tabela de medida. Serão exibidas as medidas
de itens como Intima-Media Thickness (Far) [Esp. média íntima (distante)], Intima-Media
Thickness (Near) [Esp. média íntima (próximo)], Stiffness (Dureza), Peak Values (Valores de
pico) e Time to Peak Values (Valores tempo pico). Ao tocar em Fechar na tela, a tela retornará
para a janela ArterialAnalysis™.

„ Itens do relatório
Use as caixas de seleção para selecionar itens a serem incluídos no relatório. Ao tocar
no botão Send to Report (Enviar p/ relatório), os itens de medida selecionados serão
adicionados à tela do relatório. No entanto, o botão Send to Report (Enviar p/ relatório)
continuará desabilitado se nenhum item for selecionado.

[Figura 7.15 Measure Table (Tabela de medida)]

7-59
Manual do usuário

 Imprimir relatório de ArterialAnalysis™


Toque no botão Send to Report (Enviar p/ relatório); será exibido o texto "Send Complete"
(Envio concluído). Toque no botão Report (Relatório) da tela de toque para imprimir o
relatório.
Com base nos itens selecionados usando as caixas de seleção a serem impressas no relatório,
os seguintes itens serão incluídos no relatório:
X Patient Information (Informações do paciente): as informações do paciente inseridas pelo
usuário quando o estudo começou
X Direction (Direção): Rt (Dir.), Lt (Esq.)
X Art. Analysis-Stiffness (CCA) [Análise arterial - Dureza]
X Art. Analysis-IMT Near (CCA) [Análise arterial - EMI próxima]
X Art. Analysis-IMT Far (CCA) [Análise arterial - EMI longe]
X Art. Analysis-Peak (CCA) [Análise arterial - Pico]
X Art. Análise-tempo ao pico (ACC)

[Figura 7.16 Relatório de ArterialAnalysis™]

7-60
Capítulo 7 Modos de operação

As equações usadas para a medida ArterialAnalysis™ são as seguintes:

Índice Definição Fórmula Ref. UNIDADE

A taxa do logaritmo
natural de SBP/DBP para Não
1 Índice dureza [1, 3]
a alteração relativa no dimensional
diâmetro

A alteração absoluta
Conformidade na área do vaso para
2 [6, 9] mm/kPa
arterial uma dada alteração na
pressão

A alteração relativa no
diâmetro do vaso para
3 Distensibilidade [3, 8] kPa-1
uma dada alteração na
pressão

A alteração de pressão
necessária para
Módulo elástico extensão (teórica) de
4 [1, 8] kPa
(Peterson) 100% do diâmetro de
repouso (inverso de
distensibilidade)

A velocidade com a qual a


Velocidade da
onda de pulso se desloca
5 onda de pulso [2, 7] m/s
por um comprimento da
(Beta)
artéria

Uma medida de reflexão


Índice de da onda e dureza arterial
6 aumento (definida para uma forma [4, 5] %
(Central) de onda de pressão
central (diâmetro))

Uma medida de reflexão


Índice de da onda e dureza arterial
7 aumento (definida para uma forma [4, 5] %
(Periférico) de onda de pressão
periférica (diâmetro))

NOTA:
X ∆D = Max. Diameter (Diâmetro máx.) – Min. Diameter (Diâmetro mín.)
X ∆P = Systole.BloodPressure (Pressão arterial sistólica) – Diastole.BloodPressure
(Pressão arterial diastólica)

7-61
Manual do usuário

* As pressões arteriais são convertidas de mmHg para kPa (1 mmHg = 0,13332239 kPa)
1. Liao, Duanping, et al. “Arterial stiffness and the development of hypertension the ARIC
study.” Hypertension 34.2 (1999): 201-206.
2. Harada, Akimitsu, et al. “On-line noninvasive one-point measurements of pulse wave
velocity.” Heart and vessels 17.2 (2002): 61-68.
3. Oliver, James J. e David J. Webb. “Noninvasive assessment of arterial stiffness and risk of
atherosclerotic events.” Arteriosclerosis, Thrombosis, and Vascular Biology 23.4 (2003):
554-566.
4. Munir, Shahzad, et al. “Peripheral augmentation index defines the relationship between
central and peripheral pulse pressure.” Hypertension 51.1 (2008): 112-118.
5. Sugawara, Motoaki, et al. “Relationship between the pressure and diameter of the carotid
artery in humans.” Heart and vessels 15.1 (2000): 49-51.
6. Natale, Francesco, et al. “Visceral adiposity and arterial stiffness: echocardiographic
epicardial fat thickness reflects, better than waist circumference, carotid arterial stiffness
in a large population of hypertensives.” European Heart Journal-Cardiovascular Imaging
(2009).
7. Simova I, Katova T, Kostova V, Hristova K, Dimitrov N. Reproducibility of Arterial Stiffness
Indices in Different Vascular Territories and between Different Observers: Reproducibility
of Arterial Stiffness Indices. Echocardiography. Abril de 2011;28(4): 448–56.
8. O’Rourke MF, Staessen JA, Vlachopoulos C, Duprez D, Plante G e. E. Clinical applications
of arterial stiffness; definitions and reference values. American Journal of Hypertension.
Maio de 2002 1;15(5): 426–44.
9. Laurent S, Cockcroft J, Van Bortel L, Boutouyrie P, Giannattasio C, Hayoz D, et al. Expert
consensus document on arterial stiffness: methodological issues and clinical applications.
European Heart Journal. 2006 Sep 25;27(21): 2588–605.

 Finalizar ArterialAnalysis™
Você pode tocar em Exit (Sair) na tela para finalizar a ArterialAnalysis™.

7-62
Capítulo 7 Modos de operação

S-3D ArterialAnalysis™
A S-3D ArterialAnalysis™ pode analisar o vaso sanguíneo e placa em 3D e ajuda a detectar
condições cardiovasculares em estágio precoce.

NOTA: S-3D ArterialAnalysis™ é um recurso opcional deste equipamento.

 Iniciar S-3D ArterialAnalysis™

„ Condições de execução do
Para executar a S-3D ArterialAnalysis™, é necessário atender às seguintes condições:

Transdutor Aplicação Ajuste

LV3-12A Vascular Carotid

„ Realização de uma varredura


1. Selecione modo 3D.
2. Selecione a guia para S-3D ArterialAnalysis™.
3. Ajuste a qualidade e o ângulo com o painel de toque.
4. Defina a caixa ROI.
5. Pressione o botão Congelar.

7-63
Manual do usuário

 Analise a S-3D ArterialAnalysis™

„ Selecionando a Posição do vaso


Você pode selecionar uma posição precisa do vaso que está analisando atualmente.

„ Defina a Área a ser analisada


Na miniatura na parte inferior, use o ícone na parte inferior da caixa verde para determinar
a área a ser analisada. As barras azuis mostrarão o ponto inicial e final da área a ser
analisada.

7-64
Capítulo 7 Modos de operação

„ Ajustar imagens
Os seguintes quatro itens abaixo podem ser usados para ajustas as imagens. Os usuários
podem controlar o controle deslizante manualmente ou selecionar os botões de seta para
controlá-lo. As imagens ajustadas afetarão os resultados da análise.

X Filtro: Controla quanto ruído é removido.


X Limite: Controla quantos sinais fracos são removidos.
X Ganho: Controla a força do sinal.
X Contrast (Contraste): Controla o contraste da imagem.

„ Configurar ROI inicial


Para análise, o usuário pode definir a ROI inicial na parede do vaso. Mova a esfera de
rolagem para posicioná-la no ponto inicial da ROI inicial e clique nela. Depois de ajustar a
ROI, clique nela novamente para definir a ROI inicial. A ROI se ajustará automaticamente
ao vaso. Então use Esp med íntima press, Sensibilidade ou Editar para ajustar para caber a
ROI. Selecione o botão Limpar na parte inferior da imagem para excluir a ROI.

7-65
Manual do usuário

„ Iniciar análise
Para iniciar a análise, defina a ROI inicial e selecione o botão Análise na parte inferior da
imagem.

„ Gráfico
Dois componentes dos resultados da análise são apresentados nos gráficos. Use o botão
na parte superior direita do gráfico para selecionar cada componente.
1. Estenose p/ área: Taxa de estenose pela área
2. Diâmetro mín. do lúmen: Diâmetro mínimo do lúmen residual

„ Modelo 3D
Para os resultados da análise, 3 opções diferentes de 3D Modeling (Modelagem 3D) são
oferecidos. A tela 3D mostra a posição de corte atual com uma caixa verde e oferece
funções Rotate (Girar) e Zoom In/Out (Aplicar/Remover zoom).
1. 3D Vessel (Vaso 3D): Mostra vasos extraídos e corte atual em 3D.
2. Plaque Vessel (Vaso da placa): Mostra a placa, usando uma escala de cor, de acordo
com a altura da placa no modelo de vaso 3D.
3. Plaque Map (Mapa da placa): Mostra a placa, usando uma escala de cor, de acordo com
a altura da placa disseminada no modelo de vaso 3D.

„ Redefinir análise
Selecione o botão Novo cont. na parte inferior da imagem para redefinir a análise.

7-66
Capítulo 7 Modos de operação

S-Shearwave™
Isso fornece ao usuário informações de dureza do tecido.

NOTA: S-Shearwave™ é um recurso opcional deste equipamento.

 Iniciar e finalizar o S-Shearwave™


Toque em S-Shearwave™ na tela de toque. Toque novamente para finalizar o S-Shearwave™.

 Execução do S-Shearwave™

„ Condições de execução do S-Shearwave™


Para executar o S-Shearwave™, é necessário atender às seguintes condições:
X Transdutor: CA1-7A X Transdutor: LA2-9A
X Aplicação: Abdômen (Geral, Geral1, X Aplicação: Small Parts (Breast)
Penetração, Renal, Aorta) (Geral 1 ou Geral é (Peq. Partes (Mama))
recomendado.)
X Modo operacional: Modo 2D
X Modo operacional: Modo 2D
X Modo imagem: Single Mode
X Modo imagem: Single Mode (Modo único) (Modo único)

Recomendações para executar S-Shearwave™


Dicas! X A Profundidade de visualização deve estar dentro de 8 cm.
X A maior profundidade da caixa ROI deve estar entre 2 cm e -1 cm a partir de View Depth
(Profundidade de visualização; por exemplo, a maior profundidade da caixa ROI deve
estar entre 2 cm e 7 cm, enquanto a View Depth é 8 cm).
X Como a qualidade da imagem pode se deteriorar se a superfície de contato do
transdutor perder contato com a superfície de varredura, o transdutor deverá aderir ao
objeto que está sendo medido.

7-67
Manual do usuário

[Figura 7.17 S-Shearwave™ – Tela de toque]

 Medidas do S-Shearwave™
1. Depois de verificar o transdutor e aplicação, inicie uma varredura.
2. Quando chegar à imagem desejada, toque em S-Shearwave™ na tela de toque.
3. Toque em Elasto Guide (Guia elast.) na tela de toque para exibir uma imagem de
elasticidade.
4. Use o trackball e o botão Set (Definir) para ir à posição para medir a ROI.

Como obter imagens mais precisas com o S-Shearwave™


Dicas! X Faça a varredura do espaço entre duas costelas (lobo direito do fígado é recomendado).
X Peça aos pacientes para respirarem de forma constante e estável antes de prenderem a
respiração. (Evite respirações profundas ou superficiais.)
X Posicione a caixa ROI sobre lesão suspeita, mas não nos vasos.

7-68
Capítulo 7 Modos de operação

 Imprimir o relatório S-Shearwave™


Toque no botão Send to Report (Enviar p/ relatório); será exibido o texto "Send Complete"
(Envio concluído). Toque no botão Report (Relatório) da tela de toque para imprimir o
relatório. O relatório inclui as seguintes informações:
X [Dureza (kPa), Dureza (m/s), Profundidade (cm), IMC] x 20 (máx)
X 2 Mediano (kPa, m/s)
X 2 IQR/Mediano (cada um calculado em kpa e m/s)

[Tela do monitor]

X Ao fazer a varredura da vista intercostal do fígado, a caixa ROI deve ser posicionada na
lesão para medir a dureza.
X Peça aos pacientes para prenderem a respiração e esperarem até que o resultado seja
exibido.
X Para obter uma medida estável, posicione a ROI no mesmo local e repita as medidas.

7-69
Manual do usuário

1. Toque em Calculate (Calcular) na tela de toque ou use o botão Set (Definir) no painel de
controle para iniciar a medição. Você pode selecionar m/s ou kPa para alterar a unidade
de elasticidade ao tocar no botão da tela de toque ou usar o botão giratório do menu de
programação no painel de controle.
X kPa: Com base no Módulo de Young.
X m/s: A velocidade do Shearwave é exibida em "m/s".

7-70
Capítulo 7 Modos de operação

[Como posicionar a Região de interesse (ROI)]


1 A ROI deve estar, no mínimo, 1,5 cm abaixo da cápsula do fígado.
– Não pode haver vasos entre a cápsula do fígado e a ROI.
– Apenas o mesmo tipo de tecido deve ser incluído na ROI.
2 A profundidade de ROI deve ser 6 cm ou menos.
– Caso a profundidade seja maior que 6 cm, o resultado pode não ser confiável.

3 Recomenda-se que a ROI seja posicionada próxima à linha central.


– Conforme a ROI é posicionada mais longe da linha central, o resultado pode não ser
confiável.

7-71
Manual do usuário

4 Nenhum vaso deve estar posicionado dentro dos espaços (1cm x 1cm) em ambos os
lados da ROI.
– Recomenda-se que esses espaços incluam somente o mesmo tipo de tecido que
aqueles na ROI.

7-72
Capítulo 7 Modos de operação

Exemplos incorretos de Região de Interesse (ROI)


Dicas!

[ROI é próxima à superfície da cápsula do fígado]

[A imagem no Modo B é muito escura]

[ROI está muito longe da linha central]

7-73
Manual do usuário

[S-Shearwave™ Calculation (Cálculo de S-Shearwave™)]


1 Toque em Calculate (Calcular) na tela de toque ou use o botão Set (Definir) no painel de
controle para iniciar a medição. Você pode selecionar m/s ou kPa para alterar a unidade
de elasticidade ao tocar no botão da tela de toque ou usar o botão giratório do menu de
programação no painel de controle.

2 O progresso da barra de cálculo é exibido na parte inferior esquerda da tela do monitor


e a mensagem "Aguarde o próximo cálculo" aparecerá quando o cálculo acabar.

7-74
Capítulo 7 Modos de operação

[Resultado da tela de imagem do S-Shearwave™]


1 Os resultados do cálculo aparecem no IMC na parte inferior do monitor.
– kPa (ou m/s): Módulo de Young (Velocidade)
– IMC (Índice de medição confiável): O Índice de medição confiável (IMC) mostra quão
confiável é a medida e é mais confiável se o valor se aproximar do valor máximo de 1.
(Caso o IMC seja 0,4 ou mais alto, ele é considerado muito confiável.)
– Recomenda-se que esse processo seja repetido mais de 10 vezes apertando o botão
Congelar no painel de controle. (O número acumulado de resultados de medida
deve ser inferior a 20.)

[Tela do monitor]

2 Você pode usar o botão Salvar auto na tela de toque para salvar os resultados de
imagem automaticamente (Salvar auto pode ser usado apenas se as informações do
paciente já tiverem sido inseridas.)
3 Os usuários podem visualizar os resultados medidos na Tabela de resultados de dureza.
– Os resultados de dureza exibem até 20 valores de Dureza, Profundidade e IMC.
– Na tabela inferior, os valores Mediano e IQR/Med. são exibidos.

7-75
Manual do usuário

[Result. de dureza]

2. Toque no botão Perfil na tela de toque para ver as estatísticas de vários resultados de
medida. No entanto, você só poderá ver as estatísticas dos resultados de medida ao tocar
no botão Perfil se as informações do paciente já tiverem sido inseridas.

7-76
Capítulo 7 Modos de operação

[Resultados em gráfico]

[Tela do monitor]

X É possível exibir até 20 resultados.

Velocidade média de Desvio padrão


Shearwave dentro da ROI dentro da ROI

As linhas Med., 25%ile (25%il) e 75%ile (75%il) serão exibidas. Se só houver um


resultado de medida, a posição das linhas Med., 25%ile (25%il) e 75%ile (75%il)
será idêntica. Se o valor medido for 0, o resultado não será exibido na tela e não será
adicionado ao Perfil do S-Shearwave™.
X O valor mediano representa a dureza de cada medida.
X IQR (Faixa interquartil): 75percentis – 25percentis
X IQR/Med. < 30%: valor permitido, IQR/Med. > 30%: resultado não confiável

NOTA: O resultado só será confiável quando o valor da divisão de faixa interquartil pela
mediana (IQR/Med.) for inferior a 30%.

7-77
Manual do usuário

[Modificação do gráfico]

[Tela do monitor]

1 O dado a na imagem acima tem IMC de menos de 0,4; portanto, não é confiável e
devemos remover o valor. O dado b é muito distante do valor mediano; portanto, não é
confiável. Desmarque os valores atípicos como a e b para garantir que a IQR/Med. fique
abaixo de 30%.
2 A medida é considerada bem-sucedida se houver 5 ou mais caixas marcadas, mas você
pode seguir os passos abaixo caso seja insuficiente.
– Realize a medida de acordo com a linha de guia.
– Tira a medida de locais diferentes.

NOTA:
X Se a medida de S-Shearwave™ não for exibida, será exibida na tela a mensagem “Falha
na detecção. Tente novamente…".
X O número acumulado de resultados de medida deve ser inferior a 20.
X Se o valor medido for 0, o resultado não será exibido na tela e não será adicionado a
Editar dados.
X O Índice de medição confiável (IMC) é uma confiabilidade medida que aumenta à
medida que se aproxima de 1.

7-78
Capítulo 7 Modos de operação

3. Ao tocar em OK depois de desmarcar a caixa de seleção, os valores dos dados desmarcados


serão excluídos. Se você tocar em Close (Fechar), nenhuma seleção será aplicada e o valor
continuará sendo o mesmo.
X Clique no botão Auto Profile (Perfil auto) e desmarque todos os dados não confiáveis
para ajustar o valor de IQR/Med para 30% ou menos.
X Clique no botão Semi-Auto Profile (Perfil semiauto) e desmarque todos os dados não
confiáveis um a um, começando com os menos confiáveis, e ajuste o valor de IQR/Med
próximo de 30% ou menos.
X Clique em Check All (Marcar todos) para marcar todos os dados.

NOTA: Toque em Fim exam para executar a função Limpar td os dados.

[Figura 7.18 Perfil do S-Shearwave™]

4. Ao tocar em Close (Fechar), a tela retornará para a janela na qual você pode definir o ROI
para medir a elasticidade.

7-79
Manual do usuário

Velocidade do S-Shearwave™/Medidas de dureza


Dicas!
Limitações ou
Medida Unidades Faixa útil Precisão
condições
Velocidade m/s ROI do ±15% para o DP inferior a 5%
S-Shearwave™ transdutor CA1-7A para várias medidas
sobre a série de repetidas ao longo da
profundidades série de profundidades
(de 1 cm a 7 cm) (de 1 cm a 7 cm) usando
usando phantoms phantoms
Dureza kPa ROI do ±30% para o DP inferior a 10%
S-Shearwave™ transdutor CA1-7A para várias medidas
sobre a série de repetidas sobre a faixa
profundidades de profundidades
(de 1 cm a 7 cm) (de 1 cm a 7 cm) usando
usando phantoms phantoms

A fórmula para Stiffness (Dureza): E = 3 * rho * c2


Onde E = módulo de tecido de Young
rho = densidade do tecido (presumida como 1 g/cc)
c = velocidade do shearwave em m/s

NOTA: A conversão da velocidade do shearwave (m/s) para módulo de


Young é feita sob suposição de que o material subjacente no qual o
shearwave se propaga é linear, isotrópico, incompressível e homogêneo.

7-80
Capítulo 7 Modos de operação

S-Fusion™
Com base nas imagens tridimensionais de CT (TC), PET-CT (PET-TC) e MRI (IRM) adquiridas
previamente, os sensores instalados no transdutor serão usados para se ajustarem à onda
de ultrassom em tempo real. A posição do transdutor será rastreada para exibir a imagem de
ultrassom em tempo real do mesmo plano e a imagem tridimensional registrada.

NOTA: S-Fusion™ é um recurso opcional deste equipamento.

AVISO:
X Pacientes com dispositivos cardíacos auxiliares, como marcapasso ou desfibrilador, não
devem se aproximar deste dispositivo.
X Os dados 3D registrados não contêm imagens em tempo real; portanto, devem ser
usados somente como referência para um procedimento cirúrgico.

 Cuidado
Familiarize-se com as instruções exibidas abaixo antes de usar o sistema de navegação:

AVISO:
X Não opere o gerador de campo a menos de 200 mm de um marcapasso cardíaco.
O campo magnético gerado pelo gerador de campo pode interferir na operação do
marcapasso. Isso pode resultar em ferimentos.
X Não permita que os sensores sejam expostos a campos magnéticos poderosos, como
um aparelho de ressonância magnética. Fazer isso pode magnetizar os sensores. Usar
sensores magnetizados pode resultar em informações imprecisas ou ferimentos.
X Para evitar distorção magnética, não se deve deixar nenhum elemento magnético a
menos de 300 mm do gerador de campo e áreas adjacentes.
X Se o paciente estiver em um leito com estrutura de ferro, instale o gerador de campo
acima do leito e posicione-o a pelo menos 20 cm de distância do leito.

7-81
Manual do usuário

 Instalar o sistema de navegação


Os componentes do sistema de navegação são os seguintes:

Componentes Description (Descrição)

Gerador de Gera um campo eletromagnético para


campo encontrar a localização de um sensor.

Detecta a força e a orientação do campo


Sensores do
eletromagnético gerado e retransmite as
transdutor (2EA)
informações para a unidade de rastreamento.

Suporte de Permite a montagem dos sensores no


rastreamento transdutor.

Calcula a posição e a orientação do transdutor


e da agulha da biópsia com base nos
dados dos sensores. Exibe também essas
informações no monitor. Conecte o cabo do
transmissor à porta à direita. Conecte os dois
Unidade de
sensores do transdutor à primeira e segunda
rastreamento
portas à esquerda. No entanto, se for usado
rastreamento da agulha, conecte o sensor de
rastreamento da agulha à terceira porta.
O sensor do marcador externo é conectado à
quarta porta.
Compensa o movimento do paciente ao
colocá-lo no paciente e por meio de uma
função que descobre a posição do paciente.
Além disso, quando houver dados de
Marcador
tomografia computadorizada contendo
externo
marcadores, ele poderá automaticamente
registrá-los. Um marcador externo que pode
ser usado para esse produto é o OmniTRAX da
CIVCO.

7-82
Capítulo 7 Modos de operação

„ Suporte
Use o suporte para montar o gerador de campo e armazenar vários materiais.

 Procedimento de instalação do sistema de navegação

„ Ajuste da posição do suporte do gerador de campo


1. Gire a alavanca de ajuste de altura no sentido horário para liberar a trava.
2. Levante ou abaixe o cano de ajuste até a altura desejada e gire a alavanca para travá-lo.

CUIDADO:
X Ao ajustar a altura, cuidado para não colocar a mão, o pé ou alguma outra parte do
corpo na área móvel.
X Depois de ajustar a altura, verifique se a alavanca de ajuste da altura está travada com
segurança.

NOTA: Ajustar a altura é mais fácil se você acionar os freios antes.

7-83
Manual do usuário

„ Montagem do gerador de campo

CUIDADO: Antes de montar o gerador de campo, desligue a alimentação do sistema de


ultrassom ao qual você deseja conectá-lo.

1. Coloque o gerador de campo no suporte e alinhe-o corretamente.


2. Verifique se o gerador de campo está corretamente alinhado com o suporte e use os
parafusos para prendê-lo.

3. Conecte o cabo à porta do gerador de campo da unidade de rastreamento.

7-84
Capítulo 7 Modos de operação

„ Conexão dos sensores do transdutor


1. Monte o suporte de rastreamento na fenda da superfície do transdutor.

2
1

2. Monte a extremidade do sensor do transdutor (2EA) no suporte de rastreamento.

2
1
2
1

7-85
Manual do usuário

3. Conecte os cabos dos sensores do transdutor às portas 1 e 2 da unidade de


rastreamento. Conecte o sensor de rastreamento da agulha à porta 3 da unidade de
rastreamento e conecte o sensor do marcador externo à porta 4.

4. Ao usar o ClearTrack/VirtualTrack, conecte o sensor de rastreamento da agulha à porta


3 da unidade de rastreamento.
5. O sensor do marcador externo é conectado à porta 4 na unidade de rastreamento.
Quando o sensor externo está conectado, o registro S-Fusion™ funciona junto com
a posição do sensor do marcador externo, e os resultados de registro uniforme são
oferecidos de acordo com a posição do sensor do marcador externo.

7-86
Capítulo 7 Modos de operação

 Iniciar e finalizar o S-Fusion™


Toque em Navigation (Navegação) na tela de toque. Toque no botão Clear & Exit (Limpar e
sair) para excluir todos os dados registrados. A conexão com os sensores será encerrada e o
S-Fusion™ fechará.

Condições de execução do S-Fusion™


Dicas! X Transdutor: CA1-7A, L3-12A, LA4-18B
X Modos operacionais compatíveis: 2D, C, PD, CEUS+
X A conexão com o sistema de navegação é estabelecida.
X Opção: Unlocked state (Estado desbloqueado)
X Quando as informações do paciente forem inseridas, os dados de DICOM serão
carregados. No entanto, sem inserir as informações do paciente, os dados de volume do
ultrassom podem ser obtidos ou registrados.

[Figura 7.19 Configuração da navegação – Tela de toque]

7-87
Manual do usuário

 Executar navegação
1. Abra a janela Patient (Paciente) e vá para a guia DICOM Q/R. Selecione o servidor DICOM
Q/R para recuperar os dados desejados ou recuperar os dados DICOM 3D gravados de um
dispositivo externo (CD, DVD ou unidade USB).
2. Quando a janela Retrieved Data (Dados recuperados) se abrir, selecione os dados e toque
em Assign (Atribuir).

NOTA: Para obter mais informações sobre como usar o DICOM Q/R, consulte o "Capítulo 6.
Início dos modos de operação", "DICOM Q/R".

3. Toque em Navigation (Navegação) na tela de toque para iniciar o S-Fusion™.


4. Ao tocar em Select Series (Selecionar série) na tela de toque, os dados serão carregados.
A ID do paciente deverá ser inserida.

„ Select Series (Selecionar série)


Se houver dados recuperados, o botão Select Series (Selecionar série) será ativado.
Você pode selecionar até seis séries. Novos dados só serão carregados quando os dados
selecionados forem diferentes dos carregados previamente; nesse caso, os dados
anteriores serão excluídos. Se os mesmos dados forem selecionados, nenhum dado será
carregado e os anteriores permanecerão.

Select Series (Selecionar série)


Dicas! X Selecione cada série por vez na tela de toque para modificá-la.
X Se você entrar no modo de rastreamento ao se registrar em somente uma série, o
restante dos dados será registrado e poderá ser rastreado.
X Todos os dados da série têm o mesmo registro de acordo com a modalidade.
X Se você se registrar em somente uma modalidade, o registro será automaticamente
calculado e aplicado a outras modalidades; no entanto, você poderá modificar o registro
em cada modalidade ao executar Modify Registration (Modificar registro).

7-88
Capítulo 7 Modos de operação

„ Priority (Prioridade)
Determina se é necessário focar em uma imagem de ultrassom em tempo real (2D), CT
(TC), PET-CT (PET-TC) ou MRI (IRM) para operação.

„ Show Needle (Mostrar agulha)


Conecte o sensor de rastreamento da agulha à terceira porta da unidade de rastreamento.
Você pode usar o botão Show Needle (Mostrar agulha) na tela de toque para exibir ou
ocultar a posição e a orientação do transdutor e da agulha na imagem. A função S-Fusion™
traz ClearTrack e VirtualTrack. O dispositivo selecionado de rastreamento da agulha é
exibido no canto esquerdo superior da tela do monitor.

7-89
Manual do usuário

ClearTrack/VirtualTrack
A funcionalidade ClearTrack/VirtualTrack exibe a posição e direção do transdutor e a agulha
na imagem de ultrassom ao realizar uma biópsia. Ela ajuda você a inserir a agulha na posição e
direção desejadas, e também a evitar danos a um órgão que não é o alvo da biópsia.

NOTA:
X ClearTrack/VirtualTrack é um recurso opcional deste equipamento.
X O ClearTrack/VirtualTrack se enquadra na categoria de dispositivo de Componente
aplicado do Tipo B.

 Cuidado
Familiarize-se com as instruções exibidas abaixo antes de usar o ClearTrack/VirtualTrack.

AVISO: Se o gerador de campo superaquecer, uma mensagem de aviso será exibida na tela
do monitor. Pressione OK para sair da tela e parar de usar o ClearTrack. Depois que o calor
tiver dissipado o suficiente, você pode retomar o uso do ClearTrack ou do VirtualTrack.

X Consulte o "Guia de instalação" (fornecido separadamente) para obter informações


detalhadas sobre componentes, instalação e segurança, entre outras.
X A sensibilidade ideal do sensor acontece quando a direção da emissão do gerador de
campo é perpendicular à orientação do sensor.
X Para obter as informações mais confiáveis, certifique-se de que a agulha está posicionada
dentro do raio (eixo x) entre 20 e 50 cm e dentro de uma distância vertical e horizontal
(eixos y e z) de ±28 cm a partir do emissor do gerador de campo. Verifique se a agulha
está posicionada no centro do espaço descrito acima, de maneira que o Status do sensor
permaneça verde. Se a agulha estiver posicionada fora desse espaço, é mais provável que a
distância entre a agulha e a lesão for superior a 4–5 mm.

7-90
Capítulo 7 Modos de operação

Lateral, y

Axial, x

X Mesmo quando a distância entre o transdutor e o gerador de campo é mantida


adequadamente, o ambiente, o movimento do sensor e do transdutor e outras
influências externas podem fazer com que a cor do ícone ou o número de barras
mudem. Normalmente, ela voltará ao verde rapidamente. Se ela continuar vermelha, o
sistema pode estar sob a influência de um forte campo magnético externo ou o sensor
pode estar com defeito. Você deve parar de usar o sistema.
X Quando o sensor externo está conectado, a posição e a sensibilidade do sensor
transdutor e do sensor de rastreamento da agulha trabalham em conjunto com as
sensor do marcador externo. De acordo com a mudança da posição do sensor do
marcador externo, a posição da agulha é mostrada.
X Caso o problema persista e você tiver confirmado que não há influência do ambiente,
para de usar o equipamento e entre em contato com o Departamento de atendimento
ao cliente ou com seu fornecedor local.

Ícone Ajuste

1, 2: Sensibilidade entre o transdutor e o gerador de campo


Números
N: sensibilidade entre o sensor da agulha e o gerador de campo

Sensibilidade normal: A agulha está próxima o suficiente do gerador de


Verde
campo.

Quando a sensibilidade estiver baixa: Mude o gerador de campo, a posição e


Vermelho
postura do paciente para atingir o nível de sensibilidade normal.

Barras Força do sinal. Quanto mais barras, mais forte é o sinal.

7-91
Manual do usuário

Dicas!
3
1
2

1 Ângulo entre o transdutor e o progresso da agulha: Um círculo maior representa um


ângulo maior.

Plano da imagem
Posição da agulha
do ultrassom

2 Posição da agulha: a posição atual da agulha é indicada pela letra "N".


3 Proximity of the Target to the needle tip (Proximidade do destino até a ponta da
agulha): São exibidas quatro direções, a proximidade é exibida usando cores e tamanhos
de ponto em cruz. Quanto mais próximo o destino e a ponta da agulha estiverem, menor
a ponta em cruz.
– 0-3 mm: azul
– ~5 cm: amarelo
– Maior que 5 cm: vermelho

Controles do Modo
Dicas! Com Visualização da agulha ativa, o uso dos seguintes modos e funções é restrito.
X Operações que mudam o layout da tela no Modo 2D: Duplo, Quad e 2D/C em tempo real
X Modos diferentes de 2D: Modo DP, DC e M
X Outras funções que usam o Modo 2D: ElastoScan™, Panoramic (Panorâmica)
Porém as operações que alteram as propriedades de uma imagem são permitidas.

7-92
Capítulo 7 Modos de operação

 VirtualTrack

„ Posição do sensor
1. Toque na tela de toque e deslize a tela para passar para a próxima página.
2. Informe o comprimento da extremidade da agulha até o sensor conectado à agulha ao
tocar em Sensor Position (Posição do sensor) ou girar o botão. O comprimento pode
ser selecionado na faixa de 3 a 15 cm. O comprimento selecionado é mantido até ser
alterado e exibido no canto esquerdo superior da tela do monitor.

NOTA: Insira um comprimento preciso, pois o rastreamento não será conduzido com êxito
se o valor inserido for diferente do comprimento real.

A direção do sensor conectado à agulha é mostrada como na figura abaixo ao usar o


VirtualTrack. Se não for usado conforme exibido na figura abaixo, a posição real da agulha
não corresponderá à da diretriz. Portanto, o sensor do transdutor na porta 1 da unidade de
rastreamento deverá estar no lado oposto do sensor de rastreamento da agulha, na porta 3.

NOTA: Ao usar o VirtualTrack, a linha guia na tela só exibe uma rota esperada. Verifique
sempre a agulha real em uma imagem.

7-93
Manual do usuário

CUIDADO:
X Como o sensor está localizado longe da ponta da agulha, o sistema não poderá detectar
uma agulha com ponta torta. Se a agulha estiver torta, a rota estimada da agulha e a
localização da ponta da agulha serão diferentes da rota em si da agulha e da localização
da ponta da agulha. Portanto, a agulha precisará ser inspecionada antes do uso.
X Verifique se o sensor de rastreamento da agulha não está posicionado entre o gerador
de campo e o suporte de rastreamento.

NOTA: Entre em contato com o Departamento de Serviço da Samsung Medison para saber a
calibração necessária para um uso preciso e seguro do ClearTrack ou do VirtualTrack.

„ Plane (Plano)
Selecione Axial, Sagittal (Sagital) ou Coronal como plano 2D para ser exibido no volume 3D
de MRI (IRM), CT (TC) ou PET-CT (PET-TC).

„ Orientation Marker (Marcador de orientação)


O texto de orientação correspondente será exibido no canto direito superior da imagem
Volume. Depois de usar a função Registro do S-Fusion™, a orientação do texto não
aparecerá mais.

[Figura 7.20 Executar navegação – Tela de toque]

7-94
Capítulo 7 Modos de operação

„ Adquirir volume do US
1 Acquire US Volume (Adquirir volume do US): Mova o transdutor para obter uma imagem
de ultrassom como 3D Volume Data (Dados de volume 3D).
2 Acessar novamente US Volume (Volume do US): Você pode tocar em Acquire US Volume
(Adquirir volume do US) para carregar os dados de volume 3D adquiridos e habilitar
este botão.
Toque em Acquire US Volume (Adquirir volume do US) para usar a função Freehand 3D por
sensor. Pressione o botão Set (Definir) no painel de controle para reconfigurar os dados de
volume dos sensores.

[Figura 7.21 Volume do US – Tela de toque]

Se você tocar em Selecionar série ou em Adquirir volume do US, o modo será alternado
Dicas!
automaticamente para o Modo Duplo.

7-95
Manual do usuário

 Registration (Registro)
1. Faça o alinhamento da orientação antes do registro. Posicione o transdutor na direção
sagital e ajuste a trava de orientação usando o botão Set (Definir). No entanto, se o
paciente estiver deitado de costas enquanto a opção Ângulo correto do transdutor na
tela de toque estiver ativada, o ângulo e a intensidade do transdutor serão corrigidos de
acordo.
2. Inicie o registro ao tocar no botão Registration (Registro) da tela de toque.

„ Modo Registration (Regist – Registro)


X Manual: Define os dados de volume 3D de CT (TC), PET-CT (PET-TC) ou MRI (IRM) como
um plano de referência. Traz o plano de referência para a imagem de ultrassom em
tempo real e define a trava do ponto na área desejada. Define a trava do ponto no
mesmo local e área do plano de referência de CT (TC), PET-CT (PET-TC) ou MRI (IRM).
X Sweeping Auto (Varredura automática:): Use a função Freehand 3D para inclinar e
adquirir as imagens de ultrassom, inclusive o diafragma. Depois, localize os recursos
comuns das duas imagens e registre-os. Para aumentar a precisão após concluir
o registro, você pode continuar para Modify Registration (Modificar registro) para
registrar as imagens novamente ao definir pontos de referência em cada ultrassom e
imagem de CT (TC) e MRI (IRM) em tempo real.
X Positioning Auto (Posicionamento automático): Coloque o transdutor sobre o anticárdio
na direção sagital e pressione o botão Registration (Registro). Encontre posições
comuns às duas imagens e registre-as. Para aumentar a precisão após concluir o
registro, você pode continuar para Modify Registration (Modificar registro) para
registrar as imagens novamente ao definir pontos de referência em cada ultrassom e
imagem de CT (TC) e MRI (IRM) em tempo real.
X External Marker (Marcador externo): Somente dados de CT (TC) podem ser registrados.
Você só poderá registrar se houver dados de volume DICOM contendo CT (TC) retirada
ao colocar marcados com antecedência. Para registrar, use pontos específicos dos
marcadores de volume DICOM e pontos específicos dos marcadores colocados no
paciente. Quando os sensores estiverem conectados aos marcados, o rastreamento
ativo do paciente será executado automaticamente, de forma a refletir a posição do
paciente em tempo real. Para aumentar a precisão após concluir o registro, você pode
continuar para Modify Registration (Modificar registro) para registrar as imagens
novamente ao definir pontos de referência em cada ultrassom e imagem de CT (TC) e
MRI (IRM).

7-96
Capítulo 7 Modos de operação

X Respiração auto: Somente dados de CT (TC) podem ser registrados.


1. Com as mesmas condições de respiração usadas na TC, use a função Freehand (Mão
livre) 3D para inclinar e adquirir as imagens de ultrassom para incluir o diafragma.
2. Para a segunda imagem, em um estado de respiração favorável para a varredura por
ultrassom, use a função Freehand (Mão livre) 3D para inclinar e adquirir as imagens
de ultrassom para incluir o diafragma.
3. Ao usar o Volume de US 3D adquirido, são oferecidos resultados de registro entre TC
com respiração calibrada e TC antes da calibração.
4. Ao usar TC modificada, selecione uma imagem de TC antes e depois da calibração a
fim de calibrar e observá-la com o ultrassom em tempo real.
5. Para aumentar a precisão após concluir o registro, você pode continuar para
Modificar registro para registrar as imagens novamente ao definir pontos de
referência em cada ultrassom em tempo real e imagem de TC.

NOTA:
X O S-Fusion™ pode ser usado para todas as aplicações compatíveis com os transdutores
CA1-7A, L3-12A, e LA4-18B. Todos os 5 tipos de registro podem ser usados com CA1-7A
abdômen, mas somente Manual e Marcador externo podem ser usados para L3-12A e
LA4-18B Abdômen.
X A Função respiração auto é para a Fase portal da TC, e a confiabilidade da imagem pode
ficar baixa caso seja uma imagem parcial de uma TC de fígado.

3. Quando o registro estiver concluído e a imagem for exibida, pressione Registration


(Registro) para cancelar o registro anterior e executá-lo novamente.

„ W. Width (Largura da janela)


Ajuste a opção Window Setting (Configuração da janela) de MRI (IRM), CT (TC) e PET-CT
(PET-TC) para controlar o contraste.

„ W. Level (Nível da janela)


Ajuste a opção Window Level (Nível da janela) de MRI (IRM), CT (TC) e PET-CT (PET-TC) para
controlar o brilho.

7-97
Manual do usuário

„ Ângulo correto do transdutor


Você pode tocar em Ângulo atual do transdutor na tela de toque para ativá-lo ou desativá-
lo. Quando estiver em "On" (Ligado), ele ajustará a inclinação do transdutor para um
paciente deitado.

[Figura 7.22 Registro – Tela de toque]

7-98
Capítulo 7 Modos de operação

 Rastreamento do registro

„ Window (Janela)
Selecione Dual (Duplo) ou Single (Único) para o layout mostrar a imagem de fusão.

„ Registration (Registro)
X Modify Registration (Modificar registro): Você pode modificar as informações para
registro. Quando o registro for concluído, você poderá selecionar o mesmo ponto de
referência de duas modalidades para modificar o registro.
X Undo Point (Desfazer ponto): Retorna ao registro anterior. Se não houver registro
anterior, o botão será desativado.
X Save (Salvar): Armazena os resultados do registro mais recentes para um Índice Reg.
selecionado.
X Sobrescrever: Salva um resultado de registro novo no Índice Reg. sobre o registro salvo
existente.
X Load (Carregar): Abre resultados de registro salvos em um Índice Reg. selecionado.

„ Position Marker (Marcador de posição)


Toque em Position Marker (Marcador de posição) na tela de toque para ativar ou desativar
o marcador. Esse marcador serve para marcar o local de uma lesão ou anormalidade
suspeita, e podem ser criados até 10 marcadores. Se essa opção estiver desativada, ela
poderá ser ativada usando Marker Draw (Desenho do marcador).

„ Marker Delete (Exclusão do marcador)


Toque em Marker Delete (Exclusão do marcador) na tela de toque para excluir o marcador
da posição anterior.

„ Add Marker (Ad. marc.)


Toque em Add Marker (Ad. marc.) na tela de toque para adicionar o marcador de uma nova
posição.

„ View Sync. (Exibir sinc.)


Pressione View Sync. (Ver sincronização) na tela de toque para sincronizar as imagens
de ultrassom em tempo real com as imagens de CT (TC), PET-CT (PET-TC) ou MRI (IRM).
Registre-se ao carregar os dados DICOM ou pressione Acquire US Volume (Adquirir volume
do US) para executar.

7-99
Manual do usuário

„ Alpha Blending (Mistura alfa)


Pressione Alpha Blending (Mistura alfa) na tela de toque para ativar ou desativar essa
função. A imagem de ultrassom em tempo real será sobreposta às imagens de CT (TC),
PET-CT (PET-TC) ou MRI (IRM). Quando ativado, o botão Blending Level (Nível de blending)
ficará habilitado no menu de programação.

[Figura 7.23 Rastreamento do registro – Tela de toque]

7-100
Capítulo 7 Modos de operação

Modo M
O modo M é usado para especificar uma área de observação em uma imagem 2D com a linha M
e exibir as mudanças ao longo do tempo. Esse modo é apropriado para a observação de órgãos
com muitos movimentos, como as valvas cardíacas. A imagem do modo 2D também é exibida,
habilitando a marcação e o ajuste da área de observação dentro de toda a imagem.

 Comece e termine o modo M


Pressione o botão M no painel de controle. Se você pressionar esse botão novamente, o modo
M será encerrado e o modo alternará para 2D.

 Tela Modo M

„ M Line (Linha M)
A linha M indica a posição relativa da imagem do Modo M na imagem 2D. Mova a Linha M
para alterar o local do estudo. Use o trackball no painel de controle para mover a Linha M
para a esquerda ou para a direita.

7-101
Manual do usuário

 Menu Modo M

„ Sweep Speed (Veloc. de varredura)


Selecione uma velocidade de 60 a 360 Hz pressionando o botão na tela de toque ou
usando o botão giratório do menu de programação no painel de controle. Você pode fazer
alterações em incrementos de 60 Hz.

„ Negative (Negativo)
Inverte as cores na imagem M. Toque no botão da tela de toque para ligá-la ou desligá-la.

„ Display Size (Tamanho de exibição)


Selecione o tamanho da imagem M. Selecione um tamanho de 30 a 70% pressionando o
botão na tela de toque ou usando o botão giratório do menu de programação no painel de
controle.

„ M Edge Enhance (Realce de contornos M)


Selecione o valor de realce de contornos da imagem M. Pressione o botão na tela de toque
ou use o botão do menu de programação no painel de controle para selecionar um valor de
-3 a 3. Quanto maior o número, mais clara fica a borda da imagem M.

„ FreeAngle M (ÂnguloLivre M)
Use esta função para definir livremente a Linha M e estudar a imagem. Toque no botão
da tela de toque para ligá-la ou desligá-la. Quando ativada, você pode usar o trackball e
os botões Set (Definir), Change (Alterar) no painel de controle para definir comprimento,
posição e ângulo da Linha M.

NOTA: Disponível apenas com o transdutor setorialou a aplicação cardíaca.

7-102
Capítulo 7 Modos de operação

[Figura 7.24 Modo M – Tela de toque]

NOTA: Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção
"Modo 2D".

7-103
Manual do usuário

Modo Color Doppler (Doppler colorido)


Este modo exibe o padrão do fluxo sanguíneo colorido da ROI dentro da imagem 2D. Ele é
apropriado para examinar a presença do fluxo sanguíneo, sua direção e velocidade média.
A imagem em modo 2D também é exibida, permitindo a marcação e o ajuste da ROI dentro da
imagem inteira.

 Comece e termine o modo C


Pressione o botão C/Z no painel de controle. Pressione esse botão mais uma vez para sair do
modo Color Doppler (Doppler colorido) e ir para o modo 2D.

 Tela Modo C

„ Caixa ROI
ROI é a abreviação de Region Of Interest (região de interesse). Essa caixa define a área da
imagem 2D na qual as informações coloridas (fluxo sanguíneo) são exibidas no Modo Color
Doppler.
Você pode ajustar a posição e o tamanho da caixa ROI com o botão Change (Alterar).
Sempre que o botão Change (Alterar) for pressionado, o estado atual da caixa ROI será
exibido no centro inferior da tela.
X ROI Position (Posição da caixa): neste estado, a posição da caixa ROI pode ser alterada.
Use o trackball para mover e reposicionar a caixa ROI.
X ROI Size (Tamanho da caixa): neste estado, o tamanho da caixa ROI pode ser alterado.
Use o trackball para mover e redimensionar a caixa ROI.

„ Color Bar (Barra de cores)


No Modo Color Doppler, a barra de cores indica a direção e a velocidade do fluxo
sanguíneo. Em relação à linha de base no meio, a cor vermelha indica a direção e a
velocidade do fluxo sanguíneo indo em direção ao transdutor. Por outro lado, a cor azul
indica a direção e a velocidade do fluxo sanguíneo se afastando do transdutor.

7-104
Capítulo 7 Modos de operação

 Menu Modo C

„ Color Invert (Inverter cor)


Tocar no botão na tela de toque inverte a barra de cores; inverter a barra de cores também
inverte a cor exibida na tela.

„ Multi Freq
Seleciona a frequência do transdutor. Selecione um valor entre Pen e Gen (Geral) tocando
no botão na tela de toque ou usando o botão giratório do menu de programação no painel
de controle.

„ Filter (Filtro)
Elimina os sinais do Doppler de baixa frequência gerados pelos movimentos das paredes
vasculares. Ajuste a frequência de corte para remover da tela os sinais do Doppler cuja
frequência seja inferior a essa. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu
de programação no painel de controle para selecionar um valor de 0 a 3.

„ Scale (Escala)
Define a PRF (Pulse Repetition Frequency - Frequência de Repetição de Pulso [FRP]).
Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu de programação no painel
de controle. A PRF (FRP) é exibida na barra colorida. Aumentar PRF aumenta a faixa de
velocidade do fluxo sanguíneo exibido, diminuir PRF reduz a faixa de velocidade do fluxo
sanguíneo exibido.

„ Baseline (Linha de base)


Ajusta a linha de base da barra de cores. Toque no botão na tela de toque ou use o botão
giratório do menu de programação no painel de controle para alterar as configurações.
Girar o botão no sentido horário aumenta a Linha de base.

7-105
Manual do usuário

„ Balance (Equilíbrio)
Ajusta a faixa de exibição da imagem colorida pela comparação dos níveis de cinza de
imagens 2D com os valores de sinal do Doppler das imagens coloridas. Pressione o botão
na tela de toque ou use o botão do menu de programação no painel de controle para
selecionar um valor de 1 a 31. Quando o valor de equilíbrio aumenta, a imagem colorida
também aparece na parte onde o nível de cinza de uma imagem 2D é alto (a parte clara),
aumentando a faixa da imagem colorida.

„ Display Mode (Modo de Exibição)


Selecione o modo de exibição do Modo Color Doppler (Doppler colorido). Pressione o botão
na tela de toque ou use o botão do menu de programação no painel de controle para
selecionar Color + BW (Cor +PB) ou BW Only (Só PB).

„ Color Mode (Modo de cor)


Define detalhes da exibição de cores. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do
menu de programação no painel de controle para selecionar Velocity (Velocidade) ou Vel +
Var. Vel significa velocidade e Var significa variância.

NOTA: Modo de cor só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em
determinado transdutor.

„ Sensitivity (Sensibilidade)
Selecione a sensibilidade da imagem colorida. Pressione o botão na tela de toque ou use o
botão do menu de programação no painel de controle para selecionar um valor de 8 a 31.
Quando esse valor aumenta, a sensibilidade de uma imagem a cores melhora, mas a taxa
de quadros é reduzida.

„ Smooth (Suave)
Exibe uma imagem colorida mais suave. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão
do menu de programação no painel de controle para selecionar um valor de 1 a 8.

„ Alpha Blending (Mistura alfa)


Sobrepõe uma imagem colorida sobre uma imagem 2D na área de imagem colorida. Toque
nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Quando ativado, o
botão Blending Level (Nível de blending) fica habilitado no menu de programação.

7-106
Capítulo 7 Modos de operação

„ Blending Level (Nível de mistura)


Especifique a taxa de mistura entre a imagem 2D e a imagem colorida. Pressione o botão
na tela de toque ou use o botão do menu de programação no painel de controle para
selecionar um valor de 1 a 26. Quanto menor for o número, maior será a taxa da imagem 2D
para a imagem colorida.

„ Density (Densidade)
Selecione a densidade da linha de varredura. Pressione o botão na tela de toque ou use
o botão do menu de programação no painel de controle para selecionar de Low (Baixa),
Middle1 (Média 1), Middle2 (Média 2) a High (Alta). Selecionar High (Alta) aumenta o
número de linhas de varredura, resultando em uma resolução de imagem mais alta às
custas de uma taxa de quadros menor.

„ Steer (Inclinação)
A perda de informações sobre cor é minimizada ajustando-se o ângulo do feixe de
ultrassom. Selecione Left (Esquerda), Right (Direita) ou None (Nenhuma) pressionando o
botão na tela de toque ou usando o botão seletor.

NOTA: O botão Steer ficará habilitado apenas quando for usado um transdutor linear.

„ Frame Avg (Média de quadros)


Quando uma imagem é atualizada, Frame Avg (Média de quadros) faz uma média das
imagens prévia e atual. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu de
programação no painel de controle para selecionar um valor de 0 a 9.

7-107
Manual do usuário

„ TDI (IDT)
Alterna para o Modo IDT. TDI significa Tissue Doppler Imaging (Diagnóstico por imagem
Doppler tissular).

NOTA:
X Isso só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em Phased Array
Probe (Transdutor setorial)
X Para obter mais informações sobre ITD, consulte "Modo ITD".

[Figura 7.25 Modo de Doppler colorido – Tela de toque]

NOTA: Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção
"Modo 2D".

7-108
Capítulo 7 Modos de operação

Modo Doppler de potência


Este modo exibe a intensidade da cor do fluxo sanguíneo usando cores na caixa na ROI na
imagem 2D. É adequado para o estudo da presença do fluxo sanguíneo e da velocidade do fluxo
sanguíneo. A imagem em modo 2D também é exibida, permitindo a marcação e o ajuste da ROI
dentro da imagem inteira.

 Comece e termine o modo DP


Pressione o botão PD no painel de controle. Pressione o botão novamente para sair do Modo
PD e entrar no Modo 2D.

 Tela Modo PD

„ Barra de cores
A barra de cores exibida varia de acordo com o método de exibição do modo Doppler de
Potência selecionado no Modo PD.
X Modo PD: A barra de cores indica a presença e a quantidade de fluxo sanguíneo. A parte
superior da barra colorida é a seção mais clara, na qual a velocidade do fluxo sanguíneo
é mais alta.
X Modo S-Flow™: a barra colorida indica a força e a direção do fluxo sanguíneo. Em
relação à linha de base no meio, a cor vermelha indica a força e a direção do fluxo
sanguíneo no sentido do transdutor. Por outro lado, a cor azul indica a força e a direção
do fluxo sanguíneo se afastando do transdutor.

„ Caixa ROI
A ROI (Region of Interest) define a área da imagem 2D onde as informações coloridas
(fluxo sanguíneo) são exibidas no Modo Power Doppler (Doppler de potência).

7-109
Manual do usuário

 Menu Modo PD

„ Color Invert (Inverter cor)


Tocar no botão na tela de toque inverte a barra de cores; inverter a barra de cores também
inverte a cor exibida na tela.

NOTA: A função Color Invert (Inverter cor) só será exibido na tela de toque quando o Modo
PD for S-Flow™.

„ Modo S-Flow™
Exibe informações sobre a intensidade e a direção do fluxo sanguíneo. Toque no botão da
tela de toque para ligá-la ou desligá-la.

„ Dynamic Range (Faixa dinâmica)


Dynamic Range (Faixa dinâmica) ajusta o contraste ao alterar a relação dos valores
máximos e mínimos dos sinais de entrada. Selecionar uma Faixa Dinâmica maior exibirá
uma imagem mais suave. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu de
programação no painel de controle para selecionar um índice de 50 a 200.

7-110
Capítulo 7 Modos de operação

[Figura 7.26 Modo Doppler de Potência PD – Tela de toque]

NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu da tela de toque, consulte as
seções "Modo 2D" e "Modo Color Doppler (Doppler colorido)".

7-111
Manual do usuário

Modo PW Spectral Doppler (Doppler espectral DP)


PW significa Doppler pulsado. Este modo exibe a velocidade do fluxo sanguíneo em um local
específico no vaso sanguíneo durante um intervalo de tempo específico. As informações de
distância (profundidade) também podem ser obtidas transmitindo-se pulsos por determinados
quadros ao longo do tempo.
Esse modo é útil para a medida do fluxo sanguíneo de baixa velocidade, como nos vasos do
abdômen e periféricos. A imagem do modo 2D também é mostrada, o que permite marcar e
ajustar uma área de observação dentro de toda a imagem.

 Comece e termine o Modo Doppler Espectral PP


Pressione o botão giratório PW/Y (DP/Y) no painel de controle. Pressione-o novamente para
entrar no Modo 2D. Pressione o botão Set (Definir) no painel de controle para obter a imagem
do Doppler espectral.

NOTA:
X A imagem de Doppler só pode ser obtida no estado D-Only (Apenas D) ou Simultaneous
(Simultâneo).
X Quando a opção M Line (Linha M) estiver habilitada, você poderá obter
instantaneamente uma imagem do Doppler espectral no Modo PW (DP).

7-112
Capítulo 7 Modos de operação

 Tela do Modo Doppler Pulsado PW

„ Sample Volume (Volume da amostra)


O espectro do Doppler será exibido quando o volume amostra estiver localizado acima do
fluxo sanguíneo na imagem 2D. O tamanho e a profundidade do volume da amostra são
exibidos em unidades de mm. Sua posição é movida com o trackball e exibida no formato
xx.xx@yy.yy mm, que indica que o Volume da amostra é "xx.xx mm" em tamanho e está
localizado na profundidade de "yy.yy mm".
Por exemplo, 2,00@16,70 mm significa que um volume de amostra de tamanho 2,0 mm
está localizado a 16,70 mm de profundidade.
X Movimentação do volume da amostra: use o trackball no painel de controle.
X Redimensionamento do volume da amostra
– No painel de controle: Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle e,
em seguida, use o trackball para ajustar o tamanho. Pressione novamente o botão
Change (Alterar) para alternar para o estado Ajustar posição.
– Na tela de toque: Pressione o botão SV Size (Tamanho do Volume Amostra) na
tela de toque ou use o botão do menu de programação no painel de controle para
selecionar um valor de 0,5 a 20.
X Ajuste do ângulo do volume da amostra: Gire o botão Angle (Ângulo) no painel de
controle para selecionar um ângulo de -70 a 70 graus. Pressione o botão giratório
Angle (Ângulo) para selecionar -60, 0 ou 60 graus.

„ Ajuste da linha de base do doppler


Ajuste Baseline (Linha de base) girando o botão na tela de toque.

7-113
Manual do usuário

„ Função HPRF (AFRP)


Meça o fluxo sanguíneo acima do limite de velocidade em uma profundidade específica.
A escala é aumentada. Isso pode ser usado no modo PW Spectral Doppler (Doppler
espectral DP). HPRF (AFRP) significa High PRF (em português, alta frequência repetição de
pulso).

NOTA:
X Ative ou desative AFRP em Configuração > Modo de varredura > Opção.
X HPRF (AFRP) não poderá ser ativado se 200% da PRF (FRP) for maior que 23 kHz.

X Ativação da AFRP: Aumentar a escala a uma determinada profundidade até certo


ponto ativará AFRP automaticamente. Um segundo cursor aparecerá na linha D em
uma posição mais alta que a do volume da amostra. Após o início da AFRP, a FRP não
aumenta, mesmo que você aumente o valor da escala.
X Finalização da AFRP: Enquanto a AFRP estiver sendo usada, diminua o valor da escala
um grau para finalizar a AFRP. O valor de FRP nesse ponto será o valor máximo no Modo
Doppler Pulsado PW atual.
X Movimentação do volume da amostra: Para mover a posição do volume da amostra
no estado Apenas D, o equipamento calcula os valores de FRP e a posição do segundo
cursor e os atualiza na imagem do Doppler pulsado (PW). A AFRP é finalizada quando
não puder mais ser ativada. Quando o volume da amostra for movido no estado
somente 2D os valores de FRP não mudarão.

CUIDADO:
X No estado de zoom, a posição do segundo cursor pode sair da área da imagem 2D.
X Verifique se o volume da amostra e o segundo cursor não estão juntos na área
de medida. Se mais de dois volumes de amostra estiverem nos vasos, todos os
componentes do Doppler serão exibidos no espectro, o que causa ruído.

7-114
Capítulo 7 Modos de operação

 Menu do modo Pulsed Wave (PW) Spectral Doppler (Doppler Espectral


Pulsado [DP])

„ Simultaneous (Simultâneo)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se a opção
Simultâneo estiver ativada, você poderá visualizar a imagem 2D e a imagem do Doppler
Espectral Pulsado PW ao mesmo tempo. No entanto, se a opção não for ativada, você só
será capaz de visualizar a imagem em um desses modos. A função Simultâneo diminui a
FRP do Doppler, o que reduz a faixa de velocidade mensurável.

NOTA: Aparecerá no menu PW (DP) somente quando Setup (Configuração) > Scan Mode
(Modo de varredura) > Multiple Mode (Modo múltiplo) > Simultaneous Mode (Modo
simultâneo) estiver definido como Allow (Permitir).

„ Doppler Invert (Inverter PW)


Toque em Doppler Invert (Inverter PW) na tela de toque. Tocar no botão inverte + e -, que
indicam a velocidade do espectro.

„ Steer Invert (Inverter inclinação)


Toque em Steer Invert (Inverter inclinação) na tela de toque. Tocar no botão inverte o
ângulo do Volume da amostra.

NOTA: O botão Steer Invert ficará habilitado apenas quando for usado um transdutor linear.

„ Sweep Speed (Velocidade de varredura)


Pressione o botão na tela de toque ou use o botão giratório do menu de programação
no painel de controle para selecionar uma velocidade de 60 a 720 Hz. Você pode fazer
alterações em incrementos de 60 Hz.

„ Dynamic Range (Faixa dinâmica)


Dynamic Range (Faixa dinâmica) ajusta o contraste ao alterar a relação dos valores
máximos e mínimos dos sinais de entrada. Selecionar uma Faixa Dinâmica maior exibirá
uma imagem mais suave. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu de
programação no painel de controle para selecionar um índice de 1 a 4.

7-115
Manual do usuário

„ Sound (Som)
Ajusta o volume do doppler. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu de
programação no painel de controle para selecionar um valor de 0 a 100.

„ AutoCalc. (Cálc. automático)


Toque nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso.
Se a função estiver ligada, o traçado do Doppler será realizado e os resultados serão
exibidos. Até 8 cálculos podem ser selecionados em Configuração > Modo de varredura
> Cálc. automático. Se essa função estiver ativada, o botão Mean Trace (Traçado médio)
estará habilitado.
Para obter informações sobre as configurações dos itens para cálculo, consulte
Configuração de medida no "Capítulo 3. Utilitários".

CUIDADO: As medidas realizadas por Auto Trace under Measure (Traçado automático
em Medida) e Real Time Automatic Doppler Trace (Automatic Calculator) [Traçado
Doppler automático em tempo real (Calculadora Automática)] podem ser diferentes umas
das outras. Isso acontece porque os algoritmos desses dois métodos são diferentes.
É recomendável usar o traçado automático em medida para obter medidas mais precisas.

Informações importantes sobre o traçado Doppler automático em tempo real


Dicas! 1. O aliasing ocorre porque a FRP está muito baixa em comparação à velocidade da
imagem, ou o espectro está agrupado em torno da linha de base porque a FRP está
muito alta.
2. O pico é indistinto ou intermitente como nas ondas espectrais para veias.
3. A distinção entre espectros significativos se torna difícil porque o ganho do Doppler
está definido como muito alto ou muito baixo.
4. Um índice é exibido durante o tempo de transição depois que o volume da amostra é
movido com o trackball.
5. Os maiores sinais espectrais são cortados porque a definição do filtro Doppler da parede
está muito alta.
6. O traçado de pico é interrompido devido a ruído ou artefato de Doppler, e a frequência
cardíaca está acima de aproximadamente 140 bpm.
Se algum dos casos acima se aplicar, o traçado Doppler automático em tempo real poderá
não gerar um traçado ou resultados precisos. Além disso, os resultados não serão exibidos
durante os cálculos automáticos se a função Freeze (Congelar) for executada com valores
imprecisos.

7-116
Capítulo 7 Modos de operação

„ AutoCalc. Direction (Cálc. automático Direção)


Selecione a parte do espectro para realizar o cálculo com AutoCalc. Selecione All (Todos),
Up (Acima) ou Down (Abaixo) tocando no botão na tela de toque ou usando o botão
giratório do menu de programação no painel de controle.

„ Mean Trace (Traçado médio)


Toque no botão da tela de toque para ligá-lo ou desligá-lo. É executado o traçado médio
do espectro selecionado.

„ Sensitivity (Sensibilidade)
Selecione a sensibilidade Max/Mean Trace (Traçado Máx./Médio) para a imagem Doppler
espectral DP. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu de programação
no painel de controle para selecionar um valor de 1 a 5.

„ Spectrum Ehn. (Realce de Contorno)


Seleciona o brilho e a sensibilidade da imagem do doppler espectral. Pressione o botão
na tela de toque ou use o botão giratório para selecionar um valor de 1 a 4. Spectrum Ehn
significa Realce de Espectro.

„ Spectrum Type (Tipo espectro)


Selecione o tipo de espectro. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu
de programação no painel de controle para selecionar de Type 1 (Tipo 1) a Type 3 (Tipo 3).

7-117
Manual do usuário

„ TDW (ODT)
Alterna para o Modo ODT. TDW (ODT) significa Onda Doppler tissular.

NOTA:
X Isso só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em Phased Array
Probe (Transdutor setorial)
X Para obter mais informações sobre ODT, consulte Modo ODT.

[Figura 7.27 Modo Doppler Espectral Pulsado DP – Tela de toque]

NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu da tela de toque, consulte as
seções "Modo 2D" e "Modo Color Doppler (Doppler colorido)".

7-118
Capítulo 7 Modos de operação

Modo Doppler Contínuo (CW)


CW significa Continuous Wave (Onda Contínua). Este modo exibe a velocidade e a direção do fluxo
sanguíneo em um local específico no vaso sanguíneo durante um intervalo de tempo específico.
Diferentemente do Modo Doppler Pulsado PW, ele não fornece volume de amostra.

NOTA: O modo CW Spectral Doppler (Doppler espectral DC) só está disponível com um
transdutor setorial ou CW (DC) estático.

„ Modo Steered CW Spectral Doppler (Doppler espectral DC Steered)


Esse modo pode ser usado apenas se o transdutor setorial for usado. A imagem do Modo
2D também é mostrada, o que permite marcar e ajustar uma área de observação em toda a
imagem.

„ Modo Doppler Espectral CW Estático


Esse modo está disponível apenas com um transdutor CW Estático. A imagem 2D não é
exibida.

 Comece e termine o Modo Doppler Espectral DC


Pressione o botão CW (Doppler Contínuo) no painel de controle. Pressione o botão novamente
para entrar no Modo 2D.

Botão DC
Dicas! Refere-se a uma Tecla do usuário no painel de controle (P1-P2, U1-U3) à qual foi atribuída a
funcionalidade CW (CW). As predefinições atuais são exibidas na área de Tecla do usuário na
parte inferior da tela do monitor. É possível alterar a configuração de cada botão em Setup
(Configuração) > User Defined Key (Tecla def usuár).

7-119
Manual do usuário

 Menu Modo Doppler Espectral CW

[Figura 7.28 Modo Doppler Contínuo DC – Tela de toque]

NOTA: Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção
"Modo Doppler Pulsado PW".

7-120
Capítulo 7 Modos de operação

Modo TDI (IDT)


TDI (IDT) significa Tissue Doppler Imaging (Diagnóstico por imagem Doppler tissular). Ele
visualiza os movimentos de tecidos rápidos, como o coração. O Modo ITD está disponível no
Modo Color Doppler. No modo Color Doppler (Doppler colorido), o IDT mostra informações do
tecido cardíaco em cores.

NOTA: Isso só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em Phased
Array Probe (Transdutor setorial).

 Comece e termine o modo IDT


No modo C, toque no botão TDI (IDT) na tela de toque. Toque no botão novamente para sair do
Modo IDT e entrar no Modo C.

7-121
Manual do usuário

 Menu Modo TDI

[Figura 7.29 Modo IDT – Tela de toque]

NOTA: Para obter informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção "Modo
Color Doppler (Doppler colorido)".

7-122
Capítulo 7 Modos de operação

Modo TDW (ODT)


TDW (ODT) significa Onda Doppler tissular. Ele visualiza os movimentos de tecidos rápidos,
como o coração. O Modo TDW (ODT) está disponível no Modo Doppler Pulsado PW (PW). Quando
é usado no Modo de Doppler espectral junto com o modo Doppler a cores ou Power Doppler, as
alterações nos tecidos cardíacos ao longo do tempo poderão ser observadas.

NOTA: Isso só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em Phased
Array Probe (Transdutor setorial).

 Comece e termine o modo TDW


No modo TDI (IDT), pressione o botão giratório PW/Y (DP/Y) no painel de controle. Ou
toque no botão TDW (ODT) na tela de toque no modo PW Spectral (Espectral DP). Pressione
novamente o botão giratório PW/Y (DP/Y) para alternar para o modo TDI (IDT), ou toque
novamente no botão TDW (ODT) para alternar para o Modo PW (DP).

7-123
Manual do usuário

 Menu Modo TDW

[Figura 7.30 Modo ODT – Tela de toque]

NOTA: Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção
"Modo Doppler Pulsado PW".

7-124
Capítulo 7 Modos de operação

Modo ElastoScan™
A elasticidade da caixa ROI em uma imagem 2D é exibida em cores. A imagem em modo 2D
também é mostrada, permitindo a marcação e o ajuste da ROI dentro da imagem obtida.

NOTA:
X O Modo ElastoScan™ é um recurso opcional deste equipamento.
X As sondas, aplicações e predefinições que suportam o ElastoScan™ são as seguintes:

Transdutor Aplicação Ajuste

Small Parts Breast, Breast1, Thyroid


L3-12A Shoulder/Knee, Hand/Foot, Elbow/Wrist, Pediatric Hip,
MSK
Penetration

LA3-16A Small Parts Breast, Thyroid

E3-12A Urology Prostate


EV2-10A Gynecology General, Adnexa

LA4-18B Small Parts Breast, Thyroid

LM4-15B Small Parts Breast, Thyroid

Urology Prostate
V5-9
Gynecology General, Adnexa

LA2-9A Small Parts Breast

X Os recursos a seguir não estão disponíveis no modo E: Angle (Ângulo), View Area (Área
de visualização), ECG, Histogram (Histograma).

ElastoScan™
Dicas! Um elastograma é um diagnóstico por imagem de um objeto que tem como base imagens
de ultrassom contínuo. A técnica que obtém a elasticidade de um objeto e a converte em
imagens é chamada de ElastoScan™. O ElastoScan™ visualiza a presença de uma massa
sólida ou rigidez no tecido.
Já se sabe que lesões como tumores são diferentes de tecidos saudáveis em termos de
rigidez. Até o momento, estava sendo usada a palpação para exame, mas esse método tem
determinadas limitações de profundidade.

7-125
Manual do usuário

„ Modo E duplo
Nesse modo, o elastograma e a imagem 2D são exibidos juntos na tela. Toque em Único/
Duplo na tela de toque para selecionar o Modo Único ou Duplo. Para facilitar a observação
comparativa, a imagem 2D é exibida à esquerda e uma imagem E é exibida à direita.

[Figura 7.31 Modo E duplo]

7-126
Capítulo 7 Modos de operação

„ Modo E único
Neste modo, somente a imagem E será exibida na tela. Toque em Único/Duplo na tela de
toque para selecionar o Modo Único ou Duplo.

[Figura 7.32 Modo E Single]

„ Modo ROI
ROI é a abreviação de Region Of Interest. No Modo E, a caixa ROI representa a área onde
são exibidas e processadas as informações de elasticidade. Toque em Modo ROI na tela de
toque para ligar ou desligar esse modo.
Para adquirir uma boa imagem de elasticidade, é importante que apenas os tecidos
efetivos sejam incluídos na ROI, evitando componentes inefetivos como osso e ar. Caso a
taxa da imagem efetiva seja insuficiente, não será exibida imagem de elasticidade mesmo
quando os tecidos estejam colocados sob pressão. Para mama, é ideal definir a área mais
ampla possível na direção lateral e incluir a camada subcutânea e o músculo na direção
axial para obter uma imagem de elasticidade de boa qualidade. Entretanto, seja flexível
para ajustar e se adequar a uma situação da vida real.
Você pode ajustar a posição e o tamanho de uma caixa ROI pelo botão Change (Alterar) no
painel de controle. Sempre que o botão Change (Alterar) for pressionado, o estado atual
da caixa ROI será exibido na área de informações do usuário da tela, incluindo:

7-127
Manual do usuário

X Posição da caixa: neste estado, a posição da caixa ROI pode ser alterada. Use o trackball
para reposicionar a caixa ROI.
X Tamanho da caixa: neste estado, o tamanho da caixa ROI pode ser alterado.
Redimensione a caixa ROI com o trackball e pressione o botão Change (Alterar) para
aplicar o novo tamanho.

[Figura 7.33 Modo ROI]

NOTA: O Modo ROI está disponível no modo E Único e também no modo E Duplo.

 Comece e termine o modo E


No Modo 2D, toque em ElastoScan™ na tela de toque. Toque no botão novamente para
alternar para o Modo 2D.

7-128
Capítulo 7 Modos de operação

 Tela do modo E
„ Color Bar (Barra colorida)
No Modo E, a barra colorida indica a rigidez do tecido. Independentemente
da cor, a seção inferior da barra indica que a área de destino é mais rígida que
os tecidos adjacentes e a seção superior indica que a área de destino é menos
rígida que os tecidos adjacentes.

„ Barra Guia de Compressão


A força e o status de compressão são exibidos nos números e nas cores
dos blocos das Etapas 0 a 7. Todos os blocos estão vazios na Etapa 0, que
aparece quando o transdutor está quase parado, a ROI é insuficiente ou a
correspondência entre as imagens não é satisfatória. Etapa 1 e Etapa 2 (em
cinza) indicam compressão inadequada e da Etapa 3 a Etapa 7 (em azul ou
verde) indicam compressão adequada. O número de blocos preenchidos
representa o número da etapa. Não será exibida na tela quando a aplicação
estiver definida para Thyroid (Tireoide).

„ Indicador de confiabilidade da aquisição


Nas aplicações da tireoide, durante a aquisição de quatro segundos, é
fornecido o "Indicador de confiabilidade da aquisição". A cor representa
a confiabilidade dos dados que estão sendo medidos: Verde indica dados
altamente confiáveis, enquanto amarelo, laranja e vermelho indicam dados
menos confiáveis. Se o Indicador de Confiabilidade de Aquisição ficar todo
verde, isso significa que a execução de valores de quantificação, incluindo ECI,
está pronta com dados confiáveis.

7-129
Manual do usuário

 Realização de uma varredura


Ao usar o modo E, posicione um transdutor sobre a superfície de uma área para observar
e posicione a ROI adequadamente na lesão para observá-la. Então use o transdutor para
comprimir a lesão periodicamente. Quando o guia de compressão for suportado, consulte-o
para ajustar o tamanho da compressão. Se a região examinada for muito profunda, o
procedimento ideal é aumentar a compressão.

Precauções para a varredura


Dicas! X Para observar o local da lesão de forma clara, minimize o movimento dos tecidos.
X A mama é um órgão complexo que consiste em ductos lactíferos, glândulas lactíferas,
tecido gorduroso, tecidos fibrosos e músculos do tórax. Movimentar um transdutor
verticalmente causa movimentos indesejados dos tecidos.
X A próstata e a tireoide consistem em tecidos mais simples que os da mama, e há
relativamente menos movimentos indesejados.
X Use a visualização transversa para obter medidas mais precisas da deformação da
tireoide causada pela contração e expansão na direção axial.

 Menu Modo E

[Figura 7.34 Modo E – Tela de toque]

„ Invert Color Map - Inverter Mapa de Cor


Tocar no botão na tela de toque inverte a barra de cores; inverter a barra de cores também
inverte a cor exibida na imagem.

7-130
Capítulo 7 Modos de operação

„ Alpha Blending (Mistura alfa)


Alpha Blending mistura imagens 2D e E para que elas apareçam uma sobre a outra. Toque
no botão da tela de toque para ligá-la ou desligá-la. Quando ativado, o botão Blending
Level (Nível de mistura) fica habilitado no menu de programação, e assim você poderá
ajustar a taxa da mistura.
Pressione o botão na tela de toque ou use o botão do menu de programação no painel de
controle para selecionar de 0 a 100%.
v3.0 e superior são compatíveis apenas quando estiver ligado e o botão não será exibido
na tela. Ao carregar dados de versões anteriores, o botão será exibido na tela.

„ E Gain (Ganho E)
Ajusta o brilho da imagem E de 1 a 100%.

„ Contrast (Contraste)
Selecione o contraste para uma imagem E de 1% a 100%.

„ Enhancement (Realce)
Ajusta o realce da imagem. Pressione o botão na tela de toque ou use o botão giratório
para selecionar um valor de 0 a 100%. Um valor mais alto proporciona limites mais
claramente definidos com o aumento do ruído.

„ Color Map Index (Índice do Mapa de Cor)


Selecione a cor da elastograma. Pressione o botão da tela de toque ou use o botão
giratório para selecionar entre os tipos de 1 a 5. Se você alterar o mapa de cores, a barra
colorida também mudará.

„ Blending Level (Nível de mistura)


Selecione a relação de imagem 2D com Modo E Pressione o botão na tela de toque ou use
o botão giratório para selecionar um valor de 0 a 100%. Definir o valor como 0% mostra
somente uma imagem E e definir como 100% mostra somente uma imagem 2D.

„ Persistence Level (Nível de Persistência)


Especifique a velocidade de alteração entre os quadros. Pressione o botão na tela de toque
ou use o botão giratório para selecionar de 0 a 100%. Selecionar um valor maior aumenta o
valor da taxa de quadros.

7-131
Manual do usuário

 E-Strain™
Essa é a função para o exame de lesões na mama. Ela calcula a taxa de tensão entre a área da
lesão suspeita (ROI) e a gordura normal da mama e exibe os resultados.

NOTA: O botão E-Strain™ é ativado na tela de toque somente nas seguintes condições:
X Application (Aplicação): Breast (Mama), Urology (Urologia)
X Freeze state (Estado de congelamento)

1. Pressione o botão Congelar no painel de controle e depois pressione o botão E-Strain™.


2. Especifique a posição e o tamanho da ROI na área da lesão suspeita.
X Certifique-se que a gordura da mama esteja visível no mesmo nível ou acima da ROI.
X Ajuste o tamanho da ROI usando o trackball e o botão Change (Alterar).
3. Pressione o botão Confirmar. O cálculo é realizado automaticamente e os resultados serão
exibidos na tela.
X Strain A (Tensão A): O valor médio de tensão dentro da ROI A
(Compatível em todos os países, exceto nos EUA e no Canadá)
X Strain B (Tensão B): O valor médio de tensão dentro da ROI B
(Compatível em todos os países, exceto nos EUA e no Canadá)
X Ratio (B/A) (Taxa [B/A]): Taxa do valor da tensão (Tensão B/Tensão A)
(Compatível com todos os países, exceto na Europa, na China e no Japão)

CUIDADO: A qualidade da imagem da elastografia de tensão e a colocação adequada da


ROI são importantes para reduzir o erro de medição da taxa de deformação.

7-132
Capítulo 7 Modos de operação

[Figura 7.35 Tela do monitor E-Strain™]

[Figura 7.36 E-Strain™ – Tela de toque]

7-133
Manual do usuário

4. Para ajustar a área de Strain A e a área de Strain B novamente, use as seguintes instruções
na tela de toque.
X Excluir A: Exclua a área de Strain A e defina a ROI novamente. (Entretanto, o botão não
será habilitado quando a Strain B estiver definida.)
X Excluir B: Exclua a área de Strain B e defina a ROI novamente.

[Figura 7.37 E-Strain™ – Tela de toque]

7-134
Capítulo 7 Modos de operação

 E-Breast™
Essa é a função para o exame de lesões na mama. Ela calcula a taxa de tensão entre a área da
lesão suspeita (ROI) e a gordura normal da mama e exibe os resultados.

NOTA:
X E-Breast™ é um recurso opcional deste equipamento.
X O botão E-Breast™ é ativado na tela de toque somente nas seguintes condições:
– Aplicação: Mama
– Estado de congelamento

„ E-Breast™
1. Pressione o botão Congelar e depois pressione o botão E-Breast™ no painel de
controle.
2. Defina o local e tamanho da ROI na área suspeita de lesão.
X Verifique se você consegue ver a gordura da mama no mesmo nível ou acima da ROI.
X Ajuste o tamanho da ROI usando o trackball e o botão Change (Alterar).
3. Pressione o botão Confirmar. O cálculo é realizado automaticamente e os resultados
serão exibidos na tela.
X Tensão alvo: o valor médio de tensão da área dentro da ROI (Suportado em países
com exceção dos EUA e Canadá.)
X Ref. Strain (Tensão de referência): o valor médio de tensão de área fora da ROI que é
considerado normal (Suportado em países com exceção dos EUA e Canadá.)
X Strain Ratio (Taxa de tensão): o valor da taxa de tensão (Tensão ref./Tensão dest.)

7-135
Manual do usuário

„ E-Breast™ Map
Obtém os valores médio, máximo e mínimo de Tensão na Área de referência do quadro, e
os mostra na área de exibição do elastograma. A tensão média no quadro é representada
pelo centro (verde) da barra de cor, com o elastograma mostrando áreas fortes (vermelho),
áreas normais (verde) e áreas fracas (azul).

CUIDADO: A qualidade da imagem da elastografia de tensão e a colocação adequada da


ROI são importantes para reduzir o erro de medição da taxa de deformação.

[Figura 7.38 E-Breast™]

7-136
Capítulo 7 Modos de operação

 E-Thyroid™
Essa é a função para o exame de lesões na tireoide. A ROI é utilizada para mostrar o contraste
de um elastograma.

NOTA:
X O botão é ativado na tela de toque somente nas seguintes condições:
– Aplicação: Tireoide
– Estado de congelamento
X O ROI mode (modo de Caixa) e o recurso Alpha Blending devem ser ativados.

„ E-Thyroid™
1. Pressione o botão Congelar e depois pressione o botão E-Thyroid™ no painel de
controle.
2. Defina o local e tamanho da ROI na área suspeita de lesão.
Ajuste o tamanho da ROI usando o trackball e o botão Change (Alterar).
3. Pressione o botão Confirmar. A ROI será alterada para uma forma octogonal editável,
calculará o ECI (Índice de contraste de elasticidade) automaticamente, e exibirá os
resultados na tela.

Otimização da ROI
Dicas! Para observar o local da lesão de forma clara, você pode mudar a forma da ROI para se
ajustar ao tamanho do local da lesão.
X Ao passar o cursor sobre cada ponto do octógono, a cor do ponto correspondente
mudará para amarelo e se tornará editável.
X Use o trackball para mover a posição do ponto e pressione o botão Set (Definir) para
especificar sua posição. A alteração é atualizada em tempo real e exibida na tela.
O sistema calculará o ECI (Índice de contraste de elasticidade) automaticamente e
exibirá os resultados na tela sempre que a posição for ajustada.

7-137
Manual do usuário

„ Redefinir E-Thyroid™
Ao tocar nesse botão na tela de toque, os resultados medidos da E-Thyroid™ serão
redefinidos.

CUIDADO: A qualidade da imagem da elastografia de tensão e a colocação adequada da


ROI são importantes para reduzir o erro de medição da taxa de deformação.

[Figura 7.39 E-Thyroid™]

7-138
Capítulo 7 Modos de operação

Modo combinado
No modo combinado, três modos diferentes são mostrados combinados, inclusive o Modo 2D
padrão. Observe que no Dual Live Mode (Modo Dual em tempo real), somente dois modos são
mostrados combinados: 2D e Doppler colorido.

Modo 2D/C/PW
Os modos Color Doppler (Doppler colorido) e PW Spectral Doppler (Doppler espectral DP) são
exibidos simultaneamente.
No Modo Color Doppler (Doppler colorido), pressione o botão giratório PW/Y (DP/Y) no painel de
controle. Ou, no PW Spectral Doppler (Doppler espectral DP), pressione o botão giratório C/Z no
painel de controle.

Modo 2D/PD/PW (2D/PD/DP)


O modo Power Doppler (Doppler de potência) e o modo PW Spectral Doppler (Doppler espectral
DP) são exibidos simultaneamente.
No modo Power Doppler (Doppler de potência), pressione o botão giratório PW/Y (DP/Y) no
painel de controle. Ou, no modo PW Spectral Doppler (Doppler espectral DP), pressione o botão
PD no painel de controle.

Modo 2D/C/CW
O Modo Color Doppler (Doppler colorido) e o modo Doppler espectral contínuo (CW) são exibidos
simultaneamente. Esse modo está disponível apenas em alguns transdutores.
No modo Color Doppler (Doppler colorido), pressione o botão CW (DC) no painel de controle. Ou,
no CW Spectral Doppler (Doppler espectral DC), pressione o botão giratório C/Z no painel de
controle.

7-139
Manual do usuário

Modo 2D/PD/CW (2D/PD/DC)


O modo Power Doppler (Doppler de potência) e o modo CW Spectral Doppler (Doppler espectral
DC) são exibidos simultaneamente. Esse modo está disponível apenas em alguns transdutores.
No modo do Doppler de potência, pressione o botão CW (CW) no painel de controle. Ou, no modo
CW (Doppler Contínuo) do Doppler contínuo, pressione o botão PD no painel de controle.

Modo 2D/C/M
O Modo Color Doppler (Doppler colorido) e o modo M são exibidos simultaneamente.
No modo Color Doppler (Doppler colorido), pressione o botão M no painel de controle. Ou,
no Modo M, pressione o botão giratório C/Z no painel de controle (disponível apenas com
transdutores e aplicações específicos).

Modo Dual Live (Duplo tempo real)


Este modo proporciona os modos 2D e o Modo Color Doppler (Doppler colorido)
simultaneamente. No Modo 2D ou C, toque em Dual Live (Duplo tempo real) na tela de toque.

7-140
Capítulo 7 Modos de operação

Modo 2D/TDI/TDW (2D/IDT/ODT)


O Modo TDI (IDT) e o Modo TDW (ODT) são exibidos simultaneamente. No Modo PD ou Color
Doppler (Doppler colorido), toque em TDI (IDT) na tela de toque e pressione o botão giratório
PW/Y (DP/Y).

NOTA: Isso só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em Phased
Array Probe (Transdutor setorial)

 Alteração do formato do modo combinado

„ Alteração do modo de imagem ativo


Pressione o botão Set (Definir) no painel de controle. O modo da imagem ativa atual, como
"Apenas D" ou "Somente 2D", é mostrado na tela acima do menu.
No modo combinado, mais de dois modos de imagem são usados ao mesmo tempo.
O modo de imagem em uso é chamado de "Modo de imagem ativo". Por exemplo, se o
volume da amostra for movido pelo trackball no modo 2D/C/PW, o modo Doppler espectral
pulsado (PW) será o modo de imagem ativa atual.
Como as opções de botão e menu variam dependendo do modo de imagem ativo, você
pode usar o botão Set (Definir) para mudar o modo de imagem ativo.
Observe que o modo de imagem ativo não poderá ser alterado com o botão Set (Definir)
quando a função Freeze (Congelar) estiver ativada.

„ Alteração do Menu
Isso só altera o menu da tela de toque sem alterar o modo de imagem ativa. Os botões no
painel de controle correspondem ao modo de imagem ativa.
Por exemplo: quando o menu da tela de toque para o modo 2D for exibido na tela no Modo
2D/C/PW, você poderá selecionar outro modo no menu da tela de toque para alternar para
esse modo.

NOTA: Para obter mais informações sobre a otimização de uma imagem no modo
combinado, consulte o "Modo básico".

7-141
Manual do usuário

Modo multi-imagem
O equipamento suporta o Modo Dual (Duplo) e o Modo Quad (Quádruplo).
No modo Multi-imagem, uma imagem pode ser exibida em diferentes modos combinados.
A operação dos botões em uma área ativa é a mesma do Modo combinado.

Modo Dual
Toque no botão Dual na tela de toque.
É possível comparar duas imagens diferentes ao mesmo tempo. Sempre que você pressionar
o botão Dual (Duplo), uma das duas imagens será selecionada. O modo da imagem ativa no
momento é indicado por uma linha azul na parte superior. Os botões e menu operam de acordo
com o modo de imagem atualmente em uso.
Para sair do Modo Dual, toque no botão Single (Único) na tela de toque ou pressione o botão
giratório 2D no painel de controle.

1 2

[Figura 7.40 Modo Dual]

„ Modo duplo
Toque no botão Dual (Duplo) da tela de toque para exibir a imagem Cine atual e a imagem
Cine mais recente na seguinte ordem 1 → 2.

7-142
Capítulo 7 Modos de operação

Modo Quad
Toque no botão Quad na tela de toque.
É possível comparar quatro imagens diferentes ao mesmo tempo. Sempre que você pressionar o
botão Quad (Quádruplo), uma das quatro imagens será selecionada. O modo da imagem ativa no
momento é indicado por uma linha azul na parte superior. Os botões e menu operam de acordo
com o modo de imagem atualmente em uso.
Para sair do Modo Quad, toque no botão Single (Único) na tela de toque ou pressione o botão
giratório 2D no painel de controle.

1 2

3 4

[Figura 7.41 Modo Quad]

„ Modo Quad
Toque no botão Quad (Quádruplo) da tela de toque para exibir a imagem Cine atual e as
três imagens Cine mais atuais na seguinte ordem 1 → 2 → 3 → 4.

NOTA: Para obter informações sobre a otimização de uma imagem no modo de multi-
Imagem, consulte "Modo básico".

7-143
Capítulo 8 Modo de
diagnóstico

‹ Modo 3D/4D............................................. 8-3


Modo 3D.................................................................... 8-3
Modo 4D.................................................................... 8-5

‹ 3D Stand By (3D Em Espera)................... 8-6


Aquisição de imagens 3D/4D................................ 8-9

‹ 3D View - MPR (Multi Planar Rendering -


Renderização MultiPlanar)...................8-11
Instruções básicas de operação...........................8-11

‹ VOCAL..................................................... 8-22
Definir VOCAL.........................................................8-23
Vocal Edit (Editar VOCAL).................................... 8-26
VOCAL......................................................................8-29

‹ 3D XI........................................................ 8-32
MSV (VMC).............................................................. 8-32
Oblique View (Vis. oblíqua)................................. 8-37

‹ XI VOCAL (VOCAL XI).............................8-43


XI VOCAL Define (Definir XI VOCAL)...................8-44
XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL)......................... 8-47
XI VOCAL.................................................................8-49
XI STIC......................................................................8-50
Capítulo 8
‹ Menu 3D Utility (Utilitário 3D).............8-54
VCE (Re. Contr.Vol.)...............................................8-55
RealisticVue™........................................................8-55
Volume Slice (Corte de volume).......................... 8-57
Chroma....................................................................8-60
MagiCut................................................................... 8-61
Mirror View (Visualizar espelho).........................8-63
Render Setup
(Configuração da Renderização)......................... 8-67
3D Cine (Cine 3D)....................................................8-71
Cine 4D.................................................................... 8-75
Preset (Ajuste)....................................................... 8-77
VSI é a sigla de Volume Shading Imaging
(Imagem de sombreamento de volume)........... 8-78
Post Processing (Pós-processamento).............. 8-78
Orientation Dot (Ponto de Orientação)............. 8-81
3D CI (CI 3D)............................................................ 8-81
Volume CT...............................................................8-82
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

Modo 3D/4D
Exibe a área de observação como uma imagem 3D. Esse equipamento fornece os Modos 3D e
4D (opção).

NOTA:
X Transdutores padrão não podem ser usados para os Modos 3D/4D.
X Este Manual do usuário foi criado usando o Smart 4D como referência.
X Para obter informações sobre outros Modos operacionais além dos Modos 3D/4D,
consulte o "Capítulo 7. Modos de operação".

Modo 3D
O equipamento fornece modo 3D e XI STIC.

[Figura 8.1 Modo 3D]

„ 3D
Nesse modo, você pode obter imagens 3D usando um transdutor 3D.

8-3
Manual do usuário

„ XI STIC
Nesse modo, o ciclo cardíaco obstétrico e os dados de volume STIC podem ser obtidos com
transdutores 3DPara obter mais informações, consulte 'XI STIC' neste capítulo.

NOTA: XI STIC é um opcional deste equipamento.

Modo Cor 3D
Dicas! O Modo 3D pode ser usado em combinação com o Modo Color Doppler (Doppler colorido) ou
Power Doppler.
X Modo 3D/C: No modo Color Doppler (Doppler colorido), toque no botão 3D na tela de
toque.Junto com uma imagem 3D da área de observação, a velocidade e a direção do
fluxo sanguíneo são representadas em cores.
X Modo 3D/PD: No modo Power Doppler, toque no botão 3D na tela de toque. Junto com
uma imagem 3D da área de observação, a presença e/ou velocidade do fluxo sanguíneo
são representadas em cores.

 Comece e termine o modo 3D/4D


Toque em 3D na tela de toque. Quando ativada, a tela 3D Stand By (3D Em Espera) será
exibida na tela de toque.
Toque novamente no botão para sair do Modo 3D/4D.

 Tela do modo 3D/4D

„ Caixa ROI
No modo 3D/4D a caixa ROI também é chamada de caixa de volume, e representa uma
área a ser convertida em uma imagem 3D/4D.
Você pode ajustar a posição e o tamanho de uma caixa ROI pelo botão Change (Alterar) no
painel de controle. Sempre que o botão Change (Alterar) for pressionado, o estado atual
da caixa ROI será exibido no centro inferior da tela, incluindo:
X ROI Position (Posição da caixa): Nesse estado, a posição da caixa ROI pode ser alterada.
Use o trackball (esfera de rolagem) para movê-la.
X ROI Size (Tamanho da caixa): Neste estado, o tamanho da caixa ROI pode ser alterado.
Redimensione a caixa ROI com o trackball (esfera de rolagem) e pressione o botão
Change (Alterar) para aplicar o novo tamanho.

8-4
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

Modo 4D
Use um transdutor 3D para obter imagens 3D em tempo real. Esse modo também é chamado de
Modo 3D Live (Tempo real).

NOTA:
X O Modo 4D é um recurso opcional deste equipamento.
X O Modo 4D estará disponível somente quando transdutores 3D forem usados.

[Figura 8.2 Modo 4D]

8-5
Manual do usuário

3D Stand By (3D Em Espera)


Essa tela será exibida na tela de toque quando você iniciar os Modos 3D/4D. Selecione entre
vários parâmetros, para configurar o método de aquisição de imagens 3D.

[Figura 8.3 3D StandBy (3D Em Espera) – Tela de toque]

 Menu do modo 3D Em Espera


1 Guia Menu
Toque na guia na tela de toque para selecionar o Modo 3D/4D que deseja usar. As guias
exibidas na tela de toque diferem dependendo do transdutor utilizado e se o Modo Color
3D está habilitado.
2 Modo View (Modo de visualização)
Selecione um modo de visualização a ser usado depois das imagens 3D serem adquiridas.
X MPR: O modo de visualização padrão para revisão da imagem 3D.
X MSV, Oblique View (Vis. oblíqua): Modos de visualização para revisão de imagens 3D XI.
Selecione MSV ou Oblique View (Vis. oblíqua). Para obter mais informações, consulte
‘3D XI’.

NOTA: MSV e Oblique View são modos de visualização para 3D XI.

8-6
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

X Auto ROI (Caixa Automática): Toque em Auto ROI (Caixa Automática) na tela de toque
para ligá-la ou desligá-la. Se estiver ligada, a caixa ROI será automaticamente colocada
na área que será convertida em uma imagem 3D.

NOTA: Auto ROI só está disponível na aplicação OB.

Do que não esquecer ao usar Auto ROI


Dicas! X Somente imagens do corpo fetal podem ser adquiridas.
X Se a caixa automática estiver ativada, a posição ou o tamanho da caixa não poderão ser
alterados.
X O recurso Auto ROI (Caixa automática) é afetado pelo brilho ou contraste das imagens
2D.
X Isso não está disponível no modo Cor 3D.

X Curved ROI (ROI curva): Toque em Curved ROI (ROI curva) na tela de toque para ativar
ou desativar esse recurso. Se estiver ativado, você poderá manipular uma linha da ROI
curva para selecionar a área renderizada.

NOTA:
X Ela não pode ser usada quando OH (Orientation Help (Ajuda de orientação)) está
ativada.
X Ela é suportada quando a Render Direction (Direção de Reconstrução) é 'C+'.
X Ela é suportada nos modos Dual e Quad (Quádruplo).

[Figura 8.4 ROI Curved (ROI Curve)]

8-7
Manual do usuário

3 Rendering Preset (Predefinição de renderização)


Toque no botão na tela toque para selecionar uma predefinição para a imagem 3D. Para
obter mais informações, consulte 'Ajuste' no ‘3D View-MPR Mode’ (Modo MPR-Visualização
3D).
4 Soft Menu (Menu de programação)
Selecione um valor tocando no botão na tela de toque ou usando o botão giratório do
menu de programação no painel de controle.
X Scan Quality (Qualidade da varredura): Selecione a qualidade da imagem 3D entre Low,
Medium, Medium2, High, e Extreme (Baixa, Média, Média 2, Alta ou Extrema). Aumentar
a qualidade da imagem (mais próxima de Extreme) resulta em menor velocidade de
varredura.

NOTA: Scan Quality (Qualidade da varredura) não está disponível na guia do menu XI STIC.

X Scan Angle (Ângulo de Varredura): Defina o ângulo de varredura. A faixa do ângulo de


varredura disponível varia de acordo com o transdutor usado.

NOTA: Em XI STIC, defina o ângulo de varredura de 15˚ a 60˚.

X Scan Time (Tempo de varredura): Defina o tempo de aquisição da imagem. Selecione


um valor de 7 s a 15 s tocando na tela de toque ou usando o botão giratório. O botão só
está habilitado em XI STIC.

NOTA: Para obter mais informações, consulte 'XI STIC'.

X Trimester (Trimestre): Defina o trimestre de gestação. Selecione entre 1st, 2nd e 3rd
(1°, 2° e 3°) tocando na tela de toque ou usando o botão giratório. O botão só está
habilitado em XI STIC.

NOTA: Para obter mais informações, consulte 'XI STIC'.

8-8
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

Aquisição de imagens 3D/4D


1. Especifique o local e o tamanho da caixa ROI conforme desejado.
2. Configure diversos ajustes na tela 3D Stand By (3D Em Espera) na tela de toque.
Selecione a guia Menu e depois configure na ordem do View Mode (Modo de visualização) →
Rendering Preset (Predefinição de renderização) → Soft Menu (Menu de programação).
3. Pressione o botão Freeze (Congelar) ou Set (Definir) no painel de controle. A aquisição da
imagem 3D começará. Para cancelar a aquisição da imagem 3D em andamento, pressione o
botão Exit (Sair).
4. Depois que a aquisição da imagem 3D for concluída, a tela View Mode (Modo de visualização)
será exibida (se configurada para isso).
Se uma imagem 3D girada horizontalmente for obtida, a imagem também será exibida girada
horizontalmente em View Mode (Modo de visualização).
5. Otimize a imagem para o diagnóstico. Para obter outra imagem 3D, toque em 3D na tela de
toque.

Como melhorar a qualidade da imagem 3D


Dicas! X Leve em consideração a direção, o tamanho e a seção do ponto de exibição, bem como a
visibilidade do objeto.
X Antes de adquirir imagens 3D, ajuste o contraste no Modo 2D.
X Quanto maior for a caixa ROI, mais lenta será a velocidade da renderização. Portanto,
defina um tamanho da caixa ROI apropriado.
X Para ver a imagem 3D de um feto na visualização frontal, posicione a cabeça fetal na
direção do Direction Mark (Marcador de Direção), colocando-a no plano sagital. Em
seguida, faça a varredura do feto de volta ao abdômen.
X A imagem 3D da face fetal pode ser localizada mais facilmente no plano sagital do que
no plano coronal.
X Para determinar o contorno de superfície, itens como líquido amniótico, que não geram
ecos, devem ser isolados com texturas hipoecoicas.
X Quando a aquisição da imagem 3D for concluída, você poderá ajustar o nível inferior do
filtro para limpar a imagem. A regra geral é não ajustar High Threshold (Limite Alto);
defina-o como, no máximo, 255.

8-9
Manual do usuário

Ajustando imagens 2D em Modos 3D/4D


Dicas! X Toque na guia 2D Menu (Menu 2D) na tela de toque para otimizar uma imagem 2D antes
de adquirir a imagem 3D correspondente.
X Quando a imagem 2D estiver otimizada, toque em 3D Menu (Menu 3D) na tela de toque
para voltar ao modo 3D Stand By (Em Espera).

NOTA: Para obter informações sobre outros Modos operacionais além dos Modos 3D/4D,
consulte o "Capítulo 7. Modos de operação".

8-10
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

3D View - MPR (Multi Planar


Rendering - Renderização
MultiPlanar)
Esse modo de exibição estará ativado na aquisição de imagens quando MPR estiver selecionado
no Modo 3D Stand By. Ou então, toque no botão MPR na guia View Mode (Modo de visualização)
na tela de toque. Você pode otimizar imagens 3D, executar diagnósticos e fazer medidas.
A indicação '3D View' é exibida no canto superior direito da tela do monitor, e as informações das
imagens 3D são exibidas como MPR.

Instruções básicas de operação

„ Aumentar/diminuir imagens
Gire o botão Zoom no painel de controle para aplicar/remover zoom da imagem. O fator de
zoom atual é exibido na lateral esquerda da tela.

„ Niche Zoom (Zoom de Nicho)


Use o botão Zoom no painel de controle. Pressione o botão para mudar para a função de
zoom de nicho. Gire o botão para ampliar ou diminuir imagens VCT (TC de volume). O fator
de zoom atual é exibido na lateral esquerda da tela.

NOTA: Esta opção está disponível com VCT.

„ Rotação de imagem
X X-axis Rotation (Rotação eixo X): Use o botão Angle/X (Ângulo/X) no painel de
controle.
X Y-axis Rotation (Rotação eixo Y): Use o botão PW/Y (DP/Y) no painel de controle.
X Z-axis Rotation (Rotação eixo Z): Use o botão giratório C/Z no painel de controle.

8-11
Manual do usuário

„ Medidas por aplicação


Pressione o botão Calculator (Calculadora) no painel de controle. As medidas são obtidas
da mesma maneira que as obtidas em cada aplicação, que é descrita no "Capítulo 9.
Medidas e cálculos".

NOTA:
X As medidas só podem ser feitas para imagens em visualização MPR, MSV (VMC),
Oblique (Oblíqua).
X Em MSV, só se obtém medidas quando Display Format (Formato de exibição) é 1 x 1, 2 x 1
ou 2 x 2. para obter mais informações, consulte ‘MSV’ neste capítulo.
X Na Oblique View (Vis. oblíqua) as medidas só podem ser feitas quando Display Format
(Formato de exibição) é 2 x 1.
X Somente os botões SonoView, Patient (Paciente) e Report (Relatório) estão disponíveis
durante a medida.

„ Basic Measurement (Medida básica)


Pressione o botão Caliper (Medida) no painel de controle. Para obter mais informações,
consulte "Medidas básicas" no "Capítulo 9. Medidas e cálculos".

„ Annotation (Anotação)
Toque em Annotation (Anotação) na tela de toque.
X Inserção de texto: Toque em Keyboard (Teclado) ou Annotation (Anotação) na tela de
toque. O modo de inserção de texto será ativado. Para obter mais informações, consulte
'Inserção de texto' no 'Capítulo 10. Gerenciamento de imagens'.
X Inserção de indicadores: Pressione o botão para configurar indicadores. Para obter
mais informações, consulte 'Inserção de indicador' no 'Capítulo 10. Gerenciamento de
imagens'.

NOTA: Ao inserir uma anotação, funções de medidas como Calculator (Calculadora) e


Caliper (Medida) não podem ser usadas.

8-12
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

„ Salvar imagens

NOTA: Se os dados de volume contiverem imagens Cine 4D e 3D selecione 4D ou 3D para


salvar.

1. Pressione o botão Save (Salvar) no painel de controle. A tela 3D Data Save (Salvar
dados 3D) será exibida na tela de toque.
2. Especifique configurações como Data Type (Tipo de Dados), Save Item (Salvar Item) e
Volume Format (Formato do Volume).
3. Para terminar de salvar a imagem, toque em Save (Salvar) na tela de toque. Para
cancelar a gravação, toque no botão Back (Voltar) na tela de toque ou pressione o
botão Exit (Sair) no painel de controle.

[Figura 8.5 3D Data Save (Salvar dados 3D)]

Dados de volume
Dicas! 1. Se os dados de volume contiverem uma imagem Cine, ela será gravada junto com eles.
2. Se as imagens forem salvas com dados de volume, elas poderão ser convertidas em
novas imagens de 3D renderizadas com o SonoView.

8-13
Manual do usuário

„ Impressão de imagens
Pressione o botão Print (Imprimir) no painel de controle.

Botão Print (Imprimir)


Dicas! Refere-se a uma Tecla do usuário no painel de controle (P1-P2, U1-U3) à qual foi atribuída
a funcionalidade de impressão. As predefinições atuais são exibidas na área de Tecla do
usuário na parte inferior da tela do monitor. É possível alterar a configuração de cada botão
em Setup (Configuração) > User Defined Key (Tecla def usuár).

 Tela 3D View (Visualização 3D)

2 3

4 5

[Figura 8.6  3D View]

1 No modo MPR, o modo atual Mix, Threshold Low (Limite baixo), Render Direction (Direção
de reconstrução) e Render Mode 1 e 2 (Modo de reconstrução 1 e 2) são exibidos nas
informações de imagem 3D.
3D Image Information (Informação de imagem 3D): O Modo 3D em uso e as informações
da imagem são exibidos na tela do monitor. Pressione a Tecla do usuário no painel de
controle que corresponda a Image Info (Informação imagem) para ativar/desativar a
exibição de informações.

NOTA: Para atribuir uma função ao botão Image Info. (Informação imagem) abra Setup
(Configuração) > User Defined Key (Tecla def usuár). Para obter mais informações, consulte o
'Capítulo 3. Utilitários'.

8-14
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

2 Plano A: imagem da seção longitudinal.


3 Plano B: imagem da seção transversal.
4 Plano C: imagem da seção horizontal.
5 Imagem 3D
6 Indicação do status do trackball (esfera de rolagem): o estado atual do trackball (esfera
de rolagem) é exibido na parte inferior da tela de monitor. Você pode selecionar Pointer
(Apontador), Move (Mover) ou ROI para o trackball (esfera de rolagem). Pressione o
botão Change (Alterar) no painel de controle para alterar o estado do trackball (esfera de
rolagem). O estado do trackball (esfera de rolagem) muda em sequência cada vez que o
botão é pressionado.
X Move (Mover): Use o trackball (esfera de rolagem) para mover a imagem 3D. A imagem
3D adquirida move-se à medida que você movimenta o trackball (esfera de rolagem).
X Caixa ROI: Use o trackball (esfera de rolagem) para mover a caixa ROI. A caixa ROI na
imagem 3D é redimensionada conforme você move o trackball (esfera de rolagem).
X Pointer (Apontador): redefine a posição da caixa ROI. Toque no botão Pointer
(Apontador) no painel de controle para alterar para o estado do apontador. Você pode
girar a caixa ROI ao redor do eixo da imagem usando a seta enquanto pressiona o botão
Set (Definir). Pressione novamente o botão Change (Alterar) para alternar para outro
estado.

8-15
Manual do usuário

 Menu 3D View (Visualização 3D)


Somente os botões disponíveis no modo atual estarão habilitados.

1
2
3

4 5

[Figura 8.7  Menu 3D View (Visualização 3D)]

8-16
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

1 Guia Modo View (Visualização)


Toque na guia na tela de toque para selecionar o menu que deseja usar. O menu exibido
depende da guia selecionada.
2 Modo
Selecione o método para exibir a imagem 3D tocando no botão da tela de toque.
X Render (Renderização): Mostra imagens nos planos longitudinal, transversal e
horizontal, junto com a imagem 3D.
X VCT: Mostra as imagens nos planos longitudinal, transversal e horizontal e sua
combinação real. Cada plano é exibido com bordas de cor diferente. VCT é a sigla de
Volume CT.
X 2D: As imagens de plano longitudinal, transversal e horizontal são exibidas na tela,
junto com a OH (AO, Ajuda de orientação). OH (Ajuda de orientação) indica a posição do
plano selecionado em relação aos dados de volume.

Dicas! Toque no botão Single (Único) na tela de toque para ter uma visão mais detalhada.

X Accept ROI (Aceitar ROI): Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar
esse recurso. Se estiver ativada, a caixa ROI não será exibida.

NOTA: Disponível em Render (Renderização) e Mirror View (Visualizar espelho).

X Init (Início): Redefine as informações de localização da imagem 3D.

8-17
Manual do usuário

3 Display Format (Formato de exibição)


Selecione o formato de exibição tocando no botão na tela de toque.
X Single (Único): Exibe a imagem 3D no modo de tela inteira.
X Dual (Duplo): Uma imagem 2D é exibida junto com uma imagem 3D.
X Quad (Quádruplo): São exibidas imagens 2D e 3D.

NOTA: No modo 2D ou VCT (TC de Volume), somente o formato Single (Único) ou Quad pode
ser usado.

4 Ref. Image (Imagem de Ref.)


Toque no botão correspondente na tela de toque para selecionar uma imagem de
referência escolhida entre A, B e C. A imagem selecionada será destacada com contorno
laranja.
X A: Seção Longitudinal
X B: Seção Transversal
X C: Seção Horizontal
X OH (AO): Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso.
Quando estiver ligado, a imagem 3D será exibida junto com AO. OH (AO) é a abreviação
de ajuda de orientação.

NOTA: Disponível em Render (Renderização) e 2D.

5 3D Rotation (Rotação 3D)


Selecione -90°, 90° ou 180° tocando no botão na tela de toque. A rotação depende da
orientação da imagem 3D atual.

NOTA: Essa opção pode ser usada em Render (Renderização).

8-18
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

6 Soft Menu (Menu de programação)


Toque no botão na tela de toque ou use o botão giratório do menu de programação no
painel de controle para configurar.
X ROI Top/Bottom (Superior/Inferior): Isso ajusta as margens inferior e superior da caixa
ROI. Cada vez que o botão giratório é pressionado, a função do botão alterna de Top
(Superior) para Bottom (Inferior).
X ROI Left/Right (Esquerda/Direita): Isso ajusta as margens esquerda e direita da caixa
ROI. Cada vez que o botão giratório é pressionado, a função do botão alterna de Left
(Esquerda) para Right (Direita).
X Reference Slice (Corte de ref.): Isso move o corte de referência para a esquerda e direita
em paralelo.
X Select (Selecionar): Selecione 2D ou 3D para Post Curve (Pós-processam. da curva).

NOTA: Em Mirror View (Visualizar espelho), a função Select (Selecionar) somente fica
habilitada no Modo Color 3D.

X Position (Posição): Selecione a posição do pós-processamento da curva selecionada em


Select (Selecionar) de 0 a 100.
X Bias (Brilho): Selecione o brilho do pós-processamento da curva selecionada em Select
(Selecionar) de -100 a 100.

Inicialização do pós-processamento da curva


Dicas! Ao clicar duas vezes na lateral esquerda da tela com o trackball (esfera de rolagem) na Post
Curve (Pós-processamento da curva), enquanto o trackball (esfera de rolagem) estiver no
modo Pointer (Apontador), somente inicializará a Post Curve (Pós-processamento da curva)
selecionada em Select (Selecionar).

X Th.Low (Filtro baixo): Selecione o limite inferior de 0 a 254.

NOTA: Essa opção pode ser usada em Render (Renderização).

Threshold (Limite)
Dicas! Ajuste o limite para eliminar os dados desnecessários de uma imagem. Um limite mais alto
tende a realçar elementos císticos, e um limite menor tende a realçar elementos ósseos.

8-19
Manual do usuário

X ClearVision: Para obter uma imagem mais nítida, elimine o ruído e realce as bordas.
São fornecidos cinco índices predefinidos. No estado 'On' (Ligado), o ClearVision Index
(Índice ClearVision) estará habilitado na tela de toque.

NOTA: Para obter mais informações sobre ClearVision e Índice ClearVision, consulte o menu
2D Mode (Modo 2D) neste capítulo.

X Mix: Configura a mistura dos modos de Reconstrução 1 e 2. Selecione de 0:100 a 100:0


(%). Para obter informações sobre modos de Reconstrução, consulte "Render Setup"
(Configuração da Reconstrução) no "Menu 3D Utility" (Utilitário 3D).

NOTA: Essa opção pode ser usada em Render (Renderização).

X Transparency (Transparência): Selecione a transparência da imagem 3D. Selecione de


20 a 250. O valor mais baixo (20) é para transparência completa, e o valor mais alto
(250) é para opacidade completa.

NOTA: Essa opção pode ser usada em Render (Renderização).

7 Menu 3D Utility (Utilitário 3D)


Este menu é exibido na segunda página da tela de toque. Role a tela de toque da direita
para a esquerda para ir para a segunda página.

NOTA:
X Os seguintes itens do Menu Utilitário 3D estão habilitados no modo MPR: VCE,
RealisticVue™, Volume Slice (Corte de volume), Chroma, Curved ROI (ROI curva),
MagiCut, Mirror View (Visualizar espelho), Render Setup (Configuração da Renderização),
3D Cine, 4D Cine, Preset (Ajuste), Post Processing (Pós-processamento), Move Light
(Mover luz), VSI.
X Para obter mais informações sobre o utilitário 3D consulte o 'Menu Utilitário 3D'.

8-20
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

 HDVI™ (High Definition Volume Imaging - Alta Definição do Volume de


Imagem)
Filtra imagens 3D para expressar limites com maior vivacidade e melhorar a qualidade da
imagem. Estão disponíveis cinco índices predefinidos.

NOTA: HDVI™ é um recurso opcional deste equipamento.

 HDVI™ Index (Índice de HDVI™)


Toque em HDVI™ Index (Índice de HDVI™) na tela de toque. Selecione um índice de 1 a 5
tocando no botão da tela de toque ou usando o botão giratório.

 HDVI™ Type (Tipo de HDVI™)


Pressione o botão da tela de toque ou use o botão giratório para selecionar a parte a ser
avaliada dentre as opções disponíveis: Face, Brain (Cérebro), Early OB (OB inicial), Heart
(Coração), Spine (Coluna), Gyn (Gineco), Breast (Mama), Thyroid (Tireoide), Carotid (Carótida),
Abdomen (Abdômen) e Kidney (Rim). Em seguida, ajuste a imagem.

NOTA: As opções ClearVision e HDVI™ estão ativadas nos modos MPR, MSV ou Oblique
View (Corte Oblíquo). Para obter mais informações sobre 3D Utility (Utilitário 3D), consulte
o menu "3D Utility" (Utilitário 3D).

 Tela 4D View (Visualização 4D)


Obtenha imagens da mesma forma que você obtém uma imagem 3D padrão. "Live" (Tempo
real) será exibido no modo atual das informações da imagem para indicar 4D. Pressione o
botão Freeze (Congelar) no painel de controle para alternar para a tela Cine 4D.

NOTA: Em 4D, estão disponíveis somente os modos MPR, MSV e Oblique View (Corte
oblíquo). Para mais informações, consulte 3D View-MPR e 3D XI.

8-21
Manual do usuário

VOCAL
Mede o volume dos tecidos dentro do corpo humano. VOCAL é abreviação de Análise auxiliada
por computador do órgão virtual.
VOCAL é executado na seguinte ordem: VOCAL Define (Definir VOCAL) → VOCAL Edit (Editar
VOCAL) → VOCAL

[Figura 8.8 VOCAL]

8-22
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

Definir VOCAL
Defina as configurações necessárias para a execução de VOCAL. Informações sobre o modo atual,
tipo de contorno, grau do ângulo e ângulo de rotação 3D são exibidas na área de informações da
imagem 3D.

[Figura 8.9 Informações da imagem de definição de VOCAL]

 Contour Type (Tipo de Contorno)


Selecione um tipo de contorno. Será criada automaticamente uma linha de contorno para
todos os tipos, exceto para Manual.

„ Solid (Sólido)
Usado para dados de objetos com muitos ecos.

„ General (Geral)
Desenhe uma linha de contorno para um objeto geral. É mais rápido que outros tipos de
contorno automático, mas menos preciso.

„ Próstata
Usado para dados da próstata.

„ Cystic (Cístico)
Usado para dados de objetos com menos ecos.

„ Sphere (Esfera)
Depois de criar um objeto esférico, edite o contorno para moldá-lo na forma desejada.

„ Manual
Crie manualmente a forma desejada de um objeto.

8-23
Manual do usuário

 Ref. Image (Imagem de Ref.)


Toque no botão correspondente na tela de toque para selecionar uma imagem de referência
escolhida entre A, B e C. A imagem selecionada será destacada com contorno laranja.

 Step Angle (Grau do Ângulo)


Selecione o ângulo de rotação. Selecione 12, 18 ou 30 tocando no botão correspondente na
tela de toque.

 Pole Point Move Using Trackball (Movimento de Ponto de Polo Usando


a Esfera de Rolagem)
Defina a faixa para executar VOCAL em uma imagem de referência. Na imagem de referência,
Pole 1 (Polo 1) indica a posição da seta superior e Pole 2 (Polo 2), a da seta inferior.

Como designar os polos 1 e 2


Dicas! Indica a posição dos Pontos de polo realizando uma das seguintes três ações.
X Toque no botão Pole 1 (Polo 1) ou Pole 2 (Polo 2) na tela de toque e use o trackball
(esfera de rolagem) no painel de controle.
X Toque no botão None (Nenhum) na tela de toque e depois use a tela de toque ou o
botão giratório do menu de programação no painel de controle.
X Toque no botão None na tela de toque, mova o trackball (esfera de rolagem) para Polo 1
ou 2, pressione o botão Set (Definir) para definir a posição do primeiro quadro e arraste
o trackball (esfera de rolagem).

 Init (Início)
Ao tocar na tela de toque, as informações de posição da imagem 3D serão inicializadas.

8-24
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

 Start (Iniciar)
Toque na tela de toque para iniciar a criação de dados de VOCAL.

Quando o Tipo de Contorno estiver configurado como Manual


Dicas! 1. Toque em Start (Iniciar) na tela de toque.
2. Pressione o botão Set (Definir)sobre uma imagem e mova o trackball (esfera de
rolagem) para desenhar a linha de contorno.
3. Pressione o botão Set (Definir) para confirmar a seleção.
4. Selecione a próxima tarefa em Image Position (Posição da Imagem) na tela de toque.
X Pressione Next (Próximo) para ir para o quadro seguinte.
X Pressione Previous (Anterior) para ir para o quadro anterior.
5. Toque em Done (Finalizado) na tela de toque. O VOCAL iniciará. Para cancelar e definir
um novo Contorno, toque em New Contour (Novo contorno).
Se você tocar em Done (Finalizado) sem fazer o contorno, será executado VOCAL sobre
uma esfera.

[Figura 8.10 VOCAL Define (Definir VOCAL) – Tela de toque]

8-25
Manual do usuário

Vocal Edit (Editar VOCAL)


Quando os dados de VOCAL estiverem criados, as informações de volume serão exibidas na tela.
No Modo VOCAL Edit, você poderá modificar ou redesenhar as linhas de contorno existentes.
Informações do modo atual, Shell Mode (Modo de camada), o número do quadro atual: o número
total de quadros é exibido na área de informações da imagem 3D.

[Figura 8.11 VOCAL Edit Image Information (Informações da imagem de Editar VOCAL)]

 Shell Mode (Modo de camada)


Defina a superfície externa (shell, camada) de um objeto com base na sua linha de contorno.

„ Off (Desligado)
Para desativar o Modo Shell: O contorno criado fica superposto à camada.

„ Inside (Dentro)
A camada é desenhada dentro do contorno gerado pela Shell Thick. (Espessura Camada)
especificada.

„ Outside (Fora)
A camada é desenhada fora do contorno gerado pela Shell Thick (Espessura Camada)
especificada.

„ Symmetric (Simétrico)
Metade da camada é desenhada dentro do contorno e a outra metade, fora dele. Cada uma
tem metade da espessura da camada especificada.

8-26
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

 Shell Thick. (Espessura Camada)


Especifique a espessura da camada. Selecione um valor de 1 a 20 mm tocando no botão na
tela de toque ou usando o botão giratório. Essa opção só será exibida na tela de toque quando
o Modo de camada for usado.

 Image Position (Posição da Imagem)


Revise as linhas de contorno para cada quadro. Use os botões Previous (Anterior) e Next
(Próximo) para se mover pelos quadros.

 Multi Edit (Edição Múltipla)


Edita várias linhas de contorno simultaneamente. Toque no botão da tela de toque para ligar
ou desligar Multi Edit. Quando este recurso está ativado, são exibidas até 6 linhas de contorno
na tela. Se houver 6 ou mais linhas, use o botão MEV Page (Página MEV) para navegar pelas
páginas. MEV é abreviação de visualização de edição múltipla.
Use os botões Pole 1 e Pole 2 (Polo 1 e 2) para editar linhas de contorno. Você também pode
usar o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) no painel de controle para editar
linhas de contorno. Quando a edição estiver concluída, toque em Multi Edit (Edição Múltipla)
novamente para desativá-la.

 Clear Contour (Limpar contorno)


Quando você toca nesse botão na tela de toque, os dados de VOCAL são excluídos, as
configurações são mantidas e o equipamento retorna à etapa de Definir VOCAL.

 New Contour (Novo contorno)


Quando você toca nesse botão na tela de toque, os dados e as configurações de VOCAL são
todos excluídos e você retorna ao estágio de definição inicial de Definir VOCAL.

8-27
Manual do usuário

 Accept Contour (Aceitar contorno)


Toque no botão na tela de toque para aplicar as alterações. A tela mudará para a tela de
revisão dos dados VOCAL.

[Figura 8.12 VOCAL Edit (Editar VOCAL) – Tela de toque]

8-28
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

VOCAL
Otimiza os dados de VOCAL para revisão. As informações sobre o modo e formato de exibição
atuais são exibidas na área de informações da imagem 3D.

[Figura 8.13 VOCAL Image Information (Informações da imagem VOCAL)]

 Mode (Modo)
Especifique como os dados de VOCAL são apresentados.

„ ROI 3D
Mostra imagens nos planos longitudinal, transversal e horizontal, junto com os dados de
VOCAL.

„ 3D Fixo
Mostra imagens nos planos longitudinal, transversal e horizontal, junto com imagens 3D
para os dados de VOCAL.

„ VCT
Mostra as combinações reais de imagens nos planos longitudinal, transversal e horizontal
e dados de VOCAL.

 Formato de Exibição
Pressione o botão na tela de toque para selecionar Single (Único) ou Quad (Quádruplo). Se
selecionar Single (Único), os dados de VOCAL são exibidos em tela cheia. Se selecionar Quad
(Quádruplo), imagens nos planos longitudinal, transversal e horizontal e os dados de VOCAL
serão exibidos.

 Ref. Image (Imagem de Ref.)


Toque no botão correspondente na tela de toque para selecionar uma imagem de referência
escolhida entre A, B e C. A imagem selecionada será destacada com contorno laranja.

8-29
Manual do usuário

 VOCAL Edit (Editar VOCAL)


Volta para o estágio Editar VOCAL.

 Init (Início)
Redefine as informações de localização da imagem 3D.

 Histograma
Um histograma vocal é calculado e exibido na tela.
Ele representa a distribuição do valor de cinza dentro das imagens 2D e de Doppler de
potência de um objeto para o qual foi executado VOCAL. Isso também exibe Mean Gray (MG,
média de cinza), Vascularization Index (VI, Índice de vascularização), Flow Index (FI, Índice de
fluxo) e Vascularization Flow Index (VFI, Índice de fluxo de vascularização).

NOTA: O histograma só está disponível para imagens em 2D e 3D do Doppler de potência.

Fórmula para o Histograma da Camada:


Dicas! X MG: O valor médio do brilho do voxel cinza (cinza)
MG = A soma de brilho (cinza)/O número total de voxels
X VI: A relação de voxels a cores sobre todos os voxels dentro da camada
VI = O número de voxels a cores/O número total de voxels
X FI: O valor médio de brilho (cor) dos voxels a cores dentro da camada
FI = A soma de brilho (cor)/O número total de voxels a cores
X VFI: O valor médio de brilho (cor) para todos os voxels dentro da camada
VFI = A soma de brilho (cor)/O número total de voxels

 Niche (Nicho)
Selecione de Type 1 a Type 8 clicando no botão correspondente na tela de toque ou usando o
botão giratório.

NOTA: Esta opção está disponível com VCT.

8-30
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

 Mode (Modo)
Especifique como a superfície dos dados de VOCAL é apresentada. Selecione Surface
(Superfície) ou Wireframe (Arquitetura) clicando no botão correspondente na tela de toque ou
usando o botão giratório.
X Surface (Superfície): Os dados de VOCAL são representados usando o método de
expressão do exterior das imagens por curvas (superfície).
X Wireframe (Arquitetura): Os dados de VOCAL são representados com pontos e linhas.

NOTA: Esta opção está disponível com ROI 3D.

[Figura 8.14 VOCAL – Tela de toque]

NOTA:
X Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção
‘3D View-MPR’ (Visualização 3D-MPR).
X Os seguintes itens do Menu 3D Utility (Utilitário 3D) estão habilitados no Modo VOCAL:
Render Setup (Configuração da Renderização), 3D Cine e Chroma
X Para obter mais informações sobre o utilitário 3D consulte o 'Menu Utilitário 3D'.

8-31
Manual do usuário

3D XI
Esse modo de visualização só será ativado se a aquisição de imagens 3D estiver concluída
quando MSV (VMC) ou Oblique View (Vis. oblíqua) estiver selecionado em 3D Stand By (3D Em
Espera). '3D XI' é exibido no canto superior direito da tela do monitor.
A imagem pode ser exibida em vários cortes.

NOTA: 3D XI estará disponível somente quando transdutores 3D forem usados.

MSV (VMC)
A imagem pode ser exibida em vários cortes. MSV é abreviação de visualização multicorte.

[Figura 8.15 Multi Slice View (Visualização multicorte)]

NOTA: Somente quando o formato de exibição for 1x1, 2x1 ou 2x2, poderão ser usadas as
funções de medida como Calculator (Calculadora) e Caliper (Medida).

8-32
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

 Tela MSV (VMC)


As imagens cortadas na espessura definida em Slice Thick. (Espessura de Corte) são exibidas
na tela. 'O número do corte/o número total de cortes' será exibido na parte inferior de cada
imagem de corte. A imagem do corte selecionado no momento é indicada por um contorno
laranja.
As informações da imagem exibem o modo atual, Ref. Image (Imagem ref.), Slice Thick.
(Espessura de Corte) e 3D Rotation Angle (Ângulo de rotação 3D). A tela 3D XI-MSV é exibida
na tela de toque.

„ Rotação de imagem
Girar o plano de referência afeta todos os planos.
X Rotação no eixo X: Use o botão giratório Angle/X (Ângulo/X) no painel de controle.
Com o trackball (esfera de rolagem) no modo Apontador, mova a esfera de rolagem
para o eixo-x da imagem. Se a forma do apontador mudar após ser movido, pressione o
botão Set (Definir) e mova o trackball (esfera de rolagem).
X Rotação no eixo Y: Use o botão PW/Y (DP/Y) no painel de controle. Com o trackball
(esfera de rolagem) no modo Apontador, mova a esfera de rolagem para o eixo-y da
imagem. Se a forma do apontador mudar após ser movido, pressione o botão Set
(Definir) e mova o trackball (esfera de rolagem).
X Rotação no eixo Z: Use o botão giratório C/Z no painel de controle. Com o trackball
(esfera de rolagem) no modo Apontador, mova a esfera de rolagem para o eixo-z da
imagem. Se a forma do apontador mudar após ser movido, pressione o botão Set
(Definir) e mova o trackball (esfera de rolagem).

8-33
Manual do usuário

„ Movimentação de imagens
Defina o trackball (esfera de rolagem) no modo de movimentação e mova para cima/
baixo/esquerda/direita. A imagem se moverá ao longo dos eixos X e Y.

[Figura 8.16 Multi Slice View (Visualização multicorte) – Tela de toque]

 Display Format (Formato de exibição)


Defina o layout das imagens do corte. Selecione entre 1x1, 2x1, 2x2, 3x2, 3x3 ou 4x3 clicando
no botão correspondente na tela de toque. O número de cortes que podem ser exibidos
simultaneamente na tela varia dependendo dessa configuração.

 Ref. Image (Imagem ref.)


Toque no botão correspondente na tela de toque para selecionar uma imagem de referência
escolhendo entre A, B e C.

„ MSV OH
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se essa função
estiver ativada, os planos A, B e C da imagem do corte selecionado serão exibidos na tela.
As imagens selecionadas de corte e referência serão realçadas com bordas laranjas.

8-34
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

 Previous/Next (Anterior/Próximo)
Altera a página na tela. A opção está disponível quando o número total de imagens do corte
exceder o especificado em Display Format (Formato de exibição). Selecione uma página
tocando nos botões Previous (Anterior) e Next (Próximo) na tela de toque.

 Selected Slice (Corte selecionado)


Selecione uma imagem do corte para observar. Selecione um corte tocando no botão da tela
de toque ou usando o botão giratório. O corte selecionado será realçado com bordas cor de
laranja.

 Position (Posição)
Defina a posição do pós-processamento da curva. Selecione um valor de 0 a 100 tocando no
botão da tela de toque ou usando o botão seletor.

 Bias (Brilho)
Defina o brilho do pós-processamento da curva. Selecione um valor de -100 a 100 tocando no
botão da tela de toque ou usando o botão seletor.

 Slice Thick. (Espessura de corte)


Defina a profundidade do corte das imagens. Selecione um valor de 0,5 a 10,0 mm tocando
no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório. Dependendo de sua
seleção, o número de cortes e páginas poderá variar.

NOTA: A medida Slice Thick. (Espessura de corte) representa a largura do corte nos dados
de volume, em vez da posição anatômica em si.

8-35
Manual do usuário

 Slice Thick. Type (Tipo de espessura de corte)


Selecione a distância entre a espessura de corte. Selecione 0,5 mm ou 1 mm pressionando o
botão da tela de toque ou usando o botão giratório.

 Ruler (Régua)
Defina a posição da régua. Selecione entre None (Nenhuma), Right (Direita), Left (Esquerda),
Top (Alto), Bottom (Baixo) ou All (Todas) clicando no botão correspondente na tela de toque
ou usando o botão giratório.

NOTA:
X Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção ‘3D
View-MPR’ (Visualização 3D-MPR).
X Os seguintes itens do Menu Utilitário 3D estão habilitados no modo MSV: Orientation
Dot (Ponto de orientação), 3D CI (CI 3D), Chroma (Croma), 4D Cine (Cine 4D), Volume CT,
Post Processing (Pós-processamento), Auto Contrast (Contraste automático), Negative
(Negativo) e Preset (Ajuste).
X Para obter mais informações, consulte a seção 'Menu 3D Utility' (Utilitário 3D).

8-36
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

Oblique View (Vis. oblíqua)


Depois de desenhar uma linha reta ou curva na imagem selecionada do Modo MPR, observe a
imagem oblíqua relacionada. As instruções de uso são:
1. Selecione Display Format (Formato de exibição) e, em seguida, especifique as imagens
oblíquas para observação.
2. Selecione Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo).
3. Desenhe uma linha reta ou curva em uma imagem de referência usando o trackball (esfera de
rolagem) e o botão Set (Definir). Uma imagem oblíqua será exibida com os pontos início (S) e
fim (E) exibidos.
Se o tipo de corte for definido como Linha e o trackball (esfera de rolagem) estiver no estado
Mover, você poderá reposicionar a linha.
4. Otimize a imagem para observação usando outros botões da tela de toque.

NOTA: Quando o formato de exibição for 2x1, poderão ser usadas as funções de medida
como Calculator (Calculadora) e Caliper (Medida).

[Figura 8.17 Oblique View (Vis. oblíqua)]

8-37
Manual do usuário

 Tela Oblique View (Vis. oblíqua)


A imagem de referência selecionada no Modo MPR é exibida na tela. A imagem de referência
é realçada com borda laranja e sempre posicionada no canto superior esquerdo da tela.
Quando for usada mais de uma linha para observação, cada uma delas será indicada por uma
cor e um número diferentes.
As informações da imagem exibem o modo atual, Ref. Image (Imagem ref.), Oblique Cut
Type (Tipo de corte oblíquo) e Plumb Size (Tamanho do Plumb) [ou Slice Thick. (Espessura de
Corte)]. A tela 3D XI-Oblique View é exibida na tela de toque.

NOTA: Quando for usada OVIX (Vis.Obl.Ext.), as informações da imagem também exibirão
OVIX Line Offset (Compens. de Linha da Vis.Obl.Ext.), Mix, Threshold Low (Lim. Inferior) e
Render Mode 1, 2 (Modo de Renderização 1, 2).

Direção da exibição da imagem oblíqua


Dicas! O observador está posicionado perpendicularmente ao plano que corta a imagem de
referência.Veja a direção de visualização, abaixo:

 Display Format (Formato de Exibição)


Selecione o layout. Toque no botão da tela de toque para selecionar 2x1, 3x2, ou 3x3.
Dependendo dessa configuração, o número de imagens oblíquas e o tipo de corte oblíquo
poderão variar.

8-38
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

 Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo)


Especifique como as imagens são cortadas clicando no botão correspondente da tela de
toque.

„ Line (Linha)
É possível observar a imagem oblíqua de uma linha reta.

„ Contour (Contorno)
A imagem oblíqua de uma linha curva ou a linha de contorno podem ser observadas.

Multi Line e Multi Contour (Linha Múltipla e Múltiplos Contornos)


Dicas! Se Display Format (Formato de exibição) estiver definido como 3x2 ou 3x3, habilite Auto
Increment (Incremento Automático) para desenhar mais de uma linha.

„ Paralelo
A imagem oblíqua de uma linha reta e suas linhas paralelas podem ser analisadas. Se for
desenhada uma linha reta, as linhas paralelas serão automaticamente exibidas na tela.

NOTA: Isto não poderá ser usado quando o Display Format (Formato de exibição) for 2x1.

„ Plumb (Perpendicular)
A imagem oblíqua de uma linha reta e suas linhas perpendiculares podem ser analisadas.
Se for desenhada uma linha reta, as linhas perpendiculares serão automaticamente
exibidas na tela.

NOTA: Isto não poderá ser usado quando o Display Format (Formato de exibição) for 2x1.

8-39
Manual do usuário

 Image Rotation (Rotação de imagem)


Especifique a direção de uma imagem oblíqua. Selecione 90°, 180° ou -90° tocando no botão
na tela de toque. Selecione a imagem oblíqua cuja direção deve ser alterada em Select Slice
(Selecionar corte).

 Clear Line (Limpar Linha)


Exclui a imagem oblíqua.

 Selected Slice (Corte selecionado)


Selecione uma linha tocando no botão da tela de toque ou usando o botão. A imagem oblíqua
da linha selecionada é indicada por um contorno azul.

NOTA: Isto não poderá ser usado quando o Display Format (Formato de exibição) for 2x1.

 Plumb Size (Tamanho do Plumb)


Ajuste o comprimento das linhas perpendiculares tocando no botão da tela de toque ou
usando o botão giratório. Você pode ajustar o comprimento em unidades de 1 mm a partir da
linha central, e o comprimento atual será exibido nas informações da imagem.

NOTA: Isso só será usado quando Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo) for Plumb
(Perpendicular).

 Slice Thick. (Espessura de Corte)


Ajuste o intervalo entre as linhas perpendiculares tocando no botão da tela de toque ou
usando o botão giratório. Você pode ajustar o intervalo em unidades de 1 mm a partir da linha
central, e o comprimento atual será exibido nas informações da imagem.

NOTA: Isso só será usado quando Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo) for Parallel.

8-40
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

 Rotate Line (Girar linha)


Gire uma linha reta tocando no botão da tela de toque ou usando o botão giratório. Quando a
linha for girada, a imagem oblíqua também será alterada da mesma forma.

NOTA: Isto não poderá ser usado quando:


X Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo) for Contour (Contorno); ou
X Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo) for Line (Linha) e Selected Slice (Corte
selecionado) for Select All (Selecionar todos).

 OVIX
OVIX é abreviação de visualização oblíqua estendida, que define a espessura da intersecção
de uma imagem oblíqua e mostra a imagem em 3D.
Toque no botão correspondente da tela de toque para ativar ou desativar. Quando a opção
estiver ativada, a linha de OVIX será exibida na imagem de referência, indicando a espessura
da intersecção de uma imagem oblíqua da imagem de referência. O pós processamento da
curva OVIX também será exibido no lado esquerdo da tela de monitor.
A espessura da linha OVIX pode ser ajustada por OVIX Thick. (Espessura OVIX). Para
alterar as configurações da imagem 3D, selecione e ajuste Render Setup (Configuração da
Renderização) ou OVIX Post Curve (pós-processamento da curva OVIX) no menu 3D Utility
(Utilitário 3D).

NOTA: Isto não poderá ser usado quando o Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo) for
Contour (Contorno).

 OVIX Thick. (Espessura OVIX)


Ajuste a espessura de OVIX tocando no botão da tela de toque ou usando o botão giratório.
É exibida a imagem 3D da espessura do conjunto.

8-41
Manual do usuário

 Init (Início)
Exclui a imagem oblíqua e inicializa as informações da posição da Imagem de Ref. ao mesmo
tempo.

NOTA:
X Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção ‘3D
View-MPR’ (Visualização 3D-MPR).
X Os seguintes itens do menu 3D Utility (Utilitário 3D) estão habilitados no Modo Oblique
View: Render Setup (Configuração da Renderização), Chroma, Orientation Dot (Ponto de
Orientação), 4D Cine, Volume CT, Post Processing (Pós-processamento), Preset (Ajuste).
X Para obter mais informações sobre o utilitário 3D consulte o 'Menu Utilitário 3D'.

[Figura 8.18 Oblique View (Vis. oblíqua) – Tela de toque]

8-42
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

XI VOCAL (VOCAL XI)


Mede o volume dos tecidos no Modo 3D XI.

NOTA: XI VOCAL é uma das funções em 3D XI.

[Figura 8.19 XI VOCAL]

VOCAL x VOCAL XI
Dicas! X VOCAL: Mede o volume de um objeto em uma imagem 3D padrão usando cortes de
giro.
X XI VOCAL: Mede o volume de um objeto na imagem de referência selecionada no modo
VMC. Usa cortes paralelos. Ele calcula o volume de um objeto cortando-o em múltiplos
cortes.

VOCAL XI é executado na seguinte ordem: XI VOCAL Define (Definir XI VOCAL) → XI VOCAL Edit
(Editar XI VOCAL) → XI VOCAL

8-43
Manual do usuário

XI VOCAL Define (Definir XI VOCAL)


Especifique como o corte e as linhas de contorno serão recuperados.
A imagem de referência e a linha de corte são exibidas no lado esquerdo da tela. O ponto inicial
(S) e o ponto final (E) da linha de corte são exibidos no lado direito da tela. Nas informações
da imagem 3D, o modo atual, Ref. Image (Imagem de Ref.), Contour Type (Tipo de Contorno), #
of Slices (número de imagens) e 3D Rotation Angle (Ângulo de rotação 3D) são exibidos. A tela
3D XI-XI VOCAL é exibida na tela de toque.

[Figura 8.20 XI VOCAL Define (Definir XI VOCAL)]

8-44
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

 Contour Type (Tipo de Contorno)


Selecione um tipo de contorno. Será criada automaticamente uma linha de contorno para
todos os tipos, exceto para Manual.

„ Solid (Sólido)
Usado para dados de objetos com muitos ecos.

„ Cystic (Cístico)
Usado para dados de objetos com menos ecos.

„ General (Geral)
Desenhe uma linha de contorno para um objeto geral. É mais rápido que outros tipos de
contorno automático, mas menos preciso.

„ Manual
A forma do objeto é criada manualmente pelo usuário. A linha de contorno é configurada
na tela XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL).

 Ref. Image (Imagem ref.)


Toque no botão correspondente na tela de toque para selecionar uma imagem de referência
escolhida entre A, B e C. A imagem selecionada será destacada com contorno laranja.

„ Ref. Contour (Contorno de Ref.)


Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se a opção
estiver ativada, será possível desenhar uma linha de contorno na imagem de referência
usando o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir).

8-45
Manual do usuário

 Slice Direction (Direção de Corte)


Defina a direção de uma linha de corte. Selecione entre Vertical ou Horizontal clicando no
botão correspondente na tela de toque. Alterar a direção da linha de corte também altera a
imagem de corte exibida na tela.

 Init (Início)
Redefine as informações de localização da imagem 3D.

 Start (Iniciar)
O equipamento alternará para a tela XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL).

 # of Slices (N° de cortes)


Especifique o número de imagens do corte. Selecione um dos seguintes valores 5, 10, 15 e 20
tocando no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório. Dependendo
do número selecionado de imagens, o intervalo entre cortes poderá variar.

[Figura 8.21 XI VOCAL Define (Definir XI VOCAL) – Tela de toque]

8-46
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL)


Especifique a faixa de extração do contorno ou execute XI VOCAL.
Com base nas linhas do corte, serão exibidos imagens do corte e pontos de polo na tela. O ponto
de polo é um ponto de referência do qual o contorno do objeto é extraído. Dois pontos de polo
são exibidos em cada imagem do corte.
A imagem do corte selecionado será realçada com bordas cor de laranja. 'O número da imagem/o
número total de imagens de corte' será exibido na parte inferior de cada imagem. O modo atual é
exibido na área de informações da imagem 3D.

Imagem de referência e linha do corte


Dicas! Elas sempre são exibidas no canto inferior direito da tela XI VOCAL Edit (Editar VOCAL XI).
Elas podem ser úteis quando a posição de uma imagem do corte precisa ser levada em
consideração.

[Figura 8.22 XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL)]

8-47
Manual do usuário

 Ref. Page (Página de Ref.)


Altere a página tocando no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão
giratório.

 New Contour (Novo contorno)


Exclua os dados atuais e voltar para a etapa XI VOCAL Define (Definir XI VOCAL).

 Accept Contour (Aceitar contorno)


Aplique as alterações e realize VOCAL XI. A tela alternará para a tela VOCAL XI.

Quando o Tipo de Contorno estiver configurado como Manual


Dicas! Use o botão Set (Definir) e o trackball para desenhar uma linha de contorno antes de
pressionar Accept Contour (Aceitar contorno). Se você pressionar Accept Contour (Aceitar
contorno) sem primeiro desenhar uma linha de contorno, será extraída uma linha de
contorno de tipo geral.

[Figura 8.23 XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL) – Tela de toque]

8-48
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

XI VOCAL
Otimize os dados de XI VOCAL para revisão.
As imagens do corte e suas linhas de contorno exibidas e as imagens de referência em 3D são
exibidas. A imagem de referência em 3D é realçada com bordas laranjas e o volume calculado é
exibido na parte inferior da imagem. O modo atual é exibido na área de informações da imagem
3D.

Imagem de referência 3D
Dicas! Use XI VOCAL para exibir um objeto para o qual o volume tenha sido obtido em 3D.
É possível utilizar a chave Zoom e os botões giratórios Angle/X (Ângulo/X), PW/Y (DP/Y) e
C/Z no painel de controle para dar zoom ou girar o objeto para observação.

 View All Slice (Visualização de Todos os Cortes)


Toque no botão da tela de toque para ligá-la ou desligá-la. Se estiver ativada, todos os
dados de XI VOCAL, inclusive imagem de referência, linha do corte e imagem do corte, serão
exibidos simultaneamente na tela.

 Edit Contour (Editar Contorno)


Volta para a tela XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL). Você pode editar a linha de contorno usando
o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir).

[Figura 8.24 XI VOCAL – Tela de toque]

8-49
Manual do usuário

XI STIC
Esta opção pode ser usada para obter o ciclo cardíaco fetal com dados de volume sobre a área
cardio fetal e para recomputar os dados de volume para exibição. STIC é abreviação de imagem
com correlação tempo - espacial.

NOTA:
X XI STIC é um recurso opcional deste equipamento.
X XI STIC estará disponível somente quando transdutores 3D forem usados.
X XI STIC apenas é exibido quando a aplicação está definida para OB.
X Ao inserir 3D Stand By (3D em espera) na aplicação de Fetal Echo (Echo fetal), o sistema
mudará automaticamente para STIC.

[Figura 8.25 XI STIC]

8-50
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

[Figura 8.26 XI STIC – Tela de toque]

 Aquisição de uma imagem XI STIC

NOTA:
X Quando a frequência cardíaca não puder ser calculada porque o artefato de movimento
é grave ou um ciclo cardíaco não está presente, o sistema voltará para a tela XI STIC
inicial.
X Em Color STIC, o ciclo cardíaco só poderá ser medido quando a taxa de quadros for 20 ou
mais.

1. Selecione a guia XI STIC na tela 3D Stand By (3D Em Espera) na tela de toque.


2. Defina vários parâmetros, como você faria para a aquisição de imagens 3D padrão.
3. Pressione o botão Freeze (Congelar) ou Set (Definir) no painel de controle. O sistema
começará a adquirir imagens 3D
4. Quando a aquisição da imagem estiver concluída, será exibido XI STIC na tela do monitor e
a tela XI STIC Confirm (XI STIC Confirmar) será exibida na tela de toque. Verifique se o ciclo
cardíaco fetal foi calculado.
5. Toque em Yes (Sim) na tela de toque para continuar. Toque em No (Não) para cancelar e
adquirir novamente as imagens.
6. Otimize as imagens adquiridas conforme o necessário para o diagnóstico.

8-51
Manual do usuário

Como melhorar os dados de volume de STIC


Dicas! X Ângulo de varredura: especifique um pequeno ângulo de varredura para pequenos
corações fetais.
X Posição de varredura: ajuste a posição da varredura para que o centro do ângulo da
varredura e o eco fetal estejam devidamente alinhados.
X Caixa ROI: ajuste o tamanho da caixa de volume para que ela quase se encaixe no
tamanho do eco fetal.

 Scan Angle (Ângulo de Varredura)


Defina o ângulo de varredura. Selecione um ângulo de 15° a 60° clicando no botão
correspondente da tela de toque ou usando o botão giratório.

 Tempo de Varredura
Defina o tempo de aquisição da imagem. Selecione um valor de 7 s a 15 s tocando no botão
correspondente da tela de toque ou usando o botão giratório.

 Trimester
Defina o trimestre de gestação. Selecione entre 1st, 2nd e 3rd tocando no botão
correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório.

Trimester
Dicas! Quando o 1°, 2° ou 3° trimestre estiver definido., o tempo de varredura recomendado e o
ângulo de STIC serão definidos automaticamente, conforme mostrado na tabela a seguir:

Trimestre 1° 2° 3°

Tempo de varredura 10 segundos 12 segundos 15 segundos

STIC Angle 20˚ 25˚ 30˚

Se forem definidos o tempo de varredura e o ângulo de STIC diferente daqueles na tabela


acima, o trimestre será exibido como definido pelo usuário.

NOTA: Para obter informações sobre o uso, consulte '3D Stand By (3D Em Espera)'.

8-52
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

 Revisão da imagem XI STIC


As imagens XI STIC são reproduzidas como Volume Cine. As informações XI STIC, incluindo
Img. Angle, Vol. Angle, Scan Time, HR e Volume Pos. são mostradas no lado esquerdo da tela.

NOTA: Os únicos modos disponíveis com Volume Cine são MPR, MSV e Oblique View.

Pressione o botão Freeze (Congelar) no painel de controle para parar a reprodução de Cine de
Volume.

 Speed (%)
Defina a velocidade de reprodução para imagens XI STIC. Selecione uma velocidade de 25% a
400% tocando no botão correspondente da tela de toque ou usando o botão giratório. Essa
taxa se baseia na frequência cardíaca fetal (100%).

 Volume Pos.
Selecione um índice ao clicar no botão correspondente ou usar o botão da tela de toque.

NOTA:
X Disponível apenas no estado Freeze.
X Para obter informações sobre outros usos, consulte “Visualização 3D-MPR” e “3D XI”.

8-53
Manual do usuário

Menu 3D Utility (Utilitário 3D)


Esse menu é sempre exibido na segunda página da tela de toque do modo de visualização.
Somente os botões disponíveis no modo atual estarão habilitados.
Role a tela de toque para a direita ou para a esquerda para ir para a página. Toque em Exit (Sair)
na tela de toque para sair do menu em uso no momento.

NOTA: Este conteúdo descreve as funções geralmente disponíveis em todos os modos.


Logo, consulte a seção de cada modo individual para mais informações sobre OVIX, Auto
Increment (Incremento Automático) e outras funções específicas do modo.

[Figura 8.27 Menu 3D Utility (Utilitário 3D) – Tela de toque]

8-54
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

VCE (Re. Contr.Vol.)


Toque na tela de toque para ligá-lo ou desligá-lo. Quando ligado, o contraste de uma imagem 3D
será melhorado. VCE é a abreviação de Realce do contraste de volume.

NOTA: Disponível somente no modo Render (Renderização) de MPR.

RealisticVue™
Utiliza-se uma renderização semitranslúcida para exibir as imagens fetais de forma realista.
Pressione o botão RealisticVue™, e Clear SFVI (SFVI nítido), HDVI™ e VC serão ativados.

„ Clear SFVI (SFVI nítido)


Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. A ativação reduz
o ruído.
SFVI é a sigla de Smart Filter Volume Imaging (Filtro inteligente de imagem de volume).

„ VC
Toque no botão da tela de toque para ligá-la ou desligá-la. Se ele estiver ligado, use o
botão giratório para selecionar um valor de 1 a 5.
VC é a sigla de Volume Compound (Composto de volume).

„ Direction of Light (Direção da luz)


Use a tela de toque ou o trackball (esfera de rolagem) para reposicionar a direção da luz
aplicada ao volume.

NOTA: Você precisa pressionar o botão Move Light (Mover luz) para acessar o modo do
trackball (esfera de rolagem).

8-55
Manual do usuário

„ Set Color (Def. cor)


Use o botão giratório para selecionar Set Color (Def. cor) aplicado a RealisticVue™.
É possível escolher valores de 1 a 5.

NOTA: Defina a cor usando os botões giratórios Hue (Mat), Saturation (Saturação),
Lightness (Claridade).

„ Move Light (Mover luz)


Aplique a direção da luz definida pelo usuário à imagem.

NOTA: Isso só está habilitado no Menu 3D Utility quando RealisticVue™ está 'ligado'.

„ NaturalVue™
Este recurso mostra a luz refletida na superfície do objetivo pela fonte de luz para
melhorar o realismo e a representação da forma. Toque nesse botão na tela de toque para
ativar ou desativar esse recurso.

NOTA: Os botões giratórios N. Brightness (Brilho n), N. Sharpness (Nitidez) podem ser
usados para alterar a configuração de cor.

[Figura 8.28 RealisticVue™]

8-56
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

Volume Slice (Corte de volume)


Os dados de volume podem ser exibidos em vários cortes. A tela Volume Slice (Corte de volume)
será exibida na tela de toque.

NOTA: Se Volume Slice (Corte de volume) for pressionada em modos diferentes de Render
(Renderização), Volume Slice será iniciado depois de o equipamento alternar para o modo
Render. Portanto, as imagens de Volume Slice (Corte de volume) são exibidas com as
configurações disponíveis em Render Mode (Modo de Renderização).

MSV x Volume Slice (VMC x Corte de volume)


Dicas! MSV (VMC) exibe uma imagem 3D como imagens 2D separando-a em vários cortes. Por
outro lado, Volume Slice exibe as imagens em 3D. E Volume Slice também lhe permite
ajustar as configurações de cada imagem do corte separadamente.

„ Tela Volume Slice


São exibidas nove imagens na tela do monitor. Na linha central estão as imagens de
referência 2D, 3D e OH. Nas outras linhas, são exibidas as imagens de Volume Slice criadas
com base nas imagens de referência.
São exibidas a imagem de referência 3D e do corte de volume, a Posição da caixa ROI e os
números do corte. Na imagem de referência 2D, a caixa ROI e a linha do corte são exibidos.

[Figura 8.29 Volume Slice (Corte de volume)]

8-57
Manual do usuário

Slice Number (Número do Corte)


Dicas! Como 3 imagens estão divididas antes e depois de uma imagem de referência,
respectivamente, o número do Corte será exibido como um número de -3 a 3.

„ Ref. Image (Imagem de Ref.)


Toque no botão na tela de toque para selecionar uma imagem de referência escolhida
entre A, B e C. A imagem selecionada será exibida na imagem 2D.
X A: Seção Longitudinal
X B: Seção Transversal
X C: Seção Horizontal

„ 3D Rotation (Rotação 3D)


Selecione a direção de um Corte de volume. Selecione entre -90, 90 ou 180 clicando no
botão correspondente na tela de toque.

„ Slice Thick. (Espessura de Corte)


Selecione os intervalos entre as linhas de corte. Selecione tocando no botão
correspondente da tela de toque ou usando o botão giratório. As imagens de Volume Slice
(Corte de volume) são atualizadas de acordo.

8-58
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

„ Selected Slice (Corte selecionado)


Selecione uma linha do corte. Selecione um valor de -3 a 3 tocando no botão na tela de
toque ou usando o botão giratório. A linha do corte selecionada também é exibida em 2D
Reference Image (Imagem ref. 2D). Além disso, a imagem do Volume Slice para a linha de
corte selecionada é indicada por um contorno laranja.

NOTA: Para obter mais informações sobre outros itens do menu, consulte o menu na seção
'Modo 3D'.

Nova execução do corte de volume


Dicas! Para executar o Corte de Volume novamente com base em determinadas imagens do Corte
de Volume:
1. Enquanto o trackball (esfera de rolagem) estiver no Modo Pointer (Apontador), use o
trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para selecionar uma imagem de
Corte de volume.
2. Clique duas vezes na imagem do Corte de volume selecionado e o Corte de volume será
executado novamente com base naquela imagem. O resultado será aplicado à imagem
de referência.

[Figura 8.30 Volume Slice (Corte de volume) – Tela de toque]

8-59
Manual do usuário

Chroma
A tela Chroma Map (Mapa de cores) será exibida na tela de toque. Defina a cor das imagens 2D e
3D clicando no botão correspondente da tela de toque.

[Figura 8.31 Chroma Map (Mapa de cores) – Tela de toque]

8-60
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

MagiCut
A tela MagiCut é exibida na tela de toque. Você pode retirar as partes não relevantes para
o diagnóstico das imagens 3D. Selecione a área a ser cortada usando o trackball (esfera de
rolagem) e o botão Set (Definir).

NOTA:
X Disponível somente no Modo MPR.
X Se a opção MagiCut estiver habilitada, Accept ROI (Aceitar ROI) será ativada
automaticamente.
X Depois que MagiCut tiver sido habilitado, se o equipamento for alternado para um modo
diferente do MPR, o MagiCut (corte mágico) será desativado.

„ Modo
Defina como as partes serão cortadas tocando no botão correspondente da tela de toque.
X Inside Contour (Contorno interno): corta a parte interna da área selecionada.
X Outside Contour (Contorno externo): corta a parte externa da área selecionada.
X Inside Box (Dentro da caixa): corta a parte interna da caixa.
X Outside Box (Fora da Caixa): corta a parte externa da caixa.
X Small Eraser (Borracha pequena): corta a linha de contorno selecionada.
X Big Eraser (Borracha grande): corta a linha de contorno selecionada (mais espessa que
Small Eraser (Borracha pequena)).

„ Full Depth (Profundidade total)


Toque na tela de toque para ligá-lo ou desligá-lo. Se estiver ativado, a área inteira será
cortada. Se estiver desativado, Depth (Profundidade) será exibido na tela de toque.

„ Depth (Profundidade)
Defina a profundidade do corte. Selecione um valor de 1 a 100 tocando no botão da tela de
toque ou usando o botão seletor.

8-61
Manual do usuário

„ Undo (Desfazer)
Cancela a(s) tarefa(s) anterior(es).
X Undo (Desfazer): cancela a última tarefa.
X Undo All (Desfazer todos): cancela todas as tarefas feitas até o momento.

„ SmoothCut Mode (Modo de corte suave)


X Erase Small (Apagar peq): permite usar o trackball (esfera de rolagem) para apagar a
parte desejada.
X Erase Big (Apagar gd): apaga a área maior.
X Recovery Small (Recuperar peq.): restaura a imagem do volume para a parte desejada.
X Recovery Big (Recup. gd): restaura a imagem em uma área maior.

„ Mix
Define uma combinação de Modos de Reconstrução 1 e 2. Selecione um valor de 0:100(%)
a 100:0(%) tocando no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório.

„ Th.Low (Filtro baixo)


Define o intervalo mínimo do limite. Selecione um valor de 0 a 254 tocando no botão da
tela de toque ou usando o botão seletor.

[Figura 8.32 MagiCut – Tela de toque]

8-62
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

Mirror View (Visualizar espelho)


As imagens 3D podem ser exibidas em várias direções. A tela Mirror View (Visualizar espelho)
será exibida na tela de toque.

NOTA: Se Mirror View (Visualizar espelho) for pressionada em um modo diferente de


Render (Renderização), Mirror View iniciará após o sistema alternar para o Render Mode
(Modo de Renderização). Portanto, as imagens de Mirror View (Visualizar espelho) são
exibidas com as configurações disponíveis em Render Mode (Modo de Renderização).

„ Tela Mirror View (Visualizar espelho)


As imagens da frente, topo, esquerda e direita de uma imagem 3D são exibidas na
tela. Além disso, é exibida uma imagem de referência no canto superior direito da tela,
indicando a direção das imagens.
1 Uma imagem de referência para Mirror View (Visualizar espelho).
2 A imagem de referência é mostrada pela esquerda
3 A imagem de referência é mostrada por cima
4 A imagem de referência é mostrada pela direita
5 Uma imagem de referência que indica a direção de cada imagem

3
5

2 4
1

[Figura 8.33  Mirror View (Visualizar espelho)]

8-63
Manual do usuário

„ Indicação do status do trackball (esfera de rolagem)


o estado atual do trackball (esfera de rolagem) é exibido na parte inferior da tela de
monitor. Você pode selecionar Pointer (Apontador), Move (Mover) ou ROI para o trackball
(esfera de rolagem). Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle para alterar
o estado do trackball (esfera de rolagem). O estado do trackball (esfera de rolagem) muda
em sequência cada vez que o botão é pressionado.
X Move (Mover): use o trackball (esfera de rolagem) para mover a imagem 3D. A imagem
3D adquirida move-se à medida que você movimenta o trackball (esfera de rolagem).
X Caixa ROI: use o trackball (esfera de rolagem) para redimensionar a caixa ROI. A caixa
na imagem 3D é redimensionada conforme você move o trackball (esfera de rolagem).
X Pointer (Apontador): redefine a posição da caixa ROI. Pressione o botão Pointer
(Apontador) no painel de controle para alterar para o estado do apontador. Você pode
redimensionar uma imagem ou a caixa ROI nesse estado. Pressione novamente o botão
Change (Alterar) para alternar para outro estado.

„ Center View (Visão Central)


Selecione uma imagem clicando no botão correspondente da tela de toque. A imagem
selecionada será exibida como imagem frontal. Selecione Top (Topo), Left (Esquerda) ou
Right (Direita).

„ Display Format (Formato de exibição)


Ao tocar nesse botão da tela de toque, a imagem frontal será exibida em tela cheia.

NOTA: 'Center View' (Visão Central) não pode ser alterada quando Display Format (Formato
de exibição) for Single (Único).

„ Position (Posição)
Defina a posição do pós-processamento da curva. Selecione um valor de 0 a 100 tocando
no botão da tela de toque ou usando o botão seletor.

8-64
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

„ Bias (Brilho)
Defina o brilho do pós-processamento da curva. Selecione um valor de -100 a 100 tocando
no botão da tela de toque ou usando o botão seletor.

Inicialização do pós-processamento da curva


Dicas! Ao clicar duas vezes com o trackball (esfera de rolagem) sobre Post Curve (Pós-
processamento da curva), na lateral esquerda da tela, enquanto o trackball (esfera de
rolagem) estiver no modo Pointer (Apontador), o Post Curve (Pós-processamento da curva)
será inicializado.

„ Transparency (Transparência)
Defina a transparência de uma imagem 3D. Selecione um valor de 20 a 250 tocando no
botão da tela de toque ou usando o botão seletor.
O valor mais baixo (20) é para transparência completa, e o valor mais alto (250) é para
opacidade completa.

„ Mix
Define uma combinação de Modos de Reconstrução 1 e 2. Selecione um valor de 0:100(%)
a 100:0(%) tocando no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório.

„ Th.Low (Filtro baixo)


Define o intervalo mínimo do limite. Selecione um valor de 0 a 254 tocando no botão da
tela de toque ou usando o botão seletor.
Ao tocar nesse botão da tela de toque, a imagem frontal será exibida em tela cheia.

„ Init (Início)
Redefine as informações da posição da imagem.

NOTA: Para inicializar as configurações, exceto as informações de localização, pressione


Preset (Ajuste) e pressione Default (Padrão).

8-65
Manual do usuário

„ Auto Run (Execução automática)


Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Quando estiver
ativado, a imagem girará 360˚ ao redor do eixo Y. Você também pode girar a imagem pelo
eixo rotacional desejado: X, Y ou Z.

NOTA: Auto Run (Execução automática) tem suporte somente para Mirror View (Visualizar
espelho) e Volume Slice (Corte de volume).

Nova execução de Visualizar espelho


Dicas! Para executar a Mirror View (Visualizar espelho) novamente com base em uma determinada
imagem de Visualizar espelho:
1. Com o trackball (esfera de rolagem) no Modo Pointer (Apontador), use o trackball
(esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para selecionar uma imagem Mirror View.
2. Clique duas vezes sobre a imagem selecionada de Visualizar espelho. Visualizar espelho
será executada novamente com base na imagem selecionada. A imagem selecionada
será exibida como imagem frontal.

[Figura 8.34  Mirror View (Visualizar espelho) – Tela de toque]

8-66
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

Render Setup (Configuração da Renderização)


A tela Rendering Setup (Configuração da Renderização) será exibida na tela de toque. Especifique
o método de renderização da imagem.
Depois de selecionar a guia do modo de renderização na tela de toque, especifique as
configurações necessárias, inclusive Render Direction (Direção de renderização) e Render Mode
(Modo de renderização). As configurações especificadas serão exibidas na área de informações
da imagem.
Este equipamento oferece quatro modos de renderização – Gray (Cinza), Color (Cor), See Thru
(Transparente) e Inversion (Inversão).

NOTA: No Modo Oblique View (Vis. oblíqua), esta opção estará disponível somente quando
OVIX estiver habilitada (on).

NOTA: As guia Color (Cor) e See Thru. (Transparente) estão disponíveis somente com
imagens 3D a cores.

[Figura 8.35 Render Setup (Configuração da Renderização) – Tela de toque]

8-67
Manual do usuário

 Gray (Cinza)
Especifique como os dados de volume adquiridos com o método cinza podem ser
reconstruídos em imagens 3D.

„ Render Direction (Direção de Renderização)


Defina a direção de renderização clicando no botão correspondente da tela de toque. O
símbolo ‘+’ indica a direção frontal e ‘-’ indica o oposto da direção frontal.

„ Modo de renderização 1, 2
Defina os modos de renderização 1 ou 2 tocando nos botões correspondentes da tela de
toque.
X Surface (Superfície): Representa imagens 3D no método Ray Casting, que mostra o
contorno de uma imagem com superfícies curvas.
X Surface Smooth (Superfície suave): Fornece imagens 3D mais suaves que Surface
(Superfície).
X Max (Máx.): Expressa a imagem 3D com intensidade máxima. É útil para estudar partes
esqueléticas do corpo humano.
X Min (Mín): Representa imagens 3D com intensidade mínima. Útil para a observação de
vasos ou partes ocas do corpo humano.
X Light (Luz): Representa a profundidade de imagens 3D em termos de brilho.
X X-Ray (Raio X): Representa imagens 3D em termos de intensidade média. Fornece
imagens semelhantes a imagens de raio X.
X VSI é a sigla de Volume Shading Imaging (Imagem de sombreamento de volume): Exibe
uma imagem realista usando informações de profundidade e intensidade. Quando a
opção Surface (Superfície) ou Surface Smooth (Superfície suave) estiver ativada em
Render Mode 1 (Modo de Renderização 1), VSI estará ativada em Render Mode 2 (Modo
de Renderização 2).

NOTA: Para mais informações sobre outros itens de menu, consulte 'Render Setup'
(Configuração da Renderização).

8-68
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

„ Mix
Defina uma combinação de Modos de Reconstrução 1 e 2. Selecione um valor de 0 a 100
tocando no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório.

„ Th.High (Lim. superior)


Define o intervalo máximo do limite. Selecione um valor de 1 a 255 tocando no botão da
tela de toque ou usando o botão seletor.

„ Th.Low (Lim. Inferior)


Define o intervalo mínimo do limite. Selecione um valor de 0 a 254 tocando no botão da
tela de toque ou usando o botão seletor.

Threshold (Limite)
Dicas! Ajuste o limite para eliminar os dados desnecessários de uma imagem. Um limite mais alto
tende a realçar elementos císticos, e um limite menor tende a realçar elementos ósseos.

„ Th.Power (Lim. brilho)


Especifique o limite para cor. Selecione um valor de 0 a 255 tocando no botão
correspondente da tela de toque ou usando o botão giratório. À medida que esse valor
aumenta, mais cor é removida de uma imagem.

 Color (Cor)
Especifique como os dados de volume adquiridos com o método Angio/CFM são renderizados
em imagens 3D. Para obter informações sobre como configurar cada item, consulte ‘Gray’
(Cinza).

8-69
Manual do usuário

 See Thru (Cinza e Color Doppler)


Define o método de renderização dos dados de combinações Gray+Angio, Gray+CFM como
uma imagem 3D. Configurações diferentes de Modo de Renderização 1 e 2 são definidas da
mesma forma que o Modo de renderização de cinza.

„ Transparent-Transparent
Ajusta as transparências dos dados em cinza e a cores para que os dados a cores dentro
dos dados em cinza possam ser analisados. As partes ocultas por dados cinzas são exibidas
um pouco mais escuras.

„ Transparent-Surface (Superfície Transparente)


Ajusta a transparência dos dados em cinza para que os dados a cores dentro dos dados em
cinza possam ser analisados. As partes ocultas por dados cinzas são exibidas um pouco
mais escuras.

„ Max-Transparent (Máx-Transparente)
Defina dados cinzas como ‘Max’, e dados coloridos como ‘Transp’ para estudar dados
coloridos. As partes ocultas por dados cinzas são exibidas um pouco mais claras.

„ Max-Surface (Máx-Superfície)
Defina dados cinzas como ‘Max’ e dados coloridos como ‘Surface’ para estudar dados
coloridos. As partes ocultas por dados cinzas são exibidas um pouco mais claras.

„ Balance3D (Equilíbrio3D)
Isso é habilitado somente para imagens 3D coloridas. Selecione um valor de 0 a 102
tocando no botão ou usando o botão seletor na tela de toque.
A faixa de exibição da imagem colorida só é ajustada nos níveis de cinza menores que o
valor selecionado para Balance3D (Equilíbrio 3D). No entanto, nos planos A, B ou C, a cor
não desaparece totalmente, mas é exibida mais clara na área onde o nível de cinza é alto.

 Inversion (Inversão)
Inverte a imagem quando os dados de volume adquiridos pelo método cinza são renderizados
em uma imagem 3D. Outras configurações podem ser definidas da mesma forma que com o
Modo de renderização de cinza.

8-70
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

3D Cine (Cine 3D)


Revise a imagem 3D salva temporariamente no equipamento. A tela 3D Cine Define (Definir Cine
3D) será exibida na tela de toque.

 3D Cine Define (Definir Cine 3D)


Especifique as configurações necessárias para criação de uma imagem de cine.

„ Rotation Angle (Girar ângulo)


Toque no botão na tela de toque para selecionar o ângulo total para girar a imagem.
Selecione 30˚, 45˚, 60˚, 90˚, 180˚ ou 360˚.

„ Step Angle (Grau do Ângulo)


Toque no botão na tela de toque para selecionar o ângulo por etapa para girar a imagem.
Selecione 1˚, 3˚, 5˚ ou 15˚.

A diferença entre Girar ângulo e Grau do Ângulo


Dicas! A imagem Cine gira até o ângulo especificado em ‘Rotate Angle’ (Girar ângulo). Essa rotação
consiste em várias etapas, e cada uma corresponde ao ângulo selecionado como ‘Step
Angle’ (Grau do Ângulo). Por exemplo: se definir ‘Rotate Angle’ como 360˚ e ‘Step Angle’
como 15˚, a Cine 3D será girada até 360˚ em 25 etapas de 15˚.

„ Rotate Axis (Eixo de Rotação)


Defina o eixo de rotação clicando no botão correspondente da tela de toque.

„ Generate Cine (Gerar Cine)


As imagens de cine são geradas ao aplicar as configurações atuais. Quando as imagens são
geradas, a tela de toque muda para 3D Cine Review (Revisar Cine 3D).

„ Review Cine (Revisar cine)


Revise as imagens de cine geradas anteriormente. A tela de toque muda para 3D Cine
Review (Revisar Cine 3D)

8-71
Manual do usuário

„ Start Angle (Ângulo do início)


Defina o ângulo do início de uma imagem de Cine tocando no botão da tela de toque
ou usando o botão giratório. Se você configurar Start Angle (Ângulo do início), as
configurações de Rotate Angle (Girar ângulo) são apagadas.

„ End Angle (Ângulo final)


Defina o ângulo final de uma imagem de Cine tocando no botão da tela de toque ou
usando o botão giratório. Se você configurar End Angle (Ângulo final), as configurações de
Rotate Angle (Girar ângulo) são apagadas.

„ Play Mode (Modo de reprodução)


Selecione o modo de reprodução das imagens de Cine. Selecione entre Loop ou Yoyo (Ioiô)
clicando no botão correspondente na tela de toque ou o botão giratório.
X Loop: repete a reprodução em uma direção.
X Yoyo (Ioiô): reproduz até o fim em uma direção e, em seguida, reproduz na direção
contrária.

[Figura 8.36 3D Cine Define (Definir Cine 3D) – Tela de toque]

8-72
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

 3D Cine Review (Revisar cine 3D)


Especifique as configurações necessárias para revisar uma imagem de cine. A barra Cine é
exibida na tela. Será exibido ‘O número do quadro de Cine atual/o número total de quadros do
Cine’ na barra Cine.

[Figura 8.37 3D Cine Review (Revisar cine 3D)]

„ Play Mode (Modo de reprodução)


Selecione o modo de reprodução das imagens de Cine. Selecione Loop ou Yoyo tocando no
botão correspondente na tela de toque.
X Loop: repete a reprodução em uma direção.
X Yoyo (Iô-Iô): reproduz até o fim em uma direção e, em seguida, reproduz na direção
contrária.

„ Cine Play (Reproduzir cine)


Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. As imagens de
Cine serão reproduzidas quando a opção estiver ligada. Se estiver desativado, Cine Frame
(Quadro de Cine) será exibido na tela de toque.

„ New Cine (Novo Cine)


Limpa a atual imagem de cine e cria uma nova. O equipamento alternará para a tela 3D
Cine Define (Definir Cine 3D).

8-73
Manual do usuário

„ Cine Speed (Velocidade de cine)


Defina a velocidade de reprodução de uma imagem de Cine clicando no botão
correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório. Selecione 25%, 50%, 100%,
200%, 300% ou 400%.

„ Cine Frame (Quadro de Cine)


Selecione o quadro de cine a ser revisado. Para isso, clique no botão correspondente na
tela de toque ou use o botão giratório. Você também pode mover o trackball (esfera de
rolagem) para a esquerda ou direita para selecionar.

NOTA: Essa opção estará disponível quando Play (Reproduzir) estiver desativado. Será
exibido ‘O número do quadro de Cine atual/o número total de quadros de Cine’.

[Figura 8.38 3D Cine Review (Revisar cine 3D) – Tela de toque]

8-74
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

Cine 4D
Revise a imagem 4D salva temporariamente no equipamento. A tela 4D Cine será exibida na tela
de toque.

NOTA: Você também pode pressionar o botão Freeze (Congelar) no Modo 4D para executar
o Cine 4D.

A barra Cine é exibida na tela. A barra Cine inclui o ‘número do quadro de Cine atual/o número
total de quadros de Cine’.

„ Display Format (Formato de Exibição)


Selecione o formato de exibição tocando no botão na tela de toque.
X Single (Único): Exibe a imagem 3D no modo de tela cheia.
X Dual (Duplo): Uma imagem 2D é exibida junto com uma imagem 3D
X Quad: São exibidas imagens 2D e 3D.

„ Play Mode (Modo de reprodução)


Selecione o modo de reprodução das imagens de Cine. Selecione entre Loop ou Yoyo (Ioiô)
clicando no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório.
X Loop: repete a reprodução em uma direção.
X Yoyo (Ioiô): Reproduz até o fim em uma direção e, em seguida, reproduz na direção
contrária.

„ Cine Type (Tipo de Cine)


Selecione o tipo de imagem de Cine tocando no botão correspondente na tela de toque.
X Volume: esse botão será exibido quando as imagens de Cine forem reproduzidas. Os
botões MPR, MSV (VMC) ou Oblique (Oblíquo) serão habilitados, dependendo do estado
anterior ao início do Cine 4D. As imagens de Cine podem ser reproduzidas ao alterar
Display Format (Formato de exibição) etc. O botão Volume Pos (Pos. volume) é exibido
na tela de toque.
X Imagem: esse é o método de reprodução geral de Cine. O botão Image Pos. (Pos.
imagem) é exibido na tela de toque.

8-75
Manual do usuário

„ Cine Play (Reproduzir cine)


Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. As imagens de
Cine serão reproduzidas quando a opção estiver ligada.

„ Cine Speed (Velocidade de cine)


Selecione a velocidade de reprodução das imagens Cine. Selecione uma velocidade de 25%
a 400% tocando no botão correspondente da tela de toque ou usando o botão giratório.

„ Image Pos. (Pos. imagem)


Selecione a imagem de cine a ser revisada. Será exibido ‘O número do quadro de Cine
atual/o número total de quadros de Cine’.

NOTA: Isso poderá ser usado quando Cine Type (Tipo de Cine) for Image (Imagem).

„ Volume Pos. (Pos. volume)


Selecione os dados de volume a serem analisados. Será exibido ‘O número de dados do
volume atual/Número total de dados de volume’.

NOTA:
X Isso poderá ser usado quando Cine Type (Tipo de Cine) for Volume.
X Isso não poderá ser usado enquanto as imagens de Cine estiverem sendo reproduzidas.

[Figura 8.39 4D Cine (Cine 4D) – Tela de toque]

8-76
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

Preset (Ajuste)
A tela Preset (Ajuste) é exibida na tela de toque. Isso é usado para selecionar ou editar uma
predefinição do modo 3D.

[Figura 8.40 Preset (Ajuste) – Tela de toque]

„ Default (Padrão)
Usa as configurações padrão de ajuste do transdutor (General Preset - Predefinição geral).

„ Load Preset (Carregar Predefinição)


Carrega a predefinição selecionada e sai da tela Preset (Ajuste).

„ Save Preset (Salvar Predefinição)


Salve o conteúdo da Predefinição atual e saia da tela Preset (Ajuste).

„ Rename (Renomear)
Altere o nome do Rendering Preset (Predefinição de renderização) selecionado. Ao
tocar nesse botão na tela de toque, a tela Name (Nome) será exibida. Depois de alterar o
nome, toque em OK para salvar o novo nome. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar a
alteração.

„ Reset (Redefinir)
Este botão só será habilitado quando um Userset for selecionado. Toque no botão de tela
de toque para restaurar a predefinição para as configurações iniciais do equipamento e
sair da tela Preset (Ajuste). Mas as informações de localização não são restauradas.

8-77
Manual do usuário

VSI é a sigla de Volume Shading Imaging (Imagem de


sombreamento de volume)
Exibe uma imagem realista usando informações de profundidade e intensidade.

NOTA:
X Disponível somente no modo Render (Renderização) de MPR.
X VSI é habilitado em Render Mode 2 (Modo de Renderização 2) quando a opção Surface
(Superfície) ou Surface Smooth (Superfície suave) estiver ativada em Render Mode 1
(Modo de Renderização 1).

Post Processing (Pós-processamento)


A tela Post Processing (Pós-processamento) é exibida na tela de toque.

[Figura 8.41 Post Processing (Pós-processamento) – Tela de toque]

„ Gradient Mask (Gradiente)


Ajuste o brilho de uma área específica em uma imagem. Faça sua seleção clicando no
botão correspondente da tela de toque.

8-78
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

„ Flip Image (Girar Imagem)


Inverte a posição de uma imagem.

NOTA: Esta opção só está disponível no Modo MSV (VMC). Ela não pode ser usada quando
OH (AO) está definida como On (Ligado).

Toque na imagem na tela de toque e gire-a para a esquerda e para a direita ou para cima e
para baixo.

„ Clear SFVI (SFVI claro)


Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. A ativação reduz
o ruído. SFVI é a sigla de Smart Filter Volume Imaging (Filtro inteligente de imagem de
volume).

„ Detailed SFVI (SFVI detalh.)


Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Selecione um
valor de 0 a 100 usando o botão giratório Strength (Força) na tela de toque, se estiver
ativado.

„ VC
Toque no botão VC para ligá-lo ou desligá-lo. Quando ligado, use o botão giratório para
selecionar um valor entre 1 e 5. VC é a sigla de Volume Compound (Composto de Volume).

„ Negative (Negativo)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se estiver ligado,
o brilho de uma imagem será invertido.

„ Auto Contrast (Contraste automático)


Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Quando estiver
ligado, o contraste de uma imagem será ajustado automaticamente.

8-79
Manual do usuário

„ Thres. (Limite)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se a opção
estiver ligada, poderão ser usados os botões giratórios Th.Low (Lim. inferior) ou Th.High
(Lim. superior) para ajustar o limite.

„ Sharpen (Nitidez)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se estiver ligado,
a borda de uma imagem ficará mais nítida. Selecione um valor de 100 a 400 usando o
botão Sharp (Nitidez).

„ 3D CI (CI 3D)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. 3D CI é a
abreviação de Diagnóstico por imagem composta em 3D. Quando ativada, as imagens
são compostas para reduzir o ruído e melhorar a qualidade da imagem. Use o botão 3D CI
Offset (Comp. CI 3D) para selecionar um valor de 1 a 10 de acordo com a distância entre as
imagens usadas para CI 3D.

8-80
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

Orientation Dot (Ponto de Orientação)


Toque no botão correspondente na tela de toque para ativar ou desativar o ponto de orientação.
Quando a opção estiver ativada, será exibido um ponto no centro da imagem de referência.

NOTA: Disponível somente os Modos MSV (VMC) e Oblique View (Vis. oblíqua).

3D CI (CI 3D)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. 3D CI é a abreviação
de Diagnóstico por imagem composta em 3D. Quando ativada, as imagens são compostas para
reduzir o ruído e melhorar a qualidade da imagem. Use o botão 3D CI Offset (Comp. CI 3D) para
selecionar um valor de 1 a 10 de acordo com a distância entre as imagens usadas para CI 3D.

NOTA:
X Quando 3D CI em Post Processing (Pós-processamento) no Menu 3D Utility (Utilitário
3D) estiver definido para On, o botão giratório 3D CI Offset (Comp. CI 3D) será criado, e
poderá ser usado para ajustar a distância entre imagens.
X Disponível somente os Modos MSV (VMC) e Oblique View (Vis. oblíqua).

8-81
Manual do usuário

Volume CT
A imagem 3D é dividida em imagens longitudinal, transversal e horizontal e, em seguida,
recompilada para exibição. Dessa forma, é possível obter informações sobre as imagens dos
cortes. O modo e o formato de exibição atuais são exibidos na área de informações da imagem.

NOTA:
X Disponível somente os Modos MSV (VMC) e Oblique View (Vis. oblíqua).
X Funções de medida como Calculator (Calculadora) e Caliper (Medida) não podem ser
usadas.

„ Display Format (Formato de exibição)


Especifique como as imagens de Volume CT são apresentadas. Selecione entre Cube ou
Cross tocando no botão correspondente na tela de toque. Dependendo dessa configuração,
o menu da tela de toque variará.

 Cube Volume CT (Volume CT cúbico)


Mostra a imagem do corte externo do cubo.

„ View Direction (Direção de visualização)


Defina a direção de visualização do corte externo de um cubo. Selecione entre Front
(Anterior), Back (Posterior), Left (Esquerda), Right (Direita), Up (Para Cima) ou Down (Para
Baixo) clicando no botão correspondente na tela de toque.

8-82
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

„ Offset (Compensação)
Ajuste a posição do corte externo tocando no botão na tela de toque ou usando o botão
giratório.

[Figura 8.42 Cube Volume CT (Volume CT cúbico)]

[Figura 8.43 Cube Volume CT (Volume CT cúbico) – Tela de toque]

8-83
Manual do usuário

 Cross Volume CT (Volume CT de Intersecção)


São exibidas as imagens internas da intersecção dos planos longitudinal, transversal e
horizontal.
X A Plane Offset (Compensação plano A): ajuste da posição da superfície frontal. Ela é
indicada por um contorno azul na tela.
X B Plane Offset (Compensação plano B): ajuste da posição da superfície esquerda. Ela é
indicada por um contorno vermelho na tela.
X C Plane Offset (Compensação plano C): ajuste da posição da superfície superior. Ela é
indicada por um contorno amarelo na tela.

„ Init (Início)
Redefine as informações da posição da imagem.

NOTA: Para inicializar as configurações, exceto as informações de localização, pressione


Preset (Ajuste) e pressione Default (Padrão).

8-84
Capítulo 8 Modo de diagnóstico

„ Boundary (Bordas)
Toque no botão da tela de toque para ligar ou desligar essa função. Ligar essa função exibe
uma borda cúbica (um hexaedro regular), que representa o perímetro externo de todos os
dados do volume.

[Figura 8.44 Cross Volume CT (Volume CT de intersecção)]

[Figura 8.45 Cross Volume CT (Volume CT de intersecção) – Tela de toque]

8-85
Capítulo 9
Medidas

‹ Precisão da medida................................. 9-3


Causas de erros de medida.................................... 9-3
Otimização de precisão da medida...................... 9-5
Tabela de precisão da medida............................... 9-7

‹ Medidas básicas....................................... 9-9


Medidas de distância.............................................9-12
Medida de circunferência e área......................... 9-21
Medida de volume................................................. 9-24

‹ Medidas por aplicação.......................... 9-28


Itens a observar.....................................................9-28
Métodos de medida comuns...............................9-33
Medidas OB............................................................ 9-39
Medidas de ginecologia....................................... 9-51
Medidas cardíacas.................................................9-54
Medidas vasculares................................................9-71
Medidas urológicas...............................................9-86
Medidas de coração fetal..................................... 9-91
Medidas de abdômen...........................................9-96
Medidas de Peq. Partes........................................9-99
Medidas DTC......................................................... 9-107
Medidas dos quadris pediátricos......................9-109
Medidas musculoesqueléticas...........................9-112
Capítulo 9
‹ Relatórios..............................................9-113
Visualização de relatório....................................9-113
Editing Reports (Edição de relatórios).............9-121
Data Management (Gestão de dados)............. 9-128
Sair de relatórios................................................. 9-129
Capítulo 9 Medidas

Precisão da medida
Os valores de medida podem variar, dependendo da natureza do ultrassom, da resposta do órgão
ao ultrassom, das ferramentas de medida, dos algoritmos, das configurações do equipamento,
do tipo de transdutor e da operação do usuário.
Antes de usar este equipamento, leia e compreenda as seguintes informações relativas às causas
de erros de medida e à otimização das medidas.

Causas de erros de medida

 Resolução da imagem
A resolução das imagens de ultrassom pode ser limitada pelo espaço disponível.
X Os erros devido a uma faixa do sinal podem ser minimizados ajustando as configurações
do foco. A otimização das configurações do foco aumenta a resolução da área de medida.
X Em geral, a resolução lateral é mais baixa do que a resolução axial. Por isso, as medidas
devem ser realizadas ao longo do eixo do feixe do ultrassom para obter valores precisos.
X O ganho tem um impacto direto sobre a resolução. O ganho pode ser ajustado usando-se o
botão Gain (Ganho) para cada modo.
X Em geral, o aumento da frequência do ultrassom melhora a resolução.

 Tamanho do pixel
X Imagens de ultrassom consistem em pixels.
X Considerando que um único pixel representa a unidade básica de uma imagem, um erro de
medida pode resultar no deslocamento de aproximadamente 1 pixel em comparação com o
tamanho da imagem original.
X No entanto, esse erro só é significativo quando se mede uma área estreita em uma
imagem.

9-3
Manual do usuário

 Velocidade do ultrassom
X A velocidade do ultrassom usada durante a medida costuma ser de 1.540 m/s em média.
X A velocidade do ultrassom pode variar dependendo do tipo de célula.
X A possível faixa de erro é de aproximadamente 2 a 5%, dependendo da estrutura das
células (cerca de 2% para células típicas e 5% para células adiposas).

 Ajuste do sinal do Doppler


X Durante a medida de velocidade, pode ocorrer um erro, dependendo do ângulo cosseno
entre o fluxo sanguíneo e o feixe de ultrassom.
X Para as medidas de velocidade do Doppler, os resultados mais precisos poderão ser
garantidos quando o feixe de ultrassom estiver alinhado em paralelo com o fluxo
sanguíneo.
X Se isso não for possível, o ângulo entre eles deverá ser ajustado usando-se a opção Angle
(Ângulo).

 Aliasing
X O modo PW (DP) Spectral Doppler (Doppler Pulsado) usa uma técnica de amostragem do
sinal para calcular o espectro de frequência (ou velocidade).
X Ajuste a linha de base ou a escala da velocidade para minimizar o aliasing. Um transdutor
de frequência mais baixa também pode ser usado para reduzir o aliasing.

 Equação de cálculo
X Algumas das equações de cálculo usadas para finalidades clínicas partem de hipóteses e
aproximação.
X Todas as equações de cálculo se baseiam em boletins e artigos médicos.

 Erro humano
X O erro humano pode ocorrer devido ao uso inadequado ou à falta de experiência.
X Isso pode ser minimizado pela conformidade e a plena compreensão dos manuais.

9-4
Capítulo 9 Medidas

Otimização de precisão da medida

 Modo 2D
X A resolução é proporcional à frequência do transdutor.
X A penetração é inversamente proporcional à frequência do transdutor.
X A resolução maior pode ser obtida no foco do transdutor em que o feixe de ultrassom é
mais estreito.
X As medidas mais precisas podem ser obtidas na profundidade do foco. A precisão diminui
conforme aumenta a distância do foco, o que aumenta a largura do feixe.
X O uso da função de zoom ou a minimização da exibição de profundidade aumenta a
precisão da distância ou das medidas da área.

 Modo M
X A precisão das medidas de tempo poderá ser aumentada quando forem definidos valores
altos para a velocidade de varredura e o formato de exibição.
X A precisão das medidas de distância poderá ser aumentada quando o formato de exibição
for definido com valores mais altos.

 Modo Doppler
X É recomendável usar a frequência de ultrassom mais baixa para a medida de fluxos
sanguíneos mais rápidos.
X O tamanho do volume da amostra é limitado pela direção axial do ultrassom.
X O uso da frequência de ultrassom mais baixa aumenta a penetração.
X A precisão das medidas de tempo poderá ser ampliada quando a velocidade de varredura
for aumentada.
X A precisão das medidas de velocidade poderá ser ampliada quando a escala vertical for
definida com valores menores.
X É muito importante usar um ângulo do Doppler ideal para aumentar a precisão das
medidas de velocidade.

9-5
Manual do usuário

 Modo Color/Power Doppler (Color/Doppler de Potência)


X Um protocolo não é especificado para imagens nos modos Color ou de Doppler de
Potência. Por isso, as mesmas limitações impostas quando forem tomadas as medidas em
imagens P/B serão aplicadas à exatidão das medidas tomadas nesses modos.
X Não é recomendável usar imagens no modo Color/Doppler de potência para uma medida
precisa da velocidade do fluxo sanguíneo.
X A quantidade do fluxo sanguíneo é calculada com base na velocidade média, e não na
velocidade de pico.
X Em todas as aplicações, a velocidade do fluxo sanguíneo é medida no Modo Pulsed Wave
(PW) Spectral Doppler (Doppler Espectral Pulsado [DP]).

 Posição do cursor
X Todas as medidas são afetadas por dados de entrada.
X Ajuste as imagens na tela para que elas sejam mostradas com a granularidade máxima.
X Use a extremidade dianteira ou o ponto de bordas de um transdutor para diferenciar os
pontos inicial e final de um objeto de medida.
X Verifique se a direção do transdutor está sempre alinhada durante a medida.

9-6
Capítulo 9 Medidas

Tabela de precisão da medida


As tabelas a seguir mostram a precisão das medidas possíveis ao usar o equipamento. Verifique
se os resultados das verificações de precisão da medida são mantidos dentro das faixas
especificadas na tabela. Com exceção de certas aplicações ou transdutores, as faixas de precisão
descritas a seguir devem ser mantidas para medida de uma distância reta.

NOTA: Em caso de dúvidas em relação às medidas, entre em contato com o departamento


de manutenção local da Samsung Medison para solicitar um teste de precisão.

 Modo 2D
Precisão Metodologia do Precisão com
Medidas Faixa
(o que for maior) teste base em

Distância axial < ± 4% ou 1 mm Phantom Aquisição Tela cheia

Distância lateral < ± 4% ou 2 mm Phantom Aquisição Tela cheia

Área < ± 8% ou 4 mm2 Medida Equação Tela cheia

Volume < ± 12% ou 8 mm3 Medida Equação Tela cheia

Ângulo < ± 4% ou 1° Medida Equação Tela cheia

 Modo M
Precisão Metodologia do Precisão com
Medidas Faixa
(o que for maior) teste base em

Hora < ± 5% ou 1 ms Gerador de sinal Aquisição 0,01 - 11,3 s

Inclinação < ± 8% ou 4 mm/ms Medida Equação Tela cheia

9-7
Manual do usuário

 Modo doppler contínuo PW/CW


Medida do Precisão Metodologia do Precisão com
Faixa de teste
Doppler (o que for maior) teste base em

PW: 30, 50, 70, 90 cm/s


Velocidade < ± 15% Phantom Aquisição
CW: 110 cm/s

Hora < ± 5% Gerador de sinal Aquisição 10 ms – 9,44 s

Frequência
< ± 5% ou 1 bpm Medida Equação 1 – 43.200 bpm
cardíaca

Precisão de ±1 dígito menos significante exibido (por exemplo, XX,X será ±0,1 mm, XX% será
Dicas!
±1%)

9-8
Capítulo 9 Medidas

Medidas básicas
Pressione o botão Caliper (Medidda) no painel de controle.

NOTA: Realiza uma medida simples, como distância e área, independentemente de


aplicações. Para obter informações sobre medidas de cada aplicação, consulte 'Medidas por
aplicação' neste capítulo.

Os métodos de medida disponíveis variam, dependendo dos Modos operacionais atuais. Veja a
tabela a seguir:

Medida Modos operacionais Métodos de medida


Straight (Reto)
Trace (Traçado)
PtoP (PaP)
2D, M, D Spline
%StD (%ED)
3 Point (3 pontos)
2 Line (2 linhas)
M M Dist. (Dist. M)
Medida da distância
D Velocity (Vel. D)
D Time (Tempo D)
D A/B
Manual
D
Limited (Semiautomático)
Auto
PtoP (PaP)
Spline
Ellipse (Elipse)
Medida da Trace (Traçado)
circunferência e da 2D, M, D Spline
área PtoP (PaP)
%StA (%EA)
3 Distance (3 Distâncias)
MOD
Medida do volume 2D, M, D 1 Distance (1 Distância)
Ellipse (Elipse)
Dist. + Ellipse (Dist. + Elipse)

[Tabela 9.1 Medidas básicas por Modos operacionais]


9-9
Manual do usuário

 Operações de medida básica


Estas são as informações sobre operações de botão comuns para medidas básicas:

„ Alteração/seleção do método de medida


Selecione um método de medida na tela de toque. Os itens de menu que podem ser
selecionados na tela de toque variam de acordo com os Modos operacionais. O método de
medida selecionado é mostrado na área de informações do usuário.

„ Ajuste do tamanho da fonte


Ajuste o tamanho da fonte tocando em Font Size (Tamanho da fonte) na tela de toque ou
girando o botão. Selecione um tamanho de fonte para os resultados da medida de 10 a 30
usando o botão giratório.

„ Cancelamento dos resultados da medida


X Desfazer: Toque em Undo (Desfazer) na tela de toque. Fazer isso descarta as últimas
leituras e permite que você faça a medida novamente.

NOTA: Undo (Desfazer) pode ser usado apenas para 3 Distance Vol. (Volume 3 distâncias) e
Dis. + Ellipse Vol. (Distância+Elipse) entre os itens de medida de volume.

X Excluir: Ao tocar em Delete (Excluir) na tela de toque ou girar o botão, parte da curva
que está sendo traçada será excluída.

NOTA: A função de cancelar traçado pode ser usado apenas para Trace Dist. (Distância
traço), Trace Area (Área traço) e MOD Vol. (Vol. MOD) entre os itens de medida da distância.

9-10
Capítulo 9 Medidas

„ Definição da posição de exibição dos resultados de medida


Toque no botão Result Action (Ação resultante) na tela de toque ou use o botão giratório
para selecionar.
X Mover: Altere a posição de exibição dos resultados de medida usando o trackball
(esfera de rolagem) e pressione o botão Set (Definir).
X Reset (Redefinir): quando se pressiona o botão, a posição de exibição dos resultados da
medida é redefinida.

NOTA: Quando há várias páginas de resultados de medida, você pode encontrar o resultado
desejado usando Move (Mover).

„ Excluir resultados de medida


Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle.

„ Imprimir resultados de medida


No painel de controle, pressione a Tecla do usuário (U1–3, P1–3) que foi designada como
Print (Imprimir).

„ Saída de medidas básicas


Pressione o botão Caliper (Medida) novamente no painel de controle. Se preferir,
pressione o botão Exit (Sair).

[Figura 9.1 Caliper (Medida)]

9-11
Manual do usuário

Medidas de distância

 Distância

„ Straight (Dist.) [Reto; Dist]


Uma medida básica disponível em todos os Modos operacionais. Você pode especificar
dois pontos em uma imagem 2D e medir a distância entre eles em linha reta.
1. Toque em Straight (Reto) na tela de toque.
2. Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) no painel de controle para
especificar ambos os pontos de extremidade da área de medida:
Use o trackball (esfera de rolagem) para colocar o cursor na posição desejada e
pressione o botão Set (Definir).

Reposicionamento do ponto
Dicas! Em vez de pressionar o botão Set (Definir) para confirmar a posição de ponto, você pode
pressionar o botão Change (Alterar) para redefini-lo.

3. Se você especificar ambos os pontos de extremidade, a distância entre eles será


calculada automaticamente.
4. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.

9-12
Capítulo 9 Medidas

„ Trace (Dist.) [Traço; Dist.]


Uma medida básica disponível em todos os Modos operacionais. É possível especificar um
ponto em uma imagem 2D e traçar uma curva desse ponto para medir a distância entre
eles.
1. Toque em Trace (Traço) na tela de toque.
2. Use o trackball e o botão Set (Definir) no painel de controle para especificar o ponto
inicial da área de medida:
Use o trackball (esfera de rolagem) para colocar o cursor na posição desejada e
pressione o botão Set (Definir).
3. Use o trackball (esfera de rolagem) para desenhar a curva desejada e pressione o botão
Set (Definir) para definir o ponto final.

Edição da curva
Dicas! Mover o trackball (esfera de rolagem) na direção oposta, antes de atribuir o ponto final
pressionando o botão Set (Definir), exclui o traçado. Além disso, girar o botão Delete
(Excluir) na tela de toque exclui parcialmente o contorno sendo traçado.

4. Se você especificar ambos os pontos de extremidade, o comprimento da curva será


medido automaticamente.

„ PtoP (Dist.) [PaP; Dist.]


Esta é uma medida básica disponível em todos os Modos operacionais. Indique a posição
dos pontos na imagem 2D e a medida cumulativa da linha formada com base nos pontos
será determinada. Indique o último ponto e clique duas vezes no botão Confirmar para
terminar de obter as medidas. É possível comparar até 8 medidas ao mesmo tempo.

„ Spline (Dist.)
Esta é uma medida básica disponível em todos os Modos operacionais. Indique a posição
dos pontos na imagem 2D e a medida cumulativa da curva formada com base nos pontos
será determinada. Indique o último ponto e clique duas vezes no botão Confirmar para
terminar de obter as medidas. É possível comparar até 8 medidas ao mesmo tempo.

9-13
Manual do usuário

„ %ED
StD (ED) é a abreviação de estenose pelo diâmetro, que é a medida básica disponível em
todos os Modos operacionais. Na imagem 2D, o diâmetro de um vaso é medido e a relação
de estenose é calculada.
1. Toque em %StD (%ED) na tela de toque.
2. Meça o diâmetro total de um vaso usando o método de medida Straight (Reto).
3. Quando for exibido um novo cursor, meça o diâmetro da parede interna do vaso com
estenose.
4. Calcule %StD com a seguinte equação:
%StD = (Distância externa – distância interna) / distância externa x 100

„ M Dist. (Dist. M)
Esta é uma medida básica disponível somente no Modo M. É possível especificar dois
pontos em uma imagem M e medir a distância, o tempo decorrido e a velocidade entre
eles.
1. Toque em M Dist. (Dist. M) na tela de toque.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para
medir uma linha é o mesmo de "Straight" (Reto).
3. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.

9-14
Capítulo 9 Medidas

 Angle (Ângulo)

„ 3 Point (Angle) [3 pontos; ângulo]


Esta é uma medida básica disponível em todos os Modos operacionais. Coloque três
pontos em uma imagem 2D e meça o ângulo formado pelos pontos.
1. Toque em 3 Point (3 pontos) na tela de toque.
2. Especifique três pontos.
3. O ângulo formado pelos três pontos será calculado e exibido na tela.

„ 2 Line (Angle) [Âng 2 linhas]


Esta é uma medida básica disponível em todos os Modos operacionais. Especificar duas
linhas retas em uma imagem 2D para medir o ângulo entre essas duas linhas.
1. Toque em 2 Line (2 linhas) na tela de toque.
2. Desenhe duas linhas retas. Consulte "Straight" (Reto) para obter instruções sobre como
traçar uma linha reta.
3. O ângulo entre duas linhas será calculado e exibido na tela.
Quando forem calculados dois ângulos, o menor será exibido.

9-15
Manual do usuário

 Doppler

„ D Velocity (Vel. D)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler
Espectral). Especifique dois pontos em uma imagem de Doppler espectral e medir a
velocidade em cada ponto para calcular a relação da velocidade entre os dois pontos.
1. Toque em D Velocity (Vel. D) na tela de toque.
2. Especifique dois pontos para os quais medir a velocidade.
Use o trackball para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão Set
(Definir).
3. Quando a medida tiver sido terminada, o seu resultado será exibido na tela.

X V1: velocidade no ponto 1 X PGmax (GPmáx): Gradiente de pressão máximo


X V2: velocidade no ponto 2 X V1/V2: a relação de velocidade

„ D Time (Tempo D)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler
Espectral). Especifique duas barras em uma imagem de Doppler espectral. Depois, são
calculados o tempo e a frequência cardíaca entre as barras.
1. Pressione D Time (Tempo D) na tela de toque.
2. Defina duas barras no espectro com o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set
(Confirmar).
3. Quando a medida tiver sido terminada, o seu resultado será exibido na tela.
HR (Freq Cardíaca): Se houver um ciclo dentro de um período específico, a frequência
cardíaca por minuto é calculada.

9-16
Capítulo 9 Medidas

„ D A/B
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler
Espectral). Especifique dois pontos em uma imagem de Doppler Espectral e meça a
velocidade em cada ponto para calcular o gradiente de velocidade, o gradiente de tempo e
a aceleração.

NOTA: Em uma imagem de Doppler Espectral, os eixos X e Y representam o tempo e a


velocidade, respectivamente.

1. Toque em D A/B na tela de toque.


2. Especifique dois pontos e meça o comprimento da linha reta que une os dois pontos.
A medida é obtida da mesma forma que a de "Straight" (Reto).
3. Quando a medida tiver sido terminada, o seu resultado será exibido na tela.

X V1: velocidade no ponto 1 X Time (Tempo): alteração no tempo


X V2: velocidade no ponto 2 X RI (IR): Resistivity Index (Índice de
resistência)
X PGmax (GPmáx): gradiente de
pressão máximo X S/D: Systolic to Diastolic Ratio (Relação
sístole/diástole)
X V2-V1: alteração na velocidade
X Acc (Aceleração): aceleração

Isso é calculado com a seguinte equação:

9-17
Manual do usuário

 Doppler Trace (Traçado do Doppler)

„ Manual Trace (Traçado manual)


Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Doppler Espectral. Isso é usado
principalmente caso Auto Trace (Traçado automático) ou Limited Trace (Traçado
semiautomático) falhe. Selecione um ponto inicial e um ponto final e desenhe uma linha
entre eles, incluindo o EDV (VDF) para que um ciclo possa ser criado. Depois, a curva é
traçada e são calculadas a velocidade integral do fluxo, a velocidade média, etc.
1. Toque em Manual na tela de toque.
2. Trace uma curva. O método para medir uma curva é igual ao de "Trace (Dist.)" [Traçado
(Dist.)].
3. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.

X VPS: Peak Systolic Velocity (Pico de X PGmean (GPmédio): Mean Pressure


velocidade sistólica) Gradient (Gradiente de pressão
médio)
X EDV (VDF): End Diastolic Velocity
(Velocidade diastólica final) X VTI (ITV): Velocity Time Integral
(Integral de Tempo Velocidade)
X IP: Pulsatility Index (Índice de
pulsatilidade) X TMP: Pressure Half Time (Tempo de
meia pressão)
X IR: Índice de resistência
X Acc (Aceleração): Aceleração
X S/D: taxa de PSV para EDV
X AccT (Temp. Aceleração): Temp.
X Vmax: velocidade máxima
Aceleração
X Vmean (Vmédia): velocidade média
X Desac. : Desaceleração
X PGmax (GPmáx.): Maximum Pressure
X TDesac. : Tempo de desaceleração
Gradient (Gradiente de pressão máximo)

Isso é calculado com a seguinte equação:

X X

X X

X X

9-18
Capítulo 9 Medidas

„ Limitied (Trace) [Traçado (semiautomático)]


Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler
Espectral). Especifique barras nos pontos inicial e final da imagem, incluindo o EDV (VDF).
Depois, a curva entre as barras é traçada e são calculadas a velocidade integral do fluxo, a
velocidade média, etc.
1. Pressione Limited (Limitado) na tela de toque.
2. Defina duas barras no espectro com o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set
(Definir).
3. Quando a medida tiver sido terminada, o seu resultado será exibido na tela.

X PSV (VPS): Peak Systolic Velocity X GPmédio: Mean Pressure Gradient


(Pico de velocidade sistólica) (Gradiente de pressão médio)
X EDV (VDF): End Diastolic Velocity X VTI (ITV): Velocity Time Integral
(Velocidade diastólica final) (Integral de Tempo Velocidade)
X PI (IP): Pulsatility Index (Índice de X PHT (TMP): Pressure Half Time
pulsatilidade) (Tempo de meia pressão)
X RI (IR): índice de resistência X Acc (Aceleração): Aceleração
X S/D: taxa de PSV para EDV X AccT (Temp. Aceleração): Temp.
Aceleração
X Vmáx: Velocidade máxima
X Desac. : Deceleration
X Vmédia: Velocidade média
(Desaceleração)
X GPmáx: Max Pressure Gradient
X DecT (TDsc.): Deceleration Time
(Gradiente de pressão máximo)
(Tempo de desaceleração)

Isso é calculado com a seguinte equação:

X X

X X

X X

9-19
Manual do usuário

„ Auto (Trace) [Traçado (automático)]


Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler
Espectral). Um espectro é traçado automaticamente.
1. Toque em Auto (Automático) na tela de toque.
2. Quando a medida for encerrada, seu resultado será mostrado na tela.

NOTA: Para obter informações sobre Auto (Automático), consulte "Métodos de medida
comuns", neste capítulo.

„ PtoP (Trace) [PaP (Traço)]


Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Doppler Espectral. Indique a posição
dos pontos no espectro e faça o traçado da linha formada a partir dos pontos para calcular
a velocidade, o valor integral e a velocidade média do fluxo sanguíneo.
Indique o último ponto e clique duas vezes no botão Set (Definir) para terminar de obter as
medidas. É possível comparar até 8 medidas ao mesmo tempo.

„ Spline (Trace) [Spline (Traço)]


Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Doppler Espectral. Indique a posição
dos pontos no espectro e faça o traçado da curva formada a partir dos pontos para calcular
a velocidade, o valor integral e a velocidade média do fluxo sanguíneo.
Indique o último ponto e clique duas vezes no botão Set (Definir) para terminar de obter as
medidas. É possível comparar até 8 medidas ao mesmo tempo.

9-20
Capítulo 9 Medidas

Medida de circunferência e área

 Area (Área)

„ Ellipse (Area) [Elipse (Área)]


Uma medida básica disponível em todos os Modos operacionais. Você pode medir a
circunferência e a área de um objeto circular (elíptico) em uma imagem 2D.
1. Toque em Ellipse (Elipse) na tela de toque.
2. Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para especificar o diâmetro
(eixo) da área de medida.
Use o trackball (esfera de rolagem) para colocar o cursor na posição desejada e
pressione o botão Set (Definir).

Reposicionamento do ponto
Dicas! Você pode pressionar o botão Change (Alterar) para liberar o cursor para reposicionamento.
Pressione o botão Set (Definir) para confirmar a nova posição do ponto.

3. Especifique o tamanho do círculo (elipse).


Ajuste o tamanho usando o trackball (esfera de rolagem) e pressione o botão Set
(Definir).
4. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.
Isso é calculado com a seguinte equação:

(A: Eixo longo, B: Eixo curto)

Área (a, b: Eixo)

„ PtoP (Area) [Área de PaP]


Esta é uma medida básica disponível em todos os modos operacionais. Orienta a posição
dos pontos na imagem 2D e a medida cumulativa da circunferência e área formada dos
pontos que serão determinados. Indique o último ponto e clique duas vezes no botão Set
(Confirmar) para terminar de obter as medidas. É possível comparar até 8 medidas ao
mesmo tempo.

9-21
Manual do usuário

„ Spline (Area) [Área da curva]


Esta é uma medida básica disponível em todos os modos operacionais. Orienta a posição
dos pontos na imagem 2D e a medida cumulativa da circunferência e área formada dos
pontos que serão determinados. Indique o último ponto e clique duas vezes no botão Set
(Confirmar) para terminar de obter as medidas. É possível comparar até 8 medidas ao
mesmo tempo.

„ Trace (Area) [Traço (Área)]


Uma medida básica disponível em todos os Modos operacionais. É possível medir a
circunferência e a área de um objeto irregular em uma imagem 2D.
1. Toque em Trace (Traço) na tela de toque.
2. Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) no painel de controle para
especificar o ponto inicial do traçado sobre os contornos da área de medida.
Use o trackball (esfera de rolagem) para colocar o cursor na posição desejada e
pressione o botão Set (Definir).
3. Trace a curva de forma que o cursor de medida retorne ao ponto inicial e, em seguida,
pressione o botão Set (Definir).

NOTA: As linhas de traçado devem ser fechadas. Se você pressionar o botão Set (Definir)
antes da conclusão do traçado, o traçado poderá ser feito sobre uma linha reta entre o
ponto atual e o ponto inicial, o que resulta em um erro significativo.

4. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.


Isso é calculado com a seguinte equação:

X soma (N = 1,2… último ponto)

X Área soma (N = 1,2… último ponto)

9-22
Capítulo 9 Medidas

„ %StA (% Estenose pela Área)


StA (EA) é a abreviação de estenose pela área, que é a medida básica disponível em
todos os Modos operacionais. Na imagem 2D, a área de um vaso é medida e a relação de
estenose (%) é calculada.
1. Toque em %StA (% Estenose pela Área) na tela de toque.
2. Meça a área da parede exterior do vaso usando o método de medida de circunferência/
área.
3. Quando o segundo cursor for exibido, meça a área da parede interna do vaso com
estenose.
4. Calcule %StA com a seguinte equação:
%StA = (Área externa – área interna) / área externa x 100

9-23
Manual do usuário

Medida de volume
Medida de volume de modo duplo
Dicas!
O Modo Duplo é prático ao medir volume, pois exibe duas imagens em uma tela.

 Volume

„ 3 Distance (Vol.) [3 distâncias (Vol.)]


Uma medida básica disponível em todos os Modos operacionais. É possível medir o volume
de um objeto em uma imagem 2D usando 3 linhas retas.
1. Toque em 3 Distance (3 distâncias) na tela de toque.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para
medir uma linha é o mesmo de "Straight" (Reto).
3. Meça o comprimento das duas linhas retas remanescentes como acima.
4. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela. É calculado o volume do
objeto com o comprimento de cada linha reta.
Pressionar o botão Undo (Desfazer) na tela de toque durante o andamento da medida
descartará as leituras obtidas até aquele ponto e iniciará as leituras novamente a partir
da etapa atual.
Isso é calculado com a seguinte equação:

(D: distância)

9-24
Capítulo 9 Medidas

„ MOD
Uma medida básica disponível em todos os Modos operacionais. Em uma imagem 2D, a
área de um objeto irregular e o comprimento de seu eixo longo são obtidos para calcular o
volume. MOD é abreviação de Method of Disk (Método de disco).
1. Toque em MOD na tela de toque.
2. Desenhe um contorno a ser medido. A forma como isso é medido é igual à forma em
"Trace (Area)" [Traço (Área)].
3. Determine o comprimento (L) do eixo principal. A forma como isso é medido é igual à
forma em "Straight" (Reto).
4. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.
Isso é calculado com a seguinte equação:

, (D: diâmetro do círculo; L: comprimento do eixo principal)

D L

Edição da curva
Dicas! Antes de especificar o ponto final pressionando o botão Set (Definir) você pode excluir parte
da curva sendo traçada girando o botãoDelete (Excluir) na tela de toque.

9-25
Manual do usuário

„ 1 Distance (Vol.) [1 distância (Vol.)]


Uma medida básica disponível em todos os Modos operacionais. É possível medir o volume
de um objeto em uma imagem 2D usando apenas uma linha reta.
1. Toque em 1 Distance (1 distância) na tela de toque.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para
medir uma linha é o mesmo de "Straight" (Reto).
3. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela. O volume do objeto e o
comprimento da linha reta são calculados.
Isso é calculado com a seguinte equação:

(D: distância)

„ Ellipse (Vol.) [Elipse (Vol.)]


Uma medida básica disponível em todos os Modos operacionais. Em uma imagem 2D, o
volume do objeto cônico é medido usando uma elipse.
1. Toque em Ellipse (Elipse) na tela de toque.
2. Especifique o tamanho do círculo (elipse). A forma como isso é medido é igual à forma
em "Ellipse (Area)" [Elipse (Área)].
3. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.
Isso é calculado com a seguinte equação:

(A: Comprimento do primeiro eixo especificado da elipse, B: Comprimento do segundo


eixo especificado da elipse)

9-26
Capítulo 9 Medidas

„ Dist.+Ellipse (Vol.) [Elipse + distância (Vol.)]


Uma medida básica disponível em todos os Modos operacionais. É possível medir o volume
de um objeto em uma imagem 2D usando uma linha reta e um círculo (elipse).
1. Toque em Dist. + Ellipse (Distância + elipse) na tela de toque.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para
medir uma linha é o mesmo de "Straight" (Reto).
3. Especifique o tamanho do círculo (elipse). A forma como isso é medido é igual à forma
em "Ellipse (Area)" [Elipse (Área)].
4. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.
X D: Comprimento da linha reta
X Area (Área): Área de um círculo
X Long (Longo): comprimento do eixo longo em uma elipse
X Vol.: Volume
X Short (Curto): Comprimento do eixo curto em uma elipse
Pressione o botão Undo (Desfazer) na tela de toque para cancelar a medida atual e fazê-la
novamente.
Isso é calculado com a seguinte equação:

(a: Eixo curto, b : Eixo longo , d : Distância)

9-27
Manual do usuário

Medidas por aplicação


Pressione o botão Calculator (Calculadora) no painel de controle.

Itens a observar

 Antes de iniciar a medida

„ Registrar paciente
Verifique se as informações do paciente registrado atualmente estão corretas. Se o
paciente não foi registrado, toque no botão Paciente na tela de toque para registrá-lo.
Use a tela Study Information (Informação do estudo) para inserir ou alterar as informações
de um paciente para cada aplicação.
Para obter mais informações sobre o menu Informações do paciente e sobre como inserir
as informações, consulte "Informações do paciente" no "Capítulo 6. Início dos modos de
operação".

„ Verificar transdutor, aplicação e predefinição


X Verifique o nome do transdutor e da aplicação exibidos na área de título. Toque no
botão Probe (Transdutor) no painel de controle para usar outro transdutor ou aplicação.
X Verifique as configurações de ajuste na tela Probe Selection (Seleção do transdutor).

„ Configurações do menu de medida


Defina os menus relacionados à medida desejada. Consulte a seção 'Configuração de
medidas' no 'Capítulo 3. Utilitários' para obter mais informações.

9-28
Capítulo 9 Medidas

 Tela de toque do menu de medida


As opções do menu de medida para cada item de diagnóstico são exibidas na tela de toque.
A tela de toque do menu de medida é composta de quatro seções, conforme mostrado abaixo:
1 Aplicação: Exibe a aplicação que está sendo medida no momento.
2 Guia Measurement Menu (Menu de medida): Exibe o menu de medida que pode ser usado
na aplicação atual.
3 Measurement Group (Grupo de medidas): Exibe o grupo de medidas que pode ser usado no
menu de medidas atual.
4 Measurement item (Item de medida): Exibe o item de medida que pode ser usado no grupo
de medidas atual. A medida começa quando o botão é pressionado. Os itens com medidas
concluídas são marcados com V.
5 Menu Common Control (Controle comum): Exibe as funções que podem ser usadas
independentemente do menu de medidas.

2 1
3

[Figura 9.2 Tela de toque do menu de medida]

9-29
Manual do usuário

 Operações de medida
Estas são informações sobre as operações de botão comuns para as medidas:

„ Alterar método de medida


Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle. Se o item de medida atual puder
ser medido de mais de uma maneira, o método de medida poderá ser alterado de acordo
com sua preferência. O método de medida atual é mostrado na área de informações do
usuário. Depois que a medida for iniciada, o método não poderá ser alterado.

„ Alteração de unidade de medida


Altere a unidade de medição ao selecionar uma unidade desejada em Setup (Configuração)
> Measure Setup (Configuração de medida) > General (Geral) > Packages (Pacotes) >
Measure Configuration (Configuração de medida) > Unit (Unidade) na tela de toque.

„ Excluir traçado
Exclua um traçado movendo o trackball (esfera de rolagem) na direção oposta. O traçado
pode ser excluído apenas ao medir o espectro do Doppler usando o traçado manual.

„ Excluir resultado de medida


Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle.

NOTA: Os resultados da medida são excluídos da tela, mas ainda são mostrados no relatório
da aplicação correspondente.

„ Imprimir resultado de medida


No painel de controle, pressione a Tecla do usuário (U1–3, P1–2) que foi designada como
Print (Imprimir).

„ Sair da medida
Pressione o botão Calculator (Calculadora) novamente no painel de controle. Se preferir,
pressione o botão Exit (Sair).

„ Terminar diagnóstico
Pressione o botão End Exam (Encerrar exame) na tela de toque. O diagnóstico do paciente
atual termina e todos os resultados da medida são salvos.

9-30
Capítulo 9 Medidas

„ Package (Pacote)
Selecione um pacote de medida tocando em Package (Pacote) na tela de toque ou girando
o botão.

„ Lateralidade
Clique no botão Laterality (Lateralidade) na tela de toque ou gire o botão giratório para
selecionar a direção do objeto a ser medido (esquerda (Lt), direita (Rt) ou N/A). Isso é
exibido na tela de toque somente para determinados pacotes.

„ Location (Local)
Clique no botão Location (Local) na tela de toque ou gire o botão giratório para selecionar
a direção do objeto a ser medido (Proximal, Mid (Méd), Distal ou N/A). Isso é exibido na tela
de toque somente para determinados pacotes.

„ Trace Direction (Direção do traçado)


Ajuste a direção de traçado do espectro de doppler tocando em Trace Direction (Direção
do traçado) na tela de toque ou girando o botão. Isso é habilitado somente após Auto
(Automático) ou Limited Trace (Traçado semiautomático) ser executado no modo Spectral
Doppler (Doppler espectral).
X Up (Para cima): Somente a parte + da forma de onda do Doppler é traçada.
X Down (Para baixo): somente a parte - da forma de onda do Doppler é traçada.
X Tudo: Todas as partes da forma de onda do Doppler são traçadas.

„ Sensitivity (Sensibilidade)
Defina o limite tocando em Sensitivity (Sensibilidade) na tela de toque ou girando o
botão. Isso é habilitado somente após Auto (Automático) ou Limited Trace (Traçado
semiautomático) ser executado no modo Spectral Doppler (Doppler espectral). Ajustar o
valor de Sensitivity (Sensibilidade) facilita a análise do espectro de Doppler.

„ Font Size (Tamanho da fonte)


Toque no botão Font Size (Tamanho da fonte) na tela de toque ou use o botão giratório
para definir o tamanho da fonte do resultado de medida.

9-31
Manual do usuário

„ HR Cycle (Ciclo FC)


Ajuste o ciclo de frequência cardíaca (HR) tocando em HR Cycle (Ciclo FC) na tela de toque
ou girando o botão. Isso é habilitado somente quando 'HR' estiver selecionado no item de
menu.

„ Result Action (Ação resultante)


Ajuste a posição do resultado da medida tocando em Result Action (Ação resultante) na
tela de toque ou girando o botão.
X Move (Mover): altere a posição de exibição dos resultados de medida. Altere a posição
com o trackball (esfera de rolagem) e pressione o botão Set (Definir).
X Reset (Redefinir): Redefine o local onde os valores de resultados da medida são
exibidos.

Quando há várias páginas de resultados de medida, você pode encontrar o resultado


Dicas!
desejado usando Move (Mover).

„ Undo (Desfazer)
Cancele a última medida tocando em Undo (Desfazer) na tela de toque.

„ Edit Data (Editar dados)


Toque em Edit Data (Editar dados) na tela de toque a fim de alternar para a tela Report
Edit (Edição de relatório).

„ Toggle Enlarged View (Lig./deslig. visual. aumentada)


Ele amplia em 2x a área onde o cursor está localizado e exibe a imagem ampliada na seção
de informações do usuário. Está disponível somente nos modos Color Doppler (Doppler
colorido), 2D/C ou 2D/C/M e o botão Toggle Enlarged View (Lig./deslig. visual. aumentada)
é exibido na tela de toque. Toque no botão para selecionar entre imagem 2D/C, 2D/C/M, 2D
ou Color Doppler (Doppler colorido).

NOTA: Será exibido na tela de toque quando Show enlarged image box (Mostrar caixa
de imagem ampliada) for selecionado em Setup (Configuração) > Measure Setup
(Configuração de Medida) > General (Geral) > General (Geral) > Display (Exibição). Para obter
mais informações, consulte "Measure Setup" (Configuração de medida) no "Capítulo 3.
Utilitários".

9-32
Capítulo 9 Medidas

Métodos de medida comuns


Esta seção fornece informações sobre os métodos de medida comuns usadas em aplicações.

 Medidas no modo Doppler Espectral


Em geral, se traçar um espectro do Doppler, você poderá obter resultados automaticamente
para vários itens de medida. Há 3 modos de traçado de um espectro do Doppler.
Este equipamento também permite que você selecione um item específico no menu
Measurement (Medida) e faça medidas individualmente sem traçar um espectro de Doppler.

„ Auto Trace (Traçado Automático)


Um espectro é traçado automaticamente. Ele é ativado no menu Measurement (Medida)
no modo Spectral Doppler (Doppler espectral).
1. Pressione Auto Trace (Traçado Automático) no menu de medida.
2. O equipamento traça um espectro automaticamente.
3. Quando o traçado estiver completo, serão mostrados na tela os resultados da medida.

9-33
Manual do usuário

Coisas a serem levadas em consideração para o traçado automático espectral do Doppler


Dicas! O status de um espectro do Doppler pode afetar resultados da medida. Veja o seguinte:
X Causas de falha do traçado
– Se Gain (Ganho) for alterado para uma imagem do Doppler no status Freeze
(Congelar), Contour Trace (Traçado de contorno) e Peak Trace (Traçado do pico) não
funcionarão.
– Se houver um pequeno ruído ou nenhum em uma imagem sem um espectro,
Contour Trace (Traçado de contorno) não funcionará.
– Se houver um ruído grave em uma imagem, Contour Trace (Traçado de contorno)
não funcionará.
– Caso o filtro Clutter (Interferência) esteja muito alto, Auto Trace (Traçado
automático) ou Limited Trace (Traçado semiautomático) talvez não funcionem.
X Causas do traçado de pico impreciso
– Se PRF (Frequência de repetição de pulso) for inferior à velocidade da área de
observação, poderá ocorrer aliasing. Se os sinais originais estiverem separados do
aliasing, o traçado poderá ser feito, mas a medida do pico talvez não seja precisa.
– Se o pico de uma onda espectral não estiver claro ou ocorrer intermitentemente, o
traçado poderá ser feito, mas a medida do pico talvez não seja precisa.
– Se o Doppler Gain (Ganho do Doppler) for configurado como alto ou baixo, será difícil
distinguir os espectros. Isso pode resultar em erro(s) de medida.
– Se o filtro de parede for muito alto, só será exibida parte do espectro. Nesse caso,
pode ser feito o traçado, mas a medida do pico talvez não seja precisa.
– Se ocorrer ruído ou artefato abdominal, o traçado poderá ser feito, mas a medida do
pico talvez não seja precisa.
X Misc.
– O uso do transdutor CW (CW) pode resultar em erro(s) de medida.
– Para espectros de dois picos, como Influxo válv mitral e Influxo válv tricúsp na
aplicação de cardiologia, só é possível usar Limited Trace (Traçado semiautomático)
e Manual Trace (Traçado manual).

9-34
Capítulo 9 Medidas

„ Limited Trace (Traçado semiautomático)


Se você especificar uma faixa de medida, um espectro será traçado automaticamente.
Ele é ativado no menu do modo Spectral Doppler (Doppler espectral).
1. Pressione Limited Trace (Traçado semiautomático) no menu Measurement (Medida).
Será exibida uma barra que lhe permite especificar uma área de medida.
2. Especifique a faixa de medida.
Coloque a barra na posição desejada com o trackball (esfera de rolagem) e pressione o
botão Set (Definir).
3. O equipamento traça espectros automaticamente dentro da faixa especificada.
4. Quando o traçado estiver completo, serão mostrados na tela os resultados da medida.

„ Manual Trace (Traçado manual)


Um espectro pode ser traçado manualmente. Isso é ativado no menu do Modo Spectral
Doppler (Doppler espectral).
1. Pressione Manual Trace (Traçado manual) no menu Measurement (Medida). Um cursor
de medida é exibido sobre um espectro.
2. Trace o espectro. O método de medida é o mesmo de 'D Trace' (Traçado D).
3. Quando o traçado estiver completo, serão mostrados na tela os resultados da medida.

9-35
Manual do usuário

„ Itemized Measurement (Medida Detalhada)


No menu Measurement (Medida), selecione um item individual e faça uma medida.
1. Pressione o botão Calculator (Calculadora) no painel de controle depois de obter a
imagem desejada.
2. Selecione um item desejado no menu Measurement (Medida). O cursor '+' é exibido
sobre uma forma de onda espectral.
3. Posicione o cursor '+' e pressione o botão Set (Definir).
4. São mostrados na tela os resultados da medida para o item selecionado.

Item Tipo Unidades Equação

VPS Velocidade cm/s ou m/s -

VDF Velocidade cm/s ou m/s -

VPS, VDF Velocidade cm/s ou m/s

TAMV
Velocidade cm/s ou m/s -
(Velocidade média do tempo médio)

TAPV
Velocidade cm/s ou m/s -
(Velocidade de pico do tempo médio)

PGmean (Gradiente de pressão médio) Medida mmHg -

PGmax (Gradiente de pressão máxima) Medida mmHg 4 × PSV2

S/D (relação de VPS para VDF) Medida Taxa PSV/EDV (VPS/VDF)

D/S (relação de VDF para VPS) Medida Taxa EDV/PSV

RI (Índice de resistência) Medida Taxa (PSV – EDV)/PSV

PI (Índice de pulsatilidade) Medida Taxa (PSV – EDV)/TAPV

Fazendo medidas via AutoCalc. (Cálc. automático)


Dicas! Você pode usar AutoCalc. (Cálc. automático) para fazer medidas em itens predeterminados.
Para obter informações sobre como selecionar um item de medida, consulte AutoCalc.
(Cálculo automático) no "Capítulo 3. Utilitários".

9-36
Capítulo 9 Medidas

 Medida de volume de fluxo


Selecione Volume Flow (Volume de fluxo) no menu Measurement (Medida).
Volume Flow (Volume de fluxo) permite que você meça e calcule uma área ou distância.
Para obter informações sobre medidas de distância ou área, consulte 'Medidas básicas'.
O valor de TAMV (Time Avg. Mean Velocity, Velocidade média do tempo médio) é medido
automaticamente.

„ Vesl. Area (Vessel Area) (Área do vaso)


Meça a área de um vaso sanguíneo e calcule a TAMV e o Volume do fluxo.

„ Vesl. Dist. (Diâm. do vaso)


Meça a largura de um vaso sanguíneo e calcule a TAMV e o Volume do fluxo.

 Medida de estenose
É possível medir a estenose de cada sistema de vasos sanguíneos examinando e calculando
uma área ou distância.

„ %StA (% Estenose pela Área)


Meça a área das paredes internas e externas de um vaso sanguíneo. StA é a sigla para
estenose pela área.
1. Selecione o menu %StA (% Estenose pela Área) e o primeiro menu será exibido em
modo 2D.
2. Meça a área da parede exterior do vaso usando o método de medida de circunferência/
área.
3. Quando o segundo cursor for exibido, meça a área da parede interna do vaso com
estenose.
%StA = (Área externa – área interna) / área externa x 100

9-37
Manual do usuário

„ %StD (% Estenose pelo Diâmetro)


Meça o diâmetro de um vaso sanguíneo. StD é a sigla para estenose pelo diâmetro.
1. Selecione o menu %StD (% Estenose pelo diâ.) e o primeiro cursor será exibido no
modo 2D.
2. Meça o diâmetro total de um vaso usando o método de medida de distância.
3. Quando for exibido um novo cursor, meça o diâmetro da parede interna do vaso com
estenose.
%StD = (Distância externa – distância interna) / distância externa x 10

 Medida de frequência cardíaca

„ HR (Frequência cardíaca)
É possível calcular frequências cardíacas durante um determinado período.
1. Selecione HR no menu Measurement (Medida). Será exibida uma barra que lhe permite
especificar uma área de medida.
2. Especifique a faixa de medida.
Coloque a barra na posição desejada com o trackball (esfera de rolagem) e pressione o
botão Set (Definir).
3. Insira o número de ciclos durante o período definido dentro da faixa de medidas.
4. Depois, o sistema medirá automaticamente a frequência cardíaca por minuto dentro da
faixa de medidas.

9-38
Capítulo 9 Medidas

Medidas OB
NOTA:
X Ductus Venosus (Ducto venoso) e Fetal HR (Frequência cardíaca fetal) só podem ser
medidos no modo de doppler.
X Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
X Para obter referências sobre itens de medida, consulte o 'Manual de Referência Parte 1'.

 Antes de fazer as medidas OB

„ Informações básicas de OB
Digite as informações exigidas para diagnóstico OB na janela Informações do paciente.
As informações básicas de OB incluem LMP (Último período menstrual) e Gestations
(Gestações).
Quando o LMP for digitado, EDD (Data prov. parto) e GA (IG, Idade Gestacional) serão
automaticamente calculadas. O LMP é obrigatório para o cálculo de valores como EDD e
SD em medidas obstétricas.
X EDD (LMP) = LMP + 280 dias
X GA (LMP) [IG (DUM)] = Data atual do equipamento – LMP [DUM]
Quando a data de ovulação é inserida, o equipamento calcula LMP (DUM), GA (LMP) [IG
(DUM)] e EDD (LMP) [DPP (DUM)] automaticamente.
X LMP (DUM) = Data de Ovulação –14
Ao inserir a GA (IG), os campos LMP (GA) [DUM (IG)] e EDD (GA) [DPP (IG)] serão
automaticamente inseridos.

9-39
Manual do usuário

Ao inserir a EDD (GA) [DPP (IG)], LMP (EDD) [DUM (DPP)] e GA (EDD) [IG (DPP)] serão
automaticamente inseridos.
Independentemente da LMP (DUM), digite a EDD (DPP), após consultar um médico, em
Estab. Due Date (Data prov. parto).
Podem ser inseridos no máximo quatro fetos no menu Number of Fetuses (Número de
fetos). O valor padrão é "1". Em caso de gêmeos, digite "2" etc.

X Se uma data válida não for inserida nas informações obstétricas básicas, isso retornará
Dicas! ao estado anterior antes da inserção.
X Finalize o exame ao tocar em End Exam (Fim do Exame); a tela de informações do
paciente mudará para LMP (DUM), GA (LMP) [IG (DUM)] e EDD (LMP) [DPP (DUM)], como
padrão.

Para obter mais informações sobre menus de informações do paciente e sobre como
inserir as informações do paciente, consulte “Inserção de dados do paciente” no "Capítulo
6. Início dos modos de operação”.

„ Configurações OB do menu de medida


Configure os menus GA Equation (Equação de IG), GA Table (Tabela IG) e OB que são
usados nas medidas obstétricas. O usuário pode escrever, fazer backup ou restaurar
Tabelas GA (IG). Para obter mais informações sobre a Tabela e a Equação GA (IG), consulte
o Manual de Referência.

X Será conveniente definir a função nos botões U2 e U3 no painel de controle para os


Dicas! dois itens de medida obstétrica que você deseja usar. Defina as suas funções em Setup
> User Defined key > User Key Setup (Configuração > Tecla def usuár > Configuração de
tecla do usuário).
X Para gêmeos, diferencie fetos especificando-os como Fetus A (Feto A) e Fetus B (Feto B)
no menu Measurement (Menu de Medida). Para alternar entre os fetos quando estiver
efetuando as medidas, pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle ou use
o botão seletor Select Fetus (Selecionar feto) na tela de toque.

Consulte a seção 'Configurações de medida' no 'Capítulo 3. Utilitários' deste manual para


obter mais informações.

9-40
Capítulo 9 Medidas

 Menu de medida obstétrica inicial


Quando as medidas para os itens selecionados estiverem completas, serão mostradas as
medidas e a idade gestacional na tela. O método de medida de cada item é igual à da medida
básica. Os itens medidos são registrados automaticamente em um relatório.

[Figura 9.3 Menu de medida de OB inicial]

9-41
Manual do usuário

Menu de medida Item Modo Método Unidades

GS All Medida da distância cm, mm

YS All Medida da distância cm, mm

CRL All Medida da distância cm, mm

NT All Medida da distância mm

NB All Medida da distância cm, mm

BPD All Medida da distância cm, mm


Fetal Biometry
FL All Medida da distância cm, mm

Circunferência ou cálculo
AC All cm, mm
automático

Fetal HR M, PW Frequência cardíaca bpm

EFW All

Circunferência ou cálculo
HC All cm, mm
automático

All PW Medida de velocidade cm/s, m/s

S PW Medida de velocidade cm/s, m/s

Duct Venosus D PW Medida de velocidade cm/s, m/s

a PW Medida de velocidade cm/s, m/s

Fetal HR M, PW Frequência cardíaca bpm

9-42
Capítulo 9 Medidas

 Cálculo Automático
Alguns itens do menu Measurement (Medida) são calculados automaticamente com base nas
medidas de outros itens.

„ HC (CC, circunferência cefálica)


É calculado automaticamente usando-se a seguinte equação, desde que existam valores
DBP e DOF medidos.

Exceção: quando você usa a referência Merz,

„ AC (CA)
É calculado automaticamente usando-se a seguinte equação, desde que existam valores
DAP e DAT medidos.

Exceção: quando você usa a referência Merz,

„ FTA (ATF)
É calculado automaticamente usando-se a seguinte equação, desde que existam valores
DAP e DAT medidos.

„ MAD (DAM -Diâmetro Abdominal Médio)


É calculado automaticamente usando-se a seguinte equação, desde que existam valores
DAP e DAT medidos.

„ ThC (Circ. Torácica)


É calculado automaticamente usando-se a seguinte equação, desde que existam valores
DTAP e DTT medidos.

9-43
Manual do usuário

„ APTD x TTD (DTAP x DTT)


É calculado automaticamente, desde que existam valores APTD (DAPT) e TTD (DTT)
medidos.

Para referência, os métodos das universidades de Osaka e Tóquio são usadas


Dicas! principalmente na Ásia, o método Merz na Europa e os métodos Shepard/Hadlock no
continente americano.

„ Medida por item


O resultado de medida de cada item escolhido é calculado automaticamente usando a
equação correspondente da seguinte forma:

Item Tipo Unidades Equação

S/D (relação de VPS para VDF) Medida Taxa |S/D|

D/S (relação de VDF para VPS) Medida Taxa |D/S|

S/a (relação de VPS para Velocidade


Medida Taxa |S/a|
atrial)

RI (Índice de resistência) Medida Taxa |(S-D)/S|

PI (Índice de pulsatilidade) Medida Taxa |(S-a)/Vméd|

IPC (índ pré-carga) Medida Taxa |(S-a)/S|

PVIV (Índice de velocidade de pico


Medida Taxa (S-a)/D
para veias pulmonares)

NOTA: O menu de medida TAMV pode ser adicionado em Utility > Measure Menu (Utilitário
> Menu de medida). Para obter mais informações sobre a adição de menus de medida,
consulte o "Capítulo 3. Utilitários".

9-44
Capítulo 9 Medidas

 Menu de medida obstétrica geral


Quando as medidas para os itens selecionados estiverem completas, serão mostradas as
medidas e a idade gestacional na tela. O método de medida de cada item é igual ao da medida
básica. Os itens medidos são registrados automaticamente em um relatório.

[Figura 9.4 Menu de medida de OB geral]

9-45
Manual do usuário

Menu de medida Item Modo Método Unidades

BPD All Medida da distância cm, mm

Circunferência ou cálculo
HC All cm, mm
automático

Circunferência ou cálculo
AC All cm, mm
automático

FL All Medida da distância cm, mm

Va All Medida da distância cm, mm

CEREB All Medida da distância cm, mm


Fetal Biometry CM All Medida da distância cm, mm

NF All Medida da distância cm, mm

OFD All Medida da distância cm, mm

Fetal HR M, PW Frequência cardíaca bpm

Cervix L All Medida da distância cm, mm

HUM All Medida da distância cm, mm

APD All Medida da distância cm, mm

TAD All Medida da distância cm, mm

All All Medida da distância cm, mm

Q1 All Medida da distância cm, mm

Q2 All Medida da distância cm, mm


AFI
Q3 All Medida da distância cm, mm

Q4 All Medida da distância cm, mm

MVP All Medida de circunferência cm, mm

9-46
Capítulo 9 Medidas

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Tracado de espectro do
Auto Trace PW
Doppler

Tracado de espectro do
Limited Trace PW
Doppler

Tracado de espectro do
Manual Trace PW
Doppler

Rt. Uterine A PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s


Lt. Uterine A EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s
Mid Cereb Artery
cm/s ou
Umbilical Artery PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s

%StA All Cálculo após medida de área %

Cálculo após medida da


%StD All %
distância

Vesl. Area All Medida de área cm2, mm2

Vesl. Dist. All Medida da distância cm, mm

9-47
Manual do usuário

 AFI (ILA, Índice de líquido amniótico)


Meça o índice de líquido amniótico. As medidas são realizadas dividindo-se o abdômen da
gestante em quatro partes. É medida a distância entre o feto e o ponto mais distante de
cada área. Para obter a imagem específica de cada plano do quadrante, pressione o botão
Freeze (Congelar) para alternar o Modo operacional. Depois de obter a imagem, pressione
novamente o botão Freeze (Congelar) para retornar ao modo de medida.

 Cálculo do peso fetal estimado (EFW – PFE)


Quando estiverem concluídas as medidas dos itens a seguir, o equipamento usará os
resultados para calcular o peso fetal estimado automaticamente. Para uma equação de
cálculo do peso fetal, consulte 'Fórmula do peso fetal estimado' na Parte 1 do Manual de
Referência.
X BPD (DBP) e AC (CA) X AC (CA) e FL (CF)
X BPD (DBP), FL (CF) e FTA (ATF) X BPD (DBP), AC (CA) e FL (CF)
X BPD (DBP), APTD (DTAP), TTD (DTT) e FL (CF) X HC (CC), AC (CA) e FL (CF)
X BPD (DBP), APTD (DTAP), TTD (DTT) e SL X BPD (DBP), HC (CC), AC (CA) e FL (CF)
(Comp. Espinha)
X AC (CA)
X BPD (DBP) e TTD (DTT)

9-48
Capítulo 9 Medidas

 Medida contínua/Análise para cálculo de EFW (Estimated Fetal Weight-


Peso Fetal Estimado)
Você pode medir os itens OB continuamente para cálculo EFW (Estimated Fetal Weight- Peso
Fetal Estimado - PFE).

Antes de iniciar a medida:


Dicas! 1. Será conveniente definir a função nos botões U2 (Usuário 2) e U3 (Usuário 3) no painel
de controle para os dois itens de medida obstétrica que você deseja usar para medida
de PFE contínuo. Defina as suas funções em Setup > User Defined key > User Key Setup
(Configuração > Tecla def usuár > Configuração de tecla do usuário). Para obter mais
informações, consulte a seção 'Tecla definida pelo usuário' no 'Capítulo 3. Utilitários'.
2. Verificar referência de EFW (Estimated Fetal Weight- Peso Fetal Estimado). Você pode
selecionar ou alterar isso em Setup (Configuração) > Measure Setup (Configuração de
medida) > OB > Tables (Tabelas).

NOTA: Esta função não está disponível no modo 3D.

„ Métodos de medida
1. Pressione o botão do painel de controle atribuído à função EFW Measure (Medida PFE).
O menu OB e os itens da medida são mostrados na tela.
2. Meça os itens para cálculo EFW (PFE- Peso Fetal Estimado) usando o trackball (esfera
de rolagem) e o botão Set (Definir).
3. Pressione o botão Freeze (Congelar) para terminar a primeira medida.
4. Pressione o botão Freeze (Congelar) para medir os próximos itens.
5. Depois de obter todas as medidas, o EFW (PFE) será exibido na tela.
Medidas EFW (PFE) e suas sequências são as seguintes:

Referência Item da medida (por ordem)

Campbell AC

Hadlock BPD→AC

Hadlock1 AC→FL

Hadlock2 BPD→AC→FL

Hadlock3 AC→FL→HC

9-49
Manual do usuário

Referência Item da medida (por ordem)

Hadlock4 BPD, HC→AC→FL

Hansmann BPD→TTD

Merz BPD→AC

Osaka BPD→FTA→FL

Shepard BPD→AC

Shinozuka1 BPD→AC→FL

Shinozuka2 BPD→APTD, TTD→SL

Shinozuka3 BPD→APTD, TTD→FL

JSUM BPD→AC→FL

Tokyo BPD→APTD→ TTD→FL

Ferrero AC→FL

Higginbottom CA

Thurnau BPD→AC

Warsof BPD→AC

Weiner1 AC→HC

Weiner2 AC→FL→ HC

Woo BPD→AC→FL

Alteração da sequência de medidas


Dicas! Para alterar a sequência de medida, vá para Setup (Configuração) > MeasureSetup
(Configuração de Medida) > OB > Tables (Tabelas) > EFW Sequential Measurement (Medida
sequencial PFE). Você também pode usar o botão giratório EFW (PFE) na tela de toque para
alterar a EFW Reference (Referência de PFE).

„ Analise os resultados do cálculo de PFE


1. Pressione o botão do painel de controle atribuído à função EFW Measure (Medida PFE).
Os itens medidos do cálculo de PFE e os resultados são exibidos na tela.
2. Para remover os resultados, pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle.

NOTA: Para adicionar o menu de medida TAMV em Utility > Measure Menu (Utilitário > Menu
de medida). Para obter mais informações sobre a adição de menus de medida, consulte o
'Capítulo 3. Utilitários'.

9-50
Capítulo 9 Medidas

Medidas de ginecologia
NOTA:
X Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
X Para obter referências sobre itens de medida, consulte o 'Manual de Referência Parte 2'.

 Antes de fazer as medidas GIN


Digite as informações exigidas para diagnóstico GIN na janela Patient Information
(Informações do paciente). Informações básicas para ginecologia inclui Gravida (Gravidez),
Para (Para), Aborta (Aborto), Ovul. Date (Data de Ovulação), Day of Cycle (Dia do ciclo) e
Ectopic (Ectópica).

 Menu de medida
O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Os itens medidos são
registrados automaticamente em um relatório.

[Figura 9.5 Menu de medida GIN]

9-51
Manual do usuário

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Uterus All All Cálculo após medida da distância ml

L All Medida da distância cm, mm

H All Medida da distância cm, mm

W All Medida da distância cm, mm

Uterus Endo. Thick All Medida da distância cm, mm

Cervix L All Medida da distância cm, mm

Cervix H All Medida da distância cm, mm

Cervix W All Medida da distância cm, mm

Cervix Vol. All Cálculo após medida da distância ml

Auto Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Limited Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Uterine A Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler


Endometrial Flow PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s
Pericystic Flow
EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s

9-52
Capítulo 9 Medidas

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Cálculo após
Ovary All All ml
medida da distância

L All Medida da distância cm, mm

H All Medida da distância cm, mm

W All Medida da distância cm, mm

Ovarian A Auto Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Ovary Ovarian A Limited


PW Tracado de espectro do Doppler
Trace

Ovarian A Manual
PW Tracado de espectro do Doppler
Trace

Ovarian A PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

Ovarian A EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

cm/s ou
Ovarian A PSV, EDV All Medida de velocidade
m/s

Follicles Volume calculado após cm, mm,


1–12 All
Cyst medida da distância ml

A maioria das medidas de ginecologia é de distância e de volume com base nos resultados de
medida da distância. Se forem necessárias várias imagens, como imagens de eixo transversal
e longitudinal, pressione o botão Freeze (Congelar) para mudar para o Modo de varredura e
obter imagens de uma outra perspectiva.

9-53
Manual do usuário

Medidas cardíacas
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.

NOTA:
X Medida cardíaca é um item opcional.
X Para obter informações sobre métodos básicos de medida, consulte 'Medidas básicas' e
'Formas de medidas comuns' neste capítulo.
X Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência - Parte 2.

„ Dist. 20
Traça a circunferência cardíaca e desenha o eixo cardíaco. O equipamento desenha
automaticamente 20 linhas retas perpendiculares ao eixo e calcula o volume.

X No Modo 2D Duplo, podem ser exibidas duas imagens simultaneamente.


Dicas! X O Modo C é usado principalmente na medida do fluxo sanguíneo cardíaco reverso.
X Como as medidas PISA-Radius (Raio PISA) ou PISA-Alias Vel. (Vel.Aliasing PISA) exigem
valores de Velocidade, você precisa selecionar cores de exibição para Velocidade ou Vel
+ Var no Modo Cor. Para obter mais informações, consulte a seção "Modo Color Doppler"
(Doppler colorido) no "Capítulo 7. Modos de operação".
X MPA Diam (Diâ. APP), RPA Diam (Diâ. APD) e LPA Diam (Diâ. APE) são medidos em nível
da válvula aórtica no eixo curto parasternal.
X Para RVAWd (PAVDd), RVIDd (DIVDd), RVAWs (PAVDs) e RVIDs (DIVDs), consulte o
método de medida LV (VE).

9-54
Capítulo 9 Medidas

 Eco adulto – Menu de medida de câmara

[Figura 9.6 Eco adulto – Menu de medida de câmara]

Menu de medida Item Modo Método Unidades

All LVd (2D) All Medição contínua

IVSd All Medida da distância cm, mm

LVIDd All Medida da distância cm, mm

LVPWd All Medida da distância cm, mm


LV (2D)
All LVs (2D) All Medição contínua

IVSs All Medida da distância cm, mm

LVIDs All Medida da distância cm, mm

LVPWs All Medida da distância cm, mm

All LV (M) M Medição contínua

IVSd M Medida da distância cm, mm

LVIDd M Medida da distância cm, mm

LVPWd M Medida da distância cm, mm

IVSs M Medida da distância cm, mm


LV (M)
LVIDs M Medida da distância cm, mm

LVPWs M Medida da distância cm, mm

LVET M Medida de tempo ms

LVPEP M Medida de tempo ms

MAPSE M Medida da distância cm, mm

9-55
Manual do usuário

Menu de medida Item Modo Método Unidades

LVEDV A4C All Dist 20 ml

LVESV A4C All Dist 20 ml

LVEDV A2C All Dist 20 ml

LVESV A2C All Dist 20 ml


LV Vol. (Simpson)
LVEDV A4C AL All Dist 20 ml

LVESV A4C AL All Dist 20 ml

LVEDV A2C AL All Dist 20 ml

LVESV A2C AL All Dist 20 ml

All All Medição contínua

LVAd SAX PM Epi All Medida de área cm2, mm2

LVAd SAX PM All Medida de área cm2, mm2


LV Mass
LVLd Apical All Medida da distância cm, mm

LV TE a All Medida da distância cm, mm

LV TE d All Medida da distância cm, mm

Cálculo após medida da


All All ml
distância

LA Major All Medida da distância cm, mm

LA Minor All Medida da distância cm, mm

LA Diam (2D) All Medida da distância cm, mm

LA/Ao (2D) All Medida da distância cm, mm


LA
LA/Ao (M) M Medida da distância cm, mm

LA Diam (M) M Medida da distância cm, mm

LAEDV A4C All Medida de área cm2, mm2

LAESV A4C All Medida de área cm2, mm2

LAEDV A2C All Medida de área cm2, mm2

LAESV A2C All Medida de área cm2, mm2

9-56
Capítulo 9 Medidas

Menu de medida Item Modo Método Unidades

RVAWd All Medida da distância cm, mm

RVIDd All Medida da distância cm, mm

RVAd All Medida de área cm2, mm2

RVAWs All Medida da distância cm, mm


RV (2D)
RVIDs All Medida da distância cm, mm

RVAs All Medida de área cm2, mm2

RV Major All Medida da distância cm, mm

RV Minor All Medida da distância cm, mm

All All Medição contínua

RVAWd M Medida da distância cm, mm

RVIDd M Medida da distância cm, mm

RVAWs M Medida da distância cm, mm


RV (M)
RVIDs M Medida da distância cm, mm

RVPEP M Medida de tempo ms

RVET M Medida de tempo ms

TAPSE M Medida da distância cm, mm

RA Major All Medida da distância cm, mm

RA Minor All Medida da distância cm, mm

RAAd All Medida de área cm2, mm2


RA
RAAs All Medida de área cm2, mm2

RAEDV All Dist 20 ml

RAESV All Dist 20 ml

9-57
Manual do usuário

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Ao Diam (2D) All Medida da distância cm, mm

Ao Diam (M) M Medida da distância cm, mm

Asc Ao Diam All Medida da distância cm, mm

Desc Ao Diam All Medida da distância cm, mm


Aorta
Ao Arch Diam All Medida da distância cm, mm

Ao Isth Diam All Medida da distância cm, mm

Ao ST Junct Diam All Medida da distância cm, mm

Ao Sinus Diam All Medida da distância cm, mm

9-58
Capítulo 9 Medidas

 Eco adulto – Menu de medida de válvula

[Figura 9.7 Eco adulto – Menu de medida de válvula]

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

LVOT VTI PW Tracado de espectro do Doppler cm, mm

Diam All Medida da distância cm, mm

HR M, PW Frequência cardíaca bpm

9-59
Manual do usuário

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Cusp All Medida da distância cm, mm

Cusp (M) M Medida da distância cm, mm

Diam All Medida da distância cm, mm

AVA Planimetry All Medida de área cm2, mm2

Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

AV PHT PW Medida de tempo ms

VTI PW Tracado de espectro do Doppler cm, mm

AccT/ET All Medição contínua

AccT PW Medida de tempo ms

ET PW Medida de tempo ms

DecT PW Medida de tempo ms

R-R Interval M, PW Frequência cardíaca bpm

VCW All Medida da distância cm, mm

PISA Rad C PISA-Radius cm, mm

Alias Vel. C Medida de velocidade cm/s, m/s

Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

AR ed Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

PHT PW Medida de tempo ms

VTI PW Tracado de espectro do Doppler cm, mm

AccT PW Medida de tempo ms

DecT PW Medida de tempo ms

HR M, PW Frequência cardíaca bpm

9-60
Capítulo 9 Medidas

Menu de medida Item Modo Método Unidades

All MV (M) M Medida da distância cm, mm

Vp M Medida da distância cm, mm

Diam 1 All Medida da distância cm, mm

Diam 2 All Medida da distância cm, mm

MVA Planimetry All Medida de área cm2, mm2

Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Medida de tempo-velocidade-
E-DT-A PW ms e m/s
tempo
MV
E/A PW Medida de velocidade cm/s, m/s

Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

PHT PW Medida de tempo ms

AccT PW Medida de tempo ms

DecT PW Medida de tempo ms

A Dur. PW Medida de tempo ms

ET PW Medida de tempo ms

R-R Interval M, PW Frequência cardíaca bpm

VCW PW Medida da distância cm, mm

PISA Rad C PISA-Radius cm, mm

Alias Vel. C Medida de velocidade cm/s, m/s

Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler


MR
Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

VTI PW Tracado de espectro do Doppler cm, mm

dp/dt PW Cálculo após medida de tempo mmHg/s

HR M, PW Frequência cardíaca bpm

9-61
Manual do usuário

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

RVOT VTI PW Tracado de espectro do Doppler cm, mm

Diam All Medida da distância cm, mm

HR M, PW Frequência cardíaca bpm

Ann Diam All Medida da distância cm, mm

PVA Planimetry All Medida de área cm2, mm2

Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

PHT PW Medida de tempo ms

VTI PW Tracado de espectro do Doppler cm, mm


PV
AccT/ET All Medida contínua

AccT PW Medida de tempo ms

ET PW Medida de tempo ms

DecT PW Medida de tempo ms

Q to PV Close PW Medida de tempo ms

R-R Interval M, PW Frequência cardíaca bpm

VCW PW Medida da distância cm, mm

PISA Rad C PISA-Radius cm, mm

Alias Vel. C Velocidade cm/s, m/s

Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

PR MPA Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

PHT PW Medida de tempo ms

VTI PW Tracado de espectro do Doppler cm, mm

AccT PW Medida de tempo ms

DecT PW Medida de tempo ms

HR M, PW Frequência cardíaca bpm

9-62
Capítulo 9 Medidas

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Ann Diam All Medida da distância cm, mm

Diam 1 All Medida da distância cm, mm

Diam 2 All Medida da distância cm, mm

TVA Planimetry All Medida de área cm2, mm2

Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

E/A PW Medida de velocidade cm/s, m/s


TV
PHT PW Medida de tempo ms

VTI PW Tracado de espectro do Doppler cm, mm

AccT PW Medida de tempo ms

DecT PW Medida de tempo ms

A Dur. PW Medida de tempo ms

Q to TV Open PW Medida de tempo ms

R-R Interval M, PW Frequência cardíaca bpm

VCW PW Medida da distância cm, mm

PISA Rad C PISA-Radius cm, mm

Alias Vel. C Medida de velocidade cm/s, m/s

Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler

TR Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

VTI PW Tracado de espectro do Doppler cm, mm

dp/dt PW Cálculo após medida de tempo mmHg/s

RAP PW PAD mmHg

HR M, PW Frequência cardíaca bpm

9-63
Manual do usuário

 Eco adulto – Menu de medida sistêmico

[Figura 9.8 Eco adulto – Menu de medida sistêmico]

9-64
Capítulo 9 Medidas

Menu de medida Item Modo Método Unidades

S/D PW Medição contínua

S Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s


Pulm. Veins
D Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s
Hepatic Veins
A Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

A Dur PW Medida de tempo ms

MPA Diam All Medida da distância cm, mm

LPA Diam All Medida da distância cm, mm

RPA Diam All Medida da distância cm, mm

PEd All Medida da distância cm, mm

PEs All Medida da distância cm, mm

SVC S/D PW Medida contínua

SVC S Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

Shunts SVC D Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

SVC A Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

SVC A Dur PW Medida de tempo ms

IVC S/D PW Medição contínua

IVC S Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

IVC D Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

IVC A Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

IVC A Dur PW Medida de tempo ms

Tracado de espectro do
Systemic VTI PW cm, mm
Doppler

Tracado de espectro do
Qp/Qs Plumonic VTI PW cm, mm
Doppler

LVOT Diam All Medida da distância cm, mm

RVOT Diam All Medida da distância cm, mm

9-65
Manual do usuário

Menu de medida Item Modo Método Unidades

All LV TDI PW Medida contínua

LV Peak E’ PW Medida de velocidade cm/s, m/s

LV Peak A’ PW Medida de velocidade cm/s, m/s

LV Peak S’ PW Medida de velocidade cm/s, m/s

LV AccT PW Medida de tempo ms

LV DecT PW Medida de tempo ms


Tissue Doppler
All RV TDI PW Medição contínua

RV Peak E’ PW Medida de velocidade cm/s, m/s

RV Peak A’ PW Medida de velocidade cm/s, m/s

RV Peak S’ PW Medida de velocidade cm/s, m/s

RV AccT PW Medida de tempo ms

RV DecT PW Medida de tempo ms

All LV PW Medição contínua

LV TST PW Medida de tempo ms

LV ET PW Medida de tempo ms

LV IVCT PW Medida de tempo ms

LV IVRT PW Medida de tempo ms


Tei Index
All RV PW Medição contínua

RV TST PW Medida de tempo ms

RV ET PW Medida de tempo ms

RV IVCT PW Medida de tempo ms

RV IVRT PW Medida de tempo ms

9-66
Capítulo 9 Medidas

 Ecopediátrico – Menu de medida

[Figura 9.9 Ecopediátrico – Menu de medida]

Menu de medida Item Modo Método Unidades

All LVd (2D) All Medição contínua

RVIDd All Medida da distância cm, mm

IVSd All Medida da distância cm, mm

LVIDd All Medida da distância cm, mm

LVPWd All Medida da distância cm, mm

All LVs (2D) All Medição contínua

IVSs All Medida da distância cm, mm


LV (2D)
LVIDs All Medida da distância cm, mm

LVPWs All Medida da distância cm, mm

RVAWd All Medida da distância cm, mm

LVEDV A4C All Dist 20 ml

LVESV A4C All Dist 20 ml

LVEDV A2C All Dist 20 ml

LVESV A2C All Dist 20 ml

9-67
Manual do usuário

Menu de medida Item Modo Método Unidades

All LV (M) M Medição contínua

RVIDd M Medida da distância cm, mm

IVSd M Medida da distância cm, mm

LVIDd M Medida da distância cm, mm

LV (M) LVPWd M Medida da distância cm, mm

IVSs M Medida da distância cm, mm

LVIDs M Medida da distância cm, mm

LVPWs M Medida da distância cm, mm

RVAWd M Medida da distância cm, mm

All LV TDI PW Medição contínua

LV Peak E’ PW Medida de velocidade cm/s, m/s

LV Peak A’ PW Medida de velocidade cm/s, m/s

LV Peak S’ PW Medida de velocidade cm/s, m/s


Tissue Doppler
All RV TDI PW Medição contínua

RV Peak E’ PW Medida de velocidade cm/s, m/s

RV Peak A’ PW Medida de velocidade cm/s, m/s

RV Peak S’ PW Medida de velocidade cm/s, m/s

LA Diam (2D) All Medida da distância cm, mm

MV Diam 1 All Medida da distância cm, mm

MV E-DT-A PW Medição contínua


Lt. Inflow
MV Dect PW Medida de tempo ms

MR Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

MR dp/dt PW Cálculo após medida de tempo mmHg/s

9-68
Capítulo 9 Medidas

Menu de medida Item Modo Método Unidades

LVOT Diam All Medida da distância cm, mm

Ao Sinus Diam All Medida da distância cm, mm

Ao Diam (2D) All Medida da distância cm, mm

Ao ST Junct Diam All Medida da distância cm, mm

Asc Ao Diam All Medida da distância cm, mm

Ao Arch Diam All Medida da distância cm, mm


Lt. Outflow
Ao Isth Diam All Medida da distância cm, mm

Desc Ao Diam All Medida da distância cm, mm

AV Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

AR DecT PW Medida de tempo ms

AR ed Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

AR PHT PW TMP ms

S/D PW Medição contínua

S Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s


Pulm. Veins
D Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s
Hepatic Veins
A Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

A Dur PW Medida de tempo ms

9-69
Manual do usuário

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Systemic VTI PW Tracado de espectro do Doppler cm, mm

Pulmonic VTI PW Tracado de espectro do Doppler cm, mm

LVOT Diam All Medida da distância cm, mm

RVOT Diam All Medida da distância cm, mm

SVC S/D PW Medição contínua

SVC S Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

SVC D Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s


Qp/Qs
SVC A Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

SVC A Dur PW Medida de tempo ms

IVC S/D PW Medição contínua

IVC S Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

IVC D Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

IVC A Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

IVC A Dur PW Medida de tempo ms

RA Major All Medida da distância cm, mm

TV Diam 1 All Medida da distância cm, mm

Rt. Inflow TR Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

RAP PW PAD mmHg

TV E/A PW Medição contínua

RVOT Diam All Medida da distância cm, mm

PV Ann Diam All Medida da distância cm, mm

PV AccT PW Medida de tempo ms


Rt. Outflow
PR DecT PW Medida de tempo ms

PR Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

MR dp/dt PW Cálculo após medida de tempo mmHg/s

9-70
Capítulo 9 Medidas

Medidas vasculares
O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Os itens medidos são
registrados automaticamente em um relatório.

NOTA:
X Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
X Para obter referências sobre itens de medida, consulte o 'Manual de Referência -
Parte 2'.
X Se só houver valores medidos para a medição do sistema vascular, será exibido um
ponto laranja no menu de medição da tela de toque.

 Menu de medida de carótida

[Figura 9.10 Menu de medida de carótida]

9-71
Manual do usuário

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Tracado de espectro do
Auto Trace PW
Doppler

Tracado de espectro do
Limited Trace PW
Doppler

Tracado de espectro do
Manual Trace PW
CCA Doppler

Bulb PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s


ECA
EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s
ICA
cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s

%StA All Medida de área %

%StD All Medida da distância %

IMT All Medida da distância cm, mm

Tracado de espectro do
Auto Trace PW
Doppler

Tracado de espectro do
Limited Trace PW
Doppler

Tracado de espectro do
Manual Trace PW
Doppler
SubciavianA
PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s
Vertebral A
EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s

%StA All Medida de área %

%StD All Medida da distância %

9-72
Capítulo 9 Medidas

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Tracado de espectro do
Auto Trace PW
Doppler

Tracado de espectro do
Limited Trace PW
Doppler

Tracado de espectro do
Manual Trace PW
Doppler
General PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s

%StA All Medida de área %

%StD All Medida da distância %

Vol. Flow(Auto) PW Cálculo automático ml/m

Vol. Flow(D) PW Cálculo automático ml/m

Tracado de espectro do
TAMV PW cm/s, m/s
Doppler

Vol. Flow Tracado de espectro do


TAMV(M) PW cm/s, m/s
Doppler

Vesl. Dist. All Medida da distância cm, mm

Vesl. Area All Medida de área cm2, mm2

HR M, PW Frequência cardíaca bpm

X A IMT (EMI) pode ser medida três vezes em seguida.


Dicas!
X Quando a IMT (EMI) for medida mais de duas vezes, a média será exibida no monitor.

9-73
Manual do usuário

 AutoIMT+ (Opção)
Essa função permite fazer medidas de IMT com facilidade e rapidez.

NOTA:
X AutoIMT+ é um recurso opcional deste equipamento.
X A AutoIMT+ está disponível somente nas seguintes condições.
– Transdutor: Transdutor Linear ou Micro Convex
– Aplicação: Vascular
– Modos operacionais: Modo 2D, C ou PD

Medida AutoIMT+
1. Depois de verificar o transdutor, a aplicação e as configurações dos presets (ajustes), inicie
a varredura da carótida.
2. Se as imagens desejadas forem obtidas, pressione Freeze (Congelar). Use o trackball
(esfera de rolagem) para selecionar uma imagem para a medida de IMT.
3. Toque em AutoIMT+ na tela de toque. A tela AutoIMT+ aparecerá.
Se a varredura for realizada quando o centro do vaso estiver alinhado ao centro da área de
imagem, a medida de Esp. Med Intima será iniciada automaticamente.
4. Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para definir um local para a
medida de Esp. Med Intima.

Operação n°1, n°2


Dicas! Se Operação n°1, n°2 na área de informações do usuário for seguida, as medidas de IMT
poderão ser feitas com mais facilidade.

X Selecione um ponto entre Near (Próximo) e Far (Distante).


X Se a qualidade de imagem do vaso for baixa, selecione uma área próxima à Íntima a ser
medida.
X Se for necessário selecionar uma área detalhada, use a barra de faixa.
X Pressione a barra de espaço no teclado para ativar/desativar o marcador de íntima e
adventícia.
5. Depois que a posição da medição foi selecionada, o resultado da medição será exibido na
tabela.

9-74
Capítulo 9 Medidas

Tela AutoIMT+

[Figura 9.11 AutoIMT+]

„ Barra colorida de risco


É exibida em cores com base na espessura de IMT. Se a espessura for ≤ 0,5 mm, a barra
inteira será exibida em verde. Se a espessura for ≥ 1,1 mm, a barra inteira será exibida em
vermelho. Para uma espessura entre esses valores, ela será exibida na cor correspondente.

„ Barra de régua e faixa


Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para especificar o local e o
intervalo nos quais o IMT será medido.
X Ruler (Régua): A unidade da régua é 10 mm. Essa opção será usada quando um vaso
estiver na posição lateral. No local de medida, pressione o botão Set (Definir) para fazer
a medida de IMT em intervalos de 10 mm.
X Range Bar (Barra de faixa): Esta opção será usada quando um vaso não estiver na
posição lateral ou for necessário medir o comprimento de um segmento específico.
Pressione e segure o botão Set (Definir) no ponto inicial e arraste o trackball (esfera de
rolagem) para especificar o ponto final.

9-75
Manual do usuário

„ Intima and Adventitia Pair (Par íntimo e adventício)


X Entre as zonas Near (Próxima) e Far (Distante), aquela com o QI mais elevado será
automaticamente selecionada como valor de medida e será representada pela cor
correspondente da barra colorida de risco.
X Um par com um QI menor é representado por azul-escuro.
X Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle para mover as zonas Near
(Próximo) e Far (Longe) selecionadas automaticamente com QI. O valor de medida e
a apresentação de cores também serão alterados. No entanto, se QI for 0, nada será
alterado.

„ Measurement Result Table (Tabela de resultado da medida)


X Max (Máx.): A espessura máxima do par Intima/Adventitia (Íntima/adventícia).
X Mean (Média): A espessura média do par Intima/Adventitia (Íntima/adventícia).
X SD: Desvio-padrão
X QI: A relação de distância do ponto medido em uma distância para a medida do Índice
de qualidade.
X Points (Pontos): O número total dos pares medidos de Íntima/adventícia.

Análise das medidas automáticas de AutoIMT+


1. Toque em Analysis (Análise) na tela de toque. A tela Analysis (Análise) aparecerá.
2. Selecione a análise desejada entre Framingham/CHD, Risk Factor (Fator de risco), Normal
IMT (Esp. Med Int. normal) e User Graph (Gráfico do usuário) usando o trackball (esfera de
rolagem) e o botão Set (Definir).
Uma barra que corresponde ao resultado da medida é exibida em cada gráfico. No entanto,
nenhuma barra será exibida se o resultado da medida for menor que Framingham/CHD ou
o fator de risco.

Gráfico do usuário
Dicas! É possível usar User Graph (Gráfico do usuário) para ajustar e analisar os resultados da
medida da forma desejada.

3. Para concluir a análise, toque em Analysis (Análise) novamente na tela de toque.

9-76
Capítulo 9 Medidas

Os materiais a seguir foram mencionados ao analisar as medidas de AutoIMT+.

„ Framingham/CHD
Correlação entre o escore de risco de Framingham e a espessura média da íntima: estudo
Paroi Arterielle et Risque Cardio-vasculair (PARC).
Pierre-Jean Touboul, EricVicaut, Julien Labreuche, Jean-Pierre Belliard, Serge Cohen,
Serge Kownator, Jean-Jacques Portal, Isabelle Pithois-Merli, Pierre Amarenco. Em nome
dos médicos participantes no Estudo PARC.

„ Risk Factor (Fator de risco)


Consenso de espessura média íntima da carótida de Mannheim (2004-2006)
P.J. Touboul, M.G. Hennerici, S. Meairs, H. Adams, P. Amarenco, N. Borstein, L. Csiba, M.
Desvarieux, S. Ebrahim, M. Fatar, R. Hermandez Hernandez, M. Jaff, S. Kownator, P. Prati,
T. Rundek, M. Sitzer, U. Schiminke, J.C. Tardif, A. Taylor, E. Vicaut, K.S. Woo, F. Zannad, M.
Zureik.

„ Esp. Med-Int. normal


Simon, J . Gariepy, G. Chironi, J. L. Megnien, J. Levenson: Intima-media thickness: a new
tool for diagnosis and treatment of cardiovascular risk. Journal of Hypertension 20: 159-
169, 2002

[Figura 9.12 Analysis (Análise)]

9-77
Manual do usuário

Gravação dos valores de medida de AutoIMT+


1. Selecione a direção do local de medida tocando em Direction (Direção) na tela de toque ou
usando o botão.
2. Selecione a posição do local de medida tocando em Position (Posição) na tela de toque ou
usando o botão.
3. Selecione o nome correspondente ao local de medida tocando nele na tela de toque.
Quando você pressiona o botão, os valores de medida são salvos, e o modo de medida
AutoIMT+ é finalizado. Os detalhes são exibidos na tela.

 Menu LE Artery Measurement (Medida da artéria extremidade inferior)

[Figura 9.13 Menu de medida da artéria extremidade inferior]

9-78
Capítulo 9 Medidas

Menu de medida Item Modo Método Unidades

CIA Tracado de espectro do


Auto Trace PW
IIA Doppler

EIA Tracado de espectro do


Limited Trace PW
CFA Doppler
SFA Tracado de espectro do
Manual Trace PW
DFA Doppler
Popliteal A PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s
ATA
EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s
PTA
Peroneal A cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s
DPA
Metatarsal A %StA All Medida de área %
Digital A %StD All Medida da distância %

Tracado de espectro do
Auto Trace PW
Doppler

Tracado de espectro do
Limited Trace PW
Doppler

Manual Trace Tracado de espectro do


PW
Doppler
General PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s

%StA All Medida de área %

%StD All Medida da distância %

Vol. Flow(Auto) PW Cálculo automático ml/m

Vol. Flow(D) PW Cálculo automático ml/m

Traçado de espectro do
TAMV PW cm/s, m/s
Doppler
Vol. Flow
Traçado de espectro do
TAMV(M) PW cm/s, m/s
Doppler

Vesl. Dist. All Medida da distância cm, mm

Vesl. Area All Medida de área cm2, mm2

9-79
Manual do usuário

 Menu LE Vein Measurement (Medida da Veia extr. inf.)

[Figura 9.14 Menu de medida de extremidade inferior]

Menu de medida Item Modo Método Unidades

CIV Auto Trace PW Tracado de espectro do Doppler


IIV Limited Trace PW Tracado de espectro do Doppler
EIV
Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler
CFV
PFV TAMV PW Tracado de espectro do Doppler cm/s, m/s
SFV TAMV(M) PW Tracado de espectro do Doppler cm/s, m/s
GSV
Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s
Popliteal V
Duration Time PW Medida de tempo ms
LSV
ATV Vesl. Area All Medida da distância cm2, mm2
PTV
Peroneal V Vesl. Dist. All Medida da distância cm, mm
MPV

9-80
Capítulo 9 Medidas

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Auto Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Limited Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler

General Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

Duration Time PW Medida de tempo ms

Vesl. Area All Medida da distância cm2, mm2

Vesl. Dist. All Medida da distância cm, mm

Vol. Flow(Auto) PW Cálculo automático ml/m

Vol. Flow(D) PW Cálculo automático ml/m

TAMV PW Tracado de espectro do Doppler cm/s, m/s


Vol. Flow
TAMV(M) PW Tracado de espectro do Doppler cm/s, m/s

Vesl. Area All Medida de área cm2, mm2

Vesl. Dist. All Medida da distância cm, mm

Você pode adicionar o menu de medida TAMV (VMTM) em Setup (Configuração) > Measure
Dicas! Menu (Menu de medida). Para obter mais informações sobre a adição de menus de medida,
consulte o "Capítulo 3. Utilitários".

9-81
Manual do usuário

 Menu UE Artery Measurement (Medida da Artéria ext. sup.)

[Figura 9.15 Menu de medida da artéria extremidade superior]

9-82
Capítulo 9 Medidas

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Auto Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Limited Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler


Subclabian A
PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s
Axillary A
Brachial A EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s
Radial A cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
Ulnar A m/s
SPA
%StA All Medida de área %
General
%StD All Medida da distância %

Vesl. Area All Medida de área cm2, mm2

Vesl. Dist All Medida da distância cm, mm

Volume Flow(Auto) PW Cálculo automático ml/m

Volume Flow(D) PW Cálculo automático ml/m

TAMV PW Tracado de espectro do Doppler cm/s, m/s


Vol. Flow
TAMV(M) PW Tracado de espectro do Doppler cm/s, m/s

Vesl. Dist. All Medida da distância cm, mm

Vesl. Area All Medida de área cm2, mm2

9-83
Manual do usuário

 Menu UE Vein Measurement (Medida da veia ES)

[Figura 9.16 Menu de medida de veia membro superior]

9-84
Capítulo 9 Medidas

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Auto Trace PW Tracado de espectro do Doppler


Internal Jugular V Limited Trace PW Tracado de espectro do Doppler
Innominate V
Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler
Subclavian V
Axillary V TAMV PW Tracado de espectro do Doppler cm/s, m/s

Brachial V TAMV(M) PW Tracado de espectro do Doppler cm/s, m/s


Cephalic Vmax PW Medida da velocidade cm/s, m/s
Basilic V
Dur T PW Medida de tempo ms
Radial V
Ulnar V Vesl. Area All Medida de área cm2, mm2

Vesl. Dist. All Medida da distância cm, mm

Auto Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Limited Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler

TAMV PW Tracado de espectro do Doppler cm/s, m/s

TAMV(M) PW Tracado de espectro do Doppler cm/s, m/s

Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

General Duration Time PW Medida de tempo ms

Vesl. Dist. All Medida da distância cm, mm

Vesl. Area All Medida de área cm2, mm2

Vol. Flow(Auto) PW Cálculo automático ml/m

Vol. Flow(D) PW Cálculo automático ml/m

Vesl. Area All Medida de área cm2, mm2

Vesl. Dist. All Medida da distância cm, mm

9-85
Manual do usuário

Medidas urológicas
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.

NOTA:
X O método de medida de cada menu varia de acordo com o método de volume definido
em Setup > Measure Setup > Urology (Configuração > Configuração de Medida >
Urologia). Se você alterar o método de medida de volume, o menu da tela de toque
também mudará automaticamente.
X Para obter informações sobre métodos básicos de medida, consulte 'Medidas básicas' e
'Formas de medidas comuns' neste capítulo.
X Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência - Parte 2.

 Antes de realizar as medidas urológicas


Defina os menus relacionados à medida desejada.
Você pode selecionar o método de volume para medida. Existem quatro tipos de método de
volume. O valor do fator pode ser definido manualmente para a equação que precisar dele.
Para obter mais informações sobre os menus de medida e configurações, consulte a seção
'Configuração de medidas' no 'Capítulo 3. Utilitários'.

[Figura 9.17 Menu de medida de urologia]

9-86
Capítulo 9 Medidas

 Menu de medida utilizando o Método de 3 distâncias


Calcule um volume ao medir três distâncias.

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Cálculo após medida da


All All ml
distância
WG Prostate Vol.
T-Zone Vol. L All Medida da distância cm, mm

Bladder Vol. H All Medida da distância cm, mm

W All Medida da distância cm, mm

Cálculo após medida da


Pre All All ml
distância

Pre L All Medida da distância cm, mm

Pre H All Medida da distância cm, mm

Pre W All Medida da distância cm, mm


Residual Vol.
Cálculo após medida da
Post All All ml
distância

Post L All Medida da distância cm, mm

Post H All Medida da distância cm, mm

Post W All Medida da distância cm, mm

Cálculo após medida da


All All ml
distância

L All Medida da distância cm, mm


Rt./Lt. Renal Vol.
H All Medida da distância cm, mm

W All Medida da distância cm, mm

Renal Pelvis All Medida da distância cm, mm

9-87
Manual do usuário

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Tracado de espectro do
Auto Trace PW cm, mm
Doppler

Tracado de espectro do
Limited Trace PW cm, mm
Doppler

Tracado de espectro do
Manual Trace PW cm, mm
Doppler

PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

General EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s

%StA All Cálculo após medida de área %

Cálculo após medida da


%StD All %
distância

Vesl. Area All Medida de área cm2, mm2

Vesl. Dist. All Medida da distância cm, mm

As medidas Volume da próstata da zona transicional, Volume da bexiga, Volume renal


esquerdo e Volume renal direito são iguais às do Volume da próstata.

 Menu de medida utilizando o Método de 3 Distâncias x fator


O volume é calculado com o uso do valor do fator. O método de medida é o mesmo que no
Método '3 Distâncias'.
Volume (ml) = Fator x Distância 1 x Distância 2 x Distância 3

9-88
Capítulo 9 Medidas

 Menu de medida utilizando o Método Elipsoide


Calcule um volume usando os valores de Main Diameter (Diâmetro principal) e Beside
(Lateral).

Menu de medida Item Modo Método Unidade

WG Prostate Vol.
Cálculo após medida da
T-Zone Vol. All All ml
distância
Bladder Vol.

Cálculo após medida da


Pre Vol. All ml
distância
Residual Vol.
Cálculo após medida da
Post Vol. All ml
distância
Cálculo após medida da
All All ml
Rt./ Lt. Renal Vol. distância

Renal Pelvis All Medida da distância cm, mm

Tracado de espectro do
Auto Trace PW cm, mm
Doppler
Tracado de espectro do
Limited Trace PW cm, mm
Doppler
Tracado de espectro do
Manual Trace PW cm, mm
Doppler

PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

General EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s

%StA All Cálculo após medida de área %

Cálculo após medida da


%StD All %
distância

Vesl. Area All Medida de área cm2, mm2

Vesl. Dist. All Medida da distância cm, mm

9-89
Manual do usuário

 Menu de medida utilizando o Método Soma de 20 discos


Depois de medir a circunferência da próstata, use o trackball (esfera de rolagem) e o botão
Set (Definir) para calcular o volume ao medir o eixo da próstata.

Menu de medida Item Modo Método Unidade

WG Prostate Vol.
Cálculo após medida da
T-Zone Vol. Vol. All ml
distância
Bladder Vol.

Cálculo após medida da


Pre Vol. All ml
distância
Residual Vol.
Cálculo após medida da
Post Vol. All ml
distância

Renal Pelvis All Medida da distância cm, mm


Rt./ Lt. Renal Vol. Cálculo após medida da
Vol. All ml
distância
Tracado de espectro do
Auto Trace PW cm, mm
Doppler
Tracado de espectro do
Limited Trace PW cm, mm
Doppler
Tracado de espectro do
Manual Trace PW cm, mm
Doppler

PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s


General
cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s
Cálculo após
%StA All %
medida de área
Cálculo após
%StD All %
medida da distância

Vesl. Area All Medida de área cm2, mm2

Vesl. Dist. All Medida da distância cm, mm

9-90
Capítulo 9 Medidas

Medidas de coração fetal


O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Além disso, os itens de medida
são semelhantes aos das medidas cardíacas. Os itens medidos são registrados automaticamente
em um relatório.

NOTA:
X Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
X Para obter referências sobre itens de medida, consulte o 'Manual de Referência Parte 2'.

 Coração fetal – Menu de medida geral

[Figura 9.18 Coração fetal – Menu de medida geral]

Menu de medida Item Modo Método Unidades

LVEDV A2C All Dist 20 ml

LVESV A2C All Dist 20 ml


LV Vol. (Simpson)
LVEDV A4C All Dist 20 ml

LVESV A4C All Dist 20 ml

9-91
Manual do usuário

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Asc Ao All Medida da distância cm, mm

MPA Diam All Medida da distância cm, mm

Duct Art All Medida da distância cm, mm

LA Diam All Medida da distância cm, mm

RA Diam All Medida da distância cm, mm


2D Echo
IVS All Medida da distância cm, mm

LVIDd All Medida da distância cm, mm

LVIDs All Medida da distância cm, mm

LVPW All Medida da distância cm, mm

HrtC All Medida da distância cm, mm

CTAR All (D) All Medida contínua %

ThD ap All Medida da distância cm, mm

ThD trans All Medida da distância cm, mm

CTAR HrtD ap All Medida da distância cm, mm

HrtD trans All Medida da distância cm, mm

ThA All Medida de área cm2, mm2

HrtA All Medida de área cm2, mm2

Fetal M mode (All) M Medida contínua cm, mm

IVSd M Medida da distância cm, mm

LVIDd M Medida da distância cm, mm

Fetal M mode LVPWd M Medida da distância cm, mm

IVSs M Medida da distância cm, mm

LVPWs M Medida da distância cm, mm

RVDd M Medida da distância cm, mm

9-92
Capítulo 9 Medidas

„ CTAR (Relação da área cardiotorácica)


Esta medida é para comparar os tamanhos do tórax e do coração do feto. Essa comparação
é feita obtendo-se os valores ThD ap (Diâmetro Torácico Apical), ThD trans (Diâmetro
Torácico Transverso), HrtD ap (Diâmetro Apical Cardíaco) e HrtD trans (Diâmetro
Transverso Cardíaco).

Calcule o RACT(C) com a seguinte equação:


Dicas!
RACT(C) = C.Car/C.Tor. x 100

9-93
Manual do usuário

 Coração fetal – Menu de medida de Doppler

[Figura 9.19 Coração fetal – Menu de medida de Doppler]

9-94
Capítulo 9 Medidas

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Auto Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Limited Trace PW Tracado de espectro do Doppler

MPA Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler


Duct Art PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s
Asc Aorta
EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s
Dsc Aorta
cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s

Fetal HR M, PW Frequência cardíaca bpm

All PW Medida de velocidade cm/s, m/s

Duct Venosus S Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

PLI D Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s


IVC A Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

Fetal HR M, PW Frequência cardíaca bpm

E/A PW Medida de velocidade %

E PW Medida de velocidade cm/s, m/s


MV
A PW Medida de velocidade cm/s, m/s
TV
MR Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s

Fetal HR M, PW Frequência cardíaca bpm

Cálculo após
All PW
medida contínua

Tei Index MCO PW Medida de tempo ms

ET PW Medida de tempo ms

Fetal HR M, PW Frequência cardíaca bpm

9-95
Manual do usuário

Medidas de abdômen
O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Os itens medidos são
registrados automaticamente em um relatório.

NOTA:
X É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
X Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.

 Menu de medida do abdômen

[Figura 9.20 Menu de medida de cálculos de abdômen]

9-96
Capítulo 9 Medidas

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Cálculo após
All All ml
medida da distância
Liver
Spleen L All Medida da distância cm, mm

Kidney H All Medida da distância cm, mm

W All Medida da distância cm, mm

CBD All Medida da distância cm, mm

GB Wall All Medida da distância cm, mm

Cálculo após
GB All All ml
Gallbladder medida da distância

L All Medida da distância cm, mm

H All Medida da distância cm, mm

W All Medida da distância cm, mm

Head All Medida da distância cm, mm

Body All Medida da distância cm, mm


Pancreas
Tail All Medida da distância cm, mm

Duct All Medida da distância cm, mm

Stomach Wall All Medida da distância cm, mm

Small Bowel
All Medida da distância cm, mm
Bowel Wall

Large Bowel
All Medida da distância cm, mm
Wall

9-97
Manual do usuário

 Menu de medida vascular do abdômen

[Figura 9.21 Menu de medida vascular do abdômen]

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Auto Trace PW Tracado de espectro do Doppler


Portal V
Hepatic V Limited Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Splenic V Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler


Renal V Vmax PW Medida de velocidade cm/s, m/s
IVC
Dur T PW Medida de tempo ms

Auto Trace PW Tracado de espectro do Doppler


Hepatic A Limited Trace PW Tracado de espectro do Doppler
Splenic A
Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler
Main Renal A
Aorta PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

SMA EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s


IMA cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s

9-98
Capítulo 9 Medidas

Medidas de Peq. Partes


O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Os itens medidos são
registrados automaticamente em um relatório.

NOTA:
X É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
X Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.

 Menu de medida de tireoide

[Figura 9.22 Menu de medida de tireoide]

9-99
Manual do usuário

Menu de
Item Modo Método Unidades
medida

All All Cálculo após medida da distância ml

Mass 1–3 L All Medida da distância cm, mm


Thyroid Vol. H All Medida da distância cm, mm

W All Medida da distância cm, mm

Auto Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Limited Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler


Thyroid Flow
PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

PSV, EDV PW Medida de velocidade cm/s ou m/s

9-100
Capítulo 9 Medidas

 Menu de medida de mama

[Figura 9.23 Menu de medida de mama]

9-101
Manual do usuário

Menu de medida Item Modo Método Unidades

All All Cálculo após medida da distância ml

L All Medida da distância cm, mm


Mass 1–8
D All Medida da distância cm, mm

W All Medida da distância cm, mm

Auto Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Limited Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler

PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
Breast Flow m/s

%StA All Cálculo após medida de área %

%StD All Cálculo após medida da distância %

Vesl. Area All Medida de área cm2, mm2

Vesl. Dist. All Medida da distância cm, mm

Vel. A PW Medida de velocidade cm/s, m/s

Vel. B PW Medida de velocidade cm/s, m/s

9-102
Capítulo 9 Medidas

 Menu de medida testicular

[Figura 9.24 Menu de medida testicular]

9-103
Manual do usuário

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Cálculo após medida da


All All ml
distância
Mass 1–5 L All Medida da distância cm, mm
Testis Vol.
H All Medida da distância cm, mm

W All Medida da distância cm, mm

Auto Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Limited Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler

PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s
Testis Flow
%StA All Cálculo após medida de área %

Cálculo após medida da


%StD All %
distância

Vesl. Area All Medida de área cm2, mm2

Vesl. Dist. All Medida da distância cm, mm

Vel. A PW Medida de velocidade cm/s, m/s

Vel. B PW Medida de velocidade cm/s, m/s

NOTA: Os métodos de medição do volume testicular variam de acordo com o método de


volume definido em Setup (Configuração) > Measure Setup (Configuração de medida) >
Urology (Urologia). Se você alterar o método de medida de volume, o menu da tela de toque
também mudará automaticamente.

9-104
Capítulo 9 Medidas

 Menu de medida superficial

[Figura 9.25 Menu de medida superficial]

9-105
Manual do usuário

Menu de medida Item Modo Método Unidades

All All Cálculo após medida da distância ml

Mass 1–5 L All Medida da distância cm, mm


Superficial Vol. H All Medida da distância cm, mm

W All Medida da distância cm, mm

Auto Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Limited Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler

PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
Superficial Flow m/s

%StA All Cálculo após medida de área %

%StD All Cálculo após medida da distância %

Vesl. Area All Medida de área cm2, mm2

Vesl. Dist. All Medida da distância cm, mm

Vel. A PW Medida de velocidade cm/s, m/s

Vel. B PW Medida de velocidade cm/s, m/s

9-106
Capítulo 9 Medidas

Medidas DTC
NOTA:
X É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
X Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.

 Menu de medida geral


O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Os itens medidos são
registrados automaticamente em um relatório.

[Figura 9.26 Menu de medida DTC]

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Auto Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Limited Trace PW Tracado de espectro do Doppler


ACA
MCA Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler
PCA(P1) PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s
PCA(P2)
EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s
Basilar A
cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s

9-107
Manual do usuário

Menu de medida Item Modo Método Unidades

Auto Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Limited Trace PW Tracado de espectro do Doppler

Manual Trace PW Tracado de espectro do Doppler

PSV PW Medida de velocidade cm/s, m/s


General EDV PW Medida de velocidade cm/s, m/s

cm/s ou
PSV, EDV PW Medida de velocidade
m/s

%StA All Cálculo após medida de área %

%StD All Cálculo após medida da distância %

Vol. Flow(Auto) PW Cálculo automático ml/m

Vol. Flow(D) PW Cálculo automático ml/m

cm/s ou
Vol. Flow TAMV PW Tracado de espectro do Doppler
m/s

Vesl. Dist. All Medida da distância cm, mm

Vesl. Area All Medida de área cm2, mm2

9-108
Capítulo 9 Medidas

Medidas dos quadris pediátricos

 Menu de medida dos quadris pediátricos


O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Os itens medidos são
registrados automaticamente em um relatório.

NOTA: Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas
básicas' e 'Métodos de medida comuns'.

[Figura 9.27 Menu de medida dos quadris pediátricos]

Menu de
Item Modo Método Unidades
medida

Ângulo do Cálculo do ângulo após medida


Ângulo do quadril Todos
quadril de três linhas retas

Cobertura
Cobertura direita
da cabeça do Todos Cálculo após medida da distância %
Cobertura esquerda
fêmur

9-109
Manual do usuário

 Métodos de medida
1. Especifique a primeira linha reta usando o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set
(Definir).
Use o trackball (esfera de rolagem) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o
botão Set (Definir).

Reposicionamento do ponto
Dicas! Em vez de pressionar o botão Set (Definir) para confirmar a posição de ponto, você pode
pressionar o botão Change (Alterar) para redefini-lo.

2. Repita o processo acima para especificar outras duas linhas retas.


3. O ângulo entre elas será calculado automaticamente.
X α: o ângulo feito pela primeira e pela segunda linha reta.
X β: o ângulo feito pela primeira e pela terceira linha reta.
4. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.
Consulte a tabela abaixo para obter informações sobre o Tipo de articulação coxo-femoral:

Tipo α β

1a 60 ≤ α < 90 0 < β < 55

1b 60 ≤ α < 90 55 ≤ β < 180

2a/b 50 ≤ α < 60 0 < β < 180

2c 43 ≤ α < 50 0 < β < 77

d 43 ≤ α < 50 77 ≤ β < 180

3/4 0 < α < 43

[Tabela 9.2 Tabela com os tipos de articulação coxo-femoral]

9-110
Capítulo 9 Medidas

 Método de medição de cobertura da cabeça do fêmur


1. Especifique a primeira linha reta usando o trackball e o botão Set (Definir).
Use o trackball para colocar o cursor no eixo principal da cabeça do fêmur desejada e
pressione o botão Set (Definir).

Reposicionamento do ponto
Dicas! Antes de pressionar o botão Set (Definir) para confirmar a posição, você pode pressionar
o botão Change (Alterar) para redefinir a posição do ponto. Você pode mover a página do
relatório usando a barra de rolagem à direita da tela.

2. Meça o eixo principal enquanto mede o comprimento até o cursor "d" do comprimento
curto. Se a posição for oposta, use Change (Alterar) para alterar a posição.

9-111
Manual do usuário

Medidas musculoesqueléticas

 Menu de medida
O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Os itens medidos são
registrados automaticamente em um relatório.

NOTA: Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas
básicas' e 'Métodos de medida comuns'.

[Figura 9.28 Menu de medida musculoesquelético]

Menu de medida Item Método Unidades

Ombro
Punho
1–10 Medida da distância cm, mm
Joelho
Tornozelo

9-112
Capítulo 9 Medidas

Relatórios
Toque no botão Report (Relatório) na tela de toque.
Os resultados da medida serão organizados por aplicação e exibidos na tela.

NOTA: Somente os relatórios das aplicações que têm resultados de medida são mostrados.

Visualização de relatório

[Figura 9.29 Tela Report (Relatório)]

9-113
Manual do usuário

[Figura 9.30 Report (Relatório) – Tela de toque]

„ Layouts de exibição
Selecione a forma básica do relatório.
X Tela inteira: Todos os valores de medida são mostrados.
X Short (Curto): Somente os resultados finais (média, mín., máx., último, IG, percentil)
dos valores da medida são mostrados.
X 2 colunas: As medidas são mostradas em duas colunas.

„ Captura para gravação


X Current Page (Página Atual): Salva toda a página do relatório exibida na tela.
X All Pages (Todas págs): Salva todas as páginas do relatório.
X Snapshot: Capture e salve a imagem ampliada do relatório na tela.

„ Scroll (Rolar)
Gire o botão Scroll (Rolar) na tela toque para subir e descer na página Report (Relatório).
A posição da página atual será exibida próxima a ‘Current Page’ (Página Atual) na parte
inferior da tela.

Mover o relatório
Dicas!
Você pode mover a página de relatório usando a barra de rolagem à direita da tela.

9-114
Capítulo 9 Medidas

„ Zoom/Fit (Zoom/Encaixar)
X Zoom: Amplie ou diminua o zoom tocando no botão Zoom/Fit (Zoom/Encaixar) na tela
de toque ou girando o botão. A taxa de zoom será exibida em 'Current Zoom' (Zoom
Atual) na parte inferior da tela.
X Fit (Ajuste): Selecione um método de exibição para a página Report (Relatório).
Pressione o botão Zoom/Fit (Zoom/encaixar) para selecionar uma das três opções a
seguir. O método selecionado será exibido próximo a 'Current Zoom' (Zoom Atual) na
parte inferior da tela.
– Fit Width (Ajuste Largura): A tela é ajustada de acordo com a largura do relatório.
– Fit Height (Ajuste de Altura): A tela é ajustada de acordo com a altura do relatório.
– Fit Dual Page (Ajuste Página Dupla): Duas páginas do relatório são exibidas em uma
tela.

 Relatório
Toque em Report (Relatório) na tela de toque para alternar para a tela Report (Relatório).

 Next App. (Próx. aplicação)


Você pode tocar em Next App. (Aplicação seguinte) na tela de toque para editar o valor de
medida de outra aplicação. Observe que essa função está disponível somente quando há mais
de dois itens de diagnóstico com resultados de medida.

 Graph (Gráfico)

NOTA: A função de gráfico só pode ser usada em relatórios obstétricos.

Toque em Graph (Gráfico) na tela de toque para ir para a tela de gráfico. É possível rever o
gráfico e o histórico. A lista de gráficos aparece no lado esquerdo da tela.
X Patient (Paciente): Visualize informações do paciente, informações do feto e comentários.
X Medida: Visualize os dados da medida.
X Trend (Evolução): Selecione o gráfico a revisar.

9-115
Manual do usuário

NOTA:
X Para exibir um gráfico, as opções LMP (DUM) ou Estab. Due Date (Data prevista de
parto) deverão ser inseridas em Patient Information (Informações do paciente) e as
tabelas GA (IG) e Fetal Growth (Crescimento fetal) deverão estar habilitadas.
X O gráfico é criado com base no LMP (DUM) inserido na ID do paciente.

„ Selecione um gráfico
Selecione um gráfico na lista. O gráfico será exibido na tela.
Use o botão giratório Page (Página) para selecionar um gráfico. O gráfico atual sendo
selecionado será exibido em amarelo na lista de páginas do relatório.
Você também pode usar o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para marcar
uma caixa de seleção na lista.
Clique em Select All (Selecionar todos) na lista para selecionar todos os gráficos.

„ Graph Layout (Layout do gráfico)


Se a caixa de seleção 2 x 2 estiver marcada, serão exibidos quatro gráficos na tela.
Especifique um gráfico desejado ao marcar a caixa de seleção correspondente na lista de
gráficos.

„ Pctl. Criteria (Critérios de percentil)


Selecione entre LMP (DUM), EstabDD and AUA (Data Prov. Parto e AUA), GA View
(Visualização IG).
X LMP (DUM): A GA (IG) é calculada com base na LMP (DUM) materna.
X Estab. DD (Data Prov. Parto): A GA (IG) é calculada com base na data provável do parto
inserida nas informações da paciente.
X AUA (AVERAGE US GA) (Idade de ultrassom média (IG pela média do US)): A GA (IG) é
calculada ao se usar o valor médio de várias medidas de ultrassom.

„ Histórico
As medidas atual e passada para um feto são exibidas em formato conciso.

9-116
Capítulo 9 Medidas

„ Print Checked Graph (Imprimir gráfico selecionado)


Defina o layout do gráfico quando quiser imprimir os relatórios.

NOTA: Apenas os gráficos selecionados na lista serão impressos.

X Print Current Graph (Imprimir gráfico atual): Somente o gráfico selecionado será
impresso.
X Imprimir gráfico selecionado (1 x 1): O gráfico selecionado será impresso em formato
1 x 1.
X Imprimir gráfico (3 x 2): o gráfico selecionado será impresso em formato 3 x 2.
X Print Screenshot1 (Imprimir tela 1): captura a tela para imprimir o gráfico.
X Print Screenshot2 (Imprimir tela 2): captura o gráfico somente para salvar ou imprimir.

Dicas! Uma cor ou forma diferente será usada para vários fetos a fim de exibir a medida.

[Figura 9.31 Gráfico]

9-117
Manual do usuário

 Histórico

NOTA: A função de histórico pode ser usada somente em relatórios obstétricos.

Toque em History (Histórico) na tela de toque. Os valores anterior e atuais do feto são exibidos
no formato de tabela.

[Figura 9.32 Histórico]

9-118
Capítulo 9 Medidas

Desvio padrão e percentil


Dicas! As informações de OB, a tabela Crescimento e a distribuição fetal típica para o mesmo
número de semanas são usadas para determinar as seguintes informações:
X A curva de distribuição normal.
X As medidas de um feto real ou uma posição na distribuição de EFW.
X Se o ponto de distribuição está dentro da faixa normal.
O número de semanas mencionado para a tabela Growth (Crescimento) pode ser definido
como LMP (DUM), Estab. DD (Data de parto prevista) ou Average US GA (IG pela média do
US) em Pctl. Criteria (Critério Pctl). A configuração típica é LMP (DUM).
Quando a LMP (DUM) não for conhecida ou for incerta, ou quando a diferença entre LMP
(DUM) e Average US GA (IG pela média do US) for substancial, deve-se tomar cuidado, pois a
seleção de um Pctl. Criteria diferente pode ocasionar uma diferença significativa.
A distribuição da tabela Growth (Crescimento) para o número de semanas da referência
selecionada é uma distribuição normal. Ela é lateralmente simétrica em torno de 50% (a
média) e mostra a distância da média como um desvio. O desvio pode ser representado por
desvio-padrão (SD (PW)) ou percentil.

68,3%

68,3%

95,5%

99,7%

[Figura 9.33 A distribuição da tabela Growth (Crescimento) para o número de semanas selecionado
(m: Average (Média), σ: Desvio-padrão)]

9-119
Manual do usuário

Quando representado por SD, um ponto próximo à média indica um valor próximo de ±0 SD
Dicas! e um ponto longe da média indica um valor próximo ao valor máximo ou mínimo. A maior
parte da faixa se encaixa em ±3 SD, e ±1 SD representa 68,3% da faixa inteira. Por isso,
pode-se dizer que a maioria das medidas fetais está amplamente centrada no valor médio.
O Percentile (Percentil) representa um ponto na distribuição de 0 a 100, inclusive. Portanto,
o ponto médio é representado como 50 percentis.
Conforme exibido na figura, o ponto médio corresponde a 0 SD (ou seja, 50 percentis). Se
um ponto estiver na faixa de -1 SD a +1 SD, ele cairá em 68,3% da faixa inteira. Isso significa
que o ponto cai dentro da faixa de 16 a 84.
Além disso, se um ponto estiver na faixa de -2 SD (DP) a +2 SD (DP), ele cairá em 95,5% da
faixa inteira. Por isso, o ponto cai na faixa de 3 a 97.
SD e Percentile (Percentil) são intercambiáveis. O percentil pode ser usado quando for
desejada uma avaliação da medida fetal, e SD pode ser usado quando se busca a distância
entre as medidas fetais reais e a medida média.
Apesar de a faixa de referências da tabela Growth (Crescimento) ser usada principalmente
com dados de medida OB variar dependendo do usuário, a faixa típica aceita pela maioria
dos usuários é a abaixo:
X Quando as referências forem criadas com base em SD:
– -2,0 SD – +2,0 SD (quando convertido em percentil: 2,28 percentis – 97,72 percentis)
– -1,5 SD – +1,5 SD (quando convertido em percentil: 6,68 percentis – 93,32 percentis)
– -1,0 SD – +1,0 SD (quando convertido em percentil: 15,87 percentis – 84,13 percentis)
X Quando as referências forem criadas com base em percentil:
– 2,5 percentis – 97,5 percentis (quando convertido em SD: -1,96 SD – 1,96 SD)
– 5,0 percentis – 95,0 percentis (quando convertido em SD: -1,645 SD – 1,645 SD)
– 10,0 percentis – 90,0 percentis (quando convertido em SD: -1,288 SD – 1,288 SD)

9-120
Capítulo 9 Medidas

Editing Reports (Edição de relatórios)

 Edit (Editar)
Toque em Edit (Editar) na tela de toque para alternar para a tela Report Edit (Edição de
relatório). Edite os resultados de medida ou altere a forma como os valores medidos são
exibidos.
Altere os valores medidos usando o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir).
Os valores alterados são mostrados em [ ].
Para finalizar a edição depois de salvar as alterações, toque em OK na tela de toque ou clique
em OK na tela do monitor. Se quiser fechar a tela de edição sem salvar as alterações, toque
em Cancel (Cancelar). Toque em Next App (Próx. aplicação) na tela de toque para editar os
relatórios de outros itens de diagnóstico.

„ Modo Item Selection (Seleção de item)


X Basic (Básico): Exibe somente os itens medidos e calculados. Você pode selecionar
quais itens devem ser incluídos no relatório final usando caixas de seleção.
X Brief (Resumo): Exibe todos os itens de um grupo que contém os itens medidos na tela.
X Detailed (Detalhado): Exibe todos os itens na tela.

„ Page (Página)
Mova entre páginas do relatório girando o botão Page (Página) na tela de toque. A página
atual sendo revisada é mostrada em amarelo na lista de páginas do relatório.

9-121
Manual do usuário

„ Método de exibição de medidas


O equipamento permite que você meça um item várias vezes. No entanto, somente os três
primeiros resultados da medida são gravados em um relatório.
Ao medir o mesmo item mais de uma vez, as medidas poderão ser exibidas de quatro
formas. Na tela Edit Report (Editar relatório), você pode especificar ou alterar o método de
exibição de medidas.
X Avg (Méd): Obtém a média das medidas e a exibe na tela.
X Last (Última): Exiba a última medida na tela.
X Máx: Exiba o maior valor das medidas na tela.
X Mín: Exiba o menor valor das medidas na tela.

[Figura 9.34 Editar relatório]

Selecione Fetal Compare (Comparação fetal) ao medir o EFW (PFE) para múltiplos fetos e
Dicas!
visualizar AUA (IUM), EDD (AUA), EFW (PFE) e EFW Discordance (Discordância PFE).

9-122
Capítulo 9 Medidas

 Insert Images (Inserir imagens)


Anexa a imagem salva no Exame. Ao pressionar Insert Images (Inserir imagens) na tela de
toque, será exibida a janelaImages (Imagens).

[Figura 9.35 Insert Image (Inserir imagem)]

1. Selecione uma imagem na lista de imagens. A imagem selecionada é exibida em View


(Visualização).
2. Insira uma descrição em Description (Descrição). Isso é opcional. A descrição inserida será
anexada ao relatório junto com a imagem.
3. Pressione Add (Adicionar) para salvar a imagem em Imagens Selecionadas.
X Para modificar a imagem salva, selecione a imagem em Selected Images (Imagens
Selecionadas) e pressione Modify (Modificar).
X Para excluir a imagem salva, selecione a imagem em Selected Images (Imagens
Selecionadas) e pressione Remove (Remover). A imagem será exibida novamente na
lista de imagens.
4. Para concluir a anexação, pressione OK. A imagem selecionada será anexada na tela
Report (Relatório).

9-123
Manual do usuário

 Configuração
Toque em Setting (Configuração) na tela de toque ou na tela. Convém alterar diversas
configurações para definir o relatório.

[Figura 9.36 Configuração]

„ Relatório
X Header 1, 2 (Cabeçalho 1, 2): Defina o conteúdo a ser exibido no cabeçalho do relatório.
X Footer (Rodapé): Defina o conteúdo a ser exibido no rodapé do relatório.
X Informação do paciente: Definir All Pages (Todas págs) ou Only 1st Page (Apenas a 1ª
página).
X Title (Título)
– Ultrasound Report (Relatório ultrassom): Trata-se do título padrão a ser exibido em
relatórios. Pode ser alterado pelo usuário.
– Institution (Instituição): Defina o título Setup (Configuração) > General (Geral) > Title
(Título) > Institute (Instituto).

9-124
Capítulo 9 Medidas

X Logo (Logotipo): Marcar a caixa de seleção adiciona um logotipo no alto do relatório.


– Change Logo (Alterar Logotipo): Pressione o botão para abrir a janela Logo.
Selecione o arquivo de logo a ser usado de um dispositivo USB ou CD-ROM.

NOTA:
X Só podem ser usados arquivos JPEG ou BMP.
X O arquivo não aparecerá na lista se o nome de arquivo estiver em um idioma que não
seja suportado por este equipamento.

X Show Date in Footer (Mostrar data no rodapé): Marque esta caixa para adicionar a data
de impressão ao relatório.
X Video Out Mode (Modo saída vídeo): Marque esta caixa para selecionar o tamanho
1024x768 para a tela do relatório.
X Font Size (Tamanho da fonte): Selecione o tamanho da fonte do relatório.
X Signature (Assinatura): Selecione o número de campos de assinatura necessários na
parte inferior do relatório (0-2).

„ Salvar
X Captura para gravação
– Current Page (Página Atual): Salva toda a página do relatório exibida na tela.
– All Pages (Todas págs): Salva todas as páginas do relatório.
– Snapshot: Capture e salve a imagem ampliada do relatório na tela.
X Color (Cor)
– Same as preview (Como visualizado): Salva as cores exatamente como são
mostradas na visualização.
– Black and White (Preto e branco): Trata-se da configuração padrão do sistema;
imprime o texto em preto em um background em branco.

9-125
Manual do usuário

„ Exibição
X Black Theme (Tema preto): A configuração padrão para o sistema define a cor de fundo
do relatório em preto.
X White Theme (Tema branco): Defina a cor padrão do background do relatório como
branco.

„ Print (Imprimir)
X Faixa
– Current Page (Página atual): Somente a página atual é impressa.
– Toda página Trata-se da configuração padrão do sistema; todas as páginas são
impressas.
X Color (Cor)
– Como visualizado: O relatório é impresso com as mesmas cores mostradas na
visualização.
– Preto e branco: Trata-se da configuração padrão do sistema; imprime o texto em
preto em um background em branco.
X Relatório para eco em papel: Define a visualização do relatório em formato de
impressão; a data e a hora são impressas juntas na borda inferior direita.

NOTA: Uma mensagem de aviso será exibida se a configuração da impressora não


corresponder à do relatório.

 Comment (Comentário)
Toque em Comment (Comentário) na tela de toque. Uma tela em que você pode inserir uma
opinião aparece.
Para finalizar a edição depois de salvar as alterações, toque em OK na tela de toque ou
clique em OK na tela do monitor. Se quiser fechar a tela de edição sem salvar as alterações,
pressione Cancel (Cancelar).

9-126
Capítulo 9 Medidas

[Figura 9.37 Comentário]

„ Comment Editor (Editor de comentários)


Pressione Comment Editor (Editor de comentários) na tela. Insira um comentário e
pressione Apply (Aplicar) ou Save (Salvar). Pressione Close (Fechar) para concluir.
X Apply (Aplicar): Seu comentário será aplicado ao relatório.
X Save (Salvar): Save Comment (Salvar comentário). Você pode salvar até 10 comentários.

[Figura 9.38 Comment Editor (Editor de comentários)]

9-127
Manual do usuário

Data Management (Gestão de dados)

 Store SR (Armazenar SR)


Ativado quando a opção DICOM é ativada.
Toque em Store SR (Armazenar SR) na tela de toque para salvar o arquivo SR que contém as
medidas.

 Export (Exportar)
Toque em Export (Exportar) na tela de toque. A janela Export (Exportar) será exibida,
permitindo que você salve o relatório em mídia de armazenamento externo.
Quando a janela Export (Exportar) for exibida, especifique o diretório, a unidade, o nome e o
formato do arquivo. Clique em OK na tela para salvar o relatório. Clique em Cancel (Cancelar)
para cancelar.

[Figura 9.39 Export (Exportar)]

9-128
Capítulo 9 Medidas

 Data Transfer (Transferência de dados)


Toque em Data Transfer (Transferência de dados) na tela de toque. Um relatório pode ser
enviado usando o cabo RS232C conectado ao equipamento.
Para usar esse botão,
1. conecte o cabo RS232C ao console.
2. Selecione Open Line Transfer (Transf. de linha aberta) no menu Setup (Configuração) >
Peripherals (Periféricos) > Peripherals (Periféricos) > COM.

NOTA: Selecione o menuSetup (Configuração) > Measure Setup (Configuração de medida)


> General (Geral) > Data Transfer (Transferência de dados) > Serial Transfer (Transferência
serial) para definir o tipo de dados a ser transferido. Para obter mais informações, consulte
o 'Capítulo 3. Utilitários'.

Impressão de relatórios
Dicas! No painel de controle, pressione a User Key (Tecla do usuário) (U1–3, P1–2) que foi
designada como Print (Imprimir). O relatório será impresso por uma impressora conectada.

NOTA: A impressora a ser usada para imprimir relatórios de medição pode


ser definida em Utility (Utilitários) > Setup (Configuração) > Peripherals
(Periféricos) > Print Setup (Configuração de impressão). Para obter mais
informações, consulte “Periféricos” no Capítulo 3. Utilitários.

 HL7 Export (Exportar HL7)


Pressione o botão para abrir a janela HL7 Manager (Gerenciador HL7). Defina configurações
para transferência das informações do relatório criado por estes sistema para o servidor HL7
(repositório).

NOTA: A impressora a ser usada para imprimir relatórios de medição pode ser definida
em Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) > HL7. Para obter
detalhes, consulte "Periféricos" no Capítulo 3. Utilitários.

Sair de relatórios
Toque em Exit (Sair) na tela de toque ou pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle.

9-129
Capítulo 10 Gerenciamento de
imagens

‹ Cine/Loop............................................... 10-3

‹ Annotation (Anotação)......................... 10-8


Digitação de texto............................................... 10-10
Inserção de indicador.......................................... 10-14
Inserção de marcador de corpo......................... 10-15

‹ Para salvar, reproduzir


e transferir imagens.............................10-17
Salvar imagens.....................................................10-17
Reprodução de imagens..................................... 10-19
Transferência de imagens..................................10-20

‹ Impressão e gravação de imagens.... 10-21


Impressão de imagens....................................... 10-21
Gravação de imagens......................................... 10-21

‹ SonoView.............................................. 10-22
Modo de exame...................................................10-23
Modo de comparação......................................... 10-26
Ferramenta de exame........................................10-28
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens

Cine/Loop
As imagens são salvas automaticamente na memória durante a varredura. As imagens salvas
podem ser úteis quando um paciente é diagnosticado e examinado.
As imagens salvas podem estar em Cine ou Loop, dependendo dos Modos operacionais.
X Cine: as imagens salvas em todos os modos, exceto no modo M e no modo espectral.
X Loop: as imagens salvas no modo M e no modo espectral.

[Figura 10.1 Cine/Loop]

NOTA: As funções a seguir não são suportadas nas imagens Cine: Probe Change (Alterar
transdutor), Application Change (Alterar aplicação) e Preset Change (Ajustar).

 Comece e termine a revisão da imagem


Durante a varredura, pressione o botão Freeze (Congelar) no painel de controle. Isso
interrompe a varredura e muda a unidade para a tela do modo de revisão da imagem.
Pressione o botão Freeze (Congelar) novamente para voltar ao modo de varredura.

10-3
Manual do usuário

 Como rever imagens


Mova o cursor na barra Cine ou Loop na área de informações do usuário para revisar uma
imagem. É possível pesquisar em imagens salvas em ordem cronológica movendo o cursor
com o trackball (esfera de rolagem). O número total de imagens salvas e o número da
imagem atual sendo revisada são mostrados perto da barra.

„ Selecione Cine/Loop
Selecione uma imagem a ser reproduzida tocando em Cine/Loop na tela de toque. Essa
opção só é exibida quando Cine e Loop estão disponíveis, como nos modos M ou Doppler
Espectral. Selecione Cine ou Loop tocando no botão na tela de toque ou pressionando o
botão Change (Alterar) no painel de controle.
O menu da tela de toque é alterado quando as imagens são revisadas.

[Figura 10.2 Reviewing Images (Revisão de imagens) – Tela de toque]

10-4
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens

„ First Pos (Pos. inicial)


Use o botão giratório para definir o primeiro quadro da imagem Cine ou Loop que será
salva. Use o botão giratório ou use o trackball (esfera de rolagem) para definir a posição do
primeiro quadro e pressione o botão para salvar a configuração.

„ Last Pos (Última pos.)


Use o botão giratório para definir o último quadro da imagem Cine ou Loop que será salva.
Use o botão giratório ou o trackball (esfera de rolagem) para definir a posição do último
quadro e pressione o botão para salvar a configuração.

„ Cine Speed (Velocidade de cine)


Defina tocando no botão da tela de toque ou usando o botão giratório. Para ajustar a
velocidade de reprodução automática de Cine ou Loop, gire o botão. A faixa permitida para
ajuste está entre x0,5 a x2,0, em incrementos/decrementos de 0,5.

„ Cine Save (Salvar Cine)


X No modo Live (Tempo real): pressione o botão Save (Salvar) no painel de controle.
Dependendo da configuração atual do botão Save (Salvar), será executado Still Save
(Salvar estático) ou Cine Save (Salvar Cine).
X Estado de congelamento: toque no botão Cine Save (Salvar Cine) na tela de toque. Para
salvar a área da imagem especificada, toque no botão giratório.
A imagem salva aparece na lista de miniaturas na tela e pode ser recarregada ou
reproduzida no modo de varredura ou SonoView.
Você pode selecionar Cine ou Loop.

NOTA: Atribua uma função ao botão Save (Salvar) indo até Setup (Configuração) > User
Defined Key (Tecla def usuár). Para obter mais informações, consulte o 'Capítulo 3.
Utilitários'.

„ Cine Play (Reproduzir cine)


Toque no botão Play (Reproduzir) na tela de toque. Você pode interromper ou retomar a
reprodução de uma imagem pressionando o mesmo botão.

10-5
Manual do usuário

 Visualização de imagens no modo multi-imagem


Apenas imagens em uma área ativa podem ser revisadas. Para revisar imagens em outra área,
altere a área ativa usando o botão Dual ou Quad na tela de toque. Também é possível, depois
de pressionar Pointer (Apontador) no painel de controle, posicionar o cursor na área a ser
ativada e pressionar o botão Set (Definir) no painel de controle.

10-6
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens

Layout da tela Multi-Image Mode (Modo Multi imagem)


Dicas! No Modo Multi-Imagem, as imagens Cine recentes são exibidas na tela por padrão.
X Dual Mode (Modo Duplo)
Toque no botão Dual (Duplo) da tela de toque para exibir a imagem Cine atual e a
imagem Cine mais recente na seguinte ordem 1 → 2.

1 2

[Figura 10.3 Dual mode (Modo duplo)]


X Quad Mode (Modo Quad)
Pressione o botão Quad (Quádruplo) na tela de toque para exibir a imagem Cine atual e
as três imagens Cine mais recentes na seguinte ordem 1 → 2 → 3 → 4.

1 2

3 4

[Figura 10.4 Quad mode (Modo Quad)]

10-7
Manual do usuário

Annotation (Anotação)
Insira um texto, um indicador ou um marcador de corpo em uma imagem. Essa função poderá ser
útil quando a área de diagnóstico for diferenciada ou exibida.

[Figura 10.5 Annotation (Anotação)]

 Comece a anotação
Toque no botão Annotation (Anotação) na tela de toque. A tela Annotation (Anotação) será
exibida na tela de toque.

 Excluir uma anotação


Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle. Todo o texto inserido, indicadores e
marcadores de corpo serão apagados da tela.

10-8
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens

 Termine a anotação
Pressione o botão Exit (Sair) do painel de controle ou toque em Exit (Sair) na tela de toque.

[Figura 10.6 Annotation (Anotação) – Tela de toque]

10-9
Manual do usuário

Digitação de texto
Pressione o botão Annotation (Anotação) na tela de toque e insira o texto usando um dos
seguintes métodos:
X Toque no botão de teclado na tela de toque e use o teclado na tela.
X Use o texto pré-inserido exibido na tela de toque. Até quatro entradas de texto predefinido
diferentes podem ser adicionadas para um botão de texto, e o texto mudará sempre que o
botão for tocado.
É possível mover o cursor usando o trackball (esfera de rolagem) ou as teclas de seta no teclado.

„ Set Home (Configurar Home)


Coloque o cursor no local desejado e pressione para fixar o local de entrada do cursor.

„ Load Home (Carregar Home)


Traz o cursor até a posição inicial.

„ Application (Aplicação)
Altera a aplicação. A lista de texto varia dependendo da aplicação.

„ Edit (Editar)
Pressione o botão Edit (Editar) para exibir a tela Edit Text (Editar texto) na tela de toque.
Pressione o botão mais uma vez para fechar a tela Edit Text (Editar texto).
Quando você selecionar o texto que deseja editar na tela de toque, a janela Edit Document
(Editar doc.) será exibida no monitor. O texto poderá ser editado na janela Text1 (Texto1),
Text2 (Texto2), Text3 (Texto3) ou Text4 (Texto4). Após digitar um novo texto, toque em OK
para finalizar a edição. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar.
Para editar outra página, altere a página atual usando Page (Página).

Edição da página de texto


Dicas! Para editar a página inteira, vá para Setup (Configuração) > Annotate (Anotação) > Text
Library (Touch Screen) (Biblioteca de texto [tela de toque]) > Wordlist (Lista de palavras).
Para obter uma descrição mais detalhada, consulte o "Capítulo 3. Utilitários".

10-10
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens

[Figura 10.7 Edit Text Mode (Modo Editar texto) – Tela de toque]

„ Layer (Camada)
Inserir ou editar texto em duas camadas. Como é possível inserir dois textos diferentes em
um local e exibi-los separadamente, fica mais fácil revisar uma imagem. Toque no botão da
tela de toque para selecionar o método de entrada a ser utilizado.
X Camada [A]: Insira o texto a ser exibido na camada A. Somente o texto da camada A que
você já inseriu será exibido na tela.
X Camada [B]: Insira o texto a ser exibido na camada B. Somente o texto da camada B que
você já inseriu será exibido na tela.
X Camada [A]/B: Insira o texto a ser exibido na camada A. Os textos de ambas as camadas
A e B serão exibidos na tela.

10-11
Manual do usuário

„ Backspace (Retorno)
Apaga o último caractere inserido.

„ Erase Last Word (Apagar última palavra)


O último texto inserido é apagado.

„ Erase All Text (Apagar todo o texto)


Apagar todo texto inserido na camada selecionada.

Erase All Text (Apagar todo texto) e o botão Limpar (Clear)


Dicas! Erase All Text (Apagar todo texto) apenas apaga o texto. Pressione o botão Limpar (Clear)
para excluir todas as anotações inseridas, incluindo Indicadores, Marcadores de corpo, etc.

„ Font Size (Tamanho da fonte)


Selecione o tamanho da fonte a ser usada. Selecione um valor entre 10 e 30, tocando no
botão desejado na tela de toque ou usando o botão giratório na parte inferior do monitor
da tela de toque.

„ Page (Página)
Altera a página atual da lista de texto.

„ Language (Idioma)

NOTA: Este botão só aparecerá na tela se o equipamento tiver suporte para nomes de
pacientes asiáticos.

Toque no botão apropriado na tela de toque e use o botão giratório. Selecione o idioma a
ser usado para inserir texto.
X Alpha: Insira em português
X Japanese: Insira em japonês
X Chinese: Insira em chinês

10-12
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens

„ Teclado na tela
O Teclado na tela será exibido na tela de toque. A tela do monitor será exibida no canto
superior direito como uma miniatura para mostrar a você onde o texto será inserido.

[Figura 10.8 Screen Keyboard (Teclado na tela)]

10-13
Manual do usuário

Inserção de indicador
Essa função poderá ser útil quando a área de diagnóstico for diferenciada ou exibida. É possível
inserir até 50 indicadores.
1. Toque em Annotation (Anotação) na tela de toque.
2. Selecione o formato do indicador.
3. Para mover o indicador até a posição desejada, use o trackball (esfera de rolagem).
4. Para ajustar o ângulo e o tamanho do indicador, use a tela de toque.
5. Pressione o botão Set (Definir) no painel de controle para inserir indicadores na tela.

„ Indicator Size (Tamanho indic.)


Ajuste o tamanho do indicador. Selecione um valor de 1 a 3 tocando na tela de toque ou
usando o botão giratório.

„ Angle (Ângulo)
Gira o indicador.

„ Angle Degree (Graus do ângulo)


Ajuste o ângulo rotacional do indicador. Toque na tela de toque ou use o botão giratório
para selecionar um ângulo de 15 a 45 graus.

„ Erase Last Indicator (Apagar último indicador)


Apaga o último indicador inserido.

10-14
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens

Inserção de marcador de corpo


Toque em BodyMark (Marcador de corpo) na tela de toque. A janela BodyMarker (Marcador de
corpo) é exibida na tela de toque.

[Figura 10.9 BodyMarker Mode (Modo Marcador de corpo) – Tela de toque]

1. Uma lista de marcadores de corpo aparecerá no menu da tela de toque.


X A lista de Marcadores de corpo que será exibida na tela de toque variará, dependendo da
aplicação selecionada.
X Até 32 Marcadores de corpo podem ser exibidos simultaneamente na tela. Quando houver
mais de 32 marcadores de corpo, você pode tocar no botão Page (Página) na tela de toque
ou usar o botão giratório para mudar a página.
2. Pressione o botão para o Marcador de corpo desejado. O Marcador de corpo será exibido na
imagem.
Para redimensionar o Marcador de corpo, Toque no botão Size (Tamanho) na tela de toque ou
use o botão giratório.

Configuração do marcador de corpo


Dicas! Para alterar as configurações do Marcador de corpo, abra Setup (Configuração) > Annotate
(Anotação) > BodyMarker (Marcador de corpo). Para obter uma descrição mais detalhada,
consulte ‘Capítulo 3. Utilitários’.

10-15
Manual do usuário

3. Selecione a posição e a forma do cursor do transdutor.


X Posicionamento do cursor do transdutor: Use o trackball (esfera de rolagem).
X Seleção da forma do cursor do transdutor: Com o botão Angle (Ângulo) habilitado na tela
de toque, pressione o botão giratório do Menu de programação. Ao pressionar o botão, a
forma do cursor alterna de para .
X Para girar o cursor do transdutor: Use Angle (Ângulo) na tela de toque. Toque na tela
de toque ou use o botão giratório para selecionar um ângulo de 15 a 45 graus. (Exceto
cursores de transdutor com forma )
4. Quando terminar, pressione o botão Set or Exit (Sair) no painel de controle.

Reposicionamento de um marcador de corpo


Dicas! 1. Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle.
2. Mova o marcador de corpo até a posição desejada usando a esfera de rolagem
(trackball).
3. Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle novamente para confirmar a
nova posição.

5. Para salvar posição, tipo e ângulo do transdutor definidos pelo usuário no Marcador de corpo,
toque em Probe Marker Save (Mover transd salvo) na tela de toque. A posição, tipo e ângulo
do transdutor atualmente definidos serão salvos no Marcador de corpo na tela de toque.

[Figura 10.10 Probe Marker Save (Mover transd salvo)]

10-16
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens

Para salvar, reproduzir e transferir


imagens

Salvar imagens
Se as informações do paciente não forem inseridas, a tela Patient Information (Informações do
paciente) será exibida. As imagens salvas são exibidas na área de miniaturas.

AVISO: Você deve sempre inserir a ID do paciente porque todas as imagens são salvas de
acordo com essa ID. A não inserção da ID do paciente pode resultar em perda e/ou erros
críticos em imagens salvas anteriormente.

 Salvar imagens fixas


Pressione o botão Freeze (Congelar) e depois pressione o botão Save (Salvar) no painel de
controle. As imagens salvas podem ser editadas e gerenciadas com o SonoView.

10-17
Manual do usuário

 Salvar imagens de vários quadros


Pressione a Tecla do usuário (U1-3, P1-2) que foi definida como clipe de armazenagem a ser
salvo.

NOTA: No modo duplo/quádruplo, somente o Cine na área ativa será salvo.

Dependendo do estado atual (congelado ou em movimento), as imagens com vários quadros


podem ser salvas de duas formas:

„ Estado de congelamento
Pressione a Tecla do usuário no painel de controle que corresponda a Store Clip
(Armazenamento de Clipe), ou selecione Cine Save (Salvar cine) na tela de toque.
Para especificar o intervalo de imagens a serem salvas, use os botões giratórios First
Pos (Pos. inicial) e Last Pos (Última pos.) na tela de toque, ou use o trackball (esfera de
rolagem) para especificar a faixa.

„ Modo Tempo real


Pressione a tecla do usuário no painel de controle que corresponda a Store Clip
(Armazenamento de Clipe).

Configurações do clipe de armazenagem


Dicas! Para configurar o método para armazenar clipe, use Setup (Configuração) > Scan Mode
(Modo de varredura) > Store Clip Method (Método para armazenar clipe). Para obter mais
informações, consulte o "Capítulo 3. Utilitários".

Configurações do botão Save (Salvar), Store Clip (Armazenamento de Clipe)


Dicas! Para atribuir funções aos botões Save (Salvar) e Store Clip (Armazenamento de Clipe), use
Setup (Configuração) > User Defined Key (Tecla def usuár). Para obter mais informações,
consulte o 'Capítulo 3. Utilitários'.

10-18
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens

Reprodução de imagens
As imagens salvas podem ser reproduzidas no SonoView ou em um Modo operacional.

 Reprodução de imagens no SONOVIEW

NOTA: Consulte a seção SonoView neste capítulo.

 Reprodução de imagens nos Modos operacionais


Use o botão Pointer (Apontador) no painel de controle. Observe que essa função está
disponível somente quando há imagens salvas na lista de miniaturas.
1. Pressione o botão Pointer (Apontador) e o cursor aparecerá na tela.
2. Selecione uma imagem na área de miniaturas para exibi-la na tela. A imagem selecionada
é exibida na área da imagem.
No modo Multi, é possível especificar uma localização e reproduzir uma imagem.
A Visualização 3D é carregada para imagens 3D

10-19
Manual do usuário

Transferência de imagens
Este equipamento permite transferir imagens para equipamentos PACS compatíveis com DICOM.
É possível transferir todas as imagens salvas automaticamente ou selecionar a imagem desejada
e transferi-la manualmente. Para obter informações sobre as configurações do servidor DICOM e
as operações de DICOM, consulte "DICOM", no 'Capítulo 3. Utilitários'.

 Transferência de imagens nos Modos operacionais


É possível transferir imagens automaticamente. As imagens são transferidas usando o
método de transmissão do servidor de armazenagem.

Configurações DICOM
Dicas! Para configurar um servidor DICOM, vá para Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) >
DICOM. Para obter uma descrição mais detalhada, consulte ‘Capítulo 3. Utilitários’.

 Transferência de imagens do SonoView


É possível transferir imagens manualmente. Estão disponíveis os dois métodos a seguir:

„ Envio do exame
Envia todas as imagens de um exame.
1. Pressione o ícone Exam Search (Pesquisa de exame) na parte inferior da tela
SonoView. A tela será alternada para a tela Patient Information (Informações do
paciente).
2. Procure e depois selecione um Exame.
3. Pressione o botão Send (Enviar) no lado direito da tela. Todas as imagens do exame
serão enviadas.

„ Envio de imagens selecionadas


Selecione a imagem desejada entre as imagens de um exame e a envie.
1. Visualize um exame na tela SonoView.
2. Selecione uma imagem.
3. Clique no ícone Send Image to DICOM Storage (Enviar imagem para armazenagem
DICOM) na parte inferior da tela. As imagens selecionadas serão enviadas.

10-20
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens

Impressão e gravação de imagens

Impressão de imagens
Pressione a tecla do usuário no painel de controle que corresponda a Print (Imprimir). A imagem
será impressa por uma impressora de eco.
Para obter informações sobre como configurar uma impressora, consulte o ‘Capítulo 3.
Utilitários’.

Gravação de imagens
Selecione ADVR™ na tela de toque. A tela de toque será alternada para a tela ADVR™.

NOTA:
X ADVR™ é um recurso opcional deste equipamento.
X Isso não está disponível no modo 3D/4D.

Para obter mais informações, consulte o 'Capítulo 3. Utilitários'.

CUIDADO: Verifique a capacidade da mídia antes de gravar.

10-21
Manual do usuário

SonoView
Este é o programa de gerenciamento de imagens integrado no equipamento. Ele permite salvar/
arquivar imagens, pré-visualizar, excluir e exportar arquivos para um PC padrão.
Os tipos de arquivo de imagem usados nesse equipamento seguem o padrão internacional
DICOM (Digital Imaging and Communication in Medicine ou comunicação de imagens digitais em
medicina). Como resultado, o PACS (Picture Archiving Communication System, Equipamento de
comunicação e arquivamento de imagens) pode ser implementado no RS80A, sendo fácil trocar
arquivos de imagem com outros hospitais ou partes de equipamentos.
Esse equipamento oferece suporte para o formato de arquivo bitmap (. bmp), que costuma ser
usada em PCs padrão, garantindo uma troca mais fácil de dados de imagem.

 Inicialização do SonoView
Toque no botão SonoView na tela de toque. A tela mudará para a tela SonoView.
Se houver imagens salvas disponíveis para o exame atual, as informações e as imagens salvas
do exame serão exibidas durante a inicialização do SonoView.

AVISO: Não se esqueça de registrar um paciente antes de salvar imagens ou de usar o


SonoView. Todas as informações do exame são salvas no equipamento e gerenciadas
para cada ID do paciente. Assim, salvar as imagens sem a inserção da ID do paciente pode
resultar em perda de e/ou erros críticos nas imagens salvas anteriormente.

10-22
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens

Modo de exame
Pressione a guia Exam no canto superior esquerdo da tela. No modo Exam é possível estudar o
exame atualmente na sessão, ou um exame que foi salvo anteriormente.
A imagem selecionada na tela será realçada com bordas azuis.

 Tela do modo de exame


Os exames de cada ID do paciente são exibidos por data em uma lista no lado esquerdo da
tela. Os números entre parênteses representam os números das imagens salvas. Para mostrar
ou ocultar exames, use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para selecionar
uma ID.

[Figura 10.11 Modo Exam (Exame)]

10-23
Manual do usuário

[Figura 10.12 Exam Mode (Modo de exame) – Tela de toque]

 Seleção do exame
Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para selecionar um exame na
lista no lado esquerdo da tela. O exame selecionado aparece em azul na lista e a imagem
selecionada é exibida na tela.

„ Revisão do exame atual


Clique em Current Exam (Exame atual). O exame atual e suas imagens são exibidos na
tela. Este botão ficará habilitado apenas quando o ID do paciente estiver registrado.

„ Revisão de exames executados nas últimas 24 horas


Clique em Continue Exam (Continuar exame). Os exames e as respectivas imagens das
últimas 24 horas são exibidos. A primeira data de realização do exame aparece na área de
feedback.
Você pode colocar medidas, anotações e Marcadores de corpo na tela do exame carregado.
Além disso, você pode atualizar o exame com novas aquisições de imagem.

10-24
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens

„ Revisão de exames executados antes das últimas 24 horas


Clique em Review Exam (Rever exame). Os exames feitos antes das últimas 24 horas e
suas imagens são exibidos. A primeira data de realização do exame aparece na área de
feedback.
Você pode colocar medidas, anotações e Marcadores de corpo na tela do exame carregado.
No entanto, você não pode atualizar o exame com novas aquisições de imagem.

 Image Scroll (Rolagem de imagem)


Exibe na tela a imagem da página seguinte ou da página anterior. Toque no botão Image
Scroll (Rolagem de imagem) na tela de toque ou use o botão giratório. Gire o botão para a
esquerda para exibir a imagem da página anterior na tela; gire o botão para a direita para
exibir a imagem da página seguinte na tela.
No entanto, esse botão não poderá ser usado quando o número de exames salvos for menor
que o número de imagens que aparecem em uma página no layout atual.

 Page Scroll (Rolar página)


Isso altera a página na tela onde as imagens são exibidas. Para usá-lo, toque no botão Rolar
página na tela de toque e gire o botão. Girar o botão para a esquerda exibe a página anterior
na tela, enquanto girá-lo para a direita exibe a próxima página na tela.
No entanto, esse botão não pode ser usado quando todas as imagens couberem em uma única
página no layout atual.

 Fechamento da revisão do exame


Clique em Close (Fechar) na tela de toque. Para fechar todos os exames na lista, clique no
botão Close All (Fechar todos).

10-25
Manual do usuário

Modo de comparação
Pressione a guia Compare (Comparar) no canto superior esquerdo da tela. No modo de
comparação, é possível selecionar as imagens desejadas para compará-las a partir das
miniaturas e estudá-las.
A imagem selecionada na tela será realçada com bordas azuis.

[Figura 10.13 Modo de comparação]

[Figura 10.14 Compare Mode (Modo de comparação) – Tela de toque]

10-26
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens

 Tela do modo de comparação


Assim como no modo de exame, os exames para cada ID aparecem na tela e as imagens do
exame selecionado são exibidas em formato de miniatura.

 Pesquisa de exame
Como no modo de exame, clique no ícone Exam Search (Pesquisa de exame) .

 Selecionar uma imagem


Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para selecionar imagens na lista
de miniaturas. A imagem selecionada é destacada em azul na lista. Especifique a posição da
imagem na tela para que a imagem selecionada seja exibida.

NOTA: Somente dados de varredura podem ser recuperados na área da imagem.

 Thumb Scroll (Roda de rolagem)


A imagem da página seguinte ou da página anterior é exibida na lista de miniaturas.
Para isso, use o botão Thumb Scroll (Roda de rolagem) na tela de toque. Girar o botão para
a esquerda exibe as imagens da página anterior na lista de miniaturas. Girar o botão para a
direita exibe as imagens da página seguinte na lista de miniaturas.

10-27
Manual do usuário

Ferramenta de exame
Pressione o ícone na tela, ou toque no botão apropriado na tela de toque. Com o cursor sobre um
ícone, o nome do ícone é exibido.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

1: Layout 9: Exportar imagem


2: Pesquisar 10: Flush DICOM
3: Distância 11: Enviar e-mail
4: Elipse 12: Excluir imagem
5: Anotação 13: Selecionar todas
6: Imprimir 14: Desmarcar todas
7: Armazenagem DICOM 15: G
 erenciador de armazenagem
8: Impressora DICOM 16: Sair

[Figura 10.15 Ferramentas de exame]

 Layouts
Ajusta o número de imagens que podem ser exibidas na tela. Toque no botão da tela de
toque que representa o layout da tela ou use o botão Layout ou o botão giratório. É possível
comparar 16 imagens (4 x 4).
Os números mostrados na seção de layout indicam o número de colunas e linhas de imagens
a ser exibidas na tela. Você pode alterar os números exibidos na seção layout para configurar
vários layouts.

 Exibição em tela inteira


Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione duas vezes o botão Set (Definir) para exibir a
imagem em tela inteira.

10-28
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens

 Seleção de várias imagens


Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para selecionar imagens. A imagem
selecionada é destacada em azul.

 Seleção de todas as imagens


Pressione o ícone Select All Images (Selecionar todas as imagens) na tela. Todas as
imagens salvas no exame atual serão selecionadas e destacadas em azul.

 Cancelamento da seleção de todas as imagens


Pressione o ícone Unselect all images (Desmarcar todas as imagens) na tela. Todas as
imagens selecionadas serão desmarcadas e o contorno azul desaparecerá.

 Menu
Pressione o botão localizado no canto inferior esquerdo de uma imagem, ou toque em
Menu na tela de toque e o menu de pós-processamento aparecerá no lado esquerdo do
monitor. Use o menu para ajustar a imagem para o diagnóstico. A imagem não será gravada
com os efeitos de pós-processamento.

NOTA: O menu só pode ser usado no layout 2x2 ou menos.

10-29
Manual do usuário

[Figura 10.16 Menu Post Processing (Pós-processamento)]

 Revisão de imagens 3D
X Se a imagem salva estiver em 3D, o Indicador 3D será exibido na parte inferior da
imagem. Clique em3D para a tela 3D View (Visualização 3D) ser exibida, permitindo que
você revise a imagem.
X Se a imagem salva for uma ArterialAnalysis™, aparece na parte inferior da imagem.
Toque em para executar a ArterialAnalysis™.
X Se a imagem salva for AutoIMT+, selecionar executará AutoIMT+.

10-30
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens

 Revisando cine
Se a imagem salva estiver em Cine, uma barra de reprodução e busca aparecerá na parte
inferior da imagem. É possível reproduzir, pausar, parar ou pesquisar para frente ou para trás
um ponto com a barra de rolagem.

[Figura 10.17 Barra de rolagem Cine]

NOTA: As imagens de Cine só podem ser reproduzidas em um layout com uma grade de
imagem maior que 2 x 2.

 Pesquisa de exame
Clique no ícone Exam Search (Pesquisa de exame) na tela. É exibida a tela da guia
Search (Pesquisar) das informações do paciente. Busque as informações armazenadas no
equipamento para obter informações do paciente.
Para obter mais informações, consulte o "Capítulo 6. Início dos modos de operação".

 Distância
Clique no ícone Distance Caliper (Medida de distância) na tela. É possível medir a
distância entre dois pontos em uma imagem. Os resultados da medida não são salvos.
1. Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione o botão Set (Definir). A imagem será
redimensionada até seu tamanho original.
2. Meça a distância desejada. Os métodos para tirar medidas são idênticos aos descritos no
"Capítulo 9. Medidas".
3. Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle e clique novamente no ícone Distance
Caliper (Medida de distância) para concluir a medida.

10-31
Manual do usuário

 Medida de circunferência e área


Clique no ícone Ellipse Caliper (Medida de Elipse) na tela. É possível medir a
circunferência e a área da região desejada em uma imagem. Os resultados da medida não são
salvos.
1. Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione o botão Set (Definir). A imagem será
redimensionada até seu tamanho original.
2. Meça a circunferência e a área da região desejada. Para obter instruções de medida,
consulte a seção "Medidas básicas" no "Capítulo 9. Medidas".
3. Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle e clique novamente no ícone Ellipse
Caliper (Medida de Elipse) para concluir a medida.

 Digitação de texto
Clique no ícone Text Annotation (Anotação de texto) na tela. É possível inserir texto em
uma imagem.
1. Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione o botão Set (Definir). A imagem será
redimensionada até seu tamanho original.
2. Posicione o cursor na área desejada e insira o texto.
X Font Color (Cor da fonte): altera a cor da fonte.
X Font Size (Tamanho da fonte): altera o tamanho da fonte.
X Language (Idioma): seleciona um idioma.

NOTA: Este botão só aparecerá na tela se o equipamento tiver suporte para nomes de
pacientes asiáticos.

3. Pressione o botão Set (Definir) para confirmar o texto.


4. Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle e clique novamente no ícone Text
Annotation (Anotação de texto) para concluir a medida.

10-32
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens

 Impressão de imagens
1. Clique no ícone Print Image (Impressão de Imagem) na tela. É exibida a janela Image
Report (Relatório de imagem).
2. Abra as guias Setup (Configuração) e Comment (Comentário) e configure as opções.
Para excluir quaisquer entradas feitas na guia Comment (Comentário), clique em Clear
(Limpar).
3. Pressione o botão Print (Imprimir) para imprimir a imagem. Clique em Close (Fechar) para
cancelar.

[Figura 10.18 Rel. imagem]

10-33
Manual do usuário

 Transferência de imagens via DICOM


Transfira a imagem selecionada e os dados de medida via DICOM. O ícone só será habilitado
quando uma imagem for selecionada. O ícone será desabilitado em um equipamento no qual
o DICOM não estiver habilitado.
1. Depois de selecionar uma imagem, clique no ícone Send Image to DICOM Storage (Enviar
imagem para armazenagem DICOM) na tela. A janela DICOM Storage (Armazenagem
DICOM) será exibida.
2. Clique no botão Transfer (Transferir) para transferir a imagem selecionada para o servidor
DICOM. Clique em Close (Fechar) para cancelar.

[Figura 10.19 DICOM Storage (Armazenagem DICOM)]

3. Depois do envio manual do SonoView, ou entrada no SonoView, feche para verificar se a


imagem foi enviada para o DICOM.
X Use o ícone na parte inferior direita da imagem para visualizar.
X Ícone que mostra se foi enviado para DICOM:
X Ícone que mostra se não foi enviado para DICOM:

10-34
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens

 Impressão via DICOM


É possível imprimir as imagens selecionadas via DICOM. O ícone só será habilitado quando
uma imagem for selecionada. O ícone será desabilitado em um equipamento no qual o DICOM
não estiver habilitado.
1. Depois de selecionar uma imagem, clique no ícone Send Image to DICOM Print (Enviar
imagem para impressora DICOM) na tela. Será exibida a janela DICOM Printer
(Impressora).
2. Clique no botão Transfer (Transferir) para transferir a imagem selecionada para o servidor
DICOM e imprimi-la. Clique em Close (Fechar) para cancelar.

[Figura 10.20 DICOM Printer (Impressora DICOM)]

10-35
Manual do usuário

 Transferência de imagens

NOTA: A transferência de imagem não será executada se houver espaços no nome do


arquivo ou diretório.

1. Clique no ícone Export Image (Exportação de imagem) na tela. A janela Image Export
(Exportação de imagem) será exibida.
2. Especifique vários parâmetros, como diretório, unidade, nome do arquivo e formato do
arquivo.
3. Clique no botão Export (Exportar) para iniciar a transferência. Clique em Close (Fechar)
para cancelar.

[Figura 10.21 Image Export (Exportação de imagem)]

 DICOM Flush (Flush DICOM)


Clique no ícone DICOM Flush . Isso transfere todas as imagens armazenadas localmente
até aquele ponto no servidor de Armazenagem DICOM.

10-36
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens

 Envio de e-mail
1. Clique no ícone Send E-mail (Enviar e-mail) . A janela E-mail aparecerá.
2. Especifique parâmetros, como remetente e destinatário.
3. Verifique as imagens que você deseja conectar na lista de miniaturas e digite o texto do
corpo.
4. Clique no botão Send (Enviar) para transferir a imagem selecionada. Clique em Cancel
(Cancelar) para cancelar.

NOTA: Se não for possível enviar e-mails apesar de o servidor de e-mail estar funcionando
corretamente, verifique o seguinte:
X Conexão do cabo de rede
X Ajustes em Setup (Configuração) > Network (Rede) > E-mail
X Se o ICMP (ping) está aberto para o servidor de e-mail: Se o ICMP (ping) está definido
como Close (Fechar), o e-mail não funcionará normalmente.

[Figura 10.22 E-mail]

10-37
Manual do usuário

 Exclusão de imagens
Clique no ícone Delete Image (Excluir imagem) . Pressione OK para excluir a imagem
selecionada. Observe que não é possível excluir imagens de um paciente que esteja sendo
diagnosticado.

 Storage Manager (Gerenciador de armazenagem)


Clique no ícone Device (Dispositivo) . A janela Storage Manager (Gerenciador
de armazenagem) aparecerá. Para obter mais informações sobre o Gerenciador de
armazenagem, consulte o ‘Capítulo 3. Utilitários’.

 Para fechar o SonoView


Pressione o ícone Exit (Sair) na tela. Também é possível tocar no botão SonoView ou
pressionar o botão Exit (Sair) no painel de controle para sair do SonoView.

10-38

Você também pode gostar