Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
A Samsung Medison fornece a seguinte garantia para o comprador deste equipamento. Esta garantia é válida pelo
prazo de um ano a partir da data de instalação e cobre todos os problemas causados por falhas de fabricação ou de
materiais. A Samsung Medison irá, como única e exclusiva solução e sem nenhum custo, substituir qualquer unidade
com defeito que retornar para a Samsung Medison dentro do prazo de garantia designado.
A garantia não cobre danos e perdas causados por fatores externos, incluindo, mas sem limitar-se a incêndios,
inundações, tempestades, maremotos, raios, terremotos, furtos, condições anormais de operação e destruição
intencional do equipamento. Não estão cobertos danos causados pelo deslocamento do equipamento.
A garantia é anulada em casos onde o equipamento foi danificado como resultado de um acidente, uso impróprio,
excesso de força, queda, ou tentativa de modificar ou alterar qualquer parte ou o conjunto do equipamento.
Não serão substituídas partes com defeitos cosméticos ou deterioração.
Esta garantia não cobre a reposição de baterias, materiais de treinamento e suprimentos.
A Samsung Medison não será responsável por danos incidentais ou consequentes de qualquer tipo resultantes ou
vinculados ao uso do equipamento.
A Samsung Medison não será responsável por qualquer perda, dano ou lesão resultante do atraso devido a serviços
efetuados sob a garantia.
Esta garantia limitada substitui todas as outras garantias expressas ou implícitas, inclusive as garantias de
comercialização, capacidade ou aptidão para qualquer uso em particular.
Nenhum representante ou qualquer outra pessoa está autorizada a representar ou assumir pela Samsung Medison
qualquer obrigação de garantia além do que se encontra aqui estabelecido.
O equipamento com defeito transportado até a Samsung Medison deve ser empacotado nas caixas de papelão de
reposição. Os custos de seguro e transporte são de responsabilidade do cliente. Para devolver materiais com defeitos
para a Samsung Medison, contate o Departamento de Atendimento ao Consumidor da Samsung Medison
A Samsung Medison ou um distribuidor local disponibilizarão, sob solicitação, diagramas de circuitos, listas
de componentes, descrições, instruções de calibração e outras informações que ajudarão seu pessoal técnico
apropriadamente qualificado a consertar essas partes do equipamento que serão designadas pela Samsung Medison
como reparáveis.
CUIDADO: A legislação federal dos Estados Unidos restringe a venda deste dispositivo para ou por solicitação de um
médico.
Representante EC
SAMSUNG ELECTRONICS (UK) LTD.
Blackbushe Business Park, Saxony Way, Yateley, Hampshire, GU46 6GG, UK
Representante Brasil
SAMSUNG MEDISON BRASIL COMÉRCIO IMPORTAÇÃO EXPORTAÇÃO DE EQUIPAMENTOS MÉDICOS LTDA.
AVENIDA MARIA COELHO AGUIAR, 215 - 4º ANDAR - BLOCO C - Jardim São Luiz - SÃO PAULO - SP - CEP: 05804-900
TEL: 55-11-3747-7000 FAX: 55-11-3747-7050
Equipamento de ultrassom para diagnóstico
Manual de operação
Versão 1.01.00
Português
INFORMAÇÕES DE PROPRIEDADE E LICENÇA DE SOFTWARE
O Cliente deverá manter confidenciais todas as informações de propriedade, fornecidas ou reveladas
pela Samsung Medison ao Cliente, a menos que essas informações se tornem parte do domínio
público por algum motivo não relacionado ao Cliente. O Cliente não deverá usar essas informações de
propriedade, sem o consentimento prévio por escrito da Samsung Medison, para qualquer finalidade
senão a manutenção, o conserto ou a operação dos bens.
Equipamento Eletromédico, Partes 1-2: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
XX
essencial - padrão colateral: compatibilidade eletromagnética - requisitos e testes [IEC 60601-
1-2:2007]
Equipamento Eletromédico, Partes 1-6: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
XX
essencial – padrão colateral: usabilidade [IEC 60601-1-6:2006]
Equipamento Eletromédico, Parte 1: requisitos gerais para segurança [IEC 60601-1:1988 com
XX
A1:1991 e A2:1995]
Meios padrão para relato da saída acústica do equipamento ultrassônico de diagnóstico médico
XX
[IEC61157:2007]
Declarações
Este manual não inclui resultados de diagnóstico ou opiniões. Em todos os diagnósticos, também
verifique as informações de referência para a área medida do corpo antes de usar os resultados de
medida da aplicação.
Este equipamento é um dispositivo de diagnóstico ultrassônico e não pode ser usado a partir
do PC do usuário. Não nos responsabilizamos por erros que ocorram devido à execução do
equipamento no PC de um usuário.
Só médicos ou pessoas supervisionadas por médicos devem usar este equipamento. Pessoas não
qualificadas não devem operar este equipamento.
O fabricante não se responsabiliza por nenhum dano causado neste equipamento devido a
descuido e/ou negligência por parte do usuário.
Os conteúdos e as especificações descritas neste manual podem ser alterados sem aviso prévio.
Nomes de equipamentos que não sejam da Samsung Medison podem ser marcas comerciais de
seus respectivos proprietários.
Os termos a seguir são usados para destacar as precauções de segurança às quais o usuário deve
prestar atenção:
AVISO: É necessário seguir as informações que acompanham o equipamento para evitar acidentes
graves e/ou danos à propriedade.
Certifique-se de que a versão revisada deste manual seja compatível com a versão de manual que
acompanha o equipamento. Caso não seja, entre em contato com o Departamento de serviço ao
consumidor da Samsung Medison.
FABRICADO POR SAMSUNG MEDISON CO., LTD.
3366, Hanseo-ro, Nam-myeon, Hongcheon-gun, Gangwon-do, Korea
Representante EC
SAMSUNG ELECTRONICS (UK) LTD.
Representante Brasil
SAMSUNG MEDISON BRASIL COMERCIO IMPOTACAO EXPORTACAO DE EQUIPAMENTOS MEDICOS LTDA
AVENDIDA MARIA COELHO AGUIAR, 215 -4Andar, BLOCO C - Jardim São Luiz – SÃO PAULO – SP, CEP 05804-900
Índice
Capítulo 1 Segurança
Indicação de uso............................................................................................................................................1-3
Contraindicações ............................................................................................................................................................... 1-3
Informações de segurança.........................................................................................................................1-4
Símbolos de segurança.................................................................................................................................................... 1-4
ETIQUETA............................................................................................................................................................................... 1-6
Segurança elétrica.........................................................................................................................................1-7
Prevenção de choque elétrico....................................................................................................................................... 1-7
Informações relacionadas ao ECG................................................................................................................................ 1-8
ESD (Descarga Eletrostática)........................................................................................................................................... 1-9
EMI (Interferência Eletromagnética)..........................................................................................................................1-10
EMC (Compatibilidade Eletromagnética) ...............................................................................................................1-10
Capítulo 2 Introdução
Especificações.................................................................................................................................................2-3
Configuração do equipamento ...............................................................................................................2-6
Monitor................................................................................................................................................................................... 2-7
Painel de controle............................................................................................................................................................... 2-9
Unidade básica .................................................................................................................................................................2-15
Dispositivos periféricos...................................................................................................................................................2-17
Bateria....................................................................................................................................................................................2-19
Transdutores.......................................................................................................................................................................2-21
Carrinho do MySono U6 (vendido separadamente)...........................................................................................2-22
Acessórios............................................................................................................................................................................2-23
Funções opcionais............................................................................................................................................................2-23
17
Manual de operação
Modo básico....................................................................................................................................................4-7
Modo 2D................................................................................................................................................................................. 4-7
Modo M ................................................................................................................................................................................4-15
Modo Doppler colorido .................................................................................................................................................4-18
Modo Doppler de potência ..........................................................................................................................................4-22
Modo Doppler Pulsado (PW) .......................................................................................................................................4-25
Modo Doppler Contínuo (CW) ....................................................................................................................................4-32
Modo Imagem Doppler Tissular (TDI).......................................................................................................................4-34
Modo Doppler Tissular Espectral (TDW) .................................................................................................................4-36
18
Índice
Medidas básicas..............................................................................................................................................5-8
Medida da distância.........................................................................................................................................................5-11
Medida de circunferência e área.................................................................................................................................5-17
Medida de volume............................................................................................................................................................5-19
19
Manual de operação
Relatório.......................................................................................................................................................5-102
Visualização de relatórios .......................................................................................................................................... 5-102
Edição de relatórios....................................................................................................................................................... 5-104
Adição de comentários................................................................................................................................................ 5-106
Impressão de relatórios............................................................................................................................................... 5-107
Exportar relatórios......................................................................................................................................................... 5-107
Transferência de relatórios......................................................................................................................................... 5-109
Tela Graph (Gráfico)....................................................................................................................................................... 5-109
Sair de relatórios............................................................................................................................................................. 5-114
SONOVIEW..................................................................................................................................................... 6-19
Modo de exame.................................................................................................................................................................6-20
Modo de comparação.....................................................................................................................................................6-22
Gerenciamento de imagens de exame ...................................................................................................................6-24
20
Índice
Capítulo 7 Utilitários
Utilities (Utilitários) .......................................................................................................................................7-3
ECG......................................................................................................................................................................7-5
Biopsy (Biópsia)...............................................................................................................................................7-7
Histogram (Histograma) .............................................................................................................................7-9
Post Curve (Pós-processamento da curva) ....................................................................................... 7-11
Monitor Calibration (Calibração do monitor).........................................................................................................7-11
Gamma (Gama)..................................................................................................................................................................7-14
2D Post (Pós 2D)................................................................................................................................................................7-14
Color Map (Mapa de cores)...........................................................................................................................................7-16
D Post (Pós D).....................................................................................................................................................................7-17
M Post (Pós M)....................................................................................................................................................................7-17
21
Manual de operação
Capítulo 8 Manutenção
Ambiente operacional.................................................................................................................................8-3
Manutenção do equipamento..................................................................................................................8-4
Limpeza e desinfecção...................................................................................................................................................... 8-4
Verificação da precisão..................................................................................................................................................... 8-6
Gerenciamento da bateria..........................................................................................................................8-7
Substituição da bateria..................................................................................................................................................... 8-7
Recarregamento da bateria............................................................................................................................................ 8-8
Armazenagem da bateria................................................................................................................................................ 8-9
Descarte da bateria............................................................................................................................................................ 8-9
Capítulo 9 Transdutores
Transdutores....................................................................................................................................................9-3
Gel de transmissão do ultrassom................................................................................................................................9-11
Uso de preservativo.........................................................................................................................................................9-12
Precauções de segurança do transdutor.................................................................................................................9-13
Limpeza e desinfecção do transdutor.......................................................................................................................9-15
Biópsia............................................................................................................................................................. 9-24
Componentes do kit de biópsia..................................................................................................................................9-24
Uso do kit de biópsia.......................................................................................................................................................9-25
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia.................................................................................................................9-27
Montagem do kit de biópsia........................................................................................................................................9-29
Manual de Referência
22
Capítulo 1
Segurança
Indicação de uso...............................................1-3
Contraindicações .....................................................................1-3
Informações de segurança..............................1-4
Símbolos de segurança..........................................................1-4
ETIQUETA.....................................................................................1-6
Segurança elétrica............................................1-7
Prevenção de choque elétrico.............................................1-7
Informações relacionadas ao ECG......................................1-8
ESD (Descarga Eletrostática)................................................1-9
EMI (Interferência Eletromagnética)...............................1-10
EMC (Compatibilidade Eletromagnética) .....................1-10
Bateria............................................................. 1-34
Capítulo 1 Segurança
Indicação de uso
O equipamento de ultrassom para diagnóstico MySono U6 e os transdutores foram projetados para o
diagnóstico por imagem de ultrassom e a análise de fluídos do corpo humano.
Contraindicações
O equipamento MySono U6 não deve ser usado para fins oftalmológicos ou de qualquer outra natureza
pelo qual o feixe acústico atravesse os olhos.
CUIDADO:
XX
A legislação federal restringe a venda deste dispositivo por ou a pedido de um médico.
XX
O método de aplicação ou uso do dispositivo é descrito no "Capítulo 3. Início do diagnóstico" e
no "Capítulo 4. Modos de diagnóstico" do manual.
1-3
Manual de operação
Informações de segurança
Leia as informações de segurança a seguir antes de usar este equipamento. Elas são relevantes ao
equipamento de ultrassom, aos transdutores, aos dispositivos de gravação e aos equipamentos
opcionais.
O MySono U6 deve ser usado por, ou com a ordem de, e sob supervisão de um médico qualificado para
o uso direto de um dispositivo médico.
Símbolos de segurança
A International Electro Technical Commission (IEC) estabeleceu um conjunto de símbolos para os
equipamentos médicos eletrônicos, os quais classificam uma conexão ou avisam sobre perigos
potenciais. As classificações e os símbolos são mostrados abaixo.
Fonte de alimentação de CA
Porta USB
(corrente alternada)
Fonte de alimentação de CC
Entrada de microfone
(corrente contínua)
1-4
Capítulo 1 Segurança
1-5
Manual de operação
ETIQUETA
As etiquetas de aviso e cuidado com informações e instruções sobre a proteção do equipamento estão
localizadas na parte externa do equipamento.
1-6
Capítulo 1 Segurança
Segurança elétrica
Este equipamento foi verificado como sendo um dispositivo de Classe I com peças aplicadas do Tipo BF.
CUIDADO:
XX
Um transformador de isolamento protege o equipamento contra picos de energia. O
transformador de isolamento continua funcionando quando o equipamento está em espera.
XX
Não mergulhe o cabo em líquidos. O cabo de alimentação não é à prova d'água.
XX
Não toque no terminal SIP/SOP na parte traseira do equipamento durante a realização do
diagnóstico do paciente. Há um risco de choque elétrico devido à corrente de fuga.
1-7
Manual de operação
1-8
Capítulo 1 Segurança
CUIDADO:
XX
O nível de energia elétrica descarregada de um usuário do equipamento ou paciente para
um equipamento de ultrassom pode ser significativo o suficiente a ponto de causar danos ao
equipamento ou aos transdutores.
XX
Sempre realize o procedimento preventivo de ESD (DESCARGA ELETROSTÁTICA) antes de usar
conectores indicados com o símbolo de aviso de ESD.
−− Aplique spray antiestático em carpetes ou linóleo.
−− Use tapetes antiestáticos.
−− Fixe o equipamento à mesa ou à cama do paciente.
XX
É altamente recomendável que o usuário tenha treinamento nos símbolos de aviso relacionados
à ESD e nos procedimentos preventivos.
1-9
Manual de operação
Se isso ocorrer com frequência, a Samsung Medison sugere uma revisão do ambiente onde o
equipamento está sendo usado para identificar possíveis fontes de emissões radiadas. Essas emissões
podem ser geradas por dispositivos elétricos usados dentro da mesma sala ou em uma sala próxima.
Dispositivos de comunicação, como telefones celulares e pagers, podem causar essas emissões. A
existência de rádios, TVs ou equipamentos de transmissão de microondas nas proximidades também
pode causar interferência.
Emissão de RF
Classe B
CISPR 11 O equipamento de ultrassom é apropriado para uso
em todos os estabelecimentos, além dos domésticos
Emissão harmônica
Classe A e os conectados diretamente à rede de energia
IEC 61000-3-2
elétrica pública de baixa tensão que abastece edifícios
Emissão oscilante residenciais.
Em conformidade
IEC 61000-3-3
1-10
Capítulo 1 Segurança
Transdutores
Os transdutores listados no "Capítulo 9. Transdutores" estão em conformidade com os requisitos
da classe B do grupo 1 do padrão CISPR 11.
AVISO: o uso dos cabos, transdutores e acessórios diferentes dos especificados pode resultar em
maior emissão ou menor imunidade do equipamento de ultrassom.
1-11
Manual de operação
Ambiente eletromagnético
Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade
- orientação
±2 KV ±2 KV
Teste de transiente para linhas da rede para linhas da rede A qualidade da rede
rápido/rajada elétrica elétrica elétrica deve ser igual à de
±1 KV ±1 KV um ambiente comercial ou
IEC 61000-4-4 para linhas de entrada/ para linhas de entrada/ hospitalar comum.
saída saída
A qualidade da rede
Pico ±1KV modo diferencial ±1KV modo diferencial
elétrica deve ser igual à de
um ambiente comercial ou
IEC 61000-4-5 ±2KV modo comum ±2KV modo comum
hospitalar comum.
A qualidade da rede
<5% Uт para 0,5 ciclo
<5% Uт para 0,5 ciclo elétrica deve ser igual à de
(>95% de queda em Uт)
(>95% de queda em Uт) um ambiente comercial
Quedas,
ou hospitalar comum.
interrupções e 40% de Uт para 5 ciclos
40% de Uт para 5 ciclos Se o usuário deste
variações de tensão (60% de queda em Uт)
(60% de queda em Uт) equipamento precisar de
em linhas de
funcionamento contínuo
entrada de energia 70% de Uт para 25
70% de Uт para 25 ciclos durante interrupções da
elétrica ciclos
(30% de queda em Uт) rede elétrica, recomenda-
(30% de queda em Uт)
se que este equipamento
IEC 61000-4-11
<5% Uт para 5 s seja alimentado por uma
<5% Uт para 5 s
(<95% de queda em Uт ) fonte de alimentação
(<95% de queda em Uт)
ininterrupta ou bateria.
Os campos magnéticos
Frequência de da frequência de potência
potência (50/60Hz) devem estar nos níveis
campo magnético 3 A/m 3 A/m característicos de um local
comum em um ambiente
IEC 61000-4-8 comercial ou hospitalar
normal.
1-12
Capítulo 1 Segurança
Os equipamentos de comunicação de RF
portáteis e móveis devem ser separados do
equipamento de ultrassom, inclusive cabos,
a uma distância recomendada calculada da
equação aplicável à frequência do transmissor.
1-13
Manual de operação
Potência máxima de 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
saída do transmissor
[W]
Para transmissores medidos à potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação
recomendada d em metros (m) pode ser estimada usando-se a equação aplicável à frequência do
transmissor, em que p é a medida de potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de acordo com
o fabricante do transmissor.
OBSERVAÇÃO 1: a 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais
elevada.
OBSERVAÇÃO 2: essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.
1-14
Capítulo 1 Segurança
CUIDADO: se você conectar o equipamento a uma LAN ou qualquer outro dispositivo remoto,
a Samsung Medison não será responsável por nenhum problema decorrente da presença de um
campo eletromagnético.
Modo de diagnóstico
ESD1 RF2 Linha de potência3
por imagem
1-15
Manual de operação
1-16
Capítulo 1 Segurança
Segurança mecânica
Observações de segurança
CUIDADO:
XX
Não aplique força excessiva ao equipamento.
XX
Instale e use o equipamento em um local estável. O uso do carrinho da Samsung Medison
(vendido separadamente) é recomendado.
XX
Não use o equipamento com ele apoiado em seu colo. Você poderá se queimar.
XX
Jamais tente modificar o equipamento de forma alguma.
XX
Leia as instruções sobre a operação segura do equipamento ao usá-lo depois de um longo
período sem uso.
XX
Garanta que nenhum outro objeto, como pedaços de metal, entre no equipamento.
XX
Não bloqueie as aberturas de ventilação.
XX
Não armazene o equipamento dentro de uma bolsa ou nenhum outro espaço confinado
enquanto ele estiver ligado.
XX
Não puxe o cabo de alimentação para desconectar o equipamento. Isso pode danificar o cabo
e causar um curto circuito no equipamento ou o rompimento do próprio cabo. Desconecte o
cabo segurando o pino da tomada pelo corpo.
XX
Entortar ou torcer excessivamente os cabos nos transdutores pode causar falhas ou
funcionamento intermitente do equipamento.
XX
A limpeza ou a esterilização inadequada do transdutor pode causar dano permanente.
XX
A manutenção do equipamento, incluindo reparos e reposição de peças, deve ser executada
pela equipe técnica qualificada da Samsung Medison.Assumindo que o equipamento seja
usado em conformidade com as diretrizes contidas neste manual e com a manutenção realizada
pela equipe de manutenção qualificada, a vida útil esperada para o equipamento é de cerca de
7 anos.
Consulte o "Capítulo 8. Manutenção" para obter informações detalhadas sobre proteção, limpeza e
desinfecção do equipamento.
1-17
Manual de operação
Transporte do equipamento
Use a alça na parte traseira do equipamento para movê-lo lentamente. Você também pode usar o
carrinho da Samsung Medison (vendido separadamente).
NOTA: ao usar o carrinho recomendado, evite deixá-lo sem supervisão ou em uma superfície
irregular. Se for necessário manter o carrinho em uma superfície irregular, acione os freios das rodas.
1-18
Capítulo 1 Segurança
Segurança biológica
AVISO:
XX
As ondas de ultrassom podem ter efeitos prejudiciais nas células e, portanto, podem ser
perigosas para o paciente. Se não houver benefício médico, minimize o tempo de exposição e
mantenha baixo o nível de saída de onda de ultrassom. Consulte o princípio ALARA.
XX
Não use o equipamento se aparecer uma mensagem de erro no visor indicando que há uma
condição perigosa. Anote o código de erro, desligue o equipamento e entre em contato com o
departamento de atendimento ao cliente da Samsung Medison em sua região.
XX
Não use um equipamento que exiba atualização errada ou inconsistente. Descontinuidades na
sequência de varredura são indicações de falha de hardware que deve ser corrigida antes do
uso.
XX
O equipamento limita a temperatura máxima de contato em 43 graus Celsius, e a saída de
ondas ultrassônicas cumpre os regulamentos da FDA norte-americana.
Princípio ALARA
A realização de diagnósticos usando um dispositivo de ultrassom é definida pelo princípio "ALARA" (as
low as reasonably achievable), tão reduzido quanto razoavelmente possível. A decisão sobre o que é
razoável deve ser deixada a critério e percepção de pessoas qualificadas. Não é possível formular um
conjunto de regras completo o suficiente para ditar a reação correta a cada circunstância. Ao reduzir ao
mínimo possível a exposição ao ultrassom durante a aquisição de imagens de diagnóstico, os usuários
podem minimizar os bioefeitos ultrassônicos.
Há diversas variáveis que afetam a maneira pela qual os índices de exibição de saída podem ser usados
para implementar o princípio ALARA. Essas variáveis incluem massa, tamanho corporal, localização do
osso em relação ao ponto focal, atenuação no corpo e tempo de exposição ao ultrassom. O tempo de
1-19
Manual de operação
exposição é uma variável especialmente útil, porque o usuário a controla. A capacidade de limitar os
valores de índice ao longo do tempo está de acordo com o princípio ALARA.
Aplicação do ALARA
O modo de geração de imagens do equipamento usado depende das informações necessárias. A
geração de imagens nos modos 2D e M fornece informações anatômicas, enquanto a geração de
imagens Doppler, potência e coloridas fornece informações sobre o fluxo sanguíneo. Os modos de
varredura, como 2D, potência ou colorido, dispersam ou dissipam a energia ultrassônica em uma
área, enquanto modos sem varredura, como M ou Doppler, concentram essa energia ultrassônica. A
compreensão da natureza do modo de geração de imagens usado permite ao sonografista aplicar
o princípio ALARA com fundamentação. A frequência do transdutor, os valores de configuração
do equipamento, as técnicas de varredura e a experiência do operador ajudam o sonografista a
respeitar a definição do princípio ALARA. A decisão quanto à quantidade de saída acústica fica, na
análise final, a critério do operador do equipamento. Essa decisão deve ser baseada nos seguintes
fatores: tipo de paciente e de exame, histórico do paciente, facilidade ou dificuldade de obter
informações diagnosticamente úteis e o aquecimento localizado potencial do paciente devido
às temperaturas da superfície do transdutor. O uso prudente do equipamento ocorre quando a
exposição do paciente é limitada à leitura mais baixa do índice pelo menor período necessário para
se obter resultados diagnósticos aceitáveis.
Embora uma leitura alta do índice não signifique a ocorrência de um bioefeito, ela deve ser levada
em consideração com seriedade. Devem ser feitos todos os esforços para reduzir os efeitos possíveis
de uma leitura alta do índice. Uma maneira eficaz de atingir essa meta é limitar o tempo de
exposição.
O operador pode usar vários controles do equipamento para ajustar a qualidade da imagem e
limitar a intensidade acústica. Esses controles são relacionados às técnicas que podem ser usadas
pelo operador para implementar o ALARA. Esses controles podem ser divididos em três categorias:
controles direto, indireto e do receptor.
Controles diretos
A seleção da aplicação e o controle da intensidade de saída afetam diretamente a intensidade
acústica. Há faixas diferentes de saída ou intensidade admissível com base na seleção. Uma das
primeiras coisas necessárias durante qualquer exame é a seleção da faixa correta de intensidade
acústica para a aplicação. Por exemplo, os níveis de intensidade vascular periférica não são
recomendados para exames fetais. Alguns equipamentos selecionam automaticamente a faixa
apropriada para um procedimento em particular, enquanto outros exigem seleção manual. No final,
1-20
Capítulo 1 Segurança
o usuário assume a responsabilidade pelo uso clínico apropriado. Este equipamento da Samsung
Medison fornece ambas as configurações automática e definíveis pelo usuário.
A saída tem impacto direto na intensidade acústica. Depois de estabelecer a aplicação, o controle de
saída pode ser usado para aumentar ou reduzir a saída de intensidade. O controle de saída permite
selecionar os níveis de intensidade inferiores ao máximo definido. A forma prudente de uso ocorre
quando o usuário seleciona a intensidade de saída mais baixa consistente com a boa qualidade de
imagem.
Controles indiretos
Os controles indiretos são aqueles que possuem um efeito indireto na intensidade acústica. Esses
controles afetam o modo de geração da imagem, a frequência de repetição do pulso, a profundidade
do foco, o comprimento do pulso e a seleção de transdutor.
O comprimento do pulso é o tempo durante o qual a emissão de ultrassom está ativada. Quanto
maior for o pulso, maior será o valor da intensidade da média de tempo. Quanto maior for a
intensidade da média de tempo, maior será a probabilidade da temperatura subir e gerar cavitações.
O comprimento do pulso, o comprimento da emissão e a duração do pulso correspondem à duração
do pulso de saída no modo Doppler pulsado. Aumentar o volume da amostra do Doppler aumenta o
comprimento do pulso.
1-21
Manual de operação
Controles do receptor
Os controles do receptor são usados pelo operador para melhorar a qualidade da imagem. Esses
controles não têm efeito na saída. Os controles de receptor afetam apenas como o eco do ultrassom
é recebido. Esses controles incluem ganho, TGC, faixa dinâmica e processamento de imagem. É
importante lembrar, com relação à saída, que os controles do receptor devem ser otimizados antes
de aumentá-la. Por exemplo, antes de aumentá-la, otimize o ganho para melhorar a qualidade da
imagem.
Considerações adicionais
Mantenha o tempo de varredura mínimo e veja se apenas a varredura necessária do ponto de vista
médico foi feita. Nunca comprometa a qualidade apressando um exame. Um exame ruim exigirá um
segundo, o que no final aumentará o tempo gasto. O ultrassom de diagnóstico é uma ferramenta
importante na medicina e, como qualquer ferramenta, deve ser usado com eficiência e efetividade.
O índice mecânico é exibido continuamente em uma faixa de 0,0 a 1,9 com incrementos de 0,1.
O índice térmico consiste em três índices e apenas um deles é exibido por vez. Cada aplicação do
transdutor possui uma seleção padrão apropriada para essa combinação. ITo ou ITpm é exibido
continuamente na faixa de 0,0 até a saída máxima, com base no transdutor e na aplicação, em
incrementos de 0,1.
1-22
Capítulo 1 Segurança
Índice apropriado à aplicação: ITpm é usado para diagnóstico por imagem de tecido mole e ITo para
focar um osso ou suas proximidades. Alguns fatores, como a presença de fluido ou osso ou o fluxo
sanguíneo, podem criar leituras artificialmente altas ou baixas do índice térmico. Um caminho de
tecido altamente atenuante, por exemplo, causará a possibilidade do aquecimento da zona local ser
inferior aos índices térmicos exibidos.
Os modos de varredura em comparação com os modos de operação sem varredura afetam o índice
térmico. Para os modos de varredura, o aquecimento tende a ocorrer próximo à superfície; para os
modos sem varredura, o potencial de aquecimento tende a ser mais profundo na zona focal.
Sempre limite o tempo de exposição ao ultrassom. Não apresse o exame. Assegure-se de que os
índices sejam mantidos a um mínimo e que o tempo de exposição seja limitado sem comprometer a
sensibilidade do diagnóstico.
1-23
Manual de operação
por exemplo, osso craniano. O índice térmico do tecido mole (ITpm) informa ao usuário sobre
o potencial de aquecimento dentro do tecido mole homogêneo. IToc é exibido quando você
seleciona uma aplicação transcraniana.
1-24
Capítulo 1 Segurança
Potência
A potência controla a saída acústica do equipamento. Dois valores de saída em tempo real estão
na tela: um IT e um IM. Eles mudam à medida que o equipamento responde aos ajustes de POWER
(POTÊNCIA).
Nos modos combinados, como Colorido, 2D e Doppler pulsado simultâneos, cada modo
individual adiciona ao IT total. Um modo será o contribuinte dominante para esse total. O IM
exibido virá do modo com o maior pico de pressão.
Controles do modo 2D
Tamanho do modo 2D
Estreitar o ângulo da área pode aumentar a taxa de quadros. Isso aumentará o IT. A tensão do
pulso pode ser ajustada para baixo automaticamente com os controles do software para manter o
IT abaixo dos máximos do equipamento. Uma redução na tensão do pulso reduzirá o IM.
1-25
Manual de operação
Zoom
Aumentar a ampliação do zoom pode aumentar a taxa de quadros. Isso aumentará o IT. O número
de zonas focais também pode aumentar automaticamente para melhorar a resolução. Essa ação
pode alterar o IM porque o pico de intensidade pode ocorrer em uma profundidade diferente.
Persistência
Uma persistência mais baixa diminuirá o IT. A tensão do pulso pode ser aumentada
automaticamente. Um aumento na tensão do pulso aumentará o IM.
Número focal
Mais zonas focais podem mudar o IT e o IM alterando automaticamente a taxa de quadros ou a
profundidade focal. Taxas de quadros mais baixas reduzem o IT. O IM exibido corresponderá à
zona com o maior pico de intensidade.
Focus (Foco)
A alteração da profundidade focal irá mudar o IM. Normalmente, valores de IM mais altos
ocorrerão quando a profundidade focal estiver próxima do foco natural do transdutor.
Sensibilidade da cor
Aumentar a sensibilidade da cor pode elevar o IT. Mais tempo é gasto fazendo a varredura de
imagens coloridas. Os pulsos coloridos são o tipo de pulso dominante nesse modo.
1-26
Capítulo 1 Segurança
Escala
Usar o controle SCALE (Escala) para aumentar a faixa de velocidade da cor pode aumentar o IT. O
equipamento ajustará automaticamente a tensão do pulso para permanecer abaixo dos máximos
do equipamento. Uma redução na tensão do pulso também diminuirá o IM.
Largura do setor
Uma largura do setor no modo 2D menor na geração do diagnóstico por imagem colorida
aumentará a taxa de quadros coloridos. O IT aumentará. O IM não mudará. Se estiver ativado, o
Doppler pulsado permanecerá como o modo primário e a alteração do IT será pequena.
Velocidade
Os ajustes de velocidade de varredura do modo M e Doppler afetarão o IM. Quando a velocidade
de varredura no modo M muda, o IT é alterado.
1-27
Manual de operação
Transdutores
Cada modelo de transdutor disponível possui especificações únicas para a área de contato, forma
de feixe e frequência centralizada. As configurações são inicializadas quando você seleciona
um transdutor. Os padrões de fábrica variam de acordo com o transdutor, a aplicação e o modo
selecionado. Os padrões foram escolhidos abaixo dos limites da FDA para o uso desejado.
Profundidade
Um aumento na profundidade do modo 2D diminuirá a taxa de quadros do modo 2D
automaticamente. Isso diminuiria o IT. O equipamento também pode escolher automaticamente
uma profundidade focal maior no modo 2D. Uma alteração da profundidade focal pode alterar o
IM. O IM exibido é o da zona com maior pico de intensidade.
Aplicação
Os padrões de saída acústica são determinados quando você seleciona uma aplicação. Os padrões
de fábrica variam de acordo com o transdutor, a aplicação e o modo. Os padrões foram escolhidos
abaixo dos limites da FDA para o uso desejado.
2. Bioeffects Considerations for the Safety of Diagnostic Ultrasound, J Ultrasound Med., setembro de
1998: Vol. 7, No. 9 Suplemento
3. Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment. (AIUM, NEMA.
1998)
4. Acoustic Output Labeling Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment (AIUM, 1998)
5. Second Edition of the AIUM Output Display Standard Brochure, Dated March 10, 1994. (Uma cópia
deste documento acompanha cada equipamento.)
6. Information for Manufacturer Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and
Transducers. FDA. Setembro de 1997. FDA.
7. Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic
Ultrasound Equipment. (Revisão 1, AIUM, NEMA. 1998)
1-28
Capítulo 1 Segurança
Como o caminho ultrassônico durante um exame deve passar por vários comprimentos e tipos de
tecido, é difícil estimar a verdadeira intensidade in situ. É usado um fator de atenuação de 0,3 para
fins de relatórios gerais. Portanto, o valor in situ que costuma ser informado usa a fórmula:
in situ (corrigido) = água [e -(0,069 lf)]
Como esse valor não corresponde à verdadeira intensidade in situ, o termo "corrigido", é usado.
O valor corrigido máximo e os valores máximos na água nem sempre ocorrem nas mesmas
condições operacionais. Por isso, os valores máximos na água e corrigidos talvez não estejam
relacionados à fórmula in situ (corrigido). Por exemplo, um transdutor de várias zonas com as maiores
intensidades de valor na água em sua zona mais profunda: o mesmo transdutor pode ter sua maior
intensidade corrigida em uma de suas zonas focais mais fracas.
1-29
Manual de operação
A saída acústica deste equipamento foi medida e calculada de acordo com o "510(K) Guide for
Measuring and Reporting Acoustic Output of Diagnostic Ultrasound Medical Devices", de dezembro
de 1985, exceção feita ao cumprimento dos requisitos de “Acoustic Output Measurement Standard
for Diagnostic Ultrasound Equipment” (NEMA UD 2-1992) do hidrofone.
Os termos e símbolos usados nas tabelas de saída acústica são definidos nos parágrafos a seguir.
ISPTA.3 intensidade média temporal corrigida de pico espacial (miliwatts por centímetro
A
quadrado).
ISPPA.3 A intensidade média temporal corrigida do pulso de pico espacial (watts por
centímetro quadrado). O valor de IPA.3 na posição do IM máximo global (IPA.3@MI)
pode ser informado em lugar do ISPPA.3 caso o IM máximo global seja informado.
1-30
Capítulo 1 Segurança
x-6,y-6 são, respectivamente, o azimute (no plano) e a elevação (fora do plano) -6 dimensões
no plano x-y, em que ZSP se encontra (centímetros).
Incertezas sistemáticas.
Para a integral da intensidade de pulso, a pressão de rarefação corrigida Pr.3, a frequência central e
a duração do pulso, a análise inclui considerações dos efeitos da exatidão de:
Deslocamento ou erros da calibração do hidrofone.
Hidrofone/resposta da frequência Amp.
Média espacial.
Erros de alinhamento.
Precisão da medida de tensão, inclusive:
Precisão vertical do osciloscópio.
XX
Precisão da compensação do osciloscópio.
XX
Precisão do relógio do osciloscópio.
XX
Taxas de digitalização do osciloscópio.
XX
Ruído.
XX
1-31
Manual de operação
As incertezas sistemáticas das medidas de potência acústica usando uma força de radiação são
medidas pelo uso de fontes de potência acústica NIST calibradas.
Também fazemos referência à análise de setembro de 1993, feita por um grupo de trabalho do
comitê técnico IEC 87 e preparado por K. Beissner, como primeiro suplemento à publicação IEC
1161.
O documento inclui a análise e a discussão de fontes de erro/efeitos de medidas por conta de:
Calibração do equipamento de equilíbrio.
XX
Absorção (ou reflexo) de mecanismos de suspensão alvo.
XX
Linearidade do equipamento de equilíbrio.
XX
Extrapolação no momento de troca do transdutor ultrassônico (compensação para toque e
XX
deslocamento térmico).
Imperfeições do alvo.
XX
Absorção (reflexo) da geometria alvo e tamanho do alvo finito.
XX
Desalinhamento do alvo.
XX
Desalinhamento do transdutor ultrassônico.
XX
Temperatura da água.
XX
Atenuação ultrassônica e transmissão acústica.
XX
Propriedades de lâminas de acoplamento ou blindagem.
XX
Pressuposição de onda plana.
XX
Influências ambientais.
XX
Medida da tensão de excitação.
XX
Temperatura do transdutor ultrassônico.
XX
Efeitos devido à propagação não linear e perda de saturação.
XX
As descobertas gerais da análise dão um número de exatidão aproximado da Potência acústica de
+/- 10% para a faixa de frequência de 1 - 10 MHz.
Treinamento
Os usuários deste equipamento de ultrassom devem familiarizar-se com o equipamento de
ultrassom para otimizar o desempenho do dispositivo e para detectar possíveis defeitos.
Recomenda-se que todos os usuários passem por um treinamento apropriado antes do uso do
equipamento. O treinamento para o uso do produto pode ser ministrado pelo Departamento de
serviço ao cliente da Samsung Medison ou por um dos centros de suporte ao cliente no mundo
todo.
1-32
Capítulo 1 Segurança
Proteção ambiental
CUIDADO:
XX
Para descarte do equipamento ou dos acessórios que chegam ao final do ciclo de vida, entre em
contato com o fornecedor ou siga os procedimentos adequados de descarte.
XX
Você é responsável pela conformidade com as normas pertinentes de descarte de resíduos.
XX
A bateria de íon/lítio usada no equipamento deve ser substituída por um engenheiro de serviço
da Samsung Medison ou um revendedor autorizado.
1-33
Manual de operação
Bateria
Familiarize-se com as instruções abaixo antes de usar a bateria:
AVISO:
XX
Siga todas as instruções relacionadas à carga e à descarga da bateria e à temperatura em que ela
deve ser armazenada. Para obter mais informações sobre a faixa de temperatura recomendada,
consulte "Capítulo 8. Manutenção".
XX
Ao conectar a bateria, tenha cuidado com a polaridade dos eletrodos. Trocar a polaridade pode
causar um curto-circuito na bateria.
XX
Não deixe que os eletrodos da bateria entrem em contato com objetos metálicos.
XX
Não desmonte ou modifique a bateria.
XX
Não exponha a bateria ao calor ou ao fogo.
XX
Não armazene ou use a bateria nas proximidades de um dispositivo gerador de calor ou de uma
chama aberta. Lembre-se de não sujeitar a bateria a temperaturas acima de 60°.
XX
Não deixe a bateria exposta diretamente à luz do sol.
XX
Não manuseie a bateria usando objetos afiados.
XX
Não exponha a bateria a impacto. Não pise na bateria.
XX
Se a bateria for danificada, não a utilize.
XX
Não tente soldar ou reparar a bateria.
XX
Não conecte a bateria a uma tomada elétrica.
XX
Se você planeja não usar sua unidade MySono U6 por mais de um mês, remova a bateria da
unidade e armazene-a separadamente.
CUIDADO: A bateria pode danificar o equipamento se ela explodir, pegar fogo ou começar a
produzir fumaça. Veja abaixo para obter mais informações.
XX
Não submerja a bateria na água nem deixe que ela se molhe.
XX
Não coloque a bateria dentro de um microondas, forno elétrico ou contêiner pressurizado.
XX
Se a bateria começar a vazar, liberar odor ou gerar calor, não a utilize ou a armazene nas
proximidades de um material ou substância inflamável.
XX
Não utilize a bateria ao perceber sinais suspeitos, como odor, calor ou deformação.
Para obter mais informações sobre cuidados com a bateria, consulte "Capítulo 8. Manutenção".
1-34
Capítulo 2
Introdução
Especificações...................................................2-3
Especificações
Altura: 75,4 mm
Dimensões físicas
Largura: 360 mm
Profundidade: 291 mm
Peso: mais de 4,8 kg (sem a bateria)
Altura: 23,5 mm
Bateria
Largura: 224,5 mm
Profundidade: 78,5 mm
Peso: menos de 700 g
Monitor Monitor de LCD de 15 polegadas (unidade com luz de fundo em LED, conector de LED)
ECG Tipo CF
2-3
Manual de operação
Aplicação
Abdômen, Obstetrícia, Ginecologia, Músculo-esquelético, Pequenas partes, Vascular,
Cardíaco, Pediátrico, Transcraniano, Urologia
Parâmetros elétricos
Entrada: 100-240 VCA, 0,7-1,63 A, 47-63 Hz
Saída: 19 VCC, 7,9 A, 150 W Máx.
Controle de TGC
Controle de ganho independente de modo
Controle de potência acústica (ajustável)
Processamento do
sinal
Abertura dinâmica
(Pré-processamento) Apodização dinâmica
Controle de faixa dinâmica (ajustável)
Controle da área de visualização da imagem
Controle de velocidade de varredura do modo M
Média de quadros
Controle de realce/Desfocalização
Processamento do
sinal
Janelas da escala de gamas
(Pós-processamento) Orientação de imagem (esquerda/direita e acima/abaixo, rotação)
Branco em preto/preto em branco
Zoom
USB ECG
Pedal USB (IPX1)
Monitor externo
Auxiliar
DVD-Multi externo
Impressora de vídeo USB
Impressora USB a laser
Unidade de disco rígido USB
Mídia de memória flash USB
2-4
Capítulo 2 Introdução
Limites de pressão
Operação: 700 ~ 1060 hPa
Armazenagem: 700 ~ 1060 hPa
Limites de umidade
Operação: 30 ~ 75%
Armazenagem e transporte: 20 ~ 90%
2-5
Manual de operação
Configuração do equipamento
Este equipamento consiste em monitor, painel de controle, unidade básica, dispositivos periféricos e
transdutores.
1 1 Monitor
2 Painel de controle
3 Unidade básica
2
4 Porta do transdutor
5 Alça
5
3
4
Princípios de funcionamento
DICAS!
Imagens de ultrassom médico são criadas por computador e memória digital pela transmissão e
recepção de ondas de alta frequência aplicadas através de um transdutor. As ondas de ultrassom
mecânicas disseminam-se através do corpo, produzindo um eco onde há uma mudança de
densidade. Por exemplo, no caso de tecidos, cria-se um eco onde o sinal passa de uma região de
tecido adiposo a uma de tecido muscular. Os ecos retornam ao transdutor onde são reconvertidos
em sinais elétricos.
Esses sinais de eco são extremamente amplificados e processados por circuitos analógicos e
digitais. Os circuitos têm filtros com muitas frequências e opções de resposta de tempo, que
transformam os sinais elétricos de alta frequência em uma série de sinais de imagem digital,
armazenados na memória. Uma vez na memória, a imagem pode ser exibida em tempo real no
monitor de imagem. Todas as características de transmissão, recepção e processamento do sinal
são controladas por computador.
2-6
Capítulo 2 Introdução
Monitor
Imagens de ultrassom e outras informações são exibidas no monitor LCD a cores.
Layout da tela
A tela do monitor exibe imagens de ultrassom, menus de operação e várias outras informações. A
tela é dividida em cinco áreas: 1 área de título, 2 área de imagem, 3 área de miniatura, 4 área de
informações do usuário e 5 menu de programação.
4
5
[Figura 2.2 Exibição do monitor]
Área de título
Exibe nome do paciente, nome do hospital, aplicação, taxa de quadros, profundidade,
informações do transdutor, informações de saída acústica, além de data e hora.
Área de imagem
É o local em que a imagem de ultrassom é exibida. Informações da imagem, anotações e
informações da medida também são exibidas.
2-7
Manual de operação
Área de miniatura
São exibidas até cinco imagens salvas. Para salvar, pressione o botão Save (Salvar). Clique em uma
miniatura para ampliar.
No modo BodyMarker (Marcador de corpo), os marcadores de corpo são exibidos.
Exibe o nível da bateria. Para obter mais informações, consulte a seção "Bateria"
deste capítulo.
Exibe o status de conexão do dispositivo USB. Clique duas vezes no ícone para
carregar a tela Storage Manager (Gerenciador de armazenamento).
Menu de programação
As opções de menu exibidas mudam de acordo com o status do equipamento. Para adicionar ou
remover uma opção do menu de programação, pressione o botão correspondente no painel de
controle.
2-8
Capítulo 2 Introdução
Painel de controle
O painel de controle é usado para operar o equipamento.
1 2 3 4 5 6
Patient Probe 2D
PW C Focus Zoom
Report CW PD
M 3D/4D
Q
Scan
Ext.Menu
Active Mode
Gain/Ref.Slice
O painel de controle consiste em teclado, menus de programação, botões, botões giratórios, botões
seletores, controles deslizantes e uma esfera de Rolagem (Trackball).
2-9
Manual de operação
Probe Exibe a tela Probe Selection (Seleção de transdutor), que permite que
Botão
(Transdutor) você selecione ou altere o transdutor ou a aplicação.
PW
Pressione o botão seletor para iniciar/parar o modo Doppler espectral
Botão
pulsado (PW).
PD
Pressione o botão seletor para iniciar/parar o modo do Doppler de
Botão
potência.
XX
Ext. Menu (Menu ext.): Pressionar o botão seletor altera a página
do menu de programação. Pressione o botão enquanto o menu
Ext. Menu/ do utilitário ou o menu de medida estiver em exibição. Ext. Menu
Angle (Menu (Menu ext.) é a abreviação para menu extendido.
Botão seletor
Extendido /
Ângulo) XX
Angle (Ângulo): Ajusta o ângulo da amostra de volume no Modo
Spectral Doppler. É também usado para ajustar o ângulo indicador
ou o cursor do transdutor do marcador corporal.
2-10
Capítulo 2 Introdução
Depth
Botão Ajusta a profundidade de varredura da imagem.
(Profundidade)
2-11
Manual de operação
Trackball Esfera de
(Esfera de Rolagem Move o cursor na tela. Também navega por imagens Cine.
rolagem) (Trackball)
Permite que você ajuste os valores TGC para cada profundidade usando
Controle
TGC 6 controles deslizantes. TGC é a abreviação de Time Gain Compensation
deslizante
(Compensação de ganho pelo tempo).
CUIDADO: uma diferença muito grande nas configurações do valor de ganho dos botões
deslizantes TGC pode levar à geração de linhas em uma imagem.
Menu de programação
2
[Figura 2.4 Menu de programação]
2-12
Capítulo 2 Introdução
Teclado
O teclado permite que o usuário insira texto e use teclas de função para executar várias funções
de forma direta.
User SONOVIEW Dual Single BPD AC FL CRL GS Print 2
Este botão é usado para executar as funções especiais que você definiu
User anteriormente. A função desse botão pode ser definida em Utility
ESC
(Usuário) (Utilitário) > Setup (Configuração) > User Defined Key (Tecla definida
pelo usuário) > User Key Setup (Configuração de tecla do usuário).
2-13
Manual de operação
Single
F8 Muda para o modo único. Disponível no modo duplo.
(Único)
F9 BPD (DBP)
F10 AC (CA) Esses botões são usados para atribuir funções de medida definidas pelo
usuário.
F11 FL (F) A função de cada botão pode ser definida em Utility (Utilitário) > Setup
(Configuração) > User Defined Key (Tecla definida pelo usuário) >
F12 CRL (CCN) Measure Key Setup (Configuração da tecla de medida).
Prt Scr SysRq GS (SG)
Pause Break Print 2 A função desse botão pode ser definida em Utility (Utilitário) > Setup
(Pausa) (Impressão 2) (Configuração) > User Defined Key (Tecla definida pelo usuário).
2-14
Capítulo 2 Introdução
Unidade básica
A unidade básica consiste basicamente em componentes de imagem de ultrassom na parte interna e
em vários conectores e uma alça na parte externa.
Esquerdo
Traseiro
Direito
2-15
Manual de operação
Porta USB
Porta de microfone
Porta de áudio
Porta do transdutor
Trava do transdutor
Porta USB
Porta de rede
Porta de alimentação
NOTA: para obter mais instruções sobre como conectar um adaptador de CA à porta de
alimentação, consulte "Capítulo 3. Início do diagnóstico".
2-16
Capítulo 2 Introdução
Dispositivos periféricos
Dispositivos periféricos podem ser conectados a suas portas correspondentes no lado esquerdo ou na
parte traseira do equipamento.
N
N N
N
CUIDADO: durante o uso de um dispositivo periférico em uma porta USB, sempre desligue-o antes
de conectar/desconectar o dispositivo. A conexão/desconexão de dispositivos USB em meio ao
funcionamento pode levar ao mau funcionamento do equipamento e dos dispositivos USB.
NOTA: para obter instruções sobre como usar um dispositivo periférico específico, consulte o
manual de operação do dispositivo.
DVD-Multi
DVD+R, DVD-R, DVD+RW, DVD-RW, CD-R, CD-RW
2-17
Manual de operação
CUIDADO:
XX
Você deve instalar uma impressora e um driver compatível com Microsoft Windows XP™ ou
posterior. Entre em contato com o Departamento de serviço ao cliente da Samsung Medison, se
tiver dúvidas sobre a instalação do driver da impressora.
XX
Para conectar uma impressora, certifique-se de que a impressora esteja configurada de acordo
com o Microsoft Windows™ ou a configuração do equipamento, e que foi selecionada como
impressora padrão.
Outras
Mídia de memória flash
NOTA:
XX
O equipamento não reconhece a memória flash USB 1.1. Remova a memória flash da unidade
básica e do equipamento novamente com o dispositivo apropriado.
XX
Para remover um dispositivo de armazenagem USB do equipamento, vá para Utility (Utilitário) >
Storage Manager (Gerenciador de armazenamento).
XX
Sobre formatos de arquivo que não são normalmente salvos: verifique antes para ver se é
possível salvar o formato de arquivo em um computador desktop antes de tentar salvar o
arquivo em uma memória flash.
2-18
Capítulo 2 Introdução
Bateria
Este equipamento utiliza baterias de íon/lítio. Use essa bateria se você não estiver usando um
adaptador de CA para alimentar o equipamento ou se a fonte de alimentação não for confiável.
AVISO:
XX
Se a mensagem de bateria fraca for exibida durante a utilização do equipamento, salve as
informações do diagnóstico imediatamente e conecte o adaptador AC assim que possível. Se
você continuar usando o equipamento sem conectar a uma fonte de alimentação CA, será
exibido um aviso e o equipamento será desligado imediatamente.
XX
Se a fonte de alimentação CA não for confiável ou se o equipamento não tiver sido aterrado de
forma adequada, use a bateria.
XX
O MySono U6 possui requisitos específicos de bateria e adaptador de CA. Sempre use uma
bateria recomendada pela Samsung Medison.
O número de horas pelas quais a bateria pode alimentar o MySono U6 varia de acordo com a seleção do
modo de diagnóstico e dos tipos de periféricos usados.
Se o nível da bateria ficar baixo enquanto o equipamento estiver sendo usado, conecte-a a uma fonte
de alimentação CA para recarregá-la. Se você tiver uma bateria reserva e quiser substituir a bateria
vazia, desligue o equipamento antes de fazer a substituição.
NOTA:
XX
O modo 4D só pode ser usado quando houver conexão com uma fonte de alimentação CA.
XX
Antes de utilizar a bateria, leia as informações de segurança da bateria em "Capítulo 1.
Segurança".
XX
A bateria continuará a ser descarregada mesmo depois de desligar o equipamento. Portanto,
remova a bateria do equipamento ou conecte-o a uma fonte de alimentação CA quando ele
não estiver em uso.
XX
Para obter mais informações sobre a substituição e manutenção da bateria, consulte "Capítulo 8.
Manutenção".
2-19
Manual de operação
Ícones da bateria
Os ícones indicam o status da bateria e aparecem na área de informações do usuário da tela. Ao usar
a bateria como fonte de alimentação, observe os ícones para verificar o nível de carga restante da
bateria.
2-20
Capítulo 2 Introdução
Transdutores
Os transdutores são dispositivos que geram ondas de ultrassom e processam os dados de ondas
refletidas para formar imagens.
NOTA: para obter mais informações sobre transdutores, consulte "Capítulo 9. Transdutores" e o
manual de referência.
Conecte ou desconecte os transdutores quando a energia estiver desligada para assegurar a segurança
do equipamento e dos transdutores.
2-21
Manual de operação
2-22
Capítulo 2 Introdução
Acessórios
Uma caixa de acessórios contendo os itens abaixo é fornecida com o equipamento.
GEL
FUSÍVEL
CABO DE
ATERRAMENTO
MANUAL
CABO DE FORÇA
ADAPTADOR DVI2RGB
ETIQUETA WINDOWS XP
Funções opcionais
Este equipamento tem as seguintes funções opcionais:
4D
XX DICOM
XX
3D XI
XX Spatial Compound (Composição espacial)
XX
Para obter mais informações sobre as funções opcionais, consulte os capítulos correspondentes neste
manual.
2-23
Capítulo 3
Início do diagnóstico
Fonte de alimentação......................................3-3
Conexão do adaptador de CA.............................................3-3
Como ligar ..................................................................................3-4
Como desligar............................................................................3-4
Fonte de alimentação
Ligue o equipamento para usá-lo.
NOTA: a Samsung Medison recomenda que você use uma fonte de alimentação CA sempre que
possível.
Conexão do adaptador de CA
Use a porta de alimentação localizada na parte traseira do equipamento. A conexão do adaptador de
CA iniciará a recarga da bateria automaticamente.
AVISO: antes de conectar o adaptador de CA, verifique se ele está conectado com a direção certa.
Forçar o adaptador no equipamento e na direção errada pode danificar o equipamento.
NOTA:
XX
Ao alimentar o equipamento com uma bateria, não conecte o adaptador de CA.
XX
Para obter mais informações sobre a substituição e manutenção da bateria, consulte "Capítulo 8.
Manutenção".
3-3
Manual de operação
Como ligar
Pressione o botão On/Off (Ligado/desligado) quando o equipamento estiver desligado. A inicialização
começará e o logotipo do equipamento será exibido na tela. Quando a inicialização estiver concluída, a
tela do modo 2D será exibida com o status End Exam (Encerrar exame).
Como desligar
Pressione o botão On/Off (Ligado/Desligado) quando estiver usando o equipamento para iniciar o
desligamento.
CUIDADO: pressionar o botão On/Off (Ligado/Desligado) por quatro segundos ou mais forçará o
equipamento a se desligar e poderá danificar o disco rígido.
NOTA:
XX
Não pressione teclas no teclado ou botões durante a inicialização. Isso pode causar problemas
de funcionamento no equipamento.
XX
Se você ligar a energia depois de um desligamento forçado, o equipamento poderá ligar
e desligar em seguida. Essa é uma característica da placa mãe PC Intel®, não um erro do
equipamento.
3-4
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Monitor e áudio
Você pode ajustar as configurações de áudio e do monitor durante a realização de um diagnóstico.
Ajuste de volume
Use as teclas de seta para cima e para baixo no teclado para ajustar o volume. Pressione para
aumentar o volume e para diminuí-lo. Esses controles são usados para ajustar o nível de som do
Doppler no modo Doppler espectral.
NOTA: para obter informações sobre diversas configurações, consulte "Capítulo 7. Utilitários".
3-5
Manual de operação
Transdutores e aplicações
Antes de fazer a varredura, é necessário selecionar um transdutor e uma aplicação.
NOTA: consulte o "Capítulo 9. Transdutores" para obter mais informações sobre os transdutores e
aplicações compatíveis com este equipamento.
3-6
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Conexão do transdutor
Conecte ou desconecte os transdutores quando a energia estiver desligada para assegurar a segurança
do equipamento e dos transdutores.
NOTA: detritos presos entre o transdutor e a porta podem provocar problemas de conexão. Se
você passar por um problema de conexão, tente remover todos os detritos e tente novamente.
3-7
Manual de operação
Seleção de aplicação
Selecione uma aplicação na lista de aplicações da tela Probe Selection (Seleção de transdutor).
1. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar uma aplicação.
O ajuste ideal do transdutor e a aplicação selecionada são carregados por padrão. No entanto, o usuário
pode optar por alterar o ajuste.
1. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar um ajuste de
transdutor.
Cada ajuste pode ter vários ajustes de usuário (usuário 1, usuário 2...). Os ajustes de usuário disponíveis
XX
são exibidos abaixo do ajuste.
NOTA: para obter instruções sobre como renomear um ajuste do usuário para um transdutor,
consulte "Capítulo 7. Utilitários".
3-8
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Informações do paciente
Pressione a tecla Patient (Paciente) no painel de controle e a tela Patient Information (Informações do
paciente) será exibida.
Nessa tela, você pode inserir, pesquisar ou alterar as informações do paciente. As informações do
paciente incluem informações básicas como ID, nome, data de nascimento e sexo do paciente, além de
informações adicionais sobre aplicações.
Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar o campo desejado. Como
alternativa, use o botão seletor Ext. Menu (Menu extendido) para navegar pelos campos.
ID (Identificação)
Insira o ID do paciente.
Name (Nome)
Insira o nome completo do paciente.
3-9
Manual de operação
Birth (Nascimento)
Insira a data de nascimento do paciente no formato especificado.
Age (Idade)
Digite a idade do paciente no formato “aa-mm”. Quando uma data de nascimento for especificada
no campo Birth (Nascim.), essas informações serão calculadas e exibidas automaticamente.
Gender (Sexo)
Selecione o sexo do paciente.
Accession (Acesso)
Ao visualizar a lista de trabalho para um paciente por meio do servidor DICOM, essas informações
serão exibidas automaticamente nos campos apropriados.
3-10
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Para excluir todos os valores de medidas anteriores, clique em Clear Measure (Limpar medida) na
XX
tela.
General (Geral)
Em Category(Categoria), selecione General (Geral). Insira as informações adicionais. Os itens em
General (Geral) também estão incluídos na tela de informações do paciente para outras aplicações.
Height (Altura)
Insira a altura do paciente. A altura pode ser especificada em polegadas (in.) ou em centímetros
(cm). Clique no botão unit (unidade) para alterar a unidade. Quando a unidade é alterada, o
número inserido é automaticamente recalculado e exibido na nova unidade de medida.
Weight (Peso)
Insira o peso do paciente. As unidade suportadas são onças (oz), libras (lb) ou quilogramas (kg).
Clique no botão da unidade correspondente para alterar a unidade de medida.
HR (Batimento cardíaco)
Insira uma frequência cardíaca.
BP (PS)
Insira a pressão sistólica/diastólica (pressão sanguínea).
3-11
Manual de operação
Sonographer (Sonografista)
Digite o nome do ultrassonografista que fez a varredura no paciente. Quando houver mais de um
sonografista envolvido, você pode usar o botão Combo para fazer uma seleção.
Description (Descrição)
Insira uma descrição do diagnóstico. Se uma descrição for inserida, ela poderá ser pesquisada e
visualizada em Description (Descrição) no SONOVIEW.
3-12
Capítulo 3 Início do diagnóstico
OB
Selecione OB em Category (Categoria). Insira as informações adicionais de obstetrícia.
LMP (DUM)
Insira a data da última menstruação de uma paciente. É possível inseri-la manualmente ou fazer
com que ela seja calculada e exibida automaticamente com a IG inserida.
3-13
Manual de operação
NOTA: Os valores que foram calculados e inseridos não podem ser alterados.
Para
Insira o número de partos.
Gravida (Gravidez)
Insira o número de gestações.
Aborta (Aborto)
Insira o número de abortos espontâneos.
Ectopic (Ectópica)
Insira o número de gestações ectópicas.
3-14
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Gynecology (Ginecologia)
Em Category (Categoria), selecione Gynecology (Ginecologia).
NOTA:
XX
Na tela de entrada de informações ginecológicas, mesmo que Ovul. Date (Data da ovulação)
esteja inserida, a LMP (DUM) e a EDD (Data prov. parto) não serão calculadas automaticamente.
XX
Para obter informações ginecológicas, consulte a seção OB.
BP (PS)
Insira a pressão sistólica/diastólica (pressão sanguínea).
3-15
Manual de operação
3-16
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Vascular
Em Category (Categoria), selecione Vascular. Insira as informações vasculares.
3-17
Manual de operação
Diplopia Disartria
Disfagia Zumbido
Paralysis (Paralisia)
3-18
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Urology (Urologia)
Em Category (Categoria), selecione Urology (Urologia). Insira as informações adicionais para
Urology (Urologia).
PSA
Insira o valor PSA (Antígeno prostático específico).
3-19
Manual de operação
Pesquisa local
Pesquise dentre as informações armazenadas no equipamento.
3. Insira o ID ou o nome no campo de pesquisa e clique em Search (Pesquisar). A lista dos pacientes
correspondentes aos critérios será exibida.
XX
Para exibir uma lista de todos os pacientes disponíveis no equipamento, clique em Search All
DICAS! (Pesquisar todos).
XX
Clicar em itens como ID ou Name (Nome) classifica as entradas em ordem alfabética ou
numérica para os critérios selecionados.
4. Selecione uma lista de pacientes e toque no botão Apply(Aplicar). Isso aplica as informações
sobre o paciente selecionado ao equipamento.
Para excluir o ID e todas as outras informações do paciente selecionado, clique em Delete (Excluir).
XX
Para selecionar todos os pacientes na lista, clique em Select All (Selecionar tudo).
XX
3-20
Capítulo 3 Início do diagnóstico
NOTA: a pesquisa de lista de trabalho está disponível apenas quando DICOM está habilitado. O
servidor do worklist pode ser especificado em Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > DICOM.
Consulte a seção "Configuração do DICOM" do "Capítulo 7. Utilitários"
2. Depois de inserir pelo menos um item entre Patient ID (ID do paciente), Last Name (Sobrenome),
Accession # (Número de acesso) (número da lista de trabalho) e Procedure ID (ID do
procedimento), clique em Search (Pesquisar). A lista dos pacientes correspondentes aos critérios
será exibida.
Clicar em itens como Date/Time (Data/Hora) ou Patient Name (Nome do paciente) classifica as
DICAS!
entradas em ordem alfabética ou numérica para os critérios selecionados.
3. Selecione uma lista de pacientes e toque no botão Apply (Aplicar). Isso aplica as informações
sobre o paciente selecionado ao equipamento.
3-21
Manual de operação
3-22
Capítulo 3 Início do diagnóstico
NOTA: a lista de exames é exibida apenas depois que uma informação do paciente por pesquisada
e as informações relacionadas ao paciente forem carregadas no equipamento.
Além do ID do paciente, nome, idade e sexo, a lista de exames contém as seguintes informações:
Clicar em itens como Patient ID (ID do paciente) ou Name (Nome) classifica as entradas em ordem
DICAS!
alfabética ou numérica para os critérios selecionados.
3-23
Manual de operação
NOTA: se o exame selecionado tiver sido executado nas últimas 24 horas, o botão no canto inferior
esquerdo será mostrado como Continue Exam (Continuar exame). Se o exame foi executado antes
disso, o botão é exibido como Review Exam (Rever exame).
Exibição de um exame
Selecione um ou mais exames e clique em Review (Rever) na tela. Alterne para a tela SONOVIEW.
NOTA: para obter informações sobre o uso do SONOVIEW, consulte o "Capítulo 6. Gerenciamento
de imagem".
Exclusão de um exame
Depois de selecionar um exame, pressione Delete (Excluir) na tela. Todas as imagens do exame serão
excluídas. No entanto, um exame em andamento ou um exame bloqueado não podem ser excluídos.
3-24
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Para selecionar mais de uma imagem, pressione o botão Set (Confirmar) enquanto mantém
DICAS!
pressionada a tecla Ctrl no teclado.
NOTA: antes de usar este recurso, certifique-se que o DICOM está configurado corretamente. Para
obter informações sobre a configuração do DICOM, consulte o "Capítulo 7 Utilitários".
1. Selecione um ou mais exames e clique em Send (Enviar) na tela. A janela DICOM Storage
(Armazenagem DICOM) será exibida.
Para selecionar mais de uma imagem, pressione o botão Set (Confirmar) enquanto mantém
DICAS!
pressionada a tecla Ctrl no teclado.
2. Selecione uma imagem ou um relatório a ser enviado. Você pode selecionar as imagens em
Storage Image (Imagem de armazenagem) e os relatórios em Storage SR (Armazenagem SR).
3. Clique em Transfer (Transferir). A transferência será iniciada, e seu progresso (%), exibido. Clique
em Close (Fechar) para cancelar.
3-25
Manual de operação
NOTA: antes de usar este recurso, certifique-se que o DICOM está configurado corretamente. Para
obter informações sobre a configuração do DICOM, consulte o "Capítulo 7 Utilitários".
1. Depois de selecionar um exame, clique em Print (Imprimir) na tela. A janela DICOM Printer
(Impressora DICOM) será exibida.
Para selecionar mais de uma imagem, pressione o botão Set (Confirmar) enquanto mantém
DICAS!
pressionada a tecla Ctrl no teclado.
2. Clique em Transfer (Transferir). A transferência será iniciada, e seu progresso (%), exibido. Clique
em Close (Fechar) para cancelar.
Exportar um exame
Execute as seguintes etapas para exportar o exame selecionado para um dispositivo de
armazenagem externa:
1. Depois de selecionar um exame, clique em Export (Exportar) na tela. A janela Image Export
(Exportar imagem) será exibida.
3-26
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Para selecionar mais de uma imagem, pressione o botão Set (Confirmar) enquanto mantém
DICAS!
pressionada a tecla Ctrl no teclado.
3. Em File Name (Nome do arquivo), especifique o nome do arquivo. O mesmo nome de arquivo
é atribuído a todas as imagens de um exame. Quando um exame contém várias imagens, um
número de série é adicionado automaticamente ao final do nome do arquivo.
4. Em File Format (Formato do arquivo), selecione o formato em que os arquivos serão salvos. Você
pode selecionar BMP, JPEG, TIFF ou DICOM.
5. Em Export Option (Opção de exportar), selecione as opções a serem aplicadas aos arquivos. É
possível selecionar várias opções.
3D and Live Cine (3D e Cine em tempo real): exporta as imagens 3D e Cine depois de convertê-las
XX
em arquivos de vídeo (arquivos AVI).
6. Em Directory (Diretório), selecione o local em que deseja salvar o exame. Para criar um novo
diretório, clique em e especifique o nome. Para excluir um diretório, clique em . Em Files
(Arquivos), os arquivos atualmente salvos no diretório selecionado são exibidos.
7. Clique em Export (Exportar) para iniciar a exportação. Clique em Close (Fechar) para cancelar.
3-27
Manual de operação
Backup de um exame
Você pode fazer o backup dos exames selecionados em um dispositivo de armazenagem externa.
1. Conecte o dispositivo de armazenagem que você deseja usar para fazer backup dos dados.
Para selecionar mais de uma imagem, pressione o botão Set (Confirmar) enquanto mantém
DICAS!
pressionada a tecla Ctrl no teclado.
3. A janela Confirmation (Confirmação) será exibida perguntando se você deseja continuar o backup.
Clique em Yes (Sim) para continuar. Clique em No (Não) para cancelar.
4. A janela Back-up aparecerá. Em Drive (Unidade), selecione a mídia onde os exames selecionados
serão salvos.
3-28
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Alteração de medidas
Na tela Patient Information (Informações do paciente), pressione a guia Measure Data (Dados de
medida). Na guia Measure Data (Dados de medida), você pode inserir as medidas da obstetrícia ou
verificar as medidas existentes.
NOTA:
XX
Aparece somente quando um ID de paciente for selecionado.
XX
Se dados de obstetrícia tiverem sido alterados com o uso de New Pregnancy (Nova gravidez)
em Patient Information (Informações do Paciente) > Study Information (Informações do
Estudo) > OB, insira LMP (DUM) como dados de obstetrícia antes de alterar os dados de medida.
NOTA: se os dados de OB foram alterados com o uso de New Pregnancy (Nova gravidez), você
poderá inserir uma data apenas entre o DUM recém-inserido e ontem.
Fetus (Feto)
Se houver vários fetos, identifique cada um. Até quatro fetos (A, B, C, D) podem ser especificados.
Clear (Limpar)
Cancela a inserção dos dados de medida.
3-29
Manual de operação
Insert (Inserir)
Conclui a inserção dos dados de medida.
View (Visualização)
Alterne para a tela View (Visualização).
Package (Pacote)
Selecione um pacote de medida para ser exibido na tela.
Refresh
Atualizar os dados de medidas. Novas medidas calculadas ou as medidas inseridas são
adicionadas.
3-30
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Save (Salvar)
A janela Save To Excel (Salvar em Excel) é exibida, permitindo que você salve as informações da tela
em um arquivo Excel. Por padrão, o nome de arquivo Excel é definido como o ID da medida.
Depois de especificar o caminho de destino e o nome de arquivo, clique em Save (Salvar) para
salvar as informações. Clique em Close (Fechar) para cancelar.
NOTA: marcar a caixa de seleção HTML salva as informações como um arquivo HTML em vez de
como um arquivo em Excel.
Insert (Inserir)
Alterne para a tela Insert (Inserir).
3-31
Manual de operação
3-32
Capítulo 4
Modos de diagnóstico
Informações.......................................................4-3
Tipos de modo de diagnóstico...........................................4-3
Instruções básicas de operação .........................................4-4
Modo básico......................................................4-7
Modo 2D......................................................................................4-7
Modo M .....................................................................................4-15
Modo Doppler colorido ......................................................4-18
Modo Doppler de potência ...............................................4-22
Capítulo 4
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Informações
Modo 2D
Modo Doppler Colorido
Modo Doppler de Potência
Modo M
Modo básico
Modo Doppler Pulsado (PW)
Modo Doppler Contínuo (CW)
Modo Imagem Doppler Tissular (TDI)
Modo Doppler Tissular Espectral (TDW)
Modo 2D/C/PW
Modo 2D/PD/PW
Modo 2D/C/CW
Modo combinado
Modo 2D/PD/CW
Modo 2D/C/M
Modo 2D/C em tempo real
Modo 3D
Modo 3D/4D
Modo 4D (opcional)
NOTA: as funcionalidades de cada modo podem ser restritas pelo transdutor selecionado.
4-3
Manual de operação
NOTA: a função Quick Scan (Varredura rápida) está disponível apenas com transdutores e
aplicações específicos.
Gain (Ganho): Gire este botão para ajustar o ganho. O botão Gain (Ganho) muda de acordo com
XX
o modo de diagnóstico. Esse botão normalmente está na forma de um botão seletor usado
para selecionar o modo de diagnóstico.
É possível ajustar o brilho de uma imagem. Se você girar o botão Gain (Ganho) no sentido horário,
seu valor aumentará.
Angle (Ângulo)
Ao girar o botão no modo Doppler espectral, o ângulo da amostra de volume será ajustado em
incrementos de 1. No modo 2D, girar o botão fará a imagem ir para a esquerda e para a direita se a
Scan Area (Área de varredura) não estiver a 100%.
4-4
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Depth (Profundidade)
Use o botão Depth (Profundidade) no painel de controle para ajustar a profundidade de
varredura de uma imagem.
Pressionar a parte superior do botão diminui a profundidade e pressionar a parte inferior do
botão aumenta a profundidade.
A faixa permissível para ajuste varia de acordo com o transdutor selecionado.
Focus (Foco)
Use o botão Focus (Foco) no painel de controle para ajustar o ponto do foco.
Pressione a parte superior do botão para elevar o ponto do foco.
Zoom
Usado para aproximar ou afastar a imagem. As instruções de uso são:
1. Pressione Zoom. Pressione a parte superior do botão para aproximar e a parte inferior do botão
para afastar. A posição atual da caixa de zoom é mostrada na caixa de navegação do zoom,
localizada à esquerda da tela.
4-5
Manual de operação
Se o menu de programação abranger mais de uma página, gire o botão Ext. Menu (Menu
extendido) para navegar pelas páginas.
4-6
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modo básico
Modo 2D
Este modo básico, também conhecido como modo B (modo de brilho), fornece os planos de varredura
dos órgãos. Ele é usado para exibir imagens anatômicas bidimensionais na direção da varredura em
tempo real.
4-7
Manual de operação
Entrada do modo 2D
Pressione o botão 2D no painel de controle.
Se você pressionar o botão 2D em outros modos de diagnóstico, ele mudará para o modo 2D básico.
NOTA: como o modo 2D é aplicado por padrão para todos os modos de diagnóstico, ele não pode
ser encerrado.
NOTA: o menu de programação neste manual pode ser acessado as configurações padrões em
Utility (Utilitário) > Menu Edit (Editar Menu).
1 2 3 4 5 6
Write Zoom
Frequency Harmonic M Line (Linha 2D/C em
(Zoom de DMR+
(Frequência) (Harmônica) M) tempo real
escrita)
U/D Flip
L/R Flip Virar Pulse Inversion
(Inverter para
Direita/ Trapezoidal (Inversão de Tissue (Tecido) SRF
cima/para
Esquerda) pulso)
baixo)
4-8
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Frequency (Frequência)
Usado para alterar a frequência do transdutor. Selecione Res (Resolução), Pen (penetração) ou Gen
(Geral) girando o botão [1] abaixo do menu de programação.
Harmonic (Harmônica)
Ao pressionar o botão [2] do meu de programação, a marca HAR será adicionada às informações
da imagem. Este equipamento fornece a função OHI (Optimal Harmonic Imaging, Diagnóstico por
imagem harmônica ótima) que otimiza uma imagem com frequências altas.
NOTA: a função Harmonic (Harmônica) está disponível apenas com transdutores específicos.
M Line (Linha M)
Uma linha M é exibida na imagem. Pressione o botão [3] do menu de programação para ligar ou
desligar a linha M. A linha M indica onde a imagem de observação está localizada na imagem 2D
quando o Modo M ou PW é usado em conjunto com o Modo 2D.
4-9
Manual de operação
1. Pressione o botão seletor. A caixa Write Zoom (Zoom de escrita) será exibida na tela.
2. Amplia e faz a varredura da imagem. Use o botão Change (Alterar) para mover e redimensionar
a caixa Zoom. Sempre que você pressiona o botão Change (Alterar), o estado atual da caixa
Zoom é exibido no canto inferior esquerdo da tela.
XXPreZoom position (Posição pré-zoom): Permite que a caixa Zoom seja movida. Você pode mover
a caixa de zoom usando a esfera de Rolagem (Trackball).
PreZoom size (Tamanho pré-zoom): você pode redimensionar a caixa Zoom. Use a esfera de
XX
Rolagem (Trackball) para redimensionar a caixa Zoom.
Ao usar o Write Zoom (Zoom de escrita), alterar a Depth (Profundidade) finaliza automaticamente
o modo Zoom.
Focus (Foco)
Essa função é usada para definir o número de pontos de foco. Gire o botão [5] do menu de
programação e defina um valor entre 1 e 4.
DMR+
NOTA:
XX
DMR+ é um recurso opcional deste equipamento.
XX
DMR+ não ficará disponível se SFR estiver ativado.
4-10
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Rotação
Girar o botão [1] do menu de programação no sentido horário fará a imagem girar no mesmo
sentido. Cada rotação gira a imagem em 90 graus.
Trapezoidal
NOTA: Trapezoidal aparecerá no menu somente quando um transdutor linear for utilizado.
Pressione o botão [3] do menu de programação para ligar ou desligar essa opção. Em geral, o
quadro retangular fornecido por um transdutor linear é alterado para um quadro trapezoidal
quando essa opção é ativada. Isso permite uma visualização mais larga de uma imagem.
A função Trapezoidal pode não estar disponível em certas profundidades. Além disso, o botão
Zoom não pode ser usado enquanto a função Trapezoidal estiver sendo usada.
4-11
Manual de operação
NOTA: Pulse Inversion (Inversão de pulso) está disponível somente para transdutores específicos.
Power (Potência)
Usado para ajustar a saída do ultrassom. Gire o botão [5] do menu de programação e defina um
valor entre 10 e 100.
Tissue (Tecido)
Otimiza a imagem selecionando a configuração ideal de frequência e velocidade para o tipo de
tecido da varredura. Gire o botão [5] do menu de programação e escolha entre Solid (Sólido),
Normal, Adipose (Adiposo) e Cystic (Cístico).
SRF
SRF é uma sigla para Speckle Reduction Filter (filtro de redução de ruídos).
Pressione o botão [6] do menu de programação para otimizar uma imagem minimizando o
ruído e ajustando o brilho dos limites automaticamente. Acionar SRF pressionando o botão
seletor exibe a marca no lado direito da tela e cria a opção SRF Index (Índice SRF) no menu de
programação.
4-12
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
FSI
Sintetiza as imagens usando os dados medidos em frequências diferentes no modo 2D.
Profundidades de observação superficiais produzem uma resolução maior e profundidades de
observação maiores produzem uma maior penetração.
Selecione entre 1 e 3 girando o botão do menu de programação. FSI é a abreviação de Full
Spectrum Imaging (Diagnóstico por imagem do espectro completo).
NOTA:
XX
Spatial Compound (Composição espacial) é um recurso opcional deste equipamento.
XX
Esse item só será exibido no menu quando um transdutor linear for utilizado.
XX
Spatial Compound (Composição espacial) não ficará disponível se Ext. Res. (Res. ext.) estiver
ativado.
4-13
Manual de operação
Needle Enhance (Realce da agulha): Gire o botão do menu de programação para selecionar
XX
Low (Baixo), Medium (Médio) ou High (Alto).
Needle ROI (ROI da agulha): Gire o botão do menu de programação para ajustar a profundidade
XX
de remoção do ruído.
NOTA:
XX
Adicione Needle Enhance (Realce da agulha) e Needle ROI (ROI da agulha) em Utility (Utilitário)
> Menu Edit (Menu Editar) > Needle Mate (Encaixe da agulha).
XX
O Needle Mate (Encaixe de agulha) só estará disponível nas seguintes condições:
−− Transdutor: Transdutor linear
−− Aplicação: Musculoskeletal (Músculo-esquelético)
−− Modo de diagnóstico: Modo 2D
XX
Isso não está disponível no modo Dual (Duplo).
4-14
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modo M
O modo M é usado para especificar uma área de observação em uma imagem 2D com a linha M e exibir
as mudanças ao longo do tempo.
Esse modo é apropriado para a observação de órgãos com muitos movimentos, como as valvas
cardíacas. A imagem do modo 2D também é mostrada, o que permite marcar e ajustar uma área de
observação dentro de toda a imagem.
4-15
Manual de operação
M Line (Linha M)
Use a esfera de Rolagem (Trackball) no painel de controle para mover a linha para a esquerda ou
para a direita. A linha M indica a posição relativa da imagem do modo M na imagem 2D. Dessa
forma, você pode mover a linha M para alterar a área de observação.
NOTA: o menu de programação neste manual pode ser acessado as configurações padrões em
Utility (Utilitário) > Menu Edit (Editar Menu).
1 2 3 4 5 6
Side By Side (Lado a lado): A imagem 2D é exibida à esquerda e a imagem M é exibida à direita.
XX
Speed (Velocidade)
Usado para ajustar a velocidade da imagem M. Selecione 60Hz, 120Hz, 180z, 240Hz, 300Hz ou
360Hz girando o botão [2] do menu de programação.
Negative (Negativo)
Inverte as cores da imagem M. Pressione o botão [2] do menu de programação para ligar ou
desligar essa função.
4-16
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
NOTA: os tipos de usuário podem ser alterados em Utility (Utilitário) > Post Curve (Pós-
processamento da curva) > M Post (Pós M) > Chroma Map (Mapa de cores). Para obter mais
informações, consulte "Capítulo 7. Utilitários", especificamente a seção "Pós-processamento da
curva).
Anatomical M (M anatômico)
Pressione o botão [6] do menu de programação para ligar ou desligar o M anatômico. Depois
de ligar essa função você pode alterar a extensão da linha M. Use o botão Change (Alterar) para
reposicionar M Point 1 e M Point 2.
NOTA: para obter informações sobre outras opções e funções do menu de programação, consulte
a seção "Modo 2D".
4-17
Manual de operação
Ele é apropriado para examinar a presença do fluxo sanguíneo, sua direção e velocidade média. A
imagem em modo 2D também é mostrada, permitindo a marcação e o ajuste da caixa dentro da
imagem inteira.
4-18
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Caixa ROI
ROI é a abreviação de Region Of Interest (região de interesse). Essa caixa define a área da imagem
2D na qual as informações coloridas (fluxo sanguíneo) são exibidas no modo Doppler colorido.
Use o botão Change (Alterar) para mover e redimensionar a caixa. Sempre que você clicar no
botão Change (Alterar), o status atual da caixa ROI aparecerá no canto inferior esquerdo da tela.
ROI Position (Posição da caixa): Nesse estado, a posição da caixa pode ser alterada. Você pode
XX
mover a caixa usando a esfera de Rolagem (Trackball).
ROI size (Tamanho da caixa): Neste estado, o tamanho da caixa pode ser alterado. Pressione o
XX
botão Change (Alterar) para designar o tamanho.
NOTA: o menu de programação neste manual pode ser acessado as configurações padrões em
Utility (Utilitário) > Menu Edit (Editar Menu).
1 2 3 4 5 6
Write Zoom
Color Invert Harmonic M Line (Linha 2D/C em
(Zoom de
(Inverter cores) (Harmônica) M) tempo real
escrita)
4-19
Manual de operação
Steer (Inclinação)
A perda de informações sobre cor resultantes do ajuste do ângulo do feixe de ultrassom é
minimizada. Gire o botão [1] do menu de programação e defina ROI para Left (Esquerda), None
(Nenhum) ou Right (Direita).
NOTA: a função Steer (Inclinação) fica disponível apenas quando um transdutor linear é usado.
Sensitivity (Sensibilidade)
Usado para ajustar a sensibilidade da imagem colorida. Gire o botão [4] do menu de programação
e defina um valor entre 8 e 31. Quando esse valor aumenta, a sensibilidade de uma imagem a
cores melhora, mas a taxa de quadros fica menor.
Balance (Equilíbrio)
A faixa de exibição da imagem colorida é ajustada ao se comparar os níveis de cinza de imagens
2D com os valores de sinal do Doppler das imagens coloridas. Gire o botão [5] do menu de
programação e defina um valor entre 1 e 16.
Quando o valor de equilíbrio aumenta, a imagem colorida também aparece na parte onde o nível
de cinza de uma imagem 2D é alto (a parte clara), aumentando a faixa da imagem colorida.
Scale (Escala)
Use o botão [6] do menu de programação para ajustar a escala. Girar o botão no sentido horário
aumenta a PRF (Frequência de repetição do pulso), exibindo uma faixa mais ampla de velocidade
do fluxo sanguíneo. Girar o botão no sentido anti-horário diminui a PRF, exibindo uma faixa mais
restrita de velocidade do fluxo sanguíneo.
4-20
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Filter (Filtro)
Elimina os sinais do Doppler de baixa frequência causados pelos movimentos das paredes
vasculares. Ajuste a frequência de corte para remover os sinais do Doppler cuja frequência seja
inferior à da frequência de corte.
Defina um valor entre 0 e 3 pressionando o botão [3] abaixo do menu de programação.
TDI (IDT)
NOTA:
XX
Isso só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em Phased Array Probe
(Transdutor phased array).
XX
Para obter mais informações sobre IDT, consulte "Modo IDT".
Selecionar essa função ativa o modo IDT. TDI significa Tissue Doppler Imaging (Diagnóstico por
imagem Doppler tissular).
NOTA: para obter informações sobre outras opções e funções do menu de programação, consulte
a seção "Modo 2D".
4-21
Manual de operação
Ele é apropriado para examinar a presença e a quantidade de fluxo sanguíneo. A imagem em modo 2D
também é mostrada, permitindo a marcação e o ajuste da caixa dentro da imagem inteira.
4-22
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modo PD
Barra colorida
No modo PD, a barra de cores exibida varia dependendo do método de exibição do modo do
Doppler de potência usado.
Modo PD: A barra colorida indica a presença e a quantidade de fluxo sanguíneo. A área acima
XX
da linha de base é a seção mais clara, na qual a quantidade do fluxo sanguíneo é mais alta.
DPDI Mode (Modo DPDI): a barra colorida indica a força e a direção do fluxo sanguíneo. Em
XX
relação à linha de base no meio, a cor vermelha indica a força e a direção do fluxo sanguíneo no
sentido do transdutor. Por outro lado, a cor azul indica a força e a direção do fluxo sanguíneo se
afastando do transdutor.
4-23
Manual de operação
NOTA: o menu de programação neste manual pode ser acessado as configurações padrões em
Utility (Utilitário) > Menu Edit (Editar Menu).
1 2 3 4 5 6
Frame Avg Color Map Sensitivity Balance
Steer (Inclinação) Scale (Escala)
(Média de quadros) (Mapa de cores) (Sensibilidade) (Equilíbrio)
Write Zoom
Color Invert Harmonic 2D/C em
M Line (Linha M) (Zoom de
(Inverter cores) (Harmônica) tempo real
escrita)
Modo PD
Gire o botão [2] do menu de programação e selecione entre PD Mode (Modo PD) e DPDI Mode
(Modo DPDI).
DPDI Mode (Modo DPDI): Sigla para Directional Power Doppler Imaging (Diagnóstico por
XX
imagem de doppler de potência direcional). Exibe informações sobre a intensidade e a direção
do fluxo sanguíneo.
NOTA: para obter informações sobre outras opções e funções do menu de programação, consulte
as seções "Modo 2D" e "Modo Doppler colorido".
4-24
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Esse modo é útil para a medida do fluxo sanguíneo de baixa velocidade, como nos vasos do abdômen
e periféricos. A imagem do modo 2D também é mostrada, o que permite marcar e ajustar uma área de
observação dentro de toda a imagem.
Pressione o botão Set (Confirmar) no painel de controle para obter a imagem do doppler espectral.
4-25
Manual de operação
Volume da amostra
O doppler espectral será exibido quando o volume da amostra estiver localizado acima do fluxo
sanguíneo em uma imagem 2D. O tamanho e a profundidade do volume da amostra são exibidos
em unidades mm. Sua posição é alterada com a esfera de Rolagem (Trackball) e exibida no
formato xx.xx@yy.yy mm. A informação é formatada para indicar o volume de uma amostra tem
"xx.xx" mm de tamanho e está localizado a uma profundidade de "yy.yy" mm.
Por exemplo, 2.00@16.70 mm significa que um volume de amostra de tamanho 2,0 mm está
localizado a 16,70 mm de profundidade.
Ajuste do ângulo do volume da amostra: Use o botão Angle (Ângulo) no painel de controle
XX
para ajustar o ângulo do volume da amostra. Girar o botão Angle no sentido horário aumenta
o ângulo dentro de uma faixa de –70 a +70.
HPRF (AFRP)
NOTA:
XX
Ative/desative HPRF (AFRP) em Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > General (Geral) >
Scan Mode (Modo de varredura) > Option (Opção).
XX
HPRF (AFRP) não é ativado no modo simultâneo. Além disso, HPRF (AFRP) não poderá ser
ativado se 200% da PRF (FRP) for maior que 23 KHz.
Ajusta o fluxo sanguíneo acima do limite de velocidade em uma profundidade específica. O uso
dessa função duplica a escala atual e ela está disponível apenas no modo Doppler espectral
pulsado (PW). HPRF (High Pulse Repetition Frequency) significa Alta Frequência Repetição de
Pulso.
4-26
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Aumentar a escala a uma determinada profundidade até certo ponto ativará AFRP
automaticamente. Nesse momento, o Phantom Gate aparecerá na linha D em uma posição
mais alta que a do volume da amostra. Depois do início da AFRP, a FRP não aumenta, mesmo
que você aumente o valor da escala.
Finalização da AFRP
XX
Enquanto a AFRP estiver sendo usada, diminua o valor da escala um grau para finalizar a AFRP.
O valor de PRF nesse ponto será o valor máximo no Modo Doppler Pulsado (PW) atual.
Quando o volume da amostra for movido no estado somente 2D, os valores de FRP não mudarão.
CUIDADO:
XX
No estado de zoom, a posição do Phantom Gate pode chegar até fora da área da imagem 2D.
XX
Verifique se o volume da amostra e o Phantom Gate não estão juntos na área de medida. Se
mais de dois volumes de amostra estiverem nos vasos, todos os componentes do Doppler serão
exibidos no espectro, o que causa ruído.
4-27
Manual de operação
NOTA: o menu de programação neste manual pode ser acessado as configurações padrões em
Utility (Utilitário) > Menu Edit (Editar Menu).
1 2 3 4 5 6
SV Size (Tamanho
Steer Speed Angle (Ângulo) Baseline
do volume da Scale (Escala)
(Inclinação) (Velocidade) (etapa 10) (Linha de base)
amostra)
Doppler Invert Simultaneous Angle (Ângulo) Auto Calc (Cálculo Mean Trace
(Inverter (PW)) (Simultâneo) (etapa 60) automático) (Traçado médio)
Simultaneous (Simultâneo)
Pressione o botão [2] do menu de programação para ativar ou desativar a opção Simultaneous
(Simultâneo).
NOTA: essa opção aparece no menu (PW) apenas quando Utility (Utilitário) > Setup
(Configuração) > General (Geral) > Scan Mode (Modo de varredura) > Simultaneous Mode (Modo
simultâneo) estiver definido como Allow (Permitir).
4-28
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Angle (Ângulo)
O ajuste do ângulo do volume da amostra permite medir a velocidade com precisão.
Gire o botão [3] do menu de programação para ajustar o ângulo em incrementos de 10º.
Pressionar o botão [3] do menu de programação altera o ângulo na ordem: –60˚, 0˚ e 60˚.
CUIDADO: as medidas feitas por Auto Trace (Traçado automático) em medida e traçado Doppler
automático em tempo real (cálculo automático) podem ser diferentes umas das outras. Isso
acontece porque os algoritmos desses dois métodos são diferentes. É recomendável usar o traçado
automático em medida para obter medidas mais precisas.
4-29
Manual de operação
NOTA: aparece no menu de programação quando AutoCalc (Cálculo automático) for ativado.
Realiza um traçado Doppler e exibe o valor médio. Pressione o botão [5] do menu de
programação para ligar ou desligar.
4-30
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
TDW (ODT)
NOTA:
XX
Isso só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em Phased Array Probe
(Transdutor phased array).
XX
Para obter mais informações sobre ODT, consulte "Modo ODT".
Pressione o botão [6] do menu de programação para mudar para o modo ODT. TDW significa
Tissue Doppler Wave (Onda Doppler por Tecido, ODT).
NOTA: para obter mais informações sobre outras opções e funções do menu de programação,
consulte as seções "Modo 2D" e "Modo Doppler colorido".
4-31
Manual de operação
NOTA:
XX
O modo Doppler espectral contínuo (CW) é um recurso opcional deste equipamento.
XX
Esse botão seletor pode ser usado com o transdutor phased array ou (CW) estático.
4-32
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
NOTA: o menu de programação neste manual pode ser acessado as configurações padrões em
Utility (Utilitário) > Menu Edit (Editar Menu).
1 2 3 4 5 6
AutoCalc
Loop Size Spectrum
Dynamic Range Direction (Direção Power
(Tamanho do Ehn. (Realce
(Faixa dinâmica) do cálculo (Potência)
loop) Espectro)
automático)
Doppler Avg.
Filter (Filtro)
(Méd. Doppler)
NOTA: para obter mais informações sobre o menu de programação, consulte a seção "Modo
Doppler Pulsado (PW)".
4-33
Manual de operação
TDI significa Tissue Doppler Imaging (Diagnóstico por imagem Doppler tissular). O modo IDT representa
movimentos de tecidos como o coração.
4-34
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
NOTA: o menu de programação neste manual pode ser acessado as configurações padrões em
Utility (Utilitário) > Menu Edit (Editar Menu).
1 2 3 4 5 6
Frame Avg
Color Map Sensitivity Balance
(Média de Scale (Escala)
(Mapa de cores) (Sensibilidade) (Equilíbrio)
quadros)
Write Zoom
Color Invert Harmonic 2D/C em tempo
M Line (Linha M) (Zoom de
(Inverter cores) (Harmônica) real
escrita)
NOTA: para obter mais informações sobre o menu de programação, consulte a seção "Modo
Doppler colorido".
4-35
Manual de operação
NOTA: isso só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em Phased Array
Probe (Transdutor phased array).
4-36
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
NOTA: o menu de programação neste manual pode ser acessado as configurações padrões em
Utilitário > Editar Menu.
1 2 3 4 5 6
SV Size (Tamanho
Speed Angle (Ângulo) Baseline (Linha Scale
Steer (Inclinação) do volume da
(Velocidade) (etapa 10) de base) (Escala)
amostra)
Doppler Invert Angle (Ângulo) Auto Calc (Cálculo Mean Trace
(Inverter (PW) (etapa 60) automático) (Traçado médio)
AutoCalc
Loop Size Spectrum
Dynamic Range Direction (Direção Frequency
(Tamanho do Ehn. (Realce Power (Potência)
(Faixa dinâmica) do cálculo (Frequência)
loop) Espectro)
automático)
Doppler Avg.
Filter (Filtro) TDW (ODT)
(Méd. Doppler)
NOTA: para obter mais informações sobre o menu de programação, consulte a seção "Modo
Doppler Pulsado (PW)".
4-37
Manual de operação
Modo combinado
No modo combinado, três modos diferentes são combinados, inclusive o Modo 2D padrão. Observe
que no modo 2D/C em tempo real, somente dois modos são combinados: 2D e Doppler colorido.
Modo 2D/C/PW
Os modos Doppler colorido e Doppler Pulsado (PW) são exibidos simultaneamente.
No modo Doppler colorido, pressione o botão PW no painel de controle. Ou, no modo Doppler
espectral pulsado (PW), pressione o botão C no painel de controle.
Modo 2D/PD/PW
O modo do Doppler de potência e o modo Doppler espectral pulsado (PW) são exibidos
simultaneamente.
No modo do Doppler de potência, pressione o botão PW no painel de controle. Ou, no modo Doppler
espectral pulsado (PW), pressione o botão PD no painel de controle.
Modo 2D/C/CW
O modo Doppler colorido e o modo Doppler espectral contínuo (CW) são exibidos simultaneamente.
Esse modo está disponível apenas em alguns transdutores.
No modo Doppler colorido, pressione o botão CW no painel de controle. Ou, no modo Doppler
espectral contínuo (CW), pressione o botão C no painel de controle.
4-38
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modo 2D/PD/CW
O modo do Doppler de potência e o modo Doppler espectral contínuo (CW) são exibidos
simultaneamente. Esse modo está disponível apenas em alguns transdutores.
No modo Doppler de potência, pressione o botão CW no painel de controle. Ou, no modo Doppler
espectral contínuo (CW), pressione o botão PD no painel de controle.
Modo 2D/C/M
O modo Doppler colorido e o modo M são exibidos simultaneamente.
No modo Doppler colorido, pressione o botão M no painel de controle. Ou, no modo M, pressione o
botão C no painel de controle. Esse modo é ativado para aplicações diagnósticas específicas apenas
com transdutores específicos.
4-39
Manual de operação
Alteração do menu
Pressione o botão Active Mode (Modo ativo) no painel de controle.
Isso altera o menu e o menu de programação sem afetar o modo de imagem ativo. As funções dos
botões no painel de controle variam dependendo do modo de imagem ativo.
Por exemplo, pressionar o botão Active Mode (Modo ativo) no modo 2D/C/PW com o menu de
programação do modo 2D carregado na tela carrega o menu de programação do modo Doppler
colorido.
NOTA: para obter mais informações sobre a otimização de uma imagem no Modo combinado,
consulte o "Modo básico".
4-40
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modo Duplo
Pressione o botão Dual (Duplo) do teclado. Isso permite que você compare imagens de dois modos de
diagnóstico diferentes ou do modo combinado.
Cada vez que você pressionar o botão Dual (Duplo), uma das duas imagens será ativada. A
imagem ativa é identificada com uma linha laranja. A operação do painel de controle e do menu de
programação depende do modo de diagnóstico ativado.
4-41
Manual de operação
Modo 3D/4D
Esses modos mostram imagens 3D da região examinada. O MySono U6 possui os modos 3D e 4D
(opcional).
NOTA:
XX
Transdutores padrão não podem ser usados para os Modos 3D/4D.
XX
O modo 4D e 3D XI são recursos opcionais neste equipamento.
ROI Position (Posição da caixa): Nesse estado, a posição da caixa pode ser alterada. Você pode
XX
mover a caixa usando a esfera de Rolagem (Trackball).
ROI size (Tamanho da caixa): Neste estado, o tamanho da caixa pode ser alterado. Depois de
XX
redimensionar a caixa ROI com a esfera de Rolagem (Trackball), pressione o botão Change
(Alterar) para confirmar o novo tamanho.
4-42
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
4-43
Manual de operação
Extreme (Extrema): fornece uma qualidade superior de imagem. Use para analisar uma imagem
XX
extremamente detalhada.
High (Alta): fornece uma velocidade de captura (ou de reconstrução) da imagem 3D mais
XX
rápida do que a configuração Extrema, em detrimento da qualidade da imagem.
Middle (Média): fornece uma velocidade melhor de captura da imagem e uma qualidade de
XX
imagem inferior à configuração Alta.
NOTA: Auto ROI (Caixa automática) aparecerá no menu quando a aplicação do transdutor 3D for
OB.
Pressione o botão [5] do menu de programação para ligar ou desligar a caixa automática. Depois
de ativada, a caixa de volume será automaticamente colocada sobre uma área que será convertida
em uma imagem 3D.
4-44
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
6. Depois que a aquisição da imagem 3D for concluída, a tela 3D View (Visualização 3D) será exibida
(se configurada para isso).
Se o botão [2] do menu de programação estiver definido como MPR, a visualização 3D será
XX
exibida. Se estiver definido como MSV (VMC) ou Oblique View (Visualização oblíqua), 3D XI
será exibido.
Se uma imagem 3D revertida no sentido esquerda/direita for obtida, a imagem também será
XX
exibida revertida no sentido esquerda/direita em 3D View (Visualização 3D) ou 3D XI.
4-45
Manual de operação
4-46
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Layout da tela
1
2 3
4 5
6
[Figura 4.11 Visualização 3D - MPR]
4-47
Manual de operação
Cursor: a esfera de Rolagem (Trackball) é usada como um cursor nesse estado. Use a esfera de
XX
Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar ícones na tela. Ao pressionar o
botão Pointer (Cursor), o cursor será ativado imediatamente.
Move (Mover): você pode mover as imagens 3D com a esfera de Rolagem (Trackball). A imagem
XX
3D adquirida o move à medida que você movimenta a esfera de Rolagem (Trackball).
ROI (Caixa): Você pode redimensionar a caixa com a esfera de Rolagem (Trackball). A caixa na
XX
imagem 3D é redimensionada conforme você move a esfera de Rolagem (Trackball). Disponível
apenas com Display (Exibição) na guia MPR definida como ROI 3D (Caixa 3D).
Redimensionamento da caixa
Com a esfera de Rolagem (Trackball) no estado ROI (Caixa), você pode movê-la para ajustar os
limites da caixa. Com a esfera de Rolagem (Trackball) no estado de cursor, posicione o cursor na
caixa e use a esfera de rolagem e o botão Set (Confirmar) para ajustar os limites.
Movimentação de imagens
Posicione o indicador da esfera de Rolagem (Trackball) sobre a imagem a ser movida e mova-a
pressionando o botão Set (Confirmar). Você também pode movê-la usando a esfera de Rolagem
(Trackball) no estado Move (Mover).
Botão Exit (Sair): move a imagem para cima, para baixo, para a esquerda ou para a direita.
XX
4-48
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Mostrar/ocultar o menu
Para exibir o menu na tela, pressione o botão Ext. Menu (Menu extendido) no painel de controle.
Pressione o botão Exit (Sair) para ocultar o menu.
Seleção de itens
Use o botão Ext. Menu (Menu extendido) para selecionar um item.
NOTA:
XX
As medidas só podem ser feitas para imagens em MPR, MSV (VMC) ou Modo 4D.
XX
Somente os botões Sonoview, Patient (Paciente) e Report (Relatório) estão disponíveis
durante a medida.
Pressione o botão Calculator (Cálculo) no painel de controle. Os métodos para tirar medidas são
idênticos aos descritos no "Capítulo 5. Medidas e cálculos"”.
4-49
Manual de operação
Medida básica
Pressione o botão Caliper (Medida) no painel de controle. Para obter mais informações, consulte
"Capítulo 5. Medidas e cálculos", especificamente a seção "Medida básica".
Inserção de texto
Pressione o botão Text (Texto) do teclado. Se o texto rápido estiver ativado, pressionar qualquer
tecla do teclado ativará o modo de inserção de texto automaticamente. Para obter mais
informações, consulte "Capítulo 6. Gerenciamento de imagens", especificamente "Inserção de
texto".
Inserção de indicadores
Pressione o botão Indicator (Cursor) do teclado. Para obter mais informações, consulte "Capítulo
6. Gerenciamento de imagens", especificamente "Inserção de indicadores".
Salvar imagens
NOTA: se os dados de volume contiverem imagens Cine 4D e 3D, selecione 4D ou 3D para salvar.
1. Pressione o botão Save (Salvar) no painel de controle. Isso abrirá a janela 3D Data Save (Salvar
dados 3D).
2. Especifique configurações como Save Type (Tipo de dados), Select Item (Selecionar item) e
Volume Format (Formato de volume).
3. Para salvar usando as configurações especificadas, clique no botão Save (Salvar) na tela. Clique
em Cancel (Cancelar) para cancelar.
4-50
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Impressão de imagens
Pressione o botão Print 1 (Impressão 1) (ou Print 2 (Impressão 2)) no painel de controle.
Mix
Defina uma combinação de Modo de Reconstrução 1 e 2. Gire o botão [1] do menu de
programação para definir um valor de mix entre 0 e 100. Para obter mais informações sobre os
modos de reconstrução, consulte a seção "Configuração da reconstrução".
NOTA: Mix está disponível apenas com os modos 2D/3D, ROI 3D (Caixa 3D) e Fixed 3D (3D fixo).
Init (Início)
Pressione o botão [1] do menu de programação. Isso restaurará a imagem 3D adquirida para seu
estado e configuração originais.
Threshold (Filtro)
DICAS!
Esta opção permite que você ajuste o valor do filtro para eliminar dados desnecessários das
imagens. À medida que o número aumenta, os elementos do cisto vão ficando mais aparentes. À
medida que o número diminui, os elementos ósseos vão ficando mais aparentes.
4-51
Manual de operação
NOTA: Th.Low (Filtro baixo) está disponível apenas com 2D/3D, ROI 3D (Caixa 3D) e Fixed 3D (3D
fixo).
Transparency (Transparência)
Defina a transparência de uma imagem 3D. Defina um valor entre 20 e 250 girando o botão [3]
abaixo do menu de programação.
O valor mais baixo (20) é para transparência completa, e o valor mais alto (250) é para opacidade
completa.
NOTA: Transparency (Transparência) está disponível apenas com 2D/3D, ROI 3D (Caixa 3D) e Fixed
3D (3D fixo).
Gain to Ref. Slice (Ganho para o corte de referência)/Ref. Slice to Gain (Corte de ref.
para o ganho)
Pressione o botão [4] do menu de programação de use o botão Gain (Ganho) do painel de
controle para ajustar essas configurações.
Gain to Ref. Slice (Ganho para o corte de referência): Use o botão Gain (Ganho) para ajustar o
XX
corte de referência.
4-52
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Ref. Slice to Gain (Corte de referência para o ganho): Use o botão Gain (Ganho) para alterar o
XX
ganho da imagem 3D.
Select (Selecionar)
Gire o botão [1] e escolha o pós-processamento da curva que deseja alterar.
NOTA: Select (Selecionar) está disponível apenas com 2D/3D, ROI 3D (Caixa 3D) e Fixed 3D (3D
fixo).
Position (Constraste)
Usado para reposicionar o pós-processamento da curva selecionado em Select (Selecionar). Gire
o botão [2] do menu de programação e defina um valor entre 0 e 100.
Bias (Brilho)
Usado para alterar o brilho do pós-processamento da curva selecionado em Select (Selecionar).
Defina um valor entre -100 e 100 girando o botão [3] abaixo do menu de programação.
Zoom
Use o botão [4] do menu de programação para definir o zoom para um valor entre 25 e 400.
Display (Exibição)
Selecione Display (Exibição) no menu e selecione um formato adequado.
2D
Mostra imagens nos planos sagital, axial e coronal.
O modo 2D é apenas para diagnósticos com o uso de imagens multiplanares. Ao usar a opção Full
DICAS!
do menu de programação, você pode examinas as imagens com mais detalhes.
4-53
Manual de operação
2D/3D
As imagens de plano sagital, axial ou coronal são exibidas na tela, em conjunto imagens 3D.
DICAS! Use o botão Dual (Duplo) do painel de controle para ativar o modo 2D/3D.
NOTA: VCE (Realce Contraste Volume) está disponível apenas com os modos 2D/3D, ROI 3D (Caixa
3D) e Fixed 3D (3D fixo).
Disponível apenas com os modos 2D/3D, ROI 3D (Caixa 3D) e Fixed 3D (3D fixo).
4-54
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
NOTA: compatível apenas no modo ROI 3D (Caixa 3D) em que a configuração Render Direction
(Direção de reconstrução) em Render Setup (Configuração de reconstrução) é definido como C+.
4-55
Manual de operação
Mix
Usado para especificar o mix de reconstrução. Defina um valor entre 0 e 100 girando o botão [6]
abaixo do menu de programação.
Calculate (Calcular)
Pressione o botão [6] do menu de programação. Para gerar as imagens de Cine, é necessário
aplicar as configurações atuais. Uma vez geradas, a tela 3D Cine (Cine 3D) será exibida.
Yoyo (Iô-iô): Reproduz até o fim em uma direção e, em seguira, reproduz na direção contrária.
XX
4-56
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Mix
Usado para especificar o mix de reconstrução. Gire o botão [4] do menu de programação para
definir um valor entre 0 e 100.
4-57
Manual de operação
NOTA: você também pode pressionar o botão Freeze (Congelar) no Modo 4D para executar o Cine
4D.
A barra Cine é exibida na tela. A barra Cine inclui o número do quadro de Cine atual/o número total
de quadros do Cine.
NOTA: para obter informações sobre itens do menu de programação no modo Cine 4D, consulte
"Cine 3D".
4-58
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Preset (Ajuste)
Usado para selecionar ou editar um ajuste do modo 3D. Pressione esse botão para abrir a tela Preset
(Ajuste).
Preset (Ajuste)
Selecione Default (Padrão) ou de User1 (Usuário 1) a User5 (Usuário 5) como o ajuste a ser usado.
Pressione Default (Padrão) para carregar o ajuste geral do transdutor.
Rename (Renomear)
Altere o nome do Rendering Preset (Ajuste de renderização) selecionado. Pressione esse botão
para abrir a tela Name (Nome). Depois de alterar o nome, clique em OK para salvar o nome
alterado. Clique em Cancel (Cancelar) para cancelar a alteração.
Surface (Superfície): Representa imagens 3D no método Ray Casting, que mostra o contorno de
XX
uma imagem com superfícies curvas.
Max (Máx.): Representa imagens 3D em intensidade máxima. Isso pode ser útil para observação
XX
de estruturas ósseas em um corpo humano.
4-59
Manual de operação
Min (Mín.): Representa imagens 3D em intensidade mínima. Isso pode ser útil para a
XX
observação de vasos ou partes ocas do corpo humano.
X-Ray (Raio X): Representa imagens 3D em termos de intensidade média. Mostra imagens
XX
semelhantes a imagens de raio X.
NOTA:
XX
Disponível somente no Modo MPR.
XX
Não compatível com o modo 4D.
XX
Depois de a MagiCut ser habilitada, se o equipamento for alternado para um modo diferente do
Modo MPR, o MagiCut será desativado.
4-60
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Big Eraser (Borracha grande): corta a linha de contorno selecionada. Usa uma linha de contorno
XX
mais espessa do que Small Eraser (Borracha pequena).
4-61
Manual de operação
Depth (Profundidade)
Usado para especificar a profundidade do corte.
Define (Confirmar): corta uma área definida pelo usuário. Para definir uma área, faça o seguinte:
XX
1. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar a área.
3. Pressione Apply (Aplicar) para concluir. Para cancelar ou recomeçar, use os comandos Undo
(Desfazer), Undo All (Desfazer todos) e Redo (Refazer) do menu de programação.
Palette (Paleta)
Usado para configurar as cores de imagens 2D/3D. Pressione esse botão para abrir a tela Palette
(Paleta).
4-62
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Esse modo de visualização é ativado se View Mode (Modo de visualização) tiver sido definido como
MSV (VMC - Vista com Múltiplos Cortes) ou Oblique View (Visualização oblíqua) em 3D Standby
(Espera em 3D). Como alternativa, você pode selecionar as guias MSV (VMC) ou Oblique View
(Visualização oblíqua) no menu do modo de visualização.
4-63
Manual de operação
NOTA: as opções disponíveis são Calculator (Cálculo), Caliper, Text (Texto) e Indicator (Cursor).
NOTA: a espessura do corte representa um espaço de corte nos dados de volume e, dessa forma,
não representa o local anatômico real.
4-64
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Init (Início)
Pressione o botão [5] do menu de programação. Isso fará com que você volte para a tela inicial do
Modo VMC (VMC).
Ruler (Régua)
Usado para posicionar a régua na tela. Use o botão [1] do menu de programação e selecione
None (Nenhum), Right (Direita), Left (Esquerda), Top (Superior), Bottom (Inferior) ou All (Todas).
Bias (Brilho)
Usado para definir o brilho do pós-processamento da curva. Use o botão [2] do menu de
programação para definir um valor entre -100 e 100.
Position (Constraste)
Usado para ajustar o constraste do pós-processamento da curva. Defina um valor entre 0 e 100
usando o botão [3] abaixo do menu de programação.
Zoom
Use o botão [4] do menu de programação e defina um valor entre 25 e 400.
4-65
Manual de operação
Layout
Defina o layout das imagens do corte. Selecione 1x1, 2x1, 3x2, 3x3 ou 4x3. O número de cortes que
podem ser exibidos simultaneamente na tela varia dependendo dessa configuração. Se o layout for
alterado, a imagem do corte selecionado irá para a posição inicial na tela.
Pós-processamento
O pós-processamento é usado para processar imagens de corte. Clique nesse botão para abrir a tela
Post Processing (Pós-processamento).
Invert (Inverter)
Clique nesse botão para ativar ou desativar essa opção. Ao ativá-la, o brilho da imagem de corte
será invertido.
Thres. (Filtro)
Alterar o filtro elimina os níveis de brilho desnecessários para a imagem. Clique nesse botão para
ativar ou desativar essa opção. Ao ativá-la, as opções Th. Low (Filtro baixo) e Th. High (Filtro alto)
aparecerão no menu.
Th. Low (Filtro baixo): Use o botão [3] do menu de programação para selecionar a função.
XX
Th. High (Filtro alto): Use o botão [4] do menu de programação para selecionar a função.
XX
4-66
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Sharp (Nitidez)
Usado para ajustar os limites da imagem de corte. Clique nesse botão para ativar ou desativar essa
opção. Ao ativá-la, a opção Sharp (Nitidez) aparecerá no menu de programação.
(Sharp) Nitidez: Defina a nitidez dos limites da imagem de corte para um valor entre 100 e 400
XX
usando o botão [6] do menu de programação. Quanto maior for o número, maior será a nitidez
dos limites.
3D CI (CI 3D)
Esse recurso combina imagens para eliminar ruídos e aumentar a qualidade da imagem. Ao ativá-
lo, a opção CSI Offset (Compensação de CSI) aparecerá no menu de programação. 3D CI (CI 3D) é
uma abreviação de 3D Compound Imaging (Diagnóstico por imagem composta em 3D).
CSI Offset (Compensação de CSI): O CSI, ou diagnóstico por imagem composta em 3D,
XX
sobrepõe imagens para criar uma imagem de melhor qualidade no plano C. Selecione a
distância entre imagens usadas para 3D CI (CI 3D) de 1 a 10 usando o botão [5] do menu de
programação.
NOTA: para obter mais informações sobre Preset (Ajuste) e Palette (Paleta), consulte a seção
"Visualização 3D-MPR".
4-67
Manual de operação
Direção de
visualização
Ponto Ponto de
final início
NOTA: apesar de Calculator (Cálculo) e Caliper não estarem disponíveis, Text (Texto) e Indicator
(Cursor) estão.
4-68
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Position (Constraste)
Usado para ajustar o contraste do pós-processamento da curva. Use o botão [2] do menu de
programação e defina um valor entre 0 e 100.
Bias (Brilho)
Usado para definir o brilho do pós-processamento da curva. Use o botão [4] do menu de
programação e defina um valor entre -100 e 100.
4-69
Manual de operação
Linha dinâmica
Usado para examinar a imagem da intersecção em um ângulo perpendicular a uma linha desenhada
pelo usuário.
Desenhe uma linha usando a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar). O ponto
XX
inicial é marcado com S e o ponto final é marcado com um E.
Para alterar o ângulo da linha, use o botão [2] do menu de programação Rotate Line (Linha
XX
rotativa).
4-70
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Contour (Contorno)
Usado para examinar a imagem da intersecção em um ângulo perpendicular a curva desenhada pelo
usuário.
NOTA: com Multi Line (Linha múltipla) e Multi Contour (Múltiplos contornos), você só pode
desenhar duas ou mais linhas se Auto Increase (Incremento Automático) estiver ativado.
Para ajustar o espaço entre as linhas paralelas, use o botão [3] Slice Thickness (Espessura do
XX
corte).
4-71
Manual de operação
Para ajustar o espaço entre as linhas paralelas, use o botão [3] Slice Thickness (Espessura do
XX
corte).
NOTA: para obter mais informações sobre Palette (Paleta) e Post Processing (Pós-processamento),
consulte a seção "Visualização 3D-Modo MPR".
4-72
Capítulo 5
Medidas e cálculos
Precisão da medida..........................................5-3
Causas de erros de medida...................................................5-3
Otimização de precisão da medida...................................5-5
Tabela de precisão da medida.............................................5-7
Medidas básicas................................................5-8
Medida da distância..............................................................5-11
Medida de circunferência e área......................................5-17
Medida de volume.................................................................5-19
Relatório....................................................... 5-102
Visualização de relatórios ................................................5-102
Edição de relatórios............................................................5-104
Adição de comentários.....................................................5-106
Impressão de relatórios.....................................................5-107
Exportar relatórios..............................................................5-107
Transferência de relatórios...............................................5-109
Tela Graph (Gráfico)............................................................5-109
Sair de relatórios..................................................................5-114
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Precisão da medida
Os valores de medida podem variar, dependendo da natureza do ultrassom, da resposta do órgão ao
ultrassom, das ferramentas de medida, dos algoritmos, das configurações do equipamento, do tipo de
transdutor e da operação do usuário.
Antes de usar este equipamento, leia e compreenda as seguintes informações relativas às causas de
erros de medida e à otimização das medidas.
Resolução da imagem
A resolução das imagens de ultrassom pode ser limitada pelo espaço disponível no disco rígido.
Os erros devido a uma faixa do sinal podem ser minimizados ajustando as configurações do foco.
XX
A otimização das configurações do foco aumenta a resolução dos dados medidos.
Em geral, a resolução lateral é mais baixa do que a resolução axial. Por isso, as medidas devem ser
XX
realizadas ao longo do eixo do feixe do ultrassom para obter valores precisos.
O ganho tem um impacto direto sobre a resolução. O ganho pode ser ajustado usando-se o botão
XX
Gain (Ganho) para cada modo.
Tamanho do pixel
Imagens de ultrassom consistem em pixels.
XX
Considerando que um único pixel representa a unidade básica de uma imagem, permita uma
XX
margem de erro de aproximadamente 1 pixel entre o tamanho da imagem original e o resultado
da medida.
No entanto, esse erro só é significativo quando se mede uma área estreita em uma imagem.
XX
5-3
Manual de operação
Velocidade do ultrassom
A velocidade do ultrassom usada durante a medida costuma ser de 1.540 m/s em média.
XX
Para as medidas de velocidade do Doppler, os resultados mais precisos poderão ser garantidos
XX
quando o feixe de ultrassom estiver alinhado em paralelo com o fluxo sanguíneo.
Se isso não for possível, o ângulo entre eles deverá ser ajustado usando-se a opção Angle
XX
(Ângulo).
Aliasing
O modo PW (pulsado) Spectral Doppler (Doppler Pulsado) usa uma técnica de amostragem do
XX
sinal para calcular o espectro de frequência (ou velocidade).
Ajuste a linha de base ou a escala da velocidade para minimizar o aliasing. Um transdutor de baixa
XX
frequência também pode ser usado para reduzir o aliasing.
Equação de cálculo
Algumas das equações de cálculo usadas para finalidades clínicas partem de hipóteses e
XX
aproximação.
5-4
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Erro humano
O erro humano pode ocorrer devido ao uso inadequado ou à falta da experiência.
XX
Isso pode ser minimizado pela conformidade e a plena compreensão dos manuais.
XX
Modo 2D
A resolução é proporcional à frequência do transdutor.
XX
A resolução maior pode ser obtida no foco do transdutor em que o feixe de ultrassom é mais
XX
estreito.
As medidas mais precisas podem ser obtidas na profundidade do foco. A precisão diminui
XX
conforme aumenta a distância do foco, o que aumenta a largura do feixe.
M Mode (Modo M)
A precisão das medidas de tempo poderá ser aumentada quando forem definidos valores altos
XX
para a velocidade de varredura e o formato de exibição.
A precisão das medidas de distância poderá ser aumentada quando o formato de exibição for
XX
definido com valores altos.
Modo Doppler
É recomendável usar a frequência de ultrassom mais baixa para a medida de fluxos sanguíneos
XX
mais rápidos.
5-5
Manual de operação
A precisão das medidas de tempo poderá ser ampliada quando a velocidade de varredura for
XX
aumentada.
A precisão das medidas de velocidade poderá ser ampliada quando a escala vertical for definida
XX
com valores menores.
É muito importante usar um ângulo do Doppler ideal para aumentar a precisão das medidas de
XX
velocidade.
Não é recomendável usar imagens no modo Color/Power Doppler (Cor/Doppler de potência) para
XX
uma medida precisa da velocidade do fluxo sanguíneo.
A quantidade do fluxo sanguíneo é calculada com base na velocidade média, e não na velocidade
XX
de pico.
Posição do cursor
Todas as medidas são afetadas por dados de entrada.
XX
Ajuste as imagens na tela para que elas sejam mostradas com a granularidade máxima.
5-6
Capítulo 5 Medidas e cálculos
NOTA: para garantir medidas precisas, deve ser realizada uma verificação da precisão pelo menos
uma vez ao ano. Se a precisão da medida estiver fora das faixas especificadas na tabela a seguir,
entre em contato com o departamento de manutenção da Samsung Medison.
Modo 2D
Modo M
Gerador de
Time (Hora) < ± 5% Aquisição 0,01 - 11,3 s
sinal
Gerador de
Time (Hora) < ± 5% Aquisição 10 ms - 9,44 s
sinal
5-7
Manual de operação
Medidas básicas
Pressione o botão Caliper (Medida) no painel de controle.
NOTA: essa função realiza uma medida simples, como distância e área, independentemente
de aplicações. Para obter informações sobre medidas de cada aplicação, consulte "Medidas por
aplicação" neste capítulo.
Distância
Line Trace (Linha em forma de traço)
2D, M, D
Angle (Ângulo)
%StD
D Velocity (Velocidade D)
D A/B
D
D Trace (Traçado D)
D time (Tempo D)
Ellipse (Elipse)
Medida de circunferência e
2D, M, D Trace (Traçado)
área
%StA
3 Distance (3 Distâncias)
1 Distance (1 Distância)
Medida de volume 2D, M, D Distance + Ellipse (Distância + elipse)
Ellipse (Elipse)
MOD
5-8
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Move (Mover): Altera a posição de exibição dos resultados de medida. Altere a posição dos
XX
resultados de medida com a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão Set (Confirmar).
Reset (Redefinir): Quando se pressiona o botão, a posição de exibição dos resultados da medida
XX
é redefinida.
NOTA: quando há várias páginas de resultados de medida, você pode encontrar o resultado
desejado usando Move (Mover).
Delete (Excluir): exclui uma parte da curva que está sendo traçada.
XX
NOTA: a função Delete (Excluir) só pode ser usada para Line Trace (Linha em forma de traço), Area
Trace (Área de traçado) e MOD.
Undo (Desfazer): pressione o botão para cancelar a medida anterior e fazê-la novamente.
XX
NOTA: Undo (Desfazer) só pode ser usado apenas para 3 Distance (3 Distâncias) e
Distance+Ellipse (distância + elipse) entre os itens de medida de volume.
5-9
Manual de operação
NOTA: para alterar configurações, como unidades de medida, selecione Utility (Utilitário) >
Measure Setup (Configuração de medida) > General (Geral). Para obter mais informações,
consulte o "Capítulo 7. Utilitários".
5-10
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Medida da distância
Distância
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Você pode especificar dois
pontos em uma imagem 2D e medir a distância entre eles em linha reta.
2. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para designar os dois pontos de
extremidade da área de medida.
Use a esfera de Rolagem (Trackball) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o
XX
botão Set (Confirmar).
Reposicionamento do ponto
DICAS!
Em vez de pressionar o botão Set (Confirmar) para confirmar a posição de ponto, você pode
pressionar o botão Change (Alterar) para redefini-lo.
3. Se você especificar ambos os pontos de extremidade, a distância entre eles será calculada
automaticamente.
1. Pressione Caliper (Confirmar) e selecione Line Trace (Traçado) no menu de programação [1].
"Line Trace" (Traçado) é exibido na área de informações do usuário.
2. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para especificar o ponto inicial da
área de medida.
Use a esfera de Rolagem (Trackball) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o
XX
botão Set (Confirmar).
3. Use a esfera de Rolagem (Trackball) para desenhar a curva desejada e pressione o botão Set
(Confirmar) para definir o ponto final.
5-11
Manual de operação
Edição da curva
DICAS!
Antes de especificar o ponto final pressionando o botão Set (Confirmar), você pode excluir parte da
curva sendo traçada girando o botão [5] Delete (Excluir) do menu de programação.
Angle (Ângulo)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível especificar duas
linhas retas em uma imagem 2D e medir o ângulo entre elas.
1. Pressione Caliper (Medida) e selecione Angle (Ângulo) no menu de programação [1]. "Angle"
(Ângulo) será exibido na área de informações do usuário.
2. Desenhe duas linhas retas. Para obter instruções sobre como desenhar linhas, consulte ‘Distância’.
3. Quando for exibido um novo cursor, meça o diâmetro da parede interna do vaso com estenose.
5-12
Capítulo 5 Medidas e cálculos
M Distance (Distância M)
Esta é uma medida básica disponível somente no Modo M. É possível especificar dois pontos em
uma imagem M e medir a distância, o tempo decorrido e a velocidade entre eles.
1. Selecione M Distance (Distância M) no menu de programação flexível [1]. "M Distance" (Distância
M) será exibido na área de informações do usuário.
2. É possível especificar dois pontos e medir a distância entre eles em linha reta. O método de
medida é idêntico a "Distance" (Distância).
D Velocity (Velocidade D)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral). É
possível especificar dois pontos em uma imagem de Doppler espectral e medir a distância entre eles,
além da velocidade em cada ponto para calcular a variação de velocidade, a mudança de tempo e a
aceleração.
1. Pressione Caliper (Medida) e selecione D Velocity (Vel. D) no menu de programação [1]. "D
Velocity" (Vel. D) será exibido na área de informações do usuário.
2. É possível especificar dois pontos e medir a distância entre eles em linha reta. O método de
medida é idêntico a "Distance" (Distância).
5-13
Manual de operação
XX
XX
XX
NOTA: se a opção Application (Aplicação) em Utility (Utilitário) > Measure Setup (Configuração
da medida) > General (Geral) > Caliper (Medida) estiver definida como Cardiac (Cardíaco), os
resultados de Vmáx, PGmáx, V2-V1, Time, Acc etc. serão exibidos na tela.
D A/B
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral). É
possível especificar dois pontos em uma imagem de Doppler espectral e medir a velocidade em
cada ponto para calcular a relação da velocidade entre eles.
1. Pressione Caliper (Medida) e selecione D A/B no menu de programação [1]. "D A/B" será exibido
na área de informações do usuário.
Use a esfera de Rolagem (Trackball) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o
XX
botão Set (Confirmar).
NOTA: se a opção Application (Aplicação) em Utility (Utilitário) > Measure Setup (Configuração
da medida) > General (Geral) > Caliper (Calibrador) estiver definida como Cardiac (Cardíaco), os
resultados de Vmáx, PGmáx, V2-V1 etc. serão exibidos na tela.
5-14
Capítulo 5 Medidas e cálculos
D Trace (Traçado D)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral). É
possível especificar um ponto em uma imagem de Doppler espectral e traçar uma curva desse ponto
para calcular a velocidade, o valor integral e a velocidade média do fluxo sanguíneo.
1. Pressione Caliper (Medida) e selecione D Trace (Traçado D) no menu de programação [1]. "D
Trace" (Traçado D) é exibido na área de informações do usuário.
XX
XX
XX
XX
NOTA: se a opção Application (Aplicação) em Utility (Utilitário) > Measure Setup (Configuração
da medida) > General (Geral) > Caliper (Medida) estiver definida como Cardiac (Cardíaco), os
resultados de Vmáx, Vmédia, PGmáx, GPmédio, VTI, TMP, Aceleração, Temp. Aceleração, Desac.,
TDesac. etc. serão exibidos na tela.
5-15
Manual de operação
D Time (Tempo D)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral). É
possível especificar duas barras em uma imagem Doppler Espectral e calcular o tempo entre elas.
2. Defina duas barras no espectro com a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar).
5-16
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Ellipse (Elipse)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Você pode medir a
circunferência e a área de um objeto circular (elíptico) em uma imagem 2D.
1. Pressione Caliper (Medida) e selecione Ellipse (Elipse) no menu de programação [2]. "Ellipse"
(Elipse) será exibido na área de informações do usuário.
2. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para especificar o diâmetro (eixo)
da área de medida.
Use a esfera de Rolagem (Trackball) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o
XX
botão Set (Confirmar).
Reposicionamento do ponto
DICAS!
Em vez de pressionar o botão Set (Confirmar) para confirmar a posição de ponto, você pode
pressionar o botão Change (Alterar) para redefini-lo.
Ajuste o tamanho usando a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão Set (Confirmar).
XX
5-17
Manual de operação
Trace (Traçado)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir a
circunferência e a área de um objeto irregular em uma imagem 2D.
1. Pressione Caliper (Medida) e selecione Trace (Traço) no menu de programação [2]. "Trace" (Traço)
é exibido na área de informações do usuário.
2. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para especificar o ponto inicial do
traçado sobre o contorno da área de medida.
Use a esfera de Rolagem (Trackball) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o
XX
botão Set (Confirmar).
3. Trace a curva de forma que o cursor de medida retorne ao ponto inicial e, em seguida, pressione o
botão Set (Confirmar).
NOTA: as linhas de traçado devem ser fechadas. Se você pressionar o botão Set (Confirmar) antes
da conclusão do traçado, o traçado poderá ser feito sobre uma linha reta entre o ponto atual e o
ponto inicial, o que resulta em um erro significativo.
%StA
StA é a abreviação de área da estenose, que é a medida básica disponível em todos os modos de
diagnóstico. Na imagem 2D, a área de um vaso é medida para calcular a relação de estenose (%).
1. Pressione Caliper (Medida) e selecione %StA (% Estenose pela Área) no menu de programação
[2]. "%StA" (% Estenose pela Área) será exibido na área de informações do usuário.
3. Quando o segundo cursor for exibido, meça a área da parede interna dos vasos com estenose.
5-18
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Medida de volume
NOTA: já que o Modo Duplo exibe simultaneamente duas imagens na tela, você não precisa voltar
ao modo de diagnóstico para medir o volume no Modo Duplo.
3 Distance (3 Distâncias)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume
de um objeto em uma imagem 2D usando 3 linhas retas.
1. Pressione Caliper (Medida) e selecione 3 Distance (3 Distâncias) no menu de programação [3]. "3
Distance" (3 Distâncias) será exibido na área de informações do usuário.
2. É possível especificar dois pontos e medir a distância entre eles em linha reta. O método de
medida é idêntico a "Distance" (Distância).
4. Ao terminar a medida, seu resultado será mostrado na tela. O volume do objeto e o comprimento
da linha reta são calculados.
Pressionar Undo (Desfazer) na tela de toque enquanto a medida está em andamento cancela a
XX
medida anterior e reinicia a medida atual.
(D: distância)
1 Distance (1 Distância)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume
de um objeto em uma imagem 2D usando uma única linha reta.
1. Pressione Caliper (Medida) e selecione 1 Distance (1 Distância) no menu de programação [3]. "1
Distance" (1 Distância) será exibido na área de informações do usuário.
2. É possível especificar dois pontos e medir a distância entre eles em linha reta. O método de
medida é idêntico a "Distance" (Distância).
5-19
Manual de operação
3. Ao terminar a medida, seu resultado será mostrado na tela. O volume do objeto e o comprimento
da linha reta são calculados.
(D: distância)
Dist. + Elipse
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume
de um objeto em uma imagem 2D usando uma linha reta e um círculo (elipse).
2. É possível especificar dois pontos e medir a distância entre eles em linha reta. O método de
medida é idêntico a "Distance" (Distância).
As equações usadas para a medida Distance + Ellipse (Distância + Elipse) são as seguintes:
5-20
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Ellipse (Elipse)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Em uma imagem 2D, o
volume do objeto cônico é medido usando uma elipse.
MOD
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Em uma imagem 2D, a área
de um objeto irregular e o comprimento de seu eixo longo são obtidos para calcular o volume. MOD
é abreviação de "Method of Disk" (Método de disco).
1. Pressione Caliper (Medida) e selecione MOD no menu de programação 3. "MOD" será exibido na
área de informações do usuário.
2. Desenhe um contorno que deseja medir. O método de medida é idêntico a "Trace" (Traço).
Edição da curva
DICAS!
Antes de especificar o ponto final pressionando o botão Set (Confirmar), você pode excluir parte da
curva que está sendo traçada girando o botão [5] Delete (Excluir) do menu de programação.
5-21
Manual de operação
Coisas a observar
Registrar paciente
Verifique se as informações do paciente registrado atualmente estão corretas. Se o paciente não
estiver registrado, pressione o botão Patient (Paciente) no painel de controle.
A respeito do menu Patient Information (Informações do paciente) e da classificação de entrada,
consulte ‘Patient Information’ (Informações do paciente) no Capítulo 3. "Início do diagnóstico".
Operações de medida
Estas são informações sobre as operações de botão comuns para as medidas:
5-22
Capítulo 5 Medidas e cálculos
NOTA: os resultados da medida são excluídos da tela, mas ainda são mostrados no relatório da
aplicação correspondente.
Sair da medida
Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle.
Terminar diagnóstico
Pressione o botão End Exam (Terminar exame) no painel de controle. O diagnóstico do paciente
atual termina e todos os resultados da medida são salvos.
NOTA: para obter informações sobre várias configurações relacionadas a aplicações, consulte
"Capítulo 7. Utilitários".
5-23
Manual de operação
Menu de programação
As seguintes opções de menu de programação estão disponíveis para cada aplicação enquanto uma
medida está em andamento:
Package (Pacote)
Selecione um pacote de medida pressionando o botão [1] abaixo do menu de programação. Cada
pressionamento do botão altera a aplicação.
Down (Para baixo): Somente a parte "-" da forma de onda do Doppler é traçada.
XX
Guia
Selecione um pacote de medida girando o botão [2] abaixo do menu de programação. Cada
pressionamento do botão altera a guia de menus na aplicação atual.
Threshold (Filtro)
Defina girando o botão [3] do menu de programação. Isso é habilitado somente após Auto
(Automático) ou Limited Trace (Traçado limitado) ser executado no modo Spectral Doppler
(Doppler espectral). Ajustar o valor de limite facilita o contorno de um espectro de Doppler.
5-24
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Lateralidade
Selecione se deseja medir o lado esquerdo ou direito de um objeto pressionando o botão [3]
abaixo do menu de programação. Esta opção será exibida no menu somente com algumas
aplicações.
Move (Mover): Altera a posição de exibição dos resultados de medida. Altere a posição com a
XX
esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão Set (Confirmar).
Reset (Redefinir): Quando se pressiona o botão, a posição de exibição dos resultados da medida
XX
é redefinida.
Quando há várias páginas de resultados de medida, você pode encontrar o resultado desejado
DICAS!
clicando no botão Move (Mover).
Delete (Excluir)
Ativado enquanto o traçado está em andamento. Girar o botão [5] do menu de programação exclui
uma parte da curva que está sendo traçada.
Undo (Desfazer)
Pressionar o botão [5] cancela a última medida.
RAP
Girar o botão [6] do menu de programação ajusta o nível de pressão do átrio direito. Esta opção só
está disponível com a aplicação cardíaca.
5-25
Manual de operação
Além disso, você pode selecionar um item específico no menu de medida e fazer medidas
individualmente sem traçar um espectro de Doppler.
5-26
Capítulo 5 Medidas e cálculos
1. Selecione Limited Trace (Traçado semiautomático) no menu de medida. Será exibida uma
barra que lhe permite especificar uma área de medida.
Coloque a barra na posição desejada com a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão
XX
Set (Confirmar).
5-27
Manual de operação
2. Selecione um item desejado no menu de medida. O cursor "+" é exibido sobre uma forma de
onda espectral.
5-28
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Volume Flow (Volume de fluxo) permite a você medir e calcular uma área ou distância. Para obter
informações sobre medidas de distância ou área, consulte “Medidas básicas”. O valor de TAMV (Time
Avg. Mean Velocity, Velocidade média do tempo médio) é medido automaticamente.
Medida de estenose
É possível medir a estenose de cada equipamento de vasos sanguíneos examinando e calculando
uma área ou distância.
% StA
Meça a área das paredes internas e externas de um vaso sanguíneo. StA é a sigla para área de
estenose.
1. Selecione o menu %StA (% Estenose pela Área) e o primeiro cursor será exibido no Modo 2D.
3. Quando o segundo cursor for exibido, meça a área da parede interna do vaso com estenose.
5-29
Manual de operação
% StD
Meça o diâmetro de um vaso sanguíneo. StD é a sigla para distância de estenose.
3. Quando for exibido um novo cursor, meça o diâmetro da parede interna do vaso com estenose.
HR (Frequência cardíaca)
É possível calcular frequências cardíacas durante um determinado período.
1. Selecione HR (Frequência cardíaca) no menu de medida. Será exibida uma barra que lhe
permite especificar uma área de medida.
Coloque a barra na posição desejada com a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão
XX
Set (Confirmar).
5-30
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Cálculos OB
NOTA:
XX
Ductus Venosus (Ducto venoso) e Fetal HR (Frequência cardíaca obstétrica) só podem ser
medidos no Modo de Doppler.
XX
Para obter informações sobre métodos de medidas básicas, consulte as seções "Medidas
básicas" e "Classificações de medida comuns" neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência - Parte 1".
Informações básicas de OB
Insira as informações necessárias para o diagnóstico OB na janela Patient Information (Informações
do paciente). As informações básicas de OB incluem DUM (Último período menstrual) e Gestações.
Quando a DUM for inserida, a Data prov. parto e a IG (Idade Gestacional) serão automaticamente
calculadas. O DUM é obrigatório para o cálculo de valores como EDD e SD na medida obstétrica.
5-31
Manual de operação
NOTA:
XX
A atribuição de medidas OB às teclas de função do teclado facilita muito a realização
de medidas. A função de cada botão pode ser definida em Utility (Utilitário) > Setup
(Configuração) > User Defined Key (Tecla definida pelo usuário) > Measure Key Setup
(Configuração da tecla de medida).
XX
Para gêmeos, diferencie fetos especificando-os como Fetus A (Feto A) e Fetus B (Feto B) no
menu Measurement (Menu de Medida). Para alternar entre os fetos para fazer a medida,
pressione o botão Change (Alterar).
Configure os menus GA Equation (Equação de IG), GA Table (Tabela IG) e OB que são usados nas
medidas obstétricas. O usuário pode escrever, fazer backup ou restaurar Tabelas IG manualmente.
Para obter mais informações sobre a Tabela e a Equação IG, consulte o Manual de Referência.
Consulte a seção "Configuração de medidas" no Capítulo 7. "Utilitários" para obter mais
informações.
5-32
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Circunferência ou cálculo
AC (CA) - Todos cm, mm
automático
Fetal HR
(Frequência M, PW
- Frequência cardíaca bpm
cardíaca (pulsado)
obstétrica)
Cálculo automático
Alguns itens do menu de medidas são calculados automaticamente com base nas medidas de outros
itens.
CC (circunferência cefálica)
É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores DBP e
DOF medidos.
5-33
Manual de operação
Circ. Torácica
É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores DAPT e
DTT medidos.
NOTA: para referência, as classificações das universidades de Osaka e Tóquio são usadas
principalmente na Ásia, a classificação Merz na Europa e as classificações Shepard/Hadlock no
continente americano.
5-34
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-35
Manual de operação
Comprimento do
- Todos Distância cm, mm
colo uterino
5-36
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Fetal HR (Frequência M, PW
- Frequência cardíaca bpm
cardíaca obstétrica) (pulsado)
5-37
Manual de operação
BPD, TTD
XX AC
XX
5-38
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Métodos de medida
1. Selecione PFE no menu de medida. Como alternativa, clique na tecla User (Usuário) se tiver
atribuído a tecla User (Usuário) a EFW Measure (Medida PFE). As medidas OB são realizadas.
2. Meça os itens para cálculo PFE usando a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set
(Confirmar).
3. O resultado da primeira medida é exibido na tela e a próxima medida é realizada.
4. Depois de obter todas as medidas, o PFE será exibido na tela.
Medidas PFE e suas sequências são as seguintes:
Campbell AC
Hadlock BPDAC
Hadlock1 ACFL
Hadlock2 BPDACFL
Hadlock3 ACFLHC
Hansmann BPDTTD
Merz BPDAC
Osaka BPDFTAFL
Shepard BPDAC
Shinozuka1 BPDACFL
Ferrero ACFL
Higginbottom AC (CA)
Thurnau BPDAC
Warsof BPDAC
Weiner1 ACHC
Weiner2 ACFLHC
Woo BPDACFL
5-39
Manual de operação
CUIDADO:
XX
Para calcular GA (IG) e EFW (PFE) medindo uma parte específica de um feto, uma referência
precisa deve ser selecionada.
XX
Se a referência EFW (PFE) do MySono U6 tiver sido alterada, o EFW (PFE) existente será
recalculado com a nova referência e depois será apresentado no relatório.Por isso, recomenda-se
não alterar a referência EFW (PFE) de um paciente.
XX
Uma vez que são fornecidas varias referências de GA (IG) e EFW (PFE), o especialista deve fazer
uma escolha com base no seu julgamento clinico.A escolha de uma referência inadequada
pode resultar em medidas incorretas.
XX
Ao realizar um exame, é necessário ter em mente que as medidas podem variar de acordo com
a posição do feto.
XX
No caso de múltiplos fetos, não deixe de verificar a Fetus ID (ID do feto) para evitar confusão.
XX
A referência de GA (IG) e EFW (PWF) tem características nacionais e regionais que devem ser
levadas em consideração ao selecionar a referência.
5-40
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Cálculos ginecológicos
NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medidas básicas, consulte as seções "Medidas
básicas" e "Classificações de medida comuns" neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência - Parte 2".
5-41
Manual de operação
5-42
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Rt. Follicles
(Folículos Dir) Volume calculado após cm, mm
1 ~ 12 Todos
Lt. Follicles medida da distância e ml
(Folículos Esq)
Rt. / Lt. L
Todos Distância cm, mm
Cisto (Comprimento dir./esq.)
5-43
Manual de operação
A maioria das medidas de ginecologia é de distância e de volume com base nos resultados de
medida da distância. Se forem necessárias várias imagens, como imagens de eixo transversal e
longitudinal, pressione o botão Freeze (Congelar) a fim de alternar para o Modo de varredura e obter
imagens de uma outra perspectiva.
5-44
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Cálculos cardíacos
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.
NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medidas básicas, consulte as seções "Medidas
básicas" e "Classificações de medida comuns" neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência - Parte 2".
Dist 20
Traça a circunferência cardíaca e desenha o eixo cardíaco. O equipamento desenha
automaticamente 20 linhas restas perpendiculares ao eixo e calcula o volume cardíaco.
NOTA:
XX
No Modo 2D Dual, podem ser exibidas duas imagens simultaneamente.
XX
Para RVAWd (PAVDd), RVIDd (DIVDd), RVAWs (PAVDs) e RVIDs (DIVDs), consulte o método de
medida.
XX
MPA Diam (Dia. APP), RPA Diam (Dia. APD) e LPA Diam (Dia. APE) são medidos em Aortic
Valve Level (Nível da válvula aórtica) no Parasternal Short Axis (Eixo curto parasternal).
XX
O Modo C é usado principalmente na medida do fluxo sanguíneo cardíaco reverso.
XX
Como as medidas PISA-Radius (Raio PISA) ou PISA-Alias Vel. (Vel.Aliasing PISA) exigem valores
de Velocidade, você precisa selecionar cores de exibição para Velocidade ou Vel + Var no Modo
Cor. Para obter mais informações, consulte a seção "Modo Color Doppler" (Doppler colorido) no
"Capítulo 4. Modo de diagnóstico".
XX
O doppler de tecido pode ser medido no modo TDI.
5-45
Manual de operação
5-46
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-47
Manual de operação
5-48
Capítulo 5 Medidas e cálculos
M, PW
HR - Frequência cardíaca bpm
(pulsado)
5-49
Manual de operação
5-50
Capítulo 5 Medidas e cálculos
AV Manual Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traço manual Vao)
AR Manual Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traço manual Rao)
5-51
Manual de operação
VM Vp M Distância cm, mm
MV Manual Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traço manual VM)
Medida de tempo-velocidade-
MV E-DT-A PW (pulsado) ms e m/s
tempo
M, PW
Interv. R-R Frequência cardíaca bpm
(pulsado)
MR Alias Vel.
C Velocidade cm/s, m/s
(Vel. Alias Reg.VM)
MR Manual Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traço manual Reg.VM)
5-52
Capítulo 5 Medidas e cálculos
PV Manual Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado manual VP)
M, PW
Interv. R-R Frequência cardíaca bpm
(pulsado)
PV
PR VCW PW (pulsado) Distância cm, mm
PR Manual Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traço manual Reg.VP)
5-53
Manual de operação
TV Manual Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado manual VT)
M, PW
Interv. R-R Frequência cardíaca bpm
(pulsado)
TR Manual Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traço manual Reg.VT)
M, PW
HR - Frequência cardíaca bpm
(pulsado)
5-54
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-55
Manual de operação
5-56
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-57
Manual de operação
5-58
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-59
Manual de operação
MV Diam 1
Todos Distância cm, mm
(Diam1 VM)
5-60
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-61
Manual de operação
M, PW
HR - Frequência cardíaca bpm
(pulsado)
5-62
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Cálculos da carótida
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.
NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medidas básicas, consulte as seções "Medidas
básicas" e "Classificações de medida comuns" neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência - Parte 2".
Auto Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado automático)
Prox dir./esq.
Média dir./esq VPS PW (pulsado) Velocidade cm/s, m/s
Distal dir./esq.
Bulbo EDV (VDF) PW (pulsado) Velocidade cm/s, m/s
ECA
Prox. dir./esq. %StA Todos Área %
Média dir./esq.
ACI distal %StD Todos Distância %
5-63
Manual de operação
Volume Flow
PW (pulsado) Cálculo automático ml/m
(Volume do fluxo)(Auto)
Volume Flow
PW (pulsado) Cálculo automático ml/m
(Volume do fluxo)(D)
Vol. Flow
Doppler spectrum Trace
(Volume de fluxo) VMTM PW (pulsado) cm/s, m/s
(Traçado de espectro do Doppler)
Vesl. Dist.
Todos Distância cm, mm
(Dist. do vaso)
M, PW
HR - Frequência cardíaca bpm
(pulsado)
5-64
Capítulo 5 Medidas e cálculos
NOTA:
XX
Auto IMT (Esp.Med-Int. automático) está disponível apenas nas condições a seguir:
−− Probe (Transdutor): Transdutor linear
−− Application (Aplicação): Vascular
−− Modo de diagnóstico: Modo 2D, C ou PD
5-65
Manual de operação
Ruler (Régua): A unidade da régua tem 10mm. Essa opção será usada quando um vaso estiver
XX
na posição lateral. No local de medida, pressione o botão Set (Confirmar) para fazer a medida
de IMT em um intervalo de 10 mm.
5-66
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Range Bar (Barra de faixa): Esta opção será usada quando um vaso não estiver na posição lateral
XX
ou for medido o comprimento de um segmento específico. Pressione e segure o botão Set
(Confirmar) no ponto inicial e arraste a esfera de Rolagem (Trackball) para especificar o ponto
final.
Entre as zonas Near (Próxima) e Far (Distante), aquela com o QI mais elevado será
XX
automaticamente selecionada como valor de medida e será representada pela cor da barra
colorida de risco.
Pressione o botão Change (Alterar) para alternar entre as zonas Near (Próxima) e Far (Distante)
XX
que foram selecionadas automaticamente usando o valor de QI. O valor de medida e a
apresentação de cores também serão alterados. No entanto, se QI for 0, o valor da medida e a
apresentação da cor não serão alterados.
SD: Desvio-padrão
XX
QI: A relação de distância do ponto medido em uma distância para a medida do Índice de
XX
qualidade.
5-67
Manual de operação
2. Se as imagens desejadas forem obtidas, clique em Freeze (Congelar). Use a esfera de Rolagem
(Trackball) para selecionar uma imagem para a medida de IMT.
3. Pressione Auto IMT (IMT automático). Isso carregará a tela Auto IMT (IMT automático).
Se a varredura for realizada quando o centro do vaso estiver alinhado ao centro da área de
XX
imagem, a medida de IMT será iniciada automaticamente.
4. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para definir um local para a medida
de esp. med. íntima.
Se a qualidade de imagem do vaso for baixa, selecione uma área próxima à Íntima a ser
XX
medida.
5. Depois de o local da medida ser definido, os valores de medida serão listados em uma tabela.
5-68
Capítulo 5 Medidas e cálculos
2. Selecione a análise desejada de Framingham/CHD, Risk Factor (Fator de risco), Normal IMT (IMT
normal) e User Graph (Gráfico do usuário) usando a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set
(Confirmar).
Uma barra que corresponde ao resultado da medida é exibida em cada gráfico. No entanto,
XX
nenhuma barra será exibida se o resultado da medida for menor que Framingham/CHD ou o
fator de risco.
Gráfico do usuário
DICAS!
É possível usar User Graph (Gráfico do usuário) para ajustar e analisar os resultados da medida da
forma desejada.
Framingham/CHD
Correlação entre o escore de risco de Framingham e a espessura média da íntima: estudo Paroi
Arterielle et Risque Cardio-vasculair (PARC).
Pierre-Jean Touboul, EricVicaut, Julien Labreuche, Jean-Pierre Belliard, Serge Cohen, Serge
Kownator, Jean-Jacques Portal, Isabelle Pithois-Merli, Pierre Amarenco. Em nome dos médicos
participantes no Estudo PARC.
5-69
Manual de operação
5-70
Capítulo 5 Medidas e cálculos
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medidas básicas, consulte as seções "Medidas
básicas" e "Classificações de medida comuns" neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência - Parte 2".
5-71
Manual de operação
5-72
Capítulo 5 Medidas e cálculos
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medidas básicas, consulte as seções "Medidas
básicas" e "Classificações de medida comuns" neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência - Parte 2".
5-73
Manual de operação
Auto Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado automático)
Limited Trace
(Traçado PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
semiautomático)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(dist. do vaso)
Volume Flow
(Volume do fluxo) PW (pulsado) Cálculo automático ml/m
(Auto)
Volume Flow
PW (pulsado) Cálculo automático ml/m
(Volume do fluxo)(D)
Vol. Flow
(Volume de fluxo) VMTM PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler cm/s, m/s
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(dist. do vaso)
5-74
Capítulo 5 Medidas e cálculos
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medidas básicas, consulte as seções "Medidas
básicas" e "Classificações de medida comuns" neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência - Parte 2".
5-75
Manual de operação
Auto Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado automático)
Limited Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado semiautomático)
Manual Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
General (Geral) (Traçado manual)
Vol. Flow
PW (pulsado) Cálculo automático ml/m
(Volume do fluxo)(Auto)
Vol. Flow
PW (pulsado) Cálculo automático ml/m
Vol. Flow (Volume do fluxo) (D)
(Volume de fluxo)
VMTM PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler cm/s, m/s
M, PW
HR - Frequência cardíaca bpm
(pulsado)
5-76
Capítulo 5 Medidas e cálculos
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medidas básicas, consulte as seções "Medidas
básicas" e "Classificações de medida comuns" neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência - Parte 2".
5-77
Manual de operação
Limited Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado semiautomático)
Manual Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado manual)
General (Geral)
Vmax PW (pulsado) Velocidade cm/s, m/s
Vesl. Dist.
Todos Distância cm, mm
(Dist. do vaso)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vol. Flow
PW (pulsado) Cálculo automático ml/m
(Volume do fluxo)(Auto)
Vol. Flow
PW (pulsado) Cálculo automático ml/m
(Volume do fluxo) (D)
Vol. Flow
VMTM PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler cm/s, m/s
(Volume de fluxo)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist.
Todos Distância cm, mm
(Dist. do vaso)
M, PW
HR - Frequência cardíaca bpm
(pulsado)
5-78
Capítulo 5 Medidas e cálculos
NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medidas básicas, consulte as seções "Medidas
básicas" e "Classificações de medida comuns" neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência - Parte 2".
5-79
Manual de operação
Diâmetro Torácico
Todos Distância cm, mm
Transverso
cm2,
ThA Todos Área
mm2
cm2,
HrtA Todos Área
mm2
5-80
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Fetal M-mode
M Medida contínua cm, mm
(Modo M fetal) (todos)
Fetal HR (Frequência
- M, PW (pulsado) Frequência cardíaca bpm
cardíaca obstétrica)
5-81
Manual de operação
Limited Trace
MPA Doppler spectrum trace
(Traçado PW (pulsado)
Ducto Arterioso (Traçado de espectro do Doppler)
semiautomático)
Asc Aorta (Aorta asc)
Dsc Aorta (Aorta dsc) Manual Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
CVI (VCI) (Traçado manual)
5-82
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Fetal HR
M, PW
(Frequência cardíaca - Frequência cardíaca bpm
(pulsado)
obstétrica)
5-83
Manual de operação
Cálculos de urologia
Você pode selecionar o método de volume para medida. Existem quatro tipos de método de volume.
O valor do fator pode ser definido manualmente para a fórmula que precisar dele.
Consulte a seção "Configuração de medidas" no Capítulo 7. "Utilitários" para obter mais informações.
NOTA:
XX
As classificações de medida de cada menu variam de acordo com o método de volume definido
em Utility (Utilitário) > Measure Setup (Configuração de medida) > Urology (Urologia).
XX
Se o método da medida de volume for alterada, o menu da medida deverá ser reconfigurado de
forma correspondente.
XX
Para obter informações sobre métodos de medidas básicas, consulte as seções "Medidas
básicas" e "Classificações de medida comuns" neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência - Parte 2".
5-84
Capítulo 5 Medidas e cálculos
3Distancia (3 distâncias)
É possível calcular um volume ao medir três distâncias.
5-85
Manual de operação
Auto Trace PW
Traçado de espectro do Doppler cm, mm
(Traçado automático) (pulsado)
Limited Trace PW
Traçado de espectro do Doppler cm, mm
(Traçado semiautomático) (pulsado)
Manual Trace PW
Traçado de espectro do Doppler cm, mm
(Traçado manual) (pulsado)
PW
VPS Velocidade cm/s, m/s
(pulsado)
General (Geral)
PW
EDV (VDF) Velocidade cm/s, m/s
(pulsado)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Os métodos de medida Volume da próstata da zona transicional, Volume da bexiga, Volume renal
esquerdo e Volume renal direito são iguais às do Volume da próstata.
Ellipsoid (Elipsoide)
Calcule um volume usando os valores de Main Diameter (Diâmetro principal) e Beside (Lateral).
5-86
Capítulo 5 Medidas e cálculos
WG Prostate Vol.
(Vol. da próstata WG)
T-Zone Vol. (Vol. zona T) Todos Todos Cálculo após medida da distância ml
Bladder Vol.
(Vol. vesical)
Auto Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler cm, mm
(Traçado automático)
Limited Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler cm, mm
(Traçado semiautomático)
Manual Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler cm, mm
(Traçado manual)
Soma de 20 discos
Depois de medir a circunferência da próstata, use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set
(Confirmar) para calcular o volume ao medir o eixo da próstata.
5-87
Manual de operação
Cálculos do abdômen
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medidas básicas, consulte as seções "Medidas
básicas" e "Classificações de medida comuns" neste capítulo.
5-88
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Parede do
Todos Distância cm, mm
estômago
Parede do
Bowel (Intestino) intestino Todos Distância cm, mm
delgado
Parede do
Todos Distância cm, mm
intestino grosso
5-89
Manual de operação
Auto Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado automático)
Limited Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado semiautomático)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist.
Todos Distância cm, mm
(Dist. do vaso)
5-90
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Auto Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado automático)
A hepática C
A hepática D Limited Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
A hepática E (Traçado semiautomático)
Splenic A (A
esplênica) Manual Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
Mid Aorta (Traçado manual)
(Aorta méd.)
Rt. A Renal VPS PW (pulsado) Velocidade cm/s, m/s
(A renal dir.)
EDV (VDF) PW (pulsado) Velocidade cm/s, m/s
Lt. Renal A
(A renal esq.) %StA Todos Cálculo após medida de área %
AMS méd.
AMI %StD Todos Cálculo após medida da distância %
Celiac A
(A. celíaca) Vesl. Area (Área do vaso) Todos Área cm2, mm2
5-91
Manual de operação
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medidas básicas, consulte as seções "Medidas
básicas" e "Classificações de medida comuns" neste capítulo.
5-92
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Auto Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado automático)
Limited Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado semiautomático)
Manual Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado manual)
5-93
Manual de operação
Auto Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado automático)
Limited Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado semiautomático)
Manual Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado manual)
5-94
Capítulo 5 Medidas e cálculos
`
[Figura 5.24 Menu de medida testicular geral]
Auto Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado automático)
Limited Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado semiautomático)
Manual Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado manual)
5-95
Manual de operação
Auto Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado automático)
Limited Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado semiautomático)
Manual Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado manual)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
5-96
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-97
Manual de operação
Auto Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado automático)
Limited Trace
PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado semiautomático)
ACA
MCA (ACM) Manual Trace
ACP (P1) PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler
(Traçado manual)
ACP (P2)
Distal Basilar A (A VPS PW (pulsado) Velocidade cm/s, m/s
basilar distal)
Mid Basilar A (A EDV (VDF) PW (pulsado) Velocidade cm/s, m/s
basilar média)
Prox Basilar A (A %StA Todos Cálculo após medida de área %
basilar prox.)
General (Geral) %StD Todos Cálculo após medida da distância %
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vol. Flow
PW (pulsado) Cálculo automático ml/m
(Volume do fluxo)(Auto)
Vol. Flow
PW (pulsado) Cálculo automático ml/m
(Volume do fluxo) (D)
Vol. Flow
(Volume de fluxo) VMTM PW (pulsado) Traçado de espectro do Doppler cm/s ou m/s
Vesl. Dist.
Todos Distância cm, mm
(Dist. do vaso)
5-98
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Cálculos musculoesqueléticos
NOTA: Para obter informações sobre métodos de medidas básicas, consulte as seções "Medidas
básicas" e "Classificações de medida comuns" neste capítulo.
Ombro
Punho
1~10 Distância cm, mm
Knee (Joelho)
Tornozelo
5-99
Manual de operação
NOTA: Para obter informações sobre métodos de medidas básicas, consulte as seções "Medidas
básicas" e "Classificações de medida comuns" neste capítulo.
5-100
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Métodos de medida
1. Especifique a primeira linha reta usando a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set
(Confirmar).
Use a esfera de Rolagem (Trackball) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o
XX
botão Set (Confirmar).
Reposicionamento do ponto
DICAS!
Em vez de pressionar o botão Set (Confirmar) para confirmar a posição de ponto, você pode
pressionar o botão Change (Alterar) para redefini-lo.
Consulte a tabela abaixo para obter informações sobre o Tipo de articulação coxo-femoral:
Tipo α β
5-101
Manual de operação
Relatório
Os resultados da medida estão resumidos por aplicação e são exibidos na tela no formato de relatório.
Visualização de relatórios
Pressione o botão Report (Relatório) no painel de controle. A tela Ultrasound Report (Relatório de
ultrassom) será exibida.
NOTA: somente os relatórios das aplicações que têm resultados de medida são mostrados.
Se houver muitos resultados de medida e eles não couberem em uma única tela, use a barra de
rolagem no lado direito da tela ou o botão Ext. Menu (Menu extendido) para rolar a tela para cima e
para baixo.
Clique em Next App. (Próxima aplicação) para visualizar relatórios para outros itens de diagnóstico.
Cada clique do botão Next App. (Próxima aplicação) acessa outros relatórios de aplicação na sequência.
SonoReport
DICAS!
Com a caixa de seleção Use SonoReport (Utilize SonoReport) marcada em Utility (Utilitário) >
Measure Setup (Configuração da medida) > General (Geral) > Report (Relatório), pressionar
Report (Relatório) acessa a tela SonoReport. Para usar um relatório fornecido pelo equipamento,
pressione a tecla Ins do teclado enquanto uma medida estiver sendo realizada.
Além disso, o único botão disponível na tela SonoReport é o botão Exit (Sair).
5-102
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-103
Manual de operação
Edição de relatórios
Clicar em Edit (Editar) na tela Ultrasound Report (Relatório de ultrassom) permite editar o relatório. Você
pode editar os resultados de medida ou alterar a forma como os valores medidos são exibidos.
Clicar no botão OK da tela ou pressionar o botão Exit (Sair) do painel de controle salva as alterações
e fecha a tela de edição. Se quiser fechar a tela de edição sem salvar as alterações, clique em Cancel
(Cancelar).
Modificar medidas
Altere os valores medidos usando a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar). Os
valores serão exibidos em cinza, indicando que foram modificados.
Ao medir o mesmo item mais de uma vez, as medidas poderão ser exibidas de quatro formas. Na tela
Edit Report (Editar relatório), você pode especificar ou alterar o método de visualização da medida.
Avg. (Média)
Obtém a média das medidas e a exibe na tela.
Last (Última)
Exibe a última medida na tela.
Max (Máx.)
Exibe o maior valor das medidas na tela.
Min (Mín.)
Exibe o menor valor das medidas na tela.
5-104
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-105
Manual de operação
Adição de comentários
Clicar em Comment (Comentário) na tela Ultrasound Report (Relatório de ultrassom) permite inserir
texto. Assim, você pode inserir opiniões ou descobertas. Como alternativa, você pode editar os
comentários existentes.
Clicar no botão OK da tela ou pressionar o botão Exit (Sair) do painel de controle salva o comentário
e fecha a tela de edição. Se quiser fechar a tela de edição sem salvar as alterações, toque em Cancel
(Cancelar).
5-106
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Impressão de relatórios
Selecione o botão Print (Imprimir) da tela Ultrasound Report (Relatório do ultrassom). O botão só será
ativado se houver uma impressora conectada ao equipamento.
Exportar relatórios
Selecione o botão Write to file (Gravar para arquivo) da tela Ultrasound Report (Relatório do ultrassom).
Isso salva o relatório como um arquivo.
NOTA: esse botão só será ativado se Utility (Utilitário) > Measure Setup (Configuração da medida)
> General (Geral) > Data Transfer (Transferir dados) > Measurement Data (Dados de medida)
estiver definido como Write to file (Escrever em arquivo).
Quando a janela Write to file (Gravar para arquivo) for exibida, especifique o diretório, a unidade, o nome
e o formato do arquivo.
Clique em OK na tela se quiser salvar o relatório. Clique em Cancel (Cancelar) para cancelar.
5-107
Manual de operação
5-108
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Transferência de relatórios
Clique no botão Transfer (Transferir) da tela Ultrasound Report (Relatório do ultrassom). Isso transfere os
dados do relatório pelo cabo RS232C. O botão é ativado após a conclusão da medida.
Graph (Gráfico)
Uma lista de itens medidos é exibida no lado esquerdo da tela. Se você selecionar um item, será
exibido um gráfico para o item selecionado na tela.
5-109
Manual de operação
NOTA:
XXPara exibir um gráfico, a DUM ou a Data prov. parto) deverão ser gravadas em Patient
Information (Informações do paciente) e as tabelas IG e Fetal Growth (Crescimento fetal)
deverão estar habilitadas.
XX
É criado um gráfico com base no ID do paciente, DUM e data de medida.
Selecione um gráfico
Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar um item da lista.
5-110
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Estab. Due Date (Data provável do parto): a IG é calculada com base na Data prov. parto nas Patient
XX
Information (Informações do paciente).
Average US GA (GA pela média do US): a IG é calculada ao usar os valores médios de várias
XX
medidas de ultrassom.
GA View (Visualização GA): marque esta caixa de seleção para substituir a data atual pela IG em
XX
History (Histórico).
Histórico
As medidas atual e anterior de um feto são exibidas em formato conciso.
5-111
Manual de operação
Histórico
Clique no botão History (Histórico) da tela Ultrasound Report (Relatório do ultrassom). Os valores
anterior e atuais do feto são exibidos no formato de tabela. Você pode alterar e revisar os critérios de
percentil.
5-112
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-113
Manual de operação
Quando representado por SD, um ponto próximo à média indica um valor próximo de ±0 SD e um
ponto longe da média indica um valor próximo ao valor máximo ou mínimo. A maior parte da faixa
se encaixa em ±3 SD, e ±1 SD representa 68,3% da faixa inteira. Por isso, pode-se dizer que a maioria
das medidas fetais está amplamente centrada no valor médio.
O Percentile (Percentil) representa um ponto na distribuição entre 0 e 100 (inclusive). Portanto, o
ponto médio é representado como 50 percentis.
Conforme exibido na figura, o ponto médio corresponde a 0 SD (ou seja, 50 percentis). Se um
ponto estiver na faixa entre -1 SD e +1 SD, ele cairá em 68,3% centrais da faixa inteira. Isso significa
que o ponto cai dentro da faixa entre 16 e 84.
Além disso, se um ponto estiver na faixa entre -2 SD e +2 SD, ele cairá em 95,5% da faixa inteira.
Assim, o ponto cai na faixa entre 3 e 97.
SD e Percentile (Percentil) são intercambiáveis. O percentil pode ser usado quando for desejada
uma classificação da medida fetal, e SD pode ser usado quando se buscar a distância entre as
medidas fetais reais e a medida média.
Apesar de a faixa de referências da tabela Growth (Crescimento) ser usada principalmente com
dados de medida OB variar dependendo do usuário, a faixa típica aceita pela maioria dos usuários é
a abaixo:
1) Quando as referências forem criadas com base em SD:
XX
-2,0 SD ~ +2,0 SD (quando convertido em percentil: 2,28 percentis ~ 97,72 percentis)
XX
-1,5 SD ~ +1,5 SD (quando convertido em percentil: 6,68 percentis ~ 93,32 percentis)
XX
-1,0 SD ~ +1,0 SD (quando convertido em Percentil:15,87 percentil ~ 84,13 percentil)
2) Quando as referências forem criadas com base em percentil:
XX
2,5 percentis ~ 97,5 percentis (quando convertido em SD: -1,96 SD ~ 1,96 SD)
XX
5,0 percentis ~ 95,0 percentis (quando convertido em SD: -1,645 SD ~ 1,645 SD)
XX
10,0 percentil ~ 90,0 percentil (quando convertido em SD: -1,288 SD ~ 1,288 SD)
Sair de relatórios
Clique no botão OK na tela Ultrasound Report (Relatório do ultrassom) ou pressione os botões Exit (Sair)
ou Report (Relatório) no painel de controle. A tela será alternada para a tela Diagnosis Mode (Modo de
diagnóstico) que foi exibida antes do carregamento do relatório.
5-114
Capítulo 6 Gerenciamento de
imagens
Cine/Loop...........................................................6-3
Anotação...........................................................6-7
Texto .............................................................................................6-7
Marcador de corpo................................................................6-11
Indicador ...................................................................................6-13
SONOVIEW...................................................... 6-19
Modo de exame......................................................................6-20
Modo de comparação..........................................................6-22
Gerenciamento de imagens de exame .........................6-24
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Cine/Loop
As imagens são salvas automaticamente no equipamento durante a varredura. As imagens salvas
podem ser usadas para diagnosticar o paciente ou para fins de revisão.
NOTA: as funções a seguir não são suportadas nas imagens Cine: Alterar transdutor, Alterar
aplicação e Alterar ajuste.
6-3
Manual de operação
NOTA: o menu de programação neste manual pode ser acessado as configurações padrões em
Utility (Utilitário) > Menu Edit (Editar Menu).
Cine/Loop
Usado para alternar entre as barras de cine e loop para revisão da imagem. Ativado somente
quando Cine e Loop estão disponíveis, como nos modos M ou Doppler espectral.
Pressione o botão [3] do menu de programação e selecione Cine ou Loop. Pressionar o botão
exibe o tipo de barra selecionado na área de informações do usuário.
6-4
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Selecione Cine/Loop
DICAS!
Você também pode selecionar uma barra pressionando o botão Change (Alterar) do painel de
controle.
6-5
Manual de operação
NOTA:
XX
Auto IMT (Esp.Med-Int. automático) é um recurso opcional deste equipamento.
XX
Quando Auto IMT (INTIMA MEDIUM THICKNESS automático - opcional) estiver disponível nas
seguintes condições:
−− Transdutor: Transdutor linear
−− Application (Aplicação): Vascular
−− Modo de diagnóstico: Modo 2D, C ou PD
6-6
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Anotação
Texto
Permite que o usuário coloque texto em uma imagem. Essa função poderá ser útil quando a área de
diagnóstico for diferenciada ou exibida.
NOTA: se o texto rápido estiver ativado, pressionar qualquer tecla do teclado ativará o modo de
inserção de texto automaticamente.
6-7
Manual de operação
Digitação de texto
Use o teclado. Para mover o cursor, use a esfera de Rolagem (Trackball) ou as teclas de seta no
teclado.
Exclusão de texto
Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle. Todo o texto inserido na tela será excluído.
Load/Set (Carregar/Confirmar)
Realize a função selecionada para Home Position (Posição inicial) pressionando o botão [2]
abaixo do menu de programação. Quando Load (Carregar) é selecionado e o botão [2] é
pressionado, o cursor aparece na posição padrão. Quando Set (Confirmar) é selecionado e o botão
[2] é pressionado, um novo local padrão para o cursor é definido.
Text (Texto)
Usado para selecionar o texto que deseja inserir. Selecione uma opção entre Text 1 (Texto 1) a
10 girando o botão [3] abaixo do menu de programação. Essas opções podem ser acessadas ou
editadas em Text Edit (Edição de texto).
6-8
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Input (Entrada)
Insira o texto selecionado pressionando o botão [3] abaixo do menu de programação.
Edit (Editar)
Pressionar o botão [4] do menu de programação acessa a tela Text Edit (Edição de texto). Digite o
novo texto nos campos de texto de 1 a 10 ou edite o texto existente.
Clique em OK para concluir. Clique em Cancel (Cancelar) para cancelar.
6-9
Manual de operação
NOTA: ative/desative Autotext (Texto automático) em Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) >
Annotate (Anotar) > Text Setup (Configuração de texto). Para obter mais informações, consulte o
"Capítulo 7. Utilitários".
6-10
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Marcador de corpo
Coloca marcadores de corpo em cima das imagens. Essa função poderá ser útil quando a área de
diagnóstico for diferenciada ou exibida.
NOTA: se Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > General (Geral) > Scan Mode (Modo de
varredura) > Freeze Action (Congelar ação) estiver definido como BodyMarker (Marcador de
corpo), pressionar o botão Freeze (Congelar) ativará imediatamente o modo de inserção de
marcadores de corpo.
6-11
Manual de operação
Ajuste do ângulo do cursor do transdutor: use o botão Angle (Ângulo) do painel de controle.
XX
Gire o botão [6] do menu de rotação e selecione entre 15°C e 45°C.
4. Quando terminar, pressione o botão Set (Confirmar) no painel de controle. Para cancelar,
pressione o botão Exit (Sair) do painel de controle ou o botão [6] do menu de programação.
2. Mova o marcador de corpo até a posição desejada usando a esfera de Rolagem (Trackball).
6-12
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Indicador
É possível colocar um indicador sobre uma imagem. Essa função poderá ser útil quando a área de
diagnóstico for diferenciada ou exibida. É possível inserir até 50 indicadores.
6-13
Manual de operação
Inserção de indicadores
1. Pressionar a tecla Indicator (Cursor) do teclado faz com que o indicador seja exibido na tela.
2. Para mover o indicador até a posição desejada, use a esfera de Rolagem (Trackball).
3. Use o botão Angle (Ângulo) do painel de controle para ajustar a direção do indicador.
4. Pressione o botão Set (Confirmar) para encerrar. Pressione Exit (Sair) para cancelar.
Exclusão de indicadores
Quando você pressionar o botão Clear (Limpar) no painel de controle, todos os indicadores inseridos
na tela serão apagados. Se desejar excluir somente o último indicador inserido, pressione o botão [1]
Erase Last Indicator (Apagar último indicador) do menu de programação.
6-14
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Salvar imagens
AVISO: você deve sempre inserir o ID do paciente porque todas as imagens são salvas de acordo
com esse ID. A não inserção do ID do paciente pode resultar em perda e/ou erros críticos em
imagens salvas anteriormente.
As imagens salvas são exibidas na área de miniaturas. As imagens salvas podem ser editadas e
gerenciadas com o SONOVIEW.
Estado de congelamento
Use a esfera de Rolagem (Trackball) ou o botão [6] CINE Save (Salvar cine) do menu de
programação para definir a faixa de imagens que deseja salvar. Consulte a seção "Cine/Loop"
deste capítulo, Modo Tempo real
6-15
Manual de operação
Reproduzir imagens
As imagens salvas podem ser reproduzidas no SONOVIEW ou em um modo de diagnóstico.
2. Selecione uma imagem que deseja visualizar na lista de miniaturas. A imagem é exibida na área
de imagens.
6-16
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Transferência de imagens
Este equipamento permite transferir imagens para equipamentos PACS compatíveis com DICOM.
É possível transferir todas as imagens salvas automaticamente ou selecionar a imagem desejada e
transferi-la manualmente. Para obter informações sobre as configurações do servidor DICOM e as
operações de DICOM, consulte "DICOM) no "Capítulo 7. Utilitários".
Configurações DICOM
DICAS!
Para configurar um servidor DICOM, vá para Utilitário > Configuração > DICOM. Para obter uma
descrição mais detalhada, consulte ‘Capítulo 7. Utilitários’.
Envio do exame
Envie todas as imagens de um exame.
2. Clique no botão Send (Enviar) na parte inferior da tela. Todas as imagens do exame selecionado
serão enviadas.
6-17
Manual de operação
3. Pressione o ícone Send Image to DICOM Storage (Enviar imagem para armazenagem DICOM)
na parte inferior da tela. As imagens selecionadas serão enviadas.
Impressão de imagens
Pressione o botão Print 1 (Impressão 1) ou Print 2 (Impressão 2). As imagens são impressas por uma
Vídeo Printer. Para obter informações sobre a configuração da impressora, consulte o "Capítulo 7.
Utilitários".
6-18
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
SONOVIEW
SONOVIEW é um programa de gerenciamento de imagens integrado ao MySono U6. Ele oferece
funções de gravação, referência e exclusão de imagens, bem como compatibilidade de intercâmbio de
dados com computadores normais.
Os tipos de arquivo de imagem usados nesse equipamento seguem o padrão internacional DICOM
(Digital Imaging and Communication in Medicine ou comunicação de imagens digitais em medicina).
Como resultado, o PACS (Picture Archiving Communication System ou equipamento de comunicação e
arquivamento de imagens) pode ser implementado, sendo fácil trocar arquivos de imagem com outros
hospitais ou partes de equipamentos.
Esse equipamento oferece suporte para o formato de arquivo bitmap (.bmp), que costuma ser usado
em PCs padrão, garantindo uma troca mais fácil de dados de imagem.
Inicialização do SONOVIEW
Pressione a tecla SONOVIEW no teclado. Alterne para a tela SONOVIEW.
Se houver imagens salvas disponíveis para o exame atual, as informações e as imagens salvas do
exame serão exibidas durante a inicialização do SONOVIEW.
AVISO:
Não se esqueça de registrar as informações do paciente antes de salvar imagens ou usar o
SONOVIEW.
Todas as informações do diagnóstico no equipamento são salvas e gerenciadas para cada ID do
paciente. Assim, o salvamento de imagens sem a inserção do ID do paciente pode resultar em
perda de e/ou erros críticos nas imagens salvas anteriormente.
6-19
Manual de operação
Modo de exame
Pressione Exam (Exame) no canto superior direito da tela. O botão aparecerá em amarelo.
Rolagem de imagem
A imagem da página seguinte ou da página anterior é exibida na tela. Use o botão [2] Image Scroll
(Rolagem de imagem) do menu de programação ou o botão Ext. Menu (Menu extendido). Gire o
botão para a esquerda para exibir a imagem da página anterior ou gire para a direita para exibir a
imagem da página seguinte.
No entanto, esse botão não poderá ser usado quando o número de exames salvos for menor que o
número de imagens que aparecem em uma página no layout atual.
Seleção do exame
Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar o exame desejado na
lista do lado esquerdo da tela. O exame selecionado será marcado na lista em amarelo. A imagem
gravada também será exibida na tela.
6-20
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
6-21
Manual de operação
Modo de comparação
Clique em Compare (Comparar) no canto superior direito da tela. O botão aparecerá em amarelo.
6-22
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Botão de rolagem
A imagem da página seguinte ou da página anterior é exibida na lista de miniaturas.
Use o botão [3] Thumb Scroll (Botão de rolagem) do menu de programação. Girar o botão para
a esquerda exibe as imagens da página anterior na lista de miniaturas. Girar o botão para a direita
exibe as imagens da página seguinte na lista de miniaturas.
6-23
Manual de operação
Na tela do exame carregado, você pode fazer medidas e inserir um texto, marcadores de corpo ou
indicadores.
Use os botões de seta abaixo da área de miniaturas para ir para a página anterior ou seguinte
XX
na área de miniaturas.
As informações da imagem armazenada são exibidas na área de feedback.
6-24
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Layouts
É possível ajustar o número de imagens exibidas na tela. Use o botão [1] Layout do menu de
programação ou os botões na tela. É possível comparar, no máximo, 16 imagens (4 X 4) ao mesmo
tempo.
Os números mostrados na seção de layout indicam a coluna e a linha de uma imagem a ser exibida
na tela. Você pode alterar os números exibidos na seção layout para configurar vários layouts.
Pós-processamento
Clique no botão localizado no canto inferior esquerdo de uma imagem para exibir o menu de
pós-processamento. Use o menu para ajustar a imagem para o diagnóstico. A imagem não será
gravada com os efeitos de pós-processamento.
6-25
Manual de operação
Revisão de imagens 3D
Se a imagem salva estiver em 3D, a indicação 3D ( ) aparecerá na parte inferior da imagem. Clique
em 3D para a tela 3D View (Visualização 3D) ser exibida, permitindo que você revise a imagem.
Revisão do cine
Se a imagem salva estiver em CINE, uma barra de reprodução e pesquisa aparecerá na parte inferior
da imagem. É possível reproduzir, pausar, parar ou pesquisar para frente ou para trás um ponto com
a barra de rolagem.
6-26
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Pesquisa de exame
1. Clique no ícone Exam Search (Pesquisa de exame) ( ) na tela. A tela Exam List (Lista de exames)
aparecerá.
2. Selecione um exame e clique em Review (Revisar) para acessar a janela SONOVIEW e visualizar o
exame selecionado.
Distância
Clique no ícone Distance Caliper (Medida de distância) na tela. É possível medir a distância entre
dois pontos em uma imagem. Os resultados da medida não são salvos.
1. Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione o botão Set (Confirmar). A imagem será
redimensionada até seu tamanho original.
2. Meça a distância desejada. Os métodos de medidas são idênticos aos descritos no "Capítulo 5.
Medidas e cálculos".
1. Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione o botão Set (Confirmar). A imagem será
redimensionada até seu tamanho original.
2. Meça a circunferência e a área da região desejada. Os métodos de medidas são idênticos aos
descritos no "Capítulo 5. Medidas e cálculos".
6-27
Manual de operação
Digitação de texto
Clique no ícone Text Annotation (Anotação de texto) na tela. É possível inserir texto em uma
imagem.
1. Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione o botão Set (Confirmar). A imagem será
redimensionada até seu tamanho original.
3. Pressione o botão Set (Confirmar) para confirmar o texto. Para sair do modo de inserção de texto,
pressione o ícone mais uma vez.
Impressão de imagens
1. Clique no ícone Print Image (Imagem para impressão) na tela. A janela Image Print (Impressão
de imagem) aparecerá.
3. Clique no botão Print (Imprimir) para imprimir a imagem. Clique em Close (Fechar) para cancelar.
6-28
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
1. Depois de selecionar uma imagem, pressione o ícone Send Image to DICOM Storage (Enviar
imagem para armazenagem DICOM) na tela. A janela DICOM Storage (Armazenagem DICOM)
será exibida.
2. Pressione o botão Transfer (Transferir) para transferir a imagem selecionada para o servidor
DICOM. Clique em Close (Fechar) para cancelar.
6-29
Manual de operação
1. Depois de selecionar uma imagem, clique no ícone Send Image to DICOM Print (Enviar imagem
para impressora DICOM) na tela. A janela DICOM Printer (Impressora DICOM) será exibida.
2. Clique no botão Transfer (Transferir) para transferir a imagem selecionada para o servidor DICOM
e imprimi-la. Clique em Close (Fechar) para cancelar.
6-30
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Transferência de imagens
NOTA: a transferência de imagem não será executada se houver espaços no nome do arquivo ou
diretório.
1. Pressione o ícone Export Image (Exportar imagem) na tela. A janela Image Export (Exportar
imagem) será exibida.
2. Especifique vários parâmetros, como diretório, unidade, nome do arquivo e formato do arquivo.
3. Clique no botão Export (Exportar) para iniciar uma transferência. Clique em Close (Fechar) para
cancelar.
6-31
Manual de operação
Envio de e-mail
1. Clique no ícone Send E-mail (Enviar e-mail) . A janela E-mail aparecerá.
3. Verifique as imagens que você deseja conectar na lista de miniaturas e digite o texto do corpo.
4. Clique no botão Enviar para transferir a imagem selecionada. Clique em Close (Fechar) para
cancelar.
Se não for possível transferir o e-mail apesar de o servidor de e-mail estar funcionando
DICAS! corretamente, verifique o seguinte:
XX
A conexão do cabo da LAN
XX
Configurações em Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > Miscellaneous (Diversos)
XX
Status ICMP (ping) para o servidor de e-mail afetado (deve estar aberto). Se ICMP (ping) estiver
fechado, a função de e-mail talvez não funcione corretamente.
6-32
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Exclusão de imagens
Clique no ícone Delete Image (Excluir imagem) na tela. Pressione OK para excluir a imagem
selecionada. Observe que não é possível excluir imagens de um paciente que esteja sendo
diagnosticado.
Gerenciador de armazenamento
Clique no ícone Device (Dispositivo) na tela. A janela Storage Manager (Gerenciador de
armazenamento) aparecerá. Para obter mais informações sobre o Gerenciador de armazenamento,
consulte o ‘Capítulo 7. Utilitários’.
Sair de SONOVIEW
Clique no ícone Exit (Sair) da tela. Se preferir, pressione a tecla SONOVIEW do teclado ou o botão
Exit (Sair) do painel de controle para sair do SONOVIEW.
6-33
Capítulo 7
Utilitários
ECG.....................................................................7-5
Biopsy (Biópsia).................................................7-7
Measurement Settings
Storage Manager
(Gerenciador de armazenamento)...............7-86
Utilities (Utilitários)
Pressione a tecla Utility (Utilitário) no teclado. O menu Utility (Utilitário) e os menus de programação
associados são exibidos na tela. Com esses menus, é possível configurar o equipamento e usar as
funções Biopsy (Biópsia) e Histogram (Histograma).
7-3
Manual de operação
Aplicações
Uma lista das aplicações compatíveis com o transdutor atual é exibida. Gire o botão [1] do menu
de programação para selecionar a aplicação que deseja alterar.
Presets (Ajustes)
Exibe os ajustes permitidos para a aplicação atual. Selecione um ajuste girando o botão [2] abaixo
do menu de programação.
Save (Salvar)
Aparece no menu somente quando a configuração do usuário selecionada não é uma
configuração padrão. Pressione o botão [4] do menu de programação para salvar as configurações
atuais.
Rename (Renomear)
Pressionar o botão [5] do menu de programação acessa a janela Name (Nome), na qual é possível
renomear a configuração do usuário atual.
7-4
Capítulo 7 Utilitários
ECG
Selecione ECG no menu Utility (Utilitário). A imagem de pulsação cardíaca será exibida; ela será
exibida no menu somente se o aplicativo estiver configurado como Cardiac (Cardíaco). No modo Multi
Image (Multi-imagem), como Dual (Duplo) ou Quad (Quádruplo), o ECG Cine pode ser usado para cada
imagem.
Configuração de ECG
Speed (Velocidade)
Gire o botão do menu de programação [1] para selecionar um valor entre 60 e 360.
Trigger (Acionador)
Gire o botão do menu de programação [2] para selecionar um valor entre 0 e 5.
Size (Tamanho)
Para selecionar um valor entre 50 e 200, gire o botão [4] do menu de programação.
Invert (Inverter)
Pressione o botão do menu de programação [4] para ligar ou desligar Invert (Inverter).
Position (Posição)
Gire o botão do menu de programação [5] para alterar a posição; selecionar um valor mais alto
colocará o ECG mais alto na tela.
7-5
Manual de operação
Loop
No modo Loop, você pode pressionar o botão do menu de programação [5] para ir a Loop e
ajustar as configurações.
Gain (Ganho)
Ajuste o brilho de uma imagem. Girar o botão no sentido horário aumenta o ganho.Gire o botão
do menu de programação [6] para selecionar um valor entre 10 e 100.
CUIDADO:
XX
Se o ECG for inferior a 30 Hz, a frequência cardíaca (HR/FC) poderá não ser exibida.
XX
No Modo CW (DC), quando o ECG estiver ativo, a relação de erro da frequência cardíaca (HR/FC)
deverá estar dentro de 2%.
7-6
Capítulo 7 Utilitários
Biopsy (Biópsia)
Selecione Biopsy (Biópsia) no menu Utility (Utilitário).
NOTA: a opção de biópsia não está disponível com o transdutor de arranjo por fase.
NOTA:
XX
Observe que a linha guia da biópsia não pode ser editada quando a função Trapezoidal está
sendo usada pelo transdutor linear.
XX
Se o equipamento for reiniciado, será restaurado o padrão das configurações da linha guia da
biópsia.
1. Pressione o botão [2] do menu de programação. Será exibida uma mensagem de aviso.
3. Defina a linha guia da biópsia usando a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar).
4. Pressione o botão [3] Save (Salvar) do menu de programação para salvar as configurações. Será
exibida uma mensagem de confirmação.
5. Selecione OK para aplicar a nova linha guia da biópsia. Para cancelar a gravação, clique em Cancel
(Cancelar).
7-7
Manual de operação
1. Pressione o botão [1] Biopsy On/Off (Biópsia ativada/desativada) do menu de programação. Será
exibida uma mensagem de aviso.
Se a linha guia exibida na tela não estiver correta, pressione o botão [2] do menu de
XX
programação para alterá-la.
3. Insira uma agulha ao longo da linha guia. Em seguida, realize a biópsia conforme desejado.
4. Quando você tiver concluído a biópsia, pressione o botão [1] Biopsy On/Off (Biópsia ativada/
desativada) do menu de programação novamente. A biópsia estará concluída.
7-8
Capítulo 7 Utilitários
Histogram (Histograma)
O histograma é um tipo de gráfico que representa a distribuição de ecos.
2. Especifique a área de cobertura do histograma. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set
(Confirmar) para selecionar a área.
7-9
Manual de operação
Configurações do histograma
É possível especificar a posição do histograma e o tipo de histograma que deseja usar.
7-10
Capítulo 7 Utilitários
Brightness (Brilho)
Usado para ajustar o brilho da tela. Use o botão Ext. Menu (Menu extendido) para definir um valor
entre 0 e 100. O valor selecionado se aplica somente à imagem exibida na tela.
Contrast (Contraste)
Usado para ajustar o contraste da tela. Use o botão Ext. Menu (Menu extendido) para definir um
valor entre 0 e 100. O valor selecionado se aplica somente à imagem exibida na tela.
7-11
Manual de operação
Padrão
Pressione o botão Ext. Menu (Menu extendido) para redefinir as configurações como Type 1 (Tipo
1).
Edit (Editar)
Usado para ajustar a curva tipo RGB do usuário.
NOTA: ativado somente quando a opção Curve (Curva) está configurada em User1 – 3 (Usuário 1 a
3).
Insert (Inserir)
Pressionar o botão [2] do menu de programação insere um novo ponto entre o ponto atual e o
próximo ponto.
Delete (Excluir)
Pressionar o botão [3] do menu de programação exclui o ponto selecionado.
Save (Salvar)
Pressionar o botão [4] do menu de programação salva a curva RGB atual.
Color (Cor)
Seleciona uma curva. Gire o botão [5] do menu de programação para selecionar Red (Vermelho),
Green (Verde) ou Blue (Azul).
Exit (Sair)
Pressionar o botão [6] do menu de programação finaliza a tarefa atual e encerra a tela de edição.
7-12
Capítulo 7 Utilitários
Curve (Curva)
Usado para especificar o tipo de curva. Use o botão Ext. Menu (Menu extendido) para definir a curva
como Tipo 1 a 5 ou como Usuário 1 a 3. É possível editar as curvas de tipo do usuário usando a opção
Edit (Editar) do menu.
7-13
Manual de operação
Gamma (Gama)
Selecione Gamma (Gama) no menu Post Curve (Pós-processamento da curva).
Use o botão Ext. Menu (Menu extendido) para ajustar os níveis de brilho e contraste. Selecione Off
(Desligado), Weak (Fraco), Medium (Médio) ou Hard (Forte). Weak (Fraco) deixa a tela mais brilhante e
Hard (Forte) deixa a tela mais escura.
Pós-processamento da curva
Selecione um pós-processamento da curva. Use o botão Ext. Menu (Menu extendido) para selecionar
de 1 a 9.
7-14
Capítulo 7 Utilitários
Para ajustar as cores, use os botões [2], [3] e [4] do menu de programação. Você pode selecionar um
valor entre 0 e 255.
Return (Voltar)
Retorna para a etapa anterior do menu atual após a conclusão da configuração Post Map (Pós-
processamento de mapa).
7-15
Manual de operação
Tag (Etiqueta)
Pressione o botão Ext. Menu (Menu extendido) para ligar ou desligar essa função. Quando ativado,
as cores em uma parte específica (etiqueta) da imagem exibida na tela podem ser alteradas de
acordo com as preferências individuais.
7-16
Capítulo 7 Utilitários
D Post (Pós D)
Selecione D Post (Pós D) no menu Post Curve (Pós-processamento da curva). As opções de
configuração são as mesmas de 2D Post (Pós 2D).
M Post (Pós M)
Selecione M Post (Pós M) no menu Post Curve (Pós-processamento da curva). As opções de
configuração são as mesmas de 2D Post (Pós 2D).
7-17
Manual de operação
Setup (Ajuste)
Este modo é usado para as configurações do equipamento. Ele não afeta a saída da imagem. A
configuração pode ser modificada dependendo das preferências ou necessidades específicas.
2. A tela Setup (Configuração) é exibida. Selecione uma guia que tenha itens a serem especificados.
7-18
Capítulo 7 Utilitários
General (Geral)
Selecione a guia General (Geral) na tela Setup (Configuração). Nessa guia, é possível definir as
configurações gerais do equipamento.
Off (Desligado): selecione caso você não queira usar o modo simultâneo.
XX
Allow B/PW (Permitir B/PW): Selecione se você não quiser usar o modo simultâneo nos modos
XX
2D/C/PW, mas quiser usá-lo no modo 2D/PW.
Allow B/C/PW (Permitir B/C/PW): Selecione se você quiser usar o modo simultâneo para 2D/PW
XX
e 2D/C/PW, ou seja, o modo triplex.
7-19
Manual de operação
End Exam Only (Fim do exame somente): Pressionar o botão End Exam (Fim do exame) sai do
XX
modo Exam (Exame) e muda para a tela B Mode Scan (Varredura modo B).
Fim do exame + Paciente: Pressionar o botão End Exam (Fim do exame) alterna para a tela
XX
Patient Information (Informações do paciente).
Option (Opção)
Usado para determinar as opções que serão usadas no modo de varredura. Selecione um item
com a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para marcá-lo ou desmarcá-lo.
Auto Freeze (Congelamento automático): Se o equipamento não for usado por 10 minutos, o
XX
modo de varredura será automaticamente congelado.
NOTA: no modo 4D, Auto Freeze (Congela automático) será ativado se o equipamento não for
usado por 20 minutos.
HPRF (AFRP): Selecione se deseja ativar AFRP (Alta Frequência de Repetição de Pulso),
XX
suportada no modo pulsado PW de Doppler Espectral. Marque a caixa de seleção para usar a
função AFRP.
Color Map Auto Invert (Inverter mapa de cores automaticamente): Marque esta caixa de
XX
seleção para selecionar automaticamente Mapa de cores. Isso se aplica apenas quando você
alterar Inclinação nos modos 2D/C/D, C ou IPDD/IDAD no modo PD.
7-20
Capítulo 7 Utilitários
Prospective (Prospectivo): Quando o botão Save (Salvar) no painel de controle for pressionado
XX
durante a varredura, as imagens subsequentes serão gravadas.
Retrospectiva: Quando o botão Save (Salvar) no painel de controle for pressionado durante a
XX
varredura, as imagens anteriores serão gravadas.
NOTA: para configurar a função Store Clip (Clipe de armazenagem) para o pedal, vá até Utility
(Utilitário) > Setup (Configuração) > User Defined Key (Chave definida pelo usuário) > Foot
Switch (Pedal).
7-21
Manual de operação
Display (Exibição)
Selecione a guia Display (Exibição) na tela Setup (Configuração) para especificar opções relacionadas à
exibição.
Display (Exibição)
Option (Opção)
Selecione os itens que deseja exibir na tela. Selecione um item com a esfera de Rolagem
(Trackball) e o botão Set (Confirmar) para marcá-lo ou desmarcá-lo.
Name + Age (Nome + idade): Selecione se deseja exibir o nome e a idade abaixo da ID do
XX
paciente.
TGC Line (Linha CGT): Define se a linha CGT será ou não exibida. Quando a linha CGT estiver
XX
desativada, ela aparecerá quando você a definir, mas desaparecerá após três segundos.
7-22
Capítulo 7 Utilitários
Information Bar (Replace ID) (Barra de informação (Substituir ID)): Substitua o ID na área do
XX
título.
Information Bar (Replace Name) (Barra de informação (Substituir nome)): Substitui o nome do
XX
paciente na área do título.
Information Bar (Replace App.) (Barra de informação (Substituir apl.)): Substitui o aplicativo na
XX
área do título.
Measure Result (Resultado de medida): Exibe o resultado da medida junto com o valor
XX
selecionado de DUM, IG ou DPP.
Font (Fonte)
Font (Fonte)
Especifique o destino para o qual deseja definir a fonte. Escolha entre Document Font (Fonte do
documento) e Measure Result Font (Fonte do resultado da medida).
Preview (Pré-visualização)
Visualiza a seleção da fonte.
Default (Padrão)
Usa as fontes padrão do equipamento. As configurações padrão são as seguintes:
7-23
Manual de operação
Title (Título)
Você pode especificar as informações exibidas na área de título da tela.
Institute (Instituição)
Digite o nome do hospital/instituição onde o equipamento está instalado.
Date (Data)
É exibida a data atual. Para alterar a data, clique em .
NOTA:
XX
Você não pode alterar a data e a hora em que o ID de um paciente estiver registrado. Para alterar
a data e a hora, é preciso encerrar o exame atual pressionando o botão End Exam (Finalizar
exame) no painel de controle.
XX
Você pode selecionar o ano de 2006 a 2027.
7-24
Capítulo 7 Utilitários
7-25
Manual de operação
Time (Hora)
É exibida a hora atual.
7-26
Capítulo 7 Utilitários
Annotate (Anotação)
Selecione a guia Annotate (Anotação) na tela Setup (Configuração). Especifique as opções relacionadas
ao Display (Exibir).
Size (Tamanho)
Usado para especificar o tamanho da imagem do marcador de corpo. Selecione Small (Pequeno),
Medium (Médio) ou Large (Grande).
Option (Opção)
7-27
Manual de operação
1 2
1 BodyMarker list (Lista de marcadores de corpo): a lista varia dependendo do grupo selecionado
em Group (Grupo). Current page/Total pages (Página atual/total de páginas) é exibido abaixo
da lista. Se o total de páginas for dois ou mais, você poderá mover para outras páginas usando
ou .
2 Lista de marcadores de corpo do transdutor ou ajuste em uso. Current page/Total pages
(Página atual/total de páginas) é exibido abaixo da lista. Se o total de páginas for dois ou mais,
você poderá mover para outras páginas usando ou .
NOTA: é possível adicionar ou salvar entre 1 a 100 marcadores de corpo em cada lista.
Selecione e clique duas vezes sobre um marcador de corpo na lista à esquerda (1). O marcador
de corpo selecionado é adicionado à lista à direita (2). A lista à direita não pode ter marcadores
de corpo duplicados. Se isso ocorrer, uma mensagem de alerta será exibida.
Selecione e clique duas vezes sobre um marcador de corpo na lista (2) à direita.
7-28
Capítulo 7 Utilitários
Clique em Save (Salvar) para salvar a lista. Clique em Close (Fechar) para cancelar.
NOTA:
XX
A caixa de seleção Quick Text (Texto rápido) fica marcada como padrão pelo equipamento.
XX
Com a opção Quick Text (Texto rápido) desativada, pressionar o botão Text (Texto) do teclado
ativa o modo de inserção de texto.
7-29
Manual de operação
Se essa opção estiver selecionada, a lista de abreviação será exibida na tela quando o texto for
inserido.
O equipamento contém uma lista de palavras abreviadas para esta função. Você pode adicionar
uma nova abreviação ou editar a existente, conforme desejado.
7-30
Capítulo 7 Utilitários
7-31
Manual de operação
Peripherals (Periféricos)
Selecione a guia Peripherals (Periféricos) na tela Setup (Configuração). Você pode configurar teclas,
botões e dispositivos periféricos conectados ao equipamento.
NOTA: essa opção só estará disponível para uma impressora que use papel em rolo (vídeo printer).
Full Screen (1024*768) (Tela cheia): Imprime a tela cheia do monitor (1024*768).
XX
7-32
Capítulo 7 Utilitários
7-33
Manual de operação
Exit/Set (Sair/Confirmar): O botão esquerdo é definido como Exit (Sair) e o direito, como Set
XX
(Confirmar).
Set/Exit (Confirmar/Sair): O botão esquerdo é definido como Set (Confirmar), e o direito, como
XX
Exit (Sair).
7-34
Capítulo 7 Utilitários
7-35
Manual de operação
Miscellaneous (Diversos)
Selecione a guia Miscellaneous (Diversos) na tela Setup (Configuração). Você pode definir E-mail, Texto,
Estado da rede, etc.
E-mail
Insira os detalhes do servidor que este equipamento deve usar para enviar/receber e-mails.
ID (Identificação)
Define a ID de conexão do servidor de e-mail a ser usado.
Password (Senha)
Define a senha de conexão do servidor de e-mail a ser usado.
7-36
Capítulo 7 Utilitários
Control (Controle)
Ajuste Gamma (Gama), Brightness (Brilho) e Contrast (Contraste) usando o controle deslizante de
cada opção. Se a opção Default (Padrão) estiver clicada, as configurações padrão do equipamento
serão restauradas.
Compensação
DICAS!
Ajustar as configurações do pós-processamento da curva para as imagens permite que outros
monitores as exibam da forma mais fiel possível às imagens originais, o que é de diagnóstico
conveniente.
7-37
Manual de operação
Configuração de rede
Pressione o botão Network Configuration (Configuração de rede); a janela TCP/IP Properties
(Propriedades de TCP/IP) abrirá para permitir a configuração do endereço IP.
7-38
Capítulo 7 Utilitários
Option (Opcionais)
Selecione a guia Option (Opcionais) na tela Setup (Configuração). Define ou libera o uso de software ou
hardware opcional.
7-39
Manual de operação
Opções(Opcionais)
A lista de softwares opcionais será exibida.
NOTA: para comprar o software opcional, entre em contato com o distribuidor de software.
Option (Opcionais)
Mostra os tipos de softwares opcionais que podem ser instalados no equipamento.
Status
Mostra o estado atual do software opcional.
Installed (Instalado): O hardware está instalado, mas ainda não pode ser usado.
XX
Permanent (Permanente): O hardware ou software pode ser usado por um período ilimitado.
XX
Restricted (Restrito): O hardware ou software só pode ser usado por determinado período de
XX
tempo.
Expired (Expirado): O uso do software fica restrito e ele não pode ser usado, pois um período
XX
especificado de uso expirou.
7-40
Capítulo 7 Utilitários
DICOM
Selecione a guia DICOM na tela Setup (Configuração). Usado para configurar a operação do DICOM
(Digital Imaging and Communication in Medicine - Comunicação de Imagens Digitais em Medicina) e o
servidor.
NOTA:
XX
DICOM é um recurso opcional deste equipamento.
XX
Para obter mais informações, consulte o manual do usuário do servidor ou a Declaração de
conformidade DICOM.
Configuração do DICOM
As informações sobre o servidor DICOM usadas pelo equipamento são exibidas.
NOTA: para as configurações IP Address (Endereço IP), AE Title (Título da entidade) e Port No.
(No. porta), entre em contato com o administrador de rede de sua organização.
7-41
Manual de operação
7-42
Capítulo 7 Utilitários
Services (Serviços)
Selecione o tipo de serviço a ser usado via DICOM. Os servidores DICOM suportados são Storage
(Armazenagem), Print (Impressão), Worklist, PPS, SC e Storage SR (Armazenagem SR).
Alias
Digite o nome do servidor DICOM.
Batch (Lote): Envie todas as imagens gravadas ao clicar na tecla End Exam (Encerrar exame).
XX
Send As You Go (Enviar como prossegue): Envie a imagem sempre que pressionar o botão Save
XX
(Salvar) para gravá-la.
7-43
Manual de operação
Send Cine Loops (Enviar loops de cine): Marque esta caixa de seleção para enviar loops de cine.
XX
Include Pixel Spacing (Incluir espaçamento de pixel): além das informações de área usadas em
XX
ultrassonografia, as informações de área usadas em CT ou radiografia também são incluídas. As
medidas podem ser obtidas em um equipamento PACS que não suporta informações de área
ultrassônica.
7-44
Capítulo 7 Utilitários
NOTA: entretanto, somente as imagens nos modos 2D e cor 2D são suportadas. Nos modos dual e
quad, as profundidades das imagens incluídas devem ser idênticas.
Inclui volume 3D: Selecione se devem ser enviados os dados de volume 3D junto com as
XX
imagens 3D.
NOTA: selecione essa opção somente se você usar um serviço de armazenagem que seja
compatível com o formato de dados de volume 3D usado pela Samsung Medison.
Window Center (Centro da janela): Digite um valor para a configuração da etiqueta DICOM
XX
(0028, 1050). O valor da configuração indica o brilho da imagem exibida pelo serviço de
armazenagem. A imagem ficará mais escura se o valor for definido como 128 ou mais. Observe
que esta função só poderá ser usada quando houver suporte do serviço de armazenagem.
Window Width (Largura da janela): Digite um valor para a configuração da etiqueta DICOM
XX
(0028, 1051). O valor da configuração indica o contraste de uma imagem exibida pelo serviço
Storage (Armazenagem). Em relação a 256, valores mais elevados resultam em menor
contraste. Observe que esta função só estará disponível quando houver suporte do serviço de
armazenagem.
7-45
Manual de operação
NOTA:
XX
Só é possível configurar uma impressora conectada à rede DICOM.
XX
Dependendo da impressora, algumas das funções descritas a seguir talvez não estejam
disponíveis. Antes de configurar um serviço de impressão, consulte o manual do usuário da
impressora ou a Declaração de conformidade DICOM.
Color (Cor)
Especifique se é necessário usar cores. Selecione Grayscale (Escala de cinza) ou RGB.
Format (Formato)
Especifique o layout do papel. Selecione uma destas opções 1x1, 1x2, 2x2, 2x3, 3x3, 3x4, 3x5, 4x4,
4x5 e 4x6.
Orientation (Orientação)
Especifique a orientação do papel. Selecione Landscape (Paisagem) ou Portrait (Retrato).
Magnification (Ampliação)
Ao redimensionar uma imagem a ser impressa, especifique a interpolação. Selecione Replicate
(Replicar), Bilinear, Cubic (Cúbico) ou None (Nenhum).
7-46
Capítulo 7 Utilitários
Destination (Destino)
Especifique o caminho do papel. Selecione Magazine (Revista) ou Processor (Processador).
Priority (Prioridade)
Especifique uma prioridade para o comando de impressão. Selecione High (Alta), Med (Média) e
Low (Baixa).
Copies (Cópias)
Digite o número de cópias entre 1 e 99.
7-47
Manual de operação
7-48
Capítulo 7 Utilitários
Show
Worklist first when the patient screen opens (Mostrar lista de trabalho
primeiro quando a tela do paciente abrir)
Quando você marcar essa caixa de seleção, a janela Worklist (Lista de trabalho) será exibida
quando você pressionar o botão Patient (Paciente) do painel de controle. Caso contrário, a janela
Study Information (Informações de estudo) será exibida.
Somente sob solicitação do usuário: Atualiza somente quando solicitado pelo usuário.
XX
Para atualizar uma lista de trabalho, na guia Search (Pesquisa) da tela Patient Information
DICAS! (Informações do paciente), selecione Worklist (Lista de trabalho) em Search Source (Pesquisar
fonte) e clique em Search (Pesquisar)
On Startup and Every (Na inicialização e a cada): Atualiza a lista de trabalho quando o
XX
equipamento é iniciado e, depois, regularmente em intervalos específicos.
Any (Qualquer um): recupera a lista de pacientes armazenada em todos os títulos de entidade
XX
do servidor.
NOTA: essa opção só estará disponível quando o Servidor do worklist for habilitado.
7-49
Manual de operação
Range (Período): recupera a lista de pacientes de 'n' dias antes e 'n' dias depois da data atual.
XX
Past Week (Semana anterior): recupera a lista de pacientes por 7 dias antes da data atual.
XX
Past Month (Mês passado): recupera a lista de pacientes um mês antes da data atual.
XX
Custom Date (Data personalizada): especifica uma certa data e recupera a lista de pacientes
XX
para ela.
7-50
Capítulo 7 Utilitários
Informações do servidor SC
Selecione SC (Storage Commitment, ou comprometimento de armazenagem) em Services
(Serviços). Configure o Serviço de comprometimento de armazenagem usando DICOM. O serviço de
comprometimento de armazenagem é usado após ser finalizado um diagnóstico e todos os relatórios e
imagens gravados serem transferidos.
7-51
Manual de operação
Depois de alterar a informação, clique em Save (Salvar) para gravar as alterações. Clique em Cancel
(Cancelar) para cancelar.
7-52
Capítulo 7 Utilitários
Gerenciamento de DICOM
Clique em Queue (Fila) na tela para alternar para a tela DICOM Job Status (Status do trabalho do
DICOM). Você pode revisar o status do trabalho atual usando o Job ID (ID do trabalho), Patient ID (ID
do paciente) etc.
A seguir estão descritos os elementos da tela DICOM Job Status (Status do trabalho do DICOM).
1 2 3 4 5 6 7
4 Type (Tipo): exibe o tipo de trabalho. Os tipos de trabalho disponíveis são Armazenagem,
Impressão, Armazenagem SR, Início MPPS, Fim MPPS e CMT Armazenagem.
5 Instances (Instâncias): exibe o número de instâncias. Isso denota coisas diferentes dependendo
do tipo de trabalho. Para Armazenagem e Impressão, significa o número de imagens. Para
Armazenagem SR, significa a quantidade de dados da medida. Para MPPS Start (Início MPPS),
será sempre exibido como 0.
7-53
Manual de operação
Status Descrição
Transfer
O trabalho está em andamento.
(Transferência)
Imperfect Trabalho suspenso enquanto está sendo processado. O status será alternado para o
(Imperfeito) estado Ready (Pronto) imediatamente.
Wait Resp
(Aguarda O trabalho está aguardando resposta.
resposta)
O trabalho está aguardando uma nova tentativa. Isso ocorre quando o trabalho falhou,
Hold (Suspensão)
mas o número máximo de novas tentativas ainda não foi alcançado.
Ready (Pronto) O trabalho está aguardando execução. Isso ocorre quando a rede não está conectada.
O estado de pronto não está concluído. Isso ocorre quando o término de MPPS
Not Ready (Não (Modality Performed Procedure Step, etapa do procedimento executado da
está pronto) modalidade) ocorre antes do início de MPPS. Ou quando um trabalho de Armazenagem
ou Impressão em lote não tiver sido concluído.
Log (Registro)
Exibe a janela DICOM Log (Registro do DICOM).
Retry (Repetir)
Executa o trabalho selecionado novamente. Este botão só será habilitado quando o status do
trabalho selecionado for Falha ou Aguarde resp.
7-54
Capítulo 7 Utilitários
Delete (Excluir)
Exclui o trabalho selecionado. Este botão só será ativado quando o status do trabalho selecionado
for Fail (Falha), Imperfect (Imperfeito), Wait Resp (Aguarde resp.) ou Not Ready (Não pronto).
Clear (Limpar)
Exclui todos os trabalhos.
Delete Archived Log Afterwards (Exclui o arquivo de registro compactado após): Usado para
XX
especificar quanto tempo o arquivo de log deve ser mantido. Digite um número de dias. Se o
tempo especificado tiver decorrido depois de o arquivo de registro ser criado, o arquivo será
excluído do equipamento.
Log File Maximum Size (Tamanho máximo do arquivo de registro): Especifique o tamanho
XX
máximo de um arquivo de registro que pode ser arquivado. Insira um número de kilobytes. Um
arquivo de registro maior que o tamanho especificado não será arquivado no equipamento e
excluído imediatamente.
Copy Selected Files (Copiar arquivos selecionados): copia o arquivo de registro selecionado a
XX
uma mídia de armazenagem externa.
7-55
Manual de operação
View Selected File (Exibir arquivo selecionado): exibe os detalhes do arquivo de registro
XX
selecionado na tela.
7-56
Capítulo 7 Utilitários
NOTA: os itens especificados só serão exibidos na tela quando o botão AutoCalc (Cálculo
automático) do menu de programação for pressionado no modo Spectral Doppler (Doppler
espectral).
Quando os valores de Peak Systolic Velocity (Pico de velocidade sistólica) e End Diastolic Velocity
(Velocidade diastólica final) forem 0, nem todos os resultados serão exibidos na tela. Além disso, o
valor do resultado para Time Averaged Mean Velocity (Velocidade média do tempo médio) só será
exibido quando a opção Mean Trace (Traçado médio) estiver em ativada.
7-57
Manual de operação
About (Sobre)
Selecione a guia About (Sobre) na tela Setup (Configuração). Serão exibidas as informações sobre a
versão do software do equipamento.
Clique em Detail (Detalhado) para exibir informações mais detalhadas sobre a versão do equipamento.
* A versão do S/W exibido acima pode ser diferente da versão real do equipamento.
7-58
Capítulo 7 Utilitários
Measurement Settings
(Configurações de medida)
Selecione Measure Setup (Configuração de medida) no menu Utility (Utilitário). Especifique
várias opções de configuração para medida. A configuração pode ser modificada dependendo das
preferências ou necessidades específicas.
2. Quando a tela Measure Setup (Configuração de medida) for exibida, selecione a guia que contém
a configuração que deseja configurar.
7-59
Manual de operação
General (Geral)
Selecione a guia General (Geral) na tela Measure Setup (Configuração da medida). Você pode especificar
as opções básicas de medida.
General (Geral)
Selecione a subguia General (Geral) na guia General (Geral). Você pode especificar as opções básicas
de medida.
7-60
Capítulo 7 Utilitários
Hidden Dotted line after SET (Linha pontilhada oculta após SET (Confirmar))
Exibe uma linha pontilhada ao medir e, depois de a linha ser finalizada com o botão Set
(Confirmar), ela desaparecerá.
End Point of the Last (Ponto final da última): o cursor aparece no ponto final da última medida.
XX
Start Point of the Last (Ponto inicial da última): o cursor aparece no ponto inicial da última
XX
medida.
Center of the Region (Centro da região): o cursor aparece no centro da região da imagem.
XX
7-61
Manual de operação
Display (Exibição)
Especifique os itens a serem exibidos durante a medida. Marque as caixas de seleção dos itens que
você deseja usar.
Exibe a linha de guia do Doppler: Define se a linha cruzada será ou não exibida ao medir vários
XX
itens no espectro do estado congelado. Essa função é útil para estimar grosseiramente o valor.
Exibe a linha guia do modo M: Define se a linha cruzada será ou não exibida ao medir vários
XX
itens no estado congelado do modo M. Essa função é útil para estimar grosseiramente o valor.
Clear Measured 2D Mode Results On UnFreeze (Apagar resultado de medida do modo 2D após
XX
o descongelamento da imagem): Especifique se os resultados da medida devem ser removidos
da tela ao alternar para o modo de varredura após executar as medidas no modo 2D.
Clear Measured M/D Mode Results On UnFreeze (Apagar resultado de medida do modo M/D
XX
após o descongelamento da imagem): Define se o resultado da medida da tela será ou não
excluído ao trocar para o modo de varredura depois de executar as medidas no modo M e
Doppler.
NOTA: todos os valores de resultado que foram medidos até agora serão excluídos se as unidades
de medida forem alteradas.
7-62
Capítulo 7 Utilitários
Transparent BK color (Cor de fundo transparente): Define uma cor de fundo transparente.
XX
NOTA: use a guia Setting (Configuração) de cada aplicativo para definir o número de resultados da
medida exibidos para obstetrícia, cardíaco, vascular, urologia e eco fetal.
NOTA:
XX
Você pode criar até quatro novas guias de menu.
XXOs menus de guia padrão não podem ser excluídos nem alterados.
7-63
Manual de operação
2. Selecione uma guia de menu em Check Calc Tabs (Verifique guias de Cálc.). Uma borda
amarela é colocada ao redor da guia de menu selecionada. O conteúdo da guia de menu
selecionada é mostrado em Calc Menu Preview (Visualizar menu Cálc.).
Alteração da ordem de guias de menu: Selecione uma guia de menu e altere a ordem usando os
XX
botões e à direita da lista.
Mostrar/ocultar guia de menu: Marque as caixas de seleção das guias de menu que deseja usar.
XX
Selecione pelo menos uma guia de menu.
New Menu Tab (Nova guia de menu): Para criar uma cópia da guia de menu selecionada, clique
XX
em Copy (Copiar). Para criar uma nova guia de menu, clique em New (Novo).
4. Configure os cálculos.
Add Calculation (Adicionar cálculo): Selecione um cálculo em Available Menu List (Lista de
XX
menus disponíveis) e clique em .
Selecionar um cálculo na Available Menu List (Lista de menus disponíveis) que tem o símbolo ‘+’
DICAS! também seleciona todos os subcálculos que pertencem ao cálculo em questão. No entanto, você
não pode adicionar o pacote de cálculos inteiro.
7-64
Capítulo 7 Utilitários
7-65
Manual de operação
Report (Relatório)
Selecione a guia Report (Relatório) na guia General (Geral). Aqui, é possível definir os itens
relacionados ao relatório de medida e imprimir.
NOTA: é preciso ter um programa fornecido pela SonoReport para usar esta função. Para obter
informações detalhadas, entre em contato com o departamento de atendimento ao cliente da
Samsung Medison de sua região.
Others (Outros)
Estas informações estão relacionadas a outros comentários.
7-66
Capítulo 7 Utilitários
Average (Média): Gera a média das três últimas medidas mais recentes.
XX
7-67
Manual de operação
Esse equipamento usa um cabo serial USB RS-232C para transferir dados. Selecione o formato XML
para transferir dados com ferramentas de criação de relatórios, como Astraia, Sonoultra e ViewPoint.
7-68
Capítulo 7 Utilitários
Caliper (Medida)
Selecione a subguia Caliper (Medida) na guia General (Geral).
NOTA: a configuração Cardiac (Cardíaco) só poderá ser usada quando o ajuste do transdutor for
Cardiac (Cardíaco) ou Pediatric Cardiology (Cardiologia pediátrica).
Display (Exibição)
Usado para especificar o número de linhas a serem usadas para exibir resultados de medida na
tela quando medidas básicas forem realizadas no modo 2D, M ou D.
7-69
Manual de operação
OB
Selecione a guia OB na tela Measure Setup (Configuração de medida) e defina as configurações
relacionadas a medidas obstétricas.
General (Geral)
Selecione a subguia General (Geral) na guia OB. Você pode especificar as opções básicas de medida OB.
7-70
Capítulo 7 Utilitários
Barra (gráfico): O percentil é exibido em um gráfico de barras. Essa opção está disponível
XX
somente com relatórios OB. A cor verde indica faixa normal de desenvolvimento, enquanto a
cor vermelha indica faixa de desenvolvimento anormal.
"lb +oz" é uma unidade que combina libra e onças, e "Nenhuma" indica que não foi usada nenhuma
unidade.
Clear
Measure 2D Mode Result On Unfreeze (Apagar resultado de medida do
modo 2D após o descongelamento da imagem)
Marque a caixa de seleção para excluir os resultados do modo 2D quando Unfreeze
(Descongelamento) estiver selecionado.
Clear
Measure M/D Mode Result On UnFreeze (Apagar resultado de medida do
modo M/D após descongelar a imagem)
Marque a caixa de seleção para excluir os resultados do modo M ou D quando UnFreeze estiver
selecionado após a medida.
7-71
Manual de operação
EDD (DPP)
Marcar a caixa de seleção exibirá a DPP ao medir um item OB.
7-72
Capítulo 7 Utilitários
Tables (Tabelas)
Selecione a subguia Tables (Tabelas) na guia OB. Você pode especificar referências, como tabelas e
equações de referência que cada item de medida usará.
Items (Itens)
Esta configuração é destinada para medida da idade gestacional (IG) e tamanho fetal
(Crescimento). Selecione os itens na seguinte ordem:
Selecione o método de medida de PFE pela equação e pelo crescimento do peso fetal
XX
estimado.
7-73
Manual de operação
Adicionar referência
NOTA:
Observe as instruções a seguir ao adicionar uma referência de tabela. Se essas condições não forem
atendidas, será exibida uma mensagem de advertência e a referência não será gravada.
XX
Insira pelo menos três tipos de dados.
XX
Se não houver valores mínimo e máximo, selecione Value Only (Somente valor) para Table
Type (Tipo de tabela).
NOTA: a EFW Equation (Equação PFE) só pode definir a Equation (Equação), e o EFW Growth
(Crescimento PFE) só pode definir a Table (Tabela) como tipo de referência.
4. Clique em OK para seguir à próxima etapa. A tela Editor aparecerá. Clique em Cancel (Cancelar)
para cancelar.
6. Clique em Save (Salvar) para salvar as informações. Clique em Cancel (Cancelar) para cancelar.
7-74
Capítulo 7 Utilitários
7-75
Manual de operação
NOTA: essa configuração é necessária quando você define EFW Measure (Medida de PFE) para
User Key (Tecla de usuário) em Utility (Utilitário) > Setup > (Configuração) > (Tecla definida pelo
usuário) > User Key Setup(Configuração de tecla do usuário). As configurações são aplicadas
quando PFE é medido pressionando-se o botão User (Usuário).
Configure a ordem das medias de PFE a serem realizadas quando o botão User (Usuário) for
pressionado. Selecione uma medida usando a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set
(Confirmar) e altere sua posição usando as setas.
7-76
Capítulo 7 Utilitários
7-77
Manual de operação
Cardiac (Cardíaco)
Selecione a guia Cardiac (Cardíaco) na tela Measure Setup (Configuração de medida) e defina as
configurações relacionadas a medidas cardíacas.
7-78
Capítulo 7 Utilitários
7-79
Manual de operação
Vascular
Selecione a guia Vascular na tela Measure Setup (Configuração da medida). Você pode especificar
configurações vasculares para a medida vascular.
7-80
Capítulo 7 Utilitários
7-81
Manual de operação
Urology (Urologia)
Selecione a guia Urology (Urologia) na tela Measure Setup (Configuração de medida). Você pode
especificar configurações urológicas para a medida urológica.
3 Distances (3 Distâncias): o valor de volume é calculado usando-se três diâmetros nos planos
XX
longitudinais e transversais. (4 / 3 x π x A/2 x B/2 x C/2)
3 distâncias x fator: O volume é calculado usando-se três diâmetros dos planos longitudinais e
XX
transversais, além de um valor de fator (F) inserido pelo usuário. (A x B x C x Fator)
Ellipsoid (Elipsoide): O valor do volume é calculado usando-se o comprimento dos eixos principal
XX
e lateral. (4/3 x π x Principal/2 x (Lateral/2)2)
Sum of 20 Disks (Soma de 20 discos): O valor do volume é calculado somando-se as áreas nos 20
XX
planos paralelos. (d/20 x (A1 + A2 + ... A20), d: a soma das distâncias entre os discos)
7-82
Capítulo 7 Utilitários
NOTA: 3 Distances (3 Distâncias): A = 1st Dia. (1º diâm.) ; B = 2nd Dia. (2º diâm.) ; C = 3rd Dia. (3º diâm.)
O valor do fator é definido como "0,523" por padrão. Quando o valor precisar ser alterado,
recomenda-se um valor entre 0 e 1 (0 < fator <= 1).
7-83
Manual de operação
7-84
Capítulo 7 Utilitários
7-85
Manual de operação
NOTA: você não pode remover, formatar ou atualizar uma unidade habilitada no computador
dentro do equipamento.
Clique em Exit (Sair) na tela ou pressione Exit no painel de controle para sair de Storage Manager
(Gerenciador de armazenamento).
7-86
Capítulo 7 Utilitários
Refresh (Atualizar)
Atualiza a exibição na tela de toque para mostrar as unidades atualmente conectadas ao
equipamento.
NOTA: antes de desplugar uma unidade de memória USB Flash, não deixe de desconectá-la
usando o botão Eject/Remove (Ejetar / remover).
Format (Formatar)
Inicializa a unidade selecionada. Na janela Format (Formatar), você pode inicializar várias
configurações. Clique em Start (Iniciar) para iniciar. Clique em Close (Fechar) para cancelar.
NOTA: no caso de DVD+RW ou DVD-RW, o espaço livre pode ser exibido como ‘O bytes’ após a
formatação. Este é um erro do Windows™ e não significa que a mídia inserida atualmente não pode
ser usada.
7-87
Manual de operação
4
[Figura 7.51 Menu Edit (Editar Menu)]
1 Guia Mode (Modo): Os modos configuráveis são exibidos no formato de guia. Selecione a guia
que deseja configurar usando a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) no
painel de controle. A guia selecionada é destacada em amarelo.
2 Menu Item List (Lista de itens de menu): Exibe as opções de menu que estão disponíveis
no modo selecionado. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para
selecionar um item da lista. O item selecionado é destacado em amarelo. Os seguintes itens
podem ser selecionados para cada modo.
7-88
Capítulo 7 Utilitários
7-89
Manual de operação
7-90
Capítulo 7 Utilitários
3 Edit and Preview Area (Área de edição e visualização): usado para posicionar o item que foi
selecionado na lista de itens de menu. Selecione um botão ou o botão será ativado assim que for
selecionado.
4 Menu de programação
Mode Select (Seleção do modo): usado para alterar a guia de modo. Selecione um modo girando
XX
o botão [1] abaixo do menu de programação.
Default Setting (Configuração padrão): pressione o botão [2] do menu programação para
XX
restaurar as configurações padrão.
Delete (Excluir): pressione o botão [3] do menu de programação para excluir o item selecionado.
XX
Disponível somente quando um botão da área de edição e visualização é selecionado.
7-91
Manual de operação
User Presets (Ajustes do usuário): pressione o botão [4] do menu de programação para salvar
XX
o menu configurado como um arquivo separado. Os arquivos salvos podem ser abertos e
acessados posteriormente,
User Presets (Ajustes do usuário): edite o ajuste do usuário pressionando o botão [4] do menu
XX
de programação. Os ajustes existentes são exibidos na lista de configurações do usuário.
−− Save As (Salvar como): salva as configurações atuais como um novo ajuste do usuário.
Apply (Aplicar): pressione o botão [5] do menu de programação para aplicar o menu configurado
XX
ao equipamento. O equipamento deve ser reiniciado para que a alteração entre em vigor.
Close (Fechar): pressione o botão [6] do menu de programação para sair do modo de edição do
XX
menu.
NOTA: os menus configurados pelo usuário e os ajustes de usuário podem ser submetidos a
backup e restauração.
7-92
Capítulo 8
Manutenção
Ambiente operacional.....................................8-3
Manutenção do equipamento........................8-4
Limpeza e desinfecção...........................................................8-4
Verificação da precisão...........................................................8-6
Gerenciamento da bateria..............................8-7
Substituição da bateria..........................................................8-7
Recarregamento da bateria..................................................8-8
Armazenagem da bateria......................................................8-9
Descarte da bateria..................................................................8-9
Ambiente operacional
Ao instalar este equipamento, preste atenção ao seguinte:
CUIDADO:
XX
A disposição do equipamento próximo a geradores, aparelhos de raio X ou cabos de
radiodifusão pode resultar em ruídos na tela e imagens com interferências. O compartilhamento
da fonte de alimentação com outros dispositivos elétricos também pode causar ruído.
XX
Se o equipamento usar uma fonte de alimentação CA, use somente o adaptador designado.
NOTA: é recomendado usar o adaptador de CA para garantir uma fonte de alimentação constante.
As condições ideais para o equipamento são índices de temperaturas entre aproximadamente 10° C e
30°C e umidade entre aproximadamente 30% e 75%.
8-3
Manual de operação
Manutenção do equipamento
NOTA: a vida útil esperada deste equipamento é de 7 anos.
Limpeza e desinfecção
O uso de um equipamento de limpeza ou agente de esterilização inadequado pode danificar o
equipamento. Tenha as seguintes informações em mente:
AVISO:
XX
Desligue o equipamento e desconecte o cabo de alimentação da tomada antes de limpar e
desinfetar, caso contrário, há risco de choque elétrico ou incêndio.
XX
Use sempre luvas e óculos de proteção ao limpar e desinfetar o equipamento.
Limpeza
CUIDADO:
XX
Não pulverize equipamentos de limpeza diretamente no exterior do equipamento. Isso pode
descolorir ou danificar o equipamento.
XX
Não use substâncias químicas como cera, benzeno, álcool, tíner de pintura, inseticida,
desodorantes em aerossol, lubrificantes e detergentes
Console
Use um pano macio e umedecido com sabão ou detergente líquido neutro para limpar as
superfícies externas do equipamento.
Limpeza do monitor
Passe um pano seco macio na superfície do LCD. Limpe qualquer sujeira do painel LCD. Passe o
pano de duas a três vezes ou mais em uma direção.
NOTA: para obter informações sobre a limpeza e a desinfecção do transdutor e do kit de biópsia,
consulte o "Capítulo 9. Transdutores".
8-4
Capítulo 8 Manutenção
Desinfecção
3. Deixe a superfície secar naturalmente ou use uma toalha esterilizada, de acordo com as instruções
no rótulo do desinfetante.
8-5
Manual de operação
Verificação da precisão
NOTA: o usuário deverá assegurar que as inspeções de segurança sejam executadas a cada 2 anos
de acordo com as exigências de segurança do padrão EN 60601-1. Somente equipes treinadas
podem executar essas inspeções de segurança.
Para garantir a operação ideal do equipamento, realize uma verificação de precisão todos os anos. Este
manual inclui as equações e tabela referentes à exatidão de medida no "Capítulo 5. Medidas e cálculos".
8-6
Capítulo 8 Manutenção
Gerenciamento da bateria
A bateria é perecível e seu desempenho diminuirá ao longo do tempo. Quando a duração da carga da
bateria estiver reduzida a menos da metade do tempo de quando ela foi comprada, substitua-a.
CUIDADO:
XX
O período de garantia básica para baterias é de seis meses.
XX
A Samsung Medison recomenda substituir a bateria uma vez por ano.
NOTA: para tirar dúvidas sobre a compra da bateria, entre em contato com o departamento de
manutenção da Samsung Medison.
Substituição da bateria
Remoção da bateria
Remova a bateria do seguinte modo:
AVISO: remova a bateria se você não pretender usar o equipamento. Deixar o equipamento sem usar
e não conectado a uma tomada por um período prolongado pode esgotar a carga da bateria por
completo, impossibilitando seu recarregamento. Além disso, permitir que a bateria fique totalmente
descarregada pode causar problemas de comunicação no equipamento.
Instalação da bateria
Conecte a bateria do seguinte modo:
3. Assim que a bateria tiver sido inserida, aguarde dez segundos antes de ligar o equipamento.
8-7
Manual de operação
Recarregamento da bateria
A conexão do adaptador de CA iniciará a recarga da bateria automaticamente. A bateria será
recarregada mais rápido se o MySono U6 estiver desligado ou no modo de economia de energia.
AVISO:
XX
Se a mensagem de bateria fraca for exibida durante a utilização do equipamento, salve as
informações do diagnóstico imediatamente e conecte o adaptador AC assim que possível.
XX
Antes de conectar o adaptador de CA, verifique se o plugue está conectado na direção certa.
Forçar o adaptador no equipamento na direção errada pode danificar o equipamento.
XX
Não recarregue a bateria usando nenhum outro método diferente do que foi descrito neste
manual. Isso poderá causar incêndio ou explosão.
CUIDADO: a temperatura de carregamento ideal está entre 0°C e 40°C. A bateria poderá
superaquecer se a temperatura ambiente for muito alta ou poderá demorar muito mais do que o
normal para recarregar se a temperatura for muito baixa.
NOTA: se estiver usando a bateria como fonte de alimentação, verifique o ícone da bateria
mostrado na tela para descobrir qual é a carga restante. Para obter mais informações sobre os
ícones da bateria, consulte a seção Bateria no "Capítulo 2. Introdução".
8-8
Capítulo 8 Manutenção
Armazenagem da bateria
Se você planeja não usar sua unidade MySono U6, remova a bateria da unidade e armazene-a
separadamente. Os intervalos de temperatura de armazenagem são os seguintes:
Para obter mais informações sobre como armazenar e usar a bateria, consulte a seção "Ambiente
operacional" deste capítulo.
CUIDADO: se você estiver usando a bateria pela primeira vez ou usando uma bateria que não foi
usada por mais de três meses, carregue totalmente e descarregue a bateria algumas vezes antes de
usar.
Descarte da bateria
O descarte da bateria deve ser realizado por um técnico de manutenção ou um revendedor autorizado
da Samsung Medison.
AVISO: tome cuidado ao descartar a bateria. Em particular, a incineração da bateria pode levar a
incêndio ou explosão sem controle.
8-9
Manual de operação
Gestão de dados
CUIDADO: impactos no equipamento ou erros internos podem levar à perda de arquivos de
informações sobre configurações do usuário ou pacientes. Por isso, faça backup das informações
regularmente.
Software
Seu software talvez precise ser modificado para aprimorar o desempenho do equipamento. Você não
pode modificar o software sozinho. Um representante de manutenção da Samsung Medison o ajudará
com quaisquer modificações no software.
CUIDADO: é possível que pequenas atualizações no software sejam realizadas sem aviso prévio do
fabricante.
Caso ocorram erros no equipamento operacional (Windows™) ou se você desejar atualizá-lo, siga as
instruções do fabricante do equipamento operacional.
8-10
Capítulo 9
Transdutores
Transdutores.....................................................9-3
Gel de transmissão do ultrassom.....................................9-11
Uso de preservativo...............................................................9-12
Precauções de segurança do transdutor.......................9-13
Limpeza e desinfecção do transdutor............................9-15
Biópsia............................................................. 9-24
Componentes do kit de biópsia.......................................9-24
Uso do kit de biópsia.............................................................9-25
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia......................9-27
Montagem do kit de biópsia..............................................9-29
Capítulo 9 Transdutores
Transdutores
O transdutor é um dispositivo que envia e recebe ultrassom para a aquisição de dados da imagem. Ele
também é chamado de sonda ou dispositivo de varredura.
O equipamento limita a temperatura de contato do paciente a 43° Celsius e os valores de saída acústica
aos respectivos limites da FDA dos EUA. Um circuito com fusível de proteção da energia protege contra
condições de sobrecorrente. Se o circuito de proteção do monitor de energia sentir uma condição
de sobrecorrente, a corrente contínua para o transdutor será desligada imediatamente, o que evita o
superaquecimento das superfícies do transdutor e limita a saída acústica.
Lista de transdutores
O equipamento de imagem de ultrassom usa transdutores para obter dados gráficos do corpo
humano e mostrá-los na tela. Use sempre transdutores específicos da aplicação para obter imagens
da melhor qualidade. Também é importante configurar os ajustes com as melhores opções para o
órgão específico em que se está fazendo a varredura.
C2-5 Gynecology
General (Geral)
(Ginecologia)
Gynecology
C2-8 General (Geral)
(Ginecologia)
9-3
Manual de operação
Musculoskeletal
General (Geral)
(Músculo-esquelético)
Gynecology
Adnexa (Anexo), Uterus (Útero)
(Ginecologia)
EVN4-9
OB 1st Trimester (1o. Trimestre)
Gynecology
3DC2-6 General (Geral)
(Ginecologia)
NOTA:
XX
Além dos ajustes padrão, os usuários também podem criar até cinco ajustes pessoais que
podem ser acessados selecionando User 1-5 (Usuário 1-5).
XX
Para obter mais informações sobre os ajustes consulte o Capítulo 3. Início do diagnóstico.
9-4
Capítulo 9 Transdutores
Lista de funções
As funções disponíveis baseadas no tipo de transdutor e de aplicação em uso no MySono U6 são
as seguintes:
PI Biopsy
Transdutores Aplicação HAR SCI DMR+ Q-SCAN ECG
(IP) (Biópsia)
Abdomen (Abdômen) O O X O O X O
Gynecology
C2-5 O O X O O X O
(Ginecologia)
OB O O X O O X O
Abdomen (Abdômen) O O X O O X O
Gynecology
C2-8 O O X O O X O
(Ginecologia)
OB O O X O O X O
Pediatric (Pediatria) X X X O O X X
C4-9
Vascular X X X O O O X
Pediatric (Pediatria) X X X O O X X
CF4-9
Vascular X X X O O X X
Musculoskeletal
O X O O O X O
(Músculo-esquelético)
LN5-12 Small Parts (Pequenas
O X O O O X O
partes)
Vascular O X O O O O O
Abdomen (Abdômen) O O X O O X X
P2-4 Cardiac (Cardíaco) O O X O O O X
TCD (DTC) O O X O O X X
Abdomen (Abdômen) O O X O O X X
P3-7AC Cardiac (Cardíaco) O O X O O O X
TCD (DTC) O O X O O X X
Abdomen (Abdômen) O O X O O X X
SP3-8 Cardiac (Cardíaco) O O X O O O X
TCD (DTC) O O X O O X X
9-5
Manual de operação
PI Biopsy
Transdutores Aplicação HAR SCI DMR+ Q-SCAN ECG
(IP) (Biópsia)
Gynecology
X X X O O X O
(Ginecologia)
EVN4-9
OB X X X O O X O
Urology (Urologia) X X X O O X O
Abdomen (Abdômen) O O X O O X O
Gynecology
3DC2-6 O O X O O X O
(Ginecologia)
OB O O X O O X O
Urology (Urologia) O X X O O X O
OB O X X O O X O
3D4-9
Gynecology
O X X O O X O
(Ginecologia)
CW2.0 Cardiac (Cardíaco) X X X X X O X
TDI PD TDW CW
Transdutores Aplicação CM DPDI (IPDD) 3D/4D
(IDT) (DP) (ODT) (DC)
Abdomen (Abdômen) X X O O X X X
Gynecology (Ginecologia) X X O O X X X
C2-5 X (exceto O (exceto
Fetal Heart Fetal Heart
OB X O X X X
(Coração (Coração
fetal)) fetal))
Abdomen (Abdômen) X X O X X X
Gynecology (Ginecologia) X X O X X X
C2-8 X (exceto O (exceto
Fetal Heart Fetal Heart
OB X O X X X
(Coração (Coração
fetal)) fetal))
Pediatric (Pediatria) X X O O X X X
C4-9
Vascular X X O O X X X
Pediatric (Pediatria) X X O O X X X
CF4-9
Vascular X X O O X X X
9-6
Capítulo 9 Transdutores
TDI PD TDW CW
Transdutores Aplicação CM DPDI (IPDD) 3D/4D
(IDT) (DP) (ODT) (DC)
Musculoskeletal (Músculo-
X X O O X X X
esquelético)
Vascular X X O O X X X
Abdomen (Abdômen) X X O O X O X
TCD (DTC) X X O O X O X
Abdomen (Abdômen) O X O O X O X
TCD (DTC) O X O O X O X
Abdomen (Abdômen) O X O O X O X
TCD (DTC) O X O O X O X
Gynecology (Ginecologia) X X O O X X X
EVN4-9 OB X X O O X X X
Urology (Urologia) X X O O X X X
Abdomen (Abdômen) X X O O X X O
OB O X O X X X O
Urology (Urologia) X X O O X X O
3D4-9 OB X X O O X X O
Gynecology (Ginecologia) X X O O X X O
9-7
Manual de operação
NOTA:
Legenda
9-8
Capítulo 9 Transdutores
Tabelas de IT
Transdutores Aplicação Predefinições
(índice térmico)
NeoHead (Cabeça
TIc (ITO)
neonatal)
C4-9
Abdomen (Abdômen) General (Geral) TIs (ITPM)
NeoHead (Cabeça
CF4-9 TIc (ITO)
neonatal)
Musculoskeletal (Músculo-
General (Geral) TIs (ITPM)
esquelético)
9-9
Manual de operação
Tabelas de IT
Transdutores Aplicação Predefinições
(índice térmico)
9-10
Capítulo 9 Transdutores
AVISO:
XX
Não use óleo mineral, soluções à base de óleo ou outros materiais não aprovados porque eles
podem causar danos ao transdutor.
XX
Não use géis que contenham um dos seguintes agentes:
−− Acetona
−− Metanol
−− Álcool etílico desnaturado
−− Óleo mineral
−− Iodo
−− Lanolina
−− Quaisquer loções ou gel contendo substâncias aromáticas
9-11
Manual de operação
Uso de preservativo
É recomendável usar preservativos para aplicações clínicas de natureza invasiva, inclusive nos
procedimentos intraoperatórios, transretais, transvaginais e biópsias.
A Samsung Medison não fornece os preservativos. Os preservativos adequados devem ser adquiridos
separadamente.
Instalação do preservativo
AVISO:
XX
Mantenha os preservativos sempre esterilizados.
XX
Os preservativos são descartáveis. Não os reutilize.
XX
Se você rasgar ou sujar os preservativos após uso, limpe e desinfete o transdutor.
XX
Em aplicações neurocirúrgicas, use um transdutor desinfetado com gel e use um preservativo
esterilizado sem pirogênio.
XX
Se de alguma forma o preservativo estéril for comprometido durante as aplicações
neurocirúrgicas envolvendo pacientes portadores da doença de Creutzfeldt-Jakob, o transdutor
não poderá ser esterilizado com sucesso por nenhuma classificação de desinfecção.
XX
Algumas luvas contêm látex de borracha natural e talco, o que pode causar reações alérgicas em
algumas pessoas. Consulte o Alerta médico da FDA de 29 de março de 1991.
2. Insira o transdutor no preservativo e puxe a ponta de látex para cobrir o transdutor por completo.
Se possível, cubra também o cabo do transdutor.
3. Verifique se não existem bolhas de ar dentro do gel de ultrassom. Caso necessário, fixe o
preservativo no transdutor e no seu cabo.
9-12
Capítulo 9 Transdutores
O transdutor pode ser facilmente danificado quando usado inadequadamente ou quando entrar em
contato com determinadas substâncias químicas. Siga sempre as instruções no manual do usuário para
a inspeção do cabo do transdutor, a superfície de borracha e lentes antes e depois de cada uso.
Verifique se há fissuras, partes quebradas, vazamentos e pontas afiadas. Caso haja algum dano, pare
imediatamente o uso do transdutor e entre em contato com o Departamento de suporte ao cliente
da Samsung Medison. O uso de transdutores danificados pode resultar em choques elétricos e outros
riscos aos pacientes e/ou usuários.
CUIDADO: a lavagem e a desinfecção devem ser realizadas para prevenir infecção. Isso é de
responsabilidade do usuário que administra e mantém os procedimentos de desinfecção do
equipamento. Utilize sempre detergentes e preservativos aprovados legalmente.
O método mais eficiente para evitar a infecção entre os pacientes é usar cada transdutor apenas uma
vez. No entanto, os transdutores talvez precisem ser reutilizados por serem complexos e caros. Por
isso, use os preservativos e outros itens de proteção e siga todas as instruções de segurança para
reduzir ao máximo o risco de infecção entre pacientes.
9-13
Manual de operação
Choques elétricos
O transdutor usa energia elétrica. No caso de contato com materiais condutivos, haverá risco de
choques elétricos ao paciente ou ao usuário.
AVISO:
XX
É necessário que o departamento de serviço técnico da Samsung Medison verifique o
equipamento regularmente para a presença de curto-circuitos.
XX
Não coloque o transdutor submerso em líquido.
XX
Não deixe o transdutor cair, nem aplique choque mecânico.
XX
Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e as lentes para verificar a
ocorrência de danos e qualquer problema funcional antes e depois de cada uso.
XX
Não aplique força excessiva para torcer, puxar ou curvar o cabo do transdutor.
XX
O fusível de proteção da carga de energia protege o transdutor e o aparelho contra
sobrecorrente. Se o circuito de proteção para monitoramento de carga de energia detectar uma
sobrecarga, o transdutor será desligado imediatamente para evitar o superaquecimento de sua
superfície e para restringir a saída da carga de potência do ultrassom.
XX
A temperatura do equipamento para estabelecer contato com o paciente está limitada a 43°C. A
potência de ultrassom produzida (AP&I) está de acordo com os padrões da FDA dos EUA.
9-14
Capítulo 9 Transdutores
AVISO:
XX
Use sempre luvas e óculos protetores ao limpar e desinfetar os transdutores.
XX
Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e a lente para verificar a
ocorrência de danos e qualquer problema funcional depois de limpar e desinfetar o transdutor.
9-15
9-16
Tipo
P2-4
C4-9
C2-8
C2-5
SP3-8
CF4-9
3D4-9
CW2.0
Nomes
LN5-12
P3-7AC
EVN4-9
3DC2-6
Ingrediente ativo
S
T-Spray II
●
●
●
◆
S
T-Spray
●
●
●
●
★
●
●
●
●
◆
W
Sani-Cloth HB
●
●
●
●
●
●
●
●
◎
Amônia
W
Sani-Cloth Plus
Manual de operação
quaternária
W
(N-alquil) Sani-Cloth Active
W
Septiwipes
W
Cleanisept Wipes
L
Ster-Bac Blu
▣
S
Transeptic Spray
●
S
Incidin Foam
Desinfetantes
Super Sani-Cloth
●
W
Sani-Cloth Germicidal
IPA
W
Asepti-Wipes
W
Asepti-Wipes II
W
CaviWipes
W
MetriWipes
L
● NA Cidex 2%
●
●
▣
Tipo
P2-4
C4-9
C2-8
C2-5
SP3-8
CF4-9
3D4-9
CW2.0
Nomes
LN5-12
P3-7AC
EVN4-9
3DC2-6
Ingrediente ativo
L
Orto-ftalaldeído Cidex OPA 2), 3), 6)
★
●
●
●
★
●
●
●
●
●
2)
x
Cidex Plus
●
●
●
●
●
●
◇
●
●
2)
L
Metricide
●
▣
L
Omnicide (28)
●
●
L
Omnicide 14NS
L
Omnicide - FG2
●
●
●
●
L
Nuclean
●
●
●
●
●
Glutaraldeído
L
Wavicide-01 3)
●
●
★
●
●
▣
●
L
Sekusept Extra
●
L
Desinfetantes
Salvanios pH 7
L
Salvanios pH10
L
Steranios 2%
S
Surfaces Hautes
●
Surfactante não
L
Sekusept Plus
iônico
L
Milton
●
●
★
●
●
●
Capítulo 9 Transdutores
Hipoclorito de
sódio
L
9-17
9-18
Tipo
P2-4
C4-9
C2-8
C2-5
SP3-8
CF4-9
3D4-9
CW2.0
Nomes
LN5-12
P3-7AC
EVN4-9
3DC2-6
Ingrediente ativo
L
x
NA Virkon
●
L
x
Sporox
●
●
●
Peróxido de hidrogênio
x
x
Sporox II
●
Manual de operação
L
Gigasept
Succindialdeído,
formaldeído 3)
x
x
Gigasept AF
◎
Desinfetantes
L
Bersteinsaure Gigasept FF
●
★
◎
Solução em gluconato de
L
Hibitane
◎
clorohexidina
P
▲
Dodecilfenol etoxilado,
Enzol
●
●
●
●
xileno de sulfonato de sódio
NA Alkazyme
L
Cidezyme
●
●
●
Enzimas proteolíticas
L
Limpador
Klenzyme
●
●
●
●
●
●
●
●
L
x
x
x
Álcool isopropílico (70%)
●
●
●
●
Álcool
L
P2-4
C4-9
C2-8
C2-5
SP3-8
CF4-9
3D4-9
CW2.0
Nomes
LN5-12
P3-7AC
EVN4-9
3DC2-6
Ingrediente ativo
L
Álcool Etanol a 75%
L
Propilenoglicol Metrizyme
●
●
●
●
●
●
●
Limpador
PCMX (Cloroxilenol)
L
McKesson
●
●
●
Cloreto de amônia G Natural Image
●
G
Aquasonics 100 3)
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
G
Clear Image
Gel
NA Kendall
G
Scan
●
G
Wavelength
Capítulo 9 Transdutores
Sonogel
●
9-19
Manual de operação
(4) Interrompido
(5) Em desenvolvimento
S Spray
W Secar
L Líquido
P Pó
G Gel
Compatível
9-20
Capítulo 9 Transdutores
+1-800-445-6741 (EUA)
Cidex CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
+1-800-445-6741 (EUA)
Enzol CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
+1-800-445-6741 (EUA)
Metricide CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
+1-800-526-3867 (EUA)
Nuclean National Diagnostics Co.
+44 (0)-148-264-6020 (Reino Unido)
+1-800-445-6741 (EUA)
T-Spray CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
9-21
Manual de operação
Limpeza
A limpeza é um procedimento importante realizado antes da desinfecção do transdutor.
CUIDADO:
XX
Não use escova cirúrgica para limpar os transdutores. Até mesmo o uso de escovas macias pode
danificar o transdutor.
XX
Durante a limpeza e desinfecção, mantenha as partes do transdutor que devem permanecer
secas acima das outras ao serem umedecidas, até que fiquem secas.
2. Remova todos os adaptadores ou guias de agulha de biópsia. (Os adaptadores de biópsia são
reutilizáveis e podem ser desinfetados).
4. Use um pano macio levemente umedecido com sabão neutro ou uma solução de limpeza
compatível para remover todas as partículas e líquidos corporais ainda presentes no transdutor ou
no cabo.
5. Para remover as partículas restantes, enxágue com água até o ponto de imersão.
7. Passe primeiro um pano umedecido com água para remover resíduos de sabão, se necessário, e
limpe com um pano seco novamente.
9-22
Capítulo 9 Transdutores
Desinfecção
Uma redução de 10 a -6 em elementos patogênicos deve ser conseguida depois de seguir os
procedimentos de desinfecção deste manual e de usar as soluções recomendadas pela Samsung
Medison a seguir. O método de desinfecção se aplica somente aos transdutores retais e vaginais.
AVISO:
XX
Se usar uma solução misturada previamente, verifique a sua data de validade.
XX
O tipo de tecido que entrará em contato durante o uso determina o nível de desinfecção
necessário para um dispositivo. Certifique-se de que a concentração da solução e a duração do
contato sejam apropriadas à desinfecção.
CUIDADO:
XX
Usar um desinfetante não recomendado ou não seguir a classificação de desinfecção
recomendada pode danificar e/ou descolorir o transdutor. Bem como também pode anular a
garantia do transdutor.
XX
Não coloque os transdutores submersos em líquidos por mais de uma hora, a menos que sejam
esterilizáveis.
XX
Use somente soluções líquidas para esterilizar os transdutores. Evite usar autoclave, gás (EtO) ou
outros métodos não aprovados pela Samsung Medison.
9-23
Manual de operação
Biópsia
A biópsia é um método de exame que extrai cirurgicamente um tecido do paciente para análise. O
transdutor e o kit de biópsia são usados em conjunto durante a realização de uma biópsia com o
equipamento de imagem ultrassonográfica.
O equipamento de ultrassom mostra a agulha que penetra a superfície da pele e as veias, bem como o
local do exame, o que minimiza o risco para o paciente.
Guia da
agulha
Agulha
Adaptador
de biópsia
9-24
Capítulo 9 Transdutores
É possível que outras marcas de kit de biópsia não se ajustem corretamente aos transdutores da
Samsung Medison. Use apenas kits de biópsia aprovados pela Samsung Medison. A instalação
imprópria pode causar desconforto ao paciente.
Inspecione todos os componentes. Verifique se está usando o kit de biópsia correto para o
transdutor, o equipamento e o software do equipamento.
AVISO:
XX
Não realize a biópsia antes de ler as instruções para instalação da bainha protetora e verificar o
alinhamento da guia da agulha.
XX
Sempre verifique se o transdutor e a guia da agulha estão presos nos lados esquerdo e direito.
XX
Não use em procedimentos IVF, CVS ou PUBS.
Procedimento de biópsia
O equipamento gera uma direção da agulha por meio das imagens de ultrassom exibidas em tempo
real para indicar o caminho previsto da agulha. É possível usar essa diretriz para garantir que a
agulha ou o instrumento esteja seguindo o caminho correto.
9-25
Manual de operação
4. Realize a varredura no paciente. Ajuste o paciente para que o local do exame esteja na direção da
agulha na tela.
5. Instale a agulha em sua guia para usá-la. Insira a agulha até que ela atinja o local de exame.
Para manter a agulha firme na guia da agulha, pressione a parte superior do adaptador da biópsia
com o dedo indicador.
A reverberação ou outros artefatos de tecido podem produzir imagens falsas da agulha e causar
confusão. Verifique se o caminho da agulha está alinhado corretamente e se não está usando uma
imagem falsa para localizá-la.
AVISO:
XX
A agulha usada nesta verificação de alinhamento não deve ser usada para o procedimento atual.
Use sempre uma agulha nova e esterilizada para cada procedimento de biópsia.
XX
Para auxiliar na orientação exata da agulha, use uma agulha nova e reta em cada procedimento
de alinhamento.
4. Confirme se a imagem da agulha está na direção da agulha. Nesse caso, a guia da agulha está
alinhada corretamente.
9-26
Capítulo 9 Transdutores
AVISO: use sempre luvas e óculos de proteção ao limpar e desinfetar o kit de biópsia.
Limpeza
3. Usando uma escova pequena e água, esfregue cada peça para remover o material grudado no
kit de biópsia.
Desinfecção
9-27
Manual de operação
Limpeza
3. Usando uma escova pequena e água, esfregue cada peça para remover o material grudado nos
componentes reutilizáveis.
Desinfecção
CUIDADO:
XX
Os kits de biópsia de plástico devem ser desinfetados apenas com um desinfetante
quimicamente compatível e frio.
XX
A desinfecção por autoclave, gás ou radiação causará danos a essas peças.
Consulte as instruções de uso do desinfetante para saber como proceder com a armazenagem,
uso e descarte.
9-28
Capítulo 9 Transdutores
Especificações da biópsia
Suporte de biópsia 1 EA
Guia da agulha(16G) 6 EA
Componente Guia da agulha(18G) 6 EA
Guia da agulha(20G) 6 EA
Guia da agulha(22G) 6 EA
Instalação
9-29
Manual de operação
9-30
Capítulo 9 Transdutores
Especificações da biópsia
Suporte de biópsia 1 EA
Guia da agulha(16G) 6 EA
Componente Guia da agulha(18G) 6 EA
Guia da agulha(20G) 6 EA
Guia da agulha(22G) 6 EA
Instalação
9-31
Manual de operação
9-32
Capítulo 9 Transdutores
Especificações da biópsia
Componente
Suporte de biópsia 1 EA
Guia da agulha 24 EA
Instalação
9-33
Manual de operação
9-34
Capítulo 9 Transdutores
Especificações da biópsia
Instalação
9-35
Manual de operação
9-36
Capítulo 9 Transdutores
Especificações da biópsia
Componente
Adaptador de biópsia 1 EA
Preservativo 2 EA
Instalação
9-37
Manual de operação
Especificações da biópsia
Componente
Adaptador de biópsia 1 EA
Guia da agulha 24 EA
Instalação
9-38
Capítulo 9 Transdutores
9-39
Manual de operação
Especificações da biópsia
Adaptador 1 EA
Componente Escova de limpeza 5 EA
Instrução 1 EA
Instalação
9-40