Você está na página 1de 181

No.

2B771-022PT

MANUAL DE OPERAÇÕES
DO
SISTEMA DE DIAGNÓSTICO POR ULTRA-SOM TOSHIBA
MODELO

(SSA-590A)
[PRINCÍPIOS BÁSICOS]
(2B771-022EN)

IMPORTANTE!

Leia e compreenda este manual antes de pôr o


equipamento em operação. Após a leitura,
guarde-o em um local que seja de fácil acesso.

© TOSHIBA MEDICAL SYSTEMS CORPORATION 2011

TODOS OS DIREITOS RESERVADOS


No. 2B771-022PT

Introdução

Este manual de operação descreve os procedimentos operacionais do


Sistema de Diagnóstico por Ultra-som Toshiba modelo Nemio MX (SSA-
590A). Para garantir a operação segura e correta do equipamento, leia
cuidadosamente e compreenda o manual antes de operar o equipamento.

Marcas Registradas

Microsoft® e Windows® são marcas registradas da Microsoft Corporation


nos EUA e em outros países.

ApliPure é marca registrada da Toshiba Medical Systems Corporation.


Este manual deve incluir marcas registradas de outras empresas.

Observe que os símbolos e de marca registrada não são utilizados neste


manual.

IMPORTANTE!

1. Nenhuma parte deste documento deve ser copiada ou reimpressa, no todo


ou em parte, sem permissão por escrito.

2. O conteúdo deste manual está sujeito à alteração sem aviso prévio e não
constitui compromisso legal de nossa parte.

3. O conteúdo deste manual está correto no melhor de nosso conhecimento.


Nos informe caso haja descrições ambíguas ou errôneas, falta de
informação, etc.

No. 2B771-022PT

S-1
No. 2B771-022PT

Precauções de Segurança
1. Significado das Palavras de Sinalização

Neste manual de operação, as palavras de sinalização PERIGO, AVISO e


ATENÇÃO são usadas relacionadas à segurança e a outras instruções
importantes. As palavras de sinalização e seus significados são definidos
conforme segue. Compreenda seus significados claramente antes de ler este
manual.

Palavra de Significado
Sinalização
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for
PERIGO evitada, resultará em morte ou ferimento grave.

Indica uma situação de risco em potencial que, se não for


ATENÇÃO evitada, pode resultar em morte ou ferimento grave.

Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for


AVISO evitada, pode resultar em ferimento menor ou moderado.

Indica uma situação potencialmente perigosa que, se


AVISO não for evitada, resultará em dano à propriedade.

2. Significado dos Símbolos de Segurança

Símbolo Descrição
Peça aplicada Tipo B
* Tipo B quando a peça aplicada Tipo B está conectada.
O sensor PCG que pode ser conectado a este equipamento é
uma peça aplicada Tipo B.
Peça aplicada Tipo BF
* Tipo BF quando a peça aplicada Tipo BF está conectada.
O sinal de referência do cabo que pode ser conectado a este
equipamento é uma peça aplicada Tipo BF.
“Atenção” (Consulte o manual de operação.)

No. 2B771-022PT

S-2
No. 2B771-022PT
3. Precauções de Segurança

Observe as precauções a seguir para garantir a EMC e a segurança do


paciente e do operador ao utilizar este equipamento.

3.1 Precauções de segurança no manual de operação


“Volume Princípios Básicos”

As quatro precauções a seguir estão relacionadas à EMC.


• AVISO N° 10 na página S-4
• ATENÇÃO N° 2 na página S-6
• ATENÇÃO N° 1 na página S-16
• ATENÇÃO N° 2 na página S-16

PERIGO: Não utilize gás inflamável como anestésicos ou líquidos


inflamáveis como etanol próximo a este produto. Isto pode causar explosão.
Este produto não foi projetado para uso com oxigênio, ou em atmosfera com
grande concentração de oxigênio.

ATENÇÃO: 1. Avisos relacionados a choque elétrico, incêndio e queimadura

(1) Se houver cheiro, ruído anormal, ou fumaça, desligue


imediatamente o interruptor do equipamento e desconecte o
plugue da tomada. A continuidade do uso do equipamento
em tal anormalidade pode resultar em incêndio, etc. Ao usar
o equipamento, certifique-se de que há espaço suficiente
para acesso ao interruptor.
(2) Para evitar incêndio ou choque elétrico, observe as
instruções a seguir relacionadas ao cabo de força e ao
plugue.

• Não force o dobramento do cabo.


• Não modifique o cabo de força ou o plugue.
• Não danifique o cabo de força ou o plugue.
• Não puxe o cabo de força para desconectar o plugue da
tomada.
• Certifique-se de conectar o plugue em uma tomada de
dois pinos (com dois terminais de aterramento) atendendo
as classificações indicadas na placa de identificação de
classificação. Se este tipo de tomada não estiver
disponível, contate o representante da TOSHIBA.

(3) Não permita que este equipamento, ou outro equipamento


entre em contato com o paciente. Se este equipamento ou
outro equipamento estiver com defeito, o paciente pode
sofrer choque elétrico.
(4) Não conecte os transdutores que não sejam aqueles
especificados pela TOSHIBA para o equipamento.
(5) Não utilize um transdutor com defeito.

No. 2B771-022PT

S-3
No. 2B771-022PT
(6) Não remova tampas ou painéis do equipamento.
(7) Quando estiver no ambiente do paciente, o operador não
deve tocar em nenhum conector exposto. Além disso, se as
tampas do equipamento tiverem sido removidas por algum
motivo, o operador deve ser extremamente cuidadoso para
não tocar nenhuma parte onde a voltagem exceda 25 VAC
ou 60 VDC e o paciente ao mesmo tempo.

AVISO: 2. Informações sobre o terminal ao qual o possível condutor de

equalização será conectado :

Para usar outro dispositivo médico em combinação com este


equipamento, deve ser fornecido um cabo equipotencial para
conectar a uma linha equipotencial. Para mais informações, contate
seu representante TOSHIBA.

* Certifique-se de conectar o condutor de equalização de


potencial antes de inserir o plugue de força do equipamento
na tomada. Certifique-se também de remover o plugue de
força do equipamento da tomada antes de desconectar o
cabo para evitar choque elétrico.

3. Informações relacionadas ao terminal de aterramento funcional

Não é permitido o uso do terminal de aterramento funcional como


aterramento de proteção.
O equipamento deve ser conectado de acordo com as exigências
locais e não devem conflitar com as exigências da IEC60601-1.

4. Conecte o condutor de aterramento somente antes de ligar o


equipamento. Desconecte o cabo de aterramento somente após
desligar o equipamento. Caso contrário, pode resultar em choque
elétrico.

5. Não conecte este equipamento em tomadas com os mesmos


disjuntores e fusíveis que controlam a corrente para os dispositivos
como equipamentos de apoio à vida. Se este equipamento
apresentar mau funcionamento e gerar sobrecorrente, ou quando há
corrente instantânea no modo ligado, os disjuntores e os fusíveis do
circuito de fornecimento de energia do local podem ser desarmados.

6. Deve ser fornecida uma tomada separada de classificação


especificada para fornecer energia ao equipamento de diagnóstico
por ultrassom. Consulte a subseção “Especificações” para as
exigências de energia do equipamento de diagnóstico por ultrassom.
Não conecte o equipamento de diagnóstico por ultrassom na mesma
tomada que outro dispositivo. Isto pode causar o desarme do
disjuntor da instalação, a explosão dos fusíveis, ou pode provocar
incêndio ou choque elétrico.

No. 2B771-022PT

S-4
No. 2B771-022PT

7. Não empurre o equipamento pela lateral. Se o equipamento for


empurrado pela lateral, ele pode cair e causar danos.

8. Quando o cabo de sinal de referência opcional for usado, as


medidas a seguir são necessárias.

(1) Para evitar choque elétrico, verifique os itens a seguir antes


da operação.

• Não deve haver nenhuma anormalidade com o cabo de


sinal de referência.
• O cabo de sinal de referência deve ser conectado
corretamente.

No. 2B771-022PT

S-5
No. 2B771-022PT

AVISO: (2) Conecte o cabo de sinal de referência ao equipamento antes de


ligar os eletrodos ECG ao paciente. Após os eletrodos serem
ligados ao paciente, cuidado para não deixar que entrem em
contato com o aterramento ou com outras peças alimentadas
eletronicamente. Se o conector do cabo de sinal de referência ou
um eletrodo entrar em contato com o aterramento ou com outras
peças alimentadas eletronicamente, o paciente pode sofrer choque
elétrico.

(3) Não posicione os eletrodos ECG em contato direto com o coração do


paciente. Pode haver parada cardíaca.

* Os eletrodos ECG são do tipo BF e não foram projetados para


serem posicionados em contato direto com o coração.

(4) Para reduzir o risco de choque elétrico ou queimaduras, somente use


cabos e condutores de paciente fornecidos com a unidade de sinal de
referência.

(5) Os eletrodos ECG usados devem ser produtos comercialmente disponíveis


fornecidos pelo cliente.

9. Antes de usar equipamento como um bisturi eletrônico, equipamento de terapia de


alta frequência, desfibrilador, etc., remova os eletrodos ECG do paciente. Além
disso, não permita que transdutores de ultrassom ou microfones PCG entrem em
contato com o paciente. O paciente pode ser queimado ou sofrer choque elétrico.

10. O uso de transdutores e de cabos que não sejam aqueles especificados, com
exceção dos transdutores e dos cabos vendidos pela Toshiba Medical Systems
Corporation como peças de substituição, pode resultar em emissões aumentadas
ou na redução do desempenho do equipamento.

11. Cuidados relacionados aos procedimentos de biópsia


(1) Para realizar procedimentos de biópsia durante a observação das imagens
de ultrassom, é necessário o entendimento completo do diagnóstico do
ultrassom e treinamento adequado em procedimentos de biópsia.
Os procedimentos de biópsia são mais seguros quando realizados usando
a observação de imagem do que quando realizado sem imagens. No
entanto, não pode se assegurar 100% de segurança e confiabilidade
mesmo quando procedimentos de biópsia são realizados usando a
observação de imagem. Se os procedimentos de biópsia forem realizados
sem o conhecimento ou treinamento adequados, eles podem ser realizados
incorretamente e causar diversos efeitos colaterais ao paciente.

(2) Nas situações citadas abaixo, a agulha de biópsia pode não atingir o
objetivo. A biópsia incorreta pode causar diversos efeitos colaterais ao
paciente.

• O procedimento de biópsia é realizado sem habilidades adequadas.

• Uso de um adaptador de biópsia diferente daquele especificado.

• O adaptador de biópsia é montado em uma posição incorreta.

No. 2B771-022PT

S-6
No. 2B771-022PT

ATENÇÃO: • Uso de agulha de biópsia inadequada para o procedimento de biópsia.


• A imagem está congelada, mas passa despercebida, e o procedimento de
biópsia prossegue.

• A posição da extremidade da agulha da biópsia é mal interpretada na


imagem.

(3) Antes e depois do procedimento de biópsia ser realizado, confirme se não


há nenhuma anormalidade com o adaptador de biópsia. Se um adaptador
de biópsia com anormalidade for usado, o paciente pode ser ferido.

(4) Durante um procedimento de biópsia, a agulha pode desviar do curso


desejado devido às características do tecido ou do tipo de agulha. Em
particular, as agulhas de diâmetros pequenos podem desviar em um grau
maior.

Sempre monitore a região alvo e a extremidade da agulha durante a


realização do procedimento de biópsia.

(5) Esterilize o transdutor e o adaptador de biópsia antes e depois do


procedimento de biópsia guiado por ultrassom. A não realização da
esterilização pode fazer com que o transdutor e o adaptador se tornem uma
fonte de infecção.

(6) A marca da agulha exibida na imagem do ultrassom não indica a posição


real da agulha de biópsia. Ela somente deve ser usada como referência.

(7) Não congele a imagem durante a realização do procedimento de biópsia.


Os procedimentos de biópsia podem ser realizados de forma errônea
quando as imagens são congeladas.

(8) Certifique-se de que o ângulo da marca da agulha selecionada está


compatível com o ângulo indicado no adaptador de biópsia a ser usado.

(9) O alvo da biópsia pode variar devido ao movimento inesperado do paciente


quando a agulha da biópsia é inserida, ou também devido ao movimento
respiratório. Sempre monitore a região alvo e a ponta da agulha durante a
realização do procedimento de biópsia.

12. Quando um transdutor é aplicado em um paciente com alta


temperatura corporal, o grau de dissipação de calor do transdutor
pode ser menor do que o normal. Cuidado para não causar
queimadura durante o exame (especialmente durante cirurgia ou
exame intracavitário).
Se a temperatura da superfície do transdutor ficar anormalmente
alta, pare o uso do transdutor e contate um técnico.

13. O uso prolongado e repetitivo dos teclados pode resultar em


desordens nervosas das mãos ou dos braços em alguns indivíduos.
Observe as normas de segurança/saúde institucionais locais sobre o
uso de teclado.

No. 2B771-022PT

S-7
No. 2B771-022PT
14. Este equipamento é equipado com a função de compressão de
dados de imagens. Embora esta função auxilie a reduzir o tamanho
das imagens armazenadas, ela pode causar a deterioração da
imagem. A quantidade de compressão, no entanto, deve ser limitada
de modo a manter a qualidade de imagem em um nível que não
afete de forma adversa a visualização da imagem.

ATENÇÃO: 15. Para as precauções de segurança relacionadas ao uso do meio de


contraste, etc., no modo CHI, consulte o manual de operação,
Quantidade de aplicação.

16. Prepare um sistema de cópia de segurança quando um exame


urgente for realizado, por exemplo, durante uma operação ou para
um caso de emergência. Se um problema grave acontecer com o
equipamento, a operação normal do equipamento pode ser
recuperado ligando e desligando a energia, não sendo possível
continuar o exame.

17. Não utilize este transdutor para examinar o globo ocular. Não use
também este transdutor em exames que possam causar que os
feixes de ultrassom passem através do globo ocular.

18. Não use os controles, adaptadores, ou seções de operação da


unidade de DVD/CD de modo diferente do especificado. O uso
incorreto pode causar na radiação de feixes perigosos.

AVISO: 1. Precauções relacionadas às técnicas de exame clínico

(1) Este manual de operação é destinado para usuários que são


bons conhecedores dos princípios e técnicas básicas de ultrassom.

(2) Este equipamento somente pode ser usado por profissional


médico completamente treinado em técnicas de exame clínico.

(3) Este manual de operação não descreve as técnicas de


exame clínico. A escolha da técnica de exame clínico
adequado deve ser baseada no treinamento especializado e
na experiência clínica.
,
2. Mau funcionamento devido às ondas de rádio

(1) O uso de dispositivos que emitem ondas de rádio próximo a este


tipo de equipamento eletrônico médico pode interferir nesta
operação. Não porte ou use dispositivos que gerem ondas de rádio,
como telefone celular, receptores, e brinquedos controlados via
rádio, na sala onde o equipamento está instalado.

(2) Se um usuário portar um dispositivo que gere ondas de rádio

No. 2B771-022PT

S-8
No. 2B771-022PT
próximo ao equipamento, ele deve ser instruído a desligar o
dispositivo imediatamente. Isto é necessário para garantir o
funcionamento adequado do equipamento.

AVISO: 3. Precauções relacionadas à instalação e movimentação do equipamento

(1) Certifique-se de instalar o equipamento em uma superfície plana e de


travar as rodas. Se isto não for feito, o equipamento pode se mover,
ferindo o paciente.

(2) Quando o equipamento for movido em uma superfície inclinada, deve


ser feito por duas pessoas. Caso contrário, o equipamento pode
deslizar de forma inesperada e causar ferimento grave.

(3) Não sente sob o equipamento.


O equipamento pode se mover, causando sua perda de equilíbrio e
queda.

(4) Não coloque nenhum objeto em cima do monitor. Ele pode cair
causando ferimento.

(5) Certifique-se de que as seções móveis como o braço LCD estão


travadas antes de mover o equipamento. Caso contrário, as seções
móveis podem se mover de forma inesperada e causar ferimento.

(6) Certifique-se de que as unidades periféricas estão presas antes de


mover o equipamento. Caso contrário, as unidades periféricas podem
cair e causar ferimento.

(7) Se o cabo de sinal de referência estiver conectado, desconecte-o


antes de mover o equipamento. Caso contrário, o cabo pode ficar
preso nas rodas ou alguém pode tropeçar no cabo causando
ferimento.

(8) Quando o equipamento for movido sobre degrau, cuidado para que o
equipamento não caia. Quando estiver segurando o equipamento na
parte inferior para ajudar a movê-lo em um degrau, tenha um cuidado
especial para evitar ferimentos nas mãos.

4. No modo de diagnóstico por ultrassom normal, não há perigo de


queimadura com temperatura baixa; no entanto, manter o transdutor na
mesma região do paciente pode causar tal queimadura.

5. Não esfregue a superfície de LCD com material rígido ou aplique forte


pressão na superfície de LCD. Isso pode causar arranhões na superfície
de LCD ou resultar no dano do monitor.

6. Terminais e conectores no painel traseiro do equipamento

(1) Somente o dispositivo especificado deve ser conectado ao conector


USB ou em outros conectores. Caso contrário, pode resultar em
fumaça ou choque elétrico.

No. 2B771-022PT

S-9
No. 2B771-022PT

(2) Somente equipamento que atenda as normas de segurança deve ser


conectado ao terminal ETHERNET no painel traseiro. Caso contrário,
pode resultar em fumaça ou choque elétrico.

(3) Desligue a energia do equipamento antes de conectar ou desconectar


o cabo do terminal ETHERNET. Se o cabo for conectado ou
desconectado com o equipamento ligado, o equipamento pode não
operar adequadamente.

(4) Quando um HUB for usado, ligue a energia do equipamento somente


após ligar a energia ao HUB.

AVISO: 7. Painel Physio (Fisio) (opcional)

(1) Somente equipamentos médicos em conformidade com os padrões


IEC60601-1 devem ser conectados em AUX. Caso contrário, pode
resultar em choque elétrico.

(2) Quando sinais externos são inseridos no AUX do Painel Physio,


nivela amplitude de sinal que pode ser inserido é restrito. Contate seu
representante TOSHIBA para mais detalhes.

8. Configuração das teclas do painel principal

(1) A configuração das teclas no painel principal deste sistema pode ser
alterada. As configurações das teclas podem, portanto, diferirem
dependendo do sistema. Confirme a configuração das teclas do seu
equipamento antes do uso.
Para detalhes, consulte a subseção 3.2 “Painel Principal”.

(2) As descrições neste manual de operação são baseadas na


configuração padrão das teclas. Se a configuração das teclas tiver
sido alterada, as diferenças entre a configuração atual e a
configuração padrão devem ser compreendidas antes do uso.

9. Faça cópia de segurança dos dados armazenados (dados de


imagem e histórico de exame) periodicamente e exclua os
dados desnecessários.

10. Não desligue o fornecimento de energia do sistema durante a


impressão, salvamento dos dados, ou execução de um comando.
Isso pode resultar na falha do salvamento ou impressão ou dano
aos dados. Além disso, fazer isso durante o acesso à mídia pode
danificar a mídia.

11. Entrada da ID do paciente

(1) Antes de examinar um novo paciente, pressione para excluir as


informações do paciente e os dados registrados na memória da
imagem do paciente anterior. Caso contrário, os novos dados podem
ser confundidos com os dados do paciente anterior. Observe que

No. 2B771-022PT

S-10
No. 2B771-022PT
quando as informações do paciente são modificadas pressionando a
tecla , as informações do paciente dos dados já registrados na
memória da imagem também são modificadas (os dados registrados
na memória da imagem não são excluídos). Assim, se os dados
registrados na memória da imagem for a do paciente anterior, as
imagens de pacientes diferentes terão as mesmas informações do
paciente, e isto pode gerar confusão.

(2) Confirme se o paciente examinado é o mesmo que a ID do paciente.


É possível o registro de imagens com IDs de pacientes incorretas.

(3) Nos equipamentos nos quais o UIDM-590A está instalado, confirme


se "ADM Ready" [“ADM Pronto”] será exibido no canto inferior
esquerdo da tela após o equipamento ser ligado, e então pressione a
tecla e entre com a ID do paciente.

AVISO: 12. Posição do alvo da biópsia na imagem e da agulha da biópsia

Mesmo se o alvo da biópsia e a agulha da biópsia forem


identificados na imagem, uma biópsia pode não ser bem sucedida
devido à dispersão do feixe de ultrassom. Isto é especialmente
relevante quando um procedimento de biópsia for ser realizado por
um túbulo ou uma região muito pequena.

Para evitar falha na biópsia, siga as instruções abaixo.

(1) Não confie somente no eco da extremidade da agulha na


imagem. Tenha atenção especial no alvo, que pode mudar
levemente quando a agulha da biópsia entrar em contato com
ele.

(2) Realize a biópsia somente após confirmar o tamanho do alvo e a


possibilidade de sucesso da biópsia.

13. Medidas

(1) Os dados medidos são perdidos quando a imagem é


descongelada durante a medição. (No caso de aplicação das
medições, a perda de dados depende das configurações pré-
ajustadas).

(2) Os dados medidos são perdidos quando o sistema é desligado

ou quando é pressionado.

14. Não exiba ou imprima os dados importados de outros dispositivos


neste equipamento. Tais dados podem não estarem aptos a serem
exibidos ou impressos corretamente.

15. Unidades periféricas

No. 2B771-022PT

S-11
No. 2B771-022PT
(1) Para evitar choque elétrico, não conecte unidades periféricas
(impressora, dispositivo de gravação de vídeo, etc.) na saída
externa. As unidades periféricas devem ser conectadas na
tomada de serviço do equipamento. Para os procedimentos de
conexão, contate seu representante TOSHIBA.

(2) Não conecte dispositivos periféricos não recomendados na


tomada do equipamento já que a capacidade de energia pode ser
excedida e a corrente de fuga aumentada.

(3) Algumas impressoras não conseguem detectar erros de


impressão. Utilize a impressão atual para confirmar se os dados
foram impressos corretamente.

(4) Não desligue a impressora durante o processo de impressão. Isto


pode resultar no mau funcionamento do equipamento.

(5) Não ligue ou desligue os dispositivos periféricos durante o


processo de inicialização ou desligamento do equipamento. Isto
pode resultar no mau funcionamento do equipamento.

(6) Quando uma impressão tiver sendo realizada, não desligue o


equipamento antes de todas as imagens serem impressas. Os
dados na fila de impressão podem ser perdidos.

(7) Quando uma impressora colorida for ser usada para impressão,
certifique-se de que ela está ligada. Se uma impressão estiver
sendo realizada quando a impressora for desligada, pode ocorrer
mau funcionamento do equipamento.

No. 2B771-022PT

S-12
No. 2B771-022PT

AVISO: 16. Cinema

Durante a realização de exame de um novo paciente, pressione

para excluir os dados registrados na memória da imagem.


Caso contrário, os novos dados podem ser confundidos com os
dados do paciente anterior.

17. Potência acústica

(1) A FDA permite para equipamento de ultrassom o uso de nível


de potência acústica TRACK3, que é maior do que TRACK1,
desde que os valores MI/TI sejam exibidos no equipamento. Isto
significa que os usuários possuem um grau maior de
responsabilidade pela segurança do que os fabricantes. Em
contrapartida, os usuários são obrigados a entenderem os
bioefeitos do ultrassom e suas causas.

(2) É estritamente necessário que a saída acústica seja configurada


com base no princípio ALARA (Tão Baixo Quanto Possível). No
entanto, nem todos os exames podem ser realizados com um
nível tão baixo de potência acústica. O controle do nível
acústico em níveis extremamente baixos leva a imagens de
baixa qualidade ou sinais de Doppler insuficiente, afetando de
forma adversa a confiabilidade do diagnóstico. No entanto, o
aumento da potência acústica mais do que o necessário nem
sempre contribui para um aumento na qualidade da informação
necessária para diagnóstico, particularmente aumenta o risco
de gerar bioefeitos.
Os usuários são responsáveis pela segurança dos pacientes e
pela utilização deliberada do ultrassom. O uso deliberado dos
meios de ultrassom que emitem a potência do ultrassom deve
ser selecionado com base no ALARA.

(3) Configure a saída do ultrassom o mais baixo possível quando


um feto for exposto ao ultrassom.

(4) Observe que há teclas no painel de operação e no menu de


pop-up além da tecla ACOUSTIC POWER [POTÊNCIA
ACÚSTICA], e o valor MI/TI deve pode variar em uma direção
não programada para essas teclas.

18. Se for realizada a manutenção preventiva pelo usuário, deve-se ter


cuidado especial para garantir a segurança.

19. Se for encontrada qualquer anormalidade do equipamento como


resultado da inspeção, pare a utilização do equipamento e contate
seu representante da TOSHIBA para reparos.

20. Em nenhum momento a TOSHIBA será responsável por problemas,


danos, ou perdas causadas pela inspeção realizada por pessoal que
não seja pessoal da TOSHIBA ou aqueles designados pela

No. 2B771-022PT

S-13
No. 2B771-022PT
TOSHIBA.

21. Este sistema usa o Windows XP como sistema operacional. Não


altere as configurações do sistema operacional.

22. Problemas que normalmente ocorrem em computadores pessoais


também podem ocorrer neste sistema. Dados importantes devem
ser armazenados em mídia de armazenamento externo.

23. Somente software autorizado pela TOSHIBA deve ser instalado


neste equipamento. Caso contrário, pode haver falha ou mau
funcionamento do equipamento. Contate seu representante
TOSHIBA para mais detalhes.

AVISO: 24. Deve-se consultar a opinião do médico quando for usar meio de
contraste.
Para os procedimentos com uso do meio de contraste, contate o
fabricante do meio do contraste.

25. Consulte o volume de Aplicações do manual de operação para


precauções com relação ao uso das funções de medição, software
opcional, etc.

26. Antes de limpar o equipamento, certifique-se de ter desconectado o


cabo de energia do equipamento da tomada.
Se o equipamento estiver com defeito, pode haver choque elétrico.

27. Não derrame ou espirre líquidos como água no equipamento ou nas


unidades periféricas. Se um líquido, como água, entrar no
equipamento ou nas unidades periféricas, pode haver choque
elétrico.

28. Limpe regularmente o cabo de sinal de referência.

(1) Não permita que os clipes se molhem. O ECG não será exibido
corretamente.

(2) Não molhe o conector na água. Limpe o conector somente com


tecido seco. A água pode entrar no conector, possivelmente
resultando em falha.

(3) Não use solventes (tal como solvente de tinta, benzina ou álcool)
para limpeza do cabo de sinal de referência.

29. Limpeza do monitor de LCD

(1) Não bata nem aplique pressão forte na superfície de LCD durante
a limpeza. Isso pode danificar o monitor.
(2) Nunca use tecido rígido ou duro para limpar o monitor de LCD.
Isto pode danificar a cobertura do monitor ou a superfície de
LCD.
(3) Se estiver difícil remover as manchas da superfície de LCD,

No. 2B771-022PT

S-14
No. 2B771-022PT
limpe-as gentilmente com um tecido macio levemente umedecido
com água. Detergentes ou agentes químicos não devem ser
usados, pois eles podem danificar o monitor.
(4) Não tente limpar o monitor de LCD com solventes orgânicos
como benzina, solvente de tinta, e álcool ou limpadores
abrasivos.
(5) Tais agentes podem danificar a cobertura do monitor ou a
superfície de LCD. Tampouco use detergente suave para limpar
a superfície de LCD.

(6) Não deixe gotas de líquido ficar na superfície de LCD. As gotas


podem causar pequenas manchas quando secam ou podem
entrar na superfície de LCD, possivelmente resultado em falha.

AVISO: 30. Limpeza do trackball

(1) Seja extremamente cuidadoso ao remover o dial.

(2) Não toque nos roletes de codificação. Se alguma substância


estranha tiver aderido aos roletes de codificação, contate seu
técnico da Toshiba.

(3) Ajuste o dial para que ele seja posicionado firmemente. Se o anel
estiver preso com o dial não posicionado firmemente, a chave
pode ser danificada.

31. Se houver qualquer possibilidade de infecção secundária, cubra


todo o equipamento com cobertura estéril. Para obter uma cobertura
estéril, contate seu representante TOSHIBA.

32. Software malicioso

(1) Se este equipamento estiver conectado a uma rede para a qual


quaisquer das condições a seguir sejam verdadeiras, o
equipamento pode ser infectado com malware (software
malicioso, como vírus ou worm de computador, que danifica
computadores).O usuário pode estabelecer medidas se
segurança para evitar que o sistema seja infectado.

• Não foi determinado um controle de segurança para a rede.

• Há risco de invasão de malware na rede.

• O equipamento está conectado à rede que apresenta as


condições a seguir.

(a) A segurança do equipamento não é controlada pelo usuário.

(b) O equipamento pode ser acessado por pessoas não


autorizadas pelo usuário.

No. 2B771-022PT

S-15
No. 2B771-022PT

(c) O sistema é equipado com comunicação sem fio.

(2) As instruções a seguir devem ser observadas a fim de evitar


que este equipamento seja infectado com malware (software
malicioso, tal como vírus ou worm de computador, que
danifica computadores).
Se o sistema for infectado com malware, os dados
armazenados no sistema podem ser perdidos, adulterados,
ou acessados por pessoas não autorizadas; o sistema pode
operar incorretamente; ou o sistema pode se tornar uma
fonte de contaminação de malware.

• Não conecte este equipamento a uma rede a qual um


controle de segurança não esteja estabelecido.

• Não conecte este equipamento à Internet.

• Quando uma mídia de armazenamento externo (como CD


ou memória flash USB) for ser usada, confirme
antecipadamente se a mídia não está infectada com
malware.

• Não realize nenhuma outra ação que possa resultar em


contaminação.

AVISO: 33. Ao descartar qualquer parte deste equipamento, siga todos os


regulamentos locais aplicáveis.

34. Quando este sistema é usado para examinar um paciente idoso ou


uma criança, um assistente deverá estar presente conforme
necessário.

35. Os sinais de referência exibidos devem ser usados somente como


referência. Eles não devem ser usados para diagnósticos ou
monitoramento. Em pacientes com marca passos cardíacos, eletro
estimulador implantável ou arritmia, a frequência cardíaca ou outros
parâmetros poderão não ser visualizados corretamente.

36. Certifique-se de que o braço do monitor de LCD está travado antes


de mover o equipamento. Caso contrário, o braço do monitor de
LCD pode se mover de forma inesperada, resultando em ferimento
pessoal.

37. Não coloque suas mãos no braço do monitor de LCD ou sob o


monitor de LCD quando estiver ajustando o ângulo do monitor. Há
riscos de ferimento nas mãos.

38. Unidade de DVD/CD

(1) Não utilize limpador de lentes para limpar o disco. O limpador


de lentes irá danificar o drive.

No. 2B771-022PT

S-16
No. 2B771-022PT

(2) Não coloque etiquetas adesivas no disco. Elas podem causar


erros de leitura ou arranhões no disco.

(3) Não ejete a mídia pressionado o botão [Eject] [Ejetar]


durante a leitura da mídia. Os dados na mídia podem ser
danificados.

(4) Um disco que for comprado em embalagem de pino deve ter


uma espuma protetora em sua superfície. Se esta espuma
entrar no mecanismo interno desta unidade, pode haver mau
funcionamento. Certifique-se de que não há indícios de
espuma no disco antes de colocá-lo na unidade.

(5) A bandeja desliza para fora aproximadamente 15 cm quando


ejetada. Mantenha a área em frente à bandeja livre. Se a
bandeja bater em algum obstáculo, a bandeja pode ser
danificada.

(6) Não deixe a bandeja aberta. Pode entrar poeira na unidade e


causar mau funcionamento, ou alguém pode bater na
bandeja e ser machucada. Abra a bandeja somente quando
necessário.

39. Não conecte nenhum dispositivo ao conector de USB além da


memória flash USB para armazenamento e análise de dados de
imagem.

40. Não pressione dois ou mais botões no equipamento


simultaneamente. Pode haver mau funcionamento do equipamento.

41. Durante o processo de inicialização ou de desligamento do


equipamento, não tente operar o equipamento (por exemplo,
ligando/desligando um dispositivo periférico, colocar a mídia no, ou
remover a mídia do drive, ou pressionar um botão do equipamento).
Pode haver mau funcionamento do equipamento.

No. 2B771-022PT

S-17
No. 2B771-022PT

AVISO: 1. Não use este equipamento em locais sujeitos a intenso campo


elétrico ou magnético (próximo a transformadores, por exemplo).
Nesses locais, o monitor será afetado desfavoravelmente.

2. Não use este sistema próximo a dispositivos que geram altas


frequências (tal como telêmetros médicos e telefones sem fio). O
sistema pode apresentar mau funcionamento ou afetar
desfavoravelmente tais dispositivos.

3. Para evitar que o sistema seja danificado, não o use em:

• Locais que o aparelho possa ser exposto à luz solar direta


• Locais onde ele possa estar sujeito às alterações repentinas na
temperatura
• Locais que sejam empoeirados
• Locais onde estejam sujeitos às vibrações
• Locais próximos a geradores de calor
• Locais onde a umidade pode ser alta
• Locais onde o filtro de ar do equipamento seja bloqueado por
paredes, etc. (é necessário um espaço com no mínimo 10 cm de
largura e 20 cm de profundidade.)

4. Ligue o equipamento somente após a energia ter sido desligada por


mais de 5 segundos. Se o equipamento for ligado imediatamente
após ter sido desligado, o equipamento pode apresentar mau
funcionamento.

5. Ligando/Desligando [ON/FF]

(1) Certifique-se de que nenhuma mídia de registro esteja nos


drives correspondentes antes do equipamento ser ligado.
Caso contrário, a mídia pode ser danificada ou pode haver
mau funcionamento.

(2) Não desligue o equipamento enquanto uma mídia de registro


estiver sendo acessada. Se o equipamento for desligado
durante o acesso ao disco rígido ou ao disco de DVD/CD, o
disco pode ser danificado e os dados registrados podem ser
perdidos.

(3) Se o equipamento não puder ser desligado pelo


procedimento normal, pressione e mantenha pressionado

por no mínimo 5 segundos. Se o equipamento ainda


não tiver sido desligado, desligue a chave principal no painel
de fornecimento de energia na parte traseira do
equipamento.
Esses métodos não devem ser utilizados em condições
normais. Eles podem danificar o equipamento.

(4) Se o equipamento não for desligado pelos procedimentos


normais, as imagens em 2D podem não ser exibidas quando
o equipamento for ligado novamente. Isto não indica falha no

No. 2B771-022PT

S-18
No. 2B771-022PT
sistema. Desligue a chave principal no painel de
fornecimento de energia na parte traseira do equipamento,
aguarde no mínimo 15 segundos, e então ligue a chave
principal novamente. Quando o LED de STANDBY começar
a piscar, ligue a chave de energia.

6. Para alguns transdutores, a operação especificada e as condições


de armazenamento são estritas àquelas do equipamento de
diagnóstico por ultrassom. Consulte o manual de operação fornecido
com o transdutor e verifique as condições ambientais especificadas
para operação e armazenamento.

7. Desligue o equipamento ou pare a transmissão colocando o


[Transducer] [Transdutor] no menu [Other] [Outro] para desligar
antes de conectar ou desconectar um transdutor. Se um transdutor
for conectado ou desconectado com uma imagem em exibição, pode
haver mau funcionamento no equipamento e/ou no transdutor.

AVISO: 8. O usuário pode registrar um registro de ID e fazer registros de


usuários (com uma função para permitir itens especificados para
determinado usuário como o nome do hospital a ser registrado).
Certifique-se de fazer cópia de segurança das referidas informações
em mídia externa de armazenamento. Os dados armazenados no
sistema podem ser perdidos devido à operação inadequada ou a
acidente.

9. Observe as precauções a seguir antes de movimentar o


equipamento para evitar mau funcionamento do equipamento.

(1) Desligue [figura] e a chave principal no painel de energia na


parte traseira do equipamento.

(2) Armazene o transdutor em seu suporte e prenda o cabo do


transdutor no gancho do cabo.

(3) Utilize as alças para movimentar o equipamento. Não


pressione seções delicadas como o painel.

10. Mova o sistema pelas alças. Se o usuário empurrar ou puxar outras


seções, como o painel, o equipamento pode ser danificado.

11. Ao movimentar o monitor de LCD, tenha cuidado para evitar bater o


monitor contra o suporte do transdutor em T. Os componentes
podem ser danificados.

12. Não pressione ou force o painel principal. Isto pode danificar o


equipamento.

13. Não inicialize o equipamento enquanto os filtros de ar são


removidos. Pode ocorrer mau funcionamento do sistema.

No. 2B771-022PT

S-19
No. 2B771-022PT
14. Os filtros em ambos os lados do equipamento devem ser limpos
uma vez por ano. Se os filtros estiverem obstruídos, a temperatura
interna irá subir, diminuindo a vida útil do equipamento. Para
inspeção e limpeza pelo pessoal técnico, contate seu representante
TOSHIBA.

15. Não utilize solventes (como solvente de tinta, benzina, ou álcool) ou


limpadores abrasivos para limpeza do equipamento. Essas
substâncias podem causar deterioração do monitor.

16. A deterioração das características elétricas e mecânicas de


segurança (tal como geração de uma corrente de fuga ou
deformação/abrasão de partes mecânicas) e da sensibilidade e
resolução da imagem podem ocorrer durante um período. É
recomendável um contrato de serviço de manutenção para evitar
acidentes e diagnósticos errados e para manter o desempenho do
equipamento.

17. Se a chave principal for derrubada, certifique-se de consultar seu


representante TOSHIBA. Se a chave principal for ligada novamente
sem a verificação do problema, o sistema ou o dispositivo podem
ser danificados mais seriamente.

18. Gerencie o equipamento de forma adequada para evitar que ele seja
infectado por vírus de computador.

AVISO: 19. Quando o DVD não estiver sendo usado, remova o disco do drive. O
disco pode ser danificado em caso de falha no equipamento.

20. Pode haver pontos sem luz ou pontos que emitem luz na tela do
monitor de LCD. Isto não significa que o monitor de LCD esteja com
defeito.

21. A saída de serviço na unidade principal fornece energia somente


para opções externas recomendadas. (Consulte a subseção 2.3
“Dispositivos Periféricos Compatíveis”.) Não conecte outros
dispositivos ou a capacidade de potência pode ser excedida, e o
sistema pode apresentar mau funcionamento.

22. Não pare a movimentação do equipamento usando a função de


travamento total, exceto em emergências. As rodinhas podem ser
danificadas resultando em seu funcionamento anormal.

23. Não conecte ou desconecte um transdutor durante o processo de


inicialização ou desligamento do equipamento. Isto pode resultar no
mau funcionamento do equipamento.

No. 2B771-022PT

S-20
No. 2B771-022PT
3.2 Precauções de segurança no manual de operação “Volume de aplicações”

ATENÇÃO: 1. Usando um meio de contraste

(1) Manuseie o meio de contraste conforme descrito no manual


de operação fornecido com ele. A TOSHIBA não é
responsável por nenhum dano ou ferimento resultante do uso
inapropriado do meio de contraste.

(2) Verifique os efeitos colaterais do meio de contraste utilizado


junto ao seu fabricante.

(3) Se houver qualquer anormalidade com o paciente durante o


uso do meio de contraste, pare o exame e realize o
tratamento adequado.

(4) Pode ocorrer cavitação devido às interações entre as ondas


ultrassônicas e o meio de contraste. Sempre realize o exame
utilizando o princípio ALARA (tão baixo quanto possível). A
potência acústica pode ser alterada usando o dial
ACOUSTIC POWER [Potência Acústica] no menu principal.

2. Transdutor em T

(1) Se a função de detecção de temperatura do transdutor em T


ficar anormal, a mensagem abaixo será exibida.

Neste caso, pare o exame imediatamente, deixe o ângulo livre, volte o


transdutor para um ângulo neutro, e então recolha o transdutor
cuidadosamente. Em seguida, contate seu representante técnico da
Toshiba.

No. 2B771-022PT

S-21
No. 2B771-022PT

ATENÇÃO: (2) Durante o escaneamento usando o transdutor em T, a


mensagem a seguir sera exibida se a temperatura no
transdutor exceder 43°C por dois minutos ou mais .

.
Neste caso, pare o exame imediatamente, deixe o
ângulo livre, volte o transdutor para um ângulo neutro,
e então recolha o transdutor cuidadosamente. O
sistema de diagnóstico por ultrassom deve ser
reinicializado a fim de realizar o exame novamente.

3. Consulte o Manual de Operação (Volume Básico) para precauções


com relação ao uso deste equipamento.

AVISO: 1. Exiba a imagem mais adequada e selecione a ferramenta de


medição mais adequada para a medição pretendida. Os métodos de
medição adequados e os resultados devem ser determinados por
um especialista.

2. Pressione para fixar os dados durante a medição ou durante


a modificação da medição.
Observe, no entanto, que as operações a seguir também devem
fixar a medição.

(1) Pressionando a tecla

(2) Realização de uma das operações relacionadas com a


medição a seguir

• Iniciando a entrada HR

• Selecionando um dos itens do menu [ROI A] a [ROI D]


durante a medição TIC ou ACM

• Selecionando outro item de medição no menu.

Certifique-se de que a medição foi realizada corretamente.

3. Se a medição não for fixada em uma aplicação de medição, os


resultados de medição não serão exibidos no Relatório.

4. Os resultados de medição básicos não são exibidos no Relatório.

5. Medição de volume (Volume)

No. 2B771-022PT

S-22
No. 2B771-022PT

Somente o canal onde a medição está sendo realizada (não


confirmada) pode reter o resultado de medição após a imagem ser
descongelada. Os valores medidos são limpos em canais onde a
medição é concluída.

6. Medição da próstata (Próstata)

O método de aproximação elíptica é usado para o cálculo do volume


e da massa. Isto significa que a região a ser medida pode ser
superestimada ou subestimada.

7. Medição do Volume de Fluxo via Doppler (F Vol VTI)

(1) Quando uma taxa menor que um único ciclo cardíaco é


traçado na forma de onda Doppler, a taxa traçada é exibida
como o tempo do ciclo.

(2) Quando uma taxa incluindo dois ou mais ciclos cardíacos é


traçada na forma de onda Doppler, a taxa traçada é dividida
pela quantidade de picos detectados e a média é exibida
como o tempo do ciclo.

• Quando [Auto Point] [Ponto Automático] for desligado, a


taxa traçada será exibida como o tempo do ciclo.

AVISO: 8. Medição de velocidade (F Vol Vel Trace)

(1) Certifique-se de traçar a forma da onda Doppler para taxas


que excedam um único ciclo cardíaco de modo que dois
pontos Ved sejam incluídos na taxa traçada. Caso contrário,
o resultado correto da medição não pode ser obtido.

(2) Os valores HR A e HR B exibidos no Relatório e nas telas de


planilhas de trabalho são calculados usando o valor (tempo
do ciclo) obtido pela média da taxa traçada pela quantidade
de picos detectados.
Quando [Auto Point] [Ponto Automático] é ajustado para
desligar e uma variação menor do que um único ciclo
cardíaco é traçada, a taxa traçada é estabelecida como o
tempo do ciclo.

9. Certifique-se de realizar a medição dentro das imagens. Se a área


fora de uma imagem for incluída em uma medição, pode haver
diagnóstico incorreto.

10. As precauções detalhadas para cada medição e a função são


descritas na seção correspondente. Leia e compreenda essas
precauções antes de realizar a medição ou de usar a função.

11. Cálculos obstétricos

(1) Certifique-se de registrar a EDD (data de entrega estimada)

No. 2B771-022PT

S-23
No. 2B771-022PT
e os dados medidos nos registros do paciente.
Embora estes dados possam ser salvos no sistema com a ID
do paciente e com o nome do paciente usando a função
SAVE [Salvar], os dados salvos podem ser perdidos se o
equipamento quebrar.

(2) Quando a data do sistema é alterada, certifique-se de

pressionar .

A falha em pressionar resultará na exibição anormal


do gráfico de curso e na quantidade de semanas.

(3) Quando o Exame Pré-fixado é acionado durante a medição,


todos os resultados de medição serão limpos, exceto a ID do
paciente e a idade gestacional, que são salvos.

(4) Insira os dados corretos para o LMP (último período


menstrual), IVF (data de fertilização in-vitro), CLIN (data de
exame clínico), e PREV (data do último exame). A entrada
incorreta desses parâmetros irá resultar no cálculo EDD
incorreto (data estimada de entrega).
Os dados e a entrada GA da CLIN ou PREV são usados
para calcular o LMP e GA, que são usados para a medição.

(5) Os dados de cálculo obstétrico não podem ser armazenados


no sistema nem atualizados, exceto se a ID do paciente for
inserida.

AVISO: (6) Não chegue a um diagnóstico com base somente nos dados
atuais medidos, e nos resultados de cálculo exibidos na tela
do relatório. O diagnóstico sempre deve ser baseado na
avaliação clínica geral do paciente incluindo resultados de
exames anteriores registrados no registro médico do
paciente.

(7) As medições podem estar incorretas dependendo da posição


fetal. Não chegue a um diagnóstico com base somente nos
dados medidos e nos resultados de cálculo obtidos usando
os dados medidos. O diagnóstico sempre deve ser baseado
na avaliação clínica geral do paciente.

(8) Diversos métodos de medição do crescimento fetal estão


disponíveis. Escolha o método mais adequado para o
paciente com base no julgamento clínico de um especialista.

12. Registro dos dados de cálculo de OB

(1) A Toshiba não é responsável por nenhum resultado obtido


usando esta função de registro.

(2) Esta função de registro foi desenvolvida exclusivamente para

No. 2B771-022PT

S-24
No. 2B771-022PT
o sistema SSA-590A de diagnóstico por ultrassom. A
inclusão da função de registro nesta versão não implica
necessariamente que esta função também será incluída nas
versões atualizadas ou nos futuros modelos.

(3) Somente use os dados registrados após confirmar se eles


estão corretos.

13. Ao inserir ou editar os valores medidos usando a função de planilha


de trabalho OB, verifique os valores numéricos e as unidades para
se certificar que foram inseridas corretamente.

14. Os dados medidos por outros sistemas podem ser inseridos e


editados usando a função de lista de dados de OB. Ao inserir ou
editar dados, certifique-se de que os rótulos do item de medição
correspondem aos valores medidos. Verifique também os valores
numéricos e as unidades para se certificar de que foram inseridos
corretamente.

15. Registro das medições do usuário

(1) A Toshiba não será responsável por nenhum resultado


obtido usando esta função de registro do usuário.

(2) Este software de registro de medição do usuário foi


destinado para o equipamento de diagnóstico por ultrassom,
modelo SSA-590A. A Toshiba não garante que esta função
será fornecida em quaisquer modelos atualizados futuros ou
nos modelos subsequentes.

AVISO: 16. Dispositivos de gravação

(1) Ao gravar as imagens de diagnóstico, certifique-se de que a


ID do paciente exibida e o paciente estão corretos. A
gravação de imagens de diagnóstico com ID de paciente
incorreta pode resultar em diagnósticos incorretos.
Certifique-se de que a ID do paciente da imagem congelada
no dispositivo de gravação de vídeo esteja correta antes de
realizar as medições na imagem.

(2) Se a mensagem "IO ERROR" [Erro de IO] for exibida, as


chaves de energia das unidades periféricas e os cabos entre
o sistema e as unidades periféricas devem ser verificados.
Contate seu representante técnico da Toshiba.

17. Os dados de áreas de armazenamento temporário, como a memória


da imagem, são excluídos quando o fornecimento de energia é
desligado, ou quando a tecla New Patient [Novo Paciente] é
pressionada. Tais dados também podem ser ocasionalmente
excluídos devido a acidentes. Para minimizar a possibilidade de
novo exame ser necessário, como resultado da exclusão acidental
de dados, faça cópia de segurança das imagens necessárias em
mídia de armazenamento externos como DVDs, HDDs, ou

No. 2B771-022PT

S-25
No. 2B771-022PT
dispositivos de gravação de vídeo.

18. A técnica de compressão de perda de dados é sempre aplicada


quando as imagens em JPG são registradas em HDD. Embora esta
técnica ajude a aumentar a quantidade de imagens que podem ser
armazenadas, ela pode causar a deterioração da imagem. A
quantidade de compressão, no entanto, deve ser limitada de modo a
manter a qualidade de imagem em um nível que não afete o
diagnóstico de forma adversa.

19. Não realize as medições em imagens de reprodução de vídeo


adquiridas em um equipamento que não seja o SSA-590A.

20. Antes de realizar a medição em uma imagem de reprodução de


vídeo, certifique-se que o código exibido na parte inferior do monitor
está compatível com o valor que aparece no campo de Código de
Reprodução da caixa de diálogo de Calibragem da Reprodução
quando o botão de medição é pressionado. Se o código não estiver
compatível com o valor exibido no campo do Código de
Reprodução, torne-os compatível inserindo o código exibido na
parte inferior do monitor no campo do Código de Reprodução ou
realizando outras ações adequadas. Deve-se observar que a
medição não pode ser realizada em uma imagem de reprodução de
vídeo se nenhum código for exibido na parte inferior do monitor.
Confirme também se a escala e as graduações são exibidas
claramente. A escala e as graduações podem não serem vistas
claramente dependendo de quando a reprodução é pausada. Neste
caso, pause a reprodução novamente no momento em que a escala
e as graduações sejam claramente vistas.

21. Comparado às medições normais, a precisão de medição quando


estiver usando as imagens de reprodução de vídeo é menor. No pior
das hipóteses, o erro pode ser de 8%.

22. Não agite ou derrube o dispositivo de registro de vídeo enquanto


estiver gravando ou durante a reprodução. A força externa pode
danificar a mídia.

23. Não mova o dispositivo de registro de vídeo com a mídia inserida. A


força externa aplicada durante a movimentação pode danificar a
mídia.

No. 2B771-022PT

S-26
No. 2B771-022PT

AVISO: 24. Certifique-se de usar a impressora a cores para imprimir imagens


coloridas. Os dados da imagem colorida podem afetar de forma
adversa a impressão preta e branca.

25. Também é possível realizar a medição usando uma imagem na qual


a medição tenha sido realizada durante o exame e imprimir a
imagem com os resultados das duas medições. No caso de
impressão em preto e branco, o calibrador e os resultados de
medição para a primeira medição podem ser confundidos com
aqueles da segunda medição. Para evitar essa confusão na
visualização da última imagem nas imagens impressas, realize as
medidas adequadas tal como colocar uma marca de identificação no
cabeçalho dos resultados da primeira medição.

26. Se a temperatura da extremidade do transdutor exceder 43 °C


enquanto o transdutor em T estiver sendo usado, este equipamento
operará conforme segue.

(1) O sistema congela automaticamente. Quando a temperatura


diminui, o escaneamento é iniciado automaticamente.

(2) Se após 2 minutos a temperatura permanecer em 43 °C ou


superior, o equipamento deve ser reiniciado.

(3) Enquanto a mensagem de alerta estiver sendo exibida, todas


as teclas exceto a New Patient [Novo Paciente] e as teclas
de energia são desativadas.

27. Para evitar que a temperatura da extremidade do transdutor em T


aumente, siga as instruções abaixo.

(1) Mantenha a extremidade do transdutor em contato com as paredes


do esôfago ou do estômago.

(2) Quando as imagens não estiverem sendo observadas, reduza a


potência de transmissão (potência acústica) ou congele as imagens.

(3) Quando o transdutor é usado por um longo período, ajuste a


potência mínima de transmissão necessária para obter as
informações de diagnóstico necessárias.

28. ACM

(1) ACM é fornecido para a medição do “volume do fluxo ventricular


esquerdo (saída cardíaca) usando imagens Doppler coloridas de
eixos longos do pico cardíaco ventricular esquerdo”. Observe que o
ACM não pode ser realizado com precisão desejável para outras
funções cardíacas (volume do fluxo ventricular esquerdo, volume do
fluxo ventricular direito, etc.).

(2) Para a medição com ACM, deve ser usado o transdutor PSM-30BT
de setor cardiovascular adulto. Embora seja possível usar o PSM-

No. 2B771-022PT

S-27
No. 2B771-022PT
50AT, PSM-70AT, PEF-510MA/MB, etc., a precisão de medição não
pode ser garantida.

(3) A medição com ACM é possível no modo CDI do ACM. Embora a


medição com ACM também seja possível em outros modos a cores
(Modo simultâneo de PW Doppler, etc.), a precisão da medição
pode não ser garantida devido à taxa da estrutura reduzida.

AVISO: 29. Existem dois tipos de resultados de medição: os valores de medição


que são medidos diretamente pelo usuário e os valores de cálculos
que são calculados a partir dos valores de medição.
Os valores de medição são obtidos pelas medições realizadas pelo
usuário e são arredondados.
Os valores de cálculo, por outro lado, são obtidos pelos valores de
medição de cálculo (valores internos) sem arredondamento a fim de
melhorar a precisão do cálculo e então arredondam os resultados do
cálculo.
Dessa forma, os valores de cálculo podem diferir dos valores obtidos
pelo cálculo dos valores de medição exibidos.

30. Consulte o Manual de Operação (Volume Básico) para precauções


com relação ao uso deste equipamento.

AVISO: 1. Alterando as Condições de Exibição dos Marcadores e de Outros


Itens

(a) Após um ajuste de cor ser alterado, certifique-se de que o


item seja impresso corretamente. Os itens podem não ser
impressos claramente dependendo da cor selecionada ou do
tipo de impressora.

(b) A cor impressa pode parecer diferente da cor especificada.

2. Meio de Medição IMT / Medição de Espessura

(a) O resultado do meio IMT será exibido no local do segundo


decimal. No entanto, o resultado pode não ser preciso em
1/100 dependendo das condições da imagem.

(b) Compreendendo a limitação acima e usando os valores do


meio IMT obtidos, e os valores calculados com base nos
valores do meio IMT somente como referência.

(c) Em MDA, uma única marca de aspas (‘) é acrescentada no


valor de medição no meio IMT e para os valores de cálculo
que foram obtidos com base no valor de meio IMT.

Limitação: O valor não aumenta em graus de 0.01 devido


à resolução limitada da imagem de ultrassom.
Mesmo quando o marcador é movido em
graus de 1-pixel, o valor exibido não segue
precisamente cada grau.

No. 2B771-022PT

S-28
No. 2B771-022PT
3. Quando ambos os Tipos (FG) e Tipo (GA) são configurados na tela
de Registro de Tabela OB (2D) do menu de Registro de Cálculo OB,
o mesmo valor deve ser usado na coluna Valor para o mesmo GA.
Caso contrário, quando a idade gestacional é calculada a partir dos
dados de Tipo (GA) usando a função Semana, a demarcação não é
realizada na posição Média do gráfico de tendência obtido a partir
dos dados do Tipo (FG) (um ponto não é posicionado na posição
Média).

4. Função de Relatório OB

(a) Quando a Média Automática é ajustada na posição ON no


item OB na tela Pré-Ajustar Exame, “AVG” será exibido na
parte superior direita da tela de Relatório OB. Isto não será
exibido quando a Média Manual é posicionada na posição
ON usando a chave [Average] [Média].
Quando o mesmo item é medido mais de uma vez, o valor
médio será exibido no campo Médio na tela de Relatório OB.

(b) Quando a inserção do campo Anatomia é limpa usando a


tecla [All Clear] [Limpar Tudo] durante o modo OB Duplo,
somente os dados do feto realmente selecionado (Duplo A
ou Duplo B) são limpos.

5. Quando [All Clear] [Limpar Tudo] na tela de Planilha de Trabalho OB


é selecionada no modo OB Duplo, somente os dados do feto
selecionado (Duplo A ou Duplo B) são limpos.

6. O gráfico de curso OB sempre é delineado com os dados semanais


com base em LMP. Mesmo quando “Percentil de Peso da Idade” é
pré-ajustado para "(U/S)", os dados da semana sempre são
delineados no ponto calculado com base nos dados LMP.

7. Quando Paralelo é selecionado no Item de Medição, a mensagem


de confirmação de tipo é exibida.
Mesmo quando [Yes] [Sim] é selecionado no Tipo LV, o Tipo de
Sequência ajustada na página de Pré-Ajuste de Medição/LV (2D) ou
LV (M) não entra em vigor.

No. 2B771-022PT

S-29
No. 2B771-022PT

AVISO: 8. Item de Cálculo

O software de medição usa a unidade menor para o valor medido.


Independente das condições pré-ajustadas, o ponto decimal precisa
ser alterado devido ao resultado de medição na unidade menor que
estiver sendo usada no cálculo.

9. Se houver uma linha branca entre os itens na janela de medição


para edição do formato de exibição do resultado de medição, os
itens abaixo da linha branca não serão exibidos.

10. Quando uma medição registrada é copiada usando a tecla [Paste]


[Colar] com um destino de cópia especificado, o item de medição
copiado sobrescreve aquele especificado. Quando um destino de
cópia não é especificado, o item de medição copiado é acrescido na
parte inferior da lista.

11. Não exiba os dados BMP e JPG que foram editados ou registrados
por outros dispositivos. Tais dados podem ser danificados.

12. Não posicione a extremidade do transdutor em água que excede 60


°C. O transdutor pode ser danificado.

13. Se houver dados na memória do filme quando o modo FEI for


inserido

Quando a transição para o modo FEI for selecionada, uma caixa de


diálogo perguntando se irá limpar ou não a memória do filme é
exibida. Selecione [OK] para limpar a memória do filme e mude para
o modo FEI especificado. Pressionando a tecla [Cine Clear] [Limpar
o Filme] também limpa os dados na memória do filme e torna a
transição possível.

No. 2B771-022PT

S-30
No. 2B771-022PT

4. Etiquetas de Advertência

Diversas etiquetas de advertência e serigrafias foram distribuídas neste


equipamento a fim de chamar a atenção do usuário para possíveis riscos.

* O símbolo [figura] nas etiquetas de advertência ou nas serigrafias no


equipamento indicam precauções de segurança. As etiquetas de advertência
e as serigrafias usam as mesmas palavras de alerta conforme usadas nas
descrições dos manuais de operação.

* Informações detalhadas sobre etiquetas de advertência e serigrafias


são dadas no corpo principal deste manual de operação. Leia o manual de
operação cuidadosamente e as serigrafias antes de usar o equipamento.

O nome, aparência, indicação, e localização de cada etiqueta de advertência


e serigrafias estão a seguir.

No. 2B771-022PT

S-31
No. 2B771-022PT

“As etiquetas de advertência nos equipamentos atendem às Norma Europeia


93/42/EEC”

o
N . Etiqueta Significado
<1> Avisos de que o sistema não pode
ser usado próximo a gases
inflamáveis.

<2> Avisos de que MI e TI devem ser


controlados de modo que eles
fiquem tão baixo quanto possível.

<3> (a) Avisos contra sentar no


equipamento.
(b) Estimula o aviso relacionado às
teclas no painel principal.

<4> Estimula o aviso relacionado ao


manuseio dos transdutores. Para
manuseio dos transdutores,
consulte o manual de operação
dos transdutores.
<5> Avisos de que o equipamento não
deve ser apoiado ou empurrado
pelas laterais.

<6> (a) Avisos de que o equipamento


deve ser posicionado em
superfície plana.
(b) Avisos de que a tampa não
pode ser removida a fim de evitar
choque elétrico.

<7> Avisos relacionados ao manuseio


do braço do monitor.

No. 2B771-022PT

S-32
No. 2B771-022PT
“Etiquetas de advertência em outros equipamentos”

o
N . Etiqueta Significado
<1> PERIGO Avisos de que o sistema não pode ser usado próximo a
gases inflamáveis.
RISCO DE EXPLOSÃO SE USADO COM
ANESTÉSICOS INFLAMÁVEIS.

<2> (a) Avisos de que MI e TI devem ser controlados de


modo que eles fiquem tão baixo quanto possível.
(b) Avisos de que MI e TI exibidos são valores médios
(de acordo com as exigências nos EUA e Canadá).
Consulte a subseção 19.2.2.

<3> ATENÇÃO
Não fique em pé ou sente no equipamento.
(a) Avisos contra sentar ou apoiar no equipamento.
O sistema pode se mover, causando sua perda de
equilíbrio e queda.

ATENÇÃO
A função de cada tecla pode ser alterada.
(b) Estimula o aviso relacionado às teclas no painel
Confirme a função de cada tecla antes de realizar o exame a
fim de evitar qualquer confusão. principal.

<4> Estimula o aviso relacionado ao manuseio dos


PRECAUÇÕES NO USO DE SONDA transdutores.
A SONDA É ALTAMENTE SENSÍVEL A CHOQUE.
CONSULTE O MANUAL DE OPERAÇÃO.

<5>-1 ATENÇÃO
Avisos de que o equipamento deve ser posicionado em
superfície plana.
Não posicione o equipamento em uma superfície
inclinada. O sistema pode deslizar
inesperadamente, resultando em ferimento de
esmagamento. O sistema deve ser movimentado
sobre uma superfície inclinada por duas pessoas
para garantir a segurança.

No. 2B771-022PT

S-33
No. 2B771-022PT
<5>-2 Avisos de que a tampa não deve ser removida, pois isso
ATENÇÃO
aumenta o risco de choque elétrico.
As altas tensões internas podem causar
choque elétrico.
Somente engenheiros técnicos podem
remover as tampas.

<6> Avisos relacionados ao manuseio do braço do monitor.


ATENÇÃO
Não coloque suas mãos próximo a
esta etiqueta.
Suas mãos podem ficar presas pelo
braço resultando em ferimento.

No. 2B771-022PT

S-34
No. 2B771-022PT

5. Etiquetas Reguladoras

Etiqueta Significado
Esta etiqueta indica que o dispositivo atende às
Normas Europeias 93/42/EEC.

No. 2B771-022PT

S-35
2B771-022PT

Informações Importantes
1. A responsabilidade pela manutenção e gerenciamento do produto após a entrega, fica
por conta do cliente que comprou o produto.

2. A garantia não cobre os itens a seguir, mesmo durante o período de garantia:

(1) Danos ou perdas devido ao uso indevido ou a abuso.

(2) Danos ou perdas causadas por Força Maior como: incêndio, terremoto, enchente,
raio, etc.

(3) Dano ou perda causada por falha em atender as condições especificadas para este
equipamento, tal como fornecimento de energia inadequado, instalação inadequada,
ou condições ambientais inaceitáveis.

(4) Dano ou perda devido ao uso móvel em veículo que não seja autorizado pela
TOSHIBA.

(5) Dano ou perda devido ao uso fora do território onde o equipamento foi originalmente
vendido.

(6) Dano ou perda envolvendo o equipamento comprado de uma fonte que não seja a
TOSHIBA ou seus distribuidores ou agentes autorizados.

3. Este sistema não deve ser usado por pessoas além daquelas completamente
qualificadas e certificadas por equipe médica.

Este equipamento deve ser usado somente por pessoas familiarizadas com os
princípios básicos e técnicos de exames de ultrassom e treinadas adequadamente em
procedimentos clínicos.

(Analise cuidadosamente o manual de operação e adquira um entendimento claro do


equipamento de diagnóstico por ultrassom antes da operação. Não é necessário
nenhum treinamento especial para operar o equipamento de diagnóstico por
ultrassom.)

4. Não faça alterações ou modificações ao software ou hardware deste equipamento.

5. Em nenhum momento a TOSHIBA será responsável por problemas, danos, ou


perdas causadas pela relocação, modificação ou reparo realizado por pessoal que
não seja aqueles designados pela TOSHIBA.

6. A finalidade deste equipamento é fornecer aos médicos dados para diagnóstico


clínico.

A responsabilidade pelos procedimentos de diagnóstico é dos médicos envolvidos.


A TOSHIBA não será responsável pelos resultados dos procedimentos de
diagnóstico.

7. Os dados importantes devem ser salvos em mídia externa de registro tal como
registros clínicos, em notebooks, DVD, ou fitas magnéticas.

No. 2B771-022PT

W-1
2B771-022PT

8. A TOSHIBA não será responsável por perda de dados armazenados na memória


deste equipamento causada por erro ou acidente do operador.

9. Este manual contém avisos relacionados aos possíveis perigos previstos. Esteja
sempre alerta aos riscos além daqueles indicados.

10. A TOSHIBA não será responsável por danos ou perdas resultantes de negligência ou
inobservância às precauções e instruções de operação contidas neste manual de
operação.

11. Os transdutores de ultrassom são equipamentos de precisão e devem ser


manuseados com cuidado adequado. Se não forem manuseados de acordo com as
instruções no manual de operação, pode haver problemas como arranhões, orifícios,
defeitos da superfície das lentes acústicas, torção do cabo do transdutor, ou
degradação das imagens de ultrassom.

Observe que a garantia não cobre os problemas causados pelo manuseio


inadequado dos transdutores.

12. Na ocasião de alteração do administrador ou de gerente deste equipamento,


certifique-se de transferir este manual de operação.

13. Quando este sistema for ser transportado, certifique-se de primeiro contatar seu
representante TOSHIBA. Deve ser realizada uma embalagem especial pelo
engenheiro técnico da TOSHIBA, ou por um engenheiro técnico autorizado pela
TOSHIBA. A TOSHIBA não tem nenhuma responsabilidade por danos resultantes do
transporte deste equipamento sem a consulta da TOSHIBA.

14. Quando for descartar este equipamento, contate seu representante TOSHIBA. Não
descarte este equipamento sem primeiro consultar um representante TOSHIBA. A
TOSHIBA não tem nenhuma responsabilidade por danos resultantes do descarte
deste equipamento sem a consulta da TOSHIBA.

NOTA: Com relação à etiqueta WEEE

As informações a seguir são somente para os estados


membros da UE: O uso deste símbolo indica que este
produto não deve ser tratado como lixo comum.
Certificando-se de que este produto é descartado de forma
correta, você ajudará a evitar possíveis consequências
negativas ao meio ambiente e à saúde humana, o que
poderia de outra forma, ser causado pelo manuseio
inadequado do resíduo deste produto.
Para mais informações detalhadas relacionados à devolução
e à reciclagem deste produto, consulte o fornecedor de
quem você comprou o produto.

* Para produtos do equipamento, esta etiqueta deve ser


anexada somente à unidade principal.

No. 2B771-022PT

W-2
2B771-022PT

NOTA: Com relação às BATERIAS

As informações a seguir são somente para países da EEA:


A diretriz 2006/66/EC exige coleta separada e descarte
adequado das baterias gastas.

Este produto também contém baterias que não são


destinadas a serem substituídas pelo usuário.
A substituição dessas baterias normalmente será feita
durante a manutenção ou serviço regular pela equipe
técnica que também podem disponibilizar o descarte
adequado.

No. 2B771-022PT

W-3
2B771-022PT

15. Este equipamento deve ser conectado a uma rede somente se as medidas de
segurança contra a infecção de malware tiverem sido estabelecidas para a rede.

16. Expectativa de vida útil

A expectativa de vida útil é de 7 anos se os procedimentos de manutenção e de


inspeção especificados forem realizados.
No entanto, a vida útil depende das condições de uso, e dos períodos
individualmente especificados, se houver, tiver precedência.

17. Este manual fornece informações sobre a minimização do impacto ambiental


(emissão de dióxido de carbono, consumo de energia, etc.) deste equipamento.
Utilize as informações de forma adequada de acordo com o uso pretendido do
equipamento.

No. 2B771-022PT

W-4
2B771-022PT

Propriedade Intelectual
A Disponibilidade Deste Software e dos Documentos
Relacionados é Limitada.

O software usado para este equipamento inclui o software detido pela Toshiba Medical Systems
Corporation e licenciado para a Toshiba Medical Systems Corporation por um Licenciador.

(1) O software e os documentos relacionados devem ser usados somente para este
equipamento.

(2) A propriedade intelectual deste software e dos documentos relacionados não transferíveis à
você.

(3) Você não deve copiar o software ou os documentos, nem modificar o software em todo ou em
parte.

(4) Você não deve compilar ou reinstalar o software.

(5) Você não deve ceder, divulgar, transferir, ou sublicenciar o software ou os documentos para
terceiros.

(6) O software está sujeito às Leis e Regulamentos da Administração de Exportação Norte-


Americana e Japonesa, e você não deve exportar ou reexportar o software em todo ou em
parte, exceto se adequadamente autorizado pelo governo Norte-Americano ou Japonês.

(7) As informações nos documentos ou nos programas no software estão sujeitas à alteração
sem aviso.

No. 2B771-022PT

L-1
2B771-022PT

Termos EULA
Você adquiriu um equipamento (“EQUIPAMENTO”) que inclui software licenciado pela Panasonic
Healthcare Co., Ltd. ("PHC") de uma afiliada da Microsoft Corporation ("MS"). Aqueles softwares
do sistema operacional instalado de origem MS para o produto de imagem eletrônica de ultrassom
médico, bem como mídia associada, materiais impressos, e “online” ou a documentação eletrônica
("SOFTWARE") são protegidos pelas leis e tratados de propriedade intelectual internacional. O
fabricante, MS e seus fornecedores (incluindo a Microsoft Corporation) detêm o título, direito
autoral, e outros direitos de propriedade intelectual relacionado ao SOFTWARE. O SOFTWARE é
licenciado, não vendido. Todos os direitos reservados.

• Este EULA é válido e outorga os direitos ao usuário final SOMENTE se o SOFTWARE for
original e se um Certificado de Autenticidade original do SOFTWARE estiver incluído. Para
mais informações sobre a identificação se um software é original, visite
http://www.howtotell.com.

• SE VOCÊ NÃO CONCORDA COM ESTE ACORDO DE LICENÇA DE USUÁRIO FINAL


(“EULA”), NÃO UTILIZE O EQUIPAMENTO NEM COPIE O SOFTWARE. AO CONTRÁRIO,
CONTATE IMEDIATAMENTE SEU FORNECEDOR DO EQUIPAMENTO PARA INSTRUÇÕES
SOBRE DEVOLUÇÃO DO(S) EQUIPAMENTO(S) NÃO USADO PARA REEMBOLSO.
QUALQUER USO DO SOFTWARE, INCLUINDO, MAS SEM IMPLICAR AO USO NO
EQUIPAMENTO, IRÁ CONSTITUIR EM SUA CONCORDÂNCIA A ESTE EULA (OU A
RATIFICAÇÃO DE QUALQUER CONSENTIMENTO ANTERIOR).

• Este EULA substitui quaisquer outros termos de licença a você com relação ao
SOFTWARE.

• CONCESSÃO DA LICENÇA DO SOFTWARE. Este EULA concede a você a licença a


seguir:

Você pode usar o SOFTWARE somente neste EQUIPAMENTO.

EM CASO DE ATUALIZAÇÃO DO SOFTWARE, HÁ A QUANTIDADE AUTORIZADA DE


INSTALAÇÕES.

NÃO HÁ TOLERÂNCIA À FALHA. O SOFTWARE NÃO É TOLERANTE À FALHA. PHC


DETERMINOU INDEPENDENTEMENTE COMO USAR O SOFTWARE NO
EQUIPAMENTO, E MS CONFIOU NA PHC PARA REALIZAR TESTES SUFICIENTES
PARA DETERMINAR SE O SOFTWARE ESTÁ ADEQUADO PARA O REFERIDO USO.

NÃO HÁ GARANTIAS PARA O SOFTWARE. O SOFTWARE é fornecido “TAL COMO


ESTÁ” e com todas as falhas. TODOS OS RISCOS COMO QUALIDADE SATISFATÓRIA,
DESEMPENHO, PRECISÃO, E ESFORÇO (INCLUINDO FALTA DE NEGLIGÊNCIA) SÃO
SEUS. TAMBÉM, NÃO HÁ GARANTIA CONTRA INTERFERÊNCIA NO USO DO
SOFTWARE OU CONTRA VIOLAÇÃO. SE VOCÊ RECEBEU QUAISQUER GARANTIAS
RELACIONADAS AO EQUIPAMENTO OU AO SOFTWARE, ESSAS GARANTIAS NÃO
SÃO DA, E NÃO ESTÃO LIGADAS A, MS OU PHC.

Não há Responsabilidade para Determinados Danos. EXCETO SE PROIBIDO POR LEI,


MS E PHC NÃO SERÃO RESPONSABILIZADAS POR QUAISQUER DANOS
INDIRETOS, ESPECIAIS, CONSECUTIVOS OU ACIDENTAIS DECORRENTES DE, OU
COM RELAÇÃO AO USO OU DESEMPENHO DO SOFTWARE. ESTA LIMITAÇÃO DEVE
SER APLICADA MESMO SE QUALQUER REMÉDIO FALHAR EM SEU PROPÓSITO
ESSENCIAL. EM NENHUM CASO A MS OU A PHC SERÃO RESPONSABILIZADAS POR

No. 2B771-022PT

L-2
2B771-022PT

QUALQUER QUANTIA QUE EXCEDA DUZENTOS E CINQUENTA DÓLARES NORTE-


AMERICANOS (U.S.$250.00).

Limitações relacionadas à Engenharia Reversa, Decompilação e Desmontagem. Você não


deve realizar engenharia reversa, decompilação ou desmontagem do SOFTWARE, exceto
e somente na medida em que a referida atividade seja expressamente permitida pela lei
aplicável apesar desta limitação.

Limitações relacionadas ao Trabalho em torno das Limitações Técnicas. Você não deve
trabalhar em torno das limitações técnicas no SOFTWARE, exceto e somente na medida
em que a referida atividade seja expressamente permitida pela lei aplicável apesar desta
limitação.

SOFTWARE como Componente do EQUIPAMENTO – Transferência. Esta licença não


deve ser compartilhada, transferida ou usada simultaneamente em diferentes
computadores. O SOFTWARE é licenciado com o EQUIPAMENTO como um único
produto integrado e somente deve ser utilizado com o APARELHO. Se o SOFTWARE não
estiver acompanhado por um APARELHO, você não deve usar o SOFTWARE. Você deve
transferir permanentemente todos os seus direitos de acordo com este EULA somente
como parte de uma venda ou transferência permanente do EQUIPAMENTO, desde que
você não retenha nenhuma cópia do SOFTWARE. Se o SOFTWARE for uma atualização,
qualquer transferência também deve incluir todas as versões anteriores do SOFTWARE.
Esta transferência também deve incluir a etiqueta de Certificado de Autenticidade. A
transferência não deve ser uma transferência indireta, como uma consignação. Antes da
transferência, o usuário final que estiver recebendo o SOFTWARE deve concordar com
todos os termos do EULA.

RESTRIÇÕES DE EXPORTAÇÃO. Você reconhece que o SOFTWARE está sujeito à


jurisdição de exportação dos EUA e da União Europeia. Você concorda em atender todas
as leis internacionais e nacionais aplicáveis ao SOFTWARE, incluindo as
Regulamentações de Administração de Exportação dos EUA, bem como usuário final, uso
final e restrições de destino emitidas pelos EUA e por outros governos. Para informações
adicionais visite http://www.microsoft.com/exporting/.

Exceto se expressamente fornecido neste EULA, os direitos de acesso ao SOFTWARE


neste EQUIPAMENTO não dá nenhum direito de implementar as patentes da Microsoft ou
outra propriedade intelectual da Microsoft no software ou em equipamentos que possuem
acesso a este EQUIPAMENTO.

TERMOS ESPECÍFICOS DO PRODUTO:

• FUNCIONALIDADE RESTRITA. Você está licenciado a usar o SOFTWARE para fornecer


somente a funcionalidade limitada (questões ou processos específicos) para a qual o
EQUIPAMENTO foi projetado e comercializado pela PHC. Esta licença especificamente proíbe
qualquer outro uso dos programas ou funções do SOFTWARE, ou inclusão dos programas ou
funções do software adicional que não suportam diretamente a funcionalidade limitada no
EQUIPAMENTO.

(a) Não obstante o precedente, você deve instalar ou habilitar no EQUIPAMENTO as utilidades
dos sistemas, gerenciamento de recursos ou software similar (incluindo, sem limitação, o
software antivírus) (conjuntamente, "Software de Suporte") exclusivamente para a finalidade
de administração, melhoramento do desempenho e/ou manutenção preventiva do
EQUIPAMENTO. Você reconhece e concorda que, com relação a qualquer Software de
Suporte: (i) o Software de Suporte pode não ser compatível com o SOFTWARE instalado em
seu EQUIPAMENTO; (ii) nenhuma garantia é fornecida pela MS, Microsoft Corporation, suas
afiliadas ou PHC para nenhum Software de Suporte que você possa instalar em seu

No. 2B771-022PT

L-3
2B771-022PT

EQUIPAMENTO; e (iii) nem a MS, Microsoft Corporation, suas afiliadas nem a PHC são
responsáveis pelo suporte técnico de nenhum Software de Suporte que você possa instalar
em seu EQUIPAMENTO. Contate o fornecedor do EQUIPAMENTO se você tiver quaisquer
dúvidas com relação a qualquer Software de Suporte que você pretende instalar em seu
EQUIPAMENTO.

(b) O EQUIPAMENTO deve usar protocolos de serviços de terminal (tal como Protocolo de
Desktop Remoto, Assistência Remota, ou Arquitetura de Computador Independente) para
conectar ou acessar os Aplicativos (conforme definido abaixo) sendo executado em um
servidor; no entanto, esses Aplicativos podem não rodar localmente no EQUIPAMENTO. Para
os propósitos desta provisão, “Aplicativos” significam o software que fornece qualquer das
funcionalidades a seguir: questões ou processos de consumidor ou comerciais realizados por
um computador ou por um dispositivo computacional, incluindo e-mail, processamento de
palavras, planilhas eletrônicas, base de dados, cronograma ou finanças pessoais.

• CONEXÕES DO EQUIPAMENTO. O SOFTWARE não deve ser usado por mais de 2 (dois)
processadores ao mesmo tempo em um EQUIPAMENTO. Você deve permitir um máximo
de 10 (dez) computadores ou de outros equipamentos eletrônicos para se conectar via
Bloco de Mensagem de Servidor (SMB) ao EQUIPAMENTO para utilizar um ou mais dos
serviços a seguir do SOFTWARE: (a) serviços de arquivo, serviços de impressão, (b)
Serviços de informações da Internet e/ou (c) acesso remoto (incluindo compartilhamento de
conexão). As dez conexões máximas incluem quaisquer conexões indiretas feitas pela
“multiplexação” ou por outro software ou hardware que concilia ou agrega conexões. Essas
dez conexões máximas não se aplicam a outros usos do SOFTWARE. As conexões inbound
simultâneas ilimitadas são permitidas via TCP/IP.

• LICENÇAS PARA ACESSO DE CLIENTE. Se você usa o APARELHO para acessar ou


utilizar os serviços ou funcionalidade dos produtos Microsoft Windows Server (tal como
Microsoft Windows Server 2003), ou usa o EQUIPAMENTO para permitir que a estação de
trabalho ou os dispositivos de computação acessem ou utilizem os serviços ou
funcionalidades dos produtos Microsoft Windows Server, você pode ser solicitado a obter a
Licença de Acesso de Cliente para o EQUIPAMENTO e/ou cada referida estação de
trabalho ou dispositivo de computação. Consulte o acordo de licença de usuário final do seu
produto Microsoft Windows Server para informações adicionais.

• FUNÇÕES/NETMEETING/ASSISTÊNCIA REMOTA DO DESKTOP REMOTO. O


SOFTWARE deve conter o NetMeeting, Assistência Remota, e as tecnologias do Desktop
Remoto que permitem que o SOFTWARE ou outros aplicativos instalados do
EQUIPAMENTO sejam usados remotamente entre dois ou mais dispositivos
computacionais, mesmo se o SOFTWARE ou o aplicativo for instalado somente em um
EQUIPAMENTO. Você deve usar o NetMeeting, Assistência Remota, e Desktop Remoto
com todos os produtos da Microsoft; desde que, no entanto, o uso dessas tecnologias com
determinados produtos da Microsoft possa exigir uma licença adicional. Para ambos os
produtos da Microsoft e de produtos que não sejam da Microsoft, você deve consultar o
acordo de licença que acompanha o produto aplicável ou contate o licenciador aplicável
para determinar se o uso do NetMeeting, Assistência Remota, ou Desktop Remoto é
permitido sem uma licença adicional.

• FUNÇÃO DE INICIALIZAÇÃO REMOTA. Seu EQUIPAMENTO deve ser habilitado com a


função de Inicialização Remota que inclui a ferramenta de Serviço de Instalação da
Inicialização Remota. Você deve (i) usar a ferramenta de Serviço de Instalação de
Inicialização Remota para instalar 1 (uma) cópia do SOFTWARE em seu servidor,
exclusivamente para a finalidade de distribuir o SOFTWARE a um ou mais
EQUIPAMENTOS nos quais você seja licenciado a executar o SOFTWARE (ex.,
EQUIPAMENTOS aos quais o Certificado de Autenticidade adequado esteja afixado)); (ii)
abaixar o SOFTWARE em sua rede interna somente nos referidos EQUIPAMENTOS

No. 2B771-022PT

L-4
2B771-022PT

licenciados; e (iii) usar o Serviço de Instalação de Inicialização Remota somente para a


aplicação do SOFTWARE nos EQUIPAMENTOS licenciados como parte do processo de
Inicialização Remota. Consulte a documentação do EQUIPAMENTO, se fornecido com seu
EQUIPAMENTO, ou contate seu fornecedor para informações adicionais.

• SERVIÇOS AUTOMÁTICOS BASEADOS NA INTERNET. A Microsoft fornece serviços


baseados na Internet com o SOFTWARE. A Microsoft pode alterá-lo ou cancelá-lo a
qualquer momento. Você não deve usar esses serviços de nenhum modo que possa
danificá-los ou prejudicar qualquer um com seu uso. Você não deve usar os serviços para
tentar conseguir acesso não autorizado a nenhum serviço, dados, contas ou redes por
nenhum meio. As funções do SOFTWARE descritas abaixo são habilitadas por padrão para
se conectar via Internet aos sistemas computacionais da Microsoft automaticamente, sem
aviso separado a você. Você consente a operação dessas funções, exceto se você escolher
não ativá-las ou não usá-las. A Microsoft não utiliza essas funções para recolher nenhuma
informação que será usada para identificá-lo ou contatá-lo. Para mais informações sobre
essas funções, consulte a declaração de privacidade em
• http://www.microsoft.com/windowsxp/downloads/updates/sp2/docs/privacy.mspx

• Funções do Conteúdo da Web. Sob a configuração padrão do SOFTWARE, se você


estiver conectado à Internet, muitas funções do SOFTWARE são habilitadas por padrão
para retomar o conteúdo dos sistemas computacionais da Microsoft e exibi-lo a você.
Quando você ativa tal função, ela utiliza os protocolos padrão de Internet, que transmite
o tipo de sistema operacional, browser e código de linguagem de seu EQUIPAMENTO
para o sistema computacional Microsoft de modo que o conteúdo possa ser visualizado
adequadamente em seu EQUIPAMENTO. Essas funções somente operam quando
você as ativa, e você deve escolher desativá-las ou não usá-las. Exemplos dessas
funções incluem o Windows Catalog [Catálogo do Windows], Assistente de Busca, e as
Headlines e funções de Busca por Ajuda e Centro de Apoio.

• Certificados Digitais. O SOFTWARE usa certificados digitais baseados no padrão x.509.


Esses certificados digitais confirmam a identidade dos usuários de Internet enviando
informações criptografadas padrão x.509. O SOFTWARE encontra os certificados e
atualiza as listas de rejeição de certificados. Essas funções de segurança operam
somente quando você usa a Internet.

• Atualização Automática de Origem. A função de Atualização Automática de Origem


atualiza a lista de autoridades de certificação confiáveis. Você pode desativar a função
de Atualização Automática de Origem.

• Windows Media Player. Algumas funções do Windows Media Player automaticamente


contatam os sistemas computacionais da Microsoft se você utiliza o Windows Media
Player ou suas funções específicas: funções que (A) verificam os novos códigos se seu
EQUIPAMENTO não possui os corretos para o conteúdo que você deseja tocar (esta
função deve ser desativada), e (B) verificam novas versões do Windows Media Player
(esta função irá operar somente quando você estiver usando o Windows Media Player).

• Gerenciamento dos Direitos de Mídias Digitais do Windows. Os provedores de conteúdo


utilizam a tecnologia de gerenciamento dos direitos digitais do Windows Media contidos
neste SOFTWARE ("WM- DRM") para proteger a integridade de seu conteúdo
(“Conteúdo Seguro”) de modo que sua propriedade intelectual, incluindo os direitos
autorais, no referido conteúdo não seja aplicada indevidamente. Partes deste
SOFTWARE e aplicativos de terceiros como tocadores de mídia usam o WM-DRM para
tocar o Conteúdo Seguro (“Software WM-DRM”). Se a segurança do software WM-DRM
tiver sido ajustada, os detentores do Conteúdo Seguro (“Detentores do Conteúdo
Seguro”) podem solicitar que a Microsoft cancele o direito de cópia do Software WM-
DRM, exibição e/ou tocar o Conteúdo Seguro. O cancelamento não altera a capacidade

No. 2B771-022PT

L-5
2B771-022PT

do Software WM-DRM de tocar conteúdo não protegido. Uma lista de Software WM-
DRM cancelado é enviada para seu EQUIPAMENTO sempre que você abaixa uma
licença de Conteúdo Seguro da Internet. A Microsoft pode, em conjunto com a referida
licença, também abaixar as listas de cancelamento em seu EQUIPAMENTO em nome
dos Detentores do Conteúdo Seguro. Os Detentores de Conteúdo Seguro também
podem exigir que você atualize alguns dos componentes WM-DRM neste SOFTWARE
(“Atualizações de WM-DRM”) antes de acessar seu conteúdo. Quando você tenta tocar
o referido conteúdo, o Software WM-DRM desenvolvido pela Microsoft irá notificá-lo que
uma Atualização do WM-DRM é necessária e pedirá seu consentimento antes que a
Atualização do WM-DRM seja baixada. O Software WM-DRM elaborado por terceiros
pode fazer o mesmo. Se você recusa a atualização, você não será capaz de acessar o
conteúdo que exige a Atualização WM-DRM; no entanto, você ainda será capaz de
acessar conteúdos não protegidos e Conteúdo Protegido que não necessitam da
atualização. As funções do WM-DRM que acessam a Internet, tal como aquisição de
novas licenças e/ou realização de uma Atualização WM-DRM exigida, podem ser
desativadas. Quando essas funções são desativadas, você ainda será capaz de tocar o
Conteúdo Seguro se você possuir uma licença válida para o referido conteúdo já
armazenado em seu EQUIPAMENTO.

• AGENTE DE ATUALIZAÇÃO DO WINDOWS (TAMBÉM CONHECIDO COMO SERVIÇOS


DE ATUALIZAÇÃO DE SOFTWARE).Se o SOFTWARE incluir o Agente de Atualização do
Windows ("WUA") (também conhecido como Serviços de Atualização de Software) a
funcionalidade que pode permitir que seu EQUIPAMENTO se conecte e acesse as
atualizações (“Atualizações do Windows”) a partir de um servidor instalado com o
componente do servidor necessário então, as condições seguintes se aplicam:

• Sem implicar em limitação a qualquer outra renúncia neste EULA, ou qualquer EULA
que acompanhe uma Atualização de Windows, você reconhece e concorda que
nenhuma garantia é fornecida pela PHC, MS, Microsoft Corporation ou suas afiliadas
com relação a qualquer Atualização do Windows que você instale ou tente instalar em
seu EQUIPAMENTO.

• Além disso, você reconhece e aceita que (i) as Atualizações do Windows podem não
ser necessárias ou adequadas para instalação em, ou uso em seu EQUIPAMENTO ou
SOFTWARE, e (ii) se instalado ou tentado ser instalado em seu EQUIPAMENTO, as
Atualizações do Windows podem não funcionar no EQUIPAMENTO ou podem
apresentar mau funcionamento e/ou causar dano ao EQUIPAMENTO, aos operadores
do EQUIPAMENTO ou a outras pessoas ou bens. Se você não conecta a um servidor
que instala uma Atualização de Windows, você concorda que você assume todos os
riscos e responsabilidades relacionadas a qualquer Atualização de Windows que você
instale ou tente instalar em seu EQUIPAMENTO usando a funcionalidade fornecida pelo
SOFTWARE. Você também concorda que nem a PHC, MS, Microsoft Corporation nem
suas afiliadas possuem qualquer responsabilidade com você com relação a qualquer
Atualização do Windows que você instale ou tente instalar em seu EQUIPAMENTO; e

• A PHC é unicamente responsável em fornecer suporte técnico a você, se houver, em


relação à sua instalação das Atualizações do Windows instalado em seu
EQUIPAMENTO usando a funcionalidade WUA fornecida pelo SOFTWARE. Contate o
fornecedor do EQUIPAMENTO se você tiver quaisquer dúvidas com relação a qualquer
Atualização do Windows que você pretende instalar em seu EQUIPAMENTO ou
relacionado de outro modo à funcionalidade WUA.

No. 2B771-022PT

L-6
2B771-022PT

• AVISOS RELACIONADOS AO PADRÃO VISUAL MPEG-4. O SOFTWARE deve incluir a


tecnologia de descodificação visual MPEG-4. Esta tecnologia é um formato para
compressão de dados de informações de vídeo. Para esta tecnologia, a MPEG LA, L.L.C.
exige este aviso:

“É PROIBIDO O USO DESTE PRODUTO EM QUALQUER MODO QUE ATENDA O


PADRÃO VISUAL MPEG 4, EXCETO PARA USO RELACIONADO DIRETAMENTE A
(A) DADOS OU INFORMAÇÕES (i) GERADAS POR, E OBTIDAS SEM ALTERAÇÃO
DE UM CLIENTE NÃO COMPROMETIDO COM O PRESENTE EM UMA EMPRESA
COMERCIAL, E (ii) SOMENTE PARA USO PESSOAL; E (B) OUTROS USOS
ESPECIFICAMENTE E SEPARADAMENTE LICENCIADOS PELA MPEG LA, L.L.C.

Se você tiver dúvidas relacionadas a este aviso, contate a MPEG LA, L.L.C., 250 Steele
Street, Suite 300, Denver, Colorado 80206; Telefone 303 331.1880; FAX 303 331.1879;
www.mpegla.com."

TERMOS GERAIS:

• SUPORTE AO PRODUTO. O suporte do produto para o SOFTWARE não é fornecido pela


MS, Microsoft Corporation ou por suas afiliadas. Para suporte ao produto, consulte o
fornecedor de seu EQUIPAMENTO no número de suporte fornecido na documentação do
EQUIPAMENTO. Caso você tenha quaisquer questões relacionadas a este EULA, ou se
você deseja contatar o fornecedor de seu EQUIPAMENTO por qualquer outro motivo,
consulte o endereço fornecido na documentação do EQUIPAMENTO.

• PROVA DE LICENÇA DE USUÁRIO FINAL. Se você adquiriu o SOFTWARE instalado no


EQUIPAMENTO, ou em um disco compacto ou outra mídia, uma etiqueta de “Prova de
Licença”/Certificado de Autenticidade da Microsoft original junto com uma cópia original do
SOFTWARE identifica uma cópia licenciada do SOFTWARE. Para ser válido, a etiqueta
deve estar afixada no EQUIPAMENTO, ou aparecer na embalagem do software da PHC. Se
você receber a etiqueta separadamente que não seja da PHC, ela é inválida. Você deve
manter a etiqueta no EQUIPAMENTO ou na embalagem para provar que você está
licenciado para usar o SOFTWARE. Este Acordo de Licença de Usuário Final (“EULA”) é
válido e outorga os direitos ao usuário final SOMENTE se o SOFTWARE for original e se um
Certificado de Autenticidade original do SOFTWARE estiver incluído. Para mais informações
sobre a identificação se um SOFTWARE é original, visite http://www.howtotell.com.

• CÓPIA DE SEGURANÇA. Você deve fazer 1 (uma) cópia de segurança do SOFTWARE.


Você deve usar esta cópia de segurança exclusivamente para suas finalidades de
arquivamento e para reinstalar o SOFTWARE no EQUIPAMENTO. Exceto se
expressamente fornecido neste EULA ou pela lei local, você não deve, de outra forma, fazer
cópias do SOFTWARE, incluindo os materiais impressos acompanhando o SOFTWARE.
Você não deve arrendar, alugar, emprestar ou de outra forma transferir a cópia de
segurança para outro usuário.

• USO RESTRITO. O SOFTWARE não foi projetado nem destinado para uso ou revenda em
ambientes perigosos que necessitam de um sistema à prova de falhas, tal como a operação
de instalações nucleares, navegação de aeronave ou sistemas de comunicação, controle de
tráfego aéreo, ou outros dispositivos ou sistemas nos quais um mau funcionamento do
SOFTWARE poderia resultar no risco previsto de ferimento ou morte ao operador do
dispositivo ou do equipamento, ou a outros.

• NÃO SERÁ PERMITIDO ALUGAR/FAZER HOSPEDAGEM COMERCIAL. Você não deve


alugar, arrendar, emprestar ou fornecer serviços de hospedagem comercial do SOFTWARE
a outros.

No. 2B771-022PT

L-7
2B771-022PT

• SEPARAÇÃO DOS COMPONENTES. O SOFTWARE está licenciado como um produto


único. Suas partes do componente não podem ser separadas para uso em mais de um
computador.

• CONSENTIMENTO DE USO DOS DADOS. Você concorda que a MS, Microsoft Corporation
e suas afiliadas possam reunir e usar as informações técnicas adquiridas de qualquer modo
como parte dos serviços de suporte do produto relacionados ao SOFTWARE. A MS,
Microsoft Corporation e suas afiliadas podem usar essas informações exclusivamente para
melhorar seus produtos ou para fornecer serviços ou tecnologias personalizadas a você. A
MS, Microsoft Corporation e suas afiliadas podem divulgar essas informações a outros, mas
não de modo que possam identificar você pessoalmente.

• JOGO NA INTERNET/FUNÇÕES DE ATUALIZAÇÃO. Se o SOFTWARE fornece, e você


escolhe utilizar, o jogo na Internet ou as funções de atualização dentro do SOFTWARE, é
necessário usar determinado sistema computacional, hardware, e informações de software
para implementar as funções. Usando essas funções, você autoriza explicitamente a MS,
Microsoft Corporation, e suas afiliadas e/ou seu agente designado a usar estas informações
exclusivamente para fornecer seus produtos ou para fornecer serviços ou tecnologias
personalizados a você. A MS, Microsoft Corporation ou suas afiliadas podem divulgar essas
informações a outros, mas não de modo que possam identificar você pessoalmente.

• MARCAS REGISTRADAS. Este EULA não concede a você nenhum direito com relação a
qualquer marca registrada ou marcas de serviço da EMPRESA, MS Microsoft Corporation
ou de suas afiliadas e fornecedores.

• LINKS PARA SITES DE TERCEIROS. Você pode exibir link de sites de terceiros pelo uso
do SOFTWARE. Os sites de terceiros não estão sob controle da PHC, MS, Microsoft
Corporation ou de suas afiliadas. Nem a PHC, MS, Microsoft Corporation nem suas afiliadas
são responsáveis pelos conteúdos em sites de terceiros, quaisquer links contidos em sites
de terceiros, ou quaisquer alterações ou atualizações nos sites de terceiros. Nem a PHC,
MS, Microsoft Corporation nem suas afiliadas são responsáveis pela transmissão em rede
ou qualquer outra forma de transmissão recebida de sites de terceiros. A MS, Microsoft
Corporation ou suas afiliadas somente fornecem esses links a sites de terceiros a você por
conveniência, e a inclusão de qualquer link não implica em endossamento pela MS,
Microsoft Corporation ou por suas afiliadas do site de terceiro.

• SOFTWARE/SERVIÇOS ADICIONAIS. Este EULA aplica-se a atualizações, suplementos,


componentes de dispositivo de extensão, serviços de suporte ao produto, componentes de
serviços baseados na Internet (“Componentes Adicionais”), do SOFTWARE que você pode
obter da PHC, MS, Microsoft Corporation ou de suas afiliadas após a data que você obteve
sua cópia inicial do SOFTWARE, exceto se outros termos atualizados foram aceitos por ou
se outro acordo o estipular. Se outros termos não forem fornecidos junto com os referidos
Componentes Adicionais e os Componentes Adicionais forem fornecidos a você pela MS,
Microsoft Corporation ou por suas afiliadas então você será licenciado pela referida entidade
sob os mesmos termos e condições deste EULA, exceto se (i) a MS, Microsoft Corporation
ou suas afiliadas que fornecem os Componentes Adicionais forem o licenciador com relação
aos referidos Componentes Adicionais em lugar da “PHC” para os propósitos da EULA, e (ii)
COM A MÁXIMA EXTENSÃO PERMITIDA PELA LEI APLICÁVEL, OS COMPONENTES
ADICIONAIS E QUAISQUER (SE HOUVER) SERVIÇOS DE SUPORTE RELACIONADOS
AOS COMPONENTES ADICIONAIS FOREM FORNECIDOS TAL COMO ESTÁ E COM
TODAS AS FALHAS. TODAS AS OUTRAS REIVINDICAÇÕES, LIMITAÇÃO DE DANOS, E
PROVISÕES ESPECIAIS FORNECIDAS PELO PRESENTE E/OU CASO CONTRÁRIO
COM O SOFTWARE DEVEM APLICAR AOS REFERIDOS COMPONENTES ADICIONAIS.
A MS, Microsoft Corporation ou suas afiliadas se reservam o direito de rescindir quaisquer
serviços baseados em Internet fornecidos a você, ou tornar disponível a você pelo uso do
SOFTWARE.

No. 2B771-022PT

L-8
2B771-022PT

• MÍDIA DE RECUPERAÇÃO. Se o SOFTWARE for fornecido pela PHC em mídia separada e


etiquetada com “Mídia de Recuperação” você deve usar a Mídia de Recuperação
exclusivamente para armazenar ou reinstalar o SOFTWARE originalmente instalado no
EQUIPAMENTO.

• RESCISÃO. Sem prejuízo a nenhum outro direito, a PHC ou a MS podem rescindir este
EULA se você falhar em cumprir com os termos e condições deste EULA. Neste caso, você
deve destruir todas as cópias do SOFTWARE e todas as partes de seu componente.

• AVISO RELACIONADO À SEGURANÇA. Para ajudar a proteger contra violações de


segurança e contra softwares maliciosos, periodicamente faça a cópia de segurança de
seus dados e das informações no sistema, use as funções de segurança como firewalls, e
instale e use as atualizações de segurança.

Patente

Este produto encontra-se licenciado sob a licença de portfólio de patentes visuais MPEG-4 para
uso pessoal e não comercial de um consumidor para (i) codificar vídeos em conformidade com o
padrão visual MPEG-4 (“VÍDEO MPEG-4”) e/ou (ii) decodificação de vídeos MPEG-4 que foram
codificados por um consumidor comprometido com uma atividade pessoal e não comercial e/ou foi
obtido a partir de um fornecedor de vídeos licenciado pela MPEG-LA para fornecer vídeos MPEG-
4. Nenhuma licença é concedida ou deverá estar implícita para qualquer outro uso. Informações
adicionais incluindo aquelas relacionadas a uso promocional, interno e comercial e de licença
podem ser obtidas junto à MPEG LA, LLC. Visite http://www.mpegla.com.

No. 2B771-022PT

L-9
2B771-022PT

Organização dos Manuais de Operações


1. Convenções de Notação
Neste manual de operações, as palavras a seguir serão utilizadas além das palavras de sinalização
relacionadas às recomendações de segurança (consulte “Recomendações de Segurança”). Leia o
manual de operações cuidadosamente antes de utilizar o sistema.

NOTA: Indica informações de referência que permitem um uso mais eficaz do equipamento.

2. Manuais de Operações
Um profissional ou instrutor da TOSHIBA explicará os procedimentos básicos de operação deste
equipamento no momento da entrega. No entanto, é importante ler este manual de operações
cuidadosamente antes de utilizar o sistema para entender os procedimentos operacionais
detalhados, funções, desempenho e procedimentos de manutenção. A organização dos
documentos fornecidos com este sistema é indicada abaixo:

Manual de operações da unidade principal do sistema de ultrassom

Contém as informações básicas sobre o sistema,


Princípios Básicos incluindo as descrições relativas ao preparo, operação,
inspeção e funções.

Aplicativos Contém descrições de operações predefinidas dos


diversos tipos de registro (Preset) e métodos de
medição.

Potência acústica e os dados Contém descrições de potência acústica gerada pelo


de temperatura da superfície transdutor de ultrassom.

Manuais de operação do
Descreve os procedimentos operacionais e de
transdutor
esterilização dos transdutores.

NOTA: Para determinados aplicativos, os seguintes manuais estão disponíveis em inglês:


• 2B771-023EN (Volume de aplicativos)
O manual de operações <<Volume de aplicativos>> pode ser fornecido em meio
eletrônico.

No. 2B771-022PT

U-1
2B771-022PT
3. Descrições Técnicas
Para obter descrições técnicas sobre o sistema, consulte os seguintes manuais.

• Manual de instalação
• Manual de manutenção
• Manual de descarte

4. Teclas de Entrada
Neste manual, as teclas do teclado são representadas conforme indicadas abaixo.

Descrição Operação efetiva da tecla

Pressione a tecla Pressione a tecla .


Pressione a tecla Pressione a tecla .

Pressione a tecla enquanto mantêm a tecla


Pressione as teclas +
pressionada

Pressione a tecla . Pressione a tecla

Além disso, as teclas do painel principal são representadas como mostrados abaixo.

Descrição Operação efetiva da tecla

Pressione a tecla .
Pressione a tecla .

Pressione a tecla .
Pressione a tecla .

No. 2B771-022PT

U-2
2B771-022PT

Índice

Precauções de Segurança ............................................................. 2

Informações Importantes ............................................................... 1

Propriedade Intelectual .................................................................. 1

Organização dos Manuais de Operações .................................... 1

DESCRIÇÃO DO SISTEMA

1. Utilização Prevista, Princípios Operacionais e

Especificações ................................................................................ 1

1.1 Utilização Prevista .................................................................. 1

1.2 Recursos .................................................................................. 1

1.3 Princípios Operacionais ......................................................... 1

1.4 Especificações ........................................................................ 1

1.5 Ambiente do Paciente ............................................................. 2

2. Configuração do Sistema ........................................... 1

2.1 Configuração Padrão .............................................................. 1

2.2 Lista de Unidades Opcionais ................................................. 1

2.3 Dispositivos Periféricos Compatíveis ................................... 1

2.4 Dispositivos Externos de Armazenamento ............................ 1

No. 2B771-022EPT
c
2B771-022PT

2.5 Lista de Software Opcional .................................................... 1

2.6 Lista de Transdutores Disponíveis ....................................... 2

3. Visão Geral do Sistema .......................................................... 1

3.1 Nome de Cada Peça ................................................................ 1

3.2 Painel Principal ....................................................................... 1

3.3 Teclado ..................................................................................... 1

3.4 Monitor ..................................................................................... 1

3.5 Painel Frontal .......................................................................... 1

3.6 Painel Traseiro ........................................................................ 2

3.7 Painel de Energia .................................................................... 2

3.8 Símbolos .................................................................................. 1

Operação

4. Preparação para os Exames .................................................. 1

4.1 Transporte do Sistema ............................................................. 1

4.2 Manipulação e conexão/desconexão do transdutor ............ 1

4.2.1 Manipulação do transdutor .................................................. 1

4.2.2 Conexão/desconexão do transdutor ................................... 1

4.3 Ajuste do Monitor de LCD ...................................................... 1

4.3.1 Como travar e destravar o braço do monitor de LCD ........ 1

No. 2B771-022EPT
d
2B771-022PT

4.3.2 Como travar o monitor de LCD ............................................ 1

4.3.3 Ajuste do Ângulo do Monitor LCD ....................................... 1

5.Conexão do Cabo de Alimentação e Ligação Aterrada ........... 1

6. Ligar/Desligar o Equipamento ............................................... 1

6.1 Ligar o Equipamento .............................................................. 1

6.2 Desligar o equipamento ......................................................... 1

6.3 Preparo para o Uso durante uma Operação ou em Casos

de Emergência ................................................................................ 1

6.3.1 Preparo de um Equipamento Adicional.............................. 1

6.3.2 Ligar/desligar em Caso de Falha do Equipamento ............ 1

7. Inspeções Antes e Após o Uso .............................................. 1

7.1 Inspeções Antes de Ligar o Equipamento ............................ 1

7.2 Inspeções Após Ligar o Equipamento .................................. 1

8. Menu e Tela Base ................................................................... 1

8.1 Exibição de diversos itens de dados .................................... 1

8.2 Exibição e Operação do Menu ............................................... 1

8.3 Funções de Segurança ........................................................... 1

9. Inserindo a ID do paciente ..................................................... 1

No. 2B771-022EPT
e
2B771-022PT

9.1 Inserindo e salvando dados na tela de cadastro da ID do

paciente ........................................................................................... 1

9.2 Tela de Lista de ID do Paciente ............................................. 1

9.3 Ordenando e Chamando uma ID de Paciente ........................ 1

9.4 Excluindo as IDs de Paciente Salvas ..................................... 1

9.5 Salvando as IDs de Paciente Salvas no Sistema em Mídia

Externa............................................................................................. 1

10. Seleção de Pré-ajustes ............................................................ 1

10.1 Introdução ............................................................................. 1

10.2 Procedimento para a Seleção de Pré-ajustes .................... 1

11. Exibição e Operação em Cada Modo ...................................... 1

11.1 Modo 2D................................................................................... 1

11.2 Modo M .................................................................................. 1

11.3 Modo CDI ................................................................................. 1

11.4 Modo POWER.......................................................................... 1

11.5 Modo Doppler.......................................................................... 1

12. Função Cinema ......................................................................... 1

12.1 Introdução ............................................................................... 1

12.2 Reprodução da Função Cinema ............................................ 1

No. 2B771-022EPT
f
2B771-022PT

13. Exibição dos Sinais de Referência ........................................ 1

13.1 Procedimentos de exibição ................................................... 1

13.2 Ajuste os Sinais de Referência ........................................... 1

14. Exclusão e Entrada de Bodymark ........................................... 1

14.1 Exibição de um Bodymark ..................................................... 1

14.2 Seleção de um Bodymark ...................................................... 1

14.3 Movimento do Marcador do Transdutor ............................... 1

14.4 Deslocamento do Bodymark ................................................. 1

14.5 Introdução do Comentário de Posição ................................. 1

14.6 Eliminação do Bodymark ....................................................... 1

15. Introdução e Exclusão de Comentários ................................. 1

15.1 Introdução a partir do teclado ............................................... 1

15.2 Introdução de Comentários Registrados ............................. 1

15.3 Introdução de Marca de Setas ............................................... 1

15.4 Entrada dos Símbolos de Gênero ( ; ) .............................. 1

15.5 Movendo o Comentário Selecionado ................................... 1

15.6 Exclusão do Comentário Selecionado ................................. 1

15.7 Exclusão de Todos os Comentários ..................................... 1

15.8 Ajuste de Posição de Exibição do Cursor Inicial ................ 1

No. 2B771-022EPT
g
2B771-022PT

15.9 Alterando o Tamanho do Comentário .................................. 1

16. Exibição da Marca da agulha .................................................. 1

16.1 Método de Exibição ................................................................ 1

16.2 Ajuste do Ângulo da Marca da Agulha ................................. 1

16.3 Exibição/Omissão de Marcas de Variação de Biopsia ........ 1

16.4 Seleção do Tamanho do Tamanho de Guia de Biopsia ...... 1

16.5 Seleção do Adaptador de Biopsia ........................................ 1

17. Unidade de DVD ........................................................................ 1

17.1 Nome e Função de cada parte da Unidade de DVD ............ 1

17.2 Mídias Recomendadas ........................................................... 1

17.3 Operação Base ....................................................................... 1

17.3.1 Como utilizar a unidade CD/DVD ....................................... 1

17.3.2 Se a mídia não puder ser ejetada pressionando a tecla

de ejeção ......................................................................................... 1

17.4 Manuseando os discos .......................................................... 1

17.4.1 Manuseando os discos ....................................................... 1

17.4.2 Limpando os discos ............................................................ 1

17.5 Solução de Problemas ........................................................... 1

No. 2B771-022EPT
h
2B771-022PT

17.5.1 Os dados não podem ser gravados ou ocorre um erro de

gravação .......................................................................................... 1

17.5.2 Os dados não podem ser gravados em uma mídia na

velocidade de gravação especificada .......................................... 1

17.5.3 O disco não pode ser lido, o disco não é reconhecido

pela unidade ou a velocidade de leitura não aumenta ............... 2

17.5.4 Ruído anormal durante a leitura ........................................ 1

Medição

18. Medição ..................................................................................... 1

18.1 Operação Base ....................................................................... 1

18.2 Medições de Modo 2D ............................................................ 1

18.3 Medições de Modo M ............................................................. 1

18.4 Medições de Modo CDI .......................................................... 1

18.5 Medições de Modo Doppler ................................................... 1

Informações Gerais

19. Utilização MI/TI .......................................................................... 2

19.1 Utilização de MI/TI (Regiões fora dos EUA e Canadá) ........ 2

19.1.1 Conhecimento Básico de MI/TI .......................................... 2

19.1.2 Descrição de Exibição de MI/TI .......................................... 1

No. 2B771-022EPT
i
2B771-022PT

19.1.3 Parâmetros que afetam os valores IM/TI ........................... 1

19.1.4 Procedimentos Operacionais para IM/IT ........................... 1

19.1.5 Exibição dos Índices de Emissão ...................................... 1

19.1.6 Parâmetros que afetam os Valores de IM/IT ..................... 1

19.1.7 Lembrete............................................................................... 1

19.1.8 .......... Energia por raios de Ultrassom Emitida e Emissão

Acústica ........................................................................................... 1

19.1.9 Referências para IM/IT ........................................................ 1

20. Verificação de Manutenção ..................................................... 1

20.1 Manutenção Preventiva realizada pelo Operador ............... 1

20.1.1 Limpeza do equipamento.................................................... 1

20.2 Manutenção preventiva realizada pelo pessoal dos

serviços técnicos ........................................................................... 1

20.3 Peças substituídas periodicamente e peças sujeitas a

desgaste .......................................................................................... 1

20.4 Reparo ..................................................................................... 1

20.5 Verificação Durante o Armazenamento ................................ 1

20.6 Eliminação ............................................................................... 1

No. 2B771-022EPT
j
2B771-022PT

21. Verificações antes de o equipamento ser considerado

defeituoso ................................................. 1

22. Precisão da Medição ................................................................ 1

23. Padrões de Conformidade ....................................................... 1

24. Classificação de Segurança .................................................... 1

25. Declaração do Fabricante e Instruções .................................. 1

26. Indicação do ano de fabricação ............................................. 1

No. 2B771-022EPT
k
2B771-022PT

1. Utilização Prevista, Princípios


Operacionais e Especificações
1.1 Utilização Prevista
A utilização prevista deste equipamento consiste em visualizar estruturas, características e
processos dinâmicos no corpo humano utilizando ultrassons e exibir informações com
imagens para fins de diagnóstico.

(2) Este equipamento permite visualizar estruturas, características e processos dinâmicos no


corpo humano e apresenta informações imagiológicas para fins de diagnóstico.
Proporciona imagens de ultrassom de alta qualidade em todos os modos do modo 2D,
modo M, modo CDI (Color Doppler Imaging) e modo Doppler (espectro do fluxo sanguíneo).

(3) Trata-se de um sistema de imagens por ultrassom para diagnóstico. Este sistema está em
conformidade com a Real Time Display of Thermal and Mechanical Output Indices on
Diagnostic Ultrasound Equipment (Apresentação em tempo real dos índices de emissão
mecânica e térmica para equipamento de diagnóstico por ultrassom). Os transdutores são
projetados para aplicações específicas. Para saber quais transdutores podem ser utilizados
com este sistema e as respectivas aplicações, consulte a subseção 2.6 “Lista de
Transdutores Disponíveis”.

(4) As imagens disponibilizadas pelo sistema também podem ser usadas para observação em
tempo real durante procedimentos de biópsia.

(5) O sistema deve ser usado somente com a supervisão de um operador.

1.2 Recursos
(1) Sistema de Ultrassom Totalmente Digital
Este sistema utiliza circuitos de transmissão e de recepção totalmente digitais. Feixes
ultrassom de maior definição podem ser emitidos, resultando em maior qualidade e
sensibilidade de imagem. Além disso, as funções ApliPure Frequency Compound,
Advanced Dynamic Flow e Quick Scan permite que o sistema obtenha imagens
comparáveis às obtidas por sistemas de ponta.

(2) Operação Fácil e Simples


O protocolo de exame pode ser registrado de acordo com cada fluxo de trabalho em cada
unidade médica. E o painel de operação pode definido nas teclas livremente.

(3) Monitor LCD de alta resolução


Monitor LCD fornecido com um ajuste, podendo ser utilizado na posição mais confortável
de uso. O alto contraste oferece uma alta visibilidade especialmente quando usado em uma
sala iluminada.

(4) Transdutores de Multifrequência


Imagens eco de alta e de baixa frequência podem ser obtidas através de um único
transdutor, proporcionando a mais alta sensibilidade e qualidade de imagem possível em
cada região de diagnóstico. Rendimento e desempenho de custo são melhorados, como
resultado.

No. 2B771-022PT
1-1
2B771-022PT

1.3 Princípios Operacionais


O SSA-590A transmite sinais de ultrassons para o corpo humano a partir de um transdutor,
recebendo os ecos refletidos do corpo humano através do mesmo transdutor. Em seguida,
processa os sinais recebidos e os exibe como imagens em uma tela de exibição (monitor
LCD).

Os sinais processados são enviados do circuito de controle do exame através do circuito


de atraso na transmissão ao o circuito de recepção. O circuito de recepção então gera os
sinais de transmissão (impulsos elétricos) de acordo com os sinais processados.

Estes impulsos elétricos são aplicados a elementos piezelétricos que convertem os sinais
elétricos em vibrações mecânicas no transdutor. Estas vibrações mecânicas, que são
sinais de ultrassons, são então transmitidas para o corpo humano.

O SSA-590A suporta técnicas de exame com imagens convexas, setoriais, lineares e outras
técnicas de exame.

Quando os sinais de ultrassons transmitidos para o corpo humano se deparam com uma
substância com características acústicas diferentes, são refletidos e voltam ao transdutor
sob a forma de ecos. Com base no tempo de que os sinais de ultrassons necessitam para
retornar ao transdutor, é possível determinar a distância entre a superfície do transdutor e a
substância refletora.

Nas imagens do modo 2D (B), as amplitudes dos ecos são representadas por alterações na
luminosidade da tela de visualização de imagens. Uma vez que o feixe de ultrassom é
atenuado nos tecidos, o nível de amplificação necessário normalmente aumenta à medida
que aumenta a profundidade. As regiões de reflexão elevada são apresentadas de forma
mais clara, enquanto as regiões de baixa reflexão aparecem mais escuras.

Uma imagem do modo M (imagem de corte transversal) pode ser exibida em conjunto com
uma imagem do modo 2D na mesma tela, através do controle de compartilhamento de
tempo, permitindo ao operador efetuar o diagnóstico no modo M enquanto observa uma
imagem do modo 2D.

Em Color Doppler Imaging, a identificação da fase é realizada em um circuito de


processamento de sinais recebidos para obter sinais I e Q. Estes sinais são submetidos à
análise de frequências com o método de correlação em um circuito de Color Doppler
Imaging para produzir as informações sobre a velocidade média, variação e potência do
fluxo sanguíneo. A estes elementos informativos são atribuídos sinais coloridos que são
representados como imagens de Doppler a cores bidimensionais em tempo real.

Nas imagens de Doppler, a frequência dos sinais produzidos pela placa de processamento
de sinais de recepção é analisada pela transformação rápida de Fourier (FFT) em um
circuito Doppler, para produzir informações sobre a velocidade e a potência. Então, é
apresentada uma imagem de Doppler, representando a velocidade no eixo vertical, o tempo
no eixo horizontal e a potência sob a forma de luminosidade.

O SSA-590A suporta medições básicas incluindo distância, tempo, ângulo e traçado, bem
como combinações de algumas medições básicas. Além disso, é possível realizar cálculos
com base nos valores de medição para cada região (órgão do equipamento circulatório, OB,
etc.) utilizando expressões amplamente aceitas. Os resultados do cálculo podem ser
apresentados em valores, tabelas ou gráficos.

No. 2B771-022PT
1-2
2B771-022PT

1.4 Especificações
CUIDADO: Para alguns transdutores, as condições especificadas de
operação e armazenamento são mais rigorosas que para o
sistema de ultrassom diagnóstico. Consulte o manual de
operação fornecido com o transdutor e verifique as condições
ambientais especificadas para operação e armazenamento.

NOTA: A tensão da linha varia de acordo com a área.

(1) Alimentação

(a) Tensão da linha : Europa 220 a 240 VCA ±10%


Outro 1 100 a 127 VCA ±10%
Outro 2 220 a 240 VCA ±10%

(b) Frequência da linha : 50 Hz a 60 Hz ± 1Hz

(c) Consumo de energia : Máximo de 1.030 AV (incluindo dispositivos


externos)
(2) Condições ambientais operacionais

(a) Temperatura ambiente: 10°C a 35°C

(b) Unidade relativa: 35% a 80% (sem condensação)

(c) Pressão atmosférica : 700 hPa a 1060 hPa

(3) Condições de transporte e armazenamento

(a) Temperatura -10°C a 50°C


ambiente:
Uma temperatura ambiente de -10°C a -5°C
é aceitável durante um período de duas
semanas ou menos.

(b) Unidade relativa: 30% a 85% (sem condensação)


50% ou inferior caso a temperatura ambiente seja superior a
40°C

(c) Pressão atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa

(4) Dimensões externas e massa (não incluindo unidades opcionais)

(a) Dimensões externas: 451 mm ±20 mm (Largura) × 1276 mm ±20 mm a 1488


mm ±20 mm (Altura) × 785 mm ±20 mm
(Profundidade)

(b) Massa: Aprox. 83 kg

No. 2B771-022PT
1-3
2B771-022PT

1.5 Ambiente do Paciente


Este sistema foi projetado para ser utilizado no ambiente conforme especificado na figura
abaixo.

1.6 Gerenciamento de Uso e Manutenção em conformidade com o


Meio Ambiente
Observe o seguinte para manter o impacto ambiental mínimo.

(1) Desligue o sistema quando não estiver em uso.

(2) Quando o sistema for utilizado durante um longo período de tempo, desligue a chave
principal no painel de fornecimento de energia na parte traseira do sistema e desconecte
o cabo de alimentação da tomada.

(3) Congele a imagem pressionando sempre que o exame não estiver sendo
realizado.

No. 2B771-022PT
1-3
2. Configuração do Sistema
2.1 Configuração Padrão
(1) Unidade principal do sistema
(2) Acessórios
• Um conjunto de Manuais de Operação
• Cabos
• Suporte de montagem da impressora com tinta em preto e branco
• Suporte do transdutor
• Suporte do gel

2.2 Lista de Unidades Opcionais


A lista a seguir está atualizada e completa até ao momento da impressão. Devido a
desenvolvimentos constantes, certos produtos podem mudar ou deixar de estarem
disponíveis a qualquer momento. Para obter uma visão geral atualizada dos opcionais
disponíveis, consulte o representante TOSHIBA.

As unidades opcionais a seguir indicadas estão disponíveis para o sistema.

Nº Item Modelo
1 Kit B-PSP & CDI-PSP/QSP UIQS-590A
2 Seletor de transdutor UIPS-590A
3 Kit Premium UIUG-590A
4 Unidade de sinal de referência UJUR-590A
5 Unidade de sinal de referência UJUR-592A
(Transdutor fonocardíaco: TA-701S)
6 Kit CW UICW-590A
7 Kit CV UICV-590A
8 Unidade de gerenciamento de dados UIDM-590A
9 Kit do interruptor de pé UZFS-590A
10 Kit suporte M-TEE UAEH-590A
11 Aquecedor de gel UZGW-590A
12 Cabo da impressora UZCA-590A
13 Kit do mecanismo 4D* UIMV-590A
14 Kit de montagem da unidade periférica UZRI-590A
15 Kit de montagem da unidade periférica UZRI-591A

*: UIDM-590A é necessário para usar esta opção.

No. 2B771-022PT
2-2
2.3 Dispositivos Periféricos Compatíveis
A lista a seguir está atualizada e completa até ao momento da impressão. Devido a
desenvolvimentos constantes, certos produtos podem mudar ou deixar de estarem
disponíveis a qualquer momento. Para obter uma visão geral atualizada dos dispositivos
disponíveis, consulte o representante TOSHIBA.

Os dispositivos opcionais a seguir indicados estão disponíveis para o sistema.

Nº Item Modelo
1 Impressora preto e branco UP-897 (SONY)
P93W (MITSUBISHI)
2 Impressora digital preto e UP-D897 (SONY)
branco P93DW (MITSUBISHI)
P95DW (MITSUBISHI)
3 Impressora em cores UP-25MD (SONY)
CP30W (MITSUBISHI)
4 Impressora em cores digital UP-D23MD (SONY) UP-
D25MD (SONY)
CP30DW (MITSUBISHI)
5 Gravador de DVD BD-X201M (NTSC/PAL: JVC, fora da
Europa) BD-X201ME (PAL: JVC, na Europa)

* Pode não ser possível utilizar alguns dos dispositivos acima de acordo com as condições
de alimentação elétrica do país. Para obter mais informações, entre em contato com um
representante Toshiba.

2.4 Dispositivos Externos de Armazenamento


Uma memória flash USB pode ser conectada ao sistema. Entre em contato com um
representante Toshiba para saber quais os modelos recomendados.

NOTA: Separe uma memória flash USB para ser usada somente neste sistema.
Armazene apenas os dados que serão utilizados no sistema na memória flash
USB.

No. 2B771-022PT
2-3
2.5 Lista de Software Opcional
A lista a seguir está atualizada e completa até ao momento da impressão. Devido a
desenvolvimentos constantes, certos produtos podem mudar ou deixar de estarem
disponíveis a qualquer momento. Para obter uma visão geral atualizada dos opcionais
disponíveis, consulte o representante TOSHIBA.

O software opcional a seguir indicado está disponível para o sistema.

Nº Item Model
o
1 Kit DCA (Angiografia Colorida USDA-590A
Direcional)

2 Kit HPRF (Alta frequência de pulso) USHP-590A


3 Kit TDI (Imagem Doppler do Tecido) USTD-590A
4 Kit CHI (Imagem Harmônica de USHI-590A
Contraste) / FEI (Imagem
Instantânea Ecocardiográfica)
5 Kit ACM (Medição Automática do USAC-590A
Fluxo Cardíaco)
6 Kit TIC (Curva de Intensidade de USTI-590A
Tempo)
7 Kit de Fluxo Dinâmico USDF-590A
8 Kit de exame trapezoidal USTS-590A
9 Kit do sistema DICOM* UDDS-590A
10 Kit de Eco de Esforço* UDSE-590A
11 Kit de Imagem Panorâmica* UDPA-590A

*: UIDM-590A é necessário para usar estas opções.

No. 2B771-022PT
2-4
2.6 Lista de Transdutores Disponíveis
A lista a seguir está atualizada e completa até ao momento da impressão. Devido a
desenvolvimentos constantes, certos produtos podem mudar ou deixar de estarem
disponíveis a qualquer momento. Para obter uma visão geral atualizada dos opcionais
disponíveis, consulte o representante TOSHIBA.

Transdutor Indicação para uso Foto

PSM-20CT Cerebral (transcraniano)

PSM-37CT Abdominal, fetal

Cardíaco (incluindo
PSM-50AT
cardíaco pediátrico)

PSM-70AT Cardíaco

Abdominal, cardíaco,
PSM-30BT
pediátrico

PEF-510MA*2 Cardíaco (transesofágico)

PEF-704LA Abdominal

PVM-375AT Abdominal

Cefálico neonatal,
PVM-662AT
pediátrico

PVM-651VT Endovaginal

PVM-740RT Endocavitário

PVM-787LA*1 Abdominal, cerebral

PVM-381AT Cardíaco, abdominal

Cefálico neonatal,
PVM-672AT
pediátrico

No. 2B771-022PT
2-4
PVM-620ST Endocavitário

PVM-375MV*2 Abdominal

PVF-620ST Endocavitário

PVF-381MT Cardíaco, abdominal

Abdominal, pequenos
PVF-738F
órgãos, intraoperatório

Abdominal, pequenos
PVF-738H
órgãos, intraoperatório

Abdominal, pequenos
PVF-745V
órgãos, intraoperatório

PVL-715RT Endocavitário

Vascular periférico,
PLM-503AT
pequenos órgãos

Vascular periférico,
PLM-703AT
pequenos órgãos

Vascular periférico,
PLM-805AT
pequenos órgãos

Vascular periférico,
pequenos órgãos,
PLM-1202S
musculo-esquelético,
intraoperatório
Vascular periférico,
PLM-1204AT pequenos órgãos,
musculo-esquelético

PLF-308P Abdominal

PC-19M*2 Cardíaco

Cardíaco, vascular
PC-50V*2
periférico
*1: Este transdutor está disponível em dois tipos: uma para laparoscopia e outro para neurocirurgia.
*2: Um opcional separado é necessário para usar este transdutor.

No. 2B771-022PT
2-4
3. Visão Geral do Sistema
3.1 Nome de Cada Peça

Monitor
LCD

Painel principal

Suporte para o gel


Suporte para o transdutor

Painel frontal Conectores do


transdutor
(O conector C é
opcional).

Suporte para
transporte

Manípulo
Unidade de DVD

Painel traseiro

Painel de
alimentação/Interruptor
principal

* Antes de desconectar o cabo de alimentação do sistema da fonte de alimentação comercial,

desligue , espere até a tela apagar e desligue o interruptor principal.

No. 2B771-022PT
3-1
3.2 Painel Principal
A configuração das teclas padrão no painel principal é mostrada na figura abaixo.

No. 2B771-022PT
3-2
Nº Tecla Função

<1> Liga/Desliga o equipamento.

<2> Está iluminado quando o equipamento se encontra em


modo Standby.

<3>

Ajusta a potência dos feixes de ultrassom.

<4>
Ajusta o volume e o balanço à direita/esquerda do som
Doppler.

<5>
Ajusta a sensibilidade e a posição de visualização de ECG
(disponível quando os opcionais estão instalados).

<6> Ajusta o tempo de atraso de ECG e a sensibilidade e a


posição de visualização de PCG (disponível quando os
opcionais estão instalados).
<7> Muda a entrada para o modo externo.

<8> Ativa as funções de processamento e arquivamento de


imagens (disponível quando os opcionais estão
instalados).
<9>
Seleciona o transdutor.

<10>
Invoca os padrões registrados (predefinições).

<11>
Exclui a identificação e os resultados de medição do
paciente anterior e restaura os padrões do sistema.

<12>
Registra as funções (função do usuário).

<13>
Abre a tela de relatório.

<14>
Insere comentários (texto) na imagem.

<15>
Ativa o modo de visualizada dupla em tempo real para
exibir a imagem e preto e branco e em cores
simultaneamente.

No. 2B771-022PT
3-3
Nº Tecla Função

<16>
Transforma as funções do trackball em funções de
memória de imagem.

<17>
O menu correspondente ao modo é exibido no monitor.

<18>
Ativa a medição Caliper.

<19>
Ativa a medição Trace.

<20>
Insere body marks.

<21> Abre o utilitário de imagens. Imagens previamente


armazenadas podem ser selecionadas e visualizadas.

<22> Transmite dados para a impressora especificada em


cores .

<23>
Transmite dados para a impressora especificada preto e
branco.

<24>
Especifica a largura de amostragem Doppler PW.

<25>
Ajusta o ângulo de direção quando a varredura oblíqua
PW Doppler é realizada.

<26>
Ajusta o ângulo de direção quando a varredura oblíqua
2D é realizada.

<27>
Ajusta a qualidade da imagem 2D de acordo com as
qualidades das imagens registradas.

<28>
Desloca a posição de foco da imagem em modo 2D.

<29>
Filtra os sinais desnecessários Doppler CW/PW.

<30>
Ajusta a linha de base do modo Doppler.

No. 2B771-022PT
3-3
Nº Tecla Função

<31>
Ajusta a variação de velocidade do modo Doppler.

<32>
Alterna as frequências de transmissão e recepção
CDI/POWER.

<33> Alterna as frequências de transmissão e recepção do


modo 2D.
Para transdutores que suportam o modo THI, ele também
alterna para o modo THI.

<34>
Ajusta a sensibilidade Doppler CW/PW.

<35> Define a correção de ângulo para feixes Doppler.

<36> Ajusta a sensibilidade POWER e CDI.

<37> Alterna para o modo CW (Doppler contínuo).

<38> Alterna para o modo PW (Doppler pulsado).

<39> Alterna para o modo Power.

<40> Alterna para o modo CDI.

<41> Alterna para o modo 2D.

Usado para edição de medidas, ajuste do ângulo do


marcador, rotação do marcador de seta durante a entrada
<42>
de anotação automática, rotação do marcador do
transdutor do marcador corporal e outras operações.

Usado para selecionar as funções trackball, posicionar o


<43>
cursor de medição e definir a seleção de itens.

Usado para selecionar as funções trackball e iniciar a


<44>
próxima medição no modo de medição.

No. 2B771-022PT
3-3
Nº Tecla Função

• Trackball: As funções variam de acordo com modos de


visualização e o modo selecionado.
<45>
• Disco: Ajusta a sensibilidade das imagens B/W.
Também usado na reprodução de loop.

Exibe as imagens do modo Doppler ou M juntamente com


<46>
as imagens do modo 2D.

<47> Exibe as imagens do modo 2D lado a lado.

<48> Acessa o modo 2D.

<49> Congela e descongela a imagem.

Especifica a sensibilidade quando o ultrassom


ecocardiográfico é recebido de acordo com a distância
entre a superfície corporal.
<50>
* Ao definir o "Display STC" na configuração predefinida
do sistema, a posição de ajuste da tecla STC pode ser
exibida.

Ao girar o disco, as seguintes funções são alternadas.


<51> • PROFUNDIDADE : Ajusta a profundidade.
• ZOOM : Amplia ou diminui a imagem.

<52> Armazena imagens dinâmicas.

<53> Armazena imagens paradas.

ATENÇÃO: 1. A configuração das teclas no painel principal deste sistema


pode ser alterada. As definições das teclas podem diferir
dependendo do sistema. Confirme a configuração das teclas
do seu sistema antes de usá-los.

2. As descrições deste manual são baseadas na configuração


padrão de teclas. Se a configuração da tecla foi alterada, as
diferenças entre a configuração atual e configuração padrão
devem ver compreendidas antes do uso.

3. Não pressione dois ou mais teclas do sistema simultaneamente.


Isso pode resultar no mau funcionamento do sistema.

No. 2B771-022PT
3-3
NOTE: Teclas de função do usuário

As teclas de função do usuário são teclas nos quais outras funções podem ser
registradas. Incluindo teclas cujas funções já foram atribuídas e teclas cujas
funções não foram registradas, como a tecla [Figura]. Para obter mais informações,
entre em contato com um representante TOSHIBA.

3.3 Teclado
O teclado está instalado em baixo do painel principal. Para usar o teclado, puxe-o.

Tecla

Move o cursor ao
caractere anterior

Tecla

Tecla Tecla Tecla Tecla do cursor

<<Inserção de caracteres>>

Operação da tecla Resultado


Podem ser inseridas letras minúsculas.
+ teclas de caracteres
alfabéticos
(Com o Caps Lock desligado)

Pode ser inserido o símbolo na linha superior.


+ teclas diferentes das

teclas alfabéticas (como a )

No. 2B771-022PT
3-4
3.4 Monitor

Nº Nome Funções
<1> Teclas de MENU Exibe o menu de ajuste e permite selecionar os itens do menu.

<2> Teclas[−], [+]s Ajusta os valores no menu de ajuste.


<3> LED para o Exibe o status do monitor de LCD.
monitor de LCD

ATENÇÃO: Não friccione a superfície do LCD com materiais duros nem aplique uma pressão
forte sobre a superfície do LCD. Se o fizer, pode riscar a superfície do LCD ou danificar
o monitor.

NOTA: Pontos sem luz ou pontos que emitem luz


Um pequeno número de pontos pode estar sem luz ou emitir luz. Isto ocorre
devido às características inerentes do projeto e, portanto, não significa um
problema do monitor.

No. 2B771-022PT
3-5
3.5 Painel Frontal
1. Quando os sinais externos são inseridos na entrada AUX, a amplitude dos sinais é
ATENÇÃO: restrita. Entre em contato com um representante TOSHIBA para obter mais
detalhes.

2. Somente equipamentos médicos que estão em conformidade com as normas


IEC60601-1 devem ser conectados à entrada AUX. Caso contrário, pode ocorrer
um choque elétrico.

NOTA: O conector CW, as entradas ECG, AUX, PCG e os conectores do interruptor de pé


são opcionais.

Conector CW:
Conecta o transdutor de caneta CW.

Conector USB:
Conecta o dispositivo USB.

Conectores SW de pé:
Conecta os interruptores de pé.

Conector ECG: Um terminal de entrada do cabo do ECG. (Entrada


a partir de um amplificador de isolamento)

Conector AUX: Um terminal de entrada de sinais externos.

Conector PCG: Um terminal de entrada de PCG.


Conecta o microfone PCG.

No. 2B771-022PT
3-6
3.6 Painel Traseiro

ATENÇÃO: 1. Somente dispositivos especificados podem ser


conectados ao conector USB ou outros conectores.
Caso contrário, ocorrerá fumaça ou choque elétrico .
2. Os sistemas de segurança devem ser conectados ao
terminal ETHERNET no painel traseiro. Caso contrário,
ocorrerá fumaça ou choque elétrico .
3. Desligue a alimentação do sistema antes de conectar
ou desconectar o cabo do terminal de ETHERNET. Se
o cabo for conectado ou desconectado a alimentação
do sistema ligada, o equipamento pode não funcionar
de modo correto.
4. Se um HUB for utilizado, ligue a alimentação do
sistema somente após ligar a alimentação do HUB.

<1> AUDIO Terminal de saída RGB


Terminais de entrada/saída do <6> DVI
sinal de ÁUDIO Terminal de saída DVI (Digital e
<2> S-VIDEO Analógica)
Terminais de entrada/saída do
<7> SERIAL Portas seriais
gravador de DVD
<3> VIDEO OUT <8> ETHERNET
Terminais de saída do Terminais para transferência
dispositivo externo de digital de dados
gravação de vídeo <9> USB
<4> VCP REMOTE Conectores USB
Terminais de conexão da <10> VOLTAGE INDICATOR
impressora O LED acende quando o
<5> RGB interruptor principal for ligado
No. 2B771-022PT
3-6
3.7 Painel de Energia
NOTA: As indicações de tensão e de corrente da linha de CA diferem
dependendo da área.

<1> Interruptor principal


<2> Conector do cabo de energia
<3> Terminal ao qual o condutor de equalização potencial deve ser conectado
<4> Terminal de aterramento

No. 2B771-022EN
3-7
3.8 Símbolos
O sistema usa os seguintes símbolos. Para verificar os símbolos de segurança, consulte a
página S-1.

Símbolo Descrição
Aterramento funcional

Equalização potencial

Disjuntor desligado (A alimentação de CA está desligada)


Disjuntor ligado (A alimentação de CA está desligada)
Equipamento desligado (A alimentação dos circuitos
eletrônicos está desligada: Status do modo Standby)

Equipamento ligado (A alimentação dos circuitos


eletrônicos está ligada).

Conector A do transdutor

Conector B do transdutor

Conector C do transdutor

Conector do transdutor de caneta (opcional)

Eletrocardiograma (opcional)

AUX (opcional)

Fonocardiograma (opcional)

Interruptor de pé (opcional)

CA (Corrente alternada)
Fabricante

Data de fabricação

Número de série

Representante autorizado na CE (em sistemas em


conformidade com a Norma Europeia 93/42/CEE)

No. 2B771-022PT
3-8
4. Preparação para os Exames
4.1 Transporte do Sistema

Não empurre o sistema pela lateral.


AVISO:
Se o sistema for empurrado pela lateral, ele pode cair e causar
ferimentos.

1. Certifique-se de instalar o equipamento sobre uma superfície plana e de


AVISO: travar as rodas. Se isso não for feito, o equipamento pode deslocar-se,
causando ferimentos ao paciente.
2. Quando o equipamento for transportado sobre uma superfície inclinada, é
necessário realizar o transporte usando duas pessoas. Caso contrário, ele
pode deslizar de repente e causar ferimentos graves.
3. Não se sente sobre o equipamento.
O equipamento pode se deslocar, fazendo-o perder o equilíbrio e cair.
4. Não coloque objetos sobre o monitor. Eles podem cair e causar
ferimentos.
5. Confirme se as partes móveis, como o painel de operações ou o braço do
LCD, estão bloqueadas antes de deslocar o equipamento. Caso contrário,
as partes móveis podem se deslocar de repente e causar ferimentos.
6. Confirme se as unidades periféricas estão seguras antes de deslocar o
equipamento. Caso contrário, as unidades periféricas podem se deslocar e
causar ferimentos.
7. Se o cabo de sinal de referência estiver ligado, desligue-o antes de
deslocar o equipamento. Caso contrário, o cabo pode ficar preso nas rodas
ou alguém pode tropeçar no cabo, resultando em ferimentos.
8. Quando o equipamento for deslocado e houver degraus, cuidado para
não deixar o equipamento cair. Ao segurar o equipamento por baixo para
ajudar a deslocá-lo sobre um degrau, preste uma atenção especial para
evitar ferimentos nas mãos.

No. 2B771-022PT
4-1
ATENÇÃO: 1. Observe as seguintes recomendações antes de deslocar o equipamento para
evitar o funcionamento incorreto.

(a) Desligue [figura] o equipamento e o disjuntor do painel de energia na


parte de trás do equipamento.

(b) Armazene o transdutor em seu suporte e prenda o cabo no gancho para


cabo.

(c) Ao transportar o equipamento, utilize o manípulo. Não exerça


pressão sobre partes delicadas, como o painel.

2. Não pare o equipamento utilizando a função de bloqueio total, exceto em


caso de emergências. As rodas do equipamento podem ser danificadas e
uma operação anormal pode ocorrer.

(1) Destrave as rodas.


(2) Desloque o equipamento com o manípulo.
(3) Quando o equipamento estiver na posição desejada, trave as rodas.

No. 2B771-022PT
4-2
4.2 Manipulação e conexão/desconexão do transdutor
4.2.1 Manipulação do transdutor

(1) Quando o transdutor não é utilizado ou quando o equipamento é deslocado, coloque


o transdutor no suporte e prenda o cabo do transdutor no suporte do cabo.

(2) Ao deslocar o equipamento, cuidado para não permitir que as rodas do equipamento
rolem sobre o cabo do transdutor. Isso pode causar falha no transdutor.

(3) Não exponha a superfície da lente acústica do transdutor ao impacto, batendo-a


contra um objeto duro ou deixando-a cair no chão. Isso pode causar uma falha que
afeta a segurança ou a funcionalidade do transdutor.

(4) Não aplique tensão ao cabo do transdutor (tensão, torção, flexão, compressão,
etc.). O fio blindado ou fio de sinal dentro do cabo pode quebrar ou sofrer curto-
circuito, o que pode resultar em choque elétrico ao paciente ou ao operador ou em
imagens de ultrassom anormais.

(5) Não arranhe ou esfregue a superfície da lente acústica do transdutor. Isto pode fazer
com que o transdutor falhe.

6) Para outras recomendações quanto à manipulação do transdutor, leia todas as


instruções fornecidas neste manual de operação e no manual de instruções
fornecido com o transdutor.

4.2.2 Conexão/desconexão do transdutor

ATENÇÃO:
1. Desligue o sistema [Figura] ou interrompa a transmissão colocando o [Transducer] no
menu [Other] na posição OFF antes de conectar ou desconectar um transdutor. Se um
transdutor for conectado ou desconectado com uma imagem exibida, o sistema e/ou o
transdutor poderá funcionar de forma incorreta.
2. Não conecte ou desconecte um transdutor durante o processo de inicialização ou de
desligamento do equipamento. O equipamento pode funcionar de maneira incorreta.

(1) Conecte o transdutor e gire o


manípulo de bloqueio no
sentido horário para travar o
conector.

(2) Ao desconectar o transdutor,


gire o manípulo de bloqueio no
sentido anti-horário para
destravar o conector e segure
o conector e retire-o.

Trava

Manípulo
de
travamento

No. 2B771-022PT
4-3
4.3 Ajuste do Monitor de LCD

ATENÇÃO: Confirme se o braço do monitor de LCD está travado antes de deslocar o


equipamento. Caso contrário, o braço do monitor de LCD pode se deslocar
de repente e causar ferimentos.

4.3.1 Como travar e destravar o braço do monitor de LCD


• Para destravar o braço do monitor de LCD, empurre a alavanca e gire-a na direção
indicada
.

• Para travar o braço do monitor de LCD, baixe o braço totalmente, empurre a alavanca e
gire-a na direção indicada .

Braço

Destravado

Travado Alavanca

No. 2B771-022PT
4-4
4.3.2 Como travar o monitor de LCD
(1) Posicione o monitor LCD para que a superfície LCD fique voltada para cima.

(2) Desloque a alavanca na direção indicada pela seta para travar o monitor.

Destravado

Travado
4.3.3 Ajuste do Ângulo do Monitor LCD

ATENÇÃO: Não coloque a sua mão sobre o braço do monitor LCD ou sob o monitor
LCD ao ajustar o ângulo do monitor. Há risco de ferimentos.

Para deslocar o monitor para cima/para baixo ou para a esquerda/direita, segure a alça do
monitor.

No. 2B771-022EN
4-5
5. Conexão do Cabo de Alimentação e
Ligação Aterrada

ATENÇÃO: 1. Certifique-se de conectar a fonte de alimentação a uma tomada de dois


pinos (com terminal de aterramento duplo) conforme as classificações
contidas na placa. Se este tipo de tomada não estiver disponível, entre
em contato com um representante TOSHIBA.

2. Informações relativas ao terminal onde deverá ser ligado o condutor de

equalização de potencial
Para utilizar outro dispositivo médico combinado com o equipamento,
utilize um cabo equipotencial para conectar a uma linha equipotencial.
Para obter mais informações, entre em contato com um representante
TOSHIBA.

* Certifique-se de conectar o condutor de equalização potencial antes


de inserir a fonte de alimentação do equipamento na tomada. Além
disso, remova a fonte de alimentação do equipamento antes de
desconectar o cabo para evitar choque elétrico.

3. Informações sobre o terminal aterrado

O uso do terminal aterrado funcional não é permitido como aterramento


de proteção na Europa. O equipamento deve ser conectado de acordo
com os requisitos locais e não deve entrar em conflito com os requisitos
de IEC60601-1.

4. Só conecte o condutor de terra antes de ligar o equipamento.


Desconecte o cabo de terra só após desligar o equipamento. Caso
contrário, pode ocorrer um choque elétrico.

5. Não conecte este equipamento a tomadas com os mesmos disjuntores e


fusíveis que controlam a corrente de dispositivos como equipamentos de
suporte à vida. Se este equipamento funcionar de maneira incorreta e
gerar uma sobrecorrente ou se houver uma corrente instantânea ao ligá-
lo, os disjuntores e fusíveis do circuito de alimentação podem abrir.

6. Deverá ser fornecida uma tomada elétrica independente, com potência


nominal especificada, para a alimentação elétrica do equipamento de
diagnóstico por ultrassom. Consulte a subseção “Especificações” para
conhecer os requisitos elétricos do equipamento de diagnóstico por
ultrassom. Não ligue o equipamento de diagnóstico por ultrassom à
mesma tomada elétrica de outro dispositivo. Se o fizer, poderá fazer
com que o disjuntor das instalações dispare, os fusíveis queimem ou
ocorra um incêndio ou choque elétrico.

No. 2B771-022PT
5-1
Conecte a fonte de alimentação a uma tomada para equipamento médico. Ao fazer
isso, a linha de instalação aterrada será conectada.

Terminal de terra

No. 2B771-022EN
5-2
6. Ligar/Desligar o Equipamento
CUIDADO: Faça backup dos dados armazenados (dados de imagem e histórico
de exames) periodicamente e exclua os dados desnecessários.

6.1 Ligar o Equipamento


ATENÇÃO: Certifique-se de que nenhuma mídia de gravação esteja presente nas
unidades correspondentes antes da alimentação do sistema ser
ligada. Caso contrário, a mídia pode ser danificada ou resultar em uma
falha.

(1) Verifique os itens abaixo antes de ligar o equipamento.

• O cabo de alimentação deve estar conectado.


• Um ou mais de um transdutor deve estar conectado.

(2) Ligue o disjuntor do painel de energia na parte traseira do equipamento. O LED STANDY
piscará.

(3) Ligue [figura]. Algum tempo após a exibição da tela de configuração, a tela no modo 2D
será exibida.

(4) Se necessário, regule o brilho ([figura] ) e o contraste ([figura]) utilizando as


teclas correspondentes no monitor.

(a) Acesse o menu de ajuste com as teclas de MENU. Selecione a função desejada
(brilho/contraste/γ característica).

Teclas de MENU Teclas [-], [+]

(b) Ajuste o brilho com as teclas [-], [+] para que o nível de brilho do monitor
corresponda à iluminação na sala de exames.

(c) Configure o contraste desejado com as teclas [-], [+].

(d) Selecione as características γ desejadas com as teclas [-], [+].

(e) Para restabelecer os valores predefinidos (valor inicial ajustado na fábrica)


pressione a tecla [+] enquanto pressiona a tecla [-].

(f) A exibição da imagem no monitor LCD pode ser ligada/desligada pressionando a


tecla [-] enquanto pressiona a tecla do MENU ▲
.

No. 2B771-022PT
6-1
6.2 Desligar o equipamento

ATENÇÃO: Não desligue o equipamento durante a impressão, salvamento de dados ou


execução de um comando. Se o fizer, pode resultar em falha ao salvar ou
imprimir ou danos aos dados. Além disso, fazer isso durante o acesso à mídia
pode danificar a mídia.

ATENÇÃO: 1. Não desligue a alimentação do sistema enquanto uma mídia de gravação está
sendo acessada. Se a alimentação do sistema for desligada durante o
acesso ao disco rígido ou do DVD/CD, o disco pode ser danificado e os
dados gravados podem ser perdidos.

2. Se a alimentação não puder ser desligada pelo procedimento normal,


pressione e mantenha pressionado [figura] por, pelo menos, 5 segundos. Se
o equipamento ainda não estiver desligado, desligue o disjuntor no painel
de alimentação na parte traseira do equipamento.
Estes métodos não devem ser utilizados em condições normais. Eles podem
danificar o equipamento.

3. Se a alimentação não for desligada seguindo os procedimentos normais, as


imagens no modo 2D podem não ser corretamente exibidas quando a
alimentação for novamente ligada. Isso não indica avaria do equipamento.
Desligue o disjuntor no painel de alimentação elétrica na parte de trás do
equipamento, aguarde pelo menos 15 segundos e volte a ligar o disjuntor.
Quando o LED STANDBY acender, ligue o equipamento.

(1) Antes de desligar o sistema, confirme se a mídia de gravação não está sendo
acessada.

(2) Pressione .

(3) A mensagem "Shutdown OK?" é exibida na tela. Pressione [OK]. O LED STANDBY
acende.

(4) Quando o sistema não for usado por um longo período de tempo, desligue o disjuntor
principal na parte traseira do equipamento e desconecte a tomada de alimentação.

NOTA: • A alimentação do sistema pode ser desligada pressionando duas vezes.

No. 2B771-022PT
6-2
6.3 Preparo para o Uso durante uma Operação ou em Casos de
Emergência

ATENÇÃO: Prepare um equipamento adicional quando um exame urgente tiver que ser
realizado, por exemplo, durante uma cirurgia ou uma emergência. Se
ocorrer um problema sério com o equipamento, a operação normal do equipamento
pode não ser recuperada somente ligando/desligando o equipamento e pode não
ser possível continuar o exame.

6.3.1 Preparo de um Equipamento Adicional


Prepare um equipamento adicional quando um exame urgente tiver que ser realizado, por
exemplo, durante uma cirurgia ou uma emergência.

6.3.2 Ligar/desligar em Caso de Falha do Equipamento


Caso haja uma das seguintes falhas, é possível que desligando ou ligando o equipamento,
seja restabelecida a operacionalidade do mesmo.

• Uma mensagem de erro que não desaparece (exceto para mensagens de controle de
temperatura do transdutor de TEE) será exibida.

• A exibição do monitor está anormal.

• As operações do equipamento estão desativadas.

<Procedimento para desligar/ligar o equipamento>

(1) Siga as etapas abaixo para desligar o equipamento.

(a) Pressione .

(b) A mensagem "Shutdown OK?" será exibida na tela.Pressione [OK]. O LED STANDBY
acende.

NOTA: A alimentação do sistema pode ser desligada pressionando duas vezes.

(2) Posicione para ligar o sistema.


(3) Se o sistema ainda estiver anormal mesmo depois de ligar/desligar o equipamento, use o
equipamento adicional.

CUIDADO: Se a alimentação não puder ser desligada pelo procedimento normal,

pressione e mantenha pressionado por, pelo menos, 5 segundos. Se


o equipamento ainda não estiver desligado, desligue o disjuntor no
painel de alimentação na parte traseira do equipamento.
Estes métodos não devem ser utilizados em condições normais. Eles
podem danificar o equipamento.

No. 2B771-022PT
6-3
7. Inspeções Antes e Após o Uso
Visando a segurança, é de responsabilidade de o operador executar as seguintes
inspeções antes e após utilizar o equipamento.

7.1 Inspeções Antes de Ligar o Equipamento


Antes de ligar o equipamento realize as seguintes inspeções.

Nº Item de inspeção Coluna de


inspeção

1 A temperatura, a umidade e a pressão atmosférica devem


atender às condições de uso.
2 Não deve haver condensação.
3 Não deve haver deformação, danos nem manchas no equipamento e
nas unidades periféricas.
* Se houver qualquer mancha, realize a limpeza, leia novamente o
parágrafo 20.1.1 “Limpeza do Equipamento”.

4 Não deve haver parafusos frouxos ou folga nas rodas, no monitor,


no painel etc.
5 Os bloqueios das rodas devem funcionar corretamente.
6 Não deve haver danos nos cabos (cabo de alimentação, cabo de
sinal de referência, etc.) e os conectores não devem estar soltos.
7 Não deve haver anormalidades ou manchas na superfície do
transdutor, na parte externa do cabo ou conector, como arranhões,
rachaduras, partes salientes ou perda de firmeza da lente acústica.
* Em caso de manchas, realize a limpeza, desinfecção ou
esterilização consultando o manual de operações fornecido com
o transdutor.

8 Verificar a presença de grampos ou outros objetos semelhantes no


painel principal ou no teclado.

9 Não deve haver obstáculos perto das seções móveis e do filtro


de ar do equipamento.

No. 2B771-022PT
7-1
7.2 Inspeções Após Ligar o Equipamento
Depois de ligar o equipamento realize as seguintes inspeções.

Nº Item de inspeção Coluna de


inspeção

1 Não deve haver ruídos, odores anormais ou sobreaquecimento.


2 Nenhuma mensagem de erro deve ser exibida.
3 Não deve haver nenhum ruído anormal, exibição descontínua ou
áreas escuras nas imagens do modo 2D.
4 Não deve haver anormalidade na data e na hora.
*Consulte o <<Volume de aplicações>> do manual de
operação para os procedimentos de ajuste de data/hora do
equipamento.

5 A superfície da lente acústica do transdutor não deve estar


anormalmente quente. (Realiza a inspeção com a mão).
6 As teclas e as teclas do painel devem funcionar corretamente.
7 Não deve haver anormalidade nas cores ou na posição de
visualização de imagens reproduzidas por uma impressora ou
gravadas em um gravador vídeo.
* Quando uma medição for realizada utilizando imagens de vídeo,
verifique previamente a gravação da imagem. Consulte o
<<Volume de aplicações>> do manual de operação para obter
detalhes.
8 A função de detecção de temperatura deve funcionar
normalmente (quando o transdutor transesofágico multiplano for
utilizado).
* Consulte o <<Volume de aplicações>> do manual de operação.

No. 2B771-022PT
7-2
8. Menu e Tela Base
8.1 Exibição de diversos itens de dados

Além de imagens de ultrassom, vários itens de dados são exibidos no monitor.

Esta seção descreve a exibição de tela comum a todos os modos.


Consulte a seção 11 “Exibição e Operação em Cada Modo” para obter mais informações
sobre a exibição específica de cada módulo.
Frequência
ID do paciente Nome predefinido cardíaca Orientação da imagem
Gravação
de vídeo Data
Hora
Valor atual para a potência máxima
Nome do hospital (valor de tensão relativa)
Limite superior da frequência/ tipo de
transdutor/limite inferior da
Limite inferior
Valor atual de frequência
de multifrequência
frequência
Taxa atual da imagem
Valor dinâmico de faixa
Valor de ganho

Marca do foco

Ícone de função do trackball

(1) MI (Índice mecânico)

É uma medida dos efeitos mecânicos como, por exemplo, cavitação.

(2) TIS (Índice térmico dos tecidos moles)

É uma medida do aumento calculado/estimado na temperatura dos tecidos moles.

(3) TIB (Índice térmico ósseo)

É uma medida do aumento calculado/estimado na temperatura dos ossos cranianos de


fetos/recém-nascidos.

(4) TIC (Índice térmico craniano)

É uma medida do aumento calculado/estimado na temperatura dos ossos cranianos de


crianças/adultos.

No. 2B771-022PT
8-1
8.2 Exibição e Operação do Menu
As funções não disponíveis no painel são exibidas no menu. O menu deve ser exibido
quando necessário.

(1) Pressione . Será exibido o menu adequado para o modo de exibição atual.

As funções que não podem ser selecionadas ou alternadas no menu são exibidas em
cinza.

Exemplo: Menu em modo 2D

• Movimento da posição de exibição do menu.


O menu pode ser movido para a esquerda ou para a direita operando o trackball para
a esquerda ou para a direita.

• Exibição de outros menus.


Mova o cursor para a parte superior do menu. Será exibido um menu suspenso que
pode ser utilizado para selecionar os outros menus. Selecione o menu a ser exibido
e pressione a tecla

No. 2B771-022PT
8-2
(2) Mova o trackball para cima e para baixo para mover o cursor para o item

desejado.

(3) Pressione a tecla no painel principal.

• Para um item que possui somente as opções ON e OFF.

O item alterna entre ON e OFF toda vez que a tecla é pressionado.

• Para um item com diversas opções

Quando a tecla for pressionada ou o trackball é ligeiramente deslocado para as


laterais, um menu suspenso aparece ao lado do menu. Selecione o item desejado
utilizando o trackball e pressione a tecla .
esta marca no lado direito de um item indica que há outros menus suspensos
ou páginas.

(4) Para fechar o menu, pressione .

No. 2B771-022PT
8-3
8.3 Funções de Segurança
(1) Função de logon

Esta função é ativada ao predefinir “Security Mode” para “Enable”. Com esta
predefinição, a caixa de diálogo de logon é exibida quando o sistema é iniciado e
depois de fazer o logoff.

Enquanto a caixa de diálogo de logon estiver sendo exibida, apenas o trackball, a


tecla SET e o teclado estará habilitado.

Controle Função
User [Usuário] Insira um nome de usuário neste campo.
Password [Senha] Insira uma senha neste campo.
OK O usuário e senha inseridos são verificados na lista de
usuários cadastrados. Se não houver correspondência, as
entradas na caixa de diálogo de logon são apagadas.
Emergency Pressione este tecla para fazer o logon de emergência.
[Emergência] Observe, porém, que se esta tecla for utilizada para fazer o
logon no sistema, as funções a seguir não poderão ser
utilizadas.
• Lista de paciente
• Utilitário de arquivo
• Predefinição

NOTA: O nome do usuário e a senha diferenciam letras maiúsculas e minúsculas.

No. 2B771-022PT
8-4
(2) Função de bloqueio de tela

Esta função é ativada ao predefinir "Screen Lock" e "Security Mode:Enable".


Quando esta função é ativada, a caixa de diálogo de bloqueio de tela é exibida após o
período de tempo especificado.

Enquanto a caixa de diálogo Screen Lock estiver sendo exibida, apenas o trackball, a
tecla KEY e o teclado estará habilitado.

O nome de usuário utilizado


para fazer o logon no sistema é
exibido aqui.

Control Função
e
User [Usuário] Insira um nome de usuário neste campo.
Password [Senha] Insira uma senha neste campo.
OK O usuário e senha inseridos são verificados na lista de
usuários cadastrados. Se não houver correspondência, as
entradas na caixa de diálogo de logon são apagadas.
Emergency Pressione este tecla para fazer o logon de emergência.
[Emergência] Observe, porém, que se esta tecla for utilizada para fazer o
logon no sistema, as funções a seguir não poderão ser
utilizadas.
• Lista de paciente
• Utilitário de arquivo
• Predefinição

NOTA: O nome do usuário e a senha diferenciam letras maiúsculas e minúsculas.

No. 2B771-022PT
8-5
(3) Função Logoff

Esta função é ativada ao predefinir “Security Mode” para “Enable”. Com esta
predefinição, a caixa de diálogo logoff será exibida quando a tecla UF registrada do
“LOG OFF” for pressionada ou quando o menu suspenso do item “LOG OFF” for
selecionado.

Control Função
e
Cancel O logoff não é executado e o sistema retorna ao
status anterior.
OK O logoff é executado e a caixa de diálogo logon
é exibida.

No. 2B771-022PT
8-6
9. Inserindo a ID do paciente
ATENÇÃO: Observe as recomendações a seguir para evitar erros em
diagnósticos.

(1) Antes de examinar um paciente novo, pressione para apagar as


informações do paciente anterior e dados gravados na memória da
imagem desse paciente. Caso contrário, os dados novos podem ser
confundidos com os dados do paciente anterior. Observe que quando as

informações do paciente são modificadas pressionando a tecla ,


as informações do paciente para os dados já gravados na memória da
imagem também são modificadas (os dados gravados na memória da
imagem não são excluídos). Desta forma, se os dados gravados na
memória da imagem forem aqueles do paciente anterior, imagens de
pacientes diferentes terão informações de um só paciente, e isso pode
causar confusão.

(2) Confirme se o paciente a ser examinado é o mesmo que consta na


identificação do paciente. É possível haver imagens gravadas com IDs
de paciente incorretas.

(3) Nos sistemas em que o UIDM-590A estiver instalado, certifique-se de


que “ADM Ready” esteja sendo exibido na parte inferior esquerda da tela
após a energia elétrica ter sido ligada, em seguida, pressione a tecla
e digite a ID do paciente.

9.1 Inserindo e salvando dados na tela de cadastro da ID do paciente

(1) Pressione para inicializar o sistema.

(2) Pressione a tecla no teclado. A tela de cadastro da ID do paciente será exibida.

<<Para sistemas nos quais o UIDM-590A <<Para sistemas nos quais o UIDM-590A
não está instalado >> está instalado >>

No. 2B771-022PT
9-1
(3) Insira as informações apropriadas do paciente nos campos.

• Quando a altura e o peso forem inseridos, o campo BSA (área de superfície


corporal) será automaticamente preenchido com um valor calculado.

• Dependendo da configuração predefinida do menu, os campos e opções BP para


dados de crescimento de feto podem não ser exibidos.

<< Para sistemas nos quais o UIDM-590A não está instalado>>

Pressione [Exam preset] no menu predefinido.


Pressione [Condition set] e abra a guia Other.

Defina "OB Data on ID" para ON e, em seguida, selecione [OK] → [OK] → [Exit].

Quando a tecla for pressionada, a tela Patient ID Registration será exibida.

Selecione [LMP], [PRV], [EDD], [IVF], ou [CLN]. A tela Fetal Growth Data será exibida.

Digite a idade gestacional na caixa ou exiba o calendário a partir do menu suspenso e


selecione uma data no calendário.

No. 2B771-022PT
9-2
<<Para sistemas nos quais o UIDM-590A está instalado >>

Pressione a tecla [ADM Maintenance] no menu predefinido. Na tela Set Up, selecione
[LMP], [PRV], [EDD], ou [CLN] para "New Patient Screen Setup". Uma caixa de entrada
para o item selecionada será exibida na tela Patient/Exam Information Input. Insira o
item correspondente (como, por exemplo, data relevante ou idade gestacional)
diretamente neste caixa ou exiba o calendário a partir do menu suspenso e selecione a
data no calendário.

(4) Depois que os dados tiverem sido inseridos, pressione [ID Save] para salvar os dados.
Para sistemas nos quais o UIDM-590A está instalado, pressione [Start Study] em vez de
[ID Save] para salvar os dados.

(5) Quando a tecla do teclado for pressionada, o sistema retorna à exibição normal
de imagem de ultrassom.

No. 2B771-022PT
9-3
NOTA: (1) Unidades de altura e peso

As unidades de altura e de peso diferem dependendo da configuração de “Entrada


do Sistema” no menu de pré-definido.

(a) Métrico …………….. “cm” e “kg”

(b) Inglês…………….. “feet” [pés], “inch” [polegadas], “lb” [libras], ou “cm”,


“kg”

(2) Fórmula para a área da superfície do corpo

A fórmula difere dependendo da configuração da “Área de Cálculo BSA” no menu


pré-definido.

(a) Oriental

• ADULTO : BSA = WT0.425 * HT0.725 * 73.58 / 10000


• PEDI 12-14 : BSA = WT0.423 * HT0.651 * 102.65 / 10000
• PEDI 6-11 : BSA = WT0.444 * HT0.663 * 88.83 / 10000
• PEDI 1-5 : BSA = WT0.423 * HT0.362 * 381.89 / 10000
• PEDI 0 : BSA = WT0.473 * HT0.655 * 95.68 / 10000

(b) Ocidental
• ADULTO : BSA = WT0.425 * HT0.725 * 71.84 / 10000

HT : Altura (cm)
WT : Peso (kg)

No. 2B771-022PT
9-4
9.2 Tela de Lista de ID do Paciente

(1) Pressione a tecla quando a tela de Registro de ID de Paciente for


exibida. A lista de IDs de paciente salva no sistema é exibida em ordem
ascendente do número de ID.
* Para sistemas em que o UIDM-590A foi instalado, pressione a tecla
quando imagens de ultrassom normal forem exibidas.

<<Para sistemas em que o UIDM-590A não <<Para sistemas em que o UIDM-590A foi
foi instalado>> instalado>>

(2) Clique em [File Utility] [Utilidade do Arquivo] nesta tela para abrir a tela do Menu de
Utilidade. Os dados de ID do paciente podem ser salvos em mídia externa usando
esta tela. Para detalhes, consulte a subseção 9.5 “Salvando as IDs de Paciente
Salvas no Sistema em Mídia Externa”.

(3) As IDs de paciente podem ser buscadas com a função [Search] [Busca] usando
“Before” [Antes], “After” [Depois], “Near” [Próximo], ou “No EDD” [Não EDD] e uma
data.
Observe que a função [Search] [Busca] pode ser desativada em algumas regiões
anatômicas.

No. 2B771-022PT
9-5
9.3 Ordenando e Chamando uma ID de Paciente

(1) A lista de IDs de paciente salva no sistema é exibida na tela da lista de ID do


paciente em ordem ascendente do número de ID.

Selecione a tecla de classificação


aqui.

<<Para sistemas em que o UIDM-590A não <<Para sistemas em que o UIDM-590A foi
foi instalado>> instalado>>

(2) Quando uma tecla na coluna [Sort Key] é selecionada, os números de ID de


paciente são classificados de acordo com a condição selecionada.
(3) Nos sistemas em que o UIDM-590A não foi instalado, selecione o item dos
dados do paciente desejado e selecione [ID Select]. Os dados do paciente são
então exibidos na tela de Registro de ID do Paciente.

No. 2B771-022PT
9-6
9.4 Excluindo as IDs de Paciente Salvas
(1) Para excluir a ID do paciente
(a) Usando o trackball, selecione a ID do paciente a ser excluída.
(b) Pressione [ID Delete].
(c) Selecione [OK] na tela de confirmação de exclusão. Os dados de ID do paciente são
excluídos.

(2) Para excluir todas as IDs de paciente salvas

(a) Pressione [ID All Delete].


(b) Selecione [OK] na tela de confirmação de exclusão. Todos os dados de ID do
paciente salvos são excluídos.

No. 2B771-022PT
9-7
9.5 Salvando as IDs de Paciente Salvas no Sistema em Mídia Externa

(1) Clique em [File Utility] na tela de lista de ID de paciente. A tela de Menu de


Utilidade é aberta.

(2) Selecione o drive de destino desejado a partir de “Device” [Dispositivo]: menu


inferior.
(3) Selecione a mídia de armazenamento desejado a partir de “Media” [Mídia]: Menu
inferior.
(4) Clique em [Save] [Salvar] a caixa de diálogo será exibida para inserir o diretório
onde os dados serão salvos.

(No exemplo na figura abaixo, o diretório de destino para salvar é


especificado como “id”.)
Quando o diretório de destino para salvar for inserido e for clicado em [OK], o
diretório de destino para salvar é criado sob o diretório “Patient” [Paciente] e os
dados são salvos neste diretório.

(5) Clique em [Exit] [Sair]. A tela volta para a tela de lista de ID de paciente.

No. 2B771-022PT
9-8
10. Seleção de Pré-ajustes
10.1 Introdução

Neste sistema, há 16 tipos de configurações iniciais que podem ser salvas para
verificações. Essas configurações iniciais são chamadas de pré-ajustes. Os pré-ajustes de
verificação podem ser selecionados pressionado a tecla PRESET [Pré-ajuste] no painel
principal.

Tecla PRESET [Pré-ajuste]

10.2 Procedimento para a Seleção de Pré-


ajustes

Quando , , ou for pressionada, o pré-ajuste


correspondente é selecionado.

Quando for pressionada, o menu de Seleção de


Exame será exibido. O pré-ajuste desejado pode ser
selecionado a partir da lista exibida usando o trackball e
a tecla .

Os conteúdos das configurações iniciais podem ser


alterados e registrados usando a tecla [Preset] na parte
inferior do menu de Seleção de Exame. Para detalhes,
consulte a seção 1 no manual de operação <<volume de
aplicações>>.
No. 2B771-022PT
10-1
11. Exibição e Operação em Cada Modo
11.1 Modo 2D

(1) Entrando em um modo 2D único

Pressione .

(2) Entrando em um modo de exibição 2D duplo

Pressione .

No. 2B771-022PT
11-1
(3) Ajuste no painel

o
N . Itens de ajuste Procedimentos
<1> Sensibilidade de toda a imagem Use o dial GAIN [Obter] do trackball.

<2> Profundidade do campo Use o dial DEPTH/ZOOM [Profundidade/Zoom]


* Quando o LED do ZOOM estiver aceso, segure o dial para
acender o DEPTH LED [Led de Profundidade].

<3> Sensibilidade de acordo com a Use os controles laterais STC.


profundidade

<4> Chame as condições de qualidade Use [figura] para selecionar as condições de qualidade de
de imagem registradas. imagem desejadas.

<5> Mude a posição do foco. Use [figura] para mudar a posição do foco.

<6> Ampliação, redução, e movimento Use o dial DEPTH/ZOOM [Profundidade/Zoom] e o trackball.


da imagem (PAN/ZOOM) (1) Quando o DEPTH LED estiver aceso, segure o dial para
acender o ZOOM LED.
(2) Quando o dial é girado, a imagem é ampliada/reduzida.
Quando o trackball é acionado, a imagem se move.
(3) Quando o dial é segurado novamente, o sistema solta o
PAN/ZOOM e a função DEPTH [Profundidade] será selecionada.

No. 2B771-022PT
11-2
o
N . Itens de ajuste Procedimentos
<7> Mudança das frequências de Mudança para as frequências transmissão/recepção.
transmissão/recepção ou mudança para o Quando um transdutor que suporta o modo THI é usado,
modo THI esta tecla também é usada para ajustar o sistema no
modo THI.

<8> Congela a imagem (para uma imagem


imóvel).
Pressione Quando ela for pressionada
novamente, a imagem congelada será restabelecida para
uma imagem em tempo real.

* Congelamento Automático

A imagem congela automaticamente quando um período específico passa sem


nenhuma operação. O tempo antes do congelamento automático pode ser pré-
ajustado.
É possível desativar o Congelamento Automático para cada pré-ajuste de Exame.

• Método de pré-ajuste

Use o campo “Timer To Freeze” [Temporizador para Congelar] na área de


Configuração de Sistema da tela SYSTEM PRESET [Pré-ajuste do sistema].

Também use “Auto Freeze” [Congelamento Automático] na Outra aba de ajuste da


Condição de cada pré-ajuste de Exame.

No. 2B771-022PT
11-3
(4) Ajuste usando o menu

Quando é pressionada, o menu 2D será exibido.

Item Ajuste
Focal Pattern Automaticamente ajusta o foco do
feixe de ultrassom.
Density Aumenta a nitidez da imagem.
Q. Scan Update Atualiza a imagem usando a obtenção
do ajuste atual e os valores STC.
Q. Scan Quit Desliga o modo de Varredura Rápida.
2D Map Valid Liga/Desliga o processamento do
Mapa.
2D Map Ajusta a cor da imagem.
Reject Reduz o ruído no nível de brilho
baixo.
Scan Range Ajusta o ângulo do campo (largura do
campo) (W, WM, M, N).
S. Range Adj. Faz poucos ajustes no campo de
ângulo de visão (largura do campo).
S. Range Steer Ajusta a condução da variação da
varredura para Ligar (condução) ou
Desligar (imóvel).
Left/Right Exibe a imagem direita-esquerda
reversa.
Upside/Down Exibe a imagem superior-inferior
invertida.
Rotation Gira a imagem em etapas de 90°.
Gate Display Ajusta a exibição da marca de entrada
de amostra do Doppler.
High Frame Ajusta a função da Altura do Quadro
na função Ligado/Desligado
(ON, OFF, C=ON*1).
PSP*2 Ajusta a qualidade de imagem das
imagens em 2D e a quantidade de
quadros.
ApliPure*2 Ajusta a função Ligada/Desligada de
ApliPure.
Trapezoid*2 Ajusta a função Ligada/Desligada da
varredura trapezoidal.
Cine Clear Limpa as imagens FEI*2
Needle Exibe a marca da agulha para
procedimentos de biópsia.
2D IP Set Menu Altera as condições da qualidade de
imagem do IP e ajusta o menu de
registro na função Ligada/Desligada.
Modify PP Edita o Processo de Função.
Default Volta às alterações para as
configurações iniciais.

*1: A configuração “C=ON” é eficaz somente quando o modo CDI


será ajustado na função Ligado.
*2: Este item do menu é eficaz somente se a opção relevante é
instalada.

No. 2B771-022PT
11-4
11.2 Modo M

* É necessário que a tecla do modo M seja registrada no painel principal.


Para detalhes de como registrar a tecla, contate seu representante técnico da
Toshiba.

(1) Inserindo o modo M

Pressione a tecla do modo M.

(2) Inserindo o modo M + 2D

Pressione .

(3) Ajustando a marca M

(a) Insira o modo M + 2D. A marca m será exibida na imagem do modo 2D.

(b) Mova a posição de exibição da marca M usando o trackball.

(4) Ajuste no painel

Consulte a subseção 11.1 (3).

No. 2B771-022PT
11-5
(5) Ajuste usando o menu

Quando for pressionada, o menu 2D + M será exibido.

Item Ajuste
D/M Speed Ajusta a velocidade de varredura da imagem
no modo M.
M DR Ajusta a variação dinâmica.
M Gain Comp. Ajusta a sensibilidade da imagem no modo M.
M E. Enhance Aumenta o canto da imagem.
M AGC Omite o rastro e reduz o ruído.
M Post Proc. Ajusta a intensidade de exibição da imagem.
M Map Valid Liga/Desliga o processamento do Mapa.
M Map Ajusta a cor da imagem.
D/M Time Mark Liga/Desliga a marca de Tempo exibida para a
área de imagem M/D.
Max Sampling Seleciona a Amostra Máx, padrão.
Focal Pattern Ajusta o foco do feixe de ultrassom.
Cine Clear Limpa as imagens FEI*¹
Modify M PP Edita o Processo de Função M.
Default Volta as alterações para as configurações
iniciais.

*1: As imagens FEI são limpas somente quando o software FEI opcional for instalado.

No. 2B771-022PT
11-6
11.3 Modo CDI

(1) Inserindo o modo CDI

Pressione .

(2) Remanejando e redimensionando o ROI

(a) Para mover o ROI

Use o trackball.

* No modo CDI, o ROI pode ser movimentado.

(b) Para redimensionar o ROI

Selecione o tamanho do ícone do ROI pressionando a tecla ou .


O ROI pode ser redimensionado usando o trackball (◊ será exibido nos quatro
cantos).

Após o redimensionamento do ROI, selecione o ícone de movimentação do ROI


pressionando a tecla ou .

O ROI pode novamente ser movimentado usando o trackball.

No. 2B771-022PT
11-7
* O posicionamento CDI ROI automático de acordo com a posição do marcador de amostra M/PW/CW

O sistema pode ser pré-ajustado para mover o ROI automaticamente para seguir a posição da amostra
para aquisição de dados M, PW ou CW quando a posição da amostra for movida do ROI.

• Método de pré-ajuste
Use o campo “ROI with Gate” [ROI com Entrada] na área de Configuração de Sistema da tela SYSTEM
PRESET [Pré-ajuste do sistema].

(3) Ajuste no painel

o
N. Itens de ajuste Procedimentos
<1> Sensibilidade de toda a Use o dial CDI/POWER GAIN [CDI/OBTENÇÃO DE POTÊNCIA].
imagem

<2> Profundidade do campo Use o dial DEPTH/ZOOM [Profundidade/Zoom]


* Quando o LED do ZOOM estiver aceso, segure o dial para acender o DEPTH LED [Led
de Profundidade].

<3> Alteração de frequência

Use para mudar a frequência.

<4> Ajuste de velocidade.

Use para ajustar a velocidade.

No. 2B771-022PT
11-8
o
N. Itens de ajuste Procedimentos
<5> Linha de base da cor Use a tecla BASE LINE [Linha de Base]
A linha de base (0 cm/s) se move na vertical.

<6> Congela a imagem (para uma


imagem parada). Pressione . Quando ela é pressionada novamente, a imagem congelada é
restabelecida para uma imagem em tempo real.

No. 2B771-022PT
11-9
(4) Ajuste usando o menu

Quando for pressionada, o menu CDI (primeira página) será exibido.

Item Ajuste
PSP/QSP*¹ Ajusta a qualidade de imagem e a quantidade de
quadros das imagens coloridas.
Density Ajusta a densidade da linha de varredura de cor.
High Reso. Aumenta a nitidez da imagem CDI.
PRF Ajusta a frequência de graduação.
V. Range Ajusta a variação da velocidade.
M.A.E. Ajusta o valor de corte do filtro de cor MTI.
Data No. Ajusta a variação dinâmica de detecção.
Reverse Coloração reversa.
C Map Ajusta a cor da imagem.
Contrast Ajusta o contraste da imagem CDI.
Wide (2D) Ajusta o ângulo do campo da imagem no modo 2D.
2D/CDI Simul. Ajusta a função Liga/Desliga da exibição em tempo real
de 2D/CDI simultâneo.
Balance Ajusta o limiar para a exibição das imagens P/B e
imagens coloridas.
Back Display Ajusta a função de Liga/Desliga de exibição preta e
branca dentro do ROI.
Capture Ajusta a função Ligada/Desligada do modo de captura.
Capture Refresh Atualiza a imagem capturada.
(Possível quando a função Captura está ligada.)
Capture Time Ajusta o tempo de recaptura da imagem CDI.
(Possível quando a função Captura está ligada.)
C IP Type Sel. Altera o Tipo de IP.
Focal Position Ajusta a quantidade das etapas focais e a posição de
foco no ROI.
Turbulence Ajusta a turbulência da imagem CDI.
QUANT Ajusta a exibição QUANT.
Cine Clear Limpa as imagens FEI*².
C IP Set Menu Altera as condições da qualidade de imagem do IP e
ajusta o menu de registro na função Ligada/Desligada.
C Scale Set Menu Edita a configuração da condição de escala, e
Liga/Desliga o menu de registro.
Default Volta às alterações para as configurações iniciais.

*1: PSP/QSP somente será eficaz quando o software opcional está instalado.
*2: As imagens FEI são limpas somente quando o software FEI opcional for instalado.

No. 2B771-022PT
11-10
Quando o cursor estiver posicionado em ▼
, a segunda página do menu CDI será exibida.
Quando o cursor estiver posicionado em ▲
, a primeira página será novamente exibida.

Item Ajuste
ROI Color Seleciona a cor ROI.
Time Smooth Ajusta a suavidade do movimento da imagem.
Spat. Smooth Ajusta a suavidade da imagem na direção espacial.

NOTA: Menu de Ajuste de Escala C


Neste sistema, a variação da velocidade (Escala) da imagem Doppler Colorido é pré-ajustada para cada órgão.
As configurações de escala podem ser personalizadas (programadas).
Este menu será exibido somente quando o Pré-ajuste do engenheiro técnico for posicionado em ON [Ligado].
Para usar esta função, contate seu representante técnico da Toshiba.

No. 2B771-022PT
11-11
11.4 Modo POWER

(1) Entre no modo de exibição POWER

Pressione

(2) Reposicionamento e redimensionamento do ROI


(a) Para deslocar o ROI
Use a trackball.
* No modo POWER, o ROI pode ser movido.

(b) Para redimensionar o ROI

Selecione o ícone de redimensionamento ROI, pressionando o ícone de


redimensionamento da tecla . O ROI pode ser redimensionado usando a trackball (◊ será exibido em
quatro cantos).

(3) Ajuste no painel

Consulte a subseção 11.3 (3).

No. 2B771-022PT
11-12
(4) Ajuste usando menu

Ao pressionar , o menu POWER será exibido.

Item Ajuste

PSP/QSP*1 Ajusta a qualidade da imagem e o número


de estruturas de exibição de POWER.
Density Ajusta a densidade de linha curvas de cor.

High Reso. Aumenta o corte da imagem do POWER.

PRF Ajusta a frequência de comandos.

V. Range Ajusta a variação da velocidade.

M.A.E. Ajusta o valor de corte da cor de filtro MTI.

Data No. Ajusta a variação dinâmica para a detecção.

Reverse Inverte a cor.

P Map Ajusta a nuance da imagem POWER.

Contrast Ajusta o contraste da imagem POWER.

Wide (2D) Ajusta o ângulo da área de imagem 2D.

2D/CDI Simul. Ajusta o ON/OFF de exibição em tempo real de 2D/POWER simultâneo.

Scale Cut Off Ajusta a cor da imagem de POWER.

Back Display Ajusta ON/OFF de exibição preto e branco no ROI.

P IP Type Sel. Altera a seleção do Tipo de IP.

Focal Position Ajusta o número de etapas focais e posição do foco em ROI.


P DR Ajusta a variação dinâmica.

QUANT Altera a exibição de QUANT.

Time Smooth Ajusta a suavidade do movimento da imagem.

Spat. Smooth Ajusta a suavidade da imagem em direção espacial.

ROI Color Seleciona a cor de ROI.

CI*1 Comuta o modo Power – CI.

Cine Clear Limpa as imagens FEI *2.


P IP Set Menu Altera as condições de qualidade da imagem de IP e ajusta o
LIGA/DESLIGA do menu de registro.
P Scale Set Edita o ajuste de condição da escala e troca LIGA/DESLIGA do registro
manu.
Menu*3

Default Retorna às alterações de ajustes iniciais.

*1: Este menu é eficaz somente quando o software adicional for instalado.
*2: As imagens FEI são limpas somente quando o software FEI opcional for instalado.
*3: Ajustes pelo engenheiro de serviço são requeridos no caso de C Scale
Ajuste o Menu no menu CDI. Para usar a referida função, entre em contato com o
representante de serviços da Toshiba.

No. 2B771-022PT
11-13
11.5 Modo Doppler

(1) Entre no modo de exibição Doppler PW (Doppler Pulsado)

Pressione .

Para entrar no modo M + B + PW, ajuste [D Expand] no menu para OFF.

Para visualizar apenas o modo PW, pressione para entrar no modo PW, e, em seguida,
pressione a tecla do modo M.

* É necessário que a tecla do modo M seja registrada no painel principal.


Para mais detalhes de como registrar a tecla, entre em contato com o representante de
serviços da Toshiba.
(2) Entre no modo Doppler CW (Doppler Contínuo)

Pressione . O sistema entra no modo 2D + CW (exceto quando é utilizado um transdutor de


lápis).

Para mostrar apenas o modo , pressione CW para entrar no modo CW e pressione a tecla
de modo M

* É necessário que a tecla do modo M seja registrada no painel principal.


Para mais detalhes de como registrar a tecla, entre em contato com o representante de
serviços da Toshiba.

No. 2B771-022PT
11-14
(3) Ajuste no painel

No. Itens de Ajuste Procedimentos

<1> Sensitividade da forma de onda do Doppler Utilize a tecla Doppler GAIN.

<2> Tamanho da Janela da Amostra Redimensionamento do marcador da janela de amostragem.

<3> Ruído de baixa velocidade.


Utilize o .

<4> Doppler PRF

Utilize para selecionar o Doppler PRF.

<5> Correção do Ângulo para feixes de Doppler Gire a tecla ANGLE COR.

<6> Linha de base Doppler Utilize este comutador BASE LINE.


A linha de base (0 Hz) desloca-se verticalmente.

<7> Congelamento da imagem (manter a


imagem).
Pressione . Pressionado novamente, é
restabelecida o modo de exibição em tempo real.

No. 2B771-022PT
11-15
(4) Ajuste utilizando o menu

Ao pressionar, o menu PW/CW será exibido.

Item Ajuste
Reverse Inverte a exibição do fluxo acima da linha de base/abaixo
da linha de base.
D/M Speed Ajusta a velocidade de exibição da forma de onda de
Doppler.
D Post Proc. Ajusta a intensidade da exibição da imagem.
2D/D Expand Amplia a imagem de Doppler quando as imagens em 2D e
Doppler são exibidas.
D Expand Amplia a imagem de exibição do Doppler.
(Altera a exibição de D/M para exibição D.)
2D Refresh Atualiza a imagem 2D.
D Map Valid Altera de LIGADO/DESLIGADO o ajuste de nuance da
imagem de Doppler.
D Map Selecione a nuance da imagem de PW/CW.
Pixel Ratio Ajusta a variação de pixel da imagem.
D/M Time Mark Ajusta a exibição do LIGADO/DESLIGADO da marca de
tempo.
Angle Mark Ajusta a exibição de LIGADO/DESLIGADO da marca de
correção do ângulo 2D.
Gate Color Selecione a cor do marcador de exibição da amostra.
2D Refr. Mode Seleciona o modo de atualização de imagem 2D.
Trace Range Ajusta a variação para o traçado em tempo real.
Trace Peak Detecta a velocidade máxima do espectro Doppler para o
traçado em tempo real.
Trace Mode Detecta a velocidade de potência máxima do espectro de
Doppler para o traçado em tempo real.
Trace Mean Detecta a velocidade média do espectro de Doppler para o
traçado em tempo real.
Trace Thresh. Ajusta o limiar para a linha de tracejada.
Trace Smooth Ajusta o nível de suavidade do traçado automático na
direção temporal.
D Scale Refresh Ajusta LIGADO/DESLIGADO da função Auto Scale. Essa
função, que ajusta a variação da velocidade do sangue
automaticamente, é eficaz apenas quando D Auto Scale é
ajustado para "MAN".
Auto Scale Mode Ajusta a função Auto Scale MAN: Auto Scale é atualizada
automaticamente.
De 1EOS a 4 EOS: Auto Scale é atualizada automaticamente
uma vez a cada 1 a 4 scrolls da imagem visualizada.
Cine Clear Limpa as imagens *1 FEI.
Modify D PP Modifica o processo posterior de Doppler.
Default Volta às alterações para os ajustes iniciais.
*1: as imagens FEI são limpas apenas quando o software FEI opcional estiver instalado.

No. 2B771-022PT
11-16
12. Função Cinema
12.1 Introdução

CUIDADO: Ao realizar o exame de um novo paciente, pressione [Figura] para excluir is dados
registrados na memória da imagem. Além disso, os novos dados podem se
misturar com os dados dos pacientes anteriores.

Quando uma imagem é congelada, as imagens imediatamente antes da imagem congelada podem
ser reproduzidas e modificadas. Esta função é chamada Cinema.
As imagens Cinema são eliminadas desligando o equipamento ou descongelando a imagem.

12.2 Reprodução da Função Cinema

(1) Pressione para congelar a imagem.

(2) Utilize o trackball, o sistema entra no modo de reprodução avançada de imagem.

• Gire o trackball para o lado direito para a reprodução para frente.


• Gire o trackball para o lado esquerdo para a reprodução para trás.

(3) Quando se roda o disco em volta do trackball ativa-se o modo de reprodução contínua. A
velocidade de reprodução pode ser alterada utilizando a tecla.

• Gire a tecla no sentido horário para aumentar a velocidade de reprodução.


• Gire a tecla no sentido anti-horário para reduzir a velocidade de reprodução.

Ao girar o trackball, o sistema retornará ao modo de reprodução avançada.

No. 2B771-022PT
12-1
13. Exibição dos Sinais de Referência
Os sinais de referência de eletrocardiograma (ECG) e fonocardiograma (PCG) podem ser
visualizados no modo 2D, no modo M e no modo M+2D. Esta função é opcional.

1. Para impedir choque elétrico, verifique os seguintes itens antes da


ATENÇÃO:
operação.

• O cabo de sinal de referência não deve apresentar anomalias.


• O cabo de sinal de referência deve estar corretamente ligado.

2. Ligue o cabo de sinal de referência ao equipamento antes de ligar os


eletrodos de ECG ao paciente. Após os eletrodos serem colocados no
paciente, não deixe que ninguém com conhecimentos sobre entre em
contato com a ligação de aterramento ou com outras partes
eletricamente ativas. Se o conector do cabo de sinal de referência ou um
iletrado entrar em contato com a ligação de at ou com outras peças em
que passa corrente, o paciente pode sofrer um choque elétrico.

3. Não coloque eletrodos de ECG em contato direto com o coração do


paciente. Pode provocar paragem cardíaca.

* Os eletrodos de ECG são do tipo BF e não são projetados para


contato direito com o coração.

4. Para reduzir o risco de choque elétrico ou queimaduras, utilize somente o


cabo e os condutores do paciente fornecidos com a unidade de sinais de
referência.

5. Os eletrodos de ECG utilizados devem ser produtos disponíveis


comercialmente e fornecidos pelo cliente.

6. Antes de utilizar equipamentos como bisturi elétrico, equipamento de


terapia de alta-freqüência, eletroestimulador ou desfibrilador, remova os
eletrodos de ECG do paciente. Além disso, não deve permitir que os
transdutores de ultra-sons, um microfone de PCG, um sensor respiratório
ou um sensor de pulso entrem em contato com o paciente. O paciente
pode sofrer queimaduras ou receber um choque elétrico

CUIDADO: Os sinais de referência só devem ser utilizados para referência. Não devem ser
utilizados para diagnóstico ou monitoramento. Nos pacientes com pacemaker,
eletro estimulador implantável ou arritmia, a frequência cardíaca ou outros
parâmetros podem não ser visualizados corretamente.

No. 2B771-022EN
13-1
Posições do cabo de sinal de referência e dos eletrodos

As relações entre as cores dos fios condutores do cabo de sinal de referência e as


posições dos eletrodos são descritas de seguida.

Posições dos eletrodos (condutor I) Três condutores de eletrodo


Posições do Eletrodo

(Vermelho)
Símbolo Cor do Posição de Aplicação
(Amarelo
) Condutor
R Vermelho Região infraclavicular direita
L Amarelo Região infraclavicular esquerda
F Verde Última costela na linha axilar
(Verde) anterior esquerda

Para utilizar o condutor II ou o condutor III, ligue os fios condutores do cabo de sinal de
referência aos eletrodos da forma abaixo indicada.

(Vermelho) (Amarelo
(Vermelho) (Verde) (Verde) (Vermelho)
)

(Verde) (Amarelo (Amarelo


) )

NOTA: Este equipamento foi concebido para utilizar o condutor de ECG I.


Para utilizar o condutor II ou o condutor III, as cores dos condutores e os
destinos de ligação são diferentes da disposição normal.

Para visualizar a forma de onda de ECG, utilize o condutor I.

13.1 Procedimentos de exibição

(1) Desligue o equipamento e conecte o cabo no painel frontal.

(2) Ligue o equipamento

(3) Aplique os eletrodos de ECG no paciente.

(4) Ajuste o modo ao modo M/Doppler, no qual os sinais de referência podem ser
visualizados.

No. 2B771-022PT
13-2
* Se for necessários que os sinais sejam exibidos no modo 2D/2D, será
necessário apresentar o ajuste de exibição em ON.

No. 2B771-022PT
13-2
13.2 Ajuste os Sinais de Referência

(1) Ajuste da forma de onda de ECG

A forma de onda de ECG é ajustada usando a tecla ECG localizado no painel principal.

• GAIN (interno): Ajusta a sensitividade.


• POSI (externo): Ajusta a posição de exibição.

Disco ECG

(2) Ajuste utilizando o menu

Quando ajustado em ON, o menu para ECG, AUX e PCG será visualizado. Os ajustes podem ser
alterados usando o trackball e a tecla SET.

Ajusta o mode de sincronização de ECG


Exibe as imagens de ECG e as imagens em tempo real simultaneamente (para o modo de
exibição dupla).

Realiza a entrada de ECG no tempo de resposta definido para [CH1 Delay].


Ajusta o tempo de resposta a partir da detecção da onda de R para CH1, atualizando a tela 2D.

Realiza a entrada de ECG no tempo de resposta definido para [CH2 Delay].


Ajusta o tempo de resposta a partir da detecção da onda R para CH2, atualizando a tela 2D.

Ajuste o intervalo antes da tela 2D ser atualizado no modo de entrada interno.

Seleciona a fonte de entrada (ECG ou AUX)

Ajuste o ganho externo.


Ajuste a posição do display externo.

Ajuste os componentes de alta frequência de PCG.


Ajuste o ganho de sinal PCG.
Ajuste a posição de exibição da forma de onda de PCG.

No. 2B771-022PT
13-3
14. Exclusão e Entrada de Bodymark
Um bodymark, que indica a região anatômica para o exame atual, pode ser visualizado na tela.

14.1 Exibição de um Bodymark

(1) Pressione . O bodymark presente para a região de exame atual será exibido.

14.2 Seleção de um Bodymark

(1) Para exibir outro bodymark para a mesma região de exame


Pressione a tecla SET e, em seguida, pressione a tecla NEXT. O bodymark é comutado.
(2) Para exibir outro bodymark para outra região de exame

(a) Pressione [figura]. O menu


bodymark será exibido.
(b) Mova o cursor para a parte de
cima do menu. Um menu Menu suspenso
suspenso será exibido
(c) Selecione a região do exame
desejada e pressione a tecla
SET.
(d) Selecione o bodymark a ser
exibido e pressione a tecla SET.
O bodymark selecionado será
exibido na tela. Menu Bodymark

No. 2B771-022PT
14-1
14.3 Movimento do Marcador do Transdutor

(1) Desloque o trackball para deslocar o marcador do transdutor.

(2) O marcador transdutor é rodado conforme o disco gira.

Marca do transdutor

14.4 Deslocamento do Bodymark

(1) Selecione [Mark Move] no menu.


(2) Pressione a tecla .
(3) Utilize o trackball para deslocar o bodymark
(4) Ao pressionar novamente a tecla , a posição de bodymark será ajustada.

14.5 Introdução do Comentário de Posição

(1) Selecione [Position] no menu.


(2) Pressione a tecla . O comentário de posição é exibido próximo ao bodymark.
Sempre que a tecla for pressionada, o comentário de posição altera conforme segue:
SP → PP → LP → UP → No comment

14.6 Eliminação do Bodymark

(1) Selecione [Mark Display] no menu.


(2) Pressione a tecla . O bodymark desaparecerá.

* Enquanto o bodymark estiver sendo exibido, ajuste para OFF, e LIGUE/DESLIGUE

novamente. O bodymark desaparecerá.

No. 2B771-022PT
14-2
15. Introdução e Exclusão de
Comentários
Dois métodos de entrada de comentários estão disponíveis; os caracteres podem ser
inseridos a partir do teclado ou caracteres registrados anteriormente podem ser exibidos.

15.1 Introdução a partir do teclado

(1) Pressione . Um cursor será exibido na tela.


(2) Gire o trackball para mover o cursor para a posição onde os caracteres devem ser
exibidos.
(3) Insira os caracteres utilizando o teclado.
(4) Pressione [figura] para entrar no modo de introdução do comentário.

15.2 Introdução de Comentários Registrados

(1) Pressione . Um cursor aparecerá na tela.


(2) Insira os caracteres. Há dois métodos de entrada.

• Quando a for utilizada

(a) Gire o trackball para mover o cursor para a


posição onde os caracteres serão exibidos.

(b) Quando a for rodada, o comentário será


ativado.
(c) Pressione a tecla .

• Quando a [figura] for utilizada

(a) Gire o trackball para mover o cursor para a


posição onde os caracteres serão exibidos.

(b) Pressione . O menu para inserir


comentários aparecerá.
(c) Selecione os caracteres a ser exibidos a partir
do menu.
(d) Pressione a tecla .

(3) Pressione o modo de introdução de


comentário.

Exemplo de exibição do menu

No. 2B771-022PT
15-1
15.3 Introdução de Marca de Setas

(1) No modo de entrada de comentário, gire o trackball para mover o cursor à posição onde
os caracteres serão aplicados.
(2) Insira a marca de seta. Há dois métodos de entrada.
• Quando o menu for utilizado

(a) Pressione .O menu para introdução de comentários aparecerá.


(b) Selecione [Arrow] no menu.
(c) Pressione a tecla . A marca da seta é exibida na tela.

(d) Quando rodado, a marca da seta é rodada.


A tecla pode ser utilizada também para girar a marca de seta.
(e) Pressione a tecla para ajustar a entrada.

• Quando o menu não for utilizado

(a) Pressione a tecla . A marca da seta é exibida na tela.

(b) Quando for rodada, a marca da seta será rodada.

A tecla pode ser também utilizada para girar a marca da seta.

(c) Pressione a tecla para ajustar a entrada.

15.4 Entrada dos Símbolos de Gênero ( ; )

(1) No modo de introdução de comentário, gire o trackball para mover o cursor para posição
onde o símbolo de gênero será exibido.
(2) Pressione a tecla . O cursor alterará para [figura].
(3) Pressione as seguintes teclas no teclado.

Para exibir : Key Key

Para exibir : Key Key


(4) Pressione a tecla . ou serão exibidos.

No. 2B771-022PT
15-2
15.5 Movendo o Comentário Selecionado
(1) No modo de introdução de comentário, posicione o cursor no comentário inserido e pressione a
tecla . O comentário será anexo a uma caixa de texto.
(2) Mova o comentário para a posição desejada, utilizando o trackball.
(3) Pressione a tecla para determinar a nova posição.

15.6 Exclusão do Comentário Selecionado


(1) No modo de introdução de comentário, posicione o cursor no comentário inserido e pressione a
tecla . O comentário será anexo a uma caixa de texto.
(2) Ao pressionar a tecla Del no teclado, o comentário anexado à caixa de texto será limpo.

15.7 Exclusão de Todos os Comentários

Exclusão de todos os comentários. Há dois tipos de métodos de exclusão.


A exclusão de comentário é possível no modo de introdução de comentário.
(1) Quando o menu for utilizado

(a) Pressione . O menu para introdução do comentário aparecerá.


(b) Selecione [All Clear] no menu.
(c) Pressione a tecla . Todos os comentários serão limpos.
(2) Quando o menu não é utilizado
(a) Pressione a tecla no teclado. Todos os comentários serão limpos.
(b) Utilize a tecla para limpar a os comentários inseridos sequencialmente, iniciando a partir
do comentário inserido mais recentemente.

15.8 Ajuste de Posição de Exibição do Cursor Inicial

(1) No modo de introdução do comentário, mova o cursor para a posição de exibição desejada para a
introdução do comentário.
(2) Pressione a tecla . O cursor alterará para .
(3) Pressione a tecla novamente. O cursor será exibido nesta posição quando a tecla de
introdução de comentário for pressionada.

No. 2B771-022PT
15-3
15.9 Alterando o Tamanho do Comentário

(1) Pressione .
(2) Selecione [Size] e pressione a tecla .
(3) Selecione o tamanho da fonte desejada no menu pop-up e pressione a tecla .

No. 2B771-022PT
15-3
16. Exibição da Marca da agulha
Este sistema pode apresentar no monitor uma marca da agulha quando se utilizam os
adaptadores de biopsia especificados.

Os procedimentos de biopsia precisam ser realizados com imenso cuidado para impedir a indução
de necrose no tecido, desordens neurológicas, doenças infecciosas e outros problemas desse
tipo. A técnica clínica deve ser determinada após uma consulta com os especialistas.

1. Para realizar procedimentos de biopsia guiados por imagens de


ATENÇÃO: ultrassons, é necessário ter um domínio total do diagnóstico de
ultrassons e treino adequado em procedimentos de biopsia.
Os procedimentos de biopsia são mais seguros quando são realizados
por meio da observação de imagens do que quando realizados sem
imagens. Todavia, não é possível garantir 100 % da segurança e
confiabilidade, mesmo quando o procediementos de biópsia for
realizado por meio de observação de imagem.

A execução de procedimentos de biopsia sem que haja conhecimento


ou treinamento adequado, pode resultar em vários efeitos colaterais
ao paciente se realizado de maneira inadequada.
2. Nas situações abaixo indicadas, a agulha de biopsia pode não atingir o
objetivo. A biopsia realizada de modo incorreto pode causar vários
efeitos colaterais em pacientes.

• O procedimento de biopsia é realizado sem competências


adequadas.
• É utilizado um adaptador de biopsia diferente do especificado.
• O adaptador de biopsia é montado em uma posição incorreta.
• Uso de uma agulha de biopsia inadequada para o procedimento de
biopsia.
• Uso de um tipo de agulha de biopsia não compatível com o
adaptador da biopsia.
• A imagem está congelada, mas passa despercebida, e o
procedimento de biopsia continua.
• A posição da extremidade da agulha de biopsia é interpretada
incorretamente na imagem.

3. Antes e depois de um procedimento de biopsia ser realizado,


confirme que o adaptador da biopsia não apresente anomalias. Se for
utilizado um adaptador de biopsia anormal, o paciente pode ser
ferido.

No. 2B771-022PT
16-1
4. Durante o procedimento de biopsia, a agulha pode desviar-se do
ATENÇÃO: curso desejado devido a características do tecido ou do tipo da
agulha. Há perigo de desvio, sobretudo com agulhas de diâmetro
menor.

Monitorar constantemente o alvo e a ponta da agulha durante a


biopsia.

5. Esterilize o transdutor e o adaptador de biopsia antes e depois do


procedimento de biopsia guiada por ultrassons.
Caso contrário, transdutor e adaptador poderiam tornar-se fontes de
infecções.

6. A marca da agulha visualizada na imagem de ultrassons pode não


indicar a posição real da agulha de biopsia. Utilize-a apenas como
referência.

7. Não congele a imagem ao realizar um procedimento de biopsia. Os


procedimentos de biopsia podem ser realizados incorretamente em
imagens congeladas.

8. Confirme que o marcador de ângulo da agulha selecionada coincida


com o ângulo indicada no adaptador de biopsia.

9. O alvo da biopsia pode ser deslocado devido a um movimento


inesperado do paciente quando a agulha da biopsia é inserida ou
devido à respiração. Controle sempre a região alvo e a ponta da
agulha durante procedimentos de biopsia.

Posição do alvo da biopsia na imagem e da agulha da biopsia,apesar do


AVISO: alvo da biopsia e da agulha da biopsia estar identificadas na imagem,
uma biopsia pode nem sempre ter êxito devido à dispersão dos feixes de
raios ultrassônicos. Isso é especialmente relevante quando um
procedimento de biopsia for realizado para uma parte anatômica muito
pequena.

Para evitar falha na biopsia, siga as instruções abaixo.

1. Não confie somente no eco da extremidade da agulha na imagem.


Tenha muita atenção com o alvo, que tem de se deslocar levemente
quando a agulha da biopsia entra em contato com ele.
2. Realize a biopsia somente após confirmar o tamanho do alvo e a
probabilidade do êxito da biopsia.

No. 2B771-022PT
16-2
16.1 Método de Exibição
A marca da agulha pode ser exibida apenas nas imagens de modo 2D.

(1) Pressione . O menu do modo 2D será exibido.


(2) Selecione [Needle] a partir do menu e pressione a tecla .

O menu Needle aparecerá.

(3) Selecione [Guide Display] e pressione a tecla . Uma marca da agulha será exibida. Se o ângulo
da marca da agulha for ajustável, a marca da agulha pode ser girada neste momento. Ao pressionar
a tecla novamente, a marca da agulha desaparecerá.

• Exemplo de exibição de marca da agulha

Marca da agulha

Marcas de variação de
biopsia
Nome do adaptador de
biopsia
Ângulo da marca da
agulha

No. 2B771-022PT
16-3
16.2 Ajuste do Ângulo da Marca da Agulha

O ângulo da marca da agulha pode ser ajustado dentro da variação especificada, dependendo dos
transdutores e adaptador de biopsia utilizados.

*A marca da agulha não pode ser alterada (ângulo fixado) para alguns adaptadores de biopsia.

(1) Selecione [Guide Angle] no menu e pressione a tecla .


([Guide Angle] é automaticamente ajustado para ON quando [Guide Display] for ajustado para
ON. Esta etapa não é requerida, a menos [Guide Angle] se for ajustada para OFF
intencionalmente).

(2) O ângulo da marca da agulha altera conforme o for rodado.

(3) Selecione [Guide Angle] a partir do menu e pressione a tecla . O ângulo da marca de agulha
será fixado.

16.3 Exibição/Omissão de Marcas de Variação de Biopsia

Selecione [Range Display] no menu e pressione a tecla .


As marcas de variação de biopsia são comutados entre exibição e omissão.

16.4 Seleção do Tamanho do Tamanho de Guia de Biopsia

(1) Selecione [Guide Size] no menu e pressione a tecla . Um submenu será exibido.

(2) Selecione um tamanho no submenu e pressione a tecla .

16.5 Seleção do Adaptador de Biopsia

Os adaptadores de biopsia múltiplos podem ser selecionáveis dependendo do tipo de transdutor


utilizado.

* Para os adaptadores de biopsia que podem ser utilizados com esse sistema, consulte o manual de
operação para cada transdutor.

(1) Selecione [Adapter Select] no menu e pressione a tecla . Um submenu será exibido.

(2) Selecione um item a partir do submenu e pressione a tecla .

No. 2B771-022PT
16-4
17. Unidade de DVD
Não utilize os controles, ajustes ou seções de operação da unidade DVD de forma
ATENÇÃO: diferente da especificada. O uso incorreto pode submeter o operador a radiações
perigosas. Os feixes laser emitidos pela parte óptica são perigosos para as pessoas
(olhos). Não fixe o olhar na unidade DVD.

17.1 Nome e Função de cada parte da Unidade de DVD

Gaveta do disco Orifício de ejeção de emergência

Indicador de tecla/ocupado Tecla de ejeção

Nome Função

Gaveta do Disco Insira a mídia na gaveta.

Orifício de ejeção de Utilizá-lo apenas quando não se consegue abrir a gaveta


emergência com a tecla de ejeção. Consulte o parágrafo 17.3.2 para
mais detalhes.

Indicador Este indicador pisca quando o dispositivo lê a informação


auxiliar. Não abra a gaveta enquanto este indicador estiver
de tecla/ocupado
piscando.

Tecla ejeção Utilizado para abrir e fechar a gaveta.

17.2 Mídias Recomendadas

Esta unidade não consegue gravar dados corretamente em software de suporte fabricados por
determinadas empresas. A Toshiba confirmou que esta unidade consegue gravar dados
corretamente nos software de suporte fabricados pelas empresas enumeradas na tabela abaixo.

Disco Fabricante
CD-R TAIYO YUDEN CO., LTD.
CD-RW* MITSUBISHI KAGAKU MEDIA CO., LTD.
DVD-R TAIYO YUDEN CO., LTD.
DVD-RAM PANASONIC CORPORATION

*: Os dados podem ser salvos apenas uma vez neste sistema mesmo que o CD-RW for utilizado.

No. 2B771-022PT
17-1
17.3 Operação Base

17.3.1 Como utilizar a unidade CD/DVD

1. Carregue a mídia

(a) Insira a extremidade da mídia na gaveta de mídia.

(b) Pressione a tecla de ejeção cuidadosamente. A mídia é carregada automaticamente para


dentro da unidade.

1. Não coloque etiquetas adesivas na tecla. Elas podem causar erros


AVISO: de leitura ou arranhões.
2. Um disco que foi comprado em conjunto de eixo poderá ter um
material de esponja protetora aplicada à superfície. Caso este
material esponjoso entrar no mecanismo interno desta unidade,
poderá ocorrer mau funcionamento.
Confirme que não haja resíduos de material esponjoso na tecla
antes de carregá-lo na unidade.
3. A mídia desliza para fora aproximadamente 7 cm quando a gaveta
estiver aberta. Mantenha a área em frente á unidade de CD/DVD
sem obstáculos. Se a mídia encontrar um obstáculo,a unidade de
CD/DVD poderá apresentar mau funcionamento.

2. Remoção da mídia

(a) Pressione a tecla de ejeção.


(b) Remoça a mídia da gaveta.

No. 2B771-022PT
17-2
17.3.2 Se a mídia não puder ser ejetada pressionando a tecla de ejeção

Se a gaveta não for ejetada mesmo quando a tecla de ejeção for pressionada, utilize o Stick de
emergência.

(1) Desligue o equipamento.


(2) Insira o stick de emergência no orifício de ejeção de emergência. A mídia será ejetada com força.

NOTA: Acessório
Stick de Emergência (para ejetar a mídia com força)

No. 2B771-022PT
17-3
17.4 Manuseando os discos

17.4.1 Manuseando os discos

(1) Ao segurar um disco, coloque um dedo no orifício central do disco e um dedo na extremidade
externa do disco.

(2) Não solte o disco, empilhe vários discos, coloque um objeto pesado sobre o disco, ou aplique
choque mecânico ao disco.
(3) Não toque na superfície de registro de dados do disco.
(4) Não coloque etiquetas autocolantes ao lado do rótulo do disco. As etiquetas podem causar erros
de gravação/leitura ou arranhões no disco.
(5) Coloque o disco na sua embalagem ou estojo de proteção.
(6) Arranhões no disco podem causar erros de leitura/gravação.

17.4.2 Limpando os discos

Para limpar um disco, limpe-o com um spray e pano macio na direção radial (do centro para a
extremidade externa). Cuidado para não arranhar a superfície do disco.

Não utilize líquido de limpeza de lente para limpar o disco. Esse líquido danificará o disco.
AVISO:

No. 2B771-022PT
17-4
17.5 Solução de Problemas

Caso se verificarem problemas na unidade, tome as medidas apropriadas observando as informações das
tabelas abaixo.

17.5.1 Os dados não podem ser gravados ou ocorre um erro de gravação

Causa Possível Ação


Está sendo Utilize um disco recomendado por Toshiba ou um disco
utilizado um para o qual foi confirmada a compatibilidade.
disco que não é Para detalhes consulte o submenu 17.2 para mais
do tipo detalhes.
recomendado.

O disco é Coloque o disco na gaveta com a superfície de gravação


colocado na virada para baixo.
gaveta ao
contrário.

O disco está Utilize outro disco que está sem arranhões e de boa
qualidade. Em presença de pó ou impressões digitais no
arranhado ou disco, limpe-o. Consulte a subseção 17.4.2 para os
tem má procedimentos de limpeza.
qualidade.

17.5.2 Os dados não podem ser gravados em uma mídia na velocidade de gravação
especificada

Causa Possível Ação


O disco utilizado Utilize um disco recomendado por Toshiba ou um disco
deverá ser um para o qual foi confirmada a compatibilidade.
que não é do tipo Para os detalhes consulte a subseção 17.2 para mais
recomendado. detalhes.

O disco está Utilize outro disco que esteja sem arranhões e seja de boa
arranhado ou tem qualidade. Em presença de pó ou impressões digitais no
má qualidade. disco, limpe-o. Consulte a subseção 17.4.2 para
procedimentos de limpeza.

A velocidade de Quando o buffer é utilizado abaixo de suas capacidades, a


transferência de função de prevenção deste erro é ativada
dados é inferior à automaticamente para impedir erro de gravação. Neste
velocidade de caso, contudo, a velocidade de gravação real é muito
gravação. menor do que a velocidade de gravação especificada. Este
fenômeno não indica avaria. Pode continuar a utilizar a
unidade e o CD-R.

No. 2B771-022PT
17-5
17.5.3 O disco não pode ser lido, o disco não é reconhecido pela unidade ou a velocidade
de leitura não aumenta

Causa Possível Ação


O disco é Coloque o disco na gaveta com a superfície de gravação
colocado na virada para baixo.
gaveta ao
contrário.

O disco está Utilize outro disco que está sem arranhões e de boa
arranhado ou tem qualidade.
má qualidade. Em presença de pó ou impressões digitais no disco, limpe-
o.
Consulte a subseção 17.4.2 para o procedimento de
limpeza.

No. 2B771-022PT
17-5
17.5.4 Ruído anormal durante a leitura

Causa Possível Ação


O disco está Utilize outro disco que está sem arranhões e que seja de
arranhado ou boa qualidade. Em presença de pó ou impressões digitais
tem má no disco, limpe-o. Consulte a subseção 17.4.2 para
qualidade. procedimento de limpeza. (Se um disco deformado for
utilizado, gera-se um ruído anormal mesmo que os
dados possam ser lidos normalmente).

Foi colocada uma Se uma etiqueta autocolante for colocada no disco, o


etiqueta peso da etiqueta poderá desequilibrar ligeiramente o
autocolante na disco e resultar em um ruído anormal durante a rotação
superfície do do disco. Neste caso, remova a etiqueta do disco. Tenha
disco. cuidado para não estragar o disco ao remover o rótulo.

No. 2B771-022PT
17-6
18. Medição
18.1 Operação Base

Os procedimentos de operação base são comuns para todas as medições.

1. Os dados de medição são perdidos caso o descongelamento da imagem


AVISO: ocorra durante a medição. (No caso de medições de aplicação, a perda de
dados dependerá dos presentes ajustes).
2. 2. Os dados de medição são perdidos quando o equipamento é desligado

ou for pressionado.

(1) Após o congelamento da imagem, pressione ou . A função de medição iniciará.

* Para selecionar as funções de medição, pressione . O menu de medição aparecerá.

Selecione a medição desejada a partir do menu e pressione a tecla .

(2) Gire o trackball para mover a marca na tela para o ponto inicial da região de medição.

(3) Pressione a tecla .


(4) Se necessário, posicione o cursor no ponto final da região de medição e pressione a tecla

. O resultado da medição é exibido na tela.

(5) Para realizar outra medição utilizando a mesma função de medição, pressione a tecla .

(6) Após a medição ser concluída, pressione ou . O sistema retornará a exibição da


imagem do ultrassom normal e os resultados de medição são limpos.

No. 2B771-022PT
18-1
(7) A mudança temporária da janela de exibição do valor de medição

A janela de exibição de valor de medição pode ser modificada conforme segue.

• Posição da Janela (Tecla UF): Toda vez que essa tecla for pressionada, a posição da
janela será alterada.

• Tecla↑ : A janela é exibida na parte superior da janela.

• Tecla ↓ : A janela é exibida na parte inferior da tela.

Pressionando a tecla ↓ exibirá a Pressionando a tecla ↑


janela na parte inferior da tela. exibirá a janela na parte

NOTA: • O registro desta função para uma tecla de função do usuário deve ser
realizado pelos colaboradores do serviço. Entre em contato com o
representante de serviço da Toshiba.
• A última posição da janela de exibição de valor de medição é
armazenada até que a tecla de novo paciente seja pressionada ou o
Exame Presente for alterado.
• A janela de exibição de valor de medição retornará para a posição
padrão quando a tecla de novo paciente for pressionada ou o Exame
Presente for alterado.

No. 2B771-022PT
18-2
18.2 Medições de Modo 2D

As medições listadas abaixo podem ser realizadas no modo 2D.

Item de Medição Descrição


Distance A distância entre dois pontos é medida.
Trace length O comprimento da parte traçada da curva é medida.
Angle O ângulo entre duas linhas é medido em adição á distância entre
dois pontos.
Area/circumference A área /circunferência pode ser medida pelos seguintes
métodos.
• O valor aproximado para o tracejado ao longo da
circunferência externa é obtida.
• Uma elipse é criada ao longo da circunferência externa para
obter o valor aproximado.
Volume O volume é medido.
Cross measurement Mede as distâncias em duas linhas perpendiculares.
Parallel measurement Mede as distâncias entre 4 pontos de ajuste ao longo da mesma
linha reta.
Joint measurement Mede os ângulos formados pelas duas linhas.
Left ventricular function A função ventricular do lado esquerdo pode ser medida pelos
measurement métodos de cálculo listados abaixo.
• Método de elipse plana única
• Método de elipse biplana
• Método de Marcação
• Método Simpson modificado
• Método SP Simpson
• Método BP Simpson
• Método de Cubo
• Método Teichholz
• Método Gibson
Stenosis ratio measurement A taxa de estenose é medida (% Estenose).
Prostate measurement Mede o volume e massa da próstata.
Mean IMT measurement Três medições de distância são realizadas e a média é calculada.

Thickness measurement Mede uma espessura muita fina tal como a membrana
muito fina.
Circle measurement Mede o diâmetro de uma circunferência.
OB measurement Examina o crescimento do feto.
2D-Profile measurement Exibe a intensidade na linha especificada como um gráfico.
2D-Histogram measurement Exibe a distribuição da intensidade dentro da área
especificada como um gráfico.

No. 2B771-022PT
18-3
18.3 Medições de Modo M

As medições listadas abaixo podem ser realizadas no modo M.

Item de Medição Descrição

Distance A distância (amplitude) entre dois pontos no modo


M é medido.
Time O tempo de decorrência entre dois pontos é
Slope medido.
A inclinação entre dois pontos é medida.
Heart rate O número de batimento cardíaco por um minuto é
calculado com base na taxa de batimento cardíaco
exibido na tela.
Left ventricular function A função ventricular esquerda pode ser medida
measurement pelos métodos de cálculos listados abaixo.
• Método Cubo
• Método Teichholz
• Método Gibson

Mitral valve measurement Medições de Velocidade/Amplitude são realizadas


pela válvula mitral.

Aortic valve measurement Medição de tempo/diâmetro é realizada pela


válvula aorta.
Stenosis ratio A taxa de estenose é medida (% estenose).
measurement
18.4 Medições de Modo CDI
As medições listadas abaixo podem ser realizadas no modo CDI.
Item de Medição Descrição

Flow velocity A velocidade de fluxo sanguíneo é medida.

Color-mode profile A velocidade, variação, potência e outros


dados em qualquer linha ajustam-se de
acordo com a imagem que pode ser projetada
vertical ou horizontalmente.

No. 2B771-022PT
18-4
18.5 Medições de Modo Doppler

As medidas listadas abaixo podem ser realizadas no modo Doppler. (SCW é uma função opcional
fornecida separadamente ao instalar um kit).
Item de Medição Descrição
Flow velocity A velocidade de fluxo sanguíneo é medida.
Acceleration O tempo de decorrência entre quaisquer dois pontos é
medido.
Flow velocity tracing A velocidade de fluxo de pico e a velocidade média, etc.
measurement são medidas traçando a velocidade do fluxo. Os
seguintes métodos estão disponíveis para a medição de
tracejado de velocidade de fluxo.
• Medição da área do orifício da válvula
• Medição gradiente de pressão de Doppler
• PI Doppler (índice de pulsatibilidade)
• Medição de volume de fluxo

Flow velocity ratio A função ventricular esquerda pode ser medida pelos
métodos de cálculo listados abaixo.
• Medição RATIO
• Medição RI

Time O tempo de decorrência entre dois pontos é medido.


Heart rate O número de batimentos cardíacos por um minuto é
calculado baseado na taxa de batimentos cardíacos
exibidas na tela.

Mitral valve measurements O influxo ventricular esquerdo e as velocidades de


regurgitação na válvula mitral são medidos.
Aortic valve measurement A fração ejeção ventricular esquerda na válvula aorta é
medida.

Tricuspid valve measurement O influxo ventricular direito e as velocidades de


regurgitação na válvula tricúspide são medidas.

Pulmonary valve A fração de ejeção ventricular direita na válvula arterial


measurement pulmonar é medida.
Pulmonary vein measurement A velocidade de fluxo na veia pulmonar é medida.

OB Doppler measurement O crescimento fetal é examinado com base na velocidade


do fluxo sanguíneo

No. 2B771-022PT
19-1
19. Utilização MI/TI
19.1 Utilização de MI/TI (Regiões fora dos EUA e Canadá)

19.1.1 Conhecimento Básico de MI/TI

(1) Advertências relativas aos bio-efeitos


Os equipamentos de imagens por ultrassom de diagnóstico são considerados seguros. De
fato, não há relatórios de ferimentos a pacientes causados por equipamentos de
diagnóstico por ultrassom. Não pode ser afirmado categoricamente que o ultrassom seja
100% seguro. Estudos revelaram que ultrassons com intensidade muito alta são
prejudiciais para os tecidos do corpo. O rápido desenvolvimento tecnológico gerou
preocupações sobre o risco potencial de bio-efeitos quando novas aplicações ou
tecnologias de diagnósticos se tornam disponíveis.

(2) Efeitos mecânicos e efeitos térmicos


Estudos revelaram que dois tipos diferentes de características de ultrassons afetam
corpos humanos: um diz respeito a efeitos mecânicos, causados pela cavitação gerada
quando a pressão negativa de raios ultrassom exceder determinado limite e o outro diz
respeito a efeitos devidos a energia térmica gerada quando os tecidos absorvem os raios
ultrassom. Os níveis destes dois tipos de efeitos são representados por índices: o IM
(Índice mecânico) e o IT (Índice térmico), respectivamente.

(3) Valores IM/IT


Quanto menor forem os valores IM/IT, menores são os bio-efeitos.

(4) Controle da saída de ultrassons


Em 1976, a FDA nos E.U.A. estipulou limites para o nível da saída acústica para o
equipamento de diagnóstico por ultrassons (TRACK1), juntamente com o avanço rápido
na tecnologia de diagnóstico por ultrassons e a proliferação versátil de suas aplicações, a
fim de assegurar a segurança dos pacientes. A partir de então, os fabricantes foram
obrigados a controlar o nível de emissão acústica para que estivesse dentro dos limites,
ao colocar no mercado novos equipamentos de diagnóstico por ultrassons.

NOTE: Ispta.3 pode ser representado como Izpta,α (α = 0,3dB/cm-MHz) ou Ispta,α


(α = 0,3dB/cm-MHz) (IEC60601-2-37).

Energia acústica máxima especificada pela FDA (TRACK1)

Aplicação Ispta.3 (mW/cm2) Isppa.3 (W/cm2) MI


Vasos sanguíneos 720 190 1.9
periféricos
Sistemas cardiovasculares 430 190 1.9
Fetal e outros 94 190 1.9
Olhos 17 28 0.23

No. 2B771-022PT
19-1
O conceito do IM/IT foi introduzido recentemente para aumentar a capacidade de diagnóstico e
favorecer a redução destes limites de energia acústica (TRACK3).

Limite máximo do IM/IT (TRACK3)

Aplicação Ispta.3 Isppa.3 (W/cm2) MI


ou
(mW/cm2) <190 <1.9
Todas as regiões (exceto 720
olhos)

Com esta tendência, o controle do nível de energia acústica foi transferido de fabricantes para
operadores.

O FDA[Agência Norte-Americana de Administração de Alimentos e


AVISO: Medicamentos] permite que o equipamento de ultrassons emita energia
acústica do nível TRACK3, que é mais alta do que TRACK1, desde que os
valores IM/IT estejam exibidos no equipamento. Isso significa que os
operadores possuem um grau de responsabilidade mais alto do que os
fabricantes. É, portanto, importante que os operadores compreendam os
bio-efeitos dos ultrassons e suas causas.

(5) ALARA (As Low As Reasonably Achievable) [Tão Baixo Quanto Razoavelmente Possível]

É necessário adotar ALARA ao utilizar energia de raios ultrassom. Adotar ALARA assegura que o nível
de energia total é mantido abaixo do nível de baixa energia de tal maneira que não se gere bio-efeitos
durante a aquisição de informações de diagnósticos.
A energia total é controlada pela intensidade da emissão e pelo tempo da radiação total. A
intensidade da emissão necessária para realizar exames difere em função do paciente e do caso
clínico.

É estritamente obrigatório que a saída acústica esteja baseada no princípio


AVISO: ALARA (As Low As Reasonably Achievable). Contudo, nem todos os exames
podem ser realizados com um nível de energia acústica muito baixa. A
configuração de um nível acústico muito baixo poderá implicar imagens de
baixa qualidade ou sinais Doppler insuficiente, afetando negativamente a
credibilidade do diagnóstico. Contudo, aumentar a energia acústica mais do
que necessário nem sempre contribui para o aumento da qualidade
necessária para o diagnóstico, mas aumenta o risco de gerar bio-efeitos. Os
operadores são responsáveis pela segurança dos pacientes e pelo uso
deliberado de ultrassons. O uso de rios ultrassom significa que a energia
emitida tem de estar selecionada claramente nos conceitos ALARA.

No. 2B771-022PT
19-2
19.1.2 Descrição de Exibição de MI/TI

(1) Definição do IM

IM (Mechanical Index, Índice mecânico) é a pressão acústica à máxima rarefação Pr,(calculada


considerando-se a atenuação do tecido; = 0,3 dB/cm- MHz) dividida pela raiz quadrada da
frequência acústica de trabalho fawf (unidade: MHz) e pode ser expressa da seguinte forma:

onde CMI = 1 (MPa / MHz)

(2) Definição do IT

IT (Thermal Index, Índice térmico) é a taxa da energia acústica total em relação à energia acústica
necessária para aumentar a temperatura do tecido de 1 grau centígrado na presença de determinadas
condições.
TIS (Thermal Index Soft Tissue, Índice térmico para tecido macio) está relacionado com o aquecimento em
aplicações abdominais, cardíacas e periféricas vasculares.
TIB (Thermal Index Bone, Índice térmico ósseo) está relacionado com o aquecimento ósseo, que pode ser
de grande importância em aplicações fetais.
TIC (Thermal Index Cranial, Índice térmico craniano) está relacionado com o aquecimento em aplicações
cefálicas em adultos.
(3) Valores do IM/IT exibidos
Precisão
Os valores IM e IT são determinados e visualizados com base nos dados de energia acústica medida. Os
valores visualizados podem apresentar erros devido aos seguintes fatores.
* Erro durante a medição de energia acústica
* Variação nas características do equipamento e do transdutor
* Características de propagação dos raios ultrassom

A precisão da exibição é arredondada em unidades de 0,1.

19.1.3 Parâmetros que afetam os valores IM/TI

Os valores IM/IT são afetados pelas condições de transmissão (foco, frequência de condução, tensão
aplicada a elementos piezoelétricos etc.), condições de rastreamento e ajustes do painel principal e
menu de predefinição.

No. 2B771-022PT
19-3
19.1.4 Procedimentos Operacionais para IM/IT

O controle de entrada de ultrassom e as teclas mais úteis para essa finalidade são descritos abaixo.

(1) Tecla ACOUSTIC POWER


A intensidade é um dos parâmetros disponíveis para o controle do nível
de emissão dos raios ultrassom. Pode ser ajustada com a tecla ACOUSTIC Baixo
POWER que se encontra na extremidade direita do painel principal. Para
reduzir a emissão de raios ultrassom, gire a tecla no sentido contrário aos alt
dos ponteiros do relógio, e para aumentar a emissão de ultrassons, gire a o
tecla no sentido dos ponteiros do relógio.
ACOUSTIC POWER
(2) Configuração dos padrões para ACOUSTIC POWER

A seleção das aplicações de diagnóstico é o fator mais importante para controlar a emissão de raios
ultrassom.
O nível de intensidade permitida para raios ultrassom difere em função da região do corpo.

Em especial, é preciso ter muito cuidado em exames de fetos. Por esta razão, a tecla [figura] tem
de ser utilizado para redefinir os parâmetros para cada novo paciente e o menu Preset tem de ser
utilizado para selecionar as configurações apropriadas para cada nova região do corpo.
Este sistema permite padrões a ser ajustados para MI, TIS, TIB e TIC utilizando o menu predefinido. Os
padrões se ajustam automaticamente o nível de ACOUSTIC POWER, deste modo MI, TIS, TIB e TIC não

excedem suas próprias configurações no momento de LIGAÇÃO, , mudança do transdutor e outras


inicializações.

Escolhas padrão

Energia Inicial 10% a 100%*

• Definição de 100%:

Energia acústica máxima de um transdutor determinada pelo aumento da temperatura da superfície do


transdutor no modo selecionado e pelas restrições de energia acústica especificada pela FDA.

Quando 100% for ajustado conforme o valor de ajuste padrão, a função padrão não opera.
Todas as mudanças do valor de configuração padrão serão da responsabilidade do operador.

No. 2B771-022PT
19-4
(3) Predefinição padrão para a potência acústica
Alt
NOTA: Este sistema obtém automaticamente os
o valores padrão predefinidos sempre que
mudanças forem feitas na seleção do
conector (*1) POWER ON, TRANSDUCER ou
valores PRESET e NEW PATIENT no menu de
Nível aplicações. No status padrão, a energia
acústica emitida fica limitada abaixo dos
de
valores predefinidos. Conforme as
energi restrições da ALARA, o utilizador pode
Condiçõ aumentar a energia acústica ao girar a tecla (*2)
es ACOUSTIC POWER no sentido dos ponteiros de relógio sob
padrão os limites de TRACK3 e para gravá-la nas predefinições
definidas pelo usuário.

Baix
o
19.1.5 Exibição dos Índices de Emissão

Este sistema apresenta os índices mecânicos e térmicos em tempo real. A exibição se dá de acordo
com as normas IEC60601-2-37 "Requisitos especiais para a segurança do equipamento de
monitoramento e de diagnóstico médico por ultrassom".

A apresentação destina-se a fornecer informações ao operador relativas aos bio-efeitos


decorrentes do aquecimento de tecido/osso (IT) e cavitação (IM). Quanto a estes índices o
operador terá de aplicar o princípio ALARA (As Low As Reasonably Achievable).

A intensidade acústica máxima absoluta em qualquer combinação transdutor/equipamento tem


de se manter abaixo do limite da FDA (Federal Food and Drug Administration) de 720 mW/cm2,
Ispta e 1,9 IM ou 190 W/cm2, Isppa.

Para obter informações adicionais sobre os bio-efeitos além dos contidos nestas informações,
entre em contato com o representante Toshiba. Para mais informações sobre os bio-efeitos,
podem estar sujeitas a modificações.

No. 2B771-022PT
19-5
19.1.6 Parâmetros que afetam os Valores de IM/IT

(1) Condições de transmissão


• Abertura de transmissão
• Condição de foco
• Frequência de condução
• Duração de impulso
• Tensão aplicada ao transdutor (controle da energia acústica)

(2) Condições de imagem


• Largura da imagem
• Número de linhas da imagem
• Método e seleção de controle do feixe

(3) Parâmetros utilizados para calcular os índices IM/IT no equipamento


• PPC (configuração de predefinição de sonda (transdutor))
• Tabela de valores IM
• Tabela de valores IT
• Tabela de valores de correção para deflexão do feixe

(4) Teclas de controle que afetam IM/IT

(a) Painel principal


• NEW PATIENT
• TRANSDUCER
• PRESET A, B, C, D...
• MODE SELECTION
UPDATE
FULL
2D
DUAL
PW
CW
CDI
Power
TDI
Dynamic Flow
• THI/FREQ
• 2D FOCUS
• 2D STR
• C FREQ
• C STR
• PW STR
• SCALE
• DEPTH
• ZOOM
• ACOUSTIC POWER*
• CDI ROI POSI/ SIZE
• GATE POSI/ SIZE

No. 2B771-022PT
19-6
(b) MENU POP UP e painel de teclas

Para todos os modos de exibição


• PRESET

Para a exibição no modo 2D


• Scan Range
• Focal Pattern

Para o modo CDI (incluindo o modo POWER, TDI, Dynamic Flow)


• Data No.
• Focal Position

Observe que para comutadores diferentes dos marcadas com *, o valor IM/IT poderá
AVISO: mudar em sentido contrário ao do previsto pelos parâmetros referidos acima.

19.1.7 Lembrete

Adotar sempre o princípio ALARA. O monitor fornece informações em tempo real e


mostra as taxas de exposição acústicas atuais do tecido ou da estrutura anatômica que
está sendo submetida a exame.

Para informações e consultas, entre em contato com o representante Toshiba. Além


disso, conforme as informações tornem-se disponíveis, faremos o melhor possível para
mantê-los informados.

No. 2B771-022PT
19-7
19.1.8 Energia por raios de Ultrassom Emitida e Emissão Acústica

(1) Parâmetros de emissão de raios ultrassom de valor reduzido

A fim de determinar os parâmetros de emissão de raios ultrassom relevantes, é utilizado


um método que permite a comparação de equipamentos de ultrassons que operem em
frequências diferentes e focados em profundidades diferentes. Esta abordagem, chamada
"redução" ou "atenuação", ajusta a emissão acústica medida em uma banheira de água
para considerar o efeito de propagação de raios ultrassom através do tecido. Por
convenção, usa-se um valor de atenuação de intensidade média específico, que
corresponde a uma perda de 0,3 dB/cm/MHz. A intensidade de raios ultrassom será
reduzida de 0,3 dB/MHz para cada centímetro percorrido pelo transdutor. Isto acima
pode ser expresso pela equação a seguir:

Iatten = Iwater x 10(−0.3 / 10 × f c × z )

Onde Iatten é a intensidade atenuada, Iwater é a intensidade medida em uma banheira de


água (a distância z), fc é a frequência central da onda de raios ultrassom (como medido
em água), e z é a distância do transdutor. A equação para atenuar valores de pressão é
semelhante, exceto que o coeficiente de atenuação é 0,15 dB/cm/MHz ou metade do
coeficiente de intensidade. O coeficiente de intensidade é o dobro do coeficiente de
pressão porque a intensidade é proporcional ao quadrado da pressão.

Apesar do coeficiente de atenuação escolhido, 0,3 dB/cm/MHz ser muito menor que
qualquer outro tecido sólido específico no corpo, este valor foi escolhido para considerar
exames fetais. Nos exames fetais de ultrassons do 1º trimestre, pode haver um caminho
de fluido importante entre o transdutor e o feto e a atenuação do fluido será muito
pequena. Em consideração a esta condição, foi reduzido o coeficiente de atenuação.

(2) Limites de emissão acústica


O método simplificado (ou atenuado) foi incorporado aos limites de emissão acústica de
FDA, conforme relacionado abaixo. O nível de emissão acústica foi concebido para ficar
abaixo destes limites.

Limites máximos de emissão acústica FDA para Track 3 (Valores atenuados)


Aplicação Ispta.3 Isppa.3 (W/cm2) MI
(mW/cm2)
<190 ou <1.9
Todas as regiões (exceto 720
os olhos)

Além disso, o IT (TIS, TIB e TIC) foi concebido para não exceder os 6,0.

No. 2B771-022PT
19-8
(3) Diferenças entre os efeitos mecânicos e térmicos visualizados e "reais" Durante o uso, o
equipamento mostrará ao operador os parâmetros de Emissão Acústica de Índice térmico IT, ou o
Índice mecânico IM (ou ambos os parâmetros simultaneamente). Estes parâmetros foram
desenvolvidos como indicadores gerais de risco de ação térmica ou mecânica da onda de
ultrassom. Servem para indicar ao operador se uma configuração especial do equipamento
aumenta ou diminui a possibilidade do efeito mecânico ou térmico. Mais especificamente, foram
desenvolvidos para auxiliar na implementação do princípio ALARA (consulte a subseção 19.1.7).
Se o operador modificar um determinado comando do equipamento (consulte a subseção
19.1.6), será indicado o efeito potencial da modificação sobre a emissão. Contudo, o Índice
térmico não corresponde ao aumento da temperatura do corpo, por várias razões. Antes de tudo,
a fim de fornecer um único índice para o operador, foi necessário fazer algumas suposições mais
simplificadas. A suposição mais relevante foi o uso da fórmula de atenuação descrita acima, que
é muito menor do que o valor real para a maior parte dos tecidos do corpo. A ecografia por meio
do tecido do órgão ou do músculo, por exemplo, produzirá atenuação muito maior que 0,3
dB/cm/MHz. Também houve simplificações importantes feitas para as propriedades térmicas do
tecido. Portanto, a ecografia por meio de tecido altamente perfundido, como o coração ou o
equipamento vascular, produzirá um efeito térmico inferior ao sugerido pelo Índice térmico.

Da mesma forma foi calculado o índice mecânico para indicar a possibilidade relativa de efeitos
mecânicos (cavitação). O IM é baseado na pressão acústica reduzida à máxima rarefação e na
frequência central da onda de raios ultrassom (consulte a subseção 19.1.2). A pressão real à
máxima rarefação é afetada pela atenuação causada pelo tecido no caminho entre o transdutor e
o ponto focal. Assim, todos os tecidos sólidos dentro do corpo possuem atenuação superior ao
valor indicada 0,3 dB/cm/MHz e, portanto, a pressão Real à máxima rarefação será inferior. Além
disso, a pressão real à máxima rarefação mudará de acordo com a região do corpo que está a ser
submetida a exame.
Por estas razões, os valores visualizados de IT e IM só deverão ser utilizados para ajudar o
operador a implementar ALARA no momento do exame do paciente.

19.1.9 Referências para IM/IT


Para obter maiores informações sobre os métodos de medição e IM/IT, consulte:

(1) "Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment, Revision 3"
issued by AIUM/NEMA in 2004
(2) "Standard for real-time display of thermal and mechanical acoustic output índices on
diagnostic ultrasound equipment, Revision 2" issued by AIUM/NEMA in 2004 (3)
(3) "Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound" issued by AIUM in 1993
(4) "Medical Ultrasound Safety" issued by AIUM in 1994
(5) "Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound
Systems and Transducers" issued by FDA in 2008
(6) Federação Mundial dos raios Ultra-som na Medicina e Biologia (WFUMB),
Conclusions and Recommendations on Thermal and Non-thermal Mechanisms for
Biological Effects of Ultrasound. Relatório do Simpósio de 1996 da WFUMB sobre
a Segurança dos Ultra-sons na Medicina. Barnett, S.B. (ed.). Ultrasound in
Medicine and Biology, Vol. 24, supl. 1, 1998.

No. 2B771-022PT
19-9
20. Verificação de Manutenção
Verificações diárias, inspeção periódica e substituição de peças periodicamente/peças estão
incluídas na manutenção preventiva. Para substituição de peças substituídas periodicamente, são
necessárias técnicas especiais por serem necessárias ferramentas especiais ou pela operação
implicar riscos especiais.
A TOSHIBA fornece serviços de manutenção preventiva para as operações que exigem técnicas
especiais.
Para preservar a fiabilidade dos dados, a TOSHIBA aconselha o operador a celebrar um contrato
de manutenção preventiva e a submeter o equipamento a inspeções periódicas e a limpeza por
parte de pessoal de assistência autorizado.
Se tiver dúvidas com relação à manutenção preventiva ou a contratos de manutenção preventiva,
entre em contato com o seu representante TOSHIBA.

AVISO: 1. Se a manutenção preventiva for realizada pelo operador, agir com a máxima
atenção para garantir a segurança.
2. Se, na sequencia de uma inspeção for detectada uma anomalia qualquer,
interromper o uso do equipamento e entrar em contato com o representante
TOSHIBA da região para proceder aos reparos necessários.
3. Em nenhum caso a TOSHIBA será responsabilizada por problemas, danos ou
perdas causadas por inspeção feita por técnicos não designados pela TOSHIBA
ou que não sejam técnicos da própria TOSHIBA.

No. 2B771-022PT
20-1
20.1 Manutenção Preventiva realizada pelo Operador

20.1.1 Limpeza do equipamento

1. Antes de limpar o equipamento, certifique-se de desconectar o cabo de alimentação


AVISO: do equipamento da tomada de força.
Se o equipamento estiver com defeito, poderá ocorrer um choque elétrico.
2. Não derrame nem borrife líquidos, como água, no equipamento ou nas unidades
periféricas. Se um líquido como a água entrar no equipamento ou nas unidades
periféricas, poderá ocorrer um choque elétrico.

Não utilize solventes (como diluente, benzeno ou álcool) ou detergentes abrasivos para
AVISO: limpeza do equipamento. Estas substâncias poderão deteriorar o monitor.

(1) Limpeza do transdutor


Limpe, desinfete e esterilize o transdutor de acordo com o manual de operações fornecido
juntamente com o transdutor.

(2) Limpeza do suporte do transdutor e do suporte do gel *

O suporte do transdutor e o suporte de gel são removíveis.


Quando a garrafa de gel for removida do suporte de gel, é possível que juntamente com a garrafa seja
também removido o suporte de gel.
Confirme que o suporte de gel não seja removido ao remover a garrafa de gel.

(a) Limpe todas as manchas do suporte do transdutor e do suporte de gel com um pano seco macio.

(b) Se for difícil remover manchas, retire as manchas utilizando um pano macio umedecido com
detergente suave.

(3) Limpeza do conector do transdutor

(a) Limpe todas as manchas do conector do transdutor com um pano seco macio.

(b) Se for difícil remover manchas, retire as manchas utilizando um pano macio umedecido com água.

No. 2B771-022PT
20-2
(4) Limpe regularmente o cabo de sinal de referência.

(a) Limpe todas as manchas utilizando um pano macio umedecido com detergente neutro. Para
conhecer o tipo de detergente neutro apropriado para a limpeza, entre em contato com o
representante da TOSHIBA.
(b) Limpe o cabo de sinal de referência com um pano seco e enxugue-o bem.

1. Preste atenção para não molhar os terminais. O ECG poderia não ser
AVISO:
visualizado corretamente.
2. Não mergulhe o conector em água. Limpe-o apenas com um pano
enxuto. A água poderá entrar no conector, resultando possivelmente em
avarias.
3. Não utilize solventes (tais como diluente, benzina ou álcool) para limpar o
cabo de sinal de referência.

(5) Limpeza do monitor LCD

Utilize um pano macio e limpo para limpar a superfície do LCD.

(a) Cobertura do monitor


• Limpe a cobertura do monitor com um pano macio úmido com detergente neutro.

(b) Superfície do LCD


• Utilize um pano de algodão macio ou papel de limpeza de lente para limpá-la.
• Não bata ou faça pressão forte na superfície de LCD.
• Se as manchas na superfície do LCD forem difíceis de serem removidas, limpe suavemente com
um tecido macio umedecido em água e depois limpe com um pano enxuto e macio.

1. Não bata ou aplique pressão forte na superfície do LCD durante a limpeza.


AVISO:
Poderá danificar o monitor.
2. Nunca utilize um pano áspero para limpar o monitor do LCD. Ao fazê-lo a
cobertura do monitor ou a superfície do LCD podem ser danificadas .
3. Se for difícil remover manchas na superfície do LCD, limpe suavemente com
um tecido macio umedecido. Não utilize detergentes ou agentes químicos,
pois danificam o monitor.
4. Não limpe o monitor do LCD com solventes orgânicos, como benzeno,
diluente de tinta e álcool ou detergentes abrasivos. Estes agentes podem
estragar o revestimento do monitor ou a superfície do LCD. Além disso, não
utilize detergente neutro para limpar a superfície de LCD.
5. Não permita que gotas de água fiquem na superfície do LCD. As gotas podem
se tornar pequenas manchas quando secarem ou entrar na superfície do LCD,
resultando possivelmente em avarias.

No. 2B771-022PT
20-3
(6) Limpeza do sistema e do painel

(a) Limpe as manchas utilizando um pano macio umedecido com detergente suave e bem espremido.
(b) Limpe ao redor das teclas ou das teclas no painel principal utilizando tampões de algodão.

(7) Limpeza do trackball

(a) Gire o anel do suporte do trackball na indicação indicada pela seta para remover a tecla (o anel
está destravado e soltará).

CUIDADO: Para prevenir o mau funcionamento, cuidado ao remover a tecla.

Ao girar os anéis
ocorre o
destravamento do
anel, isto faz com
que ele seja
empurrado para
Anel cima.

(b) Mantenha a esfera em uma caixa limpa ou outro lugar adequado para garantir que ele não se
danifique.

No. 2B771-022PT
20-4
(c) Limpe a esfera e os mancais esféricos, removendo toda sujeira e corpos estranhos.

Rolamentos
de

Mancais
esféricos

Não toque nos rolamentos de codificação.


CUIDADO: Se corpos estranhos forem aderidos aos rolamentos de codificação, entre em
contato com o representante de serviços da Toshiba.

Nunca utilize solventes orgânicos tal como benzina, Tyner ou álcool. Eles podem
CUIDADO: danificar as partes plásticas.

(d) Confirme se nenhuma sujeira ou corpo estranho está no lado esquerdo do suporte do trackball.
Posicione a esfera cuidadosamente na unidade principal do trackball e posicione a tecla na parte
superior da unidade principal do trackball.

No. 2B771-022PT
20-5
(e) Ajuste as pontas da seta na tecla conforme mostrado abaixo e confirme se a tecla está posicionado
com segurança.

Posição das pontas das setas Confirme se a tecla está posicionada


corretamente.

Ajuste o disco para que seja posicionado com segurança.


CUIDADO: Se o anel estiver travado com o disco não posicionado corretamente, a tecla palm pode
ser danificada.

(f) Gire o anel na direção indicada para ajustá-la.

(g) Após a montagem do trackball, mova a esfera com o dedo para confirmar que ela moverá
suavemente e que não há ruído.

Também, inicie o sistema e confirme se as funções do TrackBall estão funcionando adequadamente.

No. 2B771-022PT
20-6
(8) Limpeza dos filtros de ar

Verifique e limpe os filtros de ar para evitar superaquecimento dentro do sistema e uma redução no
desempenho / confiabilidade devido à obstrução dos filtros.

CUIDADO: Não reinicie o sistema enquanto os filtros de ar estiverem sendo removidos. O sistema
pode ser danificado.

(a) Retire o filtro de ar.

(b) Limpe a sujeira dos filtros utilizando um aspirador de pó em uma localização longe do sistema.

(c) Reinstale os filtros de ar no sistema.

Gavetas

Filtors de ar

No. 2B771-022PT
20-7
20.2 Manutenção preventiva realizada pelo pessoal dos serviços técnicos

Para garantir segurança e manter as prestações do equipamento, são exigidas as seguintes verificações
que terão de ser realizadas por pessoal de serviços técnicos que possuam a experiência necessária. Entre
em contato com o representante TOSHIBA.

Categoria de Item a Intervalo de


Controle verificar Verificação
Limpeza Transdutor, suporte do transdutor, placa 1 ano
principal, unidades periféricas, Filtros de
ar
Segurança Elétrica Resistência de condutor de proteção 1 ano
Corrente de dispersão
Corrente auxiliar do paciente
Segurança Mecânica Operações do painel/rodas/monitor, 1 ano
seções de montagem
Unidades periféricas
Aspecto do transdutor
Controle / Gravação Imagens em qualquer modo 1 ano
das imagens Imagens obtidas com um transdutor
padrão

20.3 Peças substituídas periodicamente e peças sujeitas a desgaste

Este sistema contém algumas pelas peças sujeitas a desgaste.


As peças sujeitas a desgaste incluem lançadores, fusíveis, monitor, etc. Para substituição, técnicos
especializados são requeridos. Entre em contato com o representante da TOSHIBA.

20.4 Reparo
Para realizar o reparo, técnicos especializados são requeridos.
Entre em contato com o representante da TOSHIBA.

20.5 Verificação Durante o Armazenamento


Realize a manutenção preventiva durante o armazenamento do sistema.

20.6 Eliminação
Para atender as normas ambientais, os componentes dentro do sistema precisam ser classificados e
eliminados. Como o sistema contém componentes pesados, precauções devem ser seguidas ao ser
desmontados.
Quando pretender eliminar o equipamento, entre em contato com o representante da Toshiba.
Este sistema e suas peças devem ser eliminados como material residual
AVISO: industrial. Ao eliminá-los, todas as leis e regulamentos aplicáveis devem
ser observadas e um contratante de eliminação de resíduos certificado
deve realizar o serviço de eliminação.

No. 2B771-022PT
20-8
Certifique-se de excluir todos os dados armazenados nos discos e outras
AVISO: mídias antes de eliminá-lo para garantir que as informações pessoais não
sejam reveladas.

No. 2B771-022PT
20-8
21. Verificações antes de o equipamento ser
considerado defeituoso
Se nenhuma imagem for visualizada enquanto o equipamento estiver ligado ou se forem visualizados
caracteres, mas nenhuma imagem for visualizada, verifique os itens discriminados abaixo antes de
concluir que o equipamento apresenta algum dano.

Problemas O que
O equipamento não fazer
• Confirme se o cabo de alimentação está conectado
liga. corretamente.
Confirme se não está desconectado. Certifique-se se o cabo está
conectado corretamente.
• Verifique o comutador principal.

O equipamento liga, • Confirme os ajustes de BRILHO ( ) e CONTRASTE ( ) no


mas nenhuma monitor.
imagem será exibida. • Verifique se o equipamento está no modo de entrada de sinal
de vídeo externo.

São visualizados os • Confirme os ajustes de ACOUSTIC POWER, GAIN e STC.


caracteres, mas • Confirme se o transdutor está conectado corretamente.
nenhuma imagem • Conecte outro transdutor e confirme se as imagens são exibidas
será exibida. normalmente.

Se o equipamento não puder ser ligado ou se os problemas não forem resolvidos ou o equipamento
parecer anormal após a verificação dos itens acima, entre em contato com o representante da TOSHIBA.

CUIDADO: Se o comutador principal estiver desconectado, consulte o representante da


TOSHIBA. Se o comutador ligar novamente sem antes ter resolvido o problema, o
equipamento pode ser danificado.

No. 2B771-022PT
21-1
22. Precisão da Medição
Precisão de cada parâmetro de medição clínica

Parâmetro Intervalos Precisão


- Escala de Profundidade de Imagem 20 a 240 mm < +/- 3% escala natural
- Escalas de Tempo de Imagem / ECG 1, 2, 4, 8 s 1 s: 2 ms (máx.)
2 s: 4 ms (máx.)
4 s: 8 ms (máx.)
8 s: 16 ms (máx.)
Duas medições dimensionais
- Distância / Profundidade Até 999 mm < +/- 3% ou < 1 mm, se inferior a 33 mm
2 2
- Área Até 999 cm2 < +/- 6% ou < 66 mm , se inferior a 11 cm
2 2
- Traço (Elipse, Circulo) Até 999 cm2 < +/- 6% ou < 66 mm , se inferior a 11 cm

- Ângulo 0 - 180 graus < +/- 3% no segmento 1/2


- Proporção (A/B)
Resultado B/A & (A-B)/A Até 1.0 < +/- 10% de A
Resultado A/B 1,0 - 99.9 < +/- 10% de A
Medições de Moção de Tempo (TM)
- Profundidade Até 240 mm < +/- 3% ou < 1 mm, se inferior a 33 mm
- Tempo Até 16 s < +/- 2%
- Taxa Cardíaca 15 - 999 bpm < +/- 5%
- Velocidade Até 999 cm/s < +/- 5%
Medições de Volume
3 3
- Volume (Área, Comprimento, Até 999 cm3 < +/- 9% ou < 3.3 cm , se inferior a 36 cm
Diâmetro)

3 3
- Volume da Tiroide Até 999 cm3 < +/- 9% ou < 3.3 cm , se inferior a 36 cm

3 3
- Lembrete de Urina Até 999 ml < +/- 9% ou < 3.3 cm , se inferior a 36 cm

Variação de Precisão
Estas medições satisfarão as precisões definidas acima para todo o campo de exibição selecionado. A
precisão definida é o valor medido ou o valor calculado nas piores condições. A condição para essa
precisão é de 1532 m/s, velocidade em 42°C.

No. 2B771-022PT
22-1
23. Padrões de Conformidade
A União Europeia e outras regiões requerem conformidade com as Diretivas Europeias 93/42/EEC
e aditamentos subsequentes.

(1) Geral : EN60601-1 (2006)


(2) Particular : EN60601-2-37 (2008)
(3) Potência Acústica: Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of
Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers (2008) (FDA
guidance)

(4) EMC : EN60601-1-2 (2007)

Outras Regiões

(1) Geral : IEC60601-1 (1988), Amd. 1 (1991), Amd. 2 (1995)


(2) Particular : IEC60601-2-37 (2001), Amd. 1 (2004), Amd. 2 (2005)
(3) Potência Acústica: Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of
Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers (2008) (FDA
guidance)

(4) EMC : IEC60601-1-2 (2001), Amd. 1 (2004)

No. 2B771-022PT
23-1
24. Classificação de Segurança
Este equipamento é classificado com relação às características de segurança.

(1) De acordo com o tipo de proteção contra choque elétrico:


• EQUIPAMENTO DE CLASSE I

(2) De acordo com o grau de proteção contra choque elétrico:


• EQUIPAMENTO COM PEÇAS APLICÁVEIS COM O GRAU DE PROTEÇÃO

TIPO BF (cabo de sinal de referência)


• EQUIPAMENTO COM PEÇAS APLICÁVEIS COM O GRAU DE PROTEÇÃO

TIPO B (sensor de PCG)

(3) De acordo com o grau de proteção contra entrada perigosa de água:


• IPX0 (EQUIPAMENTO fechado sem proteção contra entrada de água)

No entanto, é IPX8.

(4) De acordo com o grau de segurança da aplicação na presença de MISTURA

ANESTÉTICA INFLAMÁVEL COM AR ou COM OXIGÉNIO ou OXIDO NITROSO:


• EQUIPAMENTO não adequado para uso em presença de uma MISTURA
ANESTÉTICA INFLAMÁVEL COM AR ou COM OXIGÉNIO ou ÓXIDO
NITROSO

(5) De acordo com o modo de operação:


• OPERAÇÃO CONTÍNUA

No. 2B771-022PT
24-1
25. Declaração do Fabricante e Instruções
Este produto está em conformidade com as seguintes normas EMC.
• Nos sistemas em conformidade com a Norma Europeia 93/42/EEC
IEC60601-1-2:2007
IEC60601-1-2 (2001), Amd.1 (2004)
(1) Declaração do Fabricante e Instruções

Declaração do fabricante e instruções - emissões eletromagnéticas

O SSA-590A destina-se a ser utilizado em ambientes eletromagnéticos abaixo. O cliente ou o


operador de SSA-590A tem de garantir que ele seja utilizado no ambiente mencionado.
Teste de Emissão Conformidade Ambiente eletromagnético - instruções
Emissões de RF Grupo 1 O SSA-590A utiliza energia de RF para o seu
CISPR 11 funcionamento interno. Portanto, as emissões de
RF são muito pequenas e é improvável que
possam causar qualquer interferência em
equipamentos eletrônicos nas imediações.

Emissões de RF Classe B O SSA-590A é adequado para utilização em


CISPR 11 qualquer local, incluindo residências e locais
diretamente ligados à rede pública de
Emissões Classe A* abastecimento de baixa tensão que abastece
harmônicas IEC edifícios utilizados para fins domésticos.
61000-3-2 *: Não é aplicável às regiões classificadas como
Flutuações de Está em Outras 1 (onde é utilizada a tensão de linha de
tensão/ Emissões conformidad 110 a 127).
com oscilação IEC e*
61000-3-3

NOTA: Não utilize cabos ou peças diferentes das destinadas a este produto.
Se forem utilizados os cabos ou partes diferentes das peças projetadas para este produto, a prestação em
termos de emissão eletromagnética pode piorar.

No. 2B771-022PT
25-1
Declaração do fabricante e instruções - imunidade eletromagnética
O SSA 590A destina se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O
cliente ou o operador do SSA 590A tem de garantir que ele seja utilizado neste ambiente.
Teste de Nível de Teste IEC Nível de Conformidade Ambiente eletromagnético -
Imunidade 60601 Instruções

Descarga ±6 kV contato ±6 kV contato Os pavimentos devem ser de


Eletroestática ±8 kV ar ±8 kV ar madeira, cimento ou e cerâmica. Se
(ESD) IEC 61000-4- os pavimentos estiverem cobertos
2 com material sintético, a umidade
relativa deve ser, pelo menos, 30%.

Transiente Elétrico ±2 kV para as linhas de ±2 kV para as linhas de A qualidade do cabo de


rápido IEC 61000- fornecimento de fornecimento de alimentação deve ser igual à de um
4-4 energia energia ambiente comercial ou à de um
±1 kV para as linhas de ±1 kV para as linhas de hospital.
entrada / saída entrada e saída

Oscilação da ±1 kV modo diferencial ±1 kV modo diferencial A qualidade do cabo de


Voltagem ±2 kV modo comum ±2 kV modo comum alimentação deve ser igual à de um
IEC 61000-4-5 ambiente comercial ou à de um
hospital.

Quedas de tensão, <5 % UT (>95 % queda <5% UT (>95% queda A qualidade de energia da corrente
Interrupções em UT) para o ciclo 0,5 em UT) para 0,5 ciclo deve ser igual à de um ambiente
curtas e variações 40 % UT (60 % queda 40% UT (60% queda comercial ou à de um hospital. Se o
na tensão ou nas em UT) para 5 ciclos em UT) para 5 ciclos operador do equipamento SSA-
linhas de entrada 70 % UT 70% UT (30% queda 590A exigir um funcionamento
de alimentação (30 % queda em UT) em UT) para 25 ciclos continuado durante as
IEC 61000-4-11 para 25 ciclos <5% UT (>95% queda interrupções da corrente,
<5 % UT (>95 % queda em UT) para 5 s recomenda-se que o SSA-590A seja
em UT) para 5 s alimentado por um equipamento
de alimentação ininterrupta.

Campo magnético 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos de


da frequência da frequência de energia devem ter
alimentação níveis de características de um
(50/60 Hz) IEC ambiente típico comercial ou
61000-4-8 hospitalar.

NOTA 1: UT é a tensão da corrente de C.A. antes da aplicação do nível de teste.


NOTA 2: Não utilize cabos ou partes diferentes das destinadas a este produto.
Se forem utilizados cabos ou partes diferentes das peças projetadas para este produto, a
prestação em termos de imunidade eletromagnética pode piorar.

No. 2B771-022PT
25-2
Declaração do fabricante e instruções - imunidade eletromagnética
O SSA 590A destina se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O
cliente ou o operador do SSA 590A tem de garantir que ele seja utilizado neste ambiente.
Teste de Nível de teste IEC Nível de Ambiente eletromagnético -
imunidade 60601 conformidade instruções
O equipamento portátil e móvel
de comunicações de RF não deve
ser utilizado nas imediações de
qualquer parte do equipamento
SSA-5900A, inclusive cabos, a uma
distância inferior à calculada a
partir da equação aplicável à
frequência do transmissor.
Distância de separação
recomendada
d = 1.2 P 150 kHz a 80 MHz
d = 1.2 P 80 MHz a 800 MHz
RF conduzida IEC 3 Vrms 3 Vrms
d = 2.3 P 800 MHz a 2.5 GHz
61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
onde P é a classificação de
RF radiado IEC
3 V/m 3 V/m emissão máxima do transmissor
61000-4-3
80 MHz a 2,5 GHz em watts (W) de acordo com o
fabricante do transmissor e d é a
distância de separação
recomendada em metros (m). As
forças do campo dos
transmissores de RF fixos, como
determinadas por um
questionário local
a
eletromagnético devem ser
inferiores ao nível de
conformidade em cada intervalo
b
de frequência.
Pode ocorrer interferência nas
imediações de equipamentos
marcadas com o seguinte símbolo:

NOTA 1: Em 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência mais alto.


NOTA 2: Estas instruções não podem ser aplicadas em todas as situações. A propagação eletromagnética
é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
NOTA 3: Não utilize cabos ou partes diferentes das destinadas a este produto.
Se forem utilizados cabos ou partes diferentes das peças projetadas para este produto, a prestação em
termos de imunidade eletromagnética pode piorar.
a
As forças de campo de transmissores fixos, como as estações base de telefones de rádio (celular/sem
fio) e rádios de móvel em terra, rádio amador, transmissão de rádio de AM e FM e transmissão de TV não
podem ser previstas teoricamente com precisão. Para ter acesso ao ambiente eletromagnético devido a
transmissores de RF fixos, tem de ser considerado um questionário eletromagnético do site. Se a força de
campo medida no local no qual o SSA-590A é utilizado exceder o nível de conformidade de RF aplicável
acima, o SSA-590A deverá ser observado para se verificar se funciona normalmente. Se tiver uma
prestação anormal, podem ser necessárias medidas adicionais como a reorientação ou o
reposicionamento do equipamento SSA-590A.
b
Acima do intervalo de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as forças de campo devem ser inferiores a 3
V/m.

No. 2B771-022PT
25-3
Distâncias de separação recomendadas entre o equipamento de comunicações de RF móvel e
portátil e o equipamento SSA-590A
O SSA-590A destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético no qual os distúrbios de
RF irradiadas são controlados. O cliente ou o operador do SSA-590ode ajudar a impedir
interferência eletromagnética com uma distância mínima entre o equipamento de
comunicações de RF móvel e portátil (transmissores) e o SSA-590 conforme recomendado
abaixo, de acordo com a energia de saída máxima do equipamento de comunicações.
Energia de saída máxima Distância de separação de acordo com a
classificada do frequência de transmissão m
transmissor W De 150 kHz a 80 De 80 MHz a 800 De 800 MHz a 2.5
MHz MHz GHz
d = 1.2 P d = 1.2 P d = 2.3 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para os transmissores classificadas em uma energia de saída máxima não relacionada acima, a
distância de separação recomendada d em metros (m) pode ser estimada utilizando a equação
aplicável à frequência do transmissor, onde P é a classificação de energia de saída máxima do
transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1: Em 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência mais alto.
NOTA 2: Estas instruções não podem ser aplicadas em todas as situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e
pessoas.
NOTA 3: Não utilize cabos ou partes diferentes das destinadas a este produto.
Se forem utilizados cabos ou partes diferentes das peças projetadas para este
produto, a prestação em termos de imunidade eletromagnética pode
piorar.

(2) Desempenho essencial deste sistema

O desempenho essencial deste sistema é descrito nas seções 9, 11, 12, 16 e18.

No. 2B771-022PT
25-4
26. Indicação do ano de fabricação
O ano de fabricação é indicado no rótulo que se encontra na parte de trás do
equipamento

No. 2B771-022PT
26-1
TERMO DE GARANTIA

1. A TOSHIBA MEDICAL DO BRASIL LTDA., (TMB), garante os equipamentos por ela comercializados e de
fabricação da TOSHIBA MEDICAL SYSTEMS CORPORATION, com sede no Japão, da qual é representante
exclusiva em todo território nacional, contra defeitos de fabricação, incluindo mão de obra, pelo prazo:
1.1 De 12 (doze) meses, a partir de sua instalação, ou pelo prazo de 16 (dezesseis) meses, a
partir da data do embarque, quando se tratar de importação direta prevalecendo o vencimento do prazo
que primeiro ocorrer, ressalvadas as peças constantes do item 2, desta garantia, que terão prazos e
condições específicas.
1.2 De 12 (doze) meses, a partir da data instalação do equipamento ou de 13 (treze) meses da
entrega do equipamento no domicílio do COMPRADOR, prevalecendo o que primeiro ocorrer, quando se
tratar de venda nacionalizada pela TMB, ressalvadas as peças constantes do item 2, desta garantia, que
terão prazos e condições específicas.
1.3 A obrigação da TMB quanto às garantias supracitadas limita-se, por opção, a reparar ou a
substituir a parte defeituosa do equipamento, objeto da garantia, sem ônus para o comprador.
2. Os itens abaixo possuem prazos e condições específicas de garantia, porém, nunca ultrapassando os
prazos mencionados nos itens 1.1 e 1.2, (com exceção dos itens 2.2 e 2.3) prevalecendo sempre o
vencimento do prazo que primeiro ocorrer:
2.1 Tubos de Raios-X de anodo giratório ou fixo, para diagnóstico em geral, pelo prazo de 12
(doze) meses, a partir da data da entrega, através da venda de peças novas especificadas neste item, com
crédito PRO RATA TEMPORIS, pelo prazo restante da garantia.
2.2 Tubos de Raios-X para Tomógrafos Computadorizados, pelo prazo de 12 (doze) meses, a
partir da data instalação do equipamento ou de 13 (treze) meses da entrega do equipamento no domicílio
do COMPRADOR, prevalecendo o que primeiro ocorrer
3. O presente Termo de Garantia exclui materiais de consumo, sujeitos a desgastes naturais ou a
deteriorações tais como: papéis fotossensíveis, produtos químicos, pilhas secas, acumuladores, cabos de
paciente em geral, bulbos e lâmpadas, peças de borracha ou plástico de proteção, membranas, filtros de ar,
radiadores, monitores, escovas e carvão, líquidos e gases criogênicos.
3.1 Também estão excluídos desse Termo de Garantia os defeitos ou danos decorrentes de
incêndio, inundação, acidentes originados de rede elétrica ou de rede de informática, choques mecânicos
ou térmicos, uso inadequado do equipamento, negligência ou imperícia.
3.2 Igualmente, não estão incluídos neste Termo de Garantia qualquer indenização por lucros
cessantes, danos materiais, danos morais e acidentes pessoais.
4. A garantia extingue-se automaticamente ao término dos prazos mencionados neste termo. Porém,
caso forem efetuados, no equipamento ou equipamentos, sem consentimento expresso da TMB, reparos,
modificações de circuitos ou acoplamento de aparelhos ou peças de outras marcas, por terceiros, a
extinção será imediata.
5. O reparo ou a substituição de parte do equipamento não prorroga nem interrompe o prazo da
garantia.
6. Para os equipamentos de outras marcas fornecidos pela TMB, a responsabilidade será até o limite das
garantias dadas pelos respectivos fabricantes. Os equipamentos que não se enquadrarem nas linhas
normais de comercialização serão tratados à parte pela TMB.
7. Todas as senhas de acesso ao sistema operacional dos equipamentos, incluindo hardware, softwares e
acessórios, são de uso exclusivo da TMB, e estes acessos não serão transferido ou permitido aos usuários
COMPRADORES, bem como terceiros, por tratar-se propriedade industrial e intelectual.
8. É de total responsabilidade do comprador a adoção de sistemas que evitem a contaminação e
proliferação de vírus ou similares pela rede de computadores pelas quais os equipamentos da VENDEDORA
estejam conectados.Fica ciente o COMPRADOR que caso o (s) equipamento (s) sejam submetidos a
conexões na internet ou acesso direto a arquivos contaminados, incluindo seus acessórios, este se
responsabilizará por danos causados ao equipamento, oriundos dos vírus ou similares causados por esta
conexão assim como outros danos, ficando estabelecido que caso estes eventos ocorram durante o período

No. 2B771-022EN
A-1
de garantia do equipamento, a TMB se reserva ao direito de cobrar pela prestação de possíveis serviços de
assistências técnicas que por porventura possam surgir.
9. A TMB, mantém assistência técnica permanente, prestada por equipe especializada, apta a atuar em
todo o território nacional, a fim de possibilitar aos seus clientes operarem com equipamentos da marca
TOSHIBA sempre nas melhores condições de funcionamento.
10. Fica estabelecido que em caso de paralisação total do equipamento por culpa exclusiva da
contratada, serão acrescidos os dias parados ao final do término da garantia contratual, a título de
extensão de garantia caso o equipamento não tenha sido restabelecido em até 05 (cinco) dias úteis após o
registro do chamado técnico, salvos casos fortuitos ou força maior.

Assistência Técnica
Toshiba Medical do Brasil Ltda.
Rua Ceci, 328
Barueri – SP
CEP 06460-120

Fabricado e distribuído por: Importado e Distribuído por:


Toshiba Medical Systems Corporation Toshiba Medical do Brasil Ltda.
1385, Shimoishigami Rua Ceci, 328
324-8550 – Otawara-shi Barueri – SP
Japão CEP 06460-120
CNPJ: 46.563.938/0001-10
Responsável Técnico: Sérgio Braggio
CREA/SP nº: 157025/D
Registro ANVISA nº:

Representante Legal Responsável Técnico


Michimasa Ishii Sérgio Braggio
CREA/SP nº: 157025/D

No. 2B771-022EN
A-1
Para a Europa:
O equipamento descrito neste manual está de acordo com as exigências da Medical Device
Directive (Norma médica para dispositivos) 93/42/EEC.

Zilverstraat 1, 2718 RP
Zoetermeer, Países Baixos

TOSHIBA MEDICAL SYSTEMS EUROPE B.V.


A modificação não autorizada do produto ou da configuração invalida a marca CE.

Para outros países, entre em contato com o distribuidor local.

No. 2B771-022EN
A-1

Você também pode gostar