Você está na página 1de 255

VERSÃO PRELIMINAR:17.

setembro 2014 09:53

Instruções de uso

Savina 300

ADVERTÊNCIA Ventilador
Para usar este equipamento médico
corretamente, leia e respeite estas Software 4.n
instruções de uso.
Convenções tipográficas

1 Números consecutivos indicam etapas de O símbolo “maior que” > indica o caminho de
ação, com a numeração recomeçando em “1” navegação em uma janela de diálogo, por
para cada nova sequência de ações. exemplo, Definições de ventilação > VC-
CMV/VC-AC > Definições gerais. Neste exemplo,
 Os pontos marcadores indicam ações Definições de ventilação representa o título da
individuais ou diferentes opções de ação. janela de diálogo, VC-CMV/VC-AC representa um
– Os traços indicam a listagem de dados, opções separador horizontal e Definições gerais um
ou objetos. separador vertical.
(A) As letras entre parênteses referem-se
a elementos na ilustração relevante.
Reproduções de tela
A As letras das ilustrações correspondem
a elementos mencionados no texto. A reprodução do conteúdo de telas nas instruções
de uso pode ser diferente do conteúdo que
Qualquer texto mostrado na tela e qualquer rótulo realmente aparece na tela.
no equipamento são impressos em negrito e itálico,
por exemplo PEEP, Ar ou Audio paused 2 min..
Uso de termos

A Dräger usa o termo “acessórios” tanto para


acessórios no sentido da norma IEC 60601-1 como
também para materiais consumíveis, peças
removíveis e peças instaladas.

Marcas registradas

Marca comercial Proprietário da marca


comercial
Savina® Dräger
®
AutoFlow
LPO®
Spirolog®
DrägerService®
MEDIBUS.XTM
BIPAP1)
1) Marca comercial utilizada sob licença

2 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Definições de segurança

ADVERTÊNCIA
Uma declaração de ADVERTÊNCIA contém
informações importantes acerca de uma
situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, pode ocasionar lesões graves ou
morte.

ATENÇÃO
Um texto de ATENÇÃO contém informações
importantes acerca de uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada,
pode levar diretamente a lesões leves ou
moderadas no usuário, no paciente ou a danos no
equipamento médico ou outros objetos.

NOTA
Uma NOTA fornece informações adicionais
destinadas a evitar problemas durante o
funcionamento.

Definição do grupo alvo

Para este produto, os usuários, a equipe da Equipe da manutenção


manutenção e o pessoal especializado são
definidos como grupos alvo. Pessoal da manutenção são os responsáveis pelos
Esses grupos alto precisam receber instruções serviços de manutenção do produto.
quanto ao uso do produto e precisam ter o O pessoal da manutenção deve ter treinamento na
treinamento necessário e o conhecimento para manutenção de equipamento médico, bem como
usar, instalar, reprocessar, fazer a manutenção ou na instalação, reprocessamento e manutenção do
reparar o produto. produto.
O produto deve ser apenas usado, instalado,
reprocessado, mantido ou reparado pelos grupos
alvo definidos. Especialistas

Os especialistas são pessoas que executam


Usuários reparos ou trabalhos complexos nos produtos.
Os especialistas devem ter o conhecimento
Os usuários são pessoas que usam o produto de especializado necessário e experiência em
acordo com o seu uso previsto. trabalhos de manutenção complexos no produto.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 3


Abreviaturas e símbolos

Para explicações, consulte as seções


“Abreviaturas” e “Símbolos” no capítulo “Descrição
geral do sistema”.

4 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Índice

Índice

Convenções tipográficas . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Conexão do cabo de equalização de


Marcas registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 potencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Definições de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Transporte intra-hospitalar . . . . . . . . . . . . . . . 60
Definição do grupo alvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Abreviaturas e símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Primeiros passos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . 62
Para sua segurança e dos seus Ligar o Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Seleção do circuito respiratório e do tipo de
Informação geral de segurança . . . . . . . . . . . . 8 umidificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Informações de segurança específicas de Verificação das condições de
produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Selecionar o modo de aplicação Tubo ou
Aplicação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 NIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Iniciar a terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Contraindicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Ambiente de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Definir a ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Descrição geral do sistema . . . . . . . . . . . . . . 19 Ventilação não invasiva (NIV) . . . . . . . . . . . . . 76
Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Manobra de sucção com oxigenação . . . . . . . 77
Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Nebulização de medicação . . . . . . . . . . . . . . 79
Funcionalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Inspiração manual – Pausa insp. . . . . . . . . . . 82
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Manobras especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Comutação de tela dia/noite . . . . . . . . . . . . . . 84
Rótulos do equipamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Bloqueio de tecla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Oxigênio de baixa pressão (LPO) . . . . . . . . . . 85
Conceito de funcionamento . . . . . . . . . . . . . 33 Transporte de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Interrupção da ventilação – Modo de espera . 89
Unidade de controle e visualização . . . . . . . . . 34
Terminar o funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . 90
Teclas de função fixas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Armazenamento Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . 90
Tela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Montagem e preparação . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Apresentação de alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Como suprimir o sinal de alarme sonoro. . . . . 94
Preparação do carro de transporte . . . . . . . . . 40
Confirmar uma mensagem de alarme. . . . . . . 94
Como instalar um monitor adicional . . . . . . . . . 44
Definir os limites de alarme . . . . . . . . . . . . . . . 95
Como preparar o Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . 45
Conexão à alimentação elétrica . . . . . . . . . . . . 53 Tendências e dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Ligar o fornecimento de gás . . . . . . . . . . . . . . . 55
Ligar a chamada de enfermeiro . . . . . . . . . . . . 56 Abrir uma janela de diálogo. . . . . . . . . . . . . . . 98
Utilização do protocolo MEDIBUS ou Exibição dos valores medidos e valores
MEDIBUS.X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 definidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Como remover a tampa do filtro e encaixá- Apresentar tendências . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
la novamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Exibição do diário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 5


Índice

Exibição de formas de onda e valores Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173


medidos na tela principal . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . 174
Descarte de material de embalagem . . . . . . . 174
Monitorização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Descarte de baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Informações gerais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Descarte de sensores de O2 . . . . . . . . . . . . . . 175
Monitorização do fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Descarte do equipamento médico . . . . . . . . . 175
Monitoração de FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Monitoração de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Valores definidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Informações sobre a configuração . . . . . . . . . . 118 Características de desempenho . . . . . . . . . . . 181
Configurar definições gerais. . . . . . . . . . . . . . . 118 Valores medidos visualizados . . . . . . . . . . . . . 183
Configurar as funções de ventilação . . . . . . . . 119 Monitorização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Configurar definições específicas de país . . . . 120 Dados de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Configurar a interface de dados . . . . . . . . . . . . 121 Definições de fábrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Exibição e ativação de opções. . . . . . . . . . . . . 121 Sistema de alarme do Savina 300 . . . . . . . . . 195
Limites de alarme automático . . . . . . . . . . . . . 197
Solução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Declaração de EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Falha da alimentação de rede . . . . . . . . . . . . . 124 Conexões a redes de TI . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Falha do fornecimento de gás . . . . . . . . . . . . . 124
Temperatura ambiente elevada . . . . . . . . . . . . 124 Princípios do funcionamento. . . . . . . . . . . . 205
Alarme – Causa – Solução. . . . . . . . . . . . . . . . 125 Modos de ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Definições adicionais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Reprocessamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Ventilação não invasiva (NIV) . . . . . . . . . . . . . 223
Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Manobras especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Informações sobre reprocessamento. . . . . . . . 157 Oxigênio de baixa pressão (LPO) . . . . . . . . . . 225
Classificações para reprocessamento . . . . . . . 159 Compensação automática de fugas . . . . . . . . 227
Procedimentos de reprocessamento Medições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
validados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Descrição pneumática funcional . . . . . . . . . . 230
Reprocessamento de componentes não Descrição geral da estrutura do menu . . . . . . 233
críticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Reprocessamento de componentes
semicríticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 Índice remissivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Após o reprocessamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Rótulos para opções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Informações sobre manutenção. . . . . . . . . . . . 166
Inspeção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Manutenção preventiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Conserto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Substituição do microfiltro . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Substituição do conjunto de filtro de poeira . . . 170
Substituição dos sensores de O2 . . . . . . . . . . . 171
Substituir o diafragma da válvula expiratória
reutilizável . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

6 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Para sua segurança e dos seus pacientes

Para sua segurança e dos seus pacientes

Informação geral de segurança . . . . . . . . . . 8


Siga rigorosamente estas instruções de uso . . 8
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Verificações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Não utilizar em áreas com perigo de
explosão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Dispositivos conectados . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Combinações de equipamentos . . . . . . . . . . . . 9
Segurança do paciente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Monitorização de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . 10
Informação sobre a compatibilidade
eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Produtos descartáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Acessórios estéreis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Instalação de acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Como guardar as instruções de uso. . . . . . . . . 11
Treinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Informações de segurança específicas


de produto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Segurança funcional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Monitorização da ventilação . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ventilação de emergência com um
equipamento de ventilação manual
independente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 7


Para sua segurança e dos seus pacientes

Informação geral de segurança

Os seguintes avisos de ADVERTÊNCIA e Manutenção


ATENÇÃO aplicam-se ao funcionamento geral do
dispositivo médico.
ADVERTÊNCIA
As declarações de ADVERTÊNCIA e de Risco de falha do equipamento médico e lesão
ATENÇÃO específicas dos subsistemas ou de do paciente
características individuais do equipamento médico
aparecem nas respectivas seções destas O equipamento médico deve ser
instruções de uso ou nas instruções de uso inspecionado e assistido regularmente por
do outro equipamento usado em conjunto com este pessoal treinado. Os reparos e manutenções
equipamento médico. mais complexos que forem necessários no
equipamento médico devem ser efetuados
por técnicos especializados.
Siga rigorosamente estas instruções de Caso o acima não seja respeitado, poderão
uso ocorrer falha no equipamento e lesão no
paciente. Consulte o capítulo “Manutenção”.
ADVERTÊNCIA A Dräger recomenda a aquisição de
Risco de funcionamento incorreto e de uso um contrato de manutenção junto da
incorreto DrägerService e que todos os serviços de
reparo sejam efetuados pela DrägerService.
Todo e qualquer uso do equipamento médico A Dräger também recomenda que sejam
requer a completa compreensão e rigorosa utilizadas unicamente peças originais Dräger
observância de todas as partes destas para manutenção.
instruções de uso. O equipamento médico
destina-se ao uso exclusivo para os fins
especificados em “Uso previsto”
na página 16 e em conjunto com uma
Verificações de segurança
monitorização adequada do paciente
O equipamento médico deve ser submetido
(ver página 10).
regularmente a verificações de segurança.
Observe rigorosamente todas as declarações Consulte o capítulo “Manutenção”.
de ADVERTÊNCIA e de ATENÇÃO ao longo
destas instruções de uso, bem como todas as
declarações nos rótulos do equipamento
médico. A inobservância destas informações
de segurança constitui uma utilização fora do
uso previsto.

8 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Para sua segurança e dos seus pacientes

Acessórios Combinações de equipamentos

ADVERTÊNCIA Estes dispositivos podem ser operados em


combinação com outros dispositivos da Dräger ou
Risco devido a uso de acessórios
dispositivos de outros fabricantes. Verifique e
incompatíveis
respeite a documentação que acompanha os
A Dräger testou a compatibilidade somente dispositivos em questão.
dos acessórios relacionados na lista de
Se uma combinação de dispositivos não for aprova-
acessórios atual. Caso sejam utilizados
da pela Dräger, a segurança e funcionalidade dos
outros acessórios, incompatíveis, existe risco
dispositivos individuais podem ficar comprometidas.
de lesão no paciente devido a falha do
A organização que opera o equipamento deve asse-
equipamento médico.
gurar que a combinação de equipamentos esteja em
A Dräger recomenda que o equipamento conformidade com as edições aplicáveis dos pa-
médico seja usado somente em conjunto com drões relevantes para equipamentos médicos.
os acessórios relacionados na lista de
As combinações de dispositivos aprovadas pela
acessórios atual.
Dräger cumprem os requisitos das seguintes
normas:
– IEC 60601-1, 3ª edição (requisitos gerais de
Não utilizar em áreas com perigo de segurança, combinações de equipamentos,
explosão funções controladas por software)
– IEC 60601-1-2 (compatibilidade
ADVERTÊNCIA eletromagnética)
– IEC 60601-1-8 (sistemas de alarme)
Risco de incêndio
Ou:
O equipamento médico não é aprovado
– IEC 60601-1, 2ª edição (requisitos gerais de
nem certificado para uso em áreas onde
segurança)
possam ocorrer misturas de gás
– IEC 60601-1-1 (combinações de
combustíveis ou explosivas.
equipamentos)
– IEC 60601-1-2 (compatibilidade
eletromagnética)
Dispositivos conectados – IEC 60601-1-4 (funções controladas por
software)
ADVERTÊNCIA – IEC 60601-1-8 (sistemas de alarme)
Risco de choque elétrico e de avaria do
dispositivo
Segurança do paciente
As conexões elétricas do equipamento não
mencionadas nestas instruções de uso ou O tipo de construção do equipamento médico,
instruções de montagem devem ser efetuadas a documentação anexa e a rotulagem no equipa-
somente quando aprovadas pelos mento médico pressupõem que a aquisição e uso
respectivos fabricantes. do equipamento médico se restringe a pessoas fa-
Antes de operar o equipamento médico, leia e miliarizadas com as características inerentes mais
respeite rigorosamente as instruções de uso importantes do equipamento médico.
de todos os equipamentos ou combinações Por isso, as dicas de ADVERTÊNCIA e de
de equipamentos conectados. chamada de ATENÇÃO limitam-se à
especificidade do equipamento médico da Dräger.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 9


Para sua segurança e dos seus pacientes

As instruções de uso não contêm nenhuma Informação sobre a compatibilidade


informação sobre pontos como: eletromagnética
– Riscos óbvios para os usuários
Informação geral sobre compatibilidade
– Consequências de uso obviamente eletromagnética (EMC) em conformidade com
inadequado do equipamento médico a norma internacional EMC IEC 60601-1-2:
– Efeitos potencialmente negativos em pacientes O equipamento eletromédico está sujeito a
com doenças subjacentes medidas de precaução especiais relativas à
A modificação e a utilização incorreta do compatibilidade eletromagnética (EMC) e deve ser
equipamento médico pode ser perigosa. instalado e colocado em funcionamento de acordo
com a informação EMC fornecida, ver página 198.
ATENÇÃO Os dispositivos de comunicação por radio
Risco de lesão do paciente frequência portáteis e móveis podem afetar os
Não tome decisões terapêuticas baseadas equipamentos eletromédicos.
unicamente em valores de medição individuais
ADVERTÊNCIA
e parâmetros de monitorização.
Risco de choque elétrico
Não ligue conectores com um símbolo
Monitorização de pacientes de advertência de perigo ESD e não
toque em seus pinos sem implementar
O usuário do equipamento médico é responsável procedimentos de precaução ESD. Tais
pela escolha da monitorização de pacientes procedimentos de precaução podem incluir
apropriada que fornece informação adequada roupas e sapatos antiestáticos, o contato com
sobre o desempenho do equipamento médico e um pino de potencial de equalização antes ou
sobre a condição do paciente. durante a conexão dos pinos ou a utilização de
luvas antiestáticas e de isolamento elétrico.
A segurança do paciente pode ser assegurada por
uma ampla variedade de meios, desde a vigilância Todos os usuários envolvidos devem ser
eletrônica do desempenho do equipamento médico instruídos nestes procedimentos de
e condição do paciente à observação direta dos precaução ESD.
sinais clínicos.
A responsabilidade pela seleção do melhor nível
de monitorização do paciente recai exclusivamente
sobre o usuário do equipamento médico.

10 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Para sua segurança e dos seus pacientes

ADVERTÊNCIA Instalação de acessórios


Risco de falha do equipamento
ATENÇÃO
Campos eletromagnéticos podem
comprometer o funcionamento adequado do Risco de falha do equipamento
equipamento. Os campos eletromagnéticos Instale os acessórios no equipamento de acordo
são gerados, p. ex., por dispositivos de com as instruções de uso do equipamento
comunicação por rádio frequência como: básico. Certifique-se que a conexão com o
– Celulares equipamento é segura.
– Equipamento de rádio frequência
eletrocirúrgico Observe rigorosamente as instruções de
– Desfibriladores montagem e as instruções de uso.
– Equipamento de terapia com ondas curtas
Use equipamentos de radiofrequência
somente a uma distância suficientemente Como guardar as instruções de uso
segura. Consulte as informação sobre a
compatibilidade eletromagnética na ATENÇÃO
página 198. Risco de uso incorreto
As instruções de uso devem ser mantidas em
local de fácil acesso para o usuário.
Produtos descartáveis

ADVERTÊNCIA Treinamento
Risco de lesões no paciente devido a falha
dos acessórios A organização Dräger responsável disponibiliza
Os produtos descartáveis são desenvolvidos, treinamento para os usuários, consulte
testados e fabricados apenas para uso único. www.draeger.com.
A reutilização, o reprocessamento ou a
esterilização podem levar a uma falha dos
acessórios e causar lesões no paciente.
Não reutilize, reprocesse ou esterilize
produtos descartáveis.

Acessórios estéreis

ATENÇÃO
Risco de falha do equipamento médico e lesão do
paciente
Não use acessórios esterilizados caso a
embalagem esteja aberta, danificada ou se
existirem outros sinais de que houve perda da
esterilidade.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 11


Para sua segurança e dos seus pacientes

Informações de segurança específicas de produto

ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco de uso incorreto Risco de incêndio
Este equipamento médico deve ser usado O sensor de fluxo pode incendiar
apenas pelo grupo de “usuários” alvo. medicamentos ou outras substâncias
compostas por substâncias inflamáveis.
ADVERTÊNCIA – Não nebulize medicação ou outras
substâncias facilmente inflamáveis nem
Falha em ouvir os sinais de alarme em um
as pulverize para dentro do dispositivo.
ambiente barulhento
– Não utilize substâncias contendo álcool.
Situações de alarme passam desapercebidas. – Evite a entrada de substâncias inflamáveis
Ajuste o volume dos sinais de alarme para que ou explosivas no sistema de respiração ou
possam ser percebidos. no circuito respiratório.

ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco de funcionamento incorreto Risco devido a falha da medição do fluxo

Modificações proibidas no equipamento Depósitos não removidos durante o


médico podem provocar um mau reprocessamento podem danificar os fios de
funcionamento do equipamento. medição no sensor de fluxo ou causar um
incêndio.
Não é permitido modificar este equipamento – Antes de inserir o sensor de fluxo verifique
médico sem autorização do fabricante. a existência de danos visíveis,
contaminação e partículas. Repita esta
ADVERTÊNCIA verificação regularmente.
Risco de choque elétrico – Substitua os sensores se estiverem
danificados, contaminados ou
Se os conectores das interfaces e o paciente apresentarem partículas.
forem tocados simultaneamente,
existe um risco de choque elétrico.
ADVERTÊNCIA
Não toque simultaneamente nos conectores Risco de incêndio
da interface e no paciente.
Ao usar redutores de pressão do O2 não
aprovados, o excesso de pressão pode
ADVERTÊNCIA
causar um incêndio.
Risco de lesão do paciente
Ao alimentar o ventilador com oxigênio
A entrada de líquido pode causar falhas no proveniente de um cilindro de gás
equipamento, podendo expor o paciente a comprimido, use somente redutores de
perigo. pressão que atendam à ISO 10524.
Não coloque nenhum recipiente com líquidos Abra os redutores de pressão manualmente,
sobre ou acima do equipamento. bem devagar. Não utilize ferramentas.
Durante a desinfecção da superfície,
assegure-se que nenhum líquido penetre no
equipamento.

12 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Para sua segurança e dos seus pacientes

ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio Risco de incêndio
Não utilize o equipamento médico em Por causa da oxigenação do ar ambiente e do
conjunto com gases inflamáveis ou soluções superaquecimento, o equipamento médico
inflamáveis, que possam se misturar com o ar, pode se incendiar.
oxigênio ou óxido nitroso ou outras fontes de
Mantenha uma distância mínima de 10 cm
ignição, uma vez que o equipamento médico
(3,9 polegadas) entre a parte traseira do
pode incendiar-se.
equipamento médico e as paredes ou
Não permita que o equipamento médico entre obstáculos grandes.
em contato com fontes de ignição. Não cubra a parte traseira durante a operação
ou enquanto estiver no modo de espera de
ADVERTÊNCIA forma a garantir a circulação do ar.
Somente use o equipamento médico em
Risco de lesão do paciente
ambientes adequadamente ventilados.
A Ressonância Magnética (IRM, NMR, NMI)
pode interferir no funcionamento correto do ATENÇÃO
dispositivo médico.
Risco de alterações imperceptíveis na
Não utilize o equipamento médico durante concentração inspiratória de O2
exames de ressonância magnética.
Caso um fluxo adicional (por exemplo, NO, óxido
nitroso) seja fornecido a partir de uma fonte de
ADVERTÊNCIA fluxo externa, a concentração atual de O2 pode
Risco de lesão do paciente desviar-se do valor exibido.
Câmaras hiperbáricas podem interferir no Se necessário, utilize monitorização adicional
funcionamento correto do equipamento como a monitorização da SpO2 externa.
médico.
Não utilize o equipamento médico em ATENÇÃO
câmaras hiperbáricas. Risco de superaquecimento do equipamento
médico
ADVERTÊNCIA Fontes de calor como luz solar direta,
Risco de choque elétrico aquecedores ou projetores podem provocar o
superaquecimento do equipamento.
Existem componentes vivos sob a tampa da
estrutura. Mantenha as fontes de calor distantes do
equipamento médico. Somente use o
Não remova a tampa.
equipamento médico em ambientes
adequadamente ventilados.

ATENÇÃO
Risco de lesão do paciente
A ventilação com pressão positiva poderá
conduzir a efeitos negativos, tais como
barotrauma ou pressão no sistema circulatório.
Monitore as condições do paciente.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 13


Para sua segurança e dos seus pacientes

ATENÇÃO Monitorização da ventilação


Risco de funcionamento incorreto
Os parâmetros a seguir são monitorados pelas
A tela de toque tem uma superfície sensível. funções integradas de monitorização:
Danos à superfície resultam em avarias dos – Pressão das vias aéreas
controles sensíveis ao toque. – Volume expiratório por minuto
Jamais use objetos pontiagudos para operar a – Frequência respiratória
tela. Não danifique a superfície da tela durante a – Apneia
limpeza ou o transporte. – Concentração inspiratória de O2
– Temperatura do gás respiratório inspiratório
– Volume corrente inspiratório
ATENÇÃO – Concentrações de volume corrente CO2
Risco de choque elétrico
As alterações nesses parâmetros podem ser
Se houver um equipamento sem voltagem causadas por:
extrabaixa de segurança (SELV) conectado ao – Alterações bruscas na condição do paciente
equipamento médico, existe risco de choque – Definições incorretas e erro do usuário
elétrico ao tocar a caixa do equipamento. – Avaria do equipamento
Somente conecte equipamentos de voltagem – Falha no fornecimento de energia e gás
extrabaixa de segurança (SELV) às conexões da Se a monitorização integrada falhar, use a
porta serial e da chamada de enfermeiro. monitorização substituta.

Segurança funcional Ventilação de emergência com um


equipamento de ventilação manual
O desempenho essencial consiste na ventilação independente
controlada e monitorada do paciente com
configurações definidas pelo usuário para as
funções de monitoramento ADVERTÊNCIA
– fluxo mínimo do gás respiratório, Risco de lesão do paciente
– pressão máxima das vias aéreas, Caso seja detectada uma avaria no
– concentração mínima e máxima de O2 no gás equipamento médico, não é possível garantir
respiratório, o funcionamento correto das funções de
ou, se um limite definido for excedido, em um suporte à vida.
alarme apropriado. A ventilação do paciente com um
A monitorização integrada também gera um alarme equipamento de ventilação independente
nas seguintes situações: deve ser iniciada imediatamente, se
– Falha da alimentação elétrica externa necessário com PEF e/ou uma concentração
– Bateria interna descarregada inspiratória de O2 aumentada (por ex., com o
– Falha do suprimento de O2 (modo HPO) reanimador manual MR-100).
O equipamento médico está equipado com
recursos de segurança básicos a fim de reduzir a
possibilidade de lesão do paciente enquanto a
causa do alarme é solucionada.

14 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Aplicação

Aplicação

Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Contraindicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Ambiente de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 15


Aplicação

Uso previsto

O Savina 300 é um ventilador para uso na


ventilação de pacientes adultos e pediátricos.
O Savina 300 oferece modos de ventilação
mandatória, modos de ventilação compatíveis com
respiração espontânea e monitoramento das vias
aéreas.

Contraindicações

O ventilador não deve ser usado na ventilação de


pacientes com tubos sem braçadeira.
Ao utilizar volumes minuto pequenos, leva mais
tempo para que uma modificação da concentração
de oxigênio chegue até o paciente.
Por isso, para a ventilação de pacientes neonatais
recomenda-se o uso de ventiladores neonatais
especiais.

Ambiente de uso

O Savina 300 destina-se para os seguintes


ambientes de uso:
– Em unidades de tratamento intensivo, em salas
de recuperação e para uso hospitalar geral
– Durante a transferência de pacientes dentro do
hospital
– Durante o transporte secundário de um hospital
para o outro
– Durante voos de transferência com aeronaves

16 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Aplicação

Para transporte secundário e voos de


transferência, é necessário considerar o seguinte:
– Uso do Savina 300 sem carro de transporte.
– Não deve haver um monitor montado no
Savina 300.
– O Savina 300 é usado sem monitoramento de
CO2.
– A segurança mecânica e a compatibilidade
EMC são testadas com base nas seguintes
normas:

Tipo de Normas
transporte
Transporte EN 1789 Seção 6.4.1:
secundário Segurança mecânica
Voo de RTCA/DO-160G: todas as
transferência seções aplicáveis
relacionadas a transmissões
eletromagnéticas e
segurança mecânica

Outros requisitos específicos para ventiladores


de transporte conforme as normas abaixo não
são satisfeitos:
EN 13718-1, EN 1789, ISO 10651-3

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 17


Esta página foi deixada em branco de propósito.

18 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Descrição geral do sistema

Descrição geral do sistema

Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Ventilador com carro de transporte . . . . . . . . . 20
Unidade de controle e visualização . . . . . . . . . 20
Painel de conexão do paciente . . . . . . . . . . . . 21
Posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Funcionalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Funções de ventilação do Savina 300 . . . . . . . 24
Funções de monitorização . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Exibições na tela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Funções adicionais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Alimentação elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fornecimento de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Transferência de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Nebulização de medicação . . . . . . . . . . . . . . . 25
Transporte de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Rótulos do equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 19


Descrição geral do sistema

Savina 300

Ventilador com carro de transporte Unidade de controle e visualização

A
A B
C

B D

003
A Tela de toque
B Teclas de função fixas

C C Botão rotativo
D Indicador de alimentação de energia elétrica
001

A Unidade de controle e visualização


B Painel de conexão do paciente
C Carro de transporte

20 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Descrição geral do sistema

Indicador de alimentação de energia elétrica

E
ext
int F
G

016
E Bateria externa
F Alimentação pela rede elétrica
G Bateria interna
Significado das cores dos LEDs:

Cada LED acende na cor:


Verde Amarelo Vermelho Desligado
Alimentação pela Presente - Insuficiente Ausente
rede elétrica
Bateria externa Funcionamento Carregando Superaquecida ou Ausente
com bateria ou com defeito
bateria totalmente
carregada
Bateria interna Funcionamento Carregando Superaquecida ou Não está sendo
com bateria ou com defeito carregada
bateria totalmente
carregada

Painel de conexão do paciente

A Tomada para o sensor de temperatura do gás


respiratório
B Porta do nebulizador (saída de gás de
nebulizador, para nebulizador pneumático de
A medicação)
C Válvula inspiratória com porta inspiratória Insp.
B (GAS OUTPUT)
H
D Parafuso de aperto para tampa
(atrás da tampa: sensores de O2)
G F E D C E Dreno de água da válvula expiratória
070

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 21


Descrição geral do sistema

F Válvula expiratória com porta expiratória Exp. K Interruptor de alimentação para ligar ou
(GAS RETURN) desligar o equipamento
G Tampa do sensor de fluxo (atrás da tampa: L Fusível da bateria interna
sensor de fluxo)
M Reentrância de armazenamento para fusível
H Saída de gás Exhaust (exaustão), conexão
não cônica (EXHAUST - NOT FOR
Posterior sem tampa do filtro
SPIROMETER)

Posterior T
S
A R
N

M Q O
L
K P

027
N Cabo para bateria externa
J
I B O Cabo de equalização de potencial

H P Cabo de alimentação
C
Q Conexão para cabo de alimentação, fusível de
rede elétrica
D
R Unidade de alimentação elétrica

G F E S Conexão para bateria externa


004

T Pino de equalização de potencial


A Tampa do filtro
B Placa de identificação
C Rótulos para opções
D Guia do cabo e suporte do cabo de alimentação
E Entrada de LPO para conectar uma fonte de
oxigênio de baixa pressão, por exemplo, um
concentrador de O2
F Rótulo para LPO
G Entrada de HPO para mangueira de gás
comprimido de O2 O2
H Conexão para o sensor de CO2
I Porta COM (porta serial RS232)
J Conexão para a chamada de enfermeiro

22 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Descrição geral do sistema

Carro de transporte

A Savina 300
A B Trilho lateral padrão
C Coluna do carro de transporte
B D Suporte de mangueira
E Rodízios duplos com freio de travamento,
J conjunto de 4
C F Placa de base, por ex., para bateria externa
I
G Suporte universal com trilho convencional
H H Suporte para umidificador de gás respiratório
D I Auxiliar de alinhamento
G
J Base com alça

E
038

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 23


Descrição geral do sistema

Funcionalidades

As funções descritas correspondem à Manobras especiais


funcionalidade geral do Savina 300. Algumas
– Manobra de sucção com oxigenação
funções são só opcionais e podem não ser
– Nebulização de medicação
incluídas na configuração do equipamento
– Inspiração manual – Pausa insp.
individual. As funções opcionais e os números de
– Expiração manual – Pausa expiratória
peça dos acessórios estão relacionados na lista
– PEEP intrínseca
separada de acessórios.

Funções de monitorização
Funções de ventilação do Savina 300
Definição dos limites de alarme para os parâmetros
Para uma descrição detalhada sobre os modos de
a seguir:
ventilação e definições adicionais, ver página 205.
– Volume expiratório por minuto VM
Para abreviaturas, ver página 26.
– Pressão máxima das vias aéreas Pva
– Volume corrente inspiratório VT
Modos de aplicação – Frequência respiratória FR
– Tempo de alarme de Apneia Tapn
– Ventilação invasiva (Tubo)
– Concentração expiratória final de CO2, etCO2
– Ventilação não invasiva (NIV)
– Tempo até a desconexão do alarme Tdescon.
(durante NIV)
Modos de ventilação – Concentração de O2 inspiratório FiO2 (no modo
LPO)
Ventilação controlada por volume:
– VC-CMV No modo HPO, os limites de alarme para a
– VC-AC concentração de O2 FiO2 são vinculados
– VC-SIMV automaticamente ao valor definido para O2.
– VC-MMV
Durante a ventilação não invasiva, algumas
Ventilação controlada por pressão: funções de monitoramento são desligadas ou
– PC-AC podem ser desligadas.
– PC-BIPAP
– PC-APRV
Assistência da respiração espontânea: Exibições na tela
– SPN-CPAP
– Ondas
– Tendência gráfica e em umérica
Definições adicionais de ventilação – Loops
– Ventilação de Apneia – Diário
– Definições do trigger – Mensagens de alarme com informações
– Suspiro – Parâmetros em uméricos configuráveis
– AutoFlow – Listas dos valores medidos e valores definidos

24 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Descrição geral do sistema

Funções adicionais Transporte de pacientes

– Comutação de tela dia/noite Para o transporte de pacientes, é possível acoplar


– Bloqueio de tecla o carro do Savina 300 à cama. Para obter
informações adicionais, consulte as instruções de
uso “Bed Coupling”.
Alimentação elétrica

O Savina 300 é fornecido com alimentação pela


rede elétrica ou com energia proveniente de uma
bateria interna ou externa. A bateria externa
também serve como a fonte de alimentação
durante o transporte do paciente.

Fornecimento de gás

Uma turbina interna alimenta o Savina 300 com ar


ambiente.

Fornecimento de O2
– Oxigênio de alta pressão (HPO) do sistema de
fornecimento central de gás ao sistema ou dos
cilindros de gás comprimido
– Oxigênio de baixa pressão (LPO) de uma fonte
de oxigênio comprimido de baixa pressão, por
exemplo, um concentrador de O2
Para a alimentação de cilindros de gás
comprimido, o Savina 300 pode ser equipado com
uma unidade de transporte. Para obter
informações adicionais, consulte as instruções de
uso “Unidade de transporte”.

Transferência de dados

A porta COM (interface serial RS232) pode ser


usada para transferência de dados pelo protocolo
MEDIBUS ou MEDIBUS.X.

Nebulização de medicação

Para nebulização de medicação, poderá ser ligado


um nebulizador de medicação pneumático.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 25


Descrição geral do sistema

Abreviaturas

Abreviatura Explicação Abreviatura Explicação


% PIF Porcentagem do fluxo de pico etCO2 Concentrações de volume
inspiratório corrente CO2
Alarm reset Redefinição ou conformação de Exhaust Saída de gás (EXHAUST - NOT
mensagens de alarme (tecla no FOR SPIROMETER)
equipamento) Exp. Rótulo no equipamento, porta
Ar Entrada de gás para ar expiratória (GAS RETURN)
AutoFlow Otimização automática do fluxo Exp. Expiração
inspiratório ext Rótulo no equipamento,
BF Classe de isolamento Corpo bateria externa
flutuante FHSS Espectro de propagação por
BTPS Temperatura corporal Pressão saltos de frequência, espectro de
saturada, valores medidos com propagação por saltos de
base na condição dos pulmões do frequência
paciente, com uma temperatura FiO2 Concentração inspiratória de O2
corporal de 37 °C (98,6 °F), gás
saturado com vapor de água, FlowAcc Aceleração do fluxo (definir valor)
pressão ambiente Flowtrigg. Limite do trigger, sensibilidade
C Complacência Fluxo Fluxo (valor medido)
CISPR Comité International Spécial des Fluxoipico Pico de fluxo
Perturbations Radioélectriques,
FR Frequência respiratória (definir
Comitê internacional especial de
valor)
perturbações de interferências por
rádio FRapn Frequência respiratória da
ventilação de Apneia (definir valor)
cmH2O Unidade de medida da pressão
1 cmH2O = aprox. 1 mbar FRspon Porção de respiração espontânea
da frequência respiratória
ΔintPEEP PEEP intermitente adicional para
suspiro (valor definido) HME Trocador de calor e de umidade,
trocador de calor e de umidade
ΔPsup Pressão de suporte relativa
(acima de PEEP) (valor definido) hPa Hectopascal, unidade de medida
de pressão
DSSS Espectro de propagação de
1 hPa = 1 mbar = aprox. 1 cmH2O
sequência direta, espectro de
propagação de sequência direta HPO Oxigênio de alta pressão,
fornecimento de O2 de alta
EMC Compatibilidade eletromagnética
pressão do sistema de
Emergency air Entrada de ar de segurança, fornecimento central de gás ou de
intake válvula de alívio inspiratório um cilindro de gás O2 comprimido
(EMERGENCY AIR INTAKE)
I:E Razão do tempo inspiratório em
ESD Descarga eletrostática, relação ao tempo expiratório
descarga eletrostática

26 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Descrição geral do sistema

Abreviatura Explicação Abreviatura Explicação


Insp. Rótulo no equipamento, porta O2 Concentração de O2 (definir valor)
inspiratória (GAS OUTPUT) O2 ↑ Asp. Manobra de sucção (tecla no
Insp. Inspiração equipamento)
int Rótulo no equipamento, Palta Nível superior de pressão em PC-
bateria interna APRV (definir valor)
IRM Tomografia por Ressonância Pausa insp. Inspiração manual (tecla no
Magnética, equipamento)
imagiologia por ressonância Pbaixa Nível inferior de pressão em PC-
magnética APRV (definir valor)
kPa Kilopascal, unidade de medida de PC-AC Pressure Control-Assist
pressão Control(Assistido-Controlado à
LPO Oxigênio de baixa pressão, pressão), ventilação controlada
fornecimento de O2 de baixa por assistência e por pressão com
pressão a partir de fontes externas frequência respiratória de
de oxigênio, por ex., O2 emergência
concentrador PC-APRV Pressure Control-Airway Pressure
mbar Milibar, unidade de medida de Release Ventilation, respiração
pressão espontânea sob pressão contínua
1 mbar = aprox. 1 cmH2O positiva das vias aéreas com
MEDIBUS Protocolo de comunicações alívios de pressão breves
Dräger para equipamentos PC-BIPAP Pressure Control-Biphasic
médicos Positive Airway Pressure,
MEDIBUS.X Protocolo de comunicação Dräger ventilação espontânea sob
para equipamentos médicos com pressão contínua positiva das vias
definição de dados harmonizada aéreas com 2 níveis de pressão
em todos os equipamentos diferentes

mmHg Coluna de milímetros de mercúrio PEEP Pressão expiratória final positiva


(definir valor)
NIV Ventilação não invasiva,
ventilação não invasiva PEEP incl. PEEP incluída na PEEP
intrínseca, medida no final da
NMI Imagiologia magnética nuclear, manobra da PEEP intrínseca
imagiologia magnética nuclear
PEEPi PEEP intrínseca
NMR Ressonância magnética nuclear,
ressonância magnética nuclear Pinsp Pressão inspiratória (definir valor)

NS Número de série do equipamento Platô Tempo de pausa inspiratória

NTPD Temperatura normal Pressão Pmáx Pressão máxima permitida das


seca, 20 °C (68 °F), 1013 hPa, vias aéreas (definir valor)
seco Pmédia Pressão média das vias aéreas
O2 Rótulo no equipamento, Ppico Pressão de pico inspiratório,
conexão para mangueira de gás pressão inspiratória de pico
comprimido de O2

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 27


Descrição geral do sistema

Abreviatura Explicação Abreviatura Explicação


Pplat Pressão inspiratória final das vias Timáx Tempo inspiratório máximo para o
aéreas fluxo durante a pressão de suporte
PS Pressão de suporte, pressão de (valor definido)
suporte Tplat Tempo de platô
Psup Pressão de suporte absoluta Traq. Tubo de traqueotomia
Pva Pressão das vias aéreas Trigger Limiar de ativação, sensibilidade
R Resistência (valor definido)

REF Material e número de revisão do UMDNS Sistema universal de


equipamento médico nomenclatura de dispositivos
médicos, nomenclatura para
RSB Respiração superficial rápida, equipamentos médicos
coeficiente de frequência
respiratória espontânea e volume UN Tensão nominal
corrente VC-AC Volume Control-Assist Control,
SELV Tensão extrabaixa de segurança, ventilação assistida-controlada,
segurança de tensão extra baixa controlada por volume, com fluxo
inspiratório fixo e frequência
SPN-CPAP Spontaneous-Continuous Positive respiratória de emergência
Airway Pressure, respiração
espontânea com nível de pressão VC-CMV Volume Control-Continuous
positiva contínua Mandatory Ventilation, ventilação
contínua controlada por volume
SpO2 Saturação de O2 periférico
VC-MMV Volume Control-Mandatory Minute
Talto Tempo de nível superior de Volume Ventilation, ventilação
pressão em PC-APRV (definir controlada por volume para
valor) garantir a ventilação mínima por
Tapn Tempo de alarme de Apneia minuto
Tbaixo Tempo de nível inferior de pressão VC-SIMV Volume Control-Synchronized
em PC-APRV Intermittent Mandatory Ventilation
ventilação ativada intermitente,
Tdescon. Tempo até a desativação de
controlada por volume
alarme durante a ventilação não
invasiva Vent. Apn. Ventilação de Apneia
TE Tubo endotraqueal VM Volume/minuto geral
Te Tempo expiratório VMfuga Volume minuto de fuga
Temp Temperatura do gás respiratório VMspon Porção de respiração espontânea
inspiratório do volume/minuto
Term. insp. Critério de terminação em % do Vol% Porcentagem de gás, relativo ao
fluxo de pico inspiratório volume total
Ti Tempo inspiratório (definir valor) Vret Volume retido no pulmão pela
PEEP intrínseca e não exalado
Ti Tempo inspiratório (valor medido)
durante a expiração subsequente
VT Volume corrente (valor definido)

28 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Descrição geral do sistema

Abreviatura Explicação
VT Volume corrente com
compensação de fuga do
paciente, medido no lado
inspiratório
VTapn Volume corrente de ventilação de
Apneia (definir valor)
VTe Volume corrente expiratório
VTspon Volume corrente durante uma
respiração espontânea

Símbolos

Símbolo Explicação Símbolo Explicação


Botão Audio paused 2 min. Equipamento ligado
Silencia o alarme sonoro por 2 minutos
Equipamento desligado
Botão Alarm reset
Redefine ou confirma uma mensagem Válvula expiratória bloqueada
de alarme
Botão Nebul. lig./desl. Válvula expiratória desbloqueada
Liga ou desliga o nebulizador de
medicação Monitoramento desativada
Botão Início/Standby Limite inferior de alarme
Abre a página de Início/Standby
Limite superior de alarme
Grupo de alarmes
Definição dos limites de alarme Em listas: uma linha acima
Grupo de terapia Em listas: uma página acima
Definir modos de ventilação e
parâmetros de ventilação Em listas: uma linha abaixo
Grupo de tendências/dados Em listas: uma página abaixo
Informações sobre o curso da
ventilação Abrir a janela de diálogo Definições de
ventilação
Visualização de grupo
Mudar para o formato de tela Fechar janela de diálogo

Grupo de manobras especiais Atividade de respiração espontânea


pelo paciente
Grupo de configuração
Definições do sistema e definições NIV
para sensores Ventilação não invasiva
Alimentação elétrica (tensão AC)

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 29


Descrição geral do sistema

Símbolo Explicação Símbolo Explicação


Alimentação elétrica das baterias A ser usado por
Estado de carga da bateria interna
>80 % Não reutilizar

Estado de carga da bateria interna Proteger contra umidade


>60 %
Estado de carga da bateria interna Símbolo de aviso ESD
>40 %
Estado de carga da bateria interna Símbolo de aviso de ESD no
>20 % equipamento
Estado de carga da bateria interna Informações sobre eliminação
>10 %
Estado de carga da bateria interna Fabricante
≤10 % 20XX Data de fabricação
Exhaust Saída de gás (EXHAUST - NOT FOR
SPIROMETER)
Conector de equalização de potencial

Aterramento

Chamada de enfermeiro

Peça aplicável tipo BF

Atenção: Respeite as informações de


segurança e precauções importantes
contidas nas instruções de uso.
Respeite as instruções de uso

Advertência! Siga estritamente as


instruções de uso
Marcação nas superfícies do
equipamento nas quais o risco de
tombamento aumenta quando o
equipamento é empurrado, quando
usado como apoio, como suporte etc.
Não cubra a estrutura

Intervalo de temperatura durante o


armazenamento
Pressão atmosférica

Umidade relativa

30 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Descrição geral do sistema

Rótulos do equipamento

Rótulo do equipamento Explicação


Conector de LPO
Fluxo de O2: 0,5 a 10 L/min
Pressão de O2: 0,1 a 2 bar/1,45 a 29 psi
Utilize somente gás seco.
Não conecte um umidificador na entrada LPO.

Cargas máximas e condições do Savina 300 no


carro de transporte para garantir a estabilidade
contra tombamento

Caution!

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 31


Esta página foi deixada em branco de propósito.

32 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Conceito de funcionamento

Conceito de funcionamento

Unidade de controle e visualização . . . . . . . 34

Teclas de função fixas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Tela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tela principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Barra de cabeçalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Barra de menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Janelas de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Barra de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Controles de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Controles e esquema de cores. . . . . . . . . . . . . 37
Selecionar e fazer definições . . . . . . . . . . . . . . 37
Página de Iniciar/Espera . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 33


Conceito de funcionamento

Unidade de controle e visualização

A Tela com informações e controles


B B LED pisca:
– Vermelho para alarmes de prioridade alta
C – Amarelo para alarmes de prioridade média
A
C Teclas de função fixas
D
D Botão rotativo para seleção e confirmação das
definições
003

Teclas de função fixas

Todas as teclas, exceto Alarm reset, contêm F Início/Standby


um LED, que se acende na cor amarela quando a Abre a página de Início/Standby
tecla é pressionada.

A
B
C
D
E
F
005

A Audio paused 2 min.


Silencia o alarme sonoro por 2 minutos
B Alarm reset
Redefine ou confirma uma mensagem de
alarme
C O2 ↑ Asp.
Inicia ou termina o procedimento de aspiração
D Nebul. lig./desl.
Liga ou desliga o nebulizador de medicação
E Pausa insp.
Inicia a inspiração manual

34 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Conceito de funcionamento

Tela

Este capítulo descreve o formato da tela do menu


principal e as funções básicas.

Tela principal

A tela principal, que permite ver as informações de


ventilação mais importantes, é vista desarmada.

A Barra de cabeçalho, ver página 35.


A
B Área de monitorização para a exibição dos
parâmetros no campo da onda e em caixas de
parâmetros, ver página 102.
B C C Barra de menu principal com botões para
abrir janelas de diálogo e ativar funções,
ver página 36.
D Barra de terapia com os controles de terapia
para os parâmetros de ventilação do modo de
D ventilação ativo, ver página 37.
078

Barra de cabeçalho

A B C D E F
10:30 VC-AC LPO
VM alto 60 s
5 min Fluxo
AutoFlow Suspiro NIV Teclas bloqueadas. FiO2

L K J I H G
114

A Tempo, p. ex., 10:30 H Informações e instruções, p. ex.,Teclas


bloqueadas.
B O modo de ventilação ativo, p. ex.,VC-AC
I Modo de aplicação NIV
C Atividade de respiração espontânea pelo
paciente J Definições adicionais, p. ex., AutoFlow,
Suspiro
D Modo LPO ativo
K Nebulização de medicamento ativa, tempo
E Mensagens de alarme, por ex., VM alto
restante, p. ex., 5 min
F Sinal de alarme sonoro silenciado, tempo
L Estado da carga da bateria interna (durante
restante, por exemplo, 60 s
funcionamento com uma bateria interna)
G Monitorização desligada, p. ex., Fluxo, FiO2

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 35


Conceito de funcionamento

Barra de menu principal Janelas de diálogo

A barra do menu principal contém botões As janelas de diálogo contêm elementos para
atribuídos a vários grupos. Ao tocar em um botão, operar o equipamento e informar o usuário sobre
é aberta a janela de diálogo ou ativada a função as definições correntes.
correspondente.
As janelas de diálogo podem ser abertas tocando
Símbolo Botão e o seu significado em um botão da barra de menu principal ou na área
do de monitorização.
grupo Exemplo: janelas de diálogo de Definições de
Alarmes... ventilação
Abre a janela de diálogo para a
definição de limites de alarme,
ver página 95 A E
B F
Definições de ventilação...
Abre a janela de diálogo para definição
do modo de ventilação, das definições D
C B
adicionais e dos parâmetros de
ventilação, ver página 72
Tendências/Dados...

080
Abre a janela adicional para exibição A Título da janela de diálogo
de todos os valores medidos e
definidos, a tabela de tendências e o B Separador para abrir uma página
diário, ver página 97 C Página aberta da janela de diálogo
Dia/Noite D Definições adicionais atuais
Muda o formato da tela, ver página 84
E Campo de mensagens para informações e
Congelar curvas
instruções específicas da janela de diálogo
Congela as formas de onda,
ver página 103 F Botão para encerramento da janela de diálogo
Procedimentos especiais...
Abre a janela de diálogo para a
seleção de manobras especiais,
ver página 83
Sensores/Parâmetros...
Abre a janela de diálogo para a calibrar
os sensores e ligar ou desligar a
monitorização, consulte
“Monitorização” na página 105
Configuração do sistema...
Abre a janela de diálogo para
configuração das funções do
dispositivo, ver página 117
Bloqueio de tecla
Bloqueia todas as teclas e botões,
ver página 84

36 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Conceito de funcionamento

Barra de terapia Controles e esquema de cores

A barra de terapia na tela principal contém os Estão disponíveis os seguintes controles:


controles de terapia para o modo de ventilação – Guia
ativo. – Controles de terapia
– Botões
As cores indicam o status dos controles e se as
A B C funções estão disponíveis ou não.
D

078
Significado das cores
A Nome do modo de ventilação ativo
B Campo de mensagens, para mensagens Cor Exemplo Significado
específicas sobre o modo de ventilação ativo Verde- Elemento disponível
C Botão para abrir a janela de diálogo para as escuro
Função ativada
definições de ventilação do modo de ventilação
ativo
D Controles de terapia Amarelo Elemento
selecionado, mas
ainda não
Controles de terapia confirmado com o
botão rotativo
Os controles de terapia (A) são utilizados para Função não ativada
definir os parâmetros de ventilação.
Verde-claro Elemento disponível
Os controles de terapia estão contidos na barra de
terapia do modo de ventilação ativo e na janela de Função não ativada
diálogo das definições de ventilação.
Definições de ventilação
Cinza Elemento
indisponível
Função não ativada

A
083

Selecionar e fazer definições

Seleção de um controle
1 Toque no controle.
O controle muda para amarelo.
2 Pressione o botão rotativo para confirmar.
A seleção foi adaptada. O controle volta à luz de
cor verde ou verde-escura.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 37


Conceito de funcionamento

Alguns botões já estão imediatamente ativos sem Página de Iniciar/Espera


qualquer confirmação adicional. A cor muda
imediatamente para verde-escuro. Quando o equipamento está ligado ou o botão
Início/Standby é pressionado, o Savina 300
Seleção de um controle e mudança da abre a página Início/Standby.
configuração
A B C D
1 Toque no controle.
O controle muda para amarelo. Para controles de
E
terapia, a unidade é exibida adicionalmente.
2 Para fazer definições, gire o botão rotativo para F
a direita ou para a esquerda.
3 Pressione o botão rotativo para confirmar.
G H
A definição foi adaptada. O controle volta à luz de

349
cor verde ou verde-escura.
A página Início/Standby (A) está aberta.
Cancelamento da definição ou do processo de E Modo de aplicação
alteração
F Configurações atuais
Pré-requisitos: O controle ainda está amarelo
G Iniciar ventilação ou Standby
Para cancelar uma alteração e manter a definição
H Resultados das últimas verificações do
anterior:
equipamento e do circuito respiratório
 Toque novamente no controle. efetuadas desde que o equipamento foi ligado
da última vez.
 Toque em um outro controle.
Ponto verde : Verificação passou
 Não pressione o botão rotativo. Após 15 s, a
alteração foi redefinida. Ponto : Verificação falhou
vermelho
O Savina 300 exibe uma mensagem de alarme de
Ponto em : Nenhuma verificação efetuada
baixa prioridade.
branco ou verificação cancelada
 Pressione a tecla Alarm reset.
Podem ser abertas as seguintes páginas:
A definição anterior continua a se aplicar.
B Teste do aparelho
C Verific. do circ. resp.
D Verific. dos resultados

38 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Montagem e preparação

Montagem e preparação

Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . 40 Utilização do protocolo MEDIBUS ou


MEDIBUS.X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Preparação do carro de transporte. . . . . . . . 40
Carga e estabilidade do equipamento contra Como remover a tampa do filtro e
tombamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 encaixá-la novamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Montagem dos suportes para acessórios. . . . . 41
Conexão do cabo de equalização de
Como prender os cilindros de gás O2
potencial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
comprimido no carro de transporte. . . . . . . . . . 42
Como fixar o Savina 300 no carro de
Transporte intra-hospitalar. . . . . . . . . . . . . . 60
transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Estacionando o carro de transporte . . . . . . . . . 43 Aumento da estabilidade do equipamento
contra tombamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Como instalar um monitor adicional . . . . . . 44
Monitores Infinity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Como preparar o Savina 300 . . . . . . . . . . . . . 45


Montar a válvula expiratória . . . . . . . . . . . . . . . 45
Encaixar o sensor de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Informações de segurança de circuitos
respiratórios e componentes adicionais . . . . . . 48
Instalar o filtro bacteriano . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Instalar o umidificador de gás respiratório . . . . 49
Instalar os tubos respiratórios . . . . . . . . . . . . . 50
Como instalar o sensor de temperatura do
gás respiratório. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Instalação de uma cuvete de CO2 e um
sensor de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Conexão à alimentação elétrica . . . . . . . . . . 53


Alimentação elétrica de rede . . . . . . . . . . . . . . 53
Alimentação a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Utilização da alimentação elétrica . . . . . . . . . . 54
Carregar as baterias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Ligar o fornecimento de gás . . . . . . . . . . . . . 55


Ligar o fornecimento de O2 . . . . . . . . . . . . . . . 55

Ligar a chamada de enfermeiro . . . . . . . . . . 56


Informações sobre a chamada de
enfermeiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Ligar a chamada de enfermeiro . . . . . . . . . . . . 56

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 39


Montagem e preparação

Informações de segurança

ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco de lesão em pessoas Perigo de lesões pessoais e danos no
equipamento
Se equipamentos médicos reutilizáveis não
forem reprocessados, existe um risco O equipamento poderá cair se não estiver bem
aumentado de infecção para a equipe do preso.
hospital e para os pacientes.
Prenda o equipamento firmemente. Verifique
Antes de cada uso, reprocesse o equipamento se ele está encaixado com segurança.
e todos os acessórios de acordo com as
instruções de uso. Consulte
“Reprocessamento” na página 153. Deverão
ser seguidos os regulamentos hospitalares de
higiene!

Preparação do carro de transporte

O capítulo a seguir descreve como montar Carga e estabilidade do equipamento


acessórios no carro de transporte. contra tombamento
Pré-requisitos:
– Os acessórios necessários devem ser ADVERTÊNCIA
montados pela equipe de manutenção. Perigo de lesões pessoais e danos no
– Seguir as instruções de montagem e respeitar equipamento
as cargas máximas.
Se o Savina 300 estiver equipado com uma
ADVERTÊNCIA unidade de transporte e for usado com
Risco de lesão em pessoas por danos do inclinações de >5 °, existe um risco de ele
carro de transporte tombar.

Se, por algum motivo, os rodízios duplos Em superfícies inclinadas, a combinação deve
estiverem com defeito, pode ocorrer uma ser disposta de forma que a unidade de
movimentação indesejada do equipamento. transporte esteja sempre na extremidade mais
elevada.
Não use o carro de transporte se houver dano
aparente. Contate os especialistas.

40 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Montagem e preparação

Montagem dos suportes para acessórios


g
max. 50 k Para prender acessórios, é possível instalar os
seguintes suportes na parte da frente do carro:
– Suporte universal com trilho convencional
– Suporte para o umidificador com trilho
convencional
g
max. 10 k O suporte do umidificador pode ser fixo no lado
esquerdo ou direito da coluna do carro de
transporte.
g
max. 60 k
Fixação de um suporte universal
1 Desaparafuse completamente o parafuso de
max. 100 kg aperto (A).
max. 5°
089

Parte da frente do
A carga total máxima do carro de transporte não
carro de transporte
pode exceder a 100 kg (220 libras) A
Para áreas individuais, aplicam-se os seguintes
limites de carga:

Intervalo Carga máxima Exemplos


C B
Prateleira 50 kg (110 lbs) Equipamento,
monitor de
paciente com

049
suporte, braço
articulado 2 Fixe o lado direito do suporte universal ao lado
direito do trilho (B). Certifique-se de que a
Suporte 10 kg (22 lbs) Umidificador
lingueta do suporte universal está
universal ou de gás
completamente atrás do auxiliar de
Suporte do 5 kg (11 lbs) respiratório ou
alinhamento.
umidificador nebulizador de
medicação 3 Alinhe o suporte universal (C) horizontalmente
Base 60 kg (132 lbs) Cilindros de e pressione o lado esquerdo do suporte contra
gás o lado esquerdo da coluna.
comprimido, 4 Aperte o parafuso de aperto (A). Certifique-se
bateria externa de que a lingueta do suporte universal está
completamente atrás do auxiliar de
Também consulte o capítulo Dados técnicos, alinhamento.
“Carga máxima” na página 193.
5 Certifique-se de que o suporte universal está
fixo de forma segura.
Quando o suporte universal está conectado e é
apenas necessário ajustar a altura, basta soltar o
parafuso de ajuste (A).

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 41


Montagem e preparação

Fixação de um suporte para o umidificador ADVERTÊNCIA


1 Prenda o suporte do umidificador no sulco (D) Perigo de lesões pessoais e danos no
da coluna do carro de transporte na altura equipamento
desejada.
Se os cilindros de gás comprimido não estive-
rem bem presos no carro, eles podem cair.
Parte da frente D
do carro de F Fixe os cilindros de gás comprimido de forma
segura ao carro de transporte, utilizando as
duas correias de Velcro.

E
Como fixar os cilindros de gás comprimido
G
192

2 Rotacione o parafuso de fixação (E) para a


esquerda até a base (F) encaixar no sulco da
coluna do carro de transporte. B
3 Rotacione o parafuso de fixação (E) para a
direita até o suporte do umidificador encaixar A A
firmemente no sulco.
4 Desloque o trilho convencional (G) para a
posição pretendida.
B
A A
Como prender os cilindros de gás O2
comprimido no carro de transporte

Pré-requisitos:
193

– Existência de suporte para cilindro de gás.


1 Coloque os cilindros de gás comprimido nos
– Cilindros de gás comprimido com os diâmetros encaixes do carro de transporte.
a seguir:
2 Prenda cada cilindro de gás comprimido com
Diâmetro: 80 a 176 mm 2 correias de velcro (A). Se necessário, peça
(3,15 a 6,93 polegadas) que a equipe de manutenção faça os seguintes
ajustes:
Comprimento 420 a 760 mm
(16,54 a 29,92 polegadas)  Ajuste a altura do suporte do cilindro de gás
comprimido superior de acordo com os
cilindros de gás comprimido que serão
usados. A altura deve ser ajustada de forma
que a metade superior dos cilindros de gás
comprimido fique firmemente presa pelo
suporte de cilindro superior.

42 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Montagem e preparação

 Troca das correias de velcro. O comprimen- Estacionando o carro de transporte


to das correias de velcro deve ser compatí-
vel com a circunferência dos cilindros de
ATENÇÃO
gás comprimido.
Risco de lesão do paciente
3 Fixe as mangueiras de gás comprimido,
pendurando-as por cima dos suportes dos Se os freios não estiverem travados, o carro de
tubos (B). transporte poderá se mover em superfícies
inclinadas, colocando o paciente em risco.
Para operação estacionária, trave todos os freios
Como fixar o Savina 300 no carro de do carro de transporte e verifique o seu
transporte funcionamento.

Pré-requisitos: Siga as instruções de montagem. Como estacionar o carro de transporte para


operação estacionária:
ADVERTÊNCIA 1 Trave os freios do carro de transporte.
Perigo de lesões pessoais e danos no
equipamento 2 Verifique se os freios estão funcionando
corretamente.
Se não estiver bem preso no carro de
transporte, o equipamento poderá cair.
Prenda o equipamento firmemente. Verifique
se ele está encaixado com segurança.
090

1 Insira o equipamento na estrutura.


2 Fixe com 2 parafusos (M5 x 12) por baixo.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 43


Montagem e preparação

Como instalar um monitor adicional

Informações sobre a instalação Como instalar um monitor Infinity no


Savina 300
Os monitores podem ser montados no ventilador
mediante o uso do suporte correspondente. Pré-requisitos:
– O suporte correspondente está montado no
ADVERTÊNCIA Savina 300.
Risco de tombamento – A placa de inserção encontra-se montada no
lado de baixo do monitor ou da estação de
Se houver um monitor montado no
encaixe.
Savina 300, existe risco de tombamento.
A combinação de equipamentos só é
permitida no carro de transporte.

Monitores Infinity

Os monitores a seguir podem ser montados e


conectados à interface MEDIBUS:

Monitores Montagem no Como conectar


Infinity Savina 300 à interface
MEDIBUS
Gamma Com estação de Não A
Gamma XL encaixe

Gamma XXL 347

Delta Com estação de Sim


encaixe 1 Puxe o parafuso de bloqueio (A) para fora.
Delta XL
2 Empurre o monitor ou a estação de encaixe com
Vista Montagem Não
a placa de inserção para dentro do suporte.
Vista XL direta

Kappa Não Sim


Kappa XLT
B A
Pré-requisitos:
Respeite as instruções de uso do monitor
relevante. Especialmente:
348

– As condições necessárias para operação com


3 Posicione o monitor no centro, de forma que o
o Savina 300 (conversor de sinal, cabos etc.)
parafuso de bloqueio (A) encaixe no orifício
– Quais parâmetros podem ser exibidos.
existente na placa de inserção.
4 Aperte os parafusos de náilon (B) (2 parafusos)
manualmente.

44 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Montagem e preparação

Como preparar o Savina 300

Montar a válvula expiratória 3 Se a cobertura do sensor de fluxo (B) tiver sido


removida, encaixe-a.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
Válvulas expiratórias úmidas ou que não
foram reprocessadas podem prejudicar o
funcionamento do equipamento e colocar o
paciente em perigo.
Utilize apenas válvulas expiratórias
devidamente reprocessadas que tenham sido
bem secas.
C
ATENÇÃO

040
Pressões altas nas vias aéreas e disparo 4 Conecte o recipiente separador de água (C).
automático
Se estiver faltando o recipiente separador de água Abrir a aba
na válvula expiratória, existe um risco de pressão
muito alta nas vias aéreas e um disparo automático Abra a aba (D) antes de introduzir a válvula
por causa de sobrecompensação de fuga. expiratória.

Sempre conecte o recipiente separador de água.

Preparar a válvula expiratória D

010

B  Abra a aba (D) pela extremidade inferior,


levantando-a.

A
072

1 Encaixe o diafragma (A) na extremidade da


estrutura da válvula expiratória.
2 Certifique-se de que o diafragma está
devidamente encaixado.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 45


Montagem e preparação

Introdução da válvula expiratória Encaixar o sensor de fluxo

ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio
Os vapores residuais de desinfetantes
facilmente inflamáveis (por ex., álcool) e
depósitos não removidos durante o
reprocessamento podem incendiar-se
quando o sensor de fluxo está em uso.
– Assegure uma limpeza e desinfecção sem
partículas.
– Após a desinfecção, deixe o sensor de
E fluxo secar ao ar durante pelo menos
30 minutos.
– Antes de inserir o sensor de fluxo,
verifique a presença de danos e
073

contaminação visíveis, como resíduos de


1 Rotacione o anel de bloqueio (E) o máximo
muco, aerossóis de medicação e
possível para a esquerda.
partículas.
2 Empurre a válvula expiratória para dentro da – Substitua os sensores se estiverem
armação. danificados, contaminados ou
3 Rotacione o anel de bloqueio (E) o máximo apresentarem partículas.
possível para a direita até se ouvir um estalido
Pré-requisitos: A aba está aberta.
indicando que este está encaixado no lugar.
4 Certifique-se de que está bem fixo, puxando
suavemente a válvula expiratória.
A
Informação adicional
Savina 300 pode ser equipado com o filtro
expiratório MP01781. B
Pré-requisitos: O Savina 300 precisa estar
074

montado no carro de transporte.


1 Empurre o terminal (A) para a esquerda, até ao
Para obter mais informações, consulte as
fim.
instruções de uso para “Filtro expiratório”.
2 Introduza o sensor de fluxo (B) no conector,
com o plugue virado para o equipamento, e
empurre-até o fim no conector.

46 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Montagem e preparação

075
3 Empurre o sensor de fluxo para a direita até o
fim, entrando na manga do sensor (C) da
válvula expiratória.

Fechar a aba
Quando a válvula expiratória e o sensor de fluxo
são fixados, gire a aba (D) para baixo.

D
006

Mantenha a tampa fechada durante a ventilação.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 47


Montagem e preparação

Informações de segurança de circuitos respiratórios e componentes adicionais

Componentes adicionais no circuito respiratório situação poderá resultar em uma PEEP intrínseca
podem aumentar os valores da resistência não desejável, que pode ser reconhecida pelo fato
inspiratória e expiratória e exceder os requisitos de o fluxo expiratório não retornar ao “valor base”
convencionais. no final da expiração. Se a PEEP for
inaceitavelmente elevada, tal será indicado por um
Exemplos de componentes adicionais:
alarme. A PEEP medida estará em
– Filtros bacterianos, inspiratórios e expiratórios
aproximadamente 8 mbar (8 cmH2O) acima da
– HME
PEEP definida. Verifique o filtro bacteriano e o
– Cuvete de CO2
substitua, caso seja a causa do alarme PEEP.
– Tubos coaxiais

ATENÇÃO Monitorização da resistência


Aumento da complacência ou resistência O Savina 300 não consegue monitorizar a
O uso de componentes adicionais no circuito respi- resistência na conexão do paciente. Por este
ratório, como filtros bacterianos HMEs ou cuvetes motivo:
de CO2 aumenta o espaço morto, a complacência 1 Verifique as condições do paciente.
e a resistência. De acordo com o modo de ventila-
ção, tanto o fluxo quanto a pressão aumentam. 2 Monitore os valores medidos pelo equipamento
quanto a volume e resistência.
O uso de componentes adicionais requer
cuidados e monitorização especiais. 3 Siga as instruções de uso dos HMEs, filtros
bacterianos e circuitos respiratórios utilizados.

Uso de filtros bacterianos ou HMEs NOTA


O Savina 300 foi concebido para minimizar o O funcionamento do equipamento está
esforço respiratório do paciente. O uso de filtros assegurado dentro da precisão especificada, se o
bacterianos ou HMEs requer cuidados especiais e uso de componentes adicionais não faça com
monitoramento pelo usuário. Em particular, durante que os valores máximos de resistência e
a nebulização de medicação e umidificação, a complacência sejam excedidos. Para
resistência do filtro bacteriano expiratório poderá informações adicionais, consulte a seção
aumentar gradualmente. “Características de desempenho” na página 181.

ATENÇÃO
Uso de tubos coaxiais e tubos expansíveis
Resistência aumentada
Os tubos coaxiais e os tubos expansíveis
A nebulização de medicação e a umidificação apresentam uma resistência maior que os circuitos
ativa podem aumentar a resistência dos filtros de respiração normais de lúmen duplo. Se a
bacterianos. terapia do paciente exigir tempos expiratórios
Inspecione regularmente os filtros bacterianos muito curtos, poderá ocorrer uma PEEP intrínseca
quanto à resistência aumentada. indesejavelmente alta como resultado da maior
resistência desses circuitos de respiração. Se os
valores de PEEP forem inaceitavelmente elevados,
Consequências de resistência alta isso será indicado por um alarme.
Valores de resistência altos aumentam o trabalho
da respiração e o esforço de disparo na ventilação
assistida. Em condições desfavoráveis, esta

48 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Montagem e preparação

ATENÇÃO Instalar o umidificador de gás


PEEP intrínseca indesejável respiratório
Ao usar tubos coaxiais ou tubos expansíveis, Pré-requisitos: O umidificador de gás respiratório é
poderá ocorrer uma PEEP intrínseca indesejável preparado de acordo com as instruções de uso
com tempos expiratórios muito curtos (<0,75 s). correspondentes.
Use circuitos de respiração de lúmen duplo ou
defina o tempo expiratório em um valor acima ATENÇÃO
de 0,75 s, se a terapia do paciente o permitir. Resistência alta
Se forem um HME e um umidificador de gás de
respiração forem utilizados ao mesmo tempo,
Instalar o filtro bacteriano pode haver um aumento da resistência.
Use um HME ou um umidificador de gás de
ATENÇÃO respiração.
Risco de infecção
O umidificador de gás respiratório poderá ser
Se não for usado um filtro bacteriano inspiratório,
ligado da seguinte forma:
o paciente pode ser infectado pela aspiração de
– no trilho convencional do suporte universal
ar ambiente.
– no suporte do umidificador
Use um filtro bacteriano inspiratório.
Se a bateria externa for instalada no carro de
transporte, o suporte do umidificador deverá ser
O filtro bacteriano inspiratório pode ser colocado
usado durante a instalação do umidificador de gás
na porta inspiratória ou na peça em Y.
respiratório.

Filtro bacteriano na porta inspiratória


Conexão do umidificador de gás respiratório ao
suporte universal

A
030

 Pendure o umidificador de gás respiratório no


A trilho convencional (A) embaixo do ventilador
usando o grampo e aparafuse-o firmemente.
342

 Monte o filtro bacteriano (A) na porta


inspiratória.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 49


Montagem e preparação

Conexão do umidificador de gás respiratório ao Instalar os tubos respiratórios


suporte do umidificador
Pré-requisitos: O uso de um circuito respiratório
adequado ao paciente.

ADVERTÊNCIA
Risco de choque elétrico e/ou incêndio
O uso de circuitos de respiração antiestáticos
ou condutores aumenta o risco de choque
elétrico para o paciente, e o de incêndio em
um ambiente oxigenado.
185

1 Ligue o umidificador de gás respiratório ao Não utilize circuitos de respiração


suporte do umidificador do carro de transporte. antiestáticos ou condutores.

2 Incline o umidificador de gás respiratório para a


posição correcta. ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente

Preparar o umidificador de gás respiratório O gás de respiração inspiratório é aquecido


Aquapor EL pela turbina. Se o comprimento total dos
tubos inspiratórios for muito curto, a
1 Prepare o Aquapor EL de acordo com as temperatura do gás de respiração na peça-Y
respectivas instruções de uso. poderá ultrapassar os limites permitidos.
Para garantir o resfriamento adequado do gás
C respiratório, o comprimento total dos tubos
B inspiratórios deve ser de, no mínimo, 1,2 m
(4 ft).

D
032

2 Insira o conector curvado (B) no Aquapor EL.


3 Insira o conector duplo (C) no conector
curvado.
4 Encha o tanque Aquapor EL (D) até a marca de
enchimento máxima com água destilada estéril.

50 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Montagem e preparação

1 Fixe o braço articulado (A) no trilho lateral Sempre que os tubos respiratórios ou o
convencional do Savina 300 e aperte os umidificador de gás respiratório tiverem sido
parafusos. De acordo com a posição alterados:
pretendida para o equipamento em relação ao
 Verifique o circuito respiratório, consulte
leito, o braço articulado pode ser encaixado
“Efetuar a verificação de um circuito
tanto no lado direito quando no esquerdo.
respiratório” na página 66.

A Como instalar o sensor de temperatura


do gás respiratório

B C A
B
E

026
D 1 Insira o sensor de temperatura do gás
respiratório (A)na manga de borracha na parte
inspiratória da peça em Y até o final. Posicione
057

a peça-Y de maneira que o sensor fique na


2 Ligue os circuitos de respiração à porta
parte superior para impedir condensação no
inspiratória (C) e à porta expiratória (B).
sensor.
ATENÇÃO 2 Fixe o cabo do sensor com os grampos de tubo
Se as portas inspiratória e expiratória forem (B).
comutadas, a umidificação não terá nenhum 3 Insira o conector na tomada do sensor de
efeito. temperatura do gás respiratório no painel de
Conecte os circuitos de respiração corretamente. conexão do paciente do Savina 300,
ver página 21.
3 Rotacione a porta inspiratória e a porta
expiratória na direcção dos tubos.
Dependendo do umidificador de gás respiratório e
do circuito respiratório usados, pode ser que seja
necessário o uso de um dreno de água.
4 Se for necessário um dreno de água, instale o
separador de água (D) na posição vertical.
5 Ligue a peça-Y (E) aos circuitos de respiração.
6 Introduza a peça-Y ou os circuitos de
respiração na abertura do braço articulado.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 51


Montagem e preparação

Instalação de uma cuvete de CO2 e um


sensor de CO2

A
055

1 Introduza a cuvete (A) no conector do paciente


da peça-Y. Com as janelas da cuvete viradas
para o lado.
2 Encaixe o sensor de CO2 (B) novamente na
cuvete. O cabo fica virado para o equipamento.

C
180

3 Introduza o conector (C) do sensor de CO2 no


terminal (D) na parte traseira do Savina 300.
4 Selecione o tipo de cuvete, ver página 110.

Informação adicional
Verificação do sensor de CO2. Consulte
página 111.

52 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Montagem e preparação

Conexão à alimentação elétrica

Alimentação elétrica de rede Alimentação a bateria

O Savina 300 foi concebido para ser ligado a redes ADVERTÊNCIA


elétricas hospitalares.
Risco de explosão
ADVERTÊNCIA Pode ocorrer produção de gás eletrolítico
Risco de choque elétrico e de avaria do quando as baterias estiverem carregando. Em
dispositivo uma concentração suficiente, isso pode
causar uma explosão.
Se o equipamento for conectado a uma
tomada de alimentação com a tensão O equipamento deve estar sempre localizado
incorreta ou sem uma conexão terra de em uma área bem ventilada quando ligado à
proteção, o usuário poderá estar em perigo e rede elétrica.
o serviço, prejudicado.
O Savina 300 tem uma bateria interna e também
O cabo de alimentação de tensão deve ser pode ser alimentado adicionalmente por uma
conectado apenas a tomadas elétricas com bateria externa. Seguem-se as diferenças entre a
proteção terra, consulte “Dados técnicos” na bateria interna e a externa:
página 177.
Bateria Bateria externa
NOTA interna
Quando estiver em funcionamento, a tomada de Escopo de Incluída Não incluída
energia elétrica deve ser de fácil acesso. fornecimento
Tempo de 45 minutos Consulte “Dados
Ligar à rede de alimentação elétrica funcionamento de funcionamen-
Pré-requisitos: Tempo de 4 horas to” na página 190
Tensão elétrica: 100 V a 240 V, 50/60 Hz carga
 Introduza a rede de alimentação na tomada de
rede elétrica. Tempo de autonomia da bateria interna
O LED se acende com uma luz verde. O tempo máximo de funcionamento foi obtido com
uma bateria nova e totalmente carregada. O tempo
de autonomia depende dos seguintes fatores:
– Estado de carga
– Idade
– Número de ciclos de carga
– Velocidade da turbina (para cargas
aumentadas, ou seja, redução no tempo de
autonomia por aumento na pressão da
ventilação ou de aceleração de fluxo).

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 53


Montagem e preparação

Se o Savina 300 é alimentado pela bateria interna, Carregar as baterias


o estado da carga é indicado na barra do
cabeçalho da tela durante o funcionamento. Assim que o Savina 300 estiver conectado à rede
Significado dos símbolos, consulte página 29. de alimentação elétrica, as baterias são
carregadas. A tensão da bateria externa conectada
Tempo de carga da bateria interna é detectada automaticamente.

O tempo de carga aumenta significativamente A bateria interna também é carregada se o


quando a bateria está quente, p. ex., devido a Savina 300 for alimentado pela bateria externa.
temperaturas ambiente elevadas, ou após uma
descarga profunda. Após o uso das baterias
 Conecte à rede de alimentação elétrica.
Ligar a bateria externa
Não é necessário ligar o Savina 300.
Pré-requisitos:
A bateria externa pode ser montada e conectada
apenas pela equipe de manutenção treinada para Informação adicional
isso. Mensagens de alarme, consulte “Alarme – Causa –
Solução” na página 125.
ATENÇÃO
Informações técnicas, consulte “Dados de
Risco de danos ao equipamento
funcionamento” na página 190.
– Não conecte equipamentos operados pela
rede elétrica à conexão da bateria externa. Manutenção das baterias, consulte a página 168.
– Conecte apenas baterias externas que são
Armazenamento do Savina 300, consulte
fornecidas na lista de acessórios. Use
página 90.
somente os cabos de ligação especificados.

Utilização da alimentação elétrica

A alimentação elétrica é fornecida de acordo com


as seguintes regras:

Tensão Bateria externa Bateria


elétrica (opcional) interna
Presente Não em uso Não em uso
Insuficiente Em uso Não em uso
Insuficiente Descarregada Em uso

Alimentação elétrica a partir da bateria interna


Se o tempo de funcionamento estiver quase no fim:
 Reestabeleça a rede de alimentação elétrica
com uma bateria externa carregada para evitar
a interrupção da ventilação.

54 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Montagem e preparação

Ligar o fornecimento de gás

Para ventilação, o Savina 300 usa ar ambiente, Fornecimento de O2 a partir de um sistema


fornecido por uma turbina interna. central de suprimento de gás
O fornecimento de O2 é obtido por uma destas
fontes:
– Sistema de suprimento central de gás (modo
HPO)
– Cilindros de gás comprimido (modo HPO)
– Fonte de oxigênio de baixa pressão, por ex.,
um concentrador de O2 (modo LPO)

Ligar o fornecimento de O2

ADVERTÊNCIA
Risco de explosão
A
O oxigênio pressurizado em conjunto com
óleo ou graxa pode se inflamar

021
espontaneamente. 1 Rosqueie a mangueira de gás comprimido O2
Não coloque os componentes de na conexão de O2 (A) do Savina 300.
fornecimento de oxigênio em contato com 2 Insira o conector na unidade terminal de parede
óleos e gorduras. do sistema de fornecimento central de gás.
3 Fixe a mangueira de gás comprimido,
ADVERTÊNCIA
pendurando-a por cima dos suportes dos tubos.
Risco de lesão do paciente
Se forem usados gases comprimidos não Fornecimento de O2 a partir de cilindros de gás
aprovados para uso médico, o funcionamento comprimido
adequado do equipamento estará
prejudicado. Se o fornecimento central de gás falhar ou não
estiver disponível, o O2 poderá ser fornecido a
Utilize apenas gases comprimidos que partir de cilindros de gás comprimido.
estejam aprovados para uso médico. Os
gases comprimidos devem estar secos, sem
poeiras e partículas de óleo. Fornecimento de O2 de uma fonte de oxigênio
de baixa pressão (modo LPO)
O O2 é fornecido a partir de uma fonte externa de
oxigênio de baixa pressão, p. ex., um concentrador
deO2, ver página 85.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 55


Montagem e preparação

Ligar a chamada de enfermeiro

Informações sobre a chamada de Ligar a chamada de enfermeiro


enfermeiro
Ligar a chamada de enfermeiro ao sistema
A chamada de enfermeiro é utilizada para central de alarme hospitalar
transmitir alarmes (advertências) de alta prioridade
a um sistema central de alarme hospitalar. Os O kit deve ser instalado pela equipe de
alarmes de prioridade média (chamada de manutenção:
atenção) e baixa (nota) não são transmitidos.  Peça que o conector circular de 6 pinos (parte
Se o sinal de alarme sonoro do equipamento falhar, do terminal) seja conectado ao sistema central
a chamada de enfermeiro será ativada em de alarme do hospital.
qualquer caso. O conector é fornecido com um núcleo de ferrito,
Se, no caso de um alarme, o botão Audio através do qual o cabo deve ser passado.
paused 2 min. for pressionado, o sinal do alarme
sonoro no equipamento médico e a chamada de
enfermeiro serão suprimidos por 2 minutos.
Durante esse tempo, os novos alarmes que
ocorram não serão sinalizados pela chamada de
enfermeiro.

344
ADVERTÊNCIA  Guie o cabo, que tem uma proteção apenas em
Risco devido a monitorização limitada do uma extremidade, através do núcleo de ferrito
paciente em uma passagem.
A chamada de enfermeiro não encaminha
todos os alarmes. Não utilize a chamada de 5
enfermeiro como fonte exclusiva de
informação dos alarmes.
3
Preste atenção aos alarmes diretamente no
equipamento.
1
029

ADVERTÊNCIA Assim que o Savina 300 assinala um alarme, a


Risco de falha na chamada de enfermeiro conexão entre o cabo 5 e o cabo 3 é cortada e a
Uma falha de conexão entre o equipamento chamada de enfermeiro é ativada.
médico e o sistema central de alarme As conexões com o sistema central de alarme no
hospitalar poderá interromper a transmissão hospital são geralmente de um só canal.
de informações. Consequentemente, os componentes eletrônicos
Preste atenção aos alarmes diretamente no da chamada de enfermeiro também são de apenas
equipamento. um canal.

56 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Montagem e preparação

Conectar a chamada de enfermeiro ao 1 Ligue o conector de chamada de enfermeiro (A)


Savina 300 na tomada (B) e o parafuse.
Pré-requisitos: Conecte somente equipamentos de 2 Verifique o funcionamento correto do sistema
tensão extrabaixa de segurança (SELV) à conexão de chamada de enfermeiro depois de o ligar.
da chamada de enfermeiro.

A 022

Utilização do protocolo MEDIBUS ou MEDIBUS.X

O MEDIBUS e o MEDIBUS.X são protocolos de O MEDIBUS.X é o padrão MEDIBUS. Se for


software para a transferência de dados entre o utilizado o protocolo de software, pode-se
Savina 300 e outros equipamentos médicos (por transmitir todos os dados do SW 4.n do
exemplo, monitores de pacientes) ou não (por Savina 300. Observe os seguintes documentos:
exemplo, computadores para sistemas de
gerenciamento de dados). MEDIBUS.X, Rules and Standards for 9052607
Implementation
Requisitos para a combinação do Savina 300 e
equipamentos externos, consulte “Combinações MEDIBUS.X, Profile Definition for 9052608
de equipamentos” na página 9. Data Communication V1.0

ADVERTÊNCIA MEDIBUS é o protocolo de software utilizado pelo


Risco de lesão no paciente devido a dados SW 3.5n do Savina 300. Observe os seguintes
incorretamente transmitidos documentos:

Todos os dados transferidos têm apenas MEDIBUS for Savina 300 SW 3.5n 9052411
cunho informativo, não devendo ser usados
Dräger RS 232 MEDIBUS, Protocol 9028258
como base para decisões de diagnóstico ou
Definition
de terapia.
Verifique regularmente os visores exibidos na
tela do Savina 300. Preste atenção direta aos
alarmes no Savina 300.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 57


Montagem e preparação

Informações para o uso do protocolo de Configurar a interface


software correto
É fornecida uma descrição no capítulo “Configurar
A Dräger recomenda o uso do MEDIBUS.X. a interface de dados” na página 121.
Ao utilizar o MEDIBUS, deve-se observar as
seguintes restrições:
– Para funções disponíveis no SW 4.n, nenhum
dado será transmitido. Isso afeta os modos de
ventilação VC-MMV, PC-AC e PC-APRV bem
como as medições de CO2.
– Para os modos de ventilação, serão utilizados
os nomes do ventilador do SW 3.n.

Conexão de um equipamento externo para


MEDIBUS ou MEDIBUS.X
Pré-requisitos:
– É utilizado o cabo MEDIBUS correspondente.
– Somente equipamentos com tensão extrabaixa
de segurança (SELV) são conectados à porta
COM (interface serial RS232).

A
007

 Conecte um equipamento externo à porta COM


(A).

58 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Montagem e preparação

Como remover a tampa do filtro e encaixá-la novamente

A tampa do filtro na parte de trás do Savina 300 Como encaixar a tampa do filtro
precisa ser removida ocasionalmente, por
exemplo, nas seguintes ações:
– Conexão do cabo de equalização de potencial C
– Ligar a bateria externa
– Substituição do microfiltro
– Substituição do conjunto de filtro de poeira B

Como remover a tampa do filtro

C
D DD D

033
A A 1 Introduza a tampa do filtro (B) com as 4 alças
B (D) no painel traseiro.
2 Pressione até que eles engatem na
reentrância.
034

1 Use uma moeda para soltar o parafuso (C). 3 Use uma moeda para apertar o parafuso (C).

2 Alcance as aberturas (A) em ambos os lados e


pressione um fragmento de encontro ao outro
simultaneamente.
3 Desmonte e remova a tampa do filtro (B).

Conexão do cabo de equalização de potencial

Pré-requisitos: O cabo de equalização de potencial 3 Com firmeza, pressione o cabo de equalização


deve ser conectado somente pela equipe de de potencial no encaixe da guia do cabo.
manutenção. Mantenha o cabo o mais curto possível entre o
pino e a guia do cabo.
Para mais informações sobre pinos de equalização
de potencial e guia de cabo, consulte a seção 4 Encaixe a tampa do filtro.
“Posterior sem tampa do filtro” na página 22.
5 Conecte a outra extremidade do cabo de
1 Remova a tampa do filtro. equalização de potencial à tomada de
equalização de potencial do hospital.
2 Encaixe uma extremidade do cabo de
equalização de potencial no pino
correspondente do Savina 300, empurrando-o
até o final.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 59


Montagem e preparação

NOTA
Durante o funcionamento, a tomada de
equalização do hospital deve ser de livre acesso
e que seja possível desconectar o cabo sem o
uso de ferramentas.

Transporte intra-hospitalar

Considera-se transporte intra-hospitalar todo


deslocamento do equipamento médico, no
momento em que ele não é utilizado pelo paciente,
que não seja com o objetivo de apenas posiciona-
lo em outro local.

Aumento da estabilidade do
equipamento contra tombamento

1 Ajuste o braço articulado para a deflecção


mínima.
2 Esvazie o recipiente da água do umidificador de
gás respiratório.
3 Não prenda peças adicionais nos trilhos
laterais.
4 Caso haja um monitor, gire-o para a posição
central.
5 Se presente, empurre o acoplamento do leito
para dentro, até o menor tamanho possível.
6 Segure a alça do carro de transporte
firmemente e mova o equipamento em direção
longitudinal.
A informação de segurança para o transporte de
pacientes também se aplica, consulte a página 88.

60 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Primeiros passos

Primeiros passos

Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . 62

Ligar o Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Seleção do circuito respiratório e do


tipo de umidificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Verificação das condições de


funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Efetuar uma verificação do equipamento . . . . . 64
Efetuar a verificação de um circuito
respiratório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Verificação da indicação do zero de CO2 . . . . . 68
Verificação das baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Selecionar o modo de aplicação Tubo ou


NIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Iniciar a terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 61


Primeiros passos

Informações de segurança

ADVERTÊNCIA ATENÇÃO
Risco de lesão do paciente Mau funcionamentos por condensação
Não há ventilação no modo de espera. Quando o equipamento é deslocado de um
Pacientes conectados ao equipamento ambiente frio para um ambiente quente, pode
estarão em perigo. haver a formação de condensação.
Somente mude o aparelho para o modo de Somente ligue o equipamento depois que a
espera quando não houver paciente ligado ao condensação tenha secado.
equipamento.

Ligar o Savina 300

NOTA
Quando o dispositivo for ligado e não houver
nenhum circuito respiratório ou balão de teste
conectado, é possível que o Savina 300 não seja
capaz de realizar uma calibração automática do
sensor de fluxo. A mensagem de alarme Sensor
de fluxo inoperante é exibida.
A
Condições:
– O Savina 300 deve ser reprocessado e
montado, e estar pronto para o funcionamento.
– O balão de teste está conectado à porta de
conexão de paciente do circuito respiratório.
017

– A alimentação de tensão elétrica da rede ou


alimentação com uma bateria carregada está 1 Coloque o interruptor de energia (A) em
estabelecida. (ligado).
– O fornecimento de O2 está assegurado.
A inicialização do sistema é executada.
Se a bateria interna estiver completamente A barra de progressão mostra o andamento da
descarregada, o Savina 300 não transmite nenhum inicialização do sistema.
valor FiO2 medido nos primeiros 10 a 20 minutos
após ter sido ligado. Há uma redução na precisão
da medição do O2 durante esse período.

62 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Primeiros passos

O Savina 300 está em modo de espera. A página F Os pontos em branco indicam que não existem
Início/Standby (B) está aberta. resultados disponíveis para a verificação do
equipamento e para a verificação do circuito
B respiratório.
C
Antes de usar o equipamento no paciente
D 1 Selecione o circuito respiratório e o tipo de
umidificação, consulte a página 63.
2 Verifique as condições de funcionamento,
E F consulte a página 64.
3 Selecione o modo de aplicação, consulte a
349
página 69.
C Modo de aplicação
4 Inicie a terapia, consulte a página 70.
D Configurações atuais
E Iniciar ventilação

Seleção do circuito respiratório e do tipo de umidificação

Quando o circuito respiratório a ser usado e o tipo Selecione o circuito respiratório usado (B):
de umidificador estão selecionados, o Savina 300
2 Toque no botão correspondente:
usa os valores padrão para a complacência e a re-
– 22 mm Adulto
sistência do tubo. Os valores atuais são determina-
– 11 mm Pediátrico
dos durante a verificação do circuito respiratório.
Selecione o tipo de umidificação (C):
Pré-requisitos: O Savina 300 está preparado e em
modo de espera. 3 Toque no botão correspondente:
– Umidific. ativo
1 Toque no separador Verific. do circ. resp. (A).
– HME/Filtro
– Nenhum
A
4 Verifique as condições de funcionamento,
consulte a página 64.

B
C
112

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 63


Primeiros passos

Verificação das condições de funcionamento

A prontidão do Savina 300 para funcionamento é Efetuar uma verificação do equipamento


verificada usando a verificação do equipamento e
a do circuito respiratório. Adicionalmente, é
necessário verificar a mudança para Etapas de teste da verificação do equipamento
funcionamento a bateria. Durante a verificação do equipamento, são
realizadas as seguintes etapas de teste:
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente Passo do teste Significado
A verificação do equipamento deve ser Sinal de alarme Verifique os sinais de alarme
realizada antes do uso do equipamento em um para todas as prioridades de
paciente. Caso um mau funcionamento for alarme, consulte
detectado durante as etapas de teste “Apresentação de alarmes”
relevantes da segurança, o paciente poderá na página 92.
estar em perigo. Alarme auxiliar Verificação do alarme
Somente inicie a ventilação depois que a acústico auxiliar/alarme de falha de
verificação do dispositivo tenha sido alimentação elétrica
concluída com êxito. Circuito Verificação visual do circuito
respiratório respiratório e conexão correta
ATENÇÃO conectado do filtro bacteriano
Fornecimento impreciso de gás Examine o Inspeção visual do
umidificador umidificador de gás
Para volumes correntes pequenos, a precisão do
respiratório
fornecimento de gás não é garantida:
– se o circuito respiratório usado não for Conexão do Verificação do balão de teste
adequado ao paciente. pulmão de teste
– se a verificação do circuito respiratório não Válvula Verificação da válvula
tiver sido realizada. expiratória expiratória
Use um circuito respiratório adequado e realize Verificação da existência de
uma verificação do circuito antes de usar o fugas no circuito respiratório
equipamento no paciente. Válvula de Verificação da função de
segurança alívio da pressão
Sensor de fluxo Verificação e calibração
expiratório

Procedimento de verificação do equipamento


O Savina 300 conduz o usuário através de cada
etapa do teste mediante um diálogo de perguntas e
respostas, O campo de instruções exibe as
perguntas ou instruções sobre como realizar as
etapas do teste.

64 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Primeiros passos

Os passos do teste de verificação do equipamen- O Savina 300 exibe as etapas individuais de teste
to são apresentados com os seguintes símbolos: em uma lista (G).

Ponto verde : Resultado correto 3 Toque no botão Início (B).

Ponto vermelho : Resultado incorreto 4 Confirme com o botão rotativo.


5 Responda as perguntas no campo de
Resultados de teste instrução (D) tocando no botão Sim (E) ou Não
(F).
Os resultados da verificação determinados na
verificação do dispositivo permanecerão 6 Depois que a verificação do equipamento foi
armazenados até que a verificação seja bem sucedida, realize uma verificação do
novamente realizada. Quando o equipamento é circuito respiratório.
desligado, os resultados das etapas individuais de 7 Toque no botão Sim (E).
teste são apagados, mas o resultado geral da
O Savina 300 abre a página Verific. do circ. resp..
última verificação com data e hora é retido.

Cancelamento da verificação do equipamento


Cancelamento automático
1 Toque no botão Cancelar (C).
Se a página Teste do aparelho tiver sido
abandonada, a verificação é cancelada e é 2 Confirme com o botão rotativo.
necessário reiniciar a verificação.
Passos do teste incorretos e resoluções
Iniciar a verificação do equipamento Falhas nas etapas do teste geram a mensagem de
Pré-requisitos: O Savina 300 está preparado e em alarme de média prioridade Teste do aparelho
modo de espera. falhou. O alarme pode ser confirmado. Não inicie
a ventilação!
1 Conecte o balão de teste à porta de conexão de
paciente do circuito respiratório. A tabela a seguir mostra como eliminar as falhas
nas etapas de teste importantes quanto à
2 Toque no separador Teste do aparelho (A).
segurança:

A Passo do teste Solução


B C Sinal de alarme Contate a DrägerService.
D Alarme auxiliar
E F acústico
Válvula expiratória Verifique se o dreno de
água está conectado.
G Verifique se a válvula
expiratória está encaixada
H corretamente.
111

O resultado geral da última verificação com data e Repita a verificação do


hora é exibido no campo (H): equipamento.
Ponto verde : Todas as etapas de teste Se o passo do teste
passaram continuar falhando, contate
Ponto vermelho : Pelo menos uma etapa de teste a DrägerService.
falhou
Ponto em branco: Verificação cancelada

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 65


Primeiros passos

Passo do teste Solução Efetuar a verificação de um circuito


respiratório
Válvula de Ligue o balão de teste.
segurança Verifique se há fugas no
A verificação do circuito respiratório deve ser
circuito respiratório.
realizada depois das seguintes ações:
Verifique se as mangueiras
– Verificação do equipamento
de gás comprimido estão
– Troca do circuito respiratório
conectadas.
– Troca do umidificador de gás respiratório
Verifique se a válvula
expiratória está encaixada As seguintes etapas do teste são realizadas:
corretamente. – Fugas no circuito respiratório
– Complacência do circuito respiratório
Repita a verificação do
– Resistência inspiratória
equipamento.
– Resistência expiratória
Se o passo do teste
O fluxo de fugas atual é determinado e exibido. Um
continuar falhando, contate
fluxo de fuga de até 300 mL/min a uma pressão
a DrägerService.
de 60 mbar (60 cmH2O) é aceitável.
Causas de alarme e soluções, consulte “Alarme – O Savina 300 usa a complacência determinada
Causa – Solução” na página 125. para aumentar a precisão do volume corrente
fornecido. É necessário ter um fornecimento
preciso principalmente para volumes correntes
pequenos (VT<100 mL).
Os valores para a resistência inspiratória e
expiratória devem estar na faixa especificada,
consulte Dados técnicos, “Características de
desempenho” na página 181.

Verificar resultados
Os resultados da verificação determinados na
verificação do circuito respiratório permanecerão
armazenados até que a verificação seja
novamente realizada. Quando o equipamento é
desligado, os resultados das etapas individuais de
teste são apagados, mas o resultado geral da
última verificação com data e hora é retido.

Cancelamento automático
Se a página Verific. do circ. resp. tiver sido
abandonada, a verificação é cancelada e é
necessário reiniciar a verificação.

66 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Primeiros passos

Iniciar a verificação do circuito respiratório A verificação do circuito respiratório foi realizada.


Os resultados das etapas de teste são exibidos no
Pré-requisitos:
campo (G). Os valores de complacência e
– O Savina 300 está preparado e em modo de
resistência são exibidos na página Verific. dos
espera.
resultados (B).
– Seleção do circuito respiratório e do tipo de
umidificador, consulte a página 63
Exibição dos resultados da verificação
1 Toque no separador Verific. do circ. resp. (A).
1 Toque no separador Verific. dos resultados
A B (B).
C D
E B
F I
G J
K
L
H
112

Os valores de complacência e resistência da última

117
verificação são exibidos na página Verific. dos
resultados (B). Se uma medição válida ainda não I Complacência [mL/mbar]
tiver sido efetuada, os valores padrão são
utilizados, mas não exibidos. J Fluxo [L/min]
K Resistência insp. [mbar/L/s]
Os resultados totais da última verificação são
exibidos com a data e hora no campo (H): L Resistência exp. [mbar/L/s]
Ponto verde : Todas as etapas de teste
passaram
Cancelamento da verificação do circuito
Ponto : Pelo menos uma etapa de teste respiratório
vermelho falhou
Ponto em : Verificação cancelada 1 Toque no botão Cancelar (D).
branco 2 Confirme com o botão rotativo.

2 Toque no botão Início (C).


3 Confirme com o botão rotativo.
4 Quando solicitado pelo Savina 300 no campo
de instrução (E), vede a porta de conexão de
paciente, por exemplo, com uma luva estéril.
5 Confirme com OK (F).
6 Quando solicitado, abra a porta de conexão de
paciente.
7 Confirme com OK (F).

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 67


Primeiros passos

Verificação da indicação do zero de CO2

Se estiver sendo utilizada a monitorização de CO2,


é necessário verificar a indicação de zero CO2.
 Verificação da indicação do zero de CO2,
consulte a página 112.

Verificação das baterias

Verifique se a capacidade das baterias interna e


externa é suficiente. As baterias podem ser
profundamente descarregadas ou destruídas no
caso de um armazenamento demasiadamente
prolongado.

Verificar a comutação para a operação por


bateria
 Desligue a fonte de alimentação.
Se a bateria externa estiver conectada, o
Savina 300 comutará para a bateria externa sem
interrupção.
Se a bateria externa não estiver conectada ou se
estiver descarregada, o Savina 300 comutará para
a bateria interna sem interrupção.
Se as baterias estiverem descarregadas, será
acionado o alarme sonoro de falha de alimentação
elétrica.
 Religue a fonte de alimentação.
O Savina 300 retorna ao funcionamento pela rede
elétrica.

Informação adicional
“Conexão à alimentação elétrica” na página 53.
“Falha da alimentação de rede” na página 124.

68 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Primeiros passos

Selecionar o modo de aplicação Tubo ou NIV

O Savina 300 pode ser utilizado para a ventilação Seleção do modo de aplicação
de pacientes intubados (modo de aplicação Tubo)
Pré-requisito: O Savina 300 está em modo de
e para ventilação não invasiva (modo de aplicação
espera.
NIV).
1 Toque no separador Início/Standby (A).
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente A
Se os limites de alarme e as definições de B C
ventilação não forem ajustados depois de
mudar o modo de aplicação de NIV para Tubo,
o Savina 300 não poderá monitorizar a
ventilação completamente.
Verifique os limites de alarme e as
configurações de ventilação e ajuste-os, se
necessário.

113
2 Toque no botão Tubo (B) ou NIV (C).
ATENÇÃO
Risco de lesão do paciente 3 Confirme com o botão rotativo.
No modo de aplicação NIV, o Savina 300 não O Savina 300 exibe as instruções sobre a
poderá monitorar adequadamente pacientes mudança do modo de aplicação.
intubados. No modo de aplicação NIV, o símbolo a seguir é
Para pacientes intubados, use o modo de exibido na barra de cabeçalho:
aplicação Tubo.
Informação adicional
Para obter mais informações sobre o uso do modo
de aplicação NIV, consulte “Ventilação não
invasiva (NIV)” na página 76.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 69


Primeiros passos

Iniciar a terapia

Antes de usar o equipamento no paciente


1 Verificar as condições de funcionamento,
ver página 64.
2 Verifique as definições da terapia:
– Selecione os modos de ventilação e os
parâmetros de ventilação, ver página 72.
– Defina os limites de alarme, ver página 95.

Iniciar a ventilação
1 Toque no separador Início/Standby (A).

C
092

2 Toque no botão Iniciar ventilação (C).


3 Confirme com o botão rotativo.
O Savina 300 inicia a terapia com os parâmetros
de ventilação definidos (B). A tela principal para
ventilação é apresentada.

70 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamento

Funcionamento

Definir a ventilação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Transporte de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . 88


Abrir a janela de diálogo Definições de Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . 88
ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Aumento da estabilidade do equipamento
Seleção de um modo de ventilação . . . . . . . . . 72 contra tombamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Definir parâmetros de ventilação . . . . . . . . . . . 73
Definições adicionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Interrupção da ventilação – Modo de
Definições gerais de ventilação . . . . . . . . . . . . 74 espera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Definições adicionais de ventilação . . . . . . . . . 75 Ativar o modo de espera . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Continuar a terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Ventilação não invasiva (NIV) . . . . . . . . . . . . 76
Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Terminar o funcionamento . . . . . . . . . . . . . . 90
Utilização da ventilação não invasiva. . . . . . . . 77
Armazenamento Savina 300. . . . . . . . . . . . . 90
Manobra de sucção com oxigenação. . . . . . 77
Oxigenação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Nebulização de medicação . . . . . . . . . . . . . . 79
Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Informações de nebulização pneumática de
medicamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Instalação do nebulizador de medicação
pneumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Realização de nebulização pneumática de
medicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Efetuar a nebulização de medicação com o
nebulizador Aeroneb Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Inspiração manual – Pausa insp. . . . . . . . . . 82

Manobras especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Expiração manual – Pausa expiratória. . . . . . . 83
PEEP intrínseca – PEEPi . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Comutação de tela dia/noite . . . . . . . . . . . . . 84

Bloqueio de tecla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Oxigênio de baixa pressão (LPO) . . . . . . . . . 85


Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Ativar o modo LPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Desativar o modo LPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 71


Funcionamento

Definir a ventilação

Este capítulo descreve como selecionar os modos Definições de ventilação


de ventilação e as definições adicionais e explica A B C D E F G
como definir os parâmetros de ventilação.
H
Para uma descrição detalhada dos modos de J I
ventilação e parâmetros de ventilação, consulte os K
capítulos “Modos de ventilação” na página 206 e
“Definições adicionais” na página 218.

083
São apresentados os separadores dos modos de
Abrir a janela de diálogo Definições de ventilação disponíveis.
ventilação A VC-CMV/VC-AC
B VC-SIMV
C C VC-MMV (opcional)
D PC-AC (opcional)
A
E PC-BIPAP (opcional)
F PC-APRV (opcional)
G SPN-CPAP
Para o modo de ventilação ativo, são exibidos:
B
A O nome do modo de ventilação
078

H Guia Definições gerais


 Toque no botão Definições de ventilação...
(A) na barra do menu principal. I Guia Mais definições
J Definições adicionais atuais
Ou:
K Controles de terapia
 Toque no botão (B) na barra de terapia.
Ou:
 Toque no modo de ventilação apresentado (C) Seleção de um modo de ventilação
na barra de cabeçalho.
Pré-requisitos: A janela de diálogo Definições de
ventilação está aberta.
1 Toque no separador correspondente ao modo
de ventilação pretendido. A cor do separador
muda para amarelo.

72 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamento

2 Aplique a predefinição dos parâmetros de Exceder o limite definido de um parâmetro de


ventilação se necessário. ventilação
Se o controle de terapia é exibido em verde-
Quando o limite definido para um parâmetro tiver
escuro após a confirmação com o botão
sido atingido, o Savina 300 exibe uma mensagem.
rotativo, a definição dos parâmetros de
ventilação se torna imediatamente ativa,  Pressione o botão rotativo para exceder o limite
mesmo se o novo modo de ventilação ainda definido.
não tinha sido ativado.
O limite definido pode ser excedido.
3 Confirme o modo de ventilação com o botão
Se o limite máximo definido para um parâmetro
rotativo. A cor da guia muda para verde-escuro.
tiver sido atingido, p. ex., em relação a outros
O modo de ventilação está ativo. As definições são parâmetros, não será possível exceder o limite
aplicadas ao paciente. definido.
 Pressione o botão rotativo. O Savina 300 adota
o valor máximo que pode ser definido.
Definir parâmetros de ventilação

Pré-requisitos: A página Definições de ventilação


Definições adicionais
> Definições gerais (A) está aberta.
Definições de ventilação D Pré-requisitos: Na janela de diálogo Definições de
ventilação, abre-se a página com o modo de
ventilação que está ativo.
A
C B 1 Toque no separador Mais definições (A).
Definições de ventilação
131

B B B
1 Toque no controle de terapia do parâmetro de
ventilação, por ex., (C).
C C C A
Os parâmetros de ventilação adicionais, derivados D
do parâmetro de ventilação, são calculados e

098
exibidos no campo de ajuda da definição (B).
As definições adicionais (B) do modo de ventilação
2 Gire o botão rotativo, defina o valor e confirme. ativo são exibidas.
É apresentada informação no campo de 2 Utilize os botões correspondentes (C) para
mensagens (D), por ex., quando a definição tem de ativar ou desativar a definição adicional.
ser confirmada ou quando o limite de definição de
um parâmetro tiver sido atingido. 3 Toque no controle de terapia correspondente,
p.ex., (D).

Definir parâmetros de ventilação na barra de 4 Gire o botão rotativo, defina o valor e confirme.
terapia
Os parâmetros de ventilação do modo de
ventilação ativo também poderão ser definidos
com os controles de terapia na barra de terapia.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 73


Funcionamento

Definições gerais de ventilação

Modos de ventilação controlados por


volume/suporte da respiração espontânea

Parâmetro de Modo de ventilação


ventilação VC-CMV/VC-AC VC-SIMV VC-MMV SPN-CPAP
O2 X1) X1) X1) X1)
VT X X X
Timáx X2) X2) X3)
Ti X4) X4) X4)
FR X X X
FlowAcc X X X X
Pmáx X5) X5) X5)
PEEP X X X X
ΔPsup X X X
1) Se LPO estiver desativado
2) No modo de aplicação NIV, se Platô e AutoFlow estiverem desativados
3) No modo de aplicação NIV
4) Se Platô ou AutoFlow estiver ativado
5) Quando Pressão Limitada estiver ativado e AutoFlow, desativado

Modos de ventilação controlados por pressão

Parâmetro de Modo de ventilação


ventilação PC-AC PC-BIPAP PC-APRV
O2 X1) X1) X1)
Ti X X
FR X X
FlowAcc X X X
Pinsp X X
PEEP X X
ΔPsup X
Talto X
Tbaixo X
Palta X
Pbaixa X
1) Se LPO estiver desativado

74 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamento

Informação adicional
Para ligar ou desligar as funções de ventilação
Pressão Limitada, Platô e LPO, consulte
“Configurar as funções de ventilação”
na página 119.

Definições adicionais de ventilação

Na guia Mais definições os modos de ventilação


também podem ser combinados com definições
adicionais para otimizar a ventilação. A tabela
mostra as definições adicionais possíveis e os
parâmetros de ventilação correspondentes para o
respectivo modo de ventilação.

Definições adicionais Modo de ventilação


VC- VC-SIMV VC-MMV PC-AC PC-BIPAP PC-APRV SPN-
CMV/VC-AC CPAP
Ventilação Lig./Deslig. X X X X
de Apneia VTapn X X X X
FRapn X X X X
PEEP X
Suspiro Lig./Deslig. X X X
ΔintPEEP X X X
Trigger de Lig./Deslig. X1)
fluxo Trigger X1) X X X X X
Term. insp. X2) X2) X2) X2)
AutoFlow Lig./Deslig. X X X
1) Quando a definição adicional Trigger de fluxo está desativada, o Savina 300 exibe o modo de ventilação VC-CMV na
barra do cabeçalho.
2) Se a função de ventilação Term. inspiração estiver ligada. Consulte “Configurar as funções de ventilação” na página 119.

ATENÇÃO
Risco de lesão do paciente
Uma elevada sensibilidade do acionador pode
originar o autoacionamento do ventilador.
Defina o limite de disparo de acordo.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 75


Funcionamento

Ventilação não invasiva (NIV)

O uso da ventilação não invasiva é descrito abaixo. ATENÇÃO


Para obter uma descrição detalhada, consulte o
Risco de lesão do paciente
capítulo “Ventilação não invasiva (NIV)”
na página 223. Ao usar máscaras, as fugas podem fazer com
que o volume corrente atual desvie do valor
No modo de aplicação NIV, todos os modos de
medido VTe.
ventilação podem ser selecionados.

ATENÇÃO
Informações de segurança Risco de lesão do paciente
A monitorização integrada do CO2 está
ADVERTÊNCIA disponível somente como opcional.
Risco de lesão do paciente Se necessário, use monitorização externa.
Risco de aspiração por pressão muito alta nas
vias aéreas. NOTA
Evite pressões elevadas das vias aéreas. Utilize máscaras adequadas. Caso contrário,
poderão ocorrer fugas demasiadamente
elevadas.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
ADVERTÊNCIA
Se a monitorização de fluxo estiver desligada Risco de lesão do paciente
para a SPN-CPAP com vias aéreas
nasofaringeas, o Savina 300 não é capaz de Se os limites de alarme e as definições de
monitorar completamente a ventilação. ventilação não estiverem ajustados após
mudar o modo de aplicação NIV para o Tubo,
Use um equipamento de monitorização o Savina 300 não poderá realizar a
separado. monitorização da ventilação de forma
adequada.
ATENÇÃO Verifique os limites de alarme e as
Risco de lesão do paciente configurações de ventilação e altere se
No modo de aplicação NIV, o Savina 300 não necessário.
poderá monitorar adequadamente pacientes
intubados.
Para pacientes intubados, use o modo de
aplicação Tubo.

ATENÇÃO
Risco de lesão do paciente
O uso de máscaras aumenta o espaço morto.
Respeite as instruções do fabricante da máscara.

76 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamento

Utilização da ventilação não invasiva 3 Defina os limites de alarme, ver página 95.
Os limites de alarme VM, VT, Tapn podem
1 Selecionar o modo de aplicação NIV. Consulte ser desligados, ver página 96. Se necessário,
“Selecionar o modo de aplicação Tubo ou NIV” utilize monitorização adicional como a
na página 69. monitorização da SpO2 externa.
2 Para selecionar os modos de ventilação e 4 Iniciar a ventilação. Consulte “Iniciar a terapia”
configurar os parâmetros de ventilação, na página 70.
consulte “Definir a ventilação” na página 72.
No modo de ventilação SPN-CPAP, o controle
de terapia Timáx pode ser usado para limitar a
duração máxima das respirações suportadas,
porque o critério de término inspiratório pode
ser ineficaz nos casos de fugas muito elevadas.

Manobra de sucção com oxigenação

Para aspiração endotraqueal, o Savina 300 ADVERTÊNCIA


oferece um programa para oxigenação com as
Risco para os pacientes ao usar a aspiração
seguintes fases:
em um circuito respiratório fechado
– Pré-oxigenação para evitar qualquer risco de
hipoxia durante a fase de desconexão Com ventilação controlada por volume sem
– Desconexão para aspiração endotraqueal AutoFlow e durante a fase de desconexão,
– Pós-oxigenação fornecimento limitado do fluxo. Se a
aspiração for usada em um circuito
Durante a aspiração e durante os 2 minutos
respiratório fechado, pode haver a formação
seguintes, o limite inferior de alarme para o
de pressão negativa.
volume/minuto é desligado.
Use a aspiração somente em ventilação
ADVERTÊNCIA controlada por volume com AutoFlow ou em
Desenvolvimento de atelectasia uma ventilação controlada por pressão. A pré-
oxigenação deve ser interrompida antes de
No caso de uso de cateter de sucção muito
iniciar a aspiração fechada.
grande, o fornecimento de ar é prejudicado.
Por causa da pressão negativa durante a
sucção, pode haver desenvolvimento de
atelectasia.
Selecione um cateter de sucção adequado
para a aspiração.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 77


Funcionamento

Oxigenação Interrupção automática da oxigenação


O Savina 300 cancela o programa de oxigenação
Pré-requisitos: nas seguintes situações:
– É assegurado o fornecimento de O2 a partir de – O paciente não está desconectado na fase
um sistema central de suprimento de gás ou de inicial de oxigenação.
um cilindro de gás O2. – O paciente não foi reconectado na fase de
– Pressão de fornecimento de O2: 2,7 bar a 6 bar desconexão.
(39,2 psi a 87 psi)
– Sensor de fluxo está funcionando O modo de ventilação definido e os alarmes estão
– A monitorização do fluxo está ativada desativados.

1 Pressione a tecla O2 ↑ Asp..


Encerrar o programa de oxigenação
O Savina 300 ventila de acordo com o modo de prematuramente
ventilação definido a 100 Vol% de O2. Para que o
Savina 300 possa detectar uma desconexão  Pressione a tecla O2 ↑ Asp..
posterior, a PEEP foi aumentada para 4 mbar
(4 cmH2O). Qualquer PEEP definida acima desse
limite é retida.
Dentro de 180 segundos o Savina 300 espera que
a sucção seja desconectada. Na barra de
cabeçalho, a fase inicial de oxigenação é exibida
com o tempo restante.
2 Desconecte o paciente e realize a manobra de
sucção.
O Savina 300 interrompe a ventilação e fornece
um fluxo mínimo para detectar a reconexão
automaticamente. Os sinais de alarme sonoro
estão suprimidos. Estão disponíveis segundos
para a aspiração. Na barra de cabeçalho, a fase de
desconexão é exibida com o tempo restante.
3 Reconecte o paciente.
O Savina 300 continua com a ventilação no modo
de ventilação definido, exceto nos 120 segundos
em que 100 Vol% de O2 são fornecidos para a pós-
oxigenação. Na barra de cabeçalho, a fase final da
oxigenação é exibida com o tempo restante.

78 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamento

Nebulização de medicação

Informações de segurança ATENÇÃO


Nebulização de medicamento insuficiente
ADVERTÊNCIA
Se for usado um HME na peça-Y durante a
Risco de incêndio nebulização de medicação, a medicação não
O sensor de fluxo pode incendiar será adequadamente administrada ao paciente.
medicamentos ou outras substâncias Durante a nebulização de medicamento, não use
compostas por substâncias inflamáveis. umHME.
– Não nebulize medicação ou outras
substâncias facilmente inflamáveis nem
as pulverize para dentro do dispositivo. ATENÇÃO
– Não utilize substâncias contendo álcool. Ventilação prejudicada
– Evite a entrada de substâncias inflamáveis Se o nebulizador for deixado no circuito
ou explosivas no sistema de respiração ou respiratório após o uso, a ventilação pode ficar
no circuito respiratório. prejudicada por uma nebulização acidental de
medicamento.
ATENÇÃO Remova o nebulizador após o uso.
Concentração aumentada de O2
O Savina 300 usa 100 Vol% de O2 para ATENÇÃO
nebulização de medicamento. Por isso, a Ventilação prejudicada
concentração definida de O2 inspiratório é
aumentada durante a nebulização da medicação. Se a nebulização de medicação estiver ativada
embora nenhum nebulizador pneumático esteja
conectado, o Savina 300 fornece um volume
ATENÇÃO corrente muito pequeno.
Ventilação prejudicada
Desative a nebulização de medicação.
Se forem usados nebulizadores de medicamento
pneumáticos não aprovados, o valor do volume NOTA
corrente atual e a concentração de O2 podem
Os aerossois poderão prejudicar o
desviar dos valores exibidos.
funcionamento adequado da válvula expiratória.
Use somente nebulizadores de medicamento
Quando utilizar nebulização de medicação,
relacionados na lista atual de acessórios.
abrevie os ciclos de reprocessamento da válvula
expiratória.
ATENÇÃO
Ventilação prejudicada
Se foi instalado um filtro bacteriano entre o
nebulizador e o tubo durante a nebulização da
medicação, pode haver um aumento da
resistência do fluxo, prejudicando a ventilação.
Instale um filtro bacteriano entre a válvula
inspiratória e o nebulizador.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 79


Funcionamento

Informações de nebulização pneumática Quando utilizar um circuito respiratório para


de medicamento adultos

A nebulização de medicação poderá ser utilizada


em todos os modos de ventilação. B
O Savina 300 aplica o aerossol da medicação em
sincronização com a fase de fluxo inspiratório e
mantém um volume/minuto constante. C
A
No caso de desvios superiores entre o volume
minuto inspiratório e o volume minuto expiratório, o

065
Savina 300 realiza a calibração do sensor de fluxo
1 Conecte o nebulizador de medicação (A) ao
durante a nebulização da medicação.
lado inspiratório da peça-Y.
Em pacientes pediátricos pequenos, pode ser que
2 Ligue o tubo inspiratório (B) ao nebulizador de
a nebulização de medicamento não seja possível
medicação.
por causa de fluxo inspiratório insuficiente.
3 Coloque o nebulizador de medicação na
posição vertical.
Instalação do nebulizador de medicação 4 Passe o tubo do nebulizador (C) de volta ao
pneumático Savina 300 ao longo do tubo inspiratório
usando grampos.
Pré-requisitos:
– É assegurado o fornecimento de O2 a partir de
um sistema central de suprimento de gás ou de Quando utilizar um circuito respiratório para
um cilindro de gás O2. pacientes pediátricos
– Pressão de fornecimento de O2: 2,7 bar a 6 bar
(39,2 psi a 87 psi) F E A D
– Fluxo inspiratório: pelo menos 18 L/min
– Nebulizador de medicação preparado de
acordo com as respectivas instruções de uso.
024

1 Insira o conector do cateter (D) na porta de


entrada do nebulizador de medicação (A).
2 Insira o adaptador (E) na porta de saída do
nebulizador de medicação.
3 Conecte uma extremidade do tubo corrugado
(F), comprimento 0,13 m (5,1 polegadas) no
adaptador (E).

80 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamento

Realização de nebulização pneumática


F D G de medicação

Pré-requisitos:
– Nebulizador de medicação foi enchido de
acordo com as respectivas instruções de uso.
– O funcionamento correto do nebulizador de

025
medicamento foi verificado.
4 Retire o tubo corrugado do circuito respiratório
(G) da porta inspiratória da peça-Y e conecte-o ATENÇÃO
ao conector do cateter (D). Nebulização de medicamento insuficiente
5 Conecte a outra extremidade do tubo Um nebulizador de medicação defeituoso não é
corrugado (F) à porta inspiratória da peça-Y. detectado pelo Savina 300.
Verifique o funcionamento correto do nebulizador
Ligar o tubo do nebulizador de medicação. Verifique se é gerado aerossol.

Ligar a nebulização de medicação


 Pressione a tecla Nebul. lig./desl..
O Savina 300 inicia a nebulização. O tempo de
nebulização é de 30 minutos. O símbolo eo
tempo restante são exibidos na barra de
cabeçalho.
H
Encerrar a nebulização de medicação
prematuramente.
I  Pressione a tecla Nebul. lig./desl..
064

 Conecte o tubo do nebulizador (I) na porta do Após a nebulização de medicação


nebulizador (H). O Savina 300 desliga automaticamente a
nebulização no final do período de nebulização.
O Savina 300 limpa automaticamente o sensor de
fluxo por aquecimento e efetua a calibração após a
nebulização de medicação.
1 Retire todos os resíduos de medicação.
Respeite as instruções de uso do nebulizador
de medicação.
2 Se for utilizado um filtro bacteriano para
proteger a válvula expiratória, substitua ou
retire o filtro bacteriano.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 81


Funcionamento

Efetuar a nebulização de medicação com NOTA


o nebulizador Aeroneb Pro Não ligue a nebulização de medicação no
Savina 300 pois o Aeroneb Pro não requer um
 Respeite as instruções de uso do nebulizador fluxo nebulizador da parte do Savina 300.
Aeroneb Pro.
 Consulte as “Informações de segurança de Após a nebulização com o Aeroneb Pro
circuitos respiratórios e componentes
adicionais” na página 48.  Se for utilizado um filtro bacteriano para
proteger a válvula expiratória, substitua ou
 Respeite as informações de segurança sobre a retire o filtro bacteriano.
nebulização de medicação. Consulte a
página 79.

Inspiração manual – Pausa insp.

O procedimento Pausa insp. pode ser ativado em Expandir manualmente uma inspiração
todos os modos de ventilação. Ele oferece as
 Pressione o botão Pausa insp. e mantenha-o
seguintes opções:
pressionado pelo tempo inspiratório desejado.
– Entre duas respirações automáticas, poderá
O Savina 300 aciona uma respiração prolongada
ser manualmente iniciada e mantida uma
ou prolonga uma respiração que tenha sido
respiração. O padrão da respiração iniciada
acionada automaticamente.
manualmente corresponde ao padrão de
ventilação do modo de ventilação automático O procedimento é concluído pelo menos
que estiver ativo. 15 segundos depois de pressionar a tecla Pausa
insp..
– Independentemente do momento em que se
inicia, uma respiração automática poderá ser
prolongada.

ADVERTÊNCIA
Risco de lesão no paciente por pressão
negativa
Se o procedimento Pausa insp. é utilizado
durante a aspiração endotraqueal, há a
formação de pressão negativa.
Não use a manobra Pausa insp. durante
sucção endotraqueal.

Acionar uma inspiração manual


 Aperte brevemente a tecla Pausa insp..

82 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamento

Manobras especiais

O Savina 300 proporciona as seguintes manobras: PEEP intrínseca – PEEPi


– Pausa expiratória
– PEEP intrínseca A PEEP intrínseca é a pressão expiratória final real
nos pulmões.
Abertura da janela de diálogo Procedimentos Para obter uma descrição detalhada, consulte o
especiais capítulo “PEEP intrínseca – PEEPi” na página 224.
 Toque no botão Procedimentos especiais... Este procedimento especial poderá ser efetuado
na barra do menu principal. em todos os modos de ventilação. A atividade
respiratória por parte do paciente, durante este
Procedimentos especiais
procedimento, poderá distorcer os valores
medidos.
C O Savina 300 exibe os valores a seguir (B) para as
B
últimas duas medições, incluindo a data e hora:
– PEEPi
A B – PEEP incl.
124

– Vret

Expiração manual – Pausa expiratória Iniciar um procedimento de medição


 Toque no botão Início (C) e confirme com o
A Pausa expiratória pode ser ativada em todos os
botão rotativo.
modos de ventilação.

ADVERTÊNCIA
Risco de lesão no paciente por pressão
negativa
Se o procedimento Pausa expiratória é
utilizado durante a aspiração endotraqueal, há
a formação de pressão negativa.
Não use a manobra Pausa expiratória durante
sucção endotraqueal.

Ativação da Pausa expiratória


 Toque e mantenha pressionado o botão Pausa
exp. (A) pelo tempo expiratório desejado.
Após um período máximo de 15 segundos, o
Savina 300 termina a expiração.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 83


Funcionamento

Comutação de tela dia/noite

“Dia” pode ser selecionado para obter um bom


contraste e cores luminosas e “Noite” pode ser
selecionado para obter uma luminosidade reduzida
com uma cor de fundo escura.
 Toque no botão Dia/Noite na barra do menu
principal.
O Savina 300 comuta a visualização da tela.

Informação adicional
“Ajustar o brilho da tela” na página 119.

Bloqueio de tecla

Os controles na tela e as teclas podem ser


bloqueados para evitar que sejam feitas alterações
acidentais. A tecla Audio paused 2 min.
continua podendo ser pressionada.

Ativação ou desativação do bloqueio de tecla


1 Toque no botão Bloqueio de tecla na barra do
menu principal.
2 Confirme com o botão rotativo.

84 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamento

Oxigênio de baixa pressão (LPO)

O uso do modo Oxigênio de baixa pressão (LPO) ATENÇÃO


está descrito abaixo. Para obter uma descrição
Risco de lesão do paciente
detalhada, consulte o capítulo “Oxigênio de baixa
pressão (LPO)” na página 225. Caso seja usado um umidificador entre o
Savina 300 e a fonte de oxigênio, o
funcionamento correto do equipamento poderá
Informações de segurança ficar prejudicado ou o equipamento poderá ficar
danificado, acarretando perigo ao paciente.
ADVERTÊNCIA Utilize somente gases secos.
Risco de lesão do paciente
Se a opção LPO for instalada de forma ADVERTÊNCIA
incorreta, pode haver um prejuízo do Risco de incêndio
funcionamento correto do equipamento. Devido à oxigenação do ar ambiente, o
Somente a equipe de manutenção deve equipamento médico pode se incendiar.
realizar a instalação da opção LPO. Certifique-se de que há ventilação suficiente
na parte traseira doSavina 300.
ADVERTÊNCIA Não use fontes de oxigênio que forneçam
Risco de infecção e risco de suprimento fluxos superiores a 10 L/min.
insuficiente de O2 Desligue a fonte de oxigênio, por exemplo, o
concentrador de O2, quando o Savina 300 não
Se a fonte de oxigênio não for adequada para estiver ventilando.
fornecimento direto ao paciente, existe um
risco de infecção e pode haver falha no
suprimento de LPO. ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
Somente conecte fontes de oxigênio
aprovadas para uso médico e que satisfaçam O usuário é exclusivamente responsável pela
as condições a seguir: ventilação e monitoramento do paciente
– Fluxo de O2: 0,5 a 10 L/min durante a calibração de O2 no modo LPO.
– Pressão de O2: 10 a 200 kPa
(0,1 a 2 bar, 1,45 a 29 psi) ATENÇÃO
Fornecimento insuficiente de O2
ADVERTÊNCIA Pacientes que necessitam de uma concentração
Risco de lesão do paciente maior de O2 estarão em perigo caso haja uma
Caso sejam utilizadas mangueiras proibidas falha na fonte de oxigênio.
entre o Savina 300 e a fonte de oxigênio, o Certifique-se de que existe um fornecimento de
paciente estará em perigo. oxigênio de emergência, por ex., por meio de um
Somente use mangueiras aprovadas para uso cilindro de gás comprimido de O2.
médico e para uso com oxigênio.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 85


Funcionamento

NOTA Como conectar o concentrador de O2 ao


Savina 300
No modo LPO, a nebulização de medicação é
somente possível se existir um fornecimento de
HPO conectado.

NOTA
No modo LPO, a calibração dos sensores de O2
é realizada com ar ambiente. Logo, a exatidão da
medição de FiO2 é reduzida.
Caso seja necessária uma medição de FiO2
muito exata, os sensores de O2 devem ser C
calibrados no modo HPO.

165
 Consulte as instruções de uso da fonte de  Conecte a mangueira de fornecimento de O2 da
oxigênio utilizada, p. ex., um concentrador de fonte de oxigênio, p. ex. um concentrador de
O2. O2, à entrada LPO de pressão baixa (C).

Como definir a concentração de O2


Ativar o modo LPO
No modo LPO, a concentração de O2 não pode ser
O modo LPO pode ser ativado durante a definida no Savina 300. A definição é feita através
ventilação. do fluxo no concentrador de O2 (fluxo LPO).

1 Toque no botão Configuração do sistema... A concentração de O2 que chega ao paciente é


na barra do menu principal. influenciada pelos seguintes fatores:
– A concentração de O2 administrada pelo
2 Toque no separador Ventilação (A). concentrador de O2 utilizado
Configuração do sistema – A o fluxo definido no concentrador de O2 (fluxo
LPO)
A – O volume minuto VM aplicado pelo Savina 300
1 Para exibir os valores medidos para FiO2 e VM,
consulte “Exibição de formas de onda e valores
B medidos na tela principal” na página 102.
150

O campo de parâmetro para FiO2 exibe uma


3 Toque no botão Lig. (B) e confirme com o botão
tolerância (±) além do valor medido. Consulte a
rotativo.
página 225 para obter uma descrição detalhada.
As informações a seguir são exibidas na barra do
cabeçalho: Conecte o concentrador. Verificar FiO2 Vol%
limites de alarme.

34 ±4
141

86 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamento

2 Estimativa da configuração do fluxo da LPO; 5 Ligue o fornecimento de HPO se necessário.


consulte “Diagrama de definição de fluxo de
6 Calibre o sensor 2 de O2 manualmente,
LPO” na página 226.
consulte “Calibrar os sensores de O2” em
3 Observe os valores medidos de FiO2 por página 108.
aproximadamente 30 a 60 segundos e defina o
fluxo LPO em conformidade:
 Se o FiO2 for muito baixo, defina um valor
maior para o fluxo LPO.
 Se o FiO2 for muito alto, defina um valor
menor para o fluxo LPO.
4 Aguarde até que o valor medido de FiO2 seja
constante.
5 Defina os limites de alarme para FiO2, consulte
a página 95.

Informação adicional
Para calibrar os sensores de O2, consulte a
página 108.
Para desligar a monitorização de FiO2, consulte a
página 109.

Desativar o modo LPO

O modo LPO pode ser desativado durante a


ventilação.
1 Toque no botão Configuração do sistema...
na barra do menu principal.
2 Toque no separador Ventilação (A).
Configuração do sistema
A

B
151

3 Toque no botão Deslig. (B) e confirme com o


botão rotativo.
As informações a seguir são exibidas na barra do
cabeçalho: Desconecte o concentrador.
4 Desconecte o concentrador de O2.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 87


Funcionamento

Transporte de pacientes

Para o transporte de pacientes, é possível acoplar ATENÇÃO


o carro do Savina 300 à cama. Para obter
Risco de lesão do paciente
informações adicionais, consulte as instruções de
uso “Bed Coupling”. Se as baterias estiverem descarregadas, o
Savina 300 não poderá realizar a ventilação.
Assegure-se de que as baterias estejam
Informações de segurança adequadamente carregadas tanto antes quanto
após o transporte do paciente.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente ATENÇÃO
Alterações nas condições do paciente ou Risco de lesão do paciente
danos ao equipamento durante o transporte Durante o transporte de paciente, não é possível
colocam o paciente em perigo. usar nenhum umidificador de gás respiratório o
O paciente deve ser monitorado que pode levar ao ressecamento das vias aéreas
continuamente pelos usuários. do paciente.
Use um HME na peça em Y.
ADVERTÊNCIA
Perigo de lesões pessoais e danos no ATENÇÃO
equipamento Medição imprecisa do fluxo
Se o Savina 300 estiver equipado com uma A precisão da medição do fluxo pode
unidade de transporte e for usado com ser prejudicada devido a solavancos durante o
inclinações de >5 °, existe um risco de ele transporte (por ex., em aeronaves).
tombar.
Verifique as condições do paciente.
Em superfícies inclinadas, a combinação deve
ser disposta de forma que a unidade de
transporte esteja sempre na extremidade mais
Aumento da estabilidade do
elevada.
equipamento contra tombamento
ADVERTÊNCIA 1 Ajuste o braço articulado para a deflecção
Perigo de lesões pessoais e danos no mínima.
equipamento
2 Tubos e cabos presos, e tão próximos do carro
Se o Savina 300 for colocado na cama durante de transporte quanto possível.
o transporte de pacientes, ele poderá cair da
cama. 3 Recolha o umidificador de gás respiratório, se
necessário.
O equipamento não deve ser colocado na
cama durante o transporte de pacientes. 4 Caso haja um monitor, gire-o para a posição
central.
5 Se presente, empurre o acoplamento do leito
para dentro, até o menor tamanho possível.

88 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Funcionamento

6 Não prenda peças adicionais nos trilhos 7 Segure a alça do carro de transporte
laterais. firmemente e mova o equipamento em direção
longitudinal.

Interrupção da ventilação – Modo de espera

Se o modo de espera está ativado, a ventilação é A mensagem de alarme Modo de Standby


interrompida. Mude para o modo de espera para as ativado é exibida na barra de cabeçalho.
seguintes acções:
3 Pressione a tecla Alarm reset.
– Manter o Savina 300 pronto para
funcionamento enquanto o paciente está O Savina 300 está em modo de espera.
ausente A indicação Standby é exibida na barra do
– Alterar o modo de aplicação cabeçalho da tela em vez do modo de ventilação.
– Efetuar uma verificação do equipamento Informações sobre as definições da última
ventilação continuam a ser exibidas, por exemplo,
ADVERTÊNCIA AutoFlow.
Risco de lesão do paciente
Não há ventilação no modo de espera.
Continuar a terapia
Pacientes conectados ao equipamento
estarão em perigo.
1 Toque no separador Início/Standby (A).
Somente mude o aparelho para o modo de
espera quando não houver paciente ligado ao A
equipamento.

Ativar o modo de espera B

1 Pressione a tecla Início/Standby.


O Savina 300 abre a página Início/Standby (A). C 095

A
2 Verifique as definições de ventilação (B) e
altere-as, se necessário. Consulte “Definir a
ventilação” na página 72.
3 Toque no botão Iniciar ventilação (C) e
confirme com o botão rotativo.
A tela principal é apresentada, o Savina 300
B continua a ventilar.
093

2 Toque no botão Standby (B) e confirme com


o botão rotativo.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 89


Funcionamento

Terminar o funcionamento

2 Remova a sonda de gás do fornecimento de O2


da unidade terminal de parede do sistema de
fornecimento central de gás.

ATENÇÃO
Risco de lesão em pessoas

A Quando o conector estiver na unidade terminal de


parede do sistema de fornecimento de gás
central, a mangueira de gás comprimido está sob
pressão e pode lesionar o usuário quando este
for desenroscá-la do ventilador.
017

1 Defina o interruptor de energia (A) como Somente desrosqueie a mangueira de gás


(desligado). comprimido do ventilador depois que a mesma
tiver sido removida do unidade terminal de
O Savina 300 termina a operação. parede.

Armazenamento Savina 300

Armazenamento do Savina 300 por um período


inferior a 14 dias
Conecte o equipamento à alimentação de energia
A
da rede durante o armazenamento, permitindo que
as baterias interna e externa possam ser B
carregadas.
 Introduza a rede de alimentação na tomada de
rede elétrica.
018

O Savina 300 pode ser armazenado.


3 Retire o fusível (A) da bateria interna e posicione-
o na reentrância de armazenamento (B).
Armazenamento do Savina 300 por um período
O Savina 300 pode ser armazenado.
superior a 14 dias
Mesmo quando o fusível é removido, a bateria
1 Introduza a rede de alimentação na tomada de
interna continua a se descarregar e a bateria
rede elétrica.
externa descarrega, assim sendo, a bateria interna
2 Quando a bateria interna e a bateria externa e a bateria externa devem ser recarregadas a cada
estiverem totalmente carregadas, retire o 6 meses.
conector da tomada da alimentação da rede.
O armazenamento a uma temperatura ambiente
elevada reduz o tempo de vida das baterias.

90 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Alarmes

Alarmes

Apresentação de alarmes . . . . . . . . . . . . . . . 92
Sinais de alarme visual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Sinais de alarme sonoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Prioridades de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Como suprimir o sinal de alarme sonoro. . . 94

Confirmar uma mensagem de alarme . . . . . 94

Definir os limites de alarme. . . . . . . . . . . . . . 95


Limites de alarme e intervalos de definição . . . 95
Desativar limites de alarme . . . . . . . . . . . . . . . 96
Reação a uma falha de alimentação elétrica . . 96

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 91


Alarmes

Apresentação de alarmes

Os alarmes são sinalizados de forma visual e Esse tom intermitente também será usado para o
sonora, de acordo com a sua prioridade de alarme. alarme de falha na alimentação, ver página 124.

Sinais de alarme visual

O Savina 300 exibe os seguintes alarmes visuais:


– O sistema apresenta a mensagem de alarme
relevante no campo de mensagens de alarme
na barra de cabeçalho.
– O LED vermelho pisca para alarmes de
prioridade alta.
– Para alarmes de prioridade média, o LED
amarelo pisca.
– Para alarmes de prioridade baixa, o LED
amarelo fica aceso.

Outras exibições
– O campo de parâmetros do parâmetro que
desencadeou o alarme pisca.
– Na janela de diálogo Alarmes, o valor medido
correspondente começa a piscar.

Sinais de alarme sonoro

O sistema sinaliza sonoramente o alarme com a


prioridade mais alta. O sinal de alarme continua
soando até que o motivo pelo qual ele começou a
soar seja resolvido ou o som do alarme seja
suprimido.
O volume do sinal de alarme pode ser ajustado,
ver página 118.

Falha do sinal de alarme sonoro


Se o alto-falante que sinaliza um alarme sonoro
(alarme principal) falhar devido a uma avaria, ele
irá produzir um tom intermitente como um alarme
auxiliar.

92 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Alarmes

Prioridades de alarme

A cor de fundo do campo de mensagens de alarme


indica a prioridade do alarme ativo. Se vários
alarmes ocorrerem simultaneamente, o primeiro
alarme a ser exibido será aquele que tem a
prioridade mais alta. As mensagens de alarme de
prioridade alta que já não estão ativas, são
apresentadas na cor de fundo do campo de
mensagens de alarme.
A caixa de parâmetros que desencadeou o alarme
pisca na cor que corresponde à prioridade do
alarme.
Na página Tendências/Dados > Registros, a
prioridade das mensagens de alarme também é
indicada por pontos de exclamação.

Cor Prioridade da mensagem de alarme Ação necessária


Vermelho Advertência Alarme de alta !!! Agir imediatamente para evitar um risco
prioridade agudo.
Amarelo Atenção Alarme de média !! Agir rapidamente para evitar qualquer risco.
prioridade
Ciano Nota Alarme de baixa ! Precisa de atenção e ação.
prioridade

Para obter uma lista de causas e soluções,


consulte o capítulo “Alarme – Causa – Solução”
na página 125.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 93


Alarmes

Como suprimir o sinal de alarme sonoro

O sinal de alarme sonoro pode ser suprimido por


um máximo de 2 minutos.
Se ocorrer um alarme com prioridade mais alta
durante esse período, o sinal de alarme sonoro
soará uma vez.
Se a falha que desencadeou o alarme não for
eliminada em dois minutos, o sinal de alarme volta
a soar.
 Pressione a tecla Audio paused 2 min..
O Savina 300 apresenta o símbolo e o tempo
restante para o tom de alarme suprimido na barra
do cabeçalho.

Como reativar o sinal de alarme


 Pressione a tecla Audio paused 2 min..

Confirmar uma mensagem de alarme

Depois que o problema foi eliminado, o sinal de


alarme para. Mensagens de alarme de alta
prioridade continuam sendo exibidas e precisam
ser confirmadas.
 Pressione a tecla Alarm reset.

94 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Alarmes

Definir os limites de alarme

ADVERTÊNCIA Limites de alarme e intervalos de


Risco de lesão do paciente definição
Se os limites de alarme não foram adaptados Na tabela a seguir, os limites de alarme são
ao paciente e à terapia requerida, o paciente listados com os intervalos de definição.
pode estar em perigo.
Limite de Intervalo de definição
Defina os limites de alarme de acordo.
alarme
VM 2,0 a 41 L/min
ATENÇÃO
Risco de lesão no paciente por causa de VM 0,2 a 40 L/min
configurações incorretas Pva 10 a 100 mbar
Se vários equipamentos iguais ou similares (10 a 100 cmH2O)
estiverem sendo usados nas áreas de VT 0,06 a 4,0 L
tratamento, é possível configurar os limites de 0,03 a 4,0 L1)
alarme diferentemente e, portanto, podem não FR 10 a 120/min
ser adequados para o paciente atual.
Tapn2) 15 a 60 s
Verifique os limites de alarme e adapte-os para
Tdescon.3) 0 a 60 s
satisfazer as necessidades da terapia necessária
e o paciente atual. etCO2 0,1 a 13,1 Vol%
Certifique-se de que não há limites de alarme 1 a 98 mmHg
extremos ou desativados, inutilizando o sistema 0,1 a 13,3 kPa
de alarme.
etCO2 0 a 13,0 Vol%
0 a 97 mmHg
Abertura da janela de diálogo Alarmes 0 a 13,2 kPa
 Toque no botão Alarmes... na barra do menu FiO24) 19 a 99 Vol%
principal. FiO24) 18 a 98 Vol%
Alarmes 18 a 99 Vol%5)
1) Somente disponível se a opção Pediatric Plus estiver
ativada
A 2) Nos módulos de ventilação VC-SIMV, SPN-CPAP e PC-
B 3)
BIPAP
No modo de aplicação NIV
C 4) No modo LPO
5) Somente se FiO2 estiver desativado
096

São apresentados os limites de alarme definidos e O limite de alarme inferior para a pressão das vias
o valor medido atualmente. aéreas Pva é automaticamente associado ao valor
definido para PEEP.
A : Limite superior de alarme
B Valor atual : Valor medido atualmente
C : Limite inferior de alarme

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 95


Alarmes

No modo HPO, os limites de alarme para a Como desativar um limite de alarme


concentração de O2 FiO2 são vinculados
1 Toque no botão correspondente ao limite de
automaticamente ao valor definido para O2:
alarme.
Valor definido Limite de alarme 2 Gire o botão rotativo até visualizar Deslig. em
O2 <60 Vol% –> FiO2 ±4 Vol% vez do valor. Se necessário, pressione o botão
rotativo para exceder o limite definido.
O2 ≥60 Vol% –> FiO2 ±6 Vol%
3 Confirme com o botão rotativo.

Como definir um limite de alarme O limite de alarme é desativado. Quando os limites


de alarme VM, VT, ou Tapn estiverem
Pré-requisitos: A janela de diálogo Alarmes está desativados, Savina 300 exibe o símbolo eo
aberta. limite de alarme desativado na barra de cabeçalho.
1 Toque no botão correspondente ao limite de
alarme.
Reação a uma falha de alimentação
2 Gire o botão rotativo, defina o valor e confirme.
elétrica

Os limites de alarme permanecem guardados para


Desativar limites de alarme a eventualidade de uma falha na alimentação
elétrica causada, por exemplo, por uma bateria
ADVERTÊNCIA interna defeituosa.
Risco de lesão do paciente
Se os limites de alarme estiverem
desativados, o Savina 300 não poderá
monitorar o paciente.
Somente desative os limites de alarme se a
segurança do paciente não for prejudicada
pela ausência de um alarme.

É possível desativar os seguintes limites de


alarme:

Limite de Modo
alarme
VM Somente no modo de
aplicação NIV
VT
Tapn
FiO2 Somente no modo LPO

96 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Tendências e dados

Tendências e dados

Abrir uma janela de diálogo . . . . . . . . . . . . . 98

Exibição dos valores medidos e valores


definidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Exibição dos valores medidos . . . . . . . . . . . . . 98
Exibição dos valores definidos . . . . . . . . . . . . . 98

Apresentar tendências. . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Exibição de uma tabela de tendências. . . . . . . 99
Selecionar um intervalo de tempo . . . . . . . . . . 99
Configuração de uma tabela de tendências . . . 99

Exibição do diário. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Exibição de formas de onda e valores


medidos na tela principal . . . . . . . . . . . . . . . 102
Configuração de campo de onda e caixas
de parâmetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Congelamento de ondas . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Avaliar loops . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 97


Tendências e dados

Abrir uma janela de diálogo

 Toque no botão Tendências/Dados... na barra


do menu principal.
Tendências/Dados
A B C D

116

Na janela de diálogo Tendências/Dados, é exibido


o seguinte:
A Valores medidos
B Valores de definição
C Tendências
D Diário

Exibição dos valores medidos e valores definidos

Pré-requisitos: A janela de diálogo Exibição dos valores definidos


Tendências/Dados está aberta.
 Toque no separador Definições.
Os valores definidos são exibidos sobre um fundo
Exibição dos valores medidos
verde.
 Toque no separador Medições.
Os valores medidos são exibidos sobre um fundo
azul.

98 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Tendências e dados

Apresentar tendências

Tendências registradas por até 10 dias. Os dados Selecionar um intervalo de tempo


registrados são exibidos em uma tabela com os
respectivos tempos de gravação: 1 Toque a barra de cabeçalho das colunas de
– Valores medidos em azul tempo (D).
– Valores definidos em verde
O Savina 300 abre a janela de diálogo para a
Ao desligar o Savina 300, as tendências gravadas seleção dos intervalos de tempo desejados.
são apagadas.
Configuração
Para exibir as tendências, é possível selecionar o
intervalo de tempo e configurar a tabela. G

Exibição de uma tabela de tendências

129
Pré-requisitos: A janela de diálogo 2 Toque no intervalo de tempo correspondente,
Tendências/Dados está aberta. por exemplo, (G).

1 Toque no separador Tendências (A). O Savina 300 exibe a tabela de tendências com o
intervalo de tempo selecionado.
Tendências/Dados
A
Configuração de uma tabela de
B C D D D D D D D D D DF
tendências
H
E Selecionar um parâmetro
1 Na coluna de parâmetros (B), toque no campo
F relevante, por exemplo, (H).
F F O campo selecionado está marcado. O Savina 300
118

abre a janela de diálogo Configuração.


B Coluna de parâmetros Configuração
C Coluna com as unidades para os parâmetros
I K
D As colunas de tempo com os respectivos
valores de tendências
J
E Cursor para marcar uma coluna de tempo
F Botões para exibição de outras áreas da tabela.

L
Exibição de valores de tendência para um
determinado ponto no tempo M
127

 Selecione a hora rodando o botão rotativo ou 2 Toque no botão Medições (I) ou Definições
tocando na hora. (J).

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 99


Tendências e dados

3 Toque no parâmetro correspondente, por ex.,


(K).
O Savina 300 exibe a tabela de tendências com o
parâmetro selecionado.

Utilização de uma tabela de tendências vazia


Para rearranjar a ordem dos parâmetros, os
conteúdos da tabela de tendências atual podem
ser excluídos.
 Toque no botão Limpar tudo (L).
O Savina 300 exibe uma tabela de tendências
vazia.

Utilização das definições de fábrica


A ordem dos parâmetros na janela de diálogo
Configuração pode ser adotada para a tabela de
tendências.
 Toque no botão Padrão Dräger (M).

100 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Tendências e dados

Exibição do diário

O diário registra configurações alteradas, eventos


e alarmes em ordem cronológica. Os eventos
incluem, por exemplo, o uso do nebulizador de
medicação. Para alarmes atuais, a prioridade é
destacada em cores. Desligar e ligar o
equipamento não é registrado.
Depois da 500ª entrada no diário, ocorre a
substituição das entradas mais antigas.
As entradas no diário também são guardadas
quando o equipamento é desligado e ligado
novamente, ou após uma falha de alimentação
elétrica.

Abertura do diário
Pré-requisitos: A janela de diálogo
Tendências/Dados está aberta.
 Toque no separador Registros (A).
Tendências/Dados
A
B D

C
119

B O cursor para assinalar uma linha no diário.


C Para a linha assinalada, o equipamento exibe
todas as configurações dos valores do modo de
ventilação válidas nesse momento.
D Botões para exibição de outras áreas da tabela.

Exibição de configurações para uma


determinada hora
 Selecione a hora rodando o botão rotativo ou
tocando na hora.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 101


Tendências e dados

Exibição de formas de onda e valores medidos na tela principal

Configuração de campo de onda e 2 Toque no botão, p. ex. Tendência (medição)


caixas de parâmetros (C).
O Savina 300 exibe a lista de parâmetros (D) e,
para tendências, também exibe a escala de tempo
(E).
A
3 Para tendências, toque no respectivo botão
para a escala de tempo, por ex., (F).
B
4 Toque no parâmetro correspondente, por ex.,
(G).
O Savina 300 exibe a tela principal com as
exibições selecionadas.
078

Selecionar um parâmetro
Os parâmetros podem ser exibidos em caixas de 1 Toque na caixa de parâmetros correspondente.
parâmetros (A) e no campo de ondas (B).
A caixa de parâmetro é marcada, por ex., (H).
No campo de ondas (B), é possível configurar o Savina 300 abre a lista de seleção de parâmetros.
seguinte:
– Curva
– Loops pequena
– Loop grande H
– Tendência (medição)
– Tendência (config.) I
– Multi Tend

Configuração dos campos de onda


1 Toque no campo de ondas correspondente.
115

O campo de ondas está marcado. O Savina 300 2 Toque no parâmetro correspondente, por ex.,
abre a janela de diálogo Configuração. (I).
Configuração O Savina 300 apresenta a tela principal com o
parâmetro selecionado.
C
D
G

E F
126

102 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Tendências e dados

Congelamento de ondas Avaliar loops

 Toque no botão Congelar curvas na barra do Pré-requisitos: Foi selecionada a exibição de loop.
menu principal.
E
B
D
A C

125

As ondas atuais são congeladas imediatamente. O


cursor (A) exibe a hora em que o “congelamento”

130
foi efetuado e o valor na posição do cursor.
Exibição de um loop de referência
Exibição de um valor medido para um  Toque no botão Ref. (B).
determinado ponto no tempo
Um loop é gravado e apresentado como loop de
 Selecione o tempo, girando o botão rotativo. referência. O tempo de gravação é exibido acima
O valor medido ou o par de valores medidos é do botão (B). O loop de referência é exibido em
apresentado acima da onda. preto e continua sendo exibido até que o botão Ref.
(B) seja tocado novamente.
A onda congelada continua sendo exibida até que
o botão Congelar curvas (A) seja tocado
novamente, ou uma outra área da tela seja tocada. Congelamento e exibição do loop atual
 Toque no botão Capt. (C).
O loop atual é congelado.
Para loops maiores, é exibido um cursor (D) para o
loop congelado e o loop de referência. Use o botão
rotativo para mover o cursor. Os valores
respectivos são apresentados (E).
O loop congelado continua a ser exibido até que o
botão Capt. (C) seja tocado novamente.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 103


Esta página foi deixada em branco de propósito.

104 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Monitorização

Monitorização

Informações gerais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106


Calibração dos sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Monitorização do fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . 106


Intervalos de calibração do sensor de fluxo . . . 106
Calibrar o sensor de fluxo. . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Desativar ou ativar a monitorização do fluxo . . 107

Monitoração de FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108


Informações sobre os sensores de O2 . . . . . . . 108
Intervalos de calibração dos sensores de O2 . . 108
Calibrar os sensores de O2 . . . . . . . . . . . . . . . 108
Desativar ou ativar o monitoramento de
FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Monitoração de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110


Seleção do tipo de cuvete . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Informações sobre a verificação do sensor
de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Informação sobre as mensagens de alarme
emitidas durante a monitorização de CO2 . . . . 111
Verificação da indicação do zero de CO2 . . . . . 112
Efetuar a calibração do zero de CO2 . . . . . . . . 112
Verificação da calibração do sensor de CO2
com filtro de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Verificação da calibração do sensor de CO2
com gás de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Efetuar a calibração do sensor de CO2 . . . . . . 114
Desativar e ativar a monitorização de CO2 . . . 116

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 105


Monitorização

Informações gerais

A monitorização é ativada na fábrica. Cada função Salvamento dos valores de calibração


de monitorização poderá ser desativada
Os últimos valores de calibração dos sensores
separadamente.
determinados permanecem guardados até a
próxima calibração, mesmo se o equipamento for
Calibração dos sensores desligado.

O Savina 300 utiliza os seguintes sensores para


medição e monitorização:

Sensores Intervalos de
calibração/verificação
Sensores de Calibração automática
pressão
Sensor de fluxo Intervalos de calibração,
consulte a página 106
Sensores de O2 Intervalos de calibração,
consulte a página 108
Sensor de CO2 Informações sobre verificação,
consulte a página 111

Monitorização do fluxo

Intervalos de calibração do sensor de Calibrar o sensor de fluxo


fluxo
Pré-requisitos: o Savina 300 deve estar ligado.
O Savina 300 calibra o sensor de fluxo 1 Remova o sensor de fluxo.
automaticamente:
– Depois que o equipamento é ligado 2 Reintroduza o sensor de fluxo.
– Após o início da ventilação O Savina 300 usa uma fase inspiratória completa
– A cada 24 horas durante a operação para a calibração. Os tempos inspiratórios curtos
– Após a substituição do sensor de fluxo são aumentados até aproximadamente 1 segundo.
– Após e durante a nebulização de medicação
– Após o programa de oxigenação para No campo de mensagem, é exibida a informação
aspiração endotraqueal sobre a calibração.
– Depois de alterar a concentração de O2
Em certos casos, se for necessário calibrar o
sensor de fluxo manualmente, p. ex. no caso de
uma falha da calibração automática.

106 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Monitorização

Se a calibração falhar ADVERTÊNCIA


Se a calibração falhar a mensagem Falha na Risco de lesão do paciente
calibração do sensor de fluxo. será apresentada.
Quando a monitorização do fluxo é
A porção expiratória da onda de fluxo e os valores
desativada, não é efetuada a monitorização de
medidos VTe, VM e PEEP não são exibidos.
Apneia.
 Substitua o sensor de fluxo.
Utilize um monitoramento de Apneia
O Savina 300 calibra o novo sensor de fluxo independente.
automaticamente.

Desativar a monitorização do fluxo


Desativar ou ativar a monitorização do 1 Toque no botão Sensores/Parâmetros... na
fluxo barra do menu principal. A página Fluxo (A)
está aberta por predefinição.
A monitorização do fluxo pode ser desativada, por
Sensores/Parâmetros
ex.:
– No caso de uma falha do sensor de fluxo e A
o mesmo não pode ser substituído B C
imediatamente.
– Para permitir a ventilação no caso de fugas
significativas no circuito.

120
O Savina 300 não pode determinar os valores
medidos a seguir quando o monitoramento de fluxo 2 Toque no botão Deslig. (C) e confirme com o
está desativado: botão rotativo.
– VM
– VMspon Os valores medidos deixam de ser indicados.
– VMfuga A função de alarme está desativada. O Savina 300
– VT exibe o símbolo Fluxo na barra do cabeçalho
acompanhado da seguinte informação: Use
A monitorização do fluxo expiratório não pode ser monitoração externa de fluxo.
substituída integralmente pela monitorização de
substituição. Defina os limites de alarme do
volume/minuto da monitorização de substituição Ativar a monitorização do fluxo
em conformidade. Reative o monitoramento do fluxo após
a substituição do sensor de fluxo ou o mais
ADVERTÊNCIA rapidamente possível.
Risco de lesão do paciente
 Toque no botão Lig. (B) e confirme com o botão
Se a monitorização de fluxo estiver rotativo.
desativada, o Savina 300 não pode monitorar
o paciente completamente.
Assegure que uma monitorização substituta
esteja disponível imediatamente.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 107


Monitorização

Monitoração de FiO2

Informações sobre os sensores de O2 Calibrar os sensores de O2

Os sensores de O2 são usados da seguinte forma:


Pré-requisitos para calibração no modo HPO
– Sensor 1 de O2 para regulação de O2 no modo
HPO e para a exibição de valores medidos para ATENÇÃO
FiO2
Calibração incorreta
– Sensor 2 de O2 para o monitoramento de FiO2
Se a qualidade do oxigênio do sistema de
abastecimento central de gás for insuficiente, a
Intervalos de calibração dos sensores calibração pode ser incorreta.
de O2 Calibrar o sensor de O2 com gás de calibração
(100 % O2).
Sensores de O2 no modo HPO
O Savina 300 calibra automaticamente o sensor de Pré-requisitos para calibração no modo LPO
O2 1:
– Após ligar o Savina 300, aguarde dez minutos
– A cada 8 horas durante a operação para que a fase de aquecimento seja concluída.
– Após a substituição dos sensores de O2
– Quando os valores medidos pelos sensores de – Se o Savina 300 foi submetido a uma mudança
O2 são diferentes entre eles por mais significativa da temperatura, aguarde por cerca
de 2 Vol% de uma hora. Exemplo: após transportá-lo de
– Após uma alteração na pressão atmosférica um ambiente frio a um ambiente aquecido ou
maior do que 200 hPa, por exemplo, durante quando foram usadas definições de ventilação
voos de transporte extremas.
– Após uma alteração na temperatura maior do A medição de FiO2 é possível durante esse
que 10 °C período, caso não sejam exibidas mensagens de
O sensor 2 de O2 deve ser calibrado manualmente. alarme informando o contrário.
Realizar a calibração:
– A cada 4 semanas NOTA
– Quando a mensagem de alarme a seguir for No modo LPO, a calibração dos sensores de O2
apresentada: Medição da FiO2 inoperante é realizada com ar ambiente. Logo, a exatidão da
medição de FiO2 é reduzida.
Sensores de O2 no modo LPO Caso seja necessária uma medição de FiO2
muito exata, os sensores de O2 devem ser
No modo LPO, nenhuma calibração automática é
calibrados no modo HPO.
realizada. Ambos os sensores de O2 devem ser
calibrados manualmente a cada 4 semanas. Para obter informações sobre a precisão da
medição FiO2, consulte o capítulo Dados técnicos,
“Valores medidos visualizados” na página 183.

108 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Monitorização

Informações sobre calibração O Savina 300 calibra os sensores de O2. Após


decorridos cerca de 60 segundos, é exibida a
Durante a calibração, os alarmes que seriam
informação a seguir: Reconecte o paciente.
desencadeados devido à desconexão do paciente
e à concentração alterada de O2 são desativados. 6 Reconecte o paciente imediatamente.
7 No modo LPO: Reconecte o concentrador de
Cancelamento automático da calibração O2 quando lhe for solicitado pelo Savina 300.
Se a reconexão não ocorrer dentro
de 30 segundos após ter sido solicitado que seja Cancelamento da calibração dos sensores de
reconectado pelo Savina 300, o modo de O2
ventilação definido e os alarmes são reativados.
1 Toque no botão Cancelar (C) e confirme com o
botão rotativo.
Se a calibração falhar
2 Reconecte o paciente imediatamente.
Se a mensagem de alarme Medição da FiO2
3 No modo LPO: Reconecte o concentrador de
inoperante for exibida após uma calibração,
O2.
substitua os sensores de O2. Consulte a
página 171.
Desativar ou ativar o monitoramento de
Iniciar a calibração dos sensores de O2 FiO2
1 Toque no botão Sensores/Parâmetros... na
barra do menu principal. A monitorização de FiO2 poderá ser substituída por
uma monitorização de substituição adequada.
O Savina 300 abre a janela de diálogo Defina os limites de alarme de FiO2 da
Sensores/Parâmetros. monitorização substituta de acordo com o valor
2 Toque no separador O2 (A). definido de O2:

Sensores/Parâmetros Valor definido Limite de alarme


A O2 <60 Vol% –> FiO2 ±4 Vol%
O2 ≥60 Vol% –> FiO2 ±6 Vol%
B C
Desligar a monitorização de FiO2
110

1 Toque no botão Sensores/Parâmetros... na


3 Toque no botão Início (B) e confirme com o barra do menu principal.
botão rotativo.
2 Toque no separador O2 (A).
4 No modo LPO: Desconecte o concentrador de
Sensores/Parâmetros
O2 quando lhe for solicitado pelo Savina 300.
Confirme com o botão rotativo. A
As informações a seguir são exibidas na barra do
B C
cabeçalho: Desconecte o paciente.
5 Desconecte o paciente do equipamento nos
próximos 30 segundos e continue a ventilação
110

usando um equipamento de ventilação


independente, se necessário.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 109


Monitorização

3 Toque no botão Deslig. (C) e confirme com o Ligar a monitorização de FiO2


botão rotativo.
Reativar a monitorização de FiO2 assim que
Os valores medidos deixam de ser indicados. possível.
A função de alarme está desativada. O Savina 300
 Toque no botão Lig. (B) e confirme com o botão
exibe o símbolo FiO2 na barra do cabeçalho
rotativo.
acompanhado da seguinte informação: Use
monitoração externa de FiO2.

Monitoração de CO2

Visualização dos valores medidos de etCO2 Seleção do tipo de cuvete a ser usado
O valor medido para etCO2 pode ser exibido em 1 Toque no botão Sensores/Parâmetros... na
Vol%, kPa ou mmHg. A exibição pode ser barra do menu principal.
configurada, consulte “Configurar unidades”
2 Toque no separador CO2 (A).
na página 120.
A página Calib. zero lig./desl. (B) é exibida por
predefinição.
Seleção do tipo de cuvete
Sensores/Parâmetros

Poderão ser utilizadas as seguintes cuvetes: A


– Cuvetes reutilizáveis
– Cuvetes descartáveis B
Quando for necessário trocar a cuvete, é
necessário observar o tipo de cuvete selecionado: C D 121
– Quando utilizar cuvetes reutilizáveis, introduza
uma cuvete reutilizável limpa. 3 Toque no botão Reutilizável (C) ou
– Quando utilizar cuvetes descartáveis, introduza Descartável (D) e confirme com o botão
uma cuvete descartável nova. rotativo.

ATENÇÃO
Medição imprecisa de CO2
As janelas da cuvete reutilizável têm
propriedades ópticas diferentes em comparação
com as janelas das cuvetes descartáveis. O
ponto zero sofre desvios de até 8 mmHg CO2.
Por isso, é necessário selecionar o tipo de cuvete
usado na página Calib. zero lig./desl..

110 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Monitorização

Informações sobre a verificação do Informação sobre as mensagens de


sensor de CO2 alarme emitidas durante a monitorização
de CO2
O sensor de CO2 vem calibrado de fábrica e pode
ser usado nos ventiladores Savina 300. A informação a seguir refere-se às mensagens de
alarme geradas devido a uma cuvete suja ou
Informações sobre a verificação da indicação sensor de CO2 sujo.
de zero de CO2 e da calibração do zero de CO2
Ao verificar a indicação de zero ou calibração do Mensagem de alarme Adaptador de CO2 limpo
zero, não respire sobre ou para dentro da cuvete Se a mensagem de alarme Adaptador de CO2
ou do poço da cuvete. Essa respiração ocasiona limpo for exibida, é possível que as seguintes
um aumento indesejável da concentração de CO2 janelas estejam sujas:
na cuvete. – Cuvete reutilizável ou cuvete descartável
É necessário realizar as seguintes verificações do – Sensor de CO2
sensor de CO2:  Limpar cuvete. Ou use uma cuvete limpa ou
nova do mesmo tipo de cuvete.
Verificação Quando é necessário?
 Limpe o sensor de CO2.
Verificar a Realizar antes da medição e
indicação de zero ao transferir o sensor de CO2
de CO2 em ar para um outro ventilador. Mensagem de alarme Calibração zero de CO2
ambiente necessária
Efetuar uma Quando a indicação de zero Se a mensagem de alarme Calibração zero de
calibração do de CO2 no ar ambiente não CO2 necessária for exibida ou se houver suspeita
zero de CO2 está entre 0 e 1 mmHg de valores medidos incorretos, proceda como
(ou 0 e 0,1 Vol% segue:
ou 0 e 0,1 kPa).
1 Verifique se as janelas da cuvete estão sujas.
Verificar a Necessária a intervalos de um
calibração do mês. 2 Limpe as janelas sujas. Ou use uma cuvete
sensor de CO2 limpa ou nova do mesmo tipo de cuvete.
com filtro de teste Se as janelas da cuvete estiverem muito sujas, p.
Verificar a Quando os valores de teste ex., pela presença de depósitos por causa da
calibração do não forem cumpridos durante nebulização de medicação, isso pode acarretar um
sensor de CO2 a verificação da calibração desvio do zero. Os valores medidos de CO2 podem
com gás de teste com o filtro de teste. estar incorretos mesmo antes de a luz de medição
insuficiente desencadear a exibição da mensagem
Realizar a Quando os valores de teste
de alarme Adaptador de CO2 limpo.
calibração do não forem cumpridos durante
sensor de CO2 a verificação da calibração Se a mensagem de alarme Calibração zero de
com o gás de teste. CO2 necessária não desaparecer logo em seguida
ou se os valores medidos de CO2 continuarem a
A calibração do zero de CO2 em ar ambiente, parecer suspeitos, é necessário realizar uma
verificação da calibração com filtro de teste ou gás calibração do zero de CO2.
de teste e calibração do sensor de CO2 podem ser
executadas durante a ventilação.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 111


Monitorização

Verificação da indicação do zero de CO2 3 Toque no botão Início (A).


Quando lhe foi solicitado pelo Savina 300:
Pré-requisitos:
– Um sensor de CO2 limpo é colocado na cuvete
que será usada para a medição. Ou use uma
cuvete limpa ou nova do mesmo tipo de cuvete. B
– Já decorreram pelo menos três minutos da fase
de aquecimento do sensor de CO2.

Verificação da indicação do zero de CO2


C

179
1 Selecionar o tipo de cuvete, ver página 110.
2 Para exibir o valor medido de CO2 como uma 4 Retire o sensor de CO2 (B) da cuvete (C).
onda, consulte “Configuração dos campos de 5 Confirme com o botão rotativo.
onda” na página 102.
O Savina 300 efetua a calibração do zero de CO2.
3 Remover o sensor de CO2 com a cuvete do
circuito respiratório e mantê-la em ar ambiente.
Não respire sobre ou dentro da cuvete. Se a calibração do zero de CO2 foi bem-
sucedida
4 Observar o valor medido de CO2. Se 0 a
1 mmHg (ou 0 a 0,1 Vol% ou 0 a 0,1 kPa) não Após decorridos cerca de 5 segundos, o
for exibido em ar ambiente, efetue a calibração Savina 300 exibe a informação a seguir:
do zero de CO2. Calibração zero de CO2 bem-sucedida.
 Encaixe o sensor de CO2 (B) novamente na
cuvete (C).
Efetuar a calibração do zero de CO2
Se a calibração do zero de CO2 não foi bem-
Pré-requisitos:
sucedida
– Um sensor de CO2 limpo é colocado na cuvete
que será usada para a medição. Ou use uma O Savina 300 exibe a seguinte informação:
cuvete limpa ou nova do mesmo tipo de cuvete. Calibração zero de CO2 falhou.
– Já decorreram pelo menos três minutos da fase
 Repetir a calibração do zero de CO2.
de aquecimento do sensor de CO2.

Se a calibração do zero de CO2 ainda não foi


Iniciar a calibração do zero de CO2
bem-sucedida
1 Toque no botão Sensores/Parâmetros... na
1 Verifique se o sensor de CO2 está sujo e limpe-
barra do menu principal.
o, se necessário. Se o sensor de CO2 estiver
2 Abra a página CO2 > Calib. zero lig./desl.. com defeito, substitua o sensor de CO2.
Sensores/Parâmetros 2 Repetir a calibração do zero de CO2.

A
121

112 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Monitorização

Verificação da calibração do sensor de Se a verificação foi bem sucedida


CO2 com filtro de teste O Savina 300 exibe a seguinte informação:
Verificação do filtro do sensor de CO2 bem-
Efetue uma verificação da calibração do sensor de sucedida. O valor do teste está dentro da
CO2 com o filtro de teste em intervalos de um mês. tolerância permitida.
Pré-requisitos: Já decorreram pelo menos três  Encaixe o sensor de CO2 novamente na
minutos da fase de aquecimento do sensor de cuvete.
CO2.

Se a verificação falhar
Antes da verificação
O Savina 300 exibe a seguinte informação: Falha
 Realize a calibração do zero de CO2 em ar na verificação do filtro do sensor de CO2. O
ambiente. valor do teste está fora da tolerância permitida.
 Verifique a calibração de CO2 com gás de teste.
Início da verificação

Verificação da calibração do sensor de


A CO2 com gás de teste

Efetue a verificação quando os valores de teste


não se situarem na faixa de tolerância permitida
durante a verificação da calibração do sensor de
B CO2 com o filtro de teste.
177

1 Remova o sensor de CO2 (A) da cuvete e ATENÇÃO


conecte-o ao filtro de teste (B) no cabo do Medição imprecisa de CO2
sensor.
Se foi usado um gás de teste incorreto para a
2 Abra a página CO2 > Verificar sensor. verificação e a calibração, pode haver desvios de
exibição de ±0,5 Vol% do CO2.
Sensores/Parâmetros D
Use um gás de teste composto por CO2 e N2.

C Pré-requisitos: Já decorreram pelo menos três mi-


nutos da fase de aquecimento do sensor de CO2.

Antes da verificação
122

3 Toque no botão Verif. filtro (C) e confirme com  Realize a calibração do zero de CO2 em ar
o botão rotativo. ambiente.

O Savina 300 começa a verificação da calibração e


exibe as informações no campo de mensagem (D).

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 113


Monitorização

Ligar o fornecimento de gás de teste O Savina 300 indica a concentração medida de


CO2 (G). Dentro de 60 s após definir o fluxo do gás
O gás de teste permitido compõe-se somente de
de teste, o valor medido de CO2 deve corresponder
CO2 e N2!
ao conteúdo de CO2 do gás de teste lido no cilindro
1 Utilize a cuvete reutilizável do conjunto de do gás de teste, com uma tolerância de ±0,2 Vol%.
calibração.
3 Feche novamente o cilindro de gás de teste.
No começo da verificação com gás de teste, o
4 Toque no botão Parar/Cancelar (H) e confirme
Savina 300 define automaticamente o tipo de
com o botão rotativo.
cuvete em Reutilizável.
Se o valor de teste se situar fora da faixa de
tolerância permitida, o sensor de CO2 tem de ser
recalibrado com gás de teste.

D Após a verificação

E O tipo de cuvete retorna automaticamente para o


tipo de cuvete definido anteriormente.
C
 Encaixe o sensor de CO2 novamente na cuvete
B no circuito respiratório.

A
Efetuar a calibração do sensor de CO2
176

2 Ligue o cilindro de gás de teste (A) e a cuvete O sensor de CO2 deve ser calibrado se os valores
(B) do conjunto de calibração ao circuito (C). de teste não se situarem na faixa de tolerância
3 Encaixe o sensor de CO2 (D) na cuvete (B) do permitida durante a verificação com o filtro de teste.
conjunto de calibração.
ATENÇÃO
4 Leia a concentração de CO2 do gás de teste no
Medição imprecisa de CO2
respectivo cilindro (A).
Se foi usado um gás de teste incorreto para a
5 Abra o cilindro de gás de teste (E) e defina um
verificação e a calibração, pode haver desvios de
fluxo baixo do gás de teste (cerca de 0,1 L/min).
exibição de ±0,5 Vol% do CO2.
Use um gás de teste composto por CO2 e N2.
Início da verificação
1 Abra a página CO2 > Verificar sensor. Pré-requisitos: Já decorreram pelo menos três
minutos da fase de aquecimento do sensor de CO2.
Sensores/Parâmetros

Antes da calibração
 Realize a calibração do zero de CO2 em ar
ambiente.
F H
G
122

2 Toque no botão Verif. gás (F) e confirme com o


botão rotativo.

114 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Monitorização

Ligar o fornecimento de gás de teste 2 Toque no controle de terapia CO2 (F). Introduza
o valor da concentração de CO2 no gás de teste
O gás de teste permitido compõe-se somente de
com o botão rotativo e confirme.
CO2 e N2!
3 Aproximadamente 1 minuto após ter regulado o
1 Utilize a cuvete reutilizável do conjunto de
fluxo de gás de teste, toque no botão Início (G)
calibração.
e confirme com o botão rotativo.
No início da calibração, o Savina 300 define
O Savina 300 inicia a calibração e apresenta
automaticamente o tipo de cuvete para
informações no campo de mensagens (H).
Reutilizável.
4 Feche novamente o cilindro de gás de teste.

Se a calibração foi bem sucedida


D O Savina 300 exibe a seguinte informação:
Calibração zero de CO2 bem-sucedida.
E O tipo de cuvete retorna automaticamente para o
C tipo de cuvete definido anteriormente.
 Encaixe o sensor de CO2 novamente na cuvete
B no circuito respiratório.
A
Se a calibração falhar
176

2 Ligue o cilindro de gás de teste (A) e a cuvete O Savina 300 exibe a seguinte informação:
(B) do conjunto de calibração ao circuito (C). Calibração zero de CO2 falhou.

3 Encaixe o sensor de CO2 (D) na cuvete (B) do Se a calibração falhar, são possíveis as seguintes
conjunto de calibração. causas:

4 Leia a concentração de CO2 do gás de teste no Causa Solução


respectivo cilindro (A).
A concentração de Verifique a concentração
5 Abra o cilindro de gás de teste (E) e defina um CO2 introduzida não de CO2 introduzida e
fluxo baixo do gás de teste (cerca de 0,1 L/min). corresponde ao valor repita a calibração do
indicado no cilindro sensor de CO2.
do gás de teste.
Início da calibração
O cilindro de gás de Utilize um novo cilindro de
1 Abra a página CO2 > Calibração. teste está vazio. gás de teste e repita a
calibração do sensor de
Sensores/Parâmetros H CO2.
O sensor de CO2 está Limpar o sensor de CO2 e
G F
sujo. repetir a calibração do
sensor de CO2.
O sensor de CO2 está Substitua o sensor de
I avariado. CO2 e verifique a
123

indicação de zero de CO2.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 115


Monitorização

Redefinição da calibração do sensor de CO2 Desativar e ativar a monitorização de


Se ocorrerem problemas durante a calibração, o CO2
sensor de CO2 poderá ser redefinido aos valores
predefinidos de fábrica. Se a monitorização de CO2 estiver desativada, os
valores medidos não são mais exibidos. A função
1 Abra a página CO2 > Calibração. de alarme é desativada.
2 Toque no botão Redefinir calibração (I) e Desligar a monitorização de CO2 se:
confirme com o botão rotativo. – Não for possível trocar um sensor de CO2 com
Após cerca de 5 segundos, o valor de calibração defeito.
de fábrica está novamente ativo e deve ser – Não houver um sensor de CO2 conectado.
novamente verificado com o filtro de teste. – Os valores de CO2 medidos não forem
necessários.
3 Verificar a calibração do sensor de CO2 com o
filtro de teste. Consulte a página 113.
Desligar a monitorização de CO2
1 Toque no botão Sensores/Parâmetros... na
barra do menu principal.
2 Abra a página CO2 > Calib. zero lig./desl..
Sensores/Parâmetros

B A

121
3 Toque no botão Deslig. (A) e confirme com o
botão rotativo.

Ligar a monitorização de CO2


 Toque no botão Lig. (B) e confirme com o botão
rotativo.

116 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Configuração

Configuração

Informações sobre a configuração. . . . . . . . 118


Abrir uma janela de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . 118

Configurar definições gerais. . . . . . . . . . . . . 118


Como definir o volume do sinal de alarme . . . . 118
Ajustar o brilho da tela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Configurar as funções de ventilação . . . . . . 119

Configurar definições específicas de país. . 120


Selecionar o idioma do texto da tela . . . . . . . . 120
Definir a data e hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Configurar unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

Configurar a interface de dados . . . . . . . . . . 121

Exibição e ativação de opções . . . . . . . . . . . 121

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 117


Configuração

Informações sobre a configuração

As seguintes definições poderão ser configuradas:


– Definições gerais
– Funções de ventilação
– Definições específicas de país
– Interfaces
– Opções

Abrir uma janela de diálogo

 Toque no botão Configuração do sistema...


na barra do menu principal.

Configurar definições gerais

As definições seguintes, podem ser configuradas Como definir o volume do sinal de


na página Definições gerais: alarme
– Volume do alarme [%]
– Brilho [%]
ADVERTÊNCIA
Pré-requisitos: A página Configuração do Falha em ouvir os sinais de alarme em um
sistema > Definições gerais (A) está aberta. ambiente barulhento
Configuração do sistema Situações de alarme passam desapercebidas.
A Ajuste o volume dos sinais de alarme para que
B possam ser percebidos.
C
O volume mínimo configurável para os sinais de
alarme pode ser definido no modo de assistência.
Contate a DrägerService.
132

Definir volume
1 Toque no botão (B) para ajustar o volume do
sinal de alarme.
2 Gire o botão rotativo, defina o valor e confirme.

118 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Configuração

Ajustar o brilho da tela

O brilho da tela pode ser definido.


1 Toque no botão para o brilho (C).
2 Gire o botão rotativo, defina o valor e confirme.

Configurar as funções de ventilação

Pré-requisitos: A página Configuração do Informações sobre o tempo de pausa


sistema > Ventilação (A) está aberta. inspiratória Platô
Configuração do sistema Pré-requisitos: o Platô deve estar ligado.
A Nos modos de ventilação VC-CMV, VC-AC, VC-
B E SIMV e VC-MMV, o tempo inspiratório é definido
C com o controle de terapia Ti.
D
Funções de ligar e desligar a ventilação
150

1 Toque nos botões Lig. ou Deslig..


As funções de ventilação a seguir podem ser
ativadas ou desativadas: 2 Confirme com o botão rotativo.

B Pressão Limitada
Informação adicional
C Tempo de pausa inspiratória Platô
Descrição dos modos de ventilação,
D Oxigênio de baixa pressão LPO ver página 206.
E Term. inspiração Oxigênio de baixa pressão (LPO), ver página 85.

Informações sobre a função ventilatória


Pressão Limitada
Pré-requisitos:
– O Pressão Limitada deve estar ligado.
– O AutoFlow é desligado.
Nos modos de ventilação VC-CMV, VC-AC, VC-
SIMV e VC-MMV, a pressão é limitada com o
controle de terapia Pmáx.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 119


Configuração

Configurar definições específicas de país

Pré-requisitos: A página Configuração do Definir a data e hora


sistema > País (A) está aberta.
O Savina 300 não muda automaticamente entre o
Configuração do sistema
horário de verão e o horário normal. O usuário deve
A alterar a hora manualmente. Caso contrário, as
B C indicações de horário na tela serão incorretas.
D E F G :
H 1 Toque no botão adequado:
I D Ano
E Mês
160

F Dia
Selecionar o idioma do texto da tela G Horas
H Minutos
O Savina 300 é ajustado na fábrica ao idioma do
país do cliente. O idioma atual é exibido no campo 2 Gire o botão rotativo, defina o valor e confirme.
(B).

Seleção de um outro idioma Configurar unidades


1 Toque no botão (C).
Unidade de medida da pressão
O Savina 300 abre a lista de selecção que contém
os idiomas disponíveis. A unidade de medida da pressão depende do
idioma configurado:
2 Selecione o idioma com o botão rotativo,
pressionando-o para confirmar. Idiomas Unidade de
medida da
pressão
Inglês (EUA) cmH2O
Japonês
Coreano
Todos os outros idiomas mbar

Unidade para o CO2


O valor medido para etCO2 pode ser exibido em
mmHg, kPa ou Vol%. A unidade selecionada é
adotada para o limite de alarme.

Seleção da unidade para CO2


 Toque no botão relevante na linha Unidade de
CO2 (I).

120 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Configuração

Configurar a interface de dados

A transferência de dados com dispositivos de Os parâmetros de interface a seguir podem ser


visualização compatíveis com MEDIBUS, por ex., configurados:
monitor de paciente ou sistema de gerenciamento
de dados de paciente, ocorre através da interface B Protocolo
serial. C Veloc. trans
Pré-requisitos: A página Configuração do D Paridade
sistema > Interface (A) está aberta.
E Bit de parada
Configuração do sistema
A Configuração de parâmetros de interface
B C 1 Toque no botão adequado.
D
2 Selecione a definição com o botão rotativo,
E pressionando-o para confirmar.
133

Exibição e ativação de opções

O Savina 300 pode ser complementado com Habilitar opções


opções adicionais da Dräger. As opções são
1 Toque no botão relevante na linha Cód. de
habilitadas através de um código em umérico.
liberação (D).
Pré-requisitos: A página Configuração do
2 Selecione o número com o botão rotativo e
sistema > Opções (A) está aberta.
confirme.
Configuração do sistema 3 Depois de inserir todos os números, reinicie o
A Savina 300.
D A opção foi habilitada.

B C C
158

B Informações específicas do equipamento


C Opções disponíveis
D Cód. de liberação

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 121


Esta página foi deixada em branco de propósito.

122 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Solução de problemas

Solução de problemas

Falha da alimentação de rede . . . . . . . . . . . . 124

Falha do fornecimento de gás. . . . . . . . . . . . 124

Temperatura ambiente elevada . . . . . . . . . . . 124

Alarme – Causa – Solução. . . . . . . . . . . . . . . 125

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 123


Solução de problemas

Falha da alimentação de rede

Se houver falha na alimentação de tensão, o Alimentação dos sensores de O2


Savina 300 gerará um alarme defalha de
Os sensores de O2 também são alimentados pela
alimentação. As definições de ventilação e os
bateria interna do Savina 300 quando o
limites de alarme permanecem intactos na
equipamento está desligado. Isso permite que o
eventualidade de uma falha de alimentação.
Savina 300 forneça valores de medição de FiO2
 Restaure imediatamente a alimentação de válidos imediatamente ao ser ligado. Quando a
tensão. Consulte apágina 53. bateria interna está completamente descarregada,
o Savina 300 não apresenta nenhum valor de
Ou:
medição de FiO2 durante os primeiros 20 minutos
 Desconecte o paciente do equipamento e após ser ligado. Há uma redução na precisão da
continue a ventilação imediatamente com outro medição do O2 durante esse período.
ventilador independente.

Falha do fornecimento de gás

Se o fornecimento de O2 falhar, o Savina 300 Se a turbina falhar, o Savina 300 não poderá
substitui a porção perdida de O2 com ar ambiente continuar a ventilação.
e emite um alarme. O volume minuto permanece
 Desconecte o paciente do equipamento e
constante. A concentração inspiratória de O2 cai
continue a ventilação imediatamente com outro
para 21 Vol%.
ventilador independente.
Caso o paciente necessite de uma concentração
mais alta de O2:
 Reponha imediatamente o fornecimento de O2.

Temperatura ambiente elevada

Para evitar que o gás respiratório fique muito quente, em Y permaneça abaixo de 41 °C (105,8 °F), o com-
o Savina 300 reduz a velocidade máxima da turbina primento do circuito respiratório deve ser de pelo
de acordo com a elevação da temperatura ambiente. menos 1,2 m (3,9 ft) para permitir que o gás esfrie.
Se as pressões inspiratórias altas forem definidas ao
Se a temperatura do gás respiratório estiver muito
mesmo tempo, por ex., acima de 80 mbar (ou hPa
alta, o Savina 300 emite a seguinte mensagem de
ou cmH2O), não será mais possível obter fluxos ele-
alarme de alta prioridade: Temp. alta no gás resp.
vados, por ex., de 180 L/min.
Se um sensor de temperatura (opcional) for usado,
Até mesmo a velocidades mais baixas, o gás respi-
o Savina 300 emite a seguinte mensagem de alerta
ratório distribuído pela turbina é aquecido. Para ga-
de alta prioridade em temperaturas acima de 40 °C
rantir que a temperatura do gás respiratório na peça
(104 °F): Temperatura alta (Peça Y)

124 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Solução de problemas

Em ambos os casos, o Savina 300 continua a


ventilação do paciente.
 Diminua a temperatura ambiente.

Alarme – Causa – Solução

As mensagens de alarme são exibidas no campo exclamação. A mensagem de alarme com a


de mensagens na barra de cabeçalho em ordem prioridade mais alta recebe o número 1000.
hierárquica. Consulte “Apresentação de alarmes” Quanto mais baixa a prioridade, menor o número.
na página 92.
Na tabela a seguir, as mensagens de alarme estão
Dentro de uma categoria de alarme, são atribuídas listadas por ordem alfabética. As mensagens de
prioridades internas às mensagens de alarme. Na alarme que começam com aspas estão no início da
tabela que segue, as prioridades internas são tabela. A tabela mostra causas possíveis para um
indicadas como números depois dos pontos de alarme e as soluções correspondente. As causas e
soluções precisam ser resolvidas na ordem apre-
sentada até que o alarme tenha sido solucionado.

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!!! 810 A bateria interna falhou Bateria interna com defeito. Quando a fonte de energia
Se a fonte de energia princi- principal ou a fonte de ener-
pal falhar, nenhuma bateria gia proveniente de uma ba-
interna estará disponível. teria externa carregada for
estabelecida, a ventilação
com este dispositivo poderá
prosseguir.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 125


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!!! 820 A bateria não está carre- Devido a temperaturas am- Reduza a temperatura am-
gando bientes elevadas, as bateri- biente.
as não podem ser carrega- Quando a energia elétrica
das. estiver disponível, a ventila-
ção com este dispositivo po-
derá prosseguir.
Reduza a prioridade do alar-
me: pressione a tecla "Alarm
reset".
Devido a um pico de tensão, Use a fonte de energia prin-
as baterias não podem ser cipal com a voltagem correta
carregadas. ou conecte uma bateria com
24 V.
Quando a fonte de energia
principal ou a fonte de ener-
gia proveniente de uma bate-
ria externa for estabelecida,
a ventilação com este dispo-
sitivo poderá prosseguir.
Reduza a prioridade do alar-
me: pressione a tecla "Alarm
reset".
Contate a DrägerService.

126 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
! 247 A bateria não está carre- Devido a temperaturas am- Reduza a temperatura am-
gando bientes elevadas, as bateri- biente.
as não podem ser carrega- Quando uma fonte de ener-
das. gia principal estiver disponí-
vel, a ventilação com este
dispositivo poderá prosse-
guir.
Devido a um pico de tensão Use a fonte de energia prin-
da fonte de energia principal cipal com a voltagem correta
ou de uma bateria externa ou conecte uma bateria com
com voltagem muito alta, as 24 V.
baterias não podem ser car- Quando a fonte de energia
regadas. principal ou a fonte de ener-
gia proveniente de uma ba-
teria externa carregada for
estabelecida, a ventilação
com este dispositivo poderá
prosseguir.
Contate a DrägerService.
!! 086 Adaptador de CO2 ajusta- O tipo selecionado de cuve- Selecione o tipo correto de
do? te de CO2 não é o correto. cuvete de CO2.
Cuvete ou sensor de CO2 Limpe a cuvete ou o sensor
sujos. de CO2.
Desvio do sensor de CO2. Efetue uma calibração zero
de CO2.
Concentração alta de CO2 Verifique os ajustes da ven-
inspiratório. tilação.
Verifique as condições do
paciente.
! 171 Alarme de "Apneia" desli- Somente em modo de apli- Ligue o tempo de alarme de
gado cação NIV: o tempo de alar- apneia novamente, se ne-
me de apneia foi desligado. cessário.
! 135 Alarme de "VT alto" desli- Somente no modo de apli- Ligue o limite de alarme no-
gado cação NIV: o limite de alar- vamente, se necessário.
me superior para volume
corrente inspiratório foi des-
ligado.
! 162 Alarme de VM baixo des- Somente no modo de apli- Ligue o limite de alarme no-
ligado cação NIV: o limite de alar- vamente, se necessário.
me inferior para volume mi-
nuto foi desligado.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 127


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!! 375 Alimentação DC externa A bateria externa não está Reconheça a mensagem
falhou suficientemente carregada, pressionando a tecla "Alarm
está com defeito ou sua ten- reset".
são é muito alta. Desconecte a bateria exter-
na do dispositivo e conecte
uma nova bateria externa
com a tensão correta.
! 215 Alimentação DC externa A bateria externa está au- Reconheça a mensagem
falhou sente, com defeito, com o pressionando a tecla "Alarm
fusível danificado ou não reset".
está conectada. Desconecte a bateria exter-
na do dispositivo e conecte
uma nova bateria externa
com a tensão correta.
!!! 220 Apneia O paciente parou de respi- Verifique as condições do
rar. paciente.
Aplique ventilação controla-
da se necessário.
Obstrução. Verifique as condições do
paciente.
Verifique o circuito respirató-
rio.
Verifique o tubo ou máscara.
Sensor de fluxo não calibra- Calibre o sensor de fluxo e
do ou defeituoso. substitua se necessário.
O tempo de alarme de ap- Aumente o tempo de alarme
neia foi definido como inferi- de apneia.
or ao tempo necessário
para um ciclo respiratório.
!! 380 Bateria interna ativada Devido à ausência de fonte Restabeleça a fonte de
de energia principal e à au- energia principal ou a fonte
sência da bateria externa, de energia proveniente de
ou de seu descarregamen- bateria externa em até
to, o dispositivo é alimenta- 45 minutos.
do pela bateria interna. O Reconheça a mensagem
tempo operacional máximo pressionando a tecla "Alarm
é de 45 minutos. reset".

128 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
! 220 Bateria interna ativada Devido à ausência de fonte Restabeleça a fonte de
de energia principal e à au- energia principal ou a fonte
sência da bateria externa, de energia proveniente de
ou de seu descarregamen- bateria externa em até
to, o dispositivo é alimenta- 45 minutos.
do pela bateria interna. O
tempo operacional máximo
é de 45 minutos.
!! 390 Bateria interna baixa O tempo operacional com a Conecte o dispositivo à fonte
fonte de energia provenien- de energia principal ou a uma
te da bateria interna acaba- bateria externa carregada.
rá logo.
! 230 Bateria interna baixa Com a fonte de energia pro- Conecte o dispositivo à fonte
veniente da bateria interna: de energia principal ou a uma
o tempo operacional com a bateria externa carregada.
fonte de energia provenien-
te da bateria interna acaba-
rá logo.
Com a fonte de energia prin- Permita o carregamento da
cipal ou com a fonte de bateria interna.
energia proveniente da ba-
teria externa: a bateria inter-
na ainda não está suficien-
temente carregada.
!!! 831 Bateria interna descarre- Bateria interna extrema- Quando a fonte de energia
gada mente descarregada. principal ou a fonte de ener-
gia proveniente de uma bate-
ria externa for estabelecida,
a ventilação com este dispo-
sitivo poderá prosseguir.
Carregue a bateria interna.
A bateria interna está au- Quando a fonte de energia
sente, com defeito ou não principal ou a fonte de ener-
está conectada ou o fusível gia proveniente de uma bate-
está com defeito. ria externa for estabelecida,
a ventilação com este dispo-
sitivo poderá prosseguir.
Contate a DrägerService.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 129


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!!! 830 Bateria interna descarre- Bateria interna extrema- Quando a fonte de energia
gada mente descarregada. principal ou a fonte de ener-
gia proveniente de uma ba-
teria externa carregada for
estabelecida, a ventilação
com este dispositivo poderá
prosseguir. Carregue a ba-
teria interna.
A bateria interna está au- Quando a fonte de energia
sente, com defeito ou não principal ou a fonte de ener-
está conectada ou o fusível gia proveniente de uma ba-
está com defeito. teria externa carregada for
estabelecida, a ventilação
com este dispositivo poderá
prosseguir.
!!! 800 Bateria interna descarre- O tempo operacional com a Conecte imediatamente o
gada fonte de energia proveniente dispositivo à fonte de ener-
da bateria interna está qua- gia principal ou a uma bate-
se acabando. É possível ha- ria externa carregada. Car-
ver uma falha do dispositivo. regue a bateria interna.
! 250 Bateria interna descarre- Bateria interna extrema- Quando a fonte de energia
gada mente descarregada. principal ou a fonte de ener-
gia proveniente de uma ba-
teria externa carregada for
estabelecida, a ventilação
com este dispositivo poderá
prosseguir. Carregue a ba-
teria interna.
A bateria interna está au- Quando a fonte de energia
sente, com defeito ou não principal ou a fonte de ener-
está conectada ou o fusível gia proveniente de uma ba-
está com defeito. teria externa carregada for
estabelecida, a ventilação
com este dispositivo poderá
prosseguir.
! 240 Bateria interna descarre- A bateria interna está quase O dispositivo não pode ser
gada totalmente descarregada. A alimentado com a bateria in-
fonte de energia principal ou terna. Carregue a bateria in-
a bateria externa está dispo- terna.
nível.

130 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!! 250 Botão rotativo danificado O botão rotativo está com Reconheça a mensagem
defeito ou foi pressionado pressionando a tecla "Alarm
muitas vezes. reset".
Pressione o botão rotativo
novamente e gire-o.
Se a condição de alarme
persistir, as definições não
poderão mais ser adapta-
das. Desconecte o paciente
do dispositivo e continue a
ventilação sem demora
usando outro ventilador in-
dependente.
!! 251 Botão rotativo falhou O botão rotativo está com Se o botão rotativo ainda es-
defeito ou foi pressionado tiver sendo pressionado, li-
por um longo período. bere-o. Caso contrário,
pressione-o novamente e
gire-o.
Se a condição de alarme
persistir, as definições não
poderão mais ser adapta-
das. Desconecte o paciente
do dispositivo e continue a
ventilação sem demora
usando outro ventilador in-
dependente.
!! 085 Calibração zero de CO2 O ponto zero do sensor de Efetue uma calibração zero
necessária CO2 está fora do intervalo de CO2.
de tolerância.
!!! 160 Ciclo de PS > 4 s A pressão de suporte foi en- Confirme que as ligações do
cerrada três vezes pelo cri- circuito respiratório estão fir-
tério de encerramento. mes.
! 180 Ciclo de PS > 4 s O suporte de pressão foi en- Confirme que as ligações do
cerrado pelo critério de en- circuito respiratório estão fir-
cerramento. mes.
! 220 ΔintPEEP não confirmada A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 131


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
! 220 ΔPsup não confirmada A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
!! 083 etCO2 alto O limite de alarme superior Verifique as condições do
de concentração de CO2 da paciente.
expiração final foi excedido. Verifique os ajustes da ven-
tilação.
Ajuste o limite de alarme se
necessário.
Efetue uma calibração de
CO2 a zero, se necessário.
Verifique se as laterais da
cuvete estão sujas.
!! 082 etCO2 baixo O limite de alarme inferior Verifique as condições do
de concentração de CO2 da paciente.
expiração final foi excedido. Verifique os ajustes da ven-
tilação.
Ajuste o limite de alarme se
necessário.
Efetue uma calibração de
CO2 a zero, se necessário.
Verifique se as laterais da
cuvete estão sujas.
! 245 Falha da bateria interna Bateria interna com defeito. Quando a fonte de energia
Se a fonte de energia princi- principal ou a fonte de ener-
pal falhar, nenhuma bateria gia proveniente de uma ba-
interna estará disponível. teria externa carregada for
estabelecida, a ventilação
com este dispositivo poderá
prosseguir.
!! 211 Falha da tecla "Alarm re- A tecla está travada, com As funções de ventilação
set" defeito ou foi pressionada não foram afetadas. Libere
por um longo período. a tecla. Se o erro persistir,
contate a DrägerService.

132 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!! 221 Falha da tecla "Audio A tecla está travada, com As funções de ventilação
paused" defeito ou foi pressionada não foram afetadas. Libere
por um longo período. a tecla. Se o erro persistir,
contate a DrägerService.
!! 241 Falha da tecla "Pausa A tecla está travada, com As funções de ventilação
insp." defeito ou foi pressionada não foram afetadas. Libere
por um longo período. a tecla. Se o erro persistir,
contate a DrägerService.
!! 231 Falha da tecla de "O2 A tecla está travada, com As funções de ventilação
Asp." defeito ou foi pressionada não foram afetadas. Libere
por um longo período. a tecla. Se o erro persistir,
contate a DrägerService.
!!! 710 Falha do dispositivo O dispositivo falhou. Desconecte o paciente do
dispositivo e continue a ven-
tilação sem demora usando
outro ventilador indepen-
dente.
!!! 700 Falha do dispositivo O dispositivo falhou. Desconecte o paciente do
dispositivo e continue a ven-
tilação sem demora usando
outro ventilador indepen-
dente.
! 120 Falha na comunicação Falha na comunicação ME- As funções de ventilação
MEDIBUS DIBUS não são afetadas. Verifique
a ligação MEDIBUS. Verifi-
que as definições MEDI-
BUS.
!! 089 Falha na medição de CO2 Falha no sensor de CO2. Substitua o sensor de CO2
com falha.
Medição de CO2 incorreta. Use o monitoramento de
CO2 externo e desative o
monitoramento de CO2 inte-
grado.
Contate a DrägerService.
!!! 120 Falha na ventoinha inter- Falha na ventoinha interna. Desconecte o paciente do
na dispositivo e continue a ven-
tilação sem demora usando
outro ventilador indepen-
dente.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 133


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!!! 210 Falha no ciclo Inspira- O dispositivo não fornece Defina a freq. respiratória co-
ção/Expiração qualquer gás. mo, pelo menos, 4 resp/min.
O tempo de alarme de ap- Aumente o tempo de alarme
neia foi definido como inferi- de apneia.
or ao tempo necessário
para um ciclo respiratório.
Desconexão. Conecte o paciente.
!!! 115 Falha sens. temp. O sensor de temperatura Introduza um novo sensor
(Peça Y) está com defeito. de temperatura.
!!! 130 FiO2 alta Modo HPO: função de mis- Para continuar a ventilação
turador com defeito. com este dispositivo, use
monitoração externa de O2
e desative a monitoração in-
tegrada de O2.
Modo HPO: devido a um vo- Quando o misturador estiver
lume minuto baixo, o mistu- totalmente operacional, a
rador ainda não está total- mensagem não será mais
mente operacional. exibida.
!!! 130 FiO2 alta Modo LPO: o limite de alar- Verifique as condições do
me superior para a concen- paciente.
tração de O2 foi excedido. Verifique as definições de
fluxo de LPO e de ventilação.
Ajuste o limite de alarme se
necessário.
!!! 140 FiO2 baixa Modo HPO: função de mis- Para continuar a ventilação
turador com defeito. com este dispositivo, use
monitoração externa de O2
e desative a monitoração in-
tegrada de O2.
Modo HPO: devido a um vo- Quando o misturador estiver
lume minuto baixo, o mistu- totalmente operacional, a
rador ainda não está total- mensagem não será mais
mente operacional. exibida.
Verifique as condições do
paciente.
Modo HPO: a pressão de Certifique-se de que a pres-
fornecimento de O2 está são de fornecimento seja
muito alta. Se FiO2 = menor do que 6 bar (87 psi).
21 Vol.%, o fornecimento de
O2 não será necessário.

134 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!!! 140 FiO2 baixa Modo LPO: o limite de alar- Verifique as definições de
me inferior para a concen- fluxo de LPO e de ventila-
tração de O2 foi excedido. ção.
Ajuste o limite de alarme se
necessário.
! 220 FlowAcc não confirmado A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 110 Fornecimento de energia Devido à ausência de uma Reestabeleça a energia elé-
ativo fonte de energia principal, o trica.
dispositivo é alimentado por
uma bateria externa. O dis-
positivo só poderá ser ali-
mentado por até 4 horas
caso a bateria no carrinho
esteja totalmente carregada.
!!! 170 FR alta O paciente está respirando Verifique as condições do
com freq. resp. alta. paciente.
Verifique as definições da
ventilação ou freq. resp. es-
pontânea.
Ajuste o limite de alarme se
necessário.
Trigger automático causado Esvazie o dreno de água do
por água no circuito respira- circuito respiratório. Seque
tório. o sensor de fluxo.
Verifique o circuito respirató-
rio.
! 220 FR não confirmada A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 135


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
! 220 FRapn não confirmada A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 100 Fuga Monitorado somente em pa- Verifique a presença de fu-
cientes entubados! Vaza- gas no circ. resp.
mento no circuito respirató- Certifique-se de que o tubo
rio. O volume minuto fuga esteja conectado correta-
calculado é maior do que o mente.
volume de minuto expirado
medido.
!! 260 Interruptor On/Off danifi- A chave principal foi usada Reconheça a mensagem
cado com muita frequência em pressionando a tecla "Alarm
um período muito curto. reset".
Se o dispositivo tiver de ser
desligado, primeiro ligue-o
na chave principal e depois
desligue-o.
Se esta mensagem ocorrer
repetidamente: a ventilação
com este dispositivo pode
prosseguir. Se o dispositivo
tiver de ser desligado, desli-
gue-o na chave principal.
!!! 990 Interruptor On/Off inope- O dispositivo não pôde de- Reconheça a mensagem
rante tectar claramente a defini- pressionando a tecla "Alarm
ção da chave principal. reset".
Se o dispositivo tiver de ser
desligado, primeiro ligue-o
na chave principal e depois
desligue-o.
Se esta mensagem ocorrer
repetidamente: a ventilação
com este dispositivo pode
prosseguir. Se o dispositivo
tiver de ser desligado, desli-
gue-o na chave principal.

136 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
! 220 Limite inf. etCO2 não con- A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
firmado mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 Limite inf. FiO2 não confir- A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mado mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 Limite inf. para VM não A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
confirmado mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 Limite sup. etCO2 não A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
confirmado mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 Limite sup. FiO2 não con- A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
firmado mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 137


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
! 220 Limite sup. para FR não A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
confirmado mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 Limite sup. para VM não A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
confirmado mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 Limite sup. para VT não A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
confirmado mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 Limite sup. Pva não con- A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
firmado mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
!!! 151 Medição da FiO2 inope- A medição de O2 oferece Calibre o sensor de O2.
rante valores inválidos.
O sensor de O2 está com de- Instale e calibre um novo
feito ou não está instalado. sensor de O2.
Medição de O2 com defeito. Para continuar a ventilação
com este dispositivo, use
monitoração externa de O2
e desative a monitoração in-
tegrada de O2.

138 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!!! 150 Medição da FiO2 inope- A medição de O2 oferece Calibre o sensor de O2.
rante valores inválidos.
O sensor de O2 está com de- Instale e calibre um novo
feito ou não está instalado. sensor de O2.
Medição de O2 com defeito. Para continuar a ventilação
com este dispositivo, use
monitoramento externo de
O2 e desative a monitoração
integrada de O2.
!! 330 Medição da FiO2 inope- A monitoração de O2 está Reative o monitoração de
rante desativada. O2 ou use monitoração ex-
terna de O2. Reduza a prio-
ridade do alarme: pressione
a tecla "Alarm reset".
!!! 300 Medição de fluxo impreci- Água no sensor de fluxo. Esvazie o dreno de água do
sa circuito respiratório. Seque
o sensor de fluxo.
Diafragma inserido incorreta- Introduza corretamente o dia-
mente na válvula expiratória. fragma na válvula expiratória.
A medição de fluxo não é Calibre o sensor de fluxo.
confiável. O volume minuto Para continuar a ventilação
expiratório excede o volume com este dispositivo, use a
minuto entregue pelo venti- monitoração externa de flu-
lador em 20 %. xo e desative a monitoração
integrada de fluxo. Isso po-
derá prejudicar a qualidade
de ventilação.
!!! 270 Medição de pressão im- Fluido na válvula expiratória. Substitua a válvula expirató-
precisa ria. Limpe e seque a válvula
usada.
Falha na medição de pres- Desconecte o paciente do
são. dispositivo e continue a ven-
tilação sem demora usando
outro ventilador indepen-
dente.
!!! 320 Microfiltro ausente O microfiltro está ausente Introduza o microfiltro.
ou foi introduzido incorreta-
mente.
!! 110 Microfiltro bloqueado O microfiltro está extrema- Substitua o microfiltro.
mente sujo.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 139


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!!! 900 Modo de serviço ativado O dispositivo foi mudado Reconheça o modo de ser-
para modo de serviço exter- viço pressionando a tecla
no. "Alarm reset". Se a ventila-
ção continuar com o disposi-
tivo, remova o cabo da inter-
face serial e, em seguida,
desligue e ligue o dispositivo
novamente.
!!! 1000 Modo de Standby ativado O dispositivo foi colocado Reconheça o modo standby
em modo de espera. pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 070 Monitoração de FiO2 des- A monitoração de O2 está Reative a monitoração de
ligada desativada. O2 ou use a monitoração ex-
terna de O2.
! 080 Monitoração de fluxo des- A monitoração de fluxo está Reative a monitoração de
ligada desativada. fluxo ou use a monitoração
de fluxo externo.
! 255 Nebulização não é possí- O fluxo inspiratório está Se necessário, aumente os
vel muito baixo e nenhum fluxo parâmetros de ventilação
nebulizador pode ser aplica- para aceleração do fluxo ou
do. limitação de pressão para
que um fluxo inspiratório
maior seja aplicado.
! 139 Nebulizador ligado A nebulização da medica- Aguarde até a nebulização
ção está ativada. terminar ou termine-a pre-
maturamente.
! 220 O2 não confirmado A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 Palta não confirmada A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".

140 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
! 060 Pausa expiratória inter- O botão "Pausa exp." foi Solte o botão "Pausa exp.".
rompida pressionado por muito tem-
po.
! 290 Pausa insp. interrompida A tecla "Pausa insp." foi Libere a tecla "Pausa insp.".
pressionada por mais de
15 segundos.
! 220 Pbaixa não confirmada A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 PC-AC não confirmado O modo de ventilação foi al- Verifique o modo de ventila-
terado, mas a alteração não ção.
foi confirmada. Se necessário, altere o
modo de ventilação e confir-
me com o botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 PC-APRV não confirma- O modo de ventilação foi al- Verifique o modo de ventila-
do terado, mas a alteração não ção.
foi confirmada. Se necessário, altere o
modo de ventilação e confir-
me com o botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 PC-BIPAP não confirma- O modo de ventilação foi al- Verifique o modo de ventila-
do terado, mas a alteração não ção.
foi confirmada. Se necessário, altere o
modo de ventilação e confir-
me com o botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 141


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!!! 260 PEEP alta Válvula expiratória ou circui- Verifique o circuito respirató-
to respiratório obstruído. rio e válvula expiratória. Ve-
rifique a presença de con-
densação.
Resistência respiratória au- Verifique o filtro bacteriano.
mentada. Substitua-o, se necessário.
!!! 230 PEEP inoperante O PEEP medido é 5 mbar Confirme se as ligações do
(5 cmH2O) acima ou abaixo circuito respiratório estão fir-
do PEEP definido. mes.
Certifique-se de que a vál-
vula expiratória esteja co-
nectada corretamente.
Contate a DrägerService.
! 220 PEEP não confirmada A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 Pinsp não confirmada A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 Pmáx não confirmada A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".

142 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!!! 250 Pressão alta nas vias aé- Tubo respiratório dobrado. Verifique o circuito respirató-
reas rio.
Verifique o tubo ou máscara.
O limite de alarme superior Verifique as condições do
para a pressão das vias aé- paciente.
reas foi excedido. O pacien- Verifique as definições de
te está respirando no venti- ventilação.
lador ou está tossindo.
Ajuste o limite de alarme se
necessário.
! 210 Pressão ambiente alta O dispositivo está sendo Use o dispositivo no interva-
usado em uma pressão at- lo de pressão atmosférica
mosférica muito alta. especificado.
Um dos sensores de pres- Verifique as condições do
são está com defeito. paciente.
Como não há valores atuais
medidos para a pressão am-
biente, o dispositivo calcula
os valores para o volume
corrente e o volume de mi-
nuto com base em
1013 mbar (14,7 psi).
! 200 Pressão ambiente baixa O dispositivo está sendo Use o dispositivo no interva-
usado em uma pressão at- lo de pressão atmosférica
mosférica muito baixa. especificado.
Um dos sensores de pres- Verifique as condições do
são está com defeito. paciente.
Como não há valores atuais
medidos para a pressão am-
biente, o dispositivo calcula
os valores para o volume
corrente e o volume de mi-
nuto com base em
1013 mbar (14,7 psi).

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 143


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!!! 240 Pressão baixa nas vias Vazamento ou desconexão. Confirme se as ligações do
aéreas circuito respiratório estão fir-
mes.
Certifique-se de que a vál-
vula expiratória esteja co-
nectada corretamente.
Certifique-se de que o tubo
ou máscara estejam conec-
tados corretamente.
!!! 310 Pressão de fornec. de O2 A pressão de fornecimento Certifique-se de que a pres-
baixa de O2 está muito baixa. são de fornecimento seja
maior do que 2,7 bar
(39,2 psi).
! 090 Pressão de fornec. de O2 A pressão de fornecimento Certifique-se de que a pres-
baixa de O2 está muito baixa. Se são de fornecimento seja
FiO2 = 21 Vol.%, o forneci- maior do que 2,7 bar
mento de O2 não será ne- (39,2 psi).
cessário.
!! 100 Pressão no fornecimento A pressão de fornecimento Certifique-se de que a pres-
de O2 alta de O2 está muito alta. são de fornecimento seja
menor do que 6 bar (87 psi).
! 150 Pressão no fornecimento A pressão de fornecimento Certifique-se de que a pres-
de O2 alta de O2 está muito alta. Se são de fornecimento seja
FiO2 = 21 Vol.%, o forneci- menor do que 6 bar (87 psi).
mento de O2 não será ne-
cessário.
!! 100 Proced. de aspiração utili- O procedimento de aspira- Efetue o procedimento de
zado? ção foi realizado mais de aspiração menos frequente-
5 vezes em uma hora. mente.
!!! 290 Sens. fluxo montado in- O sensor de fluxo foi inseri- Introduza o sensor de fluxo
corretamente do incorretamente na cone- corretamente.
xão da válvula expiratória.
!! 087 Sensor de CO2 sujo? A cuvete ou a lateral do sen- Use uma cuvete limpa e/ou
sor está suja com, por um sensor de CO2 limpo.
exemplo, depósitos devido
à nebulização.
!!! 305 Sensor de fluxo inoperan- Sensor de fluxo não calibra- Calibre o sensor de fluxo e
te do ou defeituoso. substitua se necessário.

144 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!!! 340 Sensor de pressão ambi- O sensor de pressão do am- A precisão dos valores me-
ente falhou biente interno falhou. didos que dependem da
pressão atmosférica pode
ser afetada (por exemplo,
MV, concentração de O2).
Contate a DrägerService.
!!! 110 Sensor temp. (Y) des- O conector do sensor de Insira o conector do sensor
con./defeit. temperatura foi retirado du- de temperatura.
rante a operação.
O cabo do sensor de tempe- Introduza um novo sensor
ratura está quebrado. de temperatura.
!! 090 Sinal de CO2 não detecta- O sensor de CO2 foi removi- Reintroduza o sensor.
do do durante a operação.
O sensor de CO2 não está Coloque o sensor de CO2
posicionado na cuvete. na cuvete.
Falha no sensor de CO2. Substitua o sensor de CO2
com falha.
! 220 SPN-CPAP não confirma- O modo de ventilação foi al- Verifique o modo de ventila-
do terado, mas a alteração não ção.
foi confirmada. Se necessário, altere o
modo de ventilação e confir-
me com o botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 Talto não confirmado A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 Tapn não confirmado A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 145


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
! 220 Tbaixo não confirmado A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 Tdescon. não confirmado A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
!! 210 Tecla "Alarm reset" danifi- A tecla está com defeito ou A função desta tecla não
cada foi pressionada muitas ve- está disponível porque há
zes. um defeito. Se o defeito não
puder ser eliminado, contate
a DrägerService.
!! 220 Tecla "Audio paused" da- A tecla está com defeito ou Reconheça a mensagem
nificada foi pressionada muitas ve- pressionando a tecla "Alarm
zes. reset".
A função desta tecla não
está disponível porque há
um defeito. Se o defeito não
puder ser eliminado, contate
a DrägerService.
!! 240 Tecla "Pausa insp." danifi- A tecla está com defeito ou Reconheça a mensagem
cada foi pressionada muitas ve- pressionando a tecla "Alarm
zes. reset".
A função desta tecla não
está disponível porque há
um defeito. Se o defeito não
puder ser eliminado, contate
a DrägerService.

146 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!! 230 Tecla de "O2 Asp." danifi- A tecla está com defeito ou Reconheça a mensagem
cada foi pressionada muitas ve- pressionando a tecla "Alarm
zes. reset".
A função desta tecla não
está disponível porque há
um defeito. Se o defeito não
puder ser eliminado, contate
a DrägerService.
!!! 100 Temp. alta no gás resp. A temperatura de gás respi- Reduza a temperatura am-
ratório no ramo inspiratório biente.
está muito alta.
! 260 Temp. alta no gás resp. Devido a temperaturas am- Reduza a temperatura am-
bientes altas (35 a 40 °C / biente.
95 a 104 °F), o dispositivo
atinge um pico de pressão,
mas não um pico de fluxo.
!!! 095 Temperatura alta Temperatura do gás respira- Reduza a temperatura do
(Peça Y) tório maior do que 40 °C umidificador do gás respira-
(104 °F). tório. Use tubos respiratóri-
os mais longos.
!! 310 Temperatura do dispositi- Temperatura interna do dis- Verifique o filtro de poeira
vo elevada positivo muito alta. para remover sujeira e subs-
titua-o, se necessário.
! 220 Term. insp. não confirma- A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
da mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
!!! 094 Teste de alarme de alta Os sinais de alarme estão Conclua ou cancele o teste
prioridade sendo testados. do aparelho.
! 291 Teste de alarme de baixa Os sinais de alarme estão Conclua ou cancele o teste
prioridade sendo testados. do aparelho.
!! 391 Teste de alarme de média Os sinais de alarme estão Conclua ou cancele o teste
prior. sendo testados. do aparelho.
!! 079 Teste do aparelho cance- Teste do aparelho cancela- Repita o teste do aparelho.
lado do ou interrompido.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 147


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!! 080 Teste do aparelho falhou O teste do alarme sonoro, Consulte o capítulo "Efetu-
do alarme sonoro auxiliar, ando o teste do aparelho",
da válvula expiratória ou da na seção "Etapas para teste
válvula de segurança fa- com falha e solução".
lhou.
O teste do circuito respirató- Conecte o circuito respirató-
rio falhou. rio e repita o teste do apare-
lho.
O teste do umidificador fa- Conecte o umidificador e re-
lhou. pita o teste do aparelho.
O teste do sensor de fluxo Verifique se o sensor está
expiratório falhou. conectado corretamente.
Repita o teste do aparelho.
Substitua o sensor de fluxo.
! 220 Ti não confirmado A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 Timáx não confirmado A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 Trigger de fluxo não con- A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
firmado mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".

148 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!!! 280 Válvula expiratória inope- Válvula expiratória conecta- Introduza a válvula expirató-
rante da incorretamente à porta. ria corretamente.
A válvula expiratória está Substitua a válvula expirató-
com defeito. ria.
O sensor de fluxo está com Substitua o sensor de fluxo.
defeito.
! 220 VC-CMV/VC-AC não con- O modo de ventilação foi al- Verifique o modo de ventila-
firmado terado, mas a alteração não ção.
foi confirmada. Se necessário, altere o
modo de ventilação e confir-
me com o botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 VC-MMV não confirmado O modo de ventilação foi al- Verifique o modo de ventila-
terado, mas a alteração não ção.
foi confirmada. Se necessário, altere o
modo de ventilação e confir-
me com o botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 VC-SIMV não confirmado O modo de ventilação foi al- Verifique o modo de ventila-
terado, mas a alteração não ção.
foi confirmada. Se necessário, altere o
modo de ventilação e confir-
me com o botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
!! 360 Ventilação de Apneia Devido à detecção de ap- Verifique as definições de
neia, o ventilador mudou au- ventilação e a condição do
tomaticamente para Ventila- paciente. Para voltar ao
ção de Apneia. modo de ventilação original,
pressione a tecla "Alarm re-
set".

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 149


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!! 078 Verif. o aparelho e o cir- O teste do aparelho não foi Efetue o teste do aparelho.
cuito executado, concluído ou
bem-sucedido.
A seleção do circuito respi- Efetue o teste do circuito
ratório ou do umidificador foi respiratório.
alterada.
!! 300 Verifique definições Perda de dados armazena- Verifique todas as defini-
dos detectada. ções e faça ajustes, se ne-
cessário.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
!! 290 Verifique definições Perda de dados armazena- Verifique todas as defini-
dos detectada. ções e faça ajustes, se ne-
cessário.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
!!! 180 VM alto O volume minuto excede o Verifique as condições do
limite de alarme superior. paciente.
Verifique as definições de
ventilação.
Ajuste o limite de alarme se
necessário.
Água no sensor de fluxo. Esvazie o dreno de água do
circuito respiratório. Seque
o sensor de fluxo.

150 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
!!! 190 VM baixo O volume minuto caiu abai- Verifique as condições do
xo do limite inferior de alar- paciente.
me. Verifique as definições de
ventilação.
Ajuste o limite de alarme se
necessário.
Obstrução. Verifique as condições do
paciente.
Verifique o circuito respirató-
rio.
Verifique o tubo ou máscara.
Vazamento ou desconexão. Confirme que as ligações do
circuito respiratório estão fir-
mes.
Certifique-se de que a vál-
vula expiratória esteja co-
nectada corretamente.
Certifique-se de que o tubo
ou máscara estejam conec-
tados corretamente.
Falha do dispositivo Desligue o paciente do dis-
positivo e continue a ventila-
ção sem atraso com outro
ventilador independente.
Contacte o DrägerService.
!!! 200 VT alto O limite de alarme superior Verifique as condições do
de volume corrente inspira- paciente.
tório aplicado foi excedido.
Verifique as definições de Ajuste o limite de alarme, se
ventilação. necessário. Confirme a
mensagem pressionando a
tecla "Alarm reset".
! 280 VT alto O limite de alarme superior Verifique as condições do
do volume corrente inspira- paciente.
tório aplicado foi excedido. Verifique as definições de
ventilação.
Ajuste o limite de alarme se
necessário.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 151


Solução de problemas

Prioridade Alarme Causa Solução


do alarme
! 274 VT baixo O limite de alarme inferior Verifique as condições do
do volume corrente inspira- paciente.
tório aplicado foi excedido Verifique as definições de
durante quatro respirações ventilação. Aumente o tem-
consecutivas. po inspiratório ou a acelera-
ção de fluxo.
Ajuste o limite de alarme se
necessário.
! 220 VT não confirmado A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".
! 220 VTapn não confirmado A configuração foi alterada, Verifique a configuração.
mas a alteração não foi con- Se necessário, ajuste a con-
firmada. figuração e confirme com o
botão rotativo.
Reconheça a mensagem
pressionando a tecla "Alarm
reset".

152 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Manutenção

Manutenção

Informações sobre manutenção . . . . . . . . . . 166


Definição de conceitos de manutenção . . . . . . 166

Inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Verificações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 167

Manutenção preventiva . . . . . . . . . . . . . . . . . 168

Conserto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

Substituição do microfiltro . . . . . . . . . . . . . . 170

Substituição do conjunto de filtro de


poeira. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170

Substituição dos sensores de O2 . . . . . . . . . 171

Substituir o diafragma da válvula


expiratória reutilizável . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 165


Manutenção

Informações sobre manutenção

Este capítulo descreve as medidas de manutenção ATENÇÃO


necessárias para manter o funcionamento
Risco de choque elétrico
adequado do equipamento médico. As medidas de
manutenção devem ser executadas por pessoal As baterias devem ser trocadas pela equipe da
responsável. manutenção ou especialistas.

ADVERTÊNCIA ATENÇÃO
Risco de choque elétrico Risco de infecção
Os componentes portadores atuais localizam- Existe o risco de os operadores e o pessoal de
se sob a tampa. manutenção serem infectados com patógenos.
– Não remova a tampa.
– As medidas de manutenção devem ser Limpe e desinfete o equipamento e as peças do
executadas por pessoal responsável. equipamento antes de todas as medidas de
A Dräger recomenda que essas medidas manutenção e também antes do envio do
de manutenção sejam realizadas pela equipamento médico para reparo.
DrägerService.
ATENÇÃO
ADVERTÊNCIA Risco de falha do equipamento médico
Risco de lesão do paciente Se os testes de segurança relevantes não forem
A realização de manutenções durante a realizados regularmente, o funcionamento
ventilação põe o paciente em perigo. adequado do equipamento médico pode ficar
comprometido.
Somente adote medidas de manutenção
quando não há nenhum paciente conectado O teste de segurança elétrica e os testes de
ao equipamento. função descritos na documentação técnica IPM
devem ser realizados nos intervalos
especificados.

Definição de conceitos de manutenção

Conceito Definição
Manutenção Todas as medidas (inspeções, manutenção preventiva, reparação) visam manter
e restaurar a condição funcional de um equipamento médico.
Inspeção Medidas que visam determinar e avaliar o estado atual de um equipamento
médico.
Manutenção Medidas especificadas como recorrentes visam manter a condição funcional de
preventiva um equipamento médico
Conserto Medidas que visam restaurar a condição funcional de um equipamento médico
após uma falha de funcionamento

166 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Manutenção

Inspeção

Realize inspeções em intervalos regulares. Siga as


especificações a seguir.
.

Verificações Intervalo Equipe


responsável
Inspeção Realizar a primeira inspeção após 2 anos ou, no Equipe da
máximo, após 12000 horas de funcionamento, o que manutenção
ocorrer primeiro.
Depois disso deve ser realizada anualmente, ou depois
de 6000 horas operacionais, o que ocorrer primeiro.
Verificações de A cada 12 meses Equipe da
segurança manutenção

Verificações de segurança 3 Verifique se a combinação do equipamento


está em boas condições:
Os testes de segurança não substituem a – Todas as etiquetas estão preenchidas e
manutenção preventiva (inclusive a substituição legíveis.
preventiva de consumíveis) como identificado pelo – Não há dano aparente.
fabricante. – Os fusíveis que são acessíveis a partir do
exterior estão em conformidade com os
ATENÇÃO valores especificados.
Risco de falha do equipamento médico 4 Consultando as instruções de uso, verifique se
Se as verificações de segurança não forem todos os componentes e acessórios
realizadas regularmente, o funcionamento necessários para usar o produto estão
adequado do equipamento médico pode ficar disponíveis.
comprometido. 5 Verifique a segurança elétrica de acordo com a
Realize as verificações de segurança nos IEC 62353.
intervalos indicados. Qualquer um dos umidificadores do gás
respiratório ou tiras de conectores de
1 Verifique os documentos incluídos: alimentação (por exemplo, no carro de
– As instruções de uso estão disponíveis. transporte) devem ser submetidos a
verificações acima mencionadas. O teste deve
2 Realize um teste de função dos seguintes ser executado em cada um dos equipamentos
recursos de acordo com as instruções de uso: individualmente e depois juntos no sistema.
– Todas as funções descritas nas etapas de – Resistência do condutor protetor ≤0,2 Ω
teste da verificação do equipamento e da do – Fuga de corrente do equipamento
circuito respiratório. substituto ≤1 mA
– Bateria interna e, se aplicável, baterias – Fuga de corrente do paciente substituto
externas. ≤5 mA

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 167


Manutenção

6 Verifique os recursos de segurança:


– Funcionamento correto da válvula de
segurança pneumática:
Pressão de 100 a 110 mbar (ou hPa ou
cmH2O)
– Funcionamento correto da válvula
expiratória de emergência:
Pressão de 5 a 10 mbar (ou hPa ou
cmH2O)
– Funcionamento correto da válvula
antirretorno da válvula expiratória
– Funcionamento correto da válvula
respiratória de emergência
– Funcionamento correto do alarme de falha
de alimentação elétrica.

Manutenção preventiva

ADVERTÊNCIA
Risco devido a componentes com defeito
Pode ocorrer uma falha de funcionamento do
equipamento por causa de desgaste do
material ou dos componentes.
Para manter a operação adequada de todos os
componentes, este dispositivo deve ser
submetido a inspeções e manutenções
preventivas nos intervalos especificados.

A tabela a seguir mostra os intervalos de


manutenção preventiva:

Componente Intervalo Medida Equipe responsável


Sensores de O2 Se a mensagem de alar- Substituir, consulte a Usuários
me Medição da FiO2 página 171.
inoperante for exibida
ou se não for mais possí-
vel realizar a calibração.
Microfiltro A cada 12 meses Substituir, consulte a Usuários
página 170.

168 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Manutenção

Componente Intervalo Medida Equipe responsável


Conjunto de filtro de A cada 4 semanas Limpeza, consulte a Usuários
poeira página 170.
A cada 12 meses Substituir, consulte a Usuários
página 170.
Diafragma da válvula A cada 12 meses Substituir, consulte a Usuários
expiratória página 172.
reutilizável
Bateria interna A cada 12 meses Verificar a capacidade e Equipe da
substituir a bateria, se manutenção
necessário
A cada 2 anos Substituir bateria
Bateria externa A cada 12 meses Verificar a capacidade e Equipe da
substituir a bateria, se manutenção1)
necessário
Filtro de LPO na en- A cada 2 anos Substituir Pessoal técnico
trada de gás (somen-
te para opção LPO)
Filtro de O2 (na A cada 6 anos Substituir Equipe da
entrada de gás O2) manutenção
Relógio em tempo A cada 6 anos Substituir Pessoal técnico
real
Conjunto de fios para A cada 6 anos Substituir Pessoal técnico
o sensor de fluxo
Spirolog
Turbina A cada 8 anos Substituir Pessoal técnico
1) O teste de capacidade da bateria externa não faz parte da manutenção fornecida pela DrägerService e, por isso, é da
responsabilidade do usuário.

Conserto

A Dräger recomenda que todos os reparos sejam


executados pela DrägerService e que sejam
usadas apenas peças de reposição originais da
Dräger. Caso contrário, o funcionamento correto do
equipamento médico pode ficar comprometido.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 169


Manutenção

Substituição do microfiltro

Substitua o microfiltro depois de 1 ano. 2 Remova o microfiltro sujo (A) do suporte e


descarte-o juntamente com os resíduos
1 Remova a tampa do filtro, ver página 59.
domésticos.
3 Empurre o novo microfiltro (A) dentro do
suporte até o final.
4 Encaixe a tampa do filtro; ver página 59.

A
041

Substituição do conjunto de filtro de poeira

ATENÇÃO 1 Remova a tampa do filtro, ver página 59.


Risco de funcionamento incorreto
Filtros de poeira sujos podem prejudicar o
funcionamento correto do equipamento. A
A
Substitua o conjunto de filtro de poeira a
intervalos regulares. B
Faça uma inspeção visual da sujeira no conjunto
de filtros de poeira depois de 4 semanas. Limpe ou A
substitua, conforme necessário. Substitua, o mais
tardar, após 1 ano.
037

2 Remova o conjunto de filtro de poeira sujo (A)


da capa do filtro (B) e o descarte juntamente
com os resíduos domésticos.
3 Introduza o novo conjunto de filtro de poeira
(A).
4 Encaixe a tampa do filtro; ver página 59.

170 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Manutenção

Substituição dos sensores de O2

Substitua os sensores de O2 se:


– Não é mais possível realizar a calibração.
– A mensagem de alarme Medição da FiO2
inoperante é exibida.
Pré-requisitos: O Savina 300 é desligado.

A
C

B
054

1 Gire a porta inspiratória (A) para baixo.


2 Solte o parafuso usando uma moeda e remova
a tampa (B).
3 Remova os sensores antigos de O2 do suporte
(C).
4 Introduza os novos sensores de O2 no
respectivo suporte (C). Rotacione-os,
aplicando uma leve pressão, até que os
sensores de O2 deslizem para dentro do
suporte.
5 Encaixe novamente a tampa (B) e aperte o
parafuso usando uma moeda.
6 Ligue o Savina 300 e aguarde até que os
sensores de O2 completem a fase de
aquecimento (10 a 20 minutos).
7 Calibre os sensores de O2, ver página 108.
8 Elimine os sensores antigos de O2,
ver página 175.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 171


Manutenção

Substituir o diafragma da válvula expiratória reutilizável

Pré-requisitos: A válvula expiratória foi


desmontada, consulte “Retirar a válvula
expiratória” na página 156.

A
187

1 Retire o diafragma (A).


2 Encaixe o novo diafragma no rebordo da
camisa de válvula expiratória. Certifique-se de
que o diafragma está devidamente encaixado.
3 Elimine o diafragma usado com os resíduos
domésticos.
4 Insira a válvula expiratória; consulte
“Introdução da válvula expiratória”
na página 46.

172 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Reprocessamento

Reprocessamento

Desmontagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Antes da desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Remover o sensor de temperatura do gás
respiratório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Desmontar o nebulizador de medicação
pneumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Sensor de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Remover os circuitos de respiração . . . . . . . . . 155
Remover o sensor de fluxo. . . . . . . . . . . . . . . . 156
Desmontar a válvula expiratória . . . . . . . . . . . . 156
Desmontar acessórios adicionais. . . . . . . . . . . 157

Informações sobre reprocessamento . . . . . 157


Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Informações sobre desinfetantes . . . . . . . . . . . 158

Classificações para reprocessamento . . . . . 159


Classificação de equipamentos médicos . . . . . 159
Classificação de componentes específicos
do equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

Procedimentos de reprocessamento
validados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160

Reprocessamento de componentes não


críticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Desinfecção de superfícies com limpeza . . . . . 161
Medidas especiais de reprocessamento . . . . . 161

Reprocessamento de componentes
semicríticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Limpeza manual seguida de desinfecção
por imersão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Limpeza à máquina com desinfecção
térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Esterilização por vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Medidas especiais de reprocessamento . . . . . 163

Após o reprocessamento . . . . . . . . . . . . . . . 164


Preparos antes da reutilização . . . . . . . . . . . . . 164

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 153


Reprocessamento

Desmontagem

Antes da desmontagem Desmontar o nebulizador de medicação


pneumático
1 Desligue o equipamento e o umidificador de
gás respiratório e remova as respectivas
tomadas elétricas. Quando utilizar um circuito respiratório para
adultos
2 Esvazie os separadores de água e os circuitos
de respiração.
3 Esvazie o recipiente da água do umidificador de
gás respiratório.
A
B
Remover o sensor de temperatura do

013
gás respiratório
1 Retire o tubo (A) do nebulizador de medicação
(B) e da porta do nebulizador localizada no
1 Desligue o conector da tomada do sensor de
equipamento.
temperatura do gás respiratório no painel de
conexão do paciente. 2 Retire o nebulizador de medicação (B) do
circuito respiratório.
3 Desmonte o nebulizador de medicação de
acordo com as instruções de uso
correspondentes.
A
Quando utilizar um circuito respiratório para
pacientes pediátricos

G F E
069

2 Remova o sensor de temperatura do gás


respiratório (A) da peça-Y ou do suporte do
circuito respiratório para pacientes pediátricos.
Não retire o cabo. C
D
044

1 Retire o tubo (C) do nebulizador de medicação


(D) e da porta do nebulizador localizada no
equipamento.
2 Retire o nebulizador de medicação (D) do
circuito respiratório.
3 Retire o conector do cateter (E) da porta de
entrada.

154 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Reprocessamento

4 Retire o adaptador (F) da porta de saída. Remover os circuitos de respiração


5 Retire o tubo corrugado (G) do adaptador (F).
6 Desmonte o nebulizador de medicação de
acordo com as instruções de uso
correspondentes.

Sensor de CO2 B A
Apenas as cuvetes reutilizáveis (6870279 ou
6870280) podem ser reprocessadas. As cuvetes
descartáveis não são resistentes à temperatura e
poderão ser destruídas.
C
Desmontagem do sensor de CO2

057
1 Retire a adaptação do sensor de CO2 da
conexão. 1 Remova os circuitos de respiração da porta
inspiratória (A) e da porta expiratória (B).

A ATENÇÃO
Danos aos circuitos respiratórios
Ao retirar os circuitos respiratórios, segure-os
C B sempre pela manga protetora e não pelo reforço
em espiral.
175

2 Se estiver encaixado: Retire o dreno de água


2 Remova o sensor de CO2 (A) da cuvete.
(C) do circuito de respiração.
3 Retire a cuvete (B) do sensor de CO2 da
3 Remova o recipiente separador de água do
peça-Y.
dreno de água e esvazie o.
4 Retire o cone do cateter (C) da cuvete.
4 Remova e descarte o filtro bacteriano de
5 Reprocesse as cuvetes reutilizáveis. Elimine as acordo com as instruções de uso
cuvetes descartáveis. correspondentes.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 155


Reprocessamento

Remover o sensor de fluxo Desmontar a válvula expiratória

Retirar a válvula expiratória


A

A
019
1 Abra a aba (A) pela extremidade inferior,
levantando-a.

073
1 Rotacione o anel de bloqueio (A) o máximo
possível para a esquerda.

B 2 Retire a válvula expiratória da armação.

Desmontar a válvula expiratória


181

2 Empurre o sensor de fluxo (B) o máximo


possível para a esquerda.

B
C
C
061

031

3 Retire o sensor de fluxo da tomada (C). 1 Retire a cobertura do sensor de fluxo (B) da
válvula expiratória.
2 Retire o diafragma (C).

D
046

3 Remova e esvazie o recipiente do separador de


água (D).

156 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Reprocessamento

Desmontar acessórios adicionais

 Desmonte o umidificador de gás respiratório e


o nebulizador Aeroneb Pro de acordo com as
instruções de uso correspondentes.

Informações sobre reprocessamento

O caminho do gás contaminado é apresentado no ATENÇÃO


diagrama pneumático (página 230). Os componen-
Perigo para a saúde
tes através dos quais flui o gás contaminado em
operação normal e no primeiro evento de falha pre- Não utilize óxido de etileno para esterilizar as
cisam ser reprocessados. peças. O óxido de etileno pode penetrar nas
peças.
As instruções para reprocessamento atendem os
requisitos da norma ISO 17664:2004.
NOTA
Não efetue a limpeza ou a desinfecção do
Informações de segurança controle e da tela durante a ventilação. Desligue
o equipamento e desconecte a tomada de
alimentação antes da limpeza ou desinfecção.
ADVERTÊNCIA
Risco de infecção
Informações de segurança sobre os sensores
Os produtos reutilizáveis devem ser reproces- de fluxo
sados, caso contrário existe um risco acresci-
do de infecção e o funcionamento correto po- ADVERTÊNCIA
derá ficar comprometido. Risco de incêndio
– Respeite os regulamentos hospitalares de
higiene. Os vapores residuais de desinfetantes facil-
– Use procedimentos validados no mente inflamáveis (por ex., álcool) e depósi-
reprocessamento. tos não removidos durante o reprocessamen-
– Reprocesse os produtos reutilizáveis após to podem incendiar-se quando o sensor de
cada utilização. fluxo está em uso.
– Siga as instruções do fabricante relativas a – Assegure uma limpeza e desinfecção sem
agentes de limpeza e desinfetantes partículas.
– Após a desinfecção, deixe o sensor de
fluxo secar ao ar durante pelo menos
ATENÇÃO
30 minutos.
Risco devido a produtos com defeito – Antes de inserir o sensor de fluxo, verifi-
Os produtos reutilizáveis podem apresentar que a presença de danos e contaminação
sinais de desgaste, por ex., fendas, deformações, visíveis, como resíduos de muco, aeros-
descolorações ou descascamento. sóis de medicação e partículas.
– Substitua os sensores se estiverem
Verifique se os produtos apresentam sinais de
danificados, contaminados ou
desgaste e os substitua, se necessário.
apresentarem partículas.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 157


Reprocessamento

ATENÇÃO
Risco de falha da medição do fluxo
O reprocessamento incorreto e a contaminação,
como depósitos ou partículas, podem danificar o
sensor de fluxo.
– Não realizar limpeza ou desinfecção
mecânica
– Não realizar esterilização por plasma ou
esterilização por radiação
– Não utilizar jatos de água, ar comprimido,
escovas ou similares
– Não realizar banho ultrassônico
– Não realizar esterilização por vapor no sensor
de fluxo Spirolog
– Limpe e desinfete o sensor de fluxo de acordo
com as instruções de uso correspondentes.
– Para a desinfecção do sensor de fluxo use
apenas soluções desinfetantes limpas.

Informações de segurança sobre a válvula


expiratória

ATENÇÃO
Alta taxa de fugas por causa de válvula
expiratória danificada
Nem todos os danos podem ser detectados em
uma inspeção do equipamento.
Substitua a válvula expiratória se ocorrer o
seguinte dano:
– As peças de plástico quebrarem
– O diafragma rasgar
– Os componentes de borracha se deformarem
ou enrijecerem

A descoloração do encaixe metálico não


compromete o seu funcionamento.

Informações sobre desinfetantes

 Use desinfetantes aprovados a nível nacional e


adequados para o procedimento específico de
reprocessamento.

158 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Reprocessamento

Classificações para reprocessamento

Classificação de equipamentos médicos

Os equipamentos médicos e seus componentes


são classificados de acordo com a forma como são
usados e o risco resultante.

Classificação Definição
Não críticos Componentes que apenas entram em contato com pele íntegra
Semicríticos Componentes que transportam gás respiratório ou entram em contato com
membranas mucosas ou pele patologicamente alterada
Semicríticos A Sem requisitos especiais para reprocessamento
Semicríticos B Requisitos acrescidos para reprocessamento
Críticos Componentes que penetram a pele e membranas mucosas ou entram em
contato com o sangue

Classificação de componentes específicos do equipamento

Respeite as instruções de uso dos componentes. Semicríticos A


– Circuitos de respiração
Não críticos – Peça Y
– Suporte do sensor de temperatura
– Ventilador
– Diafragma da válvula expiratória
– Carro de transporte
– Manga do sensor de fluxo
– Braço articulado
– Recipiente separador de água
– Suporte universal
– Acessórios para conectar o nebulizador de
– Suporte do umidificador
medicação
– Mangueira de gás comprimido
– Sensor de CO2 e filtro de teste
Semicríticos B
– Sensor de temperatura do gás respiratório
– Cuvete reutilizável do sensor de CO2
– Separadores de água
– Nebulizador de medicação
– Umidificador de gás respiratório
– Sensor de fluxo
– Válvula expiratória

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 159


Reprocessamento

Procedimentos de reprocessamento validados

Os procedimentos de reprocessamento
adequados resultam da classificação.
A efetividade dos procedimentos de
reprocessamento listados foi validada por
laboratórios independentes certificados conforme
a norma ISO 17025.
No momento da validação, os seguintes
procedimentos de reprocessamento apresentaram
boa compatibilidade de materiais e efetividade:

Classificação Procedimento Agente Fabricante Concen- Tempo de Tempera-


tração contato tura
Não críticos Desinfecção de Buraton Schülke & 1% 30 min -
superfícies com 10F Mayr
limpeza
Semicríticos A Limpeza manual Neodisher Dr. Weigert 3% 30 min -
eB LM2
Desinfecção por Korsolex Bode Chemie 3 % 15 min -
imersão extra
Limpeza à máquina Neodisher Dr. Weigert Concen- 10 min 93 °C
e desinfecção MediClean tração de (199,4 °F)
térmica acordo
com as
especifi-
cações
do fabri-
cante
Esterilização por - - - 5 min 134 °C
vapor (273,2 °F)

160 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Reprocessamento

Reprocessamento de componentes não críticos

Desinfecção de superfícies com limpeza

ADVERTÊNCIA
Risco devido a líquido penetrante
O líquido penetrante pode provocar o
seguinte:
– Danos no equipamento
– Choque elétrico ao ligar o equipamento
– Avaria do equipamento
Certifique-se de que nenhum líquido penetra
no equipamento.

1 Remova a contaminação imediatamente. Use


um pano umedecido com desinfetante para
remover as contaminações.
2 Efetue a desinfecção das superfícies.
3 Remova o desinfetante residual após o tempo
de contato.
4 Verifique se o produto apresenta contaminação
visível. Repita os passos 1 a 4, se necessário.
5 Verifique se o produto apresenta danos visíveis
e o substitua, se necessário.

Medidas especiais de reprocessamento

Sensor de CO2 e filtro de teste


Desinfetante: por. ex., etanol a 70 %
Durante a limpeza e desinfecção, execute as
seguintes medidas adicionais:
 Use um pano macio e descartável e cotonetes
para limpar as janelas do sensor de CO2.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 161


Reprocessamento

Reprocessamento de componentes semicríticos

Para equipamentos e componentes médicos Desinfecção por imersão


classificados como semicríticos A ou B, é possível
1 Prepare a solução desinfetante de acordo com
escolher entre os seguintes procedimentos:
as instruções do fabricante.
– Limpeza manual seguida de desinfecção por
2 Agite o produto várias vezes dentro da solução.
imersão
Certifique-se de que a solução chega a todas
– Limpeza à máquina com desinfecção térmica as superfícies e espaços internos.
Além disso, pode ser efetuada esterilização por 3 Após decorrido o tempo de contato, enxágue o
vapor. produto sob água corrente até o desinfetante
residual desaparecer completamente.
É necessário tomar medidas especiais para
equipamentos e componentes médicos 4 Verifique se o produto apresenta danos visíveis
classificados como semicríticos B. Para obter e o substitua, se necessário.
informações detalhadas, consulte a seção
5 Agite bem para eliminar os restos de água
“Medidas especiais de reprocessamento”
completamente. Deixe o produto secar
na página 163.
completamente.

Limpeza manual seguida de desinfecção


Limpeza à máquina com desinfecção
por imersão
térmica

Limpeza manual Use uma máquina de lavar e desinfetar que atenda


os requisitos da norma EN ISO 15883. A Dräger
O valor de pH do agente de limpeza usado deve
recomenda o uso de um carro para os acessórios
estar entre 9 e 12.
de anestesia e ventilação. Respeite as instruções
1 Lave a sujeira superficial sob água corrente. de uso da máquina de lavar e desinfetar.
2 Prepare a solução de limpeza de acordo com 1 Coloque o produto de forma segura no cesto.
as instruções do fabricante. Certifique-se do seguinte:
– Todas as superfícies e espaços internos
3 Agite o produto várias vezes dentro da solução.
podem ser completamente enxaguados.
Certifique-se de que a solução chega a todas
– A água pode drenar livremente.
as superfícies e espaços internos. Se for
necessário, utilize escovas apropriadas. 2 Use um agente de limpeza adequado.
4 Após decorrido o tempo de contato, enxágue o 3 Selecione um ciclo adequado.
produto sob água corrente até o agente de
4 Use água desmineralizada no último enxágue.
limpeza residual desaparecer completamente.
5 Após a conclusão do ciclo, verifique se o
5 Verifique se o produto apresenta contaminação
produto apresenta contaminação visível. Se
visível. Repita os passos 1 a 5, se necessário.
necessário, repita o ciclo ou execute uma
6 Verifique se o produto apresenta danos visíveis limpeza e desinfecção manual por imersão.
e o substitua, se necessário.
6 Verifique se o produto apresenta danos visíveis
e o substitua, se necessário.
7 Deixe o produto secar completamente.

162 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Reprocessamento

Esterilização por vapor Cuvete reutilizável do sensor de CO2


É possível aplicar os seguintes procedimentos:
Use um esterilizador por vapor que atenda os – Limpeza manual com desinfecção
requisitos da norma DIN EN 285. A Dräger subsequente por imersão
recomenda a esterilização por vapor com um – Limpeza à máquina com desinfecção térmica
vácuo fracionado. – Esterilização por vapor adicional, se necessário
Pré-requisito: O produto foi limpo e desinfetado. Durante a limpeza manual, execute as seguintes
1 Esterilize o produto. medidas adicionais:
2 Verifique se o produto apresenta danos visíveis  Use um pano macio e descartável e cotonetes
e o substitua, se necessário. para limpar as janelas e lave sob água corrente,
se necessário.
Observe o seguinte em caso de limpeza na
Medidas especiais de reprocessamento máquina:
 Não use agente de brilho, mas somente agente
Sensor de temperatura do gás respiratório de limpeza. Caso contrário, existe um risco de
É possível aplicar os seguintes procedimentos: formação fendas.
– Limpeza manual com desinfecção
subsequente por imersão Separadores de água
– Esterilização por vapor adicional, se necessário
É possível aplicar os seguintes procedimentos:
Durante a limpeza manual, execute as seguintes – Limpeza manual com desinfecção
medidas adicionais: subsequente por imersão
1 Imerja o sensor de temperatura do gás – Limpeza à máquina com desinfecção térmica
respiratório na solução, evitando bolhas. – Esterilização por vapor adicional, se necessário

2 Antes de iniciar o tempo de contato e após o  Mantenha as válvulas carregadas por mola
tempo de contato, limpe o sensor em um abertas durante o reprocessamento.
banho, escovando-o vigorosamente.
Durante a desinfecção por imersão, execute as Nebulizador de medicação
seguintes medidas adicionais:  Execute o reprocessamento de acordo com as
Pré-requisito: Use o desinfetante de acordo com as respectivas instruções de uso. Mantenha as
especificações do fabricante mas com tempo de válvulas carregadas por mola abertas durante o
contato duplo reprocessamento.

1 Imerja o sensor de temperatura do gás


respiratório na solução, evitando bolhas. Umidificador de gás respiratório

2 Antes de iniciar o tempo de contato e após o  Execute o reprocessamento de acordo com as


tempo de contato, limpe o sensor em um respectivas instruções de uso.
banho, escovando-o vigorosamente.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 163


Reprocessamento

Sensor de fluxo Válvula expiratória


 Execute o reprocessamento de acordo com as É possível aplicar os seguintes procedimentos:
respectivas instruções de uso. – Limpeza manual com desinfecção
subsequente por imersão
 O sensor de fluxo pode continuar a ser
– Limpeza à máquina com desinfecção térmica
reutilizado enquanto a calibração automática
– Esterilização por vapor
for bem sucedida.
Para secar a água remanescente em espaços
internos, seque a válvula expiratória por meio de
esterilização por vapor após a limpeza e
desinfecção.

NOTA
Esterilize os componentes da válvula expiratória
(caixa da válvula, manga do sensor de fluxo,
diafragma, dreno de água) somente após a
desmontagem.

Após o reprocessamento

Preparos antes da reutilização

1 Monte e prepare o equipamento para que ele


fique pronto a usar, consulte o capítulo
“Montagem e preparação” na página 39.
2 Verifique a prontidão operacional, consulte o
capítulo “Primeiros passos” na página 61.

164 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Eliminação

Eliminação

Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . 174

Descarte de material de embalagem . . . . . . 174

Descarte de baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

Descarte de sensores de O2 . . . . . . . . . . . . . 175

Descarte do equipamento médico . . . . . . . . 175

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 173


Eliminação

Informações de segurança

ATENÇÃO equipamento nos centros municipais de coleta de


equipamento elétrico e eletrônico. A Dräger
Risco de infecção
autorizou uma empresa a recolher e descartar este
Desinfete e limpe o equipamento e os respectivos equipamento. Para iniciar a recolha ou para obter
componentes antes do descarte. mais informações, visite a Dräger na Internet em
www.draeger.com. Use a função Busca com a
palavra-chave “WEEE” para encontrar a respectiva
Para países sujeitos à Diretiva UE 2002/96/CE informação. Se não conseguir acessar a página
Este equipamento é abrangido pela Diretiva UE Dräger, contate a Organização Dräger local.
2002/96/CE (WEEE). De acordo com esta diretiva,
não é permitido fazer o descarte deste

Descarte de material de embalagem

Descarte o material de embalagem do


equipamento e dos acessórios indicados na lista de
acessórios, conforme a legislação local aplicável.

Descarte de baterias

ADVERTÊNCIA ser retirada pelo pessoal da manutenção antes da


eliminação do equipamento. Respeite as leis e
Risco de explosão e queimadura química
regulamentos para descarte de pilhas.
O manuseio inadequado das baterias pode
resultar em explosão e queimaduras
químicas.
Não lance as pilhas para o fogo. Não force a
abertura de pilhas.

O equipamento médico contém baterias com


substâncias tóxicas.
Na República Federal da Alemanha: O usuário é
obrigado por lei a retornar e descartar baterias
usadas, a devolver as baterias que contêm
substâncias tóxicas, quer ao fabricante/ponto de
venda, quer a um centro de coleta gerido por
empresas de descarte de resíduos públicos. Por
isso, a bateria instalada no equipamento deverá

174 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Eliminação

Descarte de sensores de O2

ADVERTÊNCIA
Risco de explosão! Não jogue os sensores de
O2 no fogo.
Risco de lesão química! Não abra os sensores
de O2 fazendo força.

Os sensores de O2 podem ser devolvidos à Dräger.

Descarte do equipamento médico

Ao final da sua vida útil:


 Descarte o equipamento médico de forma
adequada, de acordo com as leis e
regulamentos locais aplicáveis.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 175


Esta página foi deixada em branco de propósito.

176 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Dados técnicos

Dados técnicos

Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178

Valores definidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178

Características de desempenho . . . . . . . . . . 181

Valores medidos visualizados. . . . . . . . . . . . 183

Monitorização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188

Dados de funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . 190

Definições de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195

Sistema de alarme do Savina 300 . . . . . . . . . 195

Limites de alarme automático . . . . . . . . . . . . 197

Declaração de EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198


Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Emissões eletromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . 198
Imunidade eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . 200
Distância de separação recomendada para
dispositivos de comunicação de rádio
frequência portáteis e móveis. . . . . . . . . . . . . . 202
Distância de separação reduzida para
dispositivos de comunicação de rádio
frequência portáteis e móveis. . . . . . . . . . . . . . 202

Conexões a redes de TI . . . . . . . . . . . . . . . . . 203


Informações sobre como conectar-se à rede . . 203

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 177


Dados técnicos

Condições ambientais

Durante o funcionamento
Temperatura
Funcionamento com bateria 5 a 40 °C (41 a 104 °F)
Funcionamento por rede elétrica, bateria 5 a 35 °C (41 a 95 °F)
totalmente carregada
Funcionamento por rede elétrica, bateria 5 a 30 °C (41 a 86 °F)
carregando
Pressão atmosférica 700 a 1060 hPa
Umidade relativa 5 a 95 %, sem condensação
Durante o armazenamento e transporte
Temperatura -15 a 40 °C (5 a 104 °F)
Pressão atmosférica 600 a 1200 hPa
Umidade relativa 10 a 95 %, sem condensação
Pode haver restrições de condições ambientais de
acordo com os acessórios utilizados. Respeite as
instruções de uso correspondentes.

Caso não haja uma especificação clara, as


especificações de tolerância nos dados técnicos
não incluem a incerteza da medição de
equipamentos de teste externos.

Valores definidos

Modos de ventilação VC-CMV / VC-AC, VC-SIMV, VC-MMV,


PC-BIPAP, PC-AC, PC-APRV, SPN-CPAP
Frequência respiratória FR 2/min a 80/min
Precisão ±1/min
Frequência respiratória durante a Ventilação de 2/min a 80/min
apneia FRapn (0 = ventilação de apneia desligada)
Precisão ±1/min
Tempo inspiratório Ti 0,2 a 10 s
Precisão 0,1 s

178 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Dados técnicos

Valores definidos (cont.)

Resolução 0,05 s no intervalo até 1 s, 0,1 s no intervalo


acima de 1 s
Tempo de inspiração máximo para respirações de 0,2 a 4 s
suporte Timáx
Precisão 0,1 s
Resolução 0,05 s no intervalo até 1 s, 0,1 s no intervalo
acima de 1 s
Volume corrente VT 0,05 a 2,0 L, BTPS
Se a opção Pediatric Plus foi habilitada:
0,02 a 2,0 L, BTPS
Volume corrente durante a ventilação de apneia 0,05 a 2,0 L, BTPS
VTapn Se a opção Pediatric Plus foi habilitada:
0,02 a 2,0 L, BTPS
Resolução 1 mL no intervalo até 300 mL, 10 mL no intervalo
acima de 300 mL
Precisão VT ≥50 mL: ±10 % do valor definido ou ±12,5 mL,
Válido para temperatura ambiente de 25 °C o que for maior
(77 °F) e umidade relativa de 50 %, sem fuga, VT <50 mL: ±25 % do valor definido
medição de VT válida, sem alarmes
relacionados a pressão ou fluxo. Em níveis de
umidade mais elevados, os valores medidos
dependentes de fluxo são até 8,3 % menores
que os valores exibidos.
Concentração de O2 21 a 100 Vol%
Precisão ±3 Vol%
Válido para temperatura ambiente de 25 °C A precisão da concentração inspiratória de O2 é
(77 °F) e 50 % de umidade relativa. significativamente reduzida ao operar o
Considerando níveis de umidade mais elevados, equipamento sem os sensores de O2.
a concentração de O2 do gás seco é
até 2,5 Vol% maior do que o valor medido.
T0...90 <60 s
(VT = 500 mL, valores máximos para a
combinação de acessórios de acordo com a
ISO 80601-2-12)
T0...90 <100 s
(VT = 150 mL, circuito respiratório para
pacientes pediátricos, valores máximos para a
combinação de acessórios de acordo com a
ISO 80601-2-12)

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 179


Dados técnicos

Valores definidos (cont.)

T0...90 <140 s
(VT = 30 mL (possível somente se a opção
Pediatric Plus estiver habilitada), valores
máximos para a combinação de acessórios de
acordo com a ISO 80601-2-12)
Pressão
Pressão inspiratória Pinsp 1 a 99 mbar (ou hPa ou cmH2O)
[1 mbar = 100 Pa]
Pressão expiratória final positiva PEEP ou 0 a 50 mbar (ou hPa ou cmH2O)
intermitente PEEP
Pressão de suporte ΔPsup acima de PEF 0 a 50 mbar (ou hPa ou cmH2O)
(relativo a PEF)
Limite da pressão inspiratória Pmáx 1 a 99 mbar (ou hPa ou cmH2O)
[1 mbar = 100 Pa]
Pressão de suspiro em ΔintPEEP 0 a 20 mbar (ou hPa ou cmH2O)
Precisão ±2 mbar (ou hPa ou cmH2O)
Sensibilidade do 1 a 15 L/min
Pode ser desligada no modo de ventilação VC-CMV
/ VC-AC
Sensibilidade desligada = VC-CMV
Sensibilidade ligada = VC-AC
Precisão ±8 % do valor definido ou ±0,5 L/min, o que for
maior
Critério de finalização (fluxo inspiratório de pico) 5 a 75 % PIF
Term. insp.
Precisão Dependente da precisão da medição de fluxo
Aceleração do fluxo FlowAcc 5 a 200 mbar/s (ou hPa/s ou cmH2O/s)
Precisão ±20 % do valor definido
Ventilação de alívio da pressão nas vias aéreas APRV
Talto 0,2 a 22,0 s
Tbaixo 0,1 a 22,0 s
Precisão 0,1 s
Resolução 0,05 s no intervalo até 1 s, 0,1 s no intervalo
acima de 1 s
Palta 1 a 95 mbar (ou hPa ou cmH2O)
Pbaixa 0 a 50 mbar (ou hPa ou cmH2O)
Precisão ±2 mbar (ou hPa ou cmH2O)

180 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Dados técnicos

Características de desempenho

Princípio de controle Ciclado por tempo, volume constante, controlado


por pressão
Sistema de fornecimento para ventilação Turbina com válvula de controle de pressão de
espontânea e pressão de suporte ação rápida
Fluxo inspiratório máximo 250 L/min, BTPS
Duração da PEEP intermitente 2 ciclos a cada 3 min
Nebulização de medicação Por no máximo 30 min, na fase de fluxo
(somente fornecimento de O2 de alta pressão) inspiratório, 2 bar (ou 200 kPa ou 29 psi), no
máximo 10 L/min, o Savina 300 leva em conta o
fluxo nebulizador e mantém o volume minuto
constante
Oxigenação para sucção endotraqueal (somente
com fornecimento de O2 a alta pressão)
Detecção de desconexão Automático
Detecção de reconexão Automático
Pré-oxigenação Até 180 s a 100 Vol% O2
Fase de aspiração activa Máx. 120 s
Pós-oxigenação Até 120 s a 100 Vol% O2
Conformidade do equipamento
(com filtro bacteriano, 2,3 a 2,8 m (7,5 a 9,2 pés)
circuito respiratório para adultos, tubos de
respiração aquecidos ou não aquecidos,
separadores de água e umidificador de gás
respiratório)
Umidificador de gás respiratório Fisher & ≤2 mL/mbar
Paykel MR 850 com câmara umidificadora ≤2 mL/hPa
vazia F&P MR 370 ≤2 mL/cmH2O
Umidificador de gás respiratório Aquapor com ≤3,2 mL/mbar
câmara umidificadora vazia ≤3,2 mL/hPa
≤3,2 mL/cmH2O
Conformidade do equipamento ≤1 mL/mbar
(com filtro bacteriano, 2,7 a 2,8 m (8,9 a 9,2 pés) ≤1 mL/hPa
circuito respiratório para pacientes pediátricos, ≤1 mL/cmH2O
umidificador de gás respiratório Fisher & Paykel
MR 850 com câmara umidificadora vazia F&P
MR 340, tubos de respiração aquecidos ou não
aquecidos e separadores de água)

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 181


Dados técnicos

Características de desempenho (cont.)

Valores máximos para a combinação de


acessórios de acordo com a ISO 80601-2-12
(incluindo filtro bacteriano inspiratório)
Circuito respiratório para adultos
Complacência ≤3,2 mL/mbar
≤3,2 mL/hPa
≤3,2 mL/cmH2O
Resistência inspiratória ≤16 mbar/L/s a 60 L/min
≤16 hPa/L/s a 60 L/min
≤16 cmH2O/L/s a 60 L/min
≤12 mbar/L/s a 30 L/min
≤12 hPa/L/s a 30 L/min
≤12 cmH2O/L/s a 30 L/min
Resistência expiratória ≤10 mbar/L/s a 60 L/min
≤10 hPa/L/s a 60 L/min
≤10 cmH2O/L/s a 60 L/min
≤10 mbar/L/s a 30 L/min
≤10 hPa/L/s a 30 L/min
≤10 cmH2O/L/s a 30 L/min
Circuito respiratório para pacientes pediátricos
Complacência ≤1 mL/mbar
≤1 mL/hPa
≤1 mL/cmH2O
Resistência inspiratória ≤50 mbar/L/s a 30 L/min
≤50 hPa/L/s a 30 L/min
≤50 cmH2O/L/s a 30 L/min
≤40 mbar/L/s a 15 L/min
≤40 hPa/L/s a 15 L/min
≤40 cmH2O/L/s a 15 L/min
≤10 mbar/L/s a 2,5 L/min
≤10 hPa/L/s a 2,5 L/min
≤10 cmH2O/L/s a 2,5 L/min
Resistência expiratória ≤44 mbar/L/s a 30 L/min
≤44 hPa/L/s a 30 L/min
≤44 cmH2O/L/s a 30 L/min
≤40 mbar/L/s a 15 L/min
≤40 hPa/L/s a 15 L/min
≤40 cmH2O/L/s a 15 L/min
≤10 mbar/L/s a 2,5 L/min
≤10 hPa/L/s a 2,5 L/min
≤10 cmH2O/L/s a 2,5 L/min

182 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Dados técnicos

Características de desempenho (cont.)

Resistência do equipamento no caso de falha do


mesmo de acordo com a ISO 80601-2-12
Circuito respiratório para adultos
Resistência inspiratória ≤6,0 mbar a 30 L/min
≤6,0 hPa a 30 L/min
≤6,0 cmH2O a 30 L/min
Resistência expiratória ≤6 mbar a 30 L/min
≤6,0 hPa a 30 L/min
≤6,0 cmH2O a 30 L/min
Circuito respiratório para pacientes pediátricos
Resistência inspiratória ≤6,0 mbar a 15 L/min
≤6,0 hPa a 15 L/min
≤6,0 cmH2O a 15 L/min
Resistência expiratória ≤6,0 mbar a 15 L/min
≤6,0 hPa a 15 L/min
≤6,0 cmH2O a 15 L/min
Funções adicionais
Válvula de alívio respiratório Abre o sistema de respiração em caso de falha
Válvula de segurança Abre o sistema de respiração a no
máximo 120 mbar (ou hPa ou cmH2O)

Valores medidos visualizados

Medição de pressão das vias respiratórias


(sensor de pressão relativa resistente)
Pressão inspiratória de pico Ppico
Pressão platô Pplat
Pressão expiratória final positiva PEEP
Pressão média das vias aéreas Pmédia
Intervalo 0 a 99 mbar (ou hPa ou cmH2O)
Resolução 1 mbar (ou hPa ou cmH2O)
Precisão ±2 mbar (ou hPa ou cmH2O)
PEEP intrínseca PEEPi
PEEP aplicado externamente PEEP incl.
Intervalo 0 a 100 mbar (ou hPa ou cmH2O)
Resolução 0,1 mbar (ou hPa ou cmH2O)
Precisão ±2 mbar (ou hPa ou cmH2O)

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 183


Dados técnicos

Valores medidos visualizados (cont.)

Medição de O2 inspiratório
(sensor eletroquímico isento de manutenção,
compensada pela pressão ambiente)
Concentração inspiratória de O2 FiO2
Intervalo 18 a 100 Vol%
Resolução 1 Vol% O2
Exatidão com a calibração no modo HPO ±3 Vol% O2
Exatidão com a calibração no modo LPO ±8 Vol% O2
(Erro de medição básico máximo possível na
medição de O2 com uma concentração nominal de
100 Vol% O2 e considerando as piores condições
ambientais no hospital)
Desvio de exatidão da medição ±1 Vol%/dia
Fase de aquecimento 10 a 20 min
Tempo de resposta máximo após alterar T0...90 <20 s
de 21 Vol% para 60 Vol%
Medição de fluxo
Fluxo inspiratório de pico Fluxoipico
Intervalo 0 a 196 L/min
Resolução 1 L/min
Precisão ±10 % do valor medido ou ±1 L/min, o que for maior
Medição de volume minuto
Volume/minuto VM
Volume/minuto espontâneo VMspon
Intervalo 0 a 99 L/min BTPS
Resolução 0,1 L/min
Precisão ±12 % do valor medido ou ±0,6 L/min, o que for
maior
T10...90 Aprox. 35 s
Volume minuto de fuga em relação ao volume VMfuga
minuto inspiratório
Intervalo 0 a 100 %
Resolução 1%
Não é possível indicar fugas <10 % com resolução
suficiente. 0 % é apresentado.
Precisão ±18 pontos porcentuais

184 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Dados técnicos

Valores medidos visualizados (cont.)

Volume corrente expiratório VTe


Intervalo 0 a 4000 mL, BTPS
Resolução 1 mL
Precisão ±10 % do valor medido ou ±11 mL, o que for maior
Volume corrente VT
Volume corrente de respirações espontâneas VTspon
Intervalo 0 a 4000 mL, BTPS
Resolução 1 mL
Precisão Modo de aplicação NIV: ±18 % do valor medido ou
±20 mL, o que for maior
Modo de aplicação Tubo (sem fuga): ±10 % do
valor medido ou ±10 mL, o que for maior
Volume retido no pulmão pela PEEP intrínseca Vret
e não exalado durante a expiração
subsequente
Intervalo 0 a 2000 mL, BTPS
Resolução 1 mL
Precisão ±10 % do valor medido ou ±11 mL, o que for maior
Medição da frequência respiratória
Frequência respiratória espontânea FRspon
Frequência respiratória total FR
Intervalo 0 a 150/min
Resolução 1/min
Precisão ±1/min
T10...90 Aprox. 35 s
Razão do tempo inspiratório em relação ao tempo I:E
expiratório
Intervalo 1:150 a 150:1
Resolução 0,1 para valores <100
1 para valores ≥100
Precisão ±6 % do valor medido
Tempo inspiratório Ti
Intervalo 0 a 25 s
Resolução 0,1 s
Precisão 0,1 s

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 185


Dados técnicos

Valores medidos visualizados (cont.)

Tempo de platô Tplat


Intervalo 0 a 25 s
Resolução 0,1 s
Precisão 0,1 s
Resistência R
Intervalo 3 a 300 mbar/L/s (ou hPa/L/s ou cmH2O/L/s)
Resolução 1 mbar/L/s (ou hPa/L/s ou cmH2O/L/s)
Precisão (somente sem fuga e sem respiração ±5 mbar/L/s (ou hPa/L/s ou cmH2O/L/s) ou ±40 %,
espontânea, C ≥10 mL/mbar (ou mL/hPa ou o que for maior
mL/cmH2O))
Complacência C
Intervalo 0,5 a 200 mL/mbar (ou mL/hPa ou mL/cmH2O)
Resolução 0,1 mL/mbar (ou mL/hPa ou mL/cmH2O) para
valores <10
1 mL/mbar (ou mL/hPa ou mL/cmH2O) para
valores ≥10
Precisão (somente sem fuga) ±2 mL/mbar (ou mL/hPa ou mL/cmH2O) ou ±35 %,
o que for maior
Medição de temperatura do gás respiratório
(sensor NTC)
Intervalo 18 a 48 °C (64,4 a 118,4 °F)
Resolução 1 °C
Precisão ±1 °C
Índice de respiração superficial rápida RSB
Intervalo 0 a 9999 (1/min/L)
Resolução 1/min/L
Precisão Consulte a medição de VTspon e FRspon
Medição de CO2 no fluxo principal
Concentrações de volume corrente CO2 etCO2
(Espectroscopia de absorção de
infravermelhos, algoritmo “Raemer”,
compensada pela pressão ambiente)
Intervalo 0 a 98 mmHg (ou 0 a 13,1 Vol% ou 0 a 13,3 kPa)
Resolução 1 mmHg ou 0,1 Vol% ou 0,1 kPa
A precisão pode ser reduzida em até 8 %
se não existir uma medição interna de O2.
Tempo de resposta total do sistema ≤2,2 s
Tempo de aquecimento, normal 3 min

186 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Dados técnicos

Valores medidos visualizados (cont.)

Para obter mais detalhes, consulte as


instruções de uso do sensor de CO2.
Verificação do circuito respiratório
Fugas
Intervalo 0 a 9999 mL/min
Resolução 1 mL/min
Precisão ±20 % do valor medido ou ±0,5 L/min, o que for
maior
Complacência
Intervalo 0,0 a 9,9 mL/mbar (ou mL/hPa ou mL/cmH2O)
Resolução 0,1 mL/mbar (ou mL/hPa ou mL/cmH2O)
Precisão ±20 % do valor medido
Resistência inspiratória
Intervalo 0,0 a 150,0 mbar/L/s (ou hPa/L/s ou cmH2O/L/s)
Resolução 0,1 mbar/L/s (ou hPa/L/s ou cmH2O/L/s)
Precisão ±35 % do valor medido
Resistência expiratória
Intervalo 0,0 a 400,0 mbar/L/s (ou hPa/L/s ou cmH2O/L/s)
Resolução 0,1 mbar/L/s (ou hPa/L/s ou cmH2O/L/s)
Precisão ±35 % do valor medido
Exibições de onda
Pressão das vias aéreas Pva (t) -5 a 100 mbar (ou hPa ou cmH2O)
Fluxo (t) -200 a 200 L/min
Volume corrente VT (t) 0a5L
CO2 (t) 0 a 100 mmHg (ou 0 a 14 Vol% ou 0 a 14 kPa)
T0...90 <500 ms

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 187


Dados técnicos

Monitorização

Nível de pressão sonora LPA dos sinais de alarme,


medidos de acordo com a IEC 60601-1-8 e
A1:2012:
Posição do operador: Na frente do equipamento a
uma distância de 1 m (39 polegadas) e a uma
altura de 1,5 m (59 polegadas)
Intervalo para os alarmes de prioridade alta de 63 dB (A) a 75 dB (A)
acordo com a configuração do volume
Intervalo para os alarmes de prioridade média 62 dB (A) a 74 dB (A)
de acordo com a configuração do volume
Intervalo para os alarmes de prioridade baixa 60 dB (A) a 70 dB (A)
de acordo com a configuração do volume
Intervalo para o alarme de falha na 55 dB (A) a 62 dB (A)
alimentação de tensão e para o alarme auxiliar
Volume expiratório por minuto VM
Alarme no limite superior de alarme Se o limite superior de alarme for ultrapassado
Intervalo 2 a 41 L/min
em etapas de 0,1 L/min
Alarme no limite inferior de alarme Se o valor ficar abaixo do limite inferior de alarme
Intervalo 0,2 a 40 L/min
em passos de 0,1 L/min
Supressão do alarme – Durante os primeiros 2 min depois que o
equipamento foi ligado
– Durante o modo de espera e por 2 min após o
início da ventilação
– Quando a monitorização de fluxo estiver
desativada e por 2 min após a ativação
– Durante uma desconexão detectada e
pelos 2 min após a reconexão
Pressão das vias aéreas Pva
Alarme no limite superior de alarme Se o limite superior de alarme for ultrapassado
Intervalo 10 a 100 mbar (ou hPa ou cmH2O)
Alarme no limite inferior de alarme Quando o valor “PEEP + 5 mbar (ou hPa ou
cmH2O)” (junto com o valor configurado para
PEEP) não for excedido em pelo menos 0,1 s em
duas respirações mandatórias sucessivas com
PEEP + Pinsp ≥5 mbar.
Tempo de latência Tdescon. para a mensagem de 0 a 60 s
alarme Pressão baixa nas vias aéreas (somente
no modo de aplicação NIV)

188 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Dados técnicos

Monitorização (cont.)

Concentração inspiratória de O2 FiO2


(modo HPO)
Alarme no limite superior de alarme Se o limite de alarme superior foi ultrapassado por,
pelo menos, 20 s
Alarme no limite inferior de alarme Se o limite de alarme inferior foi ultrapassado por,
pelo menos, 20 s
Intervalo de definição Ambos os limites de alarme são automaticamente
alocados ao valor definido:
<60 Vol% a ±4 Vol%
≥60 Vol% a ±6 Vol%
Concentração inspiratória de O2 FiO2
(modo LPO)
Limites de alarme Ajuste manual
Intervalo do limite de alarme superior 19 a 99 % em passos de 1 (100 = Deslig.)
Intervalo do limite de alarme inferior 18 a 98 %, em passos de 1
(18 a 99 %, se o limite de alarme superior estiver
desativado)
Concentrações de volume corrente CO2 etCO2
Alarme no limite superior de alarme Se o limite superior de alarme for ultrapassado
Intervalo 1 a 98 mmHg (ou 0,1 a 13,1 Vol%
ou 0,1 a 13,3 kPa)
Alarme no limite inferior de alarme Se o valor ficar abaixo do limite inferior de alarme
Intervalo 0 a 97 mmHg (ou 0 a 13,0 Vol% ou 0 a 13,2 kPa)
Frequência respiratória FR
Alarme Se a frequência respiratória (respirações
mandatórias e espontâneas) tiver sido excedida
Intervalo de definição 10 a 120/min
Tempo de alarme de Apneia Tapn
Alarme Se não for detectada atividade respiratória
Intervalo 15 a 60 s
ajustável em passos de 1 s

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 189


Dados técnicos

Monitorização (cont.)

Volume corrente VT
Alarme Se o volume corrente administrado VT exceder o
limite de alarme
Intervalo 0,06 a 4,0 L
Se a opção Pediatric Plus estiver habilitada:
0,03 a 4,0 L
Supressão do alarme – Durante os primeiros 15 s depois que o
equipamento foi ligado
– Durante o modo em espera e por 15 s após o
início da ventilação
– Durante uma desconexão detectada e
pelos 15 s após a reconexão

Dados de funcionamento

Alimentação elétrica de rede


Conexão com a alimentação de rede 100 V~ a 240 V~
50/60 Hz
Consumo de corrente
a 240 V~ máx. 1,3 A
a 100 V~ máx. 3,4 A
Corrente de influxo máx. 11,1 A
Fusível do equipamento
Intervalo de 100 a 240 V~ F 5 H 250 V IEC 60127-2 5x20 (2x)
Grau de proteção
Ventilador Classe I
Sensor de temperatura do gás respiratório Tipo BF
AWT01 (encaixado no sensor)
Válvula expiratória e tubos respiratórios Tipo BF
Sensor de CO2 (sensor encaixado) Tipo BF
Grau de proteção contra a entrada de IP21
líquidos e partículas Protegido contra acesso dos dedos e corpos
estranhos sólidos com diâmetro de 12,5 mm
(0,47 polegadas) e maiores
Protegido contra penetração de gotas de água em
queda vertical

190 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Dados técnicos

Dados de funcionamento (cont.)

Alimentação a bateria
Fusível DC da bateria interna Fusível de encaixe F15A32V ISO 8820-3, tipo C
Fornecimento da bateria externa 24 V
Corrente de entrada (DC)
24 V, bateria Tipicamente 5 A, máx. 15 A
Tempo de autonomia se a alimentação elétrica
de rede não estiver disponível, com uma
bateria externa completamente carregada e
ventilação normal
(Ventilação típica, consulte página 194)
Exemplo:
24 V, bateria de 17 Ah Aprox. 4 horas (por ex., com 2 baterias de
chumbo/gel de 12 V / 17 Ah)
Tempo de autonomia se não houver Normalmente 45 min
alimentação de tensão elétrica da rede nem
bateria externa disponível (bateria interna
nova e totalmente carregada)
Bateria externa
A bateria externa (8417890) é montada no
carro de transporte
Carregamento de bateria da bateria externa
O Savina 300 detecta automaticamente a
voltagem da bateria externa conectada.
Quando a bateria está totalmente carregada, o
sistema de carregamento muda para
carregamento de manutenção.
O carregamento de manutenção é efetuado
através de pulsos curtos de corrente.
Tempo de carga
Os tempos de carga indicados se referem á
carga imediata da bateria externa depois da
descarga.
O tempo de carregamento pode ser maior se
as baterias foram parcialmente descarregadas
várias vezes sucessivas sem que fossem
completamente recarregadas pela rede de
alimentação elétrica durante esse tempo.
Tipo Bateria principal de gel, sem manutenção, selada
Capacidade mínima
24 V, bateria 17 Ah

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 191


Dados técnicos

Dados de funcionamento (cont.)

Tempo de carga
24 V, bateria <24 horas (cerca de 15 horas para carga de 80 %)
Corrente de carregamento
24 V, bateria 2A
Bateria interna
Tipo Bateria principal de gel, sem manutenção, selada
Tempo de carga <3 horas (cerca de 2 horas para carga de 80 %)
Oxigênio de baixa pressão (HPO)
Pressão operacional de O2 2,7 bar a 6 bar
270 kPa a 600 kPa
39 psi a 87 psi
Fluxo de entrada de O2 Até 180 L/min
Conector de O2 NIST
Ponto de condensação 5 °C abaixo da temperatura ambiente
Concentração de óleo <0,1 mg/m³
Dimensão de partículas Ar sem poeira (filtrado com poros de <1 µm)
Oxigênio de baixa pressão (LPO)
Ligar tubo Máx. ø 7 mm
Válvula de retorno Resistência de aprox. 50 mbar (ou hPa ou cmH2O)
com fluxo de 10 L/min
Pressão operacional de O2 100 mbar até no máx. 2 bar
100 hPa até no máx. 200 kPa
100 cmH2O até no máx. 29 psi
Fluxo O2 0,5 L/min até no máx. 10 L/min
Umidade do O2 Sem condensação
Saída do nebulizador pneumático de medicação O2, máx. 2 bar (ou 200 kPa ou 29 psi),
máx. 16 L/min
Nível de pressão sonora de equipamento durante ≤48 dB (A) para ventilação típica
ventilação normal (nível de pressão sonora média Com turbina silenciosa de “baixo ruído”:
Leq (A)) ≤45 dB (A) para ventilação típica
(Ventilação típica, consulte página 194)
(Média em 4 lados em uma área aberta de
acordo com a ISO 3744 a uma distância
de 1 m (39 polegadas) e a uma altura de 1,5 m
(59 polegadas))

192 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Dados técnicos

Dados de funcionamento (cont.)

Emissão de ruído de acordo com a


ISO 80601-2-12:2011 sob consideração da
ISO 4871:2009 e ISO 3744:2010:
Nível da pressão sonora na superfície de 38 dB
medição com valor médio avaliado A (LpA) com
um raio de 2 m (79 polegadas)
Incerteza (k) 3,5 dB
Nível de potência sonora avaliada A (LWA) 52 dB
Incerteza (k) 3,5 dB
Dimensões (L x A x P)
Equipamento básico 460 x 383 x 364 ±2 mm
(18,11 x 15,08 x 14,33 ±0,08 polegadas)
Equipamento com carro de transporte 577 x 1295 x 677 ±5 mm
(22,72 x 50,98 x 26,65 ±0,20 polegadas)
Equipamento com LPO 460 x 383 x 364 ±2 mm
(18,11 x 15,08 x 14,33 ±0,08 polegadas)
Peso
Equipamento básico 26 kg (57,3 lbs) sem carro de transporte
Saídas do equipamento
Saída digital Saída e recepção via interface RS 232 C para
protocolo MEDIBUS
Carga máxima
Carga máxima do carro de transporte 100 kg (220,5 lbs)
Carga máxima para suporte universal com 10 kg (22,1 lbs)
trilho convencional
Carga máxima para trilho convencional 5 kg (11,0 lbs)
Carga máxima do suporte do umidificador 5 kg (11,0 lbs)
Carga máxima para braço articulado 1 kg (2,2 lbs)
Compatibilidade eletromagnética EMC em Testado de acordo com as normas IEC 60601-1-2
conformidade com a Diretiva
Europeia 89/336/CEE
Classificação de acordo com a Diretiva II b
Europeia 93/42/CEE, Anexo IX
Código UMDNS 17-429
Universal Medical Device Nomenclature System -
Nomenclatura para equipamentos médicos

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 193


Dados técnicos

Dados de funcionamento (cont.)

Materiais utilizados
Parte Material
Circuito de respiração Borracha de silicone (creme, transparente)
Dreno de água Polissulfona (cinza, transparente)
Peça Y Polissulfona (amarelo, transparente)
Válvula expiratória (estrutura, vedação) Poliamida (branco, azul)
Válvula inspiratória Poliamida (branco, azul)
Diafragma Borracha de silicone e níquel (esbranquiçado e
cinza)
Para a chamada de enfermeiro (opcional)
Conexão Somente com o conector 1846248
Contato DC sem potencial
Tensão de entrada Máx. 40 V =
Corrente de entrada Máx. 500 mA
Ligar e desligar a alimentação Máx. 15 W
Atraso do alarme ≤2,5 s
MEDIBUS
Atraso do alarme (mediante pedido) ≤3 s

Ventilação típica

Modo de ventilação VC-CMV


VT 0,45 L
O2 21 Vol%
FlowAcc 30 mbar/s (ou hPa/s ou cmH2O/s)
Ti 2s
FR 12/min
PEEP 5 mbar (ou hPa ou cmH2O)
Complacência do pulmão de teste 50 mL/mbar (50 mL/cmH2O)
Resistência do pulmão de teste 5,0 mbar/L/s (5,0 cmH2O/L/s)

194 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Dados técnicos

Definições de fábrica

Limites de alarme
Pva 40 mbar (ou hPa ou cmH2O)
VM 9 L/min
VM 4 L/min
Tapn 15 s
FR 35/min
VT 0,75 L
etCO2 60 mmHg ou 8,0 kPa ou 8,0 Vol%
etCO2 30 mmHg ou 4,0 kPa ou 4,0 Vol%
Definições do equipamento e de monitoramento
Volume 100 %

Sistema de alarme do Savina 300

O sistema de alarme do Savina 300 atende aos O Savina 300 tem duas interfaces (MEDIBUS ou
requisitos da norma do padrão IEC 60601-1-8. MEDIBUS.X, chamada de enfermeiro) que podem
ser usadas para um sistema de alarme distribuído.
Os sinais de alarme sonoros e ópticos incluem:
De acordo com a IEC 60601-1-8, esse sistema de
– LEDs piscantes
alarme distribuído não é adequado para
– exibição na tela de mensagens de alarme
a transmissão segura de alarmes. Transferência
– alarme sonoro principal e alarme sonoro
de dados via MEDIBUS ou MEDIBUS.X ou a
auxiliar (também usado como alarme de falha
chamada de enfermeiro não substituem as
de alimentação elétrica).
verificações regulares da monitorização na tela do
O sistema de alarme foi concebido de forma que o equipamento. Cada equipamento do sistema de
usuário consiga reconhecer as mensagens de alarme conectado a essas interfaces precisa estar
alarme a uma distância de 1 metro (39 polegadas). rotulado com um aviso que o equipamento
O volume do tom de alarme especificado aplica-se conectado não garante uma recepção segura dos
a uma distância de 1 m (39 polegadas) em relação sinais de alarme.
à parte da frente do equipamento e a uma altura
Os alarmes têm saída acústica e visual
de 1,5 m (59 polegadas). Para os volumes do
imediatamente mediante a detecção de um alarme,
alarme acústico principal em relação às prioridades
sem um atraso adicional.
de alarme individual, consulte “Monitorização”
na página 188. NOTA
O sistema de alarme não apresenta predefinições Determinadas condições de alarme são
de alarme configuráveis ou predefinições de baseadas em parâmetros dependentes de tempo
alarme padrão. Para os “parâmetros de fábrica”, e não são detectadas imediatamente. Para obter
consulte a página 195. informações adicionais, consulte o capítulo
“Monitorização” na página 188.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 195


Dados técnicos

De acordo com a IEC 60601-1-8, quando há vários As condições de alarme individuais podem ser
alarmes ativos simultaneamente com a mesma desativadas pelo usuário sob determinadas
prioridade, o sistema de alarme inteligente do condições. Consulte o capítulo “Definir os limites
Savina 300 exibe na tela o alarme de maior de alarme” na página 95.
urgência.
Os grupos de condições de alarme também podem
Para obter uma lista de condições de alarme, suas ser desativados pelo usuário, consulte o capítulo
prioridades e, quando aplicável para mensagens “Monitorização” na página 105.
de alarme individuais, seu encaminhamento ou
Os sinais de alarme desativados são exibidos na
desencaminhamento, consulte o capítulo “Alarme
barra de cabeçalho da tela através de um símbolo
– Causa – Solução” na página 125.
correspondente da tabela C.1 do padrão.
Todos os limites de alarme que podem ser
A operação é encerrada ativando-se o modo de
definidos pelo usuário são exibidos na janela de
espera (standby) (consulte página 89) e então
diálogo Alarmes. Para obter uma descrição da
desligue o Savina 300 (consulte a página 90).
operação do sistema de alarme, consulte o
capítulo “Alarmes” na página 91.
Todos os limites de alarme definidos
automaticamente são relacionados no capítulo
“Limites de alarme automático” na página 197.
O sinal de alarme sonoro pode ser suprimido por
um máximo de 2 minutos, pressionando-se o botão
Audio paused 2 min., consulte o capítulo
“Como suprimir o sinal de alarme sonoro”
na página 94. Um sinal de alarme desativado é
exibido na barra de cabeçalho da tela por meio de
um símbolo correspondente da tabela C.1 do
padrão.
Se ocorrer um alarme com prioridade superior
durante esse período, o sinal de alarme sonoro
soará uma vez, informando o usuário do alarme.
O sistema de alarme é ativado durante o início do
sistema Savina 300.
Após a conclusão do início do sistema, o
Savina 300 iniciará a terapia com os últimos
parâmetros de alarme definidos e parâmetros de
ventilação. A tela principal para ventilação é
apresentada.
Leia atentamente o capítulo “Primeiros passos”
na página 61 antes de usar o Savina 300 em um
paciente.
Durante a operação, todos os parâmetros de limite
de alarme e ventilação são armazenados
permanentemente e permanecem imediatamente
disponíveis mesmo após uma falha longa do
equipamento e após um reinício.

196 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Dados técnicos

Limites de alarme automático

As tabelas seguintes descrevem os limites de


alarme que não poderão ser definidos pelo usuário.

Monitorização de pressão

Mensagem de alarme Descrição/detecção


PEEP alta Uma PEEP demasiadamente elevada, durante a ventilação, é
monitorizada. O limite do alarme é sempre 8 mbar (8 cmH2O) acima da
PEEP definida.
PEEP inoperante Um valor de PEEP muito alto ou muito baixo durante a ventilação é
monitorizado. O limite de alarme dependerá do valor definido para o
nível de PEEP. O limite de alarme é 5 mbar (5 cmH2O) abaixo ou acima
do valor PEF definido em cada caso.
Pressão baixa nas vias Uma pressão das vias aéreas muito baixa é monitorizada verificando
aéreas se a integral durante o tempo da pressão baixa medida excede o nível
inferior da pressão baixa de 22,5 mbar x s (22,5 cmH2O x s).

Monitorização do volume

Mensagem de alarme Descrição/detecção


VT baixo As respirações controladas por volume são monitorizadas, para
detectar se o volume definido é atingido. O limite do alarme
corresponde ao valor definido VT.

Monitorização do circuito respiratório e da


conexão do paciente

Mensagem de alarme Descrição/detecção


Fuga Vazamentos são monitorizados. O limite de alarme é definido a 55 %
da fuga relativa. As fugas durante NIV não são monitorizadas.

Monitoração de FiO2

Mensagem de alarme Descrição/detecção


FiO2 alta Monitorizada uma concentração muito elevada de O2 no gás aplicado.
O limite de alarme é de 4 Vol% acima do valor definido, se este for
inferior ou igual a 60 Vol%.
O limite de alarme é de 6 Vol% acima do valor definido, se este for
superior a 60 Vol%.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 197


Dados técnicos

Mensagem de alarme Descrição/detecção


FiO2 baixa Monitorizada uma concentração muito baixa de O2 no gás aplicado.
Para uma concentração de FiO2 de 21 Vol%, o limite de alarme é
de 18 Vol%.
O limite de alarme é de 4 Vol% abaixo do valor definido, se este for
superior a 21 Vol% e inferior ou igual a 60 Vol%.
O limite de alarme é de 6 Vol% abaixo do valor definido, se este for
superior a 60 Vol%.

Declaração de EMC

Informações gerais Emissões eletromagnéticas

A conformidade EMC do equipamento médico foi Ao utilizar uma rede sem fios, verifique se o
avaliada com os cabos externos, transdutores e sistema funciona na faixa de 2,4 GHz. Outros
acessórios especificados na lista de acessórios. equipamentos, mesmo cumprindo os requisitos de
Outros acessórios que não afetem a conformidade emissão CISPR, podem interferir na recepção dos
EMC podem ser utilizados caso não existam outras dados sem fios. Quando selecionar novos
razões que proíbam o seu uso (consulte outras sistemas sem fios (aparelhos de comunicação sem
seções das instruções de uso). A utilização de fios, pagers, dispositivos de comunicação etc.)
acessórios que não estejam em conformidade para uso em instalações onde se utiliza uma rede
pode resultar no aumento de emissões ou em sem fios, certifique-se, sempre, de que as
imunidade reduzida do equipamento médico. frequências de operação são compatíveis. Por
exemplo, a seleção de dispositivos de
O uso do equipamento médico perto de ou
comunicação sem fios que funcionam
empilhado em outros equipamentos somente
com 2,4 GHz poderá interferir nos componentes da
deverá ocorrer se essa configuração for aprovada
rede. Sinais de baixo nível, como os sinais de ECG,
pela Dräger. Se não for possível evitar o uso de
são particularmente sensíveis a interferências
equipamentos adjacentes ou em conjunto em uma
oriundas da energia eletromagnética. Mesmo se o
configuração não aprovada, é necessário verificar
equipamento satisfizer os requisitos de teste
se o equipamento médico funciona corretamente
descritos a seguir, não é possível garantir um
nessa configuração. Observe rigorosamente as
funcionamento perfeito. Por isso, procure manter o
instruções de uso dos outros equipamentos.
ambiente com o mínimo possível de interferência
elétrica. Geralmente, se a distância entre
equipamentos elétricos for aumentada as
interferências diminuem.

198 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Dados técnicos

Características de radiofrequência detalhadas


Dispositivos de comunicação de acordo com
IEEE 802.11b:
– 2412 a 2472 MHz
– DSSS (direct-sequence spread spectrum,
espectro de propagação de sequência direta)
limitado a 100 mW
– Aplicável a pontos de acesso e adaptadores
cliente
Dispositivos de comunicação de acordo com
IEEE 802.15.1:
– 2400 a 2485 MHz
– FHSS (frequency-hopping spread spectrum,
espectro de propagação por saltos de
frequência) limitado a 2,5 mW
Consulte as instruções de uso do equipamento
sem fios para obter mais detalhes.

Ambiente eletromagnético
O equipamento médico destina-se para uso nos
ambientes eletromagnéticos especificados abaixo.
O usuário deve assegurar que o equipamento
médico seja usado nesse tipo de ambiente.

Emissões Em conformidade com Ambiente eletromagnético


Emissões de radiofrequência Grupo 1 O equipamento médico utiliza energia de
(CISPR 11) rádio frequência apenas para o seu funci-
onamento interno. Assim, as respectivas
emissões de rádio frequência são muito
baixas e não têm probabilidade de causar
qualquer interferência em equipamentos
eletrônicos situados nas proximidades.
Classe A O equipamento médico não é adequado
para utilização em edifícios habitacionais
nem em instalações ligadas diretamente
(sem transformador) à mesma rede elé-
trica de fornecimento de energia de bai-
xa tensão que alimenta edifícios utiliza-
dos para fins domésticos.
Emissões harmônicas Não aplicável
(IEC 61000-3-2)
Flutuações de Não aplicável
tensão/cintilações
(IEC 61000-3-3)

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 199


Dados técnicos

Imunidade eletromagnética

O equipamento médico destina-se para uso nos


ambientes eletromagnéticos especificados abaixo.
O usuário deve assegurar que o equipamento
médico seja usado nesse tipo de ambiente.

Imunidade contra IEC 60601-1-2 Nível de Ambiente


Nível de teste conformidade (do eletromagnético
equipamento médico)
Descarga eletrostática Descarga por contato: ±2, 4, 6 kV Os pavimentos devem
(ESD) (IEC 61000 4 2) ±6 kV ser de madeira, concre-
Descarga por ar: ±8 kV ±2, 4, 8 kV to ou tijolo. Caso o pavi-
mento possua um reves-
timento sintético, a umi-
dade relativa deve ser,
no mínimo, de 30 %.
Rajadas rápidas elétricas Linhas de fornecimento ±2 kV A qualidade do forneci-
transitórias/aumentos de energia: ±2 kV mento de tensão deve
súbitos (IEC 61000-4-4) Cabos de entrada/saída ±1 kV ser equivalente à exis-
mais compridos: ±1 kV tente em um ambiente
comercial ou hospitalar
normal.
Pico nas linhas de Tensão em modo ±2 kV A qualidade do forneci-
tensão CA/picos comum: ±2 kV mento de tensão deve
(IEC 61000-4-5) Tensão em contrafase: ±1 kV ser equivalente à exis-
±1 kV tente em um ambiente
comercial ou hospitalar
normal.
Campo magnético de 3 A/m 3 A/m Equipamentos com
frequência de potência campos magnéticos de
(50/60 Hz) frequência de linha com
(IEC 61000-4-8) intensidade além do nor-
mal (estação de trans-
formação etc.) não de-
vem ser operados perto
do equipamento médico.

200 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Dados técnicos

Imunidade contra IEC 60601-1-2 Nível de Ambiente


Nível de teste conformidade (do eletromagnético
equipamento médico)
Quedas de tensão e Queda >95 %, 0,5 períodos A qualidade do forneci-
interrupções >95 %, 0,5 período mento de tensão deve
momentâneas nas linhas Queda 60 %, 5 período 60 %, 5 períodos ser equivalente à exis-
de entrada de corrente tente em um ambiente
AC (IEC 61000-4-11) Queda 30 %, 25 períod 30 %, 25 períodos comercial ou hospitalar
o normal. Se o usuário do
Queda >95 %, 5 segundos equipamento médico
>95 %, 5 segundos necessitar de um funcio-
namento contínuo du-
rante as interrupções do
fornecimento de ener-
gia, recomenda-se ligar
o equipamento médico a
uma fonte de alimenta-
ção ininterrupta ou a
uma bateria.
Rádio frequência radiada 80 MHz a 2,5 GHz: 20 V/m: Distância mínima
(IEC 61000-4-3) 10 V/m Savina 300 sem carro recomendada entre
de transporte, por transmissores de rádio
exemplo, em veículos frequência portáteis e
ou em aeronaves móveis com potência de
10 V/m: transmissão PEIRP e o
Savina 300 com carro equipamento médico e
durante o uso hospitalar suas linhas:
3 V/m: (1,84 m x √PEIRP)1)
Savina 300 com sensor
de CO2
Rádio frequência 150 kHz a 80 MHz: 10 V 10 V Distância mínima
conduzida dentro das faixas ISM2) recomendada entre
(IEC 61000-4-6) 150 kHz a 80 MHz: 3 V 3V transmissores de rádio
fora das faixas ISM2) frequência portáteis e
móveis com potência de
transmissão PEIRP e o
equipamento médico e
suas linhas:
(1,84 m x √PEIRP)1)
1) Para PEIRP, insira a “potência de transmissão equivalente isotrópica” máxima do transmissor de rádio frequência que se
encontra nas imediações. Também poderão ocorrer interferências nas proximidades do equipamento marcado com o
símbolo . As forças de campo provenientes de transmissores de rádio frequência fixos, portáteis ou móveis localizados
junto do equipamento médico deverão ser inferiores a 3 V/m na faixa de frequências entre 150 kHz e 2,5 GHz e inferiores
a 1 V/m acima de 2,5 GHz.
2) As faixas ISM nesta gama de frequência são de: 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567 MHz; 26,957 MHz
a 27,283 MHz; 40,66 MHz a 40,70 MHz.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 201


Dados técnicos

Distância de separação recomendada para dispositivos de comunicação de rádio


frequência portáteis e móveis

As seguintes distâncias de separação estão de


acordo com as especificações da IEC 60601-1-2.

Máx. PEIRP (W) 150 kHz a 2,5 GHz Todas as outras Exemplos
frequências
0,03 0,32 m (1,05 pés) 0,96 m (3,15 pés) WLAN 5250/5775 (Europa)
0,10 0,58 m (1,90 pés) 1,75 m (5,74 pés) WLAN 2440 (Europa)
0,17 0,76 m (2,49 pés) 2,28 m (7,48 pés) Bluetooth, RFID 2,5 GHz
0,20 0,82 m (2,69 pés) 2,47 m (8,10 pés) WLAN 5250 (fora da Europa)
0,25 0,92 m (3,02 pés) 2,76 m (9,06 pés) Celulares UMTS
0,41 1,18 m (3,87 pés) 3,53 m (11,58 pés) Dispositivos DECT sem fios
0,82 1,67 m (5,48 pés) 5,00 m (16,40 pés) RFID 13,56 MHz
1,00 1,84 m (6,04 pés) 5,52 m (18,11 pés) WLAN 5600 (fora da Europa)
1,64 2,36 m (7,74 pés) 7,07 m (23,20 pés) GSM 1800/GSM 1900
3,28 3,33 m (10,93 pés) 10,00 m (32,81 pés) Celulares GSM 900, RFID 868 MHz

Distância de separação reduzida para dispositivos de comunicação de rádio


frequência portáteis e móveis

As seguintes distâncias de separação estão


baseadas em testes adicionais realizados pela
Dräger para determinar as distâncias de separação
mínimas absolutamente necessárias. Estas
distâncias de separação reduzidas são válidas
apenas para dispositivos de comunicação por rádio
frequência móveis que utilizem os padrões
relacionados.

Dispositivo de comunicação por rádio frequência móvel que usa... Distância de


separação
GSM 850, GSM 900, RFID 868 MHz (limitado a 2 W ERP) 0,34 m (1,16 pés)
GSM 1800, GSM 1900 (limitado a 1 W ERP) 0,05 m (0,16 pés)
UMTS, DECT (limitada a 0,25 W ERP) 0,02 m (0,07 pés)
Bluetooth, WLAN 2450, RFID 2450 (limitado a 0,1 W ERP) 0,03 m (0,10 pés)

202 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Dados técnicos

Conexões a redes de TI

Em uma rede de TI, é possível realizar a troca de A Dräger recomenda a conformidade com a
dados por meio de tecnologias com fio e sem fio. IEC 80001-1 (gerenciamento de riscos para redes
Uma rede de TI pode ser qualquer interface de de TI com equipamentos médicos).
dados (por exemplo, interface RS232, LAN, USB,
impressora) descrita em normas e convenções.
Interface serial
Durante a operação, este equipamento pode trocar
O equipamento é compatível com as seguintes
informações com outros equipamentos por meio
interfaces:
das redes de TI e suporta as seguintes funções:
– Interfaces RS232em conformidade com a EIA
– Exibição de ondas e de dados de parâmetros
RS-232 (CCITT V.24/V.28) para as seguintes
– Sinalização de alarmes aplicações:
– MEDIBUS, MEDIBUS.X
– Transferência de configurações do
– Conexões com equipamentos médicos de
equipamento
outros fabricantes
– Modo de assistência, acesso a registros
A conexão deste equipamento a uma rede que Consequências do uso de uma rede
incorpora outros equipamentos ou a realização de inadequada
alterações subsequentes nessa rede pode
Se a rede não atender aos requisitos, podem
ocasionar riscos para os pacientes, usuários e
resultar situações perigosas. Existe a possibilidade
terceiros. Antes de conectar o equipamento à rede
de as seguintes situações ocorrerem com este
ou antes que a rede seja alterada, é necessário
equipamento:
identificar esses riscos, analisá-los, avaliá-los e
adotar as medidas adequadas. – Os dados são transmitidos incompletos,
encaminhados para o equipamento incorreto
Exemplos de alterações subsequentes da rede:
ou não são enviados.
– Adição de equipamentos à rede
Os requisitos para as características elétricas
dos equipamentos conectados e redes
Informações sobre como conectar-se à
rede As interfaces seriais são apenas adequadas para a
conexão de equipamentos ou redes que têm uma
tensão nominal de, no máximo, 24 V CC no lado
Pré-requisitos da rede e que satisfaçam os requisitos de uma das
Este equipamento deve ser conectado à rede seguintes normas:
somente pela equipe de manutenção. Consultar – IEC 60950-1: Circuitos SELV não aterrados
previamente o responsável pela TI.
– IEC 60601-1-1 (conforme a 2ª edição):
É necessário obedecer os seguintes documentos: Circuitos secundários que podem ser tocados
– Documentos que acompanham este
equipamento
– Descrição da interface de rede
– Descrição dos sistemas de alarme baseados
na interface de rede

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 203


Esta página foi deixada em branco de propósito.

204 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Princípios do funcionamento

Princípios do funcionamento

Modos de ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206


VC-CMV/VC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
VC-SIMV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
VC-MMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
PC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
PC-BIPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
PC-APRV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
SPN-CPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Funções de ventilação gerais. . . . . . . . . . . . . . 216

Definições adicionais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218


Ventilação de Apneia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Trigger de fluxo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Terminação inspiratória . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
Suspiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
AutoFlow. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221

Ventilação não invasiva (NIV) . . . . . . . . . . . . 223

Manobras especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224


PEEP intrínseca – PEEPi . . . . . . . . . . . . . . . . . 224

Oxigênio de baixa pressão (LPO) . . . . . . . . . 225


Monitoramento de FiO2 no modo LPO . . . . . . . 225
Calibração de O2 no modo LPO. . . . . . . . . . . . 225
Diagrama de definição de fluxo de LPO. . . . . . 226

Compensação automática de fugas . . . . . . . 227

Medições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Medição de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
CO2 medição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229

Descrição pneumática funcional . . . . . . . . . 230

Descrição geral da estrutura do menu . . . . . 233

Bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 205


Princípios do funcionamento

Modos de ventilação

VC-CMV/VC-AC

VC-CMV
Volume Control-Continuous Mandatory Ventilation
Ventilação controlada por volume mandatória
contínua

VC-AC
Volume Control-Assist Control
Ventilação assistida-controlada, controlada por
pressão com frequência respiratória de emergência

Pva
Com platô Sem platô
Tplat
FlowAcc FlowAcc
Pplat Pmáx

PEEP
t
Ti Te
1
FR
Fluxo

t
204

Ventilação controlada por volume Se a aceleração do fluxo for elevada ao ponto de o


volume corrente definido ser alcançado antes que
O volume corrente das respirações mandatórias é
o tempo inspiratório Ti tenha decorrido, há uma
determinado pelo volume VT. A subida de pressão
pausa inspiratória. A pausa inspiratória pode ser
é determinada pelo fluxo de aceleração FlowAcc.
identificada como o platô Pplat na onda Pva (t).
As respirações mandatórias são por ciclo de tempo
e não são ativadas pelo paciente. O número de
respirações mandatórias é determinado pela
frequência respiratória FR.

206 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Princípios do funcionamento

Se o tempo de pausa inspiratório Platô estiver


desativado, o Savina 300 muda imediatamente
para a expiração assim que o volume corrente VT
for aplicado.
Quando a função de ventilação Pressão Limitada
está ativada, o controle Pmáx de terapia se mantém
ativo. O volume corrente definido VT é mantido e
os picos de pressão são evitados.

Ventilação assistida-controlada VC-AC


Cada esforço inspiratório do paciente no nível
PEEP acciona uma respiração mandatória
sincronizada. Por conseguinte, o tempo e o
número das respirações são determinados pelo
paciente. A janela de sensibilidade cobre o tempo
expiratório menos um período refratário para a
expiração anterior. O tempo expiratório é
determinado pela frequência respiratória FR e o
tempo inspiratório Ti. É acionada uma respiração
mandatória não sincronizada, o mais tardar, no
final do tempo expiratório (frequência respiratória
de emergência). O número mínimo de respirações
mandatórias é determinado pela frequência
respiratória FR.

Informação adicional
Para obter uma descrição detalhada das funções
de ventilação, consulte a página 216.
– Ventilação controlada pelo volume sem platô
– Aceleração do fluxo
– Limitação de pressão

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 207


Princípios do funcionamento

VC-SIMV

Volume Control-Synchronized Intermittent


Mandatory Ventilation
Ventilação intermitente, ativada e controlada por
volume que permite a respiração espontânea
durante a fase expiratória

Respiração mandatória Respiração mandatória


dessincronizada sincronizada
Pva

FlowAcc Tplat
Pplat Pmáx

PEEP
t
Janela de Ti Tempo de Tempo de
sensibilidade respiração respiração
1
FR 1
FR

207
Ventilação controlada por volume Sincronização
O volume corrente das respirações mandatórias é As respirações mandatórias podem ser
determinado pelo volume VT. A subida de pressão desencadeadas pelo esforço inspiratório do
é determinada pelo fluxo de aceleração FlowAcc. paciente ao nível PEEP.
O número de respirações mandatórias é
Uma respiração mandatória só pode ser
determinado pela frequência respiratória FR.
desencadeada dentro de uma “janela de
Se a aceleração do fluxo for elevada ao ponto de o sensibilidade” pelo trigger de fluxo, em
volume corrente definido ser alcançado antes que sincronização com o esforço inspiratório
o tempo inspiratório Ti tenha decorrido, há uma espontâneo do paciente. Isso evita que a
pausa inspiratória. A pausa inspiratória pode ser respiração seja aplicada durante a expiração.
identificada como o platô Pplat na onda Pva (t).
A janela de sensibilidade tem duração máxima
Se o tempo de pausa inspiratório Platô estiver de 5 segundos. Para tempos expiratórios mais
desativado, o Savina 300 muda imediatamente curtos que 5 segundos, a janela de sensibilidade
para a expiração assim que o volume corrente VT cobra o tempo expiratório total menos um período
for aplicado. refratário de 500 ms para a expiração anterior.
Quando a função de ventilação Pressão Limitada A sincronização da respiração mandatória reduz o
está ativada, o controle Pmáx de terapia se mantém tempo expiratório. O Savina 300 prolonga o tempo
ativo. O volume corrente definido VT é mantido e expiratório subsequente ou o tempo de respiração
os picos de pressão são evitados. espontânea pelo tempo perdido ΔT. Isso evita um
aumento da frequência respiratória mandatória.
Durante a ventilação espontânea no nível PEEP, o
paciente pode ser assistido com PS.

208 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Princípios do funcionamento

O número de respirações mandatórias é


determinado pela frequência respiratória FR.
Se o paciente respirar no início da janela de
sensibilidade e já tiver inspirado um volume
significativo, o Savina 300 tem em conta este
volume. Durante a respiração mandatória
subsequente, o ventilador reduz a fase de fluxo
inspiratório e prolonga o tempo inspiratório. O
volume corrente permanece constante e a
insuflação dos pulmões é evitada.

Informação adicional
Para obter uma descrição detalhada das funções
de ventilação, consulte a página 216.
– Ventilação controlada pelo volume sem platô
– Aceleração do fluxo
– Limitação de pressão
– Pressão de suporte

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 209


Princípios do funcionamento

VC-MMV

Volume Control-Mandatory Minute Volume


Ventilation
Ventilação controlada por volume para garantir um
volume minuto mandatório

Pressão de suporte PS Limitação de pressão


Pva
Subida de Subida de
FlowAcc pressão rápida pressão lenta
Pmáx
PEEP
Janela de t
Ti
1 sensibilidade
FR
Fluxo

VM

VM definido
VM mandatório
VM respirado espontâneo

Sem respiração Início da respiração Respiração t


espontânea espontânea espontânea
suficiente
345

Ventilação controlada por volume A ventilação MMV (volume por minuto mandatório)
funciona de forma semelhante à ventilação SIMV
O volume corrente das respirações mandatórias é
(ventilação mandatória intermitente sincronizada).
determinado pelo volume VT. A duração das
No entanto, as respirações somente serão
respirações mandatórias ê determinada pelo Ti. A
fornecidas se a respiração espontânea não for
subida de pressão é determinada pelo fluxo de
suficiente e estiver abaixo da ventilação mínima
aceleração FlowAcc. Se o fluxo inspiratório for
prescrita. Quando a respiração espontânea
elevado ao ponto de o volume corrente definido ser
aumenta, menos respirações mandatórias serão
alcançado antes que o tempo inspiratório definido
fornecidas. A ventilação mínima é determinada
Ti tenha decorrido, há uma pausa inspiratória.
pelas definições do volume corrente VT e pela
frequência respiratória FR.

210 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Princípios do funcionamento

O número máximo de respirações é determinado Informação adicional


pela frequência respiratória FR. No entanto, esse
Para obter uma descrição detalhada das funções
número é fornecido somente na presença de
de ventilação, consulte a página 216.
respiração espontânea insuficiente.
– Ventilação controlada pelo volume sem platô
Quando a função de ventilação Pressão Limitada – Aceleração do fluxo
está ativada, o controle Pmáx de terapia se mantém – Limitação de pressão
ativo. O volume corrente definido VT é mantido e – Pressão de suporte
os picos de pressão são evitados.
Durante a ventilação espontânea no nível PEEP, o
paciente pode ser assistido com PS.

PC-AC

Pressure Control-Assist Control


Ventilação assisto-controlada por pressão, permitin-
do respiração espontânea durante todo o ciclo res-
piratório e frequência respiratória de emergência

Pva
Subida de pressão Subida de pressão

Pinsp

PEEP
t
Ti Janela de sensibilidade para
1 sincronização insp.
FR
Fluxo

Sem ventilação Com ventilação espontânea


espontânea
202

Ventilação controlada por pressão (resistência e complacência) e da função


respiratória do paciente. A subida de pressão é
O nível de pressão superior ê determinado pela
determinada pelo fluxo de aceleração FlowAcc.
Pinsp. A duração das respirações mandatórias ê
determinada pelo Ti. Como acontece em todos os
modos de ventilação controlada por pressão, o Ventilação assistida-controlada
volume corrente fornecido depende da diferença
Cada esforço inspiratório do paciente no nível
de pressão “Pinsp – PEEP”, da mecânica pulmonar
PEEP acciona uma respiração mandatória
sincronizada. Por conseguinte, o tempo e o

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 211


Princípios do funcionamento

número das respirações mandatórias são sincronizada, o mais tardar, no final do tempo
determinados pelo paciente. A janela de expiratório (frequência respiratória de
sensibilidade cobre o tempo expiratório menos um emergência).
período refratário para a expiração anterior. O
O número mínimo de respirações mandatórias é
tempo expiratório é determinado pela frequência
determinado pela frequência respiratória FR.
respiratória FR e o tempo inspiratório Ti.
É acionada uma respiração mandatória não
Informação adicional
Informações sobre aceleração, ver página 216.

PC-BIPAP

Pressure Control-Biphasic Positive Airway


Pressure
Ventilação controlada por pressão, intermitente e
sincronizada que permite a ventilação espontânea
(sistema aberto) durante todo o ciclo respiratório
e com sincronização expiratória

Pva Respiração Ventilação Respiração BIPAP


BIPAP mandatória espontânea sincronizada

FlowAcc

PEEP

t
Janela de
Ti
sensibilidade

1
FR
203

Ventilação controlada por pressão (resistência e complacência) e da função


respiratória do paciente. A subida de pressão é
O nível de pressão superior ê determinado pela
determinada pelo fluxo de aceleração FlowAcc.
Pinsp. A duração das respirações mandatórias ê
determinada pelo Ti. Como acontece em todos os A mudança do nível de pressão inspiratório para
modos de ventilação controlada por pressão, o expiratório é sincronizado com a ventilação
volume corrente fornecido depende da diferença espontânea do paciente. A sincronização da
de pressão “Pinsp – PEEP”, da mecânica pulmonar respiração mandatória reduz a duração da
respiração mandatória. O Savina 300 prolonga

212 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Princípios do funcionamento

assim a respiração subsequente em função do


tempo perdido. Isto impede um aumento na
frequência respiratória.
Durante a ventilação espontânea no nível PEEP, o
paciente pode ser assistido com PS.

Sincronização
As respirações mandatórias podem ser
desencadeadas pelo esforço inspiratório do
paciente ao nível PEEP.
Uma respiração mandatória só pode ser
desencadeada dentro de uma “janela de
sensibilidade” pelo trigger de fluxo, em sincronia
com o esforço inspiratório espontâneo do paciente.
Isso evita que a respiração seja aplicada durante a
expiração.
A janela de sensibilidade tem duração
de 5 segundos. Para tempos expiratórios mais
curtos que 5 segundos, a janela de sensibilidade
cobre o tempo expiratório total menos um período
refratário de 500 ms para a expiração anterior.
A sincronização da respiração mandatória reduz o
tempo expiratório. O Savina 300 prolonga assim o
tempo expiratório ou o tempo da respiração
espontânea em função do tempo perdido. Isto
impede um aumento na frequência respiratória
mandatória.
O número de respirações mandatórias é
determinado pela frequência respiratória FR.

Informação adicional
Para obter uma descrição detalhada das funções
de ventilação, consulte a página 216.
– Aceleração do fluxo
– Pressão de suporte

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 213


Princípios do funcionamento

PC-APRV

Pressure Control-Airway Pressure Release


Ventilation
Respiração espontânea sob pressão contínua
positiva das vias aéreas com alívios de pressão
breves

Pva

Palta

Pbaixa
t
Talto

Tbaixo
Fluxo

346
O paciente respira espontaneamente a um nível de Informação adicional
pressão elevado Palta durante um período de
Informações sobre aceleração, ver página 216.
tempo ajustável Talto. Por tempos expiratórios
Tbaixo muito curtos, o Savina 300 muda para um
nível de pressão baixo Pbaixa. As áreas
pulmonares normais são esvaziadas, mas as áreas
pulmonares “lentas” apenas mudam levemente o
seu volume*.
O número de alívios de pressão é determinado
pelas definições Talto e Tbaixo. Os alívios são por
ciclo de tempo e não são ativados pelo paciente. A
duração é determinada pelo Tbaixo. O volume
corrente trocado durante as fases de alívio
depende da diferença de pressão Palta – Pbaixa, da
mecânica pulmonar (resistência e complacência) e
da duração do alívio de pressão Tbaixo. A subida
de pressão desde o nível de pressão inferior Pbaixa
até ao nível de pressão superior Palta ê
determinada pela aceleração de fluxo FlowAcc.

* Referências de literatura [2], [4], [5], [6], ver página 236.

214 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Princípios do funcionamento

SPN-CPAP

Spontaneous-Continuous Positive Airway Pressure


Ventilação espontânea com nível de pressão
positiva contínua

Pva Respiração espontânea com pressão


de suporte PS
Subida de pressão Subida de pressão
rápida lenta

PEEP
t
Fluxo
Critério de término inspiratório

209
Quando a pressão de suporte não está ativada, a
ventilação espontânea do paciente é apenas
suportada por um aumento da PEEP.
Para obter informações sobre pressão de suporte,
ver página 216.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 215


Princípios do funcionamento

Funções de ventilação gerais

Aceleração do fluxo aceleração do fluxo FlowAcc. Savina 300 garante


um tempo expiratório mínimo de 500 ms e limita a
O parâmetro FlowAcc pode ser usado para modi-
taxa I:E resultante a um máximo de 4:1.
ficar o aumento da pressão e do fluxo no início da
inspiração. Uma aceleração do fluxo maior resulta
em um aumento de pressão mais repentino e no Pressão de suporte
aumento do fluxo. Com a ajuda da aceleração de
Durante a ventilação espontânea no nível PEEP, o
fluxo, a onda de pressão e a onda de fluxo podem
paciente pode ser assistido com PS. Cada esforço
ser adaptadas às necessidades do paciente.
inspiratório feito pelo paciente no nível PEEP que
satisfaça os critérios de accionamento,
Limitação de pressão desencadeia uma respiração suportada por
pressão. Ao definir o nível de acionamento, os
Pva esforços inspiratórios do paciente são
sincronizados. O tempo, número e duração das
respirações suportadas por pressão ê determinado
Pmáx pela ventilação espontânea do paciente.

Pva
Insp.
t
Ti Te I II
ΔPsup
042

Flow
Quando a função de ventilação Pressão Limitada Acc
está ativada, o controle Pmáx de terapia se mantém
ativo. O volume corrente definido VT é mantido e
os picos de pressão são evitados.
Iniciar Finalizar t
A pressão inspiratória é mantida no nível de Pmáx
insp. insp.
até que o Savina 300 tenha aplicado o volume
corrente definido VT ou até que o tempo
inspiratório chegue ao fim. Insp.
máx. 4 s
Fluxo
Se o volume corrente definido VT não puder ser
totalmente aplicado, é gerada uma mensagem de
alarme VT baixo.

25 % insp.
Ventilação controlada pelo volume sem platô
Fluxo
Se o tempo de pausa inspiratório Platô estiver t
desativado, o Savina 300 muda imediatamente
208

para a expiração assim que o volume corrente VT A pressão de suporte inicia quando o trigger de
for aplicado. O tempo inspiratório Ti não pode ser fluxo é desencadeado.
definido, mas é derivado da resistência e
complacência dos pulmões do paciente em Como acontece em todos os modos de ventilação
conjunto com o volume corrente definido VT e a controlada por pressão, o volume corrente
fornecido depende da diferença de pressão “Psup –

216 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Princípios do funcionamento

PEEP”, da mecânica pulmonar (resistência e


complacência) e da função respiratória do
paciente. A subida de pressão desde o nível de
pressão inferior PEEP até ao nível de pressão
superior Psup ê determinada pela definição ΔPsup.
O fluxo inspiratório pode ser adaptado às
necessidades do paciente com a ajuda da
aceleração de fluxo FlowAcc.
A pressão de suporte termina:
– Quando o fluxo inspiratório volta ao valor base
durante a fase I, ou seja, quando o paciente
expira ou respira contra o ventilador.
Ou
– Quando o fluxo inspiratório cai para menos
de 25 % do último fluxo inspiratório entregue na
fase II (de forma a alcançar ΔPsup acima da
PEEP)
Ou
– No máximo após 4 segundos, se os dois outros
critérios não se tornaram efetivos. Nesse caso,
o Savina 300 exibe a mensagem de alarme de
baixa prioridade Ciclo de PS > 4 s. Se o tempo
for excedido três vezes seguidas, o Savina 300
gera uma mensagem de alarme de prioridade
baixa Ciclo de PS > 4 s.
No modo de aplicação NIV, a duração máxima da
pressão de suporte é definida usando o controle de
terapia Ti.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 217


Princípios do funcionamento

Definições adicionais

Ventilação de Apneia

Para mudar automaticamente para ventilação


mandatória controlada por volume em caso de
apneia

Pva
FlowAcc

Tempo de 1
alarme de FRapn
Apneia Tapn Iniciar a
Ventilação de Apneia
Fluxo

222
A ventilação de Apneia corresponde ao modo de O paciente consegue respirar espontaneamente e
ventilação VC-SIMV como AutoFlow. as respirações mandatórias são sincronizadas com
a respiração espontânea do paciente. A frequência
Para o Savina 300 ser capaz de detectar apneia, a
respiratória FRapn na ventilação de apneia
medição do fluxo terá de funcionar e a
permanece constante. O Savina 300 fornece uma
monitorização terá de estar ativada.
ventilação mandatória intermitente sincronizada.
O Savina 300 detecta apneia quando não há
A ventilação de Apneia é finalizada pressionando a
nenhuma medição de fluxo expiratório ou na
tecla Alarm reset. O Savina 300 continua a
presença de fornecimento insuficiente de gás
ventilação no modo de ventilação definido
inspiratório durante o tempo de alarme de apneia
previamente. Alterar o modo de ventilação também
Tapn definido. Se a ventilação de apneia estiver
encerra a ventilação de Apneia.
ativada, a ventilação controlada por volume inicia
com os parâmetros de ventilação FRapn e VTapn. O Se uma situação de Apneia, que produza um
tempo inspiratório para a ventilação de Apneia é alarme, ocorrer novamente durante a ventilação de
determinado a partir da frequência respiratória Apneia, isto indica que a frequência respiratória da
definida com Apneia FRapn e de uma razão I:E fixa Apneia FRapn foi definida para um valor
de 1:2. demasiadamente baixo em relação ao tempo de
alarme de Apneia Tapn.

218 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Princípios do funcionamento

Trigger de fluxo

O trigger de fluxo é usado para sincronizar


respirações mandatórias com respiração
espontânea. O trigger de fluxo também é usado
para ativar pressões de suporte PS.
O trigger de fluxo é iniciado quando o fluxo
inspiratório espontâneo atinge o valor do limite de
ativação de fluxo definido Trigger ou quando o
volume inspirado espontaneamente
excede 25 mL.

Pva
Ventilação
espontânea
PEEP

Fluxo

Trigger
t

230
Com o limite do trigger Trigger, as respirações
mandatórias e a pressão de suporte PS são
sincronizadas com os esforços inspiratórios.
A atividade de ventilação espontânea por parte do
paciente é indicada na tela pelo breve
aparecimento do símbolo .

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 219


Princípios do funcionamento

Terminação inspiratória

Pva

t
Início da inspiração Fim da inspiração

Fluxo

Critério de terminação inspiratória


Term. insp.
t

228
Para respirações espontâneas suportadas, a dura- O critério de terminação pode ser configurado na
ção da inspiração é determinada pelo critério de página Configuração do sistema > Ventilação.
terminação inspiratória. O critério de terminação
Quando configurado, o critério de terminação
especifica em que percentagem do fluxo inspirató-
inspiratória pode ser definido com o controle de
rio de pico Term. insp. a expiração irá começar.
terapia Term. insp. de modo a obter uma melhor
A definição padrão é 25 %. adaptação às propriedades pulmonares e ao
padrão respiratório do paciente.

Suspiro

Fase de suspiro
Pva

ΔintPEEP

PEEP

t
099

A atelectasia pode ser evitada ativando-se a A função suspiro pode ser ativada nos modos de
função de suspiro e configurando-se o suspiro sob ventilação VC-CMV/VC-AC e VC-MMV. Quando a
a forma de uma PEEP intermitente. A finalidade do função de suspiro está ativada, a pressão
suspiro expiratório é abrir as áreas colapsadas dos expiratória final PEEP aumenta pelo valor definido
pulmões ou manter abertas as áreas “lentas” dos da pressão intermitente ΔintPEEP em
pulmões. 2 respirações a cada 3 minutos.

220 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Princípios do funcionamento

A pressão média das vias aéreas é mais elevada,


estando geralmente disponível um tempo de
enchimento maior.

AutoFlow

Pva
Pva
FlowAcc FlowAcc
alta baixa
FlowAcc Pplat

PEEP
t
Ti Te
1
Fluxo FR
VT

Sem ventilação espontânea Com ventilação espontânea

225
O Savina 300 fornece ventilação com AutoFlow Programe sempre este limite de alarme para que
com um fluxo de desaceleração, de modo a evitar seja emitido um alarme na eventualidade de
picos de pressão. O Savina 300 determina a um aumento de pressão nas vias aéreas devido a
pressão necessária para o volume corrente complacência reduzida.
definido, tendo em consideração as condições
A pressão inspiratória mínima para respirações
pulmonares (complacência, resistência) e a
mandatórias não acionadas é 5 mbar (5 cmH2O)
necessidade de ventilação espontânea do
acima da PEEP; no caso de respirações
paciente.
espontâneas e de respirações mandatórias
Quando o paciente inspira, o Savina 300 fornece acionadas é de 0,1 mbar (0,1 cmH2O) acima da
um fluxo inspiratório adicional limitado pelo limite PEEP.
de alarme VT. O paciente também pode expirar
Normalmente, o tempo inspiratório selecionado Ti
durante a fase inspiratória de platô. Defina o limite
é muito maior do que o tempo de enchimento dos
de alarme VT com cuidado para evitar, por
pulmões. A pressão inspiratória Pinsp corresponde
exemplo, a insuflação excessiva dos pulmões em
ao valor mínimo calculado a partir do volume
seguida a alterações rápidas na complacência.
corrente VT e da complacência C dos pulmões. O
A pressão inspiratória é limitada pelo limite de fluxo inspiratório é controlado automaticamente de
alarme Pva. Com o AutoFlow, a pressão modo a não haver pico de pressão causado pela
máxima a aplicar é limitada a 5 mbar (5 cmH2O) resistência dos tubos e das vias aéreas. Com o
abaixo do limite do alarme superior Pva.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 221


Princípios do funcionamento

AutoFlow, essas flutuações ocorrem em corrente definido VT em respirações individuais.


incrementos com um máximo de 3 mbar No entanto, como média ao longo do tempo é
(3 cmH2O) entre respirações. fornecido um volume corrente constante VT.
Se o volume corrente VT tiver sido atingido (fluxo O excesso do volume corrente VT pode ser
inspiratório = 0) antes de o tempo inspiratório Ti ter limitado pelo limite de alarme VT. Se o limite de
decorrido completamente, o sistema de controle alarme definido for excedido uma vez, o
das válvulas inspiratória e expiratória assegura que Savina 300 gera uma mensagem de alarme de
o paciente consegue inspirar e expirar durante o baixa prioridade (!). Se este for excedido três vezes
tempo inspiratório restante, mesmo durante uma seguidas, o Savina 300 gera uma mensagem de
pressão de platô constante Pplat. Se o paciente alarme de prioridade alta (!!!). O volume corrente é
inspirar ou expirar durante a inspiração ativamente limitado ao valor do limite de alarme
mandatória, a pressão de platô não será alterada VT, mudando para o nível PEEP.
durante esta respiração. Apenas os fluxos
Defina os limites de alarme VM e VM de
inspiratório e expiratório são adaptado às
forma adequada, evitando a ventilação excessiva
necessidades do paciente. O volume corrente
ou insuficiente após alterações rápidas na
aplicado VT poderá ser diferente do volume
complacência. Quando usar o AutoFlow, ative o
monitoramento de fluxo!

Pva
Pva

Pplat

PEEP
t
Ti Te
1
Fluxo FR
VT

Sem ventilação espontânea Com ventilação espontânea


226

Um tempo inspiratório Ti definido que é mais curto ao acúmulo de secreções. Nesta situação, a
do que o tempo de enchimento dos pulmões, pode pressão é limitada pelo Savina 300, tal como
ser reconhecido na onda de fluxo. No final do descrito. Se, como resultado, o volume corrente
tempo inspiratório, o fluxo não retornou ao valor definido VT já não puder ser completamente
base. Nesta situação, deve decidir se a condição aplicado, é gerada a mensagem de alarme de
atual do paciente permite o prolongamento do baixa prioridade VT baixo.
tempo inspiratório Ti ou aumento na aceleração do
fluxo FlowAcc de modo a reduzir ainda mais a
pressão de pico. Esse efeito também pode ter sido
causado durante a ventilação, p. ex., devido

222 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Princípios do funcionamento

O aumento de pressão do nível de PEEP para o Procedimento de arranque com AutoFlow


nível inspiratório pode ser ainda mais adaptado às
Quando o AutoFlow é ligado, o Savina 300 aplica
necessidades do paciente nos modos de
o volume corrente definido VT através de uma
ventilação VC-CMV, VC-SIMV, PC-BIPAP e SPN-
ventilação controlada por volume. A pressão de
CPAP, pelos parâmetros FlowAcc.
platô Pplat calculada para essa respiração serve
como o valor inicial para a pressão inspiratória
abaixo de AutoFlow.
O início da inspiração obrigatória pode ser
sincronizado com os esforços inspiratórios do
paciente por meio do trigger de fluxo variável.
O trigger de fluxo só pode ser desativado no modo
de ventilação VC-CMV.

Ventilação não invasiva (NIV)

Ventilação não invasiva com máscara para Monitoramento durante NIV


pacientes com ventilação espontânea
Para evitar artefatos no caso de fugas muito
As fugas são maiores com ventilação não invasiva elevadas, os seguintes limites de alarme poderão
do que com ventilação invasiva. O Savina 300 leva estar desativados:
em conta as fugas no modo de aplicação NIV. O – VM
acionador inspiratório é adaptado – VT
automaticamente à fuga medida. Isso previne o – Tapn
acionamento automático devido a um trigger de
Para retardar a mensagem de alarme de alta
fluxo que foi definido como muito baixo e a
prioridade Pressão baixa nas vias aéreas, é
inspirações prolongadas.
possível definir o tempo de atraso Tdescon.
O volume corrente inspiratório é, normalmente, entre 0 e 60 segundos para o limite de alarme
muito mais elevado do que o volume corrente do inferior da pressão nas vias aéreas.
paciente. O volume corrente expiratório é
O volume minuto de fuga VMfuga é exibido como
ligeiramente mais baixo do que o volume corrente
uma porcentagem do volume minuto medido na
do paciente. Os valores medidos para o volume
janela de diálogo Tendências/Dados. O volume
corrente são corrigidos em relação a fugas e
corrente VT indica o volume que realmente chega
indicam o volume corrente real do paciente. Em
ao paciente. VT é o volume corrente entregue
modos de ventilação com o AutoFlow, os valores
menos o volume perdido através de fuga durante a
medidos corrigidos são definidos. Durante a
inspiração.
ventilação controlada por volume, é fornecido um
volume inspiratório adicional para compensar a
fuga.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 223


Princípios do funcionamento

Manobras especiais

PEEP intrínseca – PEEPi

Pva Válvulas insp. e


exp. fechadas A válvula exp. abre

PEEPi
PEEP

PEEP incl. t

Intervalo
de Intervalo
Fluxo
medição de
1 medição
2

t
Vret

219
A PEEP intrínseca é a pressão expiratória final real O intervalo de medição 1 termina:
nos pulmões. Devido às influências dinâmicas da – quando não se detecta mais a presença de
mecânica pulmonar (resistência, complacência e mudanças de pressão, mas somente após
volume residual) e aos parâmetros de definição da decorrido 0,5 s,
ventilação, a PEEP intrínseca pode ser diferente – de acordo com o circuito de respiração
da PEEP nas vias aéreas superiores. selecionado pelo menos após:
– 3 segundos para 22 mm Adulto
Este procedimento de medição também mede o
– 1,5 segundos para 11 mm Pediátrico
volume “retido” Vret nos pulmões, que não participa
no processo de troca gasosa. O valor inicial corresponde à PEEP e o valor no
final do intervalo de medição é a PEEP intrínseca.
A PEEP intrínseca é medida em duas fases. O
No final do intervalo de medição 1, o Savina 300
Savina 300 mantém as válvulas inspiratória e
abre a válvula expiratória e, no intervalo de
expiratória fechadas durante o intervalo de
medição 2, mede o fluxo expiratório gerado pela
medição 1. Isso garante que é impossível que o
PEEP intrínseca. Durante esse período, a pressão
gás entre ou saia do circuito respiratório. Durante
pulmonar pode diminuir até o nível PEEP. No final
este intervalo de medição, a pressão é equilibrada
do intervalo de medição 2, a PEEP é medida e
entre os pulmões e o sistema de circuito. O
exibida como valor medido PEEP incl..
Savina 300 mede a pressão ao longo do tempo.

224 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Princípios do funcionamento

O intervalo de medição 2 termina: – de acordo com o circuito de respiração


– quando o fluxo expiratório tiver retornado a 0, selecionado pelo menos após:
mas só depois de no mínimo 0,5 s, – 7 segundos para 22 mm Adulto
– 3,5 segundos para 11 mm Pediátrico
O fluxo integrado corresponde ao volume de ar
retido nos pulmões Vret pela PEEP intrínseca.

Oxigênio de baixa pressão (LPO)

O modo LPO permite que o Savina 300 receba Calibração de O2 no modo LPO
alimentação de fontes de oxigênio de baixa
pressão externas, como um concentrador de O2. A calibração dos sensores de O2 é realizada no
Dessa forma, o Savina 300 pode ser abastecido modo LPO em ar ambiente em aproximadamente
com oxigênio independentemente de um sistema 21 Vol% O2. Esta concentração O2 depende da
de fornecimento de gás central. O oxigênio umidade e da temperatura do ar. Como o
necessário é fornecido pelo concentrador de O2. Savina 300 não mede a umidade do ar ambiente,
O fluxo de O2 do concentrador de O2 é alimentado são feitas suposições com propósito de calibração:
diretamente na câmara de mistura através da – Temperatura = 25 °C (77 °F)
válvula de entrada de LPO na parte de trás do – Umidade relativa = 50 %
Savina 300. Na câmara de mistura, uma mistura de Se as condições ambientes no momento da
oxigênio e ar é formada e entregue ao paciente. calibração diferirem destes valores, ocorrerá um
erro de calibração. Este erro de calibração é levado
em conta na tolerância de valor de FiO2 exibida.
Monitoramento de FiO2 no modo LPO
No caso de condições ambiente extremas no
momento da calibração, o erro de calibração pode
A mistura de gás é levada da câmara de mistura
ser inaceitável. A calibração deve ser realizada no
em sincronia com as respirações fornecidas pelo
modo HPO com 100 Vol% de O2 do sistema de
ventilador. No entanto, o oxigênio do concentrador
fornecimento central ou de um cilindro de O2.
O2 é alimentado em um fluxo constante. Isto leva a
uma concentração de O2 variante na câmara de
mistura, que depende dos seguintes fatores:
– Definições de vent.
– Parâmetros de pulmão
– Fluxo do concentrador de O2 (fluxo de LPO)
O intervalo resultante desta variação é indicado
como uma tolerância adicional (±) no campo de
parâmetro para o FiO2. Com volumes correntes
pequenos, a tolerância é pequena e, com volumes
correntes maiores, ela é proporcionalmente maior.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 225


Princípios do funcionamento

Diagrama de definição de fluxo de LPO

A concentração de O2 para o paciente depende do


fluxo do concentrador de O2 (fluxo de LPO) e do
volume minuto (VM) aplicado. O diagrama abaixo
fornece uma estimativa por alto.

100

90
Concentração estimada de O2 em Vol%.

80

70

60 Fluxo de LPO:
10 L/min
50
8 L/min

40
6 L/min
4 L/min
30 2 L/min
1 L/min
20
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20

Diagrama_LPO
Volume medido por minuto em L/min

Exemplo:
Que fluxo deve ser definido no concentrador de O2
para obter a concentração de O2 desejada (FiO2
de 70 Vol%) em um volume minuto VM
de 7,8 L/min?
Leia do diagrama:
Interseção de VM = 7,8 L/min e FiO2 = 70 Vol%
Resultado: LPO fluxo = 6 L/min

226 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Princípios do funcionamento

Compensação automática de fugas

A função de compensação de fuga automática do Pressão das vias aéreas


Savina 300 assegura que a ventilação seja
Em casos de respiração controlada por pressão,
adaptada às novas condições após algumas
por exemplo, em PC-BIPAP, SPN-CPAP e
respirações caso haja alterações na fuga.
AutoFlow, o fluxo é corrigido para que os níveis de
pressão definidos sejam mantidos. Fugas são
Modo de funcionamento compensadas até o máximo de fluxo que a turbina
pode fornecer.
O Savina 300 determina a diferença entre o fluxo
inspiratório fornecido e o fluxo expiratório medido.
Essa diferença fornece uma medida da quantidade Monitorização de pacientes
de fuga e é exibida pelo Savina 300 como o volume
Os valores medidos a seguir são exibidos com
minuto de fuga VMfuga, em porcentagem.
correção para fuga no modo de aplicação NIV:
– VT, VTspon, Fluxoipico
Características de desempenho da – Ondas de fluxo e volume
compensação de fuga
Os valores medidos a seguir, unicamente
– Correção do trigger de fluxo e do critério de expiratórios, são exibidos sem correção para fuga:
terminação – VTe, VM, VMspon
– Compensação de perdas de volume durante o
fornecimento do volume corrente VT Compensação de fuga com e sem AutoFlow
– Manutenção da pressão das vias aéreas O volume corrente VT é compensado para fuga,
inspiratória e expiratória durante a ventilação independentemente se o AutoFlow está ativado ou
controlada por pressão e controlada por volume desativado. Quando o AutoFlow estiver
com AutoFlow desativado, a perda de volume devida à fuga
ocorre durante a pausa inspiratória, resultando a
– Correção do valor VT medido e das ondas de
pressão de platô Pplat. Quando o AutoFlow é
fluxo e volume
ativado, a pressão de platô e o volume corrente
fornecido VT são mantidos.
Trigger de fluxo e critério de terminação
O limite do disparo inspiratório e o critério de
terminação são continuamente corrigidos pelo
valor do fluxo de fuga determinado. O trigger
automático é evitado. O ajuste manual do limite de
disparo é minimizado.

Volume corrente VT
Durante a ventilação controlada por volume, o
Savina 300 fornece um volume adicional para
compensar a fuga. Uma compensação ilimitada de
volume seria, contudo, inadequada. O Savina 300
compensa perdas até 100 % do volume corrente
definido VT.

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 227


Princípios do funcionamento

Especificação de intervalos de compensação


de acordo com o modo de ventilação
A tabela a seguir mostra os intervalos de
compensação de fuga para modos de ventilação
individuais.

Modo de aplicação NIV NIV Tubo


Modo de ventilação PC-AC, PC-BIPAP, VC-CMV, VC-AC, VC- Todos
PC-APRV, SPN-CPAP SIMV, VC-MMV
Trigger de fluxo e critério de Ilimitado Até 25 L/min Até 10 L/min
terminação
Volume corrente fornecido - Até 100% do VT Nenhum
definido
Pressão das vias aéreas: Ilimitado Ilimitado Ilimitado
– PEEP, Pinsp, Palta,
Pbaixa, ΔPsup
– Pinsp/Pplat (quando o
AutoFlow está ativado)
Valores medidos de fluxo e Ilimitado Até 25 L/min Nenhum
volume:
– VT, VTspon, Fluxoipico
– Ondas de fluxo e
volume
Valores medidos Nenhum Nenhum Nenhum
expiratórios:
– VTe
– VM
– VMspon

Monitoramento de fugas
Se o Savina 300 detectar uma fuga significativa no
modo de fuga no modo de aplicação Tubo, é
exibida a mensagem de alarme de baixa prioridade
Fuga. Neste caso, o circuito de respiração e o tubo
devem ser verificados em busca de fugas.

228 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Princípios do funcionamento

Medições

Medição de fluxo CO2 medição

A medição de CO2 é realizada com o uso de


Adaptação às condições ambientais
amostras de fluxo principal com uma frequência de
O volume ocupado por um gás depende de amostragem de 20 ms e baseia-se em uma
condições ambientais como a temperatura, medição de absorção.
pressão e umidade. Na fisiologia pulmonar, são de
Uma fonte de luz gera um espectro. Dois
referir as condições dentro do pulmão em relação
detectores de luz registram o espectro de absorção
aos valores do volume/minuto e do volume
característico e fornecem sinais elétricos que
corrente: temperatura corporal de 37 °C (99 °F),
dependem da concentração do CO2.
pressão dentro dos pulmões, 100 % de umidade
relativa. Em seguida, estes sinais são avaliados e exibidos.
O aquecimento da unidade de medição do CO2
Os valores de fluxo e volume medidos nestas
evita condensação.
condições, são caracterizados como BTPS. Os
gases médicos de cilindros ou de sistemas de
fornecimento central de gás são secos
(aproximadamente 0 % de umidade relativa) e são
fornecidos pelo ventilador a 20 °C (68 °F)
e 1013 mbar (1013 cmH2O). Os valores de fluxo e
volume medidos nestas condições, são
caracterizados como NTPD.
A diferença entre os valores medidos como NTPD
e BTPS é de aproximadamente 12 % a uma
pressão de 1013 mbar (1013 cmH2O).
Exemplo: 500 mL de volume corrente NTPD
produz 564 mL de BTPS quando aquecido a 37 °C
(99 °F) e umidificado a 100 % de umidade relativa.
O Savina 300 controla o volume corrente de
maneira que o volume corrente definido é aplicado
sob as condições de BTPS nos pulmões.
A medição expiratória é realizada com base em
gases saturados a 30 °C (86 °F).

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 229


Princípios do funcionamento

Descrição pneumática funcional

Diagrama pneumático do Savina 300

A B
7 8
9 10 11 28
1 4 6
29
2
30
p
G 18 20
5
E 12
3 F
p 31
21
19 E

H E C 13
25
22
p p 14
O2 E E Ar ambiente
26 E
16 17
D
O2
23
O2 15
V Gás insp.
E
E Gás exp.
I
24
Gás contaminado
27

198
1 Entrada de gás para ar ambiente com microfiltro 17 Pressão barométrica, sensor 2
2 Entrada de gás LPO com filtro e válvula de 18 Válvula de calibração para o sensor de pressão
retorno inspiratória
3 Entrada de gás HPO com filtro 19 Válvula de calibração para sensor da pressão
expiratória
4 Câmara de mistura
20 Sensor de pressão inspiratória
5 Unidade de medição de O2
21 Sensor de pressão expiratória
6 Turbina com medição de fluxo
22 Válvula de calibração de O2, sensor 1
7 Medição de fluxo
23 O2, sensor 1
8 Válvula de retorno
24 O2, sensor 2
9 Válvula de segurança
25 Módulo do regulador de pressão de O2
10 Válvula de limite de pressão
26 Válvula de mudança de nebulização
11 Válvula respiratória de emergência
27 Saída nebulizador
12 Pulmão do paciente
28 Filtro bacteriano
13 Válvula expiratória
29 Umidificador de gás respiratório
14 Válvula de retorno
30 Nebulizador de medicação
15 Sensor de fluxo expiratório
31 Medição de CO2
16 Pressão barométrica, sensor 1

230 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Princípios do funcionamento

A Módulo de mistura de gás e dosificação de gás outros modos, a válvula respiratória de emergência
(11) permite a inspiração espontânea. A válvula de
B Módulo da unidade inspiratória
limitação da pressão (10) limita a pressão máxima
C Módulo da válvula expiratória nas vias aéreas em todas as condições a um
máximo de 120 mbar. A válvula de segurança (9)
D Sensor de fluxo expiratório
se abre quando uma estenose detectada evita o
E Módulo de medição da pressão barométrica alívio da pressão no membro expiratório. Nesse
caso, o filtro bacteriano (externo) (28) requerido na
F Módulo da medição de pressão das vias aéreas
porta inspiratória evita a contaminação da unidade
G Módulo de calibração inspiratória (B).
H Módulo de medição do O2 O módulo da válvula expiratórias (C) consiste em
válvula expiratória (13) e válvula de retorno (14).
I Módulo da nebulização da medicação
A válvula expiratória é uma válvula proporcional
usada para ajustar a pressão no sistema de
Descrição das funções pneumáticas ventilação. A válvula de retorno (14) funciona com
a válvula acionada por mola na válvula de limitação
O Savina 300 consiste em nove módulos
de pressão (10) para evitar a presença de pêndulo
pneumáticos.
durante a respiração espontânea. O sensor de
O módulo de mistura de gás e dosificação de fluxo expiratório (D) (15) mede o fluxo expiratório
gás (A) fornece um fluxo de gás de mistura que usando o princípio metrológico da anemometria de
varia com o tempo com porções ajustáveis de ar fio aquecido. Portanto, o fluxo medido é um fluxo
ambiente e O2 de alta pressão (HPO). O oxigênio de massa (NTPD). O módulo da válvula expiratória
proveniente do sistema (central) de fornecimento e o sensor de fluxo expiratório podem ser
de gás médico entra no equipamento pela conexão removidos do Savina 300 para limpeza.
de entrada de gás HPO e o filtro subsequente (3) e
Para converter o fluxo de massa em um fluxo de
é fornecido pela unidade de fornecimento de O2 (5)
volume (BTPS), é necessário conhecer a pressão
de acordo com a concentração selecionada. O ar
ambiente. A pressão ambiente é medida no
ambiente é aspirado através do microfiltro (1). Se
módulo de medição da pressão barométrica (E).
uma fonte de O2 de baixa pressão (LPO, por ex.,
Essa medição é efetuada pelos sensores
um concentrador de O2) estiver sendo usada, o
independentes (16) e (17), sendo que o sensor (16)
fluxo de oxigênio de baixa pressão é direcionado
mede a pressão barométrica na câmara de
através do filtro (2) e de uma válvula de retorno
mistura.
para dentro do equipamento.
A pressão no sistema de ventilação também é
A mistura dos gases ocorre na câmara de mistura
medida com dois sensores de pressão
(4). O módulo da turbina com medição do fluxo
independentes, (20) e (21). Juntos, eles constituem
integrada (6) aspira a mistura de gás para fora da
o módulo de medição da pressão (F). Os
câmara de mistura e a dirige através de uma
sensores de pressão são calibrados a zero
medição de fluxo (7) com uma válvula de retorno a
periodicamente. Para isso, os sensores de pressão
jusante (8) para dentro da unidade inspiratória (B).
são ventilados à temperatura ambiente através de
O módulo da unidade inspiratória (B) consiste na duas válvulas de calibração (18) e (19). Juntos,
válvula de segurança (9), em duas válvulas de eles constituem o módulo de calibração da
retorno, na válvula de limitação da pressão (10) e pressão (G).
na válvula respiratória de emergência (11). A
O módulo de medição de O2 (H) mede a
válvula de segurança está fechada durante a
concentração inspiratória de O2 usando dois
operação normal, de modo que o fluxo inspiratório
sensores redundantes (23) e (24), com base em
se move do módulo de mistura de gás e
um princípio de medição de fluxo lateral. O sensor
dosificação de gás (A) para o paciente (12). Em

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 231


Princípios do funcionamento

de O2 1 (23) com válvula de calibração a montante


(22) permite uma calibração automática a 100 %
de O2 durante a operação. A calibração do sensor
de O2 2 (24) a 100 % O2 precisa ser feita
manualmente, mudando para uma concentração
de O2 inspiratório de 100 %.
Para nebulização de medicação, é possível
conectar um nebulizador de medicação (30)
pneumático à saída de gás de nebulização (27).
O Savina 300 fornece o fluxo de fornecimento HPO
para funcionar o nebulizador de medicação.
O regulador de pressão corrente acima (25)
restringe a pressão variável da alimentação de
oxigênio a um valor constante para o fornecimento.
A válvula interruptora do nebulizador (26) fecha a
saída de gás do nebulizador quando a função de
nebulização não está ativada. O regulador de
pressão e a válvula interruptora do nebulizador
constituem o módulo de nebulização de
medicação (I).

232 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Princípios do funcionamento

Descrição geral da estrutura do menu

A tabela seguir apresenta os botões agrupados da


barra de menu principal com as respectivas janelas
de diálogo de mesmo nome, e os separadores.
Para informações sobre o funcionamento, consulte
“Conceito de funcionamento” na página 33.

Grupo

Botão na barra de menu Separador horizontal Separador vertical Funções


principal
Alarmes... Alarmes

Grupo

Botão na barra de menu Separador horizontal Separador vertical Funções


principal
Definições de VC-CMV/VC-AC Definições gerais
ventilação... Mais definições Suspiro
Trigger de fluxo
AutoFlow
VC-SIMV Definições gerais
Mais definições Ventilação de Apneia
Trigger de fluxo
AutoFlow
VC-MMV Definições gerais
Mais definições Suspiro
Trigger de fluxo
AutoFlow
PC-AC Definições gerais
Mais definições Suspiro
Trigger de fluxo
PC-BIPAP Definições gerais
Mais definições Ventilação de Apneia
Trigger de fluxo
PC-APRV Definições gerais
Mais definições Ventilação de Apneia
SPN-CPAP Definições gerais
Mais definições Ventilação de Apneia
Trigger de fluxo

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 233


Princípios do funcionamento

Grupo

Botão na barra de menu Separador horizontal Separador vertical Funções


principal
Tendências/Dados... Medições
Definições
Tendências
Registros

Grupo

Botão na barra de menu Separador horizontal Separador vertical Funções


principal
Dia/Noite
Congelar curvas

Grupo

Botão na barra de menu Separador horizontal Separador vertical Funções


principal
Procedimentos Pausa expiratória
especiais...
PEEP intrínseca

Grupo

Botão na barra de menu Separador horizontal Separador vertical Funções


principal
Sensores/Parâmetros... Fluxo Monit. do fluxo
O2 Monit. de FiO2
Calibração de O2
CO2 Calib. zero lig./desl. Monitoração de CO2
Calibração zero de CO2
Tipo de tubo de CO2
Verificar sensor Verificar com filtro de
teste
Verificar com gás de
teste
Calibração Calibração
Redefinir calibração

234 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Princípios do funcionamento

Botão na barra de menu Separador horizontal Separador vertical Funções


principal
Configuração do Definições gerais Volume do alarme [%]
sistema...
Brilho [%]
Ventilação Pressão Limitada
Platô
LPO
Term. inspiração
País Idioma
Data/Hora
Unidade de CO2
Interface Protocolo
Veloc. trans
Paridade
Bit de parada
Opções Cód. de liberação
Bloqueio de tecla

Tecla

Tecla Separador horizontal Separador vertical Funções


Início/Standby Início/Standby Modo de aplicação
Configurações atuais
Iniciar ventilação ou
Standby
Teste do aparelho Teste do aparelho
Verific. do circ. resp. Verificação do circuito
respiratório
Circuito respiratório
Umidificação
Verific. dos resultados Verificação do circuito
respiratório

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 235


Princípios do funcionamento

Bibliografia

[1] Baum, M., Benzer, H., Putensen, Ch.,


Koller, W., Putz,G.:
Biphasic Positive Airway Pressure
(BIPAP) – eine neue Form der
augmentierenden Beatmung
Anaesthesist 38 (1989), 452-458
[2] Vincent, J.-L.: Yearbook of Intensive Care
and Emergency Medicine
Springer-Verlag 1993
[3] Sydow, M.:
Biphasic Positive Airway Pressure (BIPAP)
and Airway Pressure Release Ventilation
(APRV)
em: Kuhlen, R., Guttmann, J., Rossaint, R.
(Hrsg.): Neue Formen der assistierten
Spontanatmung
Urban & Fischer 2000
[4] Meyer, J.:
Neue Beatmungsformen Anästhesiol.
Intensivmed. Notfallmed. Schmerzther.
26 (1991) 337 - 342
[5] Stock MC, Downs JB, Frolicher D (1987):
Airway pressure release ventilation.
Critical Care Medicine 15:462 - 466
[6] Räsänen J, Cane R, Downs J, et al. (1991):
Airway pressure release ventilation during
acute lung injury: A prospective multicenter
trial.
Critical Care Medicine 19:1234 - 1241

236 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Índice remissivo

Índice remissivo

A Circuitos de respiração
Fixar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Remover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Combinações de equipamentos . . . . . . . . . . . . . 9
Esterilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Compensação automática de fugas . . . . . . . . 227
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Compensação de fugas, descrição . . . . . . . . 227
Acionador de fluxo, descrição . . . . . . . . . . . . . 219 Conceito de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . 33
Alarme – Causa – Solução . . . . . . . . . . . . . . . 125 Condições de funcionamento, verificação . . . . 64
Alarme de falha da fonte de alimentação . . . . 124 Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Configurar unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Prioridades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Conjunto de filtro de poeira, substituir . . . . . . 170
Alimentação elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Contraindicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Apresentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Controles de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Ligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Critério de término inspiratório . . . . . . . . . . . . 220
Alimentação elétrica de rede . . . . . . . . . . . . . . . 53 Cuvete de CO2
Ambiente de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Aquapor EL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Selecione o tipo de cuvete . . . . . . . . . . . . 110
Área de monitoramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Cuvetes descartáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
AutoFlow, descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221 Cuvetes reutilizáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

B D
Barra de cabeçalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Barra de menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Barra de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Data e hora, definição . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Declaração de EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Carregar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Definições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Descarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Definições adicionais
Verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Definido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Bateria externa, conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Bloqueio de tecla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Definições de ventilação
BTPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229 Adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
C Descarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Calibração a zero de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Descrição geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Descrição pneumática funcional . . . . . . . . . . 230
Carro de transporte Desinfetantes, informações . . . . . . . . . . . . . . 158
Descrição geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Estacionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Diário, exibição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Fixar o Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Preparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Chamada de enfermeiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
E
Cilindros de gás comprimido . . . . . . . . . . . . . . . 42 Equipamento
Circuito respiratório Armazenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Componentes adicionais . . . . . . . . . . . . . . . 48 Descarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Selecionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Equipamento de ventilação manual . . . . . . . . . 14
Verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 237


Índice remissivo

Esquema de cores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Loops, avaliação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103


Estrutura do menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Expiração, manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 M
F Manobra de sucção com oxigenação . . . . . . . . 77
Manobras especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Filtro bacteriano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 165
Filtro expiratório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Marcas comerciais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Fornecimento de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Medição de CO2, descrição . . . . . . . . . . . . . . 229
Ligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Medição de fluxo, descrição . . . . . . . . . . . . . . 229
Fornecimento de O2, conectar . . . . . . . . . . . . . 55 Mensagem de alarme, confirmar . . . . . . . . . . . 94
Funcionalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Microfiltro, substituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Modo de aplicação
Fim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 NIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Funções de monitorização . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Selecionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Funções de ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Modo de ventilação, seleção. . . . . . . . . . . . . . . 72
Configurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Modos de ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Fusível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 90 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Monitoramento de fluxo, desativar ou ativar . 107
H Monitores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Monitores Infinity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
HME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Monitorização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14, 105
Monitorização de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Desligar e ligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
I Monitorização de FiO2, desativar ou ativar . . 109
Idioma, seleção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Monitorização de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . 10
Indicação de zero de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Informações de segurança
Específicas do produto . . . . . . . . . . . . . . . . 12 N
Gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Inicialização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Nebulização de medicação . . . . . . . . . . . . . . . 25
Iniciar a terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Ligado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Inspiração manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Utilizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Interface, configurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Nebulizador
Aeroneb Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pneumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
J Nebulizador de medicação
Janelas de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Nebulizador de medicação pneumático . . . . . . 80
L NTPD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Ligar a alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Limites de alarme O
Definições automáticas . . . . . . . . . . . . . . . 197
Definido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Ondas
Desativar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Intervalos de definição . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Exibição na tela principal . . . . . . . . . . . . . 102
No caso de uma falha de alimentação Opções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Oxigênio de baixa pressão (LPO)
Limites de alarme automático . . . . . . . . . . . . . 197 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Utilizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

238 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Índice remissivo

P Sinal de alarme
Definir volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Página de Iniciar/Espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Suprimir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Painel de conexão do paciente . . . . . . . . . . . . . 21 Sistema de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Parâmetro de ventilação Solução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Exceder o limite definido . . . . . . . . . . . . . . . 73 Standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Tom de pulso/tom de alarme . . . . . . . . . . . . 73 Substituir dos sensores de O2 . . . . . . . . . . . . 171
PEEP intrínseca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Suporte do umidificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Posterior, visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Suporte universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Preparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Suspiro, descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
Prevenção de tombamento . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Procedimentos de reprocessamento . . . . . . . . 160
Produtos descartáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 T
Teclas de função fixas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
R Tela
Ajustar brilho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Redes de TI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 Comutação dia/noite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Referências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 Conceito de funcionamento . . . . . . . . . . . . 35
Reprocessamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Tela principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Classificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Temperatura ambiente, elevada . . . . . . . . . . 124
Componentes não críticos . . . . . . . . . . . . . 161 Tendências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Componentes semicríticos . . . . . . . . . . . . 162 Apresentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Informação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Terminação inspiratória, descrição . . . . . . . . 220
Respeite as instruções de uso . . . . . . . . . . . . . . 8 Transferência de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Rótulos do equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Transporte de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
S Trigger, descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Tubos coaxiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Segurança do paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
U
Sensor de CO2 Umidificador de gás respiratório
Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Fixar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Selecionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Realizar a calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Unidade de controle e visualização
Verificar a calibração com filtro de teste . . 113 Conceito de funcionamento . . . . . . . . . . . . 34
Verifique a calibração com gás de teste . . 113 Descrição geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sensor de fluxo Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Introduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Remover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 V
Sensor de temperatura do gás respiratório Valores definidos, exibição . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Valores medidos
Remover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Apresentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Sensores de O2 Exibição na tela principal . . . . . . . . . . . . . 102
Alimentação elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Válvula expiratória
Calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Descarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 Estrutura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Sensores, calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Substituir o diafragma . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 239


Índice remissivo

Ventilação
Definido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Interrupção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Ventilação de Apneia, descrição . . . . . . . . . . . 218
Ventilação não invasiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Verificação do equipamento . . . . . . . . . . . . . . . 64
Verificações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

240 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Rótulos para opções

Rótulos para opções

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 241


Rótulos para opções

242 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Rótulos para opções

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 243


Rótulos para opções

244 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Rótulos para opções

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 245


Rótulos para opções

246 Instruções de uso Savina 300 SW 4.n


Rótulos para opções

Instruções de uso Savina 300 SW 4.n 247


Estas instruções de uso se aplicam somente ao
Savina 300 SW 4.n
com o Nº de Série:
Se não foi preenchido nenhum nº de série pela
Dräger, estas instruções de uso se destinam
apenas para informação geral e não para uso
com equipamentos médicos.
Estas Instruções de Uso servem apenas para
informação do cliente e serão atualizadas ou
modificadas somente a pedido.

Diretiva 93/42/EEC
relativa a equipamentos médicos

Fabricante

Drägerwerk AG & Co. KGaA


Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck
Alemanha
+49 451 8 82-0
FAX +49 451 8 82-20 80
http://www.draeger.com

9054569 – GA 5664.932 pt_br


© Dräger Medical GmbH
Edição/Edition: 2b – 2014-10
Dräger reserva-se o direito de realizar
alterações no equipamento sem aviso prévio.
Anexo da Instrução de Uso – SAVINA 300
Lista de Acessórios

SAVINA 300 (8417800) composto de:

Savina 300 unidade básica


Válvula expiratória reutilizável
Sensor de fluxo Spirolog
Cabo de força padrão ABNT

Savina 300 Software opcional


unidade básica PC-BIPAP / PC-SIMV+
Códigos para controle de prcessos
internos no Brasil, a partir da
numeração: 8417800_SA300.n

OPC6639 8414060/OPC6164

Software opcional
Software opcional PC-AC
PC-APRV

8420740/OPC6609 8420741 / OPC6610

Software opcional Software opcional


VC-MMV Autoflow

8420742 / OPC6611 8414069 / OPC6162

Software opcional
Software opcional
Monitoring Plus (loops, tendências
NIV (ventilação não invasiva)
e registro logbook)

8414115 / OPC6165 8420744 / OPC6612

Software opcional
Software opcional
Manobras especiais (PEEPi e pausa
PediatricPlus (Vt mínimo 20 ml)
expiratória)

8421316 / OPC6636 8421319 / OPC6635

Software opcional Software opcional


Capnografia (com sensor) Chamada de enfermagem

8420743 / OPC6608 8418826/ OPC6166

Unidade de suprimento de
Opcional baterias externas
transporte

contendo 1 unidade 8417190 e 2


unidades 1843303

8417190/ OPC6167 8419911 / G93137 / OPC6176


Fixação adicional para sistema de
Sistema de acoplamento para maca
acoplamento para maca

8419800 / OPC6587 8419801 / OPC6588

Suporte para monitores Delta /


Braço articulado
Delta XL / Vista

8418819 8409609

Braço articulado Quickstop 1 Suporte de circuito ventilatório para


Quickstop 2 braço articulado

2M85705 / 2M85706 8409841

Suporte da peça Y para braço Suporte de mangueira para trilho


articulado padrão

8409746 2M85446

Cabo para protocolo MEDIBUS Software para protocolo MEDIBUS


RS232 RS232 para Savina 300

8416326 / 9028258 9052411

Sensor de O2 OxyTrace VE Sensor de fluxo Spirolog

(caixa com 5 unidades)

MX01049 8403735

Válvula expiratória reutilizável


Sensor de fluxo Spirolife
(pacientes adultos e pediátricos)

MK01900 8417050

Válvula expiratória descartável


Diafragma da válvula expiratória
(pacientes adultos e pediátricos)

8413661 MP01061

Microfiltro Filtro de poeira

6737545 8417898

Filtro expiratório, descartável Sensor de CO2 para Savina 300

(pte com 20 unidades)

MP01781 8420757
Suporte para sensor de CO2 para Cuvete adulto reutilizável Cuvete
Savina 300 pediátrico reutilizável

8416352 6870279/6870280

Cuvete adulto descartável


Conjunto de calibração
Cuvete pediátrico descartável
com: Cilindro CO2 para teste, Filtro
para teste

MP01062 / MP01063 8412710 / 6850435 / 6870281

Base móvel Suporte umidificador giratório

8417890 G93111

Suporte universal com trilho DIN Suporte de cilindro

G93140 G93110

Umidificador F&P MR850 110V Adaptador de aquecimento para


Umidificador F&P MR850 220V F&P

8414144 / MR850JBU (OPC6194) / MR850ABU (OPC6195) 8414968

Adaptador de aquecimento para Sensor temperatura/fluxo para


F&P circuito descartável F&P MR850 1.1m

8414992 8414989

Sensor temperatura/fluxo para


Copo para umidificador F&P
F&P MR850 1.5m
pediatico MR340

8414966 MR340 / OPC0502 / 8411047

Copo para umidificador F&P


Filtro de papel para MR370 Filtro
MR370, incluindo 100 filtros de
de papel para MR340
papel

8412218 / 8411073 MR370 / 8412217

Copo para umidificador F&P Fio de aquecimento 1,1m para


descartável circuito adulto

MP00234 / 8418282 / 8418283 8411045


Adaptador de aquecimento para Fio guia para circuito de
circuito pediátrico umidificador F&P

8414993 / 8414969 8411050

Sistema de fixação para Umidificador F&P MR810 110V


umidificador Umidificador F&P MR810 220V

8411074 MR810JBU (OPC6190) / MR810ABU (OPC6191)

Nebulizador adulto/pediátrico
Aeroneb Pro_Nebulizador

8412935 MP01010 / OPC9568

Sensor de temperatura
Pulmão teste neonatal

8405371 8409742

Dreno de água para circuito


respiratório adulto Conector 90 graus

8404985 M25649

Conector reto
Conjunto de conectores

M25647 8403684

Peça Y sem conexão para sensor


Peça Y infantil 90 graus

8412888 8403075

Peça Y com conexão para sensor


Peça Y sem abertura
temp.

8405435 M27077

Aeroneb Pro_Peça T com plug ISO


Peça Y sem conexão para sensor
22mm

8412888 MP01031

Aeroneb Pro_Tampa do
Aeroneb Pro_Conector T 12mm
nebulizador

MP01030 MP01037
Aeroneb Pro_Peça T com plugs
15mm com adaptador 10mm Pulmão teste 2,0L latex

MP01032 8403201

Aeroneb Pro_Tampa de silicone Pulmão teste (SmartLung)

MP01035 MP02405

Definição de protocolo MEDIBUS


Pulmão teste (Selftest lung)
RS 232 Savina 300

Conj. peças avulsas Selftest

MP02400 9028258

Regras para implementação do Cabo de equalização de potencial,


protocolo MEDIBUS 0.8m

9052607 8301348

Aquapor_Instrumentos de
Cabo de equalização de potencial,
enchimento para umidificador
3,2m Aquapor

8301349 8405031

Aquapor_Peça do paciente Aquapor_Tampa para o Aquapor

(conjunto de peças para reposição)

8405029 8406135

Aquapor_Bandeja para Aquapor Aquapor_Flutuador para Aquapor

8404739 8404738

Aquapor_Vaso para Aquapor Aquapor_Conjunto de garras

8403976 8403345

Conector para chamada de


Tampa do sensor de fluxo
enfermeiro

8417221 1846248

Acessórios para o nebulizador de


Aeroneb Pro_Tampa de
medicação (cone, tampão, conector
do cateter)
enchimento de silicone

8411031 MP01035
Dreno de água para circuito
Aeroneb_Máscara de inalação
respiratório pediátrico e neonatal

M11015 8409627

Acessórios com Registro Individual na Anvisa

Circuito ventilatório Adulto para Circuito ventilatório Pediátrico


Filtro para umifidicador ativo

Registro MS 10407370099 Registro MS 10407370102

8412860 8412344

Circuito de ventilação Adulto para Circuito ventilatório Pediátrico


umidificador para umidificador

Registro MS 10407370100 Registro MS 10707370106

8412092 8414987

Circuito ventilatório Pediátrico Circuito ventilatório descartável


para umidificador VentStar MRI adulto 3m

Registro MS 10407370108 Registro MS 10407370109

8411041 MP00327

Circuito ventilatório para Vent Set Basic - Sistema de


ventilação de alta frequencia ventilação descartável

Registro MS 10407370101 Registro MS 10407370067

8411153 MP00300

Traqueias de silicone ErgoStar

Registro MS 10407370089 Registro MS 10407379010

2165848/ 2165600/ 2165902/ 2165678/ 2165856/ 2165821/ 2165651/


2165961/ 2166011/ 2166038/ 2166046/ 2165619/ 2165627/ 8603839/ MP01840 / MP01845 / MP01855 / MP01860 / MP01890
2165635/ 2165643/ 2M86511/ 2112760

Vent set coax Vent set coax Máscara facial NovaStar NV


c/suporte tubo P/M/G

Registro MS 10407370083 Registro MS 10407370070

MP00315 / MP00316 MP01579/MP01580/MP01581


TwinStar 55/TwinStar
ClassicStar Máscara facial NV 65A/TwinStar 8/TwinStar
P/M/G 90/TwinStar 10A/TwinStar 25

Registro MS 10407370068 Registro MS 10407370064

MP01573/MP01574/MP01575 MP01805/ MP01810/ MP01820/ MP01800/ MP01825/

HumidStar 55
HumidStar 2

Registro MS 10407370064

MP01730 / MP01745

Kits de Manutenção Preventiva

Kit BI- anual 2,4 anos Kit anual - 1,3,5 anos

Kit de manutenção preventiva 2 Kit de manutenção preventiva 1


anos Savina 300; Diafragma ano Savina 300: Conjunto de filtros
comploto da válvula expiratória do de poeira; Diafragma comploto da
Savina; Bateria 12V; Microfiltro válvula expiratório do Savina;
MX08860/ 9417990/ 8413661/ 1841416/ 6737545 Microfiltro MX08859/ 8417898/ 8413661/
6737545

Kit Hexa- anual 6 anos

Kit manuntenção preventiva 6


anos, Savina 300; Conjunto de
filtros de poeira; Filtro de entrada
de gás; Junta azul pequena; Disco;
Memoria do tempo real; PCB MX08861/ 8417898/ 8416117/
M09257/ M19311/ 1845527/
Memoria do Tempo; Diafragma 8419944/ 8413661/ 1841416/
comploto da válvula expiratória do 6717545
Savina; Bateria 12V; Microfiltro

Responsável Técnico Responsável Legal ou Representantes Legais


Robson Rolim Robson Rolim/ Almir Pomeranzzi dos Santos
CREA-SP: 5061854204 Gerente de Solution Center/ Controller

Você também pode gostar