Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Fabius Tiro
Qualquer texto exibido na tela e qualquer rótulo do A configuração real da tela ou do aparelho pode
equipamento é impresso em negrito e itálico, por ter aparência ou configuração diferente das
exemplo, PEEP ou Man/Spon. ilustrações.
Marcas comerciais
ADVERTÊNCIA ATENÇÃO
Um texto de ADVERTÊNCIA contém Um texto de ATENÇÃO contém informações
informações importantes acerca de uma importantes acerca de uma situação
situação potencialmente perigosa que, se potencialmente perigosa que, se não for evitada,
não for evitada, pode ocasionar lesões pode levar diretamente a lesões leves ou
graves ou morte. moderadas no usuário, no paciente ou a danos
no equipamento médico ou outros objetos.
NOTA
Uma NOTA fornece informações adicionais
destinadas a evitar problemas durante o
funcionamento.
Índice
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco devido a acessórios incompatíveis Risco de choque elétrico e de avaria do
equipamento
A Dräger testou somente a compatibilidade
dos acessórios que aparecem na lista atual Quaisquer equipamentos conectados ou
de acessórios ou em declarações avulsas da combinações de equipamentos que não
Dräger. Se outros acessórios, incompatíveis, estejam em conformidade com os requisitos
forem usados, os pacientes podem ser mencionados nestas Instruções de Uso
prejudicados pelo mau funcionamento do podem comprometer o funcionamento
equipamento médico. correto do equipamento médico.
A Dräger recomenda o uso do equipamento Antes de usar o equipamento médico,
médico somente com acessórios da lista consulte e observe rigorosamente as
atual de acessórios. Instruções de Uso de todos os equipamentos
conectados e combinações de equipamentos.
ADVERTÊNCIA
Risco de erros de operação e funcionamento ADVERTÊNCIA
incorreto Risco de mau funcionamento do aparelho
Respeite rigorosamente estas Instruções de Este equipamento médico pode ser operado
Uso dos acessórios, p. ex.: em conjunto com outros dispositivos Dräger
– Separadores de água ou com dispositivos de outros fabricantes.
– Sensores de fluxo Se a combinação de dispositivos não for
– Adaptador CLIC aprovada pela Dräger, a segurança e o estado
– Absorvedor CLIC funcional de dispositivos individuais podem
– Cal sodada ficar comprometidos.
– Circuitos respiratórios – A organização operacional deve garantir
– Máscaras que a combinação de dispositivos esteja
– Filtro em conformidade com os requisitos das
– Aspiração endotraqueal edições das normas aplicáveis aos
– Vaporizador equipamentos médicos.
– Reanimador manual – Observe rigorosamente as instruções de
– Terminal AGSS montagem e as instruções de uso de cada
dispositivo conectado.
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco de choque elétrico Risco de choque elétrico
Não ligue conectores com um A conexão de equipamentos com as tomadas
símbolo de perigo ESD e não toque de energia elétrica auxiliares pode provocar
nos pinos dos conectores sem um aumento da corrente de fuga. Se o terra
implementar procedimentos de precaução de proteção falhar em algum dos
ESD. Tais procedimentos de precaução equipamentos, a corrente de fuga pode
podem incluir roupas e sapatos antiestáticos, exceder os valores permitidos.
o contato com um pino de equalização de – Somente conecte com a aprovação do
potencial antes ou durante a ligação dos fabricante do equipamento
pinos ou a utilização de luvas antiestáticas e correspondente.
de isolamento elétrico. – Peça ao pessoal de serviço que verifique
a corrente de fuga.
Todos os usuários devem ser instruído
– Se o valor admissível for excedido, utilize
nestes procedimentos de precaução ESD.
uma tomada de energia elétrica em uma
parede em vez da tomada de energia
ADVERTÊNCIA elétrica auxiliar do equipamento.
Risco de falha do aparelho
Campos eletromagnéticos, p. ex., os gerados
por equipamentos de comunicação de rádio
frequência, como telefones celulares,
equipamento cirúrgico elétrico de alta
frequência, desfibriladores ou equipamentos
de ondas curtas podem interromper o
funcionamento do equipamento médico.
Apenas opere equipamentos de rádio
frequência com uma distância de segurança
de, pelo menos, 20 cm (7,9 in).
ATENÇÃO ATENÇÃO
Risco de falha do aparelho Risco de erro de operação
Instale o acessório no equipamento básico de As Instruções de Uso devem ser mantidas em
acordo com as instruções do equipamento local acessível aos usuários.
básico.
Verifique a conexão segura ao equipamento
básico. Treinamento
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco de interpretação incorreta Risco de mau funcionamento
O diagnóstico ou a interpretação incorretos A falha ou erro do dispositivo podem
dos valores medidos ou de outros comprometer a função terapêutica correta do
parâmetros pode colocar o paciente em risco. equipamento. O equipamento médico não
reage automaticamente a certas alterações
Não tome decisões terapêuticas baseadas
do estado do paciente, erros de operação ou
unicamente em valores de medição
falha de componentes.
individuais e parâmetros de monitorização.
As decisões terapêuticas somente devem ser Monitore o equipamento médico
tomadas pelo usuário. constantemente para que medidas corretivas
possam ser ativadas imediatamente.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Risco de queimadura
Risco de falha do dispositivo
Mangueiras de respiração condutoras ou
máscaras faciais podem causar queimaduras O dispositivo pode falhar se a fonte de
durante a cirurgia AF. alimentação for interrompida.
Não utilize este tipo de combinação de Conectar sempre o dispositivo a uma fonte
mangueira e máscara com cirurgia AF. de alimentação contínua.
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente Risco de queda durante o transporte
Cada usuário tem o dever de avaliar, de forma O equipamento médico pode cair se
independente, quais componentes são manuseado incorretamente. Observe os
necessários segundo os pré-requisitos pontos seguintes durante o transporte dos
específicos da estação de trabalho de dispositivos médicos:
anestesia. De acordo com as normas gerais – O equipamento médico somente pode ser
de segurança para sistemas de anestesia, é movido por pessoas que tenham a
necessário o monitoramento adicional de capacidade física para tal.
concentrações de CO2 e do agente – Para melhorar a manobrabilidade,
anestésico durante o funcionamento do recomenda-se que o transporte do
equipamento. Contudo, para garantir a equipamento seja realizado por 2
segurança do paciente, os componentes pessoas.
seguintes devem ser utilizados sempre: – Durante o transporte sobre planos
– Monitor de O2 inclinados, ao redor de cantos ou sobre
– Monitor de pressão soleiras (p. ex., em entradas ou
– Monitor de volume elevadores), deve-se evitar solavancos no
equipamento médico.
ADVERTÊNCIA – Remova quaisquer dispositivos montados
nos braços de suporte ou no topo do
Risco de avaria aparelho.
As modificações não permitidas do – Limpe a bandeja e dobre-a completamente
dispositivo médico provocam avarias. ou deslize-a para dentro do equipamento.
– Não empurrar o equipamento médico
O dispositivo médico não poderá ser sobre cabos, fios ou quaisquer outros
modificado sem permissão da Dräger. obstáculos no chão.
– Não ative o freio enquanto o equipamento
ADVERTÊNCIA médico estiver sendo movido.
– Utilize sempre as pegas do equipamento
Risco de movimento acidental do
para empurrá-lo ou puxá-lo.
equipamento médico
O equipamento médico pode mover-se ADVERTÊNCIA
acidentalmente durante a operação.
Risco de incêndio
Ative os freios do rodízio.
O sensor de fluxo pode inflamar medicações
ou outras substâncias facilmente
inflamáveis.
– Não nebulize medicação ou outras
substâncias facilmente inflamáveis nem
as borrife sobre o dispositivo.
– Não use substâncias contendo álcool.
– Não permita que substâncias
combustíveis ou explosivas entrem no
sistema de ventilação nem no circuito
respiratório.
– Não use ciclopropano nem éter.
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco devido a falha na medição do fluxo Risco de não ouvir o tom de alarme
Depósitos não removidos durante o A Dräger recomenda que o usuário se
reprocessamento podem danificar os fios de mantenha próximo da estação de anestesia.
medição no sensor de fluxo ou causar Assim é mais fácil o reconhecimento e
incêndios. resposta no caso de ocorrer um alarme.
– Antes de inserir o sensor de fluxo, – Durante a terapia diretamente em frente ao
verifique a existência de danos, sujeira e dispositivo.
partículas visíveis. Repita essa verificação – Na preparação de uma terapia, dentro de
regularmente. uma distância de até 4 metros (13 ft).
– Substitua os sensores de fluxo caso se
encontrem danificados, sujos ou com ADVERTÊNCIA
partículas.
Risco de esmagamento
ADVERTÊNCIA Se a bandeja não estiver travada
corretamente no lugar, objetos podem cair ou
Risco de ventilação insuficiente
entalar os dedos ou as mangueiras
A falha do equipamento ou erros respiratórias.
operacionais podem provocar falha na
Certifique-se de que a bandeja está travada
ventilação.
corretamente ao dobrá-la ou deslizá-la para
– Para garantir uma intervenção imediata
dentro do aparelho.
em caso de falha, o dispositivo deve ser
operado unicamente sob supervisão
constante dos usuários. ADVERTÊNCIA
– As normas gerais de segurança para Risco de choque
sistemas de anestesia determinam que
um reanimador manual esteja sempre As peças móveis do dispositivo ou os
disponível para ventilação de emergência. componentes acoplados podem causar
choque devido à fixação. Prestar atenção
especial às bordas, peças móveis e esquinas
ADVERTÊNCIA
ao lidar com os seguintes componentes:
Risco de lesão dos pulmões – Tampa do sistema de respiração
– Gavetas
A sucção endotraqueal pode causar pressão
– Mesa de registros extensível
negativa nos pulmões. Esta pressão pode
– Braços oscilantes para dispositivos
causar lesões nos pulmões.
montados
Tenha cuidado durante a sucção. – Acessórios como cilindros de gás,
vaporizadores, absorvedor CLIC e
adaptador CLIC
ADVERTÊNCIA NOTA
Risco de choque elétrico O software do equipamento Fabius deve ser
instalado por especialistas. A Dräger recomenda
Este equipamento deve ser utilizado apenas
que o software seja instalado pela
em salas, nas quais as linhas de alimentação
DrägerService.
atendem as normas nacionais de segurança
aplicáveis a salas hospitalares para
pacientes. Observe os pontos seguintes para
evitar choque elétrico:
– As tampas dos componentes não devem
ser removidas.
– O trabalho de manutenção deve ser
executado apenas pelo DrägerService.
Utilize somente conexões elétricas com
ligação à terra e cabos de alimentação que
atendem as normas hospitalares.
– Antes de realizar a conexão do
equipamento médico, certifique-se de que
os dispositivos externos estão aterrados
de acordo com a norma hospitalar (em
conformidade com as regulamentações
nacionais aplicáveis).
– Antes da execução do trabalho de limpeza
ou manutenção, desconecte todos os
plugues da rede elétrica.
– Se o equipamento médico entrou em
contato com líquidos, seque-o
completamente antes de reconectá-lo à
energia elétrica.
– Verifique se o cabo de energia elétrica
está firmemente conectado à tomada.
– Conecte somente dispositivos adicionais
aprovados pela Dräger.
ADVERTÊNCIA
Risco de falhas no equipamento
Se a estação de trabalho de anestesia for
utilizada em uma posição inclinada, as peças
podem ser danificadas ou sua função pode
ficar comprometida.
Não utilize a estação de trabalho de anestesia
em um ângulo superior a 5°.
Aplicação
Uso previsto................................................... 17
Indicações/Contraindicações....................... 18
Indicações ....................................................... 18
Contraindicações............................................. 18
Outras informações sobre a aplicação ....... 19
Ambiente de uso ............................................. 19
Os protocolos MEDIBUS e Vitalink.............. 20
Uso previsto
* opcional
NOTA NOTA
Os valores de CO2 e do gás anestésico podem O monitoramento de O2 pode ser desativado no
ser monitorados se o Fabius for combinado com local por uma assistência técnica autorizada.
um monitor de gás (por ex. Vamos) ou um Mais informações podem ser encontradas no
analisador de gás (por ex. Scio com monitor de capítulo ''Desativação do monitoramento de O2''
paciente Dräger). na página 123. Se o monitoramento de O2 for
desativado, utilize o monitoramento de O2
externo.
Indicações/Contraindicações
Indicações
Contraindicações
NOTA
O Fabius aplica gases médicos como O2, N2O
ou anestésicos voláteis. Para contraindicações
dos gases médicos aplicados, cumpra
rigorosamente as instruções de uso do gás
médico em questão.
Ambiente de uso
ADVERTÊNCIA
Risco de explosão
Este equipamento médico não está aprovado
nem certificado para ser utilizado em áreas
onde possam ocorrer concentrações de
oxigênio superiores a 25%, misturas de gás
combustíveis ou explosivas.
ADVERTÊNCIA
Risco de mau funcionamento do
equipamento e/ou lesão do paciente e do
usuário
Campos magnéticos podem influenciar de
modo negativo o funcionamento correto do
equipamento médico e, portanto, podem
prejudicar o paciente ou usuário.
Não utilize o equipamento médico próximo a
aparelhos de exame de ressonância
magnética.
ADVERTÊNCIA
Não use cal sodada à base de hidróxido de
potássio. Caso contrário, existe o risco de
formação de CO.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
Todos os dados transferidos através da
interface MEDIBUS são apenas informativos
e não devem ser utilizados como base de
diagnóstico ou decisões terapêuticas. Os
dados acessíveis através dessa interface não
se destinam a utilização com um sistema de
alarme distribuído de acordo com a norma
IEC 60601-1-8:2012 (no sentido de
monitorização remota).
ADVERTÊNCIA
Para proteger pacientes e usuários de riscos
de choques elétricos, é obrigatório que todos
os sistemas que consistem de equipamentos
médicos e outros dispositivos elétricos como
computadores, impressoras, etc. sejam
montados exclusivamente por pessoal
treinado.
Vaporizador.................................................... 29
Fornecimento complementar de O2
(opcional) ....................................................... 32
Verificação funcional do fornecimento de O2 .. 33
Válvula APL.................................................... 33
Interfaces........................................................ 34
Configurações recomendadas para o
equipamento.................................................... 35
Saída externa de gás fresco ......................... 37
Utilização da saída externa de gás fresco
como saída comum de gás ............................. 38
Utilização da saída externa de gás fresco com
um comutador adicional .................................. 38
Abreviaturas................................................... 39
Símbolos ........................................................ 41
A B C D
N
E
M
F
L
G
H
J
I 20990
* opcional
A B C D E
O
M F
L
G
K J I
20983
A Saída externa de gás fresco* L Suporte com pino de bloqueio
B Conexão para válvula PEEP/PMAX M Válvula APL com seleção para ventilação
C Suporte para balão respiratório manual (Man) e respiração espontânea
(Spont)
D Válvula expiratória
N Conexão para linha de amostra
E Cobertura do sensor de fluxo ou cobertura
COSY (não ilustrada) O Suporte para linha de amostra (opcional)
F Porta expiratória
G Conexão para balão respiratório
H Porta inspiratória
I Válvula inspiratória
J Válvula de desacoplamento de gás fresco
K Conexão para válvula de desvio APL
* opcional
21014
21015
A Entrada de alimentação elétrica
B Indicador de LED para energia elétrica
C Grampo do cabo
A B
D
E H
K F
J G
20985
* opcional
C
O2 AIR N2O
20984
A Suporte do vaporizador
B Conexões para mangueiras de fornecimento
central
C Conexões para cilindros de gás com O2, O2 e
N2O ou O2 e Ar (conectores rosqueados)*
D Cilindros de gás
* opcional
Painel interface
A
B
J
C
D
E
I G
H
20991
* opcional
Vaporizador
20988
ATENÇÃO
Risco de esmagamento
Quando o equipamento médico está sendo
colocado no chão, partes do corpo podem ser
esmagadas.
Certifique-se de que o espaço livre é suficiente.
ATENÇÃO
Risco de lesão ou risco de danos no
equipamento médico
Se o equipamento médico for baixado para o
chão, obstáculos podem danificá-lo. Se o
equipamento médico for içado ou baixado, as
peças salientes podem ser danificadas.
– Remova todos os obstáculos debaixo do
equipamento.
– Cuidado com as peças salientes.
21009
ATENÇÃO
O Fabius pode ser utilizado em combinação com
as unidades de suprimento de teto Movita/Movita Risco de falha do aparelho
lift ou Forta lift na versão montada em teto. Neste
Se o equipamento médico for utilizado em uma
caso, a estação de trabalho de anestesia não é
posição inclinada, as peças podem ser
colocada em carro de transporte, (consulte o
danificadas ou sua função pode ficar
capítulo ''Fabius Tiro em versão de carro de
comprometida.
transporte (vista frontal)'' na página 22), mas
montada em uma unidade de suprimento de teto. Não utilize a estação de trabalho de anestesia
em um ângulo superior a 5°.
Observe as instruções de montagem
correspondentes (9037202).
ATENÇÃO
ATENÇÃO Risco de lesão ou risco de danos no
Risco de queda equipamento médico
ATENÇÃO
Risco de lesão ou risco de danos no
equipamento médico
Se o peso máximo for excedido, o suporte pode-
se soltar fixação na parede.
O peso total da estação de trabalho de anestesia
incluindo todos os acessórios não deve ser
excedido, consulte ''Instruções para a montagem
de acessórios'' e ''Dados técnicos''.
ATENÇÃO
21008
ADVERTÊNCIA
Risco devido à sobrepressão
Ao realizar a conexão do paciente ao
fornecimento complementar de O2 utilizando
o circuito respiratório sem a válvula de alívio,
a pressão aplicada ao paciente pode estar
aumentada.
Ao conectar o paciente, utilize somente um
circuito respiratório com a válvula de alívio A
ou não conecte a limitação de pressão.
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio
O oxigênio pode inflamar quando a
cauterização for realizada próxima a uma
20987
fonte de oxigênio.
– Certifique-se de que nenhuma conexão O fornecimento complementar de O2 fornece um
(por ex.; peça em Y, mangueiras de fluxo exato de oxigênio puro, por ex., para
respiração) apresenta vazamento. insuflação de O2 utilizando uma máscara facial
– Antes da cauterização, feche a válvula de durante a anestesia local. O fornecimento
controle de fluxo. complementar de O2 é possível não só no modo
– Remova a máscara. standby e durante o funcionamento, mas também
– Aguarde um pouco. se o Fabius estiver desligado.
O fornecimento complementar de O2 pode
fornecer oxigênio inspiratório adicional para
pacientes para os seguintes tipos de anestesia:
– Anestesia espinhal
– Anestesia epidural
– Anestesia em outros locais
Para aumentar a concentração de O2 no gás
respiratório, o fornecimento complementar de O2
pode ser utilizado junto com o balão respiratório*.
Válvula APL
Interfaces
ADVERTÊNCIA
Risco de choque elétrico
Conectar equipamentos às interfaces
MEDIBUS pode provocar um aumento da
A corrente de fuga. Se o terra de proteção
falhar em algum dos equipamentos, a
corrente de fuga pode exceder os valores
permitidos.
– Somente conecte com a aprovação do
fabricante do equipamento
correspondente.
– Peça ao pessoal de serviço que verifique
a corrente de fuga.
– Se o valor permitido for ultrapassado,
desconecte os equipamentos da interface
MEDIBUS.
ATENÇÃO
20948
ATENÇÃO
Risco de falha do aparelho
Utilize somente monitores, peças de montagem
e cabos de conexão aprovados pela Dräger.
NOTA
A transmissão de dados de análise de gás deve
ser ativada pelo DrägerService ou por uma
assistência técnica local autorizada.
* opcional
Configuração 1 C
C
D
A
A
D
21915
– Fabius
– Analisador de gás (SCIO/Vamos)
20958
– Monitor multiparâmetro com conexão COM
– Fabius
1 Conecte o monitor à COM 1 (C).
– Monitor de gás respiratório (Vamos)
2 Conecte o analisador de gás à conexão
1 Conecte o monitor de gás respiratório à COM 1 COM 2* (D).
ou COM 2* (A).
Configuração 2
B
B
20958
– Fabius
– Monitor multiparâmetro com conexão COM
1 Conecte o monitor à COM 1 (B).
* opcional
Configuração 4 Configuração 5
F G
F
E H H G
E
20962
20959
– Fabius
– Fabius
– Monitor multiparâmetro com 2 interfaces COM
– Sistema automático de protocolo de anestesia
1 Conecte o monitor (I) ao sistema de protocolo
de anestesia.
2 Conecte o sistema de protocolo de anestesia à
COM 1 (J).
3 Conecte o monitor à COM 2 (K).
* opcional
ADVERTÊNCIA
Risco de interpretação incorreta dos valores
medidos
Os valores de pressão, volume e O2 exibidos
no Fabius não correspondem aos valores
para pacientes conectados à saída externa de
gás fresco, uma vez que eles se baseiam nas
medições tomadas no sistema de respiração
compacto.
Ao utilizar a saída externa de gás fresco,
altere para o modo Standby.
A B
F
21002
C
E A Saída externa de gás fresco com um
D comutador adicional
21001
* opcional
Abreviaturas
Abreviatura Explicação
PVA Pressão nas vias\line respirató-
rias
rpm Respirações por minuto
SIMV Ventilação Obrigatória Intermi-
tente Sincronizada
S-ORC Controlador Sensível da Rela-
ção de Oxigênio, mantém a con-
centração mínima de O2
STAPD Temperatura padrão, pressão
ambiente, seco
20 °C (68 °F), pressão
ambiente, gás seco
TI, TINSP Tempo inspiratório
TE Tempo expiratório
TI:TE Relação do tempo inspiratório
com o tempo expiratório
TIP:TI Relação da pausa inspiratória
com o tempo inspiratório
Trigger Disparo
UMDNS Universal Medical Device
Nomenclature System, nomen-
clatura para equipamentos médi-
cos
USB Universal Serial Bus, interface
de computador
VM Volume minuto
VT Volume corrente
∆PPS Pressão diferencial da pressão
de suporte no modo Pressão
Suporte
Símbolos
Carga da bateria
Conexão do ventilador
Fusível
Não lubrificar!!
Fechar o menu
Conceito de funcionamento
Painel de controle
C
B
C
E
C
21569
O painel de controle contém os principais Tecla Função
elementos seguintes:
No modo Standby:
A Tela
Abre um menu para a configuração das
B Tecla para a seleção dos modos de ventilação
definições do sistema e das definições
– Volume controlado padrão, consulte capítulo ''Configuração
– Pressão control. no modo standby'' na página 129
– Pressão Suporte* No modo ventilação:
– SIMV/PS *
Abre um menu para a exibição e altera-
– ManEspont ção das definições de monitoramento,
C Tecla para mais funções consulte o capítulo ''Configuração
durante a operação'' na página 143
Tecla Função
Alterna da tela exibida para a tela princi-
Liga e desliga o interruptor de luz da esta- pal.
ção de trabalho e da iluminação do venti-
O tom do alarme de todos os alarmes ati-
lador.
vos é suprimido por 2 minutos.
Abre a janela com os limites do alarme.
Alterna para o modo Standby. O monito-
ramento é desligado e o ventilador pára.
* opcional
Teclas programáveis
Exibição na tela
D
H
G 21572
Seleção e ajuste
B
21577
Volume controlado
C
D
21579
21582
Nesses casos, a medição do tubo do fluxo total
indica o fluxo total medido antes da ocorrência da Se for configurada a resolução padrão, o fluxo
falha. eletrônico de gás fresco exibirá o fluxo em
Para ajustar a proporção de gás fresco durante incrementos de 100 mL/min (formato xx,x L/min).
uma condição de falha, feche todas as válvulas de Os tubos virtuais de fluxo (A) da tela indicam um
controle de fluxo e restabeleça os fluxos intervalo de 0 a 12 L/min.
individuais um após o outro. A válvula de O2 pode
permanecer aberta. Standby
O Fabius pode ser configurado pelo Se a alta resolução for configurada, o fluxo
DrägerService ou por uma assistência técnica eletrônico de gás fresco exibirá o fluxo em
autorizada local para as seguintes resoluções de incrementos de 10 mL/min (formato xx,x L/min).
gás fresco: Os tubos virtuais de fluxo (B) da tela indicam um
– Resolução padrão (A) intervalo de 0 a 10 L/min.
Indicadores LED
21590
C B A
– LED vermelho (A) piscando: sinaliza uma
advertência
– LED amarelo (B) piscando: sinaliza atenção
– LED amarelo (B) aceso continuamente:
21590
Montagem e preparação
ADVERTÊNCIA
Risco devido a redução do fornecimento de
energia elétrica a partir da bateria interna
As baterias são peças de desgaste. A
capacidade das baterias vai diminuindo
conforme o seu período de uso.
A
Verifique o estado de funcionamento da
bateria realizando uma manutenção
preventiva com regularidade.
20951
A
21017
ADVERTÊNCIA
Tomadas de energia elétrica auxiliar
ADVERTÊNCIA
Risco de mau funcionamento do aparelho
Se os equipamentos cirúrgicos de alta
frequência estiverem conectados às tomadas
de energia elétrica auxiliar, a corrente de fuga
pode danificar o módulo eletrônico do
equipamento médico e provocar falha.
Não conecte qualquer equipamento cirúrgico
de alta frequência às tomadas auxiliares de
energia elétrica do equipamento médico.
Estabelecimento de equalização de
potencial
A
21018
NOTA
Se a boa condição da terra de proteção ou a
conexão correta com o equipamento médico não
podem ser garantidas, o dispositivo deve ser
operado através de uma rede de energia elétrica
interna (bateria).
ADVERTÊNCIA
Fornecimento central de gás
ADVERTÊNCIA B
Risco de contaminação do ar ambiente e
risco de incêndio/explosão
O2 ou N2O pode penetrar no ar ambiente se
houver fugas.
– Certifique-se de que os tubos de gás
280 - 600 kPa 280 - 600 kPa 280 - 600 kPa
O2 AIR N2O
ATENÇÃO ATENÇÃO
Risco de pressão insuficiente de gás Risco devido à falha no fornecimento de gás
Se a pressão do fornecimento central de gás é Deixe os cilindros de gás como reserva na
muito baixa, a funcionalidade da estação de estação de trabalho de anestesia, mesmo se
trabalho de anestesia fica comprometida. houver uma conexão com o fornecimento central
de gás.
O manômetro dos gases individuais deve exibir
uma pressão constante entre 41 e 87 psi (2,8 e
6 kPa x 100). NOTA
As válvulas do cilindro de gás com fuga e/ou
NOTA emperradas devem ser reparadas de acordo
com as especificações do fabricante.
Um erro no fornecimento de gás pode levar à
falha dos dispositivos conectados.
ADVERTÊNCIA
Risco devido à montagem incorreta do
cilindro de gás
A utilização de várias arruelas de vedação
entre o cilindro de gás e a entrada de gás do
suporte do cilindro, compromete o sistema
indexado por pino.
Se o cilindro de gás estiver conectado,
verifique sempre se os pinos de indexação
estão presentes. Nunca tente desviar o
sistema de segurança indexado por pino.
ADVERTÊNCIA
Risco de explosão
Se as válvulas do cilindro de gás forem
abertas muito rapidamente, poderá ocorrer
um aumento repentino de pressão.
– Abra ou feche manualmente as válvulas
dos cilindros de gás lentamente.
– Não use ferramentas.
I J A
B
H
C
D
E A
G
F
20973
20944
2 Insira uma nova arruela de vedação (D) no
suporte para cilindro (J).
As especificações de pressão baseiam-se em
3 Certifique-se de que os dois pinos de cilindros de gás do tamanho E a 21 °C/70 °F. Se a
indexação (A) estejam presentes abaixo da pressão dos cilindros de gás não atingir a pressão
entrada de gás (B). mínima recomendada (PSI - MIN), o cilindro de
4 Alinhe o cilindro de gás (F) para que os gás deve se substituído por um cilindro de gás
orifícios de indexação por pino na ponta do cheio.
cilindro (E) apontem na direção dos pinos de
indexação (A) no suporte para cilindro (J). Gás PSI - CHEIO (kPa x PSI - MIN
100 - CHEIO) (kPa x 100 - MIN)
5 Insira a ponta (E) do cilindro de gás (F) por
baixo no suporte do cilindro (J). (carga cheia nor-
mal)
6 Encaixe os pinos de indexação (A) nos orifícios
de indexação por pinos. Ar 1900 (131) 1000 (69)
7 Gire a pega (I) do suporte para cilindro (J) no N2O 745 (51) 600 (42)
sentido horário. A ponta do pino de retenção O2 1900 (131) 1000 (69)
rosqueado girará para dentro de um orifício
visível na ponta do cilindro. Certifique-se de 1 Abra as válvulas do cilindro (A).
que o cilindro de gás encontra-se suspenso
Certifique-se de que os manômetros dos cilindros
verticalmente.
de gás indicam a pressão adequada recomendada
8 Aperte a pega (I) do suporte para cilindro (J). na tabela a seguir.
Se necessário, a válvula do cilindro de gás (C) Nenhum som de sibilo deve ser ouvido ao abrir as
pode ser aberta com a chave fornecida (G). válvulas de cilindro.
Se o cilindro de gás for removido, insira o plugue Neste caso, as conexões estão com vazamento. O
(H) no suporte montado do cilindro de gás e cilindro de gás deve ser montado novamente.
aperte. 2 Feche novamente as válvulas do cilindro.
ADVERTÊNCIA
Risco de explosão
Quando pressurizado, o O2 é auto-inflamável
em combinação com óleo ou gordura.
Não unte nem lubrifique o cilindro de gás ou
o redutor de pressão do cilindro de O2. Não
toque com dedos oleosos ou engordurados.
ADVERTÊNCIA
Risco devido a fornecimento incorreto do
agente anestésico
Se o vaporizador estiver cheio com o agente
anestésico errado ou se ele não estiver
280 - 600 kPa 280 - 600 kPa 280 - 600 kPa
O2 AIR N2O
O2 AIR N2O
suficientemente cheio, concentrações
incorretas de gás anestésico ou
B concentrações muito baixas podem ocorrer.
– Observe rigorosamente as instruções de
A
uso do vaporizador.
21019
A
B C
D
E
20981
E ADVERTÊNCIA
Riscos de valores de CO2 inspiratório altos
C Se a cal sodada for utilizada por muito tempo,
o dióxido de carbono não é absorvido
B completamente.
Verifique regularmente a cor da cal sodada,
especialmente se o valor de CO2 inspiratório
aumentar de modo inesperado. Substitua-a
A se necessário.
20993
Desmontagem e esvaziamento
ADVERTÊNCIA
Risco devido ao ressecamento da cal sodada
A cal sodada perde umidade.Se a umidade
ficar abaixo do mínimo, as reações adversas
seguintes ocorrem independentemente do
tipo de cal sodada e do anestésico inalatório
utilizado: Absorção reduzida de CO2, B
aumento de geração de calor no absorvedor
de CO2 resultando em aumento de
temperatura do gás respiratório, formação de
CO, absorção e/ou degradação do anestésico
inalatório. A
– Não utilize fluxos de gás fresco altos sem
necessidade.
– Utilize o fornecimento complementar de
O2 somente se for necessário.
– Não deixe abertas as válvulas de controle
de fluxo por um tempo
21023
desnecessariamente longo.
1 Gire o absorvedor de CO2 (A) em sentido
ADVERTÊNCIA horário, retirando-o da parte de baixo.
2 Remova e descarte o filtro de partículas de cal
Não use cal sodada à base de hidróxido de
sodada* (B).
potássio. Caso contrário, existe o risco de
formação de CO. 3 Esvazie a cal sodada utilizada e descarte de
acordo com as instruções de uso.
NOTA
Utilize somente cal sodada peletizada. Caso
contrário, existe o risco de medição errada ou
dosagem incorreta e dano progressivo do
sistema de respiração devido a poeira. C
Se for utilizada cal sodada convencional não
peletizada, é necessário utilizar um filtro de
partículas de cal sodada.
Abastecimento e montagem
F
21021
20977
absorvedor (D).
2 Encha o absorvedor de CO2 com cal sodada 3 Introduza um novo filtro de partícula de cal
fresca até à marca superior. sodada (E). Somente utilize filtros de partícula
de cal sodada indicados na lista de acessórios.
A Dräger recomenda o uso de
Drägersorb 800 Plus ou Drägersorb FREE. Somente utilize filtros sem danos, pois danos
externos ao filtro diminuem a proteção!
ADVERTÊNCIA 4 Posicione o absorvedor de CO2 (F) debaixo do
Risco de hipoventilação sistema de respiração compacto e gire-o no
sentido anti-horário para a posição final.
Reutilizar o filtro de
partículas de cal sodada ATENÇÃO
pode aumentar a
resistência do filtro e Risco do paciente recobrar a consciência
comprometer a função de Se o absorvedor de CO2 não estiver travado
ventilação do Fabius. corretamente, pode ocorrer fuga do sistema.
Substitua o filtro de Certifique-se de que o recipiente do absorvedor
partícula de cal sodada está conectado firmemente ao sistema de
sempre que a cal sodada respiração compacto durante a ventilação.
for substituída.
NOTA
Certifique-se de que nenhum resíduo de cal
sodada esteja entre as vedações e as
superfícies de vedação. Este tipo de resíduo
pode causar fugas no sistema.
20992
Mais informações sobre a conexão de
Adaptadores CLIC Drägersorb podem ser 1 Pressione o botão (G): O adaptador CLIC
encontrados nas instruções de uso relacionadas. abre-se.
B
20942
C
20989
E
20943
Risco de incêndio
Os vapores residuais de desinfetantes Conexão da porta de exaustão
facilmente inflamáveis (por ex., álcoois) e
depósitos não removidos durante o
reprocessamento podem inflamar quando o
sensor de fluxo estiver sendo usado.
– Garanta uma limpeza e desinfecção livre
de partículas.
– Após a desinfecção, permita que o sensor
de fluxo areje durante, no mínimo, 30
minutos.
– Antes de inserir o sensor de fluxo,
verifique a existência de danos e sujeira
como resíduos de muco, aerossóis de
medicamentos e partículas. A
– Substitua os sensores de fluxo caso se
encontrem danificados, sujos ou com
partículas.
20968
Aperte a porta de exaustão (A) por baixo no
A B C sistema de respiração compacto.
20967
* optional
ADVERTÊNCIA
Risco de pressão muito alta nas vias
respiratórias ou ausência de gás fresco
Se o balão respiratório estiver dobrado, C
podem ocorrer pressões excessivas nas vias
respiratórias ou ausência de gás fresco. B
Fixe e posicione o balão respiratório, de
20975
modo que ele não esteja dobrado e possa
inflar livremente.
1 Posicione e alinhe o adaptador de conexão (A)
do braço flexível na conexão do sistema de
ATENÇÃO
respiração compacto.
Risco do paciente recobrar a consciência 2 Aperte os parafusos serrilhados (B). Verifique
Um balão respiratório bloqueado ou posicionado se os braços estão fixados firmemente.
incorretamente pode levar à falta de gás fresco 3 Aperte o cotovelo (D) na extremidade do braço
para os pacientes. A ventilação manual também flexível.
não é possível.
4 Aperte o balão respiratório (C) na outra
Certifique-se de que o balão respiratório está extremidade do cotovelo.
conectado firmemente ao suporte durante a
ventilação.
A
A
B
C
21013
21012
A ADVERTÊNCIA
Risco de queimadura
Mangueiras de respiração condutoras ou
máscaras faciais podem causar queimaduras
durante a cirurgia AF.
Não utilize este tipo de combinação de
C mangueira e máscara com cirurgia AF.
D
20949
20969
Ao utilizar sucção ejetora com gás condutor:
Conecte a mangueira de conexão de Ar do ATENÇÃO
sistema de sucção com um adaptador de 3
Risco para os pacientes devido a mangueiras de
vias ao bloco de fornecimento de gás ou ao
respiração danificadas
fornecimento central de gás.
Se o reforço espiral de uma mangueira
Para sucção a vácuo:
respiratória estiver danificado, existe o risco de
Conecte a mangueira de vácuo do sistema de ela dobrar-se ou ficar obstruída.
sucção diretamente ao fornecimento central de
gás. Ao fixar ou retirar as mangueiras respiratórias,
segure-as sempre pela manga de conexão e não
Prepare o sistema de sucção de acordo com as pelo reforço espiral. Caso contrário, o reforço
instruções de uso relacionadas. espiral pode-se separar da manga de conexão.
Antes de cada uso, verifique se há danos nas
ADVERTÊNCIA mangueiras respiratórias.
Risco de lesão do paciente
Use o sistema de sucção somente se o modo
ventilação ManEspont estiver ativado ou se o
paciente estiver desconectado da peça Y.
ADVERTÊNCIA NOTA
Risco de estrangulamento O Fabius não contém nenhum componente feito
de látex de borracha natural.
O posicionamento negligente de mangueiras,
cabos e componentes semelhantes do Para um uso sem látex, utilize um balão
equipamento pode prejudicar o paciente. respiratório e circuitos respiratórios sem látex.
Tome cuidado ao estabelecer as ligações
com o paciente.
ADVERTÊNCIA
Risco de uso de materiais tóxicos ou
incompatíveis
As mangueiras respiratórias utilizadas devem
estar em conformidade com os requisitos das
normas vigentes.
ADVERTÊNCIA
Risco devido a partículas e poeira
A fim de proteger o paciente de partículas e
poeira, um filtro deve ser utilizado entre o
ramo inspiratório do sistema de respiração e
o paciente.
Utilize um filtro no lado do paciente ou um
filtro na porta inspiratória.
NOTA
Se não for possível utilizar um filtro expiratório
(p. ex., devido à PEEP intrínseca resultante de
coleta de ar), realize o reprocessamento
higiênico do equipamento após o uso no
paciente, consulte o capítulo Limpeza,
desinfecção e esterilização.
ADVERTÊNCIA
Risco de infecção
Se nenhum filtro microbiano for usado, o
sistema de respiração pode ser contaminado
com germes causadores de doenças.
Neste caso, reprocesse higienicamente o
sistema de respiração após cada paciente.
B A
D
E
21456
LQVS
H[S
Ou H[S
Filtro na porta de conexão inspiratória e expiratória, conexão para Conexões laterais para a linha de
linha de amostra na peça Y: amostra suportam a medição de
CO2 e ajudam a lavar o espaço
morto entre a peça Y e o adapta-
LQVS
dor da mangueira.
H[S
ADVERTÊNCIA
Risco de subpressão nos pulmões
Se os filtros estiverem bloqueados, o fluxo do
gás de amostra pode rapidamente causar
subpressão nos pulmões.
Ao ventilar pacientes pediátricos e neonatos,
não utilize HMEF ou outros filtros na peça Y
em conexão com um adaptador de circuito
que tenha uma conexão no lado do paciente
para uma linha de amostra.
21458
ADVERTÊNCIA
Risco de choque elétrico
A substituição do sensor de O2 durante o
funcionamento poderá resultar em
transferência da corrente de fuga.
Não toque no paciente.
ADVERTÊNCIA
A
Perigo de medição incorreta de O2.
Um sensor de O2 montado incorretamente
20971
B A
20954
B
D C
C
A
A B
20955
20966
1 Conecte a mangueira de medição de pressão 1 Conecte a mangueira de medição de pressão
ao conector correspondente (A) na parte ao conector correspondente (A) na parte
inferior do sistema de ventilação compacto. inferior do sistema de ventilação compacto.
Certifique-se de que a mangueira de medição 2 Conecte a peça em T (B) à mangueira de
de pressão não está dobrada. medição de pressão e ao manômetro.
2 Conecte a outra extremidade da mangueira de 3 Conecte a outra extremidade da mangueira de
medição de pressão ao filtro bacteriano (B). medição de pressão ao filtro bacteriano (C).
3 Conecte o filtro bacteriano à conexão (C) 4 Conecte o filtro bacteriano à conexão (D)
marcada com na parte traseira do marcada com na parte traseira do
equipamento. equipamento.
B C
20986
A 1 Conecte a mangueira de desvio APL à porta
de conexão correspondente da válvula de
desvio APL (A) no sistema de respiração
20972
compacto.
1 Conecte o cabo do sensor de fluxo à conexão 2 Conecte a outra extremidade da mangueira à
correspondente (A) na parte inferior do sistema conexão marcada com APL (C) na parte
de respiração compacto. traseira do equipamento.
2 Conecte a outra extremidade do cabo do 3 Conecte a mangueira PEEP/PMAX à porta de
sensor de fluxo à conexão (B) marcada com conexão correspondente da válvula
na parte traseira do equipamento. PEEP/PMAX (D) no sistema de respiração
compacto.
4 Conecte a outra extremidade da mangueira à
conexão marcada com PEEP (B) na parte
traseira do equipamento.
NOTA
A mangueira de desvio APL é mais grossa do
que a mangueira PEEP/PMAX.
A
20978
ATENÇÃO ADVERTÊNCIA
Observe as instruções de montagem do Risco de queda e risco de lesão
acessório.
Se o peso máximo permissível for excedido
ou se monitores e outros dispositivos
auxiliares estiverem colocados sobre
equipamento médico, o equipamento poderá
cair. Especialmente se o equipamento médico
for movido sobre soleiras de portas e
similares.
Remova os monitores e outros dispositivos
adicionais antes de mover o equipamento.
Primeiros passos
Ligar................................................................ 86
ADVERTÊNCIA
Risco de mau funcionamento do aparelho
Alguns sistemas de segurança só são
verificados ao ligar.
– Um autoteste deve ser realizado uma vez
ao dia.
– Ligue e desligue o Fabius ou pressione a
tecla programável Execute Teste ao
sistema.
Ligar
ADVERTÊNCIA
A
Risco de explosão e incêndio
Não coloque o equipamento em
funcionamento, se houver suspeita de fuga
de oxigênio no equipamento médico ou nas
21017
proximidades.
Interrompa o fornecimento de oxigênio e Ajuste o Liga/Desliga (A) para a posição .
entre em contato com o pessoal de serviço.
ATENÇÃO
Mau funcionamento do dispositivo
O usuário deve verificar se os tons de teste
soaram realmente. O dispositivo apenas verifica
se os alto-falantes estão conectados. Uma perda
completa das funções de ventilação e de
monitoramento possivelmente não poderia ser
constatada se os alto-falantes falharem.
Se nenhum tom ou somente um tom soar, o
dispositivo está condicionalmente pronto para
operação. Entre em contato com o
DrägerService.
NÃO FUNCIONAL
FUNCIONAL
FUNCIONAMENTO CONDICIONADO
Funcionamento
Página standby após a inicialização ........... 90 Operação com sistema não reinalatório.......... 111
Operação com o sistema de respiração
Definição do fluxo de gás fresco ................. 90 compacto (COSY) ........................................... 111
S-ORC (Controlador Sensível da Relação de Finalização da operação ................................. 111
Oxigênio) ......................................................... 90
Finalização da operação............................... 112
Definição da concentração de gás
anestésico ...................................................... 91 Preparação para armazenamento ou
transporte....................................................... 113
Descarga de O2 .............................................. 92
Ventilação....................................................... 95
Modo de ventilação ManEspont ...................... 95
Modo de ventilação Volume controlado .......... 98
Modo de ventilação Pressão control. (opcional)
........................................................................ 100
Modo de ventilação Pressão Suporte
(opcional)......................................................... 101
Modo de ventilação SIMV/PS (opcional) ......... 103
Adoção de ajustes de ventilação durante a
alteração do modo........................................... 105
Funções de segurança do ventilador .......... 106
Comportamento com fornecimento muito
baixo de gás fresco ......................................... 106
Comportamento do Fabius se o usuário não
tomar nenhuma medida................................... 106
Mudança de paciente .................................... 107
As definições de gás fresco podem ser alteradas – A válvula de controle de fluxo de N2O está
antes da seleção de um modo de ventilação. aberta, mesmo que a válvula de controle de
Ajuste o fluxo de gás fresco. fluxo de O2 esteja fechada.
– Fluxo de O2 está baixo de 0,2 L/min.
Com uma falha de N2O, o O2 pode continuar
S-ORC (Controlador Sensível da sendo fornecido. Um alarme não é disparado. O
Relação de Oxigênio) flutuador no tubo de fluxo de N2O cai a zero.
O Fabius está equipado com um fornecimento O S-ORC não tem a função específica de
mecânico mínimo de O2 (S-ORC). Este dispositivo monitoramento de oxigênio e não oferece
de segurança evita as misturas de gases proteção contra as consequências de um
hipóxicos se N2O for selecionado como gás intercâmbio acidental de gases.
transportador. Portanto, a concentração de O2 deve ser sempre
Iniciando-se a um fluxo aprox. de 200 mL/min, a monitorada.
concentração de N2O no gás fresco pode ser
ajustada para um valor entre 0 % e 75 %.
Quando há falta de O2, o S-ORC limita a
concentração de N2O no gás fresco de modo que
a concentração de O2 não cairá abaixo de 23
Vol%.
O S-ORC inibe o fluxo de N2O sob as seguintes
condições:
ATENÇÃO ADVERTÊNCIA
Risco de medição imprecisa de valores Risco de dano material e risco para a saúde
Quando o fornecimento de O2 for restabelecido Um vaporizador nunca deve permanecer em
após uma falha no fornecimento de O2, é operação sem um fluxo de gás fresco.
necessário manter uma pressão de fornecimento Concentrações altas de fluxo de gás
de no mínimo 2,7 kPa x 100 pelo menos 20 anestésico no circuito de ventilação e no ar
segundos. Uma nova falha de fornecimento de ambiente. Isso pode resultar em dano
O2 apenas será detectada se a pressão de material e contaminação do ar ambiente com
fornecimento permanecer estável durante pelo gases anestésicos.
menos 20 segundos.
Nunca corte o fluxo de gás fresco antes de
Durante este tempo, não utilize quaisquer outras
desligar o vaporizador.
funções que requerem O2, por exemplo:
– Descarga de O2
– Fluxo de gás fresco de O2
– Aspiração endotraqueal
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
B Quando o vaporizador estiver na posição T,
do botão de controle, tiver aquecido devido a
ON
T
A temperatura ambiente alta e em seguida for
utilizado, pode ser liberada uma alta
concentração de gás anestésico.
Após conectar o vaporizador à estação de
trabalho de anestesia, gire sempre o botão de
controle do vaporizador para a posição 0 e
aguarde no mínimo 15 segundos para ativar a
equalização de pressão.
2 Pressione a tecla 0 (A) gire o botão de 4 Quando a marca de reechimento (D) for
controle (B) no sentido anti-horário para a alcançada, pode-se reencher 250 mL (garrafa
concentração de gás anestésico desejada. de agente anestésico normal).
3 Verifique o nível de enchimento no visor (C) 5 Encha o vaporizador pelo menos quando a
regularmente. O nível de enchimento deve marca mínima (E) for alcançada, consulte as
estar sempre entre o mínimo e o máximo. instruções de uso do respectivo vaporizador.
Descarga de O2
+ A
20960
NOTA
No modo ManEspont, a pressão pode aumentar
rapidamente e acionar a válvula APL.
Não aplique anestesia de baixo fluxo em Cal sodada inadequada pode resultar em
pacientes com cetoacidose ou pacientes sob produtos de desintegração de gases
influência de álcool. Nesses casos, o risco de anestésicos.
acúmulo de acetona no paciente aumenta. Utilize cal sodada adequada, p. ex.,
Drägersorb Free.
Ventilação
20945
Modo de ventilação ManEspont 1 Gire a tampa da válvula APL no sentido anti-
horário até a posição final.
ManEspont (Manual/Espontânea, ventilação O rótulo Spont e ambos os pontos são
manual/respiração espontânea) é um modo de verticais entre si. A tampa da válvula levanta.
ventilação não automático. Contudo, o
monitoramento da ventilação e monitoramento do O limite de pressão é desativado e a válvula é
alarme ainda estão ativados. aberta para a respiração livre espontânea.
2 Ajuste o fluxo de gás fresco adequado.
A seleção entre ventilação manual e respiração
espontânea é feita na válvula APL. Se a válvula
Volume controlado
APL estiver na posição Spont, a respiração
espontânea está ativada.
ADVERTÊNCIA
Risco de pressão excessiva das vias
respiratórias
Se o ventilador falhar, a máquina de anestesia
muda para o modo de ventilação ManEspont.
A válvula APL deve ser igualmente definida A
para um valor limite de pressão ajustado ao
21574
Volume controlado
B B
21711
21574
Desl. (B):
– Apnéia Pressão (consulte o capítulo ''Alarmes 2 Pressione a tecla ManSpont (A).
de pressão em modos de ventilação 3 Confirme o novo modo.
automática'' na página 126)
– Alarmes volume (consulte o capítulo ManEspont
''Alarmes de volume'' na página 124)
NOTA
No modo ManEspont, o tempo do alarme da
apneia para acionar os alarmes de volume de
apneia é estendido de 15 segundos para
30 segundos (Categoria Atenção) e de
30 segundos para 60 segundos (Categoria
perigo).
B B
21711
Liberação de pressão
10 20 30
20947
Volume controlado
Compensação da complacência do ventilador
A compensação de complacência do ventilador
está ativada no modo Volume controlado de
maneira que o volume corrente administrado ao
paciente (VT) corresponde ao ajuste do volume
corrente. A complacência do ventilador é
determinada durante o teste de fuga no modo
Standby, consulte o capítulo ''Teste de fugas'' na
página 132.
As mangueiras respiratórias utilizadas durante o
teste de fuga e o teste de complacência também
devem ser utilizadas durante a operação.
21577
Isso garante uma compensação de complacência
exata.
NOTA
Se o ventilador funcionar no limite de sua
performance devido aos ajustes de controle de
volume, o Fabius não poderá realizar a
compensação de complacência. Se o limite de
performance do ventilador é alcançado, não é
possível aumentar o ajuste para o volume
corrente VT.
Pressão control.
A
B
21723
Na tabela seguinte estão listados todos os Para cada respiração obrigatória, o paciente
parâmetros (B) no modo Volume controlado, recebe o volume corrente definido (VT) com um
junto com os intervalos de ajustes fluxo inspiratório constante (Flux.Insp.). O volume
correspondentes e os ajustes de fábrica. corrente definido é baseado em uma frequência
respiratória definida (Freq) e uma relação definida
Parâmetro Intervalo de Ajuste de do tempo inspiratório para o tempo expiratório
definição fábrica (TI:TE).
Limitação de 15 a 70, 40 O fluxo inspiratório (Flux.Insp.) resulta de um
pressão PMAX min. PEEP +10 volume corrente (VT) e da relação da pausa
[cmH2O] inspiratória para o tempo inspiratório (TIP:TI).
([hPa])
Se TIP:TI estiver definido para 0, o volume
Volume cor- 20 a 1400 600
corrente VT) é fornecido com o fluxo inspiratório
rente VT [mL]
mais baixo (Flux.Insp.) que é possível à
Frequência res- 4 a 60 12 frequência respiratória correspondente (Freq).
piratória Freq Além disso, pode ser definida uma pressão
[bpm] ([1/min]) expiratória final positiva (PEEP).
Tempo inspira- 4:1 a 1:4 1:2 Para evitar a pressão muito alta, o limite do alarme
tório:tempo PMAX pode ser definido de acordo com a
expiratório condição fisiológica do paciente.
TI:TE
O limite mais baixo do alarme da pressão nas vias
Tempo de 0 a 50 10 aéreas (PVA baixe) é utilizado para o
pausa inspira- monitoramento de pressão nas vias aéreas para
tória: tempo detectar a apneia (desconexão) e a pressão
inspiratório constante.
TIP:TI [%]
Se a forma de onda de pressão não cruzar o limiar
PEEP [cmH2O] 0 a 20 0
de pressão para cima ou para baixo, soa um
([hPa])
alarme.
PVA
PMAX
PICO
Pausa
PVA EDL[R
PEEP
7, 7(
+RUD
Freq
)OX[R
Flux.Insp.
VT
',&$ +RUD
7,
21741
PEEP [cmH2O] 0 a 20 0
([hPa])
1 Pressione a tecla Pressure Control (A).
2 Ajuste as definições de ventilação (B).
3 Confirme o novo modo.
Devido à influência da complacência e resistência,
o valor definido para Freq Min no modo Pressão
control. pode não ser aplicado exatamente.
Pressão control.
21727
rio Flux.Insp.
[L/min]
1 Pressione a tecla Pressure Support (A).
PEEP [cmH2O] 0 a 20 0
2 Ajuste as definições de ventilação (B).
([hPa])
3 Confirme o novo modo.
PVA
Pressão Suporte Trigger Trigger $SQHLD
P£[ 9HQWLOD©¥R
VHJ
∆PPS PVA EDL[R
Flux.Insp. 7HPSR
Freq Min
)OX[R Freq Min
7HPSR
21729
21733
pressão nas vias aéreas para detectar a apneia
(desconexão) e a pressão constante.
1 Pressione a tecla SIMV/PS (A).
Se a forma de onda de pressão não cruzar o limiar 2 Ajuste as definições de ventilação (B).
de pressão para cima ou para baixo, soa um
alarme. Para definir os seguintes parâmetros
adicionais, pressione a tecla mais (C):
– Trigger
Modo de ventilação SIMV/PS (opcional) – Flux.Insp.
– TINSP
O modo de ventilação SIMV (ventilação – TIP:TI
obrigatória intermitente sincronizada) é uma
mistura de ventilação e respiração espontânea. 3 Confirme o novo modo.
No modo de ventilação SIMV, o paciente pode
respirar espontaneamente. A ventilação é SIMV/PS
sincronizada com o esforço inspiratório do
paciente.
As respirações obrigatórias são definidas com
base nos seguintes parâmetros:
– VT
– Freq
– TINSP
– TIP:TI
– PEEP
21735
Frequência res- 4 a 60 12
piratória Freq +RUD
[bpm] ([1/min]) 7HPSRGRDFLRQDGRUGHIOX[R
21744
$FLRQDGRUGHIOX[R P£[VHJ
Pressão de 3 a 20 10
suporte ∆PPS Desl. A frequência respiratória Freq define o tempo
[cmH2O] ([hPa]) entre as respirações individuais controladas por
PEEP [cmH2O] 0 a 20 0 volume. A sincronização das respirações
([hPa]) mecânicas é feita com um acionador de
Sensibilidade do 2 a 15 2 sensibilidade (Trigger) que é ativado em um
acionador Trig- tempo específico antes da administração de uma
ger [L/min] nova respiração mecânica: 5 s para frequências
respiratórias (Freq) abaixo de 12 bpm (1/min).
Fluxo inspirató- 10 a 85 30 Para frequências respiratórias mais altas, a
rio Flux.Insp. sincronização é feita imediatamente após a
[L/min] expiração anterior. Entre essas respirações
Tempo inspirató- 0,3 a 4,0 1,7 obrigatórias, o paciente pode respirar
rio TINSP espontaneamente. As respirações obrigatórias
[segundos] são sincronizadas com as respirações
espontâneas do paciente. Essas respirações
Tempo de pausa 0 a 50 10
espontâneas podem ser suportadas com ∆PPS.
inspiratória:
tempo inspirató- O limite mais baixo da pressão nas vias aéreas
rio TIP:TI [%] PVA baixa é utilizado para o monitoramento de
pressão nas vias aéreas para detectar a apneia
(desconexão) e a pressão constante.
Se a forma de onda de pressão não cruzar o limiar
de pressão para cima ou para baixo, soa um
alarme.
21725
utilizado ou para o ajuste de fábrica.
Os ajustes de ventilação para o novo modo de – ∆PPS é ajustada para o último valor utilizado
ventilação derivam automaticamente de ajustes do ou para o ajuste de fábrica.
modo de ventilação anterior. Os ajustes – Trigger é ajustado para o último valor utilizado
correspondentes (A) no novo modo de ventilação ou para o ajuste de fábrica.
são realçados.
Quando de alteração de Volume controlado para
Os ajustes para Freq, TI:TE e PEEP são adotados SIMV/PS
diretamente dos ajustes do modo de ventilação
anterior, se necessário. – PMAX e PEEP são adotadas automaticamente
para o novo modo de ventilação do modo
Quando de alteração de Volume controlado para anterior.
Pressão control.:
Quando de alteração de Pressão Suporte para
– PINSP é ajustada para pressão platô (Pausa) SIMV/PS:
que ocorreu no Volume controlado.
– ∆PPS , Flux.Insp. , Trigger, e PEEP são
– Flux.Insp. é ajustado para o último valor adotados automaticamente para o novo modo
utilizado ou para o ajuste de fábrica. de ventilação do modo anterior.
Quando de alteração de Pressão Suporte para Quando de alteração de SIMV/PS com Pressão
Pressão control.: Suporte para Pressão Suporte:
– Flux.Insp. é ajustado para o último valor – ∆PPS e Flux.Insp. são adotados
utilizado ou para o ajuste de fábrica. automaticamente para o novo modo de
Quando de alteração de Pressão control. para ventilação do modo anterior.
Volume controlado: Quando de alteração de SIMV/PS para Pressão
– VT é ajustada para o valor que resulta da Suporte:
divisão do volume minuto (VM) pela frequência – Trigger e PEEP são adotados
respiratória (Freq). automaticamente para o novo modo de
– TIP:TI é ajustada para o último valor utilizado ventilação do modo anterior.
ou para o ajuste de fábrica.
– PMAX é ajustada para o valor que se encontra
a 10 cmH2O (hPa) acima da pressão platô
(Pausa) que ocorreu no Pressão control..
ATENÇÃO
Risco de o paciente recuperar a consciência
Caso ocorra falha total do fornecimento de gás, a
máquina de anestesia passa a funcionar com
fornecimento de gás com ar ambiente. O
20979
NOTA
Para solucionar isso, o usuário deve tomar
medidas, por ex., aumentar o fluxo de gás fresco.
Mudança de paciente
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
A Durante o teste de fuga, o sistema de
respiração é pressurizado.
Para evitar lesões no paciente, desconecte-o
21590
ADVERTÊNCIA
Preparação
21000
Os valores de pressão, volume e O2 exibidos
no Fabius não correspondem aos valores 1 Remova a mangueira de gás fresco da saída
para pacientes conectados à saída externa de externa de gás fresco (A).
gás fresco, uma vez que eles se baseiam nas
medições tomadas no sistema de respiração
compacto. C B
Ao utilizar a saída externa de gás fresco,
altere para o modo Standby.
A
ADVERTÊNCIA
Risco de fornecimento de gás incorreto
O2 e CO2 e outros gases anestésicos também
devem ser monitorados para sistemas não
21001
reinalatórios.
2 Conecte o sistema não reinalatório (B) à saída
A linha de amostra deve estar conectada ao
externa de gás fresco (A).
conector do sistema não reinalatório e ao
conector do analisador de gás (por ex. Scio,
Vamos).
D A
21000
1 Feche todas as válvulas de controle de fluxo
do dispositivo.
21020
Operação
ADVERTÊNCIA
Preparação
ADVERTÊNCIA
Risco de interpretação incorreta dos valores
21002
medidos
1 Conecte o sistema não reinalatório (B) à saída
Os valores de pressão, volume e O2 exibidos
no Fabius não correspondem aos valores externa de gás fresco (A).
para pacientes conectados à saída externa de 2 Aperte a linha de amostra (C) ao conector Luer
gás fresco, uma vez que eles se baseiam nas Lock da máscara de ventilação ou do filtro do
medições tomadas no sistema de respiração sistema de respiração e ao separador de água
compacto. no monitor de gás.
Ao utilizar a saída externa de gás fresco,
altere para o modo Standby.
ADVERTÊNCIA
D
Risco de fornecimento de gás incorreto
O2 e CO2 e outros gases anestésicos também
devem ser monitorados para sistemas não
reinalatórios.
A linha de amostra deve estar conectada ao
conector do sistema não reinalatório e ao
conector do analisador de gás (por ex. Scio,
21020
Vamos).
3 Se necessário, conecte a mangueira de
exaustão do sistema não reinalatório à
segunda conexão (D) do sistema de recepção
do gás anestésico.
COSY
Operação com sistema não reinalatório
125 hPa
Pmax=
21003
Desvio do fluxo de gás fresco para o sistema de
respiração compacto:
20998
Finalização da operação
ADVERTÊNCIA
NOTA
Deixe o Fabius conectado à rede de energia
elétrica para que a bateria não descarregue
20965
ADVERTÊNCIA
Risco de queda durante o transporte
O equipamento médico pode cair se
manuseado incorretamente. Observe os
A
pontos seguintes durante o transporte dos
dispositivos médicos:
– O equipamento médico somente pode ser
21590
movido por pessoas que tenham a
capacidade física para tal.
1 Pressione a tecla (A) e confirme.
– Para melhorar a manobrabilidade,
recomenda-se que o transporte do O monitoramento de ventilação e o
equipamento seja realizado por 2 monitoramento de alarme são desligados. O
pessoas. ventilador é interrompido.
– Durante o transporte sobre planos 2 Ajuste o botão de controle (B) do vaporizador
inclinados, ao redor de cantos ou sobre até ele encaixar em 0.
soleiras (p. ex., em entradas ou
3 Feche as válvulas de controle de fluxo.
elevadores), deve-se evitar solavancos no
equipamento médico. 4 Feche as válvulas dos cilindros de gás.
– Remova quaisquer dispositivos montados 5 Remova o sensor de O2 da válvula inspiratória
nos braços de suporte ou no topo do e exponha-o ao ar ambiente.
aparelho.
– Limpe a bandeja e dobre-a completamente
ou deslize-a para dentro do equipamento.
– Não empurrar o equipamento médico
sobre cabos, fios ou quaisquer outros
B
obstáculos no chão.
– Não ative o freio enquanto o equipamento
médico estiver sendo movido.
– Utilize sempre as pegas do equipamento
para empurrá-lo ou puxá-lo.
21017
Alarmes
Sinalização de alarme
Alarme Display
Advertên- – Uma mensagem de advertência
cia com 3 pontos de exclamação (!!!)
é exibida no campo de mensagem
do alarme (A).
– O LED vermelho (B) pisca, acom-
panhado por uma sequência repe-
titiva de tons de alarme:
E-E-E--E-Bb-----E-E-E--E-Bb
– A sequência de tons de alarme
(tons de alarme 2x5) soa a cada
10 segundos.
Prioridades de alarme
Monitorização
Tela principal
Monitoramento de O2
NOTA
Se a estação de trabalho de anestesia não
21780
Os limites padrão de alarmes configurados para o O sensor de O2 deve estar exposto ao ar ambiente
modo de ventilação podem ser utilizados sem durante toda a calibração. A calibração do sensor
alteração, consulte o capítulo ''Recuperação dos de O2 é feita no âmbito da verificação diária da
ajustes de fábrica'' na página 139. prontidão para a operação do Fabius.
ou O sensor de O2 pode ser calibrado nos seguintes
modos de ventilação:
Os limites de alarme podem ser definidos
individualmente para o caso vigente: – No modo Standby, consulte o capítulo
''Calibração do sensor de O2'' na página 131.
– Durante a ventilação (em todos os modos de
A ventilação disponíveis), consulte o capítulo
21590
''Calibração do sensor de O2'' na página 145
Volume controlado
B
21782
100
90
80
C
70
60
A 50
40
30 D
20
10 E
0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
B
20957
A Porcentagem exibida de O2
B Porcentagem real de O2
C Durante a calibração, o sensor foi exposto ao
ar ambiente a <21 % de O2. Portanto, a
porcentagem exibida de O2 é maior do que a
porcentagem de O2 real.
NOTA
Se o monitoramento interno de FiO2 está
desativado, deverá estar disponível um
monitoramento de FiO2 externo de acordo com
21784 as normas gerais de segurança.
ATENÇÃO
Risco de medição incorreta de valores
O monitoramento do volume respiratório pode
ficar comprometido com a operação de
dispositivos eletrocirúrgicos ou de dispositivos de
diatermia por ondas curtas ou micro-ondas nas
proximidades.
21590
Os alarmes de volume podem ser ligados e
A desligados durante a operação pressionando a
tecla (A), consulte o capítulo ''Ligação e
desligação dos volumes de alarme'' na página
144.
21590
Volume controlado
B
21782
NOTA
Ajuste do limite superior de alarme e
O limiar de pressão deve ser definido
limiar de pressão
preferivelmente de modo a que o valor se
encontre aprox. 4 cmH2O (hPa) abaixo da
Os limites padrão de alarmes configurados para o
pressão de pico atual.
modo de ventilação podem ser utilizados sem
alteração, consulte o capítulo ''Alteração dos
limites de alarme'' na página 138.
ou
Os limites de alarme podem ser definidos
individualmente para o caso atual:
A
21590
Volume controlado
C
21782
Configuração
A C
21590
21582
ManEspont
As seguintes teclas programáveis (C) são exibidas
na tela inicial:
Standby D
A janela de forma de onda de pressão é
substituída por uma mensagem de confirmação
(B) e por instruções para desligar o fluxo.
O LED da tecla (A) começa a piscar. Ele pisca
até o modo Standby ser confirmado.
NOTA
21973
21582
1 Pressione a tecla programável Execute Teste
ao sistema (A).
– Os componentes do sistema elétrico são
testados.
– Os ajustes padrão são ativados.
21975
A 21582
21582
Calibração do sensor de fluxo em andamento
1 Pressione a tecla programável Calibre Sensor
Após a calibração, uma das duas mensagens O2 (A).
seguintes é exibida acima das teclas 2 Observe as instruções na tela.
programáveis standby (B):
No início da calibração, as instruções encontram-
Calibração do sensor fluxo terminada. se ocultas e a seguinte mensagem é exibida
Recoloque o ramo. acima das teclas programáveis standby (B):
ou Calibração de O2 em andamento
Falha calibração do sensor de fluxo Após a calibração, uma das duas mensagens
seguintes é exibida acima das teclas
Solução de falhas na calibração de fluxo programáveis standby (B):
Teste de fugas
21984
– Teste Complian.
– Teste fugas circuito Após a conclusão dos testes, os resultados (B)
são exibidos na tela.
– Teste fugas ventila.
3 Para voltar à tela inicial, pressione o botão
– Teste das valvulas de segurança rotativo.
Standby
Resultados do teste de complacência
Este teste determina a complacência do sistema
incluindo o sistema de respiração, mangueiras
respiratórias, filtro e a peça em Y.
A complacência do sistema é necessária para
garantir no modo Volume controlado que o
volume corrente aplicado corresponde ao volume
corrente definido.
3H©DHP<EORTXHDGD
3H©DHP<EORTXHDGD &RQHFWRU/XHU/RFNIHFKDGR
&RQHFWRU/XHU/RFNIHFKDGR
'HVDFRSODPHQWRGHJ£VIUHVFR
'HVDFRSODPHQWRGHJ£VIUHVFR
$MXVWHGH
$MXVWHGH 30$;3((3
30$;3((3
9HQWLODGRU
9HQWLODGRU
'HVYLR$3/
'HVYLR$3/ 9DSRUL]DGRU
9DSRUL]DGRU 9£OYXOD$3/
9£OYXOD$3/
$EVRUYHGRUGH&2
$EVRUYHGRUGH&2 7XERVGHIOX[R
7XERVGHIOX[R
2
2
'HVFDUJDGH2
'HVFDUJDGH2 %DO¥RUHVSLUDWµULR ([DXVW¥R
%DO¥RUHVSLUDWµULR ([DXVW¥R
21464
21465
21582
1 Pressione a tecla programável Veja Registro
Alarmes (A).
Standby
D
C
B
21982
Standby
A
21582
A
22117
22103
1 Pressione a tecla (A). A tela com a solicitação da senha abre.
A tela Ajustes Standby abre
Ajustes Standby
Ajustes Standby
B C D
B 22107
22103
A tela com os ajustes padrão abre. Ajustes padrão para Volume controlado
C D
E
F
22105
22111
Os seguintes ajustes podem ser alterados: 1 Selecione Ajustes Volume (E) e confirme.
– Ajustes Volume 2 Pressione a tecla programável (F) do
– Ajustes Pressão * parâmetro a ser alterado.
* opcional
I J
H
G K
22113
22109
1 Selecione Limites Alarme (G) e confirme. 1 Selecione Volume mínimo do alarme (K) e
confirme.
2 Selecione os limites de alarme (H) a serem
alterados e confirme. O volume mínimo de alarme atual (L) é exibido
na tela.
3 Selecione um novo valor e confirme.
2 Ajuste o novo volume mínimo de alarme para
4 Se necessário, repita os passos 2 e 3 para
um valor entre 1 (mínimo) e 10 (máximo) e
outros limites de alarme.
confirme.
5 Selecione a seta de entrada (I) e confirme.
A janela é fechada, o cursor está na seta de
A janela fecha. entrada (J).
Na tabela seguinte, os valores para os intervalos
de ajustes e as configurações de fábrica estão
listados para todos os limites de alarme do Fabius.
Ajustes Standby
Pressão Suporte ∆PPS= 10
Freq Min= 3
Trigger= 2
Flux.Insp.= 30
PEEP= 0
SIMV/PS PMAX= 40
M
VT= 600
N Freq= 12
22115 ∆PPS= 10
PEEP= 0
1 Selecione Recupera ajustes fábrica (M) e Trigger= 2
confirme.
Flux.Insp.= 30
2 Selecione Sim ou No (N) e confirme.
TINSP= 1,7
Se selecionar Sim, os ajustes de fábrica são
recuperados. Os ajustes de fábrica substituem os TIP:TI= 10
ajustes padrão atuais. Limites de alarme para Valor superior = 100
O2
Os valores dos ajustes de fábrica do Fabius estão Valor inferior = 20
listados na seguinte tabela. Limites de alarme para Valor superior = 12,0
VM
Parâmetro Ajuste de fábrica Valor inferior = 3,0
Volume controlado PMAX= 40 Limite de alarme supe- Valor superior = 40
rior e limiar de pressão
VT= 600 Valor inferior = 8
para PICO
Freq= 12
Volume mínimo do Volume = 5
TI:TE= 1:2,0 alarme
TIP:TI= 10
PEEP= 0
Pressão control. PINSP= 15
Freq= 12
TI:TE= 1:2,0
Flux.Insp.= 30
PEEP= 0
Ajustes Standby B
22127
1 Selecione Ajuste hora (B) e confirme.
O cursor está no campo hora.
22124
D
F
22135
22131
E
G
22133
22136
Ajustes Standby
H J
22141
22137
Ajustes Standby
K
22143
Se o Fabius estiver em um dos modos de A forma de onda de pressão não é mais exibida.
ventilação, as seguintes funções de configuração
As seguintes teclas programáveis (C) são exibidas
podem ser executadas:
na tela inicial, por ex., no modo Volume
– Calibração do sensor de O2 controlado:
– Exibição e alteração das configurações de – AlarmesVolume Lig./Desl.
monitoramento
– Ajuste Automát.
– Alteração de configurações
– CalibreSensor O2
– DesComp Lig./Desl.
– VejaRegistro Alarmes
A
– AcessoAlarme Volume
B
Se nenhuma alteração for feita dentro de 15
segundos, a forma de onda de pressão é exibida
novamente.
Pressionando a tecla (B) também fará com que
21590
Volume controlado
C
22155
A
A
22155
22155
Volume controlado
B
22157
ATENÇÃO
Risco de medição imprecisa de valores
Se a compensação de desflurano for esquecida
durante o uso do desflurano ou se ocorrer a
ativação da compensação de desflurano mesmo
quando o desflurano não estiver em uso, a
precisão da medição de volume poderá ser
influenciada.
Ative a compensação de desflurano somente se
o desflurano estiver em uso.
ATENÇÃO
Risco de medição imprecisa de valores
Se um monitor de gás anestésico for utilizado, a
compensação automática de desflurano é
ativada. Monitores de gás anestésico com
defeito podem influenciar a precisão do volume
medido.
Certifique-se de que o monitor de gás anestésico
funciona corretamente.
Volume controlado
B
22159
NOTA
Se os dados da concentração de gás anestésico
A
estiverem disponíveis por meio de comunicação
22155
com um analisador externo de gás, o Fabius
compensa o desflurano automaticamente. Neste 1 Pressione a tecla programável VejaRegistro
caso, os dados transmitidos cancelam a função Alarmes (A).
da tecla programável para a compensação de
desflurano. Volume controlado
22163
ADVERTÊNCIA
2 Ajuste o novo volume de alarme para um valor
Risco de não ouvir o tom de alarme entre 1 (mínimo) e 10 (máximo) e confirme.
Quando da operação em ambiente ruidoso, O valor inferior é limitado pelo ajuste da
os sinais de alarme acústico poderão não ser configuração standby (consulte o capítulo
audíveis. ''Alteração do volume mínimo de alarme'' na
Ajuste sempre o tom de alarme para um página 138).
volume suficientemente alto. A forma de onda de pressão e as teclas
programáveis são exibidas novamente.
Volume controlado
A
22155
Solução de problemas
O gás anestésico pode penetrar no ar ambiente – O separador de água não está conectado.
se houver fugas. – A linha de amostra não está conectada, está
– Realize o teste de fugas antes de usar o dobrada ou vazando.
equipamento.
– As conexões da linha de amostra estão
– Solucionar todas as fugas.
danificadas.
Componente Medida
Linha de amostra Remova a linha de amostra.
Bloqueie o conector Luer-
Lock na peça em Y.
Circuitos respira- Desconecte os circuitos respi-
tórios ratórios. Conecte a porta ins-
piratória e a porta expiratória
com uma mangueira da qual
se sabe que ela não apre-
senta fugas. Conecte o balão
respiratório diretamente ao
sistema de respiração.
Vaporizadores Remova os vaporizadores.
ADVERTÊNCIA
Ajustes incorretos para o paciente
Quando a alimentação de energia elétrica é
restaurada e o Fabius reinicializado, todos os
ajustes de ventilação e alarme são
reconfigurados com os ajustes padrão.
Após a reinicialização do Fabius, verifique
todas as configurações e ajuste-as ao
paciente, se necessário.
Falha do ventilador
Alarme FALHA VENTILADOR !!! 3 Ajuste a válvula APL para a pressão desejada.
4 Encha o balão respiratório com a ajuda da
Se o ventilador não voltar ao seu estado inicial, o tecla de descarga de O2, se necessário.
alarme FALHA VENTILADOR !!! é ativado.
5 Ventile o paciente manualmente.
É possível apenas a ventilação manual ou
respiração espontânea. Antes de iniciar a ventilação com um modo de
ventilação automático, entre em contato com o
Nenhum outro modo de ventilação pode ser DrägerService ou com a assistência técnica
selecionado. autorizada local.
Neste caso, proceda conforme segue:
1 Mude para o modo de ventilação ManEspont.
2 Ajuste a posição da válvula APL Man.
3 Ajuste a válvula APL para a pressão desejada.
4 Encha o balão respiratório com a ajuda da
tecla de descarga de O2, se necessário.
5 Ventile o paciente manualmente.
Ventilador em bypass
Nos seguintes casos, o ventilador deve ser posto
em bypass para que a ventilação possa continuar.
– O ventilador não volta a seu estado inicial após
um mau funcionamento.
e
– O modo de respiração espontânea não pode
ser ativado.
Para pôr o ventilador em bypass, proceda como
segue:
1 Ajuste o Liga/Desliga na parte traseira do
Fabius para (desligado).
2 Ajuste o Liga/Desliga novamente para
(ligado).
O Fabius reinicia e executa um autoteste. Mais
informações sobre o autoteste podem ser
encontradas na seção ''Verificação da prontidão
para a operação'' na página 88.
1 Selecione o modo de ventilação ManEspont.
2 Ajuste a posição da válvula APL Man.
Falha do sensor de O2
Causa Solução
Durante a calibração, o sensor de O2 foi exposto a Certifique-se de que o sensor de O2 está exposto
uma mistura de ar com uma concentração de oxi- ao ar ambiente durante toda a calibração.
gênio extremamente alta ou baixa.
Durante a calibração, o sensor de O2 foi exposto a Certifique-se de que o sensor de O2 está exposto
uma mistura de ar com uma concentração de oxi- ao ar ambiente durante toda a calibração.
gênio flutuante.
O sensor de O2 não foi exposto ao ar ambiente Exponha o sensor de O2 ao ar ambiente 2 minutos.
tempo suficiente antes da calibração. Quando um sensor de O2 estiver conectado, expo-
nha o novo sensor ao ar ambiente 15 minutos.
O período máximo de uso do sensor de O2 se Substitua o sensor de O2. Exponha o novo sensor
esgotou. de O2 ao ar ambiente durante 15 minutos antes da
calibração.
O sensor de O2 não está conectado. Verifique o sensor de O2. Conecte o sensor de O2
corretamente e recalibre-o.
Desmontagem................................................ 167
Observe antes da desmontagem .................... 167
Sequência de desmontagem........................... 167
Informações sobre a desmontagem de peças
acessórias e dispositivos acoplados ............... 168
Remoção do sistema de respiração
compacto ....................................................... 168
Remoção da válvula inspiratória ..................... 169
Remoção da válvula expiratória ...................... 169
Remoção da porta de exaustão ...................... 169
Remoção do sensor de fluxo........................... 169
Remoção da válvula APL ................................ 170
Remoção das peças do ventilador .................. 170
Remoção do sistema de recepção do gás
anestésico ....................................................... 170
Remoção do sistema de sucção endotraqueal 170
Procedimentos de reprocessamento .......... 171
Classificação dos equipamentos médicos ...... 171
Teste de procedimentos e agentes ................. 171
Equipamentos médicos não críticos................ 172
Equipamentos médicos semicríticos ............... 172
Inspeção visual................................................ 173
Esterilização .................................................... 174
Lista de reprocessamento............................ 175
Equipamentos médicos não críticos................ 175
Equipamentos médicos semicríticos ............... 177
Antes de voltar a usar nos pacientes.......... 178
Desmontagem
– Separador de água
ATENÇÃO
– Vaporizador
Avarias devido a desinfetantes
A G
B
C H
D I
E J
F K
A
20980
20994
inspiratória.
2 Desaperte a porca cega (A). Desaperte a porta de exaustão (A).
3 Remova o domo (C).
4 Retire a placa de válvula (D).
Remoção do sensor de fluxo
5 Remova o anel de vedação (E) da tomada (F).
endotraqueal
ADVERTÊNCIA
Remoção das peças do ventilador
Risco de infecção
O conteúdo da garrafa de sucção pode ser
altamente infeccioso.
A – Ao esvaziar o recipiente de sucção, use
B luvas de proteção.
– Observe os regulamentos de higiene do
hospital.
C
D
20979
Procedimentos de reprocessamento
Para selecionar um desinfetante adequado, siga 2 Utilize os agentes de limpeza de acordo com
as listas de desinfetantes específicas do país. A as especificações do fabricante. Certifique-se
lista da Associação Alemã de Higiene Aplicada de que todas as superfícies e espaços
(Verbund für Angewandte Hygiene VAH) aplica-se interiores a serem limpos sejam alcançados.
aos países de expressão alemã. Utilize escovas adequadas, caso necessário.
Observe rigorosamente as informações do 3 Enxágue bem as peças em água corrente até
fabricante sobre os desinfetantes. Os fabricantes que os resíduos do agente de limpeza
podem alterar a composição dos desinfetantes desapareçam completamente.
com o tempo. 4 Inspecione as peças quanto a sujidade e a
Procedimentos: danos. Repita a limpeza manual, caso
necessário.
1 Remova a sujeira imediatamente com um pano
embebido em desinfetante.
Desinfecção manual
ADVERTÊNCIA
Para selecionar um desinfetante adequado, siga
Risco de choque elétrico e de falha do as listas de desinfetantes específicas do país. A
equipamento lista da Associação Alemã de Higiene Aplicada
(Verbund für Angewandte Hygiene VAH) aplica-se
O líquido que penetra no equipamento pode
aos países de expressão alemã.
causar mau funcionamento ou danificar o
equipamento, prejudicando o paciente. Observe rigorosamente as informações do
fabricante sobre os desinfetantes. Os fabricantes
Somente desinfete a superfície do
podem alterar a composição dos desinfetantes
equipamento e os cabos, utilizando o método
com o tempo.
de desinfecção de limpeza úmida para
garantir que nenhum fluido penetre no Procedimentos:
equipamento. 1 Desinfete as peças através de imersão.
2 Realize a desinfecção da superfície 2 Decorrido o tempo de contato, enxágue bem
esfregando e limpando com um pano. os componentes em água corrente até que os
resíduos do desinfetante desapareçam
3 Retire os resíduos de desinfetante após o completamente.
tempo de contato.
3 Inspecione as peças quanto a sujidade e a
danos. Repita a desinfecção manual, caso
Equipamentos médicos semicríticos necessário.
4 Sacuda completamente o excesso de água.
Aguarde até que as peças estejam
Limpeza manual
completamente secas.
Execute a limpeza manual preferivelmente com
água corrente e com agente de limpeza disponível
comercialmente (valor pH ≤12).
ATENÇÃO
Esterilização
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio
Os vapores residuais de desinfetantes
facilmente inflamáveis (por ex., álcoois) e
depósitos não removidos durante o
reprocessamento podem inflamar quando o
sensor de fluxo estiver sendo usado.
– Garanta uma limpeza e desinfecção livre
de partículas.
– Após a desinfecção, permita que o sensor
de fluxo areje durante, no mínimo, 30
minutos.
– Antes de inserir o sensor de fluxo,
verifique a existência de danos e sujeira
como resíduos de muco, aerossóis de
medicamentos e partículas.
– Substitua os sensores de fluxo caso se
encontrem danificados, sujos ou com
partículas.
Lista de reprocessamento
Manutenção
Visão geral
Termo Definição
Manutenção Todas as medidas (inspeção, manutenção preventiva, reparos) destinadas a man-
ter e restaurar a condição funcional de um equipamento médico
Inspeção Medidas destinadas a determinar e avaliar o estado atual de um equipamento
médico
Serviço Medidas recorrentes especificadas destinadas a manter a condição funcional de
um equipamento médico
Reparo Medidas destinadas a restaurar a condição funcional de um equipamento médico
após o mau funcionamento
Inspeção
Serviço
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco de componentes com defeito Risco de choque elétrico
O mau funcionamento do equipamento pode Antes de realizar qualquer serviço,
ocorrer devido a desgaste ou fadiga material desconectar todas as conexões elétricas e de
dos componentes. gás da alimentação elétrica e do
fornecimento de gás.
Para manter a função de todos os
componentes, este equipamento deve ser
A tabela seguinte mostra a periodicidade dos
inspecionado e reparado nos intervalos
serviços:
especificados pelo fabricante.
Reparo
Eliminação
ADVERTÊNCIA
Para países sujeitos à Diretiva UE
2002/96/CE
Risco de infecção
O equipamento e os respectivos Este equipamento é abrangido pela Diretiva UE
componentes devem ser limpos e 2002/96/CE (WEEE). De acordo com esta diretiva,
desinfetados antes da sua eliminação! este equipamento não deve ser eliminado nos
centros municipais de recolha de equipamento
No final da vida útil do equipamento: elétrico e eletrônico. A Dräger autorizou uma
empresa a recolher e descartar este equipamento.
Descarte o equipamento médico de forma
Para pedir o descarte ou para mais informação,
apropriada de acordo com as leis e
visite a Dräger na Internet em www.draeger.com.
regulamentos aplicáveis.
Utilize a função de busca com a palavra "WEEE"
para encontrar informação relevante. Se não
conseguir acessar a página Dräger, contate a
organização Dräger local.
Eliminação de acessórios
ADVERTÊNCIA
Risco de explosão e queimaduras químicas
Manuseio inadequado de baterias pode
resultar em explosões e queimaduras
químicas.
– Não incinere as baterias.
– Não abra as baterias forçando.
Dados técnicos
Informações gerais
Condições ambientais
Durante o funcionamento
Temperatura 10 a 35 °C (50 a 95 ?)
Pressão do ar 700 a 1060 cmH2O (hPa)
Umidade relativa 20 a 80 % (sem condensação)
Altura Até 3000 m (9843 ft)
As condições de uso ao utilizar dispositivos adicionais podem limitar o ambiente de uso do sistema na
sua íntegra. Os vaporizadores e agentes anestésicos podem limitar o uso de uma estação de trabalho
de anestesia em relação ao intervalo de temperatura e ao fluxo máximo de gás fresco. Portanto, ao uti-
lizar dispositivos adicionais, observe as instruções de uso relacionadas.
Dados do equipamento
Classe de proteção
Equipamento I, em conformidade com IEC 60601-1
Peças de aplicações, conexões para circuitos respi- Tipo BF
ratórios
Alimentação elétrica
A potência nominal não pode ser configurada com o 100 a 240 VAC, 50/60 Hz, 2,3 A máx.
multiplicador de tomadas Dräger opcional, (consulte
as instruções de uso do multiplicador de tomadas
para dispositivos médicos, 9038776)
Bateria interna
Potência nominal 24 V; 3,5 Ah
Tipo selada, chumbo/ácido, gel
Tempo de carga 16 horas na rede de energia elétrica para o
tempo total de operação
Tempo de operação com a bateria totalmente carre- 45 minutos, no mínimo
gada
Peso
Peso (Fabius na versão montada na parede)
Equipamento básico 30,0 kg (66,1 lbs)
Sistema de respiração compacto 6,4 kg (14,1 lbs)
Montado na parede 12,3 kg (27,1 lbs)
Peso total 48,7 kg (107,4 lbs)
Dimensões P x A x L
Versão em carro de transporte sem sistema de res- 57,9 x 136,1 x 62,7 cm (22,8 x 53,6 x 24,7 in)
piração compacto
Versão em carro de transporte com sistema de ven- 77,2 x 136,1 x 83,8 cm (30,4 x 53,6 x 33,0 in)
tilação compacto1)
Versão montada na parede sem sistema de respira- 52,8 x 55,6 x 44,2 cm (20,8 x 21,9 x 17,4 in)
ção compacto
Versão montada na parede com sistema de respira- 72,1 x 55,6 x 77,5 cm (28,4 x 21,9 x 30,5 in)
ção compacto1)
1) A largura varia dependendo da posição do sistema de respiração
Fusíveis
Segurança elétrica
Normas relevantes
Além das normas aqui listadas, este equipamento
médico está em conformidade com várias outras
normas, por ex., normas relacionadas com as exi-
gências especiais do país.
IEC 60601-1 2ª edição Parte 1:
Equipamento médico elétrico Requisitos gerais de segurança
O seguinte também se aplica a dispositivos fabricados a partir de julho de 2014 no que diz respeito a:
IEC 60601-1 3ª edição Parte 1:
Equipamento médico elétrico Requisitos gerais para a segurança básica e
desempenho essencial
Ventilador
Intervalos de controle
Limitação de pressão (PMAX) 15 a 70 cmH2O (resolução: 1 cmH2O)
(15 a 70 hPa (resolução: 1 hPa))
(o ajuste deve ser de no mínimo 10 cmH2O
(10 hPa) acima de PEEP, no modo SIMV/PS o
ajuste de PMAX deve estar acima de
∆PPS+PEEP)
Volume corrente (VT) 20 a 1400 mL (resolução: 10 mL)
Volume corrente (VT) 20 a 1100 mL (resolução: 10 mL) no modo
SIMV/PS
Frequência respiratória (Freq) 4 a 60 bpm (resolução: 1 bpm)
(4 a 60 1/min (resolução: 1/min))
Relação do tempo inspiratório para o tempo expira- 4:1 a 1:4
tório (TI:TE)
Pausa inspiratória (TIP:TI) 0 % a 50 % (resolução: 1 %)
Pressão positiva expiratória final (PEEP) 0 a 20 cmH2O (resolução: 1 cmH2O)
(0 a 20 hPa (resolução: 1 hPa))
Pressão inspiratória (PINSP) 5 a 65 cmH2O (resolução: 1 cmH2O)
(5 a 65 hPa) (resolução: 1 hPa)) (o ajuste deve
ser de no mínimo 5 cmH2O (5 hPa) acima de
PEEP)
Fluxo inspiratório (Flux.Insp.) 10 a 75 L/min (resolução: 1 L/min) no modo Pres-
são control.
10 a 85 L/min (resolução: 1 L/min) nos modos
Pressão Suporte e SIMV/PS
Pressão de suporte (∆PPS) 3 a 20 cmH2O (resolução: 1 cmH2O)
(3 a 20 hPa (resolução: 1 hPa)) no modo Pres-
são Suporte
Pressão de suporte (∆PPS) 3 a 20 cmH2O, DESLIGADA (resolução:
1 cmH2O)
(3 a 20 hPa, DESLIGADA (resolução: 1 hPa)) no
modo SIMV/PS
Frequência respiratória mínima para ventilação de 3 a 20 bpm (resolução: 1 bpm) e DESLIGADA
apneia (Freq Min) (3 a 20 1/min (resolução: 1/min) e DESLIGADA)
Valor de acionamento (Trigger) 2 a 15 L/min (resolução: 1 L/min)
Tempo inspiratório (TINSP) 0,3 a 4,0 seg.
Precisão
Limitação de pressão (PMAX) ±5 cmH2O (±5 hPa) do ajuste
Volume corrente (VT) ±5 % do ajuste ou 20 mL, depende do valor que
for maior (descarregado na atmosfera, sem cor-
reção de complacência)
Frequência respiratória (Freq) ±1 bpm (±1 1/min) do ajuste ou ±5 %, depen-
dendo do valor que for maior
Relação do tempo inspiratório para o tempo expira- ±5 % do ajuste
tório (TI:TE)
Pausa inspiratória (TIP:TI) ±25 % do ajuste
Pressão positiva expiratória final (PEEP) ±2 cmH2O (±2 hPa) ou ±20 % do ajuste, depen-
dendo do valor que for maior
Pressão inspiratória (PINSP) ±2 cmH2O (±2 hPa) ou ±20 % do ajuste, depen-
dendo do valor que for maior
Limite de pressão da saída de gás comum Máxima 13 psi (0,9 kPa x 100) ±5 %
Interface do vaporizador
Sensor de O2
Tempo de resposta (T90) Menor do que 16 segundos Os valores medidos não são compen-
sados por pressão.
Tempo de aquecimento após 5 minutos Erro com ≤3 % do valor medido
Sensibilidade de alinhamento ±1 % do valor medido/ 8 h
Sensibilidade cruzada 1 Vol% de O2 a 70 Vol% de N2O e
5 Vol% de CO2
Com halotano 4 Vol%
ou com enflurano 5 Vol%
ou com desflurano 15 Vol%
ou com isoflurano 5 Vol%
ou com sevoflurano 10 Vol%
Desvio de medição devido à umi- Máx. ±0,02 % do valor medido por % de umidade relativa
dade
Vida útil da célula do sensor de >12 meses a 25 °C (77 °F), 50 % de umidade relativa, 50 % de O2
O2 no gás fresco (ou >5000 horas a 100 Vol% de O2)
Sistema de respiração
Volume do absorvedor
Absorvedor reutilizável de CO2, enchido 1500 mL
Absorvedor descartável de CO2 CLIC Absorber Free 1200 mL
Absorvedor descartável de CO2 CLIC Absorber 800 1200 mL
Free
Complacência
incluindo tubo do ventilador (sem tubos de respira-
ção) 0,8 mL/cmH2O (0,8 mL/hPa)
Resistência
Em conformidade com ISO 80601-2-13, seco, com Inspiratório: –4,7 cmH2O (–4,7 hPa)
conjunto de circuito respiratório adulto M301461) Expiratório: 4,4 cmH2O (4,4 hPa)
Em conformidade com ISO 80601-2-13, seco, sem Inspiratório: –3,7 cmH2O (–3,7 hPa)
tubos1) Expiratório: 3,7 cmH2O (3,7 hPa)
Intervalos de controle
Válvula APL
Modo de ventilação 5 a 70 cmH2O (hPa)
manual
Modo de respiração 1,5 cmH2O (hPa)
espontânea
Precisão de 5 a 15 L/min ±15 % do valor medido ou ±3 cmH2O (hPa)
(aplica-se o valor mais alto)
Queda de pressão a 3,4 cmH2O (hPa)
30 L/min (úmido e seco)
1) Dependendo dos ajustes de ventilação atuais, os valores indicados podem variar em ±0,3 cmH2O (0,3 hPa)
,62&DUDFWHU¯VWLFDVGHSUHVV¥RIOX[RGRVLVWHPDGHUHVSLUD©¥RFRPSDFWR&26<
UHVLVW¬QFLDVP«GLDVVHPWXERVGHUHVSLUD©¥R
3UHVV¥R>K3D@
)OX[R>/PLQ@
3UHVV¥RLQVSLUDWµULD 3UHVV¥RH[SLUDWµULD
22229
Alarme em caso de falha da energia elétrica e da Tom contínuo (aprox. 30 s) a aprox. 61 dB(A)
bateria
Confirmação da seleção usando o botão rotativo Tom único quando o botão rotativo é pressionado
(aprox. 52 dB(A) no volume máx. do tom de
alarme)
Tempo excedido durante a alteração do modo de 3 tons ajustáveis de 50 dB(A) a aprox. 61 dB(A)
ventilação
Saídas do equipamento
Declaração EMC
Informações gerais
Emissões eletromagnéticas
Ambiente eletromagnético
Imunidade eletromagnética
Combinações de dispositivos
Este aparelho médico pode ser operado em – IEC 60601-1-8 (sistemas de alarme)
conjunto com outros dispositivos Dräger ou com
Ou:
dispositivos de outros fabricantes. Observe os
documentos que acompanham os dispositivos – IEC 60601-1, 2ª edição (requisitos gerais de
individuais. segurança)
Se a combinação de dispositivos não for aprovada – IEC 60601-1-1 (combinações de
pela Dräger, a segurança e o estado funcional de dispositivos)
dispositivos individuais podem ficar – IEC 60601-1-2 (compatibilidade
comprometidos. A organização operacional deve eletromagnética)
garantir que a combinação de dispositivos esteja – IEC 60601-1-4 (funções controladas por
em conformidade com os requisitos das edições software)
das normas aplicáveis aos equipamentos – IEC 60601-1-8 (sistemas de alarme)
médicos.
As combinações de equipamentos aprovadas pela
Dräger encontram-se em conformidade com as
seguintes normas (se aplicável):
– IEC 60601-1, 3ª edição (requisitos gerais de
segurança, combinações de dispositivos,
funções controladas por software)
– IEC 60601-1-2 (compatibilidade
eletromagnética)
Os dados podem ser trocados em uma rede de TI Informações para conexão com uma
utilizando tecnologias com e sem fio. A rede TI rede TI
pode ser qualquer interface de dados (p. ex.,
RS232) descrita nos padrões e convenções.
Pré-requisitos
Durante a operação, este equipamento pode
trocar informações com outros equipamentos por Este equipamento só pode ser conectado à rede
meio de redes TI e apoia as seguintes funções: pelo pessoal de serviço. O representante de TI do
hospital deve ser consultado com antecedência.
– Exibição de curvas e dados de parâmetros
É necessário fornecer a seguinte documentação:
– Sinalização de alarmes
– Documentos que acompanham este
– Modo de serviço, acesso a registros
equipamento
– Descrições da interface de rede
– Descrição dos sistemas de alarme baseados
na rede
Interfaces de série
As seguintes interfaces são suportadas:
– Interfaces RS232 de acordo com a EIA RS--
232 (CCITT V.24/V.28) para os seguintes
aplicativos:
– MEDIBUS, MEDIBUS.X
– Conexão com equipamentos médicos de
outros fabricantes
Ilustrações
9HQWLODGRU $MXVWHGH
30$;3((3
'HVDFRSODPHQWRGHJ£VIUHVFR
*£VIUHVFR
'HVYLR$3/ 9£OYXOD$3/
$EVRUYHGRUGH&2
%DO¥RUHVSLUDWµULR ([DXVW¥RGRJ£VUHVSLUDWµULR
22234
Anexo
ATENÇÃO
Se uma das verificações não for aprovada, o
equipamento não pode ser utilizado.
Entre em contato com o DrägerService ou com a
assistência técnica autorizada.
NOTA
Nesta seção aplica-se o seguinte: cmH2O =
mbar = hPa.
Lista de verificação
A lista para verificação diária e verificação antes P D-Vapor (se estiver presente) está ligado.
do uso do equipamento médico considera todas
as configurações possíveis do Fabius. Se um Bateria
ponto do teste não se aplicar ao Fabius a ser P Certifique-se de que a bateria está com-
testado devido a diferenças na configuração, salte pletamente carregada. (O funcionamento
o respectivo ponto de teste. da bateria durante 45 minutos só pode ser
Todas as verificações devem ser executadas garantido com a bateria totalmente carre-
diariamente antes de utilizar o equipamento. As gada.)
pessoas que executarem as verificações devem
estar totalmente familiarizadas com as instruções Fornec. de gás
de uso.
Inspecione visualmente o fornecimento
P Este ponto do teste deve ser executado central de gás e os cilindros de gás.
antes da mudança de cada paciente. Conecte todas as mangueiras. Certifique-
se de que os tubos estão firmemente
Caixa para verificar se o ponto do teste foi
conectados.
aprovado.
Certifique-se de que as pressões de ali-
Marque as funções individuais após uma mentação do fornecimento central de gás
verificação bem-sucedida. encontram-se dentro do intervalo permis-
sível.
Tire fotocópias destas páginas para utilizá-las
como registro diário para a verificação do
equipamento. Cilindros de gás
Fabius Tiro Abra os cilindros de gás (se estiverem
Número de peça: presentes).
A pressão nas vias aéreas é maior do que – O sistema de respiração está pronto para
ou igual a 0 cmH2O (hPa). funcionar (o balão respiratório está corre-
tamente posicionado e todas as manguei-
ras estão corretamente conectadas).
Reanimador manual
– O absorvedor de CO2 está acoplado ao
Ao comprimir o balão, deve fluir um fluxo equipamento e suficientemente abaste-
de ar audível e tangível da conexão da cido.
máscara (cone). Após a liberação, o balão
deve assumir rapidamente seu formato
original.
Feche a conexão da máscara (cone) com
a palma da mão: o balão somente deve
poder ser comprimido levemente.
Nome
Data Assinatura: verificação antes do uso
Nome
Nome
Data Assinatura: verificação antes do uso
Nome
Nome
Data Assinatura: verificação antes do uso
Nome
Nome
Data Assinatura: verificação antes do uso
Nome
Nome
Data Assinatura: verificação antes do uso
Nome
Data
Nome Nome
Data Data
Nome Nome
Data Data
Nome Nome
Data Data
Nome Nome
Data Data
Nome Nome
Data Data
Nome Nome
Data Data
Senha
8088
Índice remissivo
A Compensação de desflurano
Ativação e desativação . . . . . . . . . . . . . . . 146
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Automática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Absorvedor de CO2 Complacência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Descartável com adaptador CLIC. . . . . . . . . 67 Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Configuração
Reutilizável . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Ajuste automático do limite de pressão . . . 144
Adoção de ajustes de ventilação durante o modo Alarmes de volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
de mudança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Durante a operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Ajustes padrão Restauração dos ajuste padrão. . . . . . . . . 135
Controle de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Teste de fuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Controle de volume. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Teste de sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Modificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Configuração no modo standby . . . . . . . . . . . 129
Modificação do volume mínimo de alarme . 138 Configurações
Modificação dos limites de alarme . . . . . . . 138 Ajuste de data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Recuperação dos ajustes de fábrica . . . . . 139 Ajuste de hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
SIMV/PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Brilho de tela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Suporte de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Confirmação acústica . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Alarme Exibição da forma de onda . . . . . . . . . . . . 142
Prioridades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Formato de data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Sinalização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Formato de hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Alarme de pressão e limite de pressão . . . . . . 127 Modificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Alarmes de volume Seleção do idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Liga e desliga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Unidade de pressão. . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Aquecimento COSY Configurações do equipamento . . . . . . . . . . . . 35
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Configurações do tubo de respiração . . . . . . . . 76
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Contraindicações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Cores na tela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
B
Baixo fluxo de anestesia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 D
Balão respiratório Dados do equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Conexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Declaração EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Definição da concentração de gás anestésico . 91
Ativando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Descarga de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Diagrama do fluxo de gás . . . . . . . . . . . . . . . . 214
C
Cal sodada E
Substituição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Equalização de potencial
Cilindros de gás (conexões rosqueadas) . . . . . . 61 Estabelecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Combinações de dispositivos . . . . . . . . . . . . . . 212 Equipamentos médicos
Compatibilidade eletromagnética . . . . . . . . . . . . 10 Classificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Equipamentos médicos não críticos
Reprocessamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Sensor de fluxo V
Calibração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Conexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Válvula APL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Inserção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Remoção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Remoção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 Vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Calibração. . . . . . . . . . . . . . . . . . 121, 131, 145 Ventilação manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Substituição da cápsula do sensor . . . . . . . . 78 Ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106, 154, 195
Sensor de O2 sensor Preparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Conexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Vitalink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sensor de pressão Volume de alarme
Conexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Modificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Sensores e linhas de medição . . . . . . . . . . . . . . 79 Volume minuto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Sistema de recepção de gás anestésico
Conexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Sistema de respiração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Sistema de respiração compacto
Conexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Remoção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Sistema de respiração compacto COSY . . . . . . 23
Sistema de sucção
Conexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Remoção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Sistema indexado por pino . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Suporte do balão respiratório
Braço flexível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Braço rígido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Cotovelo do balão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
S-ORC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90, 204
T
Teclas programáveis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Tom de alarme
Supressão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Tomadas de energia elétrica auxiliar . . . . . . . . . 56
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Tubo do fluxo total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
U
Unidade de energia elétrica para o aquecimento
COSY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Fabricante
A partir de 2015-08:
Dräger Medical GmbH
muda para
Drägerwerk AG & Co. KGaA
Á9054616TÈ
© Dräger Medical GmbH
Edição/Edition: 1 – 2014-06
A Dräger reserva-se o direito de realizar
alterações no equipamento sem aviso prévio.
ision]_0000027360_No.1109