Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
GARANTIA
A SAMSUNG MEDISON CO., LTD. fornece a garantia seguinte para o comprador deste sistema. Esta garantia é
válida pelo prazo de um ano a partir da data de instalação e cobre todos os problemas causados por mão de
obra ou material defeituoso. SAMSUNG MEDISON CO., LTD. irá, como única e exclusiva solução e sem nenhum
custo, substituir qualquer unidade defeituosa retornada para a SAMSUNG MEDISON CO., LTD. dentro do prazo
de garantia designado.
A garantia não cobre danos e perdas causados por fatores externos, incluindo, mas sem limitar-se a incêndios,
inundações, tempestades, maremotos, raios, terremotos, furtos, condições anormais de operação e destruição
intencional do equipamento. Não estão cobertos danos causados pelo deslocamento do equipamento.
A garantia é anulada em casos onde o equipamento foi danificado como resultado de um acidente, uso
impróprio, abuso, queda, ou tentativa de modificar ou alterar qualquer parte ou o conjunto do equipamento.
Não serão substituídas partes com defeitos cosméticos ou deterioração.
Esta garantia não cobre a reposição de baterias, matérias de treinamento e materiais.
A SAMSUNG MEDISON CO., LTD. não será responsável por danos incidentais ou conseqüente de qualquer tipo
resultantes ou vinculados ao uso do equipamento.
A SAMSUNG MEDISON CO., LTD. não será responsável por qualquer perda, dano ou lesão resultante do atraso
devido a serviços efetuados sob a garantia.
Esta garantia limitada substitui todas as outras garantias expressas ou implícitas, inclusive as garantias de
comercialização, capacidade ou aptidão para qualquer uso em particular.
Nenhum representante ou qualquer outra pessoa está autorizada a representar ou assumir pela SAMSUNG
MEDISON CO., LTD. qualquer obrigação de garantia além do que se encontra aqui estabelecido.
O equipamento defeituoso transportado até a SAMSUNG MEDISON CO., LTD. deve ser empacotado nas caixas
de papelão de reposição. Os custos de seguro e transporte são de responsabilidade do freguês. Para devolver
materiais defeituosos para a SAMSUNG MEDISON CO., LTD., contate o Departamento de Atendimento ao
Consumidor da SAMSUNG MEDISON CO., LTD.
A SAMSUNG MEDISON CO., LTD. ou um distribuidor local disponibilizarão, sob solicitação, diagramas de
circuitos, listas de componentes, descrições, instruções de calibração e outras informações que ajudarão
seu pessoal técnico apropriadamente qualificado para consertar essas partes do equipamento que serão
designadas pela SAMSUNG MEDISON CO., LTD. como reparáveis.
CUIDADO: A
legislação federal dos Estados Unidos restringe a venda deste dispositivo para ou por solicitação
de um médico.
Representante EC
SONOACE Deutschland GmbH Elbestrasse 10, 45768 Marl, Alemanha
TEL: 49-2365-924-3810 FAX: 49-2365-924-3830
Equipamento de diagnóstico por ultrassom
Manual de operação
VERSÃO 1.02.00
Português
M355-P10200-00
FABRICADO POR SAMSUNG MEDISON CO., LTD
114, Yangdeokwon-ri, Nam-myeon, Hongcheon-gun, 250-870 Gangwon-do, Republic of Korea
Representante EC
SONOACE Deutschland GmbH – Elbestrasse 10, 45768 – Marl, Alemanha
Representante Brasil
SAMSUNG MEDISON BRASIL COMERCIO IMPOTACAO EXPORTACAO DE EQUIPAMENTOS MEDICOS LTDA
AVENDIDA MARIA COELHO AGUIAR, 215 -4Andar, BLOCO C - Jardim São Luiz – SÃO PAULO – SP, CEP 05804-
900
O Cliente deverá manter confidenciais todas as informações de propriedade, fornecidas ou reveladas pela
SAMSUNG MEDISON ao Cliente, a menos que essas informações se tornem parte do domínio público por
algum motivo não relacionado ao Cliente. O Cliente não deverá usar essas informações de propriedade,
sem o consentimento prévio por escrito da SAMSUNG MEDISON, para qualquer finalidade senão a
manutenção, o conserto ou a operação dos bens.
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança básica e desempenho essencial
[IEC 60601-1:2005]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 1-2: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
essencial - padrão colateral: compatibilidade eletromagnética - requisitos e testes [IEC 60601-1-
2:2007]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 1-6: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
essencial – padrão colateral: usabilidade [IEC 60601-1-6:2006]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 2-37: requisitos específicos para segurança básica e desempenho
essencial do equipamento de diagnóstico médico ultrassônico e de monitoramento [IEC60601-2-
37:2007]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança [IEC 60601-1:1988 com
A1:1991 e A2:1995]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança – 1 padrão colateral: requisito
de segurança para Sistemas Elétricos Médicos [IEC 60601-1-1:2000]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 1: requisitos gerais de segurança - 2 padrão colateral:
compatibilidade eletromagnética - exigências e teste [IEC 60601-1-2:2001, A1:2004]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 1: requisitos gerais de segurança - 4 padrão colateral: sistemas
médicos elétricos programáveis [IEC 60601-1-4: 1996, A1:1999]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 2: requisitos particulares para segurança - 37 Equipamento de
diagnóstico médico ultrassônico e de monitoramento [IEC60601-2-37: 2001 com A1:2004, A2:2005]
u Dispositivos médicos – Aplicação de gerenciamento de riscos a dispositivos médicos [ISO 14971:2007]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança [UL60601-1:2003]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança [CAN/CSA 22.2
Nº.601.1-M90:1990, com R2003, com R2005]
u Avaliação biológica de dispositivos médicos [ISO10993: 2009]
u Meios padrão para relato da saída acústica do equipamento ultrassônico de diagnóstico médico
[IEC61157:2007]
¢ Declarações:
NOTA: Alguns recursos não estão disponíveis em alguns países. Os recursos com opções e
especificações presentes neste manual poderão sofrer alterações sem aviso. A aprovação do
governo ainda está pendente em algumas nações.
Convenções usadas neste manual
PERIGO: Descreve as precauções necessárias para evitar riscos ao usuário de grande urgência.
Ignorar um aviso de PERIGO poderá colocar a vida em risco.
AVISO: Usado para indicar a presença de um risco que pode causar danos pessoais graves ou
danos materiais significativos.
NOTA: Uma parte das informações útil para a instalação, operação e manutenção de um
equipamento. Não corresponde a qualquer risco.
Sumário
Capítulo 1 Segurança
Indicação de uso......................................................................................................................... 1-3
Contraindicações................................................................................................................................................................ 1-3
Capítulo 2 Introdução
Especificações.............................................................................................................................. 2-3
Configuração e instalação do produto................................................................................... 2-5
Monitor .................................................................................................................................................................................. 2-7
Painel de controle............................................................................................................................................................... 2-9
Unidade Básica...................................................................................................................................................................2-15
Dispositivos periféricos ..................................................................................................................................................2-17
Transdutor............................................................................................................................................................................2-19
Acessórios............................................................................................................................................................................2-20
Funções opcionais............................................................................................................................................................2-20
15
Manual de operação
16
Sumário
17
Manual de operação
Relatório...................................................................................................................................5-126
Visualização do relatório............................................................................................................................................. 5-126
Edição do relatório........................................................................................................................................................ 5-127
Adição de comentário.................................................................................................................................................. 5-129
Impressão do relatório................................................................................................................................................. 5-129
Gravação do relatório................................................................................................................................................... 5-130
Transferência de relatório........................................................................................................................................... 5-131
Função de gráfico.......................................................................................................................................................... 5-131
Sair do relatório.............................................................................................................................................................. 5-136
SONOVIEW................................................................................................................................. 6-18
Modo de exame.................................................................................................................................................................6-18
Modo de comparação.....................................................................................................................................................6-20
Gerenciamento de imagens de exame....................................................................................................................6-21
18
Sumário
Capítulo 7 Utilitários
Configurações do equipamento.............................................................................................. 7-3
Configurações gerais do equipamento...................................................................................................................... 7-3
Configurações do visor..................................................................................................................................................... 7-7
Configuração dos periféricos.......................................................................................................................................7-10
Informações do equipamento ....................................................................................................................................7-13
Configuração do DICOM (opcional)...........................................................................................................................7-14
Utilities Setup (Configuração dos utilitários)..........................................................................................................7-30
Configuração dos opcionais.........................................................................................................................................7-34
Auto Calc (Cálculo automático)...................................................................................................................................7-36
19
Manual de operação
Capítulo 8 Manutenção
Manutenção do equipamento................................................................................................ 8-3
Requisitos de instalação................................................................................................................................................... 8-3
Limpeza e desinfecções ................................................................................................................................................... 8-4
Troca de fusível.................................................................................................................................................................... 8-6
Limpeza dos filtros de ar.................................................................................................................................................. 8-7
Verificação da precisão..................................................................................................................................................... 8-8
Capítulo 9 Transdutores
Transdutores................................................................................................................................ 9-3
Gel de transmissão do ultrassom.................................................................................................................................. 9-9
Preservativos.......................................................................................................................................................................9-10
Precauções com o transdutor......................................................................................................................................9-11
Limpeza e desinfecção do transdutor.......................................................................................................................9-13
Biópsia......................................................................................................................................... 9-20
Componentes do kit de biópsia..................................................................................................................................9-20
Uso do kit de biópsia.......................................................................................................................................................9-21
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia.................................................................................................................9-23
Montagem do kit de biópsia........................................................................................................................................9-25
** Manual de Referência
A SAMSUNG MEDISON fornece um Manual de Referência do SONOACE R7 adicional. São incluídas no
Manual de Referência as tabelas de IG e as referências para cada aplicação.
20
1
Capítulo
Segurança
Indicação de uso...............................................1-3
Contraindicações......................................................................1-3
Sinalização de segurança................................1-4
Símbolos de segurança..........................................................1-4
Símbolos......................................................................................1-5
Etiquetas......................................................................................1-6
Segurança elétrica............................................1-8
Prevenção de choque elétrico.............................................1-8
Informações relacionadas a ECG......................................1-10
ESD (DESCARGA ELETROSTÁTICA)...................................1-10
EMI (INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA)..................1-11
EMC (COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA)...........1-11
Indicação de uso
O equipamento de ultrassom para diagnóstico SONOACE R7 e os transdutores foram projetados para o
diagnóstico por imagem de ultrassom e a análise de fluídos do corpo humano.
As aplicações clínicas incluem: obstétrico, abdominal, pediatria, pequenas partes, crânio pediátrico, crânio
adulto (transcraniano), transretal, transvaginal, músculo-esquelético (convencional, superficial), cardio adulto,
cardio pediátrico, vaso periférico.
Contraindicações
O equipamento SONOACE R7 não deve ser usado em oftalmologia ou em uso de qualquer natureza que faça
o feixe acústico atravessar os olhos.
CUIDADO:
XX
A legislação federal restringe a venda deste dispositivo para ou por solicitação de um médico.
XX
A classificação de aplicação ou uso do dispositivo é descrita no ‘Capítulo 3. Início do diagnóstico’
e no ‘Capítulo 4. Modos de diagnóstico’ do manual.
1-3
Manual de operação
Sinalização de segurança
Leia este capítulo antes de usar o equipamento de ultrassom da SAMSUNG MEDISON. Ele é relevante ao
equipamento de ultrassom, aos transdutores, aos dispositivos de gravação e aos equipamentos opcionais.
O SONOACE R7 deve ser usado por, ou com a ordem de, e sob supervisão de um médico qualificado para o
uso direto de um dispositivo médico.
Símbolos de segurança
A International Electro Technical Commission (IEC, comissão eletrotécnica internacional) estabeleceu um
conjunto de símbolos para equipamentos médicos eletrônicos, os quais classificam uma conexão ou avisam
sobre potenciais perigos. As classificações e os símbolos são mostrados abaixo.
Fonte de alimentação de CA
Porta de saída de dados
(corrente alternada)
Identifica um aterramento
Porta do pedal
equipotencial.
1-4
Capítulo 1 Segurança
Símbolos
Símbolos Descrição Símbolos Descrição
1-5
Manual de operação
Etiquetas
Para proteger o equipamento, é possível que você veja marcas de ‘Warning’ (Aviso) ou ‘Caution’ (Cuidado) na
superfície do produto.
1-6
Capítulo 1 Segurança
1-7
Manual de operação
Segurança elétrica
Este equipamento foi verificado como sendo um dispositivo de Classe I com peças aplicadas do Tipo BF.
CUIDADO:
XX
Com relação aos requisitos nos EUA, a CORRENTE DE FUGA pode ser medida a partir de um
circuito com tomada central quando o equipamento é conectado a um sistema de alimentação
de 240 V nos Estados Unidos.
XX
Para ajudar a garantir a confiabilidade do aterramento, conecte a uma tomada com aterramento
“de classificação hospitalar” ou “somente hospital”.
Terminal equipotencial
Cabo de conexão
(soquete)
Terra na sala médica
Conector equipotencial
1-8
Capítulo 1 Segurança
Os equipamentos adicionais conectados a equipamentos elétricos médicos devem obedecer aos padrões
IEC ou ISO correspondentes (por exemplo, IEC 60950 para equipamentos de processamento de dados). Além
disso, todas as configurações devem atender aos requisitos de equipamentos médicos elétricos (consulte o
IEC 60601-1-1 ou a cláusula 16 da 3 Ed. do IEC 60601-1, respectivamente). Qualquer pessoa que conecte um
equipamento adicional a um equipamento elétrico médico configura um equipamento médico e, por isso,
é responsável pela conformidade do equipamento com os requisitos dos equipamentos elétricos médicos.
É preciso levar em consideração o fato de que a legislação local tem prioridade em relação aos requisitos
mencionados acima. Em caso de dúvida, consulte seu representante local ou o departamento de serviço
técnico.
AVISO:
XX
Poderá haver choques elétricos se este equipamento, incluindo todos os seus dispositivos de
monitoramento e gravação montados externamente, não estiver adequadamente aterrado.
XX
Não remova as tampas do equipamento; tensões perigosas estão dentro. Os painéis do
gabinete devem estar no lugar durante o uso do equipamento. Todas as reposições e ajustes
internos devem ser feitos por um departamento de serviço do cliente qualificado da SAMSUNG
MEDISON.
XX
Verifique a superfície, o gabinete e os cabos antes do uso. Não use e desconecte a fonte de
alimentação se alguma superfície estiver quebrada, lascada ou rachada, se o gabinete estiver
danificado ou se o cabo estiver gasto.
XX
Desconecte sempre o equipamento da tomada da parede antes de limpá-lo.
XX
Todos os dispositivos de contato com o paciente, como transdutores e conectores ECG, devem
ser removidos antes da aplicação de pulso de desfibrilação de alta tensão.
XX
O uso de gás anestésico inflamável ou de gases oxidantes (N2O) deve ser evitado.
XX
Evite lugares onde o equipamento possa ter dificuldade de operar o dispositivo de desconexão.
CUIDADO:
XX
O equipamento foi projetado para tensões entre 100 e 120 VCA e de 200 a 240 VCA; você
deve selecionar a tensão de entrada da impressora e do VCR. Antes de conectar um cabo de
alimentação de periférico, verifique se a tensão indicada no cabo corresponde à tensão nominal
do dispositivo periférico.
XX
Um transformador de isolamento protege o equipamento contra picos de energia. O
transformador de isolamento continua funcionando quando o equipamento está em espera.
XX
Não mergulhe o cabo em líquidos. Os cabos não são à prova d'água.
XX
As tomadas instaladas neste equipamento têm potência de 100 V a 120 V e de 200 V a 240 V
com uma carga máxima de 200 W. Use essas tomadas somente para fornecer energia a
equipamentos projetados para serem parte do equipamento de ultrassom. Não conecte
tomadas com várias saídas ou cabos de extensão adicionais ao equipamento.
XX
Não toque no SIP/SOP e no paciente ao mesmo tempo. Há um risco de choque elétrico devido
à corrente de fuga.
1-9
Manual de operação
CUIDADO:
XX
O nível de energia elétrica descarregada de um usuário do equipamento ou paciente para
um equipamento de ultrassom pode ser significativo o suficiente a ponto de causar danos ao
equipamento ou aos transdutores.
XX
Sempre realize os procedimentos preventivos de pré-ESD (DESCARGA ELETROSTÁTICA) antes de
usar conectores marcados com a etiqueta de aviso de ESD.
- Aplique spray antiestático em carpetes ou linóleo.
- Use tapetes antiestáticos.
- Fixe o produto à mesa ou à cama do paciente.
XX
É altamente recomendável que o usuário tenha treinamento nos símbolos de aviso relacionados
à ESD e nos procedimentos preventivos.
1-10
Capítulo 1 Segurança
CUIDADO: Nos casos em que houver EMI (INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA) causando interfer-
ências, talvez seja necessário relocalizar este equipamento.
1-11
Manual de operação
CUIDADO: Durante a conexão do equipamento a outros acessórios fornecidos pelo cliente, como
impressora remota ou VCR, é responsabilidade do usuário assegurar a compatibilidade eletromag-
nética do equipamento. Use somente dispositivos em conformidade com CLASSE B, CISPR 11 ou
CISPR 22.
AVISO: O uso dos cabos, transdutores e acessórios diferentes dos especificados pode resultar em
maior emissão ou menor imunidade do equipamento de ultrassom.
1-12
Capítulo 1 Segurança
1-13
Manual de operação
80 MHz a 800 MHZ
800 MHz a 2,5 GHz
a
s intensidades de campo de transmissores fixos, como estações base para radiotelefones (celulares/telefones
A
sem fio) e rádios móveis terrestres, radioamadores, transmissão televisiva e de rádio AM e FM não podem ser
previstas com precisão teoricamente. Deve ser considerada uma avaliação eletromagnética para estimar o
ambiente eletromagnético correspondente aos transmissores de RF fixos. Se a intensidade de campo medida
no local onde o equipamento de ultrassom é usado ultrapassar o nível de conformidade de RF aplicável
mencionado acima, o equipamento de ultrassom deverá ser observado para verificar o funcionamento
normal. Se for observado um desempenho anormal, poderá ser necessário tomar medidas adicionais, como a
reorientação ou a relocação do equipamento de ultrassom ou o uso de um local blindado com eficiência maior
de blindagem de RF e atenuação de filtro.
b
Na faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem ser inferiores a [V1] V/m.
1-14
Capítulo 1 Segurança
Para transmissores medidos à potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação
recomendada d em metros (m) pode ser estimada usando-se a equação aplicável à frequência do transmissor,
em que p é a medida de potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do
transmissor.
NOTA 1) A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais elevada.
NOTA 2) Essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnética é
afetada pela absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.
CUIDADO: Se o equipamento estiver conectado a outro equipamento fornecido pelo cliente, como
uma rede de comunicação local (LAN) ou uma impressora remota, a SAMSUNG MEDISON não
poderá garantir que o equipamento remoto funcionará corretamente na presença do fenômeno
eletromagnético.
1-15
Manual de operação
Modo de
diagnóstico por ESD1 RF2 Linha de potência3
imagem
1
ESD causada pela descarga da carga elétrica que se estabelece em pessoas ou superfícies isoladas.
2
A energia de RF de equipamento transmissor de RF, como fones portáteis, rádios portáteis, dispositivos sem fio,
rádio e TV comerciais etc.
3
A interferência conduzida em linhas de alimentação ou cabos conectados, causada por outros equipamentos
como fontes de alimentação com interruptores, controles elétricos ou fenômenos naturais, como raios.
Um dispositivo médico pode gerar ou receber interferência eletromagnética. Os padrões EMC descrevem
testes para interferências emitidas e recebidas.
Os equipamentos de ultrassom da SAMSUNG MEDISON não geram interferência além dos padrões
mencionados.
1-16
Capítulo 1 Segurança
Um equipamento de ultrassom é projetado para receber sinais de radiofrequência e, por isso, é suscetível
à interferência gerada por fontes de energia de RF. Exemplos de outras fontes de interferência são
dispositivos médicos, produtos de tecnologia da informação e torres de transmissão de rádio e televisão.
Devido às dificuldades para encontrar fontes de interferência, consulte o material a seguir quando
procurar por elas.
XXA interferência é intermitente ou constante?
XXA interferência aparece somente com um transdutor operando na mesma frequência ou com vários
transdutores?
XXDois transdutores diferentes que operam na mesma frequência apresentam o mesmo problema?
XXA interferência estará presente se o equipamento for deslocado para um local diferente do
estabelecimento?
As respostas a essas perguntas ajudarão a determinar se o problema está no equipamento ou no
ambiente da varredura. Depois de responder às perguntas, entre em contato com o departamento de
serviço ao cliente da SAMSUNG MEDISON local.
1-17
Manual de operação
Segurança mecânica
Transporte do equipamento
AVISO: Seja ainda mais cauteloso quando transportá-lo. O transporte negligente do produto pode
causar danos ao mesmo ou ferimentos pessoais.
Antes de transportar o produto, verifique se os freios das rodas dianteiras e traseiras foram destravados.
Verifique também se o braço do monitor foi completamente retraído para que se mantenha em uma
posição fixa.
Este produto foi criado para resistir a impactos. No entanto,impactos excessivos, por exemplo, se o produto
cair no chão, podem causar graves danos.
Os freios
Os freios são montados somente nas rodas dianteiras e traseiras da unidade básica. Para travar os
freios, pressione a área abaixo das travas com o pé. Para destravar os freios, pressione a área que diz Off
(Desligado) abaixo das travas com os pés.
É possível usar os freios para controlar o movimento do produto. Recomendamos que você trave os freios
quando estiver usando o produto.
Precauções em rampas
Sempre verifique se o painel de controle está de frente para a direção do movimento.
AVISO: Tome cuidado com as rodas giratórias, especialmente quando estiver movendo o equipamento.
A SAMSUNG MEDISON recomenda que você tome cuidado ao mover o produto em rampas.
Durante o transporte ou o descanso do produto em uma rampa, ele pode se inclinar mesmo com os freios
ativados, dependendo da direção para a qual o produto está virado. Não deixe o produto parado em
rampas.
1-18
Capítulo 1 Segurança
Nota de segurança
CUIDADO:
XX
Não pressione excessivamente o painel de controle.
XX
Jamais tente modificar o produto de forma alguma.
XX
Verifique a segurança operacional ao usar o produto após uma longa interrupção no serviço.
XX
Garanta que nenhum outro objeto, como pedaços de metal, entre no equipamento.
XX
Não bloqueie as aberturas de ventilação.
XX
Para prevenir danos ao cabo de alimentação, segure a tomada – e não o cabo da tomada –
quando tirar o aparelho da tomada.
XX
Entortar ou torcer excessivamente os cabos nos transdutores pode causar falhas ou
funcionamento intermitente do equipamento.
XX
A limpeza ou a esterilização inadequada do transdutor pode causar dano permanente.
Consulte o “Capítulo 8. Manutenção” para obter informações detalhadas sobre proteção, limpeza e
desinfecção do equipamento.
1-19
Manual de operação
Segurança biológica
Para obter mais informações sobre transdutores e biópsia, consulte o capítulo 9 'Transdutores'.
AVISO:
XX
As ondas de ultrassom podem ter efeitos prejudiciais nas células e, portanto, podem ser
perigosas para o paciente. Se não houver benefício médico, minimize o tempo de exposição e
mantenha baixo o nível de saída de onda de ultrassom. Consulte o princípio ALARA.
XX
Não use o equipamento se aparecer uma mensagem de erro no visor indicando que há uma
condição perigosa. Anote o código de erro, desligue o equipamento e entre em contato com o
departamento de serviço ao cliente da SAMSUNG MEDISON local.
XX
Não use um equipamento que exiba atualização errada. Descontinuidades na sequência de
varredura são indicativas de uma falha de hardware que deve ser corrigida antes do uso.
XX
O equipamento limita a temperatura máxima de contato em 43 graus Celsius, e a saída de
ondas ultrassônicas cumpre os regulamentos da FDA norte-americana.
Princípio ALARA
A orientação para o uso de ultrassom no diagnóstico é definida pelo princípio “ALARA” (as low as reasonably
achievable, tão baixa quanto razoavelmente possível). A decisão sobre o que é razoável foi deixada a critério
e percepção de pessoas qualificadas. Não é possível formular um conjunto de regras suficientemente
completo para ditar a reação correta a cada circunstância. Com a redução ao mínimo possível da exposição
ao ultrassom durante a aquisição de imagens de diagnóstico, os usuários podem minimizar os bioefeitos
ultrassônicos.
Já que o limite para os bioefeitos de ultrassom no diagnóstico é indeterminado, é responsabilidade do
sonografista controlar a energia total transmitida para o paciente. O sonografista deve ajustar o tempo de
exposição à qualidade da imagem de diagnóstico. Para assegurar a qualidade da imagem de diagnóstico e
limitar o tempo de exposição, o equipamento de ultrassom fornece controles que podem ser manipulados
durante o exame para otimizar os resultados do exame.
É importante a capacidade do usuário de agir de acordo com o princípio ALARA. Os avanços no ultrassom
de diagnóstico não somente em tecnologia, mas também nas aplicações da tecnologia, resultaram na
necessidade de mais e melhores informações para orientação do usuário. Os índices de saída são projetados
para fornecer essas informações importantes.
Há diversas variáveis que afetam a maneira pela qual os índices de exibição de saída podem ser usados para
implementar o princípio ALARA. Essas variáveis incluem massa, tamanho corporal, localização do osso em
relação ao ponto focal, atenuação no corpo e tempo de exposição ao ultrassom. O tempo de exposição é
uma variável bastante útil, porque é controlada pelo usuário. A capacidade de limitar os valores de índice ao
longo do tempo está de acordo com o princípio ALARA.
1-20
Capítulo 1 Segurança
Aplicação do ALARA
O modo de geração de imagens do equipamento usado depende das informações necessárias. A geração
de imagens nos modos 2D e M fornece informações anatômicas, enquanto a geração de imagens
Doppler, potência e coloridas fornece informações sobre o fluxo sanguíneo. Os modos de varredura,
como 2D, potência ou colorido, dispersam ou dissipam a energia ultrassônica em uma área, enquanto
um modo sem varredura, como M ou Doppler, concentra essa energia ultrassônica. A compreensão da
natureza do modo de geração de imagens usado permite ao sonografista aplicar o princípio ALARA com
fundamentação. A frequência do transdutor, os valores de configuração do equipamento, as técnicas de
varredura e a experiência do operador ajudam o sonografista a respeitar a definição do princípio ALARA.
A decisão quanto à quantidade de saída acústica fica, na análise final, a critério do operador do
equipamento. Essa decisão deve ser baseada nos seguintes fatores: tipo de paciente e de exame, histórico
do paciente, facilidade ou dificuldade de obter informações diagnosticamente úteis e o aquecimento
localizado potencial do paciente devido às temperaturas da superfície do transdutor. O uso prudente do
equipamento ocorre quando a exposição do paciente é limitada à leitura mais baixa do índice pelo menor
período necessário para se obter resultados diagnósticos aceitáveis.
Embora uma leitura alta do índice não signifique a ocorrência de um bioefeito, ela deve ser levada em
consideração com seriedade. Devem ser feitos todos os esforços para reduzir os efeitos possíveis de uma
leitura alta do índice. Uma maneira eficaz de atingir essa meta é limitar o tempo de exposição.
O operador pode usar vários controles do equipamento para ajustar a qualidade da imagem e limitar a
intensidade acústica. Esses controles são relacionados às técnicas que podem ser usadas pelo operador
para implementar o ALARA. Esses controles podem ser divididos em três categorias: controles direto,
indireto e do receptor.
Controles diretos
A seleção da aplicação e o controle da intensidade de saída afetam diretamente a intensidade acústica.
Há faixas diferentes de saída ou intensidade admissível com base na seleção. Uma das primeiras coisas
necessárias durante qualquer exame é a seleção da faixa correta de intensidade acústica para a aplicação.
Por exemplo, os níveis de intensidade vascular periférica não são recomendados para exames fetais.
Alguns equipamentos selecionam automaticamente a faixa apropriada para um procedimento em
particular, enquanto outros exigem seleção manual. No final, o usuário assume a responsabilidade
pelo uso clínico apropriado. O equipamento da SAMSUNG MEDISON fornece ambas as configurações
automática e definível pelo usuário.
A saída tem impacto direto na intensidade acústica. Após estabelecer a aplicação, o controle de saída
pode ser usado para aumentar ou reduzir a saída de intensidade. O controle de saída permite selecionar
os níveis de intensidade inferiores ao máximo definido. A forma prudente de uso ocorre quando o usuário
seleciona a intensidade de saída mais baixa consistente com a boa qualidade de imagem.
1-21
Manual de operação
Controles indiretos
Os controles indiretos são aqueles que possuem um efeito indireto na intensidade acústica. Esses
controles afetam o modo de geração da imagem, a frequência de repetição do pulso, a profundidade do
foco, o comprimento do pulso e a seleção de transdutor.
A escolha do modo de aquisição de imagem determina a natureza do feixe de ultrassom. O modo 2D
é um modo de varredura, Doppler é um modo estacionário ou sem varredura. Um feixe de ultrassom
estacionário concentra a energia em um único local. Um feixe de ultrassom móvel ou de varredura
dispersa a energia em uma área ampla e o feixe é concentrado somente em uma área dada por uma
fração do tempo necessário no modo sem varredura.
A frequência ou taxa de repetição do pulso refere-se ao número de emissões de ultrassom em um período
específico. A frequência de repetição do pulso é diretamente proporcional à quantidade de pulsos
de energia em um determinado período. Vários controles afetam a frequência de repetição do pulso:
controles de profundidade focal, de exibição e de volume da amostra, a sensibilidade da cor, o número de
zonas focais e a largura da área.
O foco do feixe de ultrassom afeta a resolução da imagem. Manter ou reduzir a resolução em um foco
diferente requer uma variação na saída da zona focal. Essa variação de saída é uma função da otimização
do equipamento. Exames diferentes exigem profundidades focais diferentes. A configuração do foco a
uma profundidade apropriada melhora a resolução da estrutura de interesse.
O comprimento do pulso é o tempo durante o qual a emissão de ultrassom está ativada. Quanto maior for
o pulso, maior será o valor da intensidade da média de tempo. Quanto maior for a intensidade da média
de tempo, maior será a probabilidade de a temperatura subir e gerar cavitações. O comprimento do pulso,
o comprimento da emissão ou a duração do pulso é a duração do pulso de saída no Doppler pulsado.
Aumentar o volume da amostra do Doppler aumenta o comprimento do pulso.
A seleção de transdutor afeta indiretamente a intensidade. A atenuação do tecido muda com a
frequência. Quanto maior for a frequência de operação do transdutor, maior será a atenuação da energia
ultrassônica. Frequências maiores de operação do transdutor exigem intensidade de saída mais alta a
uma profundidade maior para varredura. Para realizar a varredura mais profunda na mesma intensidade
de saída, é exigida uma frequência menor do transdutor. Usar mais ganho ou saída além de um certo
ponto, sem o aumento correspondente na qualidade da imagem, pode significar que um transdutor de
frequência mais baixo é necessário.
Controles do receptor
Os controles do receptor são usados pelo operador para melhorar a qualidade da imagem. Esses
controles não têm efeito na saída. Os controles de receptor afetam apenas como o eco do ultrassom
é recebido. Esses controles incluem ganho, TGC, faixa dinâmica e processamento de imagem. É
importante lembrar, com relação à saída, que os controles do receptor devem ser otimizados antes de
aumentar a saída. Por exemplo, antes de aumentá-la, otimize o ganho para melhorar a qualidade da
imagem.
1-22
Capítulo 1 Segurança
Considerações adicionais
Mantenha o tempo de varredura mínimo e veja se apenas a varredura necessária do ponto de vista
médico foi feita. Nunca comprometa a qualidade apressando um exame. Um exame ruim exigirá um
segundo, o que no final aumentará o tempo gasto. O ultrassom de diagnóstico é uma ferramenta
importante na medicina e, como qualquer ferramenta, deve ser usado com eficiência e eficácia.
1-23
Manual de operação
1-24
Capítulo 1 Segurança
Os valores medidos do tanque de água são corrigidos por um coeficiente conservador de atenuação
padrão da indústria de 0,3 dB/cm-MHz.
Os valores conservadores para as características do tecido são selecionados para uso nos modelos de
IT. Os valores conservadores para as taxas de absorção de tecido ou ossos, taxas de perfusão sanguínea,
capacidade de calor sanguíneo e condutividade térmica do tecido foram selecionados.
A elevação constante da temperatura é pressuposta nos modelos de IT padrão da indústria,
pressupondo-se que o transdutor do ultrassom esteja bem firme em uma posição por um período
suficiente para alcançar a constância.
Vários fatores são considerados quando se estima a exatidão dos valores de exibição: variações de
hardware, estimativa de exatidão do algoritmo e variabilidade da medida. A variabilidade entre
transdutores e equipamentos é um fator significativo. A variabilidade do transdutor é o resultado das
eficiências do cristal piezelétrico, das diferenças de impedância relacionadas ao processo e das variações
no parâmetro de foco com lentes sensíveis. Também contribuem para a variabilidade as diferenças
nas eficiências e controle da tensão do pulso do equipamento. Há incertezas inerentes aos algoritmos
usados para estimar os valores de saída acústica diante de várias condições possíveis de funcionamento
do equipamento e tensões de pulso. As imprecisões nas medidas de laboratório estão relacionadas
a diferenças na calibração e no desempenho do hidrofone, além de tolerâncias de posicionamento,
alinhamento e digitalização e variabilidade entre os operadores de teste.
As pressuposições conservadoras dos algoritmos de estimativa de saída da propagação linear, em
todas as profundidades, por meio de um meio de atenuação de 0,3 dB/cm-MHz, não são levadas
em consideração no cálculo da estimativa da precisão exibida. Nem a propagação linear nem a
atenuação uniforme na taxa de 0,3 dB/cm-MHz ocorre nas medidas do tanque de água ou na maioria
das trajetórias de tecido no corpo. No corpo, os tecidos e os diferentes órgãos têm características de
atenuação diferentes. Na água, quase não há atenuação. No corpo e, especialmente nas medidas do
tanque de água, as perdas de saturação e propagação não lineares ocorrem na medida em que as
tensões de pulso aumentam.
As estimativas de precisão da exibição levam em conta as faixas de variabilidade de transdutores
e equipamentos, erros inerentes de modelagem de saída acústica e variabilidade de medidas. As
estimativas de exatidão da exibição não se baseiam em erros nos padrões AIUM de medida ou causadas
com a medição correspondente. Elas também são independentes dos efeitos de perda não linear nos
valores medidos.
1-25
Manual de operação
Potência
A potência controla a saída acústica do equipemento. Dois valores de saída em tempo real estão na tela:
um IT e um IM. Eles mudam à medida que o equipamento responde aos ajustes de POTÊNCIA.
Nos modos combinados, como colorido, 2D e Doppler pulsado simultâneos, cada modo individual
adiciona ao IT total. Um modo será o contribuinte dominante para esse total. O IM exibido virá do modo
com o maior pico de pressão.
Controles do modo 2D
Tamanho do modo 2D
Estreitar o ângulo da área pode aumentar a taxa de quadros. Essa ação aumentará o IT. A tensão do
pulso pode ser ajustada para baixo automaticamente com os controles do software para manter o IT
abaixo dos máximos do equipamento. Uma redução na tensão do pulso reduzirá o IM.
Zoom
Aumentar a ampliação do zoom pode aumentar a taxa de quadros. Essa ação aumentará o IT. O número
de zonas focais também pode aumentar automaticamente para melhorar a resolução. Essa ação pode
alterar o IM porque o pico de intensidade pode ocorrer em uma profundidade diferente.
Persistência
Uma persistência mais baixa diminuirá o IT. A tensão do pulso pode ser aumentada automaticamente.
Um aumento na tensão do pulso aumentará o IM.
Número focal
Mais zonas focais podem mudar o IT e o IM, alterando automaticamente a taxa de quadros ou a
profundidade focal. Taxas de quadros mais baixas reduzem o IT. O IM exibido corresponderá à zona com
o maior pico de intensidade.
Foco
A alteração da profundidade focal mudará o IM. Normalmente, valores de IM mais altos ocorrerão
quando a profundidade focal estiver próxima do foco natural do transdutor.
1-26
Capítulo 1 Segurança
Escala
Usar o controle SCALE (Escala) para aumentar a faixa de velocidade da cor pode aumentar o IT. O
equipamento ajustará automaticamente a tensão do pulso para permanecer abaixo dos máximos do
equipamento. Uma redução na tensão do pulso também diminuirá o IM.
Largura do setor
Uma largura do setor no modo 2D menor na geração do diagnóstico por imagem colorida aumentará
a taxa de quadros coloridos. O IT aumentará. O IM não mudará. Se estiver ativado, o Doppler pulsado
permanecerá como o modo primário e a alteração do IT será pequena.
1-27
Manual de operação
Transdutor
Cada modelo de transdutor disponível possui especificações únicas para a área de contato, forma de
feixe e frequência centralizada. Os padrões são inicializados quando você seleciona um transdutor. Os
valores padrão de fábrica da SAMSUNG MEDISON variam de acordo com o transdutor, a aplicação e o
modo selecionado. Os padrões foram escolhidos abaixo dos limites da FDA para o uso desejado.
Profundidade
Uma diminuição na profundidade do modo 2D diminuirá a taxa de quadros do modo 2D
automaticamente. Isso diminuiria o IT. O equipamento também pode escolher automaticamente uma
profundidade focal maior no modo 2D. Uma alteração da profundidade focal pode alterar o IM. O IM
exibido é o da zona com maior pico de intensidade.
Aplicação
Os padrões de saída acústica são determinados quando você seleciona uma aplicação. Os padrões de
fábrica da SAMSUNG MEDISON variam de acordo com o transdutor, a aplicação e o modo. Os padrões
foram escolhidos abaixo dos limites da FDA para o uso desejado.
1-28
Capítulo 1 Segurança
XXStandard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic
Ultrasound Equipment. (Revisão 1, AIUM, NEMA. 1998)
XXWFUMB. Symposium on Safety of Ultrasound in Medicine: Conclusions and Recommendations on
Thermal and Non-Thermal Mechanisms for Biological Effects of Ultrasound, Ultrasound in Medicine
and Biology, 1998: Vol. 24, Suplemento 1.
1-29
Manual de operação
Coração .66
Rim .79
Fígado .43
Músculo .55
l = linha da pele até a profundidade de medida (cm)
f = frequência central da combinação transdutor/equipamento/modo (MHz)
Como o caminho ultrassônico durante um exame deve passar por vários comprimentos e tipos de
tecido, é difícil estimar a verdadeira intensidade in situ. É usado um fator de atenuação de 0,3 para fins de
relatórios gerais; portanto, o valor in situ que costuma ser informado usa a fórmula:
1-30
Capítulo 1 Segurança
Incertezas sistemáticas
Para a integral da intensidade de pulso, a pressão de rarefação corrigida Pr.3, a frequência central e a
duração do pulso, a análise inclui considerações dos efeitos da exatidão de:
Deslocamento ou erros da calibração do hidrofone.
Hidrofone/resposta da frequência Amp.
Média espacial.
Erros de alinhamento.
Precisão da medida de tensão, inclusive:
XXPrecisão vertical do osciloscópio.
XXPrecisão da compensação do osciloscópio.
1-31
Manual de operação
As incertezas sistemáticas das medidas de potência acústica usando uma força de radiação são medidas
pelo uso de fontes de potência acústica NIST calibradas.
Também fazemos referência à análise de setembro de 1993, feita por um grupo de trabalho do comitê
técnico IEC 87 e preparado por K. Beissner, como primeiro suplemento à publicação IEC 1161.
O documento inclui a análise e a discussão de fontes de erro/efeitos de medidas por conta de:
Calibração do sistema de equilíbrio.
Absorção (ou reflexo) de mecanismos de suspensão alvo.
Linearidade do sistema de equilíbrio.
Extrapolação no momento de troca do transdutor ultrassônico (compensação para toque e
deslocamento térmico).
Imperfeições do alvo.
Absorção (reflexo) da geometria alvo e tamanho do alvo finito.
Desalinhamento do alvo.
Desalinhamento do transdutor ultrassônico.
Temperatura da água.
Atenuação ultrassônica e transmissão acústica.
Propriedades de lâminas de acoplamento ou blindagem.
Pressuposição de onda plana.
Influências ambientais.
Medida da tensão de excitação.
Temperatura do transdutor ultrassônico.
Efeitos devido à propagação não linear e perda de saturação.
As descobertas gerais da análise dão um número de exatidão aproximado da potência acústica de
+/- 10% para a faixa de frequência de 1 a 10 MHz.
1-32
Capítulo 1 Segurança
Proteção ambiental
CUIDADO:
XX
A unidade básica e os periféricos podem ser devolvidos aos fabricantes para reciclagem ou
descarte apropriado no fim de sua vida útil.
XX
O descarte dos resíduos deve ser efetuado conforme as leis nacionais.
XX
O descarte de resíduos deve ser feito observando os regulamentos nacionais.
Este símbolo no produto indica que ele não deverá ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, ele
deverá ser entregue no ponto de coleta aplicável para a reciclagem de equipamentos elétricos e eletrônicos.
Garantindo que esse produto seja eliminado corretamente, você ajudará a evitar possíveis consequências
negativas para o meio ambiente e a saúde humana, o que poderia ser causado pelo descarte inadequado
deste produto. A reciclagem de materiais ajudará a conservar os recursos naturais. Para obter informações
mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, entre em contato com a prefeitura local, o serviço local de
coleta de resíduos elétricos e eletrônicos ou a loja onde o produto foi adquirido.
1-33
2
Capítulo
Introdução
Especificações...................................................2-3
Especificações
Altura: 1340 mm (com monitor)
Largura: 450 mm
Dimensões físicas
Profundidade: 700 mm
Peso: mais de 61 kg (com monitor)
Modo de diagnóstico por imagem 2D
Modo de diagnóstico por imagem M
Modo de diagnóstico por imagem Doppler colorido (Color)
Modo de diagnóstico por imagem Doppler por potência (Potência)
Modo de diagnóstico por imagem Doppler de Potência Direcional (DPDI)
Modo de diagnóstico de imagem Doppler espectral por Doppler pulsado (DP)
Modo de diagnóstico de imagem Doppler espectral por Doppler de onda
Modos de imagem
contínua (DC)
Modo de diagnóstico por imagem Doppler tissular (TDI)
Modo de diagnóstico por imagem 3D
Modo Dual
Modos combinados
Modo simultâneo
Zoom
Escala de cinza 256 (8 bits)
Focalização de transmissão, máximo de oito pontos (quatro pontos
Focalização selecionáveis simultaneamente)
Focalização de recepção dinâmica digital (contínua)
Arranjo linear curvo
C2-5, C2-8, C4-9/10ED
Arranjo linear
HL5-12ED, L3-8, L5-12/50EP, LN5-12
Transdutores Arranjo por fase
(Tipo BF/IPX7) P2-4AH, P3-7AC
Arranjo linear curvo endocavitário
ER4-9/10ED, EV4-9/10ED
Transdutor de volume
3D4-8ET, 3D4-9ES, 3DC2-6
Conexões do transdutor Três conectores de transdutor
Monitor Monitor LCD de 17 polegadas
ECG Tipo BF
Áudio direito e esquerdo VHS e SVHS VCR
Impressora da página de vídeo em P&B e controle remoto
Painel traseiro Monitor VGA
Conexões de entrada/saída Porta paralela
USB
LAN
2-3
Manual de operação
VCR
Impressora de página do vídeo
Impressora de página do vídeo colorido
Impressora de vídeo USB
Impressora de página do vídeo colorido USB
Auxiliar USB HDD
LAN sem fio USB
Pedal USB (IPX1)
Mídia de memória flash USB
Monitor
Microfone
Interface do usuário Inglês, alemão, francês, espanhol, italiano, russo
Operação: 700 hPa a 1.060 hPa
Limites de pressão Armazenagem: 700 hPa a 1.060 hPa
Operação: 30% a 75%
Limites de umidade Armazenagem e transporte: 20% a 90%
Operação: 10ºC a 35ºC
Limites de temperatura Armazenagem e transporte: -25ºC a 60ºC
2-4
Capítulo 2 Introdução
j Monitor
8
7
9
10
11
2-5
Manual de operação
j Alça (opcional)
k Armazenagem da imagem
l Ventilação
m Painel traseiro
n Gancho do cabo
o Parte da conexão de energia
2
3
5
4
2-6
Capítulo 2 Introdução
Monitor
O monitor de LCD colorido exibe imagens de ultrassom e outras informações.
Exibição do monitor
A tela do monitor exibe imagens de ultrassom, menus de operação e várias outras informações.
Como mostrado na figura abaixo, a tela contém: j Área de título, k Menu, l Área de imagem,
m Área de miniatura, n Área de informações do usuário, o Menu de programação.
1
4
3
2
Área de título
A área de título exibe o nome do paciente, o nome do hospital, a aplicação, a taxa de quadros e a
profundidade, as informações do transdutor, as informações de saída acústica, a data e a hora.
Menu
Exibe o menu do utilitário ou o menu de medida.
2-7
Manual de operação
Área da imagem
Na área da imagem, são exibidas a imagem de ultrassom, as informações sobre a imagem, as anotações
e as medidas da imagem.
Área de miniaturas
Quando o botão Save (Salvar) é clicado, as imagens salvas são exibidas. Se você posicionar o cursor em
uma imagem e clicar, a imagem será ampliada. São exibidas até 7 imagens.
: Mostra se um disco removível está conectado ao equipamento. Clique duas vezes no ícone
para exibir a janela Storage Manager (Gerenciador de armazenamento).
: Mostra o espaço de disco total e o espaço de disco disponível para o equipamento.
: Mostra Caps Lock ‘Ligado’ quando o usuário pressiona a tecla Caps Lock no teclado
alfanumérico. No status ‘Caps Lock Ligado’, o usuário pode inserir texto em letras maiúsculas.
Menu de programação
Diferentes itens são exibidos no menu, dependendo do estado atual do equipamento. Para definir ou
alterar os itens no menu de programação, use o botão giratório para o número correspondente no
painel de controle.
2-8
Capítulo 2 Introdução
Painel de controle
O equipamento pode ser controlado com o painel de controle.
O painel de controle consiste em teclado, botões, botões giratórios, comutador, um controle deslizante e uma
esfera de rolagem (trackball).
O botão é usado como um seletor e um botão.
2-9
Manual de operação
PW Botão Pressione o botão giratório para iniciar/parar o modo Doppler pulsado DP (PW)
Pressione o botão giratório para iniciar/parar o modo Doppler contínuo DC (CW).
DC Botão
Ele só pode ser usado para o transdutor de arranjo em fases.
Q Scan (Varredura rápida): quando o botão giratório é pressionado, a função
XX
Q Scan Quick Scan (Varredura rápida) é ativada. A indicação Q Scan (Varredura rápida)
(Varredura será exibida na parte superior da imagem. Ela pode ser usada em aplicações
Botão
rápida) específicas com transdutores específicos.
giratório
/ Gain (Ganho) / Gain (Ganho): gire este botão para ajustar o ganho.
XX
RS RS: no modo de visualização 3D, para mover o paralelo de corte de referência,
XX
gire este botão. RS significa Corte de referência.
3D/4D Botão Inicia/encerra o modo 3D/4D.
2-10
Capítulo 2 Introdução
Altera a função da esfera de rolagem (trackball) para outras funções. Por exemplo,
Botão este botão redefine o local onde o ponto foi colocado pela última vez durante a
Change (Alterar) medição.
2-11
Manual de operação
Esfera de Esfera de
rolagem rolagem Move o cursor na tela e rola pelas imagens CINE.
(trackball) (trackball)
Controle Ajusta os valores TGC para cada profundidade usando 8 controles deslizantes. TGC
TGC (CGT)
deslizante é a abreviação de Time Gain Compensation (Compensação de ganho de tempo).
CUIDADO: Se os valores de ganho dos controles deslizantes TGC (CGT) vizinhos forem ajustados com
uma grande diferença, poderá haver falhas na imagem.
Menu de programação
2-12
Capítulo 2 Introdução
Teclado
O teclado permite que você insira texto e execute diversas funções rapidamente usando as teclas de
função.
2-13
Manual de operação
2-14
Capítulo 2 Introdução
Unidade Básica
A unidade básica consiste em duas partes: a unidade interna e a unidade externa. O interior da unidade
básica contém principalmente dispositivos que produzem imagens de ultrassom. No exterior da unidade
básica, há vários conectores, suportes de transdutores, compartimentos de armazenamentos, alças, rodas etc.
Painel traseiro
Um monitor e outros dispositivos periféricos, como impressora, VCR etc., são conectados por meio do
painel traseiro do equipamento.
2-15
Manual de operação
2
3
4 5
Suporte do transdutor
O suporte do transdutor é montado nos lados esquerdo e direito do painel de controle.
2-16
Capítulo 2 Introdução
Dispositivos periféricos
DVD-Multi
DVD+R, DVD+R DL, DVD+RW, DVD-R, DVD-R DL, DVD-RW, DVD -RAM, DVD-ROM, CD-ROM, CD-R, CD-
RW
CUIDADO: Durante o uso de um dispositivo periférico em uma porta USB, sempre desligue-o
antes de conectar/desconectar o dispositivo. A conexão/desconexão de dispositivos USB em meio
ao funcionamento pode levar ao mau funcionamento do equipamento e dos dispositivos USB.
NOTA:
XX
Para retirar o disco removível, use Utility (Utilitário) > Storage manager (Gerenciador de
armazenamento).
XX
As portas USB ficam situadas no painel dianteiro e no painel traseiro da unidade básica.
Conecte um dispositivo de armazenamento USB (mídia de memória Flash etc.) à porta no
painel dianteiro. Conecte outros dispositivos periféricos USB à porta no painel traseiro para a sua
conveniência.
2-17
Manual de operação
CUIDADO:
XX
Você deve instalar uma impressora e um driver compatível com Microsoft Windows XP™ ou
posterior (em inglês). Entre em contato com o Centro de serviço ao cliente da SAMSUNG
MEDISON se tiver dúvidas sobre a instalação do driver da impressora.
XX
Para conectar a impressora, certifique-se de que a impressora esteja configurada de acordo com
o Microsoft Windows™ ou a configuração do equipamento, e que foi escolhida como impressora
padrão.
XX
Verifique a porta usada na impressora antes da conexão. As impressoras devem estar conectadas
à porta da impressora e a impressora USC, conectada à porta USB.
NOTA: Para obter mais informações sobre transferência de linha aberta, consulte o 'Capítulo 5.
Medidas e cálculos'.
Pedal USB
Defina a função do pedal em Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) >
Foot Switch (Pedal); Freeze (Congelar), Update (Atualizar), Record (Registrar), Print (Imprimir), Store
(Armazenar) ou Volume Start (Início do volume).
Outros
Mídia de memória flash
NOTA:
XX
Se você usar a memória flash USB 1.1, o equipamento não a reconhecerá. Nesse caso, exclua a
memória flash da unidade básica e tente novamente.
XX
Sobre formatos de arquivo que não são normalmente salvos: verifique antes para ver se é possível
salvar o formato de arquivo em um computador desktop antes de tentar salvar o arquivo em uma
memória flash.
2-18
Capítulo 2 Introdução
Transdutor
Os transdutores são dispositivos que geram ondas de ultrassom e processam os dados de ondas refletidas
para formar imagens.
2-19
Manual de operação
Acessórios
Uma caixa de acessório contendo os itens abaixo é fornecida com o produto.
FUSÍVEL MANUAL
VELCRO PARA PRENDER
Funções opcionais
Este produto tem as seguintes funções opcionais:
XX4D
XXDICOM
XX3D XI
XXAuto IMT
XXCardiac Measurement (Esp. med. íntima automática)
(Medida cardíaca)
XXCW Function (Função DC)
XXSpatial Compound
XXDynamicMR/DynamicMR+
(Composição espacial)
Para obter mais informações sobre as funções opcionais, consulte os capítulos correspondentes neste
manual.
2-20
3
Capítulo
Início do diagnóstico
Fonte de alimentação......................................3-3
Como ligar...................................................................................3-3
Como desligar............................................................................3-3
Transdutores e aplicações...............................3-4
Seleção de transdutor e aplicação.....................................3-5
Alteração da aplicação...........................................................3-5
Edição de valores de ajuste do transdutor.....................3-5
Informações do paciente.................................3-7
Informações do paciente para a aplicação.....................3-9
Localização das informações do paciente....................3-15
Gerenciamento de exames de pacientes......................3-17
Alteração de medidas...........................................................3-23
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Fonte de alimentação
Ligue o equipamento para usá-lo.
CUIDADO: Não se esqueça de conectar o transdutor e os dispositivos periféricos que serão
usados antes de ligar o equipamento. Se tentar conectá-los durante o uso do equipamento,
poderá haver lesão no paciente ou dano fatal a unidade básica.
Como ligar
Pressione o botão On/Off (Ligar/Desligar) quando estiver desligado. A inicialização começa e o logotipo do
produto será exibido na tela. Quando a inicialização for encerrada, a tela do modo 2D será exibida com o
status End Exam (Encerrar exame).
NOTA:
XX
O produto deve ser ligado aproximadamente dez segundos depois que a chave de alimentação
na parte traseira do produto tiver sido ligada.
XX
Durante a inicialização do equipamento, não pressione nenhuma tecla do teclado. Isso pode
causar o mau funcionamento do produto.
XX
Se você ligar a energia depois de tê-la desligado à força, o equipamento pode ser ativado e
desativado momentaneamente. Essa é uma característica da placa mãe PC Intel®, não um erro do
equipamento.
Como desligar
Pressione o botão On/Off (Ligar/Desligar) com o equipamento em uso.
CUIDADO: Se você mantiver o botão On/Off (Ligar/Desligar) pressionado por cinco segundos ou
mais, o produto será desligado à força. Isso pode danificar o disco rígido.
3-3
Manual de operação
Transdutores e aplicações
Antes de fazer a varredura, selecione um transdutor e uma aplicação.
CUIDADO: Consulte "Capítulo 9. Transdutores" para obter mais informações sobre os transdutores
compatíveis com este equipamento.
Pressiona o botão Probe (Transdutor) no painel de controle. A tela Probe Selection (Seleção de transdutor)
será exibida em seguida. Nessa janela, você pode selecionar ou alterar os transdutores e as aplicações e editar
os ajustes do transdutor.
3-4
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Alteração da aplicação
1. Depois de verificar o transdutor atualmente selecionado, selecione uma aplicação usando a esfera de
rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar).
2. Pressione o botão giratório [5] Ok no Menu de programação na tela. Pressione o botão giratório [6]
Cancel (Cancelar) do Menu de programação para cancelar uma seleção.
Ajuste do usuário
Dicas!
Se os ajustes de usuário forem especificadas, o nome especificado será exibido na área de título. Por
exemplo, se a aplicação Cardiac (Cardíaco) com o ajuste User1 estiver selecionada, ‘Cardiac/User1’
será exibido na área de título.
2. Pressione o botão giratório [5] Ok no Menu de programação na tela. Pressione o botão giratório [6]
Cancel (Cancelar) do Menu de programação para cancelar uma seleção.
3-5
Manual de operação
NOTA: Para alterar o valor para os valores ajustados, pressione Utility (Utilitário). Consulte
"Capítulo 7. Utilitário” para obter mais detalhes.
3-6
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Informações do paciente
Pressione o botão Patient (Paciente) no painel de controle e a tela Patient Information (Informações do
paciente) será exibida na tela.
Nessa tela, você pode inserir, buscar ou alterar as informações do paciente. As informações do paciente
incluem informações básicas como a ID, o nome, a Nasc. e o sexo do paciente, além de informações adicionais
sobre aplicações.
ID (Identificação)
Insira a ID do paciente.
Para a inserção manual, digite uma ID no campo ID.
Para a inserção automática, selecione Auto ID Creation (Criação de ID automática) e pressione New
(Novo). O ícone é alterado para .
Se você inserir uma ID já existente, o ícone próximo ao campo ID será alterado para .
Nome
Insira o nome completo do paciente.
Last Name (Sobrenome): insira o sobrenome do paciente.
First Name (Nome): insira o nome do paciente.
Middle Name (Nome do meio): insira o nome do meio do paciente.
O nome inserido será exibido na área de título e relatórios.
Birth (Nascimento)
Insira a data de nascimento do paciente no formato especificado.
3-7
Manual de operação
Age (Idade)
Digite a idade do paciente no formato “aa-mm”. Quando uma data de nascimento for especificada no
campo Birth (Nascimento), essas informações serão calculadas e exibidas automaticamente.
Gender (Sexo)
Selecione o sexo do paciente.
Accession (Acesso)
Ao visualizar a lista de trabalho para um paciente por meio do servidor DICOM, essas informações serão
preenchidas automaticamente.
3-8
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Pressionar Clear Measure (Limpar medida) exclui todas as medidas inseridas existentes.
General (Geral)
Em Category (Categoria), selecione General (Geral). Insira as informações adicionais. Os itens em
General (Geral) também são incluídos na tela Patient Information (Informações do paciente) para outras
aplicações.
Height (Altura)
Insira a altura do paciente em polegadas (pol.) ou centímetros (cm). Pressione o botão unit (unidade)
para alterar a unidade. Quando a unidade é alterada, o número inserido é automaticamente recalculado
e exibido na unidade alterada.
Weight (Peso)
Insira o peso do paciente em onças (oz), libras (lb) ou quilogramas (kg). Pressione a unidade para alterá-
la.
HR (Frequência cardíaca)
Insira uma frequência cardíaca.
3-9
Manual de operação
Sonographer (Ultrassonografista)
Digite o nome do ultrassonografista que irá fazer o exame. Quando há mais de um ultrassonografista
disponível, você pode usar o botão combo (combinação) para fazer uma seleção.
Description (Descrição)
Insira uma descrição do diagnóstico. Se uma descrição for inserida, ela poderá ser buscada e visualizada
em Description (Descrição) em SonoView.
Indication (Indicação)
Insira uma descrição curta do sintoma ou da doença.
3-10
Capítulo 3 Início do diagnóstico
OB
Em Category (Categoria), selecione OB. Insira as informações adicionais para o OB.
IG (DUM)
Indica a idade gestacional de uma paciente.
É possível inseri-la manualmente no formato especificado ou ela pode ser calculada e exibida
automaticamente com a LMP (DUM) inserida.
3-11
Manual de operação
Data da ovulação
Insira uma data da ovulação no formato especificado. A DUM, a IG e a Data prov. parto serão
automaticamente calculadas e exibidas.
Gestations (Gestações)
Digite o número de fetos, até o máximo de 4.
Ectopic (Ectópica)
Insira o número de gravidez ectópicas
Gravida (Gravidez)
Insira o número de gravidez.
Para
Insira o número de partos.
Aborta (Abortos)
Digite o número de abortos espontâneos.
3-12
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Gynecology (Ginecologia)
Em Category (Categoria), selecione Gynecology (Ginecologia). Insira as informações adicionais para Gyn
(Gin.). São as mesmas informações de OB.
NOTA: Na tela de entrada de informações ginecológicas, mesmo que a data da ovulação seja
inserida, a DUM e a Data prov. parto não serão calculadas automaticamente.
Cardiac (Cardíaco)
Em Category (Categoria), select Cardiac (Cardíaco). Insira as informações adicionais para Cardiac (Cardíaco).
3-13
Manual de operação
Urology (Urologia)
Em Category (Categoria), select Urology (Urologia). Insira as informações adicionais para Urology
(Urologia).
3-14
Capítulo 3 Início do diagnóstico
3-15
Manual de operação
NOTA: O servidor de lista de trabalho é configurado na guia DICOM na tela Setup (Configuração).
Consulte “Configuração do DICOM” no ‘Capítulo 7. Utilitário’.
3-16
Capítulo 3 Início do diagnóstico
NOTA: A lista de exames é exibida apenas quando as pesquisas de um paciente são concluídas e
as informações relacionadas ao paciente são aplicadas ao equipamento.
Além da ID, da idade e do sexo do paciente, informações como a data do exame, o número de imagens
armazenadas (Images, Imagens), o status da medida (Measure, Medida), o status de criação de relatório
(Structured Report, SR, Estrutura de relatório), o status da transferência do exame (Storage Commit, SC,
Armazenamento usado) e o status de bloqueio são exibidos. Você pode pressionar ID ou Name (Nome) para
classificar as informações em ordem alfabética ou numérica pelo item selecionado.
Para selecionar mais de um exame, pressione o botão Set (Confirmar) enquanto segura o botão Ctrl no
teclado.
3-17
Manual de operação
Execução do exame
Use a esfera de rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar um exame. Em seguida,
pressione Review Exam (Rever exame) ou Continue Exam (Continuar exame) na tela. Para um exame que
está sendo executado no momento, o botão é exibido como Current Exam (Exame atual) e ele aparece
desativado.
NOTA: Se o exame selecionado foi executado nas últimas 24 horas, o botão no canto inferior é
mostrado como Continue Exam (Continuar exame). Se o exame foi executado antes disso, o botão
é exibido como Review Exam (Rever exame).
Exibição de um exame
Selecione um exame usando a esfera de rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) e pressione Review
(Rever) na tela. Alterne para a tela SONOVEIW.
NOTA: Para obter informações sobre o uso do SonoView, consulte o "Capítulo 6. Gerenciamento
de imagem.”
3-18
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Exclusão do exame
Selecione um exame usando a esfera de rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) e pressione Delete
(Excluir) na tela. Todas as imagens do exame serão excluídas. No entanto, um exame em andamento ou
um exame bloqueado não podem ser excluídos.
NOTA: Antes de usar este recurso, certifique-se que o DICOM está configurado corretamente. Para
obter informações sobre a configuração do DICOM, consulte a seção “Configuração do DICOM” no
Capítulo 7, “Utilitário”.
1. Selecione um ou mais exames e pressione Send (Enviar) na tela. A janela DICOM Storage (Armazenagem
DICOM) será exibida.
XXPara verificar a conexão entre o servidor e o DICOM antes do envio, pressione Test (Teste).
2. Selecione uma imagem ou um relatório a ser enviado. Você pode selecionar as imagens em Storage
Image (Imagem de armazenagem) e os relatórios em Storage SR (Armazenagem SR).
3. Quando Transfer (Transferência) é pressionado, uma transferência é iniciada e o andamento da
transferência (%) é exibido. Para cancelar a transferência, pressione Close (Fechar).
3-19
Manual de operação
Exportar exame
Você pode salvar os exames selecionados em um dispositivo de armazenamento externo.
1. Selecione os exames e, em seguida, pressione Export (Exportar) na tela. A janela Image Export
(Exportar de imagem) será exibida.
2. Em Drive (Unidade), selecione uma mídia onde os exames selecionados serão salvos. Você pode
selecionar CD-ROM ou Flash Memory (Memória Flash).
3. Em File Name (Nome de arquivo), especifique o nome de arquivo. O mesmo nome de arquivo é
atribuído a todas as imagens associadas ao exame. Quando há mais de uma imagem, um número
de série é anexado automaticamente ao final do nome do arquivo.
4. Em File Format (Formato arquivo), especifique um formato de arquivo no qual os arquivos devem
ser salvos. Você pode selecionar BMP, JPEG, TIFF ou DICOM.
3-20
Capítulo 3 Início do diagnóstico
5. Em Export Option (Opção de exportar), selecione uma ou mais opções de arquivo. Você pode
selecionar mais de uma opção.
XX3D Volume Data (Dados de volume 3D): exporta os dados de volume 3D junto com uma
imagem.
XX2D Cine (Cine 2D): converte a imagem do Cine armazenada em um arquivo .AVI antes de
exportar.
XX3D and Live Cine (3D e 4D Cine): converte as imagens Cine 3D e 4D em um arquivo .AVI antes da
exportação.
XXHide Patient Information (Ocultar informações do paciente): exporta uma imagem sem a ID e o
nome do paciente.
6. Em Directories (Diretórios), selecione um local no qual os exames selecionados serão salvos. Para
criar um novo diretório, pressione e especifique o nome do diretório. Para excluir um diretório,
pressione . Em Files (Arquivos), os arquivos salvos no dispositivo de armazenamento são
exibidos.
7. Pressione Export (Exportar) para começar a salvar. Para cancelar a função "salvar", pressione Close
(Fechar).
3-21
Manual de operação
Backup de exame
Você pode fazer o backup dos exames selecionados em um dispositivo de armazenamento externo.
1. Conecte uma mídia de armazenagem para o backup. Podem ser usados CD-ROM ou Memória
Flash.
2. Selecione um ou mais exames e pressione Backup na tela.
3. Uma janela de confirmação será exibida perguntando se você deseja continuar o backup. Pressione
Yes (Sim) para continuar. Pressione No (Não) para cancelar.
4. A janela Select Drive (Selecionar unidade) será exibida. Em Drive (Unidade), selecione a mídia onde
os exames selecionados serão salvos.
5. Pressione Ok para começar o backup. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
3-22
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Alteração de medidas
Na tela Patient Information (Informações do paciente), pressione a guia Measure Data (Dados de medida). Na
guia Measure Data (Dados de medida), você pode inserir as medidas da obstetrícia ou verificar as medidas
existentes. Pressione o botão e a tela Insert (Inserir) será exibida.
NOTA:
XX
A opção está disponível apenas para Obstetrícia e é ativada apenas quando uma ID do paciente
é selecionada.
XX
Se os dados de OB foram alterados em New Pregnancy (Nova gravidez) em Patient Information
(Informações do paciente) > Study Information (Informação do estudo) > OB, insira a DUM
antes que a data de medição seja alterada.
NOTA: Se os dados de OB foram alterados em New Pregnancy (Nova gravidez), apenas as datas
entre a nova DUM e ontem pode ser inserida.
Fetus (Feto)
Se os fetos forem gêmeos, identifique cada feto. Até 4 fetos (A, B, C, D) podem ser especificados.
Clear (Limpar)
Cancela a inserção dos dados de medida.
Insert (Inserir)
Permite inserir os dados de medida.
3-23
Manual de operação
Pesquisa na página
Use os botões [>>] ou [<<].
Visualização
Alterne para a tela View (Visualizar).
Package (Pacote)
Selecione um pacote de medida para ser exibido na tela. Insira a data da medida.
Refresh (Atualizar)
Atualizar os dados de medidas. Novas medidas ou as medidas inseridas são adicionadas.
Save (Salvar)
A janela Save To Excel (Salvar em Excel) é exibida, permitindo que você salve as informações da tela em
um arquivo Excel. Por padrão, o nome de arquivo Excel é definido como a ID da medida.
Depois de especificar o caminho de destino e o nome de arquivo, pressione Save (Salvar) para salvar as
informações. Para cancelar a função "salvar", pressione Close (Fechar).
NOTA: Marcar a caixa de seleção HTML salva as informações em um arquivo HTML em vez de em
um arquivo em Excel.
3-24
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Insert (Inserir)
Alterne para a tela Insert (Inserir).
3-25
4
Capítulo
Modos de diagnóstico
Informações......................................................4-3
Tipo de modo de diagnóstico.............................................4-3
Uso básico...................................................................................4-4
Modo 2D......................................................................................4-6
Modo M......................................................................................4-13
Modo Doppler colorido.......................................................4-15
Modo Doppler de potência................................................4-18
Modo Doppler Pulsado (PW).............................................4-20
Modo Doppler Contínuo (CW)..........................................4-25
Modo TDI - Tissue Doppler Imaging
(IDT -Imagem Doppler Tissular)........................................4-26
Modo TDW - Tissue Doppler Wave
(ODT - Doppler Pulsado Tissular)......................................4-27
Informações
Modo básico: consiste em modos diferentes, cada um com uma função e um uso específicos. Por
padrão, o modo 2D é aplicado com outro modo.
Modo combinado: para uma imagem, dois ou três modos básicos são aplicados ao mesmo tempo. Por
padrão, o modo 2D é aplicado com outro modo. Uma imagem é visualizada em uma única tela.
Modo multi-imagem: a tela é dividida em duas (dual) subtelas, cada uma das quais é usada para exibir
uma imagem. Como cada subtela pode exibir uma imagem diferente, esse pode ser um recurso muito
útil, permitindo visualizações multilaterais de um órgão.
Modo 3D/4D: podem ser obtidas imagens 3D. Consiste nos modos 3D free hand, 3D estático e 4D.
Modo Tipo
Modo 2D
Modo Doppler colorido
Modo Doppler de potência
Modo M
Modo básico
Modo Doppler Pulsado (PW)
Modo Doppler Contínuo (CW)
Modo TDI - Tissue Doppler Imaging (IDT -Imagem Doppler Tissular)
Modo TDW - Tissue Doppler Wave (ODT - Doppler Pulsado Tissular)
Modo 2D/C/PW
Modo 2D/PD/PW
Modo 2D/C/CW
Modo combinado
Modo 2D/PD/CW
Modo 2D/C/M
Modo 2D/C em tempo real
Modo multi-imagem Modo dual
Modo 3D free hand
Modo 3D/4D Modo 3D estático
Modo 4D
NOTA: As funcionalidades de cada modo podem ser restringidas pelo transdutor selecionado.
4-3
Manual de operação
Uso básico
Os itens que podem ser mais usados em cada modo de diagnóstico são mostrados abaixo:
NOTA: A função Quick Scan (Varredura rápida) pode ser usada em diagnósticos específicos com
transdutores específicos.
XXGain (Ganho): gire o botão para ajustar o ganho. Os botões Gain (Ganho) mudam dependendo do
modo de diagnóstico. Esse botão é normalmente usado para selecionar o modo de diagnóstico.
Use-o também para ajustar o brilho da imagem. Girar o botão no sentido horário aumenta o ganho.
XXRS (PS - Parallel Shift: Movimentação Paralela): no modo de visualização 3D, para mover o corte de
referência de forma paralela, gire o botão. RS significa Corte de referência.
4-4
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Frequência
Use o botão Frequency (Frequência) no painel de controle.
Use o botão para ajustar a frequência do transdutor que está sendo usado. Selecione entre Res., Pen. e
Gen.
XXRes. (Resolução): frequência alta
XXGen. (Geral): frequência geral
XXPen. (Penetração): frequência baixa
A frequência selecionada é exibida na área de título, permitindo que você determine o estado da
frequência em uso com facilidade.
Foco
Use o botão Focus (Foco) no painel de controle.
Use o botão para ajustar a localização do foco. Quando este botão é pressionado, a localização do foco
se torna superficial.
Profundidade
Use o botão Depth (Profundidade) no painel de controle.
Use o botão para ajustar a profundidade de varredura de uma imagem. Quando a parte superior do
botão é pressionada, a profundidade de varredura da imagem se torna superficial. Quando a parte
inferior do botão é pressionada, a profundidade de varredura da imagem se torna profunda.
A faixa de ajuste muda dependendo do tipo de transdutor usado.
4-5
Manual de operação
Modo básico
Modo 2D
Este modo básico, também conhecido como modo B (modo de brilho), fornece os planos de varredura dos
órgãos. Ele é usado para exibir imagens anatômicas bidimensionais na direção da varredura em tempo real.
Entrada do modo 2D
NOTA: Como o modo 2D é aplicado por padrão para todos os modos de diagnóstico, ele não pode
ser encerrado.
4-6
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
NOTA: A função Harmonic (Harmônica) pode ser usada apenas com transdutores específicos.
4-7
Manual de operação
FSI/Linha M
Use o botão [3] do menu de programação.
XXFSI
Para selecionar um valor entre 1 e 3, gire o botão [3] do menu de programação. FSI é a abreviação
de Full Spectrum Imaging (Diagnóstico por imagem do espectro completo). Uma imagem pode
ser combinada com os dados obtidos no modo 2D usando frequências com várias características.
Dessa forma, a resolução é melhorada em uma área superficial de observação e a penetração é
melhorada em uma área profunda de observação.
XXLinha M
Uma linha M é exibida em uma imagem. Pressione o botão [3] do menu de programação para
ligar ou desligar. A linha M indica onde a imagem de observação está localizada na imagem 2D
quando o modo M ou PW é usado com o modo 2D.
4-8
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
NOTA: Este item só é exibido no menu de programação quando um transdutor linear é utilizado.
NOTA: O item Trapezoidal aparece no menu somente quando um transdutor linear é utilizado.
SRF
Pressione o botão [6] do menu de programação para ligar ou desligar.
XXÍndice SRF: SRF é a abreviação de Speckle Reduction Filter (filtro de redução de pontos). A
imagem é otimizada com a minimização do ruído e o ajuste automático do brilho dos limites.
Para selecionar um valor entre 0 e 3, gire o botão.
Chroma (Croma)
Pressione o botão [1] do menu de programação para ligar ou desligar.
XXMapa de croma: altera a cor de uma imagem. Para selecionar do tipo 1 ao tipo 9 ou do usuário 1
ao usuário 3, gire o botão.
NOTA: A configuração do tipo do usuário pode ser alterada em Utility (Utilitário) > Post Curve (Pós-
processam. da curva) > 2D Post (Pós-2D) > Edit (Editar). Consulte ‘Pós-processamento da curva’ no
‘Capítulo 7 Utilitários’ para obter mais detalhes.
4-9
Manual de operação
Largura do setor
Altera a largura do setor. Para selecionar um valor entre 40 e 100%, gire o botão [4] do menu de
programação. Quando a largura é aumentada, a taxa de quadros é reduzida.
NOTA: Se a aplicação estiver definida como Fetal Heart (Coração fetal), você poderá selecionar até
20%.
Média de quadros
Quando as imagens são atualizadas, as médias das imagens anterior e atual são efetuadas. Para
selecionar um valor entre 0 e 15, gire o botão [5] do menu de programação. Se você fizer a varredura
da mesma área várias vezes, poderão aparecer pontos na imagem atualizada. Este item é usado para
minimizar esse fenômeno.
Potência
Ajusta a intensidade da saída do ultrassom. Para selecionar um valor entre 10 e 100, gire o botão [6] do
menu de programação.
4-10
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Tamanho da imagem 2D
Pressione 2D Image Size (Tamanho da imagem 2D) no menu.
É possível ajustar o tamanho de uma imagem 2D. Selecione um valor entre 80 e 100(%).
NOTA: Você pode definir esta função em Utility (Utilitários) > Menu Edit (Editar). Para obter
detalhes sobre o menu Edit (Editar), consulte o ‘Capítulo 7. Utilitários’.
Realce de contornos
Pressione Edge Enhance (Realce de contornos) no menu.
Esta função permite visualizar imagens mais nítidas dos limites dos órgãos ou tecidos. Use o botão
Menu para selecionar um valor entre -3 e 3. Um valor mais alto fornece imagens mais nítidas dos
limites.
NOTA: Você pode definir esta função em Utility (Utilitários) > Menu Edit (Editar). Para obter
detalhes sobre o menu Edit (Editar), consulte o ‘Capítulo 7. Utilitários’.
Inversão de pulso
Pressione o botão para ligar ou desligar. Se ligado, os pulsos são invertidos para uma visão nítida das
imagens.
NOTA:
XX
A inversão de pulso está disponível somente para transdutores específicos.
XX
Você pode definir esta função em Utility (Utilitários) > Menu Edit (Editar). Para obter detalhes
sobre o menu Edit (Editar), consulte o ‘Capítulo 7. Utilitários’.
Tecido
Pressione Tissue (Tecido) no menu.
Para otimizar uma imagem, use uma velocidade de ultrassom apropriada às características do objeto
(tecido) a ser visualizado. Use o botão Menu para selecionar entre Solid (Sólido), Normal, Adipose
(Adiposo) ou Cystic (Cístico).
NOTA: Você pode definir esta função em Utility (Utilitários) > Menu Edit (Editar). Para obter
detalhes sobre o menu Edit (Editar), consulte o ‘Capítulo 7. Utilitários’.
4-11
Manual de operação
Taxa de quadros
Pressione Frame Rate (Taxa de quadros) no menu.
A taxa de quadros é o número de imagens geradas por segundo. Use o botão Menu para selecionar
entre Fast (Rápido), Normal ou Slow (Devagar).
É recomendável definir uma taxa de quadros alta para objetos que sejam altamente ativos ou que se
movam rapidamente.
NOTA: Você pode definir esta função em Utility (Utilitários) > Menu Edit (Editar). Para obter
detalhes sobre o menu Edit (Editar), consulte o ‘Capítulo 7. Utilitários’.
DynamicMR (opcional)
Pressione DynamicMR no menu.
Para obter uma imagem mais nítida, elimine o ruído e realce os limites. São fornecidos cinco índices
pré-configurados.
Se ligado, DMR Index (Índice DMR) aparecerá no menu. Use o botão Menu para definir o índice entre 1
e 3. DynamicMR+ está disponível somente em OB (Obstetrícia), Gynecology (Ginecologia) e Urology
(Urologia), e o índice é definido entre 1 e 5.
NOTA:
XX
Conecte um dongle a unidade básica antes de usar o DynamicMR. (Os dongles podem ser
comprados separadamente.)
XX
Para obter informações sobre como instalar um dongle, consulte o manual do usuário do
DynamicMR.
XX
Você pode definir esta função em Utility (Utilitários) > Menu Edit (Editar). Para obter detalhes
sobre o menu Edit (Editar), consulte o ‘Capítulo 7. Utilitários’.
4-12
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modo M
O modo M é usado para especificar uma área de observação em uma imagem 2D com a linha M e exibir as
mudanças ao longo do tempo.
Esse modo é apropriado para a observação de órgãos com muitos movimentos, como as válvulas cardíacas.
A imagem do modo 2D também é mostrada, o que permite marcar e ajustar uma área de observação dentro
de toda a imagem.
4-13
Manual de operação
Negativo
Inverte a cor de uma imagem M. Pressione o botão [6] do menu de programação para ligar ou desligar.
Formato de exibição
Define o layout de exibição das imagens M e 2D na tela. Para selecionar superior/inferior ou lado a lado,
gire o botão [4] do menu de programação.
XXSuperior/Inferior: coloca uma imagem 2D na parte superior da tela e uma imagem M na parte
inferior.
XXLado a lado: coloca uma imagem 2D no lado esquerdo da tela e uma imagem M no lado direito.
4-14
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
4-15
Manual de operação
NOTA: A função Steer (Inclinação) aparece no menu de programação Flexible (Flexível) somente
quando um transdutor linear é utilizado.
XXInvert (Inverter): pressione o botão para inverter a barra colorida. A inversão da barra colorida
também inverte as cores exibidas na imagem.
Sensibilidade
Use o botão [2] do menu de programação para selecionar um valor entre 8 e 31. Aumentar a
sensibilidade melhora a sensibilidade da cor de uma imagem colorida, mas reduz a taxa de quadros.
Densidade
Seleciona a densidade de uma linha de varredura. Para selecionar Low (Baixo), Middle1 (Médio 1),
Middle2 (Médio 2) ou High (Alto), use o botão [3] do menu de programação.
Se você selecionar High (Alto), o número de linhas de varredura será aumentado e a resolução da
imagem melhorará. No entanto, a taxa de quadros será reduzida.
Escala (FRP)
Use o botão [5] do menu de programação. Girar o controle de escala no sentido horário aumenta a FRP
(frequência de repetição do pulso) para que a faixa de velocidade do fluxo sanguíneo seja ampliada e
vice-versa.
4-16
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Linha de base/Filtro
XXLinha de base
Se você girar o botão [6] do menu de programação no sentido horário, a linha de base será
elevada.
No modo Doppler colorido, a barra colorida indica a direção e a velocidade do fluxo sanguíneo.
Em relação à linha de base no centro, a cor vermelha indica a direção e a velocidade do fluxo
sanguíneo que se dirige para o transdutor. Por outro lado, a cor azul indica a direção e a
velocidade do fluxo sanguíneo se afastando do transdutor.
XXFiltro
O filtro é um filtro elétrico usado para eliminar os sinais do Doppler de baixa frequência causados
pelos movimentos das paredes vasculares. Ajuste a frequência de corte para remover da tela os
sinais do Doppler para os quais as frequências são mais baixas do que a frequência de corte.
Para selecionar um valor entre F 0 e F 3, pressione o botão [6] do menu de programação. O valor
será exibido no monitor.
Equilíbrio
Para ajustar a faixa de exibição da imagem colorida, compare o nível de cinza da imagem 2D com os
valores de sinal do Doppler da imagem colorida. Quando o valor de equilíbrio aumenta, a imagem
colorida aparece mesmo em regiões com um alto nível de cinza em imagens 2D (regiões claras),
expandindo a faixa da imagem colorida.
Use o botão [2] do menu de programação para escolher um valor de equilíbrio entre 1 e 16.
Formato colorido
Define o modo C a ser utilizado. Para selecionar Color + B/W (Cor + preto/branco), B/W Only (Somente
preto/branco) ou Color Only (Somente cor), gire o botão [3] do menu de programação.
Modo de cor
Define a exibição de cores. Para selecionar Velocity (Velocidade) ou Vel + Var, gire o botão [4] do menu
de programação. Se Velocity (Velocidade) ou Vel + Var for selecionado, um numeral representando o
número de uma escala de cor é indicado acima e abaixo da barra colorida.
4-17
Manual de operação
4-18
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Tela do modo PD
Barra colorida
No modo do Doppler de potência, a barra colorida varia dependendo da exibição de tela do modo do
Doppler de potência selecionado no menu do modo PD.
XXModo PD: a barra colorida indica a presença e a quantidade de fluxo sanguíneo. A parte superior
da barra colorida é a seção mais clara, na qual a quantidade do fluxo sanguíneo é mais alta.
XXModo DPDI (IPDD): a barra colorida indica a direção e a intensidade do fluxo sanguíneo. Com a
linha de base no centro, a cor vermelha representa a direção e a intensidade do fluxo sanguíneo
que se dirige ao transdutor, e a cor azul representa a direção e intensidade do fluxo de sangue
que se afasta do transdutor.
Caixa ROI
A caixa define a área da imagem 2D onde as informações coloridas (fluxo sanguíneo) são exibidas no
modo do Doppler de potência.
NOTA: O uso dos itens do menu e do menu de programação é o mesmo do modo Doppler
colorido.
4-19
Manual de operação
4-20
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
4-21
Manual de operação
NOTA: A AFRP não é ativada no modo simultâneo. Ela também não é ativada se [FRP*2] exceder
23 KHz.
CUIDADO:
XX
A posição do Phantom Gate pode ser localizada fora da área da imagem 2D no modo de zoom.
XX
Verifique se o volume da amostra e o Phantom Gate não estão juntos na área de medida. Se
mais de dois volumes de amostra estiverem nos vasos, todos os componentes do Doppler serão
exibidos no espectro, o que causa ruído.
4-22
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
CUIDADO: As medidas feitas pelo traçado automático em medida e traçado Doppler automático
em tempo real (calculadora automática) podem ser diferentes umas das outras. Isso acontece
porque os algoritmos desses dois métodos são diferentes. É recomendável usar o traçado
automático em medida para obter medidas mais precisas.
O traçado e/ou resultados do traçado Doppler automático em tempo real podem não ser precisos
nas situações citadas. Além disso, os resultados não serão exibidos durante os cálculos automáticos
se a função Freeze (Congelar) for executada com valores imprecisos.
Simultâneo
Sempre que você pressionar o botão [4] do menu de programação, a função simultânea é ligada e
desligada.
NOTA: Aparece no menu PW somente quando Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > General
(Geral) > Simultaneous Mode (Modo simultâneo) estiver definido como Allow (Permitir).
Se a função simultânea estiver ativada, você poderá visualizar a imagem 2D e a imagem do Doppler
contínuo simultaneamente em tempo real. Se ela estiver desativada, você poderá visualizar apenas uma
das duas imagens.
A função simultânea diminui a FRP do Doppler, o que reduz a faixa de velocidade mensurável.
4-23
Manual de operação
Traçado médio
NOTA: Quando o cálculo automático estiver ativado, o traçado médio será exibido no menu de
programação.
Exibe um valor médio ao executar um traçado do Doppler. Pressione o botão [5] do menu de
programação para ligar ou desligar.
Linha de base
Use o botão [6] do menu de programação. Para ajustar o eixo X de uma imagem Doppler, gire o botão.
NOTA: Para obter informações sobre o menu e outros itens no menu de programação, consulte
'Modo 2D' e 'Modo Doppler colorido'.
4-24
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
4-25
Manual de operação
IDT significa imagem Doppler por tecido. Ele representa movimentos de tecidos como o coração.
NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu de programação, consulte 'Modo
Doppler colorido'.
4-26
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
ODT significa onda Doppler por tecido. Ele representa movimentos de tecidos como o coração.
[Figura 4.8 Modo TDW - Tissue Doppler Wave (ODT - Doppler Pulsado Tissular)]
NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu de programação, consulte 'Modo PW do
Doppler contínuo'.
4-27
Manual de operação
Modo combinado
No modo combinado, três modos diferentes são combinados, inclusive o modo 2D padrão. Observe que no
modo 2D/C em tempo real, somente dois modos são combinados: os modos 2D e Doppler colorido.
Modo 2D/C/PW
Os modos Doppler colorido e Doppler pulsado (PW) são exibidos simultaneamente.
No modo Doppler colorido, pressione o botão PW (DP) no painel de controle. Ou, no modo PW do Doppler
pulsado, pressione o botão C no painel de controle.
Modo 2D/PD/PW
O modo do Doppler de potência e o modo PW do Doppler pulsado são exibidos simultaneamente.
No modo do Doppler de potência, pressione o botão PW (DP) no painel de controle. Ou, no modo PW do
Doppler pulsado, pressione o botão PD no painel de controle.
Modo 2D/C/CW
O modo Doppler colorido e o modo CW (Doppler Contínuo) são exibidos simultaneamente. Esse modo está
disponível apenas em alguns transdutores.
No modo Doppler colorido, pressione o botão CW (Doppler Contínuo) no painel de controle. Ou, no modo
CW (Doppler Contínuo), pressione o botão C no painel de controle.
Modo 2D/PD/CW
O modo do Doppler de potência e o modo CW (Doppler Contínuo) são exibidos simultaneamente. Esse
modo está disponível apenas em alguns transdutores.
No modo do Doppler de potência, pressione o botão CW (Doppler Contínuo) no painel de controle. Ou, no
modo CW (Doppler Contínuo), pressione o botão PD no painel de controle.
4-28
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modo 2D/C/M
O modo Doppler colorido e o modo M são exibidos simultaneamente.
No modo Doppler colorido, pressione o botão M no painel de controle. Ou, no modo M, pressione o
botão C no painel de controle. (Esse botão é ativado para aplicações diagnósticas específicas apenas com
transdutores específicos).
Alteração do menu
Pressione o botão Active Mode (Modo ativo) no painel de controle.
Você pode alterar os itens do menu e do menu de programação sem mudar o modo de imagem ativo.
Os botões do modo de imagem ativo aparecem no painel de controle.
Por exemplo, se o menu de programação do modo 2D estiver sendo exibido na tela do modo 2D/C/
PW, pressione o botão Active Mode (Modo ativo) para mudar para o menu de programação do modo
Doppler colorido.
NOTA: Para obter informações sobre a otimização de uma imagem no modo combinado, consulte
“Modo básico”.
4-29
Manual de operação
Modo multi-imagem
O produto suporta o modo dual.
No modo multi-imagem, uma imagem pode ser exibida em diferentes modos combinados. A operação dos
botões em uma área ativa é a mesma do modo combinado.
Modo dual
Pressione o botão Dual no painel de controle.
É possível comparar duas imagens diferentes ao mesmo tempo. Sempre que você pressionar o botão Dual,
uma das duas imagens será selecionada. O modo de imagem ativo será exibido como uma linha amarela na
parte superior. São exibidos o botão e os itens de menu da imagem atual.
Pressione o botão 2D no painel de controle para sair do modo dual.
4-30
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modo 3D/4D
Uma área de observação é exibida como uma imagem 3D. O SONOACE R7 oferece os modos 3D e 4D.
Modo 3D/4D
Modo 3D
Neste modo, são usados transdutores 3D ou eletrônico para obter imagens 3D.
NOTA: Os transdutores eletrônico não podem ser usados em modos 4D e o seu uso é limitado nos
modos 2D e 3D.
Dependendo do transdutor usado e de como as imagens são obtidas, o modo 3D pode ser dividido da
seguinte forma:
2D/3D
Neste modo, são usados transdutores 3D ou eletrônico para obter imagens 3D.
No modo 3D estático, é usado um transdutor 3D. No modo Freehand 3D (3D free hand), é usado
Dicas!
um transdutor eletrônico.
Modo 4D
Neste modo, é usado um transdutor 3D para obter imagens 3D em tempo real. Ele também é chamado de
modo 3D em tempo real.
4-31
Manual de operação
4-32
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
NOTA: Nos modos Freehand 3D (3D à mão livre), em que só são permitidos transdutores eletrônicos,
os menus de programação [1], [2] e [3] estão disponíveis.
Modo de varredura
Use o botão [1] do menu de programação. Gire o botão para selecionar o modo 3D desejado entre 3D e
4D.
Quando um transdutor eletrônico é utilizado, 3D é exibido e isso não pode ser alterado.
4-33
Manual de operação
Modo de visualização
Use o botão [2] do menu de programação. Gire o botão para selecionar o modo de visualização
desejado entre MPR, MSV (VMC) e Oblique View (Visualização oblíqua).
XXMPR (Reconstrução multiplanar): um modo 3D padrão. Assim que as imagens 3D tiverem sido
obtidas, a tela de visualização 3D aparecerá.
XXVMC (Visualização multicorte): um tipo de 3D XI. Quando as imagens 3D são obtidas, a tela 3D XI
aparece.
XXVisualização oblíqua: um tipo de 3D XI. Assim que as imagens 3D são obtidas, a tela Oblique View
(Visualização oblíqua) de 3D XI aparece.
Quando um transdutor eletrônico é utilizado, o MPR é exibido e isso não pode ser alterado.
NOTA: Para obter mais informações sobre VMC e visualização oblíqua, consulte ‘3D XI’.
Ajuste da reconstrução
Use o botão [3] do menu de programação. Gire o botão para selecionar o ajuste desejado.
Quando um transdutor eletrônico é utilizado, as opções disponíveis são Default (Padrão) ou User1 a
User5 (Usuário 1 a 5).
NOTA: É possível selecionar entre Default (Padrão), Surface (Superfície), Skeleton (Esqueleto) ou
User3 a User5 (Usuário 3 a 5) para aplicações OB.
Extrema: a qualidade da imagem é excelente. Use esta opção para observar imagens
−−
detalhadas.
Alta: a qualidade da imagem é mais baixa que a extrema, mas a velocidade é mais rápida.
−−
Média: a qualidade da imagem é mais baixa que a alta, mas a velocidade é mais rápida.
−−
Baixa: a qualidade é pouca, mas a velocidade da imagem 3D (ou velocidade de
−−
reconstrução) é mais rápida.
4-34
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
XXCaixa automática
NOTA: Esta opção aparecerá somente quando a aplicação de um transdutor 3D estiver definida
como OB.
Selecione Auto ROI (Caixa automática) no menu. Pressione o botão para ligar ou desligar. Se
estiver ligado, a caixa de volume será automaticamente colocada sobre uma área que será
convertida em uma imagem 3D.
Quando a caixa automática é usada, considere o seguinte:
−−As imagens podem ser obtidas somente sobre o corpo fetal.
−−A imagem 3D resultante é afetada pelo brilho ou contraste de uma imagem 2D.
−−Quando a caixa automática está ativada, o contraste ou o tamanho da caixa de volume não
podem ser alterados.
Ângulo de varredura
Use o botão [6] do menu de programação. Gire o botão para ajustar o ângulo de varredura. O ângulo
de varredura desejado varia de acordo com o transdutor usado.
Aquisição de imagens 3D
1. Para selecionar o modo 3D desejado, clique no botão [1] do menu de programação.
2. Especifique o contraste e o tamanho da caixa automática conforme desejado.
3. Use o botão Menu e os botões [2] a [6] do menu de programação para definir vários parâmetros.
4. Quando concluir, pressione o botão Freeze (Congelar) ou Set (Confirmar). O equipamento começará a
adquirir imagens 3D.
5. Assim que as imagens 3D tiverem sido adquiridas, a tela de visualização 3D ou 3D XI aparecerá.
XXNo menu de programação [2], se a MPR estiver selecionada, a visualização 3D será ativada e se a
VMC ou visualização oblíqua estiverem selecionadas, 3D XI será ativada. Dependendo do modo
selecionado, a visualização 3D ou 3D XI será exibida no canto esquerdo superior da tela.
XXSe uma imagem 3D é adquirida com os lados esquerdo e direito invertidos, ela aparecerá na
visualização 3D ou na 3D XI com os lados invertidos.
6. Depois de otimizar as imagens 3D adquiridas, prossiga com o diagnóstico.
4-35
Manual de operação
4-36
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Visualização 3D-MPR
Esta tela aparece depois que imagens 3D são adquiridas quando o modo de visualização está definido como
MPR no modo 3D stand by (em espera). A visualização 3D é exibida no canto superior esquerdo da tela.
Depois de otimizar as imagens 3D adquiridas, prossiga com o diagnóstico e a medição.
Tela de visualização 3D
Layout da tela
A tela de visualização 3D principal consiste em imagens da superfície das seções sagital, axial e coronal
(que são dados de volume cortados por locais anatômicos) e em imagens 3D.
Por conveniência, a seção sagital é exibida como "Plano A", a seção axial como "Plano B" e a seção
coronal como "Plano C".
4-37
Manual de operação
Movimentação de imagens
Posicione o indicador da esfera de rolagem (Trackball) sobre a imagem e a mova enquanto pressiona
o botão Set (Confirmar). Você também pode usar a esfera de rolagem (Trackball) para mover uma
imagem quando o modo da esfera de rolagem (Trackball) estiver definido como Move (Mover).
XXBotão Set (Confirmar): uma imagem pode ser girada em torno do seu centro.
XXBotão Exit (Sair): uma imagem pode ser movida para cima, para baixo, para a esquerda e para a
direita.
4-38
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Redimensionamento da caixa
Quando o modo da esfera de rolagem (Trackball) estiver definido como ROI (Caixa), mova a esfera
de rolagem (Trackball) para redimensionar a caixa. Quando o modo da esfera de rolagem (Trackball)
estiver definido como Cursor, posicione o cursor sobre a caixa e use a esfera de rolagem (Trackball) e o
botão Set (Confirmar) para redimensioná-la.
Exibição/ocultação do menu
Pressione o botão Menu para exibir o menu na tela. Pressione o botão Exit (Sair) para ocultar o menu.
Seleção de itens
Pressione o botão Menu.
4-39
Manual de operação
Inserção de indicador
Pressione o botão [F2] no teclado alfanumérico.
Gravação e impressão
Salvar imagens
Pressione o botão Save (Salvar) no painel de controle. A janela 3D Data Save (Salvar dados 3D)
aparecerá.
Selecione Image (Imagem) em Save Type (Tipo de gravação) e pressione o botão Save (Salvar) para
salvar imagens.
NOTA: Se os dados de volume contiverem imagens Cine 3D e Cine 4D, escolha uma das duas em
Select Item (Selecionar item) e salve-a.
4-40
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Se as imagens forem salvas com dados de volume, elas poderão ser convertidas em imagens de
reconstrução 3D com o SonoView.
Impressão de imagens
Pressione o botão Print (Imprimir) no painel de controle.
Exibição
Selecione Display (Exibição) no menu para especificar o formato de exibição desejado.
2D
As imagens de plano sagital, axial ou coronal e Ajuda de orientação (AO) são exibidas na tela. AO
mostra a posição relativa do plano selecionado em relação aos dados de volume.
Como o diagnóstico é realizado com imagens multiplanares somente em modo 2D, o menu de
Dicas!
programação completo pode ser usado para observações mais detalhadas.
2D/3D
As imagens de plano sagital, axial ou coronal e imagens 3D são exibidas na tela.
Volume CT
As imagens de plano sagital, axial ou coronal e a combinação real delas são exibidas na tela. A borda de
cada plano é exibida em uma cor diferente.
Caixa 3D
As imagens de plano sagital, axial ou coronal e imagens 3D são exibidas na tela. A caixa ROI pode ser
alterada para melhor observação.
3D Fixo
As imagens de plano sagital, axial ou coronal e a imagem 3D que está definida dentro da caixa ROI no
modo de caixa 3D são exibidas na tela. A caixa ROI não é exibida.
Imagem de Ref.
Use o botão Menu para selecionar uma imagem de referência entre A, B e C. Dependendo da imagem de
referência selecionada, a direção da seta muda.
4-41
Manual de operação
Orientação 3D
Use o botão Menu para selecionar 0, 90, 180 ou 270 graus. O sistema de coordenadas gira no eixo Z no
sistema 3D de coordenadas de referência.
Contorno automático
Pressione o botão Menu para ligar ou desligar.
Esta função localiza automaticamente a área facial do feto em uma imagem fetal com varredura em plano
sagital. Se ela estiver ativada, uma linha de contorno aparecerá e uma imagem 3D será contornada na
caixa ROI em um plano A.
NOTA: Esta função está disponível somente no modo caixa 3D, no qual Render Direction (Direção de
reconstrução), em Render Setup (Configuração da reconstrução), é C+.
Cine 3D
Use o botão Menu para selecionar Cine 3D no menu 3D View (Visualização 3D). O modo Cine 3D será
ativado.
Definir Cine 3D
Especifique as configurações necessárias para a execução de Cine.
Ângulo de rotação
Use o botão [1] do menu de programação para definir todos os ângulos de giro de uma imagem. Os
valores válidos são 30, 45, 60, 90, 180 e 360˚.
Grau do ângulo
Use o botão [2] do menu de programação para definir o ângulo de rotação de uma imagem por graus.
Os valores válidos são 1, 3, 5 e 15˚.
4-42
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Girar eixo
Use o botão [3] do menu de programação para definir a direção de giro como X ou Y.
Ângulo do início
Use o botão [4] do menu de programação para definir o ponto inicial de uma imagem Cine. Os valores
válidos vão de -180 a -1. Se o ângulo do início estiver definido, o ângulo de rotação será desativado.
Ângulo final
Use o botão [5] do menu de programação para definir o ponto final de uma imagem Cine. Os valores
válidos vão de 1 a 180. Se o ângulo final estiver definido, o ângulo de rotação será desativado.
Mix
Use o botão [6] do menu de programação para definir o mix de reconstrução. Os valores válidos vão de
0 a 100.
Calcular
Pressione o botão [6] no menu de programação. Inicie uma imagem Cine com as configurações
especificadas.
Cine 3D
Especifique as configurações necessárias para a execução de Cine.
Modo de reprodução
Use o botão [1] do menu de programação para selecionar como o Cine 3D será reproduzido.
XXLoop: continua a reproduzir o Cine 3D repetidamente em uma direção.
XXIô-iô: reproduz o Cine 3D em uma direção até que chegue o final e depois continua a reproduzi-lo
na direção oposta.
Velocidade (%)
Use o botão [2] do menu de programação para definir a velocidade automática de uma imagem Cine.
As opções válidas são 25, 50, 100, 200, 300 e 400%.
4-43
Manual de operação
Quadro de Cine
Use o botão [3] do menu de programação para selecionar e observar uma imagem Cine específica. O
quadro de Cine é exibido no menu somente quando a reprodução Cine é parada. O número do quadro
da imagem atual, entre todos os quadros, é indicado no menu.
Mix
Use o botão [4] do menu de programação para definir o mix de reconstrução. Os valores válidos vão de
0 a 100.
Reprodução Cine/Pausa
Pressione o botão [4] do menu de programação para pausar ou reproduzir.
Novo Cine
Use o botão [5] do menu de programação para habilitar o modo Novo Cine. Retorne para a tela 3D Cine
Define (Definir Cine 3D).
Limpar Cine
Use o botão [6] do menu de programação para excluir a imagem Cine atual. Retorne para a tela 3D Cine
Define (Definir Cine 3D).
4-44
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Cine 4D
Use o botão Menu para selecionar Cine 4D no menu 3D View (Visualização 3D). O modo Cine 4D será
ativado.
NOTA: Para ativar o Cine 4D, também é possível pressionar o botão Freeze (Congelar) no modo 4D.
Depois de especificar o modo de reprodução e o tipo de Cine, pressione o botão Play (Reproduzir) para
reproduzir uma imagem Cine.
Tipo de Cine
No menu na tela, use o botão Menu para selecionar o tipo de Cine.
XXImagem: o modo de reprodução Cine padrão. Start Angle (Ângulo do início),End Angle (Ângulo
final), Speed(%) (Velocidade %), Image Position (Posição da imagem) aparecem no menu de
reprodução.
XXVolume: enquanto uma imagem Cine está sendo reproduzida, a tela MPR aparece na tela. O
formato de exibição pode ser alterado para otimizar a reprodução da imagem Cine. Vol. Index
(Índice de vol.) aparece no menu de programação.
4-45
Manual de operação
Modo de reprodução
Use o botão [1] do menu de programação para selecionar o modo de reprodução de uma imagem
Cine.
XXLoop: continua a reproduzir uma imagem Cine repetidamente em uma direção.
XXIô-iô: reproduz uma imagem Cine em uma direção até que chegue o final e depois continua a
reproduzi-la na direção oposta.
Tipo de Cine
Use o botão [2] do menu de programação para selecionar um tipo de Cine.
Ângulo do início
Use o botão [3] do menu de programação para definir o ponto inicial de uma imagem Cine. Esta opção
aparece somente quando o tipo de Cine é Image (Imagem).
Ângulo final
Use o botão [4] do menu de programação para definir o ponto final de uma imagem Cine. Esta opção
aparece somente quando o tipo de Cine é Image (Imagem).
Posição da imagem
Use o botão [6] do menu de programação para selecionar a imagem Cine que será exibida na tela atual.
Esta opção aparece somente quando o tipo de Cine é Image (Imagem).
Índice de volume
Use o botão [6] do menu de programação para selecionar os dados de volume que serão exibidos na
tela atual. Esta opção aparece somente quando o tipo de Cine é Volume.
Preset (Ajuste)
Use o botão Menu para selecionar. Defina ou renomeie um ajuste da forma desejada.
Preset (Ajuste)
Selecione um ajuste entre padrão ou ajuste do usuário de 1 a 5. Se você clicar em padrão, ele está
definido para o valor padrão do equipamento.
4-46
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Ajuste da reconstrução
Carrega o ajuste selecionado no equipamento.
Salvar ajuste
Salva as alterações do ajuste.
Rename (Renomear)
Altera o nome do ajuste de usuário em uma janela pop-up Name (Nome).
Configuração da reconstrução
Use o botão Menu para selecionar a configuração de reconstrução.
Modo de reconstrução 1
Define o modo de reconstrução 1.
XXSuperfície: representa uma imagem 3D no método ray casting, no qual a superfície de uma
imagem é expressa por curvas.
XXLiso: oferece uma imagem 3D mais lisa que Superfície.
XXMax (Máx): representa uma imagem 3D em intensidade máxima. Esta opção pode ser útil para a
observação da estrutura óssea.
XXMin (Mín): representa uma imagem 3D em intensidade mínima. Esta opção pode ser útil para a
observação de vasos ou cavidades do corpo humano.
XXRaio X: representa uma imagem 3D em intensidade média. A imagem é exibida como uma
imagem de raio X.
Modo de reconstrução 2
Define o modo de reconstrução 2. Ele pode ser definido da mesma forma que o modo de reconstrução 1.
Filtro alto
Define o intervalo mínimo de um filtro. Selecione entre 0 e 255.
4-47
Manual de operação
Modo de corte
Use o botão Menu para definir o modo de corte.
XXInside Contour (Contorno interno): corta a parte interna da área selecionada.
XXOutside Contour (Contorno externo): corta a parte externa da área selecionada.
XXInside Box (Dentro da caixa): corta a parte interna da caixa.
XXOutside Box (Fora da caixa): corta a parte externa da caixa.
XXSmall Eraser (Borracha pequena): corta com uma borracha pequena.
XXBig Eraser (Borracha grande): corta com uma borracha grande.
4-48
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Profundidade
Use o botão Menu para definir a profundidade do corte.
XXFull (Inteira): corta a área inteira, toda a profundidade.
XXDefined (Definido): corta a área definida (profundidade). Para definir uma área a ser cortada, faça
o seguinte:
1. Use a esfera de rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para definir a área a ser cortada.
2. Use o botão Menu para definir a profundidade de corte. Os valores válidos vão de 1 a 100.
−−Use a função Undo (Desfazer) ou Undo All (Desfazer todos) para restaurar a imagem e
cortar a mesma área.
−−Undo (Desfazer): cancela o corte da área selecionada.
−−Redo (Refazer): refaz a área cancelada.
−−Undo All (Desfazer todos): cancela todas as operações de corte.
Palette (Croma)
Use o botão Menu para selecionar Palette (Croma) no menu 3D View (Visualização 3D). Defina as cores
para as imagens 2D e 3D.
Croma 2D
Use o botão [1] do menu de programação para definir a cor de uma imagem 2D. As opções válidas são
as paletas 0 a 9.
Paleta 3D
Use o botão [2] do menu de programação para definir a cor de uma imagem 3D. As opções válidas são
as paletas 0 a 9.
4-49
Manual de operação
Início
Pressione o botão [1] do menu de programação. A imagem 3D e as configurações iniciais serão
restauradas.
Filtro baixo
Use o botão [2] do menu de programação para definir o valor entre 0 e 254.
Filtro
Dicas!
O filtro é usado para eliminar os dados desnecessários de uma imagem. Se ele for aumentado,
serão exibidos mais componentes de cisto. Se for diminuído, serão exibidos mais componentes de
ossos.
Tela inteira
Pressione o botão [2] do menu de programação. A imagem 3D será exibida no modo de tela inteira.
Pressione o botão novamente para retornar à tela anterior.
Transparência
Use o botão [3] do menu de programação para definir a transparência entre 20 e 250 para uma imagem
3D.
O valor 20, o mais baixo, é o nível mais transparente, e o valor 250 é completamente opaco.
4-50
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Girar X/Y/Z
Gira uma imagem 3D na direção do eixo selecionado. Use o botão [4], [5] ou [6] do menu de
programação para girar a imagem no eixo X, Y ou Z, respectivamente.
Página seguinte
Pressione o botão [6] do menu de programação para mudar para a próxima página.
Selecionar
Use o botão [1] do menu de programação para selecionar um pós-processamento da curva cujas
configurações deseja alterar.
Posição
Use o botão [2] do menu de programação para alterar o contraste do pós-processamento da curva
selecionado em Select (Selecionar). Os valores válidos vão de 0 a 100.
Brilho
Use o botão [3] do menu de programação para alterar o brilho do pós-processamento da curva
selecionado em Select (Selecionar). Os valores válidos vão de -100 a 100.
Zoom
Use o botão [4] do menu de programação para ajustar um valor entre 25 e 400.
Página anterior
Pressione o botão [6] do menu de programação para mudar para a página anterior.
4-51
Manual de operação
Modo 3D XI (opcional)
Se o modo de visualização estiver definido como VMC ou visualização oblíqua no modo 3D stand by, essa
tela aparecerá quando for adquirida uma imagem 3D. O 3D XI é exibido no canto superior esquerdo da tela.
O modo 3D XI também aparecerá se VMC, visualização oblíqua ou volume CT for selecionado na tela 3D View
(Visualização 3D). O 3D XI é exibido no canto superior esquerdo da tela.
No modo 3D XI, o plano de uma imagem é dividido em várias seções e exibido para aumentar a eficiência do
diagnóstico. Ele possui três submodos, como mostrado abaixo.
Modo VMC
Pressione a guia MSV (VMC) no menu. VMC significa visualização multicorte, o que permite que você di-
vida um volume em vários cortes para obter uma melhor observação.
4-52
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
NOTA: Este modo fornece várias funções, inclusive Calculator (Calculadora), Caliper, Text (Texto) e
Indicator (Indicador).
XX
Se 1×1 for selecionado, as imagens poderão ser visualizadas uma de cada vez. Se 6×4 for
Dicas! selecionado, 24 imagens de corte poderão ser visualizadas de uma vez.
XX
Cada vez que um novo layout é selecionado, a imagem selecionada no momento vai para a
primeira posição na tela.
Imagem de Referência
Para escolher um plano no qual visualizar imagens multicorte, selecione entre os planos A, B e C.
Ajuste
Define ou renomeia um ajuste.
XXAjuste: use o botão Menu para selecionar o ajuste padrão ou ajuste do usuário de 1 a 5. Se você
selecionar o ajuste padrão, ele será definido como o valor padrão do equipamento.
XXRename (Renomear): renomeia um ajuste. Se você pressionar o botão, uma janela Name (Nome)
aparecerá.
XXSalvar ajuste: pressione o botão para salvar as alterações do ajuste.
XXCarregar o ajuste: pressione o botão para carregar o ajuste selecionado no equipamento.
Palette (Croma)
Defina a cor de uma imagem 2D. O menu de programação muda.
XXCroma 2D: use o botão para definir a cor de uma imagem 2D de 0 a 9.
4-53
Manual de operação
Pós-processamento
Use o botão Menu para selecionar Post Processing (Pós-processamento) no menu 3D XI. O menu Post Pro-
cessing (Pós-processamento) aparecerá.
Esta opção executa o pós-processamento de uma imagem multicorte.
Invert (Inverter)
Pressione o botão Menu para ligar ou desligar. Se estiver ligado, o brilho das imagens multicorte será
invertido.
Thres. (Filtro)
Pressione o botão Menu para ligar ou desligar.
Esta função modera o brilho excessivo de uma imagem. Se estiver ligada, o filtro baixo e o filtro alto
aparecerão no menu de programação.
XXFiltro baixo: use o botão [3] do menu de programação.
XXFiltro alto: use o botão [4] do menu de programação.
Nitidez
Pressione o botão Menu para ligar ou desligar.
Esta função permite ajustar as bordas das imagens multicorte. Se estiver ativada, Sharp (Nitidez)
aparecerá no menu de programação.
XXNitidez: use o botão [5] do menu de programação para definir o valor entre 100 e 400. Se estiver
definido como um valor mais alto, as bordas ficarão mais nítidas.
RM XI (Ressonância Magnética)
Pressione o botão Menu para ligar ou desligar. RM XI é usado para melhorar a qualidade da imagem
destacando o contraste e os contornos das imagens. Quando estiver ligado, ele afetará somente a
imagem com a borda do quadro em amarelo.
Gradiente
Gire o botão Menu para selecionar Top (Superior), Bottom (Inferior), Left (Esquerda) ou Right
(Direita). Gradiente ajusta o brilho de uma determinada área em uma imagem multicorte. Uma área
correspondente ao botão selecionado fica mais clara.
NOTA: Para obter informações sobre ajuste e croma, consulte ‘Visualização 3D-Modo MPR’.
4-54
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
NOTA: A espessura do corte representa um espaço de corte nos dados de volume e, dessa forma,
não representa o local anatômico real.
Corte selecionado
Use o botão [2] do menu de programação para selecionar uma linha de corte. A linha selecionada pode
ser visualizada em uma imagem de referência 2D. A imagem de corte do volume da linha de corte
selecionada é indicada por uma faixa de cor laranja.
Mudança de página
Use o botão [3] do menu de programação para mudar a página. Esta opção é usada quando há mais de
uma página devido aos vários índices.
Ponto de orientação
Pressione o botão [4] do menu de programação para ligar ou desligar. Se estiver ligado, um ponto será
indicado no centro da imagem.
Início
Pressione o botão [5] do menu de programação para retornar à tela inicial no modo VMC.
Régua
Pressione o botão [1] do menu de programação para definir a localização da régua. Você pode
selecionar None (Nenhum), Right (Direita), Left (Esquerda), Top (Superior), Bottom (Inferior) ou All
(Todas).
Brilho
Use o botão [3] do menu de programação para ajustar o brilho do pós-processamento da curva. Os
valores válidos vão de -100 a 100.
Posição (Contraste)
Use o botão [2] do menu de programação para ajustar o contraste do pós-processamento da curva. Os
valores válidos vão de 0 a 100.
4-55
Manual de operação
Zoom
Use o botão [4] do menu de programação para ajustar um valor entre 25 e 400.
Inverter direita/esquerda
Use o botão [4] do menu de programação. Quando o botão é pressionado, os lados esquerdo e direito
de uma imagem são invertidos.
Visualização oblíqua
Pressione a guia Oblique View (Visualização oblíqua) no menu. As imagens de plano perpendicular podem
ser visualizadas pela aplicação de uma linha ou um contorno em imagens coronais, sagitais e axiais.
NOTA: Embora funções de medida como Calculator (Calculadora) e Caliper não estejam disponíveis,
as funções Text (Texto) e Indicator (Indicador) estão disponíveis.
4-56
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Linha dinâmica
Permite desenhar uma linha reta e visualizar um plano perpendicular à linha.
XXUse a esfera de rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para desenhar uma linha reta. O
ponto inicial da linha desenhada é marcado com S e o ponto final é marcado com E.
XXUse o botão Change (Alterar) no painel de controle para mover a linha. Use a esfera de rolagem
(Trackball) para colocar a linha no local desejado e pressione o botão Set (Confirmar) para definir
o novo local.
XXUse o botão Angle (Ângulo) no painel de controle ou o botão [2] Rotation Line (Linha de
rotação) do menu de programação para alterar o ângulo da linha.
4-57
Manual de operação
Contorno
Permite contornar uma linha reta ou curva e visualizar um plano perpendicular a ela. O contorno, a
movimentação e a modificação de uma linha são os mesmos de uma linha dinâmica.
Linha múltipla
Permite desenhar múltiplas linhas retas e visualizar planos perpendiculares às linhas. O desenho, a
movimentação e a modificação de cada linhasão os mesmos de uma linha dinâmica.
NOTA: Com a linha múltipla e o contorno múltiplo, só será possível desenhar mais de uma linha
quando o incremento automático estiver ativado.
Múltiplos contornos
Permite contornar múltiplas curvas e visualizar planos perpendiculares a elas. O contorno, a
movimentação e a modificação de uma linha são os mesmos de uma linha dinâmica.
Múltiplos paralelos
Se você desenhar uma linha reta, quatro linhas paralelas a ela serão aplicadas como uma imagem de
referência para exibir uma imagem oblíqua.
XXDepois de pressionar Multi-Parallel (Múltiplos paralelos), use a esfera de rolagem (Trackball) e o
botão Set (Confirmar) para desenhar uma linha de referência. As linhas paralelas são desenhadas
automaticamente.
XXUse o botão [3] Slice Thickness (Espessura do corte) do menu de programação para ajustar a
espessura entre as linhas paralelas.
Múltiplas perpendiculares
Se você desenhar uma linha reta, quatro linhas perpendiculares a ela serão aplicadas a uma imagem de
referência para exibir uma imagem oblíqua.
XXDepois de pressionar Multi-Plum (Múltiplas perpendiculares), use a esfera de rolagem (Trackball)
e o botão Set (Confirmar) para desenhar uma linha de referência. As linhas perpendiculares são
desenhadas automaticamente.
XXUse o botão [3] Slice Thickness (Espessura do corte) do menu de programação para ajustar a
espessura entre as linhas perpendiculares.
NOTA:
XX
Para obter informações sobre o ponto de orientação, consulte 'Modo VMC'.
XX
Para obter informações sobre ajuste e croma, consulte ‘Visualização 3D-Modo MPR’.
4-58
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Girar X/Y/Z
Gira uma imagem 3D na direção do eixo selecionado. Use o botão [4], [5] ou [6] do menu de
programação para girar a imagem no eixo X, Y ou Z, respectivamente.
Ponto de orientação
Pressione o botão [5] do menu de programação para ligar ou desligar. Se estiver ligado, um ponto será
indicado no centro da imagem.
Página seguinte
Pressione o botão [6] do menu de programação para mudar para a próxima página.
Posição (Contraste)
Use o botão [2] do menu de programação para ajustar o contrastedo pós-processamento da curva. Os
valores válidos vão de 0 a 100.
Brilho
Use o botão [3] do menu de programação para ajustar o brilho do pós-processamento da curva. Os
valores válidos vão de -100 a 100.
Página anterior
Pressione o botão [6] do menu de programação para mudar para a página anterior.
4-59
Manual de operação
NOTA: Embora funções de medida como Calculator (Calculadora) e Caliper não estejam disponíveis,
as funções Text (Texto) e Indicator (Indicador) estão disponíveis.
Volume CT cúbico
Pressione o Cube (Cubo) no menu Volume CT. Este modo fornece informações sobre todas as imagens
e suas faces da superfície externa no cubo.
4-60
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Selecionar superfície
Use o botão Menu para selecionar uma superfície de referência a ser visualizada. As opções disponíveis
são Front (Anterior), Back (Posterior), Left (Esquerda), Right (Direita), Up (Acima) e Down (Abaixo). A
superfície selecionada aparece na visualização frontal. A orientação do cubo atual é mostrada no canto
inferior direito da tela.
Use os botões [1] a [6] do menu de programação para alterar a localização da superfície de referência
selecionada.
Início
Pressione o botão [1] do menu de programação para retornar à tela inicial no modo de volume CT.
Bordas
Pressione o botão [3] do menu de programação para ligar ou desligar. Esta opção permite mostrar ou
ocultar linhas de borda adicionais no volume CT cúbico. As linhas de borda adicionais indicam a área
externa do volume inteiro.
Zoom
Use o botão [1] do menu de programação no painel de controle para ampliar uma imagem de 25 a 400
vezes.
Rotação
Use os botões [4/X], [5/Y] e [6/Z] no painel de controle para girar uma imagem de volume CT cúbico
nos eixos X, Y ou Z.
Volume CT de interseção
Pressione Cross (Interseção) no menu Volume CT. Este modo fornece informações sobre imagens
dentro dos planos que fazem interseção uns com os outros.
4-61
Manual de operação
Plano A
Use o botão [1] do menu de programação para definir a localização da superfície anterior entre -127 e
127. Ela será exibida em quadros azuis na tela.
Plano B
Use o botão [2] do menu de programação para definir a localização da superfície superior entre -127 e
127. Ela será exibida em quadros vermelhos na tela.
Plano C
Use o botão [3] do menu de programação para definir a localização da superfície esquerda entre -127 e
127. Ela será exibida em quadros verdes na tela.
4-62
Capítulo 5
Medidas e cálculos
Precisão da medida..........................................5-3
Causas de erros de medida...................................................5-3
Otimização da precisão da medida...................................5-5
Tabela de precisão da medida.............................................5-7
Medidas básicas...............................................5-9
Medida da distância..............................................................5-11
Medida de circunferência e área......................................5-16
Medida de volume.................................................................5-18
Relatório....................................................... 5-126
Visualização do relatório...................................................5-126
Edição do relatório..............................................................5-127
Adição de comentário.......................................................5-129
Impressão do relatório......................................................5-129
Gravação do relatório........................................................5-130
Transferência de relatório.................................................5-131
Função de gráfico................................................................5-131
Sair do relatório....................................................................5-136
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Precisão da medida
Os valores de medida podem variar, dependendo da natureza do ultrassom, da resposta do órgão ao
ultrassom, das ferramentas de medida, dos algoritmos, das configurações do produto, do tipo de transdutor
e da operação do usuário.
Antes de usar este produto, leia e compreenda as seguintes informações relativas às causas de erros de
medida e à otimização das medidas.
Tamanho do pixel
XXUma imagem de ultrassom consiste de pixels.
XXConsiderando que um único pixel representa a unidade básica de uma imagem, um erro de medida
pode resultar no deslocamento de aproximadamente 1 pixel em comparação com o tamanho da
imagem original.
XXNo entanto, esse erro só é significativo quando se mede uma área estreita em uma imagem.
Velocidade do ultrassom
XXA velocidade do ultrassom usada durante a medida costuma ser de 1.540 m/s em média.
XXA velocidade do ultrassom pode variar dependendo do tipo de célula.
XXA possível faixa de erro é de aproximadamente 2 a 5% dependendo da estrutura das células (cerca
de 2% para células típicas e 5% para células gordurosas).
5-3
Manual de operação
Aliasing
XXO modo PW Spectral Doppler (Doppler Pulsado) usa uma técnica de amostragem do sinal para
calcular o espectro de frequência (ou velocidade).
XXAjuste a linha de base ou a escala da velocidade para minimizar o aliasing. Um transdutor de baixa
frequência também pode ser usado para reduzir o aliasing.
XXO aliasing é drasticamente reduzido no modo CW Spectral Doppler (Doppler contínuo).
Equação de cálculo
XXAlgumas das equações de cálculo usadas para finalidades clínicas partem de hipóteses e
aproximação.
XXTodos as equações de cálculo se baseiam em boletins e artigos médicos.
Erro humano
XXO erro humano pode ocorrer devido ao uso inadequado ou à falta de experiência.
XXIsso pode ser minimizado pela conformidade e a plena compreensão dos manuais.
5-4
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Modo 2D
XXA resolução é proporcional à frequência do transdutor.
XXA penetração é inversamente proporcional à frequência do transdutor.
XXA resolução maior pode ser obtida no foco do transdutor em que o feixe de ultrassom é mais
estreito.
XXAs medidas mais precisas podem ser obtidas na profundidade do foco. A precisão diminui
conforme aumenta a distância do foco, o que aumenta a largura do feixe.
XXO uso da função de zoom ou a minimização da exibição de profundidade aumenta a precisão da
distância ou das medidas da área.
Modo M
XXA precisão das medidas de tempo pode ser aumentada quando são definidos valores altos para a
velocidade e o formato de exibição.
XXA precisão das medidas de distância poderá ser aumentada quando o formato de exibição for
definido com valores mais altos.
Modo Doppler
XXÉ recomendável usar a frequência de ultrassom mais baixa para a medida de fluxos sanguíneos
mais rápidos.
XXO tamanho do volume da amostra é limitado pela direção axial do ultrassom.
XXO uso da frequência de ultrassom mais baixa aumenta a penetração.
XXA precisão das medidas de tempo poderá ser ampliada quando a velocidade for aumentada.
XXA precisão das medidas de velocidade poderá ser ampliada quando a escala vertical for definida
com valores menores.
XXÉ muito importante usar um ângulo do Doppler ideal para aumentar a precisão das medidas de
velocidade.
5-5
Manual de operação
Posição do cursor
XXTodas as medidas são afetadas por dados de entrada.
XXPara assegurar o posicionamento preciso do cursor:
XXAjuste as imagens na tela para que elas sejam mostradas com a granularidade máxima.
XXUse a extremidade dianteira ou o ponto de bordas de um transdutor para diferenciar os pontos
inicial e final de um objeto de medida.
XXVerifique se a direção do transdutor está sempre alinhada durante a medida.
5-6
Capítulo 5 Medidas e cálculos
NOTA: Para garantir medidas precisas, deve ser realizada uma verificação da precisão pelo menos
uma vez ao ano. Se a precisão da medida estiver fora das faixas especificadas na tabela a seguir, entre
em contato com o Serviço ao consumidor da SAMSUNG MEDISON.
Modo 2D
Tolerância do
Metodologia de Precisão (1)
Medidas equipamento Faixa(2)
teste com base em
(o que for maior)
Distância axial: < +/- 4% ou 2 mm Phantom Aquisição 0,01 – 25 cm
Distância lateral: < +/- 4% ou 2 mm Phantom Aquisição 0,01 – 35 cm
Resolução axial: < +/- 4% ou 3 mm Phantom Aquisição 0,01 – 25 cm
Resolução lateral: < +/- 4% ou 3 mm Phantom Aquisição 0,01 – 35 cm
(1) A precisão da medida muda de acordo com a tabela acima, dependendo das habilidades do usuário.
(2) A distância é indicada como ‘cm’ em até dois pontos decimais.
Modo M
Tolerância do
Teste Precisão (1)
Medidas: equipamento Faixa (2)
Metodologia com base em
(o que for maior)
Profundidade: <+/- 5% ou 3 mm Phantom Phantom 1 - 25 cm
Hora: < +/- 5%. Gerador de sinal Phantom 0,01 - 11,3 s
(1) A precisão da medida muda de acordo com a tabela acima, dependendo das habilidades do usuário.
(2) A distância é indicada como ‘cm’ em até dois pontos decimais. A velocidade é indicada como ‘cm/s’
em até dois pontos decimais.
5-7
Manual de operação
Tolerância do
Medida do
equipamento Metodologia Faixa(2)
Doppler
(o que for maior)
(1) A precisão da medida muda de acordo com a tabela acima, dependendo das habilidades do usuário.
(2) A distância é indicada como ‘cm’ em até dois pontos decimais. A velocidade é indicada como ‘cm/s’ em
até dois pontos decimais.
5-8
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Medidas básicas
Pressione o botão Caliper no painel de controle.
NOTA: Faça as medidas básicas de distância e de área independentemente da aplicação. Para obter
informações sobre medidas de cada aplicação, consulte “Medidas por aplicação” neste capítulo.
Distância
Line Trace (Linha em forma de traço)
2D, M, D
Angle (Ângulo)
%StD
Medida da distância M M Distance (Distância M)
D Velocity (Velocidade D)
D A/B
D
D Trace (Traçado D)
D time (Tempo D)
Ellipse (Elipse)
Medida de circunferência e
2D, M, D Trace (Traçado)
área
%StA
3 Distance (3 Distâncias)
1 Distance (1 Distância)
Medida de volume 2D, M, D Distance + Ellipse (Distância + elipse)
Ellipse (Elipse)
MOD: Method of Disk (Método de disco)
5-9
Manual de operação
NOTA: Quando os resultados da medida forem exibidos em mais de uma tela por haver muitos, use
Move (Mover) para encontrar os resultados desejados da medida.
NOTA: Para alterar várias configurações, como unidades de medida, pressione F5 Utility (Utilitário)
e selecione Measure Setup (Configuração de medida) > General (Geral). Para obter mais
informações, consulte o "Capítulo 7. Utilitários".
5-10
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Medida da distância
Distância
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Você pode especificar dois
pontos em uma imagem 2D e medir a distância entre eles em linha reta.
1. Selecione Distância no menu de programação [1]. A distância será exibida na área de informações
do usuário.
2. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar
ambos os pontos de extremidade da área de medida.
XXUse a esfera de rolagem (trackballl) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o
botão Set (Confirmar).
Reposicionamento do ponto
Dicas!
O pressionamento do botão Change (Alterar) antes de pressionar o botão Set (Confirmar) para
completar o posicionamento redefine a posição de um ponto recém-configurado.
3. Se você especificar ambos os pontos de extremidade, a distância entre eles será calculada
automaticamente.
4. Quando a medida for realizada, o resultado será exibido na tela.
Edição da curva
Dicas!
Antes de pressionar o botão Set (Confirmar) para especificar o ponto final, você pode girar o botão [5]
Delete (Excluir) do menu de programação para excluir uma parte da curva que está sendo traçada.
5-11
Manual de operação
Ângulo
Uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Especifique duas linhas retas em uma
imagem 2D e meça o ângulo entre elas.
1. Selecione Angle (Ângulo) no menu de programação [1]. O ângulo será exibido na área de
informações do usuário.
2. Desenhe duas linhas retas. Para obter informações sobre como desenhar uma linha reta, consulte
‘Distância’.
3. O ângulo entre duas linhas será calculado e exibido na tela.
XXQuando forem calculados dois ângulos, o menor será exibido.
%StD
StD é a abreviação de distância da estenose, que é a medida básica disponível em todos os modos de
diagnóstico. Na imagem 2D, o diâmetro de um vaso é medido e a taxa de estenose é calculada.
1. Selecione %StD menu de programação [1]. %StD será exibido na área de informações do usuário.
2. Meça o diâmetro total de um vaso usando a classificação de medida de distância.
3. Quando for exibido um novo cursor, meça o diâmetro da parede interna do vaso com estenose.
4. Calcule %StD com a seguinte equação:
XX%StD = (Distância externa – distância interna)/distância externa × 100
Distância M
Esta é uma medida básica disponível somente no Modo M. É possível especificar dois pontos em uma
imagem M e medir a distância, o tempo decorrido e a velocidade entre eles.
1. Selecione M Distance (Distância M) no menu de programação [1]. A distância M será exibida na área
de informações do usuário.
2. Especifique dois pontos e meça a distância mais curta entre eles em linha reta. A forma como isso é
medido é igual à forma em ‘Distance’ (Distância).
3. Quando a medida for realizada, o resultado será exibido na tela.
5-12
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Velocidade D
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral). É possível
especificar dois pontos em uma imagem de Doppler espectral e medir a distância entre eles, além da
velocidade em cada ponto para calcular a variação de velocidade, a mudança de tempo e a aceleração.
XX
XX
XX
NOTA: Se a opção Application (Aplicação) estiver definida em Utility (Utilitário) > Measure Setup
(Definição da medida) > General (Geral) > Caliper, serão exibidos na tela os resultados, incluindo
Vmáx, PGmáx, V2-V1, Time e Acc.
5-13
Manual de operação
D A/B
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral). É possível
especificar dois pontos em uma imagem de Doppler espectral e medir a velocidade em cada ponto para
calcular a taxa da velocidade entre eles.
1. Selecione D A/B no menu de programação [1]. D A/B será exibida na área de informações do
usuário.
2. Especifique dois pontos para os quais medir a velocidade.
XXUse a esfera de rolagem (trackball) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão
Set (Confirmar).
3. Quando a medida for realizada, o resultado será exibido na tela.
NOTA: Se a opção Application (Aplicação) estiver definida em Utility (Utilitário) > Measure Setup
(Definição da medida) > General (Geral) > Caliper, serão exibidos na tela os resultados, incluindo
Vmáx, PGmáx, V2-V1.
Traçado D
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral). É possível
especificar um ponto em uma imagem de Doppler espectral e traçar uma curva desse ponto para calcular
a velocidade, o valor integral e a velocidade média do fluxo sanguíneo.
1. Selecione o botão [1] D Trace (Traçado D) do menu de programação. "D Trace" é exibido na área de
informações do usuário.
2. Trace uma curva. A classificação para medir uma curva é igual à de “2D Line Trace” (Traçado de linha
2D).
3. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela.
5-14
Capítulo 5 Medidas e cálculos
XX
XX
XX
XX
NOTA: Se a opção Application (Aplicação) estiver definida em Utility (Utilitário) > Measure Setup
(Definição da medida) > General (Geral) > Caliper, serão exibidos na tela os resultados, incluindo
Vmax, PGmax, PGmean, VTI, PHT, Acc, AccT, Dec e DecT.
5-15
Manual de operação
Reposicionamento do ponto
Dicas!
O pressionamento do botão Change (Alterar) antes de pressionar o botão Set (Confirmar) para
completar o posicionamento redefine a posição de um ponto recém-configurado.
5-16
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Traçado
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir a circunferência
e a área de um objeto irregular em uma imagem 2D.
1. Selecione [2] Trace (Traçado) no menu de programação. "Trace" (Traçado) é exibido na área de
informações do usuário.
2. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar
o ponto inicial do traçado sobre o contorno da área de medida.
XXColoque o cursor na posição desejada com a esfera de rolagem (trackball) e pressione o botão
Set (Confirmar).
3. Trace a curva de forma que o cursor de medida retorne ao ponto inicial e, em seguida, pressione o
botão Set (Confirmar).
NOTA: As linhas de traçado devem ser fechadas. Se você pressionar o botão Set (Confirmar) antes
da conclusão do traçado, o traçado poderá ser feito sobre uma linha reta entre o ponto atual e o
ponto inicial, o que resulta em um erro significativo.
%StA
StA é a abreviação de área da estenose, que é a medida básica disponível em todos os modos de
diagnóstico. Na imagem 2D, a área de um vaso é medida e a taxa de estenose (%) é calculada.
1. Selecione %StA menu de programação [2]. %StA será exibido na área de informações do usuário.
2. Meça a área da parede exterior do vaso usando a classificação de medida de Circunferência/área.
3. Quando for exibido um novo cursor, meça a área da parede interna do vaso com estenose.
4. Calcule %StA com a seguinte equação:
%StA = (Área externa – área interna)/área externa × 100
5-17
Manual de operação
Medida de volume
NOTA: Já que o Modo dual exibe simultaneamente duas imagens na tela, você não precisa voltar ao
modo de diagnóstico para medir o volume no Modo dual.
3 Distâncias
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume de
um objeto em uma imagem 2D usando 3 linhas retas.
1. Selecione [3] 3 Distance (3 Distâncias) no menu de programação. "3 Distance" será exibido na área
de informações do usuário.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma linha
é o mesmo de “Distance” (Distância).
3. Meça o comprimento das duas linhas retas remanescentes como acima. Meça as outras duas
distâncias usando a mesma classificação com 2.
4. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela. É calculado o volume do
objeto com o comprimento de cada linha reta.
As equações usadas para a medida 3 Distâncias são as seguintes:
, (D: distância)
1 Distance (1 distância)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume de
um objeto em uma imagem 2D usando apenas uma linha reta.
1. Selecione [3] 1 Distance (1 Distância) no menu de programação. "1 Distance" será exibido na área
de informações do usuário.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma linha
é o mesmo de “Distance” (Distância).
3. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela. O volume do objeto e o
comprimento da linha reta são calculados.
As equações usadas para a medida 1 Distância são as seguintes:
, (D: distância)
5-18
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Distância + elipse
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume de
um objeto em uma imagem 2D usando uma linha reta e um círculo (elipse).
1. Selecione [3] Distance + Ellipse (Distância + elipse) no menu de programação. "Distance + Ellipse"
(Distância + elipse) será exibido na área de informações do usuário.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma linha
é o mesmo de “Distance” (Distância).
3. Especifique o tamanho do círculo (elipse). A classificação para medir um círculo (elipse) é igual a “2D
Elipse” (Elipse 2D).
4. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela.
,( )
Elipse
Uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Em uma imagem 2D, o volume do
objeto cônico é medido usando uma elipse.
1. Selecione Ellipse (Elipse) no menu de programação [3]. A elipse será exibida na área de informações
do usuário.
2. Define o tamanho da elipse. A forma como isso é medido é igual à forma em ‘Ellipse’ (Elipse).
3. Quando a medida for realizada, o resultado será exibido na tela.
A equação a seguir é usada para a medida 'Ellipse' (Elipse):
5-19
Manual de operação
5-20
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Coisas a observar
Antes de fazer as medidas
Registrar paciente
Verifique se as informações do paciente registrado atualmente estão corretas. Se o paciente não estiver
registrado, pressione o botão Patient (Paciente) no painel de controle.
Operações de medida
Estas são informações sobre as operações de botão comuns para as medidas:
Alterar/selecionar aplicação
Use o botão Calculator (Calculadora) no painel de controle. Cada vez que o botão Calculator
(Calculadora) é pressionado, a aplicação alterna a ordem determinada em Measure Setup (Configuração
de medida). A ordem na qual são exibidas as aplicações pode ser especificada em Utility (Utilitário) >
Measure Setup (Configuração de medida) > General (Geral) > Packages (Pacotes).
5-21
Manual de operação
NOTA: Os resultados da medida são excluídos da tela, mas ainda são mostrados no relatório da
aplicação correspondente.
Sair da medida
Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle.
Terminar diagnóstico
Pressione o botão End Exam (Terminar exame) no painel de controle. O diagnóstico do paciente atual
termina e todos os resultados da medida são salvos.
Medida
5-22
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Threshold (Limite)
Gire o botão [3] do menu de programação para definir um limite. Habilitado depois de Auto
(Automático) ou Limited Trace (Traçado limitado) ser executado no modo Spectral Doppler (Doppler
espectral). Ajustar o valor de limite ajuda no contorno de um espectro de Doppler.
NOTA: Quando houver dados de medida em excesso e eles não puderem ser exibidos na tela de
uma só vez, o botão Move (Mover) poderá ser usado para navegar pelos dados da medida.
XXReset (Redefinir): pressione o botão do menu de programação para inicializar a posição onde os
resultados da medida são exibidos.
Delete (Excluir)
Habilitada quando o traçado for medido. Gire o botão de menu de programação [5] para excluir a parte
da curva que está sendo traçada.
Undo (Desfazer):
Pressione o botão [5] do menu de programação para cancelar a última medida.
5-23
Manual de operação
5-24
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-25
Manual de operação
5-26
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Medida de estenose
É possível medir a estenose de cada sistema de vasos sanguíneos examinando e calculando uma área ou
distância.
% StA
Meça a área das paredes internas e externas de um vaso sanguíneo. StA é a sigla para área de estenose.
1. Selecione o menu %StA para o primeiro cursor ser exibido no Modo 2D.
2. Meça a área da parede exterior do vaso usando a classificação de medida de Circunferência/área.
3. Quando o segundo cursor for exibido, meça a área da parede interna do vaso com estenose.
%Stenosis Area (Percentual de estenose pela área). = (Área externa – área interna)/área externa ×
100
% StD
Meça o diâmetro de um vaso sanguíneo. StD é a sigla para distância de estenose.
1. Selecione o menu %StD e o primeiro cursor será exibido no Modo 2D.
2. Meça o diâmetro total de um vaso sanguíneo usando a classificação de medida de distância.
3. Quando o segundo cursor for exibido, meça o diâmetro da parede interna do vaso com estenose.
% Estenose pelo dia. = (Distância externa – distância interna)/distância externa × 100
5-27
Manual de operação
Cálculos Obstétricos
Antes de fazer as medidas OB
Informações básicas de OB
Digite as informações exigidas para diagnóstico OB na janela Patient Information (Informações
do paciente). As informações básicas de OB incluem LMP (Último período menstrual) e Gestations
(Gestações).
Quando o LMP for digitado, EDD (Data prov. parto) e GA (Idade gestacional) serão automaticamente
calculadas. O LMP é obrigatório para o cálculo de valores como EDD e SD na medida obstétrica.
XXEDD(LMP) = LMP + 280 dias
XXGA(LMP) = Data atual do equipamento - LMP
Independentemente do LMP, digite o EDD com uma opinião do médico em Estab. Due Date (Data
provável do parto). Se o LMP não estiver disponível, quando Estab. Due Date (Data provável do
parto) for modificada, o LMP será calculado automaticamente e a marca “C” será exibida ao lado das
informações de LMP.
Podem ser inseridos no máximo quatro fetos no menu Gestations (Gestações). O valor padrão é ‘1’. Em
caso de gêmeos, digite ‘2’.
Para obter mais informações sobre menus de informação ao paciente e como inserir as informações do
paciente, consulte “Inserção de dados do paciente” no "Capítulo 3. Início do Diagnóstico”.
NOTA:
XX
Será conveniente definir a função nos botões User Key 1 (Tecla do usuário 1) no painel de
controle para os dois itens de medida obstétrica que você deseja usar. Defina as funções
em Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) > User Key Setup
(Configuração de tecla do usuário).
XX
Para gêmeos, diferencie fetos especificando-os como Fetus A (Feto A) e Fetus B (Feto B) no menu
Measurement (Menu de Medida). Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle para
alterar um feto a ser medido.
5-28
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-29
Manual de operação
5-30
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-31
Manual de operação
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
Umb. Artery
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(Art. umbilical)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
(Diâmetro do Todos Distância cm, mm
vaso)
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
MCA EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
(Diâmetro do Todos Distância cm, mm
vaso)
5-32
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
Rt. / Lt.
Uterine Artery EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(Artéria uterina esq/dir) Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
(Diâmetro do Todos Distância cm, mm
vaso)
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
Plac. Artery EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(Artéria placentária)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
(Diâmetro do Todos Distância cm, mm
vaso)
5-33
Manual de operação
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Rt. / Lt. Traçado de espectro do
(Traçado PW
Fetal Carotids (Carótida Doppler
semiautomático)
fetal direita/esquerda) Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
Rt. / Lt. da medida da distância
Fetal Carotids (Carótida Vesl. Area
fetal direita/esquerda) Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
(Diâmetro do Todos Distância cm, mm
vaso)
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
Fetal Aorta EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(Aorta fetal)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
(Diâmetro do Todos Distância cm, mm
vaso)
5-34
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
Ductus Venosus
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
(Ducto venoso)
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Área Todos Área cm2, mm2
Vesl. Dist Todos Distância cm, mm
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
Renal Artery (Traçado PW
Doppler
(Artéria renal) semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Volume Flow
(Volume do fluxo) PW Cálculo automático ml/m
(Auto)
Volume Flow
Volume Flow (Volume do fluxo) PW Cálculo automático ml/m
(Volume do fluxo) (D)
Traçado de espectro do
TAMV PW cm/s ou m/s
Doppler
Vesl. Dist. Todos Distância cm, mm
Vesl. Area. Todos Área cm2, mm2
Fetal HR Fetal HR
(Frequência cardíaca (Frequência PW Frequência cardíaca bpm
fetal) cardíaca fetal)
5-35
Manual de operação
NOTA:
XX
PLI, Renal Artery (Artéria renal) e Fetal HR (Frequência cardíaca fetal) só podem ser medidos no
modo Doppler.
XX
Para obter informações sobre medidas básicas, consulte “Medidas básicas” neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte “Manual de Referência – Parte 1".
Cálculo automático
Alguns itens do menu de medidas serão calculados automaticamente com base nas medidas de outros
itens.
CC (Circunferência Cefálica)
É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores DBP e DOF
medidos.
CA (Circunferência Abdominal)
É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores DAP e DTA
medidos.
Circunferência Torácica
É calculada automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores DAPT e DTT
medidos.
5-36
Capítulo 5 Medidas e cálculos
XXBPD e AC XXAC e FL
XXBPD, FL e FTA XXBPD, AC e FL
XXBPD, APTD, TTD e FL XXHC, AC e FL
XXBPD, APTD, TTD e SL XXBPD, HC, AC e FL
XXBPD e TTD XXAC
NOTA: Para referência, as classificações das universidades de Osaka e Tóquio são usadas
principalmente na Ásia, a classificação Merz na Europa e as classificações Shepard/Hadlock no
continente americano.
Antes da medida
Dicas!
1. Verifique se a tecla do usuário foi configurada para medir EFW consecutivamente. Para medir EFW
consecutivamente usando a tecla do usuário, defina em Utility (Utilitário) > Setup (Configuração)
> Peripherals (Periféricos) > User Key (Tecla do usuário).
2. Quando a opção Confirm Current EFW Reference (Confirmar referência de EFW atual) não estiver
selecionada ou quando você quiser alterá-la, selecione-a ou altere-a em Utility (Utilitário) >
Measure Setup (Configuração de medida) > OB > Tables (Tabelas) > Fetal weight (Peso fetal) >
EFW Equation (Equação).
5-37
Manual de operação
Como medir
1. Pressione User Key1 (Tecla do usuário 1) no painel de controle. O menu OB e os itens da medida
são mostrados na tela.
2. Meça os itens para cálculo de EFW usando a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar).
3. Pressione o botão Freeze (Congelar) para terminar a primeira medida.
4. Pressione o botão Freeze (Congelar) para medir os próximos itens.
5. Ao terminar a medida de todos os itens, o resultado será exibido no monitor.
Consulte a tabela a seguir:
5-38
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Cálculos de ginecologia
Antes de fazer as medidas GYN
Digite as informações exigidas para diagnóstico GYN na tela Patient Information (Informações do
paciente). Informações básicas para ginecologia inclui Gravida (No de Gravidez), Para (Paridade), Aborta
(Abortos), Ovul Date (Data da ovulação), Day of Cycle (Dia do ciclo) e Ectopic (Ectópica).
5-39
Manual de operação
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Length
Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
Espessura do
Todos Distância cm, mm
Endométrio
Cervix Vol.
Uterus (Útero) (Volume do colo Todos Volume ml
uterino)
Cervix Length
(Comprimento do Todos Distância cm, mm
colo uterino)
Cervix Height
(Altura do colo Todos Distância cm, mm
uterino)
Cervix Width
(Largura do colo Todos Distância cm, mm
uterino)
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Rt. / Lt. Cyst Length
Todos Distância cm, mm
(Cisto esq./dir.) (Comprimento)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Rt. / Lt. Ovary (Ovário Length
Todos Distância cm, mm
dir./esq) (Comprimento)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
Rt. / Lt. Follicles Volume calculado após
1 ~ 12 Todos cm, mm e ml
(Folículos esq./dir.) medida da distância
5-40
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Length
Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
Auto Trace
Traçado de espectro do
Mass 1~3 (Traçado PW
Doppler
(Massa 1~3) automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
Rt. / Lt. Ovarian A (Traçado PW
Doppler
(A ovariano esq./dir) semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
Rt. / Lt. Uterine A (Traçado PW
Doppler
(A uterina dir./esq.) semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
5-41
Manual de operação
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Pericystic (Pericístico) Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Endometrial Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Length
Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
Auto Trace
Traçado de espectro do
Endo. Polyp (Traçado PW
Doppler
(Pólipo endom.) automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
5-42
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Length
Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
Auto Trace
Rt. / Lt. Ovarian Mass Traçado de espectro do
(Traçado PW
(Massa ovariana esq./ Doppler
automático)
dir.)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
Vol. Todos ml
Uterine Tumor 1~3 da medida da distância
(Tumor uterino 1~3) Length
Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Uterine Tumor 1~3 Limited Trace
Traçado de espectro do
(Tumor uterino 1~3) (Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Cervical Tumor Length
Todos Distância cm, mm
(Tumor cervical) (Comprimento)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
5-43
Manual de operação
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
Cervical Tumor (Traçado PW
Doppler
(Tumor cervical) semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Length
Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Ectopic (Ectópica) Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Fetal HR
(Frequência PW Frequência cardíaca bpm
cardíaca fetal)
A maioria das medidas de ginecologia é de distância e de volume com base nos resultados de medida da
distância. Se forem necessárias várias imagens, como imagens de eixo transversal e longitudinal, pressione
o botão Freeze (Congelar) a fim de alternar para o modo Scan (Varredura) e obter imagens de uma outra
perspectiva.
NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência – Parte 2.
5-44
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Cálculos cardíacos
Dist20
Traça a circunferência cardíaca e desenha o eixo cardíaco. O equipamento desenha automaticamente
20 linhas restas perpendiculares ao eixo e calcula o volume.
NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência – Parte 2.
5-45
Manual de operação
5-46
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-47
Manual de operação
5-48
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-49
Manual de operação
5-50
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-51
Manual de operação
5-52
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-53
Manual de operação
NOTA:
XX
No Modo 2D Dual, podem ser exibidas duas imagens simultaneamente.
XX
Para RVAWd, RVIDd, RVAWs e RVIDs, consulte o método de medida LV.
XX
MPA Diam, RPA Diam e LPA Diam são medidos em Aortic Valve Level (Nível da válvula aórtica) no
Parasternal Short Axis (Eixo curto parasternal).
XX
O Modo C é usado principalmente na medida do fluxo sanguíneo cardíaco reverso.
XX
Como as medidas PISA-Radius (Raio PISA) ou PISA-Alias Vel. (Vel.Aliasing PISA) exigem valores de
Velocidade, você precisa selecionar cores de exibição para Velocidade ou Vel + Var no Modo C.
Para obter mais informações, consulte a seção ‘Modo Doppler colorido' no "Capítulo 4. Modo de
diagnóstico".
5-54
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Cálculos da carótida
Antes de tomar as medidas da carótida
Defina os menus relacionados à medida desejada. É possível especificar a forma de cálculo da área e do
volume. Consulte a seção “Setting Measurements” (Configuração de medidas) no "Capítulo 7. Utilitários"
para obter mais informações sobre os menus de medida e configurações.
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.
NOTA:
XX
Para obter informações sobre medidas básicas, consulte “Medidas básicas” neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte “Manual de Referência – parte 2".
5-55
Manual de operação
5-56
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-57
Manual de operação
5-58
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-59
Manual de operação
5-60
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-61
Manual de operação
5-62
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-63
Manual de operação
4. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para definir um local para a medida de IMT.
Gráfico do usuário
Dicas!
O gráfico do usuário pode ser usado para personalizar um gráfico para melhor análise dos
resultados da medida.
3. Pressione o botão [6] Análise do menu de programação mais uma vez para concluir a análise.
Os materiais a seguir foram mencionados ao analisar as medidas de Auto IMT (IMT automático).
Framingham
Correlação entre o escore de risco de Framingham e a espessura média da íntima: estudo Paroi Arterielle
et Risque Cardio-vasculair (PARC).
Pierre-Jean Touboul, EricVicaut, Julien Labreuche, Jean-Pierre Belliard, Serge Cohen, Serge Kownator,
Jean-Jacques Portal, Isabelle Pithois-Merli, Pierre Amarenco. Em nome dos médicos participantes no
Estudo PARC.
5-64
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-65
Manual de operação
Cálculos urológicos
Antes de tomar as medidas urológicas
Defina os menus relacionados à medida desejada.
Você pode selecionar o método de volume para medida. Existem quatro tipos de método de volume. O
valor do fator pode ser definido manualmente para a fórmula que precisar dele.
Para obter mais informações sobre os menus de medida e configurações, consulte a seção “Configuração
de medidas" no "Capítulo 7. Utilitários".
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos automaticamente
são registrados em um relatório.
NOTA:
XX
As classificações de medida de cada menu variam de acordo com o método de volume definido
em Utility (Utilitário) > Measure Setup (Configuração de medida) > Urology (Urologia).
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência – Parte 2.
5-66
Capítulo 5 Medidas e cálculos
3Distancia (3 distâncias)
Calcule um volume ao medir três distâncias.
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW cm, mm
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Calculado depois
Todos Todos ml
da medida da distância
Length
Bladder Vol. Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
(Vol. vesical)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Calculado depois
Todos Todos ml
da medida da distância
Length
WG Prostate Vol. (Vol. Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
da próstata WG)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
5-67
Manual de operação
Calculado depois
Todos Todos ml
da medida da distância
Length
T-Zone Vol. Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
(Vol. zona T)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Pre Length
(Comprimento Todos Distância cm, mm
prévio)
Pre Height
Todos Distância cm, mm
(Altura prévia)
Pre Width
Todos Distância cm, mm
(Largura prévia)
Residual Vol.
(Vol. residual)
Post Vol. (Volume Calculado depois
Todos ml
posterior) da medida da distância
Post Length
(Comprimento Todos Distância cm, mm
posterior)
Post Height
Todos Distância cm, mm
(Altura posterior)
Calculado depois
Todos Todos ml
da medida da distância
Length
Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
Rt. / Lt. Renal Vol. (Vol.
renal dir./esq.) Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Renal Pelvis
Todos Distância cm, mm
(Pelve renal)
5-68
Capítulo 5 Medidas e cálculos
As medidas Volume da próstata da zona transicional, Volume da bexiga, Volume renal esquerdo e
Volume renal direito são iguais às do Volume da próstata.
Ellipsoid (Elipsoide)
Calcule um volume usando os valores de Main Diameter (Diâmetro principal) e Beside (Lateral).
Residual Vol.
Dia. lateral posterior Todos Distância cm, mm
(Vol. residual)
5-69
Manual de operação
Soma de 20 discos
Depois de medir a circunferência da próstata, use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set
(Confirmar) para calcular o volume ao medir o eixo da próstata.
T-Zone Vol.
Vol. Todos Dist20 ml
(Vol. zona T)
Pre Vol.
Todos Dist20 ml
(Volume prévio)
Residual Vol.
(Vol. residual)
Post Vol.
Todos Dist20 ml
(Volume posterior)
5-70
Capítulo 5 Medidas e cálculos
NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência – Parte 2.
5-71
Manual de operação
Circunferência
Todos Circunferência cm, mm
Torácica
Calculado depois
Todos (D) Todos %
da medida da distância
Calculado depois
Todos (A) Todos %
da medida da área
5-72
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
MPA
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Duct Artriosus semiautomático)
(Duto arterioso)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
5-73
Manual de operação
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
VCI
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Duct Venosus semiautomático)
(Ducto venoso)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Asc Aorta semiautomático)
(Aorta asc)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
5-74
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Dsc Aorta semiautomático)
(Aorta dsc)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
MV Regurg
Vel. PW Velocidade cm/s, m/s
(Reg. VM)
TV Regurg
Vel. PW Velocidade cm/s, m/s
(Reg. VT)
Calculado depois
Todos PW
da medida de velocidade
PLI
Sys Flow
PW Velocidade cm/s, m/s
(Fluxo sist.)
Dias Flow
PW Velocidade cm/s, m/s
(Fluxo diast.)
PLI
A. Rev Flow PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
Todos PW
da medida contínua
Tei Index (Índice Tei)
TST PW Hora ms
Eject T PW Hora ms
5-75
Manual de operação
5-76
Capítulo 5 Medidas e cálculos
O método de medida para cada item é o mesmo que para a medida básica. Os itens medidos são
automaticamente gravados em um relatório.
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência – Parte 2.
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Limited Trace
Rt. / Lt. IIA Traçado de espectro do
(Traçado PW
(AII dir./esq.) Doppler
semiautomático)
5-77
Manual de operação
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Rt. / Lt. IIA
Calculado depois
(AII dir./esq.) %StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
5-78
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Rt. / Lt. CFA semiautomático)
(AFC dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Rt. / Lt. CFA
(AFC dir./esq.)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
5-79
Manual de operação
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Rt. / Lt.. SFA
(AFS dir./esq.)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Rt. / Lt. Pop A semiautomático)
(A pop dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
5-80
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Rt. / Lt. Pop A
(A pop dir./esq.)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
5-81
Manual de operação
Calculado depois
Rt. / Lt. PTA %StA Todos %
da medida da área
(ATP dir./esq.)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
5-82
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Rt. / Lt. DPA semiautomático)
(DPA dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Rt. / Lt. DPA
(DPA dir./esq.)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
5-83
Manual de operação
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Rt. / Lt. MPA
(MPA dir./esq.)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Rt. / Lt. Metatarsal A Doppler
semiautomático)
(A metatársica dir./
esq.) Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
5-84
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
Rt. / Lt. Metatarsal A da medida da distância
(A metatársica dir./
esq.) Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
5-85
Manual de operação
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
General (Geral)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
5-86
Capítulo 5 Medidas e cálculos
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência – Parte 2.
5-87
Manual de operação
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
5-88
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Rt. / Lt. Axillary A
(A. axilar dir./esq.)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Rt. / Lt. Radial A semiautomático)
(A radial dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
5-89
Manual de operação
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Rt. / Lt. Radial A
(A radial dir./esq.)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Rt. / Lt. Radial A
(A radial dir./esq.)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
5-90
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Calculado depois
%StA Todos %
Rt. / Lt. SPA da medida da área
(APS dir./esq.)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
5-91
Manual de operação
Volume Flow
(Volume do fluxo) PW Cálculo automático ml/m
(Auto)
Volume Flow
(Volume do fluxo) PW Cálculo automático ml/m
(D)
Volume Flow
(Volume do fluxo) Traçado de espectro do
TAMV PW cm/s ou m/s
Doppler
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso).
5-92
Capítulo 5 Medidas e cálculos
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência – Parte 2.
5-93
Manual de operação
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Dur T PW Hora ms
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso).
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Dur T PW Hora ms
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso).
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Rt. / Lt. POP V semiautomático)
(V pop dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
Dur T PW Hora ms
5-94
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Dur T PW Hora ms
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Dur T PW Hora ms
Limited Trace
Rt. / Lt. LPV Traçado de espectro do
(Traçado PW
(VPL dir./esq.) Doppler
semiautomático)
5-95
Manual de operação
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Rt. / Lt. Metatarsal V (V Doppler
semiautomático)
metatársica dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
Dur T PW Hora ms
Rt. / Lt. Metatarsal V (V
metatársica dir./esq.) Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso).
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Dur T PW Hora ms
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso).
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso).
5-96
Capítulo 5 Medidas e cálculos
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência – Parte 2.
5-97
Manual de operação
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Rt. / Lt.
Manual Trace Traçado de espectro do
Internal Jugular V PW
(Traçado manual) Doppler
(V Jugular int. dir./esq.)
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
Rt. / Lt. (Área do vaso)
Internal Jugular V
Vesl. Dist
(V Jugular int. dir./esq.) Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
5-98
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Rt. / Lt. Innominate V
(V inominada dir./esq.) Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
5-99
Manual de operação
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
Rt. / Lt. Axillary V Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
(V axilar dir./esq.)
Vel A PW Velocidade cm/s, m/s
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
5-100
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
Rt. / Lt. Brachial V
(V braquial dir./esq.) Vel A PW Velocidade cm/s, m/s
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Rt. / Lt. Basilic V Doppler
semiautomático)
(V basílica dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
5-101
Manual de operação
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
Rt. / Lt. Basilic V %StD Todos %
da medida da distância
(V basílica dir./esq.)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
5-102
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
5-103
Manual de operação
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
General (Geral)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
Cálculos radiológicos
Menu Measurement (Menu de Medida)
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.
5-104
Capítulo 5 Medidas e cálculos
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
5-105
Manual de operação
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Celiac A (A. celíaca) Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Length
Splenic Vol. Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
(Vol. esplênico)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
5-106
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Limited Trace
Hepatic A Traçado de espectro do
(Traçado PW
(A hepática) Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Hepatic A
Calculado depois
(A hepática) %StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
AMS (Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
AMS
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
5-107
Manual de operação
Vesl. Dist
AMS Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
5-108
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
VCI Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Length
Rt. / Lt. Renal Vol. (Vol. Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
renal dir./esq.)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Rt. / Lt. Renal A semiautomático)
(A renal dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Rt. / Lt. Renal A
(A renal dir./esq.)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
5-109
Manual de operação
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Length
Bladder Vol. Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
(Vol. vesical)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
General (Geral) semiautomático)
5-110
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
General (Geral) da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
Fetal HR (Frequência
HR M, PW Frequência cardíaca bpm
cardíaca fetal)
5-111
Manual de operação
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
5-112
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
5-113
Manual de operação
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Rt. / Lt. MCA
(ACM dir./esq.)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
5-114
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
Rt. / Lt. Distal Basilar (Área do vaso)
A (A basilar distal dir./
esq.) Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)
5-115
Manual de operação
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Rt. / Lt. Mid Basilar A
(A basilar média dir./ Calculado depois
%StD Todos %
esq.) da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
5-116
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Volume Flow
(Volume do fluxo) PW Cálculo automático ml/m
(Auto)
Volume Flow
(Volume do fluxo) PW Cálculo automático ml/m
(D)
Volume Flow
(Volume do fluxo) Traçado de espectro do
TAMV PW cm/s ou m/s
Doppler
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso).
5-117
Manual de operação
Cálculos de tireóide
Menu Measurement (Menu de Medida)
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Length
Rt. / Lt. Vol. Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
(Vol. dir./esq.)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
5-118
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Cálculos de mama
Menu Measurement (Menu de Medida)
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.
NOTA: Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
5-119
Manual de operação
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Length
Todos Distância cm, mm
Rt. / Lt. Mass 1-10 (Comprimento)
(Massa 1-10 dir./esq.)
Depth
Todos Distância cm, mm
(Profundidade)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
5-120
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Cálculos testiculares
Menu Measurement (Menu de Medida)
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Length
Todos Distância cm, mm
Rt. / Lt. Vol. (Comprimento)
(Vol. dir./esq.)
Depth
Todos Distância cm, mm
(Profundidade)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Rt. / Lt. Flow Doppler
semiautomático)
(Fluxo dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
5-121
Manual de operação
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Rt. / Lt. Flow
Vesl. Dist (Diâmetro
(Fluxo dir./esq.) Todos Distância cm, mm
do vaso)
Cálculos superficiais
Menu Measurement (Menu de Medida)
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
5-122
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
5-123
Manual de operação
Método de medida
1. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar a
primeira linha reta.
XXColoque o cursor na posição desejada com a esfera de rolagem (trackball) e pressione o botão Set
(Confirmar).
Reposicionamento do ponto
Dicas!
O pressionamento do botão Change (Alterar) antes de pressionar o botão Set (Confirmar) para
completar o posicionamento redefine a posição de um ponto recém-configurado.
5-124
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Tipo α β
1a 60 ≤ α< 90 0 < β< 55
1b 60 ≤ α< 90 55 ≤ β< 90
2a/b 50 ≤ α< 60 0 < β< 90
2c 43 ≤ α< 50 77 ≤ β< 90
d 43 ≤ α< 50 0 < β< 77
3/4 0 ≤ α< 43
Cálculos musculoesqueléticos
Menu Measurement (Menu de Medida)
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.
5-125
Manual de operação
Relatório
Os resultados da medida são dispostos por aplicação e exibidos na tela na forma de um relatório.
Visualização do relatório
Pressione o botão Report (Relatório) no painel de controle. O equipamento alternará para a tela Ultrasound
Report (Relatório do ultrassom).
Quando os resultados da medida não puderem ser exibidos em uma tela, eles poderão ser movidos para as
áreas superior e inferior da tela das três formas abaixo:
XXUse a barra de rolagem no lado direito da tela.
XXGire o botão Menu no painel de controle.
XXOs menus de medida gravados no relatório da aplicação atual são exibidos no lado esquerdo da
tela. Selecione um menu para analisar.
Para visualizar um relatório para outra aplicação, pressione Next App. (Próxima aplicação) na tela. Cada vez
que Next App. (Próxima aplicação) for pressionada, serão exibidos relatórios de outras aplicações.
NOTA: Relatórios de aplicações nas quais não foi feita nenhuma medida não serão exibidos.
5-126
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Edição do relatório
Pressione Edit (Editar) na tela Ultrasound Report (Relatório do ultrassom) para alternar para uma tela onde o
relatório possa ser editado. Você pode editar resultados de medida ou alterar a forma como as medidas são
exibidas.
Pressione OK na tela ou o botão Exit (Saída) no painel de controle para salvar as alterações e fechar a tela de
edição. Pressione Cancel (Cancelar) para editar a tela sem salvar as alterações.
Modificar medidas
Use a esfera de rolagem (trackball), o botão Set (Confirmar) e o teclado alfanumérico no painel de controle
para modificar as medidas. Os valores são exibidos em cinza, indicando que foram modificados.
5-127
Manual de operação
Avg. (Média)
Obtém a média das medidas e a exibe na tela.
Last (Última)
Exibe as últimas medidas na tela.
Max (Máx)
Exibe o maior valor das medidas na tela.
Min (Mín.)
Exibe o menor valor das medidas na tela.
5-128
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Adição de comentário
Pressione Comment (Comentar) na tela Ultrasound Report (Relatório do ultrassom) para alternar para uma tela
onde o texto possa ser inserido. Você pode inserir um comentário ou opinião. Você também pode modificar
os comentários existentes.
Pressione OK na tela ou o botão Exit (Saída) no painel de controle para salvar as alterações e fechar a tela de
edição. Pressione Cancel (Cancelar) para editar a tela sem salvar as alterações.
Impressão do relatório
Pressione Print (Imprimir) na tela do relatório. Se não houver nenhuma conexão com uma impressora, esse
botão não será exibido.
NOTA: Você pode alterar as configurações de impressão dos relatórios de medida em Utility
(Utilitário) > Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) > Print Setup (Configuração
da impressão) > Measure Report Print (Impressão do relatório de medida). Para obter mais
informações, consulte “Configuração dos periféricos” no "Capítulo 7. Utilitários”.
5-129
Manual de operação
Gravação do relatório
Pressione Write to file (Escrever em arquivo) na tela do relatório. Você pode salvar os relatórios em arquivo.
NOTA: Se a opção Utility (Utilitário) > Measure Setup (Configuração da medida) > General (Geral)
> Data Transfer (Transferência de dados) > Measured Data (Dados medidos) estiver marcada, o
botão será exibido.
Quando a janela de configurações for exibida, especifique o diretório, a unidade, o nome do arquivo e o tipo
de arquivo. Ao usar uma mídia de armazenamento externo, não deixe de conectar ou desconectar da mídia
de armazenamento usando o Storage Manager (Gerenciador de armazenamento).
Pressione OK para salvar o relatório. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
5-130
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Transferência de relatório
Pressione Transfer (Transferir) na tela do relatório. Transfira os dados do relatório usando o cabo RS232C. É
criado um botão quando a medida é concluída.
Função de gráfico
Na tela Ultrasound Report (Relatório do ultrassom), pressionar Graph (Gráfico) alterna para a tela de gráfico,
onde você pode analisar gráficos e histórico.
NOTA: Essa função de gráfico está disponível somente com relatórios OB.
Gráfico
A lista de itens medidos é exibida no lado esquerdo da tela. Se você selecionar um item, será exibido um
gráfico para o item selecionado na tela.
5-131
Manual de operação
NOTA:
XX
Para exibir um gráfico, as opções LMP ou Estab. Due Date (Data prevista de parto) deverão ser
gravadas em Patient Information (Informações do paciente) e as tabelas GA e Fetal Growth
(Crescimento fetal) deverão estar habilitadas.
XX
É criado um gráfico com base no ID do paciente, LMP e data de medida.
Selecionar gráfico
Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar um item da lista.
5-132
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Histórico
As medidas atual e passada para um feto são exibidas em formato conciso.
Histórico
Pressione History (Histórico) no menu à esquerda da tela do gráfico. As medidas atual e passada do feto
são exibidas em formato tabular. Você pode alterar os critérios de percentil conforme desejado.
5-133
Manual de operação
[Figura 5.28 A distribuição da tabela Growth (Crescimento) para o número de semanas selecionado
(m: Média, σ: Desvio-padrão)]
Quando representado por SD, um ponto próximo à média indica um valor próximo de ±0 SD e um
ponto longe da média indica um valor próximo ao valor máximo ou mínimo. A maior parte da faixa
se encaixa em ±3 SD, e ±1 SD representa 68,3% da faixa inteira. Por isso, pode-se dizer que a maioria
das medidas fetais está amplamente centrada no valor médio.
O Percentile (Percentil) representa um ponto na distribuição entre 0 e 100 (inclusive). Portanto, o
ponto médio é representado como 50 percentis.
5-134
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Conforme exibido na figura, o ponto médio corresponde a 0 SD (ou seja, 50 percentis). Se um ponto
estiver na faixa entre -1 SD e +1 SD, ele cairá em 68,3% da faixa inteira. Isso significa que o ponto cai
dentro da faixa entre 16 e 84.
Além disso, se um ponto estiver na faixa entre -2 SD e +2 SD, ele cairá em 95,5% da faixa inteira.
Assim, o ponto cai na faixa entre 3 e 97.
SD e Percentile (Percentil) são intercambiáveis. O percentil pode ser usado quando for desejada uma
classificação da medida fetal, e SD pode ser usado quando se buscar a distância entre as medidas
fetais reais e a medida média.
Apesar de a faixa de referências da tabela Growth (Crescimento) ser usada principalmente com
dados de medida OB variar dependendo do usuário, a faixa típica aceita pela maioria dos usuários é
a abaixo:
1) Quando as referências forem criadas com base em SD:
XX
2,0 SD - +2,0 SD (quando convertido em percentil: 2,28 percentis - 97,72 percentis)
XX
1,5 SD - +1,5 SD (quando convertido em percentil: 6,68 percentis - 93,32 percentis)
XX
1,0 SD - +1,0 SD (quando convertido em percentil: 15,87 percentis - 84,13 percentis)
2) Quando as referências forem criadas com base em percentil:
XX
2,5 percentil - 97,5 percentil (quando convertido em SD: -1,96 SD - 1,96 SD)
XX
5,0 percentil - 95,0 percentil (quando convertido em SD: -1,645 SD - 1,645 SD)
XX
10,0 percentil - 90,0 percentil (quando convertido em SD: -1,288 SD - 1,288 SD)
5-135
Manual de operação
Sair do relatório
Pressione Exit (Sair) na tela Ultrasound Report (Relatório do ultrassom) ou o botão Exit (Saída) ou Report
(Relatório) do painel de controle. O equipamento retornará para a tela do modo de diagnóstico anterior.
5-136
Capítulo 6 Gerenciamento de
imagens
Anotação de imagens......................................6-6
Text (Texto).................................................................................6-6
Body Marker (Marcador de corpo) ....................................6-9
Indicator (Indicador, Seta) ..................................................6-11
SONOVIEW..................................................... 6-18
Modo de exame......................................................................6-18
Modo de comparação..........................................................6-20
Gerenciamento de imagens de exame..........................6-21
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
6-3
Manual de operação
CINE/LOOP
Use o botão [3] do menu de programação. Essa opção só é exibida quando CINE e LOOP estão
disponíveis, como no modo M ou doppler espectral. Para selecionar uma imagem a ser reproduzida
em CINE e LOOP, pressione o botão. A seleção é exibida no lado esquerdo da área de informações do
usuário.
6-4
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
6-5
Manual de operação
Anotação de imagens
Text (Texto)
É possível inserir comentários ou texto em uma imagem. Essa função poderá ser útil quando a área de diag-
nóstico for diferenciada ou exibida.
NOTA: Quando o texto rápido estiver habilitado, o equipamento alterará o modo de entrada de
texto imediatamente depois de o teclado alfanumérico ser pressionado.
6-6
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Digitação de texto
Use o teclado alfanumérico. Use o menu Document (Documento) ou o botão [3] do menu de pro-
gramação para inserir texto automaticamente. Para mover o cursor, use a esfera de rolagem (trackball) ou
as teclas de seta no teclado.
Aplicação
Dicas!
As aplicações exibidas no menu de programação no modo de texto são usadas para buscar texto
que deva ser inserido automaticamente. Isso não está relacionado à aplicação definida na tela
Probe Selection (Seleção de transdutor).
Pressione o botão para exibir a janela Text Edit (Edição de texto). Para editar os Textos 1 a 10, use o tecla-
do. Pressione OK para concluir a edição. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
6-7
Manual de operação
NOTA: Selecione Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > Utility (Utilitário) > AutoText Setup
(Configuração de Texto Automático) > AutoText Edit (Edição de texto automático).
Exclusão de texto
Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle. Todo o texto inserido na tela será excluído.
6-8
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
6-9
Manual de operação
6-10
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Inserção do indicador
1. Pressione o indicador [F2] no teclado, e um indicador será exibido na tela.
2. Para mover o indicador até a posição desejada, use a esfera de rolagem (trackball).
3. Para ajustar a direção do indicador, use o botão Menu/Angle (Menu/Ângulo) no painel de controle.
4. Pressione o botão Set (Confirmar) para concluir. Pressione o botão Exit (Sair) para cancelar.
6-11
Manual de operação
Exclusão do indicador
Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle para que todos os indicadores exibidos na tela se-
jam excluídos.
Pressione o botão [1] Undo (Desfazer) do menu de programação para excluir somente o último indicador
inserido.
6-12
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
AVISO: Você deve inserir o ID do paciente porque todas as imagens são salvas de acordo com esse
ID. A não inserção do ID do paciente pode resultar em perda e/ou erros críticos em imagens salvas
anteriormente.
NOTA: Para usar o Store Clip (Clipe de armazenagem), defina Utility (Utilitário) > Setup
(Configuração) > Peripherals (Periféricos) > User key Setup (Configuração de tecla do usuário).
XXQuando estiver no modo de tempo real, siga as etapas abaixo de acordo com as configurações.
Para obter informações sobre como especificar configurações, consulte o “Capítulo 7. Utilitário”.
6-13
Manual de operação
Método
XXManual: especifique o início e o fim de uma imagem usando o botão Store Clip (Clipe de
armazenagem). Ou seja, a imagem exibida quando Store Clip (Clipe de armazenagem) é
pressionado pela primeira vez é salva, até a imagem exibida quando ele é pressionado pela
segunda vez.
NOTA: Para usar o Store Clip (Clipe de armazenagem), defina Utility (Utilitário) > Setup
(Configuração) > Peripherals (Periféricos) > User key Setup (Configuração de tecla do usuário).
Se não houver informações básicas sobre o paciente, a tela Patient Information (Informações do paciente)
será exibida quando uma imagem de Cine for gravada no modo congelado, mas não será possível
salvar uma imagem no modo de tempo real.
Se todos os quadros forem salvos no modo de tempo real, o processo de gravação será encerrado
automaticamente, quaisquer que sejam as configurações.
As imagens salvas são adicionadas à lista de miniaturas à direita.
6-14
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Reproduzir imagens
As imagens salvas podem ser reproduzidas no SONOVIEW ou em um modo de diagnóstico.
6-15
Manual de operação
Transferência de imagens
O SONOACE R7 permite a transferência de imagens para o equipamento PACS com suporte DICOM. É pos-
sível transferir todas as imagens salvas automaticamente ou selecionar a imagem desejada e transferi-la
manualmente. Para obter informações sobre as configurações do servidor DICOM e as operações de DICOM,
consulte “Configuração de DICOM” no "Capítulo 7. Utilitário”.
Envio do exame
Envie todas as imagens de um exame.
1. Selecione um exame na lista de exames
2. Pressione o botão Send (Enviar) na parte inferior da tela. Todas as imagens do exame selecionado
serão enviadas.
6-16
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Gravação de imagens
NOTA: Primeiro, defina a função dos botões Print (Imprimir) e Record (Registrar). Vá para Utility
(Utilitário) > Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) > Print Key (Tecla de Impressão).
6-17
Manual de operação
SONOVIEW
O SONOVIEW é um programa de gerenciamento de imagens integrado. Ele oferece uma série de funções in-
cluindo: salvamento/arquivamento de imagens, pré-visualização de imagens, exclusão de imagens e expor-
tação de arquivos para um PC padrão.
Os tipos de arquivo de imagem usados nesse produto seguem o padrão internacional DICOM (Digital Imag-
ing and Communication in Medicine ou comunicação de imagens digitais em medicina). Como resultado, o
PACS (Picture Archiving Communication System ou sistema de comunicação e arquivamento de imagens)
pode ser implementado no SONOACE R7 sem nenhum custo adicional, sendo fácil trocar arquivos de ima-
gem com outros hospitais ou equipamentos.
Esse produto oferece suporte para o formato de arquivo bitmap (a extensão .BMP), que costuma ser usada
em PCs padrão, garantindo uma troca mais fácil de dados de imagem.
Inicialização do SONOVIEW
Pressione o botão SONOVIEW no painel de controle. O equipamento alternará para a tela SONOVIEW.
Se houver imagens salvas disponíveis para o exame atual, as informações e as imagens salvas do exame
serão exibidas durante a inicialização do SONOVIEW.
AVISO: Não se esqueça de registrar um paciente antes de salvar imagens ou de usar o SONOVIEW.
Todas as informações do diagnóstico no produto são salvas e gerenciadas por ID do paciente.
Assim, o salvamento de imagens sem a inserção do ID do paciente pode resultar em perda de e/
ou erros críticos na imagem salva anteriormente.
Modo de exame
Pressione Exam (Exame) no canto superior direito da tela. O botão aparecerá em amarelo.
No modo de exame, você pode rever o exame atual ou exames salvos.
6-18
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Rolagem de imagem
A imagem da página seguinte ou da página anterior é exibida na tela. Use o botão [2] Image Scroll
(Rolagem de imagem) do menu de programação ou o botão Menu. Gire o botão para a esquerda para
exibir a imagem da página anterior ou gire para a direita para exibir a imagem da página seguinte.
No entanto, esse botão não poderá ser usado quando o número de exames salvos for menor que o
número de imagens que aparecem em uma página no layout atual.
Seleção do exame
Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar o exame desejado na lista do
lado esquerdo da tela. O exame selecionado aparece na lista e as respectivas imagens salvas são exibidas
na tela.
6-19
Manual de operação
Modo de comparação
Pressione Compare (Comparar) no canto superior direito da tela. O botão aparecerá em amarelo.
No modo de comparação, é possível selecionar as imagens relacionadas a um exame para compará-las e
revê-las.
Botão de rolagem
A imagem da página seguinte ou da página anterior é exibida na lista de miniaturas. Use o botão [3]
Thumb Scroll (Botão de rolagem) do menu de programação. Gire o botão para a esquerda para exibir a
imagem da página anterior ou gire para a direita para exibir a imagem da página seguinte.
6-20
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Seleção de imagens
Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar uma imagem da lista de min-
iaturas. A imagem selecionada é destacada em amarelo na lista. Selecione um local na tela onde a ima-
gem será exibida e a imagem selecionada aparecerá.
6-21
Manual de operação
Layouts
É possível ajustar o número de imagens exibidas na tela. Use o botão [1] Layout no menu de pro-
gramação ou o botão na tela. É possível comparar, no máximo, 16 imagens (4 X 4) ao mesmo tempo.
Os números mostrados na seção de layout indicam a coluna e a linha de uma imagem a ser exibida na tela.
É possível alterar essa definição para configurar vários layouts.
6-22
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Pós-processamento
Pressione no canto inferior esquerdo de uma imagem para exibir o menu de pós-processamento. Use
o menu para ajustar a imagem para o diagnóstico. Os efeitos do pós-processamento não são salvos na
imagem.
Revisão de imagens 3D
Se a imagem salva estiver em 3D, a indicação 3D ( ) aparecerá na parte inferior da imagem. Pressione
3D e a tela 3D View (Visualização 3D) aparecerá, permitindo que você reveja a imagem.
Revisão de CINE
Se a imagem salva estiver em CINE, uma barra de reprodução e busca aparecerá na parte inferior da
imagem. É possível reproduzir, pausar, parar ou buscar para frente ou para trás um ponto com a barra de
rolagem.
Pesquisa de exame
1. Pressione o ícone Exam Search (Pesquisa de exame) ( ) na tela Review (Revisão). A tela Exam
List (Lista de exames) aparecerá.
2. Selecione o exame desejado e pressione o botão Review (Revisão). O equipamento mudará para a
janela SONOVIEW e mostrará o exame selecionado.
6-23
Manual de operação
Medida de distância
Pressione o ícone Distance Calliper (Medida de distância) ( ) na tela. É possível medir a distância en-
tre dois pontos em uma imagem. Os resultados da medida não são salvos.
1. Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione o botão Set (Confirmar). A imagem será
redimensionada até seu tamanho original.
2. Meça a distância desejada. Para obter informações sobre medidas, consulte “Medidas básicas” no
"Capítulo 5. Medidas”.
3. Pressione o ícone novamente para encerrar a medida.
Digitação de texto
Pressione o ícone Text Annotation (Anotação de texto) ( ) na tela. É possível inserir texto em uma
imagem.
1. Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione o botão Set (Confirmar). A imagem será
redimensionada até seu tamanho original.
2. Posicione o cursor na área desejada e insira o texto.
XXPara alterar a cor da fonte, use o botão [4] Color (Cor) do menu de programação.
XXPara alterar o tamanho da fonte, use o botão [5] Size (Tamanho) do menu de programação.
3. Pressione o botão Set (Confirmar) para confirmar o texto. Pressione o ícone novamente para
encerrar o modo de entrada de texto.
6-24
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Impressão de imagens
1. Pressione o ícone Print Image (Imagem de impressão) ( ) na tela Review (Revisão). A janela
Image Print (Impressão de imagem) aparecerá.
2. Especifique a configuração e o comentário.
3. Pressione o botão Imprimir para imprimir a imagem. Pressione Close (Fechar) para cancelar.
6-25
Manual de operação
6-26
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Transferência de imagens
1. Pressione o ícone Export Image (Exportar imagem) ( ) na tela Review (Revisão). A janela Image
Export (Exportação de imagem) aparecerá.
2. Especifique vários parâmetros, como diretório, unidade, nome do arquivo e formato do arquivo.
3. Pressione o botão Export (Exportar) para iniciar uma transferência. Pressione o botão Close (Fechar)
para cancelar.
NOTA: A função Export (Exportar) só é ativada quando o nome do arquivo e o diretório não são
inseridos.
6-27
Manual de operação
Envio de e-mail
1. Pressione o ícone Send E-mail (Enviar e-mail) ( ) na tela. A janela E-mail aparecerá.
2. Especifique parâmetros, como remetente e destinatário.
3. Depois de selecionar uma imagem a ser anexada na lista de miniaturas, insira uma mensagem.
4. Pressione o botão Send (Enviar) para transferir a imagem selecionada. Pressione o botão Close
(Fechar) para cancelar.
NOTA: Se não for possível transferir o e-mail apesar de o servidor de e-mail estar funcionando
corretamente, verifique o seguinte:
XX
A conexão do cabo da LAN
XX
Configurações de e-mail em Setup (Configuração) > Utility (Utilitário)
XX
Se o ICMP (ping) está aberto para o servidor de e-mail correspondente. Se o ICMP (ping) estiver
fechado, a função de e-mail não funcionará corretamente.
6-28
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Exclusão de imagens
Pressione o ícone Delete Image (Excluir imagem) ( ) na tela Review (Revisão). Pressione OK para ex-
cluir a imagem selecionada. Observe que não é possível excluir imagens de um paciente que esteja sendo
diagnosticado.
Gerenciador de armazenamento
Pressione o ícone Device (Dispositivo) ( ) na tela. A janela Storage Manager (Gerenciador de armazen-
agem) aparecerá. Para obter informações sobre o gerenciador de armazenagem, consulte o "Capítulo 7.
Utilitário” neste manual.
Sair de SONOVIEW
Pressione o ícone Exit (Sair) ( ) na tela. Também é possível pressionar o botão SONOVIEW ou Exit (Sair)
no painel de controle para fechar o SONOVIEW.
6-29
Capítulo 7
Utilitários
Configurações do equipamento.....................7-3
Configurações gerais do equipamento...........................7-3
Configurações do visor..........................................................7-7
Configuração dos periféricos.............................................7-10
Informações do equipamento .........................................7-13
Configuração do DICOM (opcional)................................7-14
Utilities Setup (Configuração dos utilitários)...............7-30
Configuração dos opcionais...............................................7-34
Auto Calc (Cálculo automático)........................................7-36
Configurações do equipamento
Este modo é usado para as configurações do equipamento. Ele não afeta a saída da imagem.
A configuração pode ser modificada dependendo das preferências ou necessidades específicas.
1. Pressione o botão Utility (Utilitário) no painel de controle e selecione Setup (Configuração) no menu.
2. A tela Setup (Configuração) aparecerá. Selecione uma guia que tenha itens a serem especificados.
XX
Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar uma guia.
XX
Gire o botão [1] do menu para selecionar uma guia.
1. Especifique as configurações de cada item.
2. Pressione fechar para encerrar a configuração. Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle
para cancelar.
Title (Título)
Você pode especificar as informações exibidas na área de título da tela.
Institution (Instituição)
Digite o nome do hospital / instituição onde o produto está instalado.
Date (Data)
É exibida a data atual. Para alterar a data, pressione .
7-3
Manual de operação
NOTA:
XX
Você não pode alterar a data e a hora em que o ID de um paciente estiver registrado. Para alterar
a data e a hora, é preciso encerrar o diagnóstico atual pressionando End Exam (Finalizar exame)
no painel de controle.
XX
Você pode selecionar o ano de 2006 a 2027.
Time (Hora)
É exibida a hora atual.
7-4
Capítulo 7 Utilitários
Prospective (Prospectivo)
Quando o botão Store Clip (Armazenagem de clipe) é pressionado durante a varredura, as imagens
subsequentes serão gravadas.
Retrospective (Retrospectivo)
Quando o botão Store Clip (Armazenagem de clipe) for pressionado durante a varredura, as imagens
anteriores serão gravadas.
NOTA:
XX
Para usar o Store Clip (Armazenagem de clipe), defina Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) >
Peripherals (Periféricos) > User Key Setup (Configuração de tecla do usuário).
XX
Ao selecione ECG Beat (Batimento ECG) e desativar o ECG, será feito um vídeo por cerca de 4
segundos.
7-5
Manual de operação
Control (Controle)
Você pode especificar opções relacionadas ao visor.
Track Ball Speed for Scan Mode (Velocidade da esfera de rolagem (trackball) para o
modo de varredura)
Especifique a velocidade da esfera de rolagem (trackball) como Slow (Lenta), Normal ou Fast (Rápida).
Track Ball Speed for Measurement (Velocidade da esfera de rolagem para medida)
Especifique a velocidade da esfera de rolagem (trackball) como Slow (Lenta), Normal ou Fast (Rápida).
Uma velocidade menor permite uma medida mais precisa.
7-6
Capítulo 7 Utilitários
Configurações do visor
Selecione a guia Display (Exibir) na tela Setup (Configuração). Especifique as opções relacionadas ao Display
(Exibir).
Display (Exibir)
Option (Opção)
Você pode especificar mais de um item. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar)
para selecionar um item desejado e marcá-lo ou desmarcá-lo.
XXAuto Freeze (Congelamento automático): Se o produto não for usado por 10 minutos, o modo de
varredura será automaticamente interrompido.
NOTA: No modo Live 3D (3D em tempo real), se o produto não for usado por 20 minutos, será
aplicada a função Auto Freeze (Congelamento automático).
7-7
Manual de operação
NOTA: Name + Age (Nome + idade) e Name + Birth (Nome + data de nascimento) não podem ser
usados simultaneamente.
XXName + Birth (Nome + data de nascimento): Esta opção define a exibição do ID do paciente e seu
nome e data de nascimento.
XXTI (Thermal Index) Display (Exibição de TI (Índice Térmico)): Especifica o IT a ser exibido na tela
como TIs (índice térmico dos tecidos moles), TIb (índice térmico do osso) ou TIc (índice térmico do
osso craniano).
7-8
Capítulo 7 Utilitários
Font (Fonte)
Font (Fonte)
Selecione a fonte a ser usada.
Preview (Pré-Visualização)
A janela de pré-visualização exibe a fonte que você selecionou.
Default (Padrão)
Volta para a configuração padrão, conforme abaixo.
7-9
Manual de operação
Peripherals (Periféricos)
VCR Model (Modelo do VCR)
Selecione o tipo de modelo do VCR, entre Panasonic MD 835, Sony DVO-1000MD ou JVC BD-X201.
Reinicie o equipamento antes de usar o VCR configurado.
COM
Configure um dispositivo a ser conectado à porta serial. Os dispositivos disponíveis são VCR e Open
Line Transfer (Transf. de linha aberta). Se você selecionar Reserve (Reservar), a porta COM não será
usada.
Funções do pedal
7-10
Capítulo 7 Utilitários
Application Change
None (Nenhum) FL
(Alteração da aplicação)
Store Clip (Armazenagem de clipe) APTD M-Line (Linha M)
EFW Measure (Medida EFW) TTD 2D/C Live (2D/C em tempo real)
EFW Result (Resultado de EFW
(Estimated Fetal Weight - Peso Fetal FTA Biopsy (Biópsia)
Estimado))
Document (Documento) GS Change Window (Alterar janela)
BPD (DBP) CRL -
CC (Circunferência Cefálica) IDT -
CA (Circunferência Abdominal) Alteração do transdutor -
NOTA: Esta opção só estará disponível para uma impressora Eco que use papel em rolo.
7-11
Manual de operação
NOTA: Ainda que a impressora Eco esteja selecionada, os relatórios de medida serão impressos no
atual formato do relatório.
7-12
Capítulo 7 Utilitários
Informações do equipamento
Selecione a guia Info (Informações) na tela Setup (Configuração). Serão exibidas as informações sobre a versão
do S/W do equipamento.
Pressione Detail Info. (Informações detalhadas) para exibir informações mais detalhadas sobre a versão do
produto.
7-13
Manual de operação
NOTA: Para obter mais informações, consulte o manual do usuário do equipamento do servidor e a
Declaração de conformidade DICOM.
Configuração do DICOM
Estão exibidas as informações sobre o servidor DICOM usadas pelo equipamento.
Você pode alterar as informações ou adicionar ou excluir um servidor. As informações do servidor são
usadas para identificar o DICOM para o equipamento em uma rede. Isso também é usado para transferir
dados entre outros servidores DICOM.
NOTA: Consulte o administrador da rede para definir o endereço IP, o título da entidade e o número
da porta.
7-14
Capítulo 7 Utilitários
7-15
Manual de operação
Services (Serviços)
Selecione o tipo de serviço a ser usado via DICOM. Os servidores DICOM suportados são Storage
(Armazenagem), Print (Impressão), Worklist, PPS, SC e Storage SR (Armazenagem SR).
Alias
Digite o nome do servidor DICOM.
7-16
Capítulo 7 Utilitários
NOTA: Só marque esta caixa de seleção quando for utilizado um serviço de Armazenagem que
suporte os dados de volume SAMSUNG MEDISON 3D.
7-17
Manual de operação
XXWindow Width (Largura da janela): Digite um valor para a configuração da etiqueta DICOM (0028,
1051). O valor da configuração indica o brilho de uma imagem exibida pelo serviço Storage
(Armazenagem). Em relação a 256, valores mais elevados resultam em menor contraste. Observe
que esta função só estará disponível quando houver suporte do serviço de Armazenagem.
NOTA:
XX
Só é possível configurar uma impressora conectada à rede DICOM.
XX
Dependendo da impressora, algumas das funções descritas a seguir talvez não estejam
disponíveis. Antes de configurar um serviço de impressão, consulte o manual do usuário da
impressora ou a Declaração de conformidade DICOM.
Color (Cor)
Especifique se é necessário usar cores. Selecione Grayscale (Escala de cinza) ou RGB.
Format (Formatar)
Especifique o layout do papel. Selecione uma destas opções: 1x1, 1x2, 2x2, 2x3, 3x3, 3x4, 3x5, 4x4, 4x5
e 4x6.
7-18
Capítulo 7 Utilitários
Orientation (Orientação)
Especifique a orientação do papel. Selecione Landscape (Paisagem) ou Portrait (Retrato).
Magnification (Ampliação)
Ao redimensionar uma imagem a ser impressa, especifique a interpolação. Selecione Replicate (Replicar),
Bilinear, Cubic (Cúbico) e None (Nenhum).
Destination (Destino)
Especifique o caminho do papel. Selecione Magazine (Revista) ou Processor (Processador).
7-19
Manual de operação
Priority (Prioridade)
Especifique uma prioridade para o comando de impressão. Selecione High (Alta), Med (Média) e Low
(Baixa).
Copies (Cópias)
Digite o número de cópias entre 1 e 99.
7-20
Capítulo 7 Utilitários
Para atualizar uma lista de trabalho, na guia Search (Pesquisa) da tela Patient Information
Dicas! (Informações do paciente), selecione Worklist (Lista de trabalho) em Search Source (Pesquisar fonte)
e pressione Search (Pesquisar).
XXOn Startup and Every (Na inicialização e a cada): Atualiza automaticamente em um intervalo
específico depois de o equipamento inicializar e o Worklist ser atualizado.
NOTA: Esta opção só estará disponível quando o Servidor do worklist for habilitado.
7-21
Manual de operação
7-22
Capítulo 7 Utilitários
7-23
Manual de operação
Informações do servidor SC
Selecione SC (Storage Commitment, ou comprometimento de armazenagem) em Serviços. Configure
o Serviço de comprometimento de armazenagem usando DICOM. O serviço de comprometimento de
armazenagem é usado após ser finalizado um diagnóstico e todos os relatórios e imagens gravados serem
transferidos.
7-24
Capítulo 7 Utilitários
7-25
Manual de operação
Gerenciamento de DICOM
Clique em Queue (Fila) na tela para alternar para a tela DICOM Job Status (Status do trabalho do DICOM).
Você pode revisar o status do trabalho atual usando o ID do trabalho, ID do paciente, etc.
A seguir estão descritos os elementos da tela DICOM Job Status (Status do trabalho do DICOM).
7-26
Capítulo 7 Utilitários
Status Descrição
Log (Registrar)
Exibe a janela DICOM Log (Registros do DICOM).
7-27
Manual de operação
Delete (Excluir)
Exclui o trabalho selecionado. Este botão só será ativado quando o status do trabalho selecionado for
Fail (Falha), Imperfect (Imperfeito), Wait Resp (Aguarde resp.) ou Not Ready (Não pronto).
Clear (Limpar)
Exclui todos os trabalhos.
7-28
Capítulo 7 Utilitários
7-29
Manual de operação
E-mail
Você pode especificar um servidor pelo qual enviará e receberá e-mails.
ID (Identificação)
Digite um ID para o servidor de e-mail.
Password (Senha)
Digite uma senha para o servidor de e-mail.
7-30
Capítulo 7 Utilitários
O equipamento tem uma lista de abreviação incorporada para esta função. Você pode adicionar uma
nova abreviação ou editar a existente, conforme desejado.
XX
Modificar palavra
1. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar uma palavra a
ser modificada na lista. Uma abreviação para a palavra selecionada e sua palavra completa
são exibidas nos campos Abbreviation (Abreviação) e Full Word (palavra completa) na parte
inferior da tela.
2. Modifique as palavras nos campos Abbreviation (Abreviação) e Full Word (palavra completa).
A lista de abreviação é atualizada em tempo real.
XX
Adicionar palavra
1. Pressione o botão New (Novo).
2. Digite as palavras a serem adicionadas nos campos Abbreviation (Abreviação) e Full Word
(palavra completa) na parte inferior da tela. As palavras digitadas são adicionadas à lista de
abreviação.
7-31
Manual de operação
XX
Excluir palavra
1. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar uma palavra a
ser excluída da lista. Uma abreviação para a palavra selecionada e sua palavra completa são
exibidas em Abbreviation (Abreviação) e Full Word (palavra completa) na parte inferior da
tela.
2. Pressione o botão Delete (Excluir) para exibir a mensagem de advertência a seguir.
3. Para excluir a palavra selecionada, pressione Ok. A palavra selecionada será excluída da lista
de abreviação. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
XX
Especificar tempo de espera para completar a palavra
Especifique o tempo que leva para o equipamento converter a abreviação em palavra por
completo depois de você digitá-la. No campo Autotext Delay Time (Tempo de Espera para
completar o Texto Automático), na parte inferior da tela, digite o tempo de espera de entrada
em 0,1 segundo.
7-32
Capítulo 7 Utilitários
NOTA:
XX
A caixa de seleção Quick Text (Texto rápido) fica marcada como padrão.
XX
Você ainda pode digitar o texto, caso essa opção não estiver habilitada. Se esse for o caso,
pressione a tecla F3 no teclado alfanumérico para alternar para o modo de texto.
7-33
Manual de operação
Opções
A lista de softwares opcionais é exibida na tela.
NOTA: Para comprar o software opcional, entre em contato com o o representante SAMSUNG
MEDISON local.
Options (Opções)
Mostra os tipos de softwares opcionais que podem ser instalados no produto. A tabela a seguir mostra
a lista de softwares opcionais disponíveis com o SONOACE R7:
4D 3D XI
CW Function (Função DC) Cardiac Measurement (Medida cardíaca)
DICOM Auto IMT (Esp. med. íntima automática)
Spatial Compound DMR
(Composição espacial)
DMR+
7-34
Capítulo 7 Utilitários
Status
Mostra o estado atual do software opcional.
XXLock_Not Installed (Trava_Não instalada): Nenhum hardware está conectado.
XXLock_Unregistered (Trava_Não registrada): O software não está registrado.
XXLock_Installed (Trava_Instalada): O hardware está instalado, mas não registrado.
XXUnlock_Permanent (Destravado_Permanente): Pronto para uso sem nenhuma limitação de
tempo.
XXUnlock_Restricted (Destravado_Restrito): Pronto para uso por um determinado período.
7-35
Manual de operação
NOTA: Os itens especificados só serão exibidos na tela quando o botão [3] Auto Calc (Cálculo
automático) do menu de programação estiver no modo Spectral Doppler (Doppler espectral).
7-36
Capítulo 7 Utilitários
Quando os valores de Peak Systolic Velocity (Pico de velocidade sistólica) e End Diastolic Velocity
(Velocidade diastólica final) forem 0, nem todos os resultados dos itens serão exibidos na tela.
Além disso, o valor do resultado para Timed Averaged Mean Velocity (Velocidade média do tempo médio)
só será exibido quando a opção Mean Trace (Traçado médio) estiver em ‘On’ (Ativada).
7-37
Manual de operação
Configuração da medida
Especifique várias opções de configuração para medida. A configuração pode ser modificada dependendo
das preferências ou necessidades específicas.
1. Pressione o botão Utility (Utilitário) no painel de controle e selecione Measure Setup (Configuração da
medida) no menu.
2. Quando a tela Measure Setup (Configuração da medida) for exibida, selecione uma guia que tenha itens
a serem configurados.
XX
Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar uma guia.
XX
Gire o botão Menu ou o botão [1] Page Change (Mudança de página) no menu de
programação para selecionar uma guia.
7-38
Capítulo 7 Utilitários
Configurações gerais
Selecione a subguia General (Geral) na guia General (Geral). Você pode especificar as opções básicas de
medida.
7-39
Manual de operação
Hidden Dotted line after Set (Ocultar Linha pontilhada após Confirmar)
Exibe uma linha pontilhada ao fazer uma linha. Depois de definir a linha com o botão Set (Confirmar), a
linha pontilhada desaparecerá.
Display (Exibir)
Especifique os itens a serem exibidos durante a medida ao marcar a caixa de seleção.
7-40
Capítulo 7 Utilitários
NOTA: Para especificar a configuração Num of Measure Results Boxes (Número de medidas na
caixa de resultado) para as medidas OB, cardíaca, vascular, urológica e eco fetal, use a guia Setting
(Configuração) para cada aplicação.
NOTA: A alteração das unidades de medida exclui todos os dados de medida existentes.
7-41
Manual de operação
Packages (Pacotes)
Selecione a guia Packages (Pacotes) na guia General (Geral). Especifique os pacotes de medida que serão
usados e a ordem na qual eles serão exibidos na tela quando o botão for pressionado.
7-42
Capítulo 7 Utilitários
7-43
Manual de operação
NOTA:
XX
Para usar o menu personalizado, defina o em Utility (Utilitário) > Measure Setup (Configuração
da medida) > General (Geral) > Package (Pacote) > Menu Type (Tipo de menu).
XX
Você pode criar até quatro novos menus de guia.
XX
Você não pode excluir nem alterar os menus de guia padrão fornecidos pelo produto.
7-44
Capítulo 7 Utilitários
7-45
Manual de operação
XXDefinição do uso de um menu de guias: Marque a caixa de seleção do menu da guia que você
deseja usar. Selecione pelo menos um.
XXCriação de um novo menu de guia: Para criar um novo menu de guia, clique em New (Novo). Se
você quiser criar um novo menu de guia ao copiar um menu de guia existente, selecione-o em Tab
List (Lista da guia) e clique em Copy (Copiar).
XXRedefinição dos menus da guia: clique em Reset (Redefinir). As configurações do menu da guia
são redefinidas.
XXAdição de um item de medição: Selecione o item de medida em Available Menu List (Lista de menu
disponível) e clique em .
7-46
Capítulo 7 Utilitários
Report (Relatório)
Selecione a subguia Report (Relatório) na guia General (Geral). Você pode especificar opções para
relatórios de medida e impressão.
NOTA: Esse recurso só poderá ser usado quando o dongle SonoReport estiver conectado à porta
USB.
7-47
Manual de operação
Others (Outros)
Mostra outras informações.
7-48
Capítulo 7 Utilitários
Print (Imprimir)
Insira informações adicionais para o cabeçalho, título e rodapé exibirem ao imprimir medidas.
NOTA: Antes de configurar, verifique se COM está configurado em Open Line Transfer (Transferência
de linha aberta) na guia Peripherals (Periféricos) da tela Setup (Configuração).
User Table Backup & Restore (Backup (cópia) e restauração da tabela do usuário)
Faz backup (cópia) de uma tabela definida pelo usuário ou restaura a tabela do backup para o
equipamento. Pressione o botão BackUp (Cópia) ou Restore (Restaurar) e especifique as opções
desejadas.
7-49
Manual de operação
Caliper
Selecione a subguia Caliper na guia General (Geral).
Especifique se as informações adicionais serão exibidas em conjunto com valores de medida básicos
quando estes forem acionados ao se pressionar o botão Caliper no painel de controle. Se essa opção for
selecionada, as informações adicionais também serão gravadas e apresentadas junto com os resultados
da medida.
Se a opção Application (Aplicação) estiver definida em Cardiac (Cardíaca), os itens D Velocity (D
velocidade), D A/B e D Trace (D Traço) serão alterados.
NOTA: A configuração Cardiac (Cardíaco) só poderá ser usada quando o ajuste do transdutor for
Cardiac (Cardíaco) ou Pediatric Cardiology (Cardiologia pediátrica).
7-50
Capítulo 7 Utilitários
Display (Exibir)
Num of 2D Mode Result Box (Nº de resultados na caixa de medida do modo 2D)
Especifique o número de linhas de medidas do modo 2D exibidos na tela de resultados.
Num of M/D Mode Result Box (Nº de resultados na caixa de medida do modo M/D)
Especifique o número de linhas de linhas de medidas do modo M\D exibidos na tela de resultados
7-51
Manual de operação
Configurações gerais
Selecione a subguia General (Geral) na guia OB. Você pode especificar opções básicas da medida
obstétrica.
7-52
Capítulo 7 Utilitários
Display (Exibir)
Num of Measure Result Box (Nº de resultados na caixa de medida)
Especifique o número de linhas de medidas OB exibidos na tela de resultados.
7-53
Manual de operação
Configurações da tabela
Selecione a subguia Tables (Tabela) na guia OB. Você pode especificar referências, como tabelas e
equações de referência que serão usadas por cada item de medida.
NOTA: Essas configurações serão necessárias quando User Key 1 (Tecla Usuário 1) estiver
configurado em EFW Measure (Medida EFW) em Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) >
Peripherals (Periféricos) > User Key Setup (Configuração de tecla do usuário). As configurações são
aplicadas ao medir EFW (Peso Fetal Estimado)usando o botão User Key 1 (Tecla do usuário 1).
Especifique a ordem dos itens de medida ao medir o EFW (Peso Fetal Estimado) usando o botão User Key
1 (Tecla do usuário 1). Selecione o item de medida usando a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set
(Confirmar) e altere a ordem do item de medida usando os botões de seta.
Items (Itens)
Esta configuração é destinada para medida da idade gestacional (GA) e tamanho fetal (crescimento).
Selecione os itens na seguinte ordem:
1. Selecione um item de medida na lista à esquerda.
2. Selecione um tipo de referência da tabela GA e da tabela (Crescimento).
3. Selecione uma referência na lista à direita.
7-54
Capítulo 7 Utilitários
Adicionar referência
NOTA: Observe as instruções a seguir ao adicionar uma referência de tabela. Se essas condições não
forem atendidas, será exibida uma mensagem de advertência e a referência não será gravada.
XX
Insira pelo menos três tipos de dados.
XX
Se não houver valores mínimo e máximo, selecione Value Only (Somente valor) para “Table Type”
(Tipo de tabela).
NOTA: A EFW Equation (Equação EFW) só pode definir a Equation (Equação), e EFW Growth
(Crescimento EFW) só pode definir Table (Tabela) como tipo de referência.
4. Pressione OK para seguir à próxima etapa. O equipamento alternará para a tela Editor.
Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
5. Digite uma referência.
6. Pressione Save (Salvar) para salvar as informações. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
7. Pressione OK para concluir. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
7-55
Manual de operação
Tabela
Digite uma tabela de referência.
XX
Você deve fazer duas linhas; use os botões [+] ou [-] para adicionar ou excluir uma linha.
XX
Pressione a tecla Tab ou Enter no teclado alfanumérico par salvar o estado atual e seguir para o
próximo item.
Unit Information (Informação de unidade)
São exibidas as várias unidades da referência selecionada (Input (Entrada), Output (Saída), SD).
Table type (Tipo de tabela)
Especifica o tipo de tabela e o SD (desvio-padrão) da referência selecionada. Para Growth Table
(Tabela de crescimento), é exibido SD (desvio-padrão).
XX
Range Type (Tipo de faixa): Os valores mínimo e máximo da referência selecionada são exibidos
em uma tabela. O valor de SD varia dependendo da faixa especificada pelo usuário.
XX
Value Type (Tipo de valor): São exibidas somente as medidas inseridas pelo usuário,
independentemente de ser Min. (Mín), Max (Máx) ou SD.
Misc. (Diversos)
XX
Show In Days (Mostrar em dias): Quando a caixa de seleção estiver marcada, a unidade da tabela
será alterada de wd (dia útil) para d (dia).
XX
Cursor Movement for the Enter key (Movimento do cursor para a tecla Enter): Especifique a direção
do movimento do cursor quando a tecla Enter do teclado alfanumérico for pressionada enquanto
a tabela estiver sendo editada. Selecione entre Right (Direita), Down (Para baixo) e Edit (Editar).
7-56
Capítulo 7 Utilitários
Excluir referência
1. Em Selection (Seleção), selecione um ajuste a ser excluído.
7-57
Manual de operação
7-58
Capítulo 7 Utilitários
7-59
Manual de operação
Display (Exibir)
Num of Measure Results Boxes (Número de medidas na caixa de resultado)
Especifique o número de linhas de medida cardíaca exibidos na tela de resultados.
7-60
Capítulo 7 Utilitários
Display (Exibir)
Num of Measure Results Boxes (Número de medidas na caixa de resultado)
Especifique o número de linhas de medida vascular exibidos na tela de resultados.
7-61
Manual de operação
7-62
Capítulo 7 Utilitários
NOTA: 3 Distances (3 Distâncias): A = 1st Dia. (1º diâm.) ; B = 2nd Dia. (2º diâm.) ; C = 3rd Dia. (3º diâm.)
O valor do fator é definido como "0,523" por padrão. Quando o valor precisar ser alterado,
recomenda-se um valor entre 0 e 1 (0 < fator <= 1).
Display (Exibir)
Num of Measure Results Boxes (Número de medidas na caixa de resultado)
Especifique o número de linhas de medida de urologia exibidos na tela de resultados.
7-63
Manual de operação
Display (Exibir)
Num of Measure Results Boxes (Número de medidas na caixa de resultado)
Especifique o número de linhas de medida de eco fetal exibidos na tela de resultados.
7-64
Capítulo 7 Utilitários
Utility (Utilitário)
Especifique as configurações do equipamento ou use ECG, Biopsy (Biópsia) ou Histogram (Histograma).
1. Pressione o botão Utility (Utilitário) no painel de controle. O menu Utility (Utilitário) e o Soft Menu (Menu
de programação) serão exibidos na tela.
2. Use o botão Menu para selecionar um item a ser usado.
Você poderá alterar várias configurações do equipamento usando o botão Soft Menu (Menu de
programação) quando o menu Utility (Utilitário) for exibido na tela.
7-65
Manual de operação
Menu de programação
Altera as configurações da aplicação ou do transdutor, ou ajusta o brilho do monitor.
Presets (Ajustes)
Use o botão [2] do menu de programação. Gire o botão para selecionar um ajuste para o transdutor.
Save (Salvar)
Use o botão [4] do menu de programação. Essa opção só será exibida no menu quando User Preset
(Ajuste do usuário) não for Default (Padrão). Pressione o botão para salvar as configurações da tela
atual.
Rename (Renomear)
Use o botão [5] do menu de programação. Pressione o botão. Será exibida a janela Name, que lhe
permitirá renomear o ajuste do usuário atual.
7-66
Capítulo 7 Utilitários
ECG
Selecione ECG no menu Utility (Utilitário). A função ECG (eletrocardiograma) permite a exibição da pulsação
cardíaca. Ela exibe uma imagem do batimento cardíaco e é exibida no menu para aplicação cardíaca ou
vascular.
No modo Multi Image (Multi-imagem), como Dual, o ECG CINE pode ser usado para cada imagem.
No modo Loop, você pode pressionar o botão para se mover e especificar um loop.
Trigger (Acionador)
Use o botão [2] Trigger (Acionador) do menu de programação para definir o intervalo do acionador ou
Off (Desativado). Gire o botão para definir o valor entre 1 e 5 ou desativado.
7-67
Manual de operação
CUIDADO:
XX
Se o ECG for inferior a 30 Hz, a frequência cardíaca (HR) não será exibida.
XX
No modo CW, quando o ECG estiver ativo, a relação de erro da frequência cardíaca (HR) deverá
estar dentro de 2%.
7-68
Capítulo 7 Utilitários
Biopsy (Biópsia)
Pressione Biopsy (Biópsia) no menu Utility (Utilitário).
7-69
Manual de operação
1. Pressione o botão [2] Edit (Editar) do menu de programação. Será exibida a mensagem de aviso.
2. Se você pressionar OK, será exibida uma tela na qual poderá editar a linha guia.
3. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para editar a linha guia da biópsia.
4. Pressione o botão [3] Save (Salvar) do menu de programação para salvar as configurações. Será
exibida uma mensagem de confirmação.
XXPressione o botão [2] Edit (Editar) para especificar as novas configurações.
5. Pressione o botão OK na mensagem para aplicar a Linha guia da biópsia alterada. Pressione Cancel
(Cancelar) para cancelar a gravação.
NOTA: Antes de executar a biópsia, verifique se a Linha guia da biópsia foi ajustada.
1. Pressione o botão [1] Biopsy On/Off (Biópsia ativada/desativada) do menu de programação. Será
exibida a mensagem de aviso.
2. Clique em OK e Biopsy Guide Line (Linha guia da biópsia) será exibida na tela.
XXSe a linha guia da biópsia não estiver correta, pressione o botão [2] Edit (Editar) do menu de
programação para editá-la.
3. Insira uma agulha ao longo da Linha guia. Em seguida, realize a biópsia conforme desejado.
4. Quando você tiver concluído, pressione o botão [1] Biopsy On/Off (Biópsia ativada/desativada)
novamente. A biópsia estará concluída.
7-70
Capítulo 7 Utilitários
Histogram (Histograma)
O histograma é um tipo de gráfico que representa a distribuição de ecos.
1. Pressione Histogram (Histograma) no menu Utility (Utilitário).
2. Especifique a área de cobertura do histograma. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set
(Confirmar) para especificar a área 1, 2 e 3.
3. O histograma 1, 2 e 3 serão exibidos no lado esquerdo da tela.
Configuração do histograma
Especifique a posição ou o tipo de um histograma.
7-71
Manual de operação
Pós-processamento da curva
Pressione Post Curve (Pós-processamento da curva) no menu Utility (Utilitário). Especifique vários valores de
pós-processamento de mapa e Gama.
7-72
Capítulo 7 Utilitários
Mapa cinza
Use o botão Menu para selecionar um pós-processamento da curva. Há suporte para os 9 tipos de
mapas de cinza predefinidos pelo equipamento e os dois tipos de pós-processamento de curva do tipo
que o usuário pode definir.
Edit (Editar)
Ajusta um mapa cinza. O mapa cinza ajustado também é aplicado ao mapa cinza do modo Spectral
Doppler (Doppler espectral) PW, M e 2D.
Ao selecionar isso, o item a seguir estará habilitado no menu de programação.
XXUse o botão [1] Picker Pos (Pos. selecion.) do menu de programação. Selecione um ponto em
uma curva. Girar o botão altera a posição do ponto.
XXUse o botão [2] Insert (Inserir) do menu de programação. Adicione um ponto a uma curva. Ela é
adicionada entre o ponto atual e o ponto seguinte.
XXUse o botão [3] Delete (Excluir) do menu de programação. Exclui um ponto de uma curva.
XXUse o botão [4] Save (Salvar) do menu de programação. Salva uma curva.
XXUse o botão [6] Exit (Sair) do menu de programação. Termina e sai do modo de edição.
Chroma (Croma)
Gire o botão Menu para ligar ou desligar. Quando estiver ligado, será aplicada uma cor aleatória a uma
imagem exibida na tela.
7-73
Manual de operação
XX
Selecione o tipo de usuário que você deseja definir ao usar Chroma Color (Croma da cor).
XX
Ajuste a cor usando Red (Vermelho), Green (Verde) e Blue (Azul) no menu de programação.
Você pode definir um valor entre 0 e 255.
XX
Quando você alterar a configuração, a opção Chroma Save (Gravar croma) estará ativada no
menu 2D Post (Pós 2D). Pressione Chroma Save (Gravar croma) para salvar a configuração.
Return (Retorno)
Salve a configuração atual de Post Map (Curva escala de cinza) e retorne à etapa anterior do menu.
Tag (Etiqueta)
Gire o botão Menu para ligar ou desligar. Quando a opção for ativada, uma cor aleatória será aplicada a
uma determinada área em uma imagem.
7-74
Capítulo 7 Utilitários
Return (Retorno)
Quando a atual curva escala de cinza estiver configurada, volte para a etapa anterior do menu.
D Post (Pós D)
Selecione D Post (Pós D) no menu Post Curve (Pós-processamento da curva). As configurações poderão
ser especificadas da mesma forma que para 2D Post (Pós 2D).
NOTA: Para o pós-processamento da curva de D Post (Pós D), você pode selecionar um Tipo 1 a 8 ou
Usuário 1 a 2.
7-75
Manual de operação
M Post (Pós M)
Selecione M Post (Pós M) no menu Post Curve (Pós-processamento da curva). As configurações poderão
ser especificadas da mesma forma que para 2D Post (Pós 2D).
NOTA: Para o pós-processamento da curva de M Post (Pós M), você pode selecionar um Tipo 1 a 8
ou Usuário 1 a 2.
Curve (Curva)
Com o botão Menu, especifique um tipo de curva entre Type 1 (Tipo 1) – Type 5 (Tipo 5) ou User 1
(Usuário 1) – User 3 (Usuário 1). Se você selecionar User 1 (Usuário 1) – User 3 (Usuário 3), poderá editar
o pós-processamento da curva.
Brightness (Brilho)
Com o botão Menu, especifique um brilho de tela entre 0 e 100. A configuração alterada só afetará as
imagens na tela.
Contrast (Contraste)
Com o botão Menu, especifique um contraste de tela entre 0 e 100. A configuração alterada só afetará
as imagens na tela.
Default (Padrão)
Inicialize as configurações da tela usando o botão Menu.
7-76
Capítulo 7 Utilitários
Edit (Editar)
Com o botão Soft Menu (Menu de programação), ajuste a RGB Curve (Curva de RGB).
NOTA: Essa opção só será ativada quando a opção Curve (Curva) estiver configurada em User1 – 3
(Usuário 1 a 3).
XXUse o botão [1] Picker Pos (Pos. selecion.) do menu de programação. Selecione um ponto em
uma curva. Girar o botão seleciona um ponto diferente na curva.
XXUse o botão [2] Insert (Inserir) do menu de programação. Adicione um ponto a uma curva. É
adicionado um ponto entre o ponto atual e o ponto seguinte.
XXUse o botão [3] Delete (Excluir) do menu de programação. Exclui um ponto de uma curva.
XXUse o botão [4] Save (Salvar) do menu de programação. Salva uma curva.
XXUse o botão [5] Color (Cor) do menu de programação. Seleciona uma curva. Selecione entre as
linhas vermelha, verde ou azul.
XXUse o botão [6] Exit (Sair) do menu de programação. Termina e sai do modo de edição.
Gamma (Gama)
Selecione Gamma (Gama) no menu Post Curve (Pós-processamento da curva). Use o botão Menu para
especificar o brilho e o contraste. As seleções podem ser Off (Desligado), Weak (Fraco), Medium (Médio)
ou Hard (Forte).
XXWeak (Fraco): Deixa a imagem mais brilhante.
XXHard (Forte): Deixa a imagem mais escura.
7-77
Manual de operação
Setup (Configuração)
Pressione Setup (Configuração) no menu Utility (Utilitário). Você pode especificar as configurações do
equipamento. Consulte “Configuração do equipamento” neste capítulo.
NOTA: Você não pode remover, formatar ou atualizar uma unidade habilitada no computador
dentro do equipamento.
Pressione Exit (Sair) na tela ou no painel de controle para sair do Storage Manager (Gerenciador de
armazenamento).
7-78
Capítulo 7 Utilitários
NOTA: Antes de desplugar uma unidade de memória USB Flash, não deixe de desconectá-la usando o
botão Eject / Remove (Ejetar / remover).
Format (Formatar)
Inicializa a unidade selecionada. Na janela Format (Formatar), você pode inicializar várias configurações.
Pressione Start (Iniciar) para iniciar. Pressione Close (Fechar) para cancelar.
NOTA: No caso de DVD+RW ou DVD-RW, o espaço livre pode ser exibido como ‘O bytes’ após a
formatação. Como é um erro do Windows™, não há problema em usar essa mídia.
Refresh (Atualizar)
Atualiza a exibição das unidades conectadas no momento ao equipamento.
7-79
Manual de operação
1 2
j Bodymarker List (Lista do marcador de corpo): Isso varia de acordo com o grupo selecionado em ‘Group’
(Grupo). A página atual/páginas totais são exibidas abaixo da lista. Se houver mais de uma página, você
poderá alterá-la usando Prev (Anterior) ou Next (Seguinte).
k Lista de marcador de corpo do transdutor ou do ajuste usados no momento: A página atual/páginas
totais são exibidas abaixo da lista. Se houver mais de uma página, você poderá alterá-la usando Prev
(Anterior) ou Next (Seguinte).
7-80
Capítulo 7 Utilitários
7-81
Manual de operação
j Guia Mode (Modo): Exibe o modo que está sendo editado no momento. Use a esfera de rolagem
(trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar uma guia.
k Menu List (Lista do Menu): Exibe itens para os quais pode haver suporte no menu da guia selecionada.
Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar o menu. Os botões que
podem ser aplicados a l são ativados, dependendo dos tipos de botão.
Os botões giratórios que não podem ser aplicados são ativados.
l Janela Preview (Pré-visualizar) e Edit (Editar): Use a esfera de rolagem (trackball) para adicionar ou
excluir menus de botão. Ao usar o botão, os itens que puderem ser aplicados serão ativados em k Os
itens que não puderem ser aplicados serão desativados. Você pode selecionar vários menus de botão
simultaneamente. Use o botão [3] Delete (Excluir) do menu de programação para excluir um botão.
7-82
Capítulo 7 Utilitários
m Mode Select (Seleção do modo): Gire o botão [1] do menu de programação para selecionar um modo. A
guia Mode (Modo) será alterada de acordo.
- Default Setting (Configuração padrão): Pressione o botão [2] do menu programação para voltar à
configuração padrão. Delete (Excluir): Quando o botão do menu de programação estiver selecionado,
pressione o botão [3] do menu de programação para excluir o menu.
- User Presets (Ajustes do usuário): Pressione o botão [4] do menu de programação para salvar um menu
editado em um arquivo temporário. O arquivo gravado pode ser recuperado e reeditado.
Apply (Aplicar): Pressione o botão [5] do menu de programação para aplicar o menu editado ao
equipamento. Depois de o equipamento ser reiniciado, o valor configurado será mantido. Pode haver um
atraso por conta de o mecanismo do menu ser descarregado / carregado no equipamento.
Close (Fechar): Pressione o botão [6] do menu de programação para fechar o menu Edit (Editar).
NOTA: O menu atual definido pelo usuário e o Menu Preset (Menu de ajuste) oferecem suporte às
funções de backup (cópia) e restauração.
7-83
Capítulo 8
Manutenção
Manutenção do equipamento........................8-3
Requisitos de instalação........................................................8-3
Limpeza e desinfecções ........................................................8-4
Troca de fusível..........................................................................8-6
Limpeza dos filtros de ar........................................................8-7
Verificação da precisão...........................................................8-8
Administração de informações.......................8-9
Backup da configuração do usuário.................................8-9
Backup das informações do paciente...............................8-9
Software.......................................................................................8-9
Capítulo 8 Manutenção
Manutenção do equipamento
NOTA:
XX
O usuário deverá assegurar que as inspeções de segurança sejam executadas a cada 2 anos,
de acordo com as exigências de segurança do padrão EN 60601-1. Somente pessoas treinadas
podem executar as inspeções de segurança mencionadas acima.
XX
A vida útil esperada deste equipamento é de 7 anos.
Requisitos de instalação
Durante a instalação:
Evite a umidade.
As condições ideais para o equipamento são índices de temperaturas entre aproximadamente 10° C e
30° C e umidade entre aproximadamente 30% e 75%.
Evite lugares nos quais o equipamento possa ficar exposto a vibração ou impactos.
8-3
Manual de operação
Limpeza e desinfecções
O uso de um detergente ou desinfetante inapropriado pode danificar o produto. Leia as seguintes
informações cuidadosamente.
AVISO:
XX
Desligue o equipamento e desconecte o cabo de alimentação da tomada. Do contrário, isso
poderá resultar em choque elétrico ou incêndio.
XX
Use sempre luvas e óculos de proteção ao limpar e desinfetar o equipamento.
Limpeza
CUIDADO:
XX
Não use um spray diretamente no exterior do produto. Isso pode causar fissuras na aplicação ou a
deterioração da cor.
XX
Não use substâncias químicas como cera, benzeno, álcool, tíner, repelente de mosquitos,
desodorantes, lubrificantes ou detergentes.
Unidade Básica
Use um pano macio e umedecido em sabão suave ou detergente líquido para limpar as superfícies
externas do equipamento.
Limpeza do monitor
Passe um pano seco macio na superfície do LCD. Limpe qualquer sujeira do painel LCD, passando o
pano de 2 a 3 vezes ou mais em uma direção.
NOTA: Para obter informações sobre a limpeza e a desinfecção do transdutor e do kit de biópsia,
consulte o 'Capítulo 8. Transdutores'.
8-4
Capítulo 8 Manutenção
Desinfecção
Recomendamos o uso de um desinfetante aprovado pelo processo FDA 510(k). Os desinfetantes descritos
a seguir são recomendados devido à sua eficácia biológica (conforme aprovado pelo processo FDA 510(k))
e sua compatibilidade química com os produtos de ultrassom da SAMSUNG MEDISON.
8-5
Manual de operação
Troca de fusível
O fusível de proteção da carga de potência protege o produto contra sobrecorrente. Se o circuito de proteção
para monitoramento de carga de potência detectar uma sobrecarga, ele cortará a corrente do equipamento
para evitar o superaquecimento e restringir a saída de energia do ultrassom.
Se o fusível queimar, troque-o conforme mostrado abaixo.
PERIGO: Para evitar o risco de choques elétricos, sempre desconecte o equipamento da tomada
antes da troca de fusível.
8-6
Capítulo 8 Manutenção
CUIDADO: Não se esqueça de travar os freios nas rodas dianteiras antes da limpeza dos filtros de ar
para evitar de se machucar devido a um movimento inesperado do produto.
1. Puxe o filtro para baixo da parte dianteira da unidade básica para afastá-lo do produto.
2. Balance o filtro para remover a poeira e lave-o em uma solução com um pouco de sabão.
3. Enxágue-o e deixe que ele seque naturalmente ou seque-o com um pano.
4. Insira o filtro novamente no produto.
NOTA: O filtro deve estar completamente seco antes da instalação. O filtro molhado pode causar
problemas de funcionamento.
8-7
Manual de operação
Verificação da precisão
O estado de manutenção do produto pode afetar as medidas obtidas com o uso do produto. O produto deve
ser mantido em ótimo estado para garantir medições seguras.
Para garantir a operação ideal do produto, realize uma verificação de precisão todos os anos. Este manual in-
clui as equações e a tabela referentes à precisão das medições no “Capítulo 5 Medidas".
NOTA: O usuário deverá assegurar que as inspeções de segurança sejam executadas a cada 2 anos,
de acordo com as exigências de segurança do padrão EN 60601-1. Somente pessoas treinadas
podem executar essas inspeções de segurança.
8-8
Capítulo 8 Manutenção
Administração de informações
CUIDADO: Impactos no produto ou erros internos podem levar à perda de arquivos de informações
sobre configurações do usuário ou pacientes. Por isso, faça backup regularmente.
Software
O software do produto pode ser atualizado para aprimorar o desempenho. O usuário não pode fazer
nenhuma alteração no software. Entre em contato com o departamento de serviço ao consumidor da
SAMSUNG MEDISON para obter ajuda sobre as alterações no software.
NOTA: É possível que pequenas atualizações no software sejam realizadas sem aviso prévio do
fabricante.
Caso ocorram erros no sistema operacional (Windows XP™) e você queira atualizá-lo, siga as instruções do
fabricante do sistema operacional.
8-9
9
Capítulo
Transdutores
Transdutores.....................................................9-3
Gel de transmissão do ultrassom.......................................9-9
Preservativos............................................................................9-10
Precauções com o transdutor............................................9-11
Limpeza e desinfecção do transdutor............................9-13
Biópsia............................................................ 9-20
Componentes do kit de biópsia.......................................9-20
Uso do kit de biópsia.............................................................9-21
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia......................9-23
Montagem do kit de biópsia..............................................9-25
Capítulo 9 Transdutores
Transdutores
O transdutor é um dispositivo que envia e recebe ultrassom para a aquisição de dados da imagem. Ele
também é chamado de sonda ou dispositivo de varredura.
O equipamento limita a temperatura de contato do paciente a 43 graus Celsius e os valores de saída
acústica aos respectivos limites da FDA dos EUA. Um circuito com fusível de proteção da energia protege
contra condições de sobrecorrente. Se o circuito de proteção do monitor de energia detectar uma condição
de sobrecorrente, a corrente contínua para o transdutor será desligada imediatamente, o que evita o
sobreaquecimento das superfícies do transdutor e limita a saída acústica. A validação do circuito com fusível
de proteção da energia é executada durante a operação normal do equipamento. Para transdutores invasivos,
são projetadas proteções adicionais para manter a temperatura da superfície de contato do paciente abaixo
de 43 graus Celsius no caso de uma falha simples.
Lista de transdutores
O equipamento de imagem de ultrassom usa transdutores para obter dados gráficos do corpo humano e
mostrá-los na tela. Use sempre transdutores específicos da aplicação para obter imagens da melhor quali-
dade. Também é importante configurar o transdutor com as melhores opções para o órgão específico em
que se está fazendo a varredura.
9-3
Manual de operação
NOTA:
XX
Além disso, o usuário pode ter ou selecionar o ajuste próprio entre 1 e 5.
XX
Consulte o ‘Capítulo 3. Início do diagnóstico’ para saber como definir o transdutor e seu ajuste.
9-4
Capítulo 9 Transdutores
Lista de funções
Os modos e as funções que podem ser usados de acordo com os transdutores e aplicações do
SONOACE R7 são os seguintes.
Q Scan
Transdutor Aplicação HAR IP PIP SCI DMR+ ECG
(varredura Q)
Abdômen O O X X O O O
C2-5 OB O O X X O O O
Ginecologia O O X X O O O
Abdômen O O X X O O O
C2-8 OB O O X X O O O
Ginecologia O O X X O O O
Abdômen X X X X O O X
C4-9/10ED Pediatria X X X X O O X
Vascular X X X X O O O
Pequenas partes O X X O O O O
HL5-12ED Vascular O X X O O O O
Músculo esquelético O X X O O O O
Pequenas partes O X X O O O O
L3-8 Vascular O X X O O O O
Abdômen O X X O O O O
Pequenas partes O X X O O O O
L5-12/50EP Vascular O X X O O O O
Músculo esquelético O X X O O O O
Pequenas partes O X X O O O O
LN5-12 Vascular O X X O O O O
Músculo-esquelético O X X O O O O
OB O O X X O O O
ER4-9/10ED Ginecologia O O X X O O O
Urologia O O X X O O O
OB O O X X O O O
EV4-9/10ED Ginecologia O O X X O O O
Urologia O O X X O O O
Abdômen O O X X O O O
P2-4AH Cardíaco O O X X O O O
Doppler transcraniano O O X X O O O
9-5
Manual de operação
Q Scan
Transdutor Aplicação HAR IP PIP SCI DMR+ ECG
(varredura Q)
Abdômen O O X X O O O
P3-7AC Cardiac O O X X O O O
TCD O O X X O O O
Abdômen O O X X O O O
3DC2-6 OB O O X X O O O
Ginecologia O O X X O O O
Abdômen O O X X O O O
3D4-8ET OB O O X X O O O
Ginecologia O O X X O O O
OB O O X X O O O
3D4-9ES Ginecologia O O X X O O O
Urologia O O X X O O O
IPDD/
Transdutor Aplicação C/M IDT PD ODT DC Biópsia
IDAD
Abdômen X X O O X X O
X
C2-5 OB (exceto coração X O O X X O
fetal)
Ginecologia X X O O X X O
Abdômen X X O O X X O
X
C2-8 OB (exceto coração X O O X X O
fetal)
Ginecologia X X O O X X O
Abdômen X X O O X X X
C4-9/10ED Pediatria X X O O X X X
Vascular X X O O X X X
Pequenas partes X X O O X X O
Vascular X X O O X X O
HL5-12ED
Músculo esquelético X X O O X X O
Pequenas partes X X O O X X O
L3-8 Vascular X X O O X X O
Abdômen X X O O X X O
9-6
Capítulo 9 Transdutores
IPDD/
Transdutor Aplicação C/M IDT PD ODT DC Biópsia
IDAD
Pequenas partes X X O O X X O
Vascular X X O O X X O
L5-12/50EP
Músculo esquelético X X O O X X O
Pequenas partes X X O O X X O
Vascular X X O O X X O
LN5-12
Músculo esquelético X X O O X X O
OB X X O O X X O
ER4-9/10ED Ginecologia X X O O X X O
Urologia X X O O X X O
OB X X O O X X O
EV4-9/10ED Ginecologia X X O O X X O
Urologia X X O O X X O
Abdômen X X O O X O X
Cardíaco O O X X O O X
P2-4AH
Doppler
X X O O X O X
transcraniano
Abdômen X X O O X O X
P3-7AC Cardiac O O X X O O X
TCD X X O O X O X
Abdômen X X O O X X O
X
3DC2-6 OB (exceto coração X O O X X O
fetal)
Ginecologia X X O O X X O
Abdômen X X O O X X O
X
3D4-8ET OB (exceto X O O X X O
coração fetal)
Ginecologia X X O O X X O
OB X X O O X X O
3D4-9ES Ginecologia X X O O X X O
Urologia X X O O X X O
9-7
Manual de operação
Aplicação
Doppler transcraniano
Músculoesquelético
Pequenas partes
Ginecologia
Obstetrícia
Abdômen
Transdutor
Pediatria
Cardíaco
Urologia
9-8
Capítulo 9 Transdutores
AVISO:
XX
Não use óleo mineral, soluções à base de óleo ou outros produtos não aprovados, porque eles
podem causar danos ao transdutor.
XX
Não use géis que contenham um destes agentes:
−−
Acetona
−−
Metanol
−−
Álcool etílico desnaturado
−−
Óleo mineral
−−
Iodo
−−
Lanolina
−−
Qualquer loção ou gel que contenha perfume
9-9
Manual de operação
Preservativos
É recomendável usar preservativos para aplicações clínicas de natureza invasiva, inclusive procedimentos
intraoperatórios, transretais, transvaginais e biópsias.
Como a SAMSUNG MEDISON não fornece preservativos, você deve comprar as apropriadas por conta própria.
Instalação do preservativo
AVISO:
XX
Mantenha os preservativos sempre esterilizados.
XX
Os preservativos são descartáveis. Não as reutilize.
XX
Se você rasgar ou sujar os preservativos após uso, limpe e desinfete o transdutor.
XX
Em aplicações neurocirúrgicas, o transdutor desinfetado deve ser usado com gel esterilizado e
um preservativo esterilizado sem pirogênio.
XX
Se de alguma forma o preservativo estéril for comprometido durante as aplicações
neurocirúrgicas envolvendo pacientes portadores da doença de Creutzfeldt-Jakob, o transdutor
não poderá ser esterilizado com êxito por nenhum método de desinfecção.
XX
Alguns preservativos contêm látex de borracha natural e talco, os quais podem causar reações
alérgicas em algumas pessoas. Consulte o alerta médico da FDA de 29 de março de 1991.
9-10
Capítulo 9 Transdutores
O transdutor pode ser facilmente danificado quando usado inadequadamente ou quando entra em
contato com determinadas substâncias químicas. Siga sempre as instruções no manual do usuário para a
inspeção do cabo do transdutor, da superfície de borracha e da lente antes e depois de cada uso.
Verifique se há fissuras, partes quebradas, vazamentos e pontas afiadas. Caso haja algum dano,
interrompa imediatamente o uso do transdutor e entre em contato com o Departamento de suporte ao
cliente da SAMSUNG MEDISON. O uso de transdutores danificados pode resultar em choques elétricos e
outros riscos aos pacientes e/ou usuários.
AVISO: Nenhum exame ou tratamento neurocirúrgico deve ser realizado em paciente portador da
doença de Creutzfeldt-Jakob (doença cerebral crítica causada por vírus). Caso tenha sido usado em
um paciente assim, o transdutor não poderá ser esterilizado por nenhum método.
CUIDADO: A lavagem e a desinfecção devem ser realizadas para prevenir infecção. Isso é de
responsabilidade do usuário que administra e mantém os procedimentos de desinfecção do
equipamento. Utilize sempre detergentes e preservativos aprovados legalmente.
O equipamento de imagem ultrassonográfica usa ultrassom e entra em contato direto com o paciente
quando está em uso. Dependendo do tipo de exame, esse contato pode ser feito em vários locais,
inclusive a pele comum ou o local de transfusão de sangue durante uma cirurgia.
O método mais eficiente para evitar a infecção entre os pacientes é usar cada transdutor apenas
uma vez. No entanto, os transdutores talvez precisem ser reutilizados por serem complexos e caros.
Consequentemente, dispositivos de proteção, como preservativos, devem ser usados, e as instruções de
segurança devem ser seguidas com cuidado para minimizar o risco de infecção entre os pacientes.
9-11
Manual de operação
Choques elétricos
O transdutor usa energia elétrica. No caso de contato com materiais condutivos, haverá risco de choques
elétricos ao paciente ou ao usuário.
AVISO:
XX
Realize a verificação periódica do sistema de alimentação com o setor de análise de curto-circuito
do Departamento de suporte ao cliente da SAMSUNG MEDISON.
XX
Não mergulhe o transdutor em líquido.
XX
Não deixe o transdutor cair, nem aplique choque mecânico.
XX
Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e a lente para verificar a
ocorrência de danos e qualquer problema funcional antes e depois de cada uso.
XX
Não aplique força excessiva para torcer, puxar ou curvar o cabo do transdutor. Isso pode causar
um curto-circuito.
XX
O fusível de proteção da carga de energia protege o transdutor e o aparelho contra
sobrecorrente. Se o circuito de proteção para monitoramento de carga de energia detectar uma
sobrecarga, o transdutor será desligado imediatamente para evitar o superaquecimento de sua
superfície e para restringir a saída da carga de potência do ultrassom.
XX
A temperatura do produto para contato com o paciente está limitada a 43°C. A potência de
ultrassom produzida (AP&I) está de acordo com os padrões da FDA dos EUA.
9-12
Capítulo 9 Transdutores
AVISO:
XX
Use sempre luvas e óculos protetores ao limpar e desinfetar os transdutores.
XX
Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e a lente para verificar a ocorrência
de danos e qualquer problema funcional depois de limpar e desinfetar o transdutor.
Desinfetantes
Sani-Cloth Germicidal
Clieanisept Wipes
Sani-Cloth Active
Super Sani-Cloth
Trasneptic Spray
Sani-Cloth Plus
Asepti-Wipes II
Sani-Cloth HB
Asepti-Wipes
Incidin Foam
Ster-Bac Blu
Setptiwipes
MetriWipes
CaviWipes
Cidex 2%
T-Spray II
T-Spray
Nomes
Tipo S S W W W W W L S S W W W W W W L
quaternária
(N-alquil)
Amônia
IPA
NA
Ingrediente ativo
C2-5 ● ● ●
C2-8 ● ●
C4-9/10ED ● ●
HL5-12ED ● ●
L3-8 ● ● ●
L5-12/50EP ● ●
LN5-12 ● ● ●
ER4-9/10ED ● ● ●
EV4-9/10ED ● ● ●
P2-4AH ● ★ ●
P3-7AC ● ● ●
3DC2-6
3D4-8ET ● ● ◐
3D4-9ES ● ● ●
9-13
9-14
L3-8
Tipo
C2-8
C2-5
LN5-12
Nomes
P3-7AC
3DC2-6
P2-4AH
3D4-9ES
3D4-8ET
HL5-12ED
C4-9/10ED
L5-12/50EP
ER4-9/10ED
EV4-9/10ED
Ingrediente ativo
L
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Cidex OPA 2,3)
★ x
L
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Cidex Plus 2)
●
●
Metricide 2)
●
●
●
Glutaraldeído Omnicide (28)
L
Manual de operação
Omnicide 14NS
L
●
●
●
●
Omnicide - FG2
L
●
●
●
●
●
◐
Nuclean
L
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Wavicide-01 3)
★
L
●
Sekusept Extra
L
Salvanios pH 7
L
Desinfetantes
Salvanios pH10
L
Steranios 2%
S
●
●
Surfaces Hautes
L
●
●
●
●
●
●
★
x
L
●
●
NA Virkon
L
●
●
●
●
Sporox
Peróxido de hidrogênio
x
x
L
●
●
●
◐
◐
◐
Sporox Ⅱ
★
L3-8
C2-8
C2-5
Tipo
LN5-12
Nomes
P3-7AC
3DC2-6
P2-4AH
3D4-9ES
3D4-8ET
HL5-12ED
C4-9/10ED
L5-12/50EP
ER4-9/10ED
EV4-9/10ED
Ingrediente ativo
L
Gigasept
Sucindialdeído, formaldeído
x
L
Gigasept AF 3)
●
★
Bersteinsaure Gigasept FF
Desinfetantes
P
Ácido peracético PeraSave
●
●
●
●
●
Enzol
sulfonato de sódio
NA Alkazyme
L
●
●
●
Enzimas proteolíticas Cidezyme
L
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Enzimas proteolíticas Klenzyme
x
L
●
●
●
●
◐
◐
Álcool Álcool isopropílico (70%)
Limpador
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Propilenoglicol Metrizyme
Capítulo 9 Transdutores
PCMX
L
●
●
●
KcKesson
(Cloroxilenol)
9-15
Manual de operação
Gel
Wavelength
Clear Image
Nomes
Sonogel
Kendall
Scan
Tipo G G G G G G G G
Cloreto de amônia
NA
Ingrediente ativo
C2-5 ●
C2-8
C4-9/10ED ●
HL5-12ED ●
L3-8 ●
L5-12/50EP ● ●
LN5-12 ●
ER4-9/10ED ● ●
EV4-9/10ED ● ●
P2-4AH ● ●
P3-7AC ●
3DC2-6 ●
3D4-8ET ●
3D4-9ES ●
9-16
Capítulo 9 Transdutores
Estas são as informações sobre os fabricantes de agentes de limpeza, desinfetantes e gel de ultrassom.
9-17
Manual de operação
Limpeza
A limpeza é um procedimento importante realizado antes da desinfecção do transdutor. O transdutor
deve ser limpo depois de cada uso.
CUIDADO:
XX
Não use escova cirúrgica para limpar os transdutores. Até mesmo o uso de escovas macias pode
danificar o transdutor.
XX
Durante a limpeza e a desinfecção, mantenha as partes do transdutor que devem permanecer
secas acima das outras ao serem umedecidas, até que todas estejam secas. Isso ajudará a evitar
que líquidos entrem em contato com as áreas do transdutor sem proteção rígida contra líquidos.
9-18
Capítulo 9 Transdutores
Desinfecção
Desinfete apenas transdutores vaginais e retais. Uma redução de 10-6 em elementos patogênicos deve
ser conseguida depois de seguir os procedimentos de desinfecção deste manual e de usar as soluções
recomendadas pela SAMSUNG MEDISON a seguir.
AVISO:
XX
Se for usada uma solução misturada previamente, observe sua data de validade.
XX
O tipo de tecido com o qual entrará em contato durante o uso determinará o nível de
desinfecção necessário para um dispositivo. Certifique-se de que a concentração da solução e a
duração do contato sejam apropriadas à desinfecção.
CUIDADO:
XX
Usar um desinfetante não recomendado ou não seguir o método de desinfecção recomendado
pode danificar e/ou descolorir o transdutor e anular sua garantia.
XX
Não mergulhe os transdutores em líquidos por mais de uma hora, a menos que sejam
esterilizáveis.
XX
Somente esterilize os transdutores usando soluções líquidas. Evite usar autoclave, gás (EtO) ou
outros métodos não aprovados pela SAMSUNG MEDISON.
9-19
Manual de operação
Biópsia
Biópsia é um método de exame que extrai cirurgicamente um tecido do paciente para análise. O transdutor e
o kit de biópsia são usados em conjunto durante a realização de uma biópsia com o equipamento de imagem
ultrassonográfica.
O equipamento de ultrassom mostra a agulha que penetra a superfície da pele e as veias, bem como o local
do exame, o que minimiza o risco para o paciente.
Guia da
agulha
Agulha
Adaptador de
biópsia
9-20
Capítulo 9 Transdutores
AVISO:
XX
Não realize a biópsia antes de ler as instruções para instalação do preservativo e de verificar o
alinhamento da guia da agulha.
XX
Sempre verifique se o transdutor e a guia da agulha estão presos nos lados esquerdo e direito.
XX
Não use em procedimentos de FIV, AVC ou PUBS.
Procedimento de biópsia
O equipamento gera uma direção da agulha por meio das imagens de ultrassom exibidas em tempo real
para indicar o caminho previsto da agulha. É possível usar essa diretriz para garantir que a agulha ou o
instrumento esteja seguindo o caminho correto.
1. Apronte o paciente de acordo com o procedimento apropriado aos objetivos do exame.
2. Instale o preservativo e o kit de biópsia.
3. Defina os controles do equipamento para o procedimento de biópsia. Se necessário, aplique gel
acústico no paciente.
4. Inicie a varredura no paciente. Ajuste o paciente para que o local do exame esteja na direção da
agulha na tela.
9-21
Manual de operação
5. Insira a agulha em sua guia. Faça uma punção deslizando a agulha pelo sulco na guia até que a
agulha intercepte o alvo.
Para manter a agulha firme na guia da agulha, pressione a parte superior do adaptador da biópsia
com o dedo indicador.
6. Quando atingir o local do exame, remova a agulha da guia.
7. Separe a guia da agulha, o adaptador e o preservativo do transdutor.
8. Descarte os componentes não projetados para reutilização.
AVISO:
XX
A agulha usada na verificação de alinhamento não deve ser usada para o procedimento em si.
Use sempre uma agulha nova e esterilizada para cada procedimento de biópsia.
XX
Para auxiliar na orientação exata da agulha, use uma agulha nova e reta em cada procedimento
de alinhamento.
9-22
Capítulo 9 Transdutores
AVISO: Use sempre luvas e óculos de proteção ao limpar e desinfetar o kit de biópsia.
Desinfecção
1. Desinfete o adaptador usando autoclave (vapor) ou gás (óxido de etileno).
2. Após a desinfecção, siga o procedimento apropriado pós-desinfecção ao método usado. (Consulte
o manual do usuário sobre o procedimento de desinfecção etc.)
3. Inspecione o kit de biópsia para verificar se há danos, como fissura, ferrugem ou rompimento. Se o
dano for evidente, interrompa o uso do kit de biópsia e entre em contato com o Departamento de
serviço ao cliente da SAMSUNG MEDISON.
9-23
Manual de operação
Desinfecção
CUIDADO: Os kits de biópsia de plástico devem ser desinfetados apenas com um desinfetante
frio e quimicamente compatível. A desinfecção por autoclave, gás ou radiação causará danos a
essas peças.
9-24
Capítulo 9 Transdutores
Instalação
1. Instale o adaptador no transdutor.
9-25
Manual de operação
9-26
Capítulo 9 Transdutores
Instalação
1. Instale o adaptador no transdutor.
9-27
Manual de operação
9-28
Capítulo 9 Transdutores
Instalação
1. Instale o adaptador de biópsia no transdutor.
9-29
Manual de operação
9-30
Capítulo 9 Transdutores
Tamanhos
16G, 18G, 22G
disponíveis
※ Adaptadores e kits de guia de agulha (há 24 tipos de diferentes tamanhos em cada embalagem)
estão disponíveis para venda em embalagens.
Instalação
1. Instale o adaptador de biópsia no transdutor.
9-31
Manual de operação
9-32
Capítulo 9 Transdutores
Adaptador um de cada
Componentes
Guia da agulha oito de cada / por embalagem
Instalação
1. Instale o adaptador de biópsia no transdutor.
9-33
Manual de operação
9-34
Capítulo 9 Transdutores
NOTA: Para comprar este kit de biópsia, entre em contato com o escritório local.
Especificações
Material Poliuretano
Instalação
1. Insira gel na cobertura do kit e cubra o adaptador por completo.
9-35
2. Instale a guia da agulha com o tamanho desejado no adaptador.
Adaptador de biópsia 1 EA
Guia da agulha descartável 16Ga/KIT de capa do transdutor 8 EA
Componentes
Guia da agulha descartável 18Ga/KIT de capa do transdutor 8 EA
Guia da agulha descartável 22Ga/KIT de capa do transdutor 8 EA
Instalação
1. Instale o adaptador no transdutor.
9-37
Manual de operação
9-38
Capítulo 9 Transdutores
Instalação
1. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra totalmente o adaptador.
Em seguida, amarre com um elástico de borracha.
3. Coloque o preservativo novamente e amarre com o elástico de borracha mais uma vez.
Em seguida, amarre-a abaixo de 1.
9-39
Manual de operação
Material Ticona-acetal
Instalação
1. Para instalar o adaptador de biópsia, insira-o no sulco do transdutor.
9-40
Capítulo 9 Transdutores
9-41
Manual de operação
Instalação
1. Coloque o adaptador de biópsia no transdutor.
9-42
Capítulo 9 Transdutores
9-43
Manual de operação
Componentes Adaptador 1 EA
Instalação
1. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e insira o transdutor.
9-44