Você está na página 1de 466

Manual de operação

GARANTIA

A SAMSUNG MEDISON CO., LTD. fornece a garantia seguinte para o comprador deste sistema. Esta garantia é
válida pelo prazo de um ano a partir da data de instalação e cobre todos os problemas causados por mão de
obra ou material defeituoso. SAMSUNG MEDISON CO., LTD. irá, como única e exclusiva solução e sem nenhum
custo, substituir qualquer unidade defeituosa retornada para a SAMSUNG MEDISON CO., LTD. dentro do prazo
de garantia designado.
A garantia não cobre danos e perdas causados por fatores externos, incluindo, mas sem limitar-se a incêndios,
inundações, tempestades, maremotos, raios, terremotos, furtos, condições anormais de operação e destruição
intencional do equipamento. Não estão cobertos danos causados pelo deslocamento do equipamento.
A garantia é anulada em casos onde o equipamento foi danificado como resultado de um acidente, uso
impróprio, abuso, queda, ou tentativa de modificar ou alterar qualquer parte ou o conjunto do equipamento.
Não serão substituídas partes com defeitos cosméticos ou deterioração.
Esta garantia não cobre a reposição de baterias, matérias de treinamento e materiais.
A SAMSUNG MEDISON CO., LTD. não será responsável por danos incidentais ou conseqüente de qualquer tipo
resultantes ou vinculados ao uso do equipamento.
A SAMSUNG MEDISON CO., LTD. não será responsável por qualquer perda, dano ou lesão resultante do atraso
devido a serviços efetuados sob a garantia.
Esta garantia limitada substitui todas as outras garantias expressas ou implícitas, inclusive as garantias de
comercialização, capacidade ou aptidão para qualquer uso em particular.
Nenhum representante ou qualquer outra pessoa está autorizada a representar ou assumir pela SAMSUNG
MEDISON CO., LTD. qualquer obrigação de garantia além do que se encontra aqui estabelecido.
O equipamento defeituoso transportado até a SAMSUNG MEDISON CO., LTD. deve ser empacotado nas caixas
de papelão de reposição. Os custos de seguro e transporte são de responsabilidade do freguês. Para devolver
materiais defeituosos para a SAMSUNG MEDISON CO., LTD., contate o Departamento de Atendimento ao
Consumidor da SAMSUNG MEDISON CO., LTD.
A SAMSUNG MEDISON CO., LTD. ou um distribuidor local disponibilizarão, sob solicitação, diagramas de
circuitos, listas de componentes, descrições, instruções de calibração e outras informações que ajudarão
seu pessoal técnico apropriadamente qualificado para consertar essas partes do equipamento que serão
designadas pela SAMSUNG MEDISON CO., LTD. como reparáveis.
CUIDADO: A
 legislação federal dos Estados Unidos restringe a venda deste dispositivo para ou por solicitação
de um médico.

FABRICADO POR SAMSUNG MEDISON CO., LTD


114, Yangdeokwon-ri, Nam-myeon, Hongcheon-gun, 250-870 Gangwon-do, Republic of Korea

Serviço de Atendimento ao Cliente SAMSUNG MEDISON


TEL: 82-2-2194-1234 FAX: 82-2-2194-1071
Site: www.samsungmedison.com

Representante EC
SONOACE Deutschland GmbH Elbestrasse 10, 45768 Marl, Alemanha
TEL: 49-2365-924-3810 FAX: 49-2365-924-3830
Equipamento de diagnóstico por ultrassom

Manual de operação
VERSÃO 1.02.00
Português

M355-P10200-00
FABRICADO POR SAMSUNG MEDISON CO., LTD
114, Yangdeokwon-ri, Nam-myeon, Hongcheon-gun, 250-870 Gangwon-do, Republic of Korea

EXPORTADO POR SAMSUNG MEDISON CO., LTD


1003, Daechi-dong, Gangnam-gu, Seoul 135-280 Republic Of Korea

Serviço de Atendimento ao Cliente SAMSUNG MEDISON


Tel: 82-2-2194-1234 Fax: 82-2-2194-1071 Site: www.samsungmedison.com

Representante EC
SONOACE Deutschland GmbH – Elbestrasse 10, 45768 – Marl, Alemanha

Tel: 49-2365-924-3810 Fax: 49-2365-924-3830

Representante Brasil
SAMSUNG MEDISON BRASIL COMERCIO IMPOTACAO EXPORTACAO DE EQUIPAMENTOS MEDICOS LTDA

AVENDIDA MARIA COELHO AGUIAR, 215 -4Andar, BLOCO C - Jardim São Luiz – SÃO PAULO – SP, CEP 05804-
900

Tel: 55-11-3747-7000 Fax: 55-11-3747-7050


INFORMAÇÕES DE PROPRIEDADE E LICENÇA DE SOFTWARE

O Cliente deverá manter confidenciais todas as informações de propriedade, fornecidas ou reveladas pela
SAMSUNG MEDISON ao Cliente, a menos que essas informações se tornem parte do domínio público por
algum motivo não relacionado ao Cliente. O Cliente não deverá usar essas informações de propriedade,
sem o consentimento prévio por escrito da SAMSUNG MEDISON, para qualquer finalidade senão a
manutenção, o conserto ou a operação dos bens.

Os equipamentos da SAMSUNG MEDISON contêm o software de propriedade da SAMSUNG MEDISON


original por máquina. A SAMSUNG MEDISON retém todos seus direitos, títulos e interesses no software,
exceto se a compra deste produto incluir uma licença para uso do software original por máquina nele
contido. O Cliente não deverá copiar, localizar, desmontar ou modificar o software. A transferência deste
produto pelo Cliente deverá constituir uma transferência desta licença que não deverá ser transferível de
algum outro modo. Em caso de cancelamento ou encerramento deste contrato ou devolução dos bens por
razões diferentes do reparo ou da modificação, o Cliente deverá devolver à SAMSUNG MEDISON todas as
informações de propriedade correspondentes.
Requisitos de segurança
¢ Classificações:

u Tipo de proteção contra choque elétrico: Classe I


u Grau de proteção contra choque elétrico (conexão do paciente): tipo de equipamento BF
u Grau de proteção contra entrada prejudicial de água: equipamento comum
u Grau de segurança de aplicação na presença de um material anestésico inflamável com ar, oxigênio
ou óxido nitroso: equipamento não adequado para uso na presença de uma mistura anestésica
inflamável com ar, oxigênio ou óxido nitroso
u Modo de operação: operação contínua

¢ Os padrões de segurança eletromecânicos atendem a:

u Equipamento Elétrico Médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança básica e desempenho essencial
[IEC 60601-1:2005]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 1-2: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
essencial - padrão colateral: compatibilidade eletromagnética - requisitos e testes [IEC 60601-1-
2:2007]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 1-6: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
essencial – padrão colateral: usabilidade [IEC 60601-1-6:2006]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 2-37: requisitos específicos para segurança básica e desempenho
essencial do equipamento de diagnóstico médico ultrassônico e de monitoramento [IEC60601-2-
37:2007]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança [IEC 60601-1:1988 com
A1:1991 e A2:1995]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança – 1 padrão colateral: requisito
de segurança para Sistemas Elétricos Médicos [IEC 60601-1-1:2000]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 1: requisitos gerais de segurança - 2 padrão colateral:
compatibilidade eletromagnética - exigências e teste [IEC 60601-1-2:2001, A1:2004]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 1: requisitos gerais de segurança - 4 padrão colateral: sistemas
médicos elétricos programáveis [IEC 60601-1-4: 1996, A1:1999]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 2: requisitos particulares para segurança - 37 Equipamento de
diagnóstico médico ultrassônico e de monitoramento [IEC60601-2-37: 2001 com A1:2004, A2:2005]
u Dispositivos médicos – Aplicação de gerenciamento de riscos a dispositivos médicos [ISO 14971:2007]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança [UL60601-1:2003]
u Equipamento Elétrico Médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança [CAN/CSA 22.2
Nº.601.1-M90:1990, com R2003, com R2005]
u Avaliação biológica de dispositivos médicos [ISO10993: 2009]
u Meios padrão para relato da saída acústica do equipamento ultrassônico de diagnóstico médico
[IEC61157:2007]

¢ Declarações:

Este é o símbolo da CSA para o Canadá e os Estados Unidos da


América

Esta é a declaração do fabricante da conformidade do produto


com a(s) diretiva(s) da CEE aplicáveis e o órgão europeu de
notificação.

Esta é a declaração do fabricante da conformidade do produto


com a(s) diretiva(s) da CEE aplicáveis.
Leia isto primeiro

Como usar o Manual


Este manual se destina ao leitor familiarizado com as técnicas de ultrassom. Só médicos ou pessoas
supervisionadas por médicos devem usar este equipamento. O treinamento em Sonografia e os
procedimentos clínicos não estão incluídos aqui. Este manual não foi projetado para ser usado como
material de treinamento para os princípios de ultrassom, anatomia, técnicas de varredura ou aplicações.
Você deve estar familiarizado com todas essas áreas antes de usar este manual ou seu equipamento de
ultrassom.
Este manual não inclui resultados de diagnóstico ou opiniões. Além disso, confira a referência de medida
utilizada para os resultados obtidos em cada aplicação antes do diagnóstico final.
Ele não pode ser usado para fazer ajustes constantes ou complexos nos controles do equipamento.
O equipamento foi ajustado na fábrica para produzir uma imagem ideal na maioria dos pacientes.
Normalmente, não são necessários ajustes do usuário. Se o usuário quiser alterar as configurações de
imagem, as variáveis poderão ser definidas conforme desejado. As imagens ideais são obtidas com grande
facilidade.
Não nos responsabilizamos por erros que ocorram devido à execução do equipamento no PC de um
usuário.
Nomes de produtos que não são da SAMSUNG MEDISON podem ser marcas comerciais de seus
respectivos proprietários.
Mantenha este manual de operação próximo do produto como referência ao usar o equipamento.
Para o uso seguro deste produto, leia o ‘Capítulo 1. Segurança’ e o ‘Capítulo 8. Manutenção’ deste manual
antes de começar a usar o equipamento.

NOTA: Alguns recursos não estão disponíveis em alguns países. Os recursos com opções e
especificações presentes neste manual poderão sofrer alterações sem aviso. A aprovação do
governo ainda está pendente em algumas nações.
Convenções usadas neste manual

PERIGO: Descreve as precauções necessárias para evitar riscos ao usuário de grande urgência.
Ignorar um aviso de PERIGO poderá colocar a vida em risco.

AVISO: Usado para indicar a presença de um risco que pode causar danos pessoais graves ou
danos materiais significativos.

CUIDADO: Indica a presença de um risco que pode causar danos ao equipamento.

NOTA: Uma parte das informações útil para a instalação, operação e manutenção de um
equipamento. Não corresponde a qualquer risco.

Se você precisar de assistência


Se você precisar de qualquer assistência com o equipamento, como o manual de manutenção, entre
em contato com o Departamento de atendimento ao cliente da SAMSUNG MEDISON ou com um dos
representantes regionais imediatamente.
Histórico de revisão
DOCUMENTO DATA MOTIVO PARA ALTERAÇÃO

M355-P10200-00 2011-05-31 Versão inicial

Atualizações do equipamento e atualizações dos ajustes de forma manual


A SAMSUNG MEDISON Ultrasound possui um compromisso com a inovação e o aperfeiçoamento contínuo.
As atualizações anunciadas podem consistir em aperfeiçoamentos do software ou hardware. Os manuais
atualizados serão fornecidos com essas atualizações do equipamento.
Verifique se esta versão do manual é a correta para a versão do equipamento. Do contrário, entre em contato
com o Departamento de atendimento ao cliente.
Sumário

Sumário
Capítulo 1 Segurança
Indicação de uso......................................................................................................................... 1-3
Contraindicações................................................................................................................................................................ 1-3

Sinalização de segurança.......................................................................................................... 1-4


Símbolos de segurança.................................................................................................................................................... 1-4
Símbolos................................................................................................................................................................................. 1-5
Etiquetas................................................................................................................................................................................. 1-6

Segurança elétrica...................................................................................................................... 1-8


Prevenção de choque elétrico....................................................................................................................................... 1-8
Informações relacionadas a ECG.................................................................................................................................1-10
ESD (DESCARGA ELETROSTÁTICA)..............................................................................................................................1-10
EMI (INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA) ..........................................................................................................1-11
EMC (COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA) ...................................................................................................1-11

Segurança mecânica................................................................................................................ 1-18


Transporte do equipamento........................................................................................................................................1-18
Nota de segurança...........................................................................................................................................................1-19

Segurança biológica................................................................................................................. 1-20


Princípio ALARA.................................................................................................................................................................1-20

Proteção ambiental.................................................................................................................. 1-33


Descarte de equipamentos elétricos e eletrônicos.............................................................................................1-33

Capítulo 2 Introdução
Especificações.............................................................................................................................. 2-3
Configuração e instalação do produto................................................................................... 2-5
Monitor .................................................................................................................................................................................. 2-7
Painel de controle............................................................................................................................................................... 2-9
Unidade Básica...................................................................................................................................................................2-15
Dispositivos periféricos ..................................................................................................................................................2-17
Transdutor............................................................................................................................................................................2-19
Acessórios............................................................................................................................................................................2-20
Funções opcionais............................................................................................................................................................2-20

15
Manual de operação

Capítulo 3 Início do diagnóstico


Fonte de alimentação................................................................................................................ 3-3
Como ligar............................................................................................................................................................................. 3-3
Como desligar...................................................................................................................................................................... 3-3

Transdutores e aplicações......................................................................................................... 3-4


Seleção de transdutor e aplicação............................................................................................................................... 3-5
Alteração da aplicação...................................................................................................................................................... 3-5
Edição de valores de ajuste do transdutor................................................................................................................ 3-5

Informações do paciente.......................................................................................................... 3-7


Informações do paciente para a aplicação............................................................................................................... 3-9
Localização das informações do paciente...............................................................................................................3-15
Gerenciamento de exames de pacientes................................................................................................................3-17
Alteração de medidas......................................................................................................................................................3-23

Capítulo 4 Modos de diagnóstico


Informações................................................................................................................................. 4-3
Tipo de modo de diagnóstico........................................................................................................................................ 4-3
Uso básico.............................................................................................................................................................................. 4-4
Modo 2D................................................................................................................................................................................. 4-6
Modo M.................................................................................................................................................................................4-13
Modo Doppler colorido..................................................................................................................................................4-15
Modo Doppler de potência...........................................................................................................................................4-18
Modo Doppler Pulsado (PW)........................................................................................................................................4-20
Modo Doppler Contínuo (CW).....................................................................................................................................4-25
Modo TDI - Tissue Doppler Imaging (IDT -Imagem Doppler Tissular)..........................................................4-26
Modo TDW - Tissue Doppler Wave (ODT - Doppler Pulsado Tissular)...........................................................4-27

Modo combinado..................................................................................................................... 4-28


Modo 2D/C/PW..................................................................................................................................................................4-28
Modo 2D/PD/PW...............................................................................................................................................................4-28
Modo 2D/C/CW.................................................................................................................................................................4-28
Modo 2D/PD/CW..............................................................................................................................................................4-28
Modo 2D/C/M.....................................................................................................................................................................4-29
Modo 2D/C em tempo real...........................................................................................................................................4-29

Modo multi-imagem................................................................................................................ 4-30


Modo dual............................................................................................................................................................................4-30

16
Sumário

Modo 3D/4D.............................................................................................................................. 4-31


Modo 3D/4D.......................................................................................................................................................................4-31
Modo 3D stand by (em espera)...................................................................................................................................4-33
Visualização 3D-MPR.......................................................................................................................................................4-37
Modo 3D XI (opcional)....................................................................................................................................................4-52

Capítulo 5 Medidas e cálculos


Precisão da medida.................................................................................................................... 5-3
Causas de erros de medida............................................................................................................................................. 5-3
Otimização da precisão da medida............................................................................................................................. 5-5
Tabela de precisão da medida....................................................................................................................................... 5-7

Medidas básicas.......................................................................................................................... 5-9


Medida da distância.........................................................................................................................................................5-11
Medida de circunferência e área.................................................................................................................................5-16
Medida de volume............................................................................................................................................................5-18

Cálculos por aplicação............................................................................................................. 5-21


Coisas a observar...............................................................................................................................................................5-21
Classificações de medida comuns..............................................................................................................................5-24
Cálculos Obstétricos........................................................................................................................................................5-28
Cálculos de ginecologia.................................................................................................................................................5-39
Cálculos cardíacos.............................................................................................................................................................5-45
Cálculos da carótida.........................................................................................................................................................5-55
Cálculos urológicos..........................................................................................................................................................5-66
Cálculos de eco fetal........................................................................................................................................................5-71
Cálculos da artéria membro inferior..........................................................................................................................5-76
Cálculos da artéria membro superior........................................................................................................................5-87
Cálculos veia membro inferior.....................................................................................................................................5-93
Cálculos veia membro superior...................................................................................................................................5-97
Cálculos radiológicos.................................................................................................................................................... 5-104
Cálculo de Doppler transcraniano........................................................................................................................... 5-112
Cálculos de tireóide....................................................................................................................................................... 5-118
Cálculos de mama......................................................................................................................................................... 5-119
Cálculos testiculares...................................................................................................................................................... 5-121
Cálculos superficiais...................................................................................................................................................... 5-122
Cálculos de quadris pediátricos............................................................................................................................... 5-124
Cálculos musculoesqueléticos.................................................................................................................................. 5-125

17
Manual de operação

Relatório...................................................................................................................................5-126
Visualização do relatório............................................................................................................................................. 5-126
Edição do relatório........................................................................................................................................................ 5-127
Adição de comentário.................................................................................................................................................. 5-129
Impressão do relatório................................................................................................................................................. 5-129
Gravação do relatório................................................................................................................................................... 5-130
Transferência de relatório........................................................................................................................................... 5-131
Função de gráfico.......................................................................................................................................................... 5-131
Sair do relatório.............................................................................................................................................................. 5-136

Capítulo 6 Gerenciamento de imagens


Revisão de imagens (CINE/LOOP)............................................................................................ 6-3
Anotação de imagens ............................................................................................................... 6-6
Text (Texto)............................................................................................................................................................................ 6-6
Body Marker (Marcador de corpo) .............................................................................................................................. 6-9
Indicator (Indicador, Seta) .............................................................................................................................................6-11

Salvar, executar e transferir imagens................................................................................... 6-13


Salvar imagens ..................................................................................................................................................................6-13
Reproduzir imagens.........................................................................................................................................................6-15
Transferência de imagens .............................................................................................................................................6-16

Impressão e gravação de imagens ....................................................................................... 6-17


Impressão de imagens....................................................................................................................................................6-17
Gravação de imagens .....................................................................................................................................................6-17

SONOVIEW................................................................................................................................. 6-18
Modo de exame.................................................................................................................................................................6-18
Modo de comparação.....................................................................................................................................................6-20
Gerenciamento de imagens de exame....................................................................................................................6-21

18
Sumário

Capítulo 7 Utilitários
Configurações do equipamento.............................................................................................. 7-3
Configurações gerais do equipamento...................................................................................................................... 7-3
Configurações do visor..................................................................................................................................................... 7-7
Configuração dos periféricos.......................................................................................................................................7-10
Informações do equipamento ....................................................................................................................................7-13
Configuração do DICOM (opcional)...........................................................................................................................7-14
Utilities Setup (Configuração dos utilitários)..........................................................................................................7-30
Configuração dos opcionais.........................................................................................................................................7-34
Auto Calc (Cálculo automático)...................................................................................................................................7-36

Configuração da medida......................................................................................................... 7-38


Configuração da medida geral....................................................................................................................................7-39
Configuração da medida obstétrica..........................................................................................................................7-52
Cardiac Measurement Setup (Configuração da medida cardíaca)................................................................7-60
Configuração da medida vascular..............................................................................................................................7-61
Configuração da medida urológica...........................................................................................................................7-62
Configuração da medida eco fetal.............................................................................................................................7-64

Utility (Utilitário)....................................................................................................................... 7-65


ECG.........................................................................................................................................................................................7-67
Biopsy (Biópsia)..................................................................................................................................................................7-69
Histogram (Histograma).................................................................................................................................................7-71
Pós-processamento da curva.......................................................................................................................................7-72
Setup (Configuração).......................................................................................................................................................7-78
Measure Setup (Configuração da medida).............................................................................................................7-78
Storage Manager (Gerenciador de armazenamento).........................................................................................7-78
Bodymarker Edit (Edição do marcador de corpo)................................................................................................7-80
Menu Edit (Editar).............................................................................................................................................................7-82

19
Manual de operação

Capítulo 8 Manutenção
Manutenção do equipamento................................................................................................ 8-3
Requisitos de instalação................................................................................................................................................... 8-3
Limpeza e desinfecções ................................................................................................................................................... 8-4
Troca de fusível.................................................................................................................................................................... 8-6
Limpeza dos filtros de ar.................................................................................................................................................. 8-7
Verificação da precisão..................................................................................................................................................... 8-8

Administração de informações............................................................................................... 8-9


Backup da configuração do usuário............................................................................................................................ 8-9
Backup das informações do paciente......................................................................................................................... 8-9
Software................................................................................................................................................................................. 8-9

Capítulo 9 Transdutores
Transdutores................................................................................................................................ 9-3
Gel de transmissão do ultrassom.................................................................................................................................. 9-9
Preservativos.......................................................................................................................................................................9-10
Precauções com o transdutor......................................................................................................................................9-11
Limpeza e desinfecção do transdutor.......................................................................................................................9-13

Biópsia......................................................................................................................................... 9-20
Componentes do kit de biópsia..................................................................................................................................9-20
Uso do kit de biópsia.......................................................................................................................................................9-21
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia.................................................................................................................9-23
Montagem do kit de biópsia........................................................................................................................................9-25

** Manual de Referência
A SAMSUNG MEDISON fornece um Manual de Referência do SONOACE R7 adicional. São incluídas no
Manual de Referência as tabelas de IG e as referências para cada aplicação.

20
1
Capítulo
Segurança

‹‹Indicação de uso...............................................1-3
Contraindicações......................................................................1-3

‹‹Sinalização de segurança................................1-4
Símbolos de segurança..........................................................1-4
Símbolos......................................................................................1-5
Etiquetas......................................................................................1-6

‹‹Segurança elétrica............................................1-8
Prevenção de choque elétrico.............................................1-8
Informações relacionadas a ECG......................................1-10
ESD (DESCARGA ELETROSTÁTICA)...................................1-10
EMI (INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA)..................1-11
EMC (COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA)...........1-11

‹‹Segurança mecânica..................................... 1-18


Transporte do equipamento..............................................1-18
Nota de segurança.................................................................1-19

‹‹Segurança biológica..................................... 1-20


Princípio ALARA......................................................................1-20

‹‹Proteção ambiental....................................... 1-33


Descarte de equipamentos elétricos e eletrônicos.....1-33
Capítulo 1 Segurança

Indicação de uso
O equipamento de ultrassom para diagnóstico SONOACE R7 e os transdutores foram projetados para o
diagnóstico por imagem de ultrassom e a análise de fluídos do corpo humano.
As aplicações clínicas incluem: obstétrico, abdominal, pediatria, pequenas partes, crânio pediátrico, crânio
adulto (transcraniano), transretal, transvaginal, músculo-esquelético (convencional, superficial), cardio adulto,
cardio pediátrico, vaso periférico.

Contraindicações
O equipamento SONOACE R7 não deve ser usado em oftalmologia ou em uso de qualquer natureza que faça
o feixe acústico atravessar os olhos.

CUIDADO:
XX
A legislação federal restringe a venda deste dispositivo para ou por solicitação de um médico.
XX
A classificação de aplicação ou uso do dispositivo é descrita no ‘Capítulo 3. Início do diagnóstico’
e no ‘Capítulo 4. Modos de diagnóstico’ do manual.

1-3
Manual de operação

Sinalização de segurança
Leia este capítulo antes de usar o equipamento de ultrassom da SAMSUNG MEDISON. Ele é relevante ao
equipamento de ultrassom, aos transdutores, aos dispositivos de gravação e aos equipamentos opcionais.
O SONOACE R7 deve ser usado por, ou com a ordem de, e sob supervisão de um médico qualificado para o
uso direto de um dispositivo médico.

Símbolos de segurança
A International Electro Technical Commission (IEC, comissão eletrotécnica internacional) estabeleceu um
conjunto de símbolos para equipamentos médicos eletrônicos, os quais classificam uma conexão ou avisam
sobre potenciais perigos. As classificações e os símbolos são mostrados abaixo.

Símbolos Descrição Símbolos Descrição

Fonte de alimentação de CA
Porta de saída de dados
(corrente alternada)

Indica um alerta de risco de choque


Porta de entrada de dados
elétrico.

Conexão de paciente isolado


Porta de entrada/saída de dados
(peça aplicada do tipo BF)

Chave de alimentação (fornece ou Saída de áudio/vídeo direita e


corta energia para o produto) esquerda

Botão On / Off (Ligar/Desligar)


(corta parcialmente a energia para o Saída remota de impressão
produto)

Identifica um aterramento
Porta do pedal
equipotencial.

Indica tensões perigosas acima de


Porta ECG
1.000 VCA ou de 1.500 VCC.

1-4
Capítulo 1 Segurança

Símbolos Descrição Símbolos Descrição

Identifica o ponto onde o


aterramento de segurança do
equipamento é preso ao chassi.
O aterramento de proteção fica Porta USB
conectado a partes condutoras
de um equipamento classe I para
finalidades de segurança.

Porta de rede Porta do transdutor

Aviso de ESD (DESCARGA


Porta MIC
ELETROSTÁTICA)

Proteção contra os efeitos da


CUIDADO
imersão.

Proteção contra respingos. Consulte as instruções de uso

Não sente sobre o painel de controle Não empurre o produto

Não se apoie sobre o produto Siga o manual de operação

Símbolos
Símbolos Descrição Símbolos Descrição

Representante autorizado na Fabricante:


Comunidade Europeia SAMSUNG MEDISON CO., LTD.

1-5
Manual de operação

Etiquetas
Para proteger o equipamento, é possível que você veja marcas de ‘Warning’ (Aviso) ou ‘Caution’ (Cuidado) na
superfície do produto.

[Etiqueta 1. Etiqueta de identificação]

[Etiqueta 2. Afixada abaixo da TOMADA]

1-6
Capítulo 1 Segurança

[Etiqueta 3. Nota de segurança para precaução contra “QUEDA”]

[Etiqueta 4. Proibido sentar sobre o painel de controle]

1-7
Manual de operação

Segurança elétrica
Este equipamento foi verificado como sendo um dispositivo de Classe I com peças aplicadas do Tipo BF.

CUIDADO:
XX
Com relação aos requisitos nos EUA, a CORRENTE DE FUGA pode ser medida a partir de um
circuito com tomada central quando o equipamento é conectado a um sistema de alimentação
de 240 V nos Estados Unidos.
XX
Para ajudar a garantir a confiabilidade do aterramento, conecte a uma tomada com aterramento
“de classificação hospitalar” ou “somente hospital”.

Prevenção de choque elétrico


Em um hospital, há correntes perigosas devido às diferenças de potencial entre os equipamentos conectados
e as partes condutoras expostas ao toque em salas médicas. A solução para esse problema é a realização
de ligações equipotenciais consistentes. Os equipamentos médicos são conectados com cabos de conexão
feitos de soquetes angulares à rede de ligações equipotenciais em salas médicas.

Terminal equipotencial

Cabo de conexão
(soquete)
Terra na sala médica

Conector equipotencial

[Figura 1.1 Ligação equipotencial]

1-8
Capítulo 1 Segurança

Os equipamentos adicionais conectados a equipamentos elétricos médicos devem obedecer aos padrões
IEC ou ISO correspondentes (por exemplo, IEC 60950 para equipamentos de processamento de dados). Além
disso, todas as configurações devem atender aos requisitos de equipamentos médicos elétricos (consulte o
IEC 60601-1-1 ou a cláusula 16 da 3 Ed. do IEC 60601-1, respectivamente). Qualquer pessoa que conecte um
equipamento adicional a um equipamento elétrico médico configura um equipamento médico e, por isso,
é responsável pela conformidade do equipamento com os requisitos dos equipamentos elétricos médicos.
É preciso levar em consideração o fato de que a legislação local tem prioridade em relação aos requisitos
mencionados acima. Em caso de dúvida, consulte seu representante local ou o departamento de serviço
técnico.

AVISO:
XX
Poderá haver choques elétricos se este equipamento, incluindo todos os seus dispositivos de
monitoramento e gravação montados externamente, não estiver adequadamente aterrado.
XX
Não remova as tampas do equipamento; tensões perigosas estão dentro. Os painéis do
gabinete devem estar no lugar durante o uso do equipamento. Todas as reposições e ajustes
internos devem ser feitos por um departamento de serviço do cliente qualificado da SAMSUNG
MEDISON.
XX
Verifique a superfície, o gabinete e os cabos antes do uso. Não use e desconecte a fonte de
alimentação se alguma superfície estiver quebrada, lascada ou rachada, se o gabinete estiver
danificado ou se o cabo estiver gasto.
XX
Desconecte sempre o equipamento da tomada da parede antes de limpá-lo.
XX
Todos os dispositivos de contato com o paciente, como transdutores e conectores ECG, devem
ser removidos antes da aplicação de pulso de desfibrilação de alta tensão.
XX
O uso de gás anestésico inflamável ou de gases oxidantes (N2O) deve ser evitado.
XX
Evite lugares onde o equipamento possa ter dificuldade de operar o dispositivo de desconexão.

CUIDADO:
XX
O equipamento foi projetado para tensões entre 100 e 120 VCA e de 200 a 240 VCA; você
deve selecionar a tensão de entrada da impressora e do VCR. Antes de conectar um cabo de
alimentação de periférico, verifique se a tensão indicada no cabo corresponde à tensão nominal
do dispositivo periférico.
XX
Um transformador de isolamento protege o equipamento contra picos de energia. O
transformador de isolamento continua funcionando quando o equipamento está em espera.
XX
Não mergulhe o cabo em líquidos. Os cabos não são à prova d'água.
XX
As tomadas instaladas neste equipamento têm potência de 100 V a 120 V e de 200 V a 240 V
com uma carga máxima de 200 W. Use essas tomadas somente para fornecer energia a
equipamentos projetados para serem parte do equipamento de ultrassom. Não conecte
tomadas com várias saídas ou cabos de extensão adicionais ao equipamento.
XX
Não toque no SIP/SOP e no paciente ao mesmo tempo. Há um risco de choque elétrico devido
à corrente de fuga.

1-9
Manual de operação

Informações relacionadas a ECG


AVISO:
XX
Este dispositivo não foi projetado para fornecer uma função de monitoramento ECG primária e,
sendo assim, não tem como indicar um eletrocardiógrafo inoperante.
XX
Não use eletrodos ECG de equipamento cirúrgico de (HF) High Frequency. Qualquer mau
funcionamento do equipamento cirúrgico de HF pode resultar em queimaduras no paciente.
XX
Não use eletrodos ECG durante procedimentos de marca-passo ou outros estimulantes elétricos.
XX
Não use cabos e eletrodos ECG em uma sala de cirurgia.

ESD (DESCARGA ELETROSTÁTICA)


A descarga eletrostática (ESD), mais conhecida como choque estático, é um fenômeno que ocorre
naturalmente. A ESD é mais predominante durante condições de baixa umidade, que pode ser causada pelo
uso de aquecedor ou condicionador de ar. Em condições de baixa umidade, as cargas elétricas acumulam-
se naturalmente nas pessoas, o que cria eletricidade estática. Uma ESD ocorre quando uma pessoa com
energia elétrica acumulada entra em contato com objetos condutores, como maçanetas metálicas, armários,
computadores e até mesmo outras pessoas. O choque estático ou ESD é uma descarga de energia elétrica
acumulada de uma pessoa carregada em outra pessoa ou objeto com pouca ou nenhuma carga.

CUIDADO:
XX
O nível de energia elétrica descarregada de um usuário do equipamento ou paciente para
um equipamento de ultrassom pode ser significativo o suficiente a ponto de causar danos ao
equipamento ou aos transdutores.
XX
Sempre realize os procedimentos preventivos de pré-ESD (DESCARGA ELETROSTÁTICA) antes de
usar conectores marcados com a etiqueta de aviso de ESD.
- Aplique spray antiestático em carpetes ou linóleo.
- Use tapetes antiestáticos.
- Fixe o produto à mesa ou à cama do paciente.
XX
É altamente recomendável que o usuário tenha treinamento nos símbolos de aviso relacionados
à ESD e nos procedimentos preventivos.

1-10
Capítulo 1 Segurança

EMI (INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA)


Embora este equipamento tenha sido fabricado em conformidade com os requisitos de EMI (interferência
eletromagnética) existentes, o uso do equipamento na presença de um campo eletromagnético pode causar
a degradação momentânea da imagem de ultrassom.
Se isso ocorrer com frequência, a SAMSUNG MEDISON sugere uma revisão do ambiente onde o equipamento
está sendo usado para identificar possíveis fontes de emissões radiadas. Essas emissões podem ser geradas
por dispositivos elétricos usados dentro da mesma sala ou em uma sala próxima. Os dispositivos de
comunicação, como telefones celulares e pagers, podem causar essas emissões. A existência de rádios, TVs ou
equipamentos de transmissão de micro-ondas nas proximidades também pode causar interferência.

CUIDADO: Nos casos em que houver EMI (INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA) causando interfer-
ências, talvez seja necessário relocalizar este equipamento.

EMC (COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA)


O teste de EMC (compatibilidade eletromagnética) deste equipamento foi realizado de acordo com o padrão
internacional para EMC em dispositivos médicos (IEC60601-1-2). Esse padrão IEC foi adotado na Europa como
a norma europeia (EN60601-1-2).

Guia e declaração do fabricante – emissão eletromagnética


Este produto deve ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o usuário
deste produto deve assegurar seu uso nesse ambiente.

Teste de emissão Conformidade Ambiente eletromagnético - orientação

O Equipamento de ultrassom usa a energia de RF apenas para sua


Emissão de RF função interna. Portanto, suas emissões de RF são muito baixas
Grupo 1
CISPR 11 e não devem causar nenhuma interferência em equipamentos
eletrônicos próximos.
Emissão de RF
Classe B
CISPR 11
O equipamento de ultrassom é apropriado para uso em todos
Emissão harmônica os estabelecimentos, além dos domésticos e os conectados
Classe A
IEC 61000-3-2 diretamente à rede de energia elétrica pública de baixa tensão
que abastece edifícios residenciais.
Emissão oscilante Em
IEC 61000-3-3 conformidade

1-11
Manual de operação

Cabos, transdutores e acessórios aprovados para EMC


Cabo aprovado para conformidade eletromagnética
„„
Os cabos conectados a este produto podem afetar suas emissões.
Use apenas os tipos e os comprimentos de cabo listados na tabela abaixo.

Cabo Tipo Length (Comprimento)

VGA Blindado Normal


Paralelo Blindado Normal
RS232C Blindado Normal
USB Blindado Normal
LAN(RJ45) Par trançado Qualquer um
S-Video Blindado Normal
Pedal Blindado 2,73 yd (2,5 m)
Impressora preto/branco Coaxial não blindado Normal
MIC Não blindado Qualquer um
Impressora remota Não blindado Qualquer um
Áudio D/E Blindado Normal
VHS Blindado Normal
Entrada ECG AUX Blindado < 3 m

Transdutor aprovado para conformidade eletromagnética


„„
O transdutor listado no ‘Capítulo 9. Transdutores’, quando usado com este produto, foi testado segundo
a conformidade com a emissão de classe B do grupo 1, segundo exigência do padrão internacional
CISPR 11.

Acessórios aprovados para conformidade eletromagnética


„„
Os acessórios usados com este produto podem afetar suas emissões.

CUIDADO: Durante a conexão do equipamento a outros acessórios fornecidos pelo cliente, como
impressora remota ou VCR, é responsabilidade do usuário assegurar a compatibilidade eletromag-
nética do equipamento. Use somente dispositivos em conformidade com CLASSE B, CISPR 11 ou
CISPR 22.

AVISO: O uso dos cabos, transdutores e acessórios diferentes dos especificados pode resultar em
maior emissão ou menor imunidade do equipamento de ultrassom.

1-12
Capítulo 1 Segurança

Teste de Ambiente eletromagnético -


Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade
imunidade orientação

Os pisos devem ser de


Descarga Contato ±6 KV Contato ±6 KV madeira, concreto ou azulejo
eletrostática de cerâmica.
(ESD) Se os pisos estiverem cobertos
com material sintético, a
IEC 61000-4-2 Ar ±8 KV Ar ±8 KV umidade relativa deve ser de
pelo menos 30%.

Teste de ±2 KV ±2 KV


A qualidade da rede elétrica
transiente rápido/ para linhas da rede elétrica para linhas da rede elétrica
deve ser igual à de um
emissão ±1 KV ±1 KV
ambiente comercial ou
para linhas de entrada/ para linhas de entrada/
hospitalar comum.
IEC 61000-4-4 saída saída

A qualidade da rede elétrica


Pico ±1 KV modo diferencial ±1 KV modo diferencial
deve ser igual à de um
ambiente comercial ou
IEC 61000-4-5 ±2 KV modo comum ±2 KV modo comum
hospitalar comum.
<5% Uт para 0,5 ciclo A qualidade da rede
<5% Uт para 0,5 ciclo
(>95% de queda em Uт) elétrica deve ser igual à de
(>95% de queda em Uт)
Quedas, um ambiente comercial
interrupções 40% de Uт para 5 ciclos ou hospitalar comum. Se
40% de Uт para 5 ciclos
e variações de (60% de queda em Uт) o usuário deste produto
(60% de queda em Uт)
tensão em linhas precisar de funcionamento
de entrada de 70% de Uт para 25 ciclos contínuo durante
70% de Uт para 25 ciclos
energia elétrica (30% de queda em Uт) interrupções da rede elétrica,
(30% de queda em Uт)
recomenda-se que este
IEC 61000-4-11 produto seja alimentado por
<5% Uт para 5 s
<5% Uт para 5 s uma fonte de alimentação
(<95% de queda em Uт )
(<95% de queda em Uт ) ininterrupta ou bateria.
Campo
Os campos magnéticos da
magnético
frequência de potência devem
da frequência
estar nos níveis característicos
de potência 3 A/m 3 A/m
de um local comum em
(50/60 Hz)
um ambiente comercial ou
hospitalar normal.
IEC 61000-4-8

NOTA: Uт é a tensão da rede de CA antes da aplicação do nível de teste.

1-13
Manual de operação

Teste de IEC 60601 Nível de Ambiente


imunidade Nível de teste conformidade eletromagnético - orientação

RF conduzida 3 Vrms 0,01 V Os equipamentos de comunicação de RF portáteis


IEC 61000-4-6 150 kHz e móveis devem ser separados do equipamento
até 80 MHz de ultrassom, inclusive cabos, a uma distância
recomendada calculada da equação aplicável à
frequência do transmissor.

Distância de separação recomendada

80 MHz a 800 MHZ

800 MHz a 2,5 GHz

RF radiada 3 V/m 3 V/m em que P é a potência máxima de saída nominal do


IEC 61000-4-3 80 MHz transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante
para 2,5 GHz do transmissor e d é a distância de separação
recomendada em metros (m).
As intensidades de campo dos transmissores de RF
fixos, conforme determinação por uma avaliação de
campo eletromagnético, a devem ser menores que os
níveis de conformidade em cada faixa de frequência.
b

Talvez haja interferência nas proximidades de


equipamentos marcados com o seguinte símbolo:

NOTA 1) A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a faixa de frequência mais elevada.


NOTA 2) Essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada
pela absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.

a
 s intensidades de campo de transmissores fixos, como estações base para radiotelefones (celulares/telefones
A
sem fio) e rádios móveis terrestres, radioamadores, transmissão televisiva e de rádio AM e FM não podem ser
previstas com precisão teoricamente. Deve ser considerada uma avaliação eletromagnética para estimar o
ambiente eletromagnético correspondente aos transmissores de RF fixos. Se a intensidade de campo medida
no local onde o equipamento de ultrassom é usado ultrapassar o nível de conformidade de RF aplicável
mencionado acima, o equipamento de ultrassom deverá ser observado para verificar o funcionamento
normal. Se for observado um desempenho anormal, poderá ser necessário tomar medidas adicionais, como a
reorientação ou a relocação do equipamento de ultrassom ou o uso de um local blindado com eficiência maior
de blindagem de RF e atenuação de filtro.
b
Na faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem ser inferiores a [V1] V/m.

1-14
Capítulo 1 Segurança

Distâncias recomendadas entre os equipamentos de comunicação


portáteis e móveis de RF e o SONOACE R7
Este produto foi projetado para uso em um ambiente eletromagnético onde as interferências de RF
radiadas estejam controladas. O cliente ou o usuário deste produto pode ajudar a prevenir a interferência
eletromagnética mantendo uma distância mínima entre este produto e os equipamentos de comunicação
portáteis e móveis de RF (transmissores), conforme a recomendação abaixo, de acordo com a potência
máxima de saída do equipamento de comunicação.

Distância da separação dependendo da frequência do transmissor [m]

Potência máxima de saída 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz


do transmissor
[W]

V1=0,01 Vrms E1=3 V/m E1=3 V/m


0.01 35.00 0.11 0.23
0.1 110.68 0.36 0.73
1 350.00 1.16 2.33
10 1106.80 3.68 7.37
100 3500.00 11.66 23.33

Para transmissores medidos à potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação
recomendada d em metros (m) pode ser estimada usando-se a equação aplicável à frequência do transmissor,
em que p é a medida de potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do
transmissor.
NOTA 1) A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais elevada.
NOTA 2) Essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnética é
afetada pela absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.

Ambiente eletromagnético – orientação


O Equipamento de ultrassom deve ser usado apenas em um local blindado com um mínimo de
eficiência de blindagem de RF e para cada cabo que entra no local blindado. O campo de força fora
do local blindado proveniente de transmissores de RF fixos, conforme determinação de uma avaliação
eletromagnética em campo, deve ser inferior a 3 V/m.
É essencial que a eficiência da blindagem real e o filtro de atenuação do local blindado sejam verificados
para assegurar que atendam à especificação mínima.

CUIDADO: Se o equipamento estiver conectado a outro equipamento fornecido pelo cliente, como
uma rede de comunicação local (LAN) ou uma impressora remota, a SAMSUNG MEDISON não
poderá garantir que o equipamento remoto funcionará corretamente na presença do fenômeno
eletromagnético.

1-15
Manual de operação

Impedimento da interferência eletromagnética


A interferência normal em equipamentos de diagnóstico por imagem de ultrassom varia de acordo com o
fenômeno eletromagnético. Consulte a tabela a seguir:

Modo de
diagnóstico por ESD1 RF2 Linha de potência3
imagem

Com transdutores de diagnóstico


Alteração do modo por imagem setoriais, faixas radiais
de operação, brancas ou piscadas nas linhas Pontos brancos, traços, linhas
configurações do centrais da imagem. diagonais, linhas diagonais
2D ou 3D
equipamento ou Com transdutores lineares, faixas próximas ao centro da
redefinição do verticais brancas, algumas vezes imagem.
equipamento. mais pronunciadas nas laterais da
Piscadas rápidas na imagem.
imagem exibida ou
gravada. Pontos brancos, traços, linhas
Aumento do ruído na imagem ou
M diagonais ou aumento do
das linhas brancas no modo M.
ruído de fundo na imagem.

Pontos coloridos, faixas radiais ou


Pontos coloridos, pontos,
verticais, aumento do ruído de
Cor traços ou alterações no nível
fundo ou alterações na imagem
de ruído colorido.
colorida.

Linhas horizontais em exibições ou Linhas verticais em exibições


Doppler tons espectrais, ruído anormal no ou tons espectrais, estampidos
áudio ou ambos. no áudio ou ambos.

1
ESD causada pela descarga da carga elétrica que se estabelece em pessoas ou superfícies isoladas.
2
A energia de RF de equipamento transmissor de RF, como fones portáteis, rádios portáteis, dispositivos sem fio,
rádio e TV comerciais etc.
3
A interferência conduzida em linhas de alimentação ou cabos conectados, causada por outros equipamentos
como fontes de alimentação com interruptores, controles elétricos ou fenômenos naturais, como raios.

Um dispositivo médico pode gerar ou receber interferência eletromagnética. Os padrões EMC descrevem
testes para interferências emitidas e recebidas.
Os equipamentos de ultrassom da SAMSUNG MEDISON não geram interferência além dos padrões
mencionados.

1-16
Capítulo 1 Segurança

Um equipamento de ultrassom é projetado para receber sinais de radiofrequência e, por isso, é suscetível
à interferência gerada por fontes de energia de RF. Exemplos de outras fontes de interferência são
dispositivos médicos, produtos de tecnologia da informação e torres de transmissão de rádio e televisão.
Devido às dificuldades para encontrar fontes de interferência, consulte o material a seguir quando
procurar por elas.
XXA interferência é intermitente ou constante?
XXA interferência aparece somente com um transdutor operando na mesma frequência ou com vários
transdutores?
XXDois transdutores diferentes que operam na mesma frequência apresentam o mesmo problema?
XXA interferência estará presente se o equipamento for deslocado para um local diferente do
estabelecimento?
As respostas a essas perguntas ajudarão a determinar se o problema está no equipamento ou no
ambiente da varredura. Depois de responder às perguntas, entre em contato com o departamento de
serviço ao cliente da SAMSUNG MEDISON local.

1-17
Manual de operação

Segurança mecânica
Transporte do equipamento
AVISO: Seja ainda mais cauteloso quando transportá-lo. O transporte negligente do produto pode
causar danos ao mesmo ou ferimentos pessoais.

Antes de transportar o produto, verifique se os freios das rodas dianteiras e traseiras foram destravados.
„„
Verifique também se o braço do monitor foi completamente retraído para que se mantenha em uma
posição fixa.

Sempre use as alças na unidade básica e mova o produto lentamente.


„„

Este produto foi criado para resistir a impactos. No entanto,impactos excessivos, por exemplo, se o produto
cair no chão, podem causar graves danos.

Se o equipamento operar de maneira anormal após o reposicionamento, entre em contato com o


departamento de serviço ao consumidor da SAMSUNG MEDISON.

Os freios
Os freios são montados somente nas rodas dianteiras e traseiras da unidade básica. Para travar os
freios, pressione a área abaixo das travas com o pé. Para destravar os freios, pressione a área que diz Off
(Desligado) abaixo das travas com os pés.
É possível usar os freios para controlar o movimento do produto. Recomendamos que você trave os freios
quando estiver usando o produto.

Precauções em rampas
Sempre verifique se o painel de controle está de frente para a direção do movimento.

AVISO: Tome cuidado com as rodas giratórias, especialmente quando estiver movendo o equipamento.
A SAMSUNG MEDISON recomenda que você tome cuidado ao mover o produto em rampas.

Durante o transporte ou o descanso do produto em uma rampa, ele pode se inclinar mesmo com os freios
ativados, dependendo da direção para a qual o produto está virado. Não deixe o produto parado em
rampas.

1-18
Capítulo 1 Segurança

Nota de segurança
CUIDADO:
XX
Não pressione excessivamente o painel de controle.
XX
Jamais tente modificar o produto de forma alguma.
XX
Verifique a segurança operacional ao usar o produto após uma longa interrupção no serviço.
XX
Garanta que nenhum outro objeto, como pedaços de metal, entre no equipamento.
XX
Não bloqueie as aberturas de ventilação.
XX
Para prevenir danos ao cabo de alimentação, segure a tomada – e não o cabo da tomada –
quando tirar o aparelho da tomada.
XX
Entortar ou torcer excessivamente os cabos nos transdutores pode causar falhas ou
funcionamento intermitente do equipamento.
XX
A limpeza ou a esterilização inadequada do transdutor pode causar dano permanente.

Consulte o “Capítulo 8. Manutenção” para obter informações detalhadas sobre proteção, limpeza e
desinfecção do equipamento.

Nota de segurança para o monitor


Durante o ajuste da altura ou da posição do monitor, tenha cuidado com o espaço no centro do braço do
monitor. Há risco de lesão caso dedos ou outras partes do corpo fiquem presos ali.

[Figura 1.2 Nota de segurança do monitor]

1-19
Manual de operação

Segurança biológica
Para obter mais informações sobre transdutores e biópsia, consulte o capítulo 9 'Transdutores'.

AVISO:
XX
As ondas de ultrassom podem ter efeitos prejudiciais nas células e, portanto, podem ser
perigosas para o paciente. Se não houver benefício médico, minimize o tempo de exposição e
mantenha baixo o nível de saída de onda de ultrassom. Consulte o princípio ALARA.
XX
Não use o equipamento se aparecer uma mensagem de erro no visor indicando que há uma
condição perigosa. Anote o código de erro, desligue o equipamento e entre em contato com o
departamento de serviço ao cliente da SAMSUNG MEDISON local.
XX
Não use um equipamento que exiba atualização errada. Descontinuidades na sequência de
varredura são indicativas de uma falha de hardware que deve ser corrigida antes do uso.
XX
O equipamento limita a temperatura máxima de contato em 43 graus Celsius, e a saída de
ondas ultrassônicas cumpre os regulamentos da FDA norte-americana.

Princípio ALARA
A orientação para o uso de ultrassom no diagnóstico é definida pelo princípio “ALARA” (as low as reasonably
achievable, tão baixa quanto razoavelmente possível). A decisão sobre o que é razoável foi deixada a critério
e percepção de pessoas qualificadas. Não é possível formular um conjunto de regras suficientemente
completo para ditar a reação correta a cada circunstância. Com a redução ao mínimo possível da exposição
ao ultrassom durante a aquisição de imagens de diagnóstico, os usuários podem minimizar os bioefeitos
ultrassônicos.
Já que o limite para os bioefeitos de ultrassom no diagnóstico é indeterminado, é responsabilidade do
sonografista controlar a energia total transmitida para o paciente. O sonografista deve ajustar o tempo de
exposição à qualidade da imagem de diagnóstico. Para assegurar a qualidade da imagem de diagnóstico e
limitar o tempo de exposição, o equipamento de ultrassom fornece controles que podem ser manipulados
durante o exame para otimizar os resultados do exame.
É importante a capacidade do usuário de agir de acordo com o princípio ALARA. Os avanços no ultrassom
de diagnóstico não somente em tecnologia, mas também nas aplicações da tecnologia, resultaram na
necessidade de mais e melhores informações para orientação do usuário. Os índices de saída são projetados
para fornecer essas informações importantes.
Há diversas variáveis que afetam a maneira pela qual os índices de exibição de saída podem ser usados para
implementar o princípio ALARA. Essas variáveis incluem massa, tamanho corporal, localização do osso em
relação ao ponto focal, atenuação no corpo e tempo de exposição ao ultrassom. O tempo de exposição é
uma variável bastante útil, porque é controlada pelo usuário. A capacidade de limitar os valores de índice ao
longo do tempo está de acordo com o princípio ALARA.

1-20
Capítulo 1 Segurança

Aplicação do ALARA
O modo de geração de imagens do equipamento usado depende das informações necessárias. A geração
de imagens nos modos 2D e M fornece informações anatômicas, enquanto a geração de imagens
Doppler, potência e coloridas fornece informações sobre o fluxo sanguíneo. Os modos de varredura,
como 2D, potência ou colorido, dispersam ou dissipam a energia ultrassônica em uma área, enquanto
um modo sem varredura, como M ou Doppler, concentra essa energia ultrassônica. A compreensão da
natureza do modo de geração de imagens usado permite ao sonografista aplicar o princípio ALARA com
fundamentação. A frequência do transdutor, os valores de configuração do equipamento, as técnicas de
varredura e a experiência do operador ajudam o sonografista a respeitar a definição do princípio ALARA.
A decisão quanto à quantidade de saída acústica fica, na análise final, a critério do operador do
equipamento. Essa decisão deve ser baseada nos seguintes fatores: tipo de paciente e de exame, histórico
do paciente, facilidade ou dificuldade de obter informações diagnosticamente úteis e o aquecimento
localizado potencial do paciente devido às temperaturas da superfície do transdutor. O uso prudente do
equipamento ocorre quando a exposição do paciente é limitada à leitura mais baixa do índice pelo menor
período necessário para se obter resultados diagnósticos aceitáveis.
Embora uma leitura alta do índice não signifique a ocorrência de um bioefeito, ela deve ser levada em
consideração com seriedade. Devem ser feitos todos os esforços para reduzir os efeitos possíveis de uma
leitura alta do índice. Uma maneira eficaz de atingir essa meta é limitar o tempo de exposição.
O operador pode usar vários controles do equipamento para ajustar a qualidade da imagem e limitar a
intensidade acústica. Esses controles são relacionados às técnicas que podem ser usadas pelo operador
para implementar o ALARA. Esses controles podem ser divididos em três categorias: controles direto,
indireto e do receptor.

Controles diretos
A seleção da aplicação e o controle da intensidade de saída afetam diretamente a intensidade acústica.
Há faixas diferentes de saída ou intensidade admissível com base na seleção. Uma das primeiras coisas
necessárias durante qualquer exame é a seleção da faixa correta de intensidade acústica para a aplicação.
Por exemplo, os níveis de intensidade vascular periférica não são recomendados para exames fetais.
Alguns equipamentos selecionam automaticamente a faixa apropriada para um procedimento em
particular, enquanto outros exigem seleção manual. No final, o usuário assume a responsabilidade
pelo uso clínico apropriado. O equipamento da SAMSUNG MEDISON fornece ambas as configurações
automática e definível pelo usuário.
A saída tem impacto direto na intensidade acústica. Após estabelecer a aplicação, o controle de saída
pode ser usado para aumentar ou reduzir a saída de intensidade. O controle de saída permite selecionar
os níveis de intensidade inferiores ao máximo definido. A forma prudente de uso ocorre quando o usuário
seleciona a intensidade de saída mais baixa consistente com a boa qualidade de imagem.

1-21
Manual de operação

Controles indiretos
Os controles indiretos são aqueles que possuem um efeito indireto na intensidade acústica. Esses
controles afetam o modo de geração da imagem, a frequência de repetição do pulso, a profundidade do
foco, o comprimento do pulso e a seleção de transdutor.
A escolha do modo de aquisição de imagem determina a natureza do feixe de ultrassom. O modo 2D
é um modo de varredura, Doppler é um modo estacionário ou sem varredura. Um feixe de ultrassom
estacionário concentra a energia em um único local. Um feixe de ultrassom móvel ou de varredura
dispersa a energia em uma área ampla e o feixe é concentrado somente em uma área dada por uma
fração do tempo necessário no modo sem varredura.
A frequência ou taxa de repetição do pulso refere-se ao número de emissões de ultrassom em um período
específico. A frequência de repetição do pulso é diretamente proporcional à quantidade de pulsos
de energia em um determinado período. Vários controles afetam a frequência de repetição do pulso:
controles de profundidade focal, de exibição e de volume da amostra, a sensibilidade da cor, o número de
zonas focais e a largura da área.
O foco do feixe de ultrassom afeta a resolução da imagem. Manter ou reduzir a resolução em um foco
diferente requer uma variação na saída da zona focal. Essa variação de saída é uma função da otimização
do equipamento. Exames diferentes exigem profundidades focais diferentes. A configuração do foco a
uma profundidade apropriada melhora a resolução da estrutura de interesse.
O comprimento do pulso é o tempo durante o qual a emissão de ultrassom está ativada. Quanto maior for
o pulso, maior será o valor da intensidade da média de tempo. Quanto maior for a intensidade da média
de tempo, maior será a probabilidade de a temperatura subir e gerar cavitações. O comprimento do pulso,
o comprimento da emissão ou a duração do pulso é a duração do pulso de saída no Doppler pulsado.
Aumentar o volume da amostra do Doppler aumenta o comprimento do pulso.
A seleção de transdutor afeta indiretamente a intensidade. A atenuação do tecido muda com a
frequência. Quanto maior for a frequência de operação do transdutor, maior será a atenuação da energia
ultrassônica. Frequências maiores de operação do transdutor exigem intensidade de saída mais alta a
uma profundidade maior para varredura. Para realizar a varredura mais profunda na mesma intensidade
de saída, é exigida uma frequência menor do transdutor. Usar mais ganho ou saída além de um certo
ponto, sem o aumento correspondente na qualidade da imagem, pode significar que um transdutor de
frequência mais baixo é necessário.

Controles do receptor
„„
Os controles do receptor são usados pelo operador para melhorar a qualidade da imagem. Esses
controles não têm efeito na saída. Os controles de receptor afetam apenas como o eco do ultrassom
é recebido. Esses controles incluem ganho, TGC, faixa dinâmica e processamento de imagem. É
importante lembrar, com relação à saída, que os controles do receptor devem ser otimizados antes de
aumentar a saída. Por exemplo, antes de aumentá-la, otimize o ganho para melhorar a qualidade da
imagem.

1-22
Capítulo 1 Segurança

Considerações adicionais
Mantenha o tempo de varredura mínimo e veja se apenas a varredura necessária do ponto de vista
médico foi feita. Nunca comprometa a qualidade apressando um exame. Um exame ruim exigirá um
segundo, o que no final aumentará o tempo gasto. O ultrassom de diagnóstico é uma ferramenta
importante na medicina e, como qualquer ferramenta, deve ser usado com eficiência e eficácia.

Recursos de exibição de saída


A exibição da saída do equipamento consiste em dois índices básicos: um índice mecânico e um índice
térmico. O índice térmico consiste nos seguintes índices: tecido mole (TTPM), osso (ITOC) e osso craniano
(Tic). Um desses três índices térmicos será sempre exibido. A exibição depende do ajuste do equipamento
ou da escolha do usuário, que depende da aplicação em questão.
O índice mecânico é exibido continuamente em uma faixa de 0,0 a 1,9 com incrementos de 0,1.
O índice térmico consiste em três índices e apenas um deles é exibido por vez. Cada aplicação do
transdutor possui uma seleção padrão apropriada para essa combinação. ITOC ou ITPM é exibido
continuamente na faixa de 0,0 até a saída máxima, com base no transdutor e na aplicação, em
incrementos de 0,1.
A natureza específica da aplicação da configuração padrão também é um fator importante do
comportamento do índice. Uma configuração padrão é um estado de controle do equipamento, ajustado
previamente pelo fabricante ou operador. O equipamento possui configurações de índice padrão para a
aplicação do transdutor. As configurações padrão são executadas automaticamente pelo equipamento de
ultrassom quando ele é ligado, quando dados de um novo paciente são inseridos no banco de dados do
equipamento ou quando ocorre uma alteração da aplicação.
A decisão sobre qual dos três índices térmicos será exibido deve se basear nos seguintes critérios:
Índice apropriado à aplicação: ITPM é usado para diagnóstico por imagem de tecido mole e ITOC para
focar um osso ou suas proximidades. Alguns fatores podem criar artificialmente leituras altas ou baixas do
índice térmico; por exemplo, a presença de líquido ou osso, ou fluxo sanguíneo. Um caminho de tecido
altamente atenuante, por exemplo, causará a possibilidade de o aquecimento da zona local ser inferior
aos índices térmicos exibidos.
Os modos de varredura em comparação com os modos de operação sem varredura afetam o índice
térmico. Para os modos de varredura, o aquecimento tende a ocorrer próximo à superfície; para os modos
sem varredura, o potencial de aquecimento tende a ser mais profundo na zona focal.
Sempre limite o tempo de exposição ao ultrassom. Não apresse o exame. Assegure-se de que os índices
sejam mantidos a um mínimo e que o tempo de exposição seja limitado sem comprometer a sensibilidade
do diagnóstico.

1-23
Manual de operação

Exibição do índice mecânico (IM)


„„
Os bioefeitos mecânicos são fenômenos de limite que ocorrem quando um determinado nível de saída
é excedido. No entanto, o nível de limite varia com o tipo de tecido. O potencial de bioefeitos mecânicos
varia com o pico de pressão e a frequência do ultrassom. O IM responde por esses dois fatores. Quanto
maior for o valor do IM, maior será a probabilidade de ocorrerem bioefeitos mecânicos, mas não há
valor específico de IM que signifique que ocorrerá um efeito mecânico de fato. O IM deve ser usado
como um guia para a implementação do princípio ALARA.

Exibição de índice térmico (IT)


„„
O IT informa ao usuário sobre o potencial de aumento de temperatura na superfície do corpo, dentro
do tecido corporal ou no ponto de foco do feixe de ultrassom no osso. O IT é uma estimativa do
aumento de temperatura em tecidos corporais específicos. A quantidade atual de qualquer elevação de
temperatura é influenciada por fatores como tipo de tecido, vascularidade e modo de operação etc. O
IT deve ser usado como um guia para a implementação do princípio ALARA.
O índice térmico do osso (ITO) informa ao usuário sobre o aquecimento potencial no foco ou próximo
dele após o feixe de ultrassom ter passado pelo tecido mole ou líquido; por exemplo, osso fetal em
torno do segundo ou terceiro trimestre.
O índice térmico do osso craniano (ITOC) informa ao usuário sobre o potencial de aquecimento do osso
na superfície ou próximo dela; por exemplo, osso craniano.
O índice térmico do tecido mole (ITPM) informa ao usuário sobre o potencial de aquecimento dentro do
tecido mole homogêneo.
É possível selecionar ITPM ou ITO usando a seleção correspondente nas configurações do fichário
Miscellaneous (Diversos). ITOC é exibido quando você seleciona uma aplicação transcraniana.

Precisão e exatidão da exibição de índices mecânico e térmico


„„
Os índices mecânico e térmico no equipamento têm a precisão de 0,1 unidade.
As estimativas de precisão da exibição de IM e IT do equipamento são informadas no manual Acoustic
Output Tables (Tabelas de saída acústica). Essas estimativas de precisão se baseiam na faixa de
variabilidade de transdutores e equipamentos, erros inerentes de modelagem de saída acústica e
variabilidade de medida, conforme descritos abaixo.
Os valores exibidos devem ser interpretados como informações relativas para ajudar o operador do
equipamento a conseguir o princípio ALARA por meio do uso prudente do equipamento. Os valores
não devem ser interpretados como tecidos ou órgãos investigados de valores físicos verdadeiros. Os
dados iniciais usados para dar suporte à exibição de saída derivam de medidas de laboratório com base
no padrão de medida do AIUM. Em seguida, as medidas são colocadas em algoritmos para calcular os
valores de saída exibidos.
Muitas das pressuposições usadas no processo de medida e cálculo são conservadoras por natureza.
A superestimação da exposição in situ efetiva, para a grande maioria das trajetórias de tecido, é
incorporada ao processo de medida e cálculo. Por exemplo:

1-24
Capítulo 1 Segurança

Os valores medidos do tanque de água são corrigidos por um coeficiente conservador de atenuação
padrão da indústria de 0,3 dB/cm-MHz.
Os valores conservadores para as características do tecido são selecionados para uso nos modelos de
IT. Os valores conservadores para as taxas de absorção de tecido ou ossos, taxas de perfusão sanguínea,
capacidade de calor sanguíneo e condutividade térmica do tecido foram selecionados.
A elevação constante da temperatura é pressuposta nos modelos de IT padrão da indústria,
pressupondo-se que o transdutor do ultrassom esteja bem firme em uma posição por um período
suficiente para alcançar a constância.
Vários fatores são considerados quando se estima a exatidão dos valores de exibição: variações de
hardware, estimativa de exatidão do algoritmo e variabilidade da medida. A variabilidade entre
transdutores e equipamentos é um fator significativo. A variabilidade do transdutor é o resultado das
eficiências do cristal piezelétrico, das diferenças de impedância relacionadas ao processo e das variações
no parâmetro de foco com lentes sensíveis. Também contribuem para a variabilidade as diferenças
nas eficiências e controle da tensão do pulso do equipamento. Há incertezas inerentes aos algoritmos
usados para estimar os valores de saída acústica diante de várias condições possíveis de funcionamento
do equipamento e tensões de pulso. As imprecisões nas medidas de laboratório estão relacionadas
a diferenças na calibração e no desempenho do hidrofone, além de tolerâncias de posicionamento,
alinhamento e digitalização e variabilidade entre os operadores de teste.
As pressuposições conservadoras dos algoritmos de estimativa de saída da propagação linear, em
todas as profundidades, por meio de um meio de atenuação de 0,3 dB/cm-MHz, não são levadas
em consideração no cálculo da estimativa da precisão exibida. Nem a propagação linear nem a
atenuação uniforme na taxa de 0,3 dB/cm-MHz ocorre nas medidas do tanque de água ou na maioria
das trajetórias de tecido no corpo. No corpo, os tecidos e os diferentes órgãos têm características de
atenuação diferentes. Na água, quase não há atenuação. No corpo e, especialmente nas medidas do
tanque de água, as perdas de saturação e propagação não lineares ocorrem na medida em que as
tensões de pulso aumentam.
As estimativas de precisão da exibição levam em conta as faixas de variabilidade de transdutores
e equipamentos, erros inerentes de modelagem de saída acústica e variabilidade de medidas. As
estimativas de exatidão da exibição não se baseiam em erros nos padrões AIUM de medida ou causadas
com a medição correspondente. Elas também são independentes dos efeitos de perda não linear nos
valores medidos.

Efeitos do controle - controle que afeta os índices


À medida que vários controles do equipamento são ajustados, os valores de IT e IM podem mudar.
Isso será mais aparente quando o controle de POTÊNCIA for ajustado; no entanto, outros controles do
equipamento afetarão os valores de saída na tela.

1-25
Manual de operação

Potência
„„
A potência controla a saída acústica do equipemento. Dois valores de saída em tempo real estão na tela:
um IT e um IM. Eles mudam à medida que o equipamento responde aos ajustes de POTÊNCIA.
Nos modos combinados, como colorido, 2D e Doppler pulsado simultâneos, cada modo individual
adiciona ao IT total. Um modo será o contribuinte dominante para esse total. O IM exibido virá do modo
com o maior pico de pressão.

Controles do modo 2D
Tamanho do modo 2D
„„
Estreitar o ângulo da área pode aumentar a taxa de quadros. Essa ação aumentará o IT. A tensão do
pulso pode ser ajustada para baixo automaticamente com os controles do software para manter o IT
abaixo dos máximos do equipamento. Uma redução na tensão do pulso reduzirá o IM.

Zoom
„„
Aumentar a ampliação do zoom pode aumentar a taxa de quadros. Essa ação aumentará o IT. O número
de zonas focais também pode aumentar automaticamente para melhorar a resolução. Essa ação pode
alterar o IM porque o pico de intensidade pode ocorrer em uma profundidade diferente.

Persistência
„„
Uma persistência mais baixa diminuirá o IT. A tensão do pulso pode ser aumentada automaticamente.
Um aumento na tensão do pulso aumentará o IM.

Número focal
„„
Mais zonas focais podem mudar o IT e o IM, alterando automaticamente a taxa de quadros ou a
profundidade focal. Taxas de quadros mais baixas reduzem o IT. O IM exibido corresponderá à zona com
o maior pico de intensidade.

Foco
„„
A alteração da profundidade focal mudará o IM. Normalmente, valores de IM mais altos ocorrerão
quando a profundidade focal estiver próxima do foco natural do transdutor.

Controles de cor e potência


Sensibilidade da cor
„„
Aumentar a sensibilidade da cor pode elevar o IT. Mais tempo é gasto fazendo a varredura de imagens
coloridas.
Os pulsos coloridos são o tipo de pulso dominante nesse modo.

1-26
Capítulo 1 Segurança

Largura do setor colorido


„„
Uma largura menor do setor colorido aumentará a taxa de quadros coloridos e o IT aumentará. O
equipamento pode reduzir automaticamente a tensão do pulso para ficar abaixo do máximo do
equipamento. Uma queda na tensão do pulso diminuirá o IM. Se também estiver ativado, o Doppler
pulsado permanecerá como o modo dominante e a alteração de na IT será pequena.

Profundidade do setor colorido


„„
A profundidade maior do setor colorido pode reduzir automaticamente a taxa de quadros coloridos ou
selecionar uma nova zona focal colorida ou o comprimento de pulso colorido. O IT mudará devido à
combinação desses efeitos. Geralmente, o IT aumentará com a profundidade maior do setor colorido. O
IM corresponderá ao pico da intensidade do tipo de pulso dominante, que é um pulso colorido. Porém,
se também estiver ativado, o Doppler pulsado permanecerá como o modo dominante e a alteração do
IT será pequena.

Escala
„„
Usar o controle SCALE (Escala) para aumentar a faixa de velocidade da cor pode aumentar o IT. O
equipamento ajustará automaticamente a tensão do pulso para permanecer abaixo dos máximos do
equipamento. Uma redução na tensão do pulso também diminuirá o IM.

Largura do setor
„„
Uma largura do setor no modo 2D menor na geração do diagnóstico por imagem colorida aumentará
a taxa de quadros coloridos. O IT aumentará. O IM não mudará. Se estiver ativado, o Doppler pulsado
permanecerá como o modo primário e a alteração do IT será pequena.

Controles do modo M e Doppler


Speed (Velocidade)
„„
Os ajustes de velocidade de varredura do modo M e Doppler afetarão o IM. Quando a velocidade de
varredura no modo M muda, o IT é alterado.

Método de atualização e simultâneo


„„
O uso dos modos de combinação afeta o IT e o IM pela combinação dos tipos de pulso. Durante o modo
simultâneo, o IT é cumulativo. Durante a atualização automática e duplex, o IT exibirá o tipo de pulso
dominante. O IM exibido virá do modo com o maior pico de pressão.

Profundidade do volume da amostra


„„
Quando a profundidade do volume de amostra do Doppler aumentar, a FRP (PFR) do Doppler poderá
ser reduzida automaticamente. Uma redução na FRP reduzirá o IT. O equipamento também pode
reduzir automaticamente a tensão do pulso para permanecer abaixo do máximo do equipamento. Uma
redução na tensão do pulso reduzirá o IM.

1-27
Manual de operação

Controle Doppler, DC, modo M e diagnóstico por imagem colorida


Quando um novo modo de diagnóstico por imagem é selecionado, o IT e o IM mudam para as
configurações padrão. Cada modo possui uma frequência de repetição de pulso correspondente e um
ponto de intensidade máxima. Nos modos combinados ou simultâneos, o IT é a soma da contribuição dos
modos ativados, e IM é o IM da zona focal e o modo com a maior intensidade corrigida. Se um modo for
desligado e selecionado novamente em seguida, o equipamento retornará às configurações selecionadas
anteriormente.

Transdutor
„„
Cada modelo de transdutor disponível possui especificações únicas para a área de contato, forma de
feixe e frequência centralizada. Os padrões são inicializados quando você seleciona um transdutor. Os
valores padrão de fábrica da SAMSUNG MEDISON variam de acordo com o transdutor, a aplicação e o
modo selecionado. Os padrões foram escolhidos abaixo dos limites da FDA para o uso desejado.

Profundidade
„„
Uma diminuição na profundidade do modo 2D diminuirá a taxa de quadros do modo 2D
automaticamente. Isso diminuiria o IT. O equipamento também pode escolher automaticamente uma
profundidade focal maior no modo 2D. Uma alteração da profundidade focal pode alterar o IM. O IM
exibido é o da zona com maior pico de intensidade.

Aplicação
„„
Os padrões de saída acústica são determinados quando você seleciona uma aplicação. Os padrões de
fábrica da SAMSUNG MEDISON variam de acordo com o transdutor, a aplicação e o modo. Os padrões
foram escolhidos abaixo dos limites da FDA para o uso desejado.

Documentos de orientação relacionados


Para obter mais informações sobre os bioefeitos ultrassônicos e os tópicos relacionados, consulte o
seguinte:
XXAIUM Report, 28 de janeiro de 1993, “Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound”
XXBioeffects Considerations for the Safety of Diagnostic Ultrasound, J Ultrasound Med., setembro de
1998: Vol. 7, No. 9 Suplemento
XXAcoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment. (AIUM, NEMA. 1998)
XXAcoustic Output Labeling Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment (AIUM, 1998)
XXSecond Edition of the AIUM Output Display Standard Brochure, de 10 de março de 1994. (Uma cópia
deste documento acompanha cada equipamento.)
XXInformation for Manufacturer Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and
Transducers. FDA. Setembro de 1997. FDA.

1-28
Capítulo 1 Segurança

XXStandard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic
Ultrasound Equipment. (Revisão 1, AIUM, NEMA. 1998)
XXWFUMB. Symposium on Safety of Ultrasound in Medicine: Conclusions and Recommendations on
Thermal and Non-Thermal Mechanisms for Biological Effects of Ultrasound, Ultrasound in Medicine
and Biology, 1998: Vol. 24, Suplemento 1.

Saída acústica e medida


Desde o primeiro uso do ultrassom de diagnóstico, têm sido estudados, por inúmeras instituições médicas
e científicas, os possíveis efeitos biológicos (bioefeitos) humanos decorrentes da exposição ao ultrassom.
Em outubro de 1987, o American Institute of Ultrasound in Medicine(AIUM) ratificou um relatório
preparado pelo Bioeffects Committee (Bioeffects Considerations for the Safety of Diagnostic Ultrasound, J
Ultrasound Med., setembro de 1988: Vol.7, No.9 Suplemento), às vezes conhecido como o Relatório Stowe,
que revisou os dados disponíveis sobre os possíveis efeitos da exposição ao ultrassom. Um outro relatório,
“Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound”, de 28 de janeiro de 1993, oferece informações mais
atualizadas.
A saída acústica deste equipamento foi medida e calculada de acordo com o “510(K) Guide for Measuring
and Reporting Acoustic Output of Diagnostic Ultrasound Medical Devices”, de dezembro de 1985,
exceção feita ao cumprimento dos requisitos de “Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic
Ultrasound Equipment” (NEMA UD 2-1992) do hidrofone.

Intensidades in situ, corrigidas e de valor na água


Todos os parâmetros de intensidade são medidos na água. Como a água não absorve a energia acústica,
essas medições na água representam um valor do pior caso possível. O tecido biológico não absorve a
energia acústica. O verdadeiro valor da intensidade em qualquer ponto depende da quantidade e do tipo
de tecido, além da frequência do ultrassom que passa pelo tecido. O valor da intensidade no tecido, in
situ, foi estimado usando-se a seguinte fórmula:

In situ = água [ e - (0,23 alf) ]

em que: in situ = valor da intensidade in situ


Água = valor da intensidade na água
e = 2,7183
a = Fator de atenuação
Tecido a(dB/cm-MHz)
Cérebro .53

1-29
Manual de operação

Coração .66
Rim .79
Fígado .43
Músculo .55
l = linha da pele até a profundidade de medida (cm)
f = frequência central da combinação transdutor/equipamento/modo (MHz)

Como o caminho ultrassônico durante um exame deve passar por vários comprimentos e tipos de
tecido, é difícil estimar a verdadeira intensidade in situ. É usado um fator de atenuação de 0,3 para fins de
relatórios gerais; portanto, o valor in situ que costuma ser informado usa a fórmula:

in situ (corrigido) = água [ e -(0,069 lf) ]


Como esse valor não corresponde à verdadeira intensidade in situ, é usado o termo "corrigido".
O valor corrigido máximo e os valores máximos na água nem sempre ocorrem nas mesmas condições
operacionais; por isso, os valores máximos na água e corrigidos talvez não estejam relacionados à fórmula
in situ (corrigido). Tome como exemplo um transdutor de várias zonas com intensidades de valor na água
máximas em sua zona mais profunda: o mesmo transdutor pode ter sua maior intensidade corrigida em
um caso haja zonas focais fracas.

Saída acústica e medida


Os termos e símbolos usados nas tabelas de saída acústica são definidos nos parágrafos a seguir.
ISPTA.3 A intensidade média temporal corrigida de pico espacial (miliwatts por centímetro quadrado).
ISPPA.3 A intensidade média temporal corrigida do pulso de pico espacial (watts por centímetro
quadrado). O valor de IPA.3 na posição do IM máximo global (IPA.3@MI) pode ser informado
em lugar do ISPPA.3 caso o IM máximo global seja informado.
IM O índice mecânico. O valor de IM na posição de ISPPA.3, (MI@ISPPA.3) pode ser informado
em lugar do IM (valor máximo global) caso ISPPA.3 seja 190 W/cm2.
Pr.3 A pressão de rarefação de pico corrigida (megapascais) associada ao padrão de transmissão
que origina o valor de IM informado.
WO A potência ultrassônica (miliwatts). Para a condição operacional que origina ISPTA.3, WO
é a potência média temporal total. Para condições operacionais sujeitas ao relatório sob
ISPPA.3, WO é a potência ultrassônica associada ao padrão de transmissão que origina o
valor informado em ISPPA.3

1-30
Capítulo 1 Segurança

fc A frequência centralizada (MHz). Para IM e ISPPA.3, fc é a frequência central associada ao


padrão de transmissão que origina o valor máximo global do respectivo parâmetro. Para
ISPTA.3, para modos combinados envolvendo tipos de feixe de frequência central desigual,
fc é definido como as faixas gerais de frequências centrais dos respectivos padrões de
transmissão.
ZSP A distância axial na qual o parâmetro informado é medido (centímetros).
x-6,y-6 são, respectivamente, o azimute (no plano) e a elevação (fora do plano) -6 dimensões no
plano x-y, em que ZSP se encontra (centímetros).
PD A duração do pulso (microssegundos) associada ao padrão de transmissão que origina o
valor informado do respectivo parâmetro.
PRF (FRP) A frequência de repetição do pulso (Hz) associada ao padrão de transmissão que origina o
valor informado do respectivo parâmetro.
EBD As dimensões do feixe de entrada para os planos azimute e de elevação (centímetros).
EDS As dimensões de entrada da varredura para os planos azimute e de elevação (centímetros).

Precisão e incerteza da medida acústica


A precisão e a incerteza da medida acústica são descritas abaixo.

Quantidade Precisão Incerteza total

PII.3 (integral de intensidade corrigida do pulso) 3.2 % +21% a -24%


Wo (potência acústica) 6.2 % +/- 19 %
Pr.3 (pressão de rarefação corrigida) 5.4 % +/- 15 %
Fc (frequência centralizada) < 1% +/- 4.5 %

Incertezas sistemáticas
„„
Para a integral da intensidade de pulso, a pressão de rarefação corrigida Pr.3, a frequência central e a
duração do pulso, a análise inclui considerações dos efeitos da exatidão de:
Deslocamento ou erros da calibração do hidrofone.
Hidrofone/resposta da frequência Amp.
Média espacial.
Erros de alinhamento.
Precisão da medida de tensão, inclusive:
XXPrecisão vertical do osciloscópio.
XXPrecisão da compensação do osciloscópio.

1-31
Manual de operação

XXPrecisão do relógio do osciloscópio.


XXTaxas de digitalização do osciloscópio.
XXRuído.

As incertezas sistemáticas das medidas de potência acústica usando uma força de radiação são medidas
pelo uso de fontes de potência acústica NIST calibradas.
Também fazemos referência à análise de setembro de 1993, feita por um grupo de trabalho do comitê
técnico IEC 87 e preparado por K. Beissner, como primeiro suplemento à publicação IEC 1161.
O documento inclui a análise e a discussão de fontes de erro/efeitos de medidas por conta de:
Calibração do sistema de equilíbrio.
Absorção (ou reflexo) de mecanismos de suspensão alvo.
Linearidade do sistema de equilíbrio.
Extrapolação no momento de troca do transdutor ultrassônico (compensação para toque e
deslocamento térmico).
Imperfeições do alvo.
Absorção (reflexo) da geometria alvo e tamanho do alvo finito.
Desalinhamento do alvo.
Desalinhamento do transdutor ultrassônico.
Temperatura da água.
Atenuação ultrassônica e transmissão acústica.
Propriedades de lâminas de acoplamento ou blindagem.
Pressuposição de onda plana.
Influências ambientais.
Medida da tensão de excitação.
Temperatura do transdutor ultrassônico.
Efeitos devido à propagação não linear e perda de saturação.
As descobertas gerais da análise dão um número de exatidão aproximado da potência acústica de
+/- 10% para a faixa de frequência de 1 a 10 MHz.

1-32
Capítulo 1 Segurança

Proteção ambiental
CUIDADO:
XX
A unidade básica e os periféricos podem ser devolvidos aos fabricantes para reciclagem ou
descarte apropriado no fim de sua vida útil.
XX
O descarte dos resíduos deve ser efetuado conforme as leis nacionais.
XX
O descarte de resíduos deve ser feito observando os regulamentos nacionais.

Descarte de equipamentos elétricos e eletrônicos

Este símbolo é usado na União Europeia e em outros países da Europa.

Este símbolo no produto indica que ele não deverá ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, ele
deverá ser entregue no ponto de coleta aplicável para a reciclagem de equipamentos elétricos e eletrônicos.
Garantindo que esse produto seja eliminado corretamente, você ajudará a evitar possíveis consequências
negativas para o meio ambiente e a saúde humana, o que poderia ser causado pelo descarte inadequado
deste produto. A reciclagem de materiais ajudará a conservar os recursos naturais. Para obter informações
mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, entre em contato com a prefeitura local, o serviço local de
coleta de resíduos elétricos e eletrônicos ou a loja onde o produto foi adquirido.

1-33
2
Capítulo
Introdução

‹‹Especificações...................................................2-3

‹‹Configuração e instalação do produto..........2-5


Monitor ........................................................................................2-7
Painel de controle....................................................................2-9
Unidade Básica........................................................................2-15
Dispositivos periféricos .......................................................2-17
Transdutor.................................................................................2-19
Acessórios..................................................................................2-20
Funções opcionais..................................................................2-20
Capítulo 2 Introdução

Especificações
Altura: 1340 mm (com monitor)
Largura: 450 mm
Dimensões físicas
Profundidade: 700 mm
Peso: mais de 61 kg (com monitor)
Modo de diagnóstico por imagem 2D
Modo de diagnóstico por imagem M
Modo de diagnóstico por imagem Doppler colorido (Color)
Modo de diagnóstico por imagem Doppler por potência (Potência)
Modo de diagnóstico por imagem Doppler de Potência Direcional (DPDI)
Modo de diagnóstico de imagem Doppler espectral por Doppler pulsado (DP)
Modo de diagnóstico de imagem Doppler espectral por Doppler de onda
Modos de imagem
contínua (DC)
Modo de diagnóstico por imagem Doppler tissular (TDI)
Modo de diagnóstico por imagem 3D
Modo Dual
Modos combinados
Modo simultâneo
Zoom
Escala de cinza 256 (8 bits)
Focalização de transmissão, máximo de oito pontos (quatro pontos
Focalização selecionáveis simultaneamente)
Focalização de recepção dinâmica digital (contínua)
Arranjo linear curvo
C2-5, C2-8, C4-9/10ED
Arranjo linear
HL5-12ED, L3-8, L5-12/50EP, LN5-12
Transdutores Arranjo por fase
(Tipo BF/IPX7) P2-4AH, P3-7AC
Arranjo linear curvo endocavitário
ER4-9/10ED, EV4-9/10ED
Transdutor de volume
3D4-8ET, 3D4-9ES, 3DC2-6
Conexões do transdutor Três conectores de transdutor
Monitor Monitor LCD de 17 polegadas
ECG Tipo BF
Áudio direito e esquerdo VHS e SVHS VCR
Impressora da página de vídeo em P&B e controle remoto
Painel traseiro Monitor VGA
Conexões de entrada/saída Porta paralela
USB
LAN

2-3
Manual de operação

Máximo de 7.084 quadros para a memória CINE


Armazenagem da imagem Máximo de 8.192 linhas para a memória LOOP
Sistema de arquivamento de imagem
Obstetrícia, Ginecologia, Abdômen, Cardio, Urologia, Vascular, Pequenas partes,
Aplicação
Músculo-esquelético, Doppler transcraniano, Pediátrico
Parâmetros elétricos 100 a 120 V/200 a 240 VCA, 680 VA, 50/60 Hz
Obstetrícia, Ginecologia, Cardio, Carótida, Eco fetal, Artéria extremidade superior,
Artéria extremidade inferior, Veia Extremidade Superior, Veia extremidade Inferior,
Pacotes de medida Urologia, Radiologia, Doppler transcraniano, Tireoide, Mama, Testículo, Superficial,
Quadris pediátricos, MSK (músculo-esquelética)
* Consulte o Capítulo 5 para obter informações adicionais
Controle de TGC
Controle de ganho independente de modo
Controle de potência acústica (ajustável)
Processamento do sinal Abertura dinâmica
(Pré-processamento) Apodização dinâmica
Controle de faixa dinâmica (ajustável)
Controle da área de visualização da imagem
Controle de velocidade de varredura do modo M
Média de quadros
Realce de controle/Desfocalização
Processamento do sinal Janelas da escala de gamas
Orientação de imagem (esquerda/direita e acima/abaixo, rotação)
(Pós-processamento)
Branco em preto/preto em branco
Zoom

Operação da esfera de rolagem (trackball) de vários cursores


Modo 2D: medidas lineares e de área usando aproximação elíptica ou traçado
Medida Modo M: leitura contínua da distância, do tempo e de inclinação
Modo Doppler: velocidade e traçado

VCR
Impressora de página do vídeo
Impressora de página do vídeo colorido
Impressora de vídeo USB
Impressora de página do vídeo colorido USB
Auxiliar USB HDD
LAN sem fio USB
Pedal USB (IPX1)
Mídia de memória flash USB
Monitor
Microfone
Interface do usuário Inglês, alemão, francês, espanhol, italiano, russo
Operação: 700 hPa a 1.060 hPa
Limites de pressão Armazenagem: 700 hPa a 1.060 hPa
Operação: 30% a 75%
Limites de umidade Armazenagem e transporte: 20% a 90%
Operação: 10ºC a 35ºC
Limites de temperatura Armazenagem e transporte: -25ºC a 60ºC

2-4
Capítulo 2 Introdução

Configuração e instalação do produto


Este produto consiste no monitor, no painel de controle, na unidade básica, nos dispositivos periféricos e nos
transdutores.

j Monitor

1 k­­ Dobradiça do monitor


l Alto-falante
m Teclado e painel de controle
n Suporte do transdutor
o Alça
2 p Gancho do cabo
3
q Elevação
4
r Unidade de DVD
s Porta do transdutor
5
⑪ Roda
6

8
7

9
10

11

[Figura 2.1 Frente do SONOACE R7]

2-5
Manual de operação

j Alça (opcional)
k Armazenagem da imagem
l Ventilação
m Painel traseiro
n Gancho do cabo
o Parte da conexão de energia

2
3

5
4

[Figura 2.2 Parte de trás do SONOACE R7]

2-6
Capítulo 2 Introdução

Monitor
O monitor de LCD colorido exibe imagens de ultrassom e outras informações.

Exibição do monitor
A tela do monitor exibe imagens de ultrassom, menus de operação e várias outras informações.
Como mostrado na figura abaixo, a tela contém: j Área de título, k Menu, l Área de imagem,
m Área de miniatura, n Área de informações do usuário, o Menu de programação.

1
4

3
2

[Figura 2.3 Exibição do monitor]

Área de título
„„
A área de título exibe o nome do paciente, o nome do hospital, a aplicação, a taxa de quadros e a
profundidade, as informações do transdutor, as informações de saída acústica, a data e a hora.

Menu
„„
Exibe o menu do utilitário ou o menu de medida.

2-7
Manual de operação

Área da imagem
„„
Na área da imagem, são exibidas a imagem de ultrassom, as informações sobre a imagem, as anotações
e as medidas da imagem.

Área de miniaturas
„„
Quando o botão Save (Salvar) é clicado, as imagens salvas são exibidas. Se você posicionar o cursor em
uma imagem e clicar, a imagem será ampliada. São exibidas até 7 imagens.

Área de informações do usuário


„„
A área de informações do usuário fornece diversas informações necessárias para o uso do equipamento,
como o status do equipamento atual, as informações da imagem, os itens disponíveis, os marcadores
de corpo, entre outros.

Exibição do estado atual do equipamento


Dicas!
: Mostra o status da conexão LAN.

: Mostra se um disco removível está conectado ao equipamento. Clique duas vezes no ícone
para exibir a janela Storage Manager (Gerenciador de armazenamento).
: Mostra o espaço de disco total e o espaço de disco disponível para o equipamento.

: Mostra Caps Lock ‘Ligado’ quando o usuário pressiona a tecla Caps Lock no teclado
alfanumérico. No status ‘Caps Lock Ligado’, o usuário pode inserir texto em letras maiúsculas.

Menu de programação
„„
Diferentes itens são exibidos no menu, dependendo do estado atual do equipamento. Para definir ou
alterar os itens no menu de programação, use o botão giratório para o número correspondente no
painel de controle.

2-8
Capítulo 2 Introdução

Painel de controle
O equipamento pode ser controlado com o painel de controle.

[Figura 2.4 Painel de controle]

O painel de controle consiste em teclado, botões, botões giratórios, comutador, um controle deslizante e uma
esfera de rolagem (trackball).
O botão é usado como um seletor e um botão.

2-9
Manual de operação

Mapa do painel de controle


Veja a seguir as descrições e as instruções dos controles no painel de controle. Para obter mais
informações sobre os botões com várias funções, consulte o Capítulo 3 e os posteriores deste manual.

On/Off (Ligado/ Botão Liga/desliga o equipamento.


Desligado)
Patient Exibe a tela Patient Information (Informações do paciente), que permite selecionar
Botão
(Paciente) um ID do paciente ou inserir as informações sobre um novo paciente.
Mostra a tela Probe Selection (Seleção de transdutor) para selecionar ou alterar
Probe
Botão transdutores
(Transdutor)
e aplicações.
End Exam
Botão Encerra o exame do paciente atual e redefine os dados relacionados.
(Fim do exame)
Report Exibe a tela Report (Relatório) para mostrar os resultados de medida da aplicação
Botão
(Relatório) correspondente.
User 1 Executa funções de redefinição. Consulte o Capítulo 7 ‘Configuração de
Botão
(Usuário 1) dispositivos periféricos’ em ‘Utilitários’ para obter mais informações.

SONOVIEW Botão Executa o SONOVIEW, que é o programa de arquivamento de imagens.


Freq.
Comutador Altera a frequência do transdutor.
(Frequência)
Focus (Foco) Comutador Move o foco para a área de observação.
Depth
Comutador Ajusta a profundidade de varredura da imagem.
(Profundidade)
Dual Botão Usado para o modo dual.

M Botão Pressione o botão giratório para iniciar/parar o modo M.

PD Botão Pressione o botão giratório para iniciar/parar o modo do Doppler de potência.

C Botão Pressione o botão giratório para iniciar/parar o modo Doppler colorido.

2D Botão Pressione o botão giratório para iniciar/parar o modo 2D.

PW Botão Pressione o botão giratório para iniciar/parar o modo Doppler pulsado DP (PW)
Pressione o botão giratório para iniciar/parar o modo Doppler contínuo DC (CW).
DC Botão
Ele só pode ser usado para o transdutor de arranjo em fases.
Q Scan (Varredura rápida): quando o botão giratório é pressionado, a função
XX
Q Scan Quick Scan (Varredura rápida) é ativada. A indicação Q Scan (Varredura rápida)
(Varredura será exibida na parte superior da imagem. Ela pode ser usada em aplicações
Botão
rápida) específicas com transdutores específicos.
giratório
/ Gain (Ganho) / Gain (Ganho): gire este botão para ajustar o ganho.
XX
RS RS: no modo de visualização 3D, para mover o paralelo de corte de referência,
XX
gire este botão. RS significa Corte de referência.
3D/4D Botão Inicia/encerra o modo 3D/4D.

2-10
Capítulo 2 Introdução

Freeze Botão Pausa/reinicia a varredura.


(Congelar)

Botão Imprime a imagem na tela usando a impressora conectada ao equipamento.


Print (Imprimir)

Botão Salva as imagens ou os relatórios na tela no banco de dados.


Save (Salvar)
Menu: pressione o botão giratório para alterar uma página no menu de
XX
programação. Selecione um item quando o menu de medida ou o menu de
utilitário for exibido.
Menu Botão Angle (Ângulo): para ajustar o ângulo, gire este botão. No modo Doppler
XX
/ Angle (Ângulo) giratório espectral, o ângulo de um volume de amostra é ajustado em 1°. No
modo 2D, se a largura do setor não for 100%, a imagem poderá ser virada
horizontalmente. No modo de marcador de corpo) e no modo de indicador, o
ângulo do cursor do transdutor e o indicador podem ser ajustados.
Exclui o texto, o indicador, o marcador de corpo e o resultado de medida etc.
Clear (Limpar) Botão
exibidos em uma imagem.
Altera o menu de programação. Sempre que você pressionar este botão, o menu
Active Mode
Botão de programação será alterado para os menus de programação dos outros modos
(Modo ativo)
usados no modo ativo atual.

Botão Seleciona um item ou um valor usando a esfera de rolagem (trackball).


Set (Confirmar)

Botão Sai da função em uso no momento e retorna para a função anterior.


Exit (Sair)

Botão Começa a medir distância, circunferência, área e volume.


Caliper

Calculator Botão Inicia as medidas por aplicação.


(Calculadora)

Altera a função da esfera de rolagem (trackball) para outras funções. Por exemplo,
Botão este botão redefine o local onde o ponto foi colocado pela última vez durante a
Change (Alterar) medição.

Altera a imagem para o status de panning.


Update Botão No modo Doppler pulsado DP (PW) ou contínuo DC (CW), se este botão for
(Atualizar) pressionado, o modo será alterado para o modo D somente.

Pointer Botão Exibe um indicador em formato de seta na tela.


(Indicador)

2-11
Manual de operação

Esfera de Esfera de
rolagem rolagem Move o cursor na tela e rola pelas imagens CINE.
(trackball) (trackball)
Controle Ajusta os valores TGC para cada profundidade usando 8 controles deslizantes. TGC
TGC (CGT)
deslizante é a abreviação de Time Gain Compensation (Compensação de ganho de tempo).

CUIDADO: Se os valores de ganho dos controles deslizantes TGC (CGT) vizinhos forem ajustados com
uma grande diferença, poderá haver falhas na imagem.

Menu de programação
„„

Menu de Executa as funções do número correspondente no menu de programação.


Botão
programação Diferentes itens são exibidos no menu, dependendo do estado atual do
giratório
1~6 equipamento. Para ajustar os itens, pressione ou gire o botão.

Como usar os botões giratórios do menu de programação


Dicas!
O menu de programação está dividido em linhas superiores e inferiores. Dependendo da situação,
você pode usar duas funções com um botão do menu de programação.
XX
Parte superior do menu de programação (j): gire o botão do menu de programação para
selecionar ou ajustar uma função.
XX
Parte inferior do menu de programação (k): pressione o botão giratório do menu de
programação para selecionar ou ajustar uma função.

[Figura 2.5 Menu de programação]

Botões giratórios do menu de programação [4] a [6]


Dicas!
No modo de visualização 3D, os botões giratórios do menu de programação [4] a [6] possuem as
seguintes funções:
XX
Botão giratório do menu de programação [4]: gira a imagem para o eixo X.
XX
Botão giratório do menu de programação [5]: gira a imagem para o eixo Y.
XX
Botão giratório do menu de programação [6]: gira a imagem para o eixo Z.

2-12
Capítulo 2 Introdução

Teclado
„„
O teclado permite que você insira texto e execute diversas funções rapidamente usando as teclas de
função.

[Figura 2.6 Teclado]

F1 Exibe o manual de ajuda na tela.


Ajuda

F2 Inicia o modo de indicador.


Indicador
Inicia o modo de texto. Mas se você marcar a caixa de seleção: Utility
(Utilitário) > Setup (Configuração) > Utility (Utilitário) > Text Setup
F3
Texto (Configuração de texto) > Quick Text (Texto rápido), poderá inserir o texto
imediatamente sem pressionar esta tecla.

F4 Marcador de Inicia o modo de marcador de corpo.


corpo

F5 Exibe o menu Utility (Utilitário) na tela.


Utilitário

F8 BPD (DBP) Inicia a medida de DBP.

F9 AC (CA) Inicia a a medida de CA.


FL (Compr.
F10 Inicia a a medida de comprimento feminino
Fem.)
F11 CRL (CCN) Inicia a a medida de CCN.

F12 GS (SG) Inicia a a medida de SG.

2-13
Manual de operação

Toda vez que você pressionar a barra de espaço, as informações na tela


desaparecerão nesta sequência: Informações de imagem → Barra de
Barra de espaço escala cinza/Barra colorida → CGT (TGC). Depois que todas as informações
desaparecerem, se você pressionar a barra de espaço, todas as informações
voltarão para a tela.

, Permite ajustar o brilho do monitor.

, Permite ajustar o volume no modo Doppler espectral.

Ajuste do painel de controle


Com cuidado, mova o painel de controle para cima e para baixo pressionando a alavanca na alça do painel
de controle.

CUIDADO: Não use força excessiva sobre o painel de controle.

2-14
Capítulo 2 Introdução

Unidade Básica
A unidade básica consiste em duas partes: a unidade interna e a unidade externa. O interior da unidade
básica contém principalmente dispositivos que produzem imagens de ultrassom. No exterior da unidade
básica, há vários conectores, suportes de transdutores, compartimentos de armazenamentos, alças, rodas etc.

Painel traseiro
Um monitor e outros dispositivos periféricos, como impressora, VCR etc., são conectados por meio do
painel traseiro do equipamento.

j Porta MIC (entrada): conecta o microfone.


k Porta de impressão remota (saída): imprime remotamente por conexão
com a impressora eco.
l Porta de impressora preta e branco (saída): conecta a impressora eco.
m Porta paralela (saída): conecta a impressora e o pedal.
n Porta de DVI (saída): saída de sinais digitais no monitor.
o Porta USB: conecta dispositivos periféricos USB.
p Porta de rede: conecta à rede. As informações do paciente podem ser
transferidas para outros servidores por meio da rede DICOM.
q Porta S-VHS (saída): conecta o VCR S-VHS.
r Porta de VHS (saída): conecta o VCR VHS.
s Porta de áudio (saída): usada para saída de sinais de áudio.

[Figura 2.7 Painel traseiro]

2-15
Manual de operação

Parte da conexão de energia


A parte da conexão de energia está na parte posterior do corpo do equipamento.

2
3

4 5

[Figura 2.8 Parte da conexão de energia]

j Chave de alimentação: fornece ou corta a potência para todo o equipamento.


k Entrada de alimentação: conecta o cabo de alimentação a uma fonte de energia externa.
l Prendedor do fusível: segura o fusível interno
m Terminal equipotencial: deve ser conectado à parte da conexão equipotencial na sala de exame.
n Chave de alteração de taxa de saída: seleciona a potência de saída.

Suporte do transdutor
O suporte do transdutor é montado nos lados esquerdo e direito do painel de controle.

2-16
Capítulo 2 Introdução

Dispositivos periféricos

NOTA: Consulte o manual do dispositivo periférico em relação à sua operação.

Dispositivos periféricos internos


Veja a seguir os dispositivos periféricos montados no equipamento.

DVD-Multi
„„
DVD+R, DVD+R DL, DVD+RW, DVD-R, DVD-R DL, DVD-RW, DVD -RAM, DVD-ROM, CD-ROM, CD-R, CD-
RW

Unidade de disco rígido


„„
SATA com no mínimo 200 Gbyte

Dispositivos periféricos externos


Estes são os dispositivos periféricos que podem ser conectados para uso quando necessário. Eles devem
ser conectados por meio de porta USB localizada no painel traseiro.

CUIDADO: Durante o uso de um dispositivo periférico em uma porta USB, sempre desligue-o
antes de conectar/desconectar o dispositivo. A conexão/desconexão de dispositivos USB em meio
ao funcionamento pode levar ao mau funcionamento do equipamento e dos dispositivos USB.

NOTA:
XX
Para retirar o disco removível, use Utility (Utilitário) > Storage manager (Gerenciador de
armazenamento).
XX
As portas USB ficam situadas no painel dianteiro e no painel traseiro da unidade básica.
Conecte um dispositivo de armazenamento USB (mídia de memória Flash etc.) à porta no
painel dianteiro. Conecte outros dispositivos periféricos USB à porta no painel traseiro para a sua
conveniência.

Os seguintes produtos são recomendados:

Gravador de videocassete (VCR)


„„
Panasonic MD835, SONY DVO-1000MD, JVC BD-X201

2-17
Manual de operação

Impressora de página do vídeo


„„
 Colorida: Mitsubishi CP910U, Mitsubishi CP910E, SONY UP-20
 Preto e branco: Mitsubish P93W, SONY UP-897MD

Impressora de vídeo USB


„„
 Colorida: Mitsubish 30DW, SONY UP-D23MD, SONY UP-D25MD
 Preto e branco: Mitsubishi P93DW, SONY UP-D897

CUIDADO:
XX
Você deve instalar uma impressora e um driver compatível com Microsoft Windows XP™ ou
posterior (em inglês). Entre em contato com o Centro de serviço ao cliente da SAMSUNG
MEDISON se tiver dúvidas sobre a instalação do driver da impressora.
XX
Para conectar a impressora, certifique-se de que a impressora esteja configurada de acordo com
o Microsoft Windows™ ou a configuração do equipamento, e que foi escolhida como impressora
padrão.
XX
Verifique a porta usada na impressora antes da conexão. As impressoras devem estar conectadas
à porta da impressora e a impressora USC, conectada à porta USB.

USB para cabo serial RS-232C


„„
Conversor USB/serial (RS-232C) com chipset FTDI (compatível com FTDI FT232BM)

NOTA: Para obter mais informações sobre transferência de linha aberta, consulte o 'Capítulo 5.
Medidas e cálculos'.

Pedal USB
„„
Defina a função do pedal em Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) >
Foot Switch (Pedal); Freeze (Congelar), Update (Atualizar), Record (Registrar), Print (Imprimir), Store
(Armazenar) ou Volume Start (Início do volume).

„„Outros
Mídia de memória flash

NOTA:
XX
Se você usar a memória flash USB 1.1, o equipamento não a reconhecerá. Nesse caso, exclua a
memória flash da unidade básica e tente novamente.
XX
Sobre formatos de arquivo que não são normalmente salvos: verifique antes para ver se é possível
salvar o formato de arquivo em um computador desktop antes de tentar salvar o arquivo em uma
memória flash.

2-18
Capítulo 2 Introdução

Transdutor
Os transdutores são dispositivos que geram ondas de ultrassom e processam os dados de ondas refletidas
para formar imagens.

NOTA: Para obter mais informações, consulte 'Capítulo 9 Transdutores'.

Conexão dos transdutores


Conecte ou desconecte os transdutores quando a energia estiver desligada para assegurar a segurança
do equipamento e dos transdutores.
1. Conecte os transdutores aos conectores de transdutor no painel dianteiro do equipamento. É possível
conectar no máximo três transdutores por vez.
2. Gire a alça da trava do conector em sentido horário.

[Figura 2.9 Conector do transdutor]

2-19
Manual de operação

Acessórios
Uma caixa de acessório contendo os itens abaixo é fornecida com o produto.

SONOGEL CABO DE ATERRAMENTO CABO VTR

FUSÍVEL MANUAL
VELCRO PARA PRENDER

CABO DE ENERGIA ETIQUETA WINDOWS XP DVI2RGB ADAPTADOR

[Figura 2.10 Acessórios]

Funções opcionais
Este produto tem as seguintes funções opcionais:

XX4D
XXDICOM
XX3D XI
XXAuto IMT
XXCardiac Measurement (Esp. med. íntima automática)
(Medida cardíaca)
XXCW Function (Função DC)
XXSpatial Compound
XXDynamicMR/DynamicMR+
(Composição espacial)

Para obter mais informações sobre as funções opcionais, consulte os capítulos correspondentes neste
manual.

2-20
3
Capítulo
Início do diagnóstico

‹‹Fonte de alimentação......................................3-3
Como ligar...................................................................................3-3
Como desligar............................................................................3-3

‹‹Transdutores e aplicações...............................3-4
Seleção de transdutor e aplicação.....................................3-5
Alteração da aplicação...........................................................3-5
Edição de valores de ajuste do transdutor.....................3-5

‹‹Informações do paciente.................................3-7
Informações do paciente para a aplicação.....................3-9
Localização das informações do paciente....................3-15
Gerenciamento de exames de pacientes......................3-17
Alteração de medidas...........................................................3-23
Capítulo 3 Início do diagnóstico

Fonte de alimentação
Ligue o equipamento para usá-lo.
CUIDADO: Não se esqueça de conectar o transdutor e os dispositivos periféricos que serão
usados antes de ligar o equipamento. Se tentar conectá-los durante o uso do equipamento,
poderá haver lesão no paciente ou dano fatal a unidade básica.

Como ligar
Pressione o botão On/Off (Ligar/Desligar) quando estiver desligado. A inicialização começa e o logotipo do
produto será exibido na tela. Quando a inicialização for encerrada, a tela do modo 2D será exibida com o
status End Exam (Encerrar exame).

CUIDADO: Antes de começar o diagnóstico, você deve registrar as informações do paciente.

NOTA:
XX
O produto deve ser ligado aproximadamente dez segundos depois que a chave de alimentação
na parte traseira do produto tiver sido ligada.
XX
Durante a inicialização do equipamento, não pressione nenhuma tecla do teclado. Isso pode
causar o mau funcionamento do produto.
XX
Se você ligar a energia depois de tê-la desligado à força, o equipamento pode ser ativado e
desativado momentaneamente. Essa é uma característica da placa mãe PC Intel®, não um erro do
equipamento.

Como desligar
Pressione o botão On/Off (Ligar/Desligar) com o equipamento em uso.

CUIDADO: Se você mantiver o botão On/Off (Ligar/Desligar) pressionado por cinco segundos ou
mais, o produto será desligado à força. Isso pode danificar o disco rígido.

3-3
Manual de operação

Transdutores e aplicações
Antes de fazer a varredura, selecione um transdutor e uma aplicação.

CUIDADO: Consulte "Capítulo 9. Transdutores" para obter mais informações sobre os transdutores
compatíveis com este equipamento.

Pressiona o botão Probe (Transdutor) no painel de controle. A tela Probe Selection (Seleção de transdutor)
será exibida em seguida. Nessa janela, você pode selecionar ou alterar os transdutores e as aplicações e editar
os ajustes do transdutor.

[Figura 3.1 Seleção de transdutor]

3-4
Capítulo 3 Início do diagnóstico

Seleção de transdutor e aplicação


1. Selecione um transdutor e uma aplicação na tela usando a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set
(Confirmar).
2. Pressione o botão giratório [5] OK do Menu de programação para selecionar. Pressione o botão giratório
[6] Cancel (Cancelar) do Menu de programação para cancelar uma seleção.

Selecione um transdutor com um botão do Menu de programação


Dicas!
Pressione o botão do Menu de programação referente ao transdutor desejado.

Alteração da aplicação
1. Depois de verificar o transdutor atualmente selecionado, selecione uma aplicação usando a esfera de
rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar).
2. Pressione o botão giratório [5] Ok no Menu de programação na tela. Pressione o botão giratório [6]
Cancel (Cancelar) do Menu de programação para cancelar uma seleção.

Edição de valores de ajuste do transdutor


As configurações do transdutor são predefinidas com valores ideais para cada aplicação. Entretanto, se for
necessário, você pode alterar os valores predefinidos da seguinte maneira:

1. Depois de verificar o transdutor e a aplicação selecionados no momento, altere as configurações de


transdutor usando a esfera de rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) em Preset (Ajuste).
XXUm Userset (Configuração de usuário), como User1, pode ser selecionado para cada configuração.
Os Usersets (Configurações de usuário) estão disponíveis em Preset (Ajuste).

Ajuste do usuário
Dicas!
Se os ajustes de usuário forem especificadas, o nome especificado será exibido na área de título. Por
exemplo, se a aplicação Cardiac (Cardíaco) com o ajuste User1 estiver selecionada, ‘Cardiac/User1’
será exibido na área de título.

2. Pressione o botão giratório [5] Ok no Menu de programação na tela. Pressione o botão giratório [6]
Cancel (Cancelar) do Menu de programação para cancelar uma seleção.

3-5
Manual de operação

Alteração das configurações do transdutor com um botão do Menu de programação


Dicas!
Pressione o botão Utility (Utilitário) no painel de controle. As configurações atuais do transdutor
são exibidas no Menu de programação [2] e [3]. Para selecionar as configurações desejadas, gire os
botões [2] e [3] do Menu de programação. Pressione o botão giratório [3] do Menu de programação
para aplicar as configurações selecionadas ao equipamento.

NOTA: Para alterar o valor para os valores ajustados, pressione Utility (Utilitário). Consulte
"Capítulo 7. Utilitário” para obter mais detalhes.

3-6
Capítulo 3 Início do diagnóstico

Informações do paciente
Pressione o botão Patient (Paciente) no painel de controle e a tela Patient Information (Informações do
paciente) será exibida na tela.
Nessa tela, você pode inserir, buscar ou alterar as informações do paciente. As informações do paciente
incluem informações básicas como a ID, o nome, a Nasc. e o sexo do paciente, além de informações adicionais
sobre aplicações.

NOTA: A ID e os campos de nome são obrigatórios.

Inserção de dados básicos do paciente


Você pode inserir ou alterar dados básicos do paciente na parte superior da tela Patient Information
(Informações do paciente). Use a esfera de rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar o
campo desejado. Ou use o botão giratório do Menu para se mover entre os campos.

ID (Identificação)
„„
Insira a ID do paciente.
 Para a inserção manual, digite uma ID no campo ID.
 Para a inserção automática, selecione Auto ID Creation (Criação de ID automática) e pressione New
(Novo). O ícone é alterado para .
 Se você inserir uma ID já existente, o ícone próximo ao campo ID será alterado para .

Nome
„„
Insira o nome completo do paciente.
 Last Name (Sobrenome): insira o sobrenome do paciente.
 First Name (Nome): insira o nome do paciente.
 Middle Name (Nome do meio): insira o nome do meio do paciente.
O nome inserido será exibido na área de título e relatórios.

Birth (Nascimento)
„„
Insira a data de nascimento do paciente no formato especificado.

3-7
Manual de operação

Age (Idade)
„„
Digite a idade do paciente no formato “aa-mm”. Quando uma data de nascimento for especificada no
campo Birth (Nascimento), essas informações serão calculadas e exibidas automaticamente.

Gender (Sexo)
„„
Selecione o sexo do paciente.

Accession (Acesso)
„„
Ao visualizar a lista de trabalho para um paciente por meio do servidor DICOM, essas informações serão
preenchidas automaticamente.

[Figura 3.2 As informações do paciente]

3-8
Capítulo 3 Início do diagnóstico

Informações do paciente para a aplicação


Em Study Information (Informação do estudo), insira informações adicionais do paciente ou altere as
informações do paciente existentes necessárias para um diagnóstico.
1. Na tela Patient Information (Informações do paciente), pressione a guia Study Information (Informação
do estudo).
2. Em Category (Categoria), selecione uma aplicação.
3. Insira as informações adicionais necessárias para um diagnóstico.

Pressionar Clear Measure (Limpar medida) exclui todas as medidas inseridas existentes.

General (Geral)
Em Category (Categoria), selecione General (Geral). Insira as informações adicionais. Os itens em
General (Geral) também são incluídos na tela Patient Information (Informações do paciente) para outras
aplicações.

Height (Altura)
„„
Insira a altura do paciente em polegadas (pol.) ou centímetros (cm). Pressione o botão unit (unidade)
para alterar a unidade. Quando a unidade é alterada, o número inserido é automaticamente recalculado
e exibido na unidade alterada.

Weight (Peso)
„„
Insira o peso do paciente em onças (oz), libras (lb) ou quilogramas (kg). Pressione a unidade para alterá-
la.

BSA (ASC, Área da Superfície Corporal)


„„
Quando o peso e a altura são inseridos, a BSA (ASC) é automaticamente calculada e exibida.

HR (Frequência cardíaca)
„„
Insira uma frequência cardíaca.

Diag. Physician (Médico Diagnóstico)


„„
Insira o nome do médico que diagnosticou o paciente. Quando há mais de um médico disponível, você
pode usar o botão combo (combinação) para fazer uma seleção.

Ref. Physician (Médico referência)


„„
Insira o nome do médico. Quando há mais de um médico disponível, você pode usar o botão combo
(combinação) para fazer uma seleção.

3-9
Manual de operação

Sonographer (Ultrassonografista)
„„
Digite o nome do ultrassonografista que irá fazer o exame. Quando há mais de um ultrassonografista
disponível, você pode usar o botão combo (combinação) para fazer uma seleção.

Description (Descrição)
„„
Insira uma descrição do diagnóstico. Se uma descrição for inserida, ela poderá ser buscada e visualizada
em Description (Descrição) em SonoView.

Indication (Indicação)
„„
Insira uma descrição curta do sintoma ou da doença.

[Figura 3.3 Informação do estudo - Geral]

3-10
Capítulo 3 Início do diagnóstico

OB
Em Category (Categoria), selecione OB. Insira as informações adicionais para o OB.

[Figura 3.4 Informação do estudo - OB]

DUM (Data da última menstruação)


„„
Insira a data da última menstruação de uma paciente.
É possível inseri-la manualmente no formato especificado ou calculá-la automaticamente e exibi-la
com a GA (IG - Idade Gestacional) inserida.

IG (DUM)
„„
Indica a idade gestacional de uma paciente.
É possível inseri-la manualmente no formato especificado ou ela pode ser calculada e exibida
automaticamente com a LMP (DUM) inserida.

EDD (Data prov. parto, DUM)


„„
Com a LMP (DUM) ou a GA (IG) inseridas, a EDD (Data prov. parto) é calculada e exibida.

Cálculo da Data prov. parto (DUM)


Dicas!
A Data prov. parto pode ser calculada inserindo a DUM ou a IG.
XX
Quando a DUM é inserida: a IG e a Data prov. parto são calculadas automaticamente e exibidas
na tela.
XX
Quando a IG é inserida: a DUM e a Data prov. parto são calculadas automaticamente e exibidas
na tela.

Data provável do parto


„„
Insira a EDD (Data prov. parto) no formato especificado.

3-11
Manual de operação

Data da ovulação
„„
Insira uma data da ovulação no formato especificado. A DUM, a IG e a Data prov. parto serão
automaticamente calculadas e exibidas.

Cálculo da Data prov. parto (DUM)


Dicas!
As fórmulas a seguir são usadas:
XX
DUM = data da ovulação - 14
XX
Data prov. parto = (280 -14) + data da ovulação

Gestations (Gestações)
„„
Digite o número de fetos, até o máximo de 4.

Day of Cycle (Dia do ciclo)


„„
Insira um período menstrual em número de dias (dd).

Ectopic (Ectópica)
„„
Insira o número de gravidez ectópicas

Gravida (Gravidez)
„„
Insira o número de gravidez.

Para
„„
Insira o número de partos.

Aborta (Abortos)
„„
Digite o número de abortos espontâneos.

New Pregnancy (Nova gravidez)


„„
Exclua os dados de gestações anteriores a esta paciente.

3-12
Capítulo 3 Início do diagnóstico

Gynecology (Ginecologia)
Em Category (Categoria), selecione Gynecology (Ginecologia). Insira as informações adicionais para Gyn
(Gin.). São as mesmas informações de OB.

NOTA: Na tela de entrada de informações ginecológicas, mesmo que a data da ovulação seja
inserida, a DUM e a Data prov. parto não serão calculadas automaticamente.

[Figura 3.5 Informação do estudo - Ginecologia]

Cardiac (Cardíaco)
Em Category (Categoria), select Cardiac (Cardíaco). Insira as informações adicionais para Cardiac (Cardíaco).

[Figura 3.6 Informação do estudo - Cardíaco]

RAP (PAD, Pressão arterial direita)


„„
Insira a pressão sanguínea.

BP (PS, Pressão sanguínea)


„„
Insira as pressões sanguíneas máxima e mínima.

3-13
Manual de operação

Urology (Urologia)
Em Category (Categoria), select Urology (Urologia). Insira as informações adicionais para Urology
(Urologia).

PSA (Antígeno prostático específico)


„„
Insira o valor do PSA.

[Figura 3.7 Informação do estudo - Urologia]

3-14
Capítulo 3 Início do diagnóstico

Localização das informações do paciente


Na tela Patient Information (Informações do paciente), selecione a guia Search (Pesquisa).

Local Search (Pesquisa local)


Pesquise dentre as informações armazenadas no equipamento.
1. Em Search Source (Pesquisar fonte), selecione Local.
2. Em Search By (Pesquisar por), selecione uma condição de pesquisa.
XXSelecione a Patient ID (ID do paciente) para pesquisar a ID ou selecione o nome do paciente em
Patient Name (Nome do paciente) para pesquisar por nome.
3. Na janela de pesquisa, insira uma ID ou nome e pressione Search (Pesquisar). A lista de pacientes
que atendem às condições será exibida. Se você pressionar Search All (Pesquisar todos), uma lista dos
pacientes armazenados no equipamento será exibida.
4. Na lista, pressione ID ou Name (Nome) para classificar as informações em ordem alfabética ou
numérica pelo item selecionado.
5. Selecione o paciente desejado e pressione Apply (Aplicar). As informações sobre o paciente
selecionado serão aplicadas ao equipamento.
Pressione Select All (Selecionar todos) para selecionar todos os pacientes na lista. Pressione Delete
(Excluir) para excluir a ID e outras informações do paciente selecionado.

[Figura 3.8 Busca - Local]

AVISO: Se um ID do paciente for excluído, todas as imagens e os dados relacionados


armazenados no SONOVIEW serão excluídos.

3-15
Manual de operação

Worklist Search (Pesquisa de lista de trabalho)


Para executar uma pesquisa, conecte-se ao servidor da lista de trabalho da modalidade do DICOM na rede
do hospital.
1. Em Search Source (Pesquisar fonte), selecione Worklist (Lista de trabalho).
2. Insira mais de um item, entre ID do paciente, sobrenome, nº de acesso ou ID do procedimento, e
pressione Search (Pesquisa). A lista de pacientes que atendem à condição será exibida.
XXNa lista, pressione Date/Time (Data/hora) ou Patient Name (Nome do paciente) para classificar
as informações em ordem alfabética ou numérica para o item selecionado.
3. Selecione o paciente desejado e pressione Apply (Aplicar). As informações sobre o paciente
selecionado serão aplicadas ao equipamento.

[Figura 3.9 Busca - Lista de trabalho]

NOTA: O servidor de lista de trabalho é configurado na guia DICOM na tela Setup (Configuração).
Consulte “Configuração do DICOM” no ‘Capítulo 7. Utilitário’.

3-16
Capítulo 3 Início do diagnóstico

Gerenciamento de exames de pacientes


Na tela Patient Information (Informações do paciente), selecione a guia Exam View (Visualização do exame). A
lista de exames para a ID do paciente aplicada na pesquisa anterior será exibida.

NOTA: A lista de exames é exibida apenas quando as pesquisas de um paciente são concluídas e
as informações relacionadas ao paciente são aplicadas ao equipamento.

Além da ID, da idade e do sexo do paciente, informações como a data do exame, o número de imagens
armazenadas (Images, Imagens), o status da medida (Measure, Medida), o status de criação de relatório
(Structured Report, SR, Estrutura de relatório), o status da transferência do exame (Storage Commit, SC,
Armazenamento usado) e o status de bloqueio são exibidos. Você pode pressionar ID ou Name (Nome) para
classificar as informações em ordem alfabética ou numérica pelo item selecionado.
Para selecionar mais de um exame, pressione o botão Set (Confirmar) enquanto segura o botão Ctrl no
teclado.

[Figura 3.10 Visualização do exame]

3-17
Manual de operação

Execução do exame
Use a esfera de rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar um exame. Em seguida,
pressione Review Exam (Rever exame) ou Continue Exam (Continuar exame) na tela. Para um exame que
está sendo executado no momento, o botão é exibido como Current Exam (Exame atual) e ele aparece
desativado.

NOTA: Se o exame selecionado foi executado nas últimas 24 horas, o botão no canto inferior é
mostrado como Continue Exam (Continuar exame). Se o exame foi executado antes disso, o botão
é exibido como Review Exam (Rever exame).

Continue Exam (Continuar exame)


„„
Além de usar a função Resume Exam (Continuar exame), você pode atualizar a varredura atual com o
exame executado anteriormente.
O exame selecionado é exibido na tela e a varredura fica disponível. A data inicial de execução para o
exame correspondente (Exam Resumed, Continuação do exame) é exibida na área de feedback.
Se você clicar duas vezes em uma imagem armazenada na área de miniaturas no lado direito da
tela, recuperará a imagem e exibirá as informações de imagem armazenadas. Na página do exame
recuperado, você pode executar medições ou inserir texto, marcadores de corpo ou indicadores.

Review Exam (Rever exame)


„„
O exame selecionado é exibido na tela. Se você clicar duas vezes em uma imagem armazenada na área
de miniaturas no lado direito da tela, recuperará a imagem e exibirá a data de execução inicial para o
exame correspondente (Revisão do exame) e as informações da imagem armazenada. Na página do
exame recuperado, você pode executar medições ou inserir texto, marcadores de corpo ou indicadores.

Exibição de um exame
Selecione um exame usando a esfera de rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) e pressione Review
(Rever) na tela. Alterne para a tela SONOVEIW.

NOTA: Para obter informações sobre o uso do SonoView, consulte o "Capítulo 6. Gerenciamento
de imagem.”

3-18
Capítulo 3 Início do diagnóstico

Exclusão do exame
Selecione um exame usando a esfera de rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) e pressione Delete
(Excluir) na tela. Todas as imagens do exame serão excluídas. No entanto, um exame em andamento ou
um exame bloqueado não podem ser excluídos.

NOTA: Uma vez excluídos, os exames não podem ser restaurados.

Envio de exames via DICOM


Você pode enviar os exames selecionados por meio da rede DICOM.

NOTA: Antes de usar este recurso, certifique-se que o DICOM está configurado corretamente. Para
obter informações sobre a configuração do DICOM, consulte a seção “Configuração do DICOM” no
Capítulo 7, “Utilitário”.

1. Selecione um ou mais exames e pressione Send (Enviar) na tela. A janela DICOM Storage (Armazenagem
DICOM) será exibida.
XXPara verificar a conexão entre o servidor e o DICOM antes do envio, pressione Test (Teste).

[Figura 3.11 Armazenagem DICOM]

2. Selecione uma imagem ou um relatório a ser enviado. Você pode selecionar as imagens em Storage
Image (Imagem de armazenagem) e os relatórios em Storage SR (Armazenagem SR).
3. Quando Transfer (Transferência) é pressionado, uma transferência é iniciada e o andamento da
transferência (%) é exibido. Para cancelar a transferência, pressione Close (Fechar).

3-19
Manual de operação

Impressão de exames via DICOM


Você pode imprimir os exames selecionados por meio da rede DICOM. Não será possível imprimir os
exames se o DICOM não estiver configurado corretamente.
1. Selecione um ou mais exames e pressione Print (Imprimir) na tela. A janela DICOM Printer (Impressora
DICOM) aparecerá.
XXPara verificar a conexão entre o servidor e o DICOM antes do envio, pressione Test (Teste).
2. Selecione um exame(s) para impressão.
3. Quando Print (Imprimir) é pressionado, a impressão é iniciada e o progresso da transferência (%) é
exibido. Para cancelar a impressão, pressione Close (Fechar).

[Figura 3.12 Impressora DICOM]

Exportar exame
Você pode salvar os exames selecionados em um dispositivo de armazenamento externo.
1. Selecione os exames e, em seguida, pressione Export (Exportar) na tela. A janela Image Export
(Exportar de imagem) será exibida.
2. Em Drive (Unidade), selecione uma mídia onde os exames selecionados serão salvos. Você pode
selecionar CD-ROM ou Flash Memory (Memória Flash).
3. Em File Name (Nome de arquivo), especifique o nome de arquivo. O mesmo nome de arquivo é
atribuído a todas as imagens associadas ao exame. Quando há mais de uma imagem, um número
de série é anexado automaticamente ao final do nome do arquivo.
4. Em File Format (Formato arquivo), especifique um formato de arquivo no qual os arquivos devem
ser salvos. Você pode selecionar BMP, JPEG, TIFF ou DICOM.

3-20
Capítulo 3 Início do diagnóstico

5. Em Export Option (Opção de exportar), selecione uma ou mais opções de arquivo. Você pode
selecionar mais de uma opção.
XX3D Volume Data (Dados de volume 3D): exporta os dados de volume 3D junto com uma
imagem.
XX2D Cine (Cine 2D): converte a imagem do Cine armazenada em um arquivo .AVI antes de
exportar.
XX3D and Live Cine (3D e 4D Cine): converte as imagens Cine 3D e 4D em um arquivo .AVI antes da
exportação.
XXHide Patient Information (Ocultar informações do paciente): exporta uma imagem sem a ID e o
nome do paciente.
6. Em Directories (Diretórios), selecione um local no qual os exames selecionados serão salvos. Para
criar um novo diretório, pressione e especifique o nome do diretório. Para excluir um diretório,
pressione . Em Files (Arquivos), os arquivos salvos no dispositivo de armazenamento são
exibidos.
7. Pressione Export (Exportar) para começar a salvar. Para cancelar a função "salvar", pressione Close
(Fechar).

[Figura 3.13 Exportar imagem]

3-21
Manual de operação

Backup de exame
Você pode fazer o backup dos exames selecionados em um dispositivo de armazenamento externo.
1. Conecte uma mídia de armazenagem para o backup. Podem ser usados CD-ROM ou Memória
Flash.
2. Selecione um ou mais exames e pressione Backup na tela.
3. Uma janela de confirmação será exibida perguntando se você deseja continuar o backup. Pressione
Yes (Sim) para continuar. Pressione No (Não) para cancelar.
4. A janela Select Drive (Selecionar unidade) será exibida. Em Drive (Unidade), selecione a mídia onde
os exames selecionados serão salvos.
5. Pressione Ok para começar o backup. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.

[Figura 3.14 Backup de exame]

3-22
Capítulo 3 Início do diagnóstico

Alteração de medidas
Na tela Patient Information (Informações do paciente), pressione a guia Measure Data (Dados de medida). Na
guia Measure Data (Dados de medida), você pode inserir as medidas da obstetrícia ou verificar as medidas
existentes. Pressione o botão e a tela Insert (Inserir) será exibida.

NOTA:
XX
A opção está disponível apenas para Obstetrícia e é ativada apenas quando uma ID do paciente
é selecionada.
XX
Se os dados de OB foram alterados em New Pregnancy (Nova gravidez) em Patient Information
(Informações do paciente) > Study Information (Informação do estudo) > OB, insira a DUM
antes que a data de medição seja alterada.

A tela Insert (Inserir)


Você pode inserir as medidas da obstetrícia existentes.

Exam. Date (Data do exame)


„„
Insira a data da medida.

NOTA: Se os dados de OB foram alterados em New Pregnancy (Nova gravidez), apenas as datas
entre a nova DUM e ontem pode ser inserida.

Fetus (Feto)
„„
Se os fetos forem gêmeos, identifique cada feto. Até 4 fetos (A, B, C, D) podem ser especificados.

Exam No. (Número do exame)


„„
Até 8 números de exame podem ser inseridos para cada data. Um número de exame é exibido próximo
ao campo Fetus (Feto).

New Data (Novos dados)


„„
Cancela todos os dados de medida inseridos para outros exames e insere novos dados de medida.

Clear (Limpar)
„„
Cancela a inserção dos dados de medida.

Insert (Inserir)
„„
Permite inserir os dados de medida.

3-23
Manual de operação

Pesquisa na página
„„
Use os botões [>>] ou [<<].

Visualização
„„
Alterne para a tela View (Visualizar).

[Figura 3.15 Dados de medida - Inserir]

Tela View (Visualizar)


Você pode ver as medidas inseridas ou salvá-las em um arquivo do Excel. O símbolo * próximo a Exam
Date (Data do exame) indica que os dados são os dados de medida atuais.

Package (Pacote)
„„
Selecione um pacote de medida para ser exibido na tela. Insira a data da medida.

Refresh (Atualizar)
„„
Atualizar os dados de medidas. Novas medidas ou as medidas inseridas são adicionadas.

Save (Salvar)
„„
A janela Save To Excel (Salvar em Excel) é exibida, permitindo que você salve as informações da tela em
um arquivo Excel. Por padrão, o nome de arquivo Excel é definido como a ID da medida.
Depois de especificar o caminho de destino e o nome de arquivo, pressione Save (Salvar) para salvar as
informações. Para cancelar a função "salvar", pressione Close (Fechar).

NOTA: Marcar a caixa de seleção HTML salva as informações em um arquivo HTML em vez de em
um arquivo em Excel.

3-24
Capítulo 3 Início do diagnóstico

Insert (Inserir)
„„
Alterne para a tela Insert (Inserir).

[Figura 3.16 Dados de medida - Inserir]

3-25
4
Capítulo
Modos de diagnóstico

‹‹Informações......................................................4-3
Tipo de modo de diagnóstico.............................................4-3
Uso básico...................................................................................4-4
Modo 2D......................................................................................4-6
Modo M......................................................................................4-13
Modo Doppler colorido.......................................................4-15
Modo Doppler de potência................................................4-18
Modo Doppler Pulsado (PW).............................................4-20
Modo Doppler Contínuo (CW)..........................................4-25
Modo TDI - Tissue Doppler Imaging
(IDT -Imagem Doppler Tissular)........................................4-26
Modo TDW - Tissue Doppler Wave
(ODT - Doppler Pulsado Tissular)......................................4-27

‹‹Modo combinado.......................................... 4-28


Modo 2D/C/PW.......................................................................4-28
Modo 2D/PD/PW....................................................................4-28
Modo 2D/C/CW.......................................................................4-28
Modo 2D/PD/CW....................................................................4-28
Modo 2D/C/M..........................................................................4-29
Modo 2D/C em tempo real.................................................4-29

‹‹Modo multi-imagem..................................... 4-30


Modo dual.................................................................................4-30
4
Capítulo

‹‹Modo 3D/4D................................................... 4-31


Modo 3D/4D.............................................................................4-31
Modo 3D stand by (em espera).........................................4-33
Visualização 3D-MPR.............................................................4-37
Modo 3D XI (opcional)..........................................................4-52
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Informações

Tipo de modo de diagnóstico


Este produto suporta vários modos de diagnóstico, inclusive básico, combinado, multi-imagem e 3D.

Modo básico: consiste em modos diferentes, cada um com uma função e um uso específicos. Por
„„
padrão, o modo 2D é aplicado com outro modo.

Modo combinado: para uma imagem, dois ou três modos básicos são aplicados ao mesmo tempo. Por
„„
padrão, o modo 2D é aplicado com outro modo. Uma imagem é visualizada em uma única tela.

Modo multi-imagem: a tela é dividida em duas (dual) subtelas, cada uma das quais é usada para exibir
„„
uma imagem. Como cada subtela pode exibir uma imagem diferente, esse pode ser um recurso muito
útil, permitindo visualizações multilaterais de um órgão.

Modo 3D/4D: podem ser obtidas imagens 3D. Consiste nos modos 3D free hand, 3D estático e 4D.
„„

Os tipos do modo de diagnóstico disponíveis com o produto são mostrados abaixo:

Modo Tipo
Modo 2D
Modo Doppler colorido
Modo Doppler de potência
Modo M
Modo básico
Modo Doppler Pulsado (PW)
Modo Doppler Contínuo (CW)
Modo TDI - Tissue Doppler Imaging (IDT -Imagem Doppler Tissular)
Modo TDW - Tissue Doppler Wave (ODT - Doppler Pulsado Tissular)
Modo 2D/C/PW
Modo 2D/PD/PW
Modo 2D/C/CW
Modo combinado
Modo 2D/PD/CW
Modo 2D/C/M
Modo 2D/C em tempo real
Modo multi-imagem Modo dual
Modo 3D free hand
Modo 3D/4D Modo 3D estático
Modo 4D

NOTA: As funcionalidades de cada modo podem ser restringidas pelo transdutor selecionado.

4-3
Manual de operação

Uso básico
Os itens que podem ser mais usados em cada modo de diagnóstico são mostrados abaixo:

Uso do painel de controle


Os itens que podem ser usados em cada modo de diagnóstico são fornecidos como itens de menu. Você
pode alterar o formato da imagem ou otimizar uma imagem para facilitar seu diagnóstico.

Q Scan / Gain / PS (Varredura Rápida/Ganho/Corte de Referência)


„„
XXQ Scan (Varredura rápida): pressione o botão para ativar a função Quick Scan (Varredura rápida).
A indicação Q Scan (Varredura rápida) será exibida na parte superior da imagem. No modo 2D, o
brilho e o sombreado são otimizados com o ajuste automático do ganho e do CGT (TGC). No modo
Doppler Pulsado (PW), o espectro é otimizado com o ajuste automático da escala e da linha de
base.

NOTA: A função Quick Scan (Varredura rápida) pode ser usada em diagnósticos específicos com
transdutores específicos.

XXGain (Ganho): gire o botão para ajustar o ganho. Os botões Gain (Ganho) mudam dependendo do
modo de diagnóstico. Esse botão é normalmente usado para selecionar o modo de diagnóstico.
Use-o também para ajustar o brilho da imagem. Girar o botão no sentido horário aumenta o ganho.
XXRS (PS - Parallel Shift: Movimentação Paralela): no modo de visualização 3D, para mover o corte de
referência de forma paralela, gire o botão. RS significa Corte de referência.

CGT (Compensação de ganho de tempo)


„„
Use o controle deslizante TGC (CGT) no painel de controle.
Em geral, a penetração do ultrassom fica mais fraca com a profundidade. O CGT pode ser usado para
compensar esse efeito.
O produto fornece oito controles deslizantes CGT para profundidades variadas, permitindo que você
ajuste o ganho por área. Entre os oito controles deslizantes, o controle superior representa a área mais
superficial, enquanto os controles inferiores representam as áreas mais profundas.
Mova o controle deslizante para a direita (+) a fim de aumentar o ganho, clareando a imagem.

4-4
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Frequência
„„
Use o botão Frequency (Frequência) no painel de controle.
Use o botão para ajustar a frequência do transdutor que está sendo usado. Selecione entre Res., Pen. e
Gen.
XXRes. (Resolução): frequência alta
XXGen. (Geral): frequência geral
XXPen. (Penetração): frequência baixa
A frequência selecionada é exibida na área de título, permitindo que você determine o estado da
frequência em uso com facilidade.

Foco
„„
Use o botão Focus (Foco) no painel de controle.
Use o botão para ajustar a localização do foco. Quando este botão é pressionado, a localização do foco
se torna superficial.

Profundidade
„„
Use o botão Depth (Profundidade) no painel de controle.
Use o botão para ajustar a profundidade de varredura de uma imagem. Quando a parte superior do
botão é pressionada, a profundidade de varredura da imagem se torna superficial. Quando a parte
inferior do botão é pressionada, a profundidade de varredura da imagem se torna profunda.
A faixa de ajuste muda dependendo do tipo de transdutor usado.

Uso do menu de programação


Os itens mais usados em cada modo de diagnóstico durante uma varredura são fornecidos como itens
do menu de programação. Você pode usar o botão do menu de programação correspondente a um item
específico do menu no painel de controle.
Se você girar o botão, a configuração do item selecionado mudará.
Se o menu de programação for mais longo que uma página, pressione o botão Menu no painel de
controle para mudar de página.

4-5
Manual de operação

Modo básico
Modo 2D
Este modo básico, também conhecido como modo B (modo de brilho), fornece os planos de varredura dos
órgãos. Ele é usado para exibir imagens anatômicas bidimensionais na direção da varredura em tempo real.

[Figura 4.1 Modo 2D]

Entrada do modo 2D

NOTA: Como o modo 2D é aplicado por padrão para todos os modos de diagnóstico, ele não pode
ser encerrado.

Pressione o botão 2D no painel de controle.


Se você pressionar o botão 2D em outros modos de diagnóstico, ele mudará para o modo 2D básico.

4-6
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Menu de programação do modo 2D


Os itens mais usados em modo 2D durante a varredura são fornecidos como itens do menu de
programação. Você pode usar o botão do menu de programação correspondente a um item específico no
menu do painel de controle.
Se você girar o botão, a configuração do item selecionado mudará.

Faixa dinâmica (Escala de Cinza)/harmônica


„„
Use o botão [1] do menu de programação.
XXFaixa dinâmica
O contraste de uma imagem é definido pelo ajuste da taxa dos valores máximos e mínimos
dos sinais de entrada. Para selecionar um valor entre 50 e 200, gire o botão [1] do menu de
programação. Quanto maior for a taxa, mais suave fica a imagem.
XXHarmônica
Quando você pressionar o botão [1] do menu de programação, a indicação HAR aparecerá
nas informações da imagem. Será oferecida a função OHI (imagem harmônica otimizada), que
permite a otimização de imagens usando frequências altas.

NOTA: A função Harmonic (Harmônica) pode ser usada apenas com transdutores específicos.

Nível de rejeição/2D/C em tempo real


„„
Use o botão [2] do menu de programação.
XXNível de rejeição
O ruído ou eco é removido para que a imagem fique mais nítida. Para selecionar um valor entre 1
e 32, gire o botão [2] do menu de programação.
XX2D/C em tempo real
XXPressione o botão [2] do menu de programação. Você pode observar uma área de varredura em
imagens no modo 2D e no modo Doppler colorido simultaneamente em tempo real.

4-7
Manual de operação

FSI/Linha M
„„
Use o botão [3] do menu de programação.
XXFSI
Para selecionar um valor entre 1 e 3, gire o botão [3] do menu de programação. FSI é a abreviação
de Full Spectrum Imaging (Diagnóstico por imagem do espectro completo). Uma imagem pode
ser combinada com os dados obtidos no modo 2D usando frequências com várias características.
Dessa forma, a resolução é melhorada em uma área superficial de observação e a penetração é
melhorada em uma área profunda de observação.
XXLinha M
Uma linha M é exibida em uma imagem. Pressione o botão [3] do menu de programação para
ligar ou desligar. A linha M indica onde a imagem de observação está localizada na imagem 2D
quando o modo M ou PW é usado com o modo 2D.

Zoom de leitura/Zoom de escrita


„„
Use o botão [4] do menu de programação.
É possível ampliar uma imagem. A função zoom é categorizada como zoom de leitura e zoom de
escrita, de acordo com os métodos de ampliação.
XXZoom de leitura: amplia a imagem armazenada na unidade de disco rígido.
1. Gire o botão para a esquerda ou para a direita.
2. Ajuste a localização da caixa Zoom usando a esfera de rolagem (Trackball). A localização da caixa
Zoom na imagem pode ser encontrada na caixa Zoom Navigation (Navegação de zoom) no
canto superior esquerdo da tela.
3. Observe a imagem ampliada. Gire o botão no sentido horário para ampliá-la.
XXZoom de escrita: amplia e faz varredura na imagem em tempo real.
1. Pressione o botão para selecionar a caixa Write Zoom (Zoom de escrita).
2. A imagem é ampliada e permite realizar a varredura. Use o botão Change (Alterar) para ajustar
a localização e o tamanho da caixa Zoom. Sempre que você clicar no botão Change (Alterar), o
status atual da caixa Zoom será exibido no canto inferior esquerdo da tela.
- Posição pré-zoom: a localização da caixa Zoom pode ser alterada. Para mover a caixa Zoom,
use a esfera de rolagem (Trackball).
- Tamanho pré-zoom: o tamanho da caixa Zoom pode ser alterado. Use a esfera de rolagem
(Trackball) para ajustar o tamanho da caixa Zoom.
Se você alterar a profundidade da imagem quando usar a função Zoom de escrita, o modo Zoom será
terminado automaticamente.

4-8
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Composição espacial (opcional) e trapezoidal


„„
Use o botão [5] do menu de programação.
XXComposição espacial: gire o botão para selecionar entre Off (Desligado), Low (Baixo), Middle
(Médio) ou High (Alto).

NOTA: Este item só é exibido no menu de programação quando um transdutor linear é utilizado.

XXTrapezoidal: pressione o botão para ligar ou desligar.


Em geral, o quadro retangular fornecido por um transdutor linear é alterado para uma forma
trapezoidal. Isso permite uma visualização mais larga de uma imagem.
A função Trapezoid (Trapezóide) pode não estar disponível em certas profundidades. Além disso,
a função Write Zoom (Zoom de escrita) não pode ser acessada com o botão Zoom quando a
função Trapezoidal está em uso. No entanto, Read Zoom (Zoom de leitura) pode ser usada.

NOTA: O item Trapezoidal aparece no menu somente quando um transdutor linear é utilizado.

SRF
„„
Pressione o botão [6] do menu de programação para ligar ou desligar.
XXÍndice SRF: SRF é a abreviação de Speckle Reduction Filter (filtro de redução de pontos). A
imagem é otimizada com a minimização do ruído e o ajuste automático do brilho dos limites.
Para selecionar um valor entre 0 e 3, gire o botão.

Chroma (Croma)
„„
Pressione o botão [1] do menu de programação para ligar ou desligar.
XXMapa de croma: altera a cor de uma imagem. Para selecionar do tipo 1 ao tipo 9 ou do usuário 1
ao usuário 3, gire o botão.
NOTA: A configuração do tipo do usuário pode ser alterada em Utility (Utilitário) > Post Curve (Pós-
processam. da curva) > 2D Post (Pós-2D) > Edit (Editar). Consulte ‘Pós-processamento da curva’ no
‘Capítulo 7 Utilitários’ para obter mais detalhes.

4-9
Manual de operação

Mapa cinza/Inverter direita/esquerda


„„
XXMapa cinza
Altera o pós-processamento de uma curva 2D. Para selecionar do tipo 1 ao tipo 9 ou do usuário 1
ao usuário 2, gire o botão [2] do menu de programação.
XXInverter direita/esquerda
Quando o botão [2] do menu de programação é pressionado, os lados esquerdo e direito de uma
imagem são invertidos. A indicação M na parte superior da imagem indica a direção da imagem
atual.

Foco/Inverter para cima/para baixo


„„
XXFoco
Use o botão [3] do menu de programação para definir o número de pontos de foco entre 1 e 4.
XXInverter para cima/para baixo
Pressione o botão [3] do menu de programação. Sempre que o botão for pressionado, uma
imagem será virada de ponta-cabeça.

Largura do setor
„„
Altera a largura do setor. Para selecionar um valor entre 40 e 100%, gire o botão [4] do menu de
programação. Quando a largura é aumentada, a taxa de quadros é reduzida.

NOTA: Se a aplicação estiver definida como Fetal Heart (Coração fetal), você poderá selecionar até
20%.

Média de quadros
„„
Quando as imagens são atualizadas, as médias das imagens anterior e atual são efetuadas. Para
selecionar um valor entre 0 e 15, gire o botão [5] do menu de programação. Se você fizer a varredura
da mesma área várias vezes, poderão aparecer pontos na imagem atualizada. Este item é usado para
minimizar esse fenômeno.

Potência
„„
Ajusta a intensidade da saída do ultrassom. Para selecionar um valor entre 10 e 100, gire o botão [6] do
menu de programação.

4-10
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Tamanho da imagem 2D
„„
Pressione 2D Image Size (Tamanho da imagem 2D) no menu.
É possível ajustar o tamanho de uma imagem 2D. Selecione um valor entre 80 e 100(%).

NOTA: Você pode definir esta função em Utility (Utilitários) > Menu Edit (Editar). Para obter
detalhes sobre o menu Edit (Editar), consulte o ‘Capítulo 7. Utilitários’.

Realce de contornos
„„
Pressione Edge Enhance (Realce de contornos) no menu.
Esta função permite visualizar imagens mais nítidas dos limites dos órgãos ou tecidos. Use o botão
Menu para selecionar um valor entre -3 e 3. Um valor mais alto fornece imagens mais nítidas dos
limites.

NOTA: Você pode definir esta função em Utility (Utilitários) > Menu Edit (Editar). Para obter
detalhes sobre o menu Edit (Editar), consulte o ‘Capítulo 7. Utilitários’.

Inversão de pulso
„„
Pressione o botão para ligar ou desligar. Se ligado, os pulsos são invertidos para uma visão nítida das
imagens.
NOTA:
XX
A inversão de pulso está disponível somente para transdutores específicos.
XX
Você pode definir esta função em Utility (Utilitários) > Menu Edit (Editar). Para obter detalhes
sobre o menu Edit (Editar), consulte o ‘Capítulo 7. Utilitários’.

Tecido
„„
Pressione Tissue (Tecido) no menu.
Para otimizar uma imagem, use uma velocidade de ultrassom apropriada às características do objeto
(tecido) a ser visualizado. Use o botão Menu para selecionar entre Solid (Sólido), Normal, Adipose
(Adiposo) ou Cystic (Cístico).

NOTA: Você pode definir esta função em Utility (Utilitários) > Menu Edit (Editar). Para obter
detalhes sobre o menu Edit (Editar), consulte o ‘Capítulo 7. Utilitários’.

4-11
Manual de operação

Taxa de quadros
„„
Pressione Frame Rate (Taxa de quadros) no menu.
A taxa de quadros é o número de imagens geradas por segundo. Use o botão Menu para selecionar
entre Fast (Rápido), Normal ou Slow (Devagar).
É recomendável definir uma taxa de quadros alta para objetos que sejam altamente ativos ou que se
movam rapidamente.

NOTA: Você pode definir esta função em Utility (Utilitários) > Menu Edit (Editar). Para obter
detalhes sobre o menu Edit (Editar), consulte o ‘Capítulo 7. Utilitários’.

DynamicMR (opcional)
„„
Pressione DynamicMR no menu.
Para obter uma imagem mais nítida, elimine o ruído e realce os limites. São fornecidos cinco índices
pré-configurados.
Se ligado, DMR Index (Índice DMR) aparecerá no menu. Use o botão Menu para definir o índice entre 1
e 3. DynamicMR+ está disponível somente em OB (Obstetrícia), Gynecology (Ginecologia) e Urology
(Urologia), e o índice é definido entre 1 e 5.

NOTA:
XX
Conecte um dongle a unidade básica antes de usar o DynamicMR. (Os dongles podem ser
comprados separadamente.)
XX
Para obter informações sobre como instalar um dongle, consulte o manual do usuário do
DynamicMR.
XX
Você pode definir esta função em Utility (Utilitários) > Menu Edit (Editar). Para obter detalhes
sobre o menu Edit (Editar), consulte o ‘Capítulo 7. Utilitários’.

4-12
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Modo M
O modo M é usado para especificar uma área de observação em uma imagem 2D com a linha M e exibir as
mudanças ao longo do tempo.
Esse modo é apropriado para a observação de órgãos com muitos movimentos, como as válvulas cardíacas.
A imagem do modo 2D também é mostrada, o que permite marcar e ajustar uma área de observação dentro
de toda a imagem.

[Figura 4.2 Modo M]

Entrada e saída do modo M


Pressione o botão M no painel de controle. Pressione o botão M novamente. O modo M será encerrado e o
modo será alterado para 2D.

4-13
Manual de operação

Tela M Mode (Modo M)


Linha M
„„
Use a esfera de rolagem (trackball) no painel de controle para mover para a esquerda ou para a direita.
A linha M indica a posição relativa da imagem do modo M na imagem 2D. Dessa forma, você pode
mudar a linha M para alterar a área de observação.

Menu de programação do modo M


Speed (Velocidade)
„„
Gire o botão para ajustar a velocidade de progressão das imagens M. As opções disponíveis são 60 Hz,
120 Hz, 180 Hz, 240 Hz, 300 Hz e 360 Hz.

Negativo
„„
Inverte a cor de uma imagem M. Pressione o botão [6] do menu de programação para ligar ou desligar.

Formato de exibição
„„
Define o layout de exibição das imagens M e 2D na tela. Para selecionar superior/inferior ou lado a lado,
gire o botão [4] do menu de programação.
XXSuperior/Inferior: coloca uma imagem 2D na parte superior da tela e uma imagem M na parte
inferior.
XXLado a lado: coloca uma imagem 2D no lado esquerdo da tela e uma imagem M no lado direito.

4-14
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Modo Doppler colorido


Este modo exibe o padrão do fluxo sanguíneo colorido da caixa dentro da imagem 2D.
Ele é apropriado para examinar a presença do fluxo sanguíneo, sua direção e velocidade média. A imagem do
modo 2D também é mostrada, o que permite marcar e ajustar a caixa dentro de toda a imagem.

[Figura 4.3 Modo Doppler colorido]

Entrada e saída do modo C


Pressione o botão C no painel de controle. Pressione o botão C novamente. O modo C será encerrado e o
modo será alterado para 2D.

4-15
Manual de operação

Tela C Mode (Modo C)


Caixa ROI
„„
ROI é a abreviação de Region Of Interest (região de interesse). Essa caixa define a área da imagem 2D na
qual as informações coloridas (fluxo sanguíneo) são exibidas no modo Doppler colorido.
Use o botão Change (Alterar) para mover e redimensionar a caixa. Sempre que você pressionar o botão
Change (Alterar), o estado atual da caixa será exibido no canto inferior esquerdo da tela.
XXPosição da caixa: é possível mover a caixa. Use a esfera de rolagem (Trackball) para movê-la.
XXTamanho da caixa: é possível redimensionar a caixa. Use o botão Change (Alterar) para
redimensioná-la.

Menu de programação do modo C


Inclinação/Inverter
„„
Use o botão [1] do menu de programação.
XXInclinação: gire o botão para ajustar o ângulo do feixe de ultrassom. Isso pode minimizar a perda
de informações sobre cor com base no ângulo do feixe de ultrassom. Para a caixa, selecione entre
Left (Esquerda), None (Nenhuma) e Right (Direita).

NOTA: A função Steer (Inclinação) aparece no menu de programação Flexible (Flexível) somente
quando um transdutor linear é utilizado.

XXInvert (Inverter): pressione o botão para inverter a barra colorida. A inversão da barra colorida
também inverte as cores exibidas na imagem.

Sensibilidade
„„
Use o botão [2] do menu de programação para selecionar um valor entre 8 e 31. Aumentar a
sensibilidade melhora a sensibilidade da cor de uma imagem colorida, mas reduz a taxa de quadros.

Densidade
„„
Seleciona a densidade de uma linha de varredura. Para selecionar Low (Baixo), Middle1 (Médio 1),
Middle2 (Médio 2) ou High (Alto), use o botão [3] do menu de programação.
Se você selecionar High (Alto), o número de linhas de varredura será aumentado e a resolução da
imagem melhorará. No entanto, a taxa de quadros será reduzida.

Escala (FRP)
„„
Use o botão [5] do menu de programação. Girar o controle de escala no sentido horário aumenta a FRP
(frequência de repetição do pulso) para que a faixa de velocidade do fluxo sanguíneo seja ampliada e
vice-versa.

4-16
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Linha de base/Filtro
„„
XXLinha de base
Se você girar o botão [6] do menu de programação no sentido horário, a linha de base será
elevada.
No modo Doppler colorido, a barra colorida indica a direção e a velocidade do fluxo sanguíneo.
Em relação à linha de base no centro, a cor vermelha indica a direção e a velocidade do fluxo
sanguíneo que se dirige para o transdutor. Por outro lado, a cor azul indica a direção e a
velocidade do fluxo sanguíneo se afastando do transdutor.
XXFiltro
O filtro é um filtro elétrico usado para eliminar os sinais do Doppler de baixa frequência causados
pelos movimentos das paredes vasculares. Ajuste a frequência de corte para remover da tela os
sinais do Doppler para os quais as frequências são mais baixas do que a frequência de corte.
Para selecionar um valor entre F 0 e F 3, pressione o botão [6] do menu de programação. O valor
será exibido no monitor.

Color Map (Mapa de cores)


„„
Define o pós-processamento da curva de uma imagem. Para selecionar um tipo entre 1 e 14, gire o
botão [1] do menu de programação.

Equilíbrio
„„
Para ajustar a faixa de exibição da imagem colorida, compare o nível de cinza da imagem 2D com os
valores de sinal do Doppler da imagem colorida. Quando o valor de equilíbrio aumenta, a imagem
colorida aparece mesmo em regiões com um alto nível de cinza em imagens 2D (regiões claras),
expandindo a faixa da imagem colorida.
Use o botão [2] do menu de programação para escolher um valor de equilíbrio entre 1 e 16.

Formato colorido
„„
Define o modo C a ser utilizado. Para selecionar Color + B/W (Cor + preto/branco), B/W Only (Somente
preto/branco) ou Color Only (Somente cor), gire o botão [3] do menu de programação.

Modo de cor
„„
Define a exibição de cores. Para selecionar Velocity (Velocidade) ou Vel + Var, gire o botão [4] do menu
de programação. Se Velocity (Velocidade) ou Vel + Var for selecionado, um numeral representando o
número de uma escala de cor é indicado acima e abaixo da barra colorida.

4-17
Manual de operação

Modo Doppler de potência


Este modo exibe a intensidade da cor do fluxo sanguíneo dentro da caixa na imagem 2D.
Ele é apropriado para examinar a presença e a quantidade de fluxo sanguíneo. A imagem em modo 2D
também é mostrada, permitindo a marcação e o ajuste da caixa dentro da imagem inteira.

[Figura 4.4 - Modo Doppler de potência]

Entrada e saída do modo PD


Pressione o botão PD no painel de controle. Pressione o botão novamente. O modo PD será encerrado e o
modo será alterado para 2D.

4-18
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Tela do modo PD
Barra colorida
„„
No modo do Doppler de potência, a barra colorida varia dependendo da exibição de tela do modo do
Doppler de potência selecionado no menu do modo PD.
XXModo PD: a barra colorida indica a presença e a quantidade de fluxo sanguíneo. A parte superior
da barra colorida é a seção mais clara, na qual a quantidade do fluxo sanguíneo é mais alta.
XXModo DPDI (IPDD): a barra colorida indica a direção e a intensidade do fluxo sanguíneo. Com a
linha de base no centro, a cor vermelha representa a direção e a intensidade do fluxo sanguíneo
que se dirige ao transdutor, e a cor azul representa a direção e intensidade do fluxo de sangue
que se afasta do transdutor.

Caixa ROI
„„
A caixa define a área da imagem 2D onde as informações coloridas (fluxo sanguíneo) são exibidas no
modo do Doppler de potência.

Menu de programação do modo PD


Modo PD
„„
Use o botão [4] do menu de programação para selecionar a exibição de tela do modo do Doppler de
potência do modo PD ou do modo DPDI (IPDD).
XXModo PD: mostra apenas a intensidade do fluxo sanguíneo.
XXModo DPDI (IPDD): a IPDD/IDAD (criação de imagem direcional no Doppler de potência) mostra a
intensidade e a direção do fluxo sanguíneo.

NOTA: O uso dos itens do menu e do menu de programação é o mesmo do modo Doppler
colorido.

4-19
Manual de operação

Modo Doppler Pulsado (PW)


PW significa Doppler pulsado. O modo doppler pulsado (PW) fornece informações sobre a velocidade
do fluxo sanguíneo em um local específico na forma de um traçado espectral e de um sinal de áudio. As
informações de distância (profundidade) também podem ser obtidas com a transmissão de pulsos em
intervalos de tempo.
Esse modo é útil para a medição do fluxo sanguíneo de baixa velocidade, como nos vasos do abdômen
e periféricos. A imagem do modo 2D também é mostrada, o que permite marcar e ajustar uma área de
observação dentro de toda a imagem.

[Figura 4.5 Modo Doppler Pulsado (PW)]

Entrada e saída do modo doppler pulsado (PW)


Pressione o botão PW (Doppler Pulsado) no painel de controle. Pressione-o novamente para voltar ao
modo 2D.
Clique no botão Update (Atualizar) para obter uma imagem de Doppler espectral.

4-20
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Tela do modo PW do Doppler pulsado


Volume da amostra
„„
Quando o volume da amostra está no fluxo sanguíneo da imagem 2D, ele representa o espectro
do Doppler. O tamanho e a profundidade do volume da amostra são exibidos em unidades [mm].
Sua posição é alterada com a esfera de rolagem (trackball) e exibida no formato xx.xx@yy.yy mm.
Esse formato significa que um volume de amostra de tamanho 'xx.xx' mm está localizado a uma
profundidade de 'yy.yy' mm.
Por exemplo, 2.00@16.70 mm significa que um volume de amostra de tamanho 2,00 mm está localizado
a uma profundidade de 16,07 mm.
XXMovimentação do volume da amostra: Use a esfera de rolagem (trackball) no painel de controle.
XXRedimensionamento do volume da amostra: para ajustar o tamanho do volume da amostra,
pressione o botão Change (Alterar) e use a esfera de rolagem (trackball) no painel de controle.
Pressione o botão Change (Alterar) novamente para retornar à tela Sample Volume Position
Control (Controle de posição do volume da amostra). O ícone que mostra as duas funções
da esfera de rolagem (trackball) (Posição/Tamanho do volume da amostra) é exibido por um
segundo e depois desaparece.
XXAjuste do ângulo do volume da amostra: use o botão Menu no painel de controle. Se você girar o
botão no sentido horário, o ângulo aumentará de -70 até +70.

Função HPRF (Alta Frequência Repetição de Pulso - AFRP)


„„
Esta função mede o fluxo sanguíneo cuja velocidade excede o limite especificado a uma determinada
profundidade. Isso expande a escala para o dobro do tamanho da escala original. Essa função está
disponível apenas no modo PW do Doppler pulsado (apenas D).
XXAtivação da HPRF (Alta Frequência Repetição de Pulso)
Para ativar a AFRP, aumente os valores de escala à profundidade determinada. Nesse momento, o
Phantom Gate aparecerá na linha D em uma posição mais alta que a do volume da amostra. Após
o início da AFRP, a FRP não aumenta, mesmo que você aumente o valor da escala.
XXFinalização da AFRP
Enquanto a AFRP estiver sendo usada, diminua o valor da escala um grau para finalizar a AFRP. Os
valores máximos de FRP no modo PW do Doppler pulsado são mostrados.
XXMovimentação do volume da amostra
Para mover a posição do volume da amostra no estado apenas D, o equipamento calcula os
valores de FRP e a posição do Phantom Gate e os atualiza na imagem do Doppler contínuo de
PW. A AFRP é finalizada quando não pode ser ativada.
Quando o volume da amostra é movido no estado somente 2D, os valores de FRP não mudam.

4-21
Manual de operação

NOTA: A AFRP não é ativada no modo simultâneo. Ela também não é ativada se [FRP*2] exceder
23 KHz.

CUIDADO:
XX
A posição do Phantom Gate pode ser localizada fora da área da imagem 2D no modo de zoom.
XX
Verifique se o volume da amostra e o Phantom Gate não estão juntos na área de medida. Se
mais de dois volumes de amostra estiverem nos vasos, todos os componentes do Doppler serão
exibidos no espectro, o que causa ruído.

Menu de programação PW Spectral Doppler Mode


(modo PW do Doppler pulsado)
Tamanho/ângulo do volume da amostra
„„
XXTamanho do volume da amostra
Defina o tamanho do volume da amostra. Para selecionar um tamanho entre 0,5 e 15, gire o
botão [2] do menu de programação.
XXÂngulo
Se você pressionar o botão [2] do menu de programação, o ângulo mudará para -60, 0 ou
60 graus. A velocidade pode ser medida com precisão com o ajuste do ângulo do volume da
amostra.

Auto Calc (Cálculo automático)


„„
Pressione o botão [3] do menu de programação para ligar ou desligar.
Se estiver ligado, o traçado do Doppler será realizado e os valores do resultado serão exibidos. Quando
está ligado, o botão Mean Trace (Traçado médio) é ativado. Os valores exibidos são os seguintes. Para
obter informações sobre como configurar valores de exibição, consulte o “Capítulo 7. Utilitário”.

XXVelocidade média do tempo médio (Tempo


XXVelocidade de Pico Sistólica (VPS)
médio)
XXVelocidade diastólica final (VDF) XXRelação diástole/sístole (D/S)
XXVelocidade de pico do tempo médio
XXGradiente de pressão máxima (GPmáx.)
(VPTM)
XXÍndice de resistência (IR) XXGradiente de pressão médio (GPmédio)
XXÍndice de pulsatilidade (IP) XXIntegral de velocidade-tempo (VTI)
XXTaxa sístole/diástole (S/D) XXPico A

4-22
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

CUIDADO: As medidas feitas pelo traçado automático em medida e traçado Doppler automático
em tempo real (calculadora automática) podem ser diferentes umas das outras. Isso acontece
porque os algoritmos desses dois métodos são diferentes. É recomendável usar o traçado
automático em medida para obter medidas mais precisas.

Informações importantes sobre o traçado Doppler automático em tempo real


Dicas!
1. O aliasing ocorre porque o FRP está muito baixo em comparação à velocidade da imagem, ou o
espectro está agrupado em torno da linha de base porque o FRP está muito alto.
2. O pico é indistinto ou intermitente como nas ondas espectrais para veias.
3. A distinção entre espectros significativos se torna difícil porque o ganho do Doppler está definido
como muito alto ou muito baixo.
4. Um índice é exibido durante o tempo de transição depois que o volume da amostra é movido com a
esfera de rolagem (trackball).
5. Os maiores sinais espectrais são cortados porque a definição do filtro Doppler da parede está muito
alta.
6. O traçado de pico é interrompido devido a ruído ou artefato do Doppler, e a frequência cardíaca está
acima de aproximadamente 140 bpm.

O traçado e/ou resultados do traçado Doppler automático em tempo real podem não ser precisos
nas situações citadas. Além disso, os resultados não serão exibidos durante os cálculos automáticos
se a função Freeze (Congelar) for executada com valores imprecisos.

Direção do cálculo automático


„„
Use o botão [3] do menu de programação. Você pode selecionar a parte do espectro para usar o cálculo
automático de Up (Cima), Down (Baixo) ou All (Todas as posições).

Simultâneo
„„
Sempre que você pressionar o botão [4] do menu de programação, a função simultânea é ligada e
desligada.

NOTA: Aparece no menu PW somente quando Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > General
(Geral) > Simultaneous Mode (Modo simultâneo) estiver definido como Allow (Permitir).

Se a função simultânea estiver ativada, você poderá visualizar a imagem 2D e a imagem do Doppler
contínuo simultaneamente em tempo real. Se ela estiver desativada, você poderá visualizar apenas uma
das duas imagens.
A função simultânea diminui a FRP do Doppler, o que reduz a faixa de velocidade mensurável.

4-23
Manual de operação

Traçado médio
„„

NOTA: Quando o cálculo automático estiver ativado, o traçado médio será exibido no menu de
programação.

Exibe um valor médio ao executar um traçado do Doppler. Pressione o botão [5] do menu de
programação para ligar ou desligar.

Linha de base
„„
Use o botão [6] do menu de programação. Para ajustar o eixo X de uma imagem Doppler, gire o botão.

NOTA: Para obter informações sobre o menu e outros itens no menu de programação, consulte
'Modo 2D' e 'Modo Doppler colorido'.

4-24
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Modo Doppler Contínuo (CW)


CW significa Doppler contínuo. O modo CW do Doppler contínuo fornece informações sobre a velocidade/
direção do fluxo sanguíneo em um local específico na forma de um traçado espectral e de um sinal de áudio.
Diferentemente do modo PW do Doppler contínuo, ele não fornece volume de amostra.

[Figura 4.6 Modo Doppler Contínuo (CW)]

Modo de inclinação CW do Doppler contínuo


„„
Este modo está disponível apenas com um transdutor de arranjo por fase.
A imagem do modo 2D também é mostrada, o que permite marcar e ajustar uma área de observação
dentro de toda a imagem.

Entrada e saída do modo CW do Doppler contínuo


Pressione o botão CW (Doppler pulsado) no painel de controle. Pressione-o novamente para voltar ao
modo 2D.

NOTA: As informações sobre os itens do menu e do menu de programação no modo PW do


Doppler contínuo também se aplicam a esse modo.

4-25
Manual de operação

Modo TDI - Tissue Doppler Imaging (IDT -Imagem Doppler Tissular)


NOTA: Essa função aparece no menu de programação somente quando um transdutor de arranjo
por fase é usado em aplicações cardíacas.

IDT significa imagem Doppler por tecido. Ele representa movimentos de tecidos como o coração.

[Figura 4.7 Modo de diagnóstico por imagem Doppler por tecido]

Entrada do modo IDT


Pressione o botão [6] do menu de programação no modo Doppler colorido.

NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu de programação, consulte 'Modo
Doppler colorido'.

4-26
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Modo TDW - Tissue Doppler Wave (ODT - Doppler Pulsado Tissular)


NOTA: O ODT estará disponível somente quando for selecionada a aplicação cardíaca com um
transdutor de arranjo por fase.

ODT significa onda Doppler por tecido. Ele representa movimentos de tecidos como o coração.

[Figura 4.8 Modo TDW - Tissue Doppler Wave (ODT - Doppler Pulsado Tissular)]

Entrada do modo ODT (Onda Doppler Tecidual)


Pressione o botão [6] do menu de programação no modo Doppler colorido ou no modo PW do Doppler
contínuo.

NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu de programação, consulte 'Modo PW do
Doppler contínuo'.

4-27
Manual de operação

Modo combinado
No modo combinado, três modos diferentes são combinados, inclusive o modo 2D padrão. Observe que no
modo 2D/C em tempo real, somente dois modos são combinados: os modos 2D e Doppler colorido.

Modo 2D/C/PW
Os modos Doppler colorido e Doppler pulsado (PW) são exibidos simultaneamente.
No modo Doppler colorido, pressione o botão PW (DP) no painel de controle. Ou, no modo PW do Doppler
pulsado, pressione o botão C no painel de controle.

Modo 2D/PD/PW
O modo do Doppler de potência e o modo PW do Doppler pulsado são exibidos simultaneamente.
No modo do Doppler de potência, pressione o botão PW (DP) no painel de controle. Ou, no modo PW do
Doppler pulsado, pressione o botão PD no painel de controle.

Modo 2D/C/CW
O modo Doppler colorido e o modo CW (Doppler Contínuo) são exibidos simultaneamente. Esse modo está
disponível apenas em alguns transdutores.
No modo Doppler colorido, pressione o botão CW (Doppler Contínuo) no painel de controle. Ou, no modo
CW (Doppler Contínuo), pressione o botão C no painel de controle.

Modo 2D/PD/CW
O modo do Doppler de potência e o modo CW (Doppler Contínuo) são exibidos simultaneamente. Esse
modo está disponível apenas em alguns transdutores.
No modo do Doppler de potência, pressione o botão CW (Doppler Contínuo) no painel de controle. Ou, no
modo CW (Doppler Contínuo), pressione o botão PD no painel de controle.

4-28
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Modo 2D/C/M
O modo Doppler colorido e o modo M são exibidos simultaneamente.
No modo Doppler colorido, pressione o botão M no painel de controle. Ou, no modo M, pressione o
botão C no painel de controle. (Esse botão é ativado para aplicações diagnósticas específicas apenas com
transdutores específicos).

Modo 2D/C em tempo real


O modo 2D e o modo Doppler colorido são exibidos simultaneamente. No modo 2D, pressione o botão [2]
2D/C Live (2D/C em tempo real) no menu de programação.

Alteração do formato do modo combinado


Alteração do modo de imagem ativo
„„
Pressione o botão Update (Atualizar) no painel de controle. O modo da imagem ativa atual, como ‘D
Only’ (Somente D) ou ‘2D Only’ (Somente 2D), é mostrado na tela acima do menu.
No modo combinado, mais de dois modos de imagem são usados ao mesmo tempo. O modo de
imagem em uso no momento é chamado de 'modo de imagem ativo'. Por exemplo, se o volume de
amostra for movido com a esfera de rolagem (Trackball) em modo 2D/C/PW, o modo PW do Doppler
pulsado se tornará o modo de imagem ativo no momento.
Como as opções de botão e menu variam dependendo do modo de imagem ativo, use o botão Update
(Atualizar) para mudar o modo de imagem ativo.
Observe que o modo de imagem ativo não poderá ser alterado com o botão Update (Alterar) quando a
função Freeze (Congelar) estiver ativada.

Alteração do menu
„„
Pressione o botão Active Mode (Modo ativo) no painel de controle.
Você pode alterar os itens do menu e do menu de programação sem mudar o modo de imagem ativo.
Os botões do modo de imagem ativo aparecem no painel de controle.
Por exemplo, se o menu de programação do modo 2D estiver sendo exibido na tela do modo 2D/C/
PW, pressione o botão Active Mode (Modo ativo) para mudar para o menu de programação do modo
Doppler colorido.

NOTA: Para obter informações sobre a otimização de uma imagem no modo combinado, consulte
“Modo básico”.

4-29
Manual de operação

Modo multi-imagem
O produto suporta o modo dual.
No modo multi-imagem, uma imagem pode ser exibida em diferentes modos combinados. A operação dos
botões em uma área ativa é a mesma do modo combinado.

Modo dual
Pressione o botão Dual no painel de controle.
É possível comparar duas imagens diferentes ao mesmo tempo. Sempre que você pressionar o botão Dual,
uma das duas imagens será selecionada. O modo de imagem ativo será exibido como uma linha amarela na
parte superior. São exibidos o botão e os itens de menu da imagem atual.
Pressione o botão 2D no painel de controle para sair do modo dual.

[Figura 4.9 Modo dual]

4-30
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Modo 3D/4D
Uma área de observação é exibida como uma imagem 3D. O SONOACE R7 oferece os modos 3D e 4D.

Modo 3D/4D
Modo 3D
Neste modo, são usados transdutores 3D ou eletrônico para obter imagens 3D.

NOTA: Os transdutores eletrônico não podem ser usados em modos 4D e o seu uso é limitado nos
modos 2D e 3D.

Dependendo do transdutor usado e de como as imagens são obtidas, o modo 3D pode ser dividido da
seguinte forma:

2D/3D
„„
Neste modo, são usados transdutores 3D ou eletrônico para obter imagens 3D.

No modo 3D estático, é usado um transdutor 3D. No modo Freehand 3D (3D free hand), é usado
Dicas!
um transdutor eletrônico.

Modo 4D
Neste modo, é usado um transdutor 3D para obter imagens 3D em tempo real. Ele também é chamado de
modo 3D em tempo real.

Entrada e saída do modo 3D/4D


Pressione o botão 3D/4D no painel de controle. Pressione-o novamente para sair do modo 3D/4D e voltar
ao modo 2D.

4-31
Manual de operação

Tela do modo 3D/4D


Caixa ROI
„„
No modo 3D/4D, a caixa ROI também é chamada de caixa de volume, que indica uma área em uma
imagem 2D a ser convertida em uma imagem 3D/4D.
A localização e o tamanho de uma caixa ROI podem ser ajustados com o botão Change (Alterar) no
painel de controle. Sempre que o botão Change (Alterar) for pressionado, o estado da caixa ROI será
exibido no canto inferior esquerdo da tela como mostrado abaixo:
XXPosição da caixa: é possível alterar a posição da caixa ROI. Use a esfera de rolagem (Trackball) para
mover a caixa ROI para outro local.
XXTamanho da caixa: é possível redimensionar a caixa ROI. Use a esfera de rolagem (Trackball) para
alterar o tamanho da caixa e pressione o botão Change (Alterar) para definir o novo tamanho.

4-32
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Modo 3D stand by (em espera)


Neste modo, vários parâmetros podem ser definidos antes de obter imagens 3D ou 4D.

[Figura 4.10 Modo 3D stand by (em espera)]

Menu de programação do modo 3D stand by (em espera)

NOTA: Nos modos Freehand 3D (3D à mão livre), em que só são permitidos transdutores eletrônicos,
os menus de programação [1], [2] e [3] estão disponíveis.

Modo de varredura
„„
Use o botão [1] do menu de programação. Gire o botão para selecionar o modo 3D desejado entre 3D e
4D.
Quando um transdutor eletrônico é utilizado, 3D é exibido e isso não pode ser alterado.

4-33
Manual de operação

Modo de visualização
„„
Use o botão [2] do menu de programação. Gire o botão para selecionar o modo de visualização
desejado entre MPR, MSV (VMC) e Oblique View (Visualização oblíqua).
XXMPR (Reconstrução multiplanar): um modo 3D padrão. Assim que as imagens 3D tiverem sido
obtidas, a tela de visualização 3D aparecerá.
XXVMC (Visualização multicorte): um tipo de 3D XI. Quando as imagens 3D são obtidas, a tela 3D XI
aparece.
XXVisualização oblíqua: um tipo de 3D XI. Assim que as imagens 3D são obtidas, a tela Oblique View
(Visualização oblíqua) de 3D XI aparece.
Quando um transdutor eletrônico é utilizado, o MPR é exibido e isso não pode ser alterado.

NOTA: Para obter mais informações sobre VMC e visualização oblíqua, consulte ‘3D XI’.

Ajuste da reconstrução
„„
Use o botão [3] do menu de programação. Gire o botão para selecionar o ajuste desejado.
Quando um transdutor eletrônico é utilizado, as opções disponíveis são Default (Padrão) ou User1 a
User5 (Usuário 1 a 5).

NOTA: É possível selecionar entre Default (Padrão), Surface (Superfície), Skeleton (Esqueleto) ou
User3 a User5 (Usuário 3 a 5) para aplicações OB.

Qualidade da varredura/Caixa automática


„„
XXQualidade da varredura
Use o botão [5] do menu de programação. Gire o botão para selecionar a velocidade de varredura
entre Low (Baixa), Middle (Média), High (Alta) ou Extreme (Extrema).

Extrema: a qualidade da imagem é excelente. Use esta opção para observar imagens
−−
detalhadas.
Alta: a qualidade da imagem é mais baixa que a extrema, mas a velocidade é mais rápida.
−−
Média: a qualidade da imagem é mais baixa que a alta, mas a velocidade é mais rápida.
−−
Baixa: a qualidade é pouca, mas a velocidade da imagem 3D (ou velocidade de
−−
reconstrução) é mais rápida.

4-34
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

XXCaixa automática

NOTA: Esta opção aparecerá somente quando a aplicação de um transdutor 3D estiver definida
como OB.

Selecione Auto ROI (Caixa automática) no menu. Pressione o botão para ligar ou desligar. Se
estiver ligado, a caixa de volume será automaticamente colocada sobre uma área que será
convertida em uma imagem 3D.
Quando a caixa automática é usada, considere o seguinte:
−−As imagens podem ser obtidas somente sobre o corpo fetal.
−−A imagem 3D resultante é afetada pelo brilho ou contraste de uma imagem 2D.
−−Quando a caixa automática está ativada, o contraste ou o tamanho da caixa de volume não
podem ser alterados.

Ângulo de varredura
„„
Use o botão [6] do menu de programação. Gire o botão para ajustar o ângulo de varredura. O ângulo
de varredura desejado varia de acordo com o transdutor usado.

Aquisição de imagens 3D
1. Para selecionar o modo 3D desejado, clique no botão [1] do menu de programação.
2. Especifique o contraste e o tamanho da caixa automática conforme desejado.
3. Use o botão Menu e os botões [2] a [6] do menu de programação para definir vários parâmetros.
4. Quando concluir, pressione o botão Freeze (Congelar) ou Set (Confirmar). O equipamento começará a
adquirir imagens 3D.
5. Assim que as imagens 3D tiverem sido adquiridas, a tela de visualização 3D ou 3D XI aparecerá.
XXNo menu de programação [2], se a MPR estiver selecionada, a visualização 3D será ativada e se a
VMC ou visualização oblíqua estiverem selecionadas, 3D XI será ativada. Dependendo do modo
selecionado, a visualização 3D ou 3D XI será exibida no canto esquerdo superior da tela.
XXSe uma imagem 3D é adquirida com os lados esquerdo e direito invertidos, ela aparecerá na
visualização 3D ou na 3D XI com os lados invertidos.
6. Depois de otimizar as imagens 3D adquiridas, prossiga com o diagnóstico.

4-35
Manual de operação

Como melhorar a qualidade da imagem 3D


Dicas! XX
Leve em consideração a direção, a divisão e o tamanho do ponto de exibição, bem como a
visibilidade do objeto.
XX
Antes de adquirir imagens 3D, ajuste o contraste no modo 2D.
XX
Se a caixa ROI for maior, ela levará mais tempo para adquirir imagens 3D. Defina, portanto, um
tamanho apropriado para essa caixa.
XX
Para ver a varredura 3D de um feto na visualização frontal, posicione a cabeça fetal na direção da
“Direction Mark” (Marca de direção), colocando-a no plano sagital. Em seguida, faça a varredura
do feto de um lado a outro lado da face.
XX
A imagem 3D da face fetal pode ser encontrada mais facilmente no plano sagital do que no
plano coronal.
XX
No caso de o eco não ser gerado (por exemplo, líquido amniótico), para determinar o contorno
da superfície, as superfícies dos objetos deverão ser isoladas com texturas hipoecoicas.
XX
Para obter uma superfície 3D de alta qualidade, ajuste o filtro baixo. Como regra geral, não ajuste
o filtro alto; defina-o como, no máximo, 255.

4-36
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Visualização 3D-MPR
Esta tela aparece depois que imagens 3D são adquiridas quando o modo de visualização está definido como
MPR no modo 3D stand by (em espera). A visualização 3D é exibida no canto superior esquerdo da tela.
Depois de otimizar as imagens 3D adquiridas, prossiga com o diagnóstico e a medição.

NOTA: Quando as imagens 3D são adquiridas com um transdutor eletrônico, a visualização 3D é


automaticamente ativada.

[Figura 4.11 Visualização 3D-MPR]

Tela de visualização 3D
Layout da tela
„„
A tela de visualização 3D principal consiste em imagens da superfície das seções sagital, axial e coronal
(que são dados de volume cortados por locais anatômicos) e em imagens 3D.
Por conveniência, a seção sagital é exibida como "Plano A", a seção axial como "Plano B" e a seção
coronal como "Plano C".

4-37
Manual de operação

Modo da esfera de rolagem (Trackball)


„„
O modo da esfera de rolagem (Trackball) atual é exibido na área de informações do usuário. É possível
escolher o modo da esfera de rolagem (trackball) em Cursor, Move (Movimento) e ROI (Caixa). Para
alterar o modo da esfera de rolagem (Trackball), pressione o botão Change (Alterar) no painel de
controle. Sempre que o botão for pressionado, o modo da esfera de rolagem (Trackball) será alternado.
XXCursor: a esfera de rolagem (Trackball) pode ser usada para posicionar o cursor. Use a esfera de
rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar o menu de ícones na tela. Pressione
o botão Pointer (Indicador) no painel de controle para alterar o modo do cursor.
XXMove (Mover): a esfera de rolagem (Trackball) pode ser usada para mover imagens 3D. A imagem
3D adquirida é movida de acordo com o movimento da esfera de rolagem (Trackball).
XXCaixa: a esfera de rolagem (Trackball) pode ser usada para redimensionar a caixa. O tamanho
da caixa sobre uma imagem 3D é alterado de acordo com o movimento da esfera de rolagem
(Trackball). O modo da caixa está disponível somente quando Basic (Básico) no menu de ícones
for definido como ROI (Caixa).

Movimentação de imagens
„„
Posicione o indicador da esfera de rolagem (Trackball) sobre a imagem e a mova enquanto pressiona
o botão Set (Confirmar). Você também pode usar a esfera de rolagem (Trackball) para mover uma
imagem quando o modo da esfera de rolagem (Trackball) estiver definido como Move (Mover).
XXBotão Set (Confirmar): uma imagem pode ser girada em torno do seu centro.
XXBotão Exit (Sair): uma imagem pode ser movida para cima, para baixo, para a esquerda e para a
direita.

4-38
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Redimensionamento da caixa
„„
Quando o modo da esfera de rolagem (Trackball) estiver definido como ROI (Caixa), mova a esfera
de rolagem (Trackball) para redimensionar a caixa. Quando o modo da esfera de rolagem (Trackball)
estiver definido como Cursor, posicione o cursor sobre a caixa e use a esfera de rolagem (Trackball) e o
botão Set (Confirmar) para redimensioná-la.

Giro de imagens no eixo X


„„
Use os botões [4/X] no menu de programação do painel de controle. Como alternativa, quando o
modo da esfera de rolagem (Trackball) estiver definido como cursor, posicione o cursor sobre a imagem
do plano A e mova a esfera de rolagem (Trackball) enquanto pressiona o botão Set (Confirmar).

Giro de imagens no eixo Y


„„
Use os botões [5/Y] no menu de programação do painel de controle. Como alternativa, quando o
modo da esfera de rolagem (Trackball) estiver definido como cursor, posicione o cursor sobre a imagem
do plano B e mova a esfera de rolagem (Trackball) enquanto pressiona o botão Set (Confirmar).

Giro de imagens no eixo Z


„„
Use os botões [6/Z] no menu de programação do painel de controle. Como alternativa, quando o modo
da esfera de rolagem (Trackball) estiver definido como cursor, posicione o cursor sobre a imagem do
plano C e mova a esfera de rolagem (Trackball) enquanto pressiona o botão Set (Confirmar).

Exibição/ocultação do menu
„„
Pressione o botão Menu para exibir o menu na tela. Pressione o botão Exit (Sair) para ocultar o menu.

Movimento das guias do menu


„„
Use a esfera de rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para mover uma guia no menu. O modo
ativo também pode ser usado.

Seleção de itens
„„
Pressione o botão Menu.

Retorno ao menu superior


„„
Pressione o botão Exit (Sair).

Inserção de texto e indicador


Inserção de texto
„„
Pressione o botão [F3] no teclado alfanumérico.

4-39
Manual de operação

Inserção de indicador
„„
Pressione o botão [F2] no teclado alfanumérico.

Gravação e impressão
Salvar imagens
„„
Pressione o botão Save (Salvar) no painel de controle. A janela 3D Data Save (Salvar dados 3D)
aparecerá.
Selecione Image (Imagem) em Save Type (Tipo de gravação) e pressione o botão Save (Salvar) para
salvar imagens.

[Figure 4.12 3D Data Save (Salvar dados 3D)]

Salvar imagens com dados de volume


„„
Pressione o botão Save (Salvar) no painel de controle e a janela 3D Data Save (Salvar dados 3D)
aparecerá.
Selecione Volume em Save Type (Tipo de Gravação) e pressione o botão Save (Salvar) novamente para
salvar imagens junto com os dados de volume. Se os dados de volume contiverem imagens Cine, elas
também serão salvas.

NOTA: Se os dados de volume contiverem imagens Cine 3D e Cine 4D, escolha uma das duas em
Select Item (Selecionar item) e salve-a.

4-40
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Se as imagens forem salvas com dados de volume, elas poderão ser convertidas em imagens de
reconstrução 3D com o SonoView.

Impressão de imagens
„„
Pressione o botão Print (Imprimir) no painel de controle.

Menu do modo MPR

Exibição
Selecione Display (Exibição) no menu para especificar o formato de exibição desejado.

2D
„„
As imagens de plano sagital, axial ou coronal e Ajuda de orientação (AO) são exibidas na tela. AO
mostra a posição relativa do plano selecionado em relação aos dados de volume.

Como o diagnóstico é realizado com imagens multiplanares somente em modo 2D, o menu de
Dicas!
programação completo pode ser usado para observações mais detalhadas.

2D/3D
„„
As imagens de plano sagital, axial ou coronal e imagens 3D são exibidas na tela.

Volume CT
„„
As imagens de plano sagital, axial ou coronal e a combinação real delas são exibidas na tela. A borda de
cada plano é exibida em uma cor diferente.

Caixa 3D
„„
As imagens de plano sagital, axial ou coronal e imagens 3D são exibidas na tela. A caixa ROI pode ser
alterada para melhor observação.

3D Fixo
„„
As imagens de plano sagital, axial ou coronal e a imagem 3D que está definida dentro da caixa ROI no
modo de caixa 3D são exibidas na tela. A caixa ROI não é exibida.

Imagem de Ref.
Use o botão Menu para selecionar uma imagem de referência entre A, B e C. Dependendo da imagem de
referência selecionada, a direção da seta muda.

4-41
Manual de operação

Orientação 3D
Use o botão Menu para selecionar 0, 90, 180 ou 270 graus. O sistema de coordenadas gira no eixo Z no
sistema 3D de coordenadas de referência.

Realce Contraste Volume


Pressione o botão Menu para ligar ou desligar. Se ligado, a taxa de contraste de uma imagem 3D será
realçada. Realce Contraste Volume significa realce do contraste de volume.
NOTA:
XX
Selecione VCE (Realce Contraste Volume) no menu rápido no modo MPR.
XX
O VCE está disponível somente nos modos 2D/3D, caixa 3D e 3D fixo.

Contorno automático
Pressione o botão Menu para ligar ou desligar.
Esta função localiza automaticamente a área facial do feto em uma imagem fetal com varredura em plano
sagital. Se ela estiver ativada, uma linha de contorno aparecerá e uma imagem 3D será contornada na
caixa ROI em um plano A.

NOTA: Esta função está disponível somente no modo caixa 3D, no qual Render Direction (Direção de
reconstrução), em Render Setup (Configuração da reconstrução), é C+.

Cine 3D
Use o botão Menu para selecionar Cine 3D no menu 3D View (Visualização 3D). O modo Cine 3D será
ativado.

Definir Cine 3D
„„
Especifique as configurações necessárias para a execução de Cine.

Ângulo de rotação
„„
Use o botão [1] do menu de programação para definir todos os ângulos de giro de uma imagem. Os
valores válidos são 30, 45, 60, 90, 180 e 360˚.

Grau do ângulo
„„
Use o botão [2] do menu de programação para definir o ângulo de rotação de uma imagem por graus.
Os valores válidos são 1, 3, 5 e 15˚.

4-42
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

A diferença entre ângulo de rotação e grau do ângulo


Dicas!
Uma imagem Cine gira em torno do ângulo definido em Rotation Angle (Ângulo de rotação) pelos
graus definidos em Step Angle (Grau do ângulo). Por exemplo, se o ângulo de rotação for 360° e o
grau do ângulo for 15°, o Cine 3D girará a 360° em passos de 15°.

Girar eixo
„„
Use o botão [3] do menu de programação para definir a direção de giro como X ou Y.

Ângulo do início
„„
Use o botão [4] do menu de programação para definir o ponto inicial de uma imagem Cine. Os valores
válidos vão de -180 a -1. Se o ângulo do início estiver definido, o ângulo de rotação será desativado.

Ângulo final
„„
Use o botão [5] do menu de programação para definir o ponto final de uma imagem Cine. Os valores
válidos vão de 1 a 180. Se o ângulo final estiver definido, o ângulo de rotação será desativado.

Mix
„„
Use o botão [6] do menu de programação para definir o mix de reconstrução. Os valores válidos vão de
0 a 100.

Calcular
„„
Pressione o botão [6] no menu de programação. Inicie uma imagem Cine com as configurações
especificadas.

Cine 3D
„„
Especifique as configurações necessárias para a execução de Cine.

Modo de reprodução
„„
Use o botão [1] do menu de programação para selecionar como o Cine 3D será reproduzido.
XXLoop: continua a reproduzir o Cine 3D repetidamente em uma direção.
XXIô-iô: reproduz o Cine 3D em uma direção até que chegue o final e depois continua a reproduzi-lo
na direção oposta.

Velocidade (%)
„„
Use o botão [2] do menu de programação para definir a velocidade automática de uma imagem Cine.
As opções válidas são 25, 50, 100, 200, 300 e 400%.

4-43
Manual de operação

Quadro de Cine
„„
Use o botão [3] do menu de programação para selecionar e observar uma imagem Cine específica. O
quadro de Cine é exibido no menu somente quando a reprodução Cine é parada. O número do quadro
da imagem atual, entre todos os quadros, é indicado no menu.

Mix
„„
Use o botão [4] do menu de programação para definir o mix de reconstrução. Os valores válidos vão de
0 a 100.

Reprodução Cine/Pausa
„„
Pressione o botão [4] do menu de programação para pausar ou reproduzir.

Novo Cine
„„
Use o botão [5] do menu de programação para habilitar o modo Novo Cine. Retorne para a tela 3D Cine
Define (Definir Cine 3D).

Limpar Cine
„„
Use o botão [6] do menu de programação para excluir a imagem Cine atual. Retorne para a tela 3D Cine
Define (Definir Cine 3D).

[Figura 4.13 Cine 3D]

4-44
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Cine 4D
Use o botão Menu para selecionar Cine 4D no menu 3D View (Visualização 3D). O modo Cine 4D será
ativado.

[Figura 4.14 Cine 4D]

NOTA: Para ativar o Cine 4D, também é possível pressionar o botão Freeze (Congelar) no modo 4D.

Depois de especificar o modo de reprodução e o tipo de Cine, pressione o botão Play (Reproduzir) para
reproduzir uma imagem Cine.

Tipo de Cine
„„
No menu na tela, use o botão Menu para selecionar o tipo de Cine.
XXImagem: o modo de reprodução Cine padrão. Start Angle (Ângulo do início),End Angle (Ângulo
final), Speed(%) (Velocidade %), Image Position (Posição da imagem) aparecem no menu de
reprodução.
XXVolume: enquanto uma imagem Cine está sendo reproduzida, a tela MPR aparece na tela. O
formato de exibição pode ser alterado para otimizar a reprodução da imagem Cine. Vol. Index
(Índice de vol.) aparece no menu de programação.

4-45
Manual de operação

Modo de reprodução
„„
Use o botão [1] do menu de programação para selecionar o modo de reprodução de uma imagem
Cine.
XXLoop: continua a reproduzir uma imagem Cine repetidamente em uma direção.
XXIô-iô: reproduz uma imagem Cine em uma direção até que chegue o final e depois continua a
reproduzi-la na direção oposta.

Tipo de Cine
„„
Use o botão [2] do menu de programação para selecionar um tipo de Cine.

Ângulo do início
„„
Use o botão [3] do menu de programação para definir o ponto inicial de uma imagem Cine. Esta opção
aparece somente quando o tipo de Cine é Image (Imagem).

Ângulo final
„„
Use o botão [4] do menu de programação para definir o ponto final de uma imagem Cine. Esta opção
aparece somente quando o tipo de Cine é Image (Imagem).

Speed (%) (Velocidade)


„„
Use o botão [5] do menu de programação para definir a velocidade automática de uma imagem Cine.
Os valores válidos vão de 25 a 400%. Esta opção aparece somente quando o tipo de Cine é Image
(Imagem).

Posição da imagem
„„
Use o botão [6] do menu de programação para selecionar a imagem Cine que será exibida na tela atual.
Esta opção aparece somente quando o tipo de Cine é Image (Imagem).

Índice de volume
„„
Use o botão [6] do menu de programação para selecionar os dados de volume que serão exibidos na
tela atual. Esta opção aparece somente quando o tipo de Cine é Volume.

Preset (Ajuste)
Use o botão Menu para selecionar. Defina ou renomeie um ajuste da forma desejada.

Preset (Ajuste)
„„
Selecione um ajuste entre padrão ou ajuste do usuário de 1 a 5. Se você clicar em padrão, ele está
definido para o valor padrão do equipamento.

4-46
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Ajuste da reconstrução
„„
Carrega o ajuste selecionado no equipamento.

Salvar ajuste
„„
Salva as alterações do ajuste.

Rename (Renomear)
„„
Altera o nome do ajuste de usuário em uma janela pop-up Name (Nome).

Configuração da reconstrução
Use o botão Menu para selecionar a configuração de reconstrução.

Modo de reconstrução pela escala de cinza


„„
Este modo mostra os dados de volume adquiridos pelo método da escala de cinza como uma imagem
de renderização 3D.

Modo de reconstrução 1
„„
Define o modo de reconstrução 1.
XXSuperfície: representa uma imagem 3D no método ray casting, no qual a superfície de uma
imagem é expressa por curvas.
XXLiso: oferece uma imagem 3D mais lisa que Superfície.
XXMax (Máx): representa uma imagem 3D em intensidade máxima. Esta opção pode ser útil para a
observação da estrutura óssea.
XXMin (Mín): representa uma imagem 3D em intensidade mínima. Esta opção pode ser útil para a
observação de vasos ou cavidades do corpo humano.
XXRaio X: representa uma imagem 3D em intensidade média. A imagem é exibida como uma
imagem de raio X.

Modo de reconstrução 2
„„
Define o modo de reconstrução 2. Ele pode ser definido da mesma forma que o modo de reconstrução 1.

Filtro alto
„„
Define o intervalo mínimo de um filtro. Selecione entre 0 e 255.

4-47
Manual de operação

MagiCut (Corte mágico)


Use o botão Menu para selecionar MagiCut no menu 3D View (Visualização 3D). O MagiCut pode ser
usado para eliminar partes em uma imagem 3D que são irrelevantes para o diagnóstico.

NOTA: Esta função não está disponível no modo 4D.

[Figura 4.15 MagiCut (Corte mágico)]

Modo de corte
„„
Use o botão Menu para definir o modo de corte.
XXInside Contour (Contorno interno): corta a parte interna da área selecionada.
XXOutside Contour (Contorno externo): corta a parte externa da área selecionada.
XXInside Box (Dentro da caixa): corta a parte interna da caixa.
XXOutside Box (Fora da caixa): corta a parte externa da caixa.
XXSmall Eraser (Borracha pequena): corta com uma borracha pequena.
XXBig Eraser (Borracha grande): corta com uma borracha grande.

4-48
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Profundidade
„„
Use o botão Menu para definir a profundidade do corte.
XXFull (Inteira): corta a área inteira, toda a profundidade.
XXDefined (Definido): corta a área definida (profundidade). Para definir uma área a ser cortada, faça
o seguinte:
1. Use a esfera de rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para definir a área a ser cortada.
2. Use o botão Menu para definir a profundidade de corte. Os valores válidos vão de 1 a 100.
−−Use a função Undo (Desfazer) ou Undo All (Desfazer todos) para restaurar a imagem e
cortar a mesma área.
−−Undo (Desfazer): cancela o corte da área selecionada.
−−Redo (Refazer): refaz a área cancelada.
−−Undo All (Desfazer todos): cancela todas as operações de corte.

3. Pressione o botão [6] Apply (Aplicar) para concluir a configuração.

Palette (Croma)
Use o botão Menu para selecionar Palette (Croma) no menu 3D View (Visualização 3D). Defina as cores
para as imagens 2D e 3D.

Croma 2D
„„
Use o botão [1] do menu de programação para definir a cor de uma imagem 2D. As opções válidas são
as paletas 0 a 9.

Paleta 3D
„„
Use o botão [2] do menu de programação para definir a cor de uma imagem 3D. As opções válidas são
as paletas 0 a 9.

4-49
Manual de operação

Menu de programação do modo MPR


Mix
„„
Use o botão [1] do menu de programação para definir o mix de reconstrução entre 0 e 100.

NOTA: Esta opção está disponível somente em 2D/3D, caixa 3D e 3D fixo.

Início
„„
Pressione o botão [1] do menu de programação. A imagem 3D e as configurações iniciais serão
restauradas.

Filtro baixo
„„
Use o botão [2] do menu de programação para definir o valor entre 0 e 254.

Filtro
Dicas!
O filtro é usado para eliminar os dados desnecessários de uma imagem. Se ele for aumentado,
serão exibidos mais componentes de cisto. Se for diminuído, serão exibidos mais componentes de
ossos.

NOTA: Esta opção está disponível somente em 2D/3D, caixa 3D e 3D fixo.

Tela inteira
„„
Pressione o botão [2] do menu de programação. A imagem 3D será exibida no modo de tela inteira.
Pressione o botão novamente para retornar à tela anterior.

Transparência
„„
Use o botão [3] do menu de programação para definir a transparência entre 20 e 250 para uma imagem
3D.
O valor 20, o mais baixo, é o nível mais transparente, e o valor 250 é completamente opaco.

NOTA: Esta opção está disponível somente em 2D/3D, caixa 3D e 3D fixo.

4-50
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Inverter para cima/para baixo


„„
Pressione o botão [3] do menu de programação. A imagem é virada de ponta-cabeça.

Girar X/Y/Z
„„
Gira uma imagem 3D na direção do eixo selecionado. Use o botão [4], [5] ou [6] do menu de
programação para girar a imagem no eixo X, Y ou Z, respectivamente.

Página seguinte
„„
Pressione o botão [6] do menu de programação para mudar para a próxima página.

Selecionar
„„
Use o botão [1] do menu de programação para selecionar um pós-processamento da curva cujas
configurações deseja alterar.

NOTA: Esta opção está disponível somente em 2D/3D, caixa 3D e 3D fixo.

Posição
„„
Use o botão [2] do menu de programação para alterar o contraste do pós-processamento da curva
selecionado em Select (Selecionar). Os valores válidos vão de 0 a 100.

Brilho
„„
Use o botão [3] do menu de programação para alterar o brilho do pós-processamento da curva
selecionado em Select (Selecionar). Os valores válidos vão de -100 a 100.

Zoom
„„
Use o botão [4] do menu de programação para ajustar um valor entre 25 e 400.

Página anterior
„„
Pressione o botão [6] do menu de programação para mudar para a página anterior.

4-51
Manual de operação

Modo 3D XI (opcional)
Se o modo de visualização estiver definido como VMC ou visualização oblíqua no modo 3D stand by, essa
tela aparecerá quando for adquirida uma imagem 3D. O 3D XI é exibido no canto superior esquerdo da tela.
O modo 3D XI também aparecerá se VMC, visualização oblíqua ou volume CT for selecionado na tela 3D View
(Visualização 3D). O 3D XI é exibido no canto superior esquerdo da tela.
No modo 3D XI, o plano de uma imagem é dividido em várias seções e exibido para aumentar a eficiência do
diagnóstico. Ele possui três submodos, como mostrado abaixo.

NOTA: 3D XI está disponível somente quando um transdutor 3D é usado.

Modo VMC
Pressione a guia MSV (VMC) no menu. VMC significa visualização multicorte, o que permite que você di-
vida um volume em vários cortes para obter uma melhor observação.

[Figura 4.16 Visualização multicorte]

4-52
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

NOTA: Este modo fornece várias funções, inclusive Calculator (Calculadora), Caliper, Text (Texto) e
Indicator (Indicador).

Menu do modo VMC


Layout
„„
Para definir o layout da tela, selecione um dos botões [1x1], [2x1], [3x2], [3x3], [4x3] e [6x4] na tela.

XX
Se 1×1 for selecionado, as imagens poderão ser visualizadas uma de cada vez. Se 6×4 for
Dicas! selecionado, 24 imagens de corte poderão ser visualizadas de uma vez.
XX
Cada vez que um novo layout é selecionado, a imagem selecionada no momento vai para a
primeira posição na tela.

Imagem de Referência
„„
Para escolher um plano no qual visualizar imagens multicorte, selecione entre os planos A, B e C.

Ref. AO (Ajuda de Orientação)


„„
Selecione um plano a ser usado como referência AO.
XXSe a referência AO estiver em 3D: indica a localização do corte selecionado em relação aos dados
de volume.
XXSe a referência AO for A, B ou C: indica a localização do corte selecionado.

Ajuste
„„
Define ou renomeia um ajuste.
XXAjuste: use o botão Menu para selecionar o ajuste padrão ou ajuste do usuário de 1 a 5. Se você
selecionar o ajuste padrão, ele será definido como o valor padrão do equipamento.
XXRename (Renomear): renomeia um ajuste. Se você pressionar o botão, uma janela Name (Nome)
aparecerá.
XXSalvar ajuste: pressione o botão para salvar as alterações do ajuste.
XXCarregar o ajuste: pressione o botão para carregar o ajuste selecionado no equipamento.

Palette (Croma)
„„
Defina a cor de uma imagem 2D. O menu de programação muda.
XXCroma 2D: use o botão para definir a cor de uma imagem 2D de 0 a 9.

4-53
Manual de operação

Pós-processamento
Use o botão Menu para selecionar Post Processing (Pós-processamento) no menu 3D XI. O menu Post Pro-
cessing (Pós-processamento) aparecerá.
Esta opção executa o pós-processamento de uma imagem multicorte.

Invert (Inverter)
„„
Pressione o botão Menu para ligar ou desligar. Se estiver ligado, o brilho das imagens multicorte será
invertido.

Auto Contrast (Contraste automático)


„„
Pressione o botão Menu para ligar ou desligar. Se estiver ligado, o contraste das imagens multicorte
será ajustado automaticamente.

Thres. (Filtro)
„„
Pressione o botão Menu para ligar ou desligar.
Esta função modera o brilho excessivo de uma imagem. Se estiver ligada, o filtro baixo e o filtro alto
aparecerão no menu de programação.
XXFiltro baixo: use o botão [3] do menu de programação.
XXFiltro alto: use o botão [4] do menu de programação.

Nitidez
„„
Pressione o botão Menu para ligar ou desligar.
Esta função permite ajustar as bordas das imagens multicorte. Se estiver ativada, Sharp (Nitidez)
aparecerá no menu de programação.
XXNitidez: use o botão [5] do menu de programação para definir o valor entre 100 e 400. Se estiver
definido como um valor mais alto, as bordas ficarão mais nítidas.

RM XI (Ressonância Magnética)
„„
Pressione o botão Menu para ligar ou desligar. RM XI é usado para melhorar a qualidade da imagem
destacando o contraste e os contornos das imagens. Quando estiver ligado, ele afetará somente a
imagem com a borda do quadro em amarelo.

Gradiente
„„
Gire o botão Menu para selecionar Top (Superior), Bottom (Inferior), Left (Esquerda) ou Right
(Direita). Gradiente ajusta o brilho de uma determinada área em uma imagem multicorte. Uma área
correspondente ao botão selecionado fica mais clara.

NOTA: Para obter informações sobre ajuste e croma, consulte ‘Visualização 3D-Modo MPR’.

4-54
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Menu de programação do modo VMC


Espessura do corte
„„
Use o botão [1] do menu de programação para selecionar uma espessura de corte multicorte entre 0,5,
1,0, 2,0, 3,0, 4,0 e 5,0 mm.

NOTA: A espessura do corte representa um espaço de corte nos dados de volume e, dessa forma,
não representa o local anatômico real.

Corte selecionado
„„
Use o botão [2] do menu de programação para selecionar uma linha de corte. A linha selecionada pode
ser visualizada em uma imagem de referência 2D. A imagem de corte do volume da linha de corte
selecionada é indicada por uma faixa de cor laranja.

Mudança de página
„„
Use o botão [3] do menu de programação para mudar a página. Esta opção é usada quando há mais de
uma página devido aos vários índices.

Ponto de orientação
„„
Pressione o botão [4] do menu de programação para ligar ou desligar. Se estiver ligado, um ponto será
indicado no centro da imagem.

Início
„„
Pressione o botão [5] do menu de programação para retornar à tela inicial no modo VMC.

Régua
„„
Pressione o botão [1] do menu de programação para definir a localização da régua. Você pode
selecionar None (Nenhum), Right (Direita), Left (Esquerda), Top (Superior), Bottom (Inferior) ou All
(Todas).

Brilho
„„
Use o botão [3] do menu de programação para ajustar o brilho do pós-processamento da curva. Os
valores válidos vão de -100 a 100.

Posição (Contraste)
„„
Use o botão [2] do menu de programação para ajustar o contraste do pós-processamento da curva. Os
valores válidos vão de 0 a 100.

4-55
Manual de operação

Zoom
„„
Use o botão [4] do menu de programação para ajustar um valor entre 25 e 400.

Inverter direita/esquerda
„„
Use o botão [4] do menu de programação. Quando o botão é pressionado, os lados esquerdo e direito
de uma imagem são invertidos.

Inverter para cima/para baixo


„„
Use o botão [5] do menu de programação. Quando o botão é pressionado, uma imagem é virada de
ponta-cabeça.

Visualização oblíqua
Pressione a guia Oblique View (Visualização oblíqua) no menu. As imagens de plano perpendicular podem
ser visualizadas pela aplicação de uma linha ou um contorno em imagens coronais, sagitais e axiais.

A direção de visualização da imagem de plano perpendicular


Dicas!
A direção de visualização é perpendicular a um plano em corte transversal nos dados de volume.
Consulte a ilustração a seguir:

NOTA: Embora funções de medida como Calculator (Calculadora) e Caliper não estejam disponíveis,
as funções Text (Texto) e Indicator (Indicador) estão disponíveis.

4-56
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

[Figura 4.17 Visualização oblíqua]

Menu do modo de visualização oblíqua


Linha estática única
„„
Permite visualizar um plano perpendicular à linha padrão em uma imagem. Use o botão [2] Rotation
Line (Linha de rotação) do menu de programação no painel de controle para girar a linha padrão.

Linha dinâmica
„„
Permite desenhar uma linha reta e visualizar um plano perpendicular à linha.
XXUse a esfera de rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para desenhar uma linha reta. O
ponto inicial da linha desenhada é marcado com S e o ponto final é marcado com E.
XXUse o botão Change (Alterar) no painel de controle para mover a linha. Use a esfera de rolagem
(Trackball) para colocar a linha no local desejado e pressione o botão Set (Confirmar) para definir
o novo local.
XXUse o botão Angle (Ângulo) no painel de controle ou o botão [2] Rotation Line (Linha de
rotação) do menu de programação para alterar o ângulo da linha.

4-57
Manual de operação

Contorno
„„
Permite contornar uma linha reta ou curva e visualizar um plano perpendicular a ela. O contorno, a
movimentação e a modificação de uma linha são os mesmos de uma linha dinâmica.

Linha múltipla
„„
Permite desenhar múltiplas linhas retas e visualizar planos perpendiculares às linhas. O desenho, a
movimentação e a modificação de cada linhasão os mesmos de uma linha dinâmica.

NOTA: Com a linha múltipla e o contorno múltiplo, só será possível desenhar mais de uma linha
quando o incremento automático estiver ativado.

Múltiplos contornos
„„
Permite contornar múltiplas curvas e visualizar planos perpendiculares a elas. O contorno, a
movimentação e a modificação de uma linha são os mesmos de uma linha dinâmica.

Múltiplos paralelos
„„
Se você desenhar uma linha reta, quatro linhas paralelas a ela serão aplicadas como uma imagem de
referência para exibir uma imagem oblíqua.
XXDepois de pressionar Multi-Parallel (Múltiplos paralelos), use a esfera de rolagem (Trackball) e o
botão Set (Confirmar) para desenhar uma linha de referência. As linhas paralelas são desenhadas
automaticamente.
XXUse o botão [3] Slice Thickness (Espessura do corte) do menu de programação para ajustar a
espessura entre as linhas paralelas.

Múltiplas perpendiculares
„„
Se você desenhar uma linha reta, quatro linhas perpendiculares a ela serão aplicadas a uma imagem de
referência para exibir uma imagem oblíqua.
XXDepois de pressionar Multi-Plum (Múltiplas perpendiculares), use a esfera de rolagem (Trackball)
e o botão Set (Confirmar) para desenhar uma linha de referência. As linhas perpendiculares são
desenhadas automaticamente.
XXUse o botão [3] Slice Thickness (Espessura do corte) do menu de programação para ajustar a
espessura entre as linhas perpendiculares.

NOTA:
XX
Para obter informações sobre o ponto de orientação, consulte 'Modo VMC'.
XX
Para obter informações sobre ajuste e croma, consulte ‘Visualização 3D-Modo MPR’.

4-58
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Menu de programação do modo de visualização oblíqua


Linha de rotação
„„
Use o botão [2] do menu de programação para ajustar a localização de uma linha. Esta opção não estará
disponível quando Contour (Contorno) ou Multi-Contour (Múltiplos contornos) estiver selecionada no
menu do modo de visualização oblíqua.

Girar X/Y/Z
„„
Gira uma imagem 3D na direção do eixo selecionado. Use o botão [4], [5] ou [6] do menu de
programação para girar a imagem no eixo X, Y ou Z, respectivamente.

Ponto de orientação
„„
Pressione o botão [5] do menu de programação para ligar ou desligar. Se estiver ligado, um ponto será
indicado no centro da imagem.

Página seguinte
„„
Pressione o botão [6] do menu de programação para mudar para a próxima página.

Posição (Contraste)
„„
Use o botão [2] do menu de programação para ajustar o contrastedo pós-processamento da curva. Os
valores válidos vão de 0 a 100.

Brilho
„„
Use o botão [3] do menu de programação para ajustar o brilho do pós-processamento da curva. Os
valores válidos vão de -100 a 100.

Página anterior
„„
Pressione o botão [6] do menu de programação para mudar para a página anterior.

4-59
Manual de operação

Modo de volume CT (Computadorized Tomography - Tomografia


Computadorizada)
Pressione a guia Volume CT no menu. Neste modo, uma imagem é dividida entre imagens sagital, axial e
coronal, que são recombinadas em 3D para exibição. Esse modo fornece informações sobre imagens de
superfície.
O modo Volume CT possui dois submodos: volume CT cubo e volume CT de interseção.

NOTA: Embora funções de medida como Calculator (Calculadora) e Caliper não estejam disponíveis,
as funções Text (Texto) e Indicator (Indicador) estão disponíveis.

Volume CT cúbico
„„
Pressione o Cube (Cubo) no menu Volume CT. Este modo fornece informações sobre todas as imagens
e suas faces da superfície externa no cubo.

[Figura 4.18 Volume CT cúbico]

4-60
Capítulo 4 Modos de diagnóstico

Selecionar superfície
„„
Use o botão Menu para selecionar uma superfície de referência a ser visualizada. As opções disponíveis
são Front (Anterior), Back (Posterior), Left (Esquerda), Right (Direita), Up (Acima) e Down (Abaixo). A
superfície selecionada aparece na visualização frontal. A orientação do cubo atual é mostrada no canto
inferior direito da tela.
Use os botões [1] a [6] do menu de programação para alterar a localização da superfície de referência
selecionada.

Início
„„
Pressione o botão [1] do menu de programação para retornar à tela inicial no modo de volume CT.

Bordas
„„
Pressione o botão [3] do menu de programação para ligar ou desligar. Esta opção permite mostrar ou
ocultar linhas de borda adicionais no volume CT cúbico. As linhas de borda adicionais indicam a área
externa do volume inteiro.

Zoom
„„
Use o botão [1] do menu de programação no painel de controle para ampliar uma imagem de 25 a 400
vezes.

Rotação
„„
Use os botões [4/X], [5/Y] e [6/Z] no painel de controle para girar uma imagem de volume CT cúbico
nos eixos X, Y ou Z.

Volume CT de interseção
„„
Pressione Cross (Interseção) no menu Volume CT. Este modo fornece informações sobre imagens
dentro dos planos que fazem interseção uns com os outros.

4-61
Manual de operação

[Figura 4.19 Volume CT de interseção]

Plano A
„„
Use o botão [1] do menu de programação para definir a localização da superfície anterior entre -127 e
127. Ela será exibida em quadros azuis na tela.

Plano B
„„
Use o botão [2] do menu de programação para definir a localização da superfície superior entre -127 e
127. Ela será exibida em quadros vermelhos na tela.

Plano C
„„
Use o botão [3] do menu de programação para definir a localização da superfície esquerda entre -127 e
127. Ela será exibida em quadros verdes na tela.

NOTA: Outros usos são os mesmos do volume CT cúbico.

4-62
Capítulo 5
Medidas e cálculos

‹‹Precisão da medida..........................................5-3
Causas de erros de medida...................................................5-3
Otimização da precisão da medida...................................5-5
Tabela de precisão da medida.............................................5-7

‹‹Medidas básicas...............................................5-9
Medida da distância..............................................................5-11
Medida de circunferência e área......................................5-16
Medida de volume.................................................................5-18

‹‹Cálculos por aplicação.................................. 5-21


Coisas a observar....................................................................5-21
Classificações de medida comuns...................................5-24
Cálculos Obstétricos..............................................................5-28
Cálculos de ginecologia.......................................................5-39
Cálculos cardíacos..................................................................5-45
Cálculos da carótida..............................................................5-55
Cálculos urológicos................................................................5-66
Cálculos de eco fetal..............................................................5-71
Cálculos da artéria membro inferior...............................5-76
Cálculos da artéria membro superior.............................5-87
Cálculos veia membro inferior..........................................5-93
Cálculos veia membro superior........................................5-97
Cálculos radiológicos.........................................................5-104
Cálculo de Doppler transcraniano................................5-112
Capítulo 5
Cálculos de tireóide............................................................5-118
Cálculos de mama...............................................................5-119
Cálculos testiculares...........................................................5-121
Cálculos superficiais...........................................................5-122
Cálculos de quadris pediátricos.....................................5-124
Cálculos musculoesqueléticos.......................................5-125

‹‹Relatório....................................................... 5-126
Visualização do relatório...................................................5-126
Edição do relatório..............................................................5-127
Adição de comentário.......................................................5-129
Impressão do relatório......................................................5-129
Gravação do relatório........................................................5-130
Transferência de relatório.................................................5-131
Função de gráfico................................................................5-131
Sair do relatório....................................................................5-136
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Precisão da medida
Os valores de medida podem variar, dependendo da natureza do ultrassom, da resposta do órgão ao
ultrassom, das ferramentas de medida, dos algoritmos, das configurações do produto, do tipo de transdutor
e da operação do usuário.
Antes de usar este produto, leia e compreenda as seguintes informações relativas às causas de erros de
medida e à otimização das medidas.

Causas de erros de medida


Resolução da imagem
A resolução das imagens de ultrassom pode ser limitada pelo espaço disponível.
XXOs erros devido a uma faixa do sinal podem ser minimizados ajustando as configurações do foco. A
otimização das configurações do foco aumenta a resolução da área de medida.
XXEm geral, a resolução lateral é mais baixa do que a resolução axial. Por isso, as medidas devem ser
realizadas ao longo do eixo do feixe do ultrassom para obter valores precisos.
XXO ganho tem um impacto direto sobre a resolução. O ganho pode ser ajustado usando-se o botão
Gain (Ganho) para cada modo.
XXEm geral, o aumento da frequência do ultrassom melhora a resolução.

Tamanho do pixel
XXUma imagem de ultrassom consiste de pixels.
XXConsiderando que um único pixel representa a unidade básica de uma imagem, um erro de medida
pode resultar no deslocamento de aproximadamente 1 pixel em comparação com o tamanho da
imagem original.
XXNo entanto, esse erro só é significativo quando se mede uma área estreita em uma imagem.

Velocidade do ultrassom
XXA velocidade do ultrassom usada durante a medida costuma ser de 1.540 m/s em média.
XXA velocidade do ultrassom pode variar dependendo do tipo de célula.
XXA possível faixa de erro é de aproximadamente 2 a 5% dependendo da estrutura das células (cerca
de 2% para células típicas e 5% para células gordurosas).

5-3
Manual de operação

Ajuste do sinal do Doppler


XXDurante a medida de velocidade, pode ocorrer um erro, dependendo do ângulo cosseno entre o
fluxo sanguíneo e o feixe de ultrassom.
XXPara as medidas de velocidade do Doppler, os resultados mais precisos poderão ser garantidos
quando o feixe de ultrassom estiver alinhado em paralelo com o fluxo sanguíneo.
XXSe isso não for possível, o ângulo entre eles deverá ser ajustado usando-se a opção Angle (Ângulo).

Aliasing
XXO modo PW Spectral Doppler (Doppler Pulsado) usa uma técnica de amostragem do sinal para
calcular o espectro de frequência (ou velocidade).
XXAjuste a linha de base ou a escala da velocidade para minimizar o aliasing. Um transdutor de baixa
frequência também pode ser usado para reduzir o aliasing.
XXO aliasing é drasticamente reduzido no modo CW Spectral Doppler (Doppler contínuo).

Equação de cálculo
XXAlgumas das equações de cálculo usadas para finalidades clínicas partem de hipóteses e
aproximação.
XXTodos as equações de cálculo se baseiam em boletins e artigos médicos.

Erro humano
XXO erro humano pode ocorrer devido ao uso inadequado ou à falta de experiência.
XXIsso pode ser minimizado pela conformidade e a plena compreensão dos manuais.

5-4
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Otimização da precisão da medida

Modo 2D
XXA resolução é proporcional à frequência do transdutor.
XXA penetração é inversamente proporcional à frequência do transdutor.
XXA resolução maior pode ser obtida no foco do transdutor em que o feixe de ultrassom é mais
estreito.
XXAs medidas mais precisas podem ser obtidas na profundidade do foco. A precisão diminui
conforme aumenta a distância do foco, o que aumenta a largura do feixe.
XXO uso da função de zoom ou a minimização da exibição de profundidade aumenta a precisão da
distância ou das medidas da área.

Modo M
XXA precisão das medidas de tempo pode ser aumentada quando são definidos valores altos para a
velocidade e o formato de exibição.
XXA precisão das medidas de distância poderá ser aumentada quando o formato de exibição for
definido com valores mais altos.

Modo Doppler
XXÉ recomendável usar a frequência de ultrassom mais baixa para a medida de fluxos sanguíneos
mais rápidos.
XXO tamanho do volume da amostra é limitado pela direção axial do ultrassom.
XXO uso da frequência de ultrassom mais baixa aumenta a penetração.
XXA precisão das medidas de tempo poderá ser ampliada quando a velocidade for aumentada.
XXA precisão das medidas de velocidade poderá ser ampliada quando a escala vertical for definida
com valores menores.
XXÉ muito importante usar um ângulo do Doppler ideal para aumentar a precisão das medidas de
velocidade.

5-5
Manual de operação

Modo Color/Power Doppler (Color / Doppler de Potência)


XXUm protocolo não é especificado para imagens nos modos Color ou de Doppler de Potência. Por
isso, as mesmas limitações impostas quando forem tomadas as medidas em imagens P/B serão
aplicadas à exatidão das medidas tomadas nesses modos.
XXNão é recomendável usar imagens no modo Color / Doppler de potência para uma medida precisa
da velocidade do fluxo sanguíneo.
XXA quantidade do fluxo sanguíneo é calculada com base na velocidade média, e não na velocidade
de pico.
XXEm todas as aplicações, a quantidade do fluxo sanguíneo é medida no modo PW/CW Spectral
Doppler (Doppler Pulsado/Contínuo).

Posição do cursor
XXTodas as medidas são afetadas por dados de entrada.
XXPara assegurar o posicionamento preciso do cursor:
XXAjuste as imagens na tela para que elas sejam mostradas com a granularidade máxima.
XXUse a extremidade dianteira ou o ponto de bordas de um transdutor para diferenciar os pontos
inicial e final de um objeto de medida.
XXVerifique se a direção do transdutor está sempre alinhada durante a medida.

5-6
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Tabela de precisão da medida


As tabelas a seguir mostram a precisão das medidas disponíveis usando-se o produto. Verifique se os
resultados das verificações de precisão da medida são mantidos dentro das faixas especificadas na tabela.
Com exceção de certas aplicações ou transdutores, as faixas de precisão descritas a seguir devem ser
mantidas para medida de uma distância reta.

NOTA: Para garantir medidas precisas, deve ser realizada uma verificação da precisão pelo menos
uma vez ao ano. Se a precisão da medida estiver fora das faixas especificadas na tabela a seguir, entre
em contato com o Serviço ao consumidor da SAMSUNG MEDISON.

Modo 2D

Tolerância do
Metodologia de Precisão (1)
Medidas equipamento Faixa(2)
teste com base em
(o que for maior)
Distância axial: < +/- 4% ou 2 mm Phantom Aquisição 0,01 – 25 cm
Distância lateral: < +/- 4% ou 2 mm Phantom Aquisição 0,01 – 35 cm
Resolução axial: < +/- 4% ou 3 mm Phantom Aquisição 0,01 – 25 cm
Resolução lateral: < +/- 4% ou 3 mm Phantom Aquisição 0,01 – 35 cm

(1) A precisão da medida muda de acordo com a tabela acima, dependendo das habilidades do usuário.
(2) A distância é indicada como ‘cm’ em até dois pontos decimais.

Modo M

Tolerância do
Teste Precisão (1)
Medidas: equipamento Faixa (2)
Metodologia com base em
(o que for maior)
Profundidade: <+/- 5% ou 3 mm Phantom Phantom 1 - 25 cm
Hora: < +/- 5%. Gerador de sinal Phantom 0,01 - 11,3 s

(1) A precisão da medida muda de acordo com a tabela acima, dependendo das habilidades do usuário.
(2) A distância é indicada como ‘cm’ em até dois pontos decimais. A velocidade é indicada como ‘cm/s’
em até dois pontos decimais.

5-7
Manual de operação

PW/CW Spectral Doppler (Doppler Pulsado/Contínuo)

Tolerância do
Medida do
equipamento Metodologia Faixa(2)
Doppler
(o que for maior)

PW: 0,1 cm/s – 8,8 m/s


Velocidade < ± 15% Phantom
CW: 0,1 cm/s - 19,3 m/s

Hora: < +/- 5%. Gerador de sinal 0,01 - 11,3 s

(1) A precisão da medida muda de acordo com a tabela acima, dependendo das habilidades do usuário.
(2) A distância é indicada como ‘cm’ em até dois pontos decimais. A velocidade é indicada como ‘cm/s’ em
até dois pontos decimais.

5-8
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Medidas básicas
Pressione o botão Caliper no painel de controle.

NOTA: Faça as medidas básicas de distância e de área independentemente da aplicação. Para obter
informações sobre medidas de cada aplicação, consulte “Medidas por aplicação” neste capítulo.

As classificações de medida disponíveis variam, dependendo do modo de diagnóstico atual. Consulte a


seguinte tabela:

Medida Modo de diagnóstico Método de medida

Distância
Line Trace (Linha em forma de traço)
2D, M, D
Angle (Ângulo)
%StD
Medida da distância M M Distance (Distância M)
D Velocity (Velocidade D)
D A/B
D
D Trace (Traçado D)
D time (Tempo D)
Ellipse (Elipse)
Medida de circunferência e
2D, M, D Trace (Traçado)
área
%StA
3 Distance (3 Distâncias)
1 Distance (1 Distância)
Medida de volume 2D, M, D Distance + Ellipse (Distância + elipse)
Ellipse (Elipse)
MOD: Method of Disk (Método de disco)

[Tabela 5.1 Medidas básicas por modo de diagnóstico]

Operações de medida básica


Estas são as informações sobre operações de botão comuns para medidas básicas:

Selecionar/alterar classificação de medida


„„
Use os botões giratórios no menu de programação do painel de controle. Os itens do menu de
programação exibidos variam de acordo com o modo de diagnóstico. A classificação de medida
selecionada é mostrada na área de informações do usuário.

5-9
Manual de operação

Definir local de exibição dos resultados da medida


„„
Use o botão [4] Result Action (Ação do resultado) do menu de programação.
XXMove (Mover): Altera o local de exibição dos resultados de medida. Use a esfera de rolagem
(trackball) para alterar o local e, em seguida, pressione o botão Set (Confirmar).
XXReset (Redefinir): Pressione o botão do menu de programação para inicializar o local de exibição
dos resultados da medida.

NOTA: Quando os resultados da medida forem exibidos em mais de uma tela por haver muitos, use
Move (Mover) para encontrar os resultados desejados da medida.

Cancelar resultados da medida


„„
Pressione o botão [5] Undo (Desfazer) do menu de programação para cancelar a medida atual e fazê-la
novamente.

NOTA: Entre os itens de medida de volume, somente 3 Distance (3 distâncias) e Distance+Ellipse


(Distância+Elipse) podem ser desfeitos.

Excluir resultado de medida


„„
Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle.

Imprimir resultado de medida


„„
Pressione o botão Print (Imprimir) no painel de controle.

Terminar medidas básicas


„„
Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle.

NOTA: Para alterar várias configurações, como unidades de medida, pressione F5 Utility (Utilitário)
e selecione Measure Setup (Configuração de medida) > General (Geral). Para obter mais
informações, consulte o "Capítulo 7. Utilitários".

5-10
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Medida da distância

Distância
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Você pode especificar dois
pontos em uma imagem 2D e medir a distância entre eles em linha reta.
1. Selecione Distância no menu de programação [1]. A distância será exibida na área de informações
do usuário.
2. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar
ambos os pontos de extremidade da área de medida.
XXUse a esfera de rolagem (trackballl) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o
botão Set (Confirmar).

Reposicionamento do ponto
Dicas!
O pressionamento do botão Change (Alterar) antes de pressionar o botão Set (Confirmar) para
completar o posicionamento redefine a posição de um ponto recém-configurado.

3. Se você especificar ambos os pontos de extremidade, a distância entre eles será calculada
automaticamente.
4. Quando a medida for realizada, o resultado será exibido na tela.

Linha em Forma de Traço


Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível especificar um ponto
em uma imagem 2D e traçar uma curva desse ponto para medir a distância entre eles.
1. Selecione Line trace (Linha em Forma de Traço) no menu de programação [1]. A linha em forma de
traço será exibido na área de informações do usuário.
2. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar
o ponto inicial da área de medida.
XXUse a esfera de rolagem (trackball) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o
botão Set (Confirmar).
3. Use a esfera de rolagem (trackball) para desenhar a curva desejada e pressione o botão Set
(Confirmar) para definir o ponto final.

Edição da curva
Dicas!
Antes de pressionar o botão Set (Confirmar) para especificar o ponto final, você pode girar o botão [5]
Delete (Excluir) do menu de programação para excluir uma parte da curva que está sendo traçada.

4. Se você especificar ambos os pontos de extremidade, o comprimento da curva será medido


automaticamente.

5-11
Manual de operação

Ângulo
Uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Especifique duas linhas retas em uma
imagem 2D e meça o ângulo entre elas.
1. Selecione Angle (Ângulo) no menu de programação [1]. O ângulo será exibido na área de
informações do usuário.
2. Desenhe duas linhas retas. Para obter informações sobre como desenhar uma linha reta, consulte
‘Distância’.
3. O ângulo entre duas linhas será calculado e exibido na tela.
XXQuando forem calculados dois ângulos, o menor será exibido.

%StD
StD é a abreviação de distância da estenose, que é a medida básica disponível em todos os modos de
diagnóstico. Na imagem 2D, o diâmetro de um vaso é medido e a taxa de estenose é calculada.
1. Selecione %StD menu de programação [1]. %StD será exibido na área de informações do usuário.
2. Meça o diâmetro total de um vaso usando a classificação de medida de distância.
3. Quando for exibido um novo cursor, meça o diâmetro da parede interna do vaso com estenose.
4. Calcule %StD com a seguinte equação:
XX%StD = (Distância externa – distância interna)/distância externa × 100

Distância M
Esta é uma medida básica disponível somente no Modo M. É possível especificar dois pontos em uma
imagem M e medir a distância, o tempo decorrido e a velocidade entre eles.
1. Selecione M Distance (Distância M) no menu de programação [1]. A distância M será exibida na área
de informações do usuário.
2. Especifique dois pontos e meça a distância mais curta entre eles em linha reta. A forma como isso é
medido é igual à forma em ‘Distance’ (Distância).
3. Quando a medida for realizada, o resultado será exibido na tela.

5-12
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Velocidade D
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral). É possível
especificar dois pontos em uma imagem de Doppler espectral e medir a distância entre eles, além da
velocidade em cada ponto para calcular a variação de velocidade, a mudança de tempo e a aceleração.

NOTA: Em uma imagem de Doppler Espectral, os eixos X e Y representam o tempo e a velocidade,


respectivamente.

1. Selecione D Velocity (Velocidade D) no menu de programação [1]. A velocidade D será exibida na


área de informações do usuário.
2. Especifique dois pontos e meça a distância mais curta entre eles em linha reta. A forma como isso é
medido é igual à forma em ‘Distance’ (Distância).
3. Quando a medida for realizada, o resultado será exibido na tela.

XXV1: velocidade no ponto 1 XXTime: tempo


XXV2: velocidade no ponto 2 XXAcc: aceleração
XXPGmax: Max Pressure Gradient XXRI: índice de resistência
(Gradiente de pressão máxima) XXS/D: taxa sístole pela diástole
XXV2-V1: alteração na velocidade

As equações usadas para a medida Velocidade D são as seguintes:

XX

XX
XX

NOTA: Se a opção Application (Aplicação) estiver definida em Utility (Utilitário) > Measure Setup
(Definição da medida) > General (Geral) > Caliper, serão exibidos na tela os resultados, incluindo
Vmáx, PGmáx, V2-V1, Time e Acc.

5-13
Manual de operação

D A/B
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral). É possível
especificar dois pontos em uma imagem de Doppler espectral e medir a velocidade em cada ponto para
calcular a taxa da velocidade entre eles.
1. Selecione D A/B no menu de programação [1]. D A/B será exibida na área de informações do
usuário.
2. Especifique dois pontos para os quais medir a velocidade.
XXUse a esfera de rolagem (trackball) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão
Set (Confirmar).
3. Quando a medida for realizada, o resultado será exibido na tela.

XXV1: velocidade no ponto 1 XXPGmax: Max Pressure Gradient (Gradiente de


XXV2: velocidade no ponto 2 pressão máxima)
XXV1/V2: a taxa de velocidade

NOTA: Se a opção Application (Aplicação) estiver definida em Utility (Utilitário) > Measure Setup
(Definição da medida) > General (Geral) > Caliper, serão exibidos na tela os resultados, incluindo
Vmáx, PGmáx, V2-V1.

Traçado D
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral). É possível
especificar um ponto em uma imagem de Doppler espectral e traçar uma curva desse ponto para calcular
a velocidade, o valor integral e a velocidade média do fluxo sanguíneo.
1. Selecione o botão [1] D Trace (Traçado D) do menu de programação. "D Trace" é exibido na área de
informações do usuário.
2. Trace uma curva. A classificação para medir uma curva é igual à de “2D Line Trace” (Traçado de linha
2D).
3. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela.

5-14
Capítulo 5 Medidas e cálculos

XXPSV: Peak Systolic Velocity XXPGmean: Max Pressure Gradient


(Pico de velocidade sistólica) (Gradiente de pressão média)
XXEDV: End Diastolic Velocity XXVTI: Velocity Time Integral
(Velocidade diastólica final) (Integral velocidade e tempo)
XXPI: Pulsatility Index XXPHT: meio tempo de pressão
(Índice de pulsatilidade) XXAcc: aceleração
XXRI: índice de resistência XXAccT: tempo de aceleração
XXS/D: taxa de PSV para EDV XXDec: desaceleração
XXVmax: velocidade máxima XXDecT: tempo de desaceleração
XXVmean: velocidade média
XXPGmax: Max Pressure Gradient
(Gradiente de pressão máxima)

As equações usadas para a medida do traçado D são as seguintes:

XX

XX

XX

XX

NOTA: Se a opção Application (Aplicação) estiver definida em Utility (Utilitário) > Measure Setup
(Definição da medida) > General (Geral) > Caliper, serão exibidos na tela os resultados, incluindo
Vmax, PGmax, PGmean, VTI, PHT, Acc, AccT, Dec e DecT.

5-15
Manual de operação

Medida de circunferência e área


Elipse
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Você pode medir a
circunferência e a área de um objeto circular (elíptico) em uma imagem 2D.
1. Selecione [2] Ellipse (Elipse) no menu de programação. "Ellipse" (Elipse) será exibido na área de
informações do usuário.
2. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para especificar o diâmetro (eixo) da
área de medida.
XXColoque o cursor na posição desejada com a esfera de rolagem (trackball) e pressione o botão
Set (Confirmar).

Reposicionamento do ponto
Dicas!
O pressionamento do botão Change (Alterar) antes de pressionar o botão Set (Confirmar) para
completar o posicionamento redefine a posição de um ponto recém-configurado.

3. Especifique o tamanho do círculo (elipse).


XXAjuste o tamanho usando a esfera de rolagem (trackball) e pressione o botão Set (Confirmar).
4. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela.
As equações usadas para a medida de elipse são as seguintes:

, (A: Eixo longo, B: Eixo curto)

Área = , (a, b: Eixo)

5-16
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Traçado
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir a circunferência
e a área de um objeto irregular em uma imagem 2D.
1. Selecione [2] Trace (Traçado) no menu de programação. "Trace" (Traçado) é exibido na área de
informações do usuário.
2. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar
o ponto inicial do traçado sobre o contorno da área de medida.
XXColoque o cursor na posição desejada com a esfera de rolagem (trackball) e pressione o botão
Set (Confirmar).
3. Trace a curva de forma que o cursor de medida retorne ao ponto inicial e, em seguida, pressione o
botão Set (Confirmar).

NOTA: As linhas de traçado devem ser fechadas. Se você pressionar o botão Set (Confirmar) antes
da conclusão do traçado, o traçado poderá ser feito sobre uma linha reta entre o ponto atual e o
ponto inicial, o que resulta em um erro significativo.

4. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela.


As equações usadas para a medida de traçado são as seguintes:

, (N = 1,2… último ponto)


, (N = 1,2… último ponto)

%StA
StA é a abreviação de área da estenose, que é a medida básica disponível em todos os modos de
diagnóstico. Na imagem 2D, a área de um vaso é medida e a taxa de estenose (%) é calculada.
1. Selecione %StA menu de programação [2]. %StA será exibido na área de informações do usuário.
2. Meça a área da parede exterior do vaso usando a classificação de medida de Circunferência/área.
3. Quando for exibido um novo cursor, meça a área da parede interna do vaso com estenose.
4. Calcule %StA com a seguinte equação:
%StA = (Área externa – área interna)/área externa × 100

5-17
Manual de operação

Medida de volume
NOTA: Já que o Modo dual exibe simultaneamente duas imagens na tela, você não precisa voltar ao
modo de diagnóstico para medir o volume no Modo dual.

3 Distâncias

Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume de
um objeto em uma imagem 2D usando 3 linhas retas.
1. Selecione [3] 3 Distance (3 Distâncias) no menu de programação. "3 Distance" será exibido na área
de informações do usuário.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma linha
é o mesmo de “Distance” (Distância).
3. Meça o comprimento das duas linhas retas remanescentes como acima. Meça as outras duas
distâncias usando a mesma classificação com 2.
4. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela. É calculado o volume do
objeto com o comprimento de cada linha reta.
As equações usadas para a medida 3 Distâncias são as seguintes:

, (D: distância)

1 Distance (1 distância)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume de
um objeto em uma imagem 2D usando apenas uma linha reta.
1. Selecione [3] 1 Distance (1 Distância) no menu de programação. "1 Distance" será exibido na área
de informações do usuário.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma linha
é o mesmo de “Distance” (Distância).
3. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela. O volume do objeto e o
comprimento da linha reta são calculados.
As equações usadas para a medida 1 Distância são as seguintes:

, (D: distância)

5-18
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Distância + elipse
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume de
um objeto em uma imagem 2D usando uma linha reta e um círculo (elipse).
1. Selecione [3] Distance + Ellipse (Distância + elipse) no menu de programação. "Distance + Ellipse"
(Distância + elipse) será exibido na área de informações do usuário.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma linha
é o mesmo de “Distance” (Distância).
3. Especifique o tamanho do círculo (elipse). A classificação para medir um círculo (elipse) é igual a “2D
Elipse” (Elipse 2D).
4. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela.

XXD: comprimento da linha reta XXArea (Área): área de um círculo


XXLong (Longo): comprimento do eixo longo XXVol.: Volume
em uma elipse
XXShort (Curto): comprimento do eixo curto
em uma elipse

As equações usadas para a medida Distância + elipse são as seguintes:

,( )

Elipse
Uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Em uma imagem 2D, o volume do
objeto cônico é medido usando uma elipse.
1. Selecione Ellipse (Elipse) no menu de programação [3]. A elipse será exibida na área de informações
do usuário.
2. Define o tamanho da elipse. A forma como isso é medido é igual à forma em ‘Ellipse’ (Elipse).
3. Quando a medida for realizada, o resultado será exibido na tela.
A equação a seguir é usada para a medida 'Ellipse' (Elipse):

5-19
Manual de operação

MOD: Method of Disk (Método de disco)


Uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Em uma imagem 2D, a área de um
objeto irregular e o comprimento de seu eixo longo são obtidos para calcular o volume. MOD é abreviação
de ‘Method of Disk’ (Método de disco).
1. Selecione MOD: Method of Disk (Método de disco) no menu de programação [3]. MOD: Method of
Disk (Método de disco) será exibido na área de informações do usuário.
2. Desenhe um contorno a ser medido. A forma como isso é medido é igual à forma em ‘Trace’ (Traçado).
3. Meça o comprimento do eixo longo. A forma como isso é medido é igual à forma em ‘Distance’
(Distância).
4. Quando a medida for realizada, o resultado será exibido na tela.

5-20
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Cálculos por aplicação


Pressione o botão Calc (Cálculo) no painel de controle.

Coisas a observar
Antes de fazer as medidas
Registrar paciente
„„
Verifique se as informações do paciente registrado atualmente estão corretas. Se o paciente não estiver
registrado, pressione o botão Patient (Paciente) no painel de controle.

Verificar transdutor, aplicação e ajuste


„„
XXVerifique o nome do transdutor e da aplicação exibidos na barra de título. Pressione o botão
Probe (Transdutor) no painel de controle para usar um outro transdutor ou aplicação.
XXVerifique as configurações de ajuste na tela Probe Selection (Seleção do transdutor).

Operações de medida
Estas são informações sobre as operações de botão comuns para as medidas:

Alterar/selecionar aplicação
„„
Use o botão Calculator (Calculadora) no painel de controle. Cada vez que o botão Calculator
(Calculadora) é pressionado, a aplicação alterna a ordem determinada em Measure Setup (Configuração
de medida). A ordem na qual são exibidas as aplicações pode ser especificada em Utility (Utilitário) >
Measure Setup (Configuração de medida) > General (Geral) > Packages (Pacotes).

Selecionar item de medida


„„
Depois de mover o cursor usando a esfera de rolagem (trackball) ou o botão Menu no painel de
controle, pressione o botão Set (Confirmar) ou o botão Menu.

Alterar método de medida


„„
Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle. Se o item de medida atual puder ser
medido de mais de uma maneira, a classificação de medida será alterada. O método de medida atual
é mostrado na área de informações do usuário. Depois de a medida ser iniciada, ela não poderá ser
alterada.

5-21
Manual de operação

Configurações da exibição do resultado da medida


„„
Use o botão do menu de programação para definir o local e ajustar o tamanho da fonte.

Excluir resultado de medida


„„
Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle.

NOTA: Os resultados da medida são excluídos da tela, mas ainda são mostrados no relatório da
aplicação correspondente.

Imprimir resultado de medida


„„
Pressione o botão Print (Imprimir) no painel de controle.

Sair da medida
„„
Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle.

Terminar diagnóstico
„„
Pressione o botão End Exam (Terminar exame) no painel de controle. O diagnóstico do paciente atual
termina e todos os resultados da medida são salvos.

Medida

[Figura 5.1 Menu de programação para exibição dos resultados da medida]

HR Cycle (Ciclo HR)


„„
Ativado quando a frequência cardíaca é medida no modo M/D. Gire o botão do menu de programação
[1] para definir o ciclo da frequência cardíaca e selecione um valor entre 1 e 20.

5-22
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Trace Direction (Direção do traçado)


„„
Habilitado depois de Auto (Automático) ou Limited Trace (Traçado limitado) ser executado no modo
Spectral Doppler (Doppler espectral). Gire o botão do menu de programação [2] para definir a direção
do traçado entre Up (Para cima), Down (Para baixo) e All (Todos).
XXUp (Para cima): traça somente a parte positiva no espectro do Doppler.
XXDown (Para baixo): traça somente a parte negativa do espectro do Doppler.
XXAll (Todos): traça o espectro total do Doppler.

Threshold (Limite)
„„
Gire o botão [3] do menu de programação para definir um limite. Habilitado depois de Auto
(Automático) ou Limited Trace (Traçado limitado) ser executado no modo Spectral Doppler (Doppler
espectral). Ajustar o valor de limite ajuda no contorno de um espectro de Doppler.

Result Action (Ação de resultado)


„„
Gire o botão [4] do menu de programação para definir a posição para os resultados da medida.
XXMove (Mover): alterar a posição na qual os resultados da medida são exibidos. Depois de alterar a
posição, pressione o botão Set (Confirmar).

NOTA: Quando houver dados de medida em excesso e eles não puderem ser exibidos na tela de
uma só vez, o botão Move (Mover) poderá ser usado para navegar pelos dados da medida.

XXReset (Redefinir): pressione o botão do menu de programação para inicializar a posição onde os
resultados da medida são exibidos.

Delete (Excluir)
„„
Habilitada quando o traçado for medido. Gire o botão de menu de programação [5] para excluir a parte
da curva que está sendo traçada.

Font Size (Tamanho da fonte)


„„
Use o botão [6] do menu de programação para definir o tamanho da fonte para resultados entre 10 e
30.

Undo (Desfazer):
„„
Pressione o botão [5] do menu de programação para cancelar a última medida.

5-23
Manual de operação

Classificações de medida comuns


Esta seção fornece informações sobre as classificações de medida comuns usadas em aplicações.

Medidas no modo Doppler Espectral


Em geral, se traçar um espectro do Doppler, você poderá obter resultados automaticamente para vários
itens de medida. Há 3 modos de traçado de um espectro do Doppler.
O SONOACE R7 também permite que você selecione um item específico no menu Measurement (Menu
de Medida) e faça medidas individualmente sem traçar um espectro de Doppler.

Auto Trace (Traçado automático)


„„
Um espectro é traçado automaticamente. Ele é ativado no menu Measurement (Menu de Medida) no
modo Spectral Doppler (Doppler espectral).
1. Pressione Auto Trace (Traçado automático) no menu Measurement (Menu de Medida).
2. O equipamento traça um espectro automaticamente.
3. Quando o traçado estiver completo, serão mostrados na tela os resultados da medida.

Coisas a serem levadas em consideração para o traçado automático espectral do Doppler


Dicas!
O status de um espectro do Doppler pode afetar resultados da medida. Veja o seguinte:
XX
Causas de falha do traçado
−−Se o Ganho for alterado para uma imagem do Doppler no status Freeze (Congelar), Contour
Trace (Traçado de contorno) e Peak Trace (Traçado do pico) não funcionarão.
−−Se houver um pequeno ruído ou nenhum em uma imagem sem um espectro, o traçado de
contorno não funcionará.
−−Se houver um ruído grave em uma imagem, o traçado de contorno não funcionará.
−−Caso o filtro Clutter (filtro de corte) esteja muito alto, o traçado automático ou
semiautomático talvez não funcionem.
XX
Causas do traçado de pico impreciso
−−Se PRF (Frequência de repetição de pulso) for inferior à velocidade da área de observação,
poderá ocorrer aliasing. Se os sinais originais estiverem separados do aliasing, o traçado
poderá ser feito, mas a medida do pico talvez não seja precisa.
−−Se o pico de uma onda espectral não estiver claro ou ocorrer intermitentemente, o traçado
poderá ser feito, mas a medida do pico talvez não seja precisa.
−−Se o Doppler Gain (Ganho do Doppler) for configurado como alto ou baixo, será difícil
distinguir os espectros. Isso pode resultar em erro(s) de medida.
−−Se o filtro de parede for muito alto, só será exibida parte do espectro. Nesse caso, pode ser
feito o traçado, mas a medida do pico talvez não seja precisa.
−−Se ocorrer ruído ou artefato abdominal, o traçado poderá ser feito, mas a medida do pico
talvez não seja precisa.
XX
Misc. (Diversos)
−−O Limited Trace (Traçado semiautomático) só é suportado para espectros de dois picos,
como o Mitral Valve Inflow (Fluxo de entrada da valva mitral) e Tricuspid Valve Inflow (Fluxo
de entrada da valva tricúspide) na aplicação de cardiologia.

5-24
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Limited Trace (Traçado semiautomático)


„„
Se você especificar uma faixa de medida, um espectro será traçado automaticamente. Ele é ativado no
menu do modo Spectral Doppler (Doppler espectral).
1. Pressione Limited Trace (Traçado semiautomático) no menu Measurement (Menu de Medida). Será
exibida uma barra que lhe permite especificar uma área de medida.
2. Especifique a faixa de medida.
XXColoque a barra na posição desejada com a esfera de rolagem (trackball) e pressione o botão
Set (Confirmar).
3. O equipamento traça espectros automaticamente dentro da faixa especificada.
4. Quando o traçado estiver completo, serão mostrados na tela os resultados da medida.

Manual Trace (Traçado manual)


„„
Um espectro é traçado manualmente. Ele é ativado no menu do modo Spectral Doppler (Doppler
espectral).
1. Pressione Manual Trace (Traçado manual) no menu Measurement (Menu de Medida). Um cursor de
medida é exibido sobre um espectro.
2. Trace o espectro. A classificação de medida é o mesmo de “D Trace” (Traçado D).
3. Quando o traçado estiver completo, serão mostrados na tela os resultados da medida.

Itemized Measurement (Medida Detalhada)


„„
No menu Measurement (Menu de Medida), selecione um item individual e faça uma medida.
1. Pressione o botão Calculator (Calculadora) no painel de controle depois de obter a imagem
desejada.
2. Selecione um item desejado no menu Measurement (Menu de Medida). O cursor “+” é exibido sobre
uma forma de onda espectral.
3. Posicione o cursor "+" e pressione o botão Set (Confirmar).
4. São mostrados na tela os resultados da medida para o item selecionado.
Os itens de medida para o espectro do Doppler são os seguintes:

Item Tipo Unidade Equação

PSV (Pico de velocidade sistólica) Velocidade cm/s ou m/s

EDV (Velocidade diastólica final) Velocidade cm/s ou m/s

TAMV (Velocidade média do tempo médio) Velocidade cm/s ou m/s

TAPV (Velocidade de pico do tempo médio) Velocidade cm/s ou m/s

PGmean (Gradiente de pressão médio) Cálculo mmHg

5-25
Manual de operação

Item Tipo Unidade Equação

PGmax (Gradiente de pressão máxima) Cálculo mmHg 4 × PSV 2

S/D (taxa de PSV para EDV) Cálculo Taxa (PSV / EDV)

D/S (taxa de EDV para PSV) Cálculo Taxa EDV/PSV

RI (Índice de resistência) Cálculo Taxa (PSV – EDV) / PSV

PI (Índice de pulsatilidade) Cálculo Taxa (PSV – EDV) / Vmean

Fazendo medidas via Auto Calc (Cálculo automático)


Dicas! Você pode usar Auto Calc (Cálculo automático) para fazer medidas em itens predeterminados.
Os itens medidos estão a seguir. Para obter informações sobre como definir um item de medida, consulte
“Auto Calc” (Cálculo automático) no "Capítulo 7. Utilitário’.
� Velocidade de Pico Sistólica (VPS) � Velocidade média do tempo médio (TAMV)
XXVelocidade diastólica final (VDF) � Relação diástole / sístole (D/S)
XXVelocidade de pico do tempo médio (TAPV) � Gradiente de pressão máxima (PGmax)
XXÍndice de resistência (IR) � Gradiente de pressão médio (PGmean)
XXÍndice de pulsatilidade (IP) � Integral velocidade e tempo (VTI)
XXTaxa sístole/diástole (S/D) � PeakA

Medida do volume do fluxo


Selecione Volume Flow (Volume do fluxo) no menu Measurement (Menu de Medida).
Volume Flow (Volume do fluxo) permite a você medir e calcular uma área ou distância. Para obter
informações sobre as medidas de distância ou área, consulte “Basic Measurements” (Medidas básicas). O
valor VMTM (Velocidade média de tempo médio) é medido automaticamente.

Vesl. Area (Área do vaso)


„„
Meça a área de um vaso sanguíneo e calcule a VMTM e o Volume do fluxo.

Vesl. Dist. (Diâmetro do vaso)


„„
Meça a largura de um vaso sanguíneo e calcule a VMTM e o Volume do fluxo.

5-26
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Medida de estenose
É possível medir a estenose de cada sistema de vasos sanguíneos examinando e calculando uma área ou
distância.

% StA
„„
Meça a área das paredes internas e externas de um vaso sanguíneo. StA é a sigla para área de estenose.
1. Selecione o menu %StA para o primeiro cursor ser exibido no Modo 2D.
2. Meça a área da parede exterior do vaso usando a classificação de medida de Circunferência/área.
3. Quando o segundo cursor for exibido, meça a área da parede interna do vaso com estenose.
%Stenosis Area (Percentual de estenose pela área). = (Área externa – área interna)/área externa ×
100

% StD
„„
Meça o diâmetro de um vaso sanguíneo. StD é a sigla para distância de estenose.
1. Selecione o menu %StD e o primeiro cursor será exibido no Modo 2D.
2. Meça o diâmetro total de um vaso sanguíneo usando a classificação de medida de distância.
3. Quando o segundo cursor for exibido, meça o diâmetro da parede interna do vaso com estenose.
% Estenose pelo dia. = (Distância externa – distância interna)/distância externa × 100

Medida de frequência cardíaca


HR (Frequência cardíaca)
„„
É possível calcular frequências cardíacas durante um determinado período.
1. Selecione HR no menu Measurement (Menu de Medida). Será exibida uma barra que lhe permite
especificar uma área de medida.
2. Especifique a faixa de medida.
XXColoque a barra na posição desejada com a esfera de rolagem (trackball) e pressione o botão
Set (Confirmar).
3. O equipamento mede a frequência cardíaca automaticamente dentro da faixa especificada. São
mostrados na tela os resultados da medida.

5-27
Manual de operação

Cálculos Obstétricos
Antes de fazer as medidas OB
Informações básicas de OB
„„
Digite as informações exigidas para diagnóstico OB na janela Patient Information (Informações
do paciente). As informações básicas de OB incluem LMP (Último período menstrual) e Gestations
(Gestações).
Quando o LMP for digitado, EDD (Data prov. parto) e GA (Idade gestacional) serão automaticamente
calculadas. O LMP é obrigatório para o cálculo de valores como EDD e SD na medida obstétrica.
XXEDD(LMP) = LMP + 280 dias
XXGA(LMP) = Data atual do equipamento - LMP
Independentemente do LMP, digite o EDD com uma opinião do médico em Estab. Due Date (Data
provável do parto). Se o LMP não estiver disponível, quando Estab. Due Date (Data provável do
parto) for modificada, o LMP será calculado automaticamente e a marca “C” será exibida ao lado das
informações de LMP.
Podem ser inseridos no máximo quatro fetos no menu Gestations (Gestações). O valor padrão é ‘1’. Em
caso de gêmeos, digite ‘2’.
Para obter mais informações sobre menus de informação ao paciente e como inserir as informações do
paciente, consulte “Inserção de dados do paciente” no "Capítulo 3. Início do Diagnóstico”.

Configurações OB do menu de medida


„„
Configure os menus GA Equation (Equação de GA), GA Table (Tabela de GA) e OB que são usados nas
medidas obstétricas. O usuário pode escrever, fazer backup ou restaurar Tabelas GA. Para obter mais
informações sobre a Tabela e a Equação GA, consulte o Manual de Referência.
Consulte a seção “Configuração de medidas” no Capítulo 7 “Utility” (Utilitário) para obter mais
informações.

NOTA:
XX
Será conveniente definir a função nos botões User Key 1 (Tecla do usuário 1) no painel de
controle para os dois itens de medida obstétrica que você deseja usar. Defina as funções
em Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) > User Key Setup
(Configuração de tecla do usuário).
XX
Para gêmeos, diferencie fetos especificando-os como Fetus A (Feto A) e Fetus B (Feto B) no menu
Measurement (Menu de Medida). Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle para
alterar um feto a ser medido.

5-28
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu Measurement (Menu de Medida)


Quando as medidas para os itens selecionados estiverem completas, serão mostradas as medidas e a
idade gestacional na tela. A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica.
Os itens medidos são registrados automaticamente em um relatório.

[Figura 5.2 Menu de medida OB]

5-29
Manual de operação

Menu de medida Itens Modo Métodos Unidade

GS (SG) Todos Distância cm, mm


CRL (CCN) Todos Distância cm, mm
YS Todos Distância cm, mm
Fetal Biometry BPD, HC Todos Distância cm, mm
(Biometria fetal)
BPD (DBP) Todos Distância cm, mm
OFD Todos Distância cm, mm
Circunferência ou cálculo
HC Todos cm, mm
automático
APD Todos Distância cm, mm
TAD Todos Distância cm, mm
Circunferência ou cálculo
AC Todos cm, mm
automático
Área ou
FTA Todos cm2, mm2
cálculo automático
Fetal Biometry
FL Todos Distância cm, mm
(Biometria fetal)
SL Todos Distância cm, mm
APTD, TTD Todos Distância cm, mm
APTD Todos Distância cm, mm
TTD Todos Distância cm, mm
Circunferência Circunferência ou cálculo
Todos cm, mm
Torácica automático
HUM Todos Distância cm, mm
ULNA Todos Distância cm, mm
TIB Todos Distância cm, mm
Fetal Long Bones (Ossos
RAD Todos Distância cm, mm
longos fetais)
FIB Todos Distância cm, mm
CLAV Todos Distância cm, mm
Vertebral Todos Distância cm, mm
CEREB Todos Distância cm, mm
CM Todos Distância cm, mm
NF Todos Distância cm, mm
NT Todos Distância cm, mm
Fetal Cranium OOD Todos Distância cm, mm
(Crânio fetal)
IOD Todos Distância cm, mm
NB Todos Distância cm, mm
Lat Vent
Todos Distância cm, mm
(Ventr. lat.)
HW Todos Distância cm, mm

5-30
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Itens Modo Métodos Unidade

Foot (Pé) Todos Distância cm, mm


Ear (Orelha) Todos Distância cm, mm
Fetal Others MP Todos Distância cm, mm
(Outros fetal) Lt/Rt. Renal L Todos Distância cm, mm
Lt/Rt.Renal AP Todos Distância cm, mm
Pelvis Todos Distância cm, mm
Todos Todos Distância cm, mm
Q1 Todos Distância cm, mm
Q2 Todos Distância cm, mm
AFI
Q3 Todos Distância cm, mm
Q4 Todos Distância cm, mm
MVP Todos Circunferência cm, mm
Cervix Length
Cervix (Colo uterino) (Comprimento do Todos Distância cm, mm
colo uterino)
Calculado depois
Todos (D) Todos %
da medida da distância
ThD ap Todos Distância cm, mm
ThD trans Todos Distância cm, mm
HrtD ap Todos Distância cm, mm
CTAR
HrtD trans Todos Distância cm, mm
Calculado depois
Todos (A) Todos %
da medida da área
ThA Todos Área cm , mm2
2

HrtA Todos Área cm2, mm2


Calculado depois
Todos PW
da medida de velocidade
Sys Flow
PW Velocidade cm/s, m/s
(Fluxo sist.)
PLI
A. Rev Flow (Fluxo
PW Velocidade cm/s, m/s
reverso atrial)
Dias Flow
PW Velocidade cm/s, m/s
(Fluxo diast.)

5-31
Manual de operação

Menu de medida Itens Modo Métodos Unidade

Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
Umb. Artery
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(Art. umbilical)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
(Diâmetro do Todos Distância cm, mm
vaso)
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
MCA EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
(Diâmetro do Todos Distância cm, mm
vaso)

5-32
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Itens Modo Métodos Unidade

Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
Rt. / Lt.
Uterine Artery EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(Artéria uterina esq/dir) Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
(Diâmetro do Todos Distância cm, mm
vaso)
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
Plac. Artery EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(Artéria placentária)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
(Diâmetro do Todos Distância cm, mm
vaso)

5-33
Manual de operação

Menu de medida Itens Modo Métodos Unidade

Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Rt. / Lt. Traçado de espectro do
(Traçado PW
Fetal Carotids (Carótida Doppler
semiautomático)
fetal direita/esquerda) Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
Rt. / Lt. da medida da distância
Fetal Carotids (Carótida Vesl. Area
fetal direita/esquerda) Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
(Diâmetro do Todos Distância cm, mm
vaso)
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
Fetal Aorta EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(Aorta fetal)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist
(Diâmetro do Todos Distância cm, mm
vaso)

5-34
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Itens Modo Métodos Unidade

Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
Ductus Venosus
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
(Ducto venoso)
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Área Todos Área cm2, mm2
Vesl. Dist Todos Distância cm, mm
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
Renal Artery (Traçado PW
Doppler
(Artéria renal) semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Volume Flow
(Volume do fluxo) PW Cálculo automático ml/m
(Auto)
Volume Flow
Volume Flow (Volume do fluxo) PW Cálculo automático ml/m
(Volume do fluxo) (D)
Traçado de espectro do
TAMV PW cm/s ou m/s
Doppler
Vesl. Dist. Todos Distância cm, mm
Vesl. Area. Todos Área cm2, mm2
Fetal HR Fetal HR
(Frequência cardíaca (Frequência PW Frequência cardíaca bpm
fetal) cardíaca fetal)

5-35
Manual de operação

NOTA:
XX
PLI, Renal Artery (Artéria renal) e Fetal HR (Frequência cardíaca fetal) só podem ser medidos no
modo Doppler.
XX
Para obter informações sobre medidas básicas, consulte “Medidas básicas” neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte “Manual de Referência – Parte 1".

Cálculo automático
Alguns itens do menu de medidas serão calculados automaticamente com base nas medidas de outros
itens.

CC (Circunferência Cefálica)
„„
É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores DBP e DOF
medidos.

Exceção: quando você usa a referência Merz,

CA (Circunferência Abdominal)
„„
É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores DAP e DTA
medidos.

Exceção: quando você usa a referência Merz,

Área Torácica Fetal


„„
É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores DAP e DTA
medidos.

Circunferência Torácica
„„
É calculada automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores DAPT e DTT
medidos.

5-36
Capítulo 5 Medidas e cálculos

AFI (Índice de líquido amniótico)


Meça o índice de líquido amniótico. As medidas são realizadas dividindo-se o abdômen da gestante
em quatro partes. É medida a distância entre o feto e o ponto mais distante de cada área. Para obter a
imagem específica de cada plano do quadrante, pressione o botão Freeze (Congelar) a fim de alternar
para o modo de diagnóstico. Depois de obter a imagem, pressione novamente o botão Freeze (Congelar)
para retornar ao modo de medida.

Cálculo do peso fetal (EFW)


Quando estiverem concluídas as medidas dos itens a seguir, o equipamento usará os resultados para
calcular o peso fetal estimado automaticamente. Para uma equação de cálculo do peso fetal, consulte
“Estimated Fetal Weight Formula” (Fórmula do peso fetal estimado) na Parte 1 do Manual de Referência.

XXBPD e AC XXAC e FL
XXBPD, FL e FTA XXBPD, AC e FL
XXBPD, APTD, TTD e FL XXHC, AC e FL
XXBPD, APTD, TTD e SL XXBPD, HC, AC e FL
XXBPD e TTD XXAC

NOTA: Para referência, as classificações das universidades de Osaka e Tóquio são usadas
principalmente na Ásia, a classificação Merz na Europa e as classificações Shepard/Hadlock no
continente americano.

Medida contínua / Análise para cálculo de EFW (Estimated Fetal Weight -


Peso Fetal Estimado)
Você pode medir os itens OB continuamente para cálculo EFW.

Antes da medida
Dicas!
1. Verifique se a tecla do usuário foi configurada para medir EFW consecutivamente. Para medir EFW
consecutivamente usando a tecla do usuário, defina em Utility (Utilitário) > Setup (Configuração)
> Peripherals (Periféricos) > User Key (Tecla do usuário).
2. Quando a opção Confirm Current EFW Reference (Confirmar referência de EFW atual) não estiver
selecionada ou quando você quiser alterá-la, selecione-a ou altere-a em Utility (Utilitário) >
Measure Setup (Configuração de medida) > OB > Tables (Tabelas) > Fetal weight (Peso fetal) >
EFW Equation (Equação).

NOTA: Esta função não está disponível no modo 3D

5-37
Manual de operação

Como medir
„„
1. Pressione User Key1 (Tecla do usuário 1) no painel de controle. O menu OB e os itens da medida
são mostrados na tela.
2. Meça os itens para cálculo de EFW usando a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar).
3. Pressione o botão Freeze (Congelar) para terminar a primeira medida.
4. Pressione o botão Freeze (Congelar) para medir os próximos itens.
5. Ao terminar a medida de todos os itens, o resultado será exibido no monitor.
Consulte a tabela a seguir:

Referência Item da medida (por ordem)


Campbell AC
Hadlock BPD→AC
Hadlock1 AC→FL
Hadlock2 BPD→AC→FL
Hadlock3 AC→FL→HC
Hadlock4 BPD, HC→AC→FL
Hansmann BPD→TTD
Merz BPD→AC
Osaka BPD→FTA→FL
Shepard BPD→AC
Shinozuka1 BPD→AC→FL
Shinozuka2 BPD→APTD, TTD→SL
Shinozuka3 BPD→APTD, TTD→FL
Ferrero AC→FL
Higginbottom AC
Thurnau BPD→AC
Warsof BPD→AC
Weiner1 HC→AC
Weiner2 AC→FL→HC
Woo BPD→AC→FL

Analise o resultado do cálculo de EFW


„„
XXPressione User Key1 (Tecla do usuário 1) no painel de controle. Os itens medidos e seus
resultados são mostrados na tela.
XXPara remover os resultados, pressione o botão Clear (Limpa) no painel de controle.

5-38
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Cálculos de ginecologia
Antes de fazer as medidas GYN
Digite as informações exigidas para diagnóstico GYN na tela Patient Information (Informações do
paciente). Informações básicas para ginecologia inclui Gravida (No de Gravidez), Para (Paridade), Aborta
(Abortos), Ovul Date (Data da ovulação), Day of Cycle (Dia do ciclo) e Ectopic (Ectópica).

Menu Measurement (Menu de Medida)


A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.

[Figura 5.3 Menu de medida GYN]

5-39
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Length
Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
Espessura do
Todos Distância cm, mm
Endométrio
Cervix Vol.
Uterus (Útero) (Volume do colo Todos Volume ml
uterino)
Cervix Length
(Comprimento do Todos Distância cm, mm
colo uterino)
Cervix Height
(Altura do colo Todos Distância cm, mm
uterino)
Cervix Width
(Largura do colo Todos Distância cm, mm
uterino)
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Rt. / Lt. Cyst Length
Todos Distância cm, mm
(Cisto esq./dir.) (Comprimento)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Rt. / Lt. Ovary (Ovário Length
Todos Distância cm, mm
dir./esq) (Comprimento)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
Rt. / Lt. Follicles Volume calculado após
1 ~ 12 Todos cm, mm e ml
(Folículos esq./dir.) medida da distância

5-40
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Length
Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
Auto Trace
Traçado de espectro do
Mass 1~3 (Traçado PW
Doppler
(Massa 1~3) automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
Rt. / Lt. Ovarian A (Traçado PW
Doppler
(A ovariano esq./dir) semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
Rt. / Lt. Uterine A (Traçado PW
Doppler
(A uterina dir./esq.) semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s

5-41
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Pericystic (Pericístico) Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Endometrial Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Length
Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
Auto Trace
Traçado de espectro do
Endo. Polyp (Traçado PW
Doppler
(Pólipo endom.) automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s

5-42
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Length
Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
Auto Trace
Rt. / Lt. Ovarian Mass Traçado de espectro do
(Traçado PW
(Massa ovariana esq./ Doppler
automático)
dir.)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
Vol. Todos ml
Uterine Tumor 1~3 da medida da distância
(Tumor uterino 1~3) Length
Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Uterine Tumor 1~3 Limited Trace
Traçado de espectro do
(Tumor uterino 1~3) (Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Cervical Tumor Length
Todos Distância cm, mm
(Tumor cervical) (Comprimento)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Width (Largura) Todos Distância cm, mm

5-43
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Limited Trace
Traçado de espectro do
Cervical Tumor (Traçado PW
Doppler
(Tumor cervical) semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância
Length
Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
Ectopic (Ectópica) Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Fetal HR
(Frequência PW Frequência cardíaca bpm
cardíaca fetal)

A maioria das medidas de ginecologia é de distância e de volume com base nos resultados de medida da
distância. Se forem necessárias várias imagens, como imagens de eixo transversal e longitudinal, pressione
o botão Freeze (Congelar) a fim de alternar para o modo Scan (Varredura) e obter imagens de uma outra
perspectiva.

NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência – Parte 2.

5-44
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Cálculos cardíacos

NOTA: Medida cardíaca é um item opcional.

Antes de tomar as medidas cardíacas


Informações básicas de cardiologia
„„
Digite as informações do paciente exigidas para diagnóstico cardiológico na janela Patient Information
(Informações do paciente). As informações básicas para cardiologia incluem altura, peso, HR (frequência
cardíaca), RAP (pressão arterial direita) e BP (pressão sanguínea). Quando o peso e a altura do paciente
são inseridos, a BSA (área de superfície corporal) é automaticamente calculada e exibida.
Para obter mais informações sobre menus de informação ao paciente e como inserir as informações do
paciente, consulte “Inserção de dados do paciente” no "Capítulo 3. Início do Diagnóstico”.

Configurações do menu de medida cardíaca


„„
Defina os menus relacionados à medida desejada. É possível especificar a forma de cálculo da área e do
volume. Consulte a seção “Setting Measurements” (Configuração de medidas) no "Capítulo 7. Utilitário"
para obter mais informações sobre os menus de medida e configurações.

Menu Measurement (Menu de Medida)


A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.

Dist20
„„
Traça a circunferência cardíaca e desenha o eixo cardíaco. O equipamento desenha automaticamente
20 linhas restas perpendiculares ao eixo e calcula o volume.

NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência – Parte 2.

5-45
Manual de operação

[Figura 5.4 Menu de medida cardíaca]

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

LVd Todos Medida contínua


IVSd Todos Distância cm, mm
LVIDd Todos Distância cm, mm
LVPWd Todos Distância cm, mm
RVAWd Todos Distância cm, mm
RVIIDd Todos Distância cm, mm
LV
LVs Todos Medida contínua
IVSs Todos Distância cm, mm
LVIDs Todos Distância cm, mm
LVPWs Todos Distância cm, mm
RVAWs Todos Distância cm, mm
RVIDs Todos Distância cm, mm
Todos LV (M) M Medida contínua
IVSd M Distância cm, mm
LV(M) LVIDd M Distância cm, mm
LVPWd M Distância cm, mm
RVAWd M Distância cm, mm

5-46
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

RVIDd M Distância cm, mm


IVSs M Distância cm, mm
LVIDs M Distância cm, mm
LV(M)
LVPWs M Distância cm, mm
RVAWs M Distância cm, mm
RVIDs M Distância cm, mm
A2C Vol.d Todos Dist20 ml
A2C Vol.s Todos Dist20 ml
LV Vol. (Simpson)
A4C Vol.d Todos Dist20 ml
A4C Vol.s Todos Dist20 ml
Vol. d Todos Volume ml
LV Vol. (A/L)
Vol. s Todos Volume ml
LVAd sax Todos Área cm , mm2
2

LVAs sax Todos Área cm2, mm2


LV Vol. (Bullet)
LVLd apical Todos Distância cm, mm
LVLs apical Todos Distância cm, mm
Calculado depois
Todos Todos g
da medida da área
LV Mass (Massa LV) LVAd sax epi Todos Área cm2, mm2
LVAd sax endo Todos Área cm2, mm2
LVLd apical Todos Distância cm, mm
RVAWd Todos Distância cm, mm
RVIDd Todos Distância cm, mm
RVAd Todos Área cm2, mm2
RVAWs Todos Distância cm, mm
RVIDs Todos Distância cm, mm
RV RVAs Todos Área cm2, mm2
RV Major Todos Distância cm, mm
RV Minor Todos Distância cm, mm
LPA Diam Todos Distância cm, mm
MPA Diam Todos Distância cm, mm
RPA Diam Todos Distância cm, mm
RVAWd M Distância cm, mm
RVIDd M Distância cm, mm
RVAWs M Distância cm, mm
RV (M)
RVIDs M Distância cm, mm
RVPEP M Hora ms
RVET M Hora ms

5-47
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade


Calculado depois
Todos Todos ml
da medida da distância
LA Vol. LA Major Todos Distância cm, mm
LA Minor Todos Distância cm, mm
LA Diam Todos Distância cm, mm
LA EDV A2C Todos Dist 20 ml
LA ESV A2C Todos Dist 20 ml
LA Vol. (Simpson)
LA EDV A4C Todos Dist 20 ml
LA ESV A4C Todos Dist 20 ml
Todos Todos Medida contínua
Ao Root Todos Distância cm, mm
LA Diam Todos Distância cm, mm
LVOT Diam Todos Distância cm, mm
Ao Arch Todos Distância cm, mm
Ao / LA
Asc Ao Todos Distância cm, mm
Desc Ao Todos Distância cm, mm
Ao Isth Diam Todos Distância cm, mm
Ao ST Junct Diam Todos Distância cm, mm
Ao Sinus Diam Todos Distância cm, mm
Todos M Medida contínua
Ao Root M Distância cm, mm
AV Cusp Sep M Distância cm, mm
Ao / LA (M)
LA Diam M Distância cm, mm
LVPEP M Hora ms
LVET M Hora ms
RA Major Todos Distância cm, mm
RA Minor Todos Distância cm, mm
RAAd Todos Área cm2, mm2
RAAs Todos Área cm2, mm2
RAEDV Todos Dist20 Ml
RA
RAESV Todos Dist20 Ml
VCI Diam Exp. Todos Distância cm, mm
VCI Diam Ins. Todos Distância cm, mm
SVC Diam Exp. Todos Distância cm, mm
SVC Diam Ins. Todos Distância cm, mm

5-48
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade


Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do
PW
automático) Doppler
LVOT Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
LVOT Diam Todos Distância cm, mm

LVOT LVOT Vmax PW Velocidade cm/s, m/s


LVOT VTI PW Distância cm, mm
LVOT AccT PW Hora ms
LVOT ET PW Hora ms
Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do
PW
automático) Doppler
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
RVOT PW
(Traçado manual) Doppler
RVOT Diam Todos Distância cm, mm
RVOT Vmax PW Velocidade cm/s, m/s
RVOT VTI PW Distância cm, mm
RVOT ET PW Hora ms

5-49
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade


AV Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
AV Limited
Traçado de espectro do
Trace (Traçado PW
Doppler
semiautomático)
AV Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
AV Cusp Todos Distância cm, mm
AV Diam Todos Distância cm, mm
AVA Planimetry Todos Área cm2, mm2
AV Vmax PW Velocidade cm/s, m/s
AV PHT PW Hora ms
AV VTI PW Distância cm, mm
AV AccT PW Hora ms
AV DecT PW Hora ms
AV ET PW Hora ms
AV R-R Interval
M, PW Frequência cardíaca Bpm
(Intervalo R-R)
AR Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
AR Limited
Traçado de espectro do
Trace (Traçado PW
Doppler
semiautomático)
AR Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
AR VC Diam Todos Distância cm, mm
AR Vmax PW Velocidade cm/s, m/s
AR ed Vmax PW Velocidade cm/s, m/s
AR PHT PW Hora ms
AR VTI PW Distância cm, mm
AR AccT PW Hora ms
AR DecT PW Hora ms
AR PISA Rad C PISA-Radius cm, mm
AR Alias Vel. C Velocidade cm/s, m/s
AR IVRT PW Hora ms
AV AR IVCT PW Hora ms
AVO C,PW Hora ms
AVC C,PW Hora ms

5-50
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

All Points M Medida contínua


D-E M Distância cm, mm
E-F Slope M Velocidade cm/s, m/s
VM (M)
A-C Interval M Hora ms
EPSS M Distância cm, mm
Propagation Vel. M Velocidade cm/s, m/s
MV Ann Diam Todos Distância cm, mm
MV Diam 1 Todos Distância cm, mm
MV Diam 2 Todos Distância cm, mm
MVA Planimetry Todos Área cm2, mm2
MV Limited
Traçado de espectro do
Trace (Traçado PW
Doppler
semiautomático)
MV Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
E-TD-A PW Hora-velocidade-hora ms e m/s
MV Peak E PW Velocidade cm/s, m/s
MV Peak A PW Velocidade cm/s, m/s
MV Vmax PW Velocidade cm/s, m/s
MV PHT PW Hora ms
MV VTI PW Distância cm, mm
MV AccT PW Hora ms
MV DecT PW Hora ms
MV
MV A Dur. PW Hora ms
MV ET PW Hora ms
MV IVRT PW Hora ms
MV IVCT PW Hora ms
R-R Interval
M, PW Frequência cardíaca bpm
(Intervalo R-R)
MR VC Diam Todos Distância cm, mm
MR Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
MR Limited
Traçado de espectro do
Trace (Traçado PW
Doppler
semiautomático)
MR Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
MR Vmax PW Velocidade cm/s, m/s
MR VTI PW Distância cm, mm
Calculado depois
MR dp / dt PW mmHg/s
da medida de tempo

5-51
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

MR PISA-Rad. C Distância cm, mm


MV
MR Alias Vel. C Velocidade m/s
TV Limited
Traçado de espectro do
Trace (Traçado PW
Doppler
semiautomático)
TV Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
TV Ann Diam Todos Distância cm, mm
TV Diam 1 Todos Distância cm, mm
TV Diam 2 Todos Distância cm, mm
TVA Planimetry Todos Área cm2, mm2
TV Vmax PW Velocidade cm/s, m/s
TV Peak E PW Velocidade cm/s, m/s
TV Peak A PW Velocidade cm/s, m/s
TV PHT PW Hora ms
TV VTI PW Distância cm, mm
TV AccT PW Hora ms
TV DecT PW Hora ms
TV TV A Dur. PW Hora ms
Q to TV Open PW Hora ms
R-R Interval
M, PW Frequência cardíaca bpm
(Intervalo R-R)
TR Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
TR Limited
Traçado de espectro do
Trace (Traçado PW
Doppler
semiautomático)
TR Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
TR VC Diam Todos Distância cm, mm
TR Vmax PW Velocidade cm/s, m/s
TR VTI PW Distância cm, mm
Calculado depois
TR dp / dt PW mmHg/s
da medida de tempo
TR PISA-Rad. C PISA-Radius cm, mm
TR Alias Vel. C Velocidade cm/s, m/s

5-52
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade


PV Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
PV Limited
Traçado de espectro do
Trace (Traçado PW
Doppler
semiautomático)
PV Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PV PV Ann Diam Todos Distância cm, mm
PVA Planimetry Todos Área cm2, mm2
PV Vmax PW Velocidade cm/s, m/s
PV PHT PW Hora ms
PV AccT PW Hora ms
PV DecT PW Hora ms
PV ET PW Hora ms
R-R Interval
M, PW Frequência cardíaca Bpm
(Intervalo R-R)
Q to PV Close PW Hora ms
PR Auto Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
automático)
PR Limited
Traçado de espectro do
Trace (Traçado PW
Doppler
semiautomático)
PV PR Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PR VC Diam Todos Distância cm, mm
PR Vmax PW Velocidade cm/s, m/s
MPA Vmax PW Velocidade cm/s, m/s
PR PHT PW Hora ms
PR AccT PW Hora ms
PR DecT PW Hora ms
Calculado depois
Todos
da medida contínua
MV TST PW Hora ms
Tei Index (Índice Tei) MV ET PW Hora ms
MV IVCT PW Hora ms
MV IVRT PW Hora ms

5-53
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Todos PW Medida contínua


Sys Vel. PW Velocidade cm/s, m/s
Pulm. Veins
Dias Vel. PW Velocidade cm/s, m/s
(Veias pulm.)
A. Rev Vel. PW Velocidade cm/s, m/s
A. Rev Dur. PW Hora ms
Todos PW Medida contínua
Sys Vel. PW Velocidade cm/s, m/s
Hepatic Veins
Dias Vel. PW Velocidade cm/s, m/s
(Veias hepáticas)
A. Rev Vel. PW Velocidade cm/s, m/s
A. Rev Dur. PW Hora ms
All PW Medida contínua
Peak E’ PW Velocidade cm/s, m/s
Tissue Doppler Peak A’ PW Velocidade cm/s, m/s
(Doppler tissular) Peak S’ PW Velocidade cm/s, m/s
AccT PW Hora ms
DecT PW Hora ms
LVOT Diam Todos Distância cm, mm
Sys.HR PW Frequência cardíaca bpm
Qp: Qs
Sys.VTI PW Distância cm, mm
RVOT Diam Todos Distância cm, mm
Plum. HR PW Frequência cardíaca bpm
Qp: Qs
Plum. VTI PW Distância cm, mm
PEd Todos Distância cm, mm
PE
PEs Todos Distância cm, mm
HR HR M, PW Frequência cardíaca bpm

NOTA:
XX
No Modo 2D Dual, podem ser exibidas duas imagens simultaneamente.
XX
Para RVAWd, RVIDd, RVAWs e RVIDs, consulte o método de medida LV.
XX
MPA Diam, RPA Diam e LPA Diam são medidos em Aortic Valve Level (Nível da válvula aórtica) no
Parasternal Short Axis (Eixo curto parasternal).
XX
O Modo C é usado principalmente na medida do fluxo sanguíneo cardíaco reverso.
XX
Como as medidas PISA-Radius (Raio PISA) ou PISA-Alias Vel. (Vel.Aliasing PISA) exigem valores de
Velocidade, você precisa selecionar cores de exibição para Velocidade ou Vel + Var no Modo C.
Para obter mais informações, consulte a seção ‘Modo Doppler colorido' no "Capítulo 4. Modo de
diagnóstico".

5-54
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Cálculos da carótida
Antes de tomar as medidas da carótida
Defina os menus relacionados à medida desejada. É possível especificar a forma de cálculo da área e do
volume. Consulte a seção “Setting Measurements” (Configuração de medidas) no "Capítulo 7. Utilitários"
para obter mais informações sobre os menus de medida e configurações.

Menu Measurement (Menu de Medida)

[Figura 5.5 Menu de medida carotídea]

A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.

NOTA:
XX
Para obter informações sobre medidas básicas, consulte “Medidas básicas” neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte “Manual de Referência – parte 2".

5-55
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
Rt. / Lt.
Subclavian A (A EDV PW Velocidade cm/s, m/s
subclávia dir/esq)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)
Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do
PW
automático) Doppler
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s

Rt. / Lt. Prox CCA (ACC EDV PW Velocidade cm/s, m/s


prox. dir./esq.) Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)
IMT Todos Distância cm, mm

5-56
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s

Rt. / Lt. Mid CCA (ACC EDV PW Velocidade cm/s, m/s


média dir./esq.) Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)
IMT Todos Distância cm, mm
Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do
PW
automático) Doppler
Limited Trace
Rt. / Lt. Distal CCA (ACC Traçado de espectro do
(Traçado PW
distal dir./esq.) Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
Rt. / Lt. Distal CCA (ACC %StD Todos %
da medida da distância
distal dir./esq.)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)
IMT Todos Distância cm, mm

5-57
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s

Rt. / Lt. Bulb (Bulbo EDV PW Velocidade cm/s, m/s


dir./esq.) Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area (Área do
Todos Área cm2, mm2
vaso)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)
IMT Todos Distância cm, mm
Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do
PW
automático) Doppler
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s

Rt. / Lt. Prox ICA (ACI EDV PW Velocidade cm/s, m/s


prox. esq./dir.) Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area (Área do
Todos Área cm2, mm2
vaso)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)
IMT Todos Distância cm, mm

5-58
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Rt. / Lt. Mid ICA semiautomático)
(ACI médio dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
ACI médio dir./esq. Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)
IMT Todos Distância cm, mm
Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do
PW
automático) Doppler
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s

Rt. / Lt.. Distal ICA (ACI EDV PW Velocidade cm/s, m/s


distal dir./esq.) Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)
IMT Todos Distância cm, mm

5-59
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s

Rt. / Lt. ECA EDV PW Velocidade cm/s, m/s


(ACE dir./esq.) Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)
IMT Todos Distância cm, mm
Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do
PW
automático) Doppler
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Rt. / Lt. Vetebral A Manual Trace Traçado de espectro do
(A vertebral dir./esq.) PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Rt. / Lt. Vetebral A Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(A vertebral dir./esq.) (Área do vaso)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)

5-60
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler
PSV PW Velocidade cm/s, m/s
General (Geral) EDV PW Velocidade cm/s, m/s
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)
Volume Flow
(Volume do fluxo) PW Cálculo automático ml/m
(Auto)
Volume Flow
PW Cálculo automático ml/m
(Volume do fluxo)(D)
Volume Flow
Traçado de espectro do
(Volume do fluxo) TAMV PW cm/s ou m/s
Doppler
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso).
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso).
HR HR PW Frequência cardíaca bpm

5-61
Manual de operação

Auto IMT - INTIMA MEDIUM THICKNESS


Essa função permite fazer medidas de IMT com facilidade e rapidez.

NOTA: Quando Auto IMT estiver disponível nas seguintes condições:


XX
Transdutor: Transdutor linear
XX
Aplicação: Vascular
XX
Modo de diagnóstico: Modo 2D, C ou PD

Tela Auto IMT (IMT automático)


Barra colorida de risco
„„
É exibida em cores com base na espessura de IMT. Se a espessura for <= 0,5 mm, a barra inteira será
exibida em verde. Se a espessura for >= 1,1 mm, a barra inteira será exibida em vermelho. Para uma
espessura entre esses valores, ela será exibida na cor correspondente.

Barra de regras e faixa


„„
Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para especificar o local e o intervalo nos
quais o IMT será medido.
XXRuler (Régua): A unidade da régua tem 10 mm. Essa opção será usada quando um vaso estiver na
posição lateral. No local de medida, pressione o botão Set (Confirmar) para fazer a medida de IMT
em um intervalo de 10 mm.
XXRange Bar (Barra de faixa): Esta opção será usada quando um vaso não estiver na posição lateral
ou for medido o comprimento de um segmento específico. Pressione e segure o botão Set
(Confirmar) no ponto inicial e arraste a esfera de rolagem (trackball) para especificar o ponto final.

Intima and Adventitia Pair (Par íntimo e adventício)


„„
XXEntre as zonas Near (Próxima) e Far (Distante), aquela com o QI mais elevado será
automaticamente selecionada como valor de medida e será representada pela cor da barra
colorida de risco.
XXUm par com QI menor é representado por azul celeste escuro.
XXPressione Change (Alterar) para mover as zonas Near (Próxima) e Far (Distante) selecionadas
automaticamente com QI. O valor de medida e a apresentação de cores também serão alterados.
No entanto, se QI for 0, nada será alterado.

5-62
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Tabela de resultado de medida


„„
XXMax (Máx): A espessura máxima do par Intima/Adventitia (Íntima/adventícia).
XXMean (Média): A espessura média do par Intima/Adventitia (Íntima/adventícia).
XXSD: Desvio-padrão
XXQI: A taxa de distância do ponto medido em uma distância para a medida do Índice de qualidade.
XXPoints (Pontos): O número total dos pares medidos de Íntima/adventícia.

[Figura 5.6 IMT automático]

Auto IMT Measurement (Medida automática de IMT)


1. Depois de verificar o transdutor, a aplicação e o preset, inicie a medida carótida.
2. Se as imagens desejadas forem obtidas, pressione Freeze (Congelar). Use a esfera de rolagem (trackball)
para selecionar uma imagem para a medida de IMT.
3. Pressione o botão [1] Auto IMT (IMT automático). A tela Auto IMT (IMT automático) aparecerá.
XXSe a varredura for realizada quando o centro do vaso estiver alinhado ao centro da área de imagem,
a medida de IMT será iniciada automaticamente.

5-63
Manual de operação

4. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para definir um local para a medida de IMT.

Operação nº1, nº2


Dicas!
Se for seguida a Operação nº1, nº2 na área de informações do usuário, a medida de IMT poderá ser
tomada com mais facilidade.

XXSelecione um ponto entre Near (Próximo) e Far (Distante).


XXSe a qualidade de imagem do vaso for baixa, selecione uma área próxima à Íntima a ser medida.
XXSe for necessário selecionar uma área detalhada, use a barra de faixa.
XXPressione a barra de espaços no teclado para ativar/desativar o marcador de íntima e adventícia.
5. Depois de o local da medida ser definido, os valores de medida serão listados em uma tabela.

Análise das medidas automáticas de IMT


1. Pressione o botão [6] Analysis (Análise) do menu de programação. A tela Analysis (Análise) aparecerá.
2. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar a análise desejada de
Framingham, Risk Factor (Fator de risco), Normal IMT (IMT normal) e User Graph (Gráfico do usuário).
XXBarras que corresponderem aos resultados da medida serão exibidas em cada gráfico. No entanto,
as barras não serão exibidas quando os resultados da medida forem menores que o Fator de risco
de Framingham.

Gráfico do usuário
Dicas!
O gráfico do usuário pode ser usado para personalizar um gráfico para melhor análise dos
resultados da medida.

3. Pressione o botão [6] Análise do menu de programação mais uma vez para concluir a análise.
Os materiais a seguir foram mencionados ao analisar as medidas de Auto IMT (IMT automático).

Framingham
„„
Correlação entre o escore de risco de Framingham e a espessura média da íntima: estudo Paroi Arterielle
et Risque Cardio-vasculair (PARC).
Pierre-Jean Touboul, EricVicaut, Julien Labreuche, Jean-Pierre Belliard, Serge Cohen, Serge Kownator,
Jean-Jacques Portal, Isabelle Pithois-Merli, Pierre Amarenco. Em nome dos médicos participantes no
Estudo PARC.

5-64
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Risk Factor (Fator de risco)


„„
Consenso de espessura íntima média da carótida de Mannheim (2004~2006)
P.-J. Touboul, M.G. Hennerici, S.Meairs, H.Adams, P.Amarenco, N.Borstein, L.Csiba, M.Desvarieux,
S.Ebrahim, M.Fatar, R.Hermandez Hernandez, M.Jaff, S.Kownator, P.Prati, T.Rundek, M.Sitzer, U.Schiminke,
J.-C. Tardif, A.Taylor, E.Vicaut, K.S.Woo, F.Zannad, M.Zureik

IMT normal (Espessura Médio Intimal)


„„
Simon A, Gariepy J, Chironi G, Megnien JL, Levenson J: Intima-media thickness: a new tool for diagnosis
and treatment of cardiovascular risk. Journal of Hypertension 20:159-169, 2002
Gravação de valores automáticos de medida de IMT
1. Use o botão [1] Direction (Direção) do menu de programação para selecionar a direção da área de
medida.
2. Use o botão [2] Position (Posição) do menu de programação para selecionar o local da área de
medida.
3. Use os botões giratórios [3] – [5] do menu de programação para selecionar um nome para a área de
medida. Pressione o botão para salvar os valores de medida e sair do modo Auto IMT Measurement
(Medida automática de IMT). Os valores gravados serão exibidos na esquerda da tela.

5-65
Manual de operação

Cálculos urológicos
Antes de tomar as medidas urológicas
Defina os menus relacionados à medida desejada.
Você pode selecionar o método de volume para medida. Existem quatro tipos de método de volume. O
valor do fator pode ser definido manualmente para a fórmula que precisar dele.
Para obter mais informações sobre os menus de medida e configurações, consulte a seção “Configuração
de medidas" no "Capítulo 7. Utilitários".

Menu Measurement (Menu de Medida)

[Figura 5.7 Menu de medida de urologia]

A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos automaticamente
são registrados em um relatório.

NOTA:
XX
As classificações de medida de cada menu variam de acordo com o método de volume definido
em Utility (Utilitário) > Measure Setup (Configuração de medida) > Urology (Urologia).
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência – Parte 2.

5-66
Capítulo 5 Medidas e cálculos

3Distancia (3 distâncias)
„„
Calcule um volume ao medir três distâncias.

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW cm, mm
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW cm, mm
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW cm, mm
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s


Urologia
EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area (Área do


Todos Área cm2, mm2
vaso)

Vesl.Dist. Todos Distância cm, mm

Calculado depois
Todos Todos ml
da medida da distância

Length
Bladder Vol. Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
(Vol. vesical)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm

Width (Largura) Todos Distância cm, mm

Calculado depois
Todos Todos ml
da medida da distância

Length
WG Prostate Vol. (Vol. Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
da próstata WG)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm

Width (Largura) Todos Distância cm, mm

5-67
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Calculado depois
Todos Todos ml
da medida da distância

Length
T-Zone Vol. Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
(Vol. zona T)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm

Width (Largura) Todos Distância cm, mm

Pre Vol. (Volume Calculado depois


Todos ml
prévio) da medida da distância

Pre Length
(Comprimento Todos Distância cm, mm
prévio)

Pre Height
Todos Distância cm, mm
(Altura prévia)

Pre Width
Todos Distância cm, mm
(Largura prévia)
Residual Vol.
(Vol. residual)
Post Vol. (Volume Calculado depois
Todos ml
posterior) da medida da distância

Post Length
(Comprimento Todos Distância cm, mm
posterior)

Post Height
Todos Distância cm, mm
(Altura posterior)

Post Width (Largura


Todos Distância cm, mm
posterior)

Calculado depois
Todos Todos ml
da medida da distância

Length
Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
Rt. / Lt. Renal Vol. (Vol.
renal dir./esq.) Height (Altura) Todos Distância cm, mm

Width (Largura) Todos Distância cm, mm

Renal Pelvis
Todos Distância cm, mm
(Pelve renal)

5-68
Capítulo 5 Medidas e cálculos

As medidas Volume da próstata da zona transicional, Volume da bexiga, Volume renal esquerdo e
Volume renal direito são iguais às do Volume da próstata.

3 Distance * Factor (3 distâncias * fator)


„„
O mesmo para “3 Distance” (3 distâncias).

Ellipsoid (Elipsoide)
„„
Calcule um volume usando os valores de Main Diameter (Diâmetro principal) e Beside (Lateral).

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Calculado após medida da


Vol. Todos ml
distância
Bladder Vol.
(Vol. vesical) Main Dia. Todos Distância cm, mm

Beside Dia. Todos Distância cm, mm

Calculado após medida da


Vol. Todos ml
distância
WG Prostate Vol. (Vol.
da próstata WG) Main Dia. Todos Distância cm, mm

Beside Dia. Todos Distância cm, mm

Calculado após medida da


Vol. Todos ml
distância
T-Zone Vol.
(Vol. zona T) Main Dia. Todos Distância cm, mm

Beside Dia. Todos Distância cm, mm

Calculado após medida da


Todos prévio Todos ml
distância
Residual Vol.
(Vol. residual) Pre Main Dia. Todos Distância cm, mm

Pre Beside Dia. Todos Distância cm, mm

Calculado após medida da


Pós-todos Todos ml
Residual Vol. distância
(Vol. residual)
Post Main Dia. Todos Distância cm, mm

Residual Vol.
Dia. lateral posterior Todos Distância cm, mm
(Vol. residual)

5-69
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Calculado após medida da


Todos Todos ml
distância

Main Dia. Todos Distância cm, mm


Rt. / Lt. Renal Vol. (Vol.
renal dir./esq.)
Beside Dia. Todos Distância cm, mm

Renal Pelvis (Pelve


Todos Distância cm, mm
renal)

Soma de 20 discos
„„
Depois de medir a circunferência da próstata, use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set
(Confirmar) para calcular o volume ao medir o eixo da próstata.

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Bladder Vol. (Vol.


Vol. Todos Dist20 ml
vesical)

WG Prostate Vol. (Vol.


Vol. Todos Dist20 ml
da próstata WG)

T-Zone Vol.
Vol. Todos Dist20 ml
(Vol. zona T)

Pre Vol.
Todos Dist20 ml
(Volume prévio)
Residual Vol.
(Vol. residual)
Post Vol.
Todos Dist20 ml
(Volume posterior)

Vol. Todos Dist20 ml


Rt. / Lt. Renal Vol. (Vol.
renal dir./esq.) Renal Pelvis
Todos Distância cm, mm
(Pelve renal)

5-70
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Cálculos de eco fetal


Antes de tomar as medidas do eco fetal
Defina os menus relacionados à medida desejada. É possível também especificar a forma de cálculo do
volume.
Consulte a seção “Setting Measurements” (Configuração de medidas) no "Capítulo 7. Utilitários" para obter
mais informações sobre os menus de medida e configurações.

Menu Measurement (Menu de Medida)


A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Além disso, os itens de medida são
semelhantes aos do cálculo cardíaco.
Os itens medidos são registrados automaticamente em um relatório.

[Figura 5.8 Menu de medida de eco fetal]

NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência – Parte 2.

5-71
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

A2C Vol.d Todos Dist20 ml

A2C Vol.s Todos Dist20 ml


LV Vol.
(Simpson)
A4C Vol.d Todos Dist20 ml

A4C Vol.s Todos Dist20 ml

Asc Ao Todos Distância cm, mm

MPA Diam Todos Distância cm, mm

Duct Art Todos Distância cm, mm

LA Diam Todos Distância cm, mm

RA Diam Todos Distância cm, mm

RV Diam Todos Distância cm, mm


2D Echo (Eco 2D)
IVS Todos Distância cm, mm

LVIDd Todos Distância cm, mm

LVIDs Todos Distância cm, mm

LVPW Todos Distância cm, mm

HrtC Todos Circunferência cm, mm

Circunferência
Todos Circunferência cm, mm
Torácica

Calculado depois
Todos (D) Todos %
da medida da distância

ThD ap Todos Distância cm, mm

ThD trans Todos Distância cm, mm

HrtD ap Todos Distância cm, mm


CTAR
HrtD trans Todos Distância cm, mm

Calculado depois
Todos (A) Todos %
da medida da área

ThA Todos Área cm2, mm2

HrtA Todos Área cm2, mm2

5-72
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Todos M Medida contínua cm, mm

IVSd M Distância cm, mm

LVIDd M Distância cm, mm

LVPWd M Distância cm, mm


Fetal M-mode
(Modo M fetal)
IVSs M Distância cm, mm

LVIDs M Distância cm, mm

LVPWs M Distância cm, mm

RVDd M Distância cm, mm

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
MPA
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Duct Artriosus semiautomático)
(Duto arterioso)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

5-73
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
VCI
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Duct Venosus semiautomático)
(Ducto venoso)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Asc Aorta semiautomático)
(Aorta asc)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

5-74
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Dsc Aorta semiautomático)
(Aorta dsc)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Peak E PW Velocidade cm/s, m/s


MV Inflow
(Fluxo entrada VM)
Peak A PW Velocidade cm/s, m/s

MV Regurg
Vel. PW Velocidade cm/s, m/s
(Reg. VM)

Peak E PW Velocidade cm/s, m/s


TV Inflow
(Fluxo entrada VT)
Peak A PW Velocidade cm/s, m/s

TV Regurg
Vel. PW Velocidade cm/s, m/s
(Reg. VT)

Calculado depois
Todos PW
da medida de velocidade
PLI
Sys Flow
PW Velocidade cm/s, m/s
(Fluxo sist.)

Dias Flow
PW Velocidade cm/s, m/s
(Fluxo diast.)
PLI
A. Rev Flow PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
Todos PW
da medida contínua
Tei Index (Índice Tei)
TST PW Hora ms

Eject T PW Hora ms

Fetal HR (Frequência Fetal HR (Frequência


M, PW Frequência cardíaca bpm
cardíaca fetal) cardíaca fetal)

5-75
Manual de operação

CTAR (Relação da área cardiotorácica)


„„
Essa medida é para comparar os tamanhos do tórax e do coração do feto. Essa comparação é feita
obtendo-se os valores Diamêtro Torácico Apical, Diâmetro Torácico Transverso, Diâmetro Apical
Cardíaco e DiâmetroTransverso Cardíaco.

Cálculos da artéria membro inferior


Menu Measurement (Menu de Medida)

[Figura 5.9 Menu de medida de Artéria Membro inferior]

5-76
Capítulo 5 Medidas e cálculos

O método de medida para cada item é o mesmo que para a medida básica. Os itens medidos são
automaticamente gravados em um relatório.

NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência – Parte 2.

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s


Rt. / Lt. CIA
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(AIC dir./esq.)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Rt. / Lt. IIA Traçado de espectro do
(Traçado PW
(AII dir./esq.) Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

5-77
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Rt. / Lt. IIA
Calculado depois
(AII dir./esq.) %StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s


Rt. / Lt. EIA
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(AIE dir./esq.)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

5-78
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Rt. / Lt. CFA semiautomático)
(AFC dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Rt. / Lt. CFA
(AFC dir./esq.)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
Rt. / Lt.. SFA (Traçado manual) Doppler
(AFS dir./esq.)
PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

5-79
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Rt. / Lt.. SFA
(AFS dir./esq.)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s


Rt. / Lt. DFA
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(AFD dir./esq.)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Rt. / Lt. Pop A semiautomático)
(A pop dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

5-80
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Rt. / Lt. Pop A
(A pop dir./esq.)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s


Rt. / Lt. ATA
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(ATA Dir./esq.)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler
Rt. / Lt. PTA
(ATP dir./esq.) Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

5-81
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
Rt. / Lt. PTA %StA Todos %
da medida da área
(ATP dir./esq.)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Área Todos Área cm2, mm2

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s


Rt. / Lt. Peroneal A
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(A peroneal dir./esq.)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

5-82
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Rt. / Lt. DPA semiautomático)
(DPA dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Rt. / Lt. DPA
(DPA dir./esq.)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
Rt. / Lt. MPA (Traçado manual) Doppler
(MPA dir./esq.)
PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

5-83
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Rt. / Lt. MPA
(MPA dir./esq.)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s


Rt. / Lt. LPA
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(LPA dir./esq.)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Rt. / Lt. Metatarsal A Doppler
semiautomático)
(A metatársica dir./
esq.) Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

5-84
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
Rt. / Lt. Metatarsal A da medida da distância
(A metatársica dir./
esq.) Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s


Rt. / Lt. Digital A
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(A digital dir./esq.)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler
General (Geral)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

5-85
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
General (Geral)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Volume Flow Cálculo automático


(Volume do fluxo) PW ml/m
(Auto)

Volume Flow Cálculo automático


(Volume do fluxo) PW ml/m
(D)
Volume Flow
(Volume do fluxo) Traçado de espectro do
TAMV PW cm/s ou m/s
Doppler

Vesl. Dist (Diâmetro Distância


Todos cm, mm
do vaso).

Vesl. Area Área


Todos cm2, mm2
(Área do vaso).

HR HR M. PW Frequência cardíaca bpm

5-86
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Cálculos da artéria membro superior


Menu Measurement (Menu de Medida)

[Figura 5.10 Menu de medida de Artéria membro superior]

A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.

NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência – Parte 2.

5-87
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s


Rt. / Lt.
Subclavian A EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(A subclávia dir/esq)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
Rt. / Lt. Axillary A (Traçado manual) Doppler
(A. axilar dir./esq.)
PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

5-88
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Rt. / Lt. Axillary A
(A. axilar dir./esq.)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s


Rt. / Lt. Brachial A
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(A braquial dir./esq.)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Rt. / Lt. Radial A semiautomático)
(A radial dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

5-89
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Rt. / Lt. Radial A
(A radial dir./esq.)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Rt. / Lt. Radial A
(A radial dir./esq.)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Rt. / Lt. Ulnar A Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(A ulnar dir./esq.) (Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Rt. / Lt. Ulnar A Vesl. Area


Todos Área cm2, mm2
(A. ulnar dir./esq.) (Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler
Rt. / Lt. SPA
(APS dir./esq.) Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

5-90
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
Rt. / Lt. SPA da medida da área
(APS dir./esq.)
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

General (Geral) EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

5-91
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Volume Flow
(Volume do fluxo) PW Cálculo automático ml/m
(Auto)

Volume Flow
(Volume do fluxo) PW Cálculo automático ml/m
(D)
Volume Flow
(Volume do fluxo) Traçado de espectro do
TAMV PW cm/s ou m/s
Doppler

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso).

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso).

HR HR M. PW Frequência cardíaca bpm

5-92
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Cálculos veia membro inferior


Menu Measurement (Menu de Medida)
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.

NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência – Parte 2.

[Figura 5.11 Menu de medida de Veia membro inferior]

5-93
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Rt. / Lt. FV Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(VF dir./esq.) (Traçado manual) Doppler

Vmax PW Velocidade cm/s, m/s

Dur T PW Hora ms

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso).

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Rt. / Lt. GSV Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(VSG dir./esq.) (Traçado manual) Doppler

Vmax PW Velocidade cm/s, m/s

Dur T PW Hora ms

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso).

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Rt. / Lt. POP V semiautomático)
(V pop dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler

Vmax PW Velocidade cm/s, m/s

Dur T PW Hora ms

Rt. / Lt. POP V Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
(V pop dir./esq.) do vaso).

5-94
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Rt. / Lt.. SSV (VSS dir./ Manual Trace Traçado de espectro do


PW
esq.) (Traçado manual) Doppler

Vmax PW Velocidade cm/s, m/s

Dur T PW Hora ms

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso).

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Rt. / Lt. MPV Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(VPM dir./esq.) (Traçado manual) Doppler

Vmax PW Velocidade cm/s, m/s

Dur T PW Hora ms

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso).

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Rt. / Lt. LPV Traçado de espectro do
(Traçado PW
(VPL dir./esq.) Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

Vmax PW Velocidade cm/s, m/s

Rt. / Lt. LPV Dur T PW Hora ms


(VPL dir./esq.)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso).

5-95
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Rt. / Lt. Metatarsal V (V Doppler
semiautomático)
metatársica dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler

Vmax PW Velocidade cm/s, m/s

Dur T PW Hora ms
Rt. / Lt. Metatarsal V (V
metatársica dir./esq.) Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso).

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Rt. / Lt. Digital A Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(V digital dir./esq.) (Traçado manual) Doppler

Vmax PW Velocidade cm/s, m/s

Dur T PW Hora ms

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso).

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler
General (Geral)
Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

Vmax PW Velocidade cm/s, m/s


General (Geral)
Dur T PW Hora ms

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso).

5-96
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Cálculos veia membro superior


Menu Measurement (Menu de Medida)
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.

[Figura 5.12 Menu de medida de Veia membro superior]

NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência – Parte 2.

5-97
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)
Rt. / Lt.
Manual Trace Traçado de espectro do
Internal Jugular V PW
(Traçado manual) Doppler
(V Jugular int. dir./esq.)
PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
Rt. / Lt. (Área do vaso)
Internal Jugular V
Vesl. Dist
(V Jugular int. dir./esq.) Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

Vel A PW Velocidade cm/s, m/s

Vel B PW Velocidade cm/s, m/s

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Rt. / Lt. Innominate V Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(V inominada dir./esq.) (Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

5-98
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Rt. / Lt. Innominate V
(V inominada dir./esq.) Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

Vel A PW Velocidade cm/s, m/s

Vel B PW Velocidade cm/s, m/s

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s


Rt. / Lt. Subclavian V (V
Calculado depois
subclávia dir./esq.) %StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

Vel A PW Velocidade cm/s, m/s

Vel B PW Velocidade cm/s, m/s

Rt. / Lt. Axillary V Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
(V axilar dir./esq.) automático) Doppler

5-99
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

Rt. / Lt. Axillary V PSV PW Velocidade cm/s, m/s


(V axilar dir./esq.)
EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist
Rt. / Lt. Axillary V Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
(V axilar dir./esq.)
Vel A PW Velocidade cm/s, m/s

Vel B PW Velocidade cm/s, m/s

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

Rt. / Lt. Brachial V PSV PW Velocidade cm/s, m/s


(V braquial dir./esq.)
EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

5-100
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)
Rt. / Lt. Brachial V
(V braquial dir./esq.) Vel A PW Velocidade cm/s, m/s

Vel B PW Velocidade cm/s, m/s

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s


Rt. / Lt. Cephalic V
Calculado depois
(V cefálica dir./esq.) %StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

Vel A PW Velocidade cm/s, m/s

Vel B PW Velocidade cm/s, m/s

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Rt. / Lt. Basilic V Doppler
semiautomático)
(V basílica dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

5-101
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
Rt. / Lt. Basilic V %StD Todos %
da medida da distância
(V basílica dir./esq.)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

Vel A PW Velocidade cm/s, m/s


Rt. / Lt. Basilic V
(V basílica dir./esq.)
Vel B PW Velocidade cm/s, m/s

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s


Rt. / Lt. Radial V
Calculado depois
(V. radial dir./esq.) %StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

Vel A PW Velocidade cm/s, m/s

Vel B PW Velocidade cm/s, m/s

5-102
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s


Rt. / Lt. Ulnar V (V
Calculado depois
ulnar dir./esq.) %StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

Vel A PW Velocidade cm/s, m/s

Vel B PW Velocidade cm/s, m/s

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


General (Geral) PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

5-103
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
General (Geral)
Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

Vel A PW Velocidade cm/s, m/s

Vel B PW Velocidade cm/s, m/s

Cálculos radiológicos
Menu Measurement (Menu de Medida)
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.

[Figura 5.13 Menu de medida de radiologia]

5-104
Capítulo 5 Medidas e cálculos

NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

Aorta EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


Celiac A (A. celíaca) PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

5-105
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Celiac A (A. celíaca) Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s


Splenic A
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(A esplênica)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância

Length
Splenic Vol. Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
(Vol. esplênico)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm

Width (Largura) Todos Distância cm, mm

5-106
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Hepatic A Traçado de espectro do
(Traçado PW
(A hepática) Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Hepatic A
Calculado depois
(A hepática) %StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
AMS (Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
AMS
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

5-107
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Vesl. Dist
AMS Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

AMI EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


VCI PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

5-108
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
VCI Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância

Length
Rt. / Lt. Renal Vol. (Vol. Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
renal dir./esq.)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm

Width (Largura) Todos Distância cm, mm

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
Rt. / Lt. Renal A semiautomático)
(A renal dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
Rt. / Lt. Renal A
(A renal dir./esq.)
Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

5-109
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s


Rt. / Lt. Arcuate A
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(A arqueada dir./esq.)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância

Length
Bladder Vol. Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
(Vol. vesical)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm

Width (Largura) Todos Distância cm, mm

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
General (Geral) semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

5-110
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
General (Geral) da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

Fetal HR (Frequência
HR M, PW Frequência cardíaca bpm
cardíaca fetal)

5-111
Manual de operação

Cálculo de Doppler transcraniano


Menu Measurement (Menu de Medida)
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.

[Figura 5.14 Menu de medida TCD]

NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".

5-112
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s


Rt. / Lt. ACA
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(ACA dir./esq.)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
Rt. / Lt. MCA (Traçado manual) Doppler
(ACM dir./esq.)
PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

5-113
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Rt. / Lt. MCA
(ACM dir./esq.)
Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s


Rt. / Lt. PCA(P1)
EDV PW Velocidade cm/s, m/s
(ACP(P1) dir./esq.)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Rt. / Lt. PCA(P2) Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(ACP(P2) dir./esq.) (Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

5-114
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Rt. / Lt. PCA(P2) Vesl. Area


Todos Área cm2, mm2
(ACP(P2) dir./esq.) (Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


Rt. / Lt. Distal Basilar PW
(Traçado manual) Doppler
A (A basilar distal dir./
esq.) PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
Rt. / Lt. Distal Basilar (Área do vaso)
A (A basilar distal dir./
esq.) Vesl. Dist (Diâmetro
Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Rt. / Lt. Mid Basilar A Limited Trace


Traçado de espectro do
(A basilar média dir./ (Traçado PW
Doppler
esq.) semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

5-115
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área
Rt. / Lt. Mid Basilar A
(A basilar média dir./ Calculado depois
%StD Todos %
esq.) da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s


Rt. / Lt. Prox Basilar A
(A basilar prox. dir./ EDV PW Velocidade cm/s, m/s
esq.)
Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

5-116
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

General (Geral) EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Calculado depois
%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Volume Flow
(Volume do fluxo) PW Cálculo automático ml/m
(Auto)

Volume Flow
(Volume do fluxo) PW Cálculo automático ml/m
(D)
Volume Flow
(Volume do fluxo) Traçado de espectro do
TAMV PW cm/s ou m/s
Doppler

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso).

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso).

5-117
Manual de operação

Cálculos de tireóide
Menu Measurement (Menu de Medida)
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.

[Figura 5.15 Menu de medida tireoidiana]

NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância

Length
Rt. / Lt. Vol. Todos Distância cm, mm
(Comprimento)
(Vol. dir./esq.)
Height (Altura) Todos Distância cm, mm

Width (Largura) Todos Distância cm, mm

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Rt. / Lt. Flow Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Fluxo dir./esq.) (Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

5-118
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)
Rt. / Lt. Flow
(Fluxo dir./esq.) Vel A PW Velocidade cm/s, m/s

Vel B PW Velocidade cm/s, m/s

Cálculos de mama
Menu Measurement (Menu de Medida)
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.

[Figura 5.16 Menu de medida mamária]

NOTA: Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".

5-119
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância

Length
Todos Distância cm, mm
Rt. / Lt. Mass 1-10 (Comprimento)
(Massa 1-10 dir./esq.)
Depth
Todos Distância cm, mm
(Profundidade)

Width (Largura) Todos Distância cm, mm

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

Rt. / Lt. Flow PSV PW Velocidade cm/s, m/s


(Fluxo dir./esq.)
EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist (Diâmetro


Todos Distância cm, mm
do vaso)

Vel A PW Velocidade cm/s, m/s

Vel B PW Velocidade cm/s, m/s

5-120
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Cálculos testiculares
Menu Measurement (Menu de Medida)
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.

[Figura 5.17 Menu de medida testicular]

NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância

Length
Todos Distância cm, mm
Rt. / Lt. Vol. (Comprimento)
(Vol. dir./esq.)
Depth
Todos Distância cm, mm
(Profundidade)

Width (Largura) Todos Distância cm, mm

Auto Trace (Traçado Traçado de espectro do


PW
automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Rt. / Lt. Flow Doppler
semiautomático)
(Fluxo dir./esq.)
Manual Trace Traçado de espectro do
PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

5-121
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)
Rt. / Lt. Flow
Vesl. Dist (Diâmetro
(Fluxo dir./esq.) Todos Distância cm, mm
do vaso)

Vel A PW Velocidade cm/s, m/s

Vel B PW Velocidade cm/s, m/s

Cálculos superficiais
Menu Measurement (Menu de Medida)
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.

[Figura 5.18 Menu Superficial Measurement (Medida superficial)]

NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".

5-122
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Classificação Unidade

Calculado depois
Vol. Todos ml
da medida da distância

Length (Comprimento) Todos Distância cm, mm


Vol.
Depth (Profundidade) Todos Distância cm, mm

Width (Largura) Todos Distância cm, mm

Auto Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado automático) Doppler

Limited Trace
Traçado de espectro do
(Traçado PW
Doppler
semiautomático)

Manual Trace Traçado de espectro do


PW
(Traçado manual) Doppler

PSV PW Velocidade cm/s, m/s

EDV PW Velocidade cm/s, m/s

Fluxo Calculado depois


%StA Todos %
da medida da área

Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância

Vesl. Area
Todos Área cm2, mm2
(Área do vaso)

Vesl. Dist
Todos Distância cm, mm
(Diâmetro do vaso)

Vel A PW Velocidade cm/s, m/s

Vel B PW cm/s, m/s

5-123
Manual de operação

Cálculos de quadris pediátricos


Menu Measurement (Menu de Medida)
Os itens medidos são registrados automaticamente em um relatório.

[Figura 5.19 Menu de medida dos quadris pediátricos]

Menu de medida Item Classificação Unidade

Hip Angle Tipo Medida de três distâncias °

Método de medida
1. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar a
primeira linha reta.
XXColoque o cursor na posição desejada com a esfera de rolagem (trackball) e pressione o botão Set
(Confirmar).

Reposicionamento do ponto
Dicas!
O pressionamento do botão Change (Alterar) antes de pressionar o botão Set (Confirmar) para
completar o posicionamento redefine a posição de um ponto recém-configurado.

2. Repita o processo acima para especificar outras duas linhas retas.


3. O ângulo entre elas será calculado automaticamente.
XXα: o ângulo entre a primeira e a segunda linha reta.
XXβ: o ângulo entre a primeira e a terceira linha reta.
4. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela.
Consulte a tabela abaixo para obter informações sobre o Tipo de articulação coxo-femoral:

5-124
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Tipo α β

1a 60 ≤ α< 90 0 < β< 55
1b 60 ≤ α< 90 55 ≤ β< 90
2a/b 50 ≤ α< 60 0 < β< 90
2c 43 ≤ α< 50 77 ≤ β< 90
d 43 ≤ α< 50 0 < β< 77
3/4 0 ≤ α< 43

[Tabela 5.2 Tabela do tipo de articulação coxo-femoral]

Cálculos musculoesqueléticos
Menu Measurement (Menu de Medida)
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.

[Figura 5.20 Menu de medida MSK]

Menu de medida Item Classificação Unidade

Rt. / Lt. Shoulder


1~10 Medida da distância cm, mm
(Ombro dir./esq.)
Rt. / Lt. Wrist
1~10 Medida da distância cm, mm
(Punho dir./esq.)
Rt. / Lt. Knee
1~10 Medida da distância cm, mm
(Joelho dir./esq.)
Rt. / Lt. Ankle (Tornozelo
1~10 Medida da distância cm, mm
dir./esq.)

5-125
Manual de operação

Relatório
Os resultados da medida são dispostos por aplicação e exibidos na tela na forma de um relatório.

[Figura 5.21 Tela de relatório – exemplo]

Visualização do relatório
Pressione o botão Report (Relatório) no painel de controle. O equipamento alternará para a tela Ultrasound
Report (Relatório do ultrassom).
Quando os resultados da medida não puderem ser exibidos em uma tela, eles poderão ser movidos para as
áreas superior e inferior da tela das três formas abaixo:
XXUse a barra de rolagem no lado direito da tela.
XXGire o botão Menu no painel de controle.
XXOs menus de medida gravados no relatório da aplicação atual são exibidos no lado esquerdo da
tela. Selecione um menu para analisar.

Para visualizar um relatório para outra aplicação, pressione Next App. (Próxima aplicação) na tela. Cada vez
que Next App. (Próxima aplicação) for pressionada, serão exibidos relatórios de outras aplicações.

NOTA: Relatórios de aplicações nas quais não foi feita nenhuma medida não serão exibidos.

5-126
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Edição do relatório
Pressione Edit (Editar) na tela Ultrasound Report (Relatório do ultrassom) para alternar para uma tela onde o
relatório possa ser editado. Você pode editar resultados de medida ou alterar a forma como as medidas são
exibidas.
Pressione OK na tela ou o botão Exit (Saída) no painel de controle para salvar as alterações e fechar a tela de
edição. Pressione Cancel (Cancelar) para editar a tela sem salvar as alterações.

[Figura 5.22 Edição do relatório]

Modificar medidas
Use a esfera de rolagem (trackball), o botão Set (Confirmar) e o teclado alfanumérico no painel de controle
para modificar as medidas. Os valores são exibidos em cinza, indicando que foram modificados.

5-127
Manual de operação

Método de visualização da medida


O produto permite que você meça um item várias vezes. No entanto, somente os três primeiros resultados
da medida são gravados em um relatório.
Ao tomar o mesmo item mais de uma vez, as medidas poderão ser exibidas nas quatro formas abaixo: Na
tela de edição do relatório, você pode especificar ou alterar o método de visualização da medida.

Avg. (Média)
„„
Obtém a média das medidas e a exibe na tela.

Last (Última)
„„
Exibe as últimas medidas na tela.

Max (Máx)
„„
Exibe o maior valor das medidas na tela.

Min (Mín.)
„„
Exibe o menor valor das medidas na tela.

5-128
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Adição de comentário
Pressione Comment (Comentar) na tela Ultrasound Report (Relatório do ultrassom) para alternar para uma tela
onde o texto possa ser inserido. Você pode inserir um comentário ou opinião. Você também pode modificar
os comentários existentes.
Pressione OK na tela ou o botão Exit (Saída) no painel de controle para salvar as alterações e fechar a tela de
edição. Pressione Cancel (Cancelar) para editar a tela sem salvar as alterações.

[Figura 5.23 Comentário]

Impressão do relatório
Pressione Print (Imprimir) na tela do relatório. Se não houver nenhuma conexão com uma impressora, esse
botão não será exibido.

NOTA: Você pode alterar as configurações de impressão dos relatórios de medida em Utility
(Utilitário) > Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) > Print Setup (Configuração
da impressão) > Measure Report Print (Impressão do relatório de medida). Para obter mais
informações, consulte “Configuração dos periféricos” no "Capítulo 7. Utilitários”.

5-129
Manual de operação

Gravação do relatório
Pressione Write to file (Escrever em arquivo) na tela do relatório. Você pode salvar os relatórios em arquivo.

NOTA: Se a opção Utility (Utilitário) > Measure Setup (Configuração da medida) > General (Geral)
> Data Transfer (Transferência de dados) > Measured Data (Dados medidos) estiver marcada, o
botão será exibido.

Quando a janela de configurações for exibida, especifique o diretório, a unidade, o nome do arquivo e o tipo
de arquivo. Ao usar uma mídia de armazenamento externo, não deixe de conectar ou desconectar da mídia
de armazenamento usando o Storage Manager (Gerenciador de armazenamento).
Pressione OK para salvar o relatório. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.

[Figura 5.24 Gravação do relatório]

5-130
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Transferência de relatório
Pressione Transfer (Transferir) na tela do relatório. Transfira os dados do relatório usando o cabo RS232C. É
criado um botão quando a medida é concluída.

Para usar esse botão,


1. Conecte o cabo RS232C ao console.
2. Defina Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > COM como ‘Open Line Transfer’ (Transferência de
linha aberta).

Função de gráfico
Na tela Ultrasound Report (Relatório do ultrassom), pressionar Graph (Gráfico) alterna para a tela de gráfico,
onde você pode analisar gráficos e histórico.

NOTA: Essa função de gráfico está disponível somente com relatórios OB.

Pressione Report (Relatório) na tela para retornar à tela do relatório.

Gráfico
A lista de itens medidos é exibida no lado esquerdo da tela. Se você selecionar um item, será exibido um
gráfico para o item selecionado na tela.

5-131
Manual de operação

[Figura 5.25 Gráfico]

NOTA:
XX
Para exibir um gráfico, as opções LMP ou Estab. Due Date (Data prevista de parto) deverão ser
gravadas em Patient Information (Informações do paciente) e as tabelas GA e Fetal Growth
(Crescimento fetal) deverão estar habilitadas.
XX
É criado um gráfico com base no ID do paciente, LMP e data de medida.

Selecionar gráfico
„„
Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar um item da lista.

Display Graph (Visualizar gráfico)


„„
Se a caixa de seleção 2 x 2 estiver marcada, serão exibidos quatro gráficos em uma tela.
Especifique um gráfico desejado ao marcar a caixa de seleção para um item da medida.

Percentile Criteria (Critério de percentil)


„„
Selecione entre LMP, EstabDD e Avg.US GA.
XXGA by LMP (GA por LMP): O GA é calculado com base no LMP materno.
XXEstab. Due Date (Data provável de parto): O GA é calculado com base na data provável do parto
inserida nas informações da paciente.
XXAverage US GA (GA pela média do US): O GA é calculado ao se usar o valor médio de várias
medidas de ultrassom.
XXGA View (Visualização GA): Se a caixa de seleção estiver marcada, será exibido o GA atual, em vez
da data atual, em History (Histórico).

5-132
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Histórico
„„
As medidas atual e passada para um feto são exibidas em formato conciso.

Histórico
Pressione History (Histórico) no menu à esquerda da tela do gráfico. As medidas atual e passada do feto
são exibidas em formato tabular. Você pode alterar os critérios de percentil conforme desejado.

[Figura 5.26 Histórico]

5-133
Manual de operação

Desvio padrão e percentil


Dicas!
Entre as informações de OB, a tabela Growth (Crescimento) e a distribuição fetal típica para o mesmo
número de semanas são usadas para determinar as seguintes informações:
XX
A curva de distribuição normal.
XX
As medidas de um feto real ou uma posição na distribuição de EFW (Estimated Fetal Weight- Peso
Fetal Estimado).
XX
Se o ponto de distribuição está dentro da faixa normal.
O número de semanas de referência para a tabela Growth (Crescimento) pode ser definido como
LMP, Estab. DD (Data de parto prevista) ou Average US GA (GA pela média do US) em [Pctl.Criteria]. A
configuração típica é LMP.
Quando LMP não for conhecido ou for incerto, ou quando a diferença entre LMP e Average US GA
(GA pela média do US) for substancial, deve-se tomar cuidado, pois a seleção de um [Pctl.Criteria]
diferente pode ocasionar uma diferença significativa.
A distribuição do número de semanas na tabela Growth (Crescimento) para a referência selecionada
é uma distribuição normal que é lateralmente simétrica em cerca de 50% (a média) e isso mostra
a distância da média como desvio. O desvio pode ser representado por desvio-padrão (SD) ou
percentil.

[Figura 5.28 A distribuição da tabela Growth (Crescimento) para o número de semanas selecionado
(m: Média, σ: Desvio-padrão)]

Quando representado por SD, um ponto próximo à média indica um valor próximo de ±0 SD e um
ponto longe da média indica um valor próximo ao valor máximo ou mínimo. A maior parte da faixa
se encaixa em ±3 SD, e ±1 SD representa 68,3% da faixa inteira. Por isso, pode-se dizer que a maioria
das medidas fetais está amplamente centrada no valor médio.
O Percentile (Percentil) representa um ponto na distribuição entre 0 e 100 (inclusive). Portanto, o
ponto médio é representado como 50 percentis.

5-134
Capítulo 5 Medidas e cálculos

Conforme exibido na figura, o ponto médio corresponde a 0 SD (ou seja, 50 percentis). Se um ponto
estiver na faixa entre -1 SD e +1 SD, ele cairá em 68,3% da faixa inteira. Isso significa que o ponto cai
dentro da faixa entre 16 e 84.
Além disso, se um ponto estiver na faixa entre -2 SD e +2 SD, ele cairá em 95,5% da faixa inteira.
Assim, o ponto cai na faixa entre 3 e 97.
SD e Percentile (Percentil) são intercambiáveis. O percentil pode ser usado quando for desejada uma
classificação da medida fetal, e SD pode ser usado quando se buscar a distância entre as medidas
fetais reais e a medida média.
Apesar de a faixa de referências da tabela Growth (Crescimento) ser usada principalmente com
dados de medida OB variar dependendo do usuário, a faixa típica aceita pela maioria dos usuários é
a abaixo:
1) Quando as referências forem criadas com base em SD:
XX
2,0 SD - +2,0 SD (quando convertido em percentil: 2,28 percentis - 97,72 percentis)
XX
1,5 SD - +1,5 SD (quando convertido em percentil: 6,68 percentis - 93,32 percentis)
XX
1,0 SD - +1,0 SD (quando convertido em percentil: 15,87 percentis - 84,13 percentis)
2) Quando as referências forem criadas com base em percentil:
XX
2,5 percentil - 97,5 percentil (quando convertido em SD: -1,96 SD - 1,96 SD)
XX
5,0 percentil - 95,0 percentil (quando convertido em SD: -1,645 SD - 1,645 SD)
XX
10,0 percentil - 90,0 percentil (quando convertido em SD: -1,288 SD - 1,288 SD)

5-135
Manual de operação

Sair do relatório
Pressione Exit (Sair) na tela Ultrasound Report (Relatório do ultrassom) ou o botão Exit (Saída) ou Report
(Relatório) do painel de controle. O equipamento retornará para a tela do modo de diagnóstico anterior.

5-136
Capítulo 6 Gerenciamento de
imagens

‹‹Revisão de imagens (CINE/LOOP)...................6-3

‹‹Anotação de imagens......................................6-6
Text (Texto).................................................................................6-6
Body Marker (Marcador de corpo) ....................................6-9
Indicator (Indicador, Seta) ..................................................6-11

‹‹Salvar, executar e transferir imagens......... 6-13


Salvar imagens .......................................................................6-13
Reproduzir imagens..............................................................6-15
Transferência de imagens ..................................................6-16

‹‹Impressão e gravação de imagens.............. 6-17


Impressão de imagens.........................................................6-17
Gravação de imagens ..........................................................6-17

‹‹SONOVIEW..................................................... 6-18
Modo de exame......................................................................6-18
Modo de comparação..........................................................6-20
Gerenciamento de imagens de exame..........................6-21
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Revisão de imagens (CINE/LOOP)


As últimas imagens são salvas automaticamente na memória durante a varredura, em forma de cine ou loop.
As imagens salvas podem ser úteis quando um paciente é diagnosticado e examinado.
As imagens salvas podem estar em CINE ou LOOP, dependendo do modo de diagnóstico.
XXCINE: as imagens salvas em todos os modos, exceto no modo M e no modo espectral.
XXLOOP: as imagens salvas no modo M e no modo espectral.

[Figura 6.1 Revisão de imagens]

6-3
Manual de operação

Início e término de revisão da imagem


Durante a varredura, pressione o botão Freeze (Congelar) no painel de controle. A varredura é parada e o
equipamento muda para a tela do modo de revisão da imagem.
Pressione o botão Freeze (Congelar) novamente para voltar ao modo de varredura.

Como rever imagens


Use a esfera de rolagem (trackball) no painel de controle. Para buscar imagens salvas em ordem cronológi-
ca, desloque lateralmente a esfera de rolagem (trackball) para a esquerda ou a direita. O número de ima-
gens salvas até o momento e o número da imagem em revisão são exibidos na área de informações do
usuário.
O menu de programação é alterado quando as imagens são revisadas.

Auto Run (Execução automática)


„„
Use o botão [2] do menu de programação. Para ajustar a velocidade de reprodução automática de CINE
ou LOOP, gire o botão. O intervalo admissível de ajuste é de 10 a 200% com acréscimos/reduções de
10%.

Run / Stop (Executar/parar)


„„
Use o botão [2] do menu de programação. Para interromper ou continuar a reprodução de uma
imagem, pressione o botão.

CINE/LOOP
„„
Use o botão [3] do menu de programação. Essa opção só é exibida quando CINE e LOOP estão
disponíveis, como no modo M ou doppler espectral. Para selecionar uma imagem a ser reproduzida
em CINE e LOOP, pressione o botão. A seleção é exibida no lado esquerdo da área de informações do
usuário.

First Pos (Posição inicial)


„„
Use o botão [4] do menu de programação. É possível especificar o primeiro quadro no intervalo no
qual CINE ou LOOP será salvo. Depois de especificar a posição do primeiro quadro girando o botão ou
usando a esfera de rolagem (trackball), pressione o botão para salvá-la.

Last Pos (Última posição)


„„
Use o botão [5] do menu de programação. É possível especificar o último quadro no intervalo no qual
CINE ou LOOP será salvo. Depois de especificar a posição do último quadro girando o botão ou usando
a esfera de rolagem (trackball), pressione o botão para salvá-la.

6-4
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Trim First Pos (Posição inicial de corte)


„„
Use o botão [4] do menu de programação. Especifique o primeiro quadro do intervalo que será salvo
quando Cine ou Loop for salvo. Defina um local para o primeiro quadro usando a esfera de rolagem
(trackball) e pressione o botão para salvá-lo.

Trim Last Pos (Última posição de corte)


„„
Use o botão [5] do menu de programação. Especifique o último quadro do intervalo que será salvo
quando Cine ou Loop for salvo. Defina um local para o último quadro usando a esfera de rolagem
(trackball) e pressione o botão para salvá-lo.

CINE Save (Salvar CINE)


„„
Use o botão [6] do menu de programação. A função é a mesma de quando o botão Clip Store
(Armazenagem de clipe) é pressionado. Para salvar a área da imagem especificada, pressione o botão.
A imagem salva aparece na lista de miniaturas na tela e pode ser recarregada ou executada no modo de
varredura ou SONOVIEW. É possível selecionar CINE ou LOOP.

Revisão de imagens no modo multi-imagem


Apenas imagens em uma área ativa podem ser revisadas. Para rever imagens em outra área, altere a área
ativa usando o botão Dual no painel de controle. Também é possível, depois de pressionar Pointer (Indi-
cador) no painel de controle, posicionar o cursor na área a ser ativada e pressionar o botão Set (Confirmar)
no painel de controle.

6-5
Manual de operação

Anotação de imagens
Text (Texto)
É possível inserir comentários ou texto em uma imagem. Essa função poderá ser útil quando a área de diag-
nóstico for diferenciada ou exibida.

Início do modo de entrada de texto

NOTA: Quando o texto rápido estiver habilitado, o equipamento alterará o modo de entrada de
texto imediatamente depois de o teclado alfanumérico ser pressionado.

Pressione o botão F3 no teclado alfanumérico. O equipamento alternará para o modo de entrada de


texto.

[Figura 6.2 Modo de entrada de texto]

6-6
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Digitação de texto
Use o teclado alfanumérico. Use o menu Document (Documento) ou o botão [3] do menu de pro-
gramação para inserir texto automaticamente. Para mover o cursor, use a esfera de rolagem (trackball) ou
as teclas de seta no teclado.

Font Size / Default size (Tamanho da fonte/Tamanho padrão)


„„
Use o botão [1] do menu de programação. Para especificar o tamanho da fonte, de 10 a 30, gire o botão.
Pressione o botão para voltar ao tamanho padrão (tamanho 11).

Home Position (Posição inicial)


„„
Use o botão [2] do menu de programação. A posição inicial representa a posição padrão de entrada do
cursor no modo de texto.
Para selecionar Load (Carregar) ou Set (Confirmar), gire o botão. Quando ‘Load’ (Carregar) estiver
selecionado, pressione o botão para voltar o cursor à posição padrão. Selecionar 'Set' (Confirmar)
redefine a posição padrão do cursor exibido ao pressionar o botão.

Text / Input (Texto/Entrada)


„„
Use o botão [3] do menu de programação. É possível selecionar um texto predefinido e inseri-lo em
uma imagem.
Para selecionar o texto a ser inserido, de Texto 1 a 10, gire o botão.
Pressione o botão para inserir o texto selecionado em uma imagem.

Current App. / Edit (Aplicação atual/Editar)


„„
Use o botão [4] do menu de programação. A aplicação atual é exibida em Current App. (Aplicação
atual).

Aplicação
Dicas!
As aplicações exibidas no menu de programação no modo de texto são usadas para buscar texto
que deva ser inserido automaticamente. Isso não está relacionado à aplicação definida na tela
Probe Selection (Seleção de transdutor).

Pressione o botão para exibir a janela Text Edit (Edição de texto). Para editar os Textos 1 a 10, use o tecla-
do. Pressione OK para concluir a edição. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.

6-7
Manual de operação

[Figura 6.3 Text Edit (Modo de texto)]

Change App. (Alteração da aplicação)


„„
Use o botão [5] do menu de programação. Para alterar a aplicação, gire o botão. À medida que a
aplicação é alterada, também são alterados os detalhes do menu Document (Documento). As aplicações
são alteradas na seguinte ordem: Userset (Configuração do usuário) → 3D → OB → Gynecology
(Ginecologia) → Cardiac (Cardíaco) → Pediatric Cardiology (Cardiologia pediátrica) → Urology (Urologia)
→ TCD (Doppler transcraniano) → Smallparts (Pequenas partes) → Abdomen (Abdômen) → Vascular
(Vascular) → Pediatric (Pediatria) → MSK (Músculo-esquelética).

Autotext (Texto automático)


Essa função permite inserir o texto automaticamente por meio de uma abreviação. Dessa forma, é pos-
sível inserir o texto fácil e rapidamente. Quando Autotext (Texto automático) estiver ativado, a lista será
mostrada na tela.

[Figura 6.4 A lista de texto automático]

NOTA: Selecione Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > Utility (Utilitário) > AutoText Setup
(Configuração de Texto Automático) > AutoText Edit (Edição de texto automático).

Exclusão de texto
Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle. Todo o texto inserido na tela será excluído.

Sair do modo de texto


Pressione Exit (Sair) no painel de controle.

6-8
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Body Marker (Marcador de corpo)


É possível colocar um marcador de corpo sobre uma imagem. Essa função poderá ser útil quando a área de
diagnóstico for diferenciada ou exibida.

Início do modo de entrada de marcador de corpo


Pressione o botão Body Marker (Marcador de corpo) no painel de controle. O equipamento mudará para
o modo de entrada Body Marker (Marcador de corpo) e Body Markers (Marcadores de corpo) serão exibidos
na área de informações do usuário.

[Figura 6.5 Marcador de corpo]

6-9
Manual de operação

Inserção de marcador de corpo


1. Os marcadores de corpo aparecerão no menu de programação.
XXOs tipos de marcador de corpo mostrados no menu de programação variam de acordo com o
modo de diagnóstico.
XXSão exibidos na tela, no máximo, 6 marcadores de corpo a qualquer momento. Quando houver
mais marcadores de corpo do que isso, pressione o botão Body Marker (Marcador de corpo)
repetidamente para ir até outras páginas.
2. Pressione o botão do menu programação referente ao marcador de corpo desejado. O marcador de
corpo será exibido na imagem.
3. Para posicionar o cursor do transdutor no marcador de corpo, use a esfera de rolagem (trackball).
4. Use os botões [1] a [5] do menu de programação ou o botão Menu / Angle (Menu/Ângulo) no painel
de controle para ajustar o ângulo do cursor do transdutor.
XXPara alterar o grau do ângulo, use o botão [6] Angle Degree (Grau do ângulo) do menu de
programação. Selecione 15 ou 45.
5. Pressione o botão Set (Confirmar) para concluir.

Alteração da posição do marcador de corpo


1. Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle.
2. Para mover o marcador de corpo até a posição desejada, use a esfera de rolagem (trackball).
3. Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle novamente para confirmar a nova posição.

Exclusão do marcador de corpo


Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle.

Saída do modo de entrada de marcador de corpo


Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle.

6-10
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Indicator (Indicador, Seta)


É possível colocar um indicador (seta) sobre uma imagem. Essa função poderá ser útil quando a área de diag-
nóstico for diferenciada ou exibida. É possível colocar 50 indicadores em posições específicas.

[Figura 6.6 Modo do indicador]

Início do modo de entrada do indicador


Pressione o indicador [F2] no teclado. O equipamento mudará para o modo de entrada do indicador.

Inserção do indicador
1. Pressione o indicador [F2] no teclado, e um indicador será exibido na tela.
2. Para mover o indicador até a posição desejada, use a esfera de rolagem (trackball).
3. Para ajustar a direção do indicador, use o botão Menu/Angle (Menu/Ângulo) no painel de controle.
4. Pressione o botão Set (Confirmar) para concluir. Pressione o botão Exit (Sair) para cancelar.

6-11
Manual de operação

Exclusão do indicador
Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle para que todos os indicadores exibidos na tela se-
jam excluídos.
Pressione o botão [1] Undo (Desfazer) do menu de programação para excluir somente o último indicador
inserido.

6-12
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Salvar, executar e transferir imagens


Salvar imagens
Salvar imagens fixas
Pressione o botão Save (Salvar) no painel de controle.
As imagens são armazenadas e gerenciadas por paciente. Portanto, se você pressionar o botão Save (Sal-
var) sem inserir as informações do paciente, a tela Patient Information (Informações do paciente) aparecerá
primeiro. As imagens salvas podem ser editadas e gerenciadas com o SONOVIEW.

AVISO: Você deve inserir o ID do paciente porque todas as imagens são salvas de acordo com esse
ID. A não inserção do ID do paciente pode resultar em perda e/ou erros críticos em imagens salvas
anteriormente.

Salvar imagens de vários quadros


Pressione o botão Store Clip (Clipe de armazenagem) no painel de controle. Quando as imagens conge-
larem, pressione o botão [6] Cine save (Salvar cine) do menu de programação. No modo dual, somente o
CINE na área ativa será salvo.
Um videoclipe pode ser salvo de duas maneiras, dependendo de estar congelado ou não.
XXQuando congelado, use a esfera de rolagem (trackball) ou gire o botão [4] ou [5] do menu de
programação para especificar o intervalo de imagens a serem salvas e pressione o botão [6] do
menu de programação ou o botão Store Clip (Clipe de armazenagem) para salvar a imagem de
Cine.

NOTA: Para usar o Store Clip (Clipe de armazenagem), defina Utility (Utilitário) > Setup
(Configuração) > Peripherals (Periféricos) > User key Setup (Configuração de tecla do usuário).

XXQuando estiver no modo de tempo real, siga as etapas abaixo de acordo com as configurações.
Para obter informações sobre como especificar configurações, consulte o “Capítulo 7. Utilitário”.

6-13
Manual de operação

Método
„„
XXManual: especifique o início e o fim de uma imagem usando o botão Store Clip (Clipe de
armazenagem). Ou seja, a imagem exibida quando Store Clip (Clipe de armazenagem) é
pressionado pela primeira vez é salva, até a imagem exibida quando ele é pressionado pela
segunda vez.

NOTA: Para usar o Store Clip (Clipe de armazenagem), defina Utility (Utilitário) > Setup
(Configuração) > Peripherals (Periféricos) > User key Setup (Configuração de tecla do usuário).

XXTempo: as imagens para a duração especificada são salvas e o processo de salvamento é


encerrado automaticamente. É possível especificar até 50 segundos.

Se não houver informações básicas sobre o paciente, a tela Patient Information (Informações do paciente)
será exibida quando uma imagem de Cine for gravada no modo congelado, mas não será possível
salvar uma imagem no modo de tempo real.
Se todos os quadros forem salvos no modo de tempo real, o processo de gravação será encerrado
automaticamente, quaisquer que sejam as configurações.
As imagens salvas são adicionadas à lista de miniaturas à direita.

6-14
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Reproduzir imagens
As imagens salvas podem ser reproduzidas no SONOVIEW ou em um modo de diagnóstico.

Reprodução de imagens no SONOVIEW

NOTA: Consulte “SONOVIEW” neste capítulo.

Reprodução de imagens no modo de diagnóstico


Use o botão Pointer (Indicador) no painel de controle. Observe que essa função está disponível somente
quando há imagens salvas na lista de miniaturas.
1. Pressione o botão Pointer (Indicador) e o cursor aparecerá na tela.
2. Selecione uma imagem na lista de miniaturas para exibi-la na tela. A imagem selecionada é exibida
na área da imagem.
No modo multi, é possível especificar uma localização e reproduzir uma imagem. Para uma imagem 3D, a
tela 3D View (Visualização 3D) aparecerá.

6-15
Manual de operação

Transferência de imagens
O SONOACE R7 permite a transferência de imagens para o equipamento PACS com suporte DICOM. É pos-
sível transferir todas as imagens salvas automaticamente ou selecionar a imagem desejada e transferi-la
manualmente. Para obter informações sobre as configurações do servidor DICOM e as operações de DICOM,
consulte “Configuração de DICOM” no "Capítulo 7. Utilitário”.

Transferência de imagens no modo de diagnóstico


É possível transferir imagens automaticamente. Vá para Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > DICOM
e transfira imagens de acordo com o protocolo de transferência do servidor de armazenagem. Para obter
mais informações, consulte “Configuração de DICOM” no "Capítulo 7. Utilitário”.

Transferência de imagens do SONOVIEW


É possível transferir imagens manualmente das duas maneiras a seguir:

Envio do exame
„„
Envie todas as imagens de um exame.
1. Selecione um exame na lista de exames
2. Pressione o botão Send (Enviar) na parte inferior da tela. Todas as imagens do exame selecionado
serão enviadas.

Envio de imagens selecionadas


„„
Selecione a imagem desejada entre as imagens de um exame e a envie.
1. Visualize um exame na tela SONOVIEW.
2. Selecione uma imagem.
3. Pressione o ícone Send (Enviar) na parte inferior da tela. As imagens selecionadas serão enviadas.

6-16
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Impressão e gravação de imagens


Impressão de imagens
Pressione o botão Print (Imprimir) no painel de controle. As imagens são impressas por uma impressora eco.
Para obter informações sobre como configurar uma impressora, consulte o "Capítulo 7. Utilitário”.

Gravação de imagens

NOTA: Verifique se há um VCR conectado corretamente ao produto.

Para VCR regular


Para gravar imagens, use o botão de gravação no VCR.

Para Panasonic MD 835, SONY DVO-1000MD ou JVC BD-X201


Um contador do VCR é exibido na tela. Para conectar esse VCR por meio de uma porta serial, especifique o
tipo de VCR e a fonte na guia Peripheral (Periférico) na tela Setup (Configuração).
Pressione o botão Print (Imprimir) no painel de controle para gravar imagens. Também é possível pres-
sionar o botão Print (Imprimir) no VCR. Para parar o VCR, pressione o botão Print (Imprimir) no painel de
controle.

NOTA: Primeiro, defina a função dos botões Print (Imprimir) e Record (Registrar). Vá para Utility
(Utilitário) > Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) > Print Key (Tecla de Impressão).

6-17
Manual de operação

SONOVIEW
O SONOVIEW é um programa de gerenciamento de imagens integrado. Ele oferece uma série de funções in-
cluindo: salvamento/arquivamento de imagens, pré-visualização de imagens, exclusão de imagens e expor-
tação de arquivos para um PC padrão.
Os tipos de arquivo de imagem usados nesse produto seguem o padrão internacional DICOM (Digital Imag-
ing and Communication in Medicine ou comunicação de imagens digitais em medicina). Como resultado, o
PACS (Picture Archiving Communication System ou sistema de comunicação e arquivamento de imagens)
pode ser implementado no SONOACE R7 sem nenhum custo adicional, sendo fácil trocar arquivos de ima-
gem com outros hospitais ou equipamentos.
Esse produto oferece suporte para o formato de arquivo bitmap (a extensão .BMP), que costuma ser usada
em PCs padrão, garantindo uma troca mais fácil de dados de imagem.

Inicialização do SONOVIEW
Pressione o botão SONOVIEW no painel de controle. O equipamento alternará para a tela SONOVIEW.
Se houver imagens salvas disponíveis para o exame atual, as informações e as imagens salvas do exame
serão exibidas durante a inicialização do SONOVIEW.

AVISO: Não se esqueça de registrar um paciente antes de salvar imagens ou de usar o SONOVIEW.
Todas as informações do diagnóstico no produto são salvas e gerenciadas por ID do paciente.
Assim, o salvamento de imagens sem a inserção do ID do paciente pode resultar em perda de e/
ou erros críticos na imagem salva anteriormente.

Modo de exame
Pressione Exam (Exame) no canto superior direito da tela. O botão aparecerá em amarelo.
No modo de exame, você pode rever o exame atual ou exames salvos.

A tela do modo de exame


Os exames de cada ID do paciente são exibidos por data em uma lista no lado esquerdo da tela. Os
números entre parênteses representam os números das imagens salvas. Para mostrar ou ocultar exames,
use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar um ID.

6-18
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Rolagem de imagem
A imagem da página seguinte ou da página anterior é exibida na tela. Use o botão [2] Image Scroll
(Rolagem de imagem) do menu de programação ou o botão Menu. Gire o botão para a esquerda para
exibir a imagem da página anterior ou gire para a direita para exibir a imagem da página seguinte.
No entanto, esse botão não poderá ser usado quando o número de exames salvos for menor que o
número de imagens que aparecem em uma página no layout atual.

Seleção do exame
Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar o exame desejado na lista do
lado esquerdo da tela. O exame selecionado aparece na lista e as respectivas imagens salvas são exibidas
na tela.

[Figura 6.7 Modo de exame]

6-19
Manual de operação

Modo de comparação
Pressione Compare (Comparar) no canto superior direito da tela. O botão aparecerá em amarelo.
No modo de comparação, é possível selecionar as imagens relacionadas a um exame para compará-las e
revê-las.

[Figura 6.8 Modo de comparação]

A tela do modo de comparação


Assim como no modo de exame, os exames para cada ID aparecem na tela e as imagens do exame selecio-
nado são exibidas em formato de miniatura.

Botão de rolagem
A imagem da página seguinte ou da página anterior é exibida na lista de miniaturas. Use o botão [3]
Thumb Scroll (Botão de rolagem) do menu de programação. Gire o botão para a esquerda para exibir a
imagem da página anterior ou gire para a direita para exibir a imagem da página seguinte.

6-20
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Seleção de imagens
Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar uma imagem da lista de min-
iaturas. A imagem selecionada é destacada em amarelo na lista. Selecione um local na tela onde a ima-
gem será exibida e a imagem selecionada aparecerá.

Gerenciamento de imagens de exame


Use o ícone ou o botão do menu de programação na tela. É possível executar várias tarefas com imagens
para diagnóstico.

Revisão do exame atual


Pressione Current Exam (Exame atual) na tela. O exame atual e suas imagens serão exibidos na tela.

Revisão das imagens mais recentes


Pressione Continue Exam (Continuar exame) na tela. Os exames e as respectivas imagens das últimas
24 horas serão exibidos. A data inicial do exame (Continuação do exame) para cada exame também será
exibida na área de feedback.
Na tela do exame recuperado, é possível executar tarefas como realização de medidas ou inserção de texto,
marcador de corpo ou indicador.

Carregar imagens na área de varredura


„„
As imagens armazenadas para um exame são exibidas na área de miniaturas no lado direito da tela. Para
rever uma imagem, na área de miniaturas, acione o POINTER e clique duas vezes na imagem desejada
com o SET (Confirmar).
XXUse os botões de seta abaixo da área de miniaturas para ir para a página anterior ou seguinte na
área de miniaturas.
As informações da imagem armazenada são exibidas na área de feedback.

NOTA: Somente dados de varredura podem ser carregados na área da imagem.

Sair da continuação do exame


„„
Pressione o botão End Exam (Terminar exame) no painel de controle.

6-21
Manual de operação

Fechamento da revisão do exame


Pressione Close (Fechar) na tela. Para fechar todos os exames na lista, pressione o botão Close All (Fechar
todos).

Layouts
É possível ajustar o número de imagens exibidas na tela. Use o botão [1] Layout no menu de pro-
gramação ou o botão na tela. É possível comparar, no máximo, 16 imagens (4 X 4) ao mesmo tempo.
Os números mostrados na seção de layout indicam a coluna e a linha de uma imagem a ser exibida na tela.
É possível alterar essa definição para configurar vários layouts.

Exibição em tela inteira


Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione duas vezes o botão Set (Confirmar) para exibir a ima-
gem em tela inteira.

Seleção de várias imagens


Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar uma imagem. A imagem se-
lecionada é destacada em amarelo.

Seleção de todas as imagens


Pressione o ícone Select All Images (Selecionar todas as imagens) ( ) na tela. Todas as imagens salvas
para o exame atual são selecionadas e destacadas em amarelo.

Cancelamento da seleção de todas as imagens


Pressione o ícone Deselect All Images (Desmarcar todas as imagens) ( ) na tela. Todas as imagens são
desmarcadas e não são mais destacadas em amarelo.

6-22
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Pós-processamento

Pressione no canto inferior esquerdo de uma imagem para exibir o menu de pós-processamento. Use
o menu para ajustar a imagem para o diagnóstico. Os efeitos do pós-processamento não são salvos na
imagem.

NOTA: Imagens de CINE só podem ser reproduzidas no layout 2 x 2 ou inferior.

Revisão de imagens 3D
Se a imagem salva estiver em 3D, a indicação 3D ( ) aparecerá na parte inferior da imagem. Pressione
3D e a tela 3D View (Visualização 3D) aparecerá, permitindo que você reveja a imagem.

Revisão de CINE
Se a imagem salva estiver em CINE, uma barra de reprodução e busca aparecerá na parte inferior da
imagem. É possível reproduzir, pausar, parar ou buscar para frente ou para trás um ponto com a barra de
rolagem.

NOTA: Imagens de CINE só podem ser reproduzidas no layout 2 x 2 ou inferior.

[Figura 6.9 Barra de rolagem CINE]

Pesquisa de exame
1. Pressione o ícone Exam Search (Pesquisa de exame) ( ) na tela Review (Revisão). A tela Exam
List (Lista de exames) aparecerá.
2. Selecione o exame desejado e pressione o botão Review (Revisão). O equipamento mudará para a
janela SONOVIEW e mostrará o exame selecionado.

6-23
Manual de operação

Medida de distância
Pressione o ícone Distance Calliper (Medida de distância) ( ) na tela. É possível medir a distância en-
tre dois pontos em uma imagem. Os resultados da medida não são salvos.
1. Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione o botão Set (Confirmar). A imagem será
redimensionada até seu tamanho original.
2. Meça a distância desejada. Para obter informações sobre medidas, consulte “Medidas básicas” no
"Capítulo 5. Medidas”.
3. Pressione o ícone novamente para encerrar a medida.

Medida de circunferência e área


Pressione o ícone Ellipse Calliper (Medida de elipse) ( ) na tela. É possível medir a
circunferência e a área da região desejada em uma imagem. Os resultados da medida não são salvos.
1. Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione o botão Set (Confirmar). A imagem será
redimensionada até seu tamanho original.
2. Meça a circunferência e a área da região desejada. Para obter informações sobre medidas, consulte
“Medidas básicas” no "Capítulo 5. Medidas”.
3. Pressione o ícone novamente para encerrar a medida.

Digitação de texto
Pressione o ícone Text Annotation (Anotação de texto) ( ) na tela. É possível inserir texto em uma
imagem.
1. Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione o botão Set (Confirmar). A imagem será
redimensionada até seu tamanho original.
2. Posicione o cursor na área desejada e insira o texto.
XXPara alterar a cor da fonte, use o botão [4] Color (Cor) do menu de programação.
XXPara alterar o tamanho da fonte, use o botão [5] Size (Tamanho) do menu de programação.
3. Pressione o botão Set (Confirmar) para confirmar o texto. Pressione o ícone novamente para
encerrar o modo de entrada de texto.

6-24
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Impressão de imagens
1. Pressione o ícone Print Image (Imagem de impressão) ( ) na tela Review (Revisão). A janela
Image Print (Impressão de imagem) aparecerá.
2. Especifique a configuração e o comentário.
3. Pressione o botão Imprimir para imprimir a imagem. Pressione Close (Fechar) para cancelar.

[Figura 6.10 Image Print (Impressão de imagem)]

Transferência de imagens via DICOM


É possível enviar as imagens selecionadas via DICOM. O ícone é habilitado somente quando uma imagem
é selecionada. O ícone será desabilitado em um equipamento no qual o DICOM não estiver habilitado.
1. Depois de selecionar uma imagem, pressione o ícone Send Image to DICOM Storage (Enviar
imagem para armazenagem DICOM) ( ) na tela. A janela DICOM Storage (Armazenagem DICOM)
será exibida.
2. Pressione o botão Transfer (Transferir) para transferir a imagem selecionada para o servidor DICOM.
Para cancelar o salvamento, pressione Close (Fechar).

6-25
Manual de operação

[Figura 6.11 DICOM Storage (Armazenagem DICOM)]

Impressão via DICOM


É possível imprimir as imagens selecionadas via DICOM. O ícone é habilitado somente quando uma ima-
gem é selecionada. O ícone será desabilitado em um equipamento no qual o DICOM não estiver habili-
tado.
1. Depois de selecionar uma imagem, pressione o ícone Send Image to DICOM Print (Enviar imagem
para impressora DICOM) ( ) na tela. A janela DICOM Printer (Impressora DICOM) aparecerá.
2. Pressione o botão Transfer (Transferir) para transferir a imagem selecionada para o servidor DICOM
e imprimi-la. Para cancelar a função "salvar", pressione Close (Fechar).

[Figura 6.12 DICOM Printer (Impressora DICOM)]

6-26
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Transferência de imagens
1. Pressione o ícone Export Image (Exportar imagem) ( ) na tela Review (Revisão). A janela Image
Export (Exportação de imagem) aparecerá.
2. Especifique vários parâmetros, como diretório, unidade, nome do arquivo e formato do arquivo.
3. Pressione o botão Export (Exportar) para iniciar uma transferência. Pressione o botão Close (Fechar)
para cancelar.

NOTA: A função Export (Exportar) só é ativada quando o nome do arquivo e o diretório não são
inseridos.

[Figura 6.13 Image Export (Exportação de imagem)]

6-27
Manual de operação

Envio de e-mail
1. Pressione o ícone Send E-mail (Enviar e-mail) ( ) na tela. A janela E-mail aparecerá.
2. Especifique parâmetros, como remetente e destinatário.
3. Depois de selecionar uma imagem a ser anexada na lista de miniaturas, insira uma mensagem.
4. Pressione o botão Send (Enviar) para transferir a imagem selecionada. Pressione o botão Close
(Fechar) para cancelar.

NOTA: Se não for possível transferir o e-mail apesar de o servidor de e-mail estar funcionando
corretamente, verifique o seguinte:
XX
A conexão do cabo da LAN
XX
Configurações de e-mail em Setup (Configuração) > Utility (Utilitário)
XX
Se o ICMP (ping) está aberto para o servidor de e-mail correspondente. Se o ICMP (ping) estiver
fechado, a função de e-mail não funcionará corretamente.

[Figura 6.14 E-mail]

6-28
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens

Exclusão de imagens
Pressione o ícone Delete Image (Excluir imagem) ( ) na tela Review (Revisão). Pressione OK para ex-
cluir a imagem selecionada. Observe que não é possível excluir imagens de um paciente que esteja sendo
diagnosticado.

Gerenciador de armazenamento
Pressione o ícone Device (Dispositivo) ( ) na tela. A janela Storage Manager (Gerenciador de armazen-
agem) aparecerá. Para obter informações sobre o gerenciador de armazenagem, consulte o "Capítulo 7.
Utilitário” neste manual.

Sair de SONOVIEW
Pressione o ícone Exit (Sair) ( ) na tela. Também é possível pressionar o botão SONOVIEW ou Exit (Sair)
no painel de controle para fechar o SONOVIEW.

6-29
Capítulo 7
Utilitários

‹‹Configurações do equipamento.....................7-3
Configurações gerais do equipamento...........................7-3
Configurações do visor..........................................................7-7
Configuração dos periféricos.............................................7-10
Informações do equipamento .........................................7-13
Configuração do DICOM (opcional)................................7-14
Utilities Setup (Configuração dos utilitários)...............7-30
Configuração dos opcionais...............................................7-34
Auto Calc (Cálculo automático)........................................7-36

‹‹Configuração da medida.............................. 7-38


Configuração da medida geral..........................................7-39
Configuração da medida obstétrica................................7-52
Cardiac Measurement Setup
(Configuração da medida cardíaca)................................7-60
Configuração da medida vascular...................................7-61
Configuração da medida urológica.................................7-62
Configuração da medida eco fetal...................................7-64

‹‹Utility (Utilitário)............................................ 7-65


ECG...............................................................................................7-67
Biopsy (Biópsia).......................................................................7-69
Histogram (Histograma)......................................................7-71
Pós-processamento da curva.............................................7-72
Setup (Configuração)............................................................7-78
Capítulo 7
Measure Setup (Configuração da medida)...................7-78
Storage Manager
(Gerenciador de armazenamento)..................................7-78
Bodymarker Edit
(Edição do marcador de corpo)........................................7-80
Menu Edit (Editar)...................................................................7-82
Capítulo 7 Utilitários

Configurações do equipamento
Este modo é usado para as configurações do equipamento. Ele não afeta a saída da imagem.
A configuração pode ser modificada dependendo das preferências ou necessidades específicas.
1. Pressione o botão Utility (Utilitário) no painel de controle e selecione Setup (Configuração) no menu.
2. A tela Setup (Configuração) aparecerá. Selecione uma guia que tenha itens a serem especificados.

Seleção de uma guia


Dicas!
Você pode selecionar a guia de duas formas, conforme desejado.

XX
Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar uma guia.
XX
Gire o botão [1] do menu para selecionar uma guia.
1. Especifique as configurações de cada item.
2. Pressione fechar para encerrar a configuração. Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle
para cancelar.

Configurações gerais do equipamento


Selecione a guia General (Geral) na tela Setup (Configuração). Você pode especificar as configurações gerais,
como títulos.

Title (Título)
Você pode especificar as informações exibidas na área de título da tela.

Institution (Instituição)
„„
Digite o nome do hospital / instituição onde o produto está instalado.

NOTA: Você não pode inserir os seguintes caracteres: # [ “ : ? | ₩

Date (Data)
„„
É exibida a data atual. Para alterar a data, pressione .

7-3
Manual de operação

NOTA:
XX
Você não pode alterar a data e a hora em que o ID de um paciente estiver registrado. Para alterar
a data e a hora, é preciso encerrar o diagnóstico atual pressionando End Exam (Finalizar exame)
no painel de controle.
XX
Você pode selecionar o ano de 2006 a 2027.

Como definir a data e hora


Dicas!
1. Pressione no botão Date (Data) (ou Time (Hora)).
2. Defina a data e a hora usando a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) no painel
de controle.
3. Se a configuração estiver correta, pressione Apply (Aplicar) para aplicar as alterações. Pressione OK
para fechar a janela Date & Time (Data e hora). Para cancelar, pressione o botão Cancel (Cancelar)
ou Exit (Sair) no painel de controle.

[Figura 7.1 Data e hora]

Date Format (Formato de data)


„„
Especifique o formato da data. Selecione um formato de data desejado ao pressionar o botão de
combinação. O formato especificado será aplicado a vários campos de data das informações do
paciente.

Time (Hora)
„„
É exibida a hora atual.

Time Format (Formato de hora)


„„
Especifique o formato da hora. Selecione um formato de hora desejado pressionando o botão de
combinação.

7-4
Capítulo 7 Utilitários

Clip Store Setting (Configuração de armazenagem do clipe)


Clip Store Method (Método de armazenagem do clipe)
„„
Especifique o método e a faixa nos quais a imagem é adquirida e gravada.
Você pode selecionar ECG Beat (Batimento ECG), Time (Tempo) ou Manual.
XXECG Beat (Batimento ECG): Especifique o batimento cardíaco como 1 – 8 batimentos.
XXTime (Tempo): Especifique como 1 – 50 segundos
XXManual: Grava imagens automaticamente por 8 segundos após pressionar o botão Store Clip
(Amazenagem de clipe).

Prospective (Prospectivo)
„„
Quando o botão Store Clip (Armazenagem de clipe) é pressionado durante a varredura, as imagens
subsequentes serão gravadas.

Retrospective (Retrospectivo)
„„
Quando o botão Store Clip (Armazenagem de clipe) for pressionado durante a varredura, as imagens
anteriores serão gravadas.

NOTA:
XX
Para usar o Store Clip (Armazenagem de clipe), defina Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) >
Peripherals (Periféricos) > User Key Setup (Configuração de tecla do usuário).
XX
Ao selecione ECG Beat (Batimento ECG) e desativar o ECG, será feito um vídeo por cerca de 4
segundos.

Modo Scan (Varredura)


Simultaneous Mode (modo Simultâneo)
„„
Isso determina se o modo simultâneo deve ou não ser ativado no modo Spectral Doppler (Doppler
espectral).
XXOff (Desligado): selecione caso você não queira usar o modo simultâneo.
XXAllow B/PW (Permitir B/PW): Selecione se você não quiser usar o modo simultâneo nos modos
2D/C/PW, mas quiser usá-lo no modo 2D/PW.
XXAllow B/C/PW (Permitir B/C/PW): Selecione se você quiser usar o modo simultâneo para 2D/PW e
2D/C/PW, ou seja, o modo triplex.

Doppler Axis (Eixo do doppler)


„„
Selecione a unidade de escala do eixo no modo Spectral Doppler (Doppler espectral).
XXVelocity (Velocidade): Especifique a escala do eixo do Doppler em cm/s (mm/s).
XXFrequency (Frequência): Especifique a escala do eixo do Doppler em KHz.

7-5
Manual de operação

Dual Operation (Operação dual)


„„
Especifique se a área selecionada está ativada no modo Dual. Se a opção ‘Auto Unfreeze’
(Descongelamento automático) estiver selecionada, a área selecionada será ativada no modo Dual todo
o tempo.

Control (Controle)
Você pode especificar opções relacionadas ao visor.

Track Ball Speed for Scan Mode (Velocidade da esfera de rolagem (trackball) para o
„„
modo de varredura)
Especifique a velocidade da esfera de rolagem (trackball) como Slow (Lenta), Normal ou Fast (Rápida).

Track Ball Speed for Measurement (Velocidade da esfera de rolagem para medida)
„„
Especifique a velocidade da esfera de rolagem (trackball) como Slow (Lenta), Normal ou Fast (Rápida).
Uma velocidade menor permite uma medida mais precisa.

[Figura 7.2 Configuração – Geral]

7-6
Capítulo 7 Utilitários

Configurações do visor
Selecione a guia Display (Exibir) na tela Setup (Configuração). Especifique as opções relacionadas ao Display
(Exibir).

[Figura 7.3 Configuração - Visor]

Display (Exibir)
Option (Opção)
„„
Você pode especificar mais de um item. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar)
para selecionar um item desejado e marcá-lo ou desmarcá-lo.
XXAuto Freeze (Congelamento automático): Se o produto não for usado por 10 minutos, o modo de
varredura será automaticamente interrompido.

NOTA: No modo Live 3D (3D em tempo real), se o produto não for usado por 20 minutos, será
aplicada a função Auto Freeze (Congelamento automático).

7-7
Manual de operação

XXTGC Line (Linha TGC): É definida ou não a exibição da linha TGC.


XXVCR Counter (Contador do VCR): Isso define se o contador do VCR deve ser exibido na tela quando
o VCR estiver conectado em uma porta serial. Quando o contador interferir em uma imagem e
estiver desativado, ele será exibido somente durante a gravação.
XXImage Info (Informações da imagem): É definida ou não a exibição das informações da imagem.
Quando as informações da imagem interferirem em uma imagem e estiverem desativadas, elas
não serão exibidas.
XXName + Age (Nome + idade): Esta opção define a exibição do ID do paciente e seu nome e idade.

NOTA: Name + Age (Nome + idade) e Name + Birth (Nome + data de nascimento) não podem ser
usados simultaneamente.

XXName + Birth (Nome + data de nascimento): Esta opção define a exibição do ID do paciente e seu
nome e data de nascimento.
XXTI (Thermal Index) Display (Exibição de TI (Índice Térmico)): Especifica o IT a ser exibido na tela
como TIs (índice térmico dos tecidos moles), TIb (índice térmico do osso) ou TIc (índice térmico do
osso craniano).

Freeze Action (Ação de congelamento)


„„
Selecione uma função a ser executada quando o botão Freeze (Congelar) do painel de controle for
pressionado. As opções disponíveis são Bodymarker (Marcador de corpo), Caliper, Measure (Medida) e
None (Nenhum).

2D/C Live (2D/C em tempo real)


„„
Especifique como o modo Color Doppler (Doppler colorido) é exibido no modo 2D/C Live (2D/C em
tempo real). No menu 2D, se a opção Horizontal Dual (Dual Horizontal) estiver ativada (On), ele poderá
ser colocado nas posições para cima/para baixo e, caso contrário, poderá ser colocado nas posições
esquerda/direita.
XXLeft/Up (Esquerda/superior): O modo Color Doppler (Doppler colorido) é exibido na posição
esquerda ou superior.
XXRight/Down (Direita/inferior): O modo Color Doppler (Doppler colorido) é exibido na posição
direita ou inferior.
XXDisable Horizontal Format (Desabilitar formato horizontal): Desativa a função Horizontal Dual (Dual
Horizontal) no modo 2D/C Live (2D/C em tempo real).

7-8
Capítulo 7 Utilitários

LMP / GA / EDD Display (Exibir LMP / GA / EDD)


„„
Especifique como LMP, GA e EDD inseridos na tela de informações do paciente devem ser exibidos na
tela do monitor. Selecione duas opções entre LMP, GA e EDD.
XXInformation Bar (Replace ID) (Barra de informação (Substituir ID)): Substitui a ID da barra de
informações.
XXInformation Bar (Replace Name) (Barra de informação (Substituir nome)): Substitui o nome do
paciente na barra de informações.
XXInformation Bar (Replace App.) (Barra de informação (Substituir apl.)): Substitui a aplicação da
barra de informações.
XXMeasure Result (Resultado de medida): Exibido junto com os resultados da medida.
XXNone (Nenhum): Nada é exibido na tela.

Font (Fonte)
Font (Fonte)
„„
Selecione a fonte a ser usada.

Font Name (Nome da fonte)


„„
Selecione o tipo de fonte a ser usada.

Font Size (Tamanho da fonte)


„„
Selecione o tamanho da fonte a ser usada.

Font Color (Cor da fonte)


„„
Selecione a cor da fonte a ser usada.

Preview (Pré-Visualização)
„„
A janela de pré-visualização exibe a fonte que você selecionou.

Default (Padrão)
„„
Volta para a configuração padrão, conforme abaixo.

Fonte do documento Fonte do Resultado de medida

Font Name (Nome da fonte) Helvetica Verdana


Font Size (Tamanho da fonte) 11 11
Font Color (Cor da fonte) White (Branca) Yellow (Amarela)

NOTA: Certas fontes podem não ser exibidas corretamente na tela.

7-9
Manual de operação

Configuração dos periféricos


Selecione a guia Peripherals (Periféricos) na tela Setup (Configuração). Você pode configurar teclas, botões e
dispositivos periféricos conectados ao produto.

Peripherals (Periféricos)
VCR Model (Modelo do VCR)
„„
Selecione o tipo de modelo do VCR, entre Panasonic MD 835, Sony DVO-1000MD ou JVC BD-X201.
Reinicie o equipamento antes de usar o VCR configurado.

COM
„„
Configure um dispositivo a ser conectado à porta serial. Os dispositivos disponíveis são VCR e Open
Line Transfer (Transf. de linha aberta). Se você selecionar Reserve (Reservar), a porta COM não será
usada.

Foot Switch (Pedal)


Defina a função dos pedais esquerdo e direito. Você pode selecionar uma das funções a seguir para cada
pedal.

Funções do pedal

Freeze (Congelar) Print (Imprimir)


Update (Atualizar) Store (Armazenar)
Record (Gravar) Volume Start (Iniciar volume)

Set / Exit Key Setup (Configuração de tecla Set (Confirmar)/Exit (Sair))


Set / Exit Key Setup (Configuração de tecla Set (Confirmar)/Exit (Sair))
„„
Defina o local dos botões Set (Confirmar) e Exit (Sair) no painel de controle. Marque a caixa de seleção
para fazer o botão SET / EXIT à esquerda funcionar como Set (Confirmar) e o botão à direita funcionar
como Exit (Sair).

7-10
Capítulo 7 Utilitários

User Key Setup (Configuração de tecla do usuário)


User Key (Tecla do usuário)
„„
Defina a função do botão User Key 1 (Tecla do usuário 1) no painel de controle. Você pode selecionar
uma das funções a seguir para cada botão.

Funções da tecla do usuário

Application Change
None (Nenhum) FL
(Alteração da aplicação)
Store Clip (Armazenagem de clipe) APTD M-Line (Linha M)
EFW Measure (Medida EFW) TTD 2D/C Live (2D/C em tempo real)
EFW Result (Resultado de EFW
(Estimated Fetal Weight - Peso Fetal FTA Biopsy (Biópsia)
Estimado))
Document (Documento) GS Change Window (Alterar janela)
BPD (DBP) CRL -
CC (Circunferência Cefálica) IDT -
CA (Circunferência Abdominal) Alteração do transdutor -

Print Setup (Configuração de impressão)


Printer Orientation (Orientação da impressora)
„„

NOTA: Esta opção só estará disponível para uma impressora Eco que use papel em rolo.

Defina o tipo e a orientação de página da impressora eco.


XXPrinter (Impressora): Selecione uma impressora usando o botão de combinação.
XXPortrait (Retrato): Quando impressa, a parte longa da página estará vertical.
XXLandscape (Paisagem): Quando impressa, a parte longa da página estará horizontal.

Print Key (Tecla de impressão)


„„
Defina a funcionalidade dos botões Print (Imprimir) no painel de controle. Selecione entre Analog
Printer (Impressora analógica), Digital Printer (Impressora digital) ou Record (Registro). Defina também
uma impressora ou um VCT a ser usado quando cada botão é pressionado.

7-11
Manual de operação

Measure Report Print (Impressão do relatório de medidas)


„„
Selecione a impressora usada para imprimir relatórios de medida.

NOTA: Ainda que a impressora Eco esteja selecionada, os relatórios de medida serão impressos no
atual formato do relatório.

Local Printing Area (Área de impressão local)


„„
Define a área a ser impressa.
XXFull Screen (1280 * 1024) (Tela cheia): Imprime a tela cheia do monitor.
XXVideo Out (1024 * 768) (Saída de vídeo): Imprime a parte da tela do monitor que contém a área da
imagem.
XXImage Only (Somente imagem): Imprime somente a área da imagem.

Printing Image Adjustment (Impressão do ajuste da imagem)


„„
Ajuste a qualidade de impressão das imagens. Selecione a impressora e o tipo de imagem e ajuste
gama, brilho e contraste.

[Figura 7.4 Configuração – periféricos]

7-12
Capítulo 7 Utilitários

Informações do equipamento
Selecione a guia Info (Informações) na tela Setup (Configuração). Serão exibidas as informações sobre a versão
do S/W do equipamento.
Pressione Detail Info. (Informações detalhadas) para exibir informações mais detalhadas sobre a versão do
produto.

[Figura 7.5 Configuração - Informações]

* A versão de software do equipamento pode ser diferente da indicada na figura acima.

7-13
Manual de operação

Configuração do DICOM (opcional)


Selecione a guia DICOM na tela Setup (Configuração). Você pode configurar a operação do DICOM (Digital
Imaging and Communication in Medicine - Comunicação de Imagens Digitais em Medicina) e o servidor
DICOM.

NOTA: Para obter mais informações, consulte o manual do usuário do equipamento do servidor e a
Declaração de conformidade DICOM.

[Figura 7.6 Configuração – DICOM]

Configuração do DICOM
Estão exibidas as informações sobre o servidor DICOM usadas pelo equipamento.
Você pode alterar as informações ou adicionar ou excluir um servidor. As informações do servidor são
usadas para identificar o DICOM para o equipamento em uma rede. Isso também é usado para transferir
dados entre outros servidores DICOM.

NOTA: Consulte o administrador da rede para definir o endereço IP, o título da entidade e o número
da porta.

7-14
Capítulo 7 Utilitários

AE Title (Título da entidade)


„„
Digite o nome da entidade da aplicação (AE, Application Entity) DICOM. O título é usado para verificar
dispositivos que usam DICOM em uma rede. (por exemplo, US1, US2, etc.)

Station Name (Nome da estação)


„„
Insira o nome do equipamento. Junto com o título da entidade, muitas vezes se usa identificar o
equipamento na rede DICOM (por exemplo, X81, X82, etc.).

Port No. (Número da porta)


„„
Digite o número da porta do servidor em uso.

DICOM Send Format (Formato de envio DICOM)


Especifique o formato de armazenagem para as imagens dos modos 2D ou Color (Cores) para as quais
serão utilizados serviços DICOM. Selecione Color (Cores) ou Gray (Cinza) usando o botão de combinação.
Se você selecionar Gray, as imagens serão gravadas somente em escala de cinza.
NOTA: As configurações de formato de envio DICOM são aplicadas no momento em que uma
imagem é gravada. Por exemplo: quando a opção estiver configurada como Gray (Cinza), a imagem
será gravada em imagem em escala de cinza.

DICOM Compression (Compressão DICOM)


Especifique se você deseja compactar as imagens fixas (Cine) para as quais serão utilizados serviços
DICOM. Selecione Uncompressed (Não compactada) ou JPEG Baseline (Linha basal JPEG) usando o botão
de combinação. Quando a opção Uncompressed estiver selecionada, as imagens serão gravadas sem
serem compactadas.
NOTA: A configuração de compressão DICOM são aplicadas no momento em que uma imagem é
gravada. Por exemplo: quando a opção estiver configurada como JPEG Baseline (JPEG linha basal), a
imagem será compactada quando for gravada.

Display Compensation (Exibir compensação)


Configure as definições de pós-processamento da curva nas imagens para as quais serão utilizados os
serviços DICOM. Clique nesse botão para exibir a janela Display Compensation (Exibir compensação).
Ajuste gama, brilho e contraste usando o controle deslizante de cada opção. Clique em Default (Padrão)
para reverter para o padrão do equipamento.

7-15
Manual de operação

Display Compensation (Exibir compensação)


Dicas!
Ajustar as configurações do pós-processamento da curva para as imagens permite que outros
monitores as exibam da forma mais fiel possível às imagens originais, o que é de diagnóstico
conveniente.

[Figura 7.7 Exibir compensação

Adição do Serviço DICOM


Pressione Add (Adicionar) na tela. O equipamento será alternado para uma tela onde você poderá inserir
um serviço DICOM a ser adicionado. Depois de adicionar o serviço, pressione Save (Salvar) para gravar as
informações. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.

Services (Serviços)
„„
Selecione o tipo de serviço a ser usado via DICOM. Os servidores DICOM suportados são Storage
(Armazenagem), Print (Impressão), Worklist, PPS, SC e Storage SR (Armazenagem SR).

Alias
„„
Digite o nome do servidor DICOM.

AE Title (Título da entidade)


„„
Digite o título da entidade do servidor DICOM. Consulte o administrador da rede antes de especificar
essa opção.

Transfer Mode (modo de Transferência)


„„
Selecione um método de transferência:
XXBatch (Lote): Envie todas as imagens gravadas ao clicar no botão End Exam (Encerrar exame).
XXSend As You Go (Enviar como prossegue): Envie a imagem sempre que pressionar o botão Save
(Salvar) para gravá-la.
XXManual: Envie a imagem especificada na Exam List (Lista de exames) ou SonoView.

7-16
Capítulo 7 Utilitários

Connect Timeout (Tempo limite da conexão)


„„
Especifique por quanto tempo o equipamento aguardará até receber uma resposta do servidor DICOM.
Você pode especificar isso em segundos.

IP Address (Endereço IP)


„„
Digite o endereço IP do servidor em uso. Consulte o administrador da rede antes de especificar essa
opção.

Port No. (Número da porta)


„„
Digite o número da porta do servidor em uso. Consulte o administrador da rede antes de especificar
essa opção.

Retry Interval (Intervalo para nova tentativa)


„„
Especifique quanto tempo o equipamento aguardará antes de tentar novamente quando houver falha
da transmissão. Você pode especificar isso em segundos.

Maximum Retries (Máximo de novas tentativas)


„„
Especifique quantas vezes o equipamento tentará novamente quando a transmissão falhar.

Informações do servidor de armazenagem


Selecione STORAGE (ARMAZENAGEM) em Services (Serviços). Configure o Serviço de armazenagem de
imagem usando DICOM.

Include 3D Volume (Incluir volume 3D)


„„
Especifique se você deseja transferir os dados do volume 3D ao transferir uma imagem 3D.

NOTA: Só marque esta caixa de seleção quando for utilizado um serviço de Armazenagem que
suporte os dados de volume SAMSUNG MEDISON 3D.

VOI LUT Setup (Configuração VOI LUT)


„„
Configure a VOI LUT (Tabela de busca de valor de interesse). Ajuste o brilho e o contraste de uma
imagem DICOM ao salvá-la. A imagem gravada pode ser visualizada com qualquer dispositivo PACS
com o DICOM VOI LUT implementado.
XXWindow Center (Centro da janela): Digite um valor para a configuração da etiqueta DICOM
(0028, 1050). O valor da configuração indica o brilho de uma imagem exibida pelo serviço
Storage (Armazenagem). Em relação a 128, valores mais elevados resultam em imagens mais
escuras. Observe que esta função só poderá ser usada quando houver suporte do serviço de
Armazenagem.

7-17
Manual de operação

XXWindow Width (Largura da janela): Digite um valor para a configuração da etiqueta DICOM (0028,
1051). O valor da configuração indica o brilho de uma imagem exibida pelo serviço Storage
(Armazenagem). Em relação a 256, valores mais elevados resultam em menor contraste. Observe
que esta função só estará disponível quando houver suporte do serviço de Armazenagem.

[Figura 7.8 Configuração do DICOM – Armazenagem]

Informações do servidor de impressão


Selecione PRINT (IMPRIMIR) em Services (Serviços). Configure o Serviço de impressão usando DICOM.

NOTA:
XX
Só é possível configurar uma impressora conectada à rede DICOM.
XX
Dependendo da impressora, algumas das funções descritas a seguir talvez não estejam
disponíveis. Antes de configurar um serviço de impressão, consulte o manual do usuário da
impressora ou a Declaração de conformidade DICOM.

Color (Cor)
„„
Especifique se é necessário usar cores. Selecione Grayscale (Escala de cinza) ou RGB.

Format (Formatar)
„„
Especifique o layout do papel. Selecione uma destas opções: 1x1, 1x2, 2x2, 2x3, 3x3, 3x4, 3x5, 4x4, 4x5
e 4x6.

7-18
Capítulo 7 Utilitários

Orientation (Orientação)
„„
Especifique a orientação do papel. Selecione Landscape (Paisagem) ou Portrait (Retrato).

Magnification (Ampliação)
„„
Ao redimensionar uma imagem a ser impressa, especifique a interpolação. Selecione Replicate (Replicar),
Bilinear, Cubic (Cúbico) e None (Nenhum).

Border Density (Densidade da margem)


„„
Especifique a densidade da margem de uma imagem a ser impressa. Selecione Black (Preto) ou White
(Branco).

Empty Density (Densidade vazia)


„„
Especifique a cor de fundo de uma imagem a ser impressa. Selecione Black (Preto) ou White (Branco).

Min Density (Densidade mín.)


„„
Especifique o brilho mínimo de uma imagem a ser impressa. Se esta opção não for especificada, será
aplicado o valor padrão.

Max Density (Densidade máx.)


„„
Especifique o brilho máximo de uma imagem a ser impressa. Se esta opção não for especificada, será
aplicado o valor padrão.

Medium Type (Tipo de mídia)


„„
Especifique o tipo de papel. Selecione uma destas opções: Paper (Papel), Clear Film (Filme transparente),
Blue Film (Filme azul), Mammo Clear Film (Filme transparente mamo) e Mammo Blue Film (Filme azul
mamo).

Film Size (Tamanho do filme)


„„
Especifique o tamanho do papel. Selecione 8 inchx10 inch (8x10"), 5 inchx11 inch (5x11"), 10 inchx12
inch (10x12"), 10 inchx14 inch (10x14"), 11 inchx14 inch (11x14"), 11 inchx17 inch (11x17"), 14 inchx14
inch (14x14"), 14 inchx17 inch (14x17"), 24cmx24cm (24x24"), 24cmx30cm (24x30"), A4 e A3.

Destination (Destino)
„„
Especifique o caminho do papel. Selecione Magazine (Revista) ou Processor (Processador).

Smoothing Type (Tipo de suavização)


„„
Esta opção só estará disponível quando Magnification (Ampliação) estiver definida como CUBIC
(CÚBICA). Digite um valor especificado na Declaração de conformidade DICOM para a impressora.

7-19
Manual de operação

Priority (Prioridade)
„„
Especifique uma prioridade para o comando de impressão. Selecione High (Alta), Med (Média) e Low
(Baixa).

Copies (Cópias)
„„
Digite o número de cópias entre 1 e 99.

Configuration Info (Informação de configuração)


„„
Especifique o valor único para uma impressora. Consulte a Declaração de conformidade DICOM para a
impressora.

[Figura 7.9 Configuração do DICOM – Impressão]

7-20
Capítulo 7 Utilitários

Informações do servidor do Worklist


Selecione WORKLIST em Services (Serviços). Configure o Serviço Worklist da modalidade usando DICOM.

Update Method (Método de atualização)


„„
Especifique o método de atualização do Worklist.
XXOnly on user Request (Somente sob solicitação do usuário): Atualiza somente quando solicitado
pelo usuário.

Para atualizar uma lista de trabalho, na guia Search (Pesquisa) da tela Patient Information
Dicas! (Informações do paciente), selecione Worklist (Lista de trabalho) em Search Source (Pesquisar fonte)
e pressione Search (Pesquisar).

XXOn Startup and Every (Na inicialização e a cada): Atualiza automaticamente em um intervalo
específico depois de o equipamento inicializar e o Worklist ser atualizado.

Scheduled Station AE Title (Título da entidade de aplicação programada)


„„
Especifique a faixa do título da entidade de aplicação a ser recuperado no servidor do Worklist em um
hospital.
XXAny (Qualquer um): Recupera a lista de pacientes armazenada em todos os títulos de entidade do
servidor.
XXThis System (Este equipamento): Recupera a lista de pacientes especificada na guia DICOM.
XXAnother (Outro): Recupera a lista de pacientes armazenada no título de entidade especificado
pelo usuário.

NOTA: Esta opção só estará disponível quando o Servidor do worklist for habilitado.

7-21
Manual de operação

Start Date (Data inicial)


„„
Especifique a faixa de datas a ser buscada.
XXToday (Hoje): Recupera a lista de pacientes para a data atual.
XXRange (Faixa): Recupera a lista de pacientes de n dias antes e n dias depois da data atual.
XXPast Week (Semana passada): Recupera a lista de pacientes por 7 dias antes da data atual.
XXPast Month (Mês passado): Recupera a lista de pacientes um mês antes da data atual.
XXCustom Date (Data personalizada): Especifica uma certa data e recupera a lista de pacientes para
ela.

[Figura 7.10 Configuração do DICOM – Worklist]

7-22
Capítulo 7 Utilitários

Informações do servidor PPS


Selecione PPS (Performed Procedure Step, ou etapa do procedimento executado) em Services (Serviços).
Configure o serviço da etapa do procedimento executado da modalidade usando DICOM.
Isso pode ser configurado da mesma forma que para o servidor de armazenagem.

[Figura 7.11 Configuração do DICOM – PPS]

7-23
Manual de operação

Informações do servidor SC
Selecione SC (Storage Commitment, ou comprometimento de armazenagem) em Serviços. Configure
o Serviço de comprometimento de armazenagem usando DICOM. O serviço de comprometimento de
armazenagem é usado após ser finalizado um diagnóstico e todos os relatórios e imagens gravados serem
transferidos.

[Figura 7.12 Configuração do DICOM – SC]

Associated Storage Server (Servidor de armazenagem associado)


„„
Selecione um servidor de armazenagem de imagem para se conectar a ele.

7-24
Capítulo 7 Utilitários

Informações do servidor Storage SR (Armazenagem SR)


Selecione Storage SR (relatório estruturado de armazenagem) em Services (Serviços). Configure o Serviço
de armazenagem do relatório usando DICOM.
Isso pode ser configurado da mesma forma que para o servidor de armazenagem.

[Figura 7.13 Configuração do DICOM – Armazenagem SR]

Alteração das informações DICOM


Selecione um serviço e pressione Edit (Editar) na tela. Serão exibidas as informações sobre o serviço
selecionado.
Depois de alterar a informação, pressione Save (Salvar) para gravar as alterações. Pressione Cancel
(Cancelar) para cancelar.

Exclusão do serviço DICOM


Selecione um serviço e pressione Delete (Excluir) na tela. Será exibida uma mensagem solicitando a
exclusão. Pressione OK para excluir o serviço selecionado. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.

Teste do servidor DICOM


Selecione um serviço e pressione Test (Testar) na tela. A conexão com o serviço selecionado é testada e
os resultados são exibidos nos itens Ping e Verify (Verificar). Se o resultado for Normal, isso indicará que a
conexão é normal.

7-25
Manual de operação

Gerenciamento de DICOM
Clique em Queue (Fila) na tela para alternar para a tela DICOM Job Status (Status do trabalho do DICOM).
Você pode revisar o status do trabalho atual usando o ID do trabalho, ID do paciente, etc.
A seguir estão descritos os elementos da tela DICOM Job Status (Status do trabalho do DICOM).

[Figura 7.14 Status do trabalho do DICOM]

1. Job ID (ID do trabalho): Exibe o ID do trabalho.


2. Patient ID (ID do paciente): Exibe o ID do paciente.
3. Alias: Exibe o alias definido na tela de configuração do DICOM.
4. Type (Tipo): Exibe o tipo de trabalho. Os tipos de trabalho disponíveis são Storage (Armazenagem),
Print (Impressão), Storage SR (Armazenagem SR), MPPS Start (Início MPPS), MPPS End (Fim MPPS) e
Storage CMT (CMT Armazenagem).
5. Instances (Instâncias): Exibe o número de instâncias. Isso denota coisas diferentes dependendo do
tipo de trabalho. Para ‘Storage’ (Armazenagem) e ‘Print’ (Imprimir), significa o número de imagens.
Para ‘Storage SR’ (Armazenagem SR), significa a quantidade de dados da medida. Para MPPS Start
(Início MPPS), será sempre exibido como 0.
6. Date/Time (Data/hora): Exibe a data e a hora quando o trabalho foi criado.
7. Status: Exibe o estado atual do trabalho.

7-26
Capítulo 7 Utilitários

Status Descrição

Fail (Falha) O trabalho falhou.


Transfer
O trabalho está em andamento.
(Transferência)

O trabalho está aguardando execução.


Imperfect
O trabalho está em espera porque a condição de execução ainda não foi atendida. Se
(Imperfeito)
a condição de execução for atendida, o trabalho mudará para o status pronto.

O trabalho será executado.


Wait (Espera) Todas as vezes que um trabalho finalizar a transferência, os trabalhos em espera
serão transformados em estado de transferência.
O trabalho está aguardando resposta.
Wait Resp
O trabalho de compromisso de armazenagem está aguardando uma resposta do
(Aguarda resposta)
servidor.
O trabalho está aguardando andamento.
Quando houver uma contagem de novas tentativas restantes para um trabalho que
Hold (Suspensão)
falhou, ele ficará em estado de suspensão para a contagem restante antes de ser
executado novamente.
O trabalho está aguardando execução.
Ready (Pronto) O trabalho está pronto para ser executado. Isso será alterado para o estado de espera
após um tempo de espera fixo.
O trabalho não está pronto para ser executado. O trabalho final de MPPS (etapa do
procedimento executado da modalidade) continuará nesse estado até o trabalho
Not Ready
inicial de MPPS terminar. Ou o trabalho também continuará nesse estado quando
(Não Pronto)
um exame de armazenagem ou trabalho de impressão com o modo Transfer
(Transferência) definido para o Batch (Lote) não tiver sido finalizado.

Network Status (Status da rede)


„„
Exibe o status de conexão da rede. Quando conectada, será exibido ‘Connected’ (Conectado). Quando
desconectada, será exibido ‘Disconnected’ (Desconectado).

Number of Jobs (Número de trabalhos)


„„
Exibe o número de trabalhos listados na tela DICOM Job Status (Status do trabalho do DICOM).

Log (Registrar)
„„
Exibe a janela DICOM Log (Registros do DICOM).

Retry (Tentar novamente)


„„
Executa o trabalho selecionado novamente. Este botão só será habilitado quando o status do trabalho
selecionado for Fail (Falha) ou Wait Resp (Aguarde resp.).

7-27
Manual de operação

Retry All (Tentar tudo novamente)


„„
Tente novamente todos os trabalhos para os quais o status seja Fail (Falha).

Delete (Excluir)
„„
Exclui o trabalho selecionado. Este botão só será ativado quando o status do trabalho selecionado for
Fail (Falha), Imperfect (Imperfeito), Wait Resp (Aguarde resp.) ou Not Ready (Não pronto).

Clear (Limpar)
„„
Exclui todos os trabalhos.

DICOM Log (Registros do DICOM)


Clique em Log (Registrar) na janela DICOM Job Status (Status do trabalho do DICOM) para exibir a
janela DICOM Log (Registros do DICOM). Isso serve para gerenciar o histórico de todos os serviços DICOM
realizados neste produto.

[Figura 7.15 Registros do DICOM]

7-28
Capítulo 7 Utilitários

Log Settings (Configurações de registro)


„„
Especifique como os arquivos de registro serão gerenciados.
XXDelete archived log afterwards (Exclui o arquivo de registro compactado após): Especifique por
quanto tempo um arquivo de registro será arquivado. Digite um número de dias. Se o tempo
especificado tiver decorrido depois de o arquivo de registro ser criado, o arquivo será excluído do
equipamento.
XXLog File Maximum Size (Tamanho máximo do arquivo de registro): Especifique o tamanho
máximo de um arquivo de registro que pode ser arquivado. Digite um número em Kb. Um arquivo
de registro maior que o tamanho especificado não será arquivado no equipamento e excluído
imediatamente.

DICOM Log (Registros do DICOM)


„„
Exibe uma lista de arquivos de registro com suas respectivas informações.
XXSelect All (Selecionar tudo): Seleciona todos os arquivos de registro.
XXDelete Selected Files (Excluir arquivos selecionados): Exclui o arquivo de registro selecionado.
XXCopy Selected Files (Copiar arquivos selecionados): Copia o arquivo de registro selecionado a uma
mídia de armazenagem externa.
XXView Selected File (Exibir arquivo selecionado): Exibe os detalhes do arquivo de registro
selecionado na tela.
XXRefresh (Atualizar): Atualize as informações de um arquivo de registro.

7-29
Manual de operação

Utilities Setup (Configuração dos utilitários)


Selecione a guia Utility (Utilitários) na tela Setup (Configuração). Você pode definir as configurações de e-mail,
texto e status de rede.

E-mail
Você pode especificar um servidor pelo qual enviará e receberá e-mails.

Mail (SMTP) Server (Servidor de e-mail (SMTP))


„„
Especifique o servidor de e-mail.

Port No. (Número da porta)


„„
Digite um número de porta.

ID (Identificação)
„„
Digite um ID para o servidor de e-mail.

Password (Senha)
„„
Digite uma senha para o servidor de e-mail.

Buzzer Control (Controle de alarme)


Especifique se será gerado um som de alarme quando for pressionado um botão.

Buzzer Sound (Som de alarme)


„„
Se a opção Buzzer On (Alarme ligado) estiver marcada, será gerado um som de campainha sempre que
for pressionado um botão.

BodyMarker (Marcador de corpo)


BodyMarker Auto Active (Marcador de corpo ativo automaticamente)
„„
Se essa caixa de seleção estiver marcada, o equipamento entrará automaticamente no modo de
entrada BodyMarker quando o botão Freeze (Congelar) for pressionado.

7-30
Capítulo 7 Utilitários

Text Setup (Configuração de texto)


Você pode especificar o uso de Autotext (Texto automático) ou Quick Text (Texto rápido).

Autotext Setup (Configuração de texto automático)


„„
Se for inserida uma abreviação, o equipamento deverá reconhecê-la e inserir automaticamente uma
palavra completa. Quando essa opção estiver selecionada, você conseguirá digitar texto com maior
facilidade e rapidez.
Por exemplo, para inserir o texto ‘Abdominal Circumference’ (circunferência abdominal), basta digitar ‘AC’
e o equipamento irá buscar a palavra completa na lista de abreviações e inseri-la automaticamente.
Para habilitar o texto automático, marque a caixa de seleção Autotext (Texto automático) com a esfera
de rolagem (trackball). Caso contrário, desmarque a caixa de seleção.
Se essa opção estiver selecionada, a lista de abreviação será exibida na tela quando o texto for inserido.

[Figura 7.16 Lista de abreviações]

O equipamento tem uma lista de abreviação incorporada para esta função. Você pode adicionar uma
nova abreviação ou editar a existente, conforme desejado.

Edição de lista de abreviação


Dicas!
Para habilitar a lista de abreviação armazenada no equipamento, pressione o botão Autotext
Edit (Editar texto automático). O equipamento alternará para a tela Autotext Edit (Editar texto
automático).

Para salvar as alterações e finalizar a edição, pressione o botão Close (Fechar).

XX
Modificar palavra
1. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar uma palavra a
ser modificada na lista. Uma abreviação para a palavra selecionada e sua palavra completa
são exibidas nos campos Abbreviation (Abreviação) e Full Word (palavra completa) na parte
inferior da tela.
2. Modifique as palavras nos campos Abbreviation (Abreviação) e Full Word (palavra completa).
A lista de abreviação é atualizada em tempo real.

XX
Adicionar palavra
1. Pressione o botão New (Novo).
2. Digite as palavras a serem adicionadas nos campos Abbreviation (Abreviação) e Full Word
(palavra completa) na parte inferior da tela. As palavras digitadas são adicionadas à lista de
abreviação.

7-31
Manual de operação

XX
Excluir palavra
1. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar uma palavra a
ser excluída da lista. Uma abreviação para a palavra selecionada e sua palavra completa são
exibidas em Abbreviation (Abreviação) e Full Word (palavra completa) na parte inferior da
tela.
2. Pressione o botão Delete (Excluir) para exibir a mensagem de advertência a seguir.
3. Para excluir a palavra selecionada, pressione Ok. A palavra selecionada será excluída da lista
de abreviação. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.

XX
Especificar tempo de espera para completar a palavra
Especifique o tempo que leva para o equipamento converter a abreviação em palavra por
completo depois de você digitá-la. No campo Autotext Delay Time (Tempo de Espera para
completar o Texto Automático), na parte inferior da tela, digite o tempo de espera de entrada
em 0,1 segundo.

[Figura 7.17 Edição do texto automático]

7-32
Capítulo 7 Utilitários

Quick Text (Texto rápido)


„„
Se a caixa de seleção estiver marcada, a função de texto rápido estará habilitada. O texto rápido coloca
o equipamento no modo de entrada de texto imediatamente depois de uma tecla de caractere no
teclado alfanumérico ser pressionada.

NOTA:
XX
A caixa de seleção Quick Text (Texto rápido) fica marcada como padrão.
XX
Você ainda pode digitar o texto, caso essa opção não estiver habilitada. Se esse for o caso,
pressione a tecla F3 no teclado alfanumérico para alternar para o modo de texto.

Auto Text Erase (Apagar texto automaticamente)


„„
Se a caixa de seleção estiver marcada, a função estará habilitada. A opção exclui automaticamente todo
o texto quando você começa o exame, pressionando o botão Freeze (Congelar).

Boot up Caps Lock Status (Status de maiúsculas na inicialização)


„„
Se essa caixa de seleção estiver marcada, a função estará ativada. Quando o texto for inserido, serão
utilizadas letras maiúsculas.

[Figura 7.18 Utilitário]

7-33
Manual de operação

Configuração dos opcionais


Selecione a guia Option (Opção) na tela Setup (Configuração). Você pode habilitar ou desabilitar softwares
e hardwares opcionais.

[Figura 7.19 Configuração – Opções]

Opções
A lista de softwares opcionais é exibida na tela.

NOTA: Para comprar o software opcional, entre em contato com o o representante SAMSUNG
MEDISON local.

Options (Opções)
„„
Mostra os tipos de softwares opcionais que podem ser instalados no produto. A tabela a seguir mostra
a lista de softwares opcionais disponíveis com o SONOACE R7:

4D 3D XI
CW Function (Função DC) Cardiac Measurement (Medida cardíaca)
DICOM Auto IMT (Esp. med. íntima automática)
Spatial Compound DMR
(Composição espacial)
DMR+

7-34
Capítulo 7 Utilitários

Status
„„
Mostra o estado atual do software opcional.
XXLock_Not Installed (Trava_Não instalada): Nenhum hardware está conectado.
XXLock_Unregistered (Trava_Não registrada): O software não está registrado.
XXLock_Installed (Trava_Instalada): O hardware está instalado, mas não registrado.
XXUnlock_Permanent (Destravado_Permanente): Pronto para uso sem nenhuma limitação de
tempo.
XXUnlock_Restricted (Destravado_Restrito): Pronto para uso por um determinado período.

Hardware Configuration (Configuração de hardware)


„„
A lista de hardwares opcionais é exibida na tela. Atualmente, só há suporte para ECG.
Marque a caixa de seleção para o hardware que será usado. Reinicie o equipamento para concluir as
configurações.

7-35
Manual de operação

Auto Calc (Cálculo automático)


Selecione a guia AutoCalc (Cálculo automático) na tela Setup (Configuração). A função Auto Calc (Cálculo
automático) calcula automaticamente os itens de medida especificados com os dados da medida e recebe
suporte do modo Spectral Doppler (Doppler espectral).

NOTA: Os itens especificados só serão exibidos na tela quando o botão [3] Auto Calc (Cálculo
automático) do menu de programação estiver no modo Spectral Doppler (Doppler espectral).

[Figura 7.20 Configuração-Cálculo automático]

7-36
Capítulo 7 Utilitários

AutoCalc Setting (Configuração de cálculo automático)


Ative ou desative o cálculo automático dos itens a seguir marcando a caixa de seleção.
Peak Systolic Velocity Time Averaged Mean Velocity
(Pico de velocidade sistólica) (Velocidade média do tempo médio)
End Diastolic Velocity Diastole / Systole Ratio (Relação diástole/sístole)
(Velocidade diastólica final)
Time Averaged Peak Velocity
Max Pressure Gradient (Gradiente de pressão máxima)
(Velocidade de pico do tempo médio)
Resistive Index (Índice de resistência) Max Pressure Gradient (Gradiente de pressão média)
Pulsatility Index (Índice de pulsatilidade) Velocity Time Integral (Velocidade em tempo integral)
Systole / Diastole Ratio PeakA (Pico A)
(Relação sístole/diástole)

Quando os valores de Peak Systolic Velocity (Pico de velocidade sistólica) e End Diastolic Velocity
(Velocidade diastólica final) forem 0, nem todos os resultados dos itens serão exibidos na tela.
Além disso, o valor do resultado para Timed Averaged Mean Velocity (Velocidade média do tempo médio)
só será exibido quando a opção Mean Trace (Traçado médio) estiver em ‘On’ (Ativada).

7-37
Manual de operação

Configuração da medida
Especifique várias opções de configuração para medida. A configuração pode ser modificada dependendo
das preferências ou necessidades específicas.
1. Pressione o botão Utility (Utilitário) no painel de controle e selecione Measure Setup (Configuração da
medida) no menu.
2. Quando a tela Measure Setup (Configuração da medida) for exibida, selecione uma guia que tenha itens
a serem configurados.

Seleção de uma guia


Dicas!
Você pode selecionar a guia de duas formas, conforme desejado.

XX
Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar uma guia.
XX
Gire o botão Menu ou o botão [1] Page Change (Mudança de página) no menu de
programação para selecionar uma guia.

3. Especifique as configurações de cada item.


4. Pressione o botão [6] Close (Fechar) para finalizar a configuração. Pressione o botão Exit (Sair) no painel
de controle para cancelar.

7-38
Capítulo 7 Utilitários

Configuração da medida geral


Selecione a guia General (Geral) na tela Measure Setup (Configuração da medida). Você pode especificar as
opções básicas de medida.

Configurações gerais
Selecione a subguia General (Geral) na guia General (Geral). Você pode especificar as opções básicas de
medida.

[Figura 7.21 Geral – Geral]

Cursor & Method (Cursor e método)


Line Marker Type (Tipo de marcador de linha)
„„
Especifique a forma do cursor do caliper exibida na tela. As seleções possíveis são Cross Hair (Cruz) ou
Arrow Head (Ponta da seta).

Circ. and area method (Método circunferência e área)


„„
Especifique o método para medir a circunferência e a área. As seleções possíveis são Ellipse (Elipse) ou
Trace (Traço).
Por padrão, o método selecionado será exibido quando o botão Caliper (Caliper) for pressionado.
Portanto, você pode iniciar a medida com mais facilidade ao especificar o método de medida usado
com maior frequência. Para obter mais informações sobre Ellipse (Elipse) e Trace (Traço), consulte a
seção “Medida de circunferência e área” no "Capítulo 5. Medida.”

7-39
Manual de operação

Line Type (Tipo de linha)


Entre as três opções a seguir, selecione o padrão de linha a ser usado ao medir uma distância.

Dotted Line (Linha pontilhada)


„„
Exibe uma linha pontilhada.

Hidden Dotted Line (Linha pontilhada oculta)


„„
Exibe o ponto inicial e final da linha, mas sem apresentar o tracejado da linha.

Hidden Dotted line after Set (Ocultar Linha pontilhada após Confirmar)
„„
Exibe uma linha pontilhada ao fazer uma linha. Depois de definir a linha com o botão Set (Confirmar), a
linha pontilhada desaparecerá.

Seleção de uma guia


Dicas!
Se você selecionar Hidden Dotted Line (Linha pontilhada oculta) ou Hidden Dotted Line after Set
(Ocultar Linha pontilhada após Confirmar), você pode evitar que as imagens sofram interferência
pela linha de medida.

Display (Exibir)
Especifique os itens a serem exibidos durante a medida ao marcar a caixa de seleção.

Display the Doppler Guideline (Exibir a linha guia do Doppler)


„„
Especifique se devem ser exibidas linhas de intersecção enquanto os itens forem medidos em um
espectro congelado. Essa opção pode ser útil quando forem estimados valores aproximados.

Display the M-Mode Guideline (Exibir a linha guia do modo M)


„„
Especifique se devem ser exibidas linhas de intersecção enquanto os itens forem medidos no estado de
congelamento do modo M. Essa opção pode ser útil quando forem estimados valores aproximados.

Show Measured Value in Menu (Mostrar valor medido no menu)


„„
Selecione se o valor medido deve ou não ser exibido no menu.

7-40
Capítulo 7 Utilitários

Num of Measure Results Boxes (Número de medidas na caixa de resultado)


„„
Especifique o número de medidas exibidos na caixa de resultados. Essa configuração se destina a
todos os aplicativos e resultados de medida básicos, exceto medidas obstétricas, cardíacas, vasculares,
urológicas e fetais.

NOTA: Para especificar a configuração Num of Measure Results Boxes (Número de medidas na
caixa de resultado) para as medidas OB, cardíaca, vascular, urológica e eco fetal, use a guia Setting
(Configuração) para cada aplicação.

Clear Measure 2D Mode Result On Unfreeze (Apagar resultado de medida do modo


„„
2D após o desongelamento da imagem)
Especifique se os resultados da medida devem ser removidos da tela ao alternar para o modo de
varredura após executar as medidas no modo 2D.

Clear Measure M/D Mode Result On Unfreeze (Apagar resultado de medida do


„„
modo M/D após descongelar a imagem)
Especifique se os resultados da medida devem ser removidos da tela ao alternar para o modo de
varredura após executar as medidas no modo M e Doppler.

Measure Unit (Unidade de medida)


„„
Especifique a unidade de medida. Para um objeto pequeno, é mais conveniente usar ‘mm’ em Dist.
Quando o fluxo sanguíneo é rápido, é melhor usar ‘m/s’ em Vel.
XXDist: Selecione uma escala em cm ou mm para a unidade de distância, área e volume.
XXVel: Selecione cm/s ou m/s para a unidade de velocidade.

NOTA: A alteração das unidades de medida exclui todos os dados de medida existentes.

7-41
Manual de operação

Packages (Pacotes)
Selecione a guia Packages (Pacotes) na guia General (Geral). Especifique os pacotes de medida que serão
usados e a ordem na qual eles serão exibidos na tela quando o botão for pressionado.

[Figura 7.22 Geral – Pacote]

Menu Type (Tipo de menu)


Especifique o tipo de menu que será exibido na tela do monitor.

Full Menu (Menu completo)


„„
Exibe o menu que contém todos os itens de medida fornecidos por este produto.

Custom Menu (Menu personalizado)


„„
Exibe o menu personalizado que você configurou usando o menu Customize (Personalizar).

Calc. Package(s) Order (Ordem do(s) pacote(s) de cálc.)


A lista à direita exibe os pacotes de cálculo que têm suporte deste produto. A lista à esquerda exibe os
pacotes de cálculo que serão usados.

Adição de um pacote de cálculo a ser usado


„„
Na lista à direita, selecione um pacote de cálculo que você deseja usar e clique em na tela. O
pacote selecionado será movido para a lista à esquerda.

7-42
Capítulo 7 Utilitários

Remoção de um pacote de cálculo a ser usado


„„
Na lista à esquerda, selecione um pacote de cálculo que você não deseja usar e clique em na tela.
O pacote selecionado será movido para a lista à direita.

Alteração da ordem de pacotes de cálculo


„„
Na lista à esquerda, selecione o pacote de cálculo para o qual você deseja alterar a ordem e clique em
ou na tela. O pacote mais superior na lista à esquerda é exibido pela primeira vez ao
pressionar o botão Calculation (Cálculo).

All Calc. Package List (Todas as listas de pacote de cálculos)


„„
Marcar essa caixa de seleção exibe todos os pacotes de cálculo que podem ser usados no produto na
lista à esquerda.

Link with application (Link com a aplicação)


„„
Se essa caixa de seleção estiver marcada, os itens do menu de medida estarão vinculados aos ajustes
do transdutor. Como resultado, os itens do menu de medida que estão relacionados ao ajuste do
transdutor selecionado no momento são exibidos pela primeira vez quando o botão Calculation
(Cálculo) estiver pressionado.
A tabela abaixo mostra as ajustes do transdutor e os itens do menu de medida vinculados uns aos
outros:

Aplicação do transdutor Aplicação da medida

Fetal Heart (Coração fetal)


1st Trimester (1º trimestre) OB
2nd / 3rd Trimester (2º/3º trimestre)
Uterus (Útero)
Gynecology (Ginecologia)
Adnexa (Anexos)
GB (Vesícula Biliar)
General (Geral)
Radiology (Radiologia)
Renal
Aorta
Thyroid (Tireoide)
Thyroid (Tireoide)
Bowel (Intestino)
Breast (Mama) Breast (Mama)
Testicle (Testículo) Testicle (Testículo)

7-43
Manual de operação

Aplicação do transdutor Aplicação da medida

Aortic arch (Arco aórtico)


Adult Echo (Eco adulto) Cardiac (Cardíaco)
Pediatric Echo (Eco pediátrico)
Prostate (Próstata) Urology (Urologia)
Carotid (Carótida) Carotid (Carótida)
Arterial Arterial (Arterial extremidade inferior)
Venous (Venoso) LE Vein (Veia extremidade inferior)
General (TCD) (Geral TCD) TCD (Doppler Transcraniano)
Shoulder/Knee (Ombro/joelho)
Hand/Foot (Mão/pé) Musculoskeletal (Músculo-esquelético)
Elbow/Wrist (Cotovelo/punho)

Menu Customize (Personalizar)


„„
Clique nesse botão para alternar para a tela Custom Menu (Menu Personalizado). Nessa tela, você pode
definir os itens do menu que são exibidos ao executar uma medida específica do aplicativo, de acordo
com suas preferências.

Custom Menu (Menu Personalizado)


A tela Custom Menu (Menu Personalizado) é exibida ao clicar no Menu Customize (Menu Personalizar).
Especifique quais itens de medida serão exibidos no menu personalizado, de acordo com suas
preferências.

NOTA:
XX
Para usar o menu personalizado, defina o em Utility (Utilitário) > Measure Setup (Configuração
da medida) > General (Geral) > Package (Pacote) > Menu Type (Tipo de menu).
XX
Você pode criar até quatro novos menus de guia.
XX
Você não pode excluir nem alterar os menus de guia padrão fornecidos pelo produto.

A seguir está descrita a tela do menu personalizado.

Package List (Lista de pacotes)


„„
Os pacotes de cálculo definidos na tela Package (Pacote) são exibidos nessa lista. Se você selecionar um
pacote de cálculo, será realçado em laranja.

7-44
Capítulo 7 Utilitários

Modificação da lista de pacotes


Dicas!
Clique em Package Order (Ordem do pacote) na parte inferior da tela para retornar à tela Package
(Pacote). As configurações da tela Package (Pacote) serão aplicadas ao menu personalizado.

Tab List (Lista de guias)


„„
Exibe os menus das guias que pertencem à lista dos pacotes de cálculo selecionados na lista de
pacotes.
O menu de guias selecionado será realçado em laranja.

User Menu List (Lista do menu do usuário)


„„
Exibe os itens de medida que pertencem à lista dos menus de guia selecionados na lista de guias.

Available Menu List (Lista de menu disponível)


„„
Exibe todos os pacotes de cálculo que têm suporte deste produto. Se você selecionar um item com o
símbolo “+” à esquerda, os subitens também serão selecionados.

[Figura 7.23 Menu Personalizado]

A seguir está descrito como definir um menu personalizado.


1. Em Package List (Lista de pacotes), selecione uma aplicação.
2. Em Tab List (Lista de guias), selecione um menu de guia. Os itens de medida que pertencem à lista do
menus de guia selecionado são exibidos em User Menu List (Lista de menus do usuário).

7-45
Manual de operação

3. Configure uma lista dos menus da guia.

XXAlteração da ordem de menus da guia: Selecione o menu da guia e use ou localizados à


direita da lista.

XXDefinição do uso de um menu de guias: Marque a caixa de seleção do menu da guia que você
deseja usar. Selecione pelo menos um.

XXCriação de um novo menu de guia: Para criar um novo menu de guia, clique em New (Novo). Se
você quiser criar um novo menu de guia ao copiar um menu de guia existente, selecione-o em Tab
List (Lista da guia) e clique em Copy (Copiar).

XXExclusão de um menu de guia: Selecione o menu de guia e clique em Delete (Excluir).

XXRedefinição dos menus da guia: clique em Reset (Redefinir). As configurações do menu da guia
são redefinidas.

4. Configure uma lista dos itens de medida.

XXAlteração da ordem de itens de medida: Selecione o item de medida e clique em ou

localizado à direita de User Menu List (Lista do menu do usuário).

XXAdição de um item de medição: Selecione o item de medida em Available Menu List (Lista de menu

disponível) e clique em .

XXExclusão de um item de medida: Selecione o item de medida e toque em .

Seleção de um transdutor com um botão Probe (Transdutor)


Dicas!
Em Available Menu List (Lista de menus disponíveis), se você selecionar um item com o símbolo “+”
à esquerda, os subitens também serão selecionados. No entanto, você não pode adicionar o pacote
de medida inteiro.

7-46
Capítulo 7 Utilitários

Report (Relatório)
Selecione a subguia Report (Relatório) na guia General (Geral). Você pode especificar opções para
relatórios de medida e impressão.

[Figura 7.24 Geral – Relatório]

Use SonoReport (Usar SonoReport)


„„
Selecione se o SonoReport deve ou não ser usado. Se você marcar essa caixa de seleção, o Sonoultra
SonoReport será exibido quando o botão Report (Relatório) for pressionado no painel de controle.

NOTA: Esse recurso só poderá ser usado quando o dongle SonoReport estiver conectado à porta
USB.

7-47
Manual de operação

Report Header (Cabeçalho do relatório)


Especifique as opções de cabeçalho para os relatórios. Você pode especificar mais de um item. Os itens
especificados serão exibidos em todos os relatórios de medida.

Hospital Info. (Informações do hospital)


„„
Mostra informações sobre o hospital onde o produto está instalado.

Patient Info. (Informações do paciente)


„„
Mostra informações sobre o paciente.

Others (Outros)
„„
Mostra outras informações.

Print Format (Formato de impressão)


Define uma página do relatório a ser impressa.

OB Trend Graph (Gráfico de evolução OB)


„„
Define um método de impressão ao imprimir gráficos de um relatório OB.
XXOnly Current Page (Somente página atual): Imprime somente a página exibida no monitor no
momento.
XXAll pages (1X1) (Todas págs (1x1)): Um único gráfico é impresso em uma página.
XXAll Pages (3X2) (Todas págs (3X2)): Seis gráficos são impressos em uma página.

Measure Result (Resultado de medida)


Measure Result (Resultado de medida)
„„
Especifica o formato de saída dos resultados de medida para relatórios.
XXAverage (Média): Mostra a média dos três últimos valores de medida.
XXLast (Última): Mostra o último valor de medida.
XXMax (Máx): Mostra o maior valor de medida.
XXMin (Mín): Mostra o menor valor de medida.

7-48
Capítulo 7 Utilitários

OB / FH Header Layout (Layout do cabeçalho de OB / FH (Fetal Heart))


Especifique os itens a serem exibidos no cabeçalho dos relatórios de medida de eco fetal (FH) ou
obstétricos. Você pode especificar mais de um item.

Print (Imprimir)
Insira informações adicionais para o cabeçalho, título e rodapé exibirem ao imprimir medidas.

Data Transfer (Transferência de dados)


Selecione a subguia Transfer (Transferência) na guia General (Geral). Especifique o método de
transferência de dados.

Save to file (Salvar em arquivo)


„„
Especifique o formato de arquivo em que os arquivos devem ser salvos. Você pode selecionar um
formato de texto e um formato XML.

Serial Transfer (Transferência serial)


„„
Especifique o formato de dados nos quais eles serão transferidos. Você pode selecionar um formato de
texto e um formato XML.
Esse produto usa um cabo serial USB RS-232C para transferir dados. Selecione o formato XML para
transferir dados com ferramentas de criação de relatórios, como Astraia, Sonoultra e Viewpoint.

NOTA: Antes de configurar, verifique se COM está configurado em Open Line Transfer (Transferência
de linha aberta) na guia Peripherals (Periféricos) da tela Setup (Configuração).

Measurement Data (Dados da medida)


„„
Quando a caixa de seleção Write to file (Escrever em arquivo) estiver selecionada, será criado um botão
do mesmo nome na tela do relatório. A função Write to file (Escrever em arquivo) permite a conversão
do relatório de medidas em arquivo e gravá-lo na mídia de armazenagem.

User Table Backup & Restore (Backup (cópia) e restauração da tabela do usuário)
„„
Faz backup (cópia) de uma tabela definida pelo usuário ou restaura a tabela do backup para o
equipamento. Pressione o botão BackUp (Cópia) ou Restore (Restaurar) e especifique as opções
desejadas.

7-49
Manual de operação

[Figura 7.25 Geral – Transferência de dados]

Caliper
Selecione a subguia Caliper na guia General (Geral).
Especifique se as informações adicionais serão exibidas em conjunto com valores de medida básicos
quando estes forem acionados ao se pressionar o botão Caliper no painel de controle. Se essa opção for
selecionada, as informações adicionais também serão gravadas e apresentadas junto com os resultados
da medida.
Se a opção Application (Aplicação) estiver definida em Cardiac (Cardíaca), os itens D Velocity (D
velocidade), D A/B e D Trace (D Traço) serão alterados.

NOTA: A configuração Cardiac (Cardíaco) só poderá ser usada quando o ajuste do transdutor for
Cardiac (Cardíaco) ou Pediatric Cardiology (Cardiologia pediátrica).

7-50
Capítulo 7 Utilitários

[Figura 7.26 Geral – Caliper]

Display (Exibir)
Num of 2D Mode Result Box (Nº de resultados na caixa de medida do modo 2D)
„„
Especifique o número de linhas de medidas do modo 2D exibidos na tela de resultados.

Num of M/D Mode Result Box (Nº de resultados na caixa de medida do modo M/D)
„„
Especifique o número de linhas de linhas de medidas do modo M\D exibidos na tela de resultados

7-51
Manual de operação

Configuração da medida obstétrica


Selecione a guia OB na tela Measure Setup (Configuração da medida). Você pode especificar as opções
obstétricas.

Configurações gerais
Selecione a subguia General (Geral) na guia OB. Você pode especificar opções básicas da medida
obstétrica.

[Figura 7.27 OB – Configuração da medida – Geral]

Percentile Info. (Informações do percentil)


Show Percentile Info. (Mostrar informações do percentil)
„„
Especifique se deve ser usado Percentile Info. (Informações do percentil) por esta caixa de verificação.

7-52
Capítulo 7 Utilitários

Percentile Criteria (Critério de percentil)


„„
Selecione um valor que será usado para cálculo do percentil.
XXGA by LMP (GA por LMP): O GA é calculado com base no LMP materno.
XXEstab. Due Date (Data provável do parto): O GA é calculado com base na data provável do parto
inserida nas informações da paciente.
XXAverage US GA (GA pela média do US): O GA é calculado ao se usar o valor médio de várias
medidas de ultrassom.

Rank Info. Method (Método de informações de classificação)


„„
Especifique como as informações da faixa de crescimento serão exibidas. Especifique como as
informações da faixa de crescimento serão exibidas. As informações da faixa de crescimento podem ser
usadas para observar desenvolvimento fetal e anormalidade, se houver.
XXStandard Deviation (Desvio-padrão): O desvio-padrão internacional é usado para indicar o
desenvolvimento fetal. O desenvolvimento fetal e a anormalidade são observados com base em
SD = 0, indicando o desenvolvimento padrão.
XXPctl.: O desenvolvimento fetal é indicado em percentil. Desenvolvimento fetal e anormalidade são
observados com base em 50%, indicando o desenvolvimento padrão.
XXBar (Graph) (Barras (gráfico)): O percentil é exibido em um gráfico de barras. Essa opção está
disponível somente com relatórios OB. A cor verde indica faixa normal de desenvolvimento,
enquanto a cor vermelha indica faixa de desenvolvimento anormal.

Fetal Weight Unit (Unidade de peso fetal)


Especifique a unidade para medida do peso fetal. É possível selecionar até 2 unidades de gramas [g], onças
[oz] e libras [lb]. As unidades primária e secundária podem ser combinadas para mostrar as medidas em
várias unidades. A unidade primária pode ser ‘Gram [g]’ (Grama [g]) ou ‘lb +oz’ (libra + onça), à esquerda. A
unidade secundária pode ser selecionada entre as unidades à direita, e pode ser qualquer unidade exceto
aquela selecionada como primária.
‘lb +oz’ é uma unidade que combina libra e onças, e ‘None’ (Nenhuma) indica que não foi usada nenhuma
unidade.

Display (Exibir)
Num of Measure Result Box (Nº de resultados na caixa de medida)
„„
Especifique o número de linhas de medidas OB exibidos na tela de resultados.

7-53
Manual de operação

Configurações da tabela
Selecione a subguia Tables (Tabela) na guia OB. Você pode especificar referências, como tabelas e
equações de referência que serão usadas por cada item de medida.

[Figura 7.28 OB – Configuração da medida – Tabelas]

EFW Sequential Measurement (medida sequencial de EFW (Estimated Fetal Weight


„„
- Peso Fetal Estimado))

NOTA: Essas configurações serão necessárias quando User Key 1 (Tecla Usuário 1) estiver
configurado em EFW Measure (Medida EFW) em Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) >
Peripherals (Periféricos) > User Key Setup (Configuração de tecla do usuário). As configurações são
aplicadas ao medir EFW (Peso Fetal Estimado)usando o botão User Key 1 (Tecla do usuário 1).

Especifique a ordem dos itens de medida ao medir o EFW (Peso Fetal Estimado) usando o botão User Key
1 (Tecla do usuário 1). Selecione o item de medida usando a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set
(Confirmar) e altere a ordem do item de medida usando os botões de seta.

Items (Itens)
„„
Esta configuração é destinada para medida da idade gestacional (GA) e tamanho fetal (crescimento).
Selecione os itens na seguinte ordem:
1. Selecione um item de medida na lista à esquerda.
2. Selecione um tipo de referência da tabela GA e da tabela (Crescimento).
3. Selecione uma referência na lista à direita.

7-54
Capítulo 7 Utilitários

Fetal Weight (Peso fetal)


„„
Esta configuração é destinada para medida do peso fetal estimado (EFW). Selecione os itens na
seguinte ordem:
1. Selecione o método de medida de EFW (Estimated Fetal Weight - Peso Fetal Estimado) pela
equação e pelo crescimento do peso fetal estimado.
2. Selecione uma referência na lista abaixo.

Adicionar referência
„„

NOTA: Observe as instruções a seguir ao adicionar uma referência de tabela. Se essas condições não
forem atendidas, será exibida uma mensagem de advertência e a referência não será gravada.
XX
Insira pelo menos três tipos de dados.
XX
Se não houver valores mínimo e máximo, selecione Value Only (Somente valor) para “Table Type”
(Tipo de tabela).

1. Pressione . Será exibida a janela User Reference (Referência do usuário).

[Figura 7.29 Referência do usuário]

2. Digite um nome e uma descrição para uma nova referência.


3. Especifique o tipo de referência como Table (Tabela) ou Equation (Equação).

NOTA: A EFW Equation (Equação EFW) só pode definir a Equation (Equação), e EFW Growth
(Crescimento EFW) só pode definir Table (Tabela) como tipo de referência.

4. Pressione OK para seguir à próxima etapa. O equipamento alternará para a tela Editor.
Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
5. Digite uma referência.
6. Pressione Save (Salvar) para salvar as informações. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
7. Pressione OK para concluir. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.

7-55
Manual de operação

Adicionar tabela de referência


Dicas!
Selection (Seleção)
É exibida um ajuste para inserir a referência da medida selecionada. O nome e o tipo da referência
são exibidos à direita. Pressione o botão com o ponto de interrogação para mostrar a fonte de
referência. Pressione-o novamente para ocultá-lo.

[Figura 7.30 Tabela do usuário]

Tabela
Digite uma tabela de referência.
XX
Você deve fazer duas linhas; use os botões [+] ou [-] para adicionar ou excluir uma linha.
XX
Pressione a tecla Tab ou Enter no teclado alfanumérico par salvar o estado atual e seguir para o
próximo item.
Unit Information (Informação de unidade)
São exibidas as várias unidades da referência selecionada (Input (Entrada), Output (Saída), SD).
Table type (Tipo de tabela)
Especifica o tipo de tabela e o SD (desvio-padrão) da referência selecionada. Para Growth Table
(Tabela de crescimento), é exibido SD (desvio-padrão).
XX
Range Type (Tipo de faixa): Os valores mínimo e máximo da referência selecionada são exibidos
em uma tabela. O valor de SD varia dependendo da faixa especificada pelo usuário.
XX
Value Type (Tipo de valor): São exibidas somente as medidas inseridas pelo usuário,
independentemente de ser Min. (Mín), Max (Máx) ou SD.
Misc. (Diversos)
XX
Show In Days (Mostrar em dias): Quando a caixa de seleção estiver marcada, a unidade da tabela
será alterada de wd (dia útil) para d (dia).
XX
Cursor Movement for the Enter key (Movimento do cursor para a tecla Enter): Especifique a direção
do movimento do cursor quando a tecla Enter do teclado alfanumérico for pressionada enquanto
a tabela estiver sendo editada. Selecione entre Right (Direita), Down (Para baixo) e Edit (Editar).

7-56
Capítulo 7 Utilitários

Adicionar equação de referência


Dicas!
Se uma referência for exibida em uma equação, o seguinte deverá ser inserido:
Equation (Equação)
Digite uma equação de referência. Use a calculadora de medida exibida no canto direito inferior.
Input Value Ranges (Faixas de valores de entrada)
Digite as faixas mínima (Low) e máxima (High) da referência selecionada.
Tolerance Information (Informação de tolerância)
Selecione a tolerância entre s, d e %.

[Figura 7.31 Equação do usuário]

Excluir referência
„„
1. Em Selection (Seleção), selecione um ajuste a ser excluído.

2. Pressione . Será exibida uma mensagem de confirmação solicitando a exclusão.


3. Pressione OK para excluir. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.

Exibir e modificar a referência


„„
1. Em Selection (Seleção), selecione um ajuste a ser excluído.

2. Pressione . A tela Editor será exibida.


3. Exiba ou modifique uma referência.

7-57
Manual de operação

Calc & Graph (Cálculo e gráfico)


Selecione a subguia Calc & Graph (Cálculo e gráfico) na guia OB. Você pode especificar as configurações de
cálculo e gráficos.

[Figura 7.32 OB – Configuração da medida – Cálculo e gráfico]

Auto calculations (Cálculos automáticos)


Especifique um item que será calculado automaticamente. Por exemplo: se a caixa de seleção MAD
(Diâmetro Abdominal Médio) estiver marcada, conforme exibido abaixo, quando APD (Diâmetro Ântero-
Posterior) e TAD (Diâmetro Abdominal Transverso) forem medidos as medidas serão usadas para calcular o
MAD automaticamente e exibir o resultado na tela. Os resultados do cálculo automático podem afetar as
informações de GA e EDD.

Ratio calculations (Relação dos Cálculos)


Especifique um item de medida para o qual a relação será calculada. Por exemplo: se a caixa de seleção
FL/BPD for selecionada, quando FL e BPD forem medidos, a relação entre eles será calculada e exibida na
tela. Essa relação também é exibida no relatório.

7-58
Capítulo 7 Utilitários

Fetal Doppler trend graph (Gráfico de evolução Doppler fetal)


Especifique se você deseja incluir os gráficos de PI e RI para MCA (Artéria Cerebral Média) e UA (Artéria
Umbilical) em um relatório obstétrico. Pressione para exibir o gráfico selecionado da tela Editor.

Trend graph (Gráfico de evolução)


Especifique se você deseja incluir um gráfico para determinado item ou relação em um relatório
obstétrico. Pressione para exibir o gráfico selecionado da tela Editor.

7-59
Manual de operação

Cardiac Measurement Setup (Configuração da medida cardíaca)


Selecione a guia Cardiac (Cardíaca) na tela Measure Setup (Configuração da medida). Você pode especificar
configurações cardíacas para a medida cardíaca.

Cursor & Method (Cursor e método)


Circ. and area method (Método circunferência e área)
„„
Especifica como uma circunferência e uma área são medidas em uma imagem cardíaca 2D. As seleções
possíveis são Ellipse (Elipse) ou Trace (Traço).

LV Volume Method (Método de volume LV)


„„
Especifique como o volume do ventrículo esquerdo é medido. Você pode selecionar Teichholz, Cubed
(Em cubo) ou Gibson. Para obter mais informações sobre fórmulas de cálculo, consulte o Capítulo 5,
“Medida do eco fetal”.

Display (Exibir)
Num of Measure Results Boxes (Número de medidas na caixa de resultado)
„„
Especifique o número de linhas de medida cardíaca exibidos na tela de resultados.

[Figura 7.33 Cardíaca - Configuração da medida]

7-60
Capítulo 7 Utilitários

Configuração da medida vascular


Selecione a guia Vascular tela Measure Setup (Configuração da medida). Você pode especificar configurações
vasculares para a medida vascular.

A/B Ratio (Relação A/B)


Especifique cada velocidade de pico individual para a qual será calculada uma relação entre A e B.

ICA/CCA Ratio (Relação ICA/CCA)


Especifique cada item de medida individual que será usado para a relação ICA/CCA.

Display (Exibir)
Num of Measure Results Boxes (Número de medidas na caixa de resultado)
„„
Especifique o número de linhas de medida vascular exibidos na tela de resultados.

[Figura 7.34 Vascular – Configuração da medida]

7-61
Manual de operação

Configuração da medida urológica


Selecione a guia Urology (Urologia) na tela Measure Setup (Configuração da medida). Você pode especificar
configurações urológicas para a medida urológica.

[Figura 7.35 Urologia - Configuração da medida]

7-62
Capítulo 7 Utilitários

Volume Method (Método de volume)


Especifique uma equação que será usada para cálculo do volume.
XX3 Distance (3 distâncias): O valor de volume é calculado usando-se três diâmetros nos planos
longitudinais e transversais (4 / 3 x π x A/2 x B/2 x C/2).
XX3 Distance x Factor (3 distâncias x fator): O volume é calculado usando-se três diâmetros dos planos
longitudinais e transversais, além de um valor de fator (F) inserido pelo usuário (A x B x C x Fator).
XXEllipsoid (Elipsoide): O valor do volume é calculado usando-se o comprimento dos eixos principal e
lateral (4 / 3 x π x Main (Principal) / 2 x (Beside (Lateral) / 2)2).
XXSum of 20 Disks (Soma de 20 discos): O valor do volume é calculado somando-se as áreas nos 20
planos paralelos (d / 20 x (A1 + A2 + ... A20), d: a soma das distâncias entre os discos).

NOTA: 3 Distances (3 Distâncias): A = 1st Dia. (1º diâm.) ; B = 2nd Dia. (2º diâm.) ; C = 3rd Dia. (3º diâm.)
O valor do fator é definido como "0,523" por padrão. Quando o valor precisar ser alterado,
recomenda-se um valor entre 0 e 1 (0 < fator <= 1).

Predicted PSA correction factor (Fator de correção previsto do PSA)


Especifique o fator de correção previsto do PSA para medida do volume de WG e T-Zone (Zona T). O valor
padrão é 0,12.

Display (Exibir)
Num of Measure Results Boxes (Número de medidas na caixa de resultado)
„„
Especifique o número de linhas de medida de urologia exibidos na tela de resultados.

7-63
Manual de operação

Configuração da medida eco fetal


Selecione a guia Fetal Echo (Eco fetal) na tela Measure Setup (Configuração da medida). Você pode especificar
configurações para a medida eco fetal.

Cursor & Method (Cursor e método)


Circ. and area method (Método circunferência e área)
„„
Especifica como uma circunferência e uma área são medidas em uma imagem cardíaca fetal 2D. As
seleções possíveis são Ellipse (Elipse) ou Trace (Traço).

LV Volume Method (Método de volume LV)


„„
Especifique como o volume do ventrículo esquerdo é medido. Para obter mais informações sobre a
fórmula de cálculo, consulte o manual de referência.

Display (Exibir)
Num of Measure Results Boxes (Número de medidas na caixa de resultado)
„„
Especifique o número de linhas de medida de eco fetal exibidos na tela de resultados.

[Figura 7.36 Eco fetal - Configuração da medida]

7-64
Capítulo 7 Utilitários

Utility (Utilitário)
Especifique as configurações do equipamento ou use ECG, Biopsy (Biópsia) ou Histogram (Histograma).
1. Pressione o botão Utility (Utilitário) no painel de controle. O menu Utility (Utilitário) e o Soft Menu (Menu
de programação) serão exibidos na tela.
2. Use o botão Menu para selecionar um item a ser usado.

[Figura 7.37 Utilitário]

Você poderá alterar várias configurações do equipamento usando o botão Soft Menu (Menu de
programação) quando o menu Utility (Utilitário) for exibido na tela.

7-65
Manual de operação

Menu de programação
Altera as configurações da aplicação ou do transdutor, ou ajusta o brilho do monitor.

„„Applications / App. Load (Aplicações / carregar aplicação)


Use o botão [1] do menu de programação.
XXApplication (Aplicação): Gire o botão para mostrar em turnos as aplicações suportadas pelo
transdutor atual.
XXApp. Load (Carreg. aplic.): Selecione este botão para alternar para a aplicação selecionada.

Presets (Ajustes)
„„
Use o botão [2] do menu de programação. Gire o botão para selecionar um ajuste para o transdutor.

Usersets / Presets (Configurações do usuário / ajustes)


„„
Use o botão [3] do menu de programação.
XXUsersets (Configurações do usuário): Gire o botão para selecionar uma configuração do usuário
para o transdutor.
XXPresets (Ajustes): pressione o botão para aplicar o ajuste selecionado no equipamento.

Save (Salvar)
„„
Use o botão [4] do menu de programação. Essa opção só será exibida no menu quando User Preset
(Ajuste do usuário) não for Default (Padrão). Pressione o botão para salvar as configurações da tela
atual.

Rename (Renomear)
„„
Use o botão [5] do menu de programação. Pressione o botão. Será exibida a janela Name, que lhe
permitirá renomear o ajuste do usuário atual.

7-66
Capítulo 7 Utilitários

ECG
Selecione ECG no menu Utility (Utilitário). A função ECG (eletrocardiograma) permite a exibição da pulsação
cardíaca. Ela exibe uma imagem do batimento cardíaco e é exibida no menu para aplicação cardíaca ou
vascular.
No modo Multi Image (Multi-imagem), como Dual, o ECG CINE pode ser usado para cada imagem.
No modo Loop, você pode pressionar o botão para se mover e especificar um loop.

Iniciando e terminando o ECG


Use o botão [1] do menu de programação para ativar ou desativar o ECG.

ECG Setup (Configuração do ECG)


Speed (Velocidade)
„„
Use o botão [1] Speed (Velocidade) do menu de programação para definir a velocidade do ECG. Gire o
botão para definir 60 Hz, 120 Hz, 180 Hz, 240 Hz, 300 Hz ou 360 Hz.

Trigger (Acionador)
„„
Use o botão [2] Trigger (Acionador) do menu de programação para definir o intervalo do acionador ou
Off (Desativado). Gire o botão para definir o valor entre 1 e 5 ou desativado.

Trigger Time (Tempo do acionador)


„„
Use o botão [3] Trigger Time (Tempo do acionador) do menu de programação para definir o tempo do
acionador. Gire o botão para definir o valor entre 0 e 1000 ms.

Size / Invert (Tamanho / inverter)


„„
XXSize (Tamanho): Use o botão [4] Size (Tamanho) do menu de programação para definir o
tamanho do acionador. Gire o botão para definir o valor entre 50 e 200.
XXInvert (Inverter): Inverte o ECG.

Position / Loop (Posição / Loop)


„„
XXPosition (Posição): Use o botão [5] Position (Posição) do menu de programação para definir a
posição do ECG. Quando esse número for grande, o ECG será exibido na parte superior da tela. No
modo Loop, pressione o botão para mover o Loop e sua configuração.
XXLoop: Use o botão [5] do menu de programação para definir a área do ECG a ser exibida.
Pressione o botão para selecionar Loop ou 2D.

7-67
Manual de operação

„„Gain / Auto Gain (Ganho / ganho automático)


XXGanho: Use o botão [6] Gain (Ganho) do menu de programação para definir o ganho de ECG. Gire
o botão para definir um valor entre 10 e 100.
XXAuto Gain (ganho automático): Quando o botão [6] Auto Gain (Ganho automático) do menu de
programação for pressionado, o ganho de ECG será definido automaticamente.

CUIDADO:
XX
Se o ECG for inferior a 30 Hz, a frequência cardíaca (HR) não será exibida.
XX
No modo CW, quando o ECG estiver ativo, a relação de erro da frequência cardíaca (HR) deverá
estar dentro de 2%.

[Figura 7.38 ECG]

7-68
Capítulo 7 Utilitários

Biopsy (Biópsia)
Pressione Biopsy (Biópsia) no menu Utility (Utilitário).

CUIDADO: Antes de executar a biópsia, especifique a linha guia da biópsia.

[Figura 7.39 Biópsia]

7-69
Manual de operação

Edição da linha guia da biópsia


NOTA:
XX
Observe que a Linha guia da biópsia não pode ser editada quando a função Trapezoidal está
sendo usada pelo Transdutor linear.
XX
Se o equipamento for reiniciado, será restaurado o padrão das configurações da Linha guia da
biópsia.

1. Pressione o botão [2] Edit (Editar) do menu de programação. Será exibida a mensagem de aviso.
2. Se você pressionar OK, será exibida uma tela na qual poderá editar a linha guia.
3. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para editar a linha guia da biópsia.
4. Pressione o botão [3] Save (Salvar) do menu de programação para salvar as configurações. Será
exibida uma mensagem de confirmação.
XXPressione o botão [2] Edit (Editar) para especificar as novas configurações.
5. Pressione o botão OK na mensagem para aplicar a Linha guia da biópsia alterada. Pressione Cancel
(Cancelar) para cancelar a gravação.

Início e término da biópsia

NOTA: Antes de executar a biópsia, verifique se a Linha guia da biópsia foi ajustada.

1. Pressione o botão [1] Biopsy On/Off (Biópsia ativada/desativada) do menu de programação. Será
exibida a mensagem de aviso.
2. Clique em OK e Biopsy Guide Line (Linha guia da biópsia) será exibida na tela.
XXSe a linha guia da biópsia não estiver correta, pressione o botão [2] Edit (Editar) do menu de
programação para editá-la.
3. Insira uma agulha ao longo da Linha guia. Em seguida, realize a biópsia conforme desejado.
4. Quando você tiver concluído, pressione o botão [1] Biopsy On/Off (Biópsia ativada/desativada)
novamente. A biópsia estará concluída.

7-70
Capítulo 7 Utilitários

Histogram (Histograma)
O histograma é um tipo de gráfico que representa a distribuição de ecos.
1. Pressione Histogram (Histograma) no menu Utility (Utilitário).
2. Especifique a área de cobertura do histograma. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set
(Confirmar) para especificar a área 1, 2 e 3.
3. O histograma 1, 2 e 3 serão exibidos no lado esquerdo da tela.

Configuração do histograma
Especifique a posição ou o tipo de um histograma.

Move Hist. 1 (Mover Histograma 1)


„„
Use o botão [1] do menu de programação. Depois de pressionar o botão, use a esfera de rolagem
(trackball) para mover a posição do histograma. Pressione o botão Set (Confirmar) para confirmar a
posição.

Move Hist. 2 (Mover Histograma 2)


„„
Use o botão [2] do menu de programação. Depois de pressionar o botão, use a esfera de rolagem
(trackball) para mover a posição do histograma. Pressione o botão Set (Confirmar) para confirmar a
posição.

Move Hist. 3 (Mover Histograma 3)


„„
Use o botão [3] do menu de programação. Depois de pressionar o botão, use a esfera de rolagem
(trackball) para mover a posição do histograma. Pressione o botão Set (Confirmar) para confirmar a
posição.

Histogram Type (Tipo de histograma)


„„
Use o botão [6] do menu de programação. Determine a forma da caixa especificando a área ao girar o
botão. As seleções possíveis são Ellipse (Elipse) ou Rectangle (Retângulo).

7-71
Manual de operação

[Figura 7.40 Histograma]

Pós-processamento da curva
Pressione Post Curve (Pós-processamento da curva) no menu Utility (Utilitário). Especifique vários valores de
pós-processamento de mapa e Gama.

[Figura 7.41 Pós-processamento da curva]

7-72
Capítulo 7 Utilitários

2D Post (Pós 2D)


Selecione 2D Post (Pós 2D) no menu Post Curve (Pós-processamento da curva). Será exibido o menu 2D
Post (Pós 2D).

[Figura 7.42 Pós 2D]

Mapa cinza
„„
Use o botão Menu para selecionar um pós-processamento da curva. Há suporte para os 9 tipos de
mapas de cinza predefinidos pelo equipamento e os dois tipos de pós-processamento de curva do tipo
que o usuário pode definir.

Edit (Editar)
„„
Ajusta um mapa cinza. O mapa cinza ajustado também é aplicado ao mapa cinza do modo Spectral
Doppler (Doppler espectral) PW, M e 2D.
Ao selecionar isso, o item a seguir estará habilitado no menu de programação.
XXUse o botão [1] Picker Pos (Pos. selecion.) do menu de programação. Selecione um ponto em
uma curva. Girar o botão altera a posição do ponto.
XXUse o botão [2] Insert (Inserir) do menu de programação. Adicione um ponto a uma curva. Ela é
adicionada entre o ponto atual e o ponto seguinte.
XXUse o botão [3] Delete (Excluir) do menu de programação. Exclui um ponto de uma curva.
XXUse o botão [4] Save (Salvar) do menu de programação. Salva uma curva.
XXUse o botão [6] Exit (Sair) do menu de programação. Termina e sai do modo de edição.

Chroma (Croma)
„„
Gire o botão Menu para ligar ou desligar. Quando estiver ligado, será aplicada uma cor aleatória a uma
imagem exibida na tela.

7-73
Manual de operação

Chroma Map (Mapa de croma)


„„
Use o botão Menu para selecionar um Mapa de croma. Selecione um item do Tipo 1-9 ou Usuário 1-3.
Ao selecionar um tipo de usuário, a opção Chroma Edit (Editar croma) estará habilitada no menu 2D
Post (Pós 2D).

Chroma Edit (Editar croma)


Dicas!
Você pode selecionar a Chroma Color (Croma da cor) que desejar. A seleção está disponível em
cada modo de diagnóstico.

XX
Selecione o tipo de usuário que você deseja definir ao usar Chroma Color (Croma da cor).
XX
Ajuste a cor usando Red (Vermelho), Green (Verde) e Blue (Azul) no menu de programação.
Você pode definir um valor entre 0 e 255.
XX
Quando você alterar a configuração, a opção Chroma Save (Gravar croma) estará ativada no
menu 2D Post (Pós 2D). Pressione Chroma Save (Gravar croma) para salvar a configuração.

Return (Retorno)
„„
Salve a configuração atual de Post Map (Curva escala de cinza) e retorne à etapa anterior do menu.

Color Map (Mapa de cores)


Selecione Color Map (Mapa de cores) no menu Post Curve (Pós-processamento da curva).

Color Map (Mapa de cores)


„„
Use o botão Menu para selecionar o tipo de mapa de cores. Há suporte para 14 tipos de curvas de pós-
processamento.

Tag (Etiqueta)
„„
Gire o botão Menu para ligar ou desligar. Quando a opção for ativada, uma cor aleatória será aplicada a
uma determinada área em uma imagem.

Tag Width (Largura da etiqueta)


„„
Use o botão Menu para selecionar a faixa de etiquetas, de 8 a 256. A largura da etiqueta afeta sua
posição (Tag Pos).

Tag Pos (Posição da etiqueta)


„„
Use o botão Menu para selecionar a posição das etiquetas, de 0 a 248. A posição da etiqueta afeta sua
largura (Tag Width).

7-74
Capítulo 7 Utilitários

Return (Retorno)
„„
Quando a atual curva escala de cinza estiver configurada, volte para a etapa anterior do menu.

[Figura 7.43 Mapa de cores]

D Post (Pós D)
Selecione D Post (Pós D) no menu Post Curve (Pós-processamento da curva). As configurações poderão
ser especificadas da mesma forma que para 2D Post (Pós 2D).

NOTA: Para o pós-processamento da curva de D Post (Pós D), você pode selecionar um Tipo 1 a 8 ou
Usuário 1 a 2.

[Figura 7.44 Pós D]

7-75
Manual de operação

M Post (Pós M)
Selecione M Post (Pós M) no menu Post Curve (Pós-processamento da curva). As configurações poderão
ser especificadas da mesma forma que para 2D Post (Pós 2D).

NOTA: Para o pós-processamento da curva de M Post (Pós M), você pode selecionar um Tipo 1 a 8
ou Usuário 1 a 2.

[Figura 7.45 Pós M]

Monitor Calibration (Calibração do monitor)


Selecione Monitor Calibration (Calibração do monitor) no menu Post Curve (Pós-processamento da curva).

Curve (Curva)
„„
Com o botão Menu, especifique um tipo de curva entre Type 1 (Tipo 1) – Type 5 (Tipo 5) ou User 1
(Usuário 1) – User 3 (Usuário 1). Se você selecionar User 1 (Usuário 1) – User 3 (Usuário 3), poderá editar
o pós-processamento da curva.

Brightness (Brilho)
„„
Com o botão Menu, especifique um brilho de tela entre 0 e 100. A configuração alterada só afetará as
imagens na tela.

Contrast (Contraste)
„„
Com o botão Menu, especifique um contraste de tela entre 0 e 100. A configuração alterada só afetará
as imagens na tela.

Default (Padrão)
„„
Inicialize as configurações da tela usando o botão Menu.

7-76
Capítulo 7 Utilitários

Edit (Editar)
„„
Com o botão Soft Menu (Menu de programação), ajuste a RGB Curve (Curva de RGB).

NOTA: Essa opção só será ativada quando a opção Curve (Curva) estiver configurada em User1 – 3
(Usuário 1 a 3).

XXUse o botão [1] Picker Pos (Pos. selecion.) do menu de programação. Selecione um ponto em
uma curva. Girar o botão seleciona um ponto diferente na curva.
XXUse o botão [2] Insert (Inserir) do menu de programação. Adicione um ponto a uma curva. É
adicionado um ponto entre o ponto atual e o ponto seguinte.
XXUse o botão [3] Delete (Excluir) do menu de programação. Exclui um ponto de uma curva.
XXUse o botão [4] Save (Salvar) do menu de programação. Salva uma curva.
XXUse o botão [5] Color (Cor) do menu de programação. Seleciona uma curva. Selecione entre as
linhas vermelha, verde ou azul.
XXUse o botão [6] Exit (Sair) do menu de programação. Termina e sai do modo de edição.

[Figura 7.46 Calibração do monitor]

Gamma (Gama)
Selecione Gamma (Gama) no menu Post Curve (Pós-processamento da curva). Use o botão Menu para
especificar o brilho e o contraste. As seleções podem ser Off (Desligado), Weak (Fraco), Medium (Médio)
ou Hard (Forte).
XXWeak (Fraco): Deixa a imagem mais brilhante.
XXHard (Forte): Deixa a imagem mais escura.

7-77
Manual de operação

Setup (Configuração)
Pressione Setup (Configuração) no menu Utility (Utilitário). Você pode especificar as configurações do
equipamento. Consulte “Configuração do equipamento” neste capítulo.

Measure Setup (Configuração da medida)


Pressione Measurement (Medida) no menu Utility (Utilitário). Você pode especificar configurações de
medida. Consulte “Configuração da medida” neste capítulo.

Storage Manager (Gerenciador de armazenamento)


Pressione Storage Manager (Gerenciador de armazenamento) no menu Utility (Utilitário). Serão exibidas
todas as unidades de disco habilitadas no equipamento. São exibidos o tipo de unidade, o espaço disponível
e o espaço total.
Storage Manager (Gerenciador de armazenamento) é um programa que lhe permite gerenciar vários
dispositivos de armazenagem conectados ao equipamento. Você pode remover, formatar ou atualizar um
disco para o qual a caixa de seleção na frente do símbolo da unidade esteja marcada.

NOTA: Você não pode remover, formatar ou atualizar uma unidade habilitada no computador
dentro do equipamento.

Pressione Exit (Sair) na tela ou no painel de controle para sair do Storage Manager (Gerenciador de
armazenamento).

7-78
Capítulo 7 Utilitários

[Figura 7.47 Gerenciador de armazenamento]

Eject / Remove (Ejetar / remover)


„„
Desconecta a unidade selecionada.

NOTA: Antes de desplugar uma unidade de memória USB Flash, não deixe de desconectá-la usando o
botão Eject / Remove (Ejetar / remover).

Format (Formatar)
„„
Inicializa a unidade selecionada. Na janela Format (Formatar), você pode inicializar várias configurações.
Pressione Start (Iniciar) para iniciar. Pressione Close (Fechar) para cancelar.

NOTA: No caso de DVD+RW ou DVD-RW, o espaço livre pode ser exibido como ‘O bytes’ após a
formatação. Como é um erro do Windows™, não há problema em usar essa mídia.

Refresh (Atualizar)
„„
Atualiza a exibição das unidades conectadas no momento ao equipamento.

NOTA: Ao usar o Storage Manager (Gerenciador de armazenamento), pressione Refresh (Atualizar)


para atualizar as informações.

7-79
Manual de operação

Bodymarker Edit (Edição do marcador de corpo)


Selecione Bodymarker Edit (Edição do marcador de corpo) no menu do Utility (Utilitário). É exibida a janela
Bodymarker Edit (Edição do marcador de corpo).

1 2

[Figura 7.48 Edição do marcador de corpo]

j Bodymarker List (Lista do marcador de corpo): Isso varia de acordo com o grupo selecionado em ‘Group’
(Grupo). A página atual/páginas totais são exibidas abaixo da lista. Se houver mais de uma página, você
poderá alterá-la usando Prev (Anterior) ou Next (Seguinte).
k Lista de marcador de corpo do transdutor ou do ajuste usados no momento: A página atual/páginas
totais são exibidas abaixo da lista. Se houver mais de uma página, você poderá alterá-la usando Prev
(Anterior) ou Next (Seguinte).

NOTA: Cada lista pode salvar até 100 marcadores de corpo.

Adição de um marcador de corpo


„„
Selecione e clique duas vezes sobre um marcador de corpo na lista à esquerda (j). O marcador
de corpo é adicionado à lista direita (k). Os marcadores de corpo já existentes não poderão ser
adicionados, e será exibida uma mensagem quando você tentar adicionar um marcador de corpo
existente.

7-80
Capítulo 7 Utilitários

Remoção de um marcador de corpo


„„
Selecione e clique duas vezes sobre um marcador de corpo na lista à direita (k).

Gravação e cancelamento da lista de marcadores de corpo


„„
Clique em Save (Salvar) para salvar a lista ou em Cancel (Cancelar) para cancelar as alterações.

Redefinição da lista de marcadores de corpo


„„
Clique em Default (Padrão). As configurações iniciais do equipamento são restauradas.

7-81
Manual de operação

Menu Edit (Editar)


Selecione Menu Edit (Editar) no menu Utility (Utilitário). Será exibida a janela Menu Edit (Editar).
Você pode definir um botão do menu de programação.

[Figura 7.49 Menu Editar]

j Guia Mode (Modo): Exibe o modo que está sendo editado no momento. Use a esfera de rolagem
(trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar uma guia.
k Menu List (Lista do Menu): Exibe itens para os quais pode haver suporte no menu da guia selecionada.
Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar o menu. Os botões que
podem ser aplicados a l são ativados, dependendo dos tipos de botão.
Os botões giratórios que não podem ser aplicados são ativados.
l Janela Preview (Pré-visualizar) e Edit (Editar): Use a esfera de rolagem (trackball) para adicionar ou
excluir menus de botão. Ao usar o botão, os itens que puderem ser aplicados serão ativados em k Os
itens que não puderem ser aplicados serão desativados. Você pode selecionar vários menus de botão
simultaneamente. Use o botão [3] Delete (Excluir) do menu de programação para excluir um botão.

7-82
Capítulo 7 Utilitários

m Mode Select (Seleção do modo): Gire o botão [1] do menu de programação para selecionar um modo. A
guia Mode (Modo) será alterada de acordo.
- Default Setting (Configuração padrão): Pressione o botão [2] do menu programação para voltar à
configuração padrão. Delete (Excluir): Quando o botão do menu de programação estiver selecionado,
pressione o botão [3] do menu de programação para excluir o menu.
- User Presets (Ajustes do usuário): Pressione o botão [4] do menu de programação para salvar um menu
editado em um arquivo temporário. O arquivo gravado pode ser recuperado e reeditado.

[Figura 7.50 Ajustes do usuário]

XXLoad (Carregar): Carrega um ajuste gravado do menu em uma página de edição.


XXSave (Salvar): Salva o menu que está sendo editado no momento no ajuste selecionado.
XXSave As (Salvar como): Salva o menu que está sendo editado no momento em um novo ajuste.
XXRename (Renomear): Renomeia o ajuste selecionado.
XXDelete (Excluir): Exclui o ajuste selecionado.
XXClose (Fechar): Fecha a janela selecionada de ajustes do usuário.

Apply (Aplicar): Pressione o botão [5] do menu de programação para aplicar o menu editado ao
equipamento. Depois de o equipamento ser reiniciado, o valor configurado será mantido. Pode haver um
atraso por conta de o mecanismo do menu ser descarregado / carregado no equipamento.
Close (Fechar): Pressione o botão [6] do menu de programação para fechar o menu Edit (Editar).

NOTA: O menu atual definido pelo usuário e o Menu Preset (Menu de ajuste) oferecem suporte às
funções de backup (cópia) e restauração.

7-83
Capítulo 8
Manutenção

‹‹Manutenção do equipamento........................8-3
Requisitos de instalação........................................................8-3
Limpeza e desinfecções ........................................................8-4
Troca de fusível..........................................................................8-6
Limpeza dos filtros de ar........................................................8-7
Verificação da precisão...........................................................8-8

‹‹Administração de informações.......................8-9
Backup da configuração do usuário.................................8-9
Backup das informações do paciente...............................8-9
Software.......................................................................................8-9
Capítulo 8 Manutenção

Manutenção do equipamento
NOTA:
XX
O usuário deverá assegurar que as inspeções de segurança sejam executadas a cada 2 anos,
de acordo com as exigências de segurança do padrão EN 60601-1. Somente pessoas treinadas
podem executar as inspeções de segurança mencionadas acima.
XX
A vida útil esperada deste equipamento é de 7 anos.

Requisitos de instalação
Durante a instalação:

Evite a umidade.
„„

Evite a luz solar direta.


„„

Evite lugares com variações extremas de temperatura.


„„

As condições ideais para o equipamento são índices de temperaturas entre aproximadamente 10° C e
„„
30° C e umidade entre aproximadamente 30% e 75%.

Evite fontes de calor.


„„

Evite áreas empoeiradas e sem ventilação.


„„

Evite lugares nos quais o equipamento possa ficar exposto a vibração ou impactos.
„„

Evite lugares onde o equipamento possa ficar exposto a substâncias ou gases.


„„

CUIDADO: A disposição do equipamento próximo a geradores, aparelhos de raio X ou cabos


de radiodifusão pode resultar em interferências na tela e imagens anormais. O uso da fonte de
alimentação com outros dispositivos elétricos também pode causar interferências.

8-3
Manual de operação

Limpeza e desinfecções
O uso de um detergente ou desinfetante inapropriado pode danificar o produto. Leia as seguintes
informações cuidadosamente.

AVISO:
XX
Desligue o equipamento e desconecte o cabo de alimentação da tomada. Do contrário, isso
poderá resultar em choque elétrico ou incêndio.
XX
Use sempre luvas e óculos de proteção ao limpar e desinfetar o equipamento.

Limpeza
CUIDADO:
XX
Não use um spray diretamente no exterior do produto. Isso pode causar fissuras na aplicação ou a
deterioração da cor.
XX
Não use substâncias químicas como cera, benzeno, álcool, tíner, repelente de mosquitos,
desodorantes, lubrificantes ou detergentes.

Unidade Básica
„„
Use um pano macio e umedecido em sabão suave ou detergente líquido para limpar as superfícies
externas do equipamento.

Limpeza do monitor
„„
Passe um pano seco macio na superfície do LCD. Limpe qualquer sujeira do painel LCD, passando o
pano de 2 a 3 vezes ou mais em uma direção.

NOTA: Para obter informações sobre a limpeza e a desinfecção do transdutor e do kit de biópsia,
consulte o 'Capítulo 8. Transdutores'.

8-4
Capítulo 8 Manutenção

Desinfecção

CUIDADO: Use apenas desinfetantes recomendados nas superfícies do equipamento.

Recomendamos o uso de um desinfetante aprovado pelo processo FDA 510(k). Os desinfetantes descritos
a seguir são recomendados devido à sua eficácia biológica (conforme aprovado pelo processo FDA 510(k))
e sua compatibilidade química com os produtos de ultrassom da SAMSUNG MEDISON.

Soluções País Tipo Ingrediente ativo FDA 510(k)

Cidex EUA Líquido Glutaraldeído K934434


Cidex Plus EUA Líquido Glutaraldeído K923744

1. Desligue o equipamento e desconecte o cabo de alimentação da tomada.


2. Misture a solução desinfetante compatível com o equipamento de acordo com as instruções no
rótulo para a concentração da solução.
3. Limpe as superfícies do equipamento com a solução desinfetante seguindo as instruções no rótulo
do produto para a duração da limpeza, concentração da solução e o tempo de contato com o
desinfetante.
4. Deixe secar ao ar ou use uma toalha esterilizada, de acordo com as instruções no rótulo do
desinfetante.

8-5
Manual de operação

Troca de fusível
O fusível de proteção da carga de potência protege o produto contra sobrecorrente. Se o circuito de proteção
para monitoramento de carga de potência detectar uma sobrecarga, ele cortará a corrente do equipamento
para evitar o superaquecimento e restringir a saída de energia do ultrassom.
Se o fusível queimar, troque-o conforme mostrado abaixo.

PERIGO: Para evitar o risco de choques elétricos, sempre desconecte o equipamento da tomada
antes da troca de fusível.

[Figura 7.1 Troca de fusível]

1. Desconecte o cabo de alimentação do equipamento. (Veja ①)


2. Remova o fusível pressionando-o no meio. (Veja ②)
3. Insira o prendedor de fusível na entrada do aparelho.
4. Depois de instalar o novo fusível, conecte o cabo de alimentação ao equipamento.

As informações do fusível são exibidas na tabela a seguir.

Classificações de entrada Classificações de fusível Empresa Nº do pedido

100 a 120 VCA 10 A/250 V Orisel 55T210000


200 a 240 VCA 10 A/250 V Orisel 55T210000

8-6
Capítulo 8 Manutenção

Limpeza dos filtros de ar


Os filtros de ar minimizam a entrada de poeira. Limpe o filtro de ar para assegurar que um filtro entupido não
faça com que o equipamento superaqueça, que o barulho seja reduzido e preserve o bom desempenho do
equipamento.
Recomendamos que os filtros de ar sejam limpos a cada três meses.

CUIDADO: Não se esqueça de travar os freios nas rodas dianteiras antes da limpeza dos filtros de ar
para evitar de se machucar devido a um movimento inesperado do produto.

[Figura 7.2 A localização dos filtros de ar]

1. Puxe o filtro para baixo da parte dianteira da unidade básica para afastá-lo do produto.
2. Balance o filtro para remover a poeira e lave-o em uma solução com um pouco de sabão.
3. Enxágue-o e deixe que ele seque naturalmente ou seque-o com um pano.
4. Insira o filtro novamente no produto.

NOTA: O filtro deve estar completamente seco antes da instalação. O filtro molhado pode causar
problemas de funcionamento.

8-7
Manual de operação

Verificação da precisão
O estado de manutenção do produto pode afetar as medidas obtidas com o uso do produto. O produto deve
ser mantido em ótimo estado para garantir medições seguras.
Para garantir a operação ideal do produto, realize uma verificação de precisão todos os anos. Este manual in-
clui as equações e a tabela referentes à precisão das medições no “Capítulo 5 Medidas".

NOTA: O usuário deverá assegurar que as inspeções de segurança sejam executadas a cada 2 anos,
de acordo com as exigências de segurança do padrão EN 60601-1. Somente pessoas treinadas
podem executar essas inspeções de segurança.

8-8
Capítulo 8 Manutenção

Administração de informações
CUIDADO: Impactos no produto ou erros internos podem levar à perda de arquivos de informações
sobre configurações do usuário ou pacientes. Por isso, faça backup regularmente.

Backup da configuração do usuário


Mantenha sempre uma cópia (backup) de todas as informações relacionadas às configurações de usuário em
caso de perda de dados. Os clientes não podem fazer o backup das configurações de usuário do produto.
Entre em contato com o departamento de serviço ao consumidor da SAMSUNG MEDISON para obter suporte
para o backup. No entanto, os clientes podem fazer o backup da configuração do usuário da Tabela IG
(Idade Gestacional) usada no diagnóstico de obstetrícia. Para obter mais informações, consulte “Capítulo 3.
Utilitários”.

Backup das informações do paciente


O programa SonoView pode ser usado para fazer backup das informações básicas e imagens dos pacientes.
O usuário pode escolher salvar os dados e os dados também são salvos no equipamento por padrão. Se for
necessário instalar o software devido à falha do produto etc., a equipe de suporte ao cliente da SAMSUNG
MEDISON irá restaurar as informações básicas e imagens do paciente salvas no equipamento, desde que não
necessite reinstalar o sofware. Para obter mais informações, consulte “Capítulo 6 Gerenciamentos de imagem”.

Software
O software do produto pode ser atualizado para aprimorar o desempenho. O usuário não pode fazer
nenhuma alteração no software. Entre em contato com o departamento de serviço ao consumidor da
SAMSUNG MEDISON para obter ajuda sobre as alterações no software.

NOTA: É possível que pequenas atualizações no software sejam realizadas sem aviso prévio do
fabricante.

Caso ocorram erros no sistema operacional (Windows XP™) e você queira atualizá-lo, siga as instruções do
fabricante do sistema operacional.

8-9
9
Capítulo
Transdutores

‹‹Transdutores.....................................................9-3
Gel de transmissão do ultrassom.......................................9-9
Preservativos............................................................................9-10
Precauções com o transdutor............................................9-11
Limpeza e desinfecção do transdutor............................9-13

‹‹Biópsia............................................................ 9-20
Componentes do kit de biópsia.......................................9-20
Uso do kit de biópsia.............................................................9-21
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia......................9-23
Montagem do kit de biópsia..............................................9-25
Capítulo 9 Transdutores

Transdutores
O transdutor é um dispositivo que envia e recebe ultrassom para a aquisição de dados da imagem. Ele
também é chamado de sonda ou dispositivo de varredura.
O equipamento limita a temperatura de contato do paciente a 43 graus Celsius e os valores de saída
acústica aos respectivos limites da FDA dos EUA. Um circuito com fusível de proteção da energia protege
contra condições de sobrecorrente. Se o circuito de proteção do monitor de energia detectar uma condição
de sobrecorrente, a corrente contínua para o transdutor será desligada imediatamente, o que evita o
sobreaquecimento das superfícies do transdutor e limita a saída acústica. A validação do circuito com fusível
de proteção da energia é executada durante a operação normal do equipamento. Para transdutores invasivos,
são projetadas proteções adicionais para manter a temperatura da superfície de contato do paciente abaixo
de 43 graus Celsius no caso de uma falha simples.

Lista de transdutores
O equipamento de imagem de ultrassom usa transdutores para obter dados gráficos do corpo humano e
mostrá-los na tela. Use sempre transdutores específicos da aplicação para obter imagens da melhor quali-
dade. Também é importante configurar o transdutor com as melhores opções para o órgão específico em
que se está fazendo a varredura.

Aplicação e ajuste do transdutor


„„
Os transdutores, as aplicações e as configurações disponíveis para o produto são os seguintes:

Transdutor Aplicação Ajuste


Abdômen Geral, renal, aorta
C2-5 OB Coração fetal, 1º trimestre, 2º / 3º trimestre
Ginecologia Útero
Abdômen Geral, renal, aorta
C2-8 OB Coração fetal, 1º trimestre, 2º / 3º trimestre
Ginecologia Útero
Abdômen Apêndice
C4-9/10ED Pediatria Geral, Transfontanela
Vascular Carótida, arterial, venoso
Pequenas partes Tireóide, mama, testículo, intestino
HL5-12ED Vascular Carótida, arterial, venoso
Músculoesquelético Ombro/joelho, mão/pé, cotovelo/punho

9-3
Manual de operação

Transdutor Aplicação Ajuste


Pequenas partes Tireóide, mama, testículo, intestino
L3-8 Vascular Carótida, arterial, venoso
Abdômen GB (Vesícula Biliar), geral
Pequenas partes Tireóide, mama, testículo, intestino
L5-12/50EP Vascular Carótida, arterial, venoso
Músculoesquelético Ombro/joelho, mão/pé, cotovelo/punho
Pequenas partes Tireoide, mama, testículo, intestino
LN5-12 Vascular Carótida, arterial, venoso
Músculo-esquelético Ombro/joelho, mão/pé, cotovelo/punho
OB 1º trimestre
ER4-9/10ED
Ginecologia Útero, anexos
Urologia Próstata
OB 1º trimestre
EV4-9/10ED
Ginecologia Útero, anexos
Urologia Próstata
Abdômen Geral, renal, aorta
P2-4AH Cardíaco Arco aórtico, eco em adultos, eco pediátrico
Doppler transcraniano Geral
Abdômen Geral, renal, aorta
P3-7AC Cardíaco Arco aórtico, eco em adultos, eco pediátrico
TCD Geral
Abdômen Geral, renal, aorta
3DC2-6 OB Coração fetal, 1º trimestre, 2º / 3º trimestre
Ginecologia Útero
Abdômen Geral, renal, aorta
3D4-8ET OB Coração fetal, 1º trimestre, 2º / 3º trimestre
Ginecologia Útero
Ginecologia Anexo, Endométrio, Geral, Útero
3D4-9ES OB Cérvice, Coração Fetal, Geral
Urologia Bexiga, Geral, Próstata

NOTA:
XX
Além disso, o usuário pode ter ou selecionar o ajuste próprio entre 1 e 5.
XX
Consulte o ‘Capítulo 3. Início do diagnóstico’ para saber como definir o transdutor e seu ajuste.

9-4
Capítulo 9 Transdutores

Lista de funções
„„
Os modos e as funções que podem ser usados de acordo com os transdutores e aplicações do
SONOACE R7 são os seguintes.

Q Scan
Transdutor Aplicação HAR IP PIP SCI DMR+ ECG
(varredura Q)
Abdômen O O X X O O O
C2-5 OB O O X X O O O
Ginecologia O O X X O O O
Abdômen O O X X O O O
C2-8 OB O O X X O O O
Ginecologia O O X X O O O
Abdômen X X X X O O X
C4-9/10ED Pediatria X X X X O O X
Vascular X X X X O O O
Pequenas partes O X X O O O O
HL5-12ED Vascular O X X O O O O
Músculo esquelético O X X O O O O
Pequenas partes O X X O O O O
L3-8 Vascular O X X O O O O
Abdômen O X X O O O O
Pequenas partes O X X O O O O
L5-12/50EP Vascular O X X O O O O
Músculo esquelético O X X O O O O
Pequenas partes O X X O O O O
LN5-12 Vascular O X X O O O O
Músculo-esquelético O X X O O O O
OB O O X X O O O
ER4-9/10ED Ginecologia O O X X O O O
Urologia O O X X O O O
OB O O X X O O O
EV4-9/10ED Ginecologia O O X X O O O
Urologia O O X X O O O
Abdômen O O X X O O O
P2-4AH Cardíaco O O X X O O O
Doppler transcraniano O O X X O O O

9-5
Manual de operação

Q Scan
Transdutor Aplicação HAR IP PIP SCI DMR+ ECG
(varredura Q)
Abdômen O O X X O O O
P3-7AC Cardiac O O X X O O O
TCD O O X X O O O
Abdômen O O X X O O O
3DC2-6 OB O O X X O O O
Ginecologia O O X X O O O
Abdômen O O X X O O O
3D4-8ET OB O O X X O O O
Ginecologia O O X X O O O
OB O O X X O O O
3D4-9ES Ginecologia O O X X O O O
Urologia O O X X O O O

IPDD/
Transdutor Aplicação C/M IDT PD ODT DC Biópsia
IDAD
Abdômen X X O O X X O
X
C2-5 OB (exceto coração X O O X X O
fetal)
Ginecologia X X O O X X O
Abdômen X X O O X X O
X
C2-8 OB (exceto coração X O O X X O
fetal)
Ginecologia X X O O X X O
Abdômen X X O O X X X
C4-9/10ED Pediatria X X O O X X X
Vascular X X O O X X X
Pequenas partes X X O O X X O
Vascular X X O O X X O
HL5-12ED
Músculo esquelético X X O O X X O

Pequenas partes X X O O X X O
L3-8 Vascular X X O O X X O
Abdômen X X O O X X O

9-6
Capítulo 9 Transdutores

IPDD/
Transdutor Aplicação C/M IDT PD ODT DC Biópsia
IDAD
Pequenas partes X X O O X X O
Vascular X X O O X X O
L5-12/50EP
Músculo esquelético X X O O X X O

Pequenas partes X X O O X X O
Vascular X X O O X X O
LN5-12
Músculo esquelético X X O O X X O

OB X X O O X X O
ER4-9/10ED Ginecologia X X O O X X O
Urologia X X O O X X O
OB X X O O X X O
EV4-9/10ED Ginecologia X X O O X X O
Urologia X X O O X X O
Abdômen X X O O X O X
Cardíaco O O X X O O X
P2-4AH
Doppler
X X O O X O X
transcraniano
Abdômen X X O O X O X
P3-7AC Cardiac O O X X O O X
TCD X X O O X O X
Abdômen X X O O X X O
X
3DC2-6 OB (exceto coração X O O X X O
fetal)
Ginecologia X X O O X X O
Abdômen X X O O X X O
X
3D4-8ET OB (exceto X O O X X O
coração fetal)
Ginecologia X X O O X X O
OB X X O O X X O
3D4-9ES Ginecologia X X O O X X O
Urologia X X O O X X O

9-7
Manual de operação

Tabelas de IT (índice térmico)


Os valores de IT exibidos na barra de título da tela podem mudar dependendo do transdutor ou da
aplicação. O SONOACE R7 decide automaticamente qual valor de IT será exibido entre ITs, ITO e ITOC. Os
valores de IT são os seguintes:

Aplicação

Doppler transcraniano
Músculoesquelético
Pequenas partes
Ginecologia
Obstetrícia

Abdômen

Transdutor

Pediatria
Cardíaco

Urologia

C2-5 TIb ITPM ITPM Vascular

C2-8 ITO ITPM ITPM

C4-9/10ED ITPM ITPM ITPM

HL5-12ED ITPM ITPM ITPM

L3-8 ITPM ITPM ITPM

L5-12/50EP ITPM ITPM ITPM

LN5-12 ITPM ITPM ITPM

ER4-9/10ED ITO ITPM ITPM

EV4-9/10ED ITO ITPM ITPM

P2-4AH ITPM ITPM ITOC

P3-7AC ITPM ITPM ITOC

3DC2-6 ITO ITPM ITPM

3D4-8ET ITO ITPM ITPM

3D4-9ES TIb ITPM ITPM

9-8
Capítulo 9 Transdutores

Gel de transmissão do ultrassom


O uso de um gel de ultrassom inapropriado pode danificar o transdutor. Para a transmissão apropriada do
feixe acústico, use apenas o gel de transmissão do ultrassom aprovado pela SAMSUNG MEDISON.

AVISO:
XX
Não use óleo mineral, soluções à base de óleo ou outros produtos não aprovados, porque eles
podem causar danos ao transdutor.
XX
Não use géis que contenham um destes agentes:
−−
Acetona
−−
Metanol
−−
Álcool etílico desnaturado
−−
Óleo mineral
−−
Iodo
−−
Lanolina
−−
Qualquer loção ou gel que contenha perfume

9-9
Manual de operação

Preservativos
É recomendável usar preservativos para aplicações clínicas de natureza invasiva, inclusive procedimentos
intraoperatórios, transretais, transvaginais e biópsias.
Como a SAMSUNG MEDISON não fornece preservativos, você deve comprar as apropriadas por conta própria.

Instalação do preservativo

AVISO:
XX
Mantenha os preservativos sempre esterilizados.
XX
Os preservativos são descartáveis. Não as reutilize.
XX
Se você rasgar ou sujar os preservativos após uso, limpe e desinfete o transdutor.
XX
Em aplicações neurocirúrgicas, o transdutor desinfetado deve ser usado com gel esterilizado e
um preservativo esterilizado sem pirogênio.
XX
Se de alguma forma o preservativo estéril for comprometido durante as aplicações
neurocirúrgicas envolvendo pacientes portadores da doença de Creutzfeldt-Jakob, o transdutor
não poderá ser esterilizado com êxito por nenhum método de desinfecção.
XX
Alguns preservativos contêm látex de borracha natural e talco, os quais podem causar reações
alérgicas em algumas pessoas. Consulte o alerta médico da FDA de 29 de março de 1991.

1. Coloque luvas esterilizadas. Retire o preservativo da embalagem e preencha-o com gel de


acoplamento acústico.
2. Insira o transdutor no preservativo e puxe a ponta de látex para cobrir o transdutor por completo. Se
possível, cubra também o cabo do transdutor.
3. Verifique se não há bolhas de ar dentro do gel de ultrassom. Caso necessário, fixe o preservativo no
transdutor e no seu cabo.
4. Descarte o preservativo após seu uso.

9-10
Capítulo 9 Transdutores

Precauções com o transdutor


CUIDADO:
XX
Não aplique choque mecânico ao transdutor.
XX
Não coloque o cabo do transdutor no chão onde as rodas do equipamento e outras partes
possam passar por cima do cabo. Não aplique força excessiva para curvar ou puxar o cabo.
XX
Não mergulhe o transdutor em substâncias inapropriadas, como álcool, água sanitária, cloreto de
amônio e peróxido de hidrogênio.
XX
Não exponha o transdutor a temperaturas de +50 °C ou mais elevadas.

O transdutor pode ser facilmente danificado quando usado inadequadamente ou quando entra em
contato com determinadas substâncias químicas. Siga sempre as instruções no manual do usuário para a
inspeção do cabo do transdutor, da superfície de borracha e da lente antes e depois de cada uso.
Verifique se há fissuras, partes quebradas, vazamentos e pontas afiadas. Caso haja algum dano,
interrompa imediatamente o uso do transdutor e entre em contato com o Departamento de suporte ao
cliente da SAMSUNG MEDISON. O uso de transdutores danificados pode resultar em choques elétricos e
outros riscos aos pacientes e/ou usuários.

Uso e controle de infecção do transdutor

AVISO: Nenhum exame ou tratamento neurocirúrgico deve ser realizado em paciente portador da
doença de Creutzfeldt-Jakob (doença cerebral crítica causada por vírus). Caso tenha sido usado em
um paciente assim, o transdutor não poderá ser esterilizado por nenhum método.

CUIDADO: A lavagem e a desinfecção devem ser realizadas para prevenir infecção. Isso é de
responsabilidade do usuário que administra e mantém os procedimentos de desinfecção do
equipamento. Utilize sempre detergentes e preservativos aprovados legalmente.

O equipamento de imagem ultrassonográfica usa ultrassom e entra em contato direto com o paciente
quando está em uso. Dependendo do tipo de exame, esse contato pode ser feito em vários locais,
inclusive a pele comum ou o local de transfusão de sangue durante uma cirurgia.
O método mais eficiente para evitar a infecção entre os pacientes é usar cada transdutor apenas
uma vez. No entanto, os transdutores talvez precisem ser reutilizados por serem complexos e caros.
Consequentemente, dispositivos de proteção, como preservativos, devem ser usados, e as instruções de
segurança devem ser seguidas com cuidado para minimizar o risco de infecção entre os pacientes.

9-11
Manual de operação

Choques elétricos
O transdutor usa energia elétrica. No caso de contato com materiais condutivos, haverá risco de choques
elétricos ao paciente ou ao usuário.

AVISO:
XX
Realize a verificação periódica do sistema de alimentação com o setor de análise de curto-circuito
do Departamento de suporte ao cliente da SAMSUNG MEDISON.
XX
Não mergulhe o transdutor em líquido.
XX
Não deixe o transdutor cair, nem aplique choque mecânico.
XX
Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e a lente para verificar a
ocorrência de danos e qualquer problema funcional antes e depois de cada uso.
XX
Não aplique força excessiva para torcer, puxar ou curvar o cabo do transdutor. Isso pode causar
um curto-circuito.
XX
O fusível de proteção da carga de energia protege o transdutor e o aparelho contra
sobrecorrente. Se o circuito de proteção para monitoramento de carga de energia detectar uma
sobrecarga, o transdutor será desligado imediatamente para evitar o superaquecimento de sua
superfície e para restringir a saída da carga de potência do ultrassom.
XX
A temperatura do produto para contato com o paciente está limitada a 43°C. A potência de
ultrassom produzida (AP&I) está de acordo com os padrões da FDA dos EUA.

9-12
Capítulo 9 Transdutores

Limpeza e desinfecção do transdutor


O uso de um detergente ou desinfetante inapropriado pode danificar o transdutor.

AVISO:
XX
Use sempre luvas e óculos protetores ao limpar e desinfetar os transdutores.
XX
Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e a lente para verificar a ocorrência
de danos e qualquer problema funcional depois de limpar e desinfetar o transdutor.

Informações de detergente, desinfetante e gel de ultrassom


Use um item apropriado de acordo com as tabelas a seguir. Todos os transdutores são testados segundo
os critérios de IPX 7.

Desinfetantes

Sani-Cloth Germicidal
Clieanisept Wipes
Sani-Cloth Active

Super Sani-Cloth
Trasneptic Spray
Sani-Cloth Plus

Asepti-Wipes II
Sani-Cloth HB

Asepti-Wipes
Incidin Foam
Ster-Bac Blu
Setptiwipes

MetriWipes
CaviWipes

Cidex 2%
T-Spray II

T-Spray

Nomes

Tipo S S W W W W W L S S W W W W W W L
quaternária
(N-alquil)
Amônia

IPA

NA
Ingrediente ativo

C2-5 ● ● ●

C2-8 ● ●

C4-9/10ED ● ●

HL5-12ED ● ●

L3-8 ● ● ●

L5-12/50EP ● ●

LN5-12 ● ● ●

ER4-9/10ED ● ● ●

EV4-9/10ED ● ● ●

P2-4AH ● ★ ●

P3-7AC ● ● ●

3DC2-6
3D4-8ET ● ● ◐
3D4-9ES ● ● ●

9-13
9-14
L3-8
Tipo

C2-8
C2-5

LN5-12
Nomes

P3-7AC

3DC2-6
P2-4AH

3D4-9ES
3D4-8ET
HL5-12ED
C4-9/10ED

L5-12/50EP

ER4-9/10ED

EV4-9/10ED
Ingrediente ativo
L














Cidex OPA 2,3)

★ x
L













Cidex Plus 2)



Metricide 2)




Glutaraldeído Omnicide (28)

L
Manual de operação

Omnicide 14NS
L





Omnicide - FG2
L






Nuclean
L











Wavicide-01 3)


L


Sekusept Extra
L

Salvanios pH 7
L
Desinfetantes

Salvanios pH10
L

Steranios 2%
S



Surfaces Hautes
L

Surfactante não iônico Sekusept Plus


L






Hipoclorito de sódio Milton


x
L



NA Virkon
L




Sporox
Peróxido de hidrogênio

x
x
L





Sporox Ⅱ


L3-8
C2-8
C2-5
Tipo

LN5-12
Nomes

P3-7AC
3DC2-6
P2-4AH

3D4-9ES
3D4-8ET
HL5-12ED
C4-9/10ED

L5-12/50EP

ER4-9/10ED
EV4-9/10ED
Ingrediente ativo
L
Gigasept
Sucindialdeído, formaldeído

x
L
Gigasept AF 3)



Bersteinsaure Gigasept FF
Desinfetantes

P
Ácido peracético PeraSave

Dodecilfenol etoxilado, xileno de






Enzol
sulfonato de sódio

NA Alkazyme
L




Enzimas proteolíticas Cidezyme
L











Enzimas proteolíticas Klenzyme

x
L






Álcool Álcool isopropílico (70%)
Limpador

Álcool Álcool isopropílico (80%)


L









Propilenoglicol Metrizyme
Capítulo 9 Transdutores

PCMX
L



KcKesson
(Cloroxilenol)

9-15
Manual de operação

Gel

GE Ultrasound Contact Gel


Aquasonics 100 3)
Natural Image

Wavelength
Clear Image
Nomes

Sonogel
Kendall

Scan
Tipo G G G G G G G G
Cloreto de amônia

NA

Ingrediente ativo

C2-5 ●

C2-8
C4-9/10ED ●

HL5-12ED ●

L3-8 ●

L5-12/50EP ● ●

LN5-12 ●

ER4-9/10ED ● ●

EV4-9/10ED ● ●

P2-4AH ● ●

P3-7AC ●

3DC2-6 ●

3D4-8ET ●

3D4-9ES ●

9-16
Capítulo 9 Transdutores

Significado dos símbolos


Dicas!
O significado dos símbolos da tabela são os seguintes.
(1) Compatível, mas sem registro na EPA
(2) Aprovado pela FDA 510(k)
(3) Possui a marca CE
(4) Interrompido
(5) Em desenvolvimento
S Spray
W Lenço
L Líquido
P Pó
G Gel
x Não compatível (NÃO USAR)
● Compatível
★ Pode haver descoloração em partes do gabinete, porém o desempenho acústico e a
qualidade da imagem não são afetados.
■ Não deve ser usado por mais de 5 minutos.
◐ Não deve ser usado por mais de 10 minutos.
▲ Não deve ser usado por mais de 15 minutos.
◆ Não deve ser usado por mais de 20 minutos.
◇ Não deve ser usado por mais de 25 minutos.
◎ Não deve ser usado por mais de 30 minutos.
▣ Não deve ser usado por mais de 50 minutos.
Em branco Não testado (NÃO USAR)

Estas são as informações sobre os fabricantes de agentes de limpeza, desinfetantes e gel de ultrassom.

Produto Fabricante ou distribuidor Telefone

Aquasonics Parker Co. +1-800-631-8888 (EUA)


+1-800-445-6741 (EUA)
Cidex CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
+1-800-445-6741 (EUA)
Enzol CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
GIgasept AF S&M (Schulke&mayr) Co. +44-114-254-3500 (Reino Unido)
Gigasept FF S&M (Schulke&mayr) Co. +44-114-254-3500 (Reino Unido)
Álcool isopropílico (70%) Drogaria local Nenhum
Klenzyme Steris Co. +1-800-548-4873 (EUA)
+1-800-445-6741 (EUA)
Metricide CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
Metrizyme Metrex Research Corp. +1-800-841-1428 (EUA)

9-17
Manual de operação

Produto Fabricante ou distribuidor Telefone

Milton Product & Gamble Australia Pty. Ltd. +61-1800-028-280 (Austrália)


+1-800-526-3867 (EUA)
Nuclean Nation Diagonostics Co.
+44 (0)-148-264-6020 (Reino Unido)
Omnicide Cottrell Ltd. +1-800-843-3343 (EUA)
Sani-cloth PDI Nice/Pak Products Co. +1-914-365-1602 (EUA)
Sekusept Extra Henkel Hygiene GmbH. +49-0211-797-0 (Alemanha)
Sporox II Sultan Chemist Inc. +1-800-637-8582 (EUA)
+1-800-445-6741 (EUA)
T-Spray CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
Virkon Antec International LTD. +1-403-286-1771 (EUA)
Wavicide Wave Energy System Inc. +1-800-252-1125 (EUA)

Limpeza
A limpeza é um procedimento importante realizado antes da desinfecção do transdutor. O transdutor
deve ser limpo depois de cada uso.

CUIDADO:
XX
Não use escova cirúrgica para limpar os transdutores. Até mesmo o uso de escovas macias pode
danificar o transdutor.
XX
Durante a limpeza e a desinfecção, mantenha as partes do transdutor que devem permanecer
secas acima das outras ao serem umedecidas, até que todas estejam secas. Isso ajudará a evitar
que líquidos entrem em contato com as áreas do transdutor sem proteção rígida contra líquidos.

1. Desconecte o transdutor do equipamento.


2. Remova todos os adaptadores ou guias de agulha de biópsia. (Os adaptadores de biópsia são
reutilizáveis e podem ser desinfetados).
3. Descarte os preservativos. (Os preservativos são itens descartáveis).
4. Use um pano macio levemente umedecido com sabão neutro ou uma solução de limpeza compatível
para remover todas as partículas e líquidos corporais ainda presentes no transdutor ou no cabo.
5. Para remover as partículas restantes, enxágue com água até o ponto de imersão.
6. Passe um pano seco.
7. Passe primeiro um pano umedecido com água para remover resíduos de sabão, se necessário.

9-18
Capítulo 9 Transdutores

Desinfecção
Desinfete apenas transdutores vaginais e retais. Uma redução de 10-6 em elementos patogênicos deve
ser conseguida depois de seguir os procedimentos de desinfecção deste manual e de usar as soluções
recomendadas pela SAMSUNG MEDISON a seguir.

AVISO:
XX
Se for usada uma solução misturada previamente, observe sua data de validade.
XX
O tipo de tecido com o qual entrará em contato durante o uso determinará o nível de
desinfecção necessário para um dispositivo. Certifique-se de que a concentração da solução e a
duração do contato sejam apropriadas à desinfecção.

CUIDADO:
XX
Usar um desinfetante não recomendado ou não seguir o método de desinfecção recomendado
pode danificar e/ou descolorir o transdutor e anular sua garantia.
XX
Não mergulhe os transdutores em líquidos por mais de uma hora, a menos que sejam
esterilizáveis.
XX
Somente esterilize os transdutores usando soluções líquidas. Evite usar autoclave, gás (EtO) ou
outros métodos não aprovados pela SAMSUNG MEDISON.

1. Siga as instruções na etiqueta para armazenagem, uso e descarte do desinfetante.


2. Misture o desinfetante compatível com o transdutor seguindo as instruções na etiqueta para a
concentração da solução.
3. Conforme mostrado na ilustração abaixo, mergulhe o transdutor no desinfetante.
4. Conforme as instruções no desinfetante, enxágue o transdutor depois de concluir o processo de
imersão.
5. Deixe o transdutor secar naturalmente ou seque-o com um pano limpo.

[Figura 9.1 Desinfecção]

9-19
Manual de operação

Biópsia
Biópsia é um método de exame que extrai cirurgicamente um tecido do paciente para análise. O transdutor e
o kit de biópsia são usados em conjunto durante a realização de uma biópsia com o equipamento de imagem
ultrassonográfica.
O equipamento de ultrassom mostra a agulha que penetra a superfície da pele e as veias, bem como o local
do exame, o que minimiza o risco para o paciente.

Componentes do kit de biópsia


O kit de biópsia contém um adaptador, uma guia de agulha e uma agulha. Os componentes podem variar
de acordo com o tipo de transdutor. Os componentes e os acessórios podem ser comprados por meio da
SAMSUNG MEDISON.

Guia da
agulha
Agulha

Adaptador de
biópsia

[Figura 9.2 Componentes do kit de biópsia]

XXAdaptador: prende bem a guia da agulha ao transdutor.


XXGuia da agulha: orienta o ângulo (direção) da agulha para que seja possível chegar ao local do
exame com precisão. Ela também prende a agulha para que ela não se afrouxe.
XXAgulha: trata-se da agulha inserida no corpo do paciente.
XXPreservativo: evita que o transdutor e o adaptador fiquem sujos com alguma substância indesejada
durante o exame (sangue e outros líquidos corporais).
XXGel do ultrassom: o espaço entre o transdutor e o preservativo é preenchido com o gel de
ultrassom para obter imagens com a melhor qualidade possível.

9-20
Capítulo 9 Transdutores

Uso do kit de biópsia


AVISO:
XX
Verifique as condições da agulha de biópsia antes do uso. Não use uma agulha de biópsia torta.
XX
A agulha de biópsia pode entortar durante a penetração no tecido. O local preciso da agulha
deve ser verificado pelo monitoramento do eco gerado pela agulha.
XX
Nunca use o kit para fazer biópsia em tecido da próstata.

Antes de usar o kit de biópsia


A varredura ultrassonográfica com o kit de biópsia deve ser realizada por médicos ou uma equipe
especializada da área médica com as devidas qualificações. Verifique sempre, sem falha, todos os
procedimentos de prevenção de segurança e de desinfecção.
Use apenas kits de biópsia aprovados pela SAMSUNG MEDISON. É possível que outras marcas não se
ajustem corretamente aos transdutores da SAMSUNG MEDISON. A instalação imprópria pode causar
desconforto ao paciente.
Inspecione todos os componentes. Verifique se está usando o kit de biópsia correto para o transdutor, o
equipamento e o software do equipamento.

AVISO:
XX
Não realize a biópsia antes de ler as instruções para instalação do preservativo e de verificar o
alinhamento da guia da agulha.
XX
Sempre verifique se o transdutor e a guia da agulha estão presos nos lados esquerdo e direito.
XX
Não use em procedimentos de FIV, AVC ou PUBS.

Procedimento de biópsia
O equipamento gera uma direção da agulha por meio das imagens de ultrassom exibidas em tempo real
para indicar o caminho previsto da agulha. É possível usar essa diretriz para garantir que a agulha ou o
instrumento esteja seguindo o caminho correto.
1. Apronte o paciente de acordo com o procedimento apropriado aos objetivos do exame.
2. Instale o preservativo e o kit de biópsia.
3. Defina os controles do equipamento para o procedimento de biópsia. Se necessário, aplique gel
acústico no paciente.
4. Inicie a varredura no paciente. Ajuste o paciente para que o local do exame esteja na direção da
agulha na tela.

9-21
Manual de operação

5. Insira a agulha em sua guia. Faça uma punção deslizando a agulha pelo sulco na guia até que a
agulha intercepte o alvo.
Para manter a agulha firme na guia da agulha, pressione a parte superior do adaptador da biópsia
com o dedo indicador.
6. Quando atingir o local do exame, remova a agulha da guia.
7. Separe a guia da agulha, o adaptador e o preservativo do transdutor.
8. Descarte os componentes não projetados para reutilização.

Alinhamento da guia da agulha


O alinhamento da guia da agulha exibido no equipamento é para verificar se a agulha e a guia estão
instaladas corretamente. Isso deve ser feito antes da realização do exame de biópsia. Não use a guia da
agulha se a agulha não estiver no caminho desejado. Entre em contato com o Departamento de serviço
ao cliente da SAMSUNG MEDISON para receber manutenção.
A reverberação ou outros artefatos de tecido podem produzir imagens falsas da agulha e causar confusão.
Verifique se o caminho da agulha está alinhado corretamente e se não está usando uma imagem falsa
para localizá-la.

AVISO:
XX
A agulha usada na verificação de alinhamento não deve ser usada para o procedimento em si.
Use sempre uma agulha nova e esterilizada para cada procedimento de biópsia.
XX
Para auxiliar na orientação exata da agulha, use uma agulha nova e reta em cada procedimento
de alinhamento.

1. Anexe o kit de biópsia.


2. Defina a profundidade do equipamento para o procedimento a ser feito e selecione o menu Biopsy
(Biópsia).
3. Mergulhe o transdutor na água e insira a agulha na guia.
4. Confirme se a imagem da agulha está na direção da agulha. Nesse caso, a guia da agulha está
alinhada corretamente.
5. Se a imagem da agulha estiver fora da direção, verifique a guia ou o adaptador do transdutor.

9-22
Capítulo 9 Transdutores

Limpeza e desinfecção do kit de biópsia


Lave e desinfete o kit de biópsia para reduzir os patogênicos até o nível de 10-6. Alguns componentes do kit
de biópsia podem ser descartáveis. Leia atentamente o manual do usuário do kit de biópsia antes de usá-lo.
Consulte a tabela da seção ‘Limpeza e desinfecção do transdutor’ neste capítulo para obter mais detalhes.

AVISO: Use sempre luvas e óculos de proteção ao limpar e desinfetar o kit de biópsia.

Limpeza e desinfecção do kit de biópsia de aço inoxidável


Limpeza
„„
1. Após o uso, remova o kit de biópsia do transdutor.
2. Desmonte o kit de biópsia em seus componentes, se necessário.
3. Usando uma escova pequena e água, esfregue cada peça para remover o material grudado no kit
de biópsia.
4. Enxágue com água para remover as partículas restantes.

Desinfecção
„„
1. Desinfete o adaptador usando autoclave (vapor) ou gás (óxido de etileno).
2. Após a desinfecção, siga o procedimento apropriado pós-desinfecção ao método usado. (Consulte
o manual do usuário sobre o procedimento de desinfecção etc.)
3. Inspecione o kit de biópsia para verificar se há danos, como fissura, ferrugem ou rompimento. Se o
dano for evidente, interrompa o uso do kit de biópsia e entre em contato com o Departamento de
serviço ao cliente da SAMSUNG MEDISON.

9-23
Manual de operação

Limpeza e desinfecção do kit de biópsia de plástico


Limpeza
„„
1. Após o uso, remova o kit de biópsia do transdutor.
2. Desmonte o kit de biópsia em seus componentes, se necessário. Descarte as peças de uso único.
Essas peças não podem ser desinfetadas.
3. Usando uma escova pequena e água, esfregue cada peça para remover o material grudado nos
componentes reutilizáveis.
4. Enxágue com água para remover as partículas restantes.

Desinfecção
„„

CUIDADO: Os kits de biópsia de plástico devem ser desinfetados apenas com um desinfetante
frio e quimicamente compatível. A desinfecção por autoclave, gás ou radiação causará danos a
essas peças.

Consulte o manual do usuário do desinfetante para armazenamento, uso e descarte.


1. Verifique a duração da desinfecção (geralmente 10 horas) e a temperatura do desinfetante.
2. Após a desinfecção, siga o procedimento apropriado pós-desinfecção ao método usado.
3. Inspecione os componentes para verificar se há danos, como fissura, ferrugem ou rompimento. Se
o dano for evidente, interrompa o uso do kit de biópsia e entre em contato com o Departamento
de serviço ao cliente da SAMSUNG MEDISON.

9-24
Capítulo 9 Transdutores

Montagem do kit de biópsia


Guia de biópsia C2-5 (plástico)
Especificações
„„

Nome do modelo BP-KIT-041

Suporte de biópsia 1 cada


Guia da agulha(16G) 6 EA
Componentes Guia da agulha(18G) 6 EA
Guia da agulha(20G) 6 EA
Guia da agulha(22G) 6 EA

Material Copolímero acetal

Tamanhos disponíveis 16G, 18G, 20G, 22G

Instalação
„„
1. Instale o adaptador no transdutor.

2. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra totalmente o adaptador.

9-25
Manual de operação

3. Prenda o clipe de guia da agulha.

4. Insira a agulha em sua guia para usá-la.

9-26
Capítulo 9 Transdutores

Guia de biópsia C2-5 (metal)


Especificações
„„

Nome do modelo BP-KIT-042

Suporte de biópsia 1 cada


Guia da agulha(16G) 6 EA
Componentes Guia da agulha(18G) 6 EA
Guia da agulha(20G) 6 EA
Guia da agulha(22G) 6 EA

Material Aço inoxidável

Tamanhos disponíveis 16G, 18G, 20G, 22G

Instalação
„„
1. Instale o adaptador no transdutor.

2. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra totalmente o adaptador.

9-27
Manual de operação

3. Prenda o clipe de guia da agulha.

4. Insira a agulha em sua guia para usá-la.

9-28
Capítulo 9 Transdutores

Guia de biópsia C2-8


Especificações
„„

Nome do modelo BP-KIT-035

Suporte de biópsia 1 cada


Componentes
Guia da agulha oito de cada / por embalagem

Material Copolímero acetal

Tamanhos disponíveis 16G, 18G, 22G

Instalação
„„
1. Instale o adaptador de biópsia no transdutor.

2. Insira gel de ultrassom no preservativo e cubra o adaptador.

9-29
Manual de operação

3. Monte a guia da agulha com o tamanho desejado no adaptador.

4. Insira a agulha em sua guia para usá-la.

9-30
Capítulo 9 Transdutores

Guia de biópsia HL5-12ED


Especificações
„„

Nome do modelo. BP-KIT-022

Adaptador de biópsia um de cada


Componentes Kit do guia da agulha (Clipe de tamanho par e ímpar) oito de cada por embalagem
(O kit da guia da agulha contém preservativo, gel de ultrassom e guia da agulha.)

Corpo: Copolímero acetal


Material
Parafuso: Aço inoxidável 303

Tamanhos
16G, 18G, 22G
disponíveis

※ Adaptadores e kits de guia de agulha (há 24 tipos de diferentes tamanhos em cada embalagem)
estão disponíveis para venda em embalagens.

Instalação
„„
1. Instale o adaptador de biópsia no transdutor.

2. Insira gel no preservativo e a cubra.

9-31
Manual de operação

3. Instale a guia da agulha com o tamanho desejado no adaptador.

4. Prenda a guia da agulha como nas figuras (a), (b) e (c).

(a) (b) (c)

5. Pressione a guia da agulha como em (c) e instale a agulha na guia.

9-32
Capítulo 9 Transdutores

Guia de biópsia L3-8


Especificações
„„

Nome do modelo BP-KIT-036

Adaptador um de cada
Componentes
Guia da agulha oito de cada / por embalagem

Material Copolímero acetal

Tamanhos disponíveis 16G, 18G, 22G

Instalação
„„
1. Instale o adaptador de biópsia no transdutor.

2. Insira gel de ultrassom no preservativo e cubra o adaptador.

9-33
Manual de operação

3. Instale a guia da agulha com o tamanho desejado no adaptador.

4. Insira a agulha em sua guia para usá-la.

9-34
Capítulo 9 Transdutores

Guia de biópsia L5-12/50EP

NOTA: Para comprar este kit de biópsia, entre em contato com o escritório local.

Especificações
„„

Nome do modelo BP-KIT-020

Adaptador de biópsia um de cada


Componentes
Guia da agulha oito de cada / por embalagem

Material Poliuretano

Tamanhos disponíveis 16G, 18G, 22G

Instalação
„„
1. Insira gel na cobertura do kit e cubra o adaptador por completo.

9-35
2. Instale a guia da agulha com o tamanho desejado no adaptador.

3. Prenda a guia da agulha.

4. Insira a agulha em sua guia para usá-la.


Capítulo 9 Transdutores

Guia de biópsia LN5-12


Especificações
„„

Nome do modelo BP-KIT-040

Adaptador de biópsia 1 EA
Guia da agulha descartável 16Ga/KIT de capa do transdutor 8 EA
Componentes
Guia da agulha descartável 18Ga/KIT de capa do transdutor 8 EA
Guia da agulha descartável 22Ga/KIT de capa do transdutor 8 EA

Material Copolímero acetal

Tamanhos disponíveis 16G, 18G, 22G

Instalação
„„
1. Instale o adaptador no transdutor.

2. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra totalmente o adaptador.

9-37
Manual de operação

3. Prenda o clipe de guia da agulha.

4. Insira a agulha em sua guia para usá-la.

9-38
Capítulo 9 Transdutores

Guia de biópsia EV 4-9/10ED, ER 4-9/10ED


Especificações
„„

Nome do modelo BP-KIT-024

Adaptador de biópsia um de cada


Componentes
Preservativo dois de cada

Material Aço inoxidável

Tamanhos disponíveis 16G

Instalação
„„
1. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra totalmente o adaptador.
Em seguida, amarre com um elástico de borracha.

2. Instale o adaptador sobre o transdutor.

3. Coloque o preservativo novamente e amarre com o elástico de borracha mais uma vez.
Em seguida, amarre-a abaixo de 1.

4. Insira a agulha em sua guia para usá-la.

9-39
Manual de operação

Guia de biópsia 3D4-8ET


Especificações
„„

Nome do modelo BP-KIT-033

Adaptador de biópsia um de cada


Componentes
Guia da agulha cinco de cada

Material Ticona-acetal

Tamanhos disponíveis 14G ~ 23G,

Instalação
„„
1. Para instalar o adaptador de biópsia, insira-o no sulco do transdutor.

2. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra o transdutor.

9-40
Capítulo 9 Transdutores

3. Instale a guia da agulha.

4. Insira a agulha em sua guia para usá-la.

9-41
Manual de operação

Guia de biópsia 3DC2-6


Especificações
„„

Nome do modelo BP-KIT-026

Adaptador de biópsia um de cada


Componentes
Guia da agulha oito de cada / por embalagem

Material Copolímero acetal

Tamanhos disponíveis 16G, 18G, 22G

Instalação
„„
1. Coloque o adaptador de biópsia no transdutor.

2. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e insira o transdutor.

9-42
Capítulo 9 Transdutores

3. Instale a guia da agulha no adaptador.

4. Instale a agulha em sua guia para usá-la.

9-43
Manual de operação

Guia de Biópsia 3D4-9ES


Especificações
„„

Nome do modelo BP-KIT-027

Componentes Adaptador 1 EA

Material Aço inoxidável

Tamanhos disponíveis 16~22G

Instalação
„„
1. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e insira o transdutor.

2. Monte o adaptador no transdutor e insira a agulha.

9-44

Você também pode gostar